• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Dutch translation for glib
2# This file is distributed under the same license as the glib package.
3# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
5# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013
6# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
7# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
8# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019-2020.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: glib\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
14"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:58+0000\n"
15"PO-Revision-Date: 2020-02-27 20:48+0100\n"
16"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
17"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
18"Language: nl\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23"X-Generator: Poedit 2.3\n"
24
25#: gio/gapplication.c:500
26msgid "GApplication options"
27msgstr "GApplication-opties"
28
29#: gio/gapplication.c:500
30msgid "Show GApplication options"
31msgstr "GApplication-opties tonen"
32
33#: gio/gapplication.c:545
34msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
35msgstr ""
36"Voer de GApplication-dienstmodus in (gebruik uit D-Bus-dienstbestanden)"
37
38#: gio/gapplication.c:557
39msgid "Override the application’s ID"
40msgstr "Toepassings-ID overschrijven"
41
42#: gio/gapplication.c:569
43msgid "Replace the running instance"
44msgstr "Vervang de actieve instantie"
45
46#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
47#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
48msgid "Print help"
49msgstr "Hulp tonen"
50
51#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
52msgid "[COMMAND]"
53msgstr "[OPDRACHT]"
54
55#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
56msgid "Print version"
57msgstr "Versie tonen"
58
59#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
60msgid "Print version information and exit"
61msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
62
63#: gio/gapplication-tool.c:52
64msgid "List applications"
65msgstr "Toepassingen tonen"
66
67#: gio/gapplication-tool.c:53
68msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
69msgstr ""
70
71#: gio/gapplication-tool.c:55
72msgid "Launch an application"
73msgstr "Een toepassing starten"
74
75#: gio/gapplication-tool.c:56
76msgid "Launch the application (with optional files to open)"
77msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
78
79#: gio/gapplication-tool.c:57
80msgid "APPID [FILE…]"
81msgstr "APPID [BESTAND…]"
82
83#: gio/gapplication-tool.c:59
84msgid "Activate an action"
85msgstr "Een actie activeren"
86
87#: gio/gapplication-tool.c:60
88msgid "Invoke an action on the application"
89msgstr ""
90
91#: gio/gapplication-tool.c:61
92msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
93msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
94
95#: gio/gapplication-tool.c:63
96msgid "List available actions"
97msgstr "Beschikbare acties tonen"
98
99#: gio/gapplication-tool.c:64
100msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
101msgstr ""
102
103#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
104msgid "APPID"
105msgstr "APPID"
106
107#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
108#: gio/gio-tool.c:224
109msgid "COMMAND"
110msgstr "OPDRACHT"
111
112#: gio/gapplication-tool.c:70
113msgid "The command to print detailed help for"
114msgstr ""
115
116#: gio/gapplication-tool.c:71
117msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
118msgstr ""
119
120#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
121#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
122#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
123msgid "FILE"
124msgstr "BESTAND"
125
126#: gio/gapplication-tool.c:72
127msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
128msgstr ""
129
130#: gio/gapplication-tool.c:73
131msgid "ACTION"
132msgstr "ACTIE"
133
134# opsomming/teller
135#: gio/gapplication-tool.c:73
136msgid "The action name to invoke"
137msgstr "De actienaam om aan te roepen"
138
139#: gio/gapplication-tool.c:74
140msgid "PARAMETER"
141msgstr "PARAMETER"
142
143#: gio/gapplication-tool.c:74
144msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
145msgstr ""
146
147#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
148#, c-format
149msgid ""
150"Unknown command %s\n"
151"\n"
152msgstr ""
153"Onbekende opdracht %s\n"
154"\n"
155
156#: gio/gapplication-tool.c:101
157msgid "Usage:\n"
158msgstr "Gebruik:\n"
159
160#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
161#: gio/gsettings-tool.c:694
162msgid "Arguments:\n"
163msgstr "Argumenten:\n"
164
165#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
166msgid "[ARGS…]"
167msgstr "[ARGUMENTEN…]"
168
169#: gio/gapplication-tool.c:134
170#, c-format
171msgid "Commands:\n"
172msgstr "Opdrachten:\n"
173
174#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
175#: gio/gapplication-tool.c:146
176#, c-format
177msgid ""
178"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
179"\n"
180msgstr ""
181
182#: gio/gapplication-tool.c:165
183#, c-format
184msgid ""
185"%s command requires an application id to directly follow\n"
186"\n"
187msgstr ""
188
189#: gio/gapplication-tool.c:171
190#, c-format
191msgid "invalid application id: “%s”\n"
192msgstr "ongeldige toepassings-id: ‘%s’\n"
193
194#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
195#: gio/gapplication-tool.c:182
196#, c-format
197msgid ""
198"“%s” takes no arguments\n"
199"\n"
200msgstr ""
201"‘%s’ verwacht geen argumenten\n"
202"\n"
203
204# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
205#: gio/gapplication-tool.c:266
206#, c-format
207msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
208msgstr "kan niet verbinden met D-Bus: %s\n"
209
210# openen/lezen
211#: gio/gapplication-tool.c:286
212#, fuzzy, c-format
213#| msgid "Error sending message: %s"
214msgid "error sending %s message to application: %s\n"
215msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
216
217#: gio/gapplication-tool.c:317
218msgid "action name must be given after application id\n"
219msgstr ""
220
221#: gio/gapplication-tool.c:325
222#, c-format
223msgid ""
224"invalid action name: “%s”\n"
225"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
226msgstr ""
227
228#: gio/gapplication-tool.c:344
229#, fuzzy, c-format
230#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
231msgid "error parsing action parameter: %s\n"
232msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
233
234#: gio/gapplication-tool.c:356
235msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
236msgstr ""
237
238#: gio/gapplication-tool.c:411
239msgid "list-actions command takes only the application id"
240msgstr ""
241
242#: gio/gapplication-tool.c:421
243#, fuzzy, c-format
244#| msgid "Unable to find terminal required for application"
245msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
246msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
247
248#: gio/gapplication-tool.c:466
249#, c-format
250msgid ""
251"unrecognised command: %s\n"
252"\n"
253msgstr ""
254"niet-herkende opdracht: %s\n"
255"\n"
256
257#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
258#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
259#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
260#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
261#, c-format
262msgid "Too large count value passed to %s"
263msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
264
265#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
266#: gio/gdataoutputstream.c:562
267msgid "Seek not supported on base stream"
268msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
269
270#: gio/gbufferedinputstream.c:937
271msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
272msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
273
274#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
275#: gio/goutputstream.c:2198
276msgid "Stream is already closed"
277msgstr "De stroom is al gesloten"
278
279#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
280msgid "Truncate not supported on base stream"
281msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
282
283#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1411
284#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
285#, c-format
286msgid "Operation was cancelled"
287msgstr "De bewerking werd afgebroken"
288
289#: gio/gcharsetconverter.c:260
290msgid "Invalid object, not initialized"
291msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
292
293#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
294msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
295msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
296
297#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
298msgid "Not enough space in destination"
299msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
300
301#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
302#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
303#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
304#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
305msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
306msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
307
308#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
309#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
310#, c-format
311msgid "Error during conversion: %s"
312msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
313
314# niet ondersteund/niet mogelijk
315#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138
316msgid "Cancellable initialization not supported"
317msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
318
319# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
320#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392
321#, fuzzy, c-format
322#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
323msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
324msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
325
326# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
327# kon converteerder van %s naar %s niet openen
328# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
329# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
330# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
331#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
332#, fuzzy, c-format
333#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
334msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
335msgstr ""
336"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
337
338#: gio/gcontenttype.c:452
339#, c-format
340msgid "%s type"
341msgstr "type %s"
342
343#: gio/gcontenttype-win32.c:192
344msgid "Unknown type"
345msgstr "Onbekend type"
346
347# bestandssoort/bestandstype
348#: gio/gcontenttype-win32.c:194
349#, c-format
350msgid "%s filetype"
351msgstr "bestandstype %s"
352
353#: gio/gcredentials.c:289
354msgid "GCredentials contains invalid data"
355msgstr "GCredentials bevat ongeldige gegevens"
356
357#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609
358msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
359msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
360
361#: gio/gcredentials.c:503
362msgid "There is no GCredentials support for your platform"
363msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
364
365#: gio/gcredentials.c:552
366#, fuzzy
367msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
368msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
369
370#: gio/gcredentials.c:603
371#, fuzzy
372#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
373msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
374msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
375
376#: gio/gdatainputstream.c:304
377msgid "Unexpected early end-of-stream"
378msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
379
380#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
381#, fuzzy, c-format
382#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
383msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
384msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
385
386#: gio/gdbusaddress.c:171
387#, fuzzy, c-format
388#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
389msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
390msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
391
392#: gio/gdbusaddress.c:180
393#, fuzzy, c-format
394#| msgid ""
395#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
396#| "keys)"
397msgid ""
398"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
399"keys)"
400msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
401
402#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
403#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
404#, fuzzy, c-format
405#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
406msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
407msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
408
409#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
410#, fuzzy, c-format
411#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
412msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
413msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
414
415#: gio/gdbusaddress.c:461
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
418msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
419
420#: gio/gdbusaddress.c:470
421#, c-format
422msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
423msgstr ""
424
425#: gio/gdbusaddress.c:491
426#, fuzzy, c-format
427msgid ""
428"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
429"sign"
430msgstr ""
431"Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
432
433#: gio/gdbusaddress.c:502
434#, fuzzy, c-format
435msgid ""
436"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
437msgstr ""
438"Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
439
440#: gio/gdbusaddress.c:516
441#, fuzzy, c-format
442#| msgid ""
443#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
444#| "element '%s'"
445msgid ""
446"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
447"“%s”"
448msgstr ""
449"Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
450"‘%s’, in adreselement ‘%s’"
451
452#: gio/gdbusaddress.c:588
453#, fuzzy, c-format
454#| msgid ""
455#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
456#| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
457msgid ""
458"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
459"“path” or “abstract” to be set"
460msgstr ""
461"Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
462"sleutel ‘abstract’ nodig"
463
464#: gio/gdbusaddress.c:624
465#, fuzzy, c-format
466#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
467msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
468msgstr ""
469"Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
470
471#: gio/gdbusaddress.c:638
472#, fuzzy, c-format
473#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
474msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
475msgstr ""
476"Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
477
478#: gio/gdbusaddress.c:652
479#, fuzzy, c-format
480#| msgid ""
481#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
482msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
483msgstr ""
484"Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
485
486#: gio/gdbusaddress.c:673
487msgid "Error auto-launching: "
488msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
489
490# lezen/openen
491#: gio/gdbusaddress.c:726
492#, fuzzy, c-format
493#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
494msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
495msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
496
497#: gio/gdbusaddress.c:745
498#, fuzzy, c-format
499#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
500msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
501msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
502
503#: gio/gdbusaddress.c:754
504#, fuzzy, c-format
505#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
506msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
507msgstr ""
508"Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
509"bytes ontvangen"
510
511#: gio/gdbusaddress.c:772
512#, fuzzy, c-format
513#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
514msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
515msgstr ""
516"Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
517"gegevensstroom:"
518
519#: gio/gdbusaddress.c:981
520msgid "The given address is empty"
521msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
522
523#: gio/gdbusaddress.c:1094
524#, fuzzy, c-format
525msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
526msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
527
528#: gio/gdbusaddress.c:1101
529msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
530msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
531
532#: gio/gdbusaddress.c:1108
533#, c-format
534msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
535msgstr ""
536
537#: gio/gdbusaddress.c:1150
538#, fuzzy, c-format
539#| msgid "Error spawning command line '%s': "
540msgid "Error spawning command line “%s”: "
541msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
542
543#: gio/gdbusaddress.c:1219
544#, c-format
545msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
546msgstr ""
547"Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
548"besturingssysteem)"
549
550#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7190
551#, fuzzy, c-format
552#| msgid ""
553#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
554#| "variable - unknown value '%s'"
555msgid ""
556"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
557"— unknown value “%s”"
558msgstr ""
559"Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
560"- onbekende waarde ‘%s’"
561
562#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7199
563msgid ""
564"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
565"variable is not set"
566msgstr ""
567"Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
568"DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
569
570#: gio/gdbusaddress.c:1376
571#, c-format
572msgid "Unknown bus type %d"
573msgstr "Onbekend bustype %d"
574
575#: gio/gdbusauth.c:294
576msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
577msgstr ""
578
579#: gio/gdbusauth.c:338
580msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
581msgstr ""
582
583#: gio/gdbusauth.c:482
584#, c-format
585msgid ""
586"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
587msgstr ""
588
589#: gio/gdbusauth.c:1167
590msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
591msgstr ""
592
593#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
594#, fuzzy, c-format
595#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
596msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
597msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
598
599#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
600#, c-format
601msgid ""
602"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
603msgstr ""
604
605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301
606#, fuzzy, c-format
607#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
608msgid "Error creating directory “%s”: %s"
609msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
610
611# lezen/openen
612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348
613#, fuzzy, c-format
614#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
615msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
616msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
617
618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689
619#, fuzzy, c-format
620#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
621msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
622msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
623
624#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703
625#, fuzzy, c-format
626#| msgid ""
627#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
628#| "malformed"
629msgid ""
630"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
631msgstr ""
632"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
633"onjuist gevormd"
634
635#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717
636#, fuzzy, c-format
637#| msgid ""
638#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
639#| "malformed"
640msgid ""
641"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
642msgstr ""
643"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
644"onjuist gevormd"
645
646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423
647#, c-format
648msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
649msgstr ""
650
651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505
652#, c-format
653msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
654msgstr "Fout bij lezen van verouderd vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
655
656#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
657#, c-format
658msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
659msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
660
661#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
662#, c-format
663msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
664msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
665
666# lezen/openen
667#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
668#, c-format
669msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
670msgstr "Fout bij het ontkoppelen van vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
671
672# lezen/openen
673#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656
674#, c-format
675msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
676msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven: "
677
678#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852
679#, c-format
680msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
681msgstr "(Vrijgeven van vergrendeling voor ‘%s’ is ook mislukt: %s) "
682
683# opsomming/teller
684#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
685msgid "The connection is closed"
686msgstr "De verbinding is gesloten"
687
688#: gio/gdbusconnection.c:1892
689msgid "Timeout was reached"
690msgstr "Tijd is verlopen"
691
692#: gio/gdbusconnection.c:2513
693msgid ""
694"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
695msgstr ""
696
697#: gio/gdbusconnection.c:4161 gio/gdbusconnection.c:4508
698#, c-format
699msgid ""
700"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
701msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
702
703#: gio/gdbusconnection.c:4303
704#, c-format
705msgid "No such property “%s”"
706msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
707
708#: gio/gdbusconnection.c:4315
709#, c-format
710msgid "Property “%s” is not readable"
711msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
712
713#: gio/gdbusconnection.c:4326
714#, c-format
715msgid "Property “%s” is not writable"
716msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:4346
719#, c-format
720msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
721msgstr ""
722"Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
723"ontvangen"
724
725#: gio/gdbusconnection.c:4451 gio/gdbusconnection.c:4659
726#: gio/gdbusconnection.c:6630
727#, c-format
728msgid "No such interface “%s”"
729msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
730
731#: gio/gdbusconnection.c:4877 gio/gdbusconnection.c:7139
732#, c-format
733msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
734msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
735
736#: gio/gdbusconnection.c:4975
737#, c-format
738msgid "No such method “%s”"
739msgstr "Geen methode ‘%s’"
740
741#: gio/gdbusconnection.c:5006
742#, c-format
743msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
744msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
745
746#: gio/gdbusconnection.c:5204
747#, c-format
748msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
749msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
750
751#: gio/gdbusconnection.c:5430
752#, c-format
753msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
754msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet ophalen"
755
756#: gio/gdbusconnection.c:5486
757#, c-format
758msgid "Unable to set property %s.%s"
759msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet instellen"
760
761#: gio/gdbusconnection.c:5664
762#, c-format
763msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
764msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
765
766#: gio/gdbusconnection.c:6741
767#, c-format
768msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
769msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met ondertekening ‘%s’ bestaat niet"
770
771#: gio/gdbusconnection.c:6862
772#, c-format
773msgid "A subtree is already exported for %s"
774msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
775
776#: gio/gdbusmessage.c:1255
777msgid "type is INVALID"
778msgstr "type is INVALID"
779
780#: gio/gdbusmessage.c:1266
781msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
782msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
783
784#: gio/gdbusmessage.c:1277
785msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
786msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
787
788#: gio/gdbusmessage.c:1289
789msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
790msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
791
792#: gio/gdbusmessage.c:1302
793msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
794msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
795
796#: gio/gdbusmessage.c:1310
797msgid ""
798"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
799"freedesktop/DBus/Local"
800msgstr ""
801"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
802"freedesktop/DBus/Local"
803
804#: gio/gdbusmessage.c:1318
805msgid ""
806"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
807"freedesktop.DBus.Local"
808msgstr ""
809"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
810"freedesktop.DBus.Local"
811
812#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
813#, c-format
814msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
815msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
816msgstr[0] ""
817msgstr[1] ""
818
819#: gio/gdbusmessage.c:1380
820#, c-format
821msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
822msgstr ""
823
824#: gio/gdbusmessage.c:1399
825#, c-format
826msgid ""
827"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
828"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
829msgstr ""
830
831#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
832msgid "Value nested too deeply"
833msgstr ""
834
835#: gio/gdbusmessage.c:1609
836#, c-format
837msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
838msgstr ""
839
840#: gio/gdbusmessage.c:1631
841#, c-format
842msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
843msgstr ""
844
845#: gio/gdbusmessage.c:1678
846#, c-format
847msgid ""
848"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
849msgid_plural ""
850"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
851msgstr[0] ""
852msgstr[1] ""
853
854#: gio/gdbusmessage.c:1698
855#, c-format
856msgid ""
857"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
858"bytes, but found to be %u bytes in length"
859msgstr ""
860
861#: gio/gdbusmessage.c:1884
862#, c-format
863msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
864msgstr ""
865
866#: gio/gdbusmessage.c:1925
867#, c-format
868msgid ""
869"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
870msgstr ""
871
872#: gio/gdbusmessage.c:2110
873#, c-format
874msgid ""
875"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
876"0x%02x"
877msgstr ""
878
879#: gio/gdbusmessage.c:2123
880#, c-format
881msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
882msgstr ""
883
884#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
885msgid "Signature header found but is not of type signature"
886msgstr "Ondertekeningshoofding gevonden, maar niet van type ondertekening"
887
888#: gio/gdbusmessage.c:2189
889#, c-format
890msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
891msgstr ""
892"Ondertekeningshoofding met ondertekening ‘%s’ gevonden, maar berichtinhoud "
893"is leeg"
894
895#: gio/gdbusmessage.c:2204
896#, c-format
897msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
898msgstr ""
899"Verwerkte waarde ‘%s’ is geen geldige D-Bus-ondertekening (voor inhoud)"
900
901#: gio/gdbusmessage.c:2236
902#, c-format
903msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
904msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
905msgstr[0] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u byte"
906msgstr[1] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u bytes"
907
908#: gio/gdbusmessage.c:2246
909msgid "Cannot deserialize message: "
910msgstr "Kan bericht niet deserialiseren: "
911
912#: gio/gdbusmessage.c:2590
913#, c-format
914msgid ""
915"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
916msgstr ""
917
918#: gio/gdbusmessage.c:2727
919#, c-format
920msgid ""
921"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
922msgstr ""
923
924#: gio/gdbusmessage.c:2735
925msgid "Cannot serialize message: "
926msgstr "Kan bericht niet serialiseren: "
927
928#: gio/gdbusmessage.c:2788
929#, c-format
930msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
931msgstr ""
932"Berichtinhoud heeft ondertekening ‘%s’, maar er is geen "
933"ondertekeningshoofding"
934
935#: gio/gdbusmessage.c:2798
936#, c-format
937msgid ""
938"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
939"“%s”"
940msgstr ""
941"Berichtinhoud heeft type ondertekening ‘%s’, maar ondertekening in het "
942"hoofdingsvak is ‘%s’"
943
944#: gio/gdbusmessage.c:2814
945#, c-format
946msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
947msgstr "Berichtinhoud is leeg, maar ondertekening in hoofdingsvak is ‘(%s)’"
948
949#: gio/gdbusmessage.c:3367
950#, c-format
951msgid "Error return with body of type “%s”"
952msgstr ""
953
954#: gio/gdbusmessage.c:3375
955msgid "Error return with empty body"
956msgstr ""
957
958#: gio/gdbusprivate.c:2242
959#, c-format
960msgid "(Type any character to close this window)\n"
961msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
962
963#: gio/gdbusprivate.c:2416
964#, c-format
965msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
966msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
967
968#: gio/gdbusprivate.c:2439
969#, c-format
970msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
971msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
972
973#: gio/gdbusprivate.c:2484
974msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
975msgstr "Kan /var/lib/dbus/machine-id of /etc/machine-id niet laden: "
976
977#: gio/gdbusproxy.c:1562
978#, c-format
979msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
980msgstr "Fout bij aanroepen van StartServiceByName voor %s: "
981
982#: gio/gdbusproxy.c:1585
983#, c-format
984msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
985msgstr ""
986
987#: gio/gdbusproxy.c:2685 gio/gdbusproxy.c:2820
988#, c-format
989msgid ""
990"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
991"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
992msgstr ""
993
994# wordt hier niet ondersteund
995# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
996#: gio/gdbusserver.c:755
997msgid "Abstract namespace not supported"
998msgstr "Abstracte namespace wordt niet ondersteund"
999
1000#: gio/gdbusserver.c:848
1001msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1002msgstr ""
1003
1004#: gio/gdbusserver.c:930
1005#, c-format
1006msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1007msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar ‘%s’: %s"
1008
1009#: gio/gdbusserver.c:1103
1010#, c-format
1011msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1012msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
1013
1014#: gio/gdbusserver.c:1143
1015#, c-format
1016msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1017msgstr "Kan niet luisteren op niet-ondersteund transport ‘%s’"
1018
1019#: gio/gdbus-tool.c:107
1020#, c-format
1021msgid ""
1022"Commands:\n"
1023"  help         Shows this information\n"
1024"  introspect   Introspect a remote object\n"
1025"  monitor      Monitor a remote object\n"
1026"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1027"  emit         Emit a signal\n"
1028"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1029"\n"
1030"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1031msgstr ""
1032
1033#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
1034#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
1035#: gio/gdbus-tool.c:1672
1036#, c-format
1037msgid "Error: %s\n"
1038msgstr "Fout: %s\n"
1039
1040#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
1041#, c-format
1042msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1043msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
1044
1045#: gio/gdbus-tool.c:246
1046#, c-format
1047msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1048msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
1049
1050#: gio/gdbus-tool.c:394
1051msgid "Connect to the system bus"
1052msgstr "Verbinden met systeembus"
1053
1054#: gio/gdbus-tool.c:395
1055msgid "Connect to the session bus"
1056msgstr "Verbinden met sessiebus"
1057
1058#: gio/gdbus-tool.c:396
1059msgid "Connect to given D-Bus address"
1060msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
1061
1062#: gio/gdbus-tool.c:406
1063msgid "Connection Endpoint Options:"
1064msgstr "Verbindingseindpuntopties:"
1065
1066#: gio/gdbus-tool.c:407
1067msgid "Options specifying the connection endpoint"
1068msgstr "Opties voor het verbindingseindpunt"
1069
1070#: gio/gdbus-tool.c:430
1071#, c-format
1072msgid "No connection endpoint specified"
1073msgstr "Geen eindpunt voor verbinding opgegeven"
1074
1075#: gio/gdbus-tool.c:440
1076#, c-format
1077msgid "Multiple connection endpoints specified"
1078msgstr "Meerdere eindpunten voor verbinding opgegeven"
1079
1080#: gio/gdbus-tool.c:513
1081#, c-format
1082msgid ""
1083"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1084msgstr ""
1085"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de interface ‘%s’ niet\n"
1086
1087#: gio/gdbus-tool.c:522
1088#, c-format
1089msgid ""
1090"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1091"interface “%s”\n"
1092msgstr ""
1093"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de methode ‘%s’ op de "
1094"interface ‘%s’ niet\n"
1095
1096#: gio/gdbus-tool.c:584
1097msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1098msgstr "Optionele bestemming van signaal (unieke naam)"
1099
1100#: gio/gdbus-tool.c:585
1101msgid "Object path to emit signal on"
1102msgstr "Objectpad waarop het signaal uitgestuurd moet worden"
1103
1104#: gio/gdbus-tool.c:586
1105msgid "Signal and interface name"
1106msgstr "Signaal- en interfacenaam"
1107
1108#: gio/gdbus-tool.c:619
1109msgid "Emit a signal."
1110msgstr "Stuur een signaal uit."
1111
1112# openen/lezen
1113#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
1114#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
1115#, c-format
1116msgid "Error connecting: %s\n"
1117msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
1118
1119#: gio/gdbus-tool.c:694
1120#, c-format
1121msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1122msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
1123
1124#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
1125msgid "Error: Object path is not specified\n"
1126msgstr "Fout: geen objectpad opgegeven\n"
1127
1128#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
1129#: gio/gdbus-tool.c:2078
1130#, c-format
1131msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1132msgstr "Fout: %s is geen geldig objectpad\n"
1133
1134#: gio/gdbus-tool.c:756
1135msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1136msgstr "Fout: signaalnaam is niet opgegeven\n"
1137
1138#: gio/gdbus-tool.c:770
1139#, c-format
1140msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1141msgstr "Fout: signaalnaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1142
1143#: gio/gdbus-tool.c:782
1144#, c-format
1145msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1146msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
1147
1148#: gio/gdbus-tool.c:788
1149#, c-format
1150msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1151msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
1152
1153#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1154#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
1155#, c-format
1156msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1157msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
1158
1159#: gio/gdbus-tool.c:857
1160#, c-format
1161msgid "Error flushing connection: %s\n"
1162msgstr "Fout bij flushen van verbinding: %s\n"
1163
1164#: gio/gdbus-tool.c:884
1165msgid "Destination name to invoke method on"
1166msgstr "Bestemmingsnaam om methode voor aan te roepen"
1167
1168#: gio/gdbus-tool.c:885
1169msgid "Object path to invoke method on"
1170msgstr "Objectpad om methode op aan te roepen"
1171
1172#: gio/gdbus-tool.c:886
1173msgid "Method and interface name"
1174msgstr "Methode en interfacenaam"
1175
1176#: gio/gdbus-tool.c:887
1177msgid "Timeout in seconds"
1178msgstr "Tijdslimiet in seconden"
1179
1180#: gio/gdbus-tool.c:926
1181msgid "Invoke a method on a remote object."
1182msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand."
1183
1184#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
1185msgid "Error: Destination is not specified\n"
1186msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1187
1188#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
1189#, c-format
1190msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1191msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
1192
1193#: gio/gdbus-tool.c:1059
1194msgid "Error: Method name is not specified\n"
1195msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
1196
1197#: gio/gdbus-tool.c:1070
1198#, c-format
1199msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1200msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1201
1202#: gio/gdbus-tool.c:1148
1203#, c-format
1204msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1205msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d van type ‘%s’: %s\n"
1206
1207#: gio/gdbus-tool.c:1634
1208msgid "Destination name to introspect"
1209msgstr "Bestemmingsnaam voor introspectie"
1210
1211#: gio/gdbus-tool.c:1635
1212msgid "Object path to introspect"
1213msgstr "Objectpad voor introspectie"
1214
1215#: gio/gdbus-tool.c:1636
1216msgid "Print XML"
1217msgstr "XML tonen"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:1637
1220msgid "Introspect children"
1221msgstr ""
1222
1223#: gio/gdbus-tool.c:1638
1224msgid "Only print properties"
1225msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
1226
1227# Ugh, anglicisme :(  (Wouter Bolsterlee)
1228#: gio/gdbus-tool.c:1727
1229msgid "Introspect a remote object."
1230msgstr "Een object op afstand introspecteren."
1231
1232#: gio/gdbus-tool.c:1933
1233msgid "Destination name to monitor"
1234msgstr "Bestemmingsnaam om te controleren"
1235
1236#: gio/gdbus-tool.c:1934
1237msgid "Object path to monitor"
1238msgstr "Te monitoren object-pad"
1239
1240#: gio/gdbus-tool.c:1959
1241msgid "Monitor a remote object."
1242msgstr "Een object op afstand monitoren."
1243
1244#: gio/gdbus-tool.c:2017
1245msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1246msgstr ""
1247"Fout: kan geen verbindingen controleren anders dan berichtenbusverbindingen\n"
1248
1249#: gio/gdbus-tool.c:2141
1250msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1251msgstr ""
1252
1253#: gio/gdbus-tool.c:2144
1254msgid ""
1255"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1256"(default)"
1257msgstr ""
1258
1259#: gio/gdbus-tool.c:2192
1260msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1261msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
1262
1263#: gio/gdbus-tool.c:2193
1264msgid "Wait for a bus name to appear."
1265msgstr "Wacht tot er een busnaam verschijnt."
1266
1267#: gio/gdbus-tool.c:2269
1268#, fuzzy
1269#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1270msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1271msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1272
1273#: gio/gdbus-tool.c:2274
1274#, fuzzy
1275#| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1276msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1277msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1278
1279#: gio/gdbus-tool.c:2279
1280msgid "Error: Too many arguments.\n"
1281msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
1282
1283#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
1284#, c-format
1285msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1286msgstr "Fout: %s is geen geldige bekende busnaam.\n"
1287
1288# naamloos/zonder naam/onbenoemd
1289#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4877
1290msgid "Unnamed"
1291msgstr "Zonder naam"
1292
1293# bureaubladbestand/desktopbestand
1294#: gio/gdesktopappinfo.c:2481
1295msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1296msgstr "Bureaubladbestand bevat geen Exec-veld"
1297
1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2761
1299msgid "Unable to find terminal required for application"
1300msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1301
1302#: gio/gdesktopappinfo.c:3413
1303#, c-format
1304msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1305msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1306
1307#: gio/gdesktopappinfo.c:3417
1308#, c-format
1309msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1310msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1311
1312#: gio/gdesktopappinfo.c:3657 gio/gdesktopappinfo.c:3681
1313msgid "Application information lacks an identifier"
1314msgstr "Toepassingsinformatie bevat geen identificatie"
1315
1316#: gio/gdesktopappinfo.c:3915
1317#, c-format
1318msgid "Can’t create user desktop file %s"
1319msgstr "Kan bureaubladbestand %s niet aanmaken"
1320
1321#: gio/gdesktopappinfo.c:4049
1322#, c-format
1323msgid "Custom definition for %s"
1324msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1325
1326#: gio/gdrive.c:417
1327msgid "drive doesn’t implement eject"
1328msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1329
1330#. Translators: This is an error
1331#. * message for drive objects that
1332#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1333#: gio/gdrive.c:495
1334msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1335msgstr ""
1336"dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
1337
1338#: gio/gdrive.c:571
1339msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1340msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1341
1342#: gio/gdrive.c:778
1343msgid "drive doesn’t implement start"
1344msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
1345
1346#: gio/gdrive.c:880
1347msgid "drive doesn’t implement stop"
1348msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
1349
1350#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317
1351#: gio/gdummytlsbackend.c:509
1352msgid "TLS support is not available"
1353msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1354
1355#: gio/gdummytlsbackend.c:419
1356msgid "DTLS support is not available"
1357msgstr "DTLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1358
1359#: gio/gemblem.c:323
1360#, c-format
1361msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1362msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1363
1364#: gio/gemblem.c:333
1365#, c-format
1366msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1367msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1368
1369#: gio/gemblemedicon.c:362
1370#, c-format
1371msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1372msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1373
1374#: gio/gemblemedicon.c:372
1375#, c-format
1376msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1377msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1378
1379#: gio/gemblemedicon.c:395
1380msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1381msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1382
1383# niet ondersteund/niet mogelijk
1384#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
1385#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
1386#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
1387#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
1388#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
1389#: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272
1390#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1391msgid "Operation not supported"
1392msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1393
1394# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1395#. Translators: This is an error message when
1396#. * trying to find the enclosing (user visible)
1397#. * mount of a file, but none exists.
1398#.
1399#: gio/gfile.c:1543
1400msgid "Containing mount does not exist"
1401msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1402
1403#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428
1404msgid "Can’t copy over directory"
1405msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1406
1407#: gio/gfile.c:2650
1408msgid "Can’t copy directory over directory"
1409msgstr "Kan map niet over map heen kopiëren"
1410
1411# er is al een bestand met die naam?
1412# Het doelbestand bestaat (al)
1413# er was ook een msgid: Target file already exists
1414#: gio/gfile.c:2658
1415msgid "Target file exists"
1416msgstr "Doelbestand bestaat al"
1417
1418# map/de map
1419#: gio/gfile.c:2677
1420msgid "Can’t recursively copy directory"
1421msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1422
1423#: gio/gfile.c:2952
1424msgid "Splice not supported"
1425msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
1426
1427# openen/lezen
1428#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
1429#, c-format
1430msgid "Error splicing file: %s"
1431msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
1432
1433# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1434#: gio/gfile.c:3117
1435#, fuzzy
1436msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1437msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1438
1439#: gio/gfile.c:3121
1440msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1441msgstr "Kopiëren (reflink/klonen) wordt niet ondersteund of is ongeldig"
1442
1443# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1444#: gio/gfile.c:3126
1445#, fuzzy
1446msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1447msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1448
1449#: gio/gfile.c:3190
1450msgid "Can’t copy special file"
1451msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1452
1453#: gio/gfile.c:4003
1454msgid "Invalid symlink value given"
1455msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1456
1457#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
1458msgid "Symbolic links not supported"
1459msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1460
1461# wordt hier niet ondersteund
1462# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1463#: gio/gfile.c:4164
1464msgid "Trash not supported"
1465msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1466
1467# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1468#: gio/gfile.c:4276
1469#, c-format
1470msgid "File names cannot contain “%c”"
1471msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘%c’ bevatten"
1472
1473#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
1474msgid "volume doesn’t implement mount"
1475msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1476
1477#: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914
1478msgid "No application is registered as handling this file"
1479msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1480
1481# opsomming/teller
1482#: gio/gfileenumerator.c:212
1483msgid "Enumerator is closed"
1484msgstr "Teller is gesloten"
1485
1486# hmm
1487#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1488#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1489msgid "File enumerator has outstanding operation"
1490msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1491
1492#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1493msgid "File enumerator is already closed"
1494msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1495
1496#: gio/gfileicon.c:236
1497#, c-format
1498msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1499msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1500
1501#: gio/gfileicon.c:246
1502msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1503msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1504
1505#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1506#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1507#: gio/gfileoutputstream.c:497
1508msgid "Stream doesn’t support query_info"
1509msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
1510
1511#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1512#: gio/gfileoutputstream.c:371
1513msgid "Seek not supported on stream"
1514msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
1515
1516#: gio/gfileinputstream.c:369
1517msgid "Truncate not allowed on input stream"
1518msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1519
1520#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1521msgid "Truncate not supported on stream"
1522msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
1523
1524#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595
1525#: glib/gconvert.c:1777
1526msgid "Invalid hostname"
1527msgstr "Ongeldige hostnaam"
1528
1529#: gio/ghttpproxy.c:143
1530msgid "Bad HTTP proxy reply"
1531msgstr "Verkeerd HTTP-proxyantwoord"
1532
1533# opsomming/teller
1534#: gio/ghttpproxy.c:159
1535msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1536msgstr "HTTP-proxyverbinding niet toegestaan"
1537
1538#: gio/ghttpproxy.c:164
1539msgid "HTTP proxy authentication failed"
1540msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole mislukt"
1541
1542#: gio/ghttpproxy.c:167
1543msgid "HTTP proxy authentication required"
1544msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole vereist"
1545
1546# opsomming/teller
1547#: gio/ghttpproxy.c:171
1548#, c-format
1549msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1550msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
1551
1552#: gio/ghttpproxy.c:269
1553msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1554msgstr "De HTTP-proxyserver heeft de verbinding onverwacht beëindigd."
1555
1556#: gio/gicon.c:298
1557#, c-format
1558msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1559msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1560
1561#: gio/gicon.c:318
1562#, c-format
1563msgid "No type for class name %s"
1564msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1565
1566#: gio/gicon.c:328
1567#, c-format
1568msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1569msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1570
1571# Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1572#: gio/gicon.c:339
1573#, c-format
1574msgid "Type %s is not classed"
1575msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1576
1577#: gio/gicon.c:353
1578#, c-format
1579msgid "Malformed version number: %s"
1580msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1581
1582#: gio/gicon.c:367
1583#, c-format
1584msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1585msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1586
1587#: gio/gicon.c:469
1588#, fuzzy
1589msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1590msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1591
1592#: gio/ginetaddressmask.c:182
1593msgid "No address specified"
1594msgstr "Geen adres opgegeven"
1595
1596#: gio/ginetaddressmask.c:190
1597#, c-format
1598msgid "Length %u is too long for address"
1599msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
1600
1601#: gio/ginetaddressmask.c:223
1602msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1603msgstr ""
1604
1605#: gio/ginetaddressmask.c:300
1606#, c-format
1607msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1608msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adresmasker"
1609
1610#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1611#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1612msgid "Not enough space for socket address"
1613msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
1614
1615#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1616msgid "Unsupported socket address"
1617msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
1618
1619# huh?
1620#: gio/ginputstream.c:188
1621msgid "Input stream doesn’t implement read"
1622msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1623
1624# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1625#. Translators: This is an error you get if there is already an
1626#. * operation running against this stream when you try to start
1627#. * one
1628#. Translators: This is an error you get if there is
1629#. * already an operation running against this stream when
1630#. * you try to start one
1631#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1632msgid "Stream has outstanding operation"
1633msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
1634
1635#: gio/gio-tool.c:160
1636msgid "Copy with file"
1637msgstr "Kopiëren met bestand"
1638
1639#: gio/gio-tool.c:164
1640msgid "Keep with file when moved"
1641msgstr "Bestanden meenemen bij verplaatsen"
1642
1643#: gio/gio-tool.c:205
1644msgid "“version” takes no arguments"
1645msgstr "‘version’ verwacht geen argumenten"
1646
1647#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864
1648msgid "Usage:"
1649msgstr "Gebruik:"
1650
1651#: gio/gio-tool.c:210
1652msgid "Print version information and exit."
1653msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten."
1654
1655#: gio/gio-tool.c:226
1656msgid "Commands:"
1657msgstr "Opdrachten:"
1658
1659#: gio/gio-tool.c:229
1660msgid "Concatenate files to standard output"
1661msgstr ""
1662
1663#: gio/gio-tool.c:230
1664msgid "Copy one or more files"
1665msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
1666
1667#: gio/gio-tool.c:231
1668msgid "Show information about locations"
1669msgstr ""
1670
1671#: gio/gio-tool.c:232
1672msgid "List the contents of locations"
1673msgstr ""
1674
1675#: gio/gio-tool.c:233
1676msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1677msgstr ""
1678
1679#: gio/gio-tool.c:234
1680msgid "Create directories"
1681msgstr "Mappen aanmaken"
1682
1683#: gio/gio-tool.c:235
1684msgid "Monitor files and directories for changes"
1685msgstr ""
1686
1687#: gio/gio-tool.c:236
1688msgid "Mount or unmount the locations"
1689msgstr ""
1690
1691#: gio/gio-tool.c:237
1692msgid "Move one or more files"
1693msgstr "Eén of meerdere bestanden verplaatsen"
1694
1695#: gio/gio-tool.c:238
1696msgid "Open files with the default application"
1697msgstr ""
1698
1699#: gio/gio-tool.c:239
1700msgid "Rename a file"
1701msgstr "Een bestand hernoemen"
1702
1703#: gio/gio-tool.c:240
1704msgid "Delete one or more files"
1705msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
1706
1707#: gio/gio-tool.c:241
1708msgid "Read from standard input and save"
1709msgstr ""
1710
1711#: gio/gio-tool.c:242
1712msgid "Set a file attribute"
1713msgstr ""
1714
1715#: gio/gio-tool.c:243
1716msgid "Move files or directories to the trash"
1717msgstr ""
1718
1719#: gio/gio-tool.c:244
1720msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1721msgstr ""
1722
1723#: gio/gio-tool.c:246
1724#, c-format
1725msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1726msgstr ""
1727
1728#: gio/gio-tool-cat.c:87
1729msgid "Error writing to stdout"
1730msgstr "Fout bij schrijven naar stdout"
1731
1732#. Translators: commandline placeholder
1733#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
1734#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1735#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1736#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1737#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1738#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1739msgid "LOCATION"
1740msgstr "LOCATIE"
1741
1742#: gio/gio-tool-cat.c:138
1743msgid "Concatenate files and print to standard output."
1744msgstr ""
1745
1746#: gio/gio-tool-cat.c:140
1747msgid ""
1748"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1749"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1750"like smb://server/resource/file.txt as location."
1751msgstr ""
1752
1753#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1754#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1755#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1756msgid "No locations given"
1757msgstr "Geen locaties opgegeven"
1758
1759#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1760msgid "No target directory"
1761msgstr "Geen doelmap"
1762
1763#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1764msgid "Show progress"
1765msgstr "Voortgang tonen"
1766
1767#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1768msgid "Prompt before overwrite"
1769msgstr "Vragen voor overschrijven"
1770
1771#: gio/gio-tool-copy.c:46
1772msgid "Preserve all attributes"
1773msgstr "Alle attributen behouden"
1774
1775#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1776msgid "Backup existing destination files"
1777msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
1778
1779#: gio/gio-tool-copy.c:48
1780msgid "Never follow symbolic links"
1781msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
1782
1783#: gio/gio-tool-copy.c:49
1784msgid "Use default permissions for the destination"
1785msgstr ""
1786
1787#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1788#, c-format
1789msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1790msgstr ""
1791
1792#. Translators: commandline placeholder
1793#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1794msgid "SOURCE"
1795msgstr "BRON"
1796
1797#. Translators: commandline placeholder
1798#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1799msgid "DESTINATION"
1800msgstr "DOEL"
1801
1802#: gio/gio-tool-copy.c:105
1803msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1804msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
1805
1806#: gio/gio-tool-copy.c:107
1807msgid ""
1808"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1809"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1810"like smb://server/resource/file.txt as location."
1811msgstr ""
1812
1813#: gio/gio-tool-copy.c:149
1814#, c-format
1815msgid "Destination %s is not a directory"
1816msgstr "Doel %s is geen map"
1817
1818#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1819#, c-format
1820msgid "%s: overwrite “%s”? "
1821msgstr "%s: ‘%s’ overschrijven? "
1822
1823#: gio/gio-tool-info.c:37
1824msgid "List writable attributes"
1825msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
1826
1827#: gio/gio-tool-info.c:38
1828msgid "Get file system info"
1829msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
1830
1831#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1832msgid "The attributes to get"
1833msgstr "De attributen om te verkrijgen"
1834
1835#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1836msgid "ATTRIBUTES"
1837msgstr "ATTRIBUTEN"
1838
1839#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1840msgid "Don’t follow symbolic links"
1841msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
1842
1843#: gio/gio-tool-info.c:78
1844msgid "attributes:\n"
1845msgstr "attributen:\n"
1846
1847#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1848#: gio/gio-tool-info.c:134
1849#, c-format
1850msgid "display name: %s\n"
1851msgstr "weergavenaam: %s\n"
1852
1853#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1854#: gio/gio-tool-info.c:139
1855#, c-format
1856msgid "edit name: %s\n"
1857msgstr "bewerkersnaam: %s\n"
1858
1859#: gio/gio-tool-info.c:145
1860#, c-format
1861msgid "name: %s\n"
1862msgstr "naam: %s\n"
1863
1864#: gio/gio-tool-info.c:152
1865#, c-format
1866msgid "type: %s\n"
1867msgstr "type: %s\n"
1868
1869#: gio/gio-tool-info.c:158
1870msgid "size: "
1871msgstr "grootte: "
1872
1873#: gio/gio-tool-info.c:163
1874msgid "hidden\n"
1875msgstr "verborgen\n"
1876
1877#: gio/gio-tool-info.c:166
1878#, c-format
1879msgid "uri: %s\n"
1880msgstr "uri: %s\n"
1881
1882#: gio/gio-tool-info.c:172
1883#, c-format
1884msgid "local path: %s\n"
1885msgstr "lokaal pad: %s\n"
1886
1887#: gio/gio-tool-info.c:199
1888#, c-format
1889msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1890msgstr ""
1891
1892#: gio/gio-tool-info.c:279
1893msgid "Settable attributes:\n"
1894msgstr "Instelbare attributen:\n"
1895
1896#: gio/gio-tool-info.c:303
1897msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1898msgstr "Schrijfbare attribuutnaamruimten:\n"
1899
1900#: gio/gio-tool-info.c:338
1901msgid "Show information about locations."
1902msgstr "Informatie tonen over locaties."
1903
1904#: gio/gio-tool-info.c:340
1905msgid ""
1906"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1907"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1908"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1909"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1910"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1911msgstr ""
1912
1913#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
1914msgid "Show hidden files"
1915msgstr "Verborgen bestanden tonen"
1916
1917#: gio/gio-tool-list.c:38
1918msgid "Use a long listing format"
1919msgstr ""
1920
1921#: gio/gio-tool-list.c:40
1922msgid "Print display names"
1923msgstr "Weergavenamen weergeven"
1924
1925#: gio/gio-tool-list.c:41
1926msgid "Print full URIs"
1927msgstr "Volledige URI’s tonen"
1928
1929#: gio/gio-tool-list.c:177
1930msgid "List the contents of the locations."
1931msgstr ""
1932
1933#: gio/gio-tool-list.c:179
1934msgid ""
1935"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1936"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1937"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1938"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
1939msgstr ""
1940
1941#. Translators: commandline placeholder
1942#: gio/gio-tool-mime.c:71
1943msgid "MIMETYPE"
1944msgstr "MIMETYPE"
1945
1946#: gio/gio-tool-mime.c:71
1947msgid "HANDLER"
1948msgstr "HANDLER"
1949
1950#: gio/gio-tool-mime.c:76
1951msgid "Get or set the handler for a mimetype."
1952msgstr ""
1953
1954#: gio/gio-tool-mime.c:78
1955msgid ""
1956"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
1957"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
1958"handler for the mimetype."
1959msgstr ""
1960
1961#: gio/gio-tool-mime.c:100
1962msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
1963msgstr ""
1964
1965#: gio/gio-tool-mime.c:116
1966#, c-format
1967msgid "No default applications for “%s”\n"
1968msgstr ""
1969
1970#: gio/gio-tool-mime.c:122
1971#, c-format
1972msgid "Default application for “%s”: %s\n"
1973msgstr ""
1974
1975#: gio/gio-tool-mime.c:127
1976msgid "Registered applications:\n"
1977msgstr "Geregistreerde toepassingen:\n"
1978
1979#: gio/gio-tool-mime.c:129
1980msgid "No registered applications\n"
1981msgstr "Geen geregistreerde toepassingen\n"
1982
1983#: gio/gio-tool-mime.c:140
1984msgid "Recommended applications:\n"
1985msgstr "Aanbevolen toepassingen:\n"
1986
1987#: gio/gio-tool-mime.c:142
1988msgid "No recommended applications\n"
1989msgstr "Geen aanbevolen toepassingen\n"
1990
1991#: gio/gio-tool-mime.c:162
1992#, fuzzy, c-format
1993#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
1994msgid "Failed to load info for handler “%s”"
1995msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
1996
1997#: gio/gio-tool-mime.c:168
1998#, c-format
1999msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2000msgstr ""
2001
2002#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2003#, fuzzy
2004#| msgid "Can't open directory"
2005msgid "Create parent directories"
2006msgstr "Kan map niet openen"
2007
2008#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2009msgid "Create directories."
2010msgstr "Mappen aanmaken."
2011
2012#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2013msgid ""
2014"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2015"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2016"like smb://server/resource/mydir as location."
2017msgstr ""
2018
2019#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2020msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2021msgstr ""
2022
2023#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2024msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2025msgstr ""
2026
2027#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2028msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2029msgstr ""
2030
2031#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2032msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2033msgstr ""
2034
2035#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2036msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2037msgstr ""
2038
2039#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2040msgid "Watch for mount events"
2041msgstr ""
2042
2043#: gio/gio-tool-monitor.c:208
2044msgid "Monitor files or directories for changes."
2045msgstr ""
2046
2047#: gio/gio-tool-mount.c:63
2048msgid "Mount as mountable"
2049msgstr "Aankoppelen als aankoppelbaar"
2050
2051#: gio/gio-tool-mount.c:64
2052msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2053msgstr "Volume aankoppelen met apparaatsbestand, of een andere identifier"
2054
2055#: gio/gio-tool-mount.c:64
2056msgid "ID"
2057msgstr "ID"
2058
2059#: gio/gio-tool-mount.c:65
2060msgid "Unmount"
2061msgstr "Ontkoppelen"
2062
2063#: gio/gio-tool-mount.c:66
2064msgid "Eject"
2065msgstr "Uitwerpen"
2066
2067#: gio/gio-tool-mount.c:67
2068msgid "Stop drive with device file"
2069msgstr "Schijf stoppen met apparaatsbestand"
2070
2071#: gio/gio-tool-mount.c:67
2072msgid "DEVICE"
2073msgstr "APPARAAT"
2074
2075#: gio/gio-tool-mount.c:68
2076msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2077msgstr ""
2078
2079#: gio/gio-tool-mount.c:68
2080msgid "SCHEME"
2081msgstr "SCHEMA"
2082
2083#: gio/gio-tool-mount.c:69
2084msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2085msgstr ""
2086
2087#: gio/gio-tool-mount.c:70
2088msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2089msgstr ""
2090
2091#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2092#: gio/gio-tool-mount.c:72
2093msgid "List"
2094msgstr "Lijst"
2095
2096#: gio/gio-tool-mount.c:73
2097msgid "Monitor events"
2098msgstr "Gebeurtenissen observeren"
2099
2100#: gio/gio-tool-mount.c:74
2101msgid "Show extra information"
2102msgstr "Extra informatie tonen"
2103
2104#: gio/gio-tool-mount.c:75
2105msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2106msgstr ""
2107
2108#: gio/gio-tool-mount.c:75
2109msgid "PIM"
2110msgstr "PIM"
2111
2112#: gio/gio-tool-mount.c:76
2113msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2114msgstr "TCRYPT-verborgen volume aankoppelen"
2115
2116#: gio/gio-tool-mount.c:77
2117msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2118msgstr "TCRYPT-systeemvolume aankoppelen"
2119
2120#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2121msgid "Anonymous access denied"
2122msgstr "Anonieme toegang geweigerd"
2123
2124#: gio/gio-tool-mount.c:522
2125msgid "No drive for device file"
2126msgstr "Geen schijf voor apparaatsbestand"
2127
2128#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2129msgid "No volume for given ID"
2130msgstr "Geen volume voor gegeven ID"
2131
2132#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2133msgid "Mount or unmount the locations."
2134msgstr "Koppel de locaties aan of los."
2135
2136#: gio/gio-tool-move.c:42
2137msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2138msgstr ""
2139
2140#: gio/gio-tool-move.c:99
2141msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2142msgstr ""
2143
2144#: gio/gio-tool-move.c:101
2145msgid ""
2146"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2147"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2148"like smb://server/resource/file.txt as location"
2149msgstr ""
2150
2151#: gio/gio-tool-move.c:143
2152#, c-format
2153msgid "Target %s is not a directory"
2154msgstr "Doel %s is geen map"
2155
2156#: gio/gio-tool-open.c:75
2157msgid ""
2158"Open files with the default application that\n"
2159"is registered to handle files of this type."
2160msgstr ""
2161
2162#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2163msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2164msgstr ""
2165
2166#: gio/gio-tool-remove.c:52
2167msgid "Delete the given files."
2168msgstr "Verwijder de gegeven bestanden."
2169
2170#: gio/gio-tool-rename.c:45
2171msgid "NAME"
2172msgstr "NAAM"
2173
2174#: gio/gio-tool-rename.c:50
2175msgid "Rename a file."
2176msgstr "Hernoem een bestand."
2177
2178#: gio/gio-tool-rename.c:70
2179msgid "Missing argument"
2180msgstr "Ontbrekend argument"
2181
2182#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2183msgid "Too many arguments"
2184msgstr "Te veel parameters"
2185
2186#: gio/gio-tool-rename.c:95
2187#, c-format
2188msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2189msgstr "Hernoemen voltooid. Nieuwe URI: %s\n"
2190
2191#: gio/gio-tool-save.c:50
2192msgid "Only create if not existing"
2193msgstr "Enkel aanmaken als het nog niet bestaat"
2194
2195#: gio/gio-tool-save.c:51
2196msgid "Append to end of file"
2197msgstr "Toevoegen aan einde van bestand"
2198
2199#: gio/gio-tool-save.c:52
2200msgid "When creating, restrict access to the current user"
2201msgstr ""
2202
2203#: gio/gio-tool-save.c:53
2204msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2205msgstr ""
2206
2207#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2208#: gio/gio-tool-save.c:55
2209msgid "Print new etag at end"
2210msgstr ""
2211
2212#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2213#: gio/gio-tool-save.c:57
2214msgid "The etag of the file being overwritten"
2215msgstr ""
2216
2217#: gio/gio-tool-save.c:57
2218msgid "ETAG"
2219msgstr "ETAG"
2220
2221#: gio/gio-tool-save.c:113
2222msgid "Error reading from standard input"
2223msgstr "Fout bij het lezen van standaardinvoer"
2224
2225#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2226#: gio/gio-tool-save.c:139
2227msgid "Etag not available\n"
2228msgstr "Etag niet beschikbaar\n"
2229
2230#: gio/gio-tool-save.c:163
2231msgid "Read from standard input and save to DEST."
2232msgstr ""
2233
2234#: gio/gio-tool-save.c:183
2235msgid "No destination given"
2236msgstr "Geen bestemming gegeven"
2237
2238#: gio/gio-tool-set.c:33
2239msgid "Type of the attribute"
2240msgstr ""
2241
2242#: gio/gio-tool-set.c:33
2243msgid "TYPE"
2244msgstr "TYPE"
2245
2246#: gio/gio-tool-set.c:89
2247msgid "ATTRIBUTE"
2248msgstr "ATTRIBUUT"
2249
2250#: gio/gio-tool-set.c:89
2251msgid "VALUE"
2252msgstr "WAARDE"
2253
2254#: gio/gio-tool-set.c:93
2255msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2256msgstr ""
2257
2258#: gio/gio-tool-set.c:113
2259msgid "Location not specified"
2260msgstr "Locatie niet opgegeven"
2261
2262#: gio/gio-tool-set.c:120
2263msgid "Attribute not specified"
2264msgstr "Attribuut niet opgegeven"
2265
2266#: gio/gio-tool-set.c:130
2267msgid "Value not specified"
2268msgstr "Waarde niet opgegeven"
2269
2270#: gio/gio-tool-set.c:180
2271#, c-format
2272msgid "Invalid attribute type “%s”"
2273msgstr "Ongeldig attribuuttype ‘%s’"
2274
2275#: gio/gio-tool-trash.c:32
2276msgid "Empty the trash"
2277msgstr "Prullenbak legen"
2278
2279#: gio/gio-tool-trash.c:86
2280msgid "Move files or directories to the trash."
2281msgstr "Verplaats bestanden of mappen naar de prullenbak."
2282
2283#: gio/gio-tool-tree.c:33
2284msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2285msgstr "Symbolische verwijzingen en (snel)koppelingen volgen"
2286
2287#: gio/gio-tool-tree.c:244
2288msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2289msgstr ""
2290
2291#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2292#, c-format
2293msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2294msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2295
2296#: gio/glib-compile-resources.c:144
2297#, c-format
2298msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2299msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2300
2301#: gio/glib-compile-resources.c:234
2302#, c-format
2303msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2304msgstr "Bestand %s komt meerdere keren voor in de bron"
2305
2306#: gio/glib-compile-resources.c:245
2307#, c-format
2308msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2309msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
2310
2311#: gio/glib-compile-resources.c:256
2312#, c-format
2313msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2314msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
2315
2316#: gio/glib-compile-resources.c:290
2317#, c-format
2318msgid "Unknown processing option “%s”"
2319msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
2320
2321#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2322#. * the second %s is an environment variable, and the third
2323#. * %s is a command line tool
2324#.
2325#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2326#: gio/glib-compile-resources.c:424
2327#, c-format
2328msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2329msgstr ""
2330
2331#: gio/glib-compile-resources.c:457
2332#, c-format
2333msgid "Error reading file %s: %s"
2334msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2335
2336# openen/lezen
2337#: gio/glib-compile-resources.c:477
2338#, c-format
2339msgid "Error compressing file %s"
2340msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
2341
2342#: gio/glib-compile-resources.c:541
2343#, c-format
2344msgid "text may not appear inside <%s>"
2345msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2346
2347#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2348msgid "Show program version and exit"
2349msgstr "Programmaversie tonen en afsluiten"
2350
2351#: gio/glib-compile-resources.c:738
2352msgid "Name of the output file"
2353msgstr "Naam van uitvoerbestand"
2354
2355#: gio/glib-compile-resources.c:739
2356msgid ""
2357"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2358"directory)"
2359msgstr ""
2360
2361#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2362#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2363msgid "DIRECTORY"
2364msgstr "MAP"
2365
2366#: gio/glib-compile-resources.c:740
2367msgid ""
2368"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2369msgstr ""
2370
2371#: gio/glib-compile-resources.c:741
2372msgid "Generate source header"
2373msgstr "Bronheader genereren"
2374
2375#: gio/glib-compile-resources.c:742
2376msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2377msgstr ""
2378
2379#: gio/glib-compile-resources.c:743
2380msgid "Generate dependency list"
2381msgstr "Lijst met afhankelijkheden genereren"
2382
2383#: gio/glib-compile-resources.c:744
2384msgid "Name of the dependency file to generate"
2385msgstr ""
2386
2387#: gio/glib-compile-resources.c:745
2388msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2389msgstr ""
2390
2391#: gio/glib-compile-resources.c:746
2392msgid "Don’t automatically create and register resource"
2393msgstr ""
2394
2395#: gio/glib-compile-resources.c:747
2396msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2397msgstr ""
2398
2399#: gio/glib-compile-resources.c:748
2400msgid ""
2401"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2402"instead"
2403msgstr ""
2404
2405#: gio/glib-compile-resources.c:749
2406msgid "C identifier name used for the generated source code"
2407msgstr ""
2408
2409#: gio/glib-compile-resources.c:775
2410msgid ""
2411"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2412"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2413"and the resource file have the extension called .gresource."
2414msgstr ""
2415
2416#: gio/glib-compile-resources.c:797
2417msgid "You should give exactly one file name\n"
2418msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
2419
2420#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2421#, c-format
2422msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2423msgstr ""
2424
2425#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2426#, c-format
2427msgid "Invalid numeric value"
2428msgstr "Ongeldige numerieke waarde"
2429
2430#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2431#, c-format
2432msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2433msgstr "<value nick='%s'/> reeds opgegeven"
2434
2435#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2436#, c-format
2437msgid "value='%s' already specified"
2438msgstr "value='%s' reeds opgegeven"
2439
2440#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2441#, c-format
2442msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2443msgstr ""
2444
2445#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2446#, c-format
2447msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2448msgstr ""
2449
2450#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2451#, c-format
2452msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2453msgstr ""
2454
2455#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2456#, c-format
2457msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2458msgstr ""
2459
2460#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2461#, c-format
2462msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2463msgstr ""
2464
2465#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2466#, c-format
2467msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2468msgstr ""
2469
2470#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2471msgid "<range/> already specified for this key"
2472msgstr ""
2473
2474#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2475#, c-format
2476msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2477msgstr ""
2478
2479#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2480#, c-format
2481msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2482msgstr ""
2483
2484#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2485#, c-format
2486msgid "unsupported l10n category: %s"
2487msgstr "l10n-category niet ondersteund: %s"
2488
2489#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2490msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2491msgstr "l10n gevraagd, maar geen gettext-domein gegeven"
2492
2493#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2494msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2495msgstr "vertaalcontext gegeven voor waarde zonder ingeschakelde l10n"
2496
2497#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2498#, c-format
2499msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2500msgstr "Ontleden van <default>-waarde van type ‘%s’ mislukt: "
2501
2502#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2503msgid ""
2504"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2505msgstr ""
2506
2507#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2508msgid "<choices> already specified for this key"
2509msgstr "<choices> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2510
2511#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2512#, c-format
2513msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2514msgstr ""
2515
2516#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2517#, c-format
2518msgid "<choice value='%s'/> already given"
2519msgstr "<choice value='%s'/> reeds opgegeven"
2520
2521#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2522#, c-format
2523msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2524msgstr ""
2525
2526#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2527msgid "<aliases> already specified for this key"
2528msgstr "<aliases> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2529
2530#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2531msgid ""
2532"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2533"after <choices>"
2534msgstr ""
2535
2536#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2540"type"
2541msgstr ""
2542
2543#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2544#, c-format
2545msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2546msgstr ""
2547"<alias value='%s'/> gegeven maar <choice value='%s'/> was reeds opgegeven"
2548
2549#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2550#, c-format
2551msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2552msgstr "<alias value='%s'/> reeds opgegeven"
2553
2554#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2555#, c-format
2556msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2557msgstr ""
2558
2559#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2560#, c-format
2561msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2562msgstr ""
2563
2564#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2565#, c-format
2566msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2567msgstr "<aliases> moet minstens één <alias> bevatten"
2568
2569#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2570msgid "Empty names are not permitted"
2571msgstr "Lege namen zijn niet toegestaan"
2572
2573#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2574#, c-format
2575msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2576msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2577
2578#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2579#, c-format
2580msgid ""
2581"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2582"and hyphen (“-”) are permitted"
2583msgstr ""
2584"Ongeldige naam ‘%s’: ongeldig teken ‘%c’; enkel kleine letters, cijfers en "
2585"streepjes (‘-’) zijn toegestaan"
2586
2587#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2588#, c-format
2589msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2590msgstr ""
2591"Ongeldige naam ‘%s’: twee opeenvolgende streepjes (‘--’) zijn niet toegestaan"
2592
2593#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2594#, c-format
2595msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2596msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: het laatste teken mag geen streepje zijn (‘-’)"
2597
2598#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2599#, c-format
2600msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2601msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
2602
2603#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2604#, c-format
2605msgid "<child name='%s'> already specified"
2606msgstr "<child name='%s'> reeds opgegeven"
2607
2608#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2609msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2610msgstr "Kan geen sleutels aan een ‘list-of’-schema toevoegen"
2611
2612#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2613#, c-format
2614msgid "<key name='%s'> already specified"
2615msgstr "<key name='%s'> reeds opgegeven"
2616
2617#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2618#, c-format
2619msgid ""
2620"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2621"to modify value"
2622msgstr ""
2623
2624#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2625#, c-format
2626msgid ""
2627"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2628"to <key>"
2629msgstr ""
2630
2631#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2632#, c-format
2633msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2634msgstr "<%s id='%s'> (nog) niet bepaald."
2635
2636#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2637#, c-format
2638msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2639msgstr "Ongeldige GVariant-tekenreeks ‘%s’"
2640
2641#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2642msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2643msgstr ""
2644
2645#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2646#, c-format
2647msgid "No <key name='%s'> to override"
2648msgstr "Geen <key name='%s'> om te overschrijven"
2649
2650#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2651#, c-format
2652msgid "<override name='%s'> already specified"
2653msgstr "<override name='%s'> reeds opgegeven"
2654
2655#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2656#, c-format
2657msgid "<schema id='%s'> already specified"
2658msgstr "<schema id='%s'> reeds opgegeven"
2659
2660#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2661#, c-format
2662msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2663msgstr ""
2664
2665#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2666#, c-format
2667msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2668msgstr ""
2669
2670#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2671#, c-format
2672msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2673msgstr "Kan geen lijst van een schema met een pad zijn"
2674
2675#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2676#, c-format
2677msgid "Cannot extend a schema with a path"
2678msgstr "Kan geen schema uitbreiden met een pad"
2679
2680#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2684msgstr ""
2685
2686#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2687#, c-format
2688msgid ""
2689"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2690"does not extend “%s”"
2691msgstr ""
2692
2693#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2694#, c-format
2695msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2696msgstr ""
2697
2698#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2699#, c-format
2700msgid "The path of a list must end with “:/”"
2701msgstr "Het pad van een lijst moet eindigen met ‘:/’"
2702
2703#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2707"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2708msgstr ""
2709
2710#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2711#, c-format
2712msgid "<%s id='%s'> already specified"
2713msgstr "<%s id='%s'> reeds opgegeven"
2714
2715#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2716#, c-format
2717msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2718msgstr "Slechts één element <%s> toegestaan binnen <%s>"
2719
2720#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2721#, c-format
2722msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2723msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2724
2725#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2726msgid "Element <default> is required in <key>"
2727msgstr ""
2728
2729#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2730#, c-format
2731msgid "Text may not appear inside <%s>"
2732msgstr "Tekst kan niet in <%s> voorkomen"
2733
2734#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2735#, c-format
2736msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2737msgstr ""
2738
2739#. Translators: Do not translate "--strict".
2740#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2741msgid "--strict was specified; exiting."
2742msgstr ""
2743
2744#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2745msgid "This entire file has been ignored."
2746msgstr "Dit volledige bestand is genegeerd."
2747
2748#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2749msgid "Ignoring this file."
2750msgstr "Dit bestand wordt genegeerd."
2751
2752#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2753#, c-format
2754msgid ""
2755"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2756"override for this key."
2757msgstr ""
2758
2759#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2760#, c-format
2761msgid ""
2762"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2763"strict was specified; exiting."
2764msgstr ""
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2767#, c-format
2768msgid ""
2769"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2770"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2771msgstr ""
2772
2773#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2777"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2778msgstr ""
2779
2780#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2784"%s. Ignoring override for this key."
2785msgstr ""
2786
2787#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2791"%s. --strict was specified; exiting."
2792msgstr ""
2793
2794#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2795#, c-format
2796msgid ""
2797"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2798"range given in the schema; ignoring override for this key."
2799msgstr ""
2800
2801#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2805"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2806msgstr ""
2807
2808#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
2809#, c-format
2810msgid ""
2811"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2812"list of valid choices; ignoring override for this key."
2813msgstr ""
2814
2815#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
2816#, c-format
2817msgid ""
2818"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2819"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2820msgstr ""
2821
2822#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
2823msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2824msgstr "Waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
2825
2826#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
2827msgid "Abort on any errors in schemas"
2828msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2829
2830#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2831msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2832msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
2833
2834#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2835msgid "Do not enforce key name restrictions"
2836msgstr ""
2837
2838#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
2839msgid ""
2840"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2841"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2842"and the cache file is called gschemas.compiled."
2843msgstr ""
2844
2845#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
2846msgid "You should give exactly one directory name"
2847msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven"
2848
2849#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
2850msgid "No schema files found: doing nothing."
2851msgstr "Geen schemabestanden gevonden: geen actie uitgevoerd."
2852
2853#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
2854msgid "No schema files found: removed existing output file."
2855msgstr "Geen schemabestanden gevonden: bestaand uitvoerbestand verwijderd."
2856
2857#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
2858#, c-format
2859msgid "Invalid filename %s"
2860msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
2861
2862#: gio/glocalfile.c:1013
2863#, c-format
2864msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
2865msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem voor %s: %s"
2866
2867# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
2868#. Translators: This is an error message when trying to find
2869#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2870#. * exists.
2871#.
2872#: gio/glocalfile.c:1152
2873#, c-format
2874msgid "Containing mount for file %s not found"
2875msgstr "Het koppelpunt van bestand %s is niet gevonden"
2876
2877#: gio/glocalfile.c:1175
2878msgid "Can’t rename root directory"
2879msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
2880
2881#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216
2882#, c-format
2883msgid "Error renaming file %s: %s"
2884msgstr "Fout bij hernoemen van bestand %s: %s"
2885
2886#: gio/glocalfile.c:1200
2887msgid "Can’t rename file, filename already exists"
2888msgstr "Kan bestand niet hernoemen; bestandsnaam reeds in gebruik"
2889
2890# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
2891#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350
2892#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647
2893msgid "Invalid filename"
2894msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
2895
2896# lezen/openen
2897#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396
2898#, c-format
2899msgid "Error opening file %s: %s"
2900msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
2901
2902# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2903#: gio/glocalfile.c:1521
2904#, c-format
2905msgid "Error removing file %s: %s"
2906msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand %s: %s"
2907
2908# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
2909#: gio/glocalfile.c:1963
2910#, c-format
2911msgid "Error trashing file %s: %s"
2912msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand %s: %s"
2913
2914#: gio/glocalfile.c:2004
2915#, c-format
2916msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2917msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
2918
2919#: gio/glocalfile.c:2025
2920#, c-format
2921msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
2922msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak %s niet vinden"
2923
2924# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2925#: gio/glocalfile.c:2034
2926#, fuzzy, c-format
2927msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
2928msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2929
2930#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138
2931#, c-format
2932msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
2933msgstr "Kan prullenbakmap voor %s niet vinden of aanmaken"
2934
2935#: gio/glocalfile.c:2173
2936#, c-format
2937msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
2938msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand voor %s niet aanmaken: %s"
2939
2940#: gio/glocalfile.c:2233
2941#, c-format
2942msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
2943msgstr ""
2944
2945#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293
2946#, c-format
2947msgid "Unable to trash file %s: %s"
2948msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
2949
2950#: gio/glocalfile.c:2299
2951#, c-format
2952msgid "Unable to trash file %s"
2953msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
2954
2955#: gio/glocalfile.c:2325
2956#, c-format
2957msgid "Error creating directory %s: %s"
2958msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
2959
2960#: gio/glocalfile.c:2354
2961#, c-format
2962msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2963msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
2964
2965#: gio/glocalfile.c:2357
2966#, c-format
2967msgid "Error making symbolic link %s: %s"
2968msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing %s: %s"
2969
2970#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492
2971#, c-format
2972msgid "Error moving file %s: %s"
2973msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand %s: %s"
2974
2975#: gio/glocalfile.c:2423
2976msgid "Can’t move directory over directory"
2977msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
2978
2979#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
2980#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
2981#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
2982msgid "Backup file creation failed"
2983msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
2984
2985#: gio/glocalfile.c:2468
2986#, c-format
2987msgid "Error removing target file: %s"
2988msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
2989
2990# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
2991#: gio/glocalfile.c:2482
2992msgid "Move between mounts not supported"
2993msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
2994
2995#: gio/glocalfile.c:2673
2996#, c-format
2997msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2998msgstr "Kon het schijfgebruik van %s niet verkrijgen: %s"
2999
3000# technotalk
3001#: gio/glocalfileinfo.c:760
3002msgid "Attribute value must be non-NULL"
3003msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
3004
3005#: gio/glocalfileinfo.c:767
3006msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3007msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
3008
3009#: gio/glocalfileinfo.c:774
3010msgid "Invalid extended attribute name"
3011msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
3012
3013#: gio/glocalfileinfo.c:814
3014#, c-format
3015msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3016msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
3017
3018#: gio/glocalfileinfo.c:1650
3019msgid " (invalid encoding)"
3020msgstr " (ongeldige codering)"
3021
3022# lezen/openen
3023#: gio/glocalfileinfo.c:1814 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3024#, c-format
3025msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3026msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
3027
3028#: gio/glocalfileinfo.c:2084
3029#, c-format
3030msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3031msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
3032
3033#: gio/glocalfileinfo.c:2129
3034msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3035msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
3036
3037#: gio/glocalfileinfo.c:2147
3038msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3039msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
3040
3041#: gio/glocalfileinfo.c:2166 gio/glocalfileinfo.c:2185
3042msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3043msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
3044
3045#: gio/glocalfileinfo.c:2232
3046msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3047msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
3048
3049#: gio/glocalfileinfo.c:2248
3050#, c-format
3051msgid "Error setting permissions: %s"
3052msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3053
3054#: gio/glocalfileinfo.c:2299
3055#, c-format
3056msgid "Error setting owner: %s"
3057msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
3058
3059# technotalk
3060# symlink/symbolische verwijzing
3061#: gio/glocalfileinfo.c:2322
3062msgid "symlink must be non-NULL"
3063msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
3064
3065#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3066#: gio/glocalfileinfo.c:2362
3067#, c-format
3068msgid "Error setting symlink: %s"
3069msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
3070
3071#: gio/glocalfileinfo.c:2341
3072msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3073msgstr ""
3074"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
3075"verwijzing"
3076
3077#: gio/glocalfileinfo.c:2413
3078#, c-format
3079msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3080msgstr ""
3081
3082#: gio/glocalfileinfo.c:2422
3083#, c-format
3084msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3085msgstr ""
3086
3087#: gio/glocalfileinfo.c:2432
3088#, c-format
3089msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3090msgstr ""
3091
3092#: gio/glocalfileinfo.c:2443
3093#, c-format
3094msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3095msgstr ""
3096
3097#: gio/glocalfileinfo.c:2507
3098#, fuzzy, c-format
3099#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
3100msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3101msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3102
3103#: gio/glocalfileinfo.c:2526
3104#, fuzzy, c-format
3105#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
3106msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3107msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3108
3109# lezen/openen
3110#: gio/glocalfileinfo.c:2539
3111#, fuzzy, c-format
3112#| msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3113msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3114msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
3115
3116#: gio/glocalfileinfo.c:2640
3117#, c-format
3118msgid "Error setting modification or access time: %s"
3119msgstr ""
3120
3121# technotalk
3122#: gio/glocalfileinfo.c:2663
3123msgid "SELinux context must be non-NULL"
3124msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
3125
3126#: gio/glocalfileinfo.c:2678
3127#, c-format
3128msgid "Error setting SELinux context: %s"
3129msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
3130
3131# geactiveerd/aangezet
3132# systeem/computer
3133#: gio/glocalfileinfo.c:2685
3134msgid "SELinux is not enabled on this system"
3135msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
3136
3137#: gio/glocalfileinfo.c:2777
3138#, c-format
3139msgid "Setting attribute %s not supported"
3140msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
3141
3142#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
3143#, c-format
3144msgid "Error reading from file: %s"
3145msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3146
3147#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3148#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3149#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
3150#, c-format
3151msgid "Error seeking in file: %s"
3152msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
3153
3154#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
3155#: gio/glocalfileoutputstream.c:438
3156#, c-format
3157msgid "Error closing file: %s"
3158msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3159
3160#: gio/glocalfilemonitor.c:865
3161msgid "Unable to find default local file monitor type"
3162msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
3163
3164#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
3165#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
3166#, c-format
3167msgid "Error writing to file: %s"
3168msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3169
3170#: gio/glocalfileoutputstream.c:371
3171#, c-format
3172msgid "Error removing old backup link: %s"
3173msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
3174
3175#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
3176#, c-format
3177msgid "Error creating backup copy: %s"
3178msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
3179
3180#: gio/glocalfileoutputstream.c:416
3181#, c-format
3182msgid "Error renaming temporary file: %s"
3183msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
3184
3185#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
3186#, c-format
3187msgid "Error truncating file: %s"
3188msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3189
3190# lezen/openen
3191#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
3192#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
3193#, c-format
3194msgid "Error opening file “%s”: %s"
3195msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
3196
3197#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
3198msgid "Target file is a directory"
3199msgstr "Doelbestand is geen map"
3200
3201#: gio/glocalfileoutputstream.c:927
3202msgid "Target file is not a regular file"
3203msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
3204
3205#: gio/glocalfileoutputstream.c:939
3206msgid "The file was externally modified"
3207msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
3208
3209#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
3210#, c-format
3211msgid "Error removing old file: %s"
3212msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3213
3214#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3215msgid "Invalid GSeekType supplied"
3216msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3217
3218#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3219msgid "Invalid seek request"
3220msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3221
3222#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3223msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3224msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3225
3226#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3227msgid "Memory output stream not resizable"
3228msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3229
3230#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3231msgid "Failed to resize memory output stream"
3232msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3233
3234#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3235msgid ""
3236"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3237"address space"
3238msgstr ""
3239"De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3240"beschikbare adresruimte"
3241
3242#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3243msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3244msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3245
3246#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3247msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3248msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3249
3250# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3251# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3252# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3253#. Translators: This is an error
3254#. * message for mount objects that
3255#. * don't implement unmount.
3256#: gio/gmount.c:399
3257msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3258msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ (ontkoppelen)"
3259
3260#. Translators: This is an error
3261#. * message for mount objects that
3262#. * don't implement eject.
3263#: gio/gmount.c:475
3264msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3265msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ (uitwerpen)"
3266
3267# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3268# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3269# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3270#. Translators: This is an error
3271#. * message for mount objects that
3272#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3273#: gio/gmount.c:553
3274msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3275msgstr ""
3276"mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3277
3278#. Translators: This is an error
3279#. * message for mount objects that
3280#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3281#: gio/gmount.c:638
3282msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3283msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3284
3285#. Translators: This is an error
3286#. * message for mount objects that
3287#. * don't implement remount.
3288#: gio/gmount.c:726
3289msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3290msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘remount’ (opnieuw koppelen)"
3291
3292#. Translators: This is an error
3293#. * message for mount objects that
3294#. * don't implement content type guessing.
3295#: gio/gmount.c:808
3296msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3297msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor raden van inhoudstype"
3298
3299#. Translators: This is an error
3300#. * message for mount objects that
3301#. * don't implement content type guessing.
3302#: gio/gmount.c:895
3303msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3304msgstr ""
3305"mount heeft geen ondersteuning voor raden inhoudstype op synchrone wijze"
3306
3307#: gio/gnetworkaddress.c:415
3308#, c-format
3309msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3310msgstr "Hostnaam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3311
3312#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3313msgid "Network unreachable"
3314msgstr "Netwerk onbereikbaar"
3315
3316#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3317msgid "Host unreachable"
3318msgstr "Host onbereikbaar"
3319
3320#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3321#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3322#, c-format
3323msgid "Could not create network monitor: %s"
3324msgstr ""
3325
3326#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3327msgid "Could not create network monitor: "
3328msgstr ""
3329
3330#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3331msgid "Could not get network status: "
3332msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
3333
3334#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3335#, c-format
3336msgid "NetworkManager not running"
3337msgstr "Netwerkbeheer draait niet"
3338
3339#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3340#, c-format
3341msgid "NetworkManager version too old"
3342msgstr "Geïnstalleerde versie van Netwerkbeheer is te oud"
3343
3344# uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3345#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3346msgid "Output stream doesn’t implement write"
3347msgstr "Schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3348
3349#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3350#, c-format
3351msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3352msgstr ""
3353
3354#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3355msgid "Source stream is already closed"
3356msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
3357
3358#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3359#, c-format
3360msgid "Error resolving “%s”: %s"
3361msgstr "Fout bij oplossen van ‘%s’: %s"
3362
3363#. Translators: The placeholder is for a function name.
3364#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613
3365#, c-format
3366msgid "%s not implemented"
3367msgstr "%s niet geïmplementeerd"
3368
3369# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
3370#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033
3371msgid "Invalid domain"
3372msgstr "Ongeldig domein"
3373
3374#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
3375#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
3376#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3377#: gio/gresourcefile.c:736
3378#, c-format
3379msgid "The resource at “%s” does not exist"
3380msgstr "De bron op ‘%s’ bestaat niet"
3381
3382#: gio/gresource.c:830
3383#, fuzzy, c-format
3384msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3385msgstr "Doelbestand is geen map"
3386
3387#: gio/gresourcefile.c:732
3388#, c-format
3389msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3390msgstr "De bron op ‘%s’ is geen map"
3391
3392# huh?
3393#: gio/gresourcefile.c:940
3394msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3395msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘seek’ (lezen) niet"
3396
3397#: gio/gresource-tool.c:499
3398msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3399msgstr ""
3400
3401#: gio/gresource-tool.c:505
3402msgid ""
3403"List resources\n"
3404"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3405"If PATH is given, only list matching resources"
3406msgstr ""
3407
3408#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3409msgid "FILE [PATH]"
3410msgstr "BESTAND [PAD]"
3411
3412#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3413msgid "SECTION"
3414msgstr "SECTIE"
3415
3416#: gio/gresource-tool.c:514
3417msgid ""
3418"List resources with details\n"
3419"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3420"If PATH is given, only list matching resources\n"
3421"Details include the section, size and compression"
3422msgstr ""
3423
3424#: gio/gresource-tool.c:524
3425msgid "Extract a resource file to stdout"
3426msgstr "Bronbestand uitpakken naar stdout"
3427
3428#: gio/gresource-tool.c:525
3429msgid "FILE PATH"
3430msgstr "BESTANDSPAD"
3431
3432#: gio/gresource-tool.c:539
3433msgid ""
3434"Usage:\n"
3435"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3436"\n"
3437"Commands:\n"
3438"  help                      Show this information\n"
3439"  sections                  List resource sections\n"
3440"  list                      List resources\n"
3441"  details                   List resources with details\n"
3442"  extract                   Extract a resource\n"
3443"\n"
3444"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3445"\n"
3446msgstr ""
3447
3448#: gio/gresource-tool.c:553
3449#, c-format
3450msgid ""
3451"Usage:\n"
3452"  gresource %s%s%s %s\n"
3453"\n"
3454"%s\n"
3455"\n"
3456msgstr ""
3457"Gebruik:\n"
3458"  gresource %s%s%s %s\n"
3459"\n"
3460"%s\n"
3461"\n"
3462
3463#: gio/gresource-tool.c:560
3464msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3465msgstr ""
3466
3467#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3468msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3469msgstr ""
3470
3471#: gio/gresource-tool.c:570
3472msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3473msgstr ""
3474
3475#: gio/gresource-tool.c:573
3476msgid ""
3477"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3478"            or a compiled resource file\n"
3479msgstr ""
3480
3481#: gio/gresource-tool.c:577
3482msgid "[PATH]"
3483msgstr "[PAD]"
3484
3485#: gio/gresource-tool.c:579
3486msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3487msgstr ""
3488
3489#: gio/gresource-tool.c:580
3490msgid "PATH"
3491msgstr "PAD"
3492
3493#: gio/gresource-tool.c:582
3494msgid "  PATH      A resource path\n"
3495msgstr "  PAD      Een bronpad\n"
3496
3497#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3498#, c-format
3499msgid "No such schema “%s”\n"
3500msgstr "Geen schema ‘%s’\n"
3501
3502#: gio/gsettings-tool.c:55
3503#, c-format
3504msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3505msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3506
3507#: gio/gsettings-tool.c:76
3508#, c-format
3509msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3510msgstr "Schema ‘%s’ is verplaatsbaar (pad moet opgegeven worden)\n"
3511
3512#: gio/gsettings-tool.c:90
3513msgid "Empty path given.\n"
3514msgstr "Leeg pad gegeven.\n"
3515
3516#: gio/gsettings-tool.c:96
3517msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3518msgstr "Pad moet beginnen met een schuine streep (/)\n"
3519
3520#: gio/gsettings-tool.c:102
3521msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3522msgstr "Pad moet eindigen met een schuine streep (/)\n"
3523
3524#: gio/gsettings-tool.c:108
3525msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3526msgstr "Pad mag geen twee opeenvolgende schuine strepen bevatten (//)\n"
3527
3528#: gio/gsettings-tool.c:536
3529msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3530msgstr "De opgegeven waarde valt buiten het toegestane bereik\n"
3531
3532#: gio/gsettings-tool.c:543
3533msgid "The key is not writable\n"
3534msgstr "De sleutel is niet schrijfbaar\n"
3535
3536#: gio/gsettings-tool.c:579
3537msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3538msgstr "Geïnstalleerde (onverplaatsbare) schema’s oplijsten"
3539
3540#: gio/gsettings-tool.c:585
3541msgid "List the installed relocatable schemas"
3542msgstr "Geïnstalleerde verplaatsbare schema’s oplijsten"
3543
3544#: gio/gsettings-tool.c:591
3545msgid "List the keys in SCHEMA"
3546msgstr "Sleutels in SCHEMA oplijsten"
3547
3548#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3549msgid "SCHEMA[:PATH]"
3550msgstr "SCHEMA[:PAD]"
3551
3552#: gio/gsettings-tool.c:597
3553msgid "List the children of SCHEMA"
3554msgstr "Kinderen van SCHEMA oplijsten"
3555
3556#: gio/gsettings-tool.c:603
3557msgid ""
3558"List keys and values, recursively\n"
3559"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3560msgstr ""
3561"Sleutels en waarden recursief oplijsten\n"
3562"Indien er geen SCHEMA gegeven is, alle sleutels oplijsten\n"
3563
3564#: gio/gsettings-tool.c:605
3565msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3566msgstr "[SCHEMA[:PAD]]"
3567
3568#: gio/gsettings-tool.c:610
3569msgid "Get the value of KEY"
3570msgstr "De waarde van KEY opvragen"
3571
3572#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3573#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3574msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3575msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3576
3577#: gio/gsettings-tool.c:616
3578msgid "Query the range of valid values for KEY"
3579msgstr "Bereik van geldige waarden voor SLEUTEL opvragen"
3580
3581#: gio/gsettings-tool.c:622
3582msgid "Query the description for KEY"
3583msgstr "Beschrijving voor SLEUTEL opvragen"
3584
3585#: gio/gsettings-tool.c:628
3586msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3587msgstr "Waarde van SLEUTEL instellen op WAARDE"
3588
3589#: gio/gsettings-tool.c:629
3590msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3591msgstr "SCHEMA[:PAD] SLEUTEL WAARDE"
3592
3593#: gio/gsettings-tool.c:634
3594msgid "Reset KEY to its default value"
3595msgstr "SLEUTEL instellen op standaardwaarde"
3596
3597#: gio/gsettings-tool.c:640
3598msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3599msgstr "Alle sleutels in SCHEMA instellen op standaardwaarden"
3600
3601#: gio/gsettings-tool.c:646
3602msgid "Check if KEY is writable"
3603msgstr "Controleren of SLEUTEL schrijfbaar is"
3604
3605#: gio/gsettings-tool.c:652
3606msgid ""
3607"Monitor KEY for changes.\n"
3608"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3609"Use ^C to stop monitoring.\n"
3610msgstr ""
3611"SLEUTEL controleren op wijzigingen.\n"
3612"Indien er geen SLEUTEL gegeven is, alle sleutels in SCHEMA controleren.\n"
3613"Gebruik ^C om controle te stoppen.\n"
3614
3615#: gio/gsettings-tool.c:655
3616msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3617msgstr "SCHEMA[:PAD] [SLEUTEL]"
3618
3619#: gio/gsettings-tool.c:667
3620msgid ""
3621"Usage:\n"
3622"  gsettings --version\n"
3623"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3624"\n"
3625"Commands:\n"
3626"  help                      Show this information\n"
3627"  list-schemas              List installed schemas\n"
3628"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3629"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3630"  list-children             List children of a schema\n"
3631"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3632"  range                     Queries the range of a key\n"
3633"  describe                  Queries the description of a key\n"
3634"  get                       Get the value of a key\n"
3635"  set                       Set the value of a key\n"
3636"  reset                     Reset the value of a key\n"
3637"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3638"  writable                  Check if a key is writable\n"
3639"  monitor                   Watch for changes\n"
3640"\n"
3641"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3642"\n"
3643msgstr ""
3644
3645#: gio/gsettings-tool.c:691
3646#, c-format
3647msgid ""
3648"Usage:\n"
3649"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3650"\n"
3651"%s\n"
3652"\n"
3653msgstr ""
3654
3655#: gio/gsettings-tool.c:697
3656msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3657msgstr "  SCHEMAMAP Een map om te zoeken naar bijkomende schema’s\n"
3658
3659#: gio/gsettings-tool.c:705
3660msgid ""
3661"  SCHEMA    The name of the schema\n"
3662"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3663msgstr ""
3664"  SCHEMA    De naam van het schema\n"
3665"  PATH      Het pad, voor verplaatsbare schema’s\n"
3666
3667#: gio/gsettings-tool.c:710
3668msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3669msgstr "  SLEUTEL       De (optionele) sleutel in het schema\n"
3670
3671#: gio/gsettings-tool.c:714
3672msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3673msgstr "  SLEUTEL       De sleutel in het schema\n"
3674
3675#: gio/gsettings-tool.c:718
3676msgid "  VALUE     The value to set\n"
3677msgstr "  WAARDE     De in te stellen waarde\n"
3678
3679# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
3680# kon converteerder van %s naar %s niet openen
3681# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
3682# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
3683# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
3684#: gio/gsettings-tool.c:773
3685#, c-format
3686msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3687msgstr "Kon schema’s niet laden uit %s: %s\n"
3688
3689#: gio/gsettings-tool.c:785
3690msgid "No schemas installed\n"
3691msgstr "Geen schema’s geïnstalleerd\n"
3692
3693#: gio/gsettings-tool.c:864
3694msgid "Empty schema name given\n"
3695msgstr "Lege schemanaam gegeven\n"
3696
3697#: gio/gsettings-tool.c:919
3698#, c-format
3699msgid "No such key “%s”\n"
3700msgstr "Geen sleutel ‘%s’\n"
3701
3702#: gio/gsocket.c:418
3703msgid "Invalid socket, not initialized"
3704msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
3705
3706#: gio/gsocket.c:425
3707#, c-format
3708msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3709msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
3710
3711# bronstroom/datastroom van de bron
3712#: gio/gsocket.c:433
3713msgid "Socket is already closed"
3714msgstr "Socket is al gesloten"
3715
3716#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457
3717msgid "Socket I/O timed out"
3718msgstr "Time-out bij socket I/O"
3719
3720#: gio/gsocket.c:583
3721#, c-format
3722msgid "creating GSocket from fd: %s"
3723msgstr "GSocket maken van fd: %s"
3724
3725#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673
3726#, c-format
3727msgid "Unable to create socket: %s"
3728msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3729
3730#: gio/gsocket.c:666
3731msgid "Unknown family was specified"
3732msgstr "Onbekende familie opgegeven"
3733
3734#: gio/gsocket.c:673
3735msgid "Unknown protocol was specified"
3736msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
3737
3738#: gio/gsocket.c:1164
3739#, c-format
3740msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3741msgstr ""
3742
3743#: gio/gsocket.c:1181
3744#, c-format
3745msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3746msgstr ""
3747
3748#: gio/gsocket.c:1988
3749#, c-format
3750msgid "could not get local address: %s"
3751msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
3752
3753#: gio/gsocket.c:2034
3754#, c-format
3755msgid "could not get remote address: %s"
3756msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3757
3758#: gio/gsocket.c:2100
3759#, c-format
3760msgid "could not listen: %s"
3761msgstr "kon niet luisteren: %s"
3762
3763#: gio/gsocket.c:2204
3764#, c-format
3765msgid "Error binding to address %s: %s"
3766msgstr "Fout bij het koppelen aan adres %s: %s"
3767
3768#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
3769#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
3770#, c-format
3771msgid "Error joining multicast group: %s"
3772msgstr "Fout bij toetreden tot multicastgroep: %s"
3773
3774#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553
3775#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692
3776#, c-format
3777msgid "Error leaving multicast group: %s"
3778msgstr "Fout bij verlaten van multicastgroep: %s"
3779
3780#: gio/gsocket.c:2382
3781msgid "No support for source-specific multicast"
3782msgstr ""
3783
3784#: gio/gsocket.c:2529
3785msgid "Unsupported socket family"
3786msgstr "Niet-ondersteunde socketfamilie"
3787
3788#: gio/gsocket.c:2554
3789msgid "source-specific not an IPv4 address"
3790msgstr ""
3791
3792#: gio/gsocket.c:2578
3793#, c-format
3794msgid "Interface name too long"
3795msgstr "Interfacenaam is te lang"
3796
3797#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641
3798#, c-format
3799msgid "Interface not found: %s"
3800msgstr "Interface niet gevonden: %s"
3801
3802#: gio/gsocket.c:2617
3803msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3804msgstr ""
3805
3806#: gio/gsocket.c:2675
3807msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3808msgstr ""
3809
3810#: gio/gsocket.c:2884
3811#, c-format
3812msgid "Error accepting connection: %s"
3813msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
3814
3815#: gio/gsocket.c:3010
3816msgid "Connection in progress"
3817msgstr "Verbinding bezig"
3818
3819#: gio/gsocket.c:3061
3820msgid "Unable to get pending error: "
3821msgstr "Kan lopende fout niet verkrijgen: "
3822
3823# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3824#: gio/gsocket.c:3247
3825#, c-format
3826msgid "Error receiving data: %s"
3827msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
3828
3829# openen/lezen
3830#: gio/gsocket.c:3444
3831#, c-format
3832msgid "Error sending data: %s"
3833msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
3834
3835#: gio/gsocket.c:3631
3836#, c-format
3837msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3838msgstr "Kan socket niet afsluiten: %s"
3839
3840#: gio/gsocket.c:3712
3841#, c-format
3842msgid "Error closing socket: %s"
3843msgstr "Fout bij het sluiten van socket: %s"
3844
3845#: gio/gsocket.c:4392
3846#, c-format
3847msgid "Waiting for socket condition: %s"
3848msgstr ""
3849
3850# openen/lezen
3851#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004
3852#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224
3853#, c-format
3854msgid "Error sending message: %s"
3855msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
3856
3857#: gio/gsocket.c:4946
3858msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
3859msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
3860
3861# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3862#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714
3863#, c-format
3864msgid "Error receiving message: %s"
3865msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
3866
3867#: gio/gsocket.c:5995
3868#, fuzzy, c-format
3869#| msgid "Unable to create socket: %s"
3870msgid "Unable to read socket credentials: %s"
3871msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3872
3873#: gio/gsocket.c:6004
3874msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3875msgstr ""
3876
3877#: gio/gsocketclient.c:182
3878#, c-format
3879msgid "Could not connect to proxy server %s: "
3880msgstr ""
3881
3882# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
3883#: gio/gsocketclient.c:196
3884#, c-format
3885msgid "Could not connect to %s: "
3886msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
3887
3888#: gio/gsocketclient.c:198
3889msgid "Could not connect: "
3890msgstr "Kon niet verbinden: "
3891
3892#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
3893msgid "Unknown error on connect"
3894msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
3895
3896#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
3897msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
3898msgstr "Proxyen via een verbinding anders dan TCP wordt niet ondersteund."
3899
3900#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
3901#, c-format
3902msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
3903msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
3904
3905#: gio/gsocketlistener.c:230
3906msgid "Listener is already closed"
3907msgstr "Listener is al gesloten"
3908
3909#: gio/gsocketlistener.c:276
3910msgid "Added socket is closed"
3911msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
3912
3913#: gio/gsocks4aproxy.c:118
3914#, c-format
3915msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
3916msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
3917
3918#: gio/gsocks4aproxy.c:136
3919msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
3920msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
3921
3922#: gio/gsocks4aproxy.c:153
3923#, c-format
3924msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
3925msgstr "Hostnaam ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
3926
3927#: gio/gsocks4aproxy.c:179
3928msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3929msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
3930
3931#: gio/gsocks4aproxy.c:186
3932msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3933msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
3934
3935#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334
3936msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3937msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
3938
3939#: gio/gsocks5proxy.c:167
3940msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3941msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
3942
3943#: gio/gsocks5proxy.c:177
3944msgid ""
3945"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3946"GLib."
3947msgstr ""
3948"De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
3949"ondersteund."
3950
3951#: gio/gsocks5proxy.c:206
3952msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
3953msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol."
3954
3955#: gio/gsocks5proxy.c:236
3956msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3957msgstr ""
3958"SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
3959
3960#: gio/gsocks5proxy.c:286
3961#, c-format
3962msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
3963msgstr "Hostnaam ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
3964
3965#: gio/gsocks5proxy.c:348
3966msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3967msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
3968
3969#: gio/gsocks5proxy.c:355
3970msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3971msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout."
3972
3973#: gio/gsocks5proxy.c:361
3974msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3975msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
3976
3977#: gio/gsocks5proxy.c:368
3978msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3979msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3980
3981#: gio/gsocks5proxy.c:374
3982msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3983msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
3984
3985#: gio/gsocks5proxy.c:380
3986msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3987msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
3988
3989#: gio/gsocks5proxy.c:386
3990msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
3991msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
3992
3993#: gio/gsocks5proxy.c:392
3994msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3995msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
3996
3997#: gio/gsocks5proxy.c:398
3998msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3999msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout."
4000
4001#: gio/gthemedicon.c:595
4002#, c-format
4003msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4004msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
4005
4006#: gio/gthreadedresolver.c:152
4007msgid "No valid addresses were found"
4008msgstr "Geen geldige adressen gevonden"
4009
4010#: gio/gthreadedresolver.c:334
4011#, fuzzy, c-format
4012msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4013msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
4014
4015#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750
4016#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898
4017#, c-format
4018msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4019msgstr ""
4020
4021#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853
4022#, c-format
4023msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4024msgstr "Kan ‘%s’ tijdelijk niet oplossen"
4025
4026#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4027#: gio/gthreadedresolver.c:968
4028#, c-format
4029msgid "Error resolving “%s”"
4030msgstr "Fout bij oplossen van ‘%s’"
4031
4032#: gio/gtlscertificate.c:243
4033msgid "No PEM-encoded private key found"
4034msgstr "Geen PEM-gecodeerde privésleutel gevonden"
4035
4036#: gio/gtlscertificate.c:253
4037msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4038msgstr "Kan PEM-gecodeerde privésleutel niet ontsleutelen"
4039
4040#: gio/gtlscertificate.c:264
4041msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4042msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
4043
4044#: gio/gtlscertificate.c:291
4045msgid "No PEM-encoded certificate found"
4046msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
4047
4048#: gio/gtlscertificate.c:300
4049msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4050msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
4051
4052#: gio/gtlspassword.c:111
4053msgid ""
4054"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4055"is locked out."
4056msgstr ""
4057"Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
4058"toegang ontzegd wordt."
4059
4060#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4061#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4062#: gio/gtlspassword.c:115
4063msgid ""
4064"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4065"locked out after further failures."
4066msgstr ""
4067
4068#: gio/gtlspassword.c:117
4069msgid "The password entered is incorrect."
4070msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
4071
4072#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4073#, c-format
4074msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4075msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4076msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4077msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4078
4079#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4080#, fuzzy
4081msgid "Unexpected type of ancillary data"
4082msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
4083
4084#: gio/gunixconnection.c:200
4085#, c-format
4086msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4087msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4088msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4089msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4090
4091#: gio/gunixconnection.c:219
4092msgid "Received invalid fd"
4093msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
4094
4095#: gio/gunixconnection.c:363
4096msgid "Error sending credentials: "
4097msgstr "Fout bij het sturen van gebruikersreferenties: "
4098
4099#: gio/gunixconnection.c:520
4100#, c-format
4101msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4102msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
4103
4104#: gio/gunixconnection.c:536
4105#, c-format
4106msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4107msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4108
4109#: gio/gunixconnection.c:565
4110msgid ""
4111"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4112msgstr ""
4113"Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van gebruikersreferenties, maar "
4114"geen enkele byte werd gelezen"
4115
4116#: gio/gunixconnection.c:605
4117#, c-format
4118msgid "Not expecting control message, but got %d"
4119msgstr "Geen control-bericht, maar %d gekregen"
4120
4121#: gio/gunixconnection.c:630
4122#, c-format
4123msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4124msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4125
4126#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
4127#, c-format
4128msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4129msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
4130
4131#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
4132#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4133#, c-format
4134msgid "Error closing file descriptor: %s"
4135msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
4136
4137# hoofdmap van bestandssysteem
4138#: gio/gunixmounts.c:2709 gio/gunixmounts.c:2762
4139msgid "Filesystem root"
4140msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
4141
4142#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
4143#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
4144#: gio/gunixoutputstream.c:635
4145#, c-format
4146msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4147msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
4148
4149#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4150msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4151msgstr ""
4152
4153#: gio/gvolume.c:438
4154msgid "volume doesn’t implement eject"
4155msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
4156
4157#. Translators: This is an error
4158#. * message for volume objects that
4159#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4160#: gio/gvolume.c:515
4161msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4162msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
4163
4164#: gio/gwin32inputstream.c:185
4165#, c-format
4166msgid "Error reading from handle: %s"
4167msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
4168
4169#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4170#, c-format
4171msgid "Error closing handle: %s"
4172msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
4173
4174#: gio/gwin32outputstream.c:172
4175#, c-format
4176msgid "Error writing to handle: %s"
4177msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
4178
4179#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4180msgid "Not enough memory"
4181msgstr "Onvoldoende geheugen"
4182
4183#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4184#, c-format
4185msgid "Internal error: %s"
4186msgstr "Interne fout: %s"
4187
4188#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4189msgid "Need more input"
4190msgstr "Meer invoer nodig"
4191
4192#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4193msgid "Invalid compressed data"
4194msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
4195
4196#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4197msgid "Address to listen on"
4198msgstr "Adres om op te luisteren"
4199
4200#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4201msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4202msgstr ""
4203
4204#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4205msgid "Print address"
4206msgstr "Adres tonen"
4207
4208#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4209msgid "Print address in shell mode"
4210msgstr "Adres tonen in shell-modus"
4211
4212#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4213msgid "Run a dbus service"
4214msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
4215
4216#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4217msgid "Wrong args\n"
4218msgstr "Verkeerde argumenten\n"
4219
4220#: glib/gbookmarkfile.c:756
4221#, c-format
4222msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4223msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
4224
4225# aangetroffen hier mooier dan gevonden
4226#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857
4227#: glib/gbookmarkfile.c:969
4228#, c-format
4229msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4230msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ niet gevonden"
4231
4232#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243
4233#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317
4234#, c-format
4235msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4236msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
4237
4238#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217
4239#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331
4240#, c-format
4241msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4242msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
4243
4244#: glib/gbookmarkfile.c:1625
4245#, c-format
4246msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4247msgstr ""
4248
4249#: glib/gbookmarkfile.c:1831
4250msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4251msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
4252
4253#: glib/gbookmarkfile.c:2032
4254#, c-format
4255msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4256msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
4257
4258#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236
4259#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401
4260#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569
4261#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726
4262#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865
4263#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176
4264#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420
4265#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598
4266#: glib/gbookmarkfile.c:3717
4267#, c-format
4268msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4269msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
4270
4271#: glib/gbookmarkfile.c:2410
4272#, c-format
4273msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4274msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4275
4276#: glib/gbookmarkfile.c:2495
4277#, c-format
4278msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4279msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4280
4281#: glib/gbookmarkfile.c:2874
4282#, c-format
4283msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4284msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4285
4286#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430
4287#, c-format
4288msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4289msgstr ""
4290"Er is geen programma genaamd ‘%s’ dat een bladwijzer geregistreerd heeft "
4291"voor ‘%s’"
4292
4293#: glib/gbookmarkfile.c:3453
4294#, c-format
4295msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4296msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
4297
4298#: glib/gconvert.c:466
4299msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4300msgstr "Teken in conversieinvoer kan niet weergegeven worden"
4301
4302#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4303#: glib/gutf8.c:1324
4304msgid "Partial character sequence at end of input"
4305msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
4306
4307# wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
4308#: glib/gconvert.c:762
4309#, c-format
4310msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4311msgstr "Kan terugval ‘%s’ niet converteren naar codeset ‘%s’"
4312
4313#: glib/gconvert.c:934
4314msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4315msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-invoer"
4316
4317#: glib/gconvert.c:955
4318msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4319msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-uitvoer"
4320
4321#: glib/gconvert.c:1640
4322#, c-format
4323msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4324msgstr ""
4325"De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
4326
4327#: glib/gconvert.c:1650
4328#, c-format
4329msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4330msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
4331
4332#: glib/gconvert.c:1667
4333#, c-format
4334msgid "The URI “%s” is invalid"
4335msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
4336
4337#: glib/gconvert.c:1679
4338#, c-format
4339msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4340msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
4341
4342# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
4343# betere vertaling?
4344#: glib/gconvert.c:1695
4345#, c-format
4346msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4347msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
4348
4349#: glib/gconvert.c:1767
4350#, c-format
4351msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4352msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
4353
4354# bijv. ‘za 3 mrt 2018 22:30:00’
4355#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4356#: glib/gdatetime.c:220
4357msgctxt "GDateTime"
4358msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4359msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
4360
4361#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4362#: glib/gdatetime.c:223
4363msgctxt "GDateTime"
4364msgid "%m/%d/%y"
4365msgstr "%d-%m-%Y"
4366
4367#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4368#: glib/gdatetime.c:226
4369msgctxt "GDateTime"
4370msgid "%H:%M:%S"
4371msgstr "%H:%M:%S"
4372
4373#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4374#: glib/gdatetime.c:229
4375msgctxt "GDateTime"
4376msgid "%I:%M:%S %p"
4377msgstr "%I:%M:%S %p"
4378
4379#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4380#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4381#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4382#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4383#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4384#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4385#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4386#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4387#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4388#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4389#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4390#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4391#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4392#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4393#. * complete date form.
4394#.
4395#: glib/gdatetime.c:268
4396msgctxt "full month name"
4397msgid "January"
4398msgstr "januari"
4399
4400#: glib/gdatetime.c:270
4401msgctxt "full month name"
4402msgid "February"
4403msgstr "februari"
4404
4405#: glib/gdatetime.c:272
4406msgctxt "full month name"
4407msgid "March"
4408msgstr "maart"
4409
4410#: glib/gdatetime.c:274
4411msgctxt "full month name"
4412msgid "April"
4413msgstr "april"
4414
4415#: glib/gdatetime.c:276
4416msgctxt "full month name"
4417msgid "May"
4418msgstr "mei"
4419
4420#: glib/gdatetime.c:278
4421msgctxt "full month name"
4422msgid "June"
4423msgstr "juni"
4424
4425#: glib/gdatetime.c:280
4426msgctxt "full month name"
4427msgid "July"
4428msgstr "juli"
4429
4430#: glib/gdatetime.c:282
4431msgctxt "full month name"
4432msgid "August"
4433msgstr "augustus"
4434
4435#: glib/gdatetime.c:284
4436msgctxt "full month name"
4437msgid "September"
4438msgstr "september"
4439
4440#: glib/gdatetime.c:286
4441msgctxt "full month name"
4442msgid "October"
4443msgstr "oktober"
4444
4445#: glib/gdatetime.c:288
4446msgctxt "full month name"
4447msgid "November"
4448msgstr "november"
4449
4450#: glib/gdatetime.c:290
4451msgctxt "full month name"
4452msgid "December"
4453msgstr "december"
4454
4455#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4456#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4457#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4458#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4459#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4460#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4461#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4462#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4463#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4464#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4465#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4466#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4467#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4468#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4469#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4470#. * appropriate when they are used standalone.
4471#.
4472#: glib/gdatetime.c:322
4473msgctxt "abbreviated month name"
4474msgid "Jan"
4475msgstr "jan"
4476
4477#: glib/gdatetime.c:324
4478msgctxt "abbreviated month name"
4479msgid "Feb"
4480msgstr "feb"
4481
4482#: glib/gdatetime.c:326
4483msgctxt "abbreviated month name"
4484msgid "Mar"
4485msgstr "mrt"
4486
4487#: glib/gdatetime.c:328
4488msgctxt "abbreviated month name"
4489msgid "Apr"
4490msgstr "apr"
4491
4492#: glib/gdatetime.c:330
4493msgctxt "abbreviated month name"
4494msgid "May"
4495msgstr "mei"
4496
4497#: glib/gdatetime.c:332
4498msgctxt "abbreviated month name"
4499msgid "Jun"
4500msgstr "jun"
4501
4502#: glib/gdatetime.c:334
4503msgctxt "abbreviated month name"
4504msgid "Jul"
4505msgstr "jul"
4506
4507#: glib/gdatetime.c:336
4508msgctxt "abbreviated month name"
4509msgid "Aug"
4510msgstr "aug"
4511
4512#: glib/gdatetime.c:338
4513msgctxt "abbreviated month name"
4514msgid "Sep"
4515msgstr "sep"
4516
4517#: glib/gdatetime.c:340
4518msgctxt "abbreviated month name"
4519msgid "Oct"
4520msgstr "okt"
4521
4522#: glib/gdatetime.c:342
4523msgctxt "abbreviated month name"
4524msgid "Nov"
4525msgstr "nov"
4526
4527#: glib/gdatetime.c:344
4528msgctxt "abbreviated month name"
4529msgid "Dec"
4530msgstr "dec"
4531
4532#: glib/gdatetime.c:359
4533msgctxt "full weekday name"
4534msgid "Monday"
4535msgstr "maandag"
4536
4537#: glib/gdatetime.c:361
4538msgctxt "full weekday name"
4539msgid "Tuesday"
4540msgstr "dinsdag"
4541
4542#: glib/gdatetime.c:363
4543msgctxt "full weekday name"
4544msgid "Wednesday"
4545msgstr "woensdag"
4546
4547#: glib/gdatetime.c:365
4548msgctxt "full weekday name"
4549msgid "Thursday"
4550msgstr "donderdag"
4551
4552#: glib/gdatetime.c:367
4553msgctxt "full weekday name"
4554msgid "Friday"
4555msgstr "vrijdag"
4556
4557#: glib/gdatetime.c:369
4558msgctxt "full weekday name"
4559msgid "Saturday"
4560msgstr "zaterdag"
4561
4562#: glib/gdatetime.c:371
4563msgctxt "full weekday name"
4564msgid "Sunday"
4565msgstr "zondag"
4566
4567#: glib/gdatetime.c:386
4568msgctxt "abbreviated weekday name"
4569msgid "Mon"
4570msgstr "ma"
4571
4572#: glib/gdatetime.c:388
4573msgctxt "abbreviated weekday name"
4574msgid "Tue"
4575msgstr "di"
4576
4577#: glib/gdatetime.c:390
4578msgctxt "abbreviated weekday name"
4579msgid "Wed"
4580msgstr "wo"
4581
4582#: glib/gdatetime.c:392
4583msgctxt "abbreviated weekday name"
4584msgid "Thu"
4585msgstr "do"
4586
4587#: glib/gdatetime.c:394
4588msgctxt "abbreviated weekday name"
4589msgid "Fri"
4590msgstr "vr"
4591
4592#: glib/gdatetime.c:396
4593msgctxt "abbreviated weekday name"
4594msgid "Sat"
4595msgstr "za"
4596
4597#: glib/gdatetime.c:398
4598msgctxt "abbreviated weekday name"
4599msgid "Sun"
4600msgstr "zo"
4601
4602#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4603#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4604#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4605#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4606#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4607#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4608#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4609#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4610#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4611#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4612#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4613#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4614#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4615#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4616#. * (western European, non-European) there is no difference between the
4617#. * standalone and complete date form.
4618#.
4619#: glib/gdatetime.c:462
4620msgctxt "full month name with day"
4621msgid "January"
4622msgstr "januari"
4623
4624#: glib/gdatetime.c:464
4625msgctxt "full month name with day"
4626msgid "February"
4627msgstr "februari"
4628
4629#: glib/gdatetime.c:466
4630msgctxt "full month name with day"
4631msgid "March"
4632msgstr "maart"
4633
4634#: glib/gdatetime.c:468
4635msgctxt "full month name with day"
4636msgid "April"
4637msgstr "april"
4638
4639#: glib/gdatetime.c:470
4640msgctxt "full month name with day"
4641msgid "May"
4642msgstr "mei"
4643
4644#: glib/gdatetime.c:472
4645msgctxt "full month name with day"
4646msgid "June"
4647msgstr "juni"
4648
4649#: glib/gdatetime.c:474
4650msgctxt "full month name with day"
4651msgid "July"
4652msgstr "juli"
4653
4654#: glib/gdatetime.c:476
4655msgctxt "full month name with day"
4656msgid "August"
4657msgstr "augustus"
4658
4659#: glib/gdatetime.c:478
4660msgctxt "full month name with day"
4661msgid "September"
4662msgstr "september"
4663
4664#: glib/gdatetime.c:480
4665msgctxt "full month name with day"
4666msgid "October"
4667msgstr "oktober"
4668
4669#: glib/gdatetime.c:482
4670msgctxt "full month name with day"
4671msgid "November"
4672msgstr "november"
4673
4674#: glib/gdatetime.c:484
4675msgctxt "full month name with day"
4676msgid "December"
4677msgstr "december"
4678
4679#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4680#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4681#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4682#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4683#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4684#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4685#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4686#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4687#. * In other languages there is no difference between the standalone
4688#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4689#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4690#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4691#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4692#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4693#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4694#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4695#.
4696#: glib/gdatetime.c:549
4697msgctxt "abbreviated month name with day"
4698msgid "Jan"
4699msgstr "jan"
4700
4701#: glib/gdatetime.c:551
4702msgctxt "abbreviated month name with day"
4703msgid "Feb"
4704msgstr "feb"
4705
4706#: glib/gdatetime.c:553
4707msgctxt "abbreviated month name with day"
4708msgid "Mar"
4709msgstr "mrt"
4710
4711#: glib/gdatetime.c:555
4712msgctxt "abbreviated month name with day"
4713msgid "Apr"
4714msgstr "apr"
4715
4716#: glib/gdatetime.c:557
4717msgctxt "abbreviated month name with day"
4718msgid "May"
4719msgstr "mei"
4720
4721#: glib/gdatetime.c:559
4722msgctxt "abbreviated month name with day"
4723msgid "Jun"
4724msgstr "jun"
4725
4726#: glib/gdatetime.c:561
4727msgctxt "abbreviated month name with day"
4728msgid "Jul"
4729msgstr "jul"
4730
4731#: glib/gdatetime.c:563
4732msgctxt "abbreviated month name with day"
4733msgid "Aug"
4734msgstr "aug"
4735
4736#: glib/gdatetime.c:565
4737msgctxt "abbreviated month name with day"
4738msgid "Sep"
4739msgstr "sep"
4740
4741#: glib/gdatetime.c:567
4742msgctxt "abbreviated month name with day"
4743msgid "Oct"
4744msgstr "okt"
4745
4746#: glib/gdatetime.c:569
4747msgctxt "abbreviated month name with day"
4748msgid "Nov"
4749msgstr "nov"
4750
4751#: glib/gdatetime.c:571
4752msgctxt "abbreviated month name with day"
4753msgid "Dec"
4754msgstr "dec"
4755
4756#. Translators: 'before midday' indicator
4757#: glib/gdatetime.c:588
4758msgctxt "GDateTime"
4759msgid "AM"
4760msgstr "AM"
4761
4762#. Translators: 'after midday' indicator
4763#: glib/gdatetime.c:591
4764msgctxt "GDateTime"
4765msgid "PM"
4766msgstr "PM"
4767
4768#: glib/gdir.c:154
4769#, c-format
4770msgid "Error opening directory “%s”: %s"
4771msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
4772
4773# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
4774#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
4775#, c-format
4776msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
4777msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
4778msgstr[0] ""
4779"Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
4780msgstr[1] ""
4781"Kon geen %lu bytes geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
4782
4783#: glib/gfileutils.c:750
4784#, c-format
4785msgid "Error reading file “%s”: %s"
4786msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
4787
4788#: glib/gfileutils.c:786
4789#, c-format
4790msgid "File “%s” is too large"
4791msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
4792
4793#: glib/gfileutils.c:850
4794#, c-format
4795msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4796msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4797
4798#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
4799#, c-format
4800msgid "Failed to open file “%s”: %s"
4801msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4802
4803#: glib/gfileutils.c:910
4804#, c-format
4805msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
4806msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
4807
4808#: glib/gfileutils.c:940
4809#, c-format
4810msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
4811msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
4812
4813#: glib/gfileutils.c:1039
4814#, c-format
4815msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
4816msgstr ""
4817"Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
4818
4819#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
4820#, c-format
4821msgid "Failed to create file “%s”: %s"
4822msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4823
4824#: glib/gfileutils.c:1101
4825#, c-format
4826msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
4827msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: write() is mislukt: %s"
4828
4829#: glib/gfileutils.c:1144
4830#, c-format
4831msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
4832msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
4833
4834# bestaand bestand is een beetje dubbelop
4835#: glib/gfileutils.c:1279
4836#, c-format
4837msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
4838msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
4839
4840#: glib/gfileutils.c:1558
4841#, c-format
4842msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
4843msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ mogen bevatten"
4844
4845#: glib/gfileutils.c:1571
4846#, c-format
4847msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
4848msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
4849
4850#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
4851#, c-format
4852msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
4853msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
4854
4855# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
4856#: glib/giochannel.c:1396
4857#, c-format
4858msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
4859msgstr "Converteerder van ‘%s’ naar ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
4860
4861#: glib/giochannel.c:1749
4862msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
4863msgstr ""
4864"Een kale (‘raw’) leesoperatie is niet mogelijk in "
4865"g_io_channel_read_line_string"
4866
4867#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
4868msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
4869msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
4870
4871#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
4872msgid "Channel terminates in a partial character"
4873msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
4874
4875#: glib/giochannel.c:1940
4876msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
4877msgstr ""
4878"Een kale (‘raw’) leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
4879
4880#: glib/gkeyfile.c:789
4881msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
4882msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
4883
4884#: glib/gkeyfile.c:826
4885msgid "Not a regular file"
4886msgstr "Geen gewoon bestand"
4887
4888#: glib/gkeyfile.c:1275
4889#, c-format
4890msgid ""
4891"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
4892msgstr ""
4893"Sleutelbestand bevat regel ‘%s’, wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
4894"opmerking is"
4895
4896#: glib/gkeyfile.c:1332
4897#, c-format
4898msgid "Invalid group name: %s"
4899msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
4900
4901#: glib/gkeyfile.c:1354
4902msgid "Key file does not start with a group"
4903msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
4904
4905#: glib/gkeyfile.c:1380
4906#, c-format
4907msgid "Invalid key name: %s"
4908msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
4909
4910#: glib/gkeyfile.c:1407
4911#, c-format
4912msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
4913msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
4914
4915#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
4916#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
4917#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
4918#, c-format
4919msgid "Key file does not have group “%s”"
4920msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
4921
4922#: glib/gkeyfile.c:1778
4923#, c-format
4924msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
4925msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
4926
4927#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
4928#, c-format
4929msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
4930msgstr ""
4931"Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’, wat geen UTF-8 is"
4932
4933#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
4934#, c-format
4935msgid ""
4936"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
4937msgstr ""
4938"Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’, die een waarde heeft die niet "
4939"geïnterpreteerd kan worden."
4940
4941#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
4942#, c-format
4943msgid ""
4944"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
4945"interpreted."
4946msgstr ""
4947"Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’, die een waarde heeft "
4948"die niet geïnterpreteerd kan worden."
4949
4950#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
4951#, c-format
4952msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
4953msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht"
4954
4955#: glib/gkeyfile.c:4284
4956msgid "Key file contains escape character at end of line"
4957msgstr ""
4958"Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
4959
4960#: glib/gkeyfile.c:4306
4961#, c-format
4962msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
4963msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
4964
4965#: glib/gkeyfile.c:4450
4966#, c-format
4967msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
4968msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
4969
4970#: glib/gkeyfile.c:4464
4971#, c-format
4972msgid "Integer value “%s” out of range"
4973msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
4974
4975#: glib/gkeyfile.c:4497
4976#, c-format
4977msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
4978msgstr ""
4979"De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
4980"float."
4981
4982#: glib/gkeyfile.c:4536
4983#, c-format
4984msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
4985msgstr ""
4986"De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een booleaans waarde."
4987
4988#: glib/gmappedfile.c:129
4989#, c-format
4990msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
4991msgstr ""
4992"Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is "
4993"mislukt: %s"
4994
4995#: glib/gmappedfile.c:195
4996#, c-format
4997msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
4998msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
4999
5000#: glib/gmappedfile.c:262
5001#, c-format
5002msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5003msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
5004
5005#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5006#, c-format
5007msgid "Error on line %d char %d: "
5008msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
5009
5010#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5011#, c-format
5012msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5013msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst — niet geldig ‘%s’"
5014
5015#: glib/gmarkup.c:473
5016#, c-format
5017msgid "“%s” is not a valid name"
5018msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5019
5020#: glib/gmarkup.c:489
5021#, c-format
5022msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5023msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
5024
5025#: glib/gmarkup.c:613
5026#, c-format
5027msgid "Error on line %d: %s"
5028msgstr "Fout in regel %d: %s"
5029
5030#: glib/gmarkup.c:690
5031#, c-format
5032msgid ""
5033"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5034"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5035msgstr ""
5036"Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
5037"zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
5038
5039#: glib/gmarkup.c:702
5040msgid ""
5041"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5042"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5043"as &amp;"
5044msgstr ""
5045"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5046"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
5047"gebruik in plaats daarvan &amp;"
5048
5049# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
5050#: glib/gmarkup.c:728
5051#, c-format
5052msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5053msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een toegestaan teken"
5054
5055#: glib/gmarkup.c:766
5056msgid ""
5057"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5058msgstr ""
5059"Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5060"&apos;"
5061
5062#: glib/gmarkup.c:774
5063#, c-format
5064msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5065msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend"
5066
5067#: glib/gmarkup.c:779
5068msgid ""
5069"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5070"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5071msgstr ""
5072"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5073"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
5074"gebruik in plaats daarvan &amp;"
5075
5076#: glib/gmarkup.c:1193
5077msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5078msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
5079
5080#: glib/gmarkup.c:1233
5081#, c-format
5082msgid ""
5083"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5084"element name"
5085msgstr ""
5086"‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
5087
5088#: glib/gmarkup.c:1276
5089#, c-format
5090msgid ""
5091"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5092"“%s”"
5093msgstr ""
5094"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
5095"tag ‘%s’ af te sluiten"
5096
5097#: glib/gmarkup.c:1346
5098#, c-format
5099msgid "Too many attributes in element “%s”"
5100msgstr "Te veel attributen in element ‘%s’"
5101
5102#: glib/gmarkup.c:1366
5103#, c-format
5104msgid ""
5105"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5106msgstr ""
5107"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
5108"element ‘%s’"
5109
5110#: glib/gmarkup.c:1408
5111#, c-format
5112msgid ""
5113"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5114"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5115"character in an attribute name"
5116msgstr ""
5117"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
5118"start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
5119"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
5120
5121#: glib/gmarkup.c:1453
5122#, c-format
5123msgid ""
5124"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5125"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5126msgstr ""
5127"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
5128"de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
5129
5130#: glib/gmarkup.c:1587
5131#, c-format
5132msgid ""
5133"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5134"begin an element name"
5135msgstr ""
5136"‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
5137
5138#: glib/gmarkup.c:1625
5139#, c-format
5140msgid ""
5141"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5142"allowed character is “>”"
5143msgstr ""
5144"‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
5145"teken dat toegestaan is is ‘>’"
5146
5147#: glib/gmarkup.c:1637
5148#, c-format
5149msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5150msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
5151
5152#: glib/gmarkup.c:1646
5153#, c-format
5154msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5155msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
5156
5157#: glib/gmarkup.c:1799
5158msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5159msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
5160
5161#: glib/gmarkup.c:1813
5162msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5163msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje ‘<’"
5164
5165#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5166#, c-format
5167msgid ""
5168"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5169"element opened"
5170msgstr ""
5171"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen — ‘%s’ is het "
5172"laatst geopende element"
5173
5174#: glib/gmarkup.c:1829
5175#, c-format
5176msgid ""
5177"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5178"the tag <%s/>"
5179msgstr ""
5180"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
5181"voor de tag <%s/>"
5182
5183#: glib/gmarkup.c:1835
5184msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5185msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
5186
5187#: glib/gmarkup.c:1841
5188msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5189msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
5190
5191#: glib/gmarkup.c:1846
5192msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5193msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
5194
5195#: glib/gmarkup.c:1852
5196msgid ""
5197"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5198"name; no attribute value"
5199msgstr ""
5200"Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
5201"volgde; geen attribuutwaarde"
5202
5203#: glib/gmarkup.c:1859
5204msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5205msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
5206
5207#: glib/gmarkup.c:1876
5208#, c-format
5209msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5210msgstr ""
5211"Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor element ‘%s’"
5212
5213#: glib/gmarkup.c:1880
5214msgid ""
5215"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5216msgstr ""
5217"Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor een niet-geopend "
5218"element"
5219
5220#: glib/gmarkup.c:1886
5221msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5222msgstr ""
5223"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
5224
5225#: glib/goption.c:868
5226msgid "[OPTION…]"
5227msgstr "[OPTIE…]"
5228
5229#: glib/goption.c:984
5230msgid "Help Options:"
5231msgstr "Hulpopties:"
5232
5233#: glib/goption.c:985
5234msgid "Show help options"
5235msgstr "Deze hulptekst tonen"
5236
5237#: glib/goption.c:991
5238msgid "Show all help options"
5239msgstr "Alle hulpteksten tonen"
5240
5241#: glib/goption.c:1054
5242msgid "Application Options:"
5243msgstr "Programmaopties:"
5244
5245#: glib/goption.c:1056
5246msgid "Options:"
5247msgstr "Opties:"
5248
5249#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190
5250#, c-format
5251msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5252msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5253
5254#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198
5255#, c-format
5256msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5257msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5258
5259# integer-double
5260#: glib/goption.c:1155
5261#, c-format
5262msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5263msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5264
5265#: glib/goption.c:1163
5266#, c-format
5267msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5268msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5269
5270#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534
5271#, c-format
5272msgid "Error parsing option %s"
5273msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
5274
5275#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678
5276#, c-format
5277msgid "Missing argument for %s"
5278msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
5279
5280#: glib/goption.c:2189
5281#, c-format
5282msgid "Unknown option %s"
5283msgstr "Onbekende optie %s"
5284
5285#: glib/gregex.c:257
5286msgid "corrupted object"
5287msgstr "beschadigd object"
5288
5289#: glib/gregex.c:259
5290msgid "internal error or corrupted object"
5291msgstr "interne fout of beschadigd object"
5292
5293#: glib/gregex.c:261
5294msgid "out of memory"
5295msgstr "onvoldoende geheugen"
5296
5297#: glib/gregex.c:266
5298msgid "backtracking limit reached"
5299msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
5300
5301# voor deelzoeken
5302#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5303msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5304msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
5305
5306#: glib/gregex.c:280
5307msgid "internal error"
5308msgstr "interne fout"
5309
5310#: glib/gregex.c:288
5311msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5312msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
5313
5314#: glib/gregex.c:297
5315msgid "recursion limit reached"
5316msgstr "recursielimiet bereikt"
5317
5318#: glib/gregex.c:299
5319msgid "invalid combination of newline flags"
5320msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
5321
5322#: glib/gregex.c:301
5323msgid "bad offset"
5324msgstr "verkeerde offset"
5325
5326#: glib/gregex.c:303
5327msgid "short utf8"
5328msgstr "te korte UTF-8"
5329
5330#: glib/gregex.c:305
5331msgid "recursion loop"
5332msgstr "recursie-loop"
5333
5334#: glib/gregex.c:309
5335msgid "unknown error"
5336msgstr "onbekende fout"
5337
5338#: glib/gregex.c:329
5339msgid "\\ at end of pattern"
5340msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
5341
5342#: glib/gregex.c:332
5343msgid "\\c at end of pattern"
5344msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
5345
5346# onbekend/niet herkend
5347#: glib/gregex.c:335
5348msgid "unrecognized character following \\"
5349msgstr "onbekend teken volgt na \\"
5350
5351#: glib/gregex.c:338
5352msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5353msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
5354
5355#: glib/gregex.c:341
5356msgid "number too big in {} quantifier"
5357msgstr "getal te groot in {} waardegever"
5358
5359#: glib/gregex.c:344
5360msgid "missing terminating ] for character class"
5361msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
5362
5363# controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
5364#: glib/gregex.c:347
5365msgid "invalid escape sequence in character class"
5366msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
5367
5368# [Z-a]
5369#: glib/gregex.c:350
5370msgid "range out of order in character class"
5371msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
5372
5373#: glib/gregex.c:353
5374msgid "nothing to repeat"
5375msgstr "niets te herhalen"
5376
5377#: glib/gregex.c:357
5378msgid "unexpected repeat"
5379msgstr "onverwachte herhaling"
5380
5381#: glib/gregex.c:360
5382msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5383msgstr "onbekend teken na (? of (?-"
5384
5385#: glib/gregex.c:363
5386msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5387msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
5388
5389#: glib/gregex.c:366
5390msgid "missing terminating )"
5391msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
5392
5393#: glib/gregex.c:369
5394msgid "reference to non-existent subpattern"
5395msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
5396
5397# opmerking/commentaar
5398#: glib/gregex.c:372
5399msgid "missing ) after comment"
5400msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
5401
5402# te groot/te lang
5403#: glib/gregex.c:375
5404msgid "regular expression is too large"
5405msgstr "reguliere expressie te groot"
5406
5407#: glib/gregex.c:378
5408msgid "failed to get memory"
5409msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
5410
5411#: glib/gregex.c:382
5412msgid ") without opening ("
5413msgstr ") zonder openingshaakje: ("
5414
5415# te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
5416# programmacode loopt over
5417#: glib/gregex.c:386
5418msgid "code overflow"
5419msgstr "overstroming programmacode"
5420
5421#: glib/gregex.c:390
5422msgid "unrecognized character after (?<"
5423msgstr "onbekend teken na (?<"
5424
5425# terugkijkbewering
5426#: glib/gregex.c:393
5427msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5428msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
5429
5430#: glib/gregex.c:396
5431msgid "malformed number or name after (?("
5432msgstr "foutief getal of naam na (?("
5433
5434#: glib/gregex.c:399
5435msgid "conditional group contains more than two branches"
5436msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
5437
5438#: glib/gregex.c:402
5439msgid "assertion expected after (?("
5440msgstr "bewering verwacht na (?("
5441
5442#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5443#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5444#.
5445#: glib/gregex.c:409
5446msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5447msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
5448
5449#: glib/gregex.c:412
5450msgid "unknown POSIX class name"
5451msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
5452
5453# collate=vergelijken/ordenen
5454# POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
5455# het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
5456# samengesteld teken
5457# geordende elementen/samengestelde elementen
5458#: glib/gregex.c:415
5459msgid "POSIX collating elements are not supported"
5460msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
5461
5462#: glib/gregex.c:418
5463msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5464msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
5465
5466#: glib/gregex.c:421
5467msgid "invalid condition (?(0)"
5468msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
5469
5470# terugkijkbewering
5471#: glib/gregex.c:424
5472msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5473msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
5474
5475#: glib/gregex.c:431
5476msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5477msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
5478
5479#: glib/gregex.c:434
5480msgid "recursive call could loop indefinitely"
5481msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
5482
5483#: glib/gregex.c:438
5484msgid "unrecognized character after (?P"
5485msgstr "onbekend teken na (?P"
5486
5487# afsluiter/afsluitteken
5488#: glib/gregex.c:441
5489msgid "missing terminator in subpattern name"
5490msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5491
5492#: glib/gregex.c:444
5493msgid "two named subpatterns have the same name"
5494msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5495
5496# onjuist samengesteld/gevormd
5497#: glib/gregex.c:447
5498msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5499msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
5500
5501#: glib/gregex.c:450
5502msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5503msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
5504
5505#: glib/gregex.c:453
5506msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5507msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
5508
5509#: glib/gregex.c:456
5510msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5511msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
5512
5513#: glib/gregex.c:459
5514msgid "octal value is greater than \\377"
5515msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
5516
5517#: glib/gregex.c:463
5518msgid "overran compiling workspace"
5519msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
5520
5521#: glib/gregex.c:467
5522msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5523msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
5524
5525#: glib/gregex.c:470
5526msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5527msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
5528
5529#: glib/gregex.c:473
5530msgid "inconsistent NEWLINE options"
5531msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
5532
5533#: glib/gregex.c:476
5534#, fuzzy
5535msgid ""
5536"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5537"or by a plain number"
5538msgstr ""
5539"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5540"aan nul, optioneel tussen haakjes"
5541
5542#: glib/gregex.c:480
5543msgid "a numbered reference must not be zero"
5544msgstr ""
5545
5546#: glib/gregex.c:483
5547msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5548msgstr ""
5549
5550#: glib/gregex.c:486
5551msgid "(*VERB) not recognized"
5552msgstr "(*VERB) niet herkend"
5553
5554#: glib/gregex.c:489
5555msgid "number is too big"
5556msgstr "getal is te groot"
5557
5558# afsluiter/afsluitteken
5559#: glib/gregex.c:492
5560#, fuzzy
5561msgid "missing subpattern name after (?&"
5562msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5563
5564#: glib/gregex.c:495
5565msgid "digit expected after (?+"
5566msgstr "cijfer verwacht na (?+"
5567
5568#: glib/gregex.c:498
5569msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5570msgstr ""
5571
5572#: glib/gregex.c:501
5573#, fuzzy
5574msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5575msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5576
5577#: glib/gregex.c:504
5578msgid "(*MARK) must have an argument"
5579msgstr "(*MARK) vereist een parameter"
5580
5581#: glib/gregex.c:507
5582msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5583msgstr "\\c moet gevolgd worden door een ASCII-teken"
5584
5585#: glib/gregex.c:510
5586#, fuzzy
5587msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5588msgstr ""
5589"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5590"aan nul, optioneel tussen haakjes"
5591
5592#: glib/gregex.c:513
5593#, fuzzy
5594msgid "\\N is not supported in a class"
5595msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
5596
5597#: glib/gregex.c:516
5598msgid "too many forward references"
5599msgstr ""
5600
5601#: glib/gregex.c:519
5602msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5603msgstr "naam is te lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) of (*THEN)"
5604
5605#: glib/gregex.c:522
5606#, fuzzy
5607msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
5608msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
5609
5610#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
5611#, c-format
5612msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5613msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
5614
5615#: glib/gregex.c:1316
5616msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5617msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
5618
5619#: glib/gregex.c:1320
5620msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
5621msgstr ""
5622"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
5623
5624#: glib/gregex.c:1328
5625#, fuzzy
5626msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5627msgstr ""
5628"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
5629
5630#: glib/gregex.c:1357
5631#, c-format
5632msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
5633msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
5634
5635# opbouwen/compileren
5636#: glib/gregex.c:1437
5637#, c-format
5638msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5639msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
5640
5641#: glib/gregex.c:2419
5642msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5643msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
5644
5645#: glib/gregex.c:2435
5646msgid "hexadecimal digit expected"
5647msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
5648
5649# tekort/ontbreekt/te weinig
5650#: glib/gregex.c:2475
5651msgid "missing “<” in symbolic reference"
5652msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
5653
5654# symbolische verwijzing
5655#: glib/gregex.c:2484
5656msgid "unfinished symbolic reference"
5657msgstr "onafgemaakte verwijzing"
5658
5659#: glib/gregex.c:2491
5660msgid "zero-length symbolic reference"
5661msgstr "verwijzing heeft nullengte"
5662
5663#: glib/gregex.c:2502
5664msgid "digit expected"
5665msgstr "cijfer verwacht"
5666
5667#: glib/gregex.c:2520
5668msgid "illegal symbolic reference"
5669msgstr "ongeldige verwijzing"
5670
5671#: glib/gregex.c:2583
5672msgid "stray final “\\”"
5673msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
5674
5675#: glib/gregex.c:2587
5676msgid "unknown escape sequence"
5677msgstr "onbekende escape-reeks"
5678
5679#: glib/gregex.c:2597
5680#, c-format
5681msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5682msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu: %s"
5683
5684#: glib/gshell.c:94
5685msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5686msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
5687
5688# solitair "-teken/ongebalanceerd
5689#: glib/gshell.c:184
5690msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5691msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
5692
5693#: glib/gshell.c:580
5694#, c-format
5695msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5696msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken. (De tekst was ‘%s’)"
5697
5698#: glib/gshell.c:587
5699#, c-format
5700msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5701msgstr ""
5702"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
5703"%c. (De tekst was ‘%s’)"
5704
5705#: glib/gshell.c:599
5706msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5707msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
5708
5709#: glib/gspawn.c:315
5710#, c-format
5711msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5712msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
5713
5714#: glib/gspawn.c:460
5715#, c-format
5716msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5717msgstr "Onverwachte fout bij het lezen van data van een dochterproces (%s)"
5718
5719#: glib/gspawn.c:545
5720#, c-format
5721msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5722msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
5723
5724#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329
5725#, c-format
5726msgid "Child process exited with code %ld"
5727msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
5728
5729#: glib/gspawn.c:1061
5730#, c-format
5731msgid "Child process killed by signal %ld"
5732msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
5733
5734#: glib/gspawn.c:1068
5735#, c-format
5736msgid "Child process stopped by signal %ld"
5737msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
5738
5739#: glib/gspawn.c:1075
5740#, c-format
5741msgid "Child process exited abnormally"
5742msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
5743
5744#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
5745#, c-format
5746msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5747msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
5748
5749#: glib/gspawn.c:1723
5750#, c-format
5751msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5752msgstr "Voortbrengen van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
5753
5754#: glib/gspawn.c:1762
5755#, c-format
5756msgid "Failed to fork (%s)"
5757msgstr "De fork is mislukt (%s)"
5758
5759#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381
5760#, c-format
5761msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5762msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
5763
5764#: glib/gspawn.c:1921
5765#, c-format
5766msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5767msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
5768
5769# was eerst: herleiden
5770#: glib/gspawn.c:1931
5771#, c-format
5772msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5773msgstr ""
5774"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
5775
5776#: glib/gspawn.c:1940
5777#, c-format
5778msgid "Failed to fork child process (%s)"
5779msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
5780
5781#: glib/gspawn.c:1948
5782#, c-format
5783msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5784msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
5785
5786#: glib/gspawn.c:1972
5787#, c-format
5788msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5789msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
5790
5791#: glib/gspawn-win32.c:294
5792msgid "Failed to read data from child process"
5793msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
5794
5795#: glib/gspawn-win32.c:311
5796#, c-format
5797msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5798msgstr ""
5799"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
5800
5801#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
5802#, c-format
5803msgid "Failed to execute child process (%s)"
5804msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
5805
5806#: glib/gspawn-win32.c:461
5807#, c-format
5808msgid "Invalid program name: %s"
5809msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
5810
5811#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
5812#, c-format
5813msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5814msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
5815
5816#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
5817#, c-format
5818msgid "Invalid string in environment: %s"
5819msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
5820
5821# werkmap/huidige map
5822#: glib/gspawn-win32.c:721
5823#, c-format
5824msgid "Invalid working directory: %s"
5825msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
5826
5827#: glib/gspawn-win32.c:783
5828#, c-format
5829msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5830msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
5831
5832#: glib/gspawn-win32.c:1056
5833msgid ""
5834"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
5835"process"
5836msgstr ""
5837"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
5838"dochterproces"
5839
5840#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411
5841msgid "Empty string is not a number"
5842msgstr "Lege tekenreeks is geen getal"
5843
5844#: glib/gstrfuncs.c:3333
5845#, fuzzy, c-format
5846msgid "“%s” is not a signed number"
5847msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5848
5849#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447
5850#, c-format
5851msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
5852msgstr "Getal ‘%s’ is buiten bereik [%s, %s]"
5853
5854#: glib/gstrfuncs.c:3437
5855#, fuzzy, c-format
5856msgid "“%s” is not an unsigned number"
5857msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5858
5859#: glib/gutf8.c:817
5860msgid "Failed to allocate memory"
5861msgstr "Geheugen toewijzen mislukt"
5862
5863#: glib/gutf8.c:950
5864msgid "Character out of range for UTF-8"
5865msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
5866
5867#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
5868#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
5869msgid "Invalid sequence in conversion input"
5870msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
5871
5872#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
5873msgid "Character out of range for UTF-16"
5874msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
5875
5876#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5877#: glib/gutils.c:2756
5878#, c-format
5879msgid "%.1f kB"
5880msgstr "%.1f kB"
5881
5882#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5883#: glib/gutils.c:2758
5884#, c-format
5885msgid "%.1f MB"
5886msgstr "%.1f MB"
5887
5888#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5889#: glib/gutils.c:2760
5890#, c-format
5891msgid "%.1f GB"
5892msgstr "%.1f GB"
5893
5894#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5895#: glib/gutils.c:2762
5896#, c-format
5897msgid "%.1f TB"
5898msgstr "%.1f TB"
5899
5900#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5901#: glib/gutils.c:2764
5902#, c-format
5903msgid "%.1f PB"
5904msgstr "%.1f PB"
5905
5906#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5907#: glib/gutils.c:2766
5908#, c-format
5909msgid "%.1f EB"
5910msgstr "%.1f EB"
5911
5912#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5913#: glib/gutils.c:2770
5914#, c-format
5915msgid "%.1f KiB"
5916msgstr "%.1f KiB"
5917
5918#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5919#: glib/gutils.c:2772
5920#, c-format
5921msgid "%.1f MiB"
5922msgstr "%.1f MiB"
5923
5924#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5925#: glib/gutils.c:2774
5926#, c-format
5927msgid "%.1f GiB"
5928msgstr "%.1f GiB"
5929
5930#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5931#: glib/gutils.c:2776
5932#, c-format
5933msgid "%.1f TiB"
5934msgstr "%.1f TiB"
5935
5936#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5937#: glib/gutils.c:2778
5938#, c-format
5939msgid "%.1f PiB"
5940msgstr "%.1f PiB"
5941
5942#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5943#: glib/gutils.c:2780
5944#, c-format
5945msgid "%.1f EiB"
5946msgstr "%.1f EiB"
5947
5948#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5949#: glib/gutils.c:2784
5950#, c-format
5951msgid "%.1f kb"
5952msgstr "%.1f kb"
5953
5954#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5955#: glib/gutils.c:2786
5956#, c-format
5957msgid "%.1f Mb"
5958msgstr "%.1f Mb"
5959
5960#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5961#: glib/gutils.c:2788
5962#, c-format
5963msgid "%.1f Gb"
5964msgstr "%.1f Gb"
5965
5966#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5967#: glib/gutils.c:2790
5968#, c-format
5969msgid "%.1f Tb"
5970msgstr "%.1f Tb"
5971
5972#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5973#: glib/gutils.c:2792
5974#, c-format
5975msgid "%.1f Pb"
5976msgstr "%.1f Pb"
5977
5978#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5979#: glib/gutils.c:2794
5980#, c-format
5981msgid "%.1f Eb"
5982msgstr "%.1f Eb"
5983
5984#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5985#: glib/gutils.c:2798
5986#, c-format
5987msgid "%.1f Kib"
5988msgstr "%.1f Kib"
5989
5990#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5991#: glib/gutils.c:2800
5992#, c-format
5993msgid "%.1f Mib"
5994msgstr "%.1f Mib"
5995
5996#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
5997#: glib/gutils.c:2802
5998#, c-format
5999msgid "%.1f Gib"
6000msgstr "%.1f Gib"
6001
6002#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6003#: glib/gutils.c:2804
6004#, c-format
6005msgid "%.1f Tib"
6006msgstr "%.1f Tib"
6007
6008#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6009#: glib/gutils.c:2806
6010#, c-format
6011msgid "%.1f Pib"
6012msgstr "%.1f Pib"
6013
6014#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6015#: glib/gutils.c:2808
6016#, c-format
6017msgid "%.1f Eib"
6018msgstr "%.1f Eib"
6019
6020# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6021#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
6022#, c-format
6023msgid "%u byte"
6024msgid_plural "%u bytes"
6025msgstr[0] "%u byte"
6026msgstr[1] "%u byte"
6027
6028#: glib/gutils.c:2846
6029#, c-format
6030msgid "%u bit"
6031msgid_plural "%u bits"
6032msgstr[0] "%u bit"
6033msgstr[1] "%u bits"
6034
6035# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6036#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6037#: glib/gutils.c:2913
6038#, c-format
6039msgid "%s byte"
6040msgid_plural "%s bytes"
6041msgstr[0] "%s byte"
6042msgstr[1] "%s byte"
6043
6044#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6045#: glib/gutils.c:2918
6046#, c-format
6047msgid "%s bit"
6048msgid_plural "%s bits"
6049msgstr[0] "%s bit"
6050msgstr[1] "%s bits"
6051
6052#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6053#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6054#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6055#. * Please translate as literally as possible.
6056#.
6057#: glib/gutils.c:2972
6058#, c-format
6059msgid "%.1f KB"
6060msgstr "%.1f KB"
6061
6062#: glib/gutils.c:2977
6063#, c-format
6064msgid "%.1f MB"
6065msgstr "%.1f MB"
6066
6067#: glib/gutils.c:2982
6068#, c-format
6069msgid "%.1f GB"
6070msgstr "%.1f GB"
6071
6072#: glib/gutils.c:2987
6073#, c-format
6074msgid "%.1f TB"
6075msgstr "%.1f TB"
6076
6077#: glib/gutils.c:2992
6078#, c-format
6079msgid "%.1f PB"
6080msgstr "%.1f PB"
6081
6082#: glib/gutils.c:2997
6083#, c-format
6084msgid "%.1f EB"
6085msgstr "%.1f EB"
6086
6087#, fuzzy
6088#~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
6089#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6090#~ msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
6091
6092#~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6093#~ msgstr "%s aangekoppeld op %s\n"
6094
6095#~ msgid "doing nothing.\n"
6096#~ msgstr "niets doen.\n"
6097
6098#~ msgid "No such method '%s'"
6099#~ msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
6100
6101#~ msgid ""
6102#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6103#~ "variable - unknown value '%s'"
6104#~ msgstr ""
6105#~ "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
6106#~ "omgevingsvariabele - onbekende waarde ‘%s’"
6107
6108#~ msgid "[ARGS...]"
6109#~ msgstr "[ARGUMENTEN…]"
6110
6111#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6112#~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
6113
6114#~ msgid "No such interface"
6115#~ msgstr "Interface bestaat niet"
6116
6117# openen/lezen
6118#, fuzzy
6119#~ msgid ""
6120#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6121#~ "%s"
6122#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6123
6124# openen/lezen
6125#, fuzzy
6126#~ msgid ""
6127#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6128#~ "%s"
6129#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6130
6131#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6132#~ msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
6133
6134#~ msgid "Error renaming file: %s"
6135#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
6136
6137# openen/lezen
6138#~ msgid "Error opening file: %s"
6139#~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
6140
6141#~ msgid "Error creating directory: %s"
6142#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
6143
6144#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6145#~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
6146
6147#~ msgid "Error launching application: %s"
6148#~ msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
6149
6150#~ msgid "URIs not supported"
6151#~ msgstr "URI's worden niet ondersteund"
6152
6153#~ msgid "association changes not supported on win32"
6154#~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
6155
6156# Associeren/associaties aanmaken
6157#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6158#~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
6159
6160#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6161#~ msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
6162
6163#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6164#~ msgstr ""
6165#~ "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
6166
6167#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6168#~ msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
6169
6170#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6171#~ msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
6172
6173#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6174#~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
6175
6176#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6177#~ msgstr ""
6178#~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
6179#~ "opdrachtregel ‘%s’: %s"
6180
6181#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6182#~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s"
6183
6184#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6185#~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
6186
6187#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6188#~ msgstr ""
6189#~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
6190
6191#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6192#~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
6193
6194#~ msgid "File is empty"
6195#~ msgstr "Bestand is leeg"
6196
6197#~ msgid ""
6198#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6199#~ msgstr ""
6200#~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
6201#~ "geïnterpreteerd kan worden."
6202
6203#~ msgid "This option will be removed soon."
6204#~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
6205
6206#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6207#~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
6208
6209#~ msgid "No service record for '%s'"
6210#~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
6211
6212#~ msgid "Error connecting: "
6213#~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
6214
6215# openen/lezen
6216#~ msgid "Error connecting: %s"
6217#~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
6218
6219#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6220#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
6221
6222#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6223#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
6224
6225#~ msgid "Error reading from unix: %s"
6226#~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
6227
6228#~ msgid "Error closing unix: %s"
6229#~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
6230
6231#~ msgid "Error writing to unix: %s"
6232#~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
6233
6234#, fuzzy
6235#~ msgctxt "GDateTime"
6236#~ msgid "am"
6237#~ msgstr "naam"
6238
6239#~ msgctxt "GDateTime"
6240#~ msgid "pm"
6241#~ msgstr "pm"
6242