• Home
  • Raw
  • Download

Lines Matching refs:nom

143 msgstr "El nom de l'acció que s'ha d'invocar"
227 "s'ha de proporcionar el nom de l'acció després de l'identificador de "
236 "el nom d'acció no és vàlid: «%s»\n"
251 "l'ordre de llistat d'aplicacions (list-actions) només pren l'identificador "
418 msgstr "El nom del transport a l'adreça a l'element «%s» no pot estar buit"
460 "Hi ha un error a l'adreça «%s»: manca o està mal formatat l'atribut del nom "
820 msgstr[0] "Es volia llegir %lu byte però només s'han rebut %lu"
821 msgstr[1] "Es volien llegir %lu bytes però només s'han rebut %lu"
1027 "No es pot invocar el mètode: el servidor intermediari és per a un nom ben "
1073 " wait Espera que aparegui un nom de bus\n"
1093 msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
1149 msgstr "Destinació opcional del senyal (nom únic)"
1157 msgstr "Senyal i nom d'interfície"
1172 msgstr "Error: %s no és un nom de bus únic vàlid.\n"
1180 msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del senyal\n"
1185 msgstr "Error: el nom del senyal «%s» no és vàlid\n"
1190 msgstr "Error: %s no és un nom d'interfície vàlid\n"
1195 msgstr "Error: %s no és un nom de membre vàlid\n"
1218 msgstr "Mètode i nom d'interfície"
1235 msgstr "Error: %s no és un nom de bus vàlid\n"
1239 msgstr "Error: no s'ha especificat el nom del mètode\n"
1244 msgstr "Error: el nom del mètode «%s» no és vàlid\n"
1301 msgstr "Servei a activar abans d'esperar l'altre (nom conegut)"
1317 msgstr "Espera que aparegui el nom del bus."
1334 msgstr "Error: %s no és un nom de bus conegut vàlid.\n"
1338 msgstr "Sense nom"
1560 msgstr "El nom de l'ordinador no és vàlid"
1599 msgstr "El nom de classe %s no té tipus"
1737 msgstr "Canvia el nom del fitxer"
1894 msgstr "nom que es mostra: %s\n"
1900 msgstr "edita el nom: %s\n"
1905 msgstr "nom: %s\n"
1941 msgstr "Espais de nom d'atributs d'escriptura:\n"
1959 "especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon o usant només "
1961 "nom d'espais, p. ex. unix, o usant «*», que coincideix amb tots els atributs"
1973 "Inicia una aplicació des d'un fitxer d'escriptori amb arguments de nom de "
2030 "especificar-se amb el seu nom GIO. Per exemple, standard::icon"
2135 "Informa de moviments i canvis de nom com a esdeveniments de supressió i "
2280 msgstr "Canvia el nom del fitxer."
2293 msgstr "S'ha canviat el nom correctament. URI nou: %s\n"
2297 msgstr "Crea només si no existeix"
2305 msgstr "En crear un fitxer, limita'n l'accés a només l'usuari actual"
2513 "Genera la sortida en el format seleccionat per l'extensió del nom de fitxer "
2557 "El nom de l'identificador de C que s'utilitzarà en el codi font generat"
2571 msgstr "Heu de donar un sol nom de fitxer\n"
2576 msgstr "el nom ha de ser com a mínim de 2 caràcters"
2691 "<alises> només es poden especificar per a claus amb tipus enumerats o "
2738 "El nom «%s» no és vàlid: els noms han de començar amb una lletra minúscula"
2746 "El nom «%s» no és vàlid: el caràcter «%c» no és vàlid. Només es permeten "
2752 msgstr "El nom «%s» no és vàlid: no es poden posar dos guionets seguits («--»)"
2757 msgstr "El nom «%s» no és vàlid: l'últim caràcter no pot ser un guionet («-»)"
2762 msgstr "El nom «%s» no és vàlid: la llargada màxima és de 1024"
3050 msgstr "Heu de donar un sol nom de directori"
3064 msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
3084 msgstr "No es pot canviar el nom del directori arrel"
3089 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer %s: %s"
3093 msgstr "No es pot canviar el nom del fitxer, ja existeix aquest nom"
3213 msgstr "El nom de l'atribut ampliat no és vàlid"
3383 msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer temporal: %s"
3504 msgstr "El nom de l'ordinador «%s» conté «[» però no «]»"
3599 "Si s'especifica una SECCIÓ, només es llisten els recursos d'aquella secció\n"
3600 "Si s'especifica un CAMÍ, només es llisten els recursos que hi coincideixin"
3618 "Si s'especifica la SECCIÓ, només es mostren els recursos de la secció\n"
3619 "Si s'especifica el CAMÍ, només es mostren els recursos que hi coincideixin\n"
3675 msgstr " SECCIÓ El nom (opcional) d'una secció elf\n"
3907 " ESQUEMA El nom de l'esquema\n"
3933 msgstr "S'ha donat un nom d'esquema buit\n"
4036 msgstr "El nom de la interfície és massa llarg"
4162 msgstr "El nom d'usuari és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
4167 msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv4"
4196 "El protocol SOCKSv5 no permet un nom d'usuari o de contrasenya d'aquesta "
4202 "Ha fallat l'autenticació SOCKSv5 a causa d'un nom d'usuari o contrasenya "
4208 msgstr "El nom d'ordinador «%s» és massa llarg pel protocol SOCKSv5"
4548 "No hi ha cap aplicació amb el nom «%s» que hagi registrat l'adreça d'interès "
4597 msgstr "El nom de l'ordinador de l'URI «%s» no és vàlid"
4607 msgstr "El nom de camí «%s» no és un camí absolut"
5070 "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: ha fallat la funció "
5150 msgstr "El nom del grup no és vàlid: %s"
5159 msgstr "El nom de la clau no és vàlid: %s"
5262 msgstr "El nom conté caràcters UTF-8 no vàlids: «%s»"
5267 msgstr "«%s» no és un nom vàlid"
5272 msgstr "«%s» no és un nom vàlid: «%c»"
5313 msgstr "Es desconeix el nom d'entitat «%-.*s»"
5335 "nom d'element"
5356 "S'ha trobat un caràcter estrany: «%s». S'esperava un «=» després del nom "
5368 "atribut. Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
5386 "iniciar un nom d'element"
5394 "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
5409 msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
5437 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
5441 msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
5455 "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
5643 "només es permeten les classes amb nom de POSIX dins de la pròpia classe"
5683 msgstr "el nombre o el nom no estan ben formats després de «(?(»"
5702 msgstr "nom de classe POSIX desconeguda"
5723 "no s'admeten els caràcters d'escapada «\\L», «\\l», «\\N{nom}», «\\U» i «\\u»"
5735 msgstr "falta la finalització en el nom del subpatró"
5739 msgstr "dos noms de subpatró tenen el mateix nom"
5747 msgstr "es desconeix el nom de la propietat després de «\\P» o «\\p»"
5751 msgstr "el nom del subpatró és massa llarg (32 caràcters com a màxim)"
5755 msgstr "hi ha massa subpatrons amb nom (màxim de 10.000)"
5782 "després de «\\g» no hi ha cap número o cap nom o número entre claudàtors, "
5803 msgstr "falta el nom del subpatró després de (?&"
5830 "després de «\\k» no hi ha cap nom entre claudàtors, claus angulars o cometes"
5842 msgstr "el nom és massa llarg a «(*MARK)«, «(*PRUNE)«, «(*SKIP)» o «(*THEN)»"
5944 msgstr "El text era buit (o només contenia espais en blanc)"
6047 msgstr "El nom del programa no és vàlid: %s"