1# Dutch translation for glib 2# This file is distributed under the same license as the glib package. 3# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001 4# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008 5# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013 6# Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012. 7# Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018. 8# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2019-2020. 9# 10msgid "" 11msgstr "" 12"Project-Id-Version: glib\n" 13"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 14"POT-Creation-Date: 2020-03-06 12:58+0000\n" 15"PO-Revision-Date: 2020-02-27 20:48+0100\n" 16"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n" 17"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n" 18"Language: nl\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23"X-Generator: Poedit 2.3\n" 24 25#: gio/gapplication.c:500 26msgid "GApplication options" 27msgstr "GApplication-opties" 28 29#: gio/gapplication.c:500 30msgid "Show GApplication options" 31msgstr "GApplication-opties tonen" 32 33#: gio/gapplication.c:545 34msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 35msgstr "" 36"Voer de GApplication-dienstmodus in (gebruik uit D-Bus-dienstbestanden)" 37 38#: gio/gapplication.c:557 39msgid "Override the application’s ID" 40msgstr "Toepassings-ID overschrijven" 41 42#: gio/gapplication.c:569 43msgid "Replace the running instance" 44msgstr "Vervang de actieve instantie" 45 46#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 47#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 48msgid "Print help" 49msgstr "Hulp tonen" 50 51#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 52msgid "[COMMAND]" 53msgstr "[OPDRACHT]" 54 55#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 56msgid "Print version" 57msgstr "Versie tonen" 58 59#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 60msgid "Print version information and exit" 61msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten" 62 63#: gio/gapplication-tool.c:52 64msgid "List applications" 65msgstr "Toepassingen tonen" 66 67#: gio/gapplication-tool.c:53 68msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 69msgstr "" 70 71#: gio/gapplication-tool.c:55 72msgid "Launch an application" 73msgstr "Een toepassing starten" 74 75#: gio/gapplication-tool.c:56 76msgid "Launch the application (with optional files to open)" 77msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)" 78 79#: gio/gapplication-tool.c:57 80msgid "APPID [FILE…]" 81msgstr "APPID [BESTAND…]" 82 83#: gio/gapplication-tool.c:59 84msgid "Activate an action" 85msgstr "Een actie activeren" 86 87#: gio/gapplication-tool.c:60 88msgid "Invoke an action on the application" 89msgstr "" 90 91#: gio/gapplication-tool.c:61 92msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 93msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]" 94 95#: gio/gapplication-tool.c:63 96msgid "List available actions" 97msgstr "Beschikbare acties tonen" 98 99#: gio/gapplication-tool.c:64 100msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 101msgstr "" 102 103#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 104msgid "APPID" 105msgstr "APPID" 106 107#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 108#: gio/gio-tool.c:224 109msgid "COMMAND" 110msgstr "OPDRACHT" 111 112#: gio/gapplication-tool.c:70 113msgid "The command to print detailed help for" 114msgstr "" 115 116#: gio/gapplication-tool.c:71 117msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 118msgstr "" 119 120#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 121#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 122#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 123msgid "FILE" 124msgstr "BESTAND" 125 126#: gio/gapplication-tool.c:72 127msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 128msgstr "" 129 130#: gio/gapplication-tool.c:73 131msgid "ACTION" 132msgstr "ACTIE" 133 134# opsomming/teller 135#: gio/gapplication-tool.c:73 136msgid "The action name to invoke" 137msgstr "De actienaam om aan te roepen" 138 139#: gio/gapplication-tool.c:74 140msgid "PARAMETER" 141msgstr "PARAMETER" 142 143#: gio/gapplication-tool.c:74 144msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 145msgstr "" 146 147#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 148#, c-format 149msgid "" 150"Unknown command %s\n" 151"\n" 152msgstr "" 153"Onbekende opdracht %s\n" 154"\n" 155 156#: gio/gapplication-tool.c:101 157msgid "Usage:\n" 158msgstr "Gebruik:\n" 159 160#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 161#: gio/gsettings-tool.c:694 162msgid "Arguments:\n" 163msgstr "Argumenten:\n" 164 165#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 166msgid "[ARGS…]" 167msgstr "[ARGUMENTEN…]" 168 169#: gio/gapplication-tool.c:134 170#, c-format 171msgid "Commands:\n" 172msgstr "Opdrachten:\n" 173 174#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 175#: gio/gapplication-tool.c:146 176#, c-format 177msgid "" 178"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 179"\n" 180msgstr "" 181 182#: gio/gapplication-tool.c:165 183#, c-format 184msgid "" 185"%s command requires an application id to directly follow\n" 186"\n" 187msgstr "" 188 189#: gio/gapplication-tool.c:171 190#, c-format 191msgid "invalid application id: “%s”\n" 192msgstr "ongeldige toepassings-id: ‘%s’\n" 193 194#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 195#: gio/gapplication-tool.c:182 196#, c-format 197msgid "" 198"“%s” takes no arguments\n" 199"\n" 200msgstr "" 201"‘%s’ verwacht geen argumenten\n" 202"\n" 203 204# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s 205#: gio/gapplication-tool.c:266 206#, c-format 207msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 208msgstr "kan niet verbinden met D-Bus: %s\n" 209 210# openen/lezen 211#: gio/gapplication-tool.c:286 212#, fuzzy, c-format 213#| msgid "Error sending message: %s" 214msgid "error sending %s message to application: %s\n" 215msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s" 216 217#: gio/gapplication-tool.c:317 218msgid "action name must be given after application id\n" 219msgstr "" 220 221#: gio/gapplication-tool.c:325 222#, c-format 223msgid "" 224"invalid action name: “%s”\n" 225"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 226msgstr "" 227 228#: gio/gapplication-tool.c:344 229#, fuzzy, c-format 230#| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 231msgid "error parsing action parameter: %s\n" 232msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n" 233 234#: gio/gapplication-tool.c:356 235msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 236msgstr "" 237 238#: gio/gapplication-tool.c:411 239msgid "list-actions command takes only the application id" 240msgstr "" 241 242#: gio/gapplication-tool.c:421 243#, fuzzy, c-format 244#| msgid "Unable to find terminal required for application" 245msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 246msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma" 247 248#: gio/gapplication-tool.c:466 249#, c-format 250msgid "" 251"unrecognised command: %s\n" 252"\n" 253msgstr "" 254"niet-herkende opdracht: %s\n" 255"\n" 256 257#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 258#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 259#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 260#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 261#, c-format 262msgid "Too large count value passed to %s" 263msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot" 264 265#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 266#: gio/gdataoutputstream.c:562 267msgid "Seek not supported on base stream" 268msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk" 269 270#: gio/gbufferedinputstream.c:937 271msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 272msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen" 273 274#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 275#: gio/goutputstream.c:2198 276msgid "Stream is already closed" 277msgstr "De stroom is al gesloten" 278 279#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 280msgid "Truncate not supported on base stream" 281msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom" 282 283#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1411 284#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 285#, c-format 286msgid "Operation was cancelled" 287msgstr "De bewerking werd afgebroken" 288 289#: gio/gcharsetconverter.c:260 290msgid "Invalid object, not initialized" 291msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd" 292 293#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 294msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 295msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer" 296 297#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 298msgid "Not enough space in destination" 299msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming" 300 301#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 302#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877 303#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 304#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 305msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 306msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" 307 308#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791 309#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 310#, c-format 311msgid "Error during conversion: %s" 312msgstr "Fout tijdens omzetten: %s" 313 314# niet ondersteund/niet mogelijk 315#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138 316msgid "Cancellable initialization not supported" 317msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund" 318 319# is niet mogelijk/wordt niet ondersteund 320#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392 321#, fuzzy, c-format 322#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 323msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 324msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk" 325 326# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter 327# kon converteerder van %s naar %s niet openen 328# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt 329# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt 330# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor) 331#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324 332#, fuzzy, c-format 333#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 334msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 335msgstr "" 336"Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen" 337 338#: gio/gcontenttype.c:452 339#, c-format 340msgid "%s type" 341msgstr "type %s" 342 343#: gio/gcontenttype-win32.c:192 344msgid "Unknown type" 345msgstr "Onbekend type" 346 347# bestandssoort/bestandstype 348#: gio/gcontenttype-win32.c:194 349#, c-format 350msgid "%s filetype" 351msgstr "bestandstype %s" 352 353#: gio/gcredentials.c:289 354msgid "GCredentials contains invalid data" 355msgstr "GCredentials bevat ongeldige gegevens" 356 357#: gio/gcredentials.c:345 gio/gcredentials.c:609 358msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 359msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem" 360 361#: gio/gcredentials.c:503 362msgid "There is no GCredentials support for your platform" 363msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform" 364 365#: gio/gcredentials.c:552 366#, fuzzy 367msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 368msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem" 369 370#: gio/gcredentials.c:603 371#, fuzzy 372#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 373msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 374msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem" 375 376#: gio/gdatainputstream.c:304 377msgid "Unexpected early end-of-stream" 378msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom" 379 380#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 381#, fuzzy, c-format 382#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 383msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 384msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’" 385 386#: gio/gdbusaddress.c:171 387#, fuzzy, c-format 388#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 389msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 390msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’" 391 392#: gio/gdbusaddress.c:180 393#, fuzzy, c-format 394#| msgid "" 395#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " 396#| "keys)" 397msgid "" 398"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 399"keys)" 400msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)" 401 402#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 403#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 404#, fuzzy, c-format 405#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 406msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 407msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd" 408 409#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 410#, fuzzy, c-format 411#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 412msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 413msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’" 414 415#: gio/gdbusaddress.c:461 416#, fuzzy, c-format 417msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 418msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)" 419 420#: gio/gdbusaddress.c:470 421#, c-format 422msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 423msgstr "" 424 425#: gio/gdbusaddress.c:491 426#, fuzzy, c-format 427msgid "" 428"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 429"sign" 430msgstr "" 431"Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken." 432 433#: gio/gdbusaddress.c:502 434#, fuzzy, c-format 435msgid "" 436"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 437msgstr "" 438"Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken." 439 440#: gio/gdbusaddress.c:516 441#, fuzzy, c-format 442#| msgid "" 443#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address " 444#| "element '%s'" 445msgid "" 446"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 447"“%s”" 448msgstr "" 449"Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, " 450"‘%s’, in adreselement ‘%s’" 451 452#: gio/gdbusaddress.c:588 453#, fuzzy, c-format 454#| msgid "" 455#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the " 456#| "keys 'path' or 'abstract' to be set" 457msgid "" 458"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 459"“path” or “abstract” to be set" 460msgstr "" 461"Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de " 462"sleutel ‘abstract’ nodig" 463 464#: gio/gdbusaddress.c:624 465#, fuzzy, c-format 466#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 467msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 468msgstr "" 469"Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd" 470 471#: gio/gdbusaddress.c:638 472#, fuzzy, c-format 473#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 474msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 475msgstr "" 476"Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd" 477 478#: gio/gdbusaddress.c:652 479#, fuzzy, c-format 480#| msgid "" 481#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 482msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 483msgstr "" 484"Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd" 485 486#: gio/gdbusaddress.c:673 487msgid "Error auto-launching: " 488msgstr "Fout bij automatisch opstarten: " 489 490# lezen/openen 491#: gio/gdbusaddress.c:726 492#, fuzzy, c-format 493#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 494msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 495msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s" 496 497#: gio/gdbusaddress.c:745 498#, fuzzy, c-format 499#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 500msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 501msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s" 502 503#: gio/gdbusaddress.c:754 504#, fuzzy, c-format 505#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 506msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 507msgstr "" 508"Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d " 509"bytes ontvangen" 510 511#: gio/gdbusaddress.c:772 512#, fuzzy, c-format 513#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 514msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 515msgstr "" 516"Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar " 517"gegevensstroom:" 518 519#: gio/gdbusaddress.c:981 520msgid "The given address is empty" 521msgstr "Het opgegeven adres is leeg" 522 523#: gio/gdbusaddress.c:1094 524#, fuzzy, c-format 525msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 526msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: " 527 528#: gio/gdbusaddress.c:1101 529msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 530msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: " 531 532#: gio/gdbusaddress.c:1108 533#, c-format 534msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 535msgstr "" 536 537#: gio/gdbusaddress.c:1150 538#, fuzzy, c-format 539#| msgid "Error spawning command line '%s': " 540msgid "Error spawning command line “%s”: " 541msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: " 542 543#: gio/gdbusaddress.c:1219 544#, c-format 545msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 546msgstr "" 547"Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit " 548"besturingssysteem)" 549 550#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7190 551#, fuzzy, c-format 552#| msgid "" 553#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 554#| "variable - unknown value '%s'" 555msgid "" 556"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 557"— unknown value “%s”" 558msgstr "" 559"Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele " 560"- onbekende waarde ‘%s’" 561 562#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7199 563msgid "" 564"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 565"variable is not set" 566msgstr "" 567"Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele " 568"DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld" 569 570#: gio/gdbusaddress.c:1376 571#, c-format 572msgid "Unknown bus type %d" 573msgstr "Onbekend bustype %d" 574 575#: gio/gdbusauth.c:294 576msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 577msgstr "" 578 579#: gio/gdbusauth.c:338 580msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 581msgstr "" 582 583#: gio/gdbusauth.c:482 584#, c-format 585msgid "" 586"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 587msgstr "" 588 589#: gio/gdbusauth.c:1167 590msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 591msgstr "" 592 593#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264 594#, fuzzy, c-format 595#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 596msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 597msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s" 598 599#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276 600#, c-format 601msgid "" 602"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 603msgstr "" 604 605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:301 606#, fuzzy, c-format 607#| msgid "Error creating directory '%s': %s" 608msgid "Error creating directory “%s”: %s" 609msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s" 610 611# lezen/openen 612#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:348 613#, fuzzy, c-format 614#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 615msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 616msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: " 617 618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:371 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:689 619#, fuzzy, c-format 620#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 621msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 622msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd" 623 624#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:385 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:703 625#, fuzzy, c-format 626#| msgid "" 627#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " 628#| "malformed" 629msgid "" 630"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 631msgstr "" 632"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is " 633"onjuist gevormd" 634 635#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:399 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:717 636#, fuzzy, c-format 637#| msgid "" 638#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " 639#| "malformed" 640msgid "" 641"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 642msgstr "" 643"Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is " 644"onjuist gevormd" 645 646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:423 647#, c-format 648msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 649msgstr "" 650 651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:505 652#, c-format 653msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 654msgstr "Fout bij lezen van verouderd vergrendelingsbestand ‘%s’: %s" 655 656#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 657#, c-format 658msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 659msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s" 660 661#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 662#, c-format 663msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 664msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s" 665 666# lezen/openen 667#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579 668#, c-format 669msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 670msgstr "Fout bij het ontkoppelen van vergrendelingsbestand ‘%s’: %s" 671 672# lezen/openen 673#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:656 674#, c-format 675msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 676msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven: " 677 678#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:852 679#, c-format 680msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 681msgstr "(Vrijgeven van vergrendeling voor ‘%s’ is ook mislukt: %s) " 682 683# opsomming/teller 684#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391 685msgid "The connection is closed" 686msgstr "De verbinding is gesloten" 687 688#: gio/gdbusconnection.c:1892 689msgid "Timeout was reached" 690msgstr "Tijd is verlopen" 691 692#: gio/gdbusconnection.c:2513 693msgid "" 694"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 695msgstr "" 696 697#: gio/gdbusconnection.c:4161 gio/gdbusconnection.c:4508 698#, c-format 699msgid "" 700"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 701msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s" 702 703#: gio/gdbusconnection.c:4303 704#, c-format 705msgid "No such property “%s”" 706msgstr "Geen eigenschap ‘%s’" 707 708#: gio/gdbusconnection.c:4315 709#, c-format 710msgid "Property “%s” is not readable" 711msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar" 712 713#: gio/gdbusconnection.c:4326 714#, c-format 715msgid "Property “%s” is not writable" 716msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar" 717 718#: gio/gdbusconnection.c:4346 719#, c-format 720msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 721msgstr "" 722"Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ " 723"ontvangen" 724 725#: gio/gdbusconnection.c:4451 gio/gdbusconnection.c:4659 726#: gio/gdbusconnection.c:6630 727#, c-format 728msgid "No such interface “%s”" 729msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet" 730 731#: gio/gdbusconnection.c:4877 gio/gdbusconnection.c:7139 732#, c-format 733msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 734msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet" 735 736#: gio/gdbusconnection.c:4975 737#, c-format 738msgid "No such method “%s”" 739msgstr "Geen methode ‘%s’" 740 741#: gio/gdbusconnection.c:5006 742#, c-format 743msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 744msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’" 745 746#: gio/gdbusconnection.c:5204 747#, c-format 748msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 749msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s" 750 751#: gio/gdbusconnection.c:5430 752#, c-format 753msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 754msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet ophalen" 755 756#: gio/gdbusconnection.c:5486 757#, c-format 758msgid "Unable to set property %s.%s" 759msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet instellen" 760 761#: gio/gdbusconnection.c:5664 762#, c-format 763msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 764msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht" 765 766#: gio/gdbusconnection.c:6741 767#, c-format 768msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 769msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met ondertekening ‘%s’ bestaat niet" 770 771#: gio/gdbusconnection.c:6862 772#, c-format 773msgid "A subtree is already exported for %s" 774msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s" 775 776#: gio/gdbusmessage.c:1255 777msgid "type is INVALID" 778msgstr "type is INVALID" 779 780#: gio/gdbusmessage.c:1266 781msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 782msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst" 783 784#: gio/gdbusmessage.c:1277 785msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 786msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst" 787 788#: gio/gdbusmessage.c:1289 789msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 790msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst" 791 792#: gio/gdbusmessage.c:1302 793msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 794msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst" 795 796#: gio/gdbusmessage.c:1310 797msgid "" 798"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 799"freedesktop/DBus/Local" 800msgstr "" 801"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/" 802"freedesktop/DBus/Local" 803 804#: gio/gdbusmessage.c:1318 805msgid "" 806"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 807"freedesktop.DBus.Local" 808msgstr "" 809"SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org." 810"freedesktop.DBus.Local" 811 812#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 813#, c-format 814msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 815msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 816msgstr[0] "" 817msgstr[1] "" 818 819#: gio/gdbusmessage.c:1380 820#, c-format 821msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 822msgstr "" 823 824#: gio/gdbusmessage.c:1399 825#, c-format 826msgid "" 827"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 828"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 829msgstr "" 830 831#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 832msgid "Value nested too deeply" 833msgstr "" 834 835#: gio/gdbusmessage.c:1609 836#, c-format 837msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 838msgstr "" 839 840#: gio/gdbusmessage.c:1631 841#, c-format 842msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 843msgstr "" 844 845#: gio/gdbusmessage.c:1678 846#, c-format 847msgid "" 848"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 849msgid_plural "" 850"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 851msgstr[0] "" 852msgstr[1] "" 853 854#: gio/gdbusmessage.c:1698 855#, c-format 856msgid "" 857"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 858"bytes, but found to be %u bytes in length" 859msgstr "" 860 861#: gio/gdbusmessage.c:1884 862#, c-format 863msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 864msgstr "" 865 866#: gio/gdbusmessage.c:1925 867#, c-format 868msgid "" 869"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 870msgstr "" 871 872#: gio/gdbusmessage.c:2110 873#, c-format 874msgid "" 875"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 876"0x%02x" 877msgstr "" 878 879#: gio/gdbusmessage.c:2123 880#, c-format 881msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 882msgstr "" 883 884#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 885msgid "Signature header found but is not of type signature" 886msgstr "Ondertekeningshoofding gevonden, maar niet van type ondertekening" 887 888#: gio/gdbusmessage.c:2189 889#, c-format 890msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 891msgstr "" 892"Ondertekeningshoofding met ondertekening ‘%s’ gevonden, maar berichtinhoud " 893"is leeg" 894 895#: gio/gdbusmessage.c:2204 896#, c-format 897msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 898msgstr "" 899"Verwerkte waarde ‘%s’ is geen geldige D-Bus-ondertekening (voor inhoud)" 900 901#: gio/gdbusmessage.c:2236 902#, c-format 903msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 904msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 905msgstr[0] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u byte" 906msgstr[1] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u bytes" 907 908#: gio/gdbusmessage.c:2246 909msgid "Cannot deserialize message: " 910msgstr "Kan bericht niet deserialiseren: " 911 912#: gio/gdbusmessage.c:2590 913#, c-format 914msgid "" 915"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 916msgstr "" 917 918#: gio/gdbusmessage.c:2727 919#, c-format 920msgid "" 921"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 922msgstr "" 923 924#: gio/gdbusmessage.c:2735 925msgid "Cannot serialize message: " 926msgstr "Kan bericht niet serialiseren: " 927 928#: gio/gdbusmessage.c:2788 929#, c-format 930msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 931msgstr "" 932"Berichtinhoud heeft ondertekening ‘%s’, maar er is geen " 933"ondertekeningshoofding" 934 935#: gio/gdbusmessage.c:2798 936#, c-format 937msgid "" 938"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 939"“%s”" 940msgstr "" 941"Berichtinhoud heeft type ondertekening ‘%s’, maar ondertekening in het " 942"hoofdingsvak is ‘%s’" 943 944#: gio/gdbusmessage.c:2814 945#, c-format 946msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 947msgstr "Berichtinhoud is leeg, maar ondertekening in hoofdingsvak is ‘(%s)’" 948 949#: gio/gdbusmessage.c:3367 950#, c-format 951msgid "Error return with body of type “%s”" 952msgstr "" 953 954#: gio/gdbusmessage.c:3375 955msgid "Error return with empty body" 956msgstr "" 957 958#: gio/gdbusprivate.c:2242 959#, c-format 960msgid "(Type any character to close this window)\n" 961msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n" 962 963#: gio/gdbusprivate.c:2416 964#, c-format 965msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 966msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt" 967 968#: gio/gdbusprivate.c:2439 969#, c-format 970msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 971msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s" 972 973#: gio/gdbusprivate.c:2484 974msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 975msgstr "Kan /var/lib/dbus/machine-id of /etc/machine-id niet laden: " 976 977#: gio/gdbusproxy.c:1562 978#, c-format 979msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 980msgstr "Fout bij aanroepen van StartServiceByName voor %s: " 981 982#: gio/gdbusproxy.c:1585 983#, c-format 984msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 985msgstr "" 986 987#: gio/gdbusproxy.c:2685 gio/gdbusproxy.c:2820 988#, c-format 989msgid "" 990"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 991"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 992msgstr "" 993 994# wordt hier niet ondersteund 995# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?) 996#: gio/gdbusserver.c:755 997msgid "Abstract namespace not supported" 998msgstr "Abstracte namespace wordt niet ondersteund" 999 1000#: gio/gdbusserver.c:848 1001msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1002msgstr "" 1003 1004#: gio/gdbusserver.c:930 1005#, c-format 1006msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1007msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar ‘%s’: %s" 1008 1009#: gio/gdbusserver.c:1103 1010#, c-format 1011msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1012msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus" 1013 1014#: gio/gdbusserver.c:1143 1015#, c-format 1016msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1017msgstr "Kan niet luisteren op niet-ondersteund transport ‘%s’" 1018 1019#: gio/gdbus-tool.c:107 1020#, c-format 1021msgid "" 1022"Commands:\n" 1023" help Shows this information\n" 1024" introspect Introspect a remote object\n" 1025" monitor Monitor a remote object\n" 1026" call Invoke a method on a remote object\n" 1027" emit Emit a signal\n" 1028" wait Wait for a bus name to appear\n" 1029"\n" 1030"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1031msgstr "" 1032 1033#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 1034#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187 1035#: gio/gdbus-tool.c:1672 1036#, c-format 1037msgid "Error: %s\n" 1038msgstr "Fout: %s\n" 1039 1040#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688 1041#, c-format 1042msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1043msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n" 1044 1045#: gio/gdbus-tool.c:246 1046#, c-format 1047msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1048msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n" 1049 1050#: gio/gdbus-tool.c:394 1051msgid "Connect to the system bus" 1052msgstr "Verbinden met systeembus" 1053 1054#: gio/gdbus-tool.c:395 1055msgid "Connect to the session bus" 1056msgstr "Verbinden met sessiebus" 1057 1058#: gio/gdbus-tool.c:396 1059msgid "Connect to given D-Bus address" 1060msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres" 1061 1062#: gio/gdbus-tool.c:406 1063msgid "Connection Endpoint Options:" 1064msgstr "Verbindingseindpuntopties:" 1065 1066#: gio/gdbus-tool.c:407 1067msgid "Options specifying the connection endpoint" 1068msgstr "Opties voor het verbindingseindpunt" 1069 1070#: gio/gdbus-tool.c:430 1071#, c-format 1072msgid "No connection endpoint specified" 1073msgstr "Geen eindpunt voor verbinding opgegeven" 1074 1075#: gio/gdbus-tool.c:440 1076#, c-format 1077msgid "Multiple connection endpoints specified" 1078msgstr "Meerdere eindpunten voor verbinding opgegeven" 1079 1080#: gio/gdbus-tool.c:513 1081#, c-format 1082msgid "" 1083"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1084msgstr "" 1085"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de interface ‘%s’ niet\n" 1086 1087#: gio/gdbus-tool.c:522 1088#, c-format 1089msgid "" 1090"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1091"interface “%s”\n" 1092msgstr "" 1093"Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de methode ‘%s’ op de " 1094"interface ‘%s’ niet\n" 1095 1096#: gio/gdbus-tool.c:584 1097msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1098msgstr "Optionele bestemming van signaal (unieke naam)" 1099 1100#: gio/gdbus-tool.c:585 1101msgid "Object path to emit signal on" 1102msgstr "Objectpad waarop het signaal uitgestuurd moet worden" 1103 1104#: gio/gdbus-tool.c:586 1105msgid "Signal and interface name" 1106msgstr "Signaal- en interfacenaam" 1107 1108#: gio/gdbus-tool.c:619 1109msgid "Emit a signal." 1110msgstr "Stuur een signaal uit." 1111 1112# openen/lezen 1113#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775 1114#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227 1115#, c-format 1116msgid "Error connecting: %s\n" 1117msgstr "Fout bij verbinden: %s\n" 1118 1119#: gio/gdbus-tool.c:694 1120#, c-format 1121msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1122msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n" 1123 1124#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818 1125msgid "Error: Object path is not specified\n" 1126msgstr "Fout: geen objectpad opgegeven\n" 1127 1128#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838 1129#: gio/gdbus-tool.c:2078 1130#, c-format 1131msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1132msgstr "Fout: %s is geen geldig objectpad\n" 1133 1134#: gio/gdbus-tool.c:756 1135msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1136msgstr "Fout: signaalnaam is niet opgegeven\n" 1137 1138#: gio/gdbus-tool.c:770 1139#, c-format 1140msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1141msgstr "Fout: signaalnaam ‘%s’ is ongeldig\n" 1142 1143#: gio/gdbus-tool.c:782 1144#, c-format 1145msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1146msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n" 1147 1148#: gio/gdbus-tool.c:788 1149#, c-format 1150msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1151msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n" 1152 1153#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1154#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156 1155#, c-format 1156msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1157msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n" 1158 1159#: gio/gdbus-tool.c:857 1160#, c-format 1161msgid "Error flushing connection: %s\n" 1162msgstr "Fout bij flushen van verbinding: %s\n" 1163 1164#: gio/gdbus-tool.c:884 1165msgid "Destination name to invoke method on" 1166msgstr "Bestemmingsnaam om methode voor aan te roepen" 1167 1168#: gio/gdbus-tool.c:885 1169msgid "Object path to invoke method on" 1170msgstr "Objectpad om methode op aan te roepen" 1171 1172#: gio/gdbus-tool.c:886 1173msgid "Method and interface name" 1174msgstr "Methode en interfacenaam" 1175 1176#: gio/gdbus-tool.c:887 1177msgid "Timeout in seconds" 1178msgstr "Tijdslimiet in seconden" 1179 1180#: gio/gdbus-tool.c:926 1181msgid "Invoke a method on a remote object." 1182msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand." 1183 1184#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032 1185msgid "Error: Destination is not specified\n" 1186msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n" 1187 1188#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043 1189#, c-format 1190msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1191msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n" 1192 1193#: gio/gdbus-tool.c:1059 1194msgid "Error: Method name is not specified\n" 1195msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n" 1196 1197#: gio/gdbus-tool.c:1070 1198#, c-format 1199msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1200msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n" 1201 1202#: gio/gdbus-tool.c:1148 1203#, c-format 1204msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1205msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d van type ‘%s’: %s\n" 1206 1207#: gio/gdbus-tool.c:1634 1208msgid "Destination name to introspect" 1209msgstr "Bestemmingsnaam voor introspectie" 1210 1211#: gio/gdbus-tool.c:1635 1212msgid "Object path to introspect" 1213msgstr "Objectpad voor introspectie" 1214 1215#: gio/gdbus-tool.c:1636 1216msgid "Print XML" 1217msgstr "XML tonen" 1218 1219#: gio/gdbus-tool.c:1637 1220msgid "Introspect children" 1221msgstr "" 1222 1223#: gio/gdbus-tool.c:1638 1224msgid "Only print properties" 1225msgstr "Alleen eigenschappen tonen" 1226 1227# Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee) 1228#: gio/gdbus-tool.c:1727 1229msgid "Introspect a remote object." 1230msgstr "Een object op afstand introspecteren." 1231 1232#: gio/gdbus-tool.c:1933 1233msgid "Destination name to monitor" 1234msgstr "Bestemmingsnaam om te controleren" 1235 1236#: gio/gdbus-tool.c:1934 1237msgid "Object path to monitor" 1238msgstr "Te monitoren object-pad" 1239 1240#: gio/gdbus-tool.c:1959 1241msgid "Monitor a remote object." 1242msgstr "Een object op afstand monitoren." 1243 1244#: gio/gdbus-tool.c:2017 1245msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1246msgstr "" 1247"Fout: kan geen verbindingen controleren anders dan berichtenbusverbindingen\n" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:2141 1250msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1251msgstr "" 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:2144 1254msgid "" 1255"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1256"(default)" 1257msgstr "" 1258 1259#: gio/gdbus-tool.c:2192 1260msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1261msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM" 1262 1263#: gio/gdbus-tool.c:2193 1264msgid "Wait for a bus name to appear." 1265msgstr "Wacht tot er een busnaam verschijnt." 1266 1267#: gio/gdbus-tool.c:2269 1268#, fuzzy 1269#| msgid "Error: Destination is not specified\n" 1270msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1271msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n" 1272 1273#: gio/gdbus-tool.c:2274 1274#, fuzzy 1275#| msgid "Error: Destination is not specified\n" 1276msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1277msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n" 1278 1279#: gio/gdbus-tool.c:2279 1280msgid "Error: Too many arguments.\n" 1281msgstr "Fout: te veel argumenten.\n" 1282 1283#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294 1284#, c-format 1285msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1286msgstr "Fout: %s is geen geldige bekende busnaam.\n" 1287 1288# naamloos/zonder naam/onbenoemd 1289#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4877 1290msgid "Unnamed" 1291msgstr "Zonder naam" 1292 1293# bureaubladbestand/desktopbestand 1294#: gio/gdesktopappinfo.c:2481 1295msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1296msgstr "Bureaubladbestand bevat geen Exec-veld" 1297 1298#: gio/gdesktopappinfo.c:2761 1299msgid "Unable to find terminal required for application" 1300msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma" 1301 1302#: gio/gdesktopappinfo.c:3413 1303#, c-format 1304msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1305msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s" 1306 1307#: gio/gdesktopappinfo.c:3417 1308#, c-format 1309msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1310msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s" 1311 1312#: gio/gdesktopappinfo.c:3657 gio/gdesktopappinfo.c:3681 1313msgid "Application information lacks an identifier" 1314msgstr "Toepassingsinformatie bevat geen identificatie" 1315 1316#: gio/gdesktopappinfo.c:3915 1317#, c-format 1318msgid "Can’t create user desktop file %s" 1319msgstr "Kan bureaubladbestand %s niet aanmaken" 1320 1321#: gio/gdesktopappinfo.c:4049 1322#, c-format 1323msgid "Custom definition for %s" 1324msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s" 1325 1326#: gio/gdrive.c:417 1327msgid "drive doesn’t implement eject" 1328msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet" 1329 1330#. Translators: This is an error 1331#. * message for drive objects that 1332#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1333#: gio/gdrive.c:495 1334msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1335msgstr "" 1336"dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet" 1337 1338#: gio/gdrive.c:571 1339msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1340msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media" 1341 1342#: gio/gdrive.c:778 1343msgid "drive doesn’t implement start" 1344msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet" 1345 1346#: gio/gdrive.c:880 1347msgid "drive doesn’t implement stop" 1348msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet" 1349 1350#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317 1351#: gio/gdummytlsbackend.c:509 1352msgid "TLS support is not available" 1353msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar" 1354 1355#: gio/gdummytlsbackend.c:419 1356msgid "DTLS support is not available" 1357msgstr "DTLS-ondersteuning niet beschikbaar" 1358 1359#: gio/gemblem.c:323 1360#, c-format 1361msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1362msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken" 1363 1364#: gio/gemblem.c:333 1365#, c-format 1366msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1367msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering" 1368 1369#: gio/gemblemedicon.c:362 1370#, c-format 1371msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1372msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken" 1373 1374#: gio/gemblemedicon.c:372 1375#, c-format 1376msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1377msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering" 1378 1379#: gio/gemblemedicon.c:395 1380msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1381msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht" 1382 1383# niet ondersteund/niet mogelijk 1384#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 1385#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 1386#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777 1387#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019 1388#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394 1389#: gio/gfile.c:8098 gio/gfile.c:8188 gio/gfile.c:8272 1390#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1391msgid "Operation not supported" 1392msgstr "De bewerking is niet mogelijk" 1393 1394# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet 1395#. Translators: This is an error message when 1396#. * trying to find the enclosing (user visible) 1397#. * mount of a file, but none exists. 1398#. 1399#: gio/gfile.c:1543 1400msgid "Containing mount does not exist" 1401msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet" 1402 1403#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2428 1404msgid "Can’t copy over directory" 1405msgstr "Kan niet over map kopiëren" 1406 1407#: gio/gfile.c:2650 1408msgid "Can’t copy directory over directory" 1409msgstr "Kan map niet over map heen kopiëren" 1410 1411# er is al een bestand met die naam? 1412# Het doelbestand bestaat (al) 1413# er was ook een msgid: Target file already exists 1414#: gio/gfile.c:2658 1415msgid "Target file exists" 1416msgstr "Doelbestand bestaat al" 1417 1418# map/de map 1419#: gio/gfile.c:2677 1420msgid "Can’t recursively copy directory" 1421msgstr "Kan map niet recursief kopiëren" 1422 1423#: gio/gfile.c:2952 1424msgid "Splice not supported" 1425msgstr "Splice wordt niet ondersteund" 1426 1427# openen/lezen 1428#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001 1429#, c-format 1430msgid "Error splicing file: %s" 1431msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s" 1432 1433# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund 1434#: gio/gfile.c:3117 1435#, fuzzy 1436msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1437msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk" 1438 1439#: gio/gfile.c:3121 1440msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1441msgstr "Kopiëren (reflink/klonen) wordt niet ondersteund of is ongeldig" 1442 1443# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund 1444#: gio/gfile.c:3126 1445#, fuzzy 1446msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1447msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk" 1448 1449#: gio/gfile.c:3190 1450msgid "Can’t copy special file" 1451msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren" 1452 1453#: gio/gfile.c:4003 1454msgid "Invalid symlink value given" 1455msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven" 1456 1457#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172 1458msgid "Symbolic links not supported" 1459msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk" 1460 1461# wordt hier niet ondersteund 1462# (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?) 1463#: gio/gfile.c:4164 1464msgid "Trash not supported" 1465msgstr "Prullenbak wordt ondersteund" 1466 1467# Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten 1468#: gio/gfile.c:4276 1469#, c-format 1470msgid "File names cannot contain “%c”" 1471msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘%c’ bevatten" 1472 1473#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364 1474msgid "volume doesn’t implement mount" 1475msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet" 1476 1477#: gio/gfile.c:6868 gio/gfile.c:6914 1478msgid "No application is registered as handling this file" 1479msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen" 1480 1481# opsomming/teller 1482#: gio/gfileenumerator.c:212 1483msgid "Enumerator is closed" 1484msgstr "Teller is gesloten" 1485 1486# hmm 1487#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1488#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1489msgid "File enumerator has outstanding operation" 1490msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking" 1491 1492#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1493msgid "File enumerator is already closed" 1494msgstr "Bestandsteller is al gesloten" 1495 1496#: gio/gfileicon.c:236 1497#, c-format 1498msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1499msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken" 1500 1501#: gio/gfileicon.c:246 1502msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1503msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon" 1504 1505#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1506#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1507#: gio/gfileoutputstream.c:497 1508msgid "Stream doesn’t support query_info" 1509msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet" 1510 1511#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1512#: gio/gfileoutputstream.c:371 1513msgid "Seek not supported on stream" 1514msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk" 1515 1516#: gio/gfileinputstream.c:369 1517msgid "Truncate not allowed on input stream" 1518msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom" 1519 1520#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1521msgid "Truncate not supported on stream" 1522msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom" 1523 1524#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:595 1525#: glib/gconvert.c:1777 1526msgid "Invalid hostname" 1527msgstr "Ongeldige hostnaam" 1528 1529#: gio/ghttpproxy.c:143 1530msgid "Bad HTTP proxy reply" 1531msgstr "Verkeerd HTTP-proxyantwoord" 1532 1533# opsomming/teller 1534#: gio/ghttpproxy.c:159 1535msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1536msgstr "HTTP-proxyverbinding niet toegestaan" 1537 1538#: gio/ghttpproxy.c:164 1539msgid "HTTP proxy authentication failed" 1540msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole mislukt" 1541 1542#: gio/ghttpproxy.c:167 1543msgid "HTTP proxy authentication required" 1544msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole vereist" 1545 1546# opsomming/teller 1547#: gio/ghttpproxy.c:171 1548#, c-format 1549msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1550msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i" 1551 1552#: gio/ghttpproxy.c:269 1553msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1554msgstr "De HTTP-proxyserver heeft de verbinding onverwacht beëindigd." 1555 1556#: gio/gicon.c:298 1557#, c-format 1558msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1559msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)" 1560 1561#: gio/gicon.c:318 1562#, c-format 1563msgid "No type for class name %s" 1564msgstr "Geen type voor klassenaam %s" 1565 1566#: gio/gicon.c:328 1567#, c-format 1568msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1569msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet" 1570 1571# Uhhh? (Wouter Bolsterlee) 1572#: gio/gicon.c:339 1573#, c-format 1574msgid "Type %s is not classed" 1575msgstr "Type %s is niet ‘classed’" 1576 1577#: gio/gicon.c:353 1578#, c-format 1579msgid "Malformed version number: %s" 1580msgstr "Onjuist versienummer: %s" 1581 1582#: gio/gicon.c:367 1583#, c-format 1584msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1585msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet" 1586 1587#: gio/gicon.c:469 1588#, fuzzy 1589msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1590msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken" 1591 1592#: gio/ginetaddressmask.c:182 1593msgid "No address specified" 1594msgstr "Geen adres opgegeven" 1595 1596#: gio/ginetaddressmask.c:190 1597#, c-format 1598msgid "Length %u is too long for address" 1599msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres" 1600 1601#: gio/ginetaddressmask.c:223 1602msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1603msgstr "" 1604 1605#: gio/ginetaddressmask.c:300 1606#, c-format 1607msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1608msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adresmasker" 1609 1610#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1611#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1612msgid "Not enough space for socket address" 1613msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres" 1614 1615#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1616msgid "Unsupported socket address" 1617msgstr "Niet ondersteund socket-adres" 1618 1619# huh? 1620#: gio/ginputstream.c:188 1621msgid "Input stream doesn’t implement read" 1622msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet" 1623 1624# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) 1625#. Translators: This is an error you get if there is already an 1626#. * operation running against this stream when you try to start 1627#. * one 1628#. Translators: This is an error you get if there is 1629#. * already an operation running against this stream when 1630#. * you try to start one 1631#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1632msgid "Stream has outstanding operation" 1633msgstr "Gegevensstroom is nog bezig" 1634 1635#: gio/gio-tool.c:160 1636msgid "Copy with file" 1637msgstr "Kopiëren met bestand" 1638 1639#: gio/gio-tool.c:164 1640msgid "Keep with file when moved" 1641msgstr "Bestanden meenemen bij verplaatsen" 1642 1643#: gio/gio-tool.c:205 1644msgid "“version” takes no arguments" 1645msgstr "‘version’ verwacht geen argumenten" 1646 1647#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:864 1648msgid "Usage:" 1649msgstr "Gebruik:" 1650 1651#: gio/gio-tool.c:210 1652msgid "Print version information and exit." 1653msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten." 1654 1655#: gio/gio-tool.c:226 1656msgid "Commands:" 1657msgstr "Opdrachten:" 1658 1659#: gio/gio-tool.c:229 1660msgid "Concatenate files to standard output" 1661msgstr "" 1662 1663#: gio/gio-tool.c:230 1664msgid "Copy one or more files" 1665msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren" 1666 1667#: gio/gio-tool.c:231 1668msgid "Show information about locations" 1669msgstr "" 1670 1671#: gio/gio-tool.c:232 1672msgid "List the contents of locations" 1673msgstr "" 1674 1675#: gio/gio-tool.c:233 1676msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1677msgstr "" 1678 1679#: gio/gio-tool.c:234 1680msgid "Create directories" 1681msgstr "Mappen aanmaken" 1682 1683#: gio/gio-tool.c:235 1684msgid "Monitor files and directories for changes" 1685msgstr "" 1686 1687#: gio/gio-tool.c:236 1688msgid "Mount or unmount the locations" 1689msgstr "" 1690 1691#: gio/gio-tool.c:237 1692msgid "Move one or more files" 1693msgstr "Eén of meerdere bestanden verplaatsen" 1694 1695#: gio/gio-tool.c:238 1696msgid "Open files with the default application" 1697msgstr "" 1698 1699#: gio/gio-tool.c:239 1700msgid "Rename a file" 1701msgstr "Een bestand hernoemen" 1702 1703#: gio/gio-tool.c:240 1704msgid "Delete one or more files" 1705msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen" 1706 1707#: gio/gio-tool.c:241 1708msgid "Read from standard input and save" 1709msgstr "" 1710 1711#: gio/gio-tool.c:242 1712msgid "Set a file attribute" 1713msgstr "" 1714 1715#: gio/gio-tool.c:243 1716msgid "Move files or directories to the trash" 1717msgstr "" 1718 1719#: gio/gio-tool.c:244 1720msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1721msgstr "" 1722 1723#: gio/gio-tool.c:246 1724#, c-format 1725msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1726msgstr "" 1727 1728#: gio/gio-tool-cat.c:87 1729msgid "Error writing to stdout" 1730msgstr "Fout bij schrijven naar stdout" 1731 1732#. Translators: commandline placeholder 1733#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172 1734#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1735#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1736#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1737#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1738#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 1739msgid "LOCATION" 1740msgstr "LOCATIE" 1741 1742#: gio/gio-tool-cat.c:138 1743msgid "Concatenate files and print to standard output." 1744msgstr "" 1745 1746#: gio/gio-tool-cat.c:140 1747msgid "" 1748"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1749"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1750"like smb://server/resource/file.txt as location." 1751msgstr "" 1752 1753#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1754#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1755#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 1756msgid "No locations given" 1757msgstr "Geen locaties opgegeven" 1758 1759#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1760msgid "No target directory" 1761msgstr "Geen doelmap" 1762 1763#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1764msgid "Show progress" 1765msgstr "Voortgang tonen" 1766 1767#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1768msgid "Prompt before overwrite" 1769msgstr "Vragen voor overschrijven" 1770 1771#: gio/gio-tool-copy.c:46 1772msgid "Preserve all attributes" 1773msgstr "Alle attributen behouden" 1774 1775#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1776msgid "Backup existing destination files" 1777msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden" 1778 1779#: gio/gio-tool-copy.c:48 1780msgid "Never follow symbolic links" 1781msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen" 1782 1783#: gio/gio-tool-copy.c:49 1784msgid "Use default permissions for the destination" 1785msgstr "" 1786 1787#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1788#, c-format 1789msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1790msgstr "" 1791 1792#. Translators: commandline placeholder 1793#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1794msgid "SOURCE" 1795msgstr "BRON" 1796 1797#. Translators: commandline placeholder 1798#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1799msgid "DESTINATION" 1800msgstr "DOEL" 1801 1802#: gio/gio-tool-copy.c:105 1803msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1804msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL." 1805 1806#: gio/gio-tool-copy.c:107 1807msgid "" 1808"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1809"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1810"like smb://server/resource/file.txt as location." 1811msgstr "" 1812 1813#: gio/gio-tool-copy.c:149 1814#, c-format 1815msgid "Destination %s is not a directory" 1816msgstr "Doel %s is geen map" 1817 1818#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1819#, c-format 1820msgid "%s: overwrite “%s”? " 1821msgstr "%s: ‘%s’ overschrijven? " 1822 1823#: gio/gio-tool-info.c:37 1824msgid "List writable attributes" 1825msgstr "Beschrijfbare attributen tonen" 1826 1827#: gio/gio-tool-info.c:38 1828msgid "Get file system info" 1829msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen" 1830 1831#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1832msgid "The attributes to get" 1833msgstr "De attributen om te verkrijgen" 1834 1835#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1836msgid "ATTRIBUTES" 1837msgstr "ATTRIBUTEN" 1838 1839#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1840msgid "Don’t follow symbolic links" 1841msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen" 1842 1843#: gio/gio-tool-info.c:78 1844msgid "attributes:\n" 1845msgstr "attributen:\n" 1846 1847#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1848#: gio/gio-tool-info.c:134 1849#, c-format 1850msgid "display name: %s\n" 1851msgstr "weergavenaam: %s\n" 1852 1853#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1854#: gio/gio-tool-info.c:139 1855#, c-format 1856msgid "edit name: %s\n" 1857msgstr "bewerkersnaam: %s\n" 1858 1859#: gio/gio-tool-info.c:145 1860#, c-format 1861msgid "name: %s\n" 1862msgstr "naam: %s\n" 1863 1864#: gio/gio-tool-info.c:152 1865#, c-format 1866msgid "type: %s\n" 1867msgstr "type: %s\n" 1868 1869#: gio/gio-tool-info.c:158 1870msgid "size: " 1871msgstr "grootte: " 1872 1873#: gio/gio-tool-info.c:163 1874msgid "hidden\n" 1875msgstr "verborgen\n" 1876 1877#: gio/gio-tool-info.c:166 1878#, c-format 1879msgid "uri: %s\n" 1880msgstr "uri: %s\n" 1881 1882#: gio/gio-tool-info.c:172 1883#, c-format 1884msgid "local path: %s\n" 1885msgstr "lokaal pad: %s\n" 1886 1887#: gio/gio-tool-info.c:199 1888#, c-format 1889msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1890msgstr "" 1891 1892#: gio/gio-tool-info.c:279 1893msgid "Settable attributes:\n" 1894msgstr "Instelbare attributen:\n" 1895 1896#: gio/gio-tool-info.c:303 1897msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1898msgstr "Schrijfbare attribuutnaamruimten:\n" 1899 1900#: gio/gio-tool-info.c:338 1901msgid "Show information about locations." 1902msgstr "Informatie tonen over locaties." 1903 1904#: gio/gio-tool-info.c:340 1905msgid "" 1906"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1907"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1908"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1909"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1910"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1911msgstr "" 1912 1913#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1914msgid "Show hidden files" 1915msgstr "Verborgen bestanden tonen" 1916 1917#: gio/gio-tool-list.c:38 1918msgid "Use a long listing format" 1919msgstr "" 1920 1921#: gio/gio-tool-list.c:40 1922msgid "Print display names" 1923msgstr "Weergavenamen weergeven" 1924 1925#: gio/gio-tool-list.c:41 1926msgid "Print full URIs" 1927msgstr "Volledige URI’s tonen" 1928 1929#: gio/gio-tool-list.c:177 1930msgid "List the contents of the locations." 1931msgstr "" 1932 1933#: gio/gio-tool-list.c:179 1934msgid "" 1935"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1936"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1937"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1938"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 1939msgstr "" 1940 1941#. Translators: commandline placeholder 1942#: gio/gio-tool-mime.c:71 1943msgid "MIMETYPE" 1944msgstr "MIMETYPE" 1945 1946#: gio/gio-tool-mime.c:71 1947msgid "HANDLER" 1948msgstr "HANDLER" 1949 1950#: gio/gio-tool-mime.c:76 1951msgid "Get or set the handler for a mimetype." 1952msgstr "" 1953 1954#: gio/gio-tool-mime.c:78 1955msgid "" 1956"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 1957"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 1958"handler for the mimetype." 1959msgstr "" 1960 1961#: gio/gio-tool-mime.c:100 1962msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 1963msgstr "" 1964 1965#: gio/gio-tool-mime.c:116 1966#, c-format 1967msgid "No default applications for “%s”\n" 1968msgstr "" 1969 1970#: gio/gio-tool-mime.c:122 1971#, c-format 1972msgid "Default application for “%s”: %s\n" 1973msgstr "" 1974 1975#: gio/gio-tool-mime.c:127 1976msgid "Registered applications:\n" 1977msgstr "Geregistreerde toepassingen:\n" 1978 1979#: gio/gio-tool-mime.c:129 1980msgid "No registered applications\n" 1981msgstr "Geen geregistreerde toepassingen\n" 1982 1983#: gio/gio-tool-mime.c:140 1984msgid "Recommended applications:\n" 1985msgstr "Aanbevolen toepassingen:\n" 1986 1987#: gio/gio-tool-mime.c:142 1988msgid "No recommended applications\n" 1989msgstr "Geen aanbevolen toepassingen\n" 1990 1991#: gio/gio-tool-mime.c:162 1992#, fuzzy, c-format 1993#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" 1994msgid "Failed to load info for handler “%s”" 1995msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s" 1996 1997#: gio/gio-tool-mime.c:168 1998#, c-format 1999msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2000msgstr "" 2001 2002#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2003#, fuzzy 2004#| msgid "Can't open directory" 2005msgid "Create parent directories" 2006msgstr "Kan map niet openen" 2007 2008#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2009msgid "Create directories." 2010msgstr "Mappen aanmaken." 2011 2012#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2013msgid "" 2014"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2015"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2016"like smb://server/resource/mydir as location." 2017msgstr "" 2018 2019#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2020msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2021msgstr "" 2022 2023#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2024msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2025msgstr "" 2026 2027#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2028msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2029msgstr "" 2030 2031#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2032msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2033msgstr "" 2034 2035#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2036msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2037msgstr "" 2038 2039#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2040msgid "Watch for mount events" 2041msgstr "" 2042 2043#: gio/gio-tool-monitor.c:208 2044msgid "Monitor files or directories for changes." 2045msgstr "" 2046 2047#: gio/gio-tool-mount.c:63 2048msgid "Mount as mountable" 2049msgstr "Aankoppelen als aankoppelbaar" 2050 2051#: gio/gio-tool-mount.c:64 2052msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2053msgstr "Volume aankoppelen met apparaatsbestand, of een andere identifier" 2054 2055#: gio/gio-tool-mount.c:64 2056msgid "ID" 2057msgstr "ID" 2058 2059#: gio/gio-tool-mount.c:65 2060msgid "Unmount" 2061msgstr "Ontkoppelen" 2062 2063#: gio/gio-tool-mount.c:66 2064msgid "Eject" 2065msgstr "Uitwerpen" 2066 2067#: gio/gio-tool-mount.c:67 2068msgid "Stop drive with device file" 2069msgstr "Schijf stoppen met apparaatsbestand" 2070 2071#: gio/gio-tool-mount.c:67 2072msgid "DEVICE" 2073msgstr "APPARAAT" 2074 2075#: gio/gio-tool-mount.c:68 2076msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2077msgstr "" 2078 2079#: gio/gio-tool-mount.c:68 2080msgid "SCHEME" 2081msgstr "SCHEMA" 2082 2083#: gio/gio-tool-mount.c:69 2084msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2085msgstr "" 2086 2087#: gio/gio-tool-mount.c:70 2088msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2089msgstr "" 2090 2091#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2092#: gio/gio-tool-mount.c:72 2093msgid "List" 2094msgstr "Lijst" 2095 2096#: gio/gio-tool-mount.c:73 2097msgid "Monitor events" 2098msgstr "Gebeurtenissen observeren" 2099 2100#: gio/gio-tool-mount.c:74 2101msgid "Show extra information" 2102msgstr "Extra informatie tonen" 2103 2104#: gio/gio-tool-mount.c:75 2105msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2106msgstr "" 2107 2108#: gio/gio-tool-mount.c:75 2109msgid "PIM" 2110msgstr "PIM" 2111 2112#: gio/gio-tool-mount.c:76 2113msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2114msgstr "TCRYPT-verborgen volume aankoppelen" 2115 2116#: gio/gio-tool-mount.c:77 2117msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2118msgstr "TCRYPT-systeemvolume aankoppelen" 2119 2120#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2121msgid "Anonymous access denied" 2122msgstr "Anonieme toegang geweigerd" 2123 2124#: gio/gio-tool-mount.c:522 2125msgid "No drive for device file" 2126msgstr "Geen schijf voor apparaatsbestand" 2127 2128#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2129msgid "No volume for given ID" 2130msgstr "Geen volume voor gegeven ID" 2131 2132#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2133msgid "Mount or unmount the locations." 2134msgstr "Koppel de locaties aan of los." 2135 2136#: gio/gio-tool-move.c:42 2137msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2138msgstr "" 2139 2140#: gio/gio-tool-move.c:99 2141msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2142msgstr "" 2143 2144#: gio/gio-tool-move.c:101 2145msgid "" 2146"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2147"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2148"like smb://server/resource/file.txt as location" 2149msgstr "" 2150 2151#: gio/gio-tool-move.c:143 2152#, c-format 2153msgid "Target %s is not a directory" 2154msgstr "Doel %s is geen map" 2155 2156#: gio/gio-tool-open.c:75 2157msgid "" 2158"Open files with the default application that\n" 2159"is registered to handle files of this type." 2160msgstr "" 2161 2162#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 2163msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2164msgstr "" 2165 2166#: gio/gio-tool-remove.c:52 2167msgid "Delete the given files." 2168msgstr "Verwijder de gegeven bestanden." 2169 2170#: gio/gio-tool-rename.c:45 2171msgid "NAME" 2172msgstr "NAAM" 2173 2174#: gio/gio-tool-rename.c:50 2175msgid "Rename a file." 2176msgstr "Hernoem een bestand." 2177 2178#: gio/gio-tool-rename.c:70 2179msgid "Missing argument" 2180msgstr "Ontbrekend argument" 2181 2182#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2183msgid "Too many arguments" 2184msgstr "Te veel parameters" 2185 2186#: gio/gio-tool-rename.c:95 2187#, c-format 2188msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2189msgstr "Hernoemen voltooid. Nieuwe URI: %s\n" 2190 2191#: gio/gio-tool-save.c:50 2192msgid "Only create if not existing" 2193msgstr "Enkel aanmaken als het nog niet bestaat" 2194 2195#: gio/gio-tool-save.c:51 2196msgid "Append to end of file" 2197msgstr "Toevoegen aan einde van bestand" 2198 2199#: gio/gio-tool-save.c:52 2200msgid "When creating, restrict access to the current user" 2201msgstr "" 2202 2203#: gio/gio-tool-save.c:53 2204msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2205msgstr "" 2206 2207#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2208#: gio/gio-tool-save.c:55 2209msgid "Print new etag at end" 2210msgstr "" 2211 2212#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2213#: gio/gio-tool-save.c:57 2214msgid "The etag of the file being overwritten" 2215msgstr "" 2216 2217#: gio/gio-tool-save.c:57 2218msgid "ETAG" 2219msgstr "ETAG" 2220 2221#: gio/gio-tool-save.c:113 2222msgid "Error reading from standard input" 2223msgstr "Fout bij het lezen van standaardinvoer" 2224 2225#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2226#: gio/gio-tool-save.c:139 2227msgid "Etag not available\n" 2228msgstr "Etag niet beschikbaar\n" 2229 2230#: gio/gio-tool-save.c:163 2231msgid "Read from standard input and save to DEST." 2232msgstr "" 2233 2234#: gio/gio-tool-save.c:183 2235msgid "No destination given" 2236msgstr "Geen bestemming gegeven" 2237 2238#: gio/gio-tool-set.c:33 2239msgid "Type of the attribute" 2240msgstr "" 2241 2242#: gio/gio-tool-set.c:33 2243msgid "TYPE" 2244msgstr "TYPE" 2245 2246#: gio/gio-tool-set.c:89 2247msgid "ATTRIBUTE" 2248msgstr "ATTRIBUUT" 2249 2250#: gio/gio-tool-set.c:89 2251msgid "VALUE" 2252msgstr "WAARDE" 2253 2254#: gio/gio-tool-set.c:93 2255msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2256msgstr "" 2257 2258#: gio/gio-tool-set.c:113 2259msgid "Location not specified" 2260msgstr "Locatie niet opgegeven" 2261 2262#: gio/gio-tool-set.c:120 2263msgid "Attribute not specified" 2264msgstr "Attribuut niet opgegeven" 2265 2266#: gio/gio-tool-set.c:130 2267msgid "Value not specified" 2268msgstr "Waarde niet opgegeven" 2269 2270#: gio/gio-tool-set.c:180 2271#, c-format 2272msgid "Invalid attribute type “%s”" 2273msgstr "Ongeldig attribuuttype ‘%s’" 2274 2275#: gio/gio-tool-trash.c:32 2276msgid "Empty the trash" 2277msgstr "Prullenbak legen" 2278 2279#: gio/gio-tool-trash.c:86 2280msgid "Move files or directories to the trash." 2281msgstr "Verplaats bestanden of mappen naar de prullenbak." 2282 2283#: gio/gio-tool-tree.c:33 2284msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2285msgstr "Symbolische verwijzingen en (snel)koppelingen volgen" 2286 2287#: gio/gio-tool-tree.c:244 2288msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2289msgstr "" 2290 2291#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2292#, c-format 2293msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2294msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>" 2295 2296#: gio/glib-compile-resources.c:144 2297#, c-format 2298msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2299msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau" 2300 2301#: gio/glib-compile-resources.c:234 2302#, c-format 2303msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2304msgstr "Bestand %s komt meerdere keren voor in de bron" 2305 2306#: gio/glib-compile-resources.c:245 2307#, c-format 2308msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2309msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap" 2310 2311#: gio/glib-compile-resources.c:256 2312#, c-format 2313msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2314msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map" 2315 2316#: gio/glib-compile-resources.c:290 2317#, c-format 2318msgid "Unknown processing option “%s”" 2319msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’" 2320 2321#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2322#. * the second %s is an environment variable, and the third 2323#. * %s is a command line tool 2324#. 2325#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2326#: gio/glib-compile-resources.c:424 2327#, c-format 2328msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2329msgstr "" 2330 2331#: gio/glib-compile-resources.c:457 2332#, c-format 2333msgid "Error reading file %s: %s" 2334msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s" 2335 2336# openen/lezen 2337#: gio/glib-compile-resources.c:477 2338#, c-format 2339msgid "Error compressing file %s" 2340msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s" 2341 2342#: gio/glib-compile-resources.c:541 2343#, c-format 2344msgid "text may not appear inside <%s>" 2345msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>" 2346 2347#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2348msgid "Show program version and exit" 2349msgstr "Programmaversie tonen en afsluiten" 2350 2351#: gio/glib-compile-resources.c:738 2352msgid "Name of the output file" 2353msgstr "Naam van uitvoerbestand" 2354 2355#: gio/glib-compile-resources.c:739 2356msgid "" 2357"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2358"directory)" 2359msgstr "" 2360 2361#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2362#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2363msgid "DIRECTORY" 2364msgstr "MAP" 2365 2366#: gio/glib-compile-resources.c:740 2367msgid "" 2368"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2369msgstr "" 2370 2371#: gio/glib-compile-resources.c:741 2372msgid "Generate source header" 2373msgstr "Bronheader genereren" 2374 2375#: gio/glib-compile-resources.c:742 2376msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2377msgstr "" 2378 2379#: gio/glib-compile-resources.c:743 2380msgid "Generate dependency list" 2381msgstr "Lijst met afhankelijkheden genereren" 2382 2383#: gio/glib-compile-resources.c:744 2384msgid "Name of the dependency file to generate" 2385msgstr "" 2386 2387#: gio/glib-compile-resources.c:745 2388msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2389msgstr "" 2390 2391#: gio/glib-compile-resources.c:746 2392msgid "Don’t automatically create and register resource" 2393msgstr "" 2394 2395#: gio/glib-compile-resources.c:747 2396msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2397msgstr "" 2398 2399#: gio/glib-compile-resources.c:748 2400msgid "" 2401"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2402"instead" 2403msgstr "" 2404 2405#: gio/glib-compile-resources.c:749 2406msgid "C identifier name used for the generated source code" 2407msgstr "" 2408 2409#: gio/glib-compile-resources.c:775 2410msgid "" 2411"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2412"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2413"and the resource file have the extension called .gresource." 2414msgstr "" 2415 2416#: gio/glib-compile-resources.c:797 2417msgid "You should give exactly one file name\n" 2418msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n" 2419 2420#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2421#, c-format 2422msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2423msgstr "" 2424 2425#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2426#, c-format 2427msgid "Invalid numeric value" 2428msgstr "Ongeldige numerieke waarde" 2429 2430#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2431#, c-format 2432msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2433msgstr "<value nick='%s'/> reeds opgegeven" 2434 2435#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2436#, c-format 2437msgid "value='%s' already specified" 2438msgstr "value='%s' reeds opgegeven" 2439 2440#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2441#, c-format 2442msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2443msgstr "" 2444 2445#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2446#, c-format 2447msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2448msgstr "" 2449 2450#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2451#, c-format 2452msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2453msgstr "" 2454 2455#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2456#, c-format 2457msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2458msgstr "" 2459 2460#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2461#, c-format 2462msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2463msgstr "" 2464 2465#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2466#, c-format 2467msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2468msgstr "" 2469 2470#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2471msgid "<range/> already specified for this key" 2472msgstr "" 2473 2474#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2475#, c-format 2476msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2477msgstr "" 2478 2479#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2480#, c-format 2481msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2482msgstr "" 2483 2484#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2485#, c-format 2486msgid "unsupported l10n category: %s" 2487msgstr "l10n-category niet ondersteund: %s" 2488 2489#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2490msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2491msgstr "l10n gevraagd, maar geen gettext-domein gegeven" 2492 2493#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2494msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2495msgstr "vertaalcontext gegeven voor waarde zonder ingeschakelde l10n" 2496 2497#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2498#, c-format 2499msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2500msgstr "Ontleden van <default>-waarde van type ‘%s’ mislukt: " 2501 2502#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2503msgid "" 2504"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2505msgstr "" 2506 2507#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2508msgid "<choices> already specified for this key" 2509msgstr "<choices> reeds opgegeven voor deze sleutel" 2510 2511#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2512#, c-format 2513msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2514msgstr "" 2515 2516#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2517#, c-format 2518msgid "<choice value='%s'/> already given" 2519msgstr "<choice value='%s'/> reeds opgegeven" 2520 2521#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2522#, c-format 2523msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2524msgstr "" 2525 2526#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2527msgid "<aliases> already specified for this key" 2528msgstr "<aliases> reeds opgegeven voor deze sleutel" 2529 2530#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2531msgid "" 2532"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2533"after <choices>" 2534msgstr "" 2535 2536#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2537#, c-format 2538msgid "" 2539"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2540"type" 2541msgstr "" 2542 2543#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2544#, c-format 2545msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2546msgstr "" 2547"<alias value='%s'/> gegeven maar <choice value='%s'/> was reeds opgegeven" 2548 2549#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2550#, c-format 2551msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2552msgstr "<alias value='%s'/> reeds opgegeven" 2553 2554#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2555#, c-format 2556msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2557msgstr "" 2558 2559#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2560#, c-format 2561msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2562msgstr "" 2563 2564#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2565#, c-format 2566msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2567msgstr "<aliases> moet minstens één <alias> bevatten" 2568 2569#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2570msgid "Empty names are not permitted" 2571msgstr "Lege namen zijn niet toegestaan" 2572 2573#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2574#, c-format 2575msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2576msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen" 2577 2578#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2579#, c-format 2580msgid "" 2581"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2582"and hyphen (“-”) are permitted" 2583msgstr "" 2584"Ongeldige naam ‘%s’: ongeldig teken ‘%c’; enkel kleine letters, cijfers en " 2585"streepjes (‘-’) zijn toegestaan" 2586 2587#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2588#, c-format 2589msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2590msgstr "" 2591"Ongeldige naam ‘%s’: twee opeenvolgende streepjes (‘--’) zijn niet toegestaan" 2592 2593#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2594#, c-format 2595msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2596msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: het laatste teken mag geen streepje zijn (‘-’)" 2597 2598#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2599#, c-format 2600msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2601msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024" 2602 2603#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2604#, c-format 2605msgid "<child name='%s'> already specified" 2606msgstr "<child name='%s'> reeds opgegeven" 2607 2608#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2609msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2610msgstr "Kan geen sleutels aan een ‘list-of’-schema toevoegen" 2611 2612#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2613#, c-format 2614msgid "<key name='%s'> already specified" 2615msgstr "<key name='%s'> reeds opgegeven" 2616 2617#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2618#, c-format 2619msgid "" 2620"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2621"to modify value" 2622msgstr "" 2623 2624#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2625#, c-format 2626msgid "" 2627"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2628"to <key>" 2629msgstr "" 2630 2631#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2632#, c-format 2633msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2634msgstr "<%s id='%s'> (nog) niet bepaald." 2635 2636#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2637#, c-format 2638msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2639msgstr "Ongeldige GVariant-tekenreeks ‘%s’" 2640 2641#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2642msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2643msgstr "" 2644 2645#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2646#, c-format 2647msgid "No <key name='%s'> to override" 2648msgstr "Geen <key name='%s'> om te overschrijven" 2649 2650#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2651#, c-format 2652msgid "<override name='%s'> already specified" 2653msgstr "<override name='%s'> reeds opgegeven" 2654 2655#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2656#, c-format 2657msgid "<schema id='%s'> already specified" 2658msgstr "<schema id='%s'> reeds opgegeven" 2659 2660#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2661#, c-format 2662msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2663msgstr "" 2664 2665#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2666#, c-format 2667msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2668msgstr "" 2669 2670#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2671#, c-format 2672msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2673msgstr "Kan geen lijst van een schema met een pad zijn" 2674 2675#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2676#, c-format 2677msgid "Cannot extend a schema with a path" 2678msgstr "Kan geen schema uitbreiden met een pad" 2679 2680#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2681#, c-format 2682msgid "" 2683"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2684msgstr "" 2685 2686#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2687#, c-format 2688msgid "" 2689"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2690"does not extend “%s”" 2691msgstr "" 2692 2693#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2694#, c-format 2695msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2696msgstr "" 2697 2698#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2699#, c-format 2700msgid "The path of a list must end with “:/”" 2701msgstr "Het pad van een lijst moet eindigen met ‘:/’" 2702 2703#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2704#, c-format 2705msgid "" 2706"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2707"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2708msgstr "" 2709 2710#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2711#, c-format 2712msgid "<%s id='%s'> already specified" 2713msgstr "<%s id='%s'> reeds opgegeven" 2714 2715#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2716#, c-format 2717msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2718msgstr "Slechts één element <%s> toegestaan binnen <%s>" 2719 2720#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2721#, c-format 2722msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2723msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau" 2724 2725#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2726msgid "Element <default> is required in <key>" 2727msgstr "" 2728 2729#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2730#, c-format 2731msgid "Text may not appear inside <%s>" 2732msgstr "Tekst kan niet in <%s> voorkomen" 2733 2734#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2735#, c-format 2736msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2737msgstr "" 2738 2739#. Translators: Do not translate "--strict". 2740#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2741msgid "--strict was specified; exiting." 2742msgstr "" 2743 2744#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2745msgid "This entire file has been ignored." 2746msgstr "Dit volledige bestand is genegeerd." 2747 2748#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2749msgid "Ignoring this file." 2750msgstr "Dit bestand wordt genegeerd." 2751 2752#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2753#, c-format 2754msgid "" 2755"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2756"override for this key." 2757msgstr "" 2758 2759#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2760#, c-format 2761msgid "" 2762"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2763"strict was specified; exiting." 2764msgstr "" 2765 2766#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2767#, c-format 2768msgid "" 2769"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2770"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2771msgstr "" 2772 2773#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2774#, c-format 2775msgid "" 2776"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2777"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2778msgstr "" 2779 2780#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2781#, c-format 2782msgid "" 2783"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2784"%s. Ignoring override for this key." 2785msgstr "" 2786 2787#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2788#, c-format 2789msgid "" 2790"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2791"%s. --strict was specified; exiting." 2792msgstr "" 2793 2794#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2795#, c-format 2796msgid "" 2797"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2798"range given in the schema; ignoring override for this key." 2799msgstr "" 2800 2801#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2802#, c-format 2803msgid "" 2804"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2805"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2806msgstr "" 2807 2808#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2809#, c-format 2810msgid "" 2811"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2812"list of valid choices; ignoring override for this key." 2813msgstr "" 2814 2815#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2816#, c-format 2817msgid "" 2818"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2819"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2820msgstr "" 2821 2822#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 2823msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 2824msgstr "Waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt" 2825 2826#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 2827msgid "Abort on any errors in schemas" 2828msgstr "Afbreken bij een fout in een schema" 2829 2830#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 2831msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2832msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven" 2833 2834#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 2835msgid "Do not enforce key name restrictions" 2836msgstr "" 2837 2838#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 2839msgid "" 2840"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 2841"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 2842"and the cache file is called gschemas.compiled." 2843msgstr "" 2844 2845#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 2846msgid "You should give exactly one directory name" 2847msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven" 2848 2849#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 2850msgid "No schema files found: doing nothing." 2851msgstr "Geen schemabestanden gevonden: geen actie uitgevoerd." 2852 2853#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 2854msgid "No schema files found: removed existing output file." 2855msgstr "Geen schemabestanden gevonden: bestaand uitvoerbestand verwijderd." 2856 2857#: gio/glocalfile.c:546 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 2858#, c-format 2859msgid "Invalid filename %s" 2860msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s" 2861 2862#: gio/glocalfile.c:1013 2863#, c-format 2864msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 2865msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem voor %s: %s" 2866 2867# de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet 2868#. Translators: This is an error message when trying to find 2869#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2870#. * exists. 2871#. 2872#: gio/glocalfile.c:1152 2873#, c-format 2874msgid "Containing mount for file %s not found" 2875msgstr "Het koppelpunt van bestand %s is niet gevonden" 2876 2877#: gio/glocalfile.c:1175 2878msgid "Can’t rename root directory" 2879msgstr "Kan de root-map niet hernoemen" 2880 2881#: gio/glocalfile.c:1193 gio/glocalfile.c:1216 2882#, c-format 2883msgid "Error renaming file %s: %s" 2884msgstr "Fout bij hernoemen van bestand %s: %s" 2885 2886#: gio/glocalfile.c:1200 2887msgid "Can’t rename file, filename already exists" 2888msgstr "Kan bestand niet hernoemen; bestandsnaam reeds in gebruik" 2889 2890# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam 2891#: gio/glocalfile.c:1213 gio/glocalfile.c:2322 gio/glocalfile.c:2350 2892#: gio/glocalfile.c:2489 gio/glocalfileoutputstream.c:647 2893msgid "Invalid filename" 2894msgstr "Ongeldige bestandsnaam" 2895 2896# lezen/openen 2897#: gio/glocalfile.c:1381 gio/glocalfile.c:1396 2898#, c-format 2899msgid "Error opening file %s: %s" 2900msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s" 2901 2902# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen 2903#: gio/glocalfile.c:1521 2904#, c-format 2905msgid "Error removing file %s: %s" 2906msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand %s: %s" 2907 2908# naar prullenbak verplaatsen/verwijderen 2909#: gio/glocalfile.c:1963 2910#, c-format 2911msgid "Error trashing file %s: %s" 2912msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand %s: %s" 2913 2914#: gio/glocalfile.c:2004 2915#, c-format 2916msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2917msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s" 2918 2919#: gio/glocalfile.c:2025 2920#, c-format 2921msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 2922msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak %s niet vinden" 2923 2924# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund 2925#: gio/glocalfile.c:2034 2926#, fuzzy, c-format 2927msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 2928msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk" 2929 2930#: gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2138 2931#, c-format 2932msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 2933msgstr "Kan prullenbakmap voor %s niet vinden of aanmaken" 2934 2935#: gio/glocalfile.c:2173 2936#, c-format 2937msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 2938msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand voor %s niet aanmaken: %s" 2939 2940#: gio/glocalfile.c:2233 2941#, c-format 2942msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 2943msgstr "" 2944 2945#: gio/glocalfile.c:2237 gio/glocalfile.c:2293 2946#, c-format 2947msgid "Unable to trash file %s: %s" 2948msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s" 2949 2950#: gio/glocalfile.c:2299 2951#, c-format 2952msgid "Unable to trash file %s" 2953msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen" 2954 2955#: gio/glocalfile.c:2325 2956#, c-format 2957msgid "Error creating directory %s: %s" 2958msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s" 2959 2960#: gio/glocalfile.c:2354 2961#, c-format 2962msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2963msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen" 2964 2965#: gio/glocalfile.c:2357 2966#, c-format 2967msgid "Error making symbolic link %s: %s" 2968msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing %s: %s" 2969 2970#: gio/glocalfile.c:2400 gio/glocalfile.c:2435 gio/glocalfile.c:2492 2971#, c-format 2972msgid "Error moving file %s: %s" 2973msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand %s: %s" 2974 2975#: gio/glocalfile.c:2423 2976msgid "Can’t move directory over directory" 2977msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen" 2978 2979#: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfileoutputstream.c:1031 2980#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060 2981#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091 2982msgid "Backup file creation failed" 2983msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt" 2984 2985#: gio/glocalfile.c:2468 2986#, c-format 2987msgid "Error removing target file: %s" 2988msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s" 2989 2990# (nog) niet mogelijk/niet ondersteund 2991#: gio/glocalfile.c:2482 2992msgid "Move between mounts not supported" 2993msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk" 2994 2995#: gio/glocalfile.c:2673 2996#, c-format 2997msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 2998msgstr "Kon het schijfgebruik van %s niet verkrijgen: %s" 2999 3000# technotalk 3001#: gio/glocalfileinfo.c:760 3002msgid "Attribute value must be non-NULL" 3003msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn" 3004 3005#: gio/glocalfileinfo.c:767 3006msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3007msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)" 3008 3009#: gio/glocalfileinfo.c:774 3010msgid "Invalid extended attribute name" 3011msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam" 3012 3013#: gio/glocalfileinfo.c:814 3014#, c-format 3015msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3016msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s" 3017 3018#: gio/glocalfileinfo.c:1650 3019msgid " (invalid encoding)" 3020msgstr " (ongeldige codering)" 3021 3022# lezen/openen 3023#: gio/glocalfileinfo.c:1814 gio/glocalfileoutputstream.c:909 3024#, c-format 3025msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3026msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s" 3027 3028#: gio/glocalfileinfo.c:2084 3029#, c-format 3030msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3031msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s" 3032 3033#: gio/glocalfileinfo.c:2129 3034msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3035msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)" 3036 3037#: gio/glocalfileinfo.c:2147 3038msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3039msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)" 3040 3041#: gio/glocalfileinfo.c:2166 gio/glocalfileinfo.c:2185 3042msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3043msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)" 3044 3045#: gio/glocalfileinfo.c:2232 3046msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3047msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s" 3048 3049#: gio/glocalfileinfo.c:2248 3050#, c-format 3051msgid "Error setting permissions: %s" 3052msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s" 3053 3054#: gio/glocalfileinfo.c:2299 3055#, c-format 3056msgid "Error setting owner: %s" 3057msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s" 3058 3059# technotalk 3060# symlink/symbolische verwijzing 3061#: gio/glocalfileinfo.c:2322 3062msgid "symlink must be non-NULL" 3063msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn" 3064 3065#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351 3066#: gio/glocalfileinfo.c:2362 3067#, c-format 3068msgid "Error setting symlink: %s" 3069msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s" 3070 3071#: gio/glocalfileinfo.c:2341 3072msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3073msgstr "" 3074"Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische " 3075"verwijzing" 3076 3077#: gio/glocalfileinfo.c:2413 3078#, c-format 3079msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3080msgstr "" 3081 3082#: gio/glocalfileinfo.c:2422 3083#, c-format 3084msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3085msgstr "" 3086 3087#: gio/glocalfileinfo.c:2432 3088#, c-format 3089msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3090msgstr "" 3091 3092#: gio/glocalfileinfo.c:2443 3093#, c-format 3094msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3095msgstr "" 3096 3097#: gio/glocalfileinfo.c:2507 3098#, fuzzy, c-format 3099#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 3100msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3101msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal." 3102 3103#: gio/glocalfileinfo.c:2526 3104#, fuzzy, c-format 3105#| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 3106msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3107msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal." 3108 3109# lezen/openen 3110#: gio/glocalfileinfo.c:2539 3111#, fuzzy, c-format 3112#| msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3113msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3114msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s" 3115 3116#: gio/glocalfileinfo.c:2640 3117#, c-format 3118msgid "Error setting modification or access time: %s" 3119msgstr "" 3120 3121# technotalk 3122#: gio/glocalfileinfo.c:2663 3123msgid "SELinux context must be non-NULL" 3124msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn" 3125 3126#: gio/glocalfileinfo.c:2678 3127#, c-format 3128msgid "Error setting SELinux context: %s" 3129msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s" 3130 3131# geactiveerd/aangezet 3132# systeem/computer 3133#: gio/glocalfileinfo.c:2685 3134msgid "SELinux is not enabled on this system" 3135msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem" 3136 3137#: gio/glocalfileinfo.c:2777 3138#, c-format 3139msgid "Setting attribute %s not supported" 3140msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk" 3141 3142#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792 3143#, c-format 3144msgid "Error reading from file: %s" 3145msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s" 3146 3147#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3148#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3149#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109 3150#, c-format 3151msgid "Error seeking in file: %s" 3152msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s" 3153 3154#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344 3155#: gio/glocalfileoutputstream.c:438 3156#, c-format 3157msgid "Error closing file: %s" 3158msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s" 3159 3160#: gio/glocalfilemonitor.c:865 3161msgid "Unable to find default local file monitor type" 3162msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden" 3163 3164#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287 3165#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813 3166#, c-format 3167msgid "Error writing to file: %s" 3168msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s" 3169 3170#: gio/glocalfileoutputstream.c:371 3171#, c-format 3172msgid "Error removing old backup link: %s" 3173msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s" 3174 3175#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398 3176#, c-format 3177msgid "Error creating backup copy: %s" 3178msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s" 3179 3180#: gio/glocalfileoutputstream.c:416 3181#, c-format 3182msgid "Error renaming temporary file: %s" 3183msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s" 3184 3185#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160 3186#, c-format 3187msgid "Error truncating file: %s" 3188msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s" 3189 3190# lezen/openen 3191#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891 3192#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380 3193#, c-format 3194msgid "Error opening file “%s”: %s" 3195msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s" 3196 3197#: gio/glocalfileoutputstream.c:922 3198msgid "Target file is a directory" 3199msgstr "Doelbestand is geen map" 3200 3201#: gio/glocalfileoutputstream.c:927 3202msgid "Target file is not a regular file" 3203msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand" 3204 3205#: gio/glocalfileoutputstream.c:939 3206msgid "The file was externally modified" 3207msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd" 3208 3209#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 3210#, c-format 3211msgid "Error removing old file: %s" 3212msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s" 3213 3214#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3215msgid "Invalid GSeekType supplied" 3216msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd" 3217 3218#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3219msgid "Invalid seek request" 3220msgstr "Ongeldige zoekopdracht" 3221 3222#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3223msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3224msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen" 3225 3226#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3227msgid "Memory output stream not resizable" 3228msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk" 3229 3230#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3231msgid "Failed to resize memory output stream" 3232msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt" 3233 3234#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3235msgid "" 3236"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3237"address space" 3238msgstr "" 3239"De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de " 3240"beschikbare adresruimte" 3241 3242#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3243msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3244msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom" 3245 3246#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3247msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3248msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom" 3249 3250# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd 3251# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object 3252# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt 3253#. Translators: This is an error 3254#. * message for mount objects that 3255#. * don't implement unmount. 3256#: gio/gmount.c:399 3257msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3258msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ (ontkoppelen)" 3259 3260#. Translators: This is an error 3261#. * message for mount objects that 3262#. * don't implement eject. 3263#: gio/gmount.c:475 3264msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3265msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ (uitwerpen)" 3266 3267# ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd 3268# ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object 3269# dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt 3270#. Translators: This is an error 3271#. * message for mount objects that 3272#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3273#: gio/gmount.c:553 3274msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3275msgstr "" 3276"mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’" 3277 3278#. Translators: This is an error 3279#. * message for mount objects that 3280#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3281#: gio/gmount.c:638 3282msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3283msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’" 3284 3285#. Translators: This is an error 3286#. * message for mount objects that 3287#. * don't implement remount. 3288#: gio/gmount.c:726 3289msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3290msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘remount’ (opnieuw koppelen)" 3291 3292#. Translators: This is an error 3293#. * message for mount objects that 3294#. * don't implement content type guessing. 3295#: gio/gmount.c:808 3296msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3297msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor raden van inhoudstype" 3298 3299#. Translators: This is an error 3300#. * message for mount objects that 3301#. * don't implement content type guessing. 3302#: gio/gmount.c:895 3303msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3304msgstr "" 3305"mount heeft geen ondersteuning voor raden inhoudstype op synchrone wijze" 3306 3307#: gio/gnetworkaddress.c:415 3308#, c-format 3309msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3310msgstr "Hostnaam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’" 3311 3312#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3313msgid "Network unreachable" 3314msgstr "Netwerk onbereikbaar" 3315 3316#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3317msgid "Host unreachable" 3318msgstr "Host onbereikbaar" 3319 3320#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3321#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3322#, c-format 3323msgid "Could not create network monitor: %s" 3324msgstr "" 3325 3326#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3327msgid "Could not create network monitor: " 3328msgstr "" 3329 3330#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3331msgid "Could not get network status: " 3332msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: " 3333 3334#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3335#, c-format 3336msgid "NetworkManager not running" 3337msgstr "Netwerkbeheer draait niet" 3338 3339#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3340#, c-format 3341msgid "NetworkManager version too old" 3342msgstr "Geïnstalleerde versie van Netwerkbeheer is te oud" 3343 3344# uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet 3345#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3346msgid "Output stream doesn’t implement write" 3347msgstr "Schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom" 3348 3349#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3350#, c-format 3351msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3352msgstr "" 3353 3354#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3355msgid "Source stream is already closed" 3356msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten" 3357 3358#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3359#, c-format 3360msgid "Error resolving “%s”: %s" 3361msgstr "Fout bij oplossen van ‘%s’: %s" 3362 3363#. Translators: The placeholder is for a function name. 3364#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:613 3365#, c-format 3366msgid "%s not implemented" 3367msgstr "%s niet geïmplementeerd" 3368 3369# ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam 3370#: gio/gresolver.c:981 gio/gresolver.c:1033 3371msgid "Invalid domain" 3372msgstr "Ongeldig domein" 3373 3374#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963 3375#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232 3376#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3377#: gio/gresourcefile.c:736 3378#, c-format 3379msgid "The resource at “%s” does not exist" 3380msgstr "De bron op ‘%s’ bestaat niet" 3381 3382#: gio/gresource.c:830 3383#, fuzzy, c-format 3384msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3385msgstr "Doelbestand is geen map" 3386 3387#: gio/gresourcefile.c:732 3388#, c-format 3389msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3390msgstr "De bron op ‘%s’ is geen map" 3391 3392# huh? 3393#: gio/gresourcefile.c:940 3394msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3395msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘seek’ (lezen) niet" 3396 3397#: gio/gresource-tool.c:499 3398msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3399msgstr "" 3400 3401#: gio/gresource-tool.c:505 3402msgid "" 3403"List resources\n" 3404"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3405"If PATH is given, only list matching resources" 3406msgstr "" 3407 3408#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3409msgid "FILE [PATH]" 3410msgstr "BESTAND [PAD]" 3411 3412#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3413msgid "SECTION" 3414msgstr "SECTIE" 3415 3416#: gio/gresource-tool.c:514 3417msgid "" 3418"List resources with details\n" 3419"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3420"If PATH is given, only list matching resources\n" 3421"Details include the section, size and compression" 3422msgstr "" 3423 3424#: gio/gresource-tool.c:524 3425msgid "Extract a resource file to stdout" 3426msgstr "Bronbestand uitpakken naar stdout" 3427 3428#: gio/gresource-tool.c:525 3429msgid "FILE PATH" 3430msgstr "BESTANDSPAD" 3431 3432#: gio/gresource-tool.c:539 3433msgid "" 3434"Usage:\n" 3435" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3436"\n" 3437"Commands:\n" 3438" help Show this information\n" 3439" sections List resource sections\n" 3440" list List resources\n" 3441" details List resources with details\n" 3442" extract Extract a resource\n" 3443"\n" 3444"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3445"\n" 3446msgstr "" 3447 3448#: gio/gresource-tool.c:553 3449#, c-format 3450msgid "" 3451"Usage:\n" 3452" gresource %s%s%s %s\n" 3453"\n" 3454"%s\n" 3455"\n" 3456msgstr "" 3457"Gebruik:\n" 3458" gresource %s%s%s %s\n" 3459"\n" 3460"%s\n" 3461"\n" 3462 3463#: gio/gresource-tool.c:560 3464msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3465msgstr "" 3466 3467#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3468msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3469msgstr "" 3470 3471#: gio/gresource-tool.c:570 3472msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3473msgstr "" 3474 3475#: gio/gresource-tool.c:573 3476msgid "" 3477" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3478" or a compiled resource file\n" 3479msgstr "" 3480 3481#: gio/gresource-tool.c:577 3482msgid "[PATH]" 3483msgstr "[PAD]" 3484 3485#: gio/gresource-tool.c:579 3486msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3487msgstr "" 3488 3489#: gio/gresource-tool.c:580 3490msgid "PATH" 3491msgstr "PAD" 3492 3493#: gio/gresource-tool.c:582 3494msgid " PATH A resource path\n" 3495msgstr " PAD Een bronpad\n" 3496 3497#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3498#, c-format 3499msgid "No such schema “%s”\n" 3500msgstr "Geen schema ‘%s’\n" 3501 3502#: gio/gsettings-tool.c:55 3503#, c-format 3504msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3505msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n" 3506 3507#: gio/gsettings-tool.c:76 3508#, c-format 3509msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3510msgstr "Schema ‘%s’ is verplaatsbaar (pad moet opgegeven worden)\n" 3511 3512#: gio/gsettings-tool.c:90 3513msgid "Empty path given.\n" 3514msgstr "Leeg pad gegeven.\n" 3515 3516#: gio/gsettings-tool.c:96 3517msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3518msgstr "Pad moet beginnen met een schuine streep (/)\n" 3519 3520#: gio/gsettings-tool.c:102 3521msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3522msgstr "Pad moet eindigen met een schuine streep (/)\n" 3523 3524#: gio/gsettings-tool.c:108 3525msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3526msgstr "Pad mag geen twee opeenvolgende schuine strepen bevatten (//)\n" 3527 3528#: gio/gsettings-tool.c:536 3529msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3530msgstr "De opgegeven waarde valt buiten het toegestane bereik\n" 3531 3532#: gio/gsettings-tool.c:543 3533msgid "The key is not writable\n" 3534msgstr "De sleutel is niet schrijfbaar\n" 3535 3536#: gio/gsettings-tool.c:579 3537msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3538msgstr "Geïnstalleerde (onverplaatsbare) schema’s oplijsten" 3539 3540#: gio/gsettings-tool.c:585 3541msgid "List the installed relocatable schemas" 3542msgstr "Geïnstalleerde verplaatsbare schema’s oplijsten" 3543 3544#: gio/gsettings-tool.c:591 3545msgid "List the keys in SCHEMA" 3546msgstr "Sleutels in SCHEMA oplijsten" 3547 3548#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3549msgid "SCHEMA[:PATH]" 3550msgstr "SCHEMA[:PAD]" 3551 3552#: gio/gsettings-tool.c:597 3553msgid "List the children of SCHEMA" 3554msgstr "Kinderen van SCHEMA oplijsten" 3555 3556#: gio/gsettings-tool.c:603 3557msgid "" 3558"List keys and values, recursively\n" 3559"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3560msgstr "" 3561"Sleutels en waarden recursief oplijsten\n" 3562"Indien er geen SCHEMA gegeven is, alle sleutels oplijsten\n" 3563 3564#: gio/gsettings-tool.c:605 3565msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3566msgstr "[SCHEMA[:PAD]]" 3567 3568#: gio/gsettings-tool.c:610 3569msgid "Get the value of KEY" 3570msgstr "De waarde van KEY opvragen" 3571 3572#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3573#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3574msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3575msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY" 3576 3577#: gio/gsettings-tool.c:616 3578msgid "Query the range of valid values for KEY" 3579msgstr "Bereik van geldige waarden voor SLEUTEL opvragen" 3580 3581#: gio/gsettings-tool.c:622 3582msgid "Query the description for KEY" 3583msgstr "Beschrijving voor SLEUTEL opvragen" 3584 3585#: gio/gsettings-tool.c:628 3586msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3587msgstr "Waarde van SLEUTEL instellen op WAARDE" 3588 3589#: gio/gsettings-tool.c:629 3590msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3591msgstr "SCHEMA[:PAD] SLEUTEL WAARDE" 3592 3593#: gio/gsettings-tool.c:634 3594msgid "Reset KEY to its default value" 3595msgstr "SLEUTEL instellen op standaardwaarde" 3596 3597#: gio/gsettings-tool.c:640 3598msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3599msgstr "Alle sleutels in SCHEMA instellen op standaardwaarden" 3600 3601#: gio/gsettings-tool.c:646 3602msgid "Check if KEY is writable" 3603msgstr "Controleren of SLEUTEL schrijfbaar is" 3604 3605#: gio/gsettings-tool.c:652 3606msgid "" 3607"Monitor KEY for changes.\n" 3608"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3609"Use ^C to stop monitoring.\n" 3610msgstr "" 3611"SLEUTEL controleren op wijzigingen.\n" 3612"Indien er geen SLEUTEL gegeven is, alle sleutels in SCHEMA controleren.\n" 3613"Gebruik ^C om controle te stoppen.\n" 3614 3615#: gio/gsettings-tool.c:655 3616msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3617msgstr "SCHEMA[:PAD] [SLEUTEL]" 3618 3619#: gio/gsettings-tool.c:667 3620msgid "" 3621"Usage:\n" 3622" gsettings --version\n" 3623" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3624"\n" 3625"Commands:\n" 3626" help Show this information\n" 3627" list-schemas List installed schemas\n" 3628" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3629" list-keys List keys in a schema\n" 3630" list-children List children of a schema\n" 3631" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3632" range Queries the range of a key\n" 3633" describe Queries the description of a key\n" 3634" get Get the value of a key\n" 3635" set Set the value of a key\n" 3636" reset Reset the value of a key\n" 3637" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3638" writable Check if a key is writable\n" 3639" monitor Watch for changes\n" 3640"\n" 3641"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3642"\n" 3643msgstr "" 3644 3645#: gio/gsettings-tool.c:691 3646#, c-format 3647msgid "" 3648"Usage:\n" 3649" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3650"\n" 3651"%s\n" 3652"\n" 3653msgstr "" 3654 3655#: gio/gsettings-tool.c:697 3656msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3657msgstr " SCHEMAMAP Een map om te zoeken naar bijkomende schema’s\n" 3658 3659#: gio/gsettings-tool.c:705 3660msgid "" 3661" SCHEMA The name of the schema\n" 3662" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3663msgstr "" 3664" SCHEMA De naam van het schema\n" 3665" PATH Het pad, voor verplaatsbare schema’s\n" 3666 3667#: gio/gsettings-tool.c:710 3668msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3669msgstr " SLEUTEL De (optionele) sleutel in het schema\n" 3670 3671#: gio/gsettings-tool.c:714 3672msgid " KEY The key within the schema\n" 3673msgstr " SLEUTEL De sleutel in het schema\n" 3674 3675#: gio/gsettings-tool.c:718 3676msgid " VALUE The value to set\n" 3677msgstr " WAARDE De in te stellen waarde\n" 3678 3679# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter 3680# kon converteerder van %s naar %s niet openen 3681# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt 3682# Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt 3683# (tekenreeks komt verderop nog een keer voor) 3684#: gio/gsettings-tool.c:773 3685#, c-format 3686msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3687msgstr "Kon schema’s niet laden uit %s: %s\n" 3688 3689#: gio/gsettings-tool.c:785 3690msgid "No schemas installed\n" 3691msgstr "Geen schema’s geïnstalleerd\n" 3692 3693#: gio/gsettings-tool.c:864 3694msgid "Empty schema name given\n" 3695msgstr "Lege schemanaam gegeven\n" 3696 3697#: gio/gsettings-tool.c:919 3698#, c-format 3699msgid "No such key “%s”\n" 3700msgstr "Geen sleutel ‘%s’\n" 3701 3702#: gio/gsocket.c:418 3703msgid "Invalid socket, not initialized" 3704msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd" 3705 3706#: gio/gsocket.c:425 3707#, c-format 3708msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3709msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s" 3710 3711# bronstroom/datastroom van de bron 3712#: gio/gsocket.c:433 3713msgid "Socket is already closed" 3714msgstr "Socket is al gesloten" 3715 3716#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3182 gio/gsocket.c:4399 gio/gsocket.c:4457 3717msgid "Socket I/O timed out" 3718msgstr "Time-out bij socket I/O" 3719 3720#: gio/gsocket.c:583 3721#, c-format 3722msgid "creating GSocket from fd: %s" 3723msgstr "GSocket maken van fd: %s" 3724 3725#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673 3726#, c-format 3727msgid "Unable to create socket: %s" 3728msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s" 3729 3730#: gio/gsocket.c:666 3731msgid "Unknown family was specified" 3732msgstr "Onbekende familie opgegeven" 3733 3734#: gio/gsocket.c:673 3735msgid "Unknown protocol was specified" 3736msgstr "Onbekend protocol opgegeven" 3737 3738#: gio/gsocket.c:1164 3739#, c-format 3740msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3741msgstr "" 3742 3743#: gio/gsocket.c:1181 3744#, c-format 3745msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3746msgstr "" 3747 3748#: gio/gsocket.c:1988 3749#, c-format 3750msgid "could not get local address: %s" 3751msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s" 3752 3753#: gio/gsocket.c:2034 3754#, c-format 3755msgid "could not get remote address: %s" 3756msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s" 3757 3758#: gio/gsocket.c:2100 3759#, c-format 3760msgid "could not listen: %s" 3761msgstr "kon niet luisteren: %s" 3762 3763#: gio/gsocket.c:2204 3764#, c-format 3765msgid "Error binding to address %s: %s" 3766msgstr "Fout bij het koppelen aan adres %s: %s" 3767 3768#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552 3769#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691 3770#, c-format 3771msgid "Error joining multicast group: %s" 3772msgstr "Fout bij toetreden tot multicastgroep: %s" 3773 3774#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553 3775#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692 3776#, c-format 3777msgid "Error leaving multicast group: %s" 3778msgstr "Fout bij verlaten van multicastgroep: %s" 3779 3780#: gio/gsocket.c:2382 3781msgid "No support for source-specific multicast" 3782msgstr "" 3783 3784#: gio/gsocket.c:2529 3785msgid "Unsupported socket family" 3786msgstr "Niet-ondersteunde socketfamilie" 3787 3788#: gio/gsocket.c:2554 3789msgid "source-specific not an IPv4 address" 3790msgstr "" 3791 3792#: gio/gsocket.c:2578 3793#, c-format 3794msgid "Interface name too long" 3795msgstr "Interfacenaam is te lang" 3796 3797#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641 3798#, c-format 3799msgid "Interface not found: %s" 3800msgstr "Interface niet gevonden: %s" 3801 3802#: gio/gsocket.c:2617 3803msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 3804msgstr "" 3805 3806#: gio/gsocket.c:2675 3807msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 3808msgstr "" 3809 3810#: gio/gsocket.c:2884 3811#, c-format 3812msgid "Error accepting connection: %s" 3813msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s" 3814 3815#: gio/gsocket.c:3010 3816msgid "Connection in progress" 3817msgstr "Verbinding bezig" 3818 3819#: gio/gsocket.c:3061 3820msgid "Unable to get pending error: " 3821msgstr "Kan lopende fout niet verkrijgen: " 3822 3823# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen 3824#: gio/gsocket.c:3247 3825#, c-format 3826msgid "Error receiving data: %s" 3827msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s" 3828 3829# openen/lezen 3830#: gio/gsocket.c:3444 3831#, c-format 3832msgid "Error sending data: %s" 3833msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s" 3834 3835#: gio/gsocket.c:3631 3836#, c-format 3837msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3838msgstr "Kan socket niet afsluiten: %s" 3839 3840#: gio/gsocket.c:3712 3841#, c-format 3842msgid "Error closing socket: %s" 3843msgstr "Fout bij het sluiten van socket: %s" 3844 3845#: gio/gsocket.c:4392 3846#, c-format 3847msgid "Waiting for socket condition: %s" 3848msgstr "" 3849 3850# openen/lezen 3851#: gio/gsocket.c:4770 gio/gsocket.c:4772 gio/gsocket.c:4919 gio/gsocket.c:5004 3852#: gio/gsocket.c:5182 gio/gsocket.c:5222 gio/gsocket.c:5224 3853#, c-format 3854msgid "Error sending message: %s" 3855msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s" 3856 3857#: gio/gsocket.c:4946 3858msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 3859msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows" 3860 3861# volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen 3862#: gio/gsocket.c:5415 gio/gsocket.c:5488 gio/gsocket.c:5714 3863#, c-format 3864msgid "Error receiving message: %s" 3865msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s" 3866 3867#: gio/gsocket.c:5995 3868#, fuzzy, c-format 3869#| msgid "Unable to create socket: %s" 3870msgid "Unable to read socket credentials: %s" 3871msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s" 3872 3873#: gio/gsocket.c:6004 3874msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3875msgstr "" 3876 3877#: gio/gsocketclient.c:182 3878#, c-format 3879msgid "Could not connect to proxy server %s: " 3880msgstr "" 3881 3882# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s 3883#: gio/gsocketclient.c:196 3884#, c-format 3885msgid "Could not connect to %s: " 3886msgstr "Kon niet verbinden met %s: " 3887 3888#: gio/gsocketclient.c:198 3889msgid "Could not connect: " 3890msgstr "Kon niet verbinden: " 3891 3892#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866 3893msgid "Unknown error on connect" 3894msgstr "Onbekende fout bij verbinden" 3895 3896#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668 3897msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 3898msgstr "Proxyen via een verbinding anders dan TCP wordt niet ondersteund." 3899 3900#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 3901#, c-format 3902msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 3903msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund." 3904 3905#: gio/gsocketlistener.c:230 3906msgid "Listener is already closed" 3907msgstr "Listener is al gesloten" 3908 3909#: gio/gsocketlistener.c:276 3910msgid "Added socket is closed" 3911msgstr "Toegevoegde socket is gesloten" 3912 3913#: gio/gsocks4aproxy.c:118 3914#, c-format 3915msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 3916msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet" 3917 3918#: gio/gsocks4aproxy.c:136 3919msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 3920msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol" 3921 3922#: gio/gsocks4aproxy.c:153 3923#, c-format 3924msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 3925msgstr "Hostnaam ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol" 3926 3927#: gio/gsocks4aproxy.c:179 3928msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 3929msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver." 3930 3931#: gio/gsocks4aproxy.c:186 3932msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 3933msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd" 3934 3935#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334 3936msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 3937msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver." 3938 3939#: gio/gsocks5proxy.c:167 3940msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 3941msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie." 3942 3943#: gio/gsocks5proxy.c:177 3944msgid "" 3945"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 3946"GLib." 3947msgstr "" 3948"De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt " 3949"ondersteund." 3950 3951#: gio/gsocks5proxy.c:206 3952msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 3953msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol." 3954 3955#: gio/gsocks5proxy.c:236 3956msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 3957msgstr "" 3958"SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord." 3959 3960#: gio/gsocks5proxy.c:286 3961#, c-format 3962msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 3963msgstr "Hostnaam ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol" 3964 3965#: gio/gsocks5proxy.c:348 3966msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 3967msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype." 3968 3969#: gio/gsocks5proxy.c:355 3970msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 3971msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout." 3972 3973#: gio/gsocks5proxy.c:361 3974msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 3975msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset." 3976 3977#: gio/gsocks5proxy.c:368 3978msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 3979msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server." 3980 3981#: gio/gsocks5proxy.c:374 3982msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 3983msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server." 3984 3985#: gio/gsocks5proxy.c:380 3986msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 3987msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server." 3988 3989#: gio/gsocks5proxy.c:386 3990msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 3991msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet." 3992 3993#: gio/gsocks5proxy.c:392 3994msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 3995msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet." 3996 3997#: gio/gsocks5proxy.c:398 3998msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 3999msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout." 4000 4001#: gio/gthemedicon.c:595 4002#, c-format 4003msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4004msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken" 4005 4006#: gio/gthreadedresolver.c:152 4007msgid "No valid addresses were found" 4008msgstr "Geen geldige adressen gevonden" 4009 4010#: gio/gthreadedresolver.c:334 4011#, fuzzy, c-format 4012msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4013msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s" 4014 4015#: gio/gthreadedresolver.c:671 gio/gthreadedresolver.c:750 4016#: gio/gthreadedresolver.c:848 gio/gthreadedresolver.c:898 4017#, c-format 4018msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4019msgstr "" 4020 4021#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:853 4022#, c-format 4023msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4024msgstr "Kan ‘%s’ tijdelijk niet oplossen" 4025 4026#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4027#: gio/gthreadedresolver.c:968 4028#, c-format 4029msgid "Error resolving “%s”" 4030msgstr "Fout bij oplossen van ‘%s’" 4031 4032#: gio/gtlscertificate.c:243 4033msgid "No PEM-encoded private key found" 4034msgstr "Geen PEM-gecodeerde privésleutel gevonden" 4035 4036#: gio/gtlscertificate.c:253 4037msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4038msgstr "Kan PEM-gecodeerde privésleutel niet ontsleutelen" 4039 4040#: gio/gtlscertificate.c:264 4041msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4042msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken" 4043 4044#: gio/gtlscertificate.c:291 4045msgid "No PEM-encoded certificate found" 4046msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden" 4047 4048#: gio/gtlscertificate.c:300 4049msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4050msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken" 4051 4052#: gio/gtlspassword.c:111 4053msgid "" 4054"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4055"is locked out." 4056msgstr "" 4057"Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de " 4058"toegang ontzegd wordt." 4059 4060#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4061#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4062#: gio/gtlspassword.c:115 4063msgid "" 4064"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4065"locked out after further failures." 4066msgstr "" 4067 4068#: gio/gtlspassword.c:117 4069msgid "The password entered is incorrect." 4070msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist." 4071 4072#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4073#, c-format 4074msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4075msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4076msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen" 4077msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen" 4078 4079#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4080#, fuzzy 4081msgid "Unexpected type of ancillary data" 4082msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom" 4083 4084#: gio/gunixconnection.c:200 4085#, c-format 4086msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4087msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4088msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n" 4089msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n" 4090 4091#: gio/gunixconnection.c:219 4092msgid "Received invalid fd" 4093msgstr "Ongeldige fd ontvangen" 4094 4095#: gio/gunixconnection.c:363 4096msgid "Error sending credentials: " 4097msgstr "Fout bij het sturen van gebruikersreferenties: " 4098 4099#: gio/gunixconnection.c:520 4100#, c-format 4101msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4102msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s" 4103 4104#: gio/gunixconnection.c:536 4105#, c-format 4106msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4107msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s" 4108 4109#: gio/gunixconnection.c:565 4110msgid "" 4111"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4112msgstr "" 4113"Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van gebruikersreferenties, maar " 4114"geen enkele byte werd gelezen" 4115 4116#: gio/gunixconnection.c:605 4117#, c-format 4118msgid "Not expecting control message, but got %d" 4119msgstr "Geen control-bericht, maar %d gekregen" 4120 4121#: gio/gunixconnection.c:630 4122#, c-format 4123msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4124msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s" 4125 4126#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383 4127#, c-format 4128msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4129msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s" 4130 4131#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525 4132#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4133#, c-format 4134msgid "Error closing file descriptor: %s" 4135msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s" 4136 4137# hoofdmap van bestandssysteem 4138#: gio/gunixmounts.c:2709 gio/gunixmounts.c:2762 4139msgid "Filesystem root" 4140msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem" 4141 4142#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382 4143#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489 4144#: gio/gunixoutputstream.c:635 4145#, c-format 4146msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4147msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s" 4148 4149#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4150msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4151msgstr "" 4152 4153#: gio/gvolume.c:438 4154msgid "volume doesn’t implement eject" 4155msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet" 4156 4157#. Translators: This is an error 4158#. * message for volume objects that 4159#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4160#: gio/gvolume.c:515 4161msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4162msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet" 4163 4164#: gio/gwin32inputstream.c:185 4165#, c-format 4166msgid "Error reading from handle: %s" 4167msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s" 4168 4169#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4170#, c-format 4171msgid "Error closing handle: %s" 4172msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s" 4173 4174#: gio/gwin32outputstream.c:172 4175#, c-format 4176msgid "Error writing to handle: %s" 4177msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s" 4178 4179#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4180msgid "Not enough memory" 4181msgstr "Onvoldoende geheugen" 4182 4183#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4184#, c-format 4185msgid "Internal error: %s" 4186msgstr "Interne fout: %s" 4187 4188#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4189msgid "Need more input" 4190msgstr "Meer invoer nodig" 4191 4192#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4193msgid "Invalid compressed data" 4194msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens" 4195 4196#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4197msgid "Address to listen on" 4198msgstr "Adres om op te luisteren" 4199 4200#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4201msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4202msgstr "" 4203 4204#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4205msgid "Print address" 4206msgstr "Adres tonen" 4207 4208#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4209msgid "Print address in shell mode" 4210msgstr "Adres tonen in shell-modus" 4211 4212#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4213msgid "Run a dbus service" 4214msgstr "Een dbus-service uitvoeren" 4215 4216#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4217msgid "Wrong args\n" 4218msgstr "Verkeerde argumenten\n" 4219 4220#: glib/gbookmarkfile.c:756 4221#, c-format 4222msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4223msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’" 4224 4225# aangetroffen hier mooier dan gevonden 4226#: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:847 glib/gbookmarkfile.c:857 4227#: glib/gbookmarkfile.c:969 4228#, c-format 4229msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4230msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ niet gevonden" 4231 4232#: glib/gbookmarkfile.c:1178 glib/gbookmarkfile.c:1243 4233#: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1317 4234#, c-format 4235msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4236msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht" 4237 4238#: glib/gbookmarkfile.c:1203 glib/gbookmarkfile.c:1217 4239#: glib/gbookmarkfile.c:1285 glib/gbookmarkfile.c:1331 4240#, c-format 4241msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4242msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’" 4243 4244#: glib/gbookmarkfile.c:1625 4245#, c-format 4246msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4247msgstr "" 4248 4249#: glib/gbookmarkfile.c:1831 4250msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4251msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen" 4252 4253#: glib/gbookmarkfile.c:2032 4254#, c-format 4255msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4256msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’" 4257 4258#: glib/gbookmarkfile.c:2078 glib/gbookmarkfile.c:2236 4259#: glib/gbookmarkfile.c:2321 glib/gbookmarkfile.c:2401 4260#: glib/gbookmarkfile.c:2486 glib/gbookmarkfile.c:2569 4261#: glib/gbookmarkfile.c:2647 glib/gbookmarkfile.c:2726 4262#: glib/gbookmarkfile.c:2768 glib/gbookmarkfile.c:2865 4263#: glib/gbookmarkfile.c:2986 glib/gbookmarkfile.c:3176 4264#: glib/gbookmarkfile.c:3252 glib/gbookmarkfile.c:3420 4265#: glib/gbookmarkfile.c:3509 glib/gbookmarkfile.c:3598 4266#: glib/gbookmarkfile.c:3717 4267#, c-format 4268msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4269msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’" 4270 4271#: glib/gbookmarkfile.c:2410 4272#, c-format 4273msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4274msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’" 4275 4276#: glib/gbookmarkfile.c:2495 4277#, c-format 4278msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4279msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’" 4280 4281#: glib/gbookmarkfile.c:2874 4282#, c-format 4283msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4284msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’" 4285 4286#: glib/gbookmarkfile.c:3273 glib/gbookmarkfile.c:3430 4287#, c-format 4288msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4289msgstr "" 4290"Er is geen programma genaamd ‘%s’ dat een bladwijzer geregistreerd heeft " 4291"voor ‘%s’" 4292 4293#: glib/gbookmarkfile.c:3453 4294#, c-format 4295msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4296msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’" 4297 4298#: glib/gconvert.c:466 4299msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4300msgstr "Teken in conversieinvoer kan niet weergegeven worden" 4301 4302#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4303#: glib/gutf8.c:1324 4304msgid "Partial character sequence at end of input" 4305msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer" 4306 4307# wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld? 4308#: glib/gconvert.c:762 4309#, c-format 4310msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4311msgstr "Kan terugval ‘%s’ niet converteren naar codeset ‘%s’" 4312 4313#: glib/gconvert.c:934 4314msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4315msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-invoer" 4316 4317#: glib/gconvert.c:955 4318msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4319msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-uitvoer" 4320 4321#: glib/gconvert.c:1640 4322#, c-format 4323msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4324msgstr "" 4325"De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’" 4326 4327#: glib/gconvert.c:1650 4328#, c-format 4329msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4330msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten" 4331 4332#: glib/gconvert.c:1667 4333#, c-format 4334msgid "The URI “%s” is invalid" 4335msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig" 4336 4337#: glib/gconvert.c:1679 4338#, c-format 4339msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4340msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig" 4341 4342# controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens 4343# betere vertaling? 4344#: glib/gconvert.c:1695 4345#, c-format 4346msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4347msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken" 4348 4349#: glib/gconvert.c:1767 4350#, c-format 4351msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4352msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad" 4353 4354# bijv. ‘za 3 mrt 2018 22:30:00’ 4355#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4356#: glib/gdatetime.c:220 4357msgctxt "GDateTime" 4358msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4359msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" 4360 4361#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4362#: glib/gdatetime.c:223 4363msgctxt "GDateTime" 4364msgid "%m/%d/%y" 4365msgstr "%d-%m-%Y" 4366 4367#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4368#: glib/gdatetime.c:226 4369msgctxt "GDateTime" 4370msgid "%H:%M:%S" 4371msgstr "%H:%M:%S" 4372 4373#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4374#: glib/gdatetime.c:229 4375msgctxt "GDateTime" 4376msgid "%I:%M:%S %p" 4377msgstr "%I:%M:%S %p" 4378 4379#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4380#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4381#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4382#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4383#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4384#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4385#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4386#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4387#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4388#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4389#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4390#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4391#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4392#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4393#. * complete date form. 4394#. 4395#: glib/gdatetime.c:268 4396msgctxt "full month name" 4397msgid "January" 4398msgstr "januari" 4399 4400#: glib/gdatetime.c:270 4401msgctxt "full month name" 4402msgid "February" 4403msgstr "februari" 4404 4405#: glib/gdatetime.c:272 4406msgctxt "full month name" 4407msgid "March" 4408msgstr "maart" 4409 4410#: glib/gdatetime.c:274 4411msgctxt "full month name" 4412msgid "April" 4413msgstr "april" 4414 4415#: glib/gdatetime.c:276 4416msgctxt "full month name" 4417msgid "May" 4418msgstr "mei" 4419 4420#: glib/gdatetime.c:278 4421msgctxt "full month name" 4422msgid "June" 4423msgstr "juni" 4424 4425#: glib/gdatetime.c:280 4426msgctxt "full month name" 4427msgid "July" 4428msgstr "juli" 4429 4430#: glib/gdatetime.c:282 4431msgctxt "full month name" 4432msgid "August" 4433msgstr "augustus" 4434 4435#: glib/gdatetime.c:284 4436msgctxt "full month name" 4437msgid "September" 4438msgstr "september" 4439 4440#: glib/gdatetime.c:286 4441msgctxt "full month name" 4442msgid "October" 4443msgstr "oktober" 4444 4445#: glib/gdatetime.c:288 4446msgctxt "full month name" 4447msgid "November" 4448msgstr "november" 4449 4450#: glib/gdatetime.c:290 4451msgctxt "full month name" 4452msgid "December" 4453msgstr "december" 4454 4455#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4456#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4457#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4458#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4459#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4460#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4461#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4462#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4463#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4464#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4465#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4466#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4467#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4468#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4469#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4470#. * appropriate when they are used standalone. 4471#. 4472#: glib/gdatetime.c:322 4473msgctxt "abbreviated month name" 4474msgid "Jan" 4475msgstr "jan" 4476 4477#: glib/gdatetime.c:324 4478msgctxt "abbreviated month name" 4479msgid "Feb" 4480msgstr "feb" 4481 4482#: glib/gdatetime.c:326 4483msgctxt "abbreviated month name" 4484msgid "Mar" 4485msgstr "mrt" 4486 4487#: glib/gdatetime.c:328 4488msgctxt "abbreviated month name" 4489msgid "Apr" 4490msgstr "apr" 4491 4492#: glib/gdatetime.c:330 4493msgctxt "abbreviated month name" 4494msgid "May" 4495msgstr "mei" 4496 4497#: glib/gdatetime.c:332 4498msgctxt "abbreviated month name" 4499msgid "Jun" 4500msgstr "jun" 4501 4502#: glib/gdatetime.c:334 4503msgctxt "abbreviated month name" 4504msgid "Jul" 4505msgstr "jul" 4506 4507#: glib/gdatetime.c:336 4508msgctxt "abbreviated month name" 4509msgid "Aug" 4510msgstr "aug" 4511 4512#: glib/gdatetime.c:338 4513msgctxt "abbreviated month name" 4514msgid "Sep" 4515msgstr "sep" 4516 4517#: glib/gdatetime.c:340 4518msgctxt "abbreviated month name" 4519msgid "Oct" 4520msgstr "okt" 4521 4522#: glib/gdatetime.c:342 4523msgctxt "abbreviated month name" 4524msgid "Nov" 4525msgstr "nov" 4526 4527#: glib/gdatetime.c:344 4528msgctxt "abbreviated month name" 4529msgid "Dec" 4530msgstr "dec" 4531 4532#: glib/gdatetime.c:359 4533msgctxt "full weekday name" 4534msgid "Monday" 4535msgstr "maandag" 4536 4537#: glib/gdatetime.c:361 4538msgctxt "full weekday name" 4539msgid "Tuesday" 4540msgstr "dinsdag" 4541 4542#: glib/gdatetime.c:363 4543msgctxt "full weekday name" 4544msgid "Wednesday" 4545msgstr "woensdag" 4546 4547#: glib/gdatetime.c:365 4548msgctxt "full weekday name" 4549msgid "Thursday" 4550msgstr "donderdag" 4551 4552#: glib/gdatetime.c:367 4553msgctxt "full weekday name" 4554msgid "Friday" 4555msgstr "vrijdag" 4556 4557#: glib/gdatetime.c:369 4558msgctxt "full weekday name" 4559msgid "Saturday" 4560msgstr "zaterdag" 4561 4562#: glib/gdatetime.c:371 4563msgctxt "full weekday name" 4564msgid "Sunday" 4565msgstr "zondag" 4566 4567#: glib/gdatetime.c:386 4568msgctxt "abbreviated weekday name" 4569msgid "Mon" 4570msgstr "ma" 4571 4572#: glib/gdatetime.c:388 4573msgctxt "abbreviated weekday name" 4574msgid "Tue" 4575msgstr "di" 4576 4577#: glib/gdatetime.c:390 4578msgctxt "abbreviated weekday name" 4579msgid "Wed" 4580msgstr "wo" 4581 4582#: glib/gdatetime.c:392 4583msgctxt "abbreviated weekday name" 4584msgid "Thu" 4585msgstr "do" 4586 4587#: glib/gdatetime.c:394 4588msgctxt "abbreviated weekday name" 4589msgid "Fri" 4590msgstr "vr" 4591 4592#: glib/gdatetime.c:396 4593msgctxt "abbreviated weekday name" 4594msgid "Sat" 4595msgstr "za" 4596 4597#: glib/gdatetime.c:398 4598msgctxt "abbreviated weekday name" 4599msgid "Sun" 4600msgstr "zo" 4601 4602#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4603#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4604#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4605#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4606#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4607#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4608#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4609#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4610#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4611#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4612#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4613#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4614#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4615#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4616#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4617#. * standalone and complete date form. 4618#. 4619#: glib/gdatetime.c:462 4620msgctxt "full month name with day" 4621msgid "January" 4622msgstr "januari" 4623 4624#: glib/gdatetime.c:464 4625msgctxt "full month name with day" 4626msgid "February" 4627msgstr "februari" 4628 4629#: glib/gdatetime.c:466 4630msgctxt "full month name with day" 4631msgid "March" 4632msgstr "maart" 4633 4634#: glib/gdatetime.c:468 4635msgctxt "full month name with day" 4636msgid "April" 4637msgstr "april" 4638 4639#: glib/gdatetime.c:470 4640msgctxt "full month name with day" 4641msgid "May" 4642msgstr "mei" 4643 4644#: glib/gdatetime.c:472 4645msgctxt "full month name with day" 4646msgid "June" 4647msgstr "juni" 4648 4649#: glib/gdatetime.c:474 4650msgctxt "full month name with day" 4651msgid "July" 4652msgstr "juli" 4653 4654#: glib/gdatetime.c:476 4655msgctxt "full month name with day" 4656msgid "August" 4657msgstr "augustus" 4658 4659#: glib/gdatetime.c:478 4660msgctxt "full month name with day" 4661msgid "September" 4662msgstr "september" 4663 4664#: glib/gdatetime.c:480 4665msgctxt "full month name with day" 4666msgid "October" 4667msgstr "oktober" 4668 4669#: glib/gdatetime.c:482 4670msgctxt "full month name with day" 4671msgid "November" 4672msgstr "november" 4673 4674#: glib/gdatetime.c:484 4675msgctxt "full month name with day" 4676msgid "December" 4677msgstr "december" 4678 4679#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4680#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4681#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4682#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4683#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4684#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4685#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4686#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4687#. * In other languages there is no difference between the standalone 4688#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4689#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4690#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4691#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4692#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4693#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4694#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4695#. 4696#: glib/gdatetime.c:549 4697msgctxt "abbreviated month name with day" 4698msgid "Jan" 4699msgstr "jan" 4700 4701#: glib/gdatetime.c:551 4702msgctxt "abbreviated month name with day" 4703msgid "Feb" 4704msgstr "feb" 4705 4706#: glib/gdatetime.c:553 4707msgctxt "abbreviated month name with day" 4708msgid "Mar" 4709msgstr "mrt" 4710 4711#: glib/gdatetime.c:555 4712msgctxt "abbreviated month name with day" 4713msgid "Apr" 4714msgstr "apr" 4715 4716#: glib/gdatetime.c:557 4717msgctxt "abbreviated month name with day" 4718msgid "May" 4719msgstr "mei" 4720 4721#: glib/gdatetime.c:559 4722msgctxt "abbreviated month name with day" 4723msgid "Jun" 4724msgstr "jun" 4725 4726#: glib/gdatetime.c:561 4727msgctxt "abbreviated month name with day" 4728msgid "Jul" 4729msgstr "jul" 4730 4731#: glib/gdatetime.c:563 4732msgctxt "abbreviated month name with day" 4733msgid "Aug" 4734msgstr "aug" 4735 4736#: glib/gdatetime.c:565 4737msgctxt "abbreviated month name with day" 4738msgid "Sep" 4739msgstr "sep" 4740 4741#: glib/gdatetime.c:567 4742msgctxt "abbreviated month name with day" 4743msgid "Oct" 4744msgstr "okt" 4745 4746#: glib/gdatetime.c:569 4747msgctxt "abbreviated month name with day" 4748msgid "Nov" 4749msgstr "nov" 4750 4751#: glib/gdatetime.c:571 4752msgctxt "abbreviated month name with day" 4753msgid "Dec" 4754msgstr "dec" 4755 4756#. Translators: 'before midday' indicator 4757#: glib/gdatetime.c:588 4758msgctxt "GDateTime" 4759msgid "AM" 4760msgstr "AM" 4761 4762#. Translators: 'after midday' indicator 4763#: glib/gdatetime.c:591 4764msgctxt "GDateTime" 4765msgid "PM" 4766msgstr "PM" 4767 4768#: glib/gdir.c:154 4769#, c-format 4770msgid "Error opening directory “%s”: %s" 4771msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s" 4772 4773# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt< 4774#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 4775#, c-format 4776msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 4777msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 4778msgstr[0] "" 4779"Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen" 4780msgstr[1] "" 4781"Kon geen %lu bytes geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen" 4782 4783#: glib/gfileutils.c:750 4784#, c-format 4785msgid "Error reading file “%s”: %s" 4786msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s" 4787 4788#: glib/gfileutils.c:786 4789#, c-format 4790msgid "File “%s” is too large" 4791msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot" 4792 4793#: glib/gfileutils.c:850 4794#, c-format 4795msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 4796msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s" 4797 4798#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970 4799#, c-format 4800msgid "Failed to open file “%s”: %s" 4801msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s" 4802 4803#: glib/gfileutils.c:910 4804#, c-format 4805msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 4806msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s" 4807 4808#: glib/gfileutils.c:940 4809#, c-format 4810msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 4811msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s" 4812 4813#: glib/gfileutils.c:1039 4814#, c-format 4815msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 4816msgstr "" 4817"Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s" 4818 4819#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592 4820#, c-format 4821msgid "Failed to create file “%s”: %s" 4822msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s" 4823 4824#: glib/gfileutils.c:1101 4825#, c-format 4826msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 4827msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: write() is mislukt: %s" 4828 4829#: glib/gfileutils.c:1144 4830#, c-format 4831msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 4832msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s" 4833 4834# bestaand bestand is een beetje dubbelop 4835#: glib/gfileutils.c:1279 4836#, c-format 4837msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 4838msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s" 4839 4840#: glib/gfileutils.c:1558 4841#, c-format 4842msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 4843msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ mogen bevatten" 4844 4845#: glib/gfileutils.c:1571 4846#, c-format 4847msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 4848msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX" 4849 4850#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157 4851#, c-format 4852msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 4853msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s" 4854 4855# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s 4856#: glib/giochannel.c:1396 4857#, c-format 4858msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 4859msgstr "Converteerder van ‘%s’ naar ‘%s’ kon niet geopend worden: %s" 4860 4861#: glib/giochannel.c:1749 4862msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 4863msgstr "" 4864"Een kale (‘raw’) leesoperatie is niet mogelijk in " 4865"g_io_channel_read_line_string" 4866 4867#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 4868msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 4869msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer" 4870 4871#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 4872msgid "Channel terminates in a partial character" 4873msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken" 4874 4875#: glib/giochannel.c:1940 4876msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 4877msgstr "" 4878"Een kale (‘raw’) leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" 4879 4880#: glib/gkeyfile.c:789 4881msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 4882msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen" 4883 4884#: glib/gkeyfile.c:826 4885msgid "Not a regular file" 4886msgstr "Geen gewoon bestand" 4887 4888#: glib/gkeyfile.c:1275 4889#, c-format 4890msgid "" 4891"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 4892msgstr "" 4893"Sleutelbestand bevat regel ‘%s’, wat geen sleutelwaarde-paar, groep of " 4894"opmerking is" 4895 4896#: glib/gkeyfile.c:1332 4897#, c-format 4898msgid "Invalid group name: %s" 4899msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s" 4900 4901#: glib/gkeyfile.c:1354 4902msgid "Key file does not start with a group" 4903msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep" 4904 4905#: glib/gkeyfile.c:1380 4906#, c-format 4907msgid "Invalid key name: %s" 4908msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s" 4909 4910#: glib/gkeyfile.c:1407 4911#, c-format 4912msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 4913msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’" 4914 4915#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 4916#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 4917#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 4918#, c-format 4919msgid "Key file does not have group “%s”" 4920msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’" 4921 4922#: glib/gkeyfile.c:1778 4923#, c-format 4924msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 4925msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’" 4926 4927#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 4928#, c-format 4929msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 4930msgstr "" 4931"Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’, wat geen UTF-8 is" 4932 4933#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 4934#, c-format 4935msgid "" 4936"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 4937msgstr "" 4938"Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’, die een waarde heeft die niet " 4939"geïnterpreteerd kan worden." 4940 4941#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 4942#, c-format 4943msgid "" 4944"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 4945"interpreted." 4946msgstr "" 4947"Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’, die een waarde heeft " 4948"die niet geïnterpreteerd kan worden." 4949 4950#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 4951#, c-format 4952msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 4953msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht" 4954 4955#: glib/gkeyfile.c:4284 4956msgid "Key file contains escape character at end of line" 4957msgstr "" 4958"Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel" 4959 4960#: glib/gkeyfile.c:4306 4961#, c-format 4962msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 4963msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’" 4964 4965#: glib/gkeyfile.c:4450 4966#, c-format 4967msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 4968msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal." 4969 4970#: glib/gkeyfile.c:4464 4971#, c-format 4972msgid "Integer value “%s” out of range" 4973msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik" 4974 4975#: glib/gkeyfile.c:4497 4976#, c-format 4977msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 4978msgstr "" 4979"De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type " 4980"float." 4981 4982#: glib/gkeyfile.c:4536 4983#, c-format 4984msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 4985msgstr "" 4986"De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een booleaans waarde." 4987 4988#: glib/gmappedfile.c:129 4989#, c-format 4990msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 4991msgstr "" 4992"Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is " 4993"mislukt: %s" 4994 4995#: glib/gmappedfile.c:195 4996#, c-format 4997msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 4998msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s" 4999 5000#: glib/gmappedfile.c:262 5001#, c-format 5002msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5003msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s" 5004 5005#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5006#, c-format 5007msgid "Error on line %d char %d: " 5008msgstr "Fout in regel %d teken %d: " 5009 5010#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5011#, c-format 5012msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5013msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst — niet geldig ‘%s’" 5014 5015#: glib/gmarkup.c:473 5016#, c-format 5017msgid "“%s” is not a valid name" 5018msgstr "‘%s’ is geen geldige naam" 5019 5020#: glib/gmarkup.c:489 5021#, c-format 5022msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5023msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’" 5024 5025#: glib/gmarkup.c:613 5026#, c-format 5027msgid "Error on line %d: %s" 5028msgstr "Fout in regel %d: %s" 5029 5030#: glib/gmarkup.c:690 5031#, c-format 5032msgid "" 5033"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5034"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5035msgstr "" 5036"Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie " 5037"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot" 5038 5039#: glib/gmarkup.c:702 5040msgid "" 5041"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5042"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5043"as &" 5044msgstr "" 5045"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " 5046"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — " 5047"gebruik in plaats daarvan &" 5048 5049# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd 5050#: glib/gmarkup.c:728 5051#, c-format 5052msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5053msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een toegestaan teken" 5054 5055#: glib/gmarkup.c:766 5056msgid "" 5057"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5058msgstr "" 5059"Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < > " 5060"'" 5061 5062#: glib/gmarkup.c:774 5063#, c-format 5064msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5065msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend" 5066 5067#: glib/gmarkup.c:779 5068msgid "" 5069"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5070"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5071msgstr "" 5072"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een " 5073"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — " 5074"gebruik in plaats daarvan &" 5075 5076#: glib/gmarkup.c:1193 5077msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5078msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)" 5079 5080#: glib/gmarkup.c:1233 5081#, c-format 5082msgid "" 5083"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5084"element name" 5085msgstr "" 5086"‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen" 5087 5088#: glib/gmarkup.c:1276 5089#, c-format 5090msgid "" 5091"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5092"“%s”" 5093msgstr "" 5094"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-" 5095"tag ‘%s’ af te sluiten" 5096 5097#: glib/gmarkup.c:1346 5098#, c-format 5099msgid "Too many attributes in element “%s”" 5100msgstr "Te veel attributen in element ‘%s’" 5101 5102#: glib/gmarkup.c:1366 5103#, c-format 5104msgid "" 5105"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5106msgstr "" 5107"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van " 5108"element ‘%s’" 5109 5110#: glib/gmarkup.c:1408 5111#, c-format 5112msgid "" 5113"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5114"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5115"character in an attribute name" 5116msgstr "" 5117"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de " 5118"start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; " 5119"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam" 5120 5121#: glib/gmarkup.c:1453 5122#, c-format 5123msgid "" 5124"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5125"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5126msgstr "" 5127"Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij " 5128"de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’" 5129 5130#: glib/gmarkup.c:1587 5131#, c-format 5132msgid "" 5133"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5134"begin an element name" 5135msgstr "" 5136"‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen" 5137 5138#: glib/gmarkup.c:1625 5139#, c-format 5140msgid "" 5141"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5142"allowed character is “>”" 5143msgstr "" 5144"‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het " 5145"teken dat toegestaan is is ‘>’" 5146 5147#: glib/gmarkup.c:1637 5148#, c-format 5149msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5150msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open" 5151 5152#: glib/gmarkup.c:1646 5153#, c-format 5154msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5155msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open" 5156 5157#: glib/gmarkup.c:1799 5158msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5159msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte" 5160 5161#: glib/gmarkup.c:1813 5162msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5163msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje ‘<’" 5164 5165#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5166#, c-format 5167msgid "" 5168"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5169"element opened" 5170msgstr "" 5171"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen — ‘%s’ is het " 5172"laatst geopende element" 5173 5174#: glib/gmarkup.c:1829 5175#, c-format 5176msgid "" 5177"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5178"the tag <%s/>" 5179msgstr "" 5180"Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht " 5181"voor de tag <%s/>" 5182 5183#: glib/gmarkup.c:1835 5184msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5185msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" 5186 5187#: glib/gmarkup.c:1841 5188msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5189msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam" 5190 5191#: glib/gmarkup.c:1846 5192msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5193msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag." 5194 5195#: glib/gmarkup.c:1852 5196msgid "" 5197"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5198"name; no attribute value" 5199msgstr "" 5200"Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam " 5201"volgde; geen attribuutwaarde" 5202 5203#: glib/gmarkup.c:1859 5204msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5205msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" 5206 5207#: glib/gmarkup.c:1876 5208#, c-format 5209msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5210msgstr "" 5211"Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor element ‘%s’" 5212 5213#: glib/gmarkup.c:1880 5214msgid "" 5215"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5216msgstr "" 5217"Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor een niet-geopend " 5218"element" 5219 5220#: glib/gmarkup.c:1886 5221msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5222msgstr "" 5223"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" 5224 5225#: glib/goption.c:868 5226msgid "[OPTION…]" 5227msgstr "[OPTIE…]" 5228 5229#: glib/goption.c:984 5230msgid "Help Options:" 5231msgstr "Hulpopties:" 5232 5233#: glib/goption.c:985 5234msgid "Show help options" 5235msgstr "Deze hulptekst tonen" 5236 5237#: glib/goption.c:991 5238msgid "Show all help options" 5239msgstr "Alle hulpteksten tonen" 5240 5241#: glib/goption.c:1054 5242msgid "Application Options:" 5243msgstr "Programmaopties:" 5244 5245#: glib/goption.c:1056 5246msgid "Options:" 5247msgstr "Opties:" 5248 5249#: glib/goption.c:1120 glib/goption.c:1190 5250#, c-format 5251msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5252msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken" 5253 5254#: glib/goption.c:1130 glib/goption.c:1198 5255#, c-format 5256msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5257msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik" 5258 5259# integer-double 5260#: glib/goption.c:1155 5261#, c-format 5262msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5263msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken" 5264 5265#: glib/goption.c:1163 5266#, c-format 5267msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5268msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik" 5269 5270#: glib/goption.c:1455 glib/goption.c:1534 5271#, c-format 5272msgid "Error parsing option %s" 5273msgstr "Fout bij verwerken van optie %s" 5274 5275#: glib/goption.c:1565 glib/goption.c:1678 5276#, c-format 5277msgid "Missing argument for %s" 5278msgstr "Ontbrekend argument voor %s" 5279 5280#: glib/goption.c:2189 5281#, c-format 5282msgid "Unknown option %s" 5283msgstr "Onbekende optie %s" 5284 5285#: glib/gregex.c:257 5286msgid "corrupted object" 5287msgstr "beschadigd object" 5288 5289#: glib/gregex.c:259 5290msgid "internal error or corrupted object" 5291msgstr "interne fout of beschadigd object" 5292 5293#: glib/gregex.c:261 5294msgid "out of memory" 5295msgstr "onvoldoende geheugen" 5296 5297#: glib/gregex.c:266 5298msgid "backtracking limit reached" 5299msgstr "limiet voor backtracking bereikt" 5300 5301# voor deelzoeken 5302#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5303msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5304msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens" 5305 5306#: glib/gregex.c:280 5307msgid "internal error" 5308msgstr "interne fout" 5309 5310#: glib/gregex.c:288 5311msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5312msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk" 5313 5314#: glib/gregex.c:297 5315msgid "recursion limit reached" 5316msgstr "recursielimiet bereikt" 5317 5318#: glib/gregex.c:299 5319msgid "invalid combination of newline flags" 5320msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen" 5321 5322#: glib/gregex.c:301 5323msgid "bad offset" 5324msgstr "verkeerde offset" 5325 5326#: glib/gregex.c:303 5327msgid "short utf8" 5328msgstr "te korte UTF-8" 5329 5330#: glib/gregex.c:305 5331msgid "recursion loop" 5332msgstr "recursie-loop" 5333 5334#: glib/gregex.c:309 5335msgid "unknown error" 5336msgstr "onbekende fout" 5337 5338#: glib/gregex.c:329 5339msgid "\\ at end of pattern" 5340msgstr "\\ aan het einde van het patroon" 5341 5342#: glib/gregex.c:332 5343msgid "\\c at end of pattern" 5344msgstr "\\c aan het einde van het patroon" 5345 5346# onbekend/niet herkend 5347#: glib/gregex.c:335 5348msgid "unrecognized character following \\" 5349msgstr "onbekend teken volgt na \\" 5350 5351#: glib/gregex.c:338 5352msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5353msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever" 5354 5355#: glib/gregex.c:341 5356msgid "number too big in {} quantifier" 5357msgstr "getal te groot in {} waardegever" 5358 5359#: glib/gregex.c:344 5360msgid "missing terminating ] for character class" 5361msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse" 5362 5363# controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken 5364#: glib/gregex.c:347 5365msgid "invalid escape sequence in character class" 5366msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse" 5367 5368# [Z-a] 5369#: glib/gregex.c:350 5370msgid "range out of order in character class" 5371msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse" 5372 5373#: glib/gregex.c:353 5374msgid "nothing to repeat" 5375msgstr "niets te herhalen" 5376 5377#: glib/gregex.c:357 5378msgid "unexpected repeat" 5379msgstr "onverwachte herhaling" 5380 5381#: glib/gregex.c:360 5382msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5383msgstr "onbekend teken na (? of (?-" 5384 5385#: glib/gregex.c:363 5386msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5387msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse" 5388 5389#: glib/gregex.c:366 5390msgid "missing terminating )" 5391msgstr "ontbrekend sluithaakje: )" 5392 5393#: glib/gregex.c:369 5394msgid "reference to non-existent subpattern" 5395msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon" 5396 5397# opmerking/commentaar 5398#: glib/gregex.c:372 5399msgid "missing ) after comment" 5400msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar" 5401 5402# te groot/te lang 5403#: glib/gregex.c:375 5404msgid "regular expression is too large" 5405msgstr "reguliere expressie te groot" 5406 5407#: glib/gregex.c:378 5408msgid "failed to get memory" 5409msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen" 5410 5411#: glib/gregex.c:382 5412msgid ") without opening (" 5413msgstr ") zonder openingshaakje: (" 5414 5415# te weinig geheugen voor code/code overstroomt/ 5416# programmacode loopt over 5417#: glib/gregex.c:386 5418msgid "code overflow" 5419msgstr "overstroming programmacode" 5420 5421#: glib/gregex.c:390 5422msgid "unrecognized character after (?<" 5423msgstr "onbekend teken na (?<" 5424 5425# terugkijkbewering 5426#: glib/gregex.c:393 5427msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5428msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte" 5429 5430#: glib/gregex.c:396 5431msgid "malformed number or name after (?(" 5432msgstr "foutief getal of naam na (?(" 5433 5434#: glib/gregex.c:399 5435msgid "conditional group contains more than two branches" 5436msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen" 5437 5438#: glib/gregex.c:402 5439msgid "assertion expected after (?(" 5440msgstr "bewering verwacht na (?(" 5441 5442#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5443#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5444#. 5445#: glib/gregex.c:409 5446msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5447msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )" 5448 5449#: glib/gregex.c:412 5450msgid "unknown POSIX class name" 5451msgstr "onbekende POSIX-klassenaam" 5452 5453# collate=vergelijken/ordenen 5454# POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m. 5455# het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken 5456# samengesteld teken 5457# geordende elementen/samengestelde elementen 5458#: glib/gregex.c:415 5459msgid "POSIX collating elements are not supported" 5460msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund" 5461 5462#: glib/gregex.c:418 5463msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5464msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot" 5465 5466#: glib/gregex.c:421 5467msgid "invalid condition (?(0)" 5468msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)" 5469 5470# terugkijkbewering 5471#: glib/gregex.c:424 5472msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5473msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’" 5474 5475#: glib/gregex.c:431 5476msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5477msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund" 5478 5479#: glib/gregex.c:434 5480msgid "recursive call could loop indefinitely" 5481msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen" 5482 5483#: glib/gregex.c:438 5484msgid "unrecognized character after (?P" 5485msgstr "onbekend teken na (?P" 5486 5487# afsluiter/afsluitteken 5488#: glib/gregex.c:441 5489msgid "missing terminator in subpattern name" 5490msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon" 5491 5492#: glib/gregex.c:444 5493msgid "two named subpatterns have the same name" 5494msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam" 5495 5496# onjuist samengesteld/gevormd 5497#: glib/gregex.c:447 5498msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5499msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks" 5500 5501#: glib/gregex.c:450 5502msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5503msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p" 5504 5505#: glib/gregex.c:453 5506msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5507msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)" 5508 5509#: glib/gregex.c:456 5510msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5511msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)" 5512 5513#: glib/gregex.c:459 5514msgid "octal value is greater than \\377" 5515msgstr "octale waarde is groter dan \\377" 5516 5517#: glib/gregex.c:463 5518msgid "overran compiling workspace" 5519msgstr "compile-werkruimte is overlopen" 5520 5521#: glib/gregex.c:467 5522msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5523msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden" 5524 5525#: glib/gregex.c:470 5526msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5527msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking" 5528 5529#: glib/gregex.c:473 5530msgid "inconsistent NEWLINE options" 5531msgstr "inconsistente NEWLINE-opties" 5532 5533#: glib/gregex.c:476 5534#, fuzzy 5535msgid "" 5536"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5537"or by a plain number" 5538msgstr "" 5539"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk " 5540"aan nul, optioneel tussen haakjes" 5541 5542#: glib/gregex.c:480 5543msgid "a numbered reference must not be zero" 5544msgstr "" 5545 5546#: glib/gregex.c:483 5547msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5548msgstr "" 5549 5550#: glib/gregex.c:486 5551msgid "(*VERB) not recognized" 5552msgstr "(*VERB) niet herkend" 5553 5554#: glib/gregex.c:489 5555msgid "number is too big" 5556msgstr "getal is te groot" 5557 5558# afsluiter/afsluitteken 5559#: glib/gregex.c:492 5560#, fuzzy 5561msgid "missing subpattern name after (?&" 5562msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon" 5563 5564#: glib/gregex.c:495 5565msgid "digit expected after (?+" 5566msgstr "cijfer verwacht na (?+" 5567 5568#: glib/gregex.c:498 5569msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5570msgstr "" 5571 5572#: glib/gregex.c:501 5573#, fuzzy 5574msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5575msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam" 5576 5577#: glib/gregex.c:504 5578msgid "(*MARK) must have an argument" 5579msgstr "(*MARK) vereist een parameter" 5580 5581#: glib/gregex.c:507 5582msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5583msgstr "\\c moet gevolgd worden door een ASCII-teken" 5584 5585#: glib/gregex.c:510 5586#, fuzzy 5587msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5588msgstr "" 5589"\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk " 5590"aan nul, optioneel tussen haakjes" 5591 5592#: glib/gregex.c:513 5593#, fuzzy 5594msgid "\\N is not supported in a class" 5595msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk" 5596 5597#: glib/gregex.c:516 5598msgid "too many forward references" 5599msgstr "" 5600 5601#: glib/gregex.c:519 5602msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5603msgstr "naam is te lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) of (*THEN)" 5604 5605#: glib/gregex.c:522 5606#, fuzzy 5607msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5608msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot" 5609 5610#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5611#, c-format 5612msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5613msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s" 5614 5615#: glib/gregex.c:1316 5616msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5617msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8" 5618 5619#: glib/gregex.c:1320 5620msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5621msgstr "" 5622"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen" 5623 5624#: glib/gregex.c:1328 5625#, fuzzy 5626msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5627msgstr "" 5628"PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen" 5629 5630#: glib/gregex.c:1357 5631#, c-format 5632msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5633msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s" 5634 5635# opbouwen/compileren 5636#: glib/gregex.c:1437 5637#, c-format 5638msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5639msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s" 5640 5641#: glib/gregex.c:2419 5642msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5643msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht" 5644 5645#: glib/gregex.c:2435 5646msgid "hexadecimal digit expected" 5647msgstr "hexadecimaal getal verwacht" 5648 5649# tekort/ontbreekt/te weinig 5650#: glib/gregex.c:2475 5651msgid "missing “<” in symbolic reference" 5652msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing" 5653 5654# symbolische verwijzing 5655#: glib/gregex.c:2484 5656msgid "unfinished symbolic reference" 5657msgstr "onafgemaakte verwijzing" 5658 5659#: glib/gregex.c:2491 5660msgid "zero-length symbolic reference" 5661msgstr "verwijzing heeft nullengte" 5662 5663#: glib/gregex.c:2502 5664msgid "digit expected" 5665msgstr "cijfer verwacht" 5666 5667#: glib/gregex.c:2520 5668msgid "illegal symbolic reference" 5669msgstr "ongeldige verwijzing" 5670 5671#: glib/gregex.c:2583 5672msgid "stray final “\\”" 5673msgstr "extra afsluiting ‘\\’" 5674 5675#: glib/gregex.c:2587 5676msgid "unknown escape sequence" 5677msgstr "onbekende escape-reeks" 5678 5679#: glib/gregex.c:2597 5680#, c-format 5681msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5682msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu: %s" 5683 5684#: glib/gshell.c:94 5685msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5686msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken" 5687 5688# solitair "-teken/ongebalanceerd 5689#: glib/gshell.c:184 5690msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5691msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst" 5692 5693#: glib/gshell.c:580 5694#, c-format 5695msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5696msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken. (De tekst was ‘%s’)" 5697 5698#: glib/gshell.c:587 5699#, c-format 5700msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5701msgstr "" 5702"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor " 5703"%c. (De tekst was ‘%s’)" 5704 5705#: glib/gshell.c:599 5706msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5707msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)" 5708 5709#: glib/gspawn.c:315 5710#, c-format 5711msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5712msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)" 5713 5714#: glib/gspawn.c:460 5715#, c-format 5716msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5717msgstr "Onverwachte fout bij het lezen van data van een dochterproces (%s)" 5718 5719#: glib/gspawn.c:545 5720#, c-format 5721msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5722msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)" 5723 5724#: glib/gspawn.c:1053 glib/gspawn-win32.c:1329 5725#, c-format 5726msgid "Child process exited with code %ld" 5727msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld" 5728 5729#: glib/gspawn.c:1061 5730#, c-format 5731msgid "Child process killed by signal %ld" 5732msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld" 5733 5734#: glib/gspawn.c:1068 5735#, c-format 5736msgid "Child process stopped by signal %ld" 5737msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld" 5738 5739#: glib/gspawn.c:1075 5740#, c-format 5741msgid "Child process exited abnormally" 5742msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal" 5743 5744#: glib/gspawn.c:1475 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5745#, c-format 5746msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5747msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt" 5748 5749#: glib/gspawn.c:1723 5750#, c-format 5751msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5752msgstr "Voortbrengen van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)" 5753 5754#: glib/gspawn.c:1762 5755#, c-format 5756msgid "Failed to fork (%s)" 5757msgstr "De fork is mislukt (%s)" 5758 5759#: glib/gspawn.c:1911 glib/gspawn-win32.c:381 5760#, c-format 5761msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 5762msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)" 5763 5764#: glib/gspawn.c:1921 5765#, c-format 5766msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 5767msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)" 5768 5769# was eerst: herleiden 5770#: glib/gspawn.c:1931 5771#, c-format 5772msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 5773msgstr "" 5774"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)" 5775 5776#: glib/gspawn.c:1940 5777#, c-format 5778msgid "Failed to fork child process (%s)" 5779msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)" 5780 5781#: glib/gspawn.c:1948 5782#, c-format 5783msgid "Unknown error executing child process “%s”" 5784msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’" 5785 5786#: glib/gspawn.c:1972 5787#, c-format 5788msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 5789msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)" 5790 5791#: glib/gspawn-win32.c:294 5792msgid "Failed to read data from child process" 5793msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt" 5794 5795#: glib/gspawn-win32.c:311 5796#, c-format 5797msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 5798msgstr "" 5799"Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)" 5800 5801#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 5802#, c-format 5803msgid "Failed to execute child process (%s)" 5804msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)" 5805 5806#: glib/gspawn-win32.c:461 5807#, c-format 5808msgid "Invalid program name: %s" 5809msgstr "Ongeldige programmanaam: %s" 5810 5811#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 5812#, c-format 5813msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 5814msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s" 5815 5816#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 5817#, c-format 5818msgid "Invalid string in environment: %s" 5819msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s" 5820 5821# werkmap/huidige map 5822#: glib/gspawn-win32.c:721 5823#, c-format 5824msgid "Invalid working directory: %s" 5825msgstr "Ongeldige werkmap: %s" 5826 5827#: glib/gspawn-win32.c:783 5828#, c-format 5829msgid "Failed to execute helper program (%s)" 5830msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt" 5831 5832#: glib/gspawn-win32.c:1056 5833msgid "" 5834"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 5835"process" 5836msgstr "" 5837"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een " 5838"dochterproces" 5839 5840#: glib/gstrfuncs.c:3309 glib/gstrfuncs.c:3411 5841msgid "Empty string is not a number" 5842msgstr "Lege tekenreeks is geen getal" 5843 5844#: glib/gstrfuncs.c:3333 5845#, fuzzy, c-format 5846msgid "“%s” is not a signed number" 5847msgstr "‘%s’ is geen geldige naam" 5848 5849#: glib/gstrfuncs.c:3343 glib/gstrfuncs.c:3447 5850#, c-format 5851msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 5852msgstr "Getal ‘%s’ is buiten bereik [%s, %s]" 5853 5854#: glib/gstrfuncs.c:3437 5855#, fuzzy, c-format 5856msgid "“%s” is not an unsigned number" 5857msgstr "‘%s’ is geen geldige naam" 5858 5859#: glib/gutf8.c:817 5860msgid "Failed to allocate memory" 5861msgstr "Geheugen toewijzen mislukt" 5862 5863#: glib/gutf8.c:950 5864msgid "Character out of range for UTF-8" 5865msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8" 5866 5867#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 5868#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 5869msgid "Invalid sequence in conversion input" 5870msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer" 5871 5872#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 5873msgid "Character out of range for UTF-16" 5874msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16" 5875 5876#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5877#: glib/gutils.c:2756 5878#, c-format 5879msgid "%.1f kB" 5880msgstr "%.1f kB" 5881 5882#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5883#: glib/gutils.c:2758 5884#, c-format 5885msgid "%.1f MB" 5886msgstr "%.1f MB" 5887 5888#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5889#: glib/gutils.c:2760 5890#, c-format 5891msgid "%.1f GB" 5892msgstr "%.1f GB" 5893 5894#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5895#: glib/gutils.c:2762 5896#, c-format 5897msgid "%.1f TB" 5898msgstr "%.1f TB" 5899 5900#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5901#: glib/gutils.c:2764 5902#, c-format 5903msgid "%.1f PB" 5904msgstr "%.1f PB" 5905 5906#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5907#: glib/gutils.c:2766 5908#, c-format 5909msgid "%.1f EB" 5910msgstr "%.1f EB" 5911 5912#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5913#: glib/gutils.c:2770 5914#, c-format 5915msgid "%.1f KiB" 5916msgstr "%.1f KiB" 5917 5918#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5919#: glib/gutils.c:2772 5920#, c-format 5921msgid "%.1f MiB" 5922msgstr "%.1f MiB" 5923 5924#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5925#: glib/gutils.c:2774 5926#, c-format 5927msgid "%.1f GiB" 5928msgstr "%.1f GiB" 5929 5930#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5931#: glib/gutils.c:2776 5932#, c-format 5933msgid "%.1f TiB" 5934msgstr "%.1f TiB" 5935 5936#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5937#: glib/gutils.c:2778 5938#, c-format 5939msgid "%.1f PiB" 5940msgstr "%.1f PiB" 5941 5942#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5943#: glib/gutils.c:2780 5944#, c-format 5945msgid "%.1f EiB" 5946msgstr "%.1f EiB" 5947 5948#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5949#: glib/gutils.c:2784 5950#, c-format 5951msgid "%.1f kb" 5952msgstr "%.1f kb" 5953 5954#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5955#: glib/gutils.c:2786 5956#, c-format 5957msgid "%.1f Mb" 5958msgstr "%.1f Mb" 5959 5960#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5961#: glib/gutils.c:2788 5962#, c-format 5963msgid "%.1f Gb" 5964msgstr "%.1f Gb" 5965 5966#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5967#: glib/gutils.c:2790 5968#, c-format 5969msgid "%.1f Tb" 5970msgstr "%.1f Tb" 5971 5972#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5973#: glib/gutils.c:2792 5974#, c-format 5975msgid "%.1f Pb" 5976msgstr "%.1f Pb" 5977 5978#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5979#: glib/gutils.c:2794 5980#, c-format 5981msgid "%.1f Eb" 5982msgstr "%.1f Eb" 5983 5984#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5985#: glib/gutils.c:2798 5986#, c-format 5987msgid "%.1f Kib" 5988msgstr "%.1f Kib" 5989 5990#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5991#: glib/gutils.c:2800 5992#, c-format 5993msgid "%.1f Mib" 5994msgstr "%.1f Mib" 5995 5996#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 5997#: glib/gutils.c:2802 5998#, c-format 5999msgid "%.1f Gib" 6000msgstr "%.1f Gib" 6001 6002#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6003#: glib/gutils.c:2804 6004#, c-format 6005msgid "%.1f Tib" 6006msgstr "%.1f Tib" 6007 6008#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6009#: glib/gutils.c:2806 6010#, c-format 6011msgid "%.1f Pib" 6012msgstr "%.1f Pib" 6013 6014#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6015#: glib/gutils.c:2808 6016#, c-format 6017msgid "%.1f Eib" 6018msgstr "%.1f Eib" 6019 6020# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot) 6021#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959 6022#, c-format 6023msgid "%u byte" 6024msgid_plural "%u bytes" 6025msgstr[0] "%u byte" 6026msgstr[1] "%u byte" 6027 6028#: glib/gutils.c:2846 6029#, c-format 6030msgid "%u bit" 6031msgid_plural "%u bits" 6032msgstr[0] "%u bit" 6033msgstr[1] "%u bits" 6034 6035# ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot) 6036#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6037#: glib/gutils.c:2913 6038#, c-format 6039msgid "%s byte" 6040msgid_plural "%s bytes" 6041msgstr[0] "%s byte" 6042msgstr[1] "%s byte" 6043 6044#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6045#: glib/gutils.c:2918 6046#, c-format 6047msgid "%s bit" 6048msgid_plural "%s bits" 6049msgstr[0] "%s bit" 6050msgstr[1] "%s bits" 6051 6052#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6053#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6054#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6055#. * Please translate as literally as possible. 6056#. 6057#: glib/gutils.c:2972 6058#, c-format 6059msgid "%.1f KB" 6060msgstr "%.1f KB" 6061 6062#: glib/gutils.c:2977 6063#, c-format 6064msgid "%.1f MB" 6065msgstr "%.1f MB" 6066 6067#: glib/gutils.c:2982 6068#, c-format 6069msgid "%.1f GB" 6070msgstr "%.1f GB" 6071 6072#: glib/gutils.c:2987 6073#, c-format 6074msgid "%.1f TB" 6075msgstr "%.1f TB" 6076 6077#: glib/gutils.c:2992 6078#, c-format 6079msgid "%.1f PB" 6080msgstr "%.1f PB" 6081 6082#: glib/gutils.c:2997 6083#, c-format 6084msgid "%.1f EB" 6085msgstr "%.1f EB" 6086 6087#, fuzzy 6088#~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 6089#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6090#~ msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd" 6091 6092#~ msgid "Mounted %s at %s\n" 6093#~ msgstr "%s aangekoppeld op %s\n" 6094 6095#~ msgid "doing nothing.\n" 6096#~ msgstr "niets doen.\n" 6097 6098#~ msgid "No such method '%s'" 6099#~ msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet" 6100 6101#~ msgid "" 6102#~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 6103#~ "variable - unknown value '%s'" 6104#~ msgstr "" 6105#~ "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE " 6106#~ "omgevingsvariabele - onbekende waarde ‘%s’" 6107 6108#~ msgid "[ARGS...]" 6109#~ msgstr "[ARGUMENTEN…]" 6110 6111#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6112#~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s" 6113 6114#~ msgid "No such interface" 6115#~ msgstr "Interface bestaat niet" 6116 6117# openen/lezen 6118#, fuzzy 6119#~ msgid "" 6120#~ "Error processing input file with xmllint:\n" 6121#~ "%s" 6122#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s" 6123 6124# openen/lezen 6125#, fuzzy 6126#~ msgid "" 6127#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" 6128#~ "%s" 6129#~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s" 6130 6131#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6132#~ msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden" 6133 6134#~ msgid "Error renaming file: %s" 6135#~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s" 6136 6137# openen/lezen 6138#~ msgid "Error opening file: %s" 6139#~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s" 6140 6141#~ msgid "Error creating directory: %s" 6142#~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s" 6143 6144#~ msgid "Unable to get pending error: %s" 6145#~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s" 6146 6147#~ msgid "Error launching application: %s" 6148#~ msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s" 6149 6150#~ msgid "URIs not supported" 6151#~ msgstr "URI's worden niet ondersteund" 6152 6153#~ msgid "association changes not supported on win32" 6154#~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32" 6155 6156# Associeren/associaties aanmaken 6157#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6158#~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32" 6159 6160#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 6161#~ msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s" 6162 6163#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 6164#~ msgstr "" 6165#~ "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s" 6166 6167#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 6168#~ msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s" 6169 6170#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 6171#~ msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s" 6172 6173#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 6174#~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’" 6175 6176#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" 6177#~ msgstr "" 6178#~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van " 6179#~ "opdrachtregel ‘%s’: %s" 6180 6181#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 6182#~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s" 6183 6184#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" 6185#~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt" 6186 6187#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 6188#~ msgstr "" 6189#~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan" 6190 6191#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 6192#~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan" 6193 6194#~ msgid "File is empty" 6195#~ msgstr "Bestand is leeg" 6196 6197#~ msgid "" 6198#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 6199#~ msgstr "" 6200#~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet " 6201#~ "geïnterpreteerd kan worden." 6202 6203#~ msgid "This option will be removed soon." 6204#~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden." 6205 6206#~ msgid "Error stating file '%s': %s" 6207#~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s" 6208 6209#~ msgid "No service record for '%s'" 6210#~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’" 6211 6212#~ msgid "Error connecting: " 6213#~ msgstr "Fout tijdens verbinden: " 6214 6215# openen/lezen 6216#~ msgid "Error connecting: %s" 6217#~ msgstr "Fout bij verbinden: %s" 6218 6219#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" 6220#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens" 6221 6222#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" 6223#~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens" 6224 6225#~ msgid "Error reading from unix: %s" 6226#~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s" 6227 6228#~ msgid "Error closing unix: %s" 6229#~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s" 6230 6231#~ msgid "Error writing to unix: %s" 6232#~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s" 6233 6234#, fuzzy 6235#~ msgctxt "GDateTime" 6236#~ msgid "am" 6237#~ msgstr "naam" 6238 6239#~ msgctxt "GDateTime" 6240#~ msgid "pm" 6241#~ msgstr "pm" 6242