1# Mensajes en español para e2fsprogs. 2# Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# 5# Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005. 6# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014. 7# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. 8# 9# Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí): 10# block --> bloque 11# bad block --> bloque dañado 12# inode --> nodo-i 13# bitmap --> mapa de bits 14# ignore --> descartar 15# extent --> «extent» TBC 16# journal -> fichero de transacciones 17# socket -> «socket» TBC 18# regular file -> fichero ordnario, normal TBC 19# checksum -> «checksum», suma de verificación TBC 20# lost+found -> lost+found 21# loop -> bucle 22# cluster -> TBD 23# profile -> «profile» TBC 24# profile file -> fichero «profile» TBC 25# ... 26# 27#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 28#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 29#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 30#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 31#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 32#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 33#. 34#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 35#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 36#. These translation can completely replace an expansion; for example, 37#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 38#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 39#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 40#. @-expansion facility at all. 41#. 42#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 43#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 44#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 45#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 46#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 47#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 48#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 49#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 50#. followed by an integer indicating a block sequence number. 51#. 52#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not 53#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style 54#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional 55#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix 56#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() 57#. function found in e2fsck/message.c 58#. 59#. %b <blk> block number 60#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 61#. %c <blk2> block number 62#. %Di <dirent> -> ino inode number 63#. %Dn <dirent> -> name string 64#. %Dr <dirent> -> rec_len 65#. %Dl <dirent> -> name_len 66#. %Dt <dirent> -> filetype 67#. %d <dir> inode number 68#. %g <group> integer 69#. %i <ino> inode number 70#. %Is <inode> -> i_size 71#. %IS <inode> -> i_extra_isize 72#. %Ib <inode> -> i_blocks 73#. %Il <inode> -> i_links_count 74#. %Im <inode> -> i_mode 75#. %IM <inode> -> i_mtime 76#. %IF <inode> -> i_faddr 77#. %If <inode> -> i_file_acl 78#. %Id <inode> -> i_size_high 79#. %Iu <inode> -> i_uid 80#. %Ig <inode> -> i_gid 81#. %It <str> file type 82#. %j <ino2> inode number 83#. %m <com_err error message> 84#. %N <num> 85#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 86#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 87#. the containing directory. (If dirent is NULL 88#. then return the pathname of directory <ino2>) 89#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 90#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 91#. the containing directory. 92#. %s <str> miscellaneous string 93#. %S backup superblock 94#. %X <num> hexadecimal format 95#. 96msgid "" 97msgstr "" 98"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.0\n" 99"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 100"POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n" 101"PO-Revision-Date: 2021-02-20 12:02+0100\n" 102"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n" 103"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" 104"Language: es\n" 105"MIME-Version: 1.0\n" 106"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 107"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 108"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 109"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 110"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 111 112# Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta", 113# "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo 114# porque su mal uso está muy extendido. sv 115# ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de 116# frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser 117# estándar. mm 118#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 119#, c-format 120msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 121msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n" 122 123# En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra 124# de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv 125# El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm 126#: e2fsck/badblocks.c:46 127msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 128msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados" 129 130# Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el 131# formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial 132# cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques 133# dañados. Investigarlo en caso de duda. sv 134#: e2fsck/badblocks.c:58 135msgid "while reading the bad blocks inode" 136msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados" 137 138#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571 139#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 140#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 141#: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430 142#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236 143#: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416 144#, c-format 145msgid "while trying to open %s" 146msgstr "mientras se intentaba abrir %s" 147 148#: e2fsck/badblocks.c:83 149#, c-format 150msgid "while trying popen '%s'" 151msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'" 152 153#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 154msgid "while reading in list of bad blocks from file" 155msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero" 156 157#: e2fsck/badblocks.c:105 158msgid "while updating bad block inode" 159msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados" 160 161# Solemos traducir Warning por Atención. sv 162# Ok, uniformizo. mm 163#: e2fsck/badblocks.c:133 164#, c-format 165msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 166msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n" 167 168#: e2fsck/dirinfo.c:332 169msgid "while freeing dir_info tdb file" 170msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info" 171 172#: e2fsck/ehandler.c:55 173#, c-format 174msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 175msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. " 176 177#: e2fsck/ehandler.c:58 178#, c-format 179msgid "Error reading block %lu (%s). " 180msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). " 181 182#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 183msgid "Ignore error" 184msgstr "Descartar el error" 185 186#: e2fsck/ehandler.c:67 187msgid "Force rewrite" 188msgstr "Forzar la reescritura" 189 190#: e2fsck/ehandler.c:109 191#, c-format 192msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 193msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. " 194 195#: e2fsck/ehandler.c:112 196#, c-format 197msgid "Error writing block %lu (%s). " 198msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). " 199 200#: e2fsck/emptydir.c:56 201msgid "empty dirblocks" 202msgstr "bloques de directorio vacíos" 203 204#: e2fsck/emptydir.c:61 205msgid "empty dir map" 206msgstr "mapa de directorios vacío" 207 208#: e2fsck/emptydir.c:97 209#, c-format 210msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 211msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n" 212 213#: e2fsck/extend.c:22 214#, c-format 215msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 216msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n" 217 218#: e2fsck/extend.c:45 219#, c-format 220msgid "Illegal number of blocks!\n" 221msgstr "¡Número inválido de bloques!\n" 222 223#: e2fsck/extend.c:51 224#, c-format 225msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 226msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n" 227 228#: e2fsck/extents.c:42 229msgid "extent rebuild inode map" 230msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»" 231 232#: e2fsck/flushb.c:35 233#, c-format 234msgid "Usage: %s disk\n" 235msgstr "Modo de empleo: %s disco\n" 236 237#: e2fsck/flushb.c:64 238#, c-format 239msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 240msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n" 241 242#: e2fsck/iscan.c:44 243#, c-format 244msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 245msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n" 246 247#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082 248#, c-format 249msgid "while opening %s for flushing" 250msgstr "mientras se abría %s para su vaciado" 251 252#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385 253#, c-format 254msgid "while trying to flush %s" 255msgstr "mientras se intentaba vaciar %s" 256 257#: e2fsck/iscan.c:110 258#, c-format 259msgid "while trying to open '%s'" 260msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'" 261 262#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323 263msgid "while opening inode scan" 264msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i" 265 266#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342 267msgid "while getting next inode" 268msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente" 269 270#: e2fsck/iscan.c:136 271#, c-format 272msgid "%u inodes scanned.\n" 273msgstr "%u nodos-i explorados.\n" 274 275#: e2fsck/journal.c:597 276msgid "reading journal superblock\n" 277msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n" 278 279# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es 280# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, 281# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque 282# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv 283# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm 284#: e2fsck/journal.c:670 285#, c-format 286msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 287msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n" 288 289#: e2fsck/journal.c:679 290#, c-format 291msgid "%s: journal too short\n" 292msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n" 293 294#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787 295#, c-format 296msgid "%s: recovering journal\n" 297msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n" 298 299#: e2fsck/journal.c:974 300#, c-format 301msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 302msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n" 303 304#: e2fsck/journal.c:1001 305#, c-format 306msgid "while trying to re-open %s" 307msgstr "mientras se intentaba reabrir %s" 308 309#: e2fsck/message.c:116 310msgid "aextended attribute" 311msgstr "aatributo extendido" 312 313#: e2fsck/message.c:117 314msgid "Aerror allocating" 315msgstr "Aerror en la reserva" 316 317#: e2fsck/message.c:118 318msgid "bblock" 319msgstr "bbloque" 320 321#: e2fsck/message.c:119 322msgid "Bbitmap" 323msgstr "Bmapa de bits" 324 325#: e2fsck/message.c:120 326msgid "ccompress" 327msgstr "ccompresión" 328 329#: e2fsck/message.c:121 330msgid "Cconflicts with some other fs @b" 331msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros" 332 333#: e2fsck/message.c:122 334msgid "ddirectory" 335msgstr "ddirectorio" 336 337#: e2fsck/message.c:123 338msgid "Ddeleted" 339msgstr "Dborrado" 340 341#: e2fsck/message.c:124 342msgid "eentry" 343msgstr "eentrada" 344 345#: e2fsck/message.c:125 346msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 347msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)" 348 349#: e2fsck/message.c:126 350msgid "ffilesystem" 351msgstr "fsistema de ficheros" 352 353#: e2fsck/message.c:127 354msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 355msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es" 356 357#: e2fsck/message.c:128 358msgid "ggroup" 359msgstr "ggrupo" 360 361#: e2fsck/message.c:129 362msgid "hHTREE @d @i" 363msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d" 364 365#: e2fsck/message.c:130 366msgid "iinode" 367msgstr "inodo-i" 368 369#: e2fsck/message.c:131 370msgid "Iillegal" 371msgstr "Ino válido" 372 373#: e2fsck/message.c:132 374msgid "jjournal" 375msgstr "jfichero de transacciones" 376 377#: e2fsck/message.c:133 378msgid "llost+found" 379msgstr "llost+found" 380 381#: e2fsck/message.c:134 382msgid "Lis a link" 383msgstr "Les un enlace" 384 385#: e2fsck/message.c:135 386msgid "mmultiply-claimed" 387msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones" 388 389#: e2fsck/message.c:136 390msgid "ninvalid" 391msgstr "ninválido" 392 393#: e2fsck/message.c:137 394msgid "oorphaned" 395msgstr "ohuérfano" 396 397#: e2fsck/message.c:138 398msgid "pproblem in" 399msgstr "pproblema en" 400 401#: e2fsck/message.c:139 402msgid "qquota" 403msgstr "qcuota" 404 405#: e2fsck/message.c:140 406msgid "rroot @i" 407msgstr "r@i raíz" 408 409#: e2fsck/message.c:141 410msgid "sshould be" 411msgstr "sdebería ser" 412 413#: e2fsck/message.c:142 414msgid "Ssuper@b" 415msgstr "Ssuper@b" 416 417#: e2fsck/message.c:143 418msgid "uunattached" 419msgstr "udesacoplado" 420 421#: e2fsck/message.c:144 422msgid "vdevice" 423msgstr "vdispositivo" 424 425#: e2fsck/message.c:145 426msgid "xextent" 427msgstr "xextent" 428 429#: e2fsck/message.c:146 430msgid "zzero-length" 431msgstr "zlongitud cero" 432 433#: e2fsck/message.c:157 434msgid "<The NULL inode>" 435msgstr "<El nodo-i NULO>" 436 437#: e2fsck/message.c:158 438msgid "<The bad blocks inode>" 439msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>" 440 441#: e2fsck/message.c:160 442msgid "<The user quota inode>" 443msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>" 444 445#: e2fsck/message.c:161 446msgid "<The group quota inode>" 447msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>" 448 449#: e2fsck/message.c:162 450msgid "<The boot loader inode>" 451msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>" 452 453#: e2fsck/message.c:163 454msgid "<The undelete directory inode>" 455msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>" 456 457#: e2fsck/message.c:164 458msgid "<The group descriptor inode>" 459msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>" 460 461#: e2fsck/message.c:165 462msgid "<The journal inode>" 463msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>" 464 465#: e2fsck/message.c:166 466msgid "<Reserved inode 9>" 467msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>" 468 469#: e2fsck/message.c:167 470msgid "<Reserved inode 10>" 471msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>" 472 473#: e2fsck/message.c:327 474msgid "regular file" 475msgstr "fichero normal" 476 477#: e2fsck/message.c:329 478msgid "directory" 479msgstr "directorio" 480 481#: e2fsck/message.c:331 482msgid "character device" 483msgstr "dispositivo de caracteres" 484 485#: e2fsck/message.c:333 486msgid "block device" 487msgstr "dispositivo de bloque" 488 489#: e2fsck/message.c:335 490msgid "named pipe" 491msgstr "tubería con nombre" 492 493#: e2fsck/message.c:337 494msgid "symbolic link" 495msgstr "enlace simbólico" 496 497#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 498msgid "socket" 499msgstr "«socket»" 500 501#: e2fsck/message.c:341 502#, c-format 503msgid "unknown file type with mode 0%o" 504msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o" 505 506#: e2fsck/message.c:412 507msgid "indirect block" 508msgstr "bloque indirecto" 509 510#: e2fsck/message.c:414 511msgid "double indirect block" 512msgstr "bloque doblemente indirecto" 513 514#: e2fsck/message.c:416 515msgid "triple indirect block" 516msgstr "bloque triplemente indirecto" 517 518#: e2fsck/message.c:418 519msgid "translator block" 520msgstr "bloque de traducción" 521 522#: e2fsck/message.c:420 523msgid "block #" 524msgstr "bloque #" 525 526#: e2fsck/message.c:482 527msgid "user" 528msgstr "usuario" 529 530#: e2fsck/message.c:485 531msgid "group" 532msgstr "grupo" 533 534#: e2fsck/message.c:488 535msgid "project" 536msgstr "proyecto" 537 538#: e2fsck/message.c:491 539msgid "unknown quota type" 540msgstr "tipo de cuota desconocido" 541 542#: e2fsck/pass1b.c:222 543msgid "multiply claimed inode map" 544msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones" 545 546#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830 547#, c-format 548msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 549msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n" 550 551#: e2fsck/pass1b.c:956 552msgid "returned from clone_file_block" 553msgstr "regresado del clone_file_block" 554 555#: e2fsck/pass1b.c:980 556#, c-format 557msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 558msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu" 559 560#: e2fsck/pass1b.c:992 561#, c-format 562msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 563msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u" 564 565#: e2fsck/pass1.c:358 566#, c-format 567msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 568msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u" 569 570#: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018 571msgid "reading directory block" 572msgstr "leyendo bloque de directorio" 573 574#: e2fsck/pass1.c:1175 575msgid "getting next inode from scan" 576msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar" 577 578#: e2fsck/pass1.c:1227 579msgid "in-use inode map" 580msgstr "mapa de nodos-i usados" 581 582#: e2fsck/pass1.c:1238 583msgid "directory inode map" 584msgstr "mapa de nodos-i de directorio" 585 586#: e2fsck/pass1.c:1248 587msgid "regular file inode map" 588msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales" 589 590#: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282 591msgid "in-use block map" 592msgstr "mapa de bloques usados" 593 594#: e2fsck/pass1.c:1266 595msgid "metadata block map" 596msgstr "mapa de bloques de metadatos" 597 598#: e2fsck/pass1.c:1328 599msgid "opening inode scan" 600msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i" 601 602#: e2fsck/pass1.c:2083 603msgid "Pass 1" 604msgstr "Paso 1" 605 606#: e2fsck/pass1.c:2144 607#, c-format 608msgid "reading indirect blocks of inode %u" 609msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u" 610 611#: e2fsck/pass1.c:2195 612msgid "bad inode map" 613msgstr "mapa de nodos-i dañados" 614 615#: e2fsck/pass1.c:2253 616msgid "inode in bad block map" 617msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados" 618 619#: e2fsck/pass1.c:2273 620msgid "imagic inode map" 621msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'" 622 623#: e2fsck/pass1.c:2304 624msgid "multiply claimed block map" 625msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones" 626 627#: e2fsck/pass1.c:2429 628msgid "ext attr block map" 629msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos" 630 631#: e2fsck/pass1.c:3685 632#, c-format 633msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 634msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n" 635 636#: e2fsck/pass1.c:4105 637msgid "block bitmap" 638msgstr "mapa de bits de bloques" 639 640#: e2fsck/pass1.c:4111 641msgid "inode bitmap" 642msgstr "mapa de bits de nodos-i" 643 644#: e2fsck/pass1.c:4117 645msgid "inode table" 646msgstr "tabla de nodos-i" 647 648#: e2fsck/pass2.c:312 649msgid "Pass 2" 650msgstr "Paso 2" 651 652#: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266 653msgid "Can not continue." 654msgstr "No se puede continuar." 655 656#: e2fsck/pass3.c:77 657msgid "inode done bitmap" 658msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados" 659 660#: e2fsck/pass3.c:86 661msgid "Peak memory" 662msgstr "Pico de memoria" 663 664#: e2fsck/pass3.c:149 665msgid "Pass 3" 666msgstr "Paso 3" 667 668#: e2fsck/pass3.c:350 669msgid "inode loop detection bitmap" 670msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i" 671 672#: e2fsck/pass4.c:289 673msgid "Pass 4" 674msgstr "Paso 4" 675 676#: e2fsck/pass5.c:79 677msgid "Pass 5" 678msgstr "Paso 5" 679 680#: e2fsck/pass5.c:102 681msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 682msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria" 683 684#: e2fsck/pass5.c:156 685msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 686msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria" 687 688#: e2fsck/problem.c:53 689msgid "(no prompt)" 690msgstr "(sin cursor)" 691 692# Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría 693# mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen 694# están en infinitivo. 695# Cierto. mm 696#: e2fsck/problem.c:54 697msgid "Fix" 698msgstr "Arreglar" 699 700#: e2fsck/problem.c:55 701msgid "Clear" 702msgstr "Borrar" 703 704#: e2fsck/problem.c:56 705msgid "Relocate" 706msgstr "Reubicar" 707 708#: e2fsck/problem.c:57 709msgid "Allocate" 710msgstr "Reservar" 711 712#: e2fsck/problem.c:58 713msgid "Expand" 714msgstr "Expandir" 715 716#: e2fsck/problem.c:59 717msgid "Connect to /lost+found" 718msgstr "Conectar a /lost+found" 719 720#: e2fsck/problem.c:60 721msgid "Create" 722msgstr "Crear" 723 724#: e2fsck/problem.c:61 725msgid "Salvage" 726msgstr "Recuperar" 727 728#: e2fsck/problem.c:62 729msgid "Truncate" 730msgstr "Truncar" 731 732#: e2fsck/problem.c:63 733msgid "Clear inode" 734msgstr "Borrar nodo-i" 735 736#: e2fsck/problem.c:64 737msgid "Abort" 738msgstr "Interrumpir" 739 740#: e2fsck/problem.c:65 741msgid "Split" 742msgstr "Dividir" 743 744#: e2fsck/problem.c:66 745msgid "Continue" 746msgstr "Continuar" 747 748#: e2fsck/problem.c:67 749msgid "Clone multiply-claimed blocks" 750msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones" 751 752#: e2fsck/problem.c:68 753msgid "Delete file" 754msgstr "Borrar fichero" 755 756#: e2fsck/problem.c:69 757msgid "Suppress messages" 758msgstr "Eliminar mensajes" 759 760#: e2fsck/problem.c:70 761msgid "Unlink" 762msgstr "Desvincular" 763 764#: e2fsck/problem.c:71 765msgid "Clear HTree index" 766msgstr "Borrar el índice del árbol-H" 767 768#: e2fsck/problem.c:72 769msgid "Recreate" 770msgstr "Recrear" 771 772#: e2fsck/problem.c:73 773msgid "Optimize" 774msgstr "Optimizar" 775 776#: e2fsck/problem.c:74 777msgid "Clear flag" 778msgstr "Borrar bandera" 779 780#: e2fsck/problem.c:83 781msgid "(NONE)" 782msgstr "(NINGUNO)" 783 784#: e2fsck/problem.c:84 785msgid "FIXED" 786msgstr "ARREGLADO" 787 788#: e2fsck/problem.c:85 789msgid "CLEARED" 790msgstr "BORRADO" 791 792#: e2fsck/problem.c:86 793msgid "RELOCATED" 794msgstr "REUBICADO" 795 796#: e2fsck/problem.c:87 797msgid "ALLOCATED" 798msgstr "RESERVADO" 799 800#: e2fsck/problem.c:88 801msgid "EXPANDED" 802msgstr "EXPANDIDO" 803 804#: e2fsck/problem.c:89 805msgid "RECONNECTED" 806msgstr "RECONECTADO" 807 808#: e2fsck/problem.c:90 809msgid "CREATED" 810msgstr "CREADO" 811 812#: e2fsck/problem.c:91 813msgid "SALVAGED" 814msgstr "RECUPERADO" 815 816#: e2fsck/problem.c:92 817msgid "TRUNCATED" 818msgstr "TRUNCADO" 819 820#: e2fsck/problem.c:93 821msgid "INODE CLEARED" 822msgstr "NODO-I BORRADO" 823 824#: e2fsck/problem.c:94 825msgid "ABORTED" 826msgstr "INTERRUMPIDO" 827 828#: e2fsck/problem.c:95 829msgid "SPLIT" 830msgstr "DIVIDIDO" 831 832#: e2fsck/problem.c:96 833msgid "CONTINUING" 834msgstr "CONTINUANDO" 835 836#: e2fsck/problem.c:97 837msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 838msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES" 839 840#: e2fsck/problem.c:98 841msgid "FILE DELETED" 842msgstr "FICHERO BORRADO" 843 844#: e2fsck/problem.c:99 845msgid "SUPPRESSED" 846msgstr "SUPRIMIDO" 847 848#: e2fsck/problem.c:100 849msgid "UNLINKED" 850msgstr "DESVINCULADO" 851 852#: e2fsck/problem.c:101 853msgid "HTREE INDEX CLEARED" 854msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H" 855 856#: e2fsck/problem.c:102 857msgid "WILL RECREATE" 858msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO" 859 860#: e2fsck/problem.c:103 861msgid "WILL OPTIMIZE" 862msgstr "SE OPTIMIZARÁ" 863 864#: e2fsck/problem.c:104 865msgid "FLAG CLEARED" 866msgstr "BANDERA BORRADA" 867 868#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 869#: e2fsck/problem.c:118 870msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 871msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n" 872 873#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 874#: e2fsck/problem.c:122 875msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 876msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n" 877 878#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 879#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 880#: e2fsck/problem.c:127 881msgid "" 882"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 883"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 884msgstr "" 885"La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n" 886"ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n" 887 888#. @-expanded: \n 889#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 890#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 891#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 892#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 893#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 894#. @-expanded: or\n 895#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 896#. @-expanded: \n 897#: e2fsck/problem.c:133 898msgid "" 899"\n" 900"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 901"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 902"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 903"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 904" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 905" or\n" 906" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 907"\n" 908msgstr "" 909"\n" 910"El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n" 911"Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n" 912"(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n" 913"corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n" 914" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 915" o\n" 916" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 917"\n" 918 919#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 920#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 921#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 922#: e2fsck/problem.c:144 923msgid "" 924"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 925"The physical size of the @v is %c @bs\n" 926"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 927msgstr "" 928"El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n" 929"El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n" 930"¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n" 931 932# "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n" 933#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 934#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 935#. @-expanded: from the block size.\n 936#: e2fsck/problem.c:151 937msgid "" 938"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 939"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 940"from the @b size.\n" 941msgstr "" 942"En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n" 943"Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n" 944"tamaños de fragmento distintos al del @b.\n" 945 946#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 947#: e2fsck/problem.c:158 948msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 949msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n" 950 951#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 952#: e2fsck/problem.c:163 953msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 954msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n" 955 956#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 957#. @-expanded: \n 958#: e2fsck/problem.c:168 959msgid "" 960"@f did not have a UUID; generating one.\n" 961"\n" 962msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n" 963 964#: e2fsck/problem.c:174 965#, no-c-format 966msgid "" 967"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 968"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 969"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 970"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 971"the backup block group descriptors may be OK.\n" 972"\n" 973msgstr "" 974"Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n" 975"o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n" 976"es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n" 977"la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n" 978"descriptores del grupo de bloques primario, y los\n" 979"descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n" 980"\n" 981 982#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 983#: e2fsck/problem.c:183 984msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 985msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n" 986 987#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 988#: e2fsck/problem.c:189 989#, no-c-format 990msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 991msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n" 992 993#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 994#: e2fsck/problem.c:194 995msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 996msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n" 997 998#: e2fsck/problem.c:198 999msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 1000msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" 1001 1002#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 1003#: e2fsck/problem.c:204 1004#, no-c-format 1005msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 1006msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n" 1007 1008#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 1009#: e2fsck/problem.c:209 1010msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 1011msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n" 1012 1013#. @-expanded: Can't find external journal\n 1014#: e2fsck/problem.c:214 1015msgid "Can't find external @j\n" 1016msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n" 1017 1018#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 1019#: e2fsck/problem.c:219 1020msgid "External @j has bad @S\n" 1021msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n" 1022 1023#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 1024#: e2fsck/problem.c:224 1025msgid "External @j does not support this @f\n" 1026msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n" 1027 1028#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 1029#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 1030#. @-expanded: format.\n 1031#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 1032#: e2fsck/problem.c:229 1033msgid "" 1034"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 1035"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 1036"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 1037msgstr "" 1038"El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n" 1039"Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n" 1040"este formato de @j.\n" 1041"También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n" 1042 1043#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 1044#: e2fsck/problem.c:238 1045msgid "@j @S is corrupt.\n" 1046msgstr "El @S del @j está corrupto.\n" 1047 1048#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 1049#: e2fsck/problem.c:243 1050msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 1051msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n" 1052 1053#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1054#: e2fsck/problem.c:248 1055msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1056msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n" 1057 1058#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1059#: e2fsck/problem.c:253 1060msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1061msgstr "" 1062"La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n" 1063"contiene información.\n" 1064 1065#. @-expanded: Clear journal 1066#: e2fsck/problem.c:258 1067msgid "Clear @j" 1068msgstr "Borrar el @j" 1069 1070#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1071#: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799 1072msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1073msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. " 1074 1075#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1076#: e2fsck/problem.c:268 1077msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1078msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n" 1079 1080#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1081#: e2fsck/problem.c:273 1082msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1083msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n" 1084 1085#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1086#: e2fsck/problem.c:278 1087msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1088msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n" 1089 1090#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1091#: e2fsck/problem.c:284 1092#, no-c-format 1093msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1094msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" 1095 1096#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1097#: e2fsck/problem.c:290 1098#, no-c-format 1099msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1100msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n" 1101 1102#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1103#: e2fsck/problem.c:295 1104msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1105msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n" 1106 1107#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1108#: e2fsck/problem.c:300 1109msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1110msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n" 1111 1112#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1113#: e2fsck/problem.c:305 1114msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1115msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n" 1116 1117#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1118#. @-expanded: \n 1119#: e2fsck/problem.c:311 1120#, no-c-format 1121msgid "" 1122"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1123"\n" 1124msgstr "" 1125"Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n" 1126"\n" 1127 1128#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1129#. @-expanded: \n 1130#: e2fsck/problem.c:317 1131#, no-c-format 1132msgid "" 1133"Error moving @j: %m\n" 1134"\n" 1135msgstr "" 1136"Error moviendo el @j: %m\n" 1137"\n" 1138 1139#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1140#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1141#. @-expanded: \n 1142#: e2fsck/problem.c:322 1143msgid "" 1144"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1145"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1146"\n" 1147msgstr "" 1148"Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n" 1149"(del V1 del @j).\n" 1150"Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n" 1151"\n" 1152 1153#. @-expanded: Run journal anyway 1154#: e2fsck/problem.c:328 1155msgid "Run @j anyway" 1156msgstr "Ejecutar el @j de todas formas" 1157 1158#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1159#: e2fsck/problem.c:333 1160msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1161msgstr "" 1162"La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n" 1163"por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n" 1164 1165#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1166#. @-expanded: \n 1167#: e2fsck/problem.c:338 1168msgid "" 1169"Backing up @j @i @b information.\n" 1170"\n" 1171msgstr "" 1172"Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n" 1173"\n" 1174 1175#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1176#. @-expanded: is %N; should be zero. 1177#: e2fsck/problem.c:344 1178msgid "" 1179"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1180"is %N; @s zero. " 1181msgstr "" 1182"El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n" 1183"es %N; debería ser cero. " 1184 1185#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1186#: e2fsck/problem.c:350 1187msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1188msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. " 1189 1190#. @-expanded: Resize inode not valid. 1191#: e2fsck/problem.c:355 1192msgid "Resize @i not valid. " 1193msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. " 1194 1195#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1196#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1197#: e2fsck/problem.c:360 1198msgid "" 1199"@S last mount time (%t,\n" 1200"\tnow = %T) is in the future.\n" 1201msgstr "" 1202"La última vez (%t,\tnow=%T)\n" 1203"que se montó el superbloque es en el futuro.\n" 1204 1205#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1206#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1207#: e2fsck/problem.c:365 1208msgid "" 1209"@S last write time (%t,\n" 1210"\tnow = %T) is in the future.\n" 1211msgstr "" 1212"La última vez (%t,\tnow = %T) que\n" 1213"se escribió en el superbloque es en el futuro.\n" 1214 1215#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1216#: e2fsck/problem.c:371 1217#, no-c-format 1218msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1219msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. " 1220 1221#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1222#. @-expanded: \n 1223#: e2fsck/problem.c:376 1224msgid "" 1225"Adding dirhash hint to @f.\n" 1226"\n" 1227msgstr "" 1228"Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n" 1229"\n" 1230 1231#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1232#: e2fsck/problem.c:381 1233msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1234msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. " 1235 1236#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1237#: e2fsck/problem.c:387 1238#, no-c-format 1239msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1240msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n" 1241 1242#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1243#: e2fsck/problem.c:392 1244msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1245msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. " 1246 1247#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1248#: e2fsck/problem.c:397 1249msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1250msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. " 1251 1252#: e2fsck/problem.c:403 1253#, no-c-format 1254msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1255msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n" 1256 1257#: e2fsck/problem.c:408 1258msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1259msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). " 1260 1261#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1262#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1263#. @-expanded: set)\n 1264#: e2fsck/problem.c:413 1265msgid "" 1266"@S last mount time is in the future.\n" 1267"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1268msgstr "" 1269"La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n" 1270"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n" 1271 1272#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1273#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1274#. @-expanded: set)\n 1275#: e2fsck/problem.c:419 1276msgid "" 1277"@S last write time is in the future.\n" 1278"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1279msgstr "" 1280"La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n" 1281"\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n" 1282 1283#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1284#: e2fsck/problem.c:425 1285msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1286msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. " 1287 1288#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1289#: e2fsck/problem.c:430 1290msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1291msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n" 1292 1293#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1294#: e2fsck/problem.c:435 1295msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1296msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n" 1297 1298#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1299#: e2fsck/problem.c:440 1300msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1301msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n" 1302 1303#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1304#: e2fsck/problem.c:445 1305msgid "@S has invalid MMP block. " 1306msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. " 1307 1308#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1309#: e2fsck/problem.c:450 1310msgid "@S has invalid MMP magic. " 1311msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. " 1312 1313#: e2fsck/problem.c:456 1314#, no-c-format 1315msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1316msgstr "ext2fs_open2(): %m\n" 1317 1318#: e2fsck/problem.c:462 1319#, no-c-format 1320msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1321msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n" 1322 1323#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1324#. @-expanded: simultaneously. 1325#: e2fsck/problem.c:468 1326msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." 1327msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez." 1328 1329#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1330#: e2fsck/problem.c:474 1331msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1332msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. " 1333 1334#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1335#: e2fsck/problem.c:479 1336msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1337msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. " 1338 1339#: e2fsck/problem.c:484 1340msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1341msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). " 1342 1343#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1344#: e2fsck/problem.c:489 1345msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1346msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. " 1347 1348#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1349#: e2fsck/problem.c:494 1350msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1351msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum." 1352 1353#: e2fsck/problem.c:500 1354#, no-c-format 1355msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1356msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n" 1357 1358#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1359#: e2fsck/problem.c:505 1360msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1361msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). " 1362 1363#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1364#: e2fsck/problem.c:510 1365msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1366msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). " 1367 1368#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1369#: e2fsck/problem.c:515 1370msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1371msgstr "%U @i de @q %i no válido. " 1372 1373#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1374#: e2fsck/problem.c:520 1375msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1376msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n" 1377 1378#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1379#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1380#: e2fsck/problem.c:525 1381msgid "" 1382"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1383"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1384msgstr "" 1385"Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n" 1386"compatibles. Resize_inode debería desactivarse. " 1387 1388# Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es 1389# indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde 1390# da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas. 1391# En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm 1392#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1393#: e2fsck/problem.c:533 1394msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1395msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n" 1396 1397#. @-expanded: root inode is not a directory. 1398#: e2fsck/problem.c:537 1399msgid "@r is not a @d. " 1400msgstr "El @r no es un @d. " 1401 1402#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1403#: e2fsck/problem.c:542 1404msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1405msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). " 1406 1407#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1408#: e2fsck/problem.c:547 1409msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1410msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. " 1411 1412#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1413#: e2fsck/problem.c:553 1414#, no-c-format 1415msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1416msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. " 1417 1418#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1419#: e2fsck/problem.c:559 1420#, no-c-format 1421msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1422msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. " 1423 1424#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1425#: e2fsck/problem.c:565 1426#, no-c-format 1427msgid "@i %i is a @z @d. " 1428msgstr "El @i %i es un @d con @z. " 1429 1430#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1431#: e2fsck/problem.c:570 1432msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1433msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n" 1434 1435#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1436#: e2fsck/problem.c:575 1437msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1438msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n" 1439 1440#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1441#: e2fsck/problem.c:580 1442msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1443msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n" 1444 1445#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1446#: e2fsck/problem.c:585 1447msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1448msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. " 1449 1450#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1451#: e2fsck/problem.c:590 1452msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1453msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. " 1454 1455#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1456#: e2fsck/problem.c:595 1457msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1458msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. " 1459 1460#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1461#: e2fsck/problem.c:600 1462msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1463msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. " 1464 1465#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1466#: e2fsck/problem.c:605 1467msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1468msgstr "@I %B (%b) en @i %i. " 1469 1470#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1471#: e2fsck/problem.c:610 1472msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1473msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. " 1474 1475#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1476#: e2fsck/problem.c:616 1477#, no-c-format 1478msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1479msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). " 1480 1481#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1482#: e2fsck/problem.c:622 1483#, no-c-format 1484msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1485msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n" 1486 1487#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1488#: e2fsck/problem.c:627 1489msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1490msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. " 1491 1492#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1493#: e2fsck/problem.c:632 1494msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1495msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). " 1496 1497#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1498#: e2fsck/problem.c:637 1499msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1500msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n" 1501 1502#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1503#: e2fsck/problem.c:642 1504msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1505msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados" 1506 1507#. @-expanded: \n 1508#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1509#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1510#. @-expanded: in the filesystem.\n 1511#: e2fsck/problem.c:647 1512msgid "" 1513"\n" 1514"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1515"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1516"in the @f.\n" 1517msgstr "" 1518"\n" 1519"El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n" 1520"Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n" 1521"e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n" 1522 1523# Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva 1524# cuando se traducen. 1525#. @-expanded: \n 1526#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1527#: e2fsck/problem.c:654 1528msgid "" 1529"\n" 1530"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1531msgstr "" 1532"\n" 1533"Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n" 1534 1535#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1536#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1537#. @-expanded: \n 1538#: e2fsck/problem.c:659 1539msgid "" 1540"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1541"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1542"\n" 1543msgstr "" 1544"Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n" 1545"de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n" 1546"\n" 1547 1548#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1549#: e2fsck/problem.c:665 1550msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1551msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n" 1552 1553#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1554#: e2fsck/problem.c:670 1555msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1556msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n" 1557 1558#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1559#: e2fsck/problem.c:676 1560msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1561msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n" 1562 1563#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1564#: e2fsck/problem.c:682 1565msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1566msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n" 1567 1568#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1569#: e2fsck/problem.c:688 1570msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1571msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n" 1572 1573#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1574#: e2fsck/problem.c:694 1575msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1576msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n" 1577 1578#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1579#: e2fsck/problem.c:700 1580#, no-c-format 1581msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1582msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n" 1583 1584#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1585#: e2fsck/problem.c:705 1586msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1587msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n" 1588 1589#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1590#: e2fsck/problem.c:711 1591#, no-c-format 1592msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1593msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n" 1594 1595#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1596#: e2fsck/problem.c:716 1597msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1598msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n" 1599 1600#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1601#: e2fsck/problem.c:721 1602msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1603msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n" 1604 1605#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1606#: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898 1607msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1608msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n" 1609 1610#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1611#: e2fsck/problem.c:731 1612msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1613msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n" 1614 1615#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1616#: e2fsck/problem.c:737 1617#, no-c-format 1618msgid "@A icount link information: %m\n" 1619msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n" 1620 1621# array -> matriz 1622#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1623#: e2fsck/problem.c:743 1624#, no-c-format 1625msgid "@A @d @b array: %m\n" 1626msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n" 1627 1628#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1629#: e2fsck/problem.c:749 1630#, no-c-format 1631msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1632msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n" 1633 1634#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1635#: e2fsck/problem.c:755 1636#, no-c-format 1637msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1638msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n" 1639 1640#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1641#: e2fsck/problem.c:760 1642msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1643msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n" 1644 1645#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1646#: e2fsck/problem.c:765 1647msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1648msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n" 1649 1650#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1651#: e2fsck/problem.c:772 1652#, no-c-format 1653msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1654msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n" 1655 1656#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1657#: e2fsck/problem.c:781 1658#, no-c-format 1659msgid "@i %i has imagic flag set. " 1660msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. " 1661 1662#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1663#. @-expanded: or append-only flag set. 1664#: e2fsck/problem.c:787 1665#, no-c-format 1666msgid "" 1667"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1668"or append-only flag set. " 1669msgstr "" 1670"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n" 1671"no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). " 1672 1673#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1674#: e2fsck/problem.c:794 1675#, no-c-format 1676msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1677msgstr "" 1678"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n" 1679"tiene un tamaño distinto de cero. " 1680 1681#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1682#: e2fsck/problem.c:804 1683msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1684msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. " 1685 1686#. @-expanded: journal is not regular file. 1687#: e2fsck/problem.c:809 1688msgid "@j is not regular file. " 1689msgstr "el @j no es un fichero normal. " 1690 1691#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1692#: e2fsck/problem.c:815 1693#, no-c-format 1694msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1695msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. " 1696 1697#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1698#: e2fsck/problem.c:821 1699msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1700msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. " 1701 1702#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1703#: e2fsck/problem.c:826 1704msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1705msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n" 1706 1707#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1708#: e2fsck/problem.c:831 1709msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1710msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. " 1711 1712#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1713#: e2fsck/problem.c:836 1714msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1715msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. " 1716 1717#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1718#: e2fsck/problem.c:841 1719msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1720msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). " 1721 1722#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1723#: e2fsck/problem.c:846 1724msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1725msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. " 1726 1727#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1728#: e2fsck/problem.c:851 1729msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1730msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). " 1731 1732#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1733#: e2fsck/problem.c:856 1734msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1735msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. " 1736 1737#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1738#: e2fsck/problem.c:861 1739msgid "@A @a region allocation structure. " 1740msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. " 1741 1742#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1743#: e2fsck/problem.c:866 1744msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1745msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). " 1746 1747#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1748#: e2fsck/problem.c:871 1749msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1750msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). " 1751 1752#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1753#: e2fsck/problem.c:876 1754msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1755msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). " 1756 1757#. @-expanded: inode %i is too big. 1758#: e2fsck/problem.c:882 1759#, no-c-format 1760msgid "@i %i is too big. " 1761msgstr "el @i %i es demasiado grande. " 1762 1763#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1764#: e2fsck/problem.c:886 1765msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1766msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. " 1767 1768#: e2fsck/problem.c:891 1769msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1770msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. " 1771 1772#: e2fsck/problem.c:896 1773msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1774msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. " 1775 1776#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1777#: e2fsck/problem.c:902 1778#, no-c-format 1779msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1780msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n" 1781 1782#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1783#: e2fsck/problem.c:908 1784#, no-c-format 1785msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1786msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n" 1787 1788#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1789#: e2fsck/problem.c:914 1790#, no-c-format 1791msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1792msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n" 1793 1794#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1795#: e2fsck/problem.c:919 1796msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1797msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n" 1798 1799#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1800#: e2fsck/problem.c:925 1801#, no-c-format 1802msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1803msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n" 1804 1805#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1806#: e2fsck/problem.c:930 1807msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1808msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n" 1809 1810#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1811#. @-expanded: filesystem metadata. 1812#: e2fsck/problem.c:936 1813msgid "" 1814"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1815"@f metadata. " 1816msgstr "" 1817"El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n" 1818"entra en conflicto con la metainformación del @f. " 1819 1820#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1821#: e2fsck/problem.c:943 1822#, no-c-format 1823msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1824msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m." 1825 1826#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1827#: e2fsck/problem.c:948 1828msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1829msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n" 1830 1831#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1832#: e2fsck/problem.c:953 1833msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1834msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n" 1835 1836#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1837#: e2fsck/problem.c:958 1838msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1839msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n" 1840 1841#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1842#: e2fsck/problem.c:963 1843msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1844msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n" 1845 1846#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1847#: e2fsck/problem.c:968 1848msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1849msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n" 1850 1851#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1852#: e2fsck/problem.c:973 1853msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1854msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n" 1855 1856#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1857#: e2fsck/problem.c:978 1858msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1859msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n" 1860 1861#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1862#: e2fsck/problem.c:984 1863#, no-c-format 1864msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1865msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n" 1866 1867#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1868#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1869#: e2fsck/problem.c:989 1870msgid "" 1871"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1872"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1873msgstr "" 1874"Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n" 1875"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1876 1877#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1878#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1879#: e2fsck/problem.c:995 1880msgid "" 1881"@i %i has an @n extent\n" 1882"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1883msgstr "" 1884"El @i %i tiene un extent @n\n" 1885"\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n" 1886 1887#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1888#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1889#: e2fsck/problem.c:1000 1890msgid "" 1891"@i %i has an @n extent\n" 1892"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1893msgstr "" 1894"El @i %i tiene un «extent» @n\n" 1895"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n" 1896 1897#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1898#: e2fsck/problem.c:1006 1899#, no-c-format 1900msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1901msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n" 1902 1903#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1904#: e2fsck/problem.c:1012 1905#, no-c-format 1906msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1907msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n" 1908 1909#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1910#: e2fsck/problem.c:1018 1911#, no-c-format 1912msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1913msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n" 1914 1915#: e2fsck/problem.c:1024 1916#, no-c-format 1917msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1918msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. " 1919 1920#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1921#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1922#: e2fsck/problem.c:1029 1923msgid "" 1924"@i %i has out of order extents\n" 1925"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1926msgstr "" 1927"el @i %i tiene «extents» estropeados\n" 1928"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n" 1929 1930#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1931#: e2fsck/problem.c:1033 1932msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1933msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n" 1934 1935#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1936#: e2fsck/problem.c:1039 1937#, no-c-format 1938msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1939msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n" 1940 1941#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1942#: e2fsck/problem.c:1044 1943msgid "@q @i is not a regular file. " 1944msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. " 1945 1946#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1947#: e2fsck/problem.c:1049 1948msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1949msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. " 1950 1951#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1952#: e2fsck/problem.c:1054 1953msgid "@q @i is visible to the user. " 1954msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. " 1955 1956#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1957#: e2fsck/problem.c:1059 1958msgid "The bad @b @i looks @n. " 1959msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. " 1960 1961#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1962#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1963#: e2fsck/problem.c:1064 1964msgid "" 1965"@i %i has zero length extent\n" 1966"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1967msgstr "" 1968"el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n" 1969"\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n" 1970 1971#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1972#: e2fsck/problem.c:1070 1973#, no-c-format 1974msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1975msgstr "el @i %i parece que contiene basura. " 1976 1977#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1978#: e2fsck/problem.c:1076 1979#, no-c-format 1980msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1981msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. " 1982 1983#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1984#: e2fsck/problem.c:1082 1985#, no-c-format 1986msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1987msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). " 1988 1989#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1990#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1991#: e2fsck/problem.c:1090 1992msgid "" 1993"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1994"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1995msgstr "" 1996"el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n" 1997"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n" 1998 1999#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 2000#: e2fsck/problem.c:1099 2001msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 2002msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. " 2003 2004#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 2005#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 2006#: e2fsck/problem.c:1104 2007msgid "" 2008"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 2009"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 2010msgstr "" 2011"Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n" 2012"El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. " 2013 2014#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 2015#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 2016#: e2fsck/problem.c:1110 2017msgid "" 2018"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 2019"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 2020msgstr "" 2021"el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n" 2022"\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n" 2023 2024#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 2025#: e2fsck/problem.c:1116 2026#, no-c-format 2027msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 2028msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n" 2029 2030#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 2031#: e2fsck/problem.c:1122 2032#, no-c-format 2033msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 2034msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n" 2035 2036#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 2037#: e2fsck/problem.c:1130 2038#, no-c-format 2039msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 2040msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n" 2041 2042#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 2043#: e2fsck/problem.c:1135 2044msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 2045msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. " 2046 2047#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 2048#: e2fsck/problem.c:1141 2049#, no-c-format 2050msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 2051msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. " 2052 2053#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 2054#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 2055#: e2fsck/problem.c:1146 2056msgid "" 2057"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 2058"Will fix in pass 1B.\n" 2059msgstr "" 2060"El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n" 2061"Se corregirá en el paso 1B.\n" 2062 2063#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 2064#: e2fsck/problem.c:1152 2065#, no-c-format 2066msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 2067msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. " 2068 2069#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2070#. @-expanded: or inline-data flag set. 2071#: e2fsck/problem.c:1159 2072#, no-c-format 2073msgid "" 2074"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2075"or inline-data flag set. " 2076msgstr "" 2077"El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n" 2078"o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). " 2079 2080#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2081#: e2fsck/problem.c:1166 2082#, no-c-format 2083msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2084msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n" 2085 2086#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2087#: e2fsck/problem.c:1172 2088#, no-c-format 2089msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2090msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n" 2091 2092#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2093#: e2fsck/problem.c:1178 2094#, no-c-format 2095msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2096msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n" 2097 2098#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2099#: e2fsck/problem.c:1184 2100#, no-c-format 2101msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2102msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n" 2103 2104#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2105#: e2fsck/problem.c:1189 2106msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2107msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso. " 2108 2109#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2110#: e2fsck/problem.c:1194 2111msgid "@A @x region allocation structure. " 2112msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x. " 2113 2114#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2115#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2116#: e2fsck/problem.c:1199 2117msgid "" 2118"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2119"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2120msgstr "" 2121"El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n" 2122"\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n" 2123 2124#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n 2125#: e2fsck/problem.c:1204 2126msgid "@A memory for encrypted @d list\n" 2127msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n" 2128 2129#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2130#: e2fsck/problem.c:1209 2131msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2132msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n" 2133 2134#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2135#: e2fsck/problem.c:1215 2136#, no-c-format 2137msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2138msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. " 2139 2140#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2141#: e2fsck/problem.c:1221 2142#, no-c-format 2143msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2144msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. " 2145 2146#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2147#: e2fsck/problem.c:1227 2148#, no-c-format 2149msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2150msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n" 2151 2152#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2153#: e2fsck/problem.c:1232 2154msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2155msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n" 2156 2157#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2158#: e2fsck/problem.c:1238 2159msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2160msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n" 2161 2162#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2163#. @-expanded: 2164#: e2fsck/problem.c:1243 2165msgid "" 2166"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2167" " 2168msgstr "" 2169"EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n" 2170" " 2171 2172#. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory. 2173#: e2fsck/problem.c:1248 2174#, c-format 2175msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. " 2176msgstr "@i %i tiene puesta la bandera casefold pero no es un directorio. " 2177 2178#. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n 2179#. @-expanded: casefold feature is not enabled. 2180#: e2fsck/problem.c:1253 2181#, c-format 2182msgid "" 2183"@d %p has the casefold flag, but the\n" 2184"casefold feature is not enabled. " 2185msgstr "" 2186"@d %p tiene puesta la bandera casefold, pero\n" 2187"la característica casefold no está activada. " 2188 2189#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n 2190#: e2fsck/problem.c:1258 2191msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n" 2192msgstr "@h %i utiliza la versión de hash (%N), pero debería utilizar SipHash (6) \n" 2193 2194#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not. 2195#: e2fsck/problem.c:1263 2196#, c-format 2197msgid "@h %i uses SipHash, but should not. " 2198msgstr "@h %i utiliza SipHash, pero no debería. " 2199 2200#. @-expanded: \n 2201#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2202#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2203#: e2fsck/problem.c:1270 2204msgid "" 2205"\n" 2206"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2207"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2208msgstr "" 2209"\n" 2210"Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n" 2211"Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" 2212 2213#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2214#: e2fsck/problem.c:1277 2215#, no-c-format 2216msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2217msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:" 2218 2219#: e2fsck/problem.c:1293 2220#, no-c-format 2221msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2222msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n" 2223 2224#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2225#: e2fsck/problem.c:1299 2226#, no-c-format 2227msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2228msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n" 2229 2230#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2231#: e2fsck/problem.c:1305 2232#, no-c-format 2233msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2234msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n" 2235 2236#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2237#: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685 2238msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2239msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n" 2240 2241#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2242#: e2fsck/problem.c:1320 2243msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2244msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" 2245 2246#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2247#: e2fsck/problem.c:1326 2248msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2249msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n" 2250 2251#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2252#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2253#: e2fsck/problem.c:1331 2254msgid "" 2255"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2256" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2257msgstr "" 2258"El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" 2259" tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n" 2260 2261#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2262#: e2fsck/problem.c:1337 2263msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2264msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n" 2265 2266#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2267#: e2fsck/problem.c:1342 2268msgid "\t<@f metadata>\n" 2269msgstr "\t<metadatos del @f>\n" 2270 2271#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2272#. @-expanded: \n 2273#: e2fsck/problem.c:1347 2274msgid "" 2275"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2276"\n" 2277msgstr "" 2278"(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n" 2279"\n" 2280 2281#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2282#. @-expanded: \n 2283#: e2fsck/problem.c:1352 2284msgid "" 2285"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2286"\n" 2287msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n" 2288 2289#: e2fsck/problem.c:1366 2290#, no-c-format 2291msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2292msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n" 2293 2294#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2295#: e2fsck/problem.c:1372 2296msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2297msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n" 2298 2299#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2300#: e2fsck/problem.c:1378 2301#, no-c-format 2302msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2303msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n" 2304 2305#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2306#: e2fsck/problem.c:1383 2307msgid "Optimizing @x trees: " 2308msgstr "Optimizando los árboles @x: " 2309 2310#: e2fsck/problem.c:1398 2311msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2312msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n" 2313 2314#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2315#: e2fsck/problem.c:1403 2316msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2317msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. " 2318 2319#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2320#: e2fsck/problem.c:1408 2321msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2322msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. " 2323 2324#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2325#: e2fsck/problem.c:1415 2326msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2327msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n" 2328 2329#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2330#: e2fsck/problem.c:1421 2331#, no-c-format 2332msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2333msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n" 2334 2335#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2336#: e2fsck/problem.c:1426 2337msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2338msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n" 2339 2340#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2341#: e2fsck/problem.c:1431 2342msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2343msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. " 2344 2345#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2346#: e2fsck/problem.c:1436 2347msgid "@E @L to '.' " 2348msgstr "@E @L a '.' " 2349 2350# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2351#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2352#: e2fsck/problem.c:1441 2353msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2354msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n" 2355 2356# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2357#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2358#: e2fsck/problem.c:1446 2359msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2360msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n" 2361 2362# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2363#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2364#: e2fsck/problem.c:1451 2365msgid "@E @L to the @r.\n" 2366msgstr "@E @L al @r.\n" 2367 2368# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2369#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2370#: e2fsck/problem.c:1456 2371msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2372msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n" 2373 2374#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2375#: e2fsck/problem.c:1462 2376#, no-c-format 2377msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2378msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n" 2379 2380#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2381#: e2fsck/problem.c:1468 2382#, no-c-format 2383msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2384msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n" 2385 2386#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2387#: e2fsck/problem.c:1473 2388msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2389msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n" 2390 2391#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2392#: e2fsck/problem.c:1478 2393msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2394msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n" 2395 2396#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2397#: e2fsck/problem.c:1483 2398msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2399msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n" 2400 2401#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2402#: e2fsck/problem.c:1488 2403msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2404msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n" 2405 2406#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2407#: e2fsck/problem.c:1493 2408msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2409msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n" 2410 2411#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2412#: e2fsck/problem.c:1498 2413msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2414msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n" 2415 2416#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2417#: e2fsck/problem.c:1503 2418msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2419msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n" 2420 2421#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2422#: e2fsck/problem.c:1508 2423msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2424msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n" 2425 2426#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2427#: e2fsck/problem.c:1513 2428msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2429msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n" 2430 2431#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2432#: e2fsck/problem.c:1518 2433msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2434msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n" 2435 2436#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2437#: e2fsck/problem.c:1523 2438msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2439msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. " 2440 2441#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2442#: e2fsck/problem.c:1529 2443#, no-c-format 2444msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2445msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n" 2446 2447#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2448#: e2fsck/problem.c:1535 2449#, no-c-format 2450msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2451msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n" 2452 2453#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2454#: e2fsck/problem.c:1540 2455msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2456msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n" 2457 2458#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2459#: e2fsck/problem.c:1545 2460msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2461msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n" 2462 2463#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2464#: e2fsck/problem.c:1550 2465msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2466msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n" 2467 2468#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2469#: e2fsck/problem.c:1555 2470msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2471msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n" 2472 2473#: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925 2474#, no-c-format 2475msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2476msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n" 2477 2478#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2479#: e2fsck/problem.c:1566 2480msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2481msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n" 2482 2483#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2484#: e2fsck/problem.c:1572 2485#, no-c-format 2486msgid "@A icount structure: %m\n" 2487msgstr "@A de la estructura icount: %m\n" 2488 2489#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2490#: e2fsck/problem.c:1578 2491#, no-c-format 2492msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2493msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n" 2494 2495#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2496#: e2fsck/problem.c:1583 2497msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2498msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n" 2499 2500#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2501#: e2fsck/problem.c:1588 2502msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2503msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n" 2504 2505#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2506#: e2fsck/problem.c:1594 2507#, no-c-format 2508msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2509msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n" 2510 2511#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2512#: e2fsck/problem.c:1600 2513#, no-c-format 2514msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2515msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n" 2516 2517#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2518#: e2fsck/problem.c:1606 2519#, no-c-format 2520msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2521msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n" 2522 2523#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2524#: e2fsck/problem.c:1611 2525msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2526msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n" 2527 2528#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2529#: e2fsck/problem.c:1616 2530msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2531msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n" 2532 2533#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2534#: e2fsck/problem.c:1621 2535msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2536msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n" 2537 2538#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2539#: e2fsck/problem.c:1626 2540msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2541msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n" 2542 2543#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2544#: e2fsck/problem.c:1631 2545msgid "@E has filetype set.\n" 2546msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n" 2547 2548#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2549#: e2fsck/problem.c:1636 2550msgid "@E has a @z name.\n" 2551msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n" 2552 2553#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2554#: e2fsck/problem.c:1641 2555msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2556msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n" 2557 2558#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2559#: e2fsck/problem.c:1646 2560msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2561msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n" 2562 2563#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2564#: e2fsck/problem.c:1651 2565msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2566msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n" 2567 2568#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2569#: e2fsck/problem.c:1656 2570msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2571msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n" 2572 2573#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2574#: e2fsck/problem.c:1661 2575msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2576msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n" 2577 2578#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2579#: e2fsck/problem.c:1666 2580msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2581msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n" 2582 2583#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2584#: e2fsck/problem.c:1671 2585msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2586msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n" 2587 2588#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2589#: e2fsck/problem.c:1676 2590msgid "@n @h %d (%q). " 2591msgstr "El @h %d es @n (%q). " 2592 2593#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2594#: e2fsck/problem.c:1680 2595msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2596msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n" 2597 2598#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2599#: e2fsck/problem.c:1691 2600#, no-c-format 2601msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2602msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n" 2603 2604#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2605#: e2fsck/problem.c:1696 2606msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2607msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n" 2608 2609#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2610#: e2fsck/problem.c:1701 2611msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2612msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n" 2613 2614#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2615#: e2fsck/problem.c:1706 2616msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2617msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n" 2618 2619#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2620#: e2fsck/problem.c:1711 2621msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2622msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n" 2623 2624# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2625#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2626#: e2fsck/problem.c:1716 2627msgid "Duplicate @E found. " 2628msgstr "@E está duplicada. " 2629 2630# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2631#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2632#. @-expanded: Rename to %s 2633#: e2fsck/problem.c:1721 2634#, no-c-format 2635msgid "" 2636"@E has a non-unique filename.\n" 2637"Rename to %s" 2638msgstr "" 2639"@E tiene un nombre de fichero no único.\n" 2640"Se cambia el nombre a %s" 2641 2642#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2643#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2644#. @-expanded: \n 2645#: e2fsck/problem.c:1726 2646msgid "" 2647"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2648"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2649"\n" 2650msgstr "" 2651"Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n" 2652"\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n" 2653"\n" 2654 2655#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2656#: e2fsck/problem.c:1731 2657msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2658msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n" 2659 2660#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2661#: e2fsck/problem.c:1736 2662msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2663msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n" 2664 2665# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2666#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2667#: e2fsck/problem.c:1741 2668msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2669msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n" 2670 2671# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2672#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2673#: e2fsck/problem.c:1746 2674msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2675msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n" 2676 2677#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2678#: e2fsck/problem.c:1751 2679msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2680msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n" 2681 2682#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2683#: e2fsck/problem.c:1757 2684#, no-c-format 2685msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2686msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n" 2687 2688#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2689#: e2fsck/problem.c:1763 2690#, no-c-format 2691msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2692msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n" 2693 2694#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2695#: e2fsck/problem.c:1768 2696msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2697msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n" 2698 2699#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2700#: e2fsck/problem.c:1773 2701msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2702msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n" 2703 2704#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2705#: e2fsck/problem.c:1778 2706msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2707msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n" 2708 2709#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2710#: e2fsck/problem.c:1784 2711#, no-c-format 2712msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2713msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n" 2714 2715# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2716#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2717#: e2fsck/problem.c:1789 2718msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2719msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n" 2720 2721# '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125 2722#. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found. 2723#: e2fsck/problem.c:1794 2724msgid "Duplicate filename @E found. " 2725msgstr "Nombre de fichero @E duplicado. " 2726 2727#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2728#: e2fsck/problem.c:1801 2729msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2730msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n" 2731 2732#. @-expanded: root inode not allocated. 2733#: e2fsck/problem.c:1806 2734msgid "@r not allocated. " 2735msgstr "El @r no ha sido reservado. " 2736 2737#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2738#: e2fsck/problem.c:1811 2739msgid "No room in @l @d. " 2740msgstr "No hay espacio en el @d @l. " 2741 2742#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2743#: e2fsck/problem.c:1817 2744#, no-c-format 2745msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2746msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n" 2747 2748#. @-expanded: /lost+found not found. 2749#: e2fsck/problem.c:1822 2750msgid "/@l not found. " 2751msgstr "No se encontró /@l. " 2752 2753#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2754#: e2fsck/problem.c:1827 2755msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2756msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n" 2757 2758#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2759#: e2fsck/problem.c:1833 2760#, no-c-format 2761msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2762msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n" 2763 2764#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2765#: e2fsck/problem.c:1839 2766#, no-c-format 2767msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2768msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n" 2769 2770#: e2fsck/problem.c:1845 2771#, no-c-format 2772msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2773msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n" 2774 2775#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2776#: e2fsck/problem.c:1851 2777#, no-c-format 2778msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2779msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n" 2780 2781#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2782#: e2fsck/problem.c:1857 2783#, no-c-format 2784msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2785msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n" 2786 2787#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2788#: e2fsck/problem.c:1863 2789#, no-c-format 2790msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2791msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n" 2792 2793#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2794#: e2fsck/problem.c:1869 2795#, no-c-format 2796msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2797msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n" 2798 2799#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2800#: e2fsck/problem.c:1875 2801#, no-c-format 2802msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2803msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n" 2804 2805#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2806#: e2fsck/problem.c:1881 2807#, no-c-format 2808msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2809msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n" 2810 2811#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2812#. @-expanded: \n 2813#: e2fsck/problem.c:1887 2814#, no-c-format 2815msgid "" 2816"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2817"\n" 2818msgstr "" 2819"No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n" 2820"\n" 2821 2822# el padre 2823# Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio. 2824# Hay alguna regla que se me escape? mm 2825#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2826#. @-expanded: \n 2827#: e2fsck/problem.c:1893 2828#, no-c-format 2829msgid "" 2830"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2831"\n" 2832msgstr "" 2833"No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n" 2834"\n" 2835 2836#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2837#: e2fsck/problem.c:1904 2838#, no-c-format 2839msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2840msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n" 2841 2842#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2843#: e2fsck/problem.c:1910 2844#, no-c-format 2845msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2846msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n" 2847 2848#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2849#: e2fsck/problem.c:1915 2850msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2851msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n" 2852 2853#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2854#: e2fsck/problem.c:1920 2855msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2856msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n" 2857 2858#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2859#: e2fsck/problem.c:1931 2860#, no-c-format 2861msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2862msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n" 2863 2864#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2865#: e2fsck/problem.c:1936 2866msgid "/@l has inline data\n" 2867msgstr "/@l tiene datos en línea\n" 2868 2869# Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz 2870#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2871#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2872#: e2fsck/problem.c:1941 2873msgid "" 2874"Cannot allocate space for /@l.\n" 2875"Place lost files in root directory instead" 2876msgstr "" 2877"No se puede reservar espacio para /@l.\n" 2878"Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz" 2879 2880#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2881#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2882#. @-expanded: \n 2883#: e2fsck/problem.c:1946 2884msgid "" 2885"Insufficient space to recover lost files!\n" 2886"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2887"\n" 2888msgstr "" 2889"¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n" 2890"Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n" 2891 2892#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2893#: e2fsck/problem.c:1951 2894msgid "/@l is encrypted\n" 2895msgstr "/@l está cifrado\n" 2896 2897#: e2fsck/problem.c:1958 2898msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2899msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n" 2900 2901#: e2fsck/problem.c:1964 2902#, no-c-format 2903msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2904msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n" 2905 2906#: e2fsck/problem.c:1969 2907msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2908msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n" 2909 2910#: e2fsck/problem.c:1974 2911msgid "Optimizing directories: " 2912msgstr "Optimizando directorios: " 2913 2914#: e2fsck/problem.c:1991 2915msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2916msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n" 2917 2918#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2919#: e2fsck/problem.c:1997 2920#, no-c-format 2921msgid "@u @z @i %i. " 2922msgstr "@i %i que tiene @z está @u. " 2923 2924#. @-expanded: unattached inode %i\n 2925#: e2fsck/problem.c:2003 2926#, no-c-format 2927msgid "@u @i %i\n" 2928msgstr "el @i %i está @u\n" 2929 2930#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2931#: e2fsck/problem.c:2008 2932msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2933msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. " 2934 2935#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2936#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2937#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2938#: e2fsck/problem.c:2012 2939msgid "" 2940"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2941"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2942"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2943msgstr "" 2944"¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n" 2945"\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n" 2946"inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n" 2947 2948#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2949#: e2fsck/problem.c:2019 2950msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2951msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. " 2952 2953#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2954#: e2fsck/problem.c:2024 2955msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2956msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n" 2957 2958#. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N. 2959#: e2fsck/problem.c:2029 2960msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. " 2961msgstr "La cuenta de referencia del @d @i %i está puesta a desbordamiento pero podría ser el valor exacto %N. " 2962 2963#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2964#: e2fsck/problem.c:2036 2965msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2966msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n" 2967 2968#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2969#: e2fsck/problem.c:2041 2970msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2971msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. " 2972 2973#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2974#: e2fsck/problem.c:2046 2975msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2976msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. " 2977 2978#. @-expanded: block bitmap differences: 2979#: e2fsck/problem.c:2051 2980msgid "@b @B differences: " 2981msgstr "Diferencias del @B del @b: " 2982 2983#. @-expanded: inode bitmap differences: 2984#: e2fsck/problem.c:2073 2985msgid "@i @B differences: " 2986msgstr "Diferencias del @B del @i: " 2987 2988#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2989#: e2fsck/problem.c:2095 2990msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2991msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n" 2992 2993#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2994#: e2fsck/problem.c:2100 2995msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2996msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n" 2997 2998#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2999#: e2fsck/problem.c:2105 3000msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 3001msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n" 3002 3003#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 3004#: e2fsck/problem.c:2110 3005msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 3006msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n" 3007 3008#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 3009#: e2fsck/problem.c:2115 3010msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 3011msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n" 3012 3013#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 3014#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 3015#: e2fsck/problem.c:2120 3016msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 3017msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n" 3018 3019#: e2fsck/problem.c:2126 3020msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 3021msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n" 3022 3023#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 3024#: e2fsck/problem.c:2132 3025#, no-c-format 3026msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 3027msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n" 3028 3029#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 3030#: e2fsck/problem.c:2138 3031#, no-c-format 3032msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 3033msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n" 3034 3035#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 3036#: e2fsck/problem.c:2168 3037#, no-c-format 3038msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 3039msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n" 3040 3041#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 3042#: e2fsck/problem.c:2174 3043#, no-c-format 3044msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 3045msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n" 3046 3047#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 3048#: e2fsck/problem.c:2180 3049#, no-c-format 3050msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 3051msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n" 3052 3053#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 3054#: e2fsck/problem.c:2186 3055#, no-c-format 3056msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 3057msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n" 3058 3059#. @-expanded: Recreate journal 3060#: e2fsck/problem.c:2193 3061msgid "Recreate @j" 3062msgstr "Vuelva a crear el @j" 3063 3064#: e2fsck/problem.c:2198 3065msgid "Update quota info for quota type %N" 3066msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N" 3067 3068#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 3069#: e2fsck/problem.c:2204 3070#, no-c-format 3071msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 3072msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n" 3073 3074#: e2fsck/problem.c:2210 3075#, no-c-format 3076msgid "Error writing file system info: %m\n" 3077msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n" 3078 3079#: e2fsck/problem.c:2216 3080#, no-c-format 3081msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 3082msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n" 3083 3084#: e2fsck/problem.c:2221 3085msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 3086msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n" 3087 3088#: e2fsck/problem.c:2384 3089#, c-format 3090msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 3091msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n" 3092 3093#: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518 3094msgid "IGNORED" 3095msgstr "SE IGNORA" 3096 3097#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 3098msgid "in move_quota_inode" 3099msgstr "en move_quota_inode" 3100 3101#: e2fsck/scantest.c:79 3102#, c-format 3103msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3104msgstr "Memoria utilizada: %lu, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3105 3106#: e2fsck/scantest.c:98 3107#, c-format 3108msgid "size of inode=%d\n" 3109msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n" 3110 3111#: e2fsck/scantest.c:119 3112msgid "while starting inode scan" 3113msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i" 3114 3115#: e2fsck/scantest.c:130 3116msgid "while doing inode scan" 3117msgstr "mientras se exploraban los nodos-i" 3118 3119#: e2fsck/super.c:224 3120#, c-format 3121msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3122msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u" 3123 3124#: e2fsck/super.c:249 3125#, c-format 3126msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3127msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u" 3128 3129#: e2fsck/super.c:374 3130msgid "Truncating" 3131msgstr "Truncando" 3132 3133#: e2fsck/super.c:375 3134msgid "Clearing" 3135msgstr "Borrando" 3136 3137#: e2fsck/unix.c:78 3138#, c-format 3139msgid "" 3140"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3141"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3142"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3143msgstr "" 3144"Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n" 3145"\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n" 3146"\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n" 3147 3148# La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor 3149#: e2fsck/unix.c:83 3150msgid "" 3151"\n" 3152"Emergency help:\n" 3153" -p Automatic repair (no questions)\n" 3154" -n Make no changes to the filesystem\n" 3155" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3156" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 3157" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3158msgstr "" 3159"\n" 3160"Ayuda de emergencia:\n" 3161" -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n" 3162" -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n" 3163" -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n" 3164" -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n" 3165" lista de bloques dañados\n" 3166" -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n" 3167" está etiquetado como limpio\n" 3168 3169# Por coherencia con el mensaje del modo de empleo: 3170# fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo 3171# tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque 3172#: e2fsck/unix.c:89 3173msgid "" 3174" -v Be verbose\n" 3175" -b superblock Use alternative superblock\n" 3176" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3177" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3178" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3179" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3180" -z undo_file Create an undo file\n" 3181msgstr "" 3182" -v Genera más mensajes de diagnóstico\n" 3183" -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n" 3184" -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n" 3185" -j fichero_de_transacciones_externo\n" 3186" Indica el lugar en donde está el fichero\n" 3187" de transacciones externo\n" 3188" -l fichero_de_bloques_dañados\n" 3189" Agrega a la lista de bloques dañados\n" 3190" -L fichero_de_bloques_dañados\n" 3191" Pone la lista de bloques dañados\n" 3192" -z fichero_de_deshacer\n" 3193" Crea un fichero de deshacer\n" 3194 3195#: e2fsck/unix.c:137 3196#, c-format 3197msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3198msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n" 3199 3200#: e2fsck/unix.c:163 3201#, c-format 3202msgid "" 3203"\n" 3204"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3205msgid_plural "" 3206"\n" 3207"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3208msgstr[0] "" 3209"\n" 3210"%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n" 3211msgstr[1] "" 3212"\n" 3213"%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n" 3214 3215#: e2fsck/unix.c:167 3216#, c-format 3217msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3218msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3219msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n" 3220msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n" 3221 3222#: e2fsck/unix.c:172 3223#, c-format 3224msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3225msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3226msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n" 3227msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n" 3228 3229#: e2fsck/unix.c:177 3230#, c-format 3231msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3232msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 3233 3234#: e2fsck/unix.c:185 3235msgid " Extent depth histogram: " 3236msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: " 3237 3238#: e2fsck/unix.c:194 3239#, c-format 3240msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3241msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3242msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n" 3243msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n" 3244 3245#: e2fsck/unix.c:198 3246#, c-format 3247msgid "%12u bad block\n" 3248msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3249msgstr[0] "%12u bloque dañado\n" 3250msgstr[1] "%12u bloques dañados\n" 3251 3252#: e2fsck/unix.c:200 3253#, c-format 3254msgid "%12u large file\n" 3255msgid_plural "%12u large files\n" 3256msgstr[0] "%12u fichero grande\n" 3257msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n" 3258 3259#: e2fsck/unix.c:202 3260#, c-format 3261msgid "" 3262"\n" 3263"%12u regular file\n" 3264msgid_plural "" 3265"\n" 3266"%12u regular files\n" 3267msgstr[0] "" 3268"\n" 3269"%12u fichero regular\n" 3270msgstr[1] "" 3271"\n" 3272"%12u ficheros regulares\n" 3273 3274#: e2fsck/unix.c:204 3275#, c-format 3276msgid "%12u directory\n" 3277msgid_plural "%12u directories\n" 3278msgstr[0] "%12u directorio\n" 3279msgstr[1] "%12u directorios\n" 3280 3281#: e2fsck/unix.c:206 3282#, c-format 3283msgid "%12u character device file\n" 3284msgid_plural "%12u character device files\n" 3285msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n" 3286msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n" 3287 3288#: e2fsck/unix.c:209 3289#, c-format 3290msgid "%12u block device file\n" 3291msgid_plural "%12u block device files\n" 3292msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n" 3293msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n" 3294 3295#: e2fsck/unix.c:211 3296#, c-format 3297msgid "%12u fifo\n" 3298msgid_plural "%12u fifos\n" 3299msgstr[0] "%12u fifo\n" 3300msgstr[1] "%12u fifos\n" 3301 3302#: e2fsck/unix.c:213 3303#, c-format 3304msgid "%12u link\n" 3305msgid_plural "%12u links\n" 3306msgstr[0] "%12u vínculo\n" 3307msgstr[1] "%12u vínculos\n" 3308 3309#: e2fsck/unix.c:215 3310#, c-format 3311msgid "%12u symbolic link" 3312msgid_plural "%12u symbolic links" 3313msgstr[0] "%12u enlace simbólico" 3314msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos" 3315 3316#: e2fsck/unix.c:217 3317#, c-format 3318msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3319msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3320msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n" 3321msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n" 3322 3323#: e2fsck/unix.c:221 3324#, c-format 3325msgid "%12u socket\n" 3326msgid_plural "%12u sockets\n" 3327msgstr[0] "%12u zócalo\n" 3328msgstr[1] "%12u zócalos\n" 3329 3330#: e2fsck/unix.c:225 3331#, c-format 3332msgid "%12u file\n" 3333msgid_plural "%12u files\n" 3334msgstr[0] "%12u fichero\n" 3335msgstr[1] "%12u ficheros\n" 3336 3337#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129 3338#: resize/main.c:356 3339#, c-format 3340msgid "while determining whether %s is mounted." 3341msgstr "mientras se determinaba si %s está montado." 3342 3343#: e2fsck/unix.c:259 3344#, c-format 3345msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3346msgstr "¡Atención! %s está montado.\n" 3347 3348#: e2fsck/unix.c:262 3349#, c-format 3350msgid "Warning! %s is in use.\n" 3351msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n" 3352 3353#: e2fsck/unix.c:268 3354#, c-format 3355msgid "%s is mounted.\n" 3356msgstr "%s está montado.\n" 3357 3358#: e2fsck/unix.c:270 3359#, c-format 3360msgid "%s is in use.\n" 3361msgstr "%s está en uso.\n" 3362 3363#: e2fsck/unix.c:272 3364msgid "" 3365"Cannot continue, aborting.\n" 3366"\n" 3367msgstr "" 3368"No se puede continuar; se finaliza.\n" 3369"\n" 3370 3371#: e2fsck/unix.c:274 3372msgid "" 3373"\n" 3374"\n" 3375"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3376"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3377"\n" 3378msgstr "" 3379"\n" 3380"\n" 3381"¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n" 3382"GRAVES daños al sistema de ficheros.\n" 3383"\n" 3384 3385#: e2fsck/unix.c:279 3386msgid "Do you really want to continue" 3387msgstr "¿De verdad quiere continuar?" 3388 3389#: e2fsck/unix.c:281 3390msgid "check aborted.\n" 3391msgstr "revisión interrumpida.\n" 3392 3393#: e2fsck/unix.c:375 3394msgid " contains a file system with errors" 3395msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores" 3396 3397#: e2fsck/unix.c:377 3398msgid " was not cleanly unmounted" 3399msgstr " no fue desmontado limpiamente" 3400 3401#: e2fsck/unix.c:379 3402msgid " primary superblock features different from backup" 3403msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad" 3404 3405#: e2fsck/unix.c:383 3406#, c-format 3407msgid " has been mounted %u times without being checked" 3408msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado" 3409 3410#: e2fsck/unix.c:390 3411msgid " has filesystem last checked time in the future" 3412msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro" 3413 3414#: e2fsck/unix.c:396 3415#, c-format 3416msgid " has gone %u days without being checked" 3417msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado" 3418 3419#: e2fsck/unix.c:404 3420msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3421msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n" 3422 3423#: e2fsck/unix.c:410 3424msgid ", check forced.\n" 3425msgstr ", se fuerza la revisión.\n" 3426 3427#: e2fsck/unix.c:443 3428#, c-format 3429msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3430msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques" 3431 3432#: e2fsck/unix.c:463 3433msgid " (check deferred; on battery)" 3434msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)" 3435 3436# O "revisión después del siguiente montaje". 3437#: e2fsck/unix.c:466 3438msgid " (check after next mount)" 3439msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)" 3440 3441#: e2fsck/unix.c:468 3442#, c-format 3443msgid " (check in %ld mounts)" 3444msgstr " (comprobación después de %ld montajes)" 3445 3446#: e2fsck/unix.c:618 3447#, c-format 3448msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3449msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n" 3450 3451#: e2fsck/unix.c:689 3452msgid "Invalid EA version.\n" 3453msgstr "Versión de EA no válida.\n" 3454 3455#: e2fsck/unix.c:702 3456msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3457msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n" 3458 3459#: e2fsck/unix.c:757 3460#, c-format 3461msgid "Unknown extended option: %s\n" 3462msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n" 3463 3464#: e2fsck/unix.c:765 3465msgid "" 3466"\n" 3467"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3468"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3469"\n" 3470msgstr "" 3471"\n" 3472"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n" 3473"que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas son:\n" 3474 3475#: e2fsck/unix.c:769 3476msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3477msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n" 3478 3479#: e2fsck/unix.c:778 3480msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3481msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n" 3482 3483#: e2fsck/unix.c:790 3484#, c-format 3485msgid "" 3486"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3487"\t%s\n" 3488msgstr "" 3489"Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n" 3490"\t%s\n" 3491 3492#: e2fsck/unix.c:863 3493#, c-format 3494msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3495msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n" 3496 3497#: e2fsck/unix.c:867 3498msgid "Invalid completion information file descriptor" 3499msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros" 3500 3501#: e2fsck/unix.c:882 3502msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3503msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y." 3504 3505#: e2fsck/unix.c:903 3506#, c-format 3507msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3508msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n" 3509 3510#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330 3511#: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034 3512#, c-format 3513msgid "Unable to resolve '%s'" 3514msgstr "No es posible resolver '%s'" 3515 3516#: e2fsck/unix.c:991 3517msgid "The -n and -D options are incompatible." 3518msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente." 3519 3520#: e2fsck/unix.c:996 3521msgid "The -n and -c options are incompatible." 3522msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente." 3523 3524#: e2fsck/unix.c:1001 3525msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3526msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente." 3527 3528#: e2fsck/unix.c:1025 3529msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3530msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente." 3531 3532#: e2fsck/unix.c:1031 3533msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3534msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente." 3535 3536#: e2fsck/unix.c:1095 3537msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3538msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n" 3539 3540#: e2fsck/unix.c:1142 3541#, c-format 3542msgid "" 3543"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3544"\n" 3545msgstr "" 3546"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n" 3547"\n" 3548 3549#: e2fsck/unix.c:1151 3550#, c-format 3551msgid "" 3552"\n" 3553"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3554"\n" 3555msgstr "" 3556"\n" 3557"Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n" 3558"\n" 3559 3560#: e2fsck/unix.c:1242 3561#, c-format 3562msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 3563msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n" 3564 3565#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264 3566msgid "while checking MMP block" 3567msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP" 3568 3569#: e2fsck/unix.c:1266 3570#, c-format 3571msgid "" 3572"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3573"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3574msgstr "" 3575"Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n" 3576"modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3577 3578#: e2fsck/unix.c:1282 3579msgid "while reading MMP block" 3580msgstr "mientras se leía el bloque MMP" 3581 3582#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 3583#: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798 3584#: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3585#, c-format 3586msgid "" 3587"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3588" e2undo %s %s\n" 3589"\n" 3590msgstr "" 3591"Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n" 3592" e2undo %s %s\n" 3593"\n" 3594 3595#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832 3596#: resize/main.c:222 3597#, c-format 3598msgid "while trying to delete %s" 3599msgstr "mientras se intentaba borrar %s" 3600 3601#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243 3602msgid "while trying to setup undo file\n" 3603msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n" 3604 3605#: e2fsck/unix.c:1412 3606msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3607msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n" 3608 3609#: e2fsck/unix.c:1419 3610msgid "while trying to initialize program" 3611msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa" 3612 3613#: e2fsck/unix.c:1456 3614#, c-format 3615msgid "\tUsing %s, %s\n" 3616msgstr "\tAl emplear %s, %s\n" 3617 3618#: e2fsck/unix.c:1468 3619msgid "need terminal for interactive repairs" 3620msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas" 3621 3622#: e2fsck/unix.c:1529 3623#, c-format 3624msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3625msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n" 3626 3627#: e2fsck/unix.c:1531 3628msgid "Superblock invalid," 3629msgstr "El superbloque es inválido," 3630 3631#: e2fsck/unix.c:1532 3632msgid "Group descriptors look bad..." 3633msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..." 3634 3635#: e2fsck/unix.c:1542 3636#, c-format 3637msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3638msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo" 3639 3640# Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es 3641# válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido, 3642# que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque 3643# en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv 3644# En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm 3645#: e2fsck/unix.c:1546 3646#, c-format 3647msgid "%s: going back to original superblock\n" 3648msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n" 3649 3650#: e2fsck/unix.c:1575 3651msgid "" 3652"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3653"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3654"\n" 3655msgstr "" 3656"La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n" 3657"versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n" 3658"\n" 3659 3660#: e2fsck/unix.c:1582 3661msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3662msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n" 3663 3664#: e2fsck/unix.c:1584 3665#, c-format 3666msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3667msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n" 3668 3669#: e2fsck/unix.c:1590 3670msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3671msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n" 3672 3673#: e2fsck/unix.c:1592 3674msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3675msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n" 3676 3677#: e2fsck/unix.c:1596 3678msgid "Possibly non-existent device?\n" 3679msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n" 3680 3681#: e2fsck/unix.c:1599 3682msgid "" 3683"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3684"check of the device.\n" 3685msgstr "" 3686"El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n" 3687"hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n" 3688 3689#: e2fsck/unix.c:1613 3690#, c-format 3691msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3692msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n" 3693 3694#: e2fsck/unix.c:1688 3695msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3696msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!" 3697 3698#: e2fsck/unix.c:1748 3699#, c-format 3700msgid "while checking journal for %s" 3701msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s" 3702 3703#: e2fsck/unix.c:1751 3704msgid "Cannot proceed with file system check" 3705msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros" 3706 3707#: e2fsck/unix.c:1762 3708msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3709msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n" 3710 3711#: e2fsck/unix.c:1774 3712#, c-format 3713msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3714msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n" 3715 3716#: e2fsck/unix.c:1780 3717#, c-format 3718msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3719msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n" 3720 3721#: e2fsck/unix.c:1784 3722#, c-format 3723msgid "Journal corrupted in %s\n" 3724msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n" 3725 3726#: e2fsck/unix.c:1788 3727#, c-format 3728msgid "while recovering journal of %s" 3729msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s" 3730 3731#: e2fsck/unix.c:1810 3732#, c-format 3733msgid "%s has unsupported feature(s):" 3734msgstr "%s tiene características no implementadas:" 3735 3736#: e2fsck/unix.c:1825 3737#, c-format 3738msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" 3739msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n" 3740 3741#: e2fsck/unix.c:1875 3742#, c-format 3743msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3744msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n" 3745 3746#: e2fsck/unix.c:1878 3747msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3748msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n" 3749 3750#: e2fsck/unix.c:1918 3751#, c-format 3752msgid "Creating journal (%d blocks): " 3753msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): " 3754 3755#: e2fsck/unix.c:1928 3756msgid " Done.\n" 3757msgstr " Hecho.\n" 3758 3759#: e2fsck/unix.c:1930 3760msgid "" 3761"\n" 3762"*** journal has been regenerated ***\n" 3763msgstr "" 3764"\n" 3765"*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n" 3766 3767#: e2fsck/unix.c:1936 3768msgid "aborted" 3769msgstr "finalizado" 3770 3771#: e2fsck/unix.c:1938 3772#, c-format 3773msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3774msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n" 3775 3776#: e2fsck/unix.c:1965 3777msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3778msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n" 3779 3780#: e2fsck/unix.c:1969 3781msgid "while resetting context" 3782msgstr "mientras se reajusta el contexto" 3783 3784#: e2fsck/unix.c:2028 3785#, c-format 3786msgid "" 3787"\n" 3788"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3789msgstr "" 3790"\n" 3791"%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n" 3792 3793#: e2fsck/unix.c:2030 3794#, c-format 3795msgid "%s: File system was modified.\n" 3796msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n" 3797 3798#: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71 3799#, c-format 3800msgid "" 3801"\n" 3802"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3803msgstr "" 3804"\n" 3805"%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n" 3806 3807#: e2fsck/unix.c:2039 3808#, c-format 3809msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3810msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n" 3811 3812#: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77 3813#, c-format 3814msgid "" 3815"\n" 3816"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3817"\n" 3818msgstr "" 3819"\n" 3820"%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n" 3821"\n" 3822 3823#: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93 3824msgid "yY" 3825msgstr "sS" 3826 3827#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112 3828msgid "nN" 3829msgstr "nN" 3830 3831#: e2fsck/util.c:197 3832msgid "aA" 3833msgstr "tT" 3834 3835#: e2fsck/util.c:201 3836msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3837msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) " 3838 3839#: e2fsck/util.c:218 3840msgid "<y>" 3841msgstr "<s>" 3842 3843#: e2fsck/util.c:220 3844msgid "<n>" 3845msgstr "<n>" 3846 3847#: e2fsck/util.c:222 3848msgid " (y/n)" 3849msgstr " (s/n)" 3850 3851#: e2fsck/util.c:245 3852msgid "cancelled!\n" 3853msgstr "¡cancelado!\n" 3854 3855#: e2fsck/util.c:278 3856msgid "yes to all\n" 3857msgstr "sí a todo\n" 3858 3859#: e2fsck/util.c:280 3860msgid "yes\n" 3861msgstr "sí\n" 3862 3863#: e2fsck/util.c:282 3864msgid "no\n" 3865msgstr "no\n" 3866 3867#: e2fsck/util.c:292 3868#, c-format 3869msgid "" 3870"%s? no\n" 3871"\n" 3872msgstr "" 3873"¿%s? no\n" 3874"\n" 3875 3876#: e2fsck/util.c:296 3877#, c-format 3878msgid "" 3879"%s? yes\n" 3880"\n" 3881msgstr "" 3882"¿%s? sí\n" 3883"\n" 3884 3885#: e2fsck/util.c:300 3886msgid "yes" 3887msgstr "sí" 3888 3889#: e2fsck/util.c:300 3890msgid "no" 3891msgstr "no" 3892 3893#: e2fsck/util.c:316 3894#, c-format 3895msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3896msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s" 3897 3898#: e2fsck/util.c:321 3899msgid "reading inode and block bitmaps" 3900msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque" 3901 3902#: e2fsck/util.c:333 3903#, c-format 3904msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3905msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s" 3906 3907#: e2fsck/util.c:345 3908msgid "writing block and inode bitmaps" 3909msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i" 3910 3911#: e2fsck/util.c:350 3912#, c-format 3913msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3914msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s" 3915 3916#: e2fsck/util.c:362 3917#, c-format 3918msgid "" 3919"\n" 3920"\n" 3921"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3922"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3923msgstr "" 3924"\n" 3925"\n" 3926"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n" 3927"(i.e., sin las opciones -a o -p)\n" 3928 3929#: e2fsck/util.c:442 3930#, c-format 3931msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " 3932msgstr "Memoria utilizada: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), " 3933 3934#: e2fsck/util.c:448 3935#, c-format 3936msgid "Memory used: %lluk, " 3937msgstr "Memoria utilizada: %lluk, " 3938 3939#: e2fsck/util.c:454 3940#, c-format 3941msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3942msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3943 3944#: e2fsck/util.c:459 3945#, c-format 3946msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3947msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n" 3948 3949#: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508 3950#, c-format 3951msgid "while reading inode %lu in %s" 3952msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s" 3953 3954#: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535 3955#, c-format 3956msgid "while writing inode %lu in %s" 3957msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s" 3958 3959#: e2fsck/util.c:793 3960msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3961msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n" 3962 3963#: misc/badblocks.c:75 3964msgid "done \n" 3965msgstr "hecho \n" 3966 3967#: misc/badblocks.c:100 3968#, c-format 3969msgid "" 3970"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3971" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3972" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3973" device [last_block [first_block]]\n" 3974msgstr "" 3975"Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n" 3976" [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n" 3977" [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n" 3978" dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n" 3979 3980#: misc/badblocks.c:111 3981#, c-format 3982msgid "" 3983"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3984"\n" 3985msgstr "" 3986"%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n" 3987"\n" 3988 3989#: misc/badblocks.c:229 3990#, c-format 3991msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3992msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)" 3993 3994#: misc/badblocks.c:337 3995msgid "Testing with random pattern: " 3996msgstr "Probando con un patrón aleatorio: " 3997 3998#: misc/badblocks.c:355 3999msgid "Testing with pattern 0x" 4000msgstr "Probando con el patrón 0x" 4001 4002#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 4003msgid "during seek" 4004msgstr "durante la búsqueda" 4005 4006#: misc/badblocks.c:398 4007#, c-format 4008msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 4009msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n" 4010 4011#: misc/badblocks.c:485 4012msgid "during ext2fs_sync_device" 4013msgstr "durante el ext2fs_sync_device" 4014 4015#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 4016msgid "while beginning bad block list iteration" 4017msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados" 4018 4019#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 4020msgid "while allocating buffers" 4021msgstr "mientras se reservaban los búferes" 4022 4023#: misc/badblocks.c:524 4024#, c-format 4025msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 4026msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n" 4027 4028#: misc/badblocks.c:529 4029msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 4030msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n" 4031 4032#: misc/badblocks.c:538 4033msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 4034msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): " 4035 4036#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 4037#: misc/badblocks.c:841 4038msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 4039msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n" 4040 4041#: misc/badblocks.c:627 4042msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 4043msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n" 4044 4045#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 4046#, c-format 4047msgid "From block %lu to %lu\n" 4048msgstr "Del bloque %lu al %lu\n" 4049 4050#: misc/badblocks.c:684 4051msgid "Reading and comparing: " 4052msgstr "Leyendo y comparando: " 4053 4054#: misc/badblocks.c:790 4055msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 4056msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n" 4057 4058#: misc/badblocks.c:796 4059msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 4060msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n" 4061 4062#: misc/badblocks.c:803 4063msgid "" 4064"\n" 4065"Interrupt caught, cleaning up\n" 4066msgstr "" 4067"\n" 4068"Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n" 4069 4070#: misc/badblocks.c:886 4071#, c-format 4072msgid "during test data write, block %lu" 4073msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu" 4074 4075#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134 4076#, c-format 4077msgid "%s is mounted; " 4078msgstr "%s está montado; " 4079 4080#: misc/badblocks.c:1009 4081msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4082msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n" 4083 4084#: misc/badblocks.c:1014 4085msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 4086msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n" 4087 4088#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145 4089#, c-format 4090msgid "%s is apparently in use by the system; " 4091msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; " 4092 4093#: misc/badblocks.c:1022 4094msgid "badblocks forced anyway.\n" 4095msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n" 4096 4097#: misc/badblocks.c:1042 4098#, c-format 4099msgid "invalid %s - %s" 4100msgstr "%s inválido - %s" 4101 4102#: misc/badblocks.c:1136 4103#, c-format 4104msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 4105msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u" 4106 4107#: misc/badblocks.c:1163 4108#, c-format 4109msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 4110msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s" 4111 4112#: misc/badblocks.c:1193 4113msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 4114msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura" 4115 4116#: misc/badblocks.c:1199 4117msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 4118msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura" 4119 4120#: misc/badblocks.c:1213 4121msgid "" 4122"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4123"the size manually\n" 4124msgstr "" 4125"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n" 4126"de forma manual\n" 4127 4128#: misc/badblocks.c:1219 4129msgid "while trying to determine device size" 4130msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo" 4131 4132#: misc/badblocks.c:1224 4133msgid "last block" 4134msgstr "último bloque" 4135 4136#: misc/badblocks.c:1230 4137msgid "first block" 4138msgstr "primer bloque" 4139 4140#: misc/badblocks.c:1233 4141#, c-format 4142msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4143msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu" 4144 4145#: misc/badblocks.c:1240 4146#, c-format 4147msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4148msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits" 4149 4150#: misc/badblocks.c:1296 4151msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4152msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria" 4153 4154#: misc/badblocks.c:1305 4155msgid "input file - bad format" 4156msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto" 4157 4158#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 4159msgid "while adding to in-memory bad block list" 4160msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria" 4161 4162#: misc/badblocks.c:1347 4163#, c-format 4164msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4165msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n" 4166 4167#: misc/chattr.c:89 4168#, c-format 4169msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n" 4170msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v versión] ficheros...\n" 4171 4172#: misc/chattr.c:161 4173#, c-format 4174msgid "bad project - %s\n" 4175msgstr "proyecto incorrecto - %s\n" 4176 4177#: misc/chattr.c:175 4178#, c-format 4179msgid "bad version - %s\n" 4180msgstr "versión incorrecta - %s\n" 4181 4182#: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127 4183#, c-format 4184msgid "while trying to stat %s" 4185msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s" 4186 4187#: misc/chattr.c:228 4188#, c-format 4189msgid "while reading flags on %s" 4190msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s" 4191 4192#: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245 4193#, c-format 4194msgid "Flags of %s set as " 4195msgstr "Las banderas de %s están puestas como " 4196 4197#: misc/chattr.c:254 4198#, c-format 4199msgid "while setting flags on %s" 4200msgstr "mientras se ponían las banderas en %s" 4201 4202#: misc/chattr.c:262 4203#, c-format 4204msgid "Version of %s set as %lu\n" 4205msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n" 4206 4207#: misc/chattr.c:266 4208#, c-format 4209msgid "while setting version on %s" 4210msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s" 4211 4212#: misc/chattr.c:273 4213#, c-format 4214msgid "Project of %s set as %lu\n" 4215msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n" 4216 4217#: misc/chattr.c:277 4218#, c-format 4219msgid "while setting project on %s" 4220msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s" 4221 4222#: misc/chattr.c:299 4223msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4224msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc" 4225 4226#: misc/chattr.c:339 4227msgid "= is incompatible with - and +\n" 4228msgstr "= es incompatible con - y +\n" 4229 4230#: misc/chattr.c:347 4231msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4232msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n" 4233 4234#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 4235#, c-format 4236msgid "while reading inode %u" 4237msgstr "mientras se leía el nodo-i %u" 4238 4239#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355 4240#: misc/create_inode.c:393 4241msgid "while expanding directory" 4242msgstr "mientras se expandía el directorio" 4243 4244#: misc/create_inode.c:97 4245#, c-format 4246msgid "while linking \"%s\"" 4247msgstr "mientras se enlazaba \"%s\"" 4248 4249#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324 4250#, c-format 4251msgid "while writing inode %u" 4252msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u" 4253 4254#: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178 4255#, c-format 4256msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4257msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\"" 4258 4259#: misc/create_inode.c:165 4260#, c-format 4261msgid "while opening inode %u" 4262msgstr "mientras se abría el nodo-i %u" 4263 4264#: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045 4265#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 4266#: misc/mke2fs.c:359 4267msgid "while allocating memory" 4268msgstr "mientras se reservaba memoria" 4269 4270#: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207 4271#, c-format 4272msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4273msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\"" 4274 4275#: misc/create_inode.c:216 4276#, c-format 4277msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4278msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u" 4279 4280#: misc/create_inode.c:226 4281#, c-format 4282msgid "while closing inode %u" 4283msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u" 4284 4285#: misc/create_inode.c:277 4286#, c-format 4287msgid "while allocating inode \"%s\"" 4288msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\"" 4289 4290#: misc/create_inode.c:296 4291#, c-format 4292msgid "while creating inode \"%s\"" 4293msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\"" 4294 4295#: misc/create_inode.c:362 4296#, c-format 4297msgid "while creating symlink \"%s\"" 4298msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\"" 4299 4300#: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965 4301#, c-format 4302msgid "while looking up \"%s\"" 4303msgstr "mientras se buscaba \"%s\"" 4304 4305#: misc/create_inode.c:400 4306#, c-format 4307msgid "while creating directory \"%s\"" 4308msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\"" 4309 4310#: misc/create_inode.c:629 4311#, c-format 4312msgid "while opening \"%s\" to copy" 4313msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar" 4314 4315#: misc/create_inode.c:807 4316#, c-format 4317msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4318msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\"" 4319 4320#: misc/create_inode.c:817 4321#, c-format 4322msgid "while scanning directory \"%s\"" 4323msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\"" 4324 4325#: misc/create_inode.c:827 4326#, c-format 4327msgid "while lstat \"%s\"" 4328msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\"" 4329 4330#: misc/create_inode.c:877 4331#, c-format 4332msgid "while creating special file \"%s\"" 4333msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\"" 4334 4335#: misc/create_inode.c:886 4336msgid "malloc failed" 4337msgstr "fallo de malloc" 4338 4339#: misc/create_inode.c:894 4340#, c-format 4341msgid "while trying to read link \"%s\"" 4342msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\"" 4343 4344#: misc/create_inode.c:901 4345msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4346msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()" 4347 4348#: misc/create_inode.c:912 4349#, c-format 4350msgid "while writing symlink\"%s\"" 4351msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\"" 4352 4353#: misc/create_inode.c:923 4354#, c-format 4355msgid "while writing file \"%s\"" 4356msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\"" 4357 4358#: misc/create_inode.c:936 4359#, c-format 4360msgid "while making dir \"%s\"" 4361msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\"" 4362 4363#: misc/create_inode.c:954 4364msgid "while changing directory" 4365msgstr "mientras se cambiaba de directorio" 4366 4367#: misc/create_inode.c:960 4368#, c-format 4369msgid "ignoring entry \"%s\"" 4370msgstr "ignorar la entrada \"%s\"" 4371 4372#: misc/create_inode.c:973 4373#, c-format 4374msgid "while setting inode for \"%s\"" 4375msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\"" 4376 4377#: misc/create_inode.c:980 4378#, c-format 4379msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4380msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\"" 4381 4382#: misc/create_inode.c:1006 4383msgid "while saving inode data" 4384msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i" 4385 4386#: misc/create_inode.c:1056 4387msgid "while copying xattrs on root directory" 4388msgstr "mientras se copiaban xattrs en el directorio raíz" 4389 4390#: misc/dumpe2fs.c:56 4391#, c-format 4392msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4393msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n" 4394 4395# Usado quince mensajes más allá. 4396#: misc/dumpe2fs.c:159 4397msgid "blocks" 4398msgstr "bloques" 4399 4400# Usado quince mensajes más allá. 4401#: misc/dumpe2fs.c:168 4402msgid "clusters" 4403msgstr "«clusters»" 4404 4405#: misc/dumpe2fs.c:219 4406#, c-format 4407msgid "Group %lu: (Blocks " 4408msgstr "Grupo %lu: (Bloques " 4409 4410#: misc/dumpe2fs.c:226 4411#, c-format 4412msgid " csum 0x%04x" 4413msgstr " csum 0x%04x" 4414 4415#: misc/dumpe2fs.c:228 4416#, c-format 4417msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4418msgstr " (ESPERADO 0x%04x)" 4419 4420# Se completa con uno de los dos mensajes siguientes. 4421#: misc/dumpe2fs.c:233 4422#, c-format 4423msgid " %s superblock at " 4424msgstr " Superbloque %s en " 4425 4426#: misc/dumpe2fs.c:234 4427msgid "Primary" 4428msgstr "primario" 4429 4430#: misc/dumpe2fs.c:234 4431msgid "Backup" 4432msgstr "de respaldo" 4433 4434#: misc/dumpe2fs.c:238 4435msgid ", Group descriptors at " 4436msgstr ", descriptores de grupo en " 4437 4438#: misc/dumpe2fs.c:242 4439msgid "" 4440"\n" 4441" Reserved GDT blocks at " 4442msgstr "" 4443"\n" 4444" Se reservaron los bloques GDT en " 4445 4446#: misc/dumpe2fs.c:249 4447msgid " Group descriptor at " 4448msgstr " Descriptor de grupo en " 4449 4450#: misc/dumpe2fs.c:255 4451msgid " Block bitmap at " 4452msgstr " Mapa de bits de bloques en " 4453 4454#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4455#, c-format 4456msgid ", csum 0x%08x" 4457msgstr ", csum 0x%04x" 4458 4459#: misc/dumpe2fs.c:263 4460msgid "," 4461msgstr "," 4462 4463#: misc/dumpe2fs.c:265 4464msgid "" 4465"\n" 4466" " 4467msgstr "" 4468"\n" 4469" " 4470 4471#: misc/dumpe2fs.c:266 4472msgid " Inode bitmap at " 4473msgstr " Mapa de bits de nodos-i en " 4474 4475#: misc/dumpe2fs.c:273 4476msgid "" 4477"\n" 4478" Inode table at " 4479msgstr "" 4480"\n" 4481" Tabla de nodos-i en " 4482 4483# El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n". 4484#: misc/dumpe2fs.c:279 4485#, c-format 4486msgid "" 4487"\n" 4488" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4489msgstr "" 4490"\n" 4491" %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s" 4492 4493#: misc/dumpe2fs.c:286 4494#, c-format 4495msgid ", %u unused inodes\n" 4496msgstr ", %u nodos-i sin usar\n" 4497 4498#: misc/dumpe2fs.c:289 4499msgid " Free blocks: " 4500msgstr " Bloques libres: " 4501 4502#: misc/dumpe2fs.c:304 4503msgid " Free inodes: " 4504msgstr " Nodos-i libres: " 4505 4506#: misc/dumpe2fs.c:340 4507msgid "while printing bad block list" 4508msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados" 4509 4510#: misc/dumpe2fs.c:346 4511#, c-format 4512msgid "Bad blocks: %u" 4513msgstr "Bloques dañados: %u" 4514 4515#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375 4516msgid "while reading journal inode" 4517msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones" 4518 4519#: misc/dumpe2fs.c:379 4520msgid "while opening journal inode" 4521msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones" 4522 4523#: misc/dumpe2fs.c:385 4524msgid "while reading journal super block" 4525msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" 4526 4527#: misc/dumpe2fs.c:392 4528msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4529msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n" 4530 4531#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218 4532msgid "while reading journal superblock" 4533msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones" 4534 4535#: misc/dumpe2fs.c:417 4536msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4537msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones" 4538 4539#: misc/dumpe2fs.c:470 4540msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4541msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n" 4542 4543#: misc/dumpe2fs.c:481 4544#, c-format 4545msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4546msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n" 4547 4548#: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056 4549msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4550msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n" 4551 4552#: misc/dumpe2fs.c:537 4553#, c-format 4554msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4555msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n" 4556 4557#: misc/dumpe2fs.c:552 4558#, c-format 4559msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4560msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n" 4561 4562#: misc/dumpe2fs.c:563 4563#, c-format 4564msgid "" 4565"\n" 4566"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4567"\n" 4568"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4569"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4570"\n" 4571"Valid extended options are:\n" 4572"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4573"\tblocksize=<blocksize>\n" 4574msgstr "" 4575"\n" 4576"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" 4577"\n" 4578"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n" 4579"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" 4580"\n" 4581"Las opciones extendidas válidas son:\n" 4582"\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n" 4583"\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n" 4584 4585#: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892 4586#, c-format 4587msgid "\tUsing %s\n" 4588msgstr "\tSe emplea %s\n" 4589 4590#: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998 4591#: resize/main.c:418 4592msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4593msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n" 4594 4595#: misc/dumpe2fs.c:720 4596#, c-format 4597msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4598msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n" 4599 4600#: misc/dumpe2fs.c:751 4601#, c-format 4602msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4603msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n" 4604 4605#: misc/dumpe2fs.c:760 4606msgid "" 4607"*** Run e2fsck now!\n" 4608"\n" 4609msgstr "" 4610"*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n" 4611"\n" 4612 4613#: misc/e2image.c:107 4614#, c-format 4615msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n" 4616msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque ] dispositivo fichero_de_imagen\n" 4617 4618#: misc/e2image.c:110 4619#, c-format 4620msgid " %s -I device image-file\n" 4621msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n" 4622 4623#: misc/e2image.c:111 4624#, c-format 4625msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4626msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n" 4627 4628#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595 4629#: misc/e2image.c:1194 4630msgid "while allocating buffer" 4631msgstr "mientras se reservaba un búfer" 4632 4633#: misc/e2image.c:181 4634#, c-format 4635msgid "Writing block %llu\n" 4636msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n" 4637 4638#: misc/e2image.c:195 4639#, c-format 4640msgid "error writing block %llu" 4641msgstr "error al escribir el bloque %llu" 4642 4643#: misc/e2image.c:198 4644msgid "error in generic_write()" 4645msgstr "error en generic_write()" 4646 4647#: misc/e2image.c:215 4648msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4649msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n" 4650 4651#: misc/e2image.c:220 4652msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4653msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n" 4654 4655#: misc/e2image.c:248 4656msgid "while writing superblock" 4657msgstr "mientras se escribía el superbloque" 4658 4659#: misc/e2image.c:257 4660msgid "while writing inode table" 4661msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i" 4662 4663#: misc/e2image.c:265 4664msgid "while writing block bitmap" 4665msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques" 4666 4667#: misc/e2image.c:273 4668msgid "while writing inode bitmap" 4669msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i" 4670 4671#: misc/e2image.c:515 4672#, c-format 4673msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4674msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n" 4675 4676#: misc/e2image.c:527 4677#, c-format 4678msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4679msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n" 4680 4681#: misc/e2image.c:568 4682#, c-format 4683msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4684msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)" 4685 4686#: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639 4687msgid "Copying " 4688msgstr "Copiando " 4689 4690#: misc/e2image.c:636 4691msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4692msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n" 4693 4694#: misc/e2image.c:662 4695#, c-format 4696msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4697msgstr " %s restante a %.2f MB/s" 4698 4699#: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204 4700#, c-format 4701msgid "error reading block %llu" 4702msgstr "error al leer el bloque %llu" 4703 4704#: misc/e2image.c:728 4705#, c-format 4706msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4707msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s " 4708 4709#: misc/e2image.c:732 4710#, c-format 4711msgid "at %.2f MB/s" 4712msgstr "a %.2f MB/s" 4713 4714#: misc/e2image.c:768 4715msgid "while allocating l1 table" 4716msgstr "mientras se reservaba una tabla l1" 4717 4718#: misc/e2image.c:813 4719msgid "while allocating l2 cache" 4720msgstr "mientras se reservaba una caché l2" 4721 4722#: misc/e2image.c:836 4723msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" 4724msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n" 4725 4726#: misc/e2image.c:1161 4727msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4728msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image" 4729 4730#: misc/e2image.c:1168 4731msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4732msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image" 4733 4734#: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245 4735msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4736msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n" 4737 4738#: misc/e2image.c:1286 4739msgid "while allocating block bitmap" 4740msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques" 4741 4742#: misc/e2image.c:1295 4743msgid "while allocating scramble block bitmap" 4744msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»" 4745 4746#: misc/e2image.c:1318 4747msgid "Scanning inodes...\n" 4748msgstr "Explorando nodos-i...\n" 4749 4750#: misc/e2image.c:1330 4751msgid "Can't allocate block buffer" 4752msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque" 4753 4754#: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383 4755#, c-format 4756msgid "while iterating over inode %u" 4757msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u" 4758 4759#: misc/e2image.c:1415 4760msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4761msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2" 4762 4763#: misc/e2image.c:1437 4764msgid "error reading bitmaps" 4765msgstr "error mientras se leían los mapas de bits" 4766 4767#: misc/e2image.c:1449 4768msgid "while opening device file" 4769msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo" 4770 4771#: misc/e2image.c:1460 4772msgid "while restoring the image table" 4773msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen" 4774 4775#: misc/e2image.c:1565 4776msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4777msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2." 4778 4779#: misc/e2image.c:1570 4780msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." 4781msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2." 4782 4783#: misc/e2image.c:1576 4784msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4785msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto." 4786 4787#: misc/e2image.c:1581 4788msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4789msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto." 4790 4791#: misc/e2image.c:1586 4792msgid "Move mode requires all data mode." 4793msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos." 4794 4795#: misc/e2image.c:1596 4796msgid "checking if mounted" 4797msgstr "comprobando si está montado" 4798 4799#: misc/e2image.c:1603 4800msgid "" 4801"\n" 4802"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4803"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4804"Use -f option if you really want to do that.\n" 4805msgstr "" 4806"\n" 4807"Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n" 4808"como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n" 4809"Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n" 4810 4811#: misc/e2image.c:1657 4812msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4813msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n" 4814 4815#: misc/e2image.c:1663 4816msgid "Can not stat output\n" 4817msgstr "No puede examinarse la salida\n" 4818 4819#: misc/e2image.c:1673 4820#, c-format 4821msgid "Image (%s) is compressed\n" 4822msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n" 4823 4824#: misc/e2image.c:1676 4825#, c-format 4826msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4827msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n" 4828 4829#: misc/e2image.c:1679 4830#, c-format 4831msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4832msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n" 4833 4834#: misc/e2image.c:1683 4835#, c-format 4836msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4837msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)" 4838 4839#: misc/e2image.c:1693 4840msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4841msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n" 4842 4843#: misc/e2image.c:1698 4844msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4845msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n" 4846 4847#: misc/e2image.c:1705 4848msgid "while allocating check_buf" 4849msgstr "mientras se reservaba check_buf" 4850 4851#: misc/e2image.c:1711 4852msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4853msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n" 4854 4855#: misc/e2image.c:1721 4856#, c-format 4857msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4858msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n" 4859 4860#: misc/e2initrd_helper.c:68 4861#, c-format 4862msgid "Usage: %s -r device\n" 4863msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n" 4864 4865#: misc/e2label.c:58 4866#, c-format 4867msgid "e2label: cannot open %s\n" 4868msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n" 4869 4870#: misc/e2label.c:63 4871#, c-format 4872msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4873msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n" 4874 4875#: misc/e2label.c:68 4876#, c-format 4877msgid "e2label: error reading superblock\n" 4878msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n" 4879 4880#: misc/e2label.c:72 4881#, c-format 4882msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4883msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n" 4884 4885#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203 4886#, c-format 4887msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4888msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n" 4889 4890#: misc/e2label.c:100 4891#, c-format 4892msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4893msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n" 4894 4895#: misc/e2label.c:105 4896#, c-format 4897msgid "e2label: error writing superblock\n" 4898msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n" 4899 4900#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713 4901#, c-format 4902msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4903msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n" 4904 4905#: misc/e2undo.c:124 4906#, c-format 4907msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" 4908msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n" 4909 4910#: misc/e2undo.c:149 4911msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4912msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n" 4913 4914#: misc/e2undo.c:152 4915msgid "UUID does not match.\n" 4916msgstr "El UUID no concuerda.\n" 4917 4918#: misc/e2undo.c:154 4919msgid "Last mount time does not match.\n" 4920msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n" 4921 4922#: misc/e2undo.c:156 4923msgid "Last write time does not match.\n" 4924msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n" 4925 4926#: misc/e2undo.c:158 4927msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4928msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n" 4929 4930#: misc/e2undo.c:172 4931msgid "while reading filesystem superblock." 4932msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros." 4933 4934#: misc/e2undo.c:188 4935msgid "while fetching superblock" 4936msgstr "mientras se obtenía el superbloque" 4937 4938#: misc/e2undo.c:201 4939#, c-format 4940msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4941msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n" 4942 4943#: misc/e2undo.c:340 4944#, c-format 4945msgid "illegal offset - %s" 4946msgstr "desplazamiento no válido - %s" 4947 4948#: misc/e2undo.c:364 4949#, c-format 4950msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4951msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n" 4952 4953#: misc/e2undo.c:373 4954#, c-format 4955msgid "while opening undo file `%s'\n" 4956msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n" 4957 4958#: misc/e2undo.c:380 4959msgid "while reading undo file" 4960msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer" 4961 4962#: misc/e2undo.c:385 4963#, c-format 4964msgid "%s: Not an undo file.\n" 4965msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n" 4966 4967#: misc/e2undo.c:396 4968#, c-format 4969msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4970msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n" 4971 4972#: misc/e2undo.c:403 4973#, c-format 4974msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 4975msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n" 4976 4977#: misc/e2undo.c:407 4978#, c-format 4979msgid "%s: Undo block size too large.\n" 4980msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n" 4981 4982#: misc/e2undo.c:412 4983#, c-format 4984msgid "%s: Undo block size too small.\n" 4985msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n" 4986 4987#: misc/e2undo.c:425 4988#, c-format 4989msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 4990msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n" 4991 4992#: misc/e2undo.c:433 4993#, c-format 4994msgid "Error while determining whether %s is mounted." 4995msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado." 4996 4997#: misc/e2undo.c:439 4998msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 4999msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado" 5000 5001#: misc/e2undo.c:455 5002#, c-format 5003msgid "while opening `%s'" 5004msgstr "mientras se abría `%s'" 5005 5006#: misc/e2undo.c:466 5007msgid "specified offset is too large" 5008msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande" 5009 5010#: misc/e2undo.c:507 5011msgid "while reading keys" 5012msgstr "mientras se leían las claves" 5013 5014#: misc/e2undo.c:519 5015#, c-format 5016msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 5017msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n" 5018 5019#: misc/e2undo.c:529 5020#, c-format 5021msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 5022msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n" 5023 5024#: misc/e2undo.c:552 5025#, c-format 5026msgid "%s: block %llu is too long." 5027msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo." 5028 5029#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 5030#, c-format 5031msgid "while fetching block %llu." 5032msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu." 5033 5034#: misc/e2undo.c:576 5035#, c-format 5036msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 5037msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n" 5038 5039#: misc/e2undo.c:615 5040#, c-format 5041msgid "while writing block %llu." 5042msgstr "mientras se escribía el bloque %llu." 5043 5044#: misc/e2undo.c:621 5045#, c-format 5046msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 5047msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n" 5048 5049#: misc/e2undo.c:623 5050#, c-format 5051msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 5052msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n" 5053 5054#: misc/e2undo.c:626 5055#, c-format 5056msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 5057msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n" 5058 5059#: misc/findsuper.c:110 5060#, c-format 5061msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5062msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n" 5063 5064#: misc/findsuper.c:155 5065#, c-format 5066msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5067msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n" 5068 5069#: misc/findsuper.c:162 5070#, c-format 5071msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5072msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n" 5073 5074#: misc/findsuper.c:169 5075#, c-format 5076msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5077msgstr "principio debe ser un número, no %s\n" 5078 5079#: misc/findsuper.c:175 5080#, c-format 5081msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 5082msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n" 5083 5084#: misc/findsuper.c:186 5085#, c-format 5086msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 5087msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n" 5088 5089#: misc/findsuper.c:188 5090#, c-format 5091msgid "" 5092"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 5093"\tso start/end/grp wrong\n" 5094msgstr "" 5095"[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n" 5096"\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n" 5097 5098#: misc/findsuper.c:190 5099#, c-format 5100msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 5101msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n" 5102 5103#: misc/findsuper.c:265 5104#, c-format 5105msgid "" 5106"\n" 5107"%11Lu: finished with errno %d\n" 5108msgstr "" 5109"\n" 5110"%11Lu: se finaliza con el error número %d\n" 5111 5112#: misc/fsck.c:343 5113#, c-format 5114msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 5115msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n" 5116 5117#: misc/fsck.c:353 5118#, c-format 5119msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 5120msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n" 5121 5122#: misc/fsck.c:370 5123msgid "" 5124"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 5125"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 5126"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 5127"\n" 5128msgstr "" 5129"ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n" 5130"\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n" 5131"\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n" 5132"\n" 5133 5134#: misc/fsck.c:485 5135#, c-format 5136msgid "fsck: %s: not found\n" 5137msgstr "fsck: %s: no se encontró\n" 5138 5139#: misc/fsck.c:601 5140#, c-format 5141msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5142msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n" 5143 5144#: misc/fsck.c:623 5145#, c-format 5146msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5147msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n" 5148 5149#: misc/fsck.c:629 5150#, c-format 5151msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5152msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n" 5153 5154#: misc/fsck.c:668 5155#, c-format 5156msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5157msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n" 5158 5159#: misc/fsck.c:728 5160#, c-format 5161msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5162msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n" 5163 5164#: misc/fsck.c:749 5165msgid "" 5166"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5167"with 'no' or '!'.\n" 5168msgstr "" 5169"Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n" 5170"'no' o '!' o todos o ninguno.\n" 5171 5172#: misc/fsck.c:768 5173msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5174msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n" 5175 5176#: misc/fsck.c:891 5177#, c-format 5178msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 5179msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n" 5180 5181#: misc/fsck.c:918 5182#, c-format 5183msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5184msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n" 5185 5186#: misc/fsck.c:974 5187msgid "Checking all file systems.\n" 5188msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n" 5189 5190#: misc/fsck.c:1065 5191#, c-format 5192msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5193msgstr "--esperando-- (paso %d)\n" 5194 5195#: misc/fsck.c:1085 5196msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5197msgstr "" 5198"Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n" 5199" [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n" 5200 5201#: misc/fsck.c:1127 5202#, c-format 5203msgid "%s: too many devices\n" 5204msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" 5205 5206#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5207#, c-format 5208msgid "%s: too many arguments\n" 5209msgstr "%s: demasiados argumentos\n" 5210 5211#: misc/fuse2fs.c:3740 5212msgid "Mounting read-only.\n" 5213msgstr "Montando solo para lectura.\n" 5214 5215#: misc/fuse2fs.c:3764 5216#, c-format 5217msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5218msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n" 5219 5220#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790 5221#, c-format 5222msgid "%s: %s.\n" 5223msgstr "%s: %s.\n" 5224 5225#: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098 5226#, c-format 5227msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5228msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n" 5229 5230#: misc/fuse2fs.c:3799 5231msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5232msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n" 5233 5234#: misc/fuse2fs.c:3807 5235#, c-format 5236msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5237msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n" 5238 5239#: misc/fuse2fs.c:3822 5240msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5241msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n" 5242 5243#: misc/fuse2fs.c:3826 5244msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5245msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n" 5246 5247#: misc/fuse2fs.c:3831 5248msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5249msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n" 5250 5251#: misc/fuse2fs.c:3835 5252msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5253msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n" 5254 5255#: misc/fuse2fs.c:3839 5256msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5257msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n" 5258 5259#: misc/lsattr.c:75 5260#, c-format 5261msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5262msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n" 5263 5264#: misc/lsattr.c:86 5265#, c-format 5266msgid "While reading flags on %s" 5267msgstr "Mientras se leían las banderas en %s" 5268 5269#: misc/lsattr.c:93 5270#, c-format 5271msgid "While reading project on %s" 5272msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s" 5273 5274#: misc/lsattr.c:102 5275#, c-format 5276msgid "While reading version on %s" 5277msgstr "Mientras se leía la versión en %s" 5278 5279#: misc/mke2fs.c:130 5280#, c-format 5281msgid "" 5282"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5283"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5284"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5285"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5286"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5287"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5288"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5289"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5290msgstr "" 5291"Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n" 5292"\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n" 5293"\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n" 5294"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n" 5295"\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n" 5296"\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n" 5297"\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n" 5298"\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n" 5299 5300#: misc/mke2fs.c:261 5301#, c-format 5302msgid "Running command: %s\n" 5303msgstr "Ejecutando orden: %s\n" 5304 5305#: misc/mke2fs.c:265 5306#, c-format 5307msgid "while trying to run '%s'" 5308msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'" 5309 5310#: misc/mke2fs.c:272 5311msgid "while processing list of bad blocks from program" 5312msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa" 5313 5314#: misc/mke2fs.c:299 5315#, c-format 5316msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5317msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n" 5318 5319#: misc/mke2fs.c:301 5320#, c-format 5321msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5322msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n" 5323 5324#: misc/mke2fs.c:304 5325msgid "Aborting....\n" 5326msgstr "Finalizando...\n" 5327 5328#: misc/mke2fs.c:324 5329#, c-format 5330msgid "" 5331"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5332"\tbad blocks.\n" 5333"\n" 5334msgstr "" 5335"Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n" 5336"\tcontienen bloques dañados.\n" 5337"\n" 5338 5339#: misc/mke2fs.c:343 5340msgid "while marking bad blocks as used" 5341msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados" 5342 5343#: misc/mke2fs.c:368 5344msgid "while writing reserved inodes" 5345msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados" 5346 5347#: misc/mke2fs.c:420 5348msgid "Writing inode tables: " 5349msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: " 5350 5351#: misc/mke2fs.c:442 5352#, c-format 5353msgid "" 5354"\n" 5355"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5356msgstr "" 5357"\n" 5358"No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n" 5359 5360#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226 5361msgid "done \n" 5362msgstr "hecho \n" 5363 5364#: misc/mke2fs.c:471 5365msgid "while creating root dir" 5366msgstr "mientras se creaba el directorio raíz" 5367 5368#: misc/mke2fs.c:478 5369msgid "while reading root inode" 5370msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz" 5371 5372#: misc/mke2fs.c:490 5373msgid "while setting root inode ownership" 5374msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz" 5375 5376#: misc/mke2fs.c:508 5377msgid "while creating /lost+found" 5378msgstr "mientras se creaba /lost+found" 5379 5380#: misc/mke2fs.c:515 5381msgid "while looking up /lost+found" 5382msgstr "mientras se revisaba /lost+found" 5383 5384#: misc/mke2fs.c:528 5385msgid "while expanding /lost+found" 5386msgstr "mientras se expandía /lost+found" 5387 5388#: misc/mke2fs.c:543 5389msgid "while setting bad block inode" 5390msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados" 5391 5392#: misc/mke2fs.c:570 5393#, c-format 5394msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5395msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n" 5396 5397#: misc/mke2fs.c:580 5398#, c-format 5399msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5400msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n" 5401 5402#: misc/mke2fs.c:596 5403#, c-format 5404msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5405msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n" 5406 5407#: misc/mke2fs.c:612 5408msgid "while initializing journal superblock" 5409msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones" 5410 5411#: misc/mke2fs.c:620 5412msgid "Zeroing journal device: " 5413msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: " 5414 5415#: misc/mke2fs.c:632 5416#, c-format 5417msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5418msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)" 5419 5420#: misc/mke2fs.c:650 5421msgid "while writing journal superblock" 5422msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones" 5423 5424#: misc/mke2fs.c:664 5425#, c-format 5426msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5427msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n" 5428 5429#: misc/mke2fs.c:672 5430#, c-format 5431msgid "" 5432"warning: %llu blocks unused.\n" 5433"\n" 5434msgstr "" 5435"Atención: hay %llu bloques sin usar.\n" 5436"\n" 5437 5438#: misc/mke2fs.c:675 5439#, c-format 5440msgid "Filesystem label=%.*s\n" 5441msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%.*s\n" 5442 5443#: misc/mke2fs.c:679 5444#, c-format 5445msgid "OS type: %s\n" 5446msgstr "Tipo de SO: %s\n" 5447 5448#: misc/mke2fs.c:681 5449#, c-format 5450msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5451msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n" 5452 5453#: misc/mke2fs.c:684 5454#, c-format 5455msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5456msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n" 5457 5458#: misc/mke2fs.c:688 5459#, c-format 5460msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5461msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n" 5462 5463#: misc/mke2fs.c:690 5464#, c-format 5465msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5466msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n" 5467 5468#: misc/mke2fs.c:692 5469#, c-format 5470msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5471msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n" 5472 5473#: misc/mke2fs.c:694 5474#, c-format 5475msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5476msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n" 5477 5478#: misc/mke2fs.c:697 5479#, c-format 5480msgid "First data block=%u\n" 5481msgstr "Primer bloque de datos=%u\n" 5482 5483#: misc/mke2fs.c:699 5484#, c-format 5485msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5486msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n" 5487 5488#: misc/mke2fs.c:701 5489#, c-format 5490msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5491msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n" 5492 5493#: misc/mke2fs.c:705 5494#, c-format 5495msgid "%u block groups\n" 5496msgstr "%u grupos de bloques\n" 5497 5498#: misc/mke2fs.c:707 5499#, c-format 5500msgid "%u block group\n" 5501msgstr "%u grupo de bloques\n" 5502 5503#: misc/mke2fs.c:709 5504#, c-format 5505msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5506msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n" 5507 5508#: misc/mke2fs.c:712 5509#, c-format 5510msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5511msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n" 5512 5513#: misc/mke2fs.c:714 5514#, c-format 5515msgid "%u inodes per group\n" 5516msgstr "%u nodos-i por grupo\n" 5517 5518#: misc/mke2fs.c:723 5519#, c-format 5520msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5521msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n" 5522 5523#: misc/mke2fs.c:724 5524msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5525msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: " 5526 5527#: misc/mke2fs.c:820 5528#, c-format 5529msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5530msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n" 5531 5532#: misc/mke2fs.c:826 5533#, c-format 5534msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5535msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n" 5536 5537#: misc/mke2fs.c:839 5538#, c-format 5539msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5540msgstr "desc_size no válido: '%s'\n" 5541 5542#: misc/mke2fs.c:853 5543#, c-format 5544msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5545msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n" 5546 5547#: misc/mke2fs.c:865 5548#, c-format 5549msgid "Invalid offset: %s\n" 5550msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n" 5551 5552#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084 5553#, c-format 5554msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5555msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n" 5556 5557#: misc/mke2fs.c:896 5558#, c-format 5559msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5560msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n" 5561 5562#: misc/mke2fs.c:918 5563#, c-format 5564msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5565msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n" 5566 5567#: misc/mke2fs.c:933 5568#, c-format 5569msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5570msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n" 5571 5572#: misc/mke2fs.c:956 5573#, c-format 5574msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5575msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n" 5576 5577#: misc/mke2fs.c:963 5578msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5579msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n" 5580 5581#: misc/mke2fs.c:987 5582msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5583msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n" 5584 5585#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022 5586#, c-format 5587msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5588msgstr "root_owner no válido: '%s'\n" 5589 5590#: misc/mke2fs.c:1067 5591#, c-format 5592msgid "Invalid encoding: %s" 5593msgstr "La codificación no es válida: %s" 5594 5595#: misc/mke2fs.c:1085 5596#, c-format 5597msgid "" 5598"\n" 5599"Bad option(s) specified: %s\n" 5600"\n" 5601"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5602"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5603"\n" 5604"Valid extended options are:\n" 5605"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5606"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5607"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5608"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5609"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5610"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5611"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5612"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5613"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5614"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5615"\ttest_fs\n" 5616"\tdiscard\n" 5617"\tnodiscard\n" 5618"\tencoding=<encoding>\n" 5619"\tencoding_flags=<flags>\n" 5620"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5621"\n" 5622msgstr "" 5623"\n" 5624"Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n" 5625"\n" 5626"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n" 5627"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" 5628"\n" 5629"Las opciones extendidas válidas son:\n" 5630"\tmmp_update_interval=<intervalo>\n" 5631"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5632"\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n" 5633"\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n" 5634"\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n" 5635"\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n" 5636"\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5637"\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5638"\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5639"\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n" 5640"\ttest_fs\n" 5641"\tdiscard\n" 5642"\tnodiscard\n" 5643"\tencoding=<codificación>\n" 5644"\tencoding_flags=<banderas>\n" 5645"\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n" 5646"\n" 5647 5648#: misc/mke2fs.c:1112 5649#, c-format 5650msgid "" 5651"\n" 5652"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5653"\n" 5654msgstr "" 5655"\n" 5656"Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n" 5657"\n" 5658 5659#: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220 5660#, c-format 5661msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" 5662msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n" 5663 5664#: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229 5665#, c-format 5666msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" 5667msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n" 5668 5669#: misc/mke2fs.c:1177 5670#, c-format 5671msgid "" 5672"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5673"\t%s\n" 5674msgstr "" 5675"Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n" 5676"\t%s\n" 5677 5678#: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072 5679#, c-format 5680msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5681msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n" 5682 5683#: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419 5684#, c-format 5685msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5686msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n" 5687 5688#: misc/mke2fs.c:1338 5689#, c-format 5690msgid "" 5691"\n" 5692"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5693msgstr "" 5694"\n" 5695"El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n" 5696 5697#: misc/mke2fs.c:1342 5698msgid "" 5699"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5700"\n" 5701msgstr "" 5702"Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n" 5703"\n" 5704 5705#: misc/mke2fs.c:1346 5706msgid "Aborting...\n" 5707msgstr "Interrumpiendo...\n" 5708 5709#: misc/mke2fs.c:1387 5710#, c-format 5711msgid "" 5712"\n" 5713"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5714"\n" 5715msgstr "" 5716"\n" 5717"Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n" 5718"\n" 5719 5720#: misc/mke2fs.c:1574 5721msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5722msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n" 5723 5724#: misc/mke2fs.c:1611 5725#, c-format 5726msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5727msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n" 5728 5729#: misc/mke2fs.c:1644 5730#, c-format 5731msgid "invalid block size - %s" 5732msgstr "tamaño del bloque inválido - %s" 5733 5734#: misc/mke2fs.c:1648 5735#, c-format 5736msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5737msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n" 5738 5739#: misc/mke2fs.c:1664 5740#, c-format 5741msgid "invalid cluster size - %s" 5742msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s" 5743 5744#: misc/mke2fs.c:1677 5745msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5746msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar" 5747 5748#: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810 5749#, c-format 5750msgid "bad error behavior - %s" 5751msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s" 5752 5753#: misc/mke2fs.c:1703 5754msgid "Illegal number for blocks per group" 5755msgstr "Número no válido de bloques por grupo" 5756 5757#: misc/mke2fs.c:1708 5758msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5759msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8" 5760 5761#: misc/mke2fs.c:1716 5762msgid "Illegal number for flex_bg size" 5763msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg" 5764 5765#: misc/mke2fs.c:1722 5766msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5767msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2" 5768 5769#: misc/mke2fs.c:1727 5770#, c-format 5771msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5772msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31" 5773 5774#: misc/mke2fs.c:1737 5775#, c-format 5776msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5777msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)" 5778 5779#: misc/mke2fs.c:1747 5780#, c-format 5781msgid "invalid inode size - %s" 5782msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s" 5783 5784#: misc/mke2fs.c:1760 5785msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 5786msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n" 5787 5788#: misc/mke2fs.c:1771 5789msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5790msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados" 5791 5792#: misc/mke2fs.c:1780 5793#, c-format 5794msgid "" 5795"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5796"\n" 5797msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n" 5798 5799#: misc/mke2fs.c:1789 5800#, c-format 5801msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5802msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s" 5803 5804#: misc/mke2fs.c:1804 5805#, c-format 5806msgid "bad num inodes - %s" 5807msgstr "número de los nodos-i inválido - %s" 5808 5809#: misc/mke2fs.c:1817 5810msgid "while allocating fs_feature string" 5811msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature" 5812 5813#: misc/mke2fs.c:1834 5814#, c-format 5815msgid "bad revision level - %s" 5816msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s" 5817 5818#: misc/mke2fs.c:1839 5819#, c-format 5820msgid "while trying to create revision %d" 5821msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d" 5822 5823#: misc/mke2fs.c:1853 5824msgid "The -t option may only be used once" 5825msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez" 5826 5827#: misc/mke2fs.c:1861 5828msgid "The -T option may only be used once" 5829msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez" 5830 5831#: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310 5832#, c-format 5833msgid "while trying to open journal device %s\n" 5834msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n" 5835 5836#: misc/mke2fs.c:1923 5837#, c-format 5838msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5839msgstr "" 5840"El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n" 5841"menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n" 5842 5843#: misc/mke2fs.c:1929 5844#, c-format 5845msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5846msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n" 5847 5848# The specified number of blocks is invalid. 5849#: misc/mke2fs.c:1940 5850#, c-format 5851msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5852msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'" 5853 5854#: misc/mke2fs.c:1970 5855msgid "filesystem" 5856msgstr "sistema de ficheros" 5857 5858#: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499 5859msgid "while trying to determine filesystem size" 5860msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros" 5861 5862#: misc/mke2fs.c:1994 5863msgid "" 5864"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5865"the size of the filesystem\n" 5866msgstr "" 5867"No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n" 5868"explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n" 5869 5870# Se informó que -> Se informó de que 5871#: misc/mke2fs.c:2001 5872msgid "" 5873"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5874"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5875"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5876"\tto re-read your partition table.\n" 5877msgstr "" 5878"Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se haya\n" 5879"\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n" 5880"\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n" 5881"\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n" 5882"\tpara poder releer la tabla de particiones.\n" 5883 5884#: misc/mke2fs.c:2018 5885msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5886msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo." 5887 5888#: misc/mke2fs.c:2038 5889msgid "Failed to parse fs types list\n" 5890msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n" 5891 5892#: misc/mke2fs.c:2088 5893msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5894msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n" 5895 5896#: misc/mke2fs.c:2093 5897msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5898msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n" 5899 5900#: misc/mke2fs.c:2098 5901msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5902msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n" 5903 5904#: misc/mke2fs.c:2103 5905msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5906msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n" 5907 5908#: misc/mke2fs.c:2113 5909msgid "while trying to determine hardware sector size" 5910msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware" 5911 5912#: misc/mke2fs.c:2119 5913msgid "while trying to determine physical sector size" 5914msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico" 5915 5916#: misc/mke2fs.c:2151 5917msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5918msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n" 5919 5920#: misc/mke2fs.c:2156 5921#, c-format 5922msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5923msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n" 5924 5925#: misc/mke2fs.c:2180 5926#, c-format 5927msgid "" 5928"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5929"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5930msgstr "" 5931"%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n" 5932"\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n" 5933 5934#: misc/mke2fs.c:2194 5935#, c-format 5936msgid "" 5937"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5938"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5939msgstr "" 5940"%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n" 5941"\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n" 5942 5943#: misc/mke2fs.c:2216 5944msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5945msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: " 5946 5947#: misc/mke2fs.c:2223 5948msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5949msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n" 5950 5951#: misc/mke2fs.c:2231 5952msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 5953msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n" 5954 5955#: misc/mke2fs.c:2241 5956msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 5957msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n" 5958 5959#: misc/mke2fs.c:2254 5960#, c-format 5961msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 5962msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf" 5963 5964#: misc/mke2fs.c:2271 5965msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" 5966msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pase -O extents para rectificar.\n" 5967 5968#: misc/mke2fs.c:2291 5969msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 5970msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n" 5971 5972#: misc/mke2fs.c:2297 5973msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 5974msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»" 5975 5976#: misc/mke2fs.c:2317 5977#, c-format 5978msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 5979msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n" 5980 5981#: misc/mke2fs.c:2329 5982#, c-format 5983msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 5984msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n" 5985 5986#: misc/mke2fs.c:2331 5987#, c-format 5988msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 5989msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n" 5990 5991#: misc/mke2fs.c:2337 5992#, c-format 5993msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n" 5994msgstr "%s tiene capacidad DAX pero el tamaño actual %u de bloque difiere del tamaño %u de página del sistema, por lo que el sistema de ficheros no admitirá DAX.\n" 5995 5996#: misc/mke2fs.c:2361 5997#, c-format 5998msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 5999msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)" 6000 6001#: misc/mke2fs.c:2365 6002#, c-format 6003msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 6004msgstr "" 6005"Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n" 6006"(máx %d): continuación forzada\n" 6007 6008#: misc/mke2fs.c:2373 6009#, c-format 6010msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" 6011msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n" 6012 6013#: misc/mke2fs.c:2419 6014#, c-format 6015msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" 6016msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s" 6017 6018#: misc/mke2fs.c:2430 6019#, c-format 6020msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" 6021msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s" 6022 6023#: misc/mke2fs.c:2455 6024#, c-format 6025msgid "" 6026"\n" 6027"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 6028"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 6029"not be what you want.\n" 6030"\n" 6031msgstr "" 6032"\n" 6033"Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n" 6034"Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n" 6035"pero esto podría no ser lo que usted desea.\n" 6036"\n" 6037 6038#: misc/mke2fs.c:2470 6039#, c-format 6040msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 6041msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto" 6042 6043#: misc/mke2fs.c:2492 6044msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 6045msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»" 6046 6047#: misc/mke2fs.c:2499 6048msgid "" 6049"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 6050"They can not be both enabled simultaneously.\n" 6051msgstr "" 6052"Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n" 6053"No pueden estar activadas las dos a la vez.\n" 6054 6055#: misc/mke2fs.c:2507 6056msgid "" 6057"\n" 6058"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 6059"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 6060"\n" 6061msgstr "" 6062"\n" 6063"Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n" 6064"Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n" 6065"\n" 6066 6067#: misc/mke2fs.c:2519 6068msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 6069msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos" 6070 6071#: misc/mke2fs.c:2528 6072msgid "blocks per group count out of range" 6073msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo" 6074 6075#: misc/mke2fs.c:2550 6076msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 6077msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg" 6078 6079#: misc/mke2fs.c:2562 6080#, c-format 6081msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 6082msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)" 6083 6084#: misc/mke2fs.c:2577 6085#, c-format 6086msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 6087msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor" 6088 6089#: misc/mke2fs.c:2592 6090#, c-format 6091msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 6092msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?" 6093 6094#: misc/mke2fs.c:2599 6095#, c-format 6096msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 6097msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i" 6098 6099#: misc/mke2fs.c:2613 6100#, c-format 6101msgid "" 6102"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 6103"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 6104"\tor lower inode count (-N).\n" 6105msgstr "" 6106"el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n" 6107"\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n" 6108"\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n" 6109 6110#: misc/mke2fs.c:2800 6111msgid "Discarding device blocks: " 6112msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: " 6113 6114#: misc/mke2fs.c:2816 6115msgid "failed - " 6116msgstr "fallo - " 6117 6118#: misc/mke2fs.c:2875 6119msgid "while initializing quota context" 6120msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota" 6121 6122#: misc/mke2fs.c:2882 6123msgid "while writing quota inodes" 6124msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota" 6125 6126#: misc/mke2fs.c:2907 6127#, c-format 6128msgid "bad error behavior in profile - %s" 6129msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s" 6130 6131#: misc/mke2fs.c:2983 6132msgid "in malloc for android_sparse_params" 6133msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android" 6134 6135#: misc/mke2fs.c:2997 6136msgid "while setting up superblock" 6137msgstr "mientras se ajustaba el superbloque" 6138 6139#: misc/mke2fs.c:3013 6140msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6141msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n" 6142 6143#: misc/mke2fs.c:3020 6144msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6145msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n" 6146 6147#: misc/mke2fs.c:3028 6148msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6149msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n" 6150 6151#: misc/mke2fs.c:3052 6152msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6153msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n" 6154 6155#: misc/mke2fs.c:3151 6156#, c-format 6157msgid "unknown os - %s" 6158msgstr "sistema operativo desconocido - %s" 6159 6160#: misc/mke2fs.c:3214 6161msgid "Allocating group tables: " 6162msgstr "Reservando las tablas de grupo: " 6163 6164#: misc/mke2fs.c:3222 6165msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6166msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros" 6167 6168#: misc/mke2fs.c:3231 6169msgid "" 6170"\n" 6171"\twhile converting subcluster bitmap" 6172msgstr "" 6173"\n" 6174"\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»" 6175 6176#: misc/mke2fs.c:3237 6177#, c-format 6178msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6179msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n" 6180 6181#: misc/mke2fs.c:3278 6182#, c-format 6183msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6184msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros" 6185 6186#: misc/mke2fs.c:3291 6187msgid "while reserving blocks for online resize" 6188msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea" 6189 6190#: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516 6191msgid "journal" 6192msgstr "fichero de transacciones" 6193 6194#: misc/mke2fs.c:3315 6195#, c-format 6196msgid "Adding journal to device %s: " 6197msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: " 6198 6199#: misc/mke2fs.c:3322 6200#, c-format 6201msgid "" 6202"\n" 6203"\twhile trying to add journal to device %s" 6204msgstr "" 6205"\n" 6206"\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s" 6207 6208#: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394 6209#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564 6210msgid "done\n" 6211msgstr "hecho\n" 6212 6213#: misc/mke2fs.c:3333 6214msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6215msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n" 6216 6217#: misc/mke2fs.c:3343 6218#, c-format 6219msgid "Creating journal (%u blocks): " 6220msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): " 6221 6222#: misc/mke2fs.c:3352 6223msgid "" 6224"\n" 6225"\twhile trying to create journal" 6226msgstr "" 6227"\n" 6228"\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones" 6229 6230#: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137 6231msgid "" 6232"\n" 6233"Error while enabling multiple mount protection feature." 6234msgstr "" 6235"\n" 6236"Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple." 6237 6238#: misc/mke2fs.c:3369 6239#, c-format 6240msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6241msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n" 6242 6243#: misc/mke2fs.c:3385 6244msgid "Copying files into the device: " 6245msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: " 6246 6247#: misc/mke2fs.c:3391 6248msgid "while populating file system" 6249msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros" 6250 6251#: misc/mke2fs.c:3398 6252msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6253msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: " 6254 6255#: misc/mke2fs.c:3405 6256msgid "while writing out and closing file system" 6257msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros" 6258 6259#: misc/mke2fs.c:3408 6260msgid "" 6261"done\n" 6262"\n" 6263msgstr "" 6264"hecho\n" 6265"\n" 6266 6267#: misc/mk_hugefiles.c:339 6268#, c-format 6269msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6270msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante" 6271 6272#: misc/mk_hugefiles.c:515 6273#, c-format 6274msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6275msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n" 6276 6277#: misc/mk_hugefiles.c:583 6278msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6279msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n" 6280 6281#: misc/mk_hugefiles.c:584 6282#, c-format 6283msgid "Creating %lu huge file(s) " 6284msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) " 6285 6286#: misc/mk_hugefiles.c:586 6287#, c-format 6288msgid "with %llu blocks each" 6289msgstr "con %llu bloques cada uno" 6290 6291#: misc/mk_hugefiles.c:595 6292#, c-format 6293msgid "while creating huge file %lu" 6294msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu" 6295 6296#: misc/mklost+found.c:50 6297msgid "Usage: mklost+found\n" 6298msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n" 6299 6300#: misc/partinfo.c:43 6301#, c-format 6302msgid "" 6303"Usage: %s device...\n" 6304"\n" 6305"Prints out the partition information for each given device.\n" 6306"For example: %s /dev/hda\n" 6307"\n" 6308msgstr "" 6309"Modo de empleo: %s dispositivo...\n" 6310"\n" 6311"Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n" 6312"Por ejemplo: %s /dev/hda\n" 6313"\n" 6314 6315#: misc/partinfo.c:53 6316#, c-format 6317msgid "Cannot open %s: %s" 6318msgstr "No se puede abrir %s: %s" 6319 6320#: misc/partinfo.c:59 6321#, c-format 6322msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6323msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s" 6324 6325#: misc/partinfo.c:67 6326#, c-format 6327msgid "Cannot get size of %s: %s" 6328msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s" 6329 6330#: misc/partinfo.c:73 6331#, c-format 6332msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6333msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n" 6334 6335#: misc/tune2fs.c:120 6336msgid "" 6337"\n" 6338"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6339msgstr "" 6340"\n" 6341"Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n" 6342 6343#: misc/tune2fs.c:122 6344msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6345msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n" 6346 6347#: misc/tune2fs.c:124 6348msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6349msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n" 6350 6351#: misc/tune2fs.c:137 6352#, c-format 6353msgid "" 6354"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6355"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6356"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6357"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6358"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6359"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6360"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6361"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6362msgstr "" 6363"Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n" 6364"\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n" 6365"\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n" 6366"\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n" 6367"\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n" 6368"\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n" 6369"\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n" 6370"\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n" 6371 6372#: misc/tune2fs.c:225 6373msgid "Journal superblock not found!\n" 6374msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n" 6375 6376#: misc/tune2fs.c:283 6377msgid "while trying to open external journal" 6378msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo" 6379 6380#: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889 6381#, c-format 6382msgid "%s is not a journal device.\n" 6383msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n" 6384 6385#: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898 6386#, c-format 6387msgid "" 6388"Journal superblock is corrupted, nr_users\n" 6389"is too high (%d).\n" 6390msgstr "" 6391"El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n" 6392"nr_users es demasiado grande (%d).\n" 6393 6394#: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905 6395msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6396msgstr "" 6397"No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n" 6398"transacciones del dispositivo.\n" 6399 6400#: misc/tune2fs.c:329 6401msgid "" 6402"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6403"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6404msgstr "" 6405"No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n" 6406"Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n" 6407 6408#: misc/tune2fs.c:338 6409msgid "Journal removed\n" 6410msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n" 6411 6412#: misc/tune2fs.c:382 6413msgid "while reading bitmaps" 6414msgstr "mientras se leían los mapas de bits" 6415 6416#: misc/tune2fs.c:390 6417msgid "while clearing journal inode" 6418msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones" 6419 6420#: misc/tune2fs.c:401 6421msgid "while writing journal inode" 6422msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones" 6423 6424#: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475 6425msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6426msgstr "(¡y reinicie después!)\n" 6427 6428#: misc/tune2fs.c:490 6429#, c-format 6430msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6431msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s" 6432 6433#: misc/tune2fs.c:493 6434#, c-format 6435msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6436msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s" 6437 6438#: misc/tune2fs.c:497 6439#, c-format 6440msgid " -z \"%s\"" 6441msgstr " -z \"%s\"" 6442 6443#: misc/tune2fs.c:499 6444#, c-format 6445msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6446msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n" 6447 6448#: misc/tune2fs.c:501 6449#, c-format 6450msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6451msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n" 6452 6453#: misc/tune2fs.c:1039 6454msgid "" 6455"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6456" This requires Linux >= v4.4.\n" 6457msgstr "" 6458"ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n" 6459" Se requiere Linux >= v4.4.\n" 6460 6461#: misc/tune2fs.c:1075 6462#, c-format 6463msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6464msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n" 6465 6466#: misc/tune2fs.c:1081 6467#, c-format 6468msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6469msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n" 6470 6471#: misc/tune2fs.c:1090 6472msgid "" 6473"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6474"unmounted or mounted read-only.\n" 6475msgstr "" 6476"La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" 6477"ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n" 6478 6479#: misc/tune2fs.c:1098 6480msgid "" 6481"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6482"the has_journal flag.\n" 6483msgstr "" 6484"La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n" 6485"de deactivar la bandera 'has_journal'.\n" 6486 6487#: misc/tune2fs.c:1116 6488msgid "" 6489"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6490"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6491msgstr "" 6492"La característica 'sparse_super' no se puede activar\n" 6493"en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n" 6494 6495#: misc/tune2fs.c:1129 6496msgid "" 6497"The multiple mount protection feature can't\n" 6498"be set if the filesystem is mounted or\n" 6499"read-only.\n" 6500msgstr "" 6501"La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n" 6502"ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n" 6503"de solo lectura.\n" 6504 6505#: misc/tune2fs.c:1147 6506#, c-format 6507msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6508msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n" 6509 6510#: misc/tune2fs.c:1156 6511msgid "" 6512"The multiple mount protection feature cannot\n" 6513"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6514msgstr "" 6515"La característica de montaje múltiple no se puede\n" 6516"desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n" 6517 6518#: misc/tune2fs.c:1164 6519msgid "Error while reading bitmaps\n" 6520msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n" 6521 6522#: misc/tune2fs.c:1173 6523#, c-format 6524msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6525msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n" 6526 6527#: misc/tune2fs.c:1178 6528msgid "while reading MMP block." 6529msgstr "mientras se leía el bloque MMP." 6530 6531#: misc/tune2fs.c:1210 6532msgid "" 6533"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6534"inconsistent.\n" 6535msgstr "" 6536"Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n" 6537"volviera inconsistente.\n" 6538 6539#: misc/tune2fs.c:1221 6540msgid "" 6541"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6542"unmounted or mounted read-only.\n" 6543msgstr "" 6544"La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n" 6545"ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n" 6546 6547#: misc/tune2fs.c:1232 6548msgid "Enabling checksums could take some time." 6549msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación." 6550 6551#: misc/tune2fs.c:1235 6552msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6553msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n" 6554 6555#: misc/tune2fs.c:1241 6556msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6557msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n" 6558 6559#: misc/tune2fs.c:1248 6560msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" 6561msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n" 6562 6563#: misc/tune2fs.c:1274 6564msgid "Disabling checksums could take some time." 6565msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación." 6566 6567#: misc/tune2fs.c:1277 6568msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6569msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n" 6570 6571#: misc/tune2fs.c:1318 6572msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" 6573msgstr "¡No se puede activar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n" 6574 6575#: misc/tune2fs.c:1333 6576msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n" 6577msgstr "¡No se puede desactivar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n" 6578 6579#: misc/tune2fs.c:1352 6580#, c-format 6581msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6582msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n" 6583 6584#: misc/tune2fs.c:1362 6585#, c-format 6586msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6587msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n" 6588 6589#: misc/tune2fs.c:1392 6590#, c-format 6591msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6592msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n" 6593 6594#: misc/tune2fs.c:1413 6595msgid "" 6596"\n" 6597"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6598msgstr "" 6599"\n" 6600"Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n" 6601 6602#: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182 6603msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n" 6604msgstr "La característica casefold sólo puede activarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" 6605 6606#: misc/tune2fs.c:1442 6607msgid "" 6608"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6609"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6610msgstr "" 6611"La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n" 6612"en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n" 6613 6614#: misc/tune2fs.c:1460 6615msgid "" 6616"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" 6617"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6618msgstr "" 6619"El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n" 6620"sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n" 6621"y casen con el nuevo UUID.\n" 6622 6623#: misc/tune2fs.c:1466 6624msgid "Recalculating checksums could take some time." 6625msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación." 6626 6627#: misc/tune2fs.c:1509 6628msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6629msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n" 6630 6631#: misc/tune2fs.c:1529 6632#, c-format 6633msgid "" 6634"\n" 6635"\twhile trying to open journal on %s\n" 6636msgstr "" 6637"\n" 6638"\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n" 6639 6640#: misc/tune2fs.c:1533 6641#, c-format 6642msgid "Creating journal on device %s: " 6643msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: " 6644 6645#: misc/tune2fs.c:1541 6646#, c-format 6647msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6648msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s" 6649 6650#: misc/tune2fs.c:1547 6651msgid "Creating journal inode: " 6652msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: " 6653 6654#: misc/tune2fs.c:1561 6655msgid "" 6656"\n" 6657"\twhile trying to create journal file" 6658msgstr "" 6659"\n" 6660"\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones" 6661 6662#: misc/tune2fs.c:1599 6663#, c-format 6664msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6665msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n" 6666 6667#: misc/tune2fs.c:1612 6668msgid "while initializing quota context in support library" 6669msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte" 6670 6671#: misc/tune2fs.c:1627 6672#, c-format 6673msgid "while updating quota limits (%d)" 6674msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)" 6675 6676#: misc/tune2fs.c:1637 6677#, c-format 6678msgid "while writing quota file (%d)" 6679msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)" 6680 6681#: misc/tune2fs.c:1655 6682#, c-format 6683msgid "while removing quota file (%d)" 6684msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)" 6685 6686#: misc/tune2fs.c:1698 6687msgid "" 6688"\n" 6689"Bad quota options specified.\n" 6690"\n" 6691"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 6692"\t[^]usr[quota]\n" 6693"\t[^]grp[quota]\n" 6694"\t[^]prj[quota]\n" 6695"\n" 6696"\n" 6697msgstr "" 6698"\n" 6699"Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n" 6700"\n" 6701"Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n" 6702"\t[^]usr[cuota]\n" 6703"\t[^]grp[cuota]\n" 6704"\t[^]prj[cuota]\n" 6705"\n" 6706"\n" 6707 6708#: misc/tune2fs.c:1756 6709#, c-format 6710msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6711msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s" 6712 6713#: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794 6714#, c-format 6715msgid "bad mounts count - %s" 6716msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s" 6717 6718#: misc/tune2fs.c:1837 6719#, c-format 6720msgid "bad gid/group name - %s" 6721msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s" 6722 6723#: misc/tune2fs.c:1870 6724#, c-format 6725msgid "bad interval - %s" 6726msgstr "intervalo incorrecto - %s" 6727 6728#: misc/tune2fs.c:1899 6729#, c-format 6730msgid "bad reserved block ratio - %s" 6731msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s" 6732 6733#: misc/tune2fs.c:1914 6734msgid "-o may only be specified once" 6735msgstr "-o solo puede especificarse una vez" 6736 6737#: misc/tune2fs.c:1923 6738msgid "-O may only be specified once" 6739msgstr "-O sólo se puede especificar una vez" 6740 6741#: misc/tune2fs.c:1940 6742#, c-format 6743msgid "bad reserved blocks count - %s" 6744msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s" 6745 6746#: misc/tune2fs.c:1969 6747#, c-format 6748msgid "bad uid/user name - %s" 6749msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s" 6750 6751#: misc/tune2fs.c:1986 6752#, c-format 6753msgid "bad inode size - %s" 6754msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s" 6755 6756#: misc/tune2fs.c:1993 6757#, c-format 6758msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6759msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s" 6760 6761#: misc/tune2fs.c:2093 6762#, c-format 6763msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6764msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n" 6765 6766#: misc/tune2fs.c:2098 6767#, c-format 6768msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6769msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6770msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n" 6771msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n" 6772 6773#: misc/tune2fs.c:2107 6774#, c-format 6775msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" 6776msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n" 6777 6778#: misc/tune2fs.c:2125 6779#, c-format 6780msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6781msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n" 6782 6783#: misc/tune2fs.c:2140 6784#, c-format 6785msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6786msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n" 6787 6788#: misc/tune2fs.c:2155 6789#, c-format 6790msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6791msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n" 6792 6793#: misc/tune2fs.c:2161 6794#, c-format 6795msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6796msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n" 6797 6798#: misc/tune2fs.c:2188 6799#, c-format 6800msgid "Cannot alter existing encoding\n" 6801msgstr "No se puede alterar la condificación existente\n" 6802 6803#: misc/tune2fs.c:2194 6804#, c-format 6805msgid "Invalid encoding: %s\n" 6806msgstr "La codificación no es válida: %s\n" 6807 6808#: misc/tune2fs.c:2200 6809#, c-format 6810msgid "Setting encoding to '%s'\n" 6811msgstr "Se pone la condificación '%s'\n" 6812 6813#: misc/tune2fs.c:2224 6814#, c-format 6815msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n" 6816msgstr "Se ponen encoding_flags a '%s' \n" 6817 6818#: misc/tune2fs.c:2234 6819msgid "" 6820"\n" 6821"Bad options specified.\n" 6822"\n" 6823"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6824"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6825"\n" 6826"Valid extended options are:\n" 6827"\tclear_mmp\n" 6828"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6829"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6830"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6831"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6832"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6833"\tforce_fsck\n" 6834"\ttest_fs\n" 6835"\t^test_fs\n" 6836"\tencoding=<encoding>\n" 6837"\tencoding_flags=<flags>\n" 6838msgstr "" 6839"\n" 6840"Las opciones especificadas son incorrectas.\n" 6841"\n" 6842"Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n" 6843"\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n" 6844"\n" 6845"Las opciones extendidas válidas son:\n" 6846"\tclear_mmp\n" 6847"\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n" 6848"\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n" 6849"\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n" 6850"\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n" 6851"\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n" 6852"\tforce_fsck\n" 6853"\ttest_fs\n" 6854"\t^test_fs\n" 6855"\tencoding=<condificación>\n" 6856"\tencoding_flags=<banderas>\n" 6857 6858#: misc/tune2fs.c:2707 6859msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6860msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n" 6861 6862#: misc/tune2fs.c:2712 6863msgid "Failed to read block bitmap\n" 6864msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n" 6865 6866#: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277 6867msgid "blocks to be moved" 6868msgstr "bloques por ser movidos" 6869 6870#: misc/tune2fs.c:2732 6871msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6872msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n" 6873 6874#: misc/tune2fs.c:2738 6875msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6876msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n" 6877 6878#: misc/tune2fs.c:2743 6879msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6880msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n" 6881 6882#: misc/tune2fs.c:2775 6883msgid "" 6884"Error in resizing the inode size.\n" 6885"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6886msgstr "" 6887"Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n" 6888"Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n" 6889 6890#: misc/tune2fs.c:2985 6891msgid "" 6892"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6893"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6894msgstr "" 6895"Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n" 6896"modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6897 6898#: misc/tune2fs.c:2992 6899#, c-format 6900msgid "" 6901"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6902"'e2fsck -f %s'\n" 6903msgstr "" 6904"El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n" 6905"'e2fsck -f %s'\n" 6906 6907#: misc/tune2fs.c:3004 6908msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6909msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n" 6910 6911#: misc/tune2fs.c:3017 6912#, c-format 6913msgid "The inode size is already %lu\n" 6914msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n" 6915 6916#: misc/tune2fs.c:3024 6917msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6918msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n" 6919 6920#: misc/tune2fs.c:3029 6921#, c-format 6922msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6923msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n" 6924 6925#: misc/tune2fs.c:3035 6926msgid "Resizing inodes could take some time." 6927msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i." 6928 6929#: misc/tune2fs.c:3084 6930#, c-format 6931msgid "" 6932"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 6933"\n" 6934"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6935"\n" 6936"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 6937"by journal recovery.\n" 6938msgstr "" 6939"Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n" 6940"\n" 6941"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6942"\n" 6943"después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n" 6944"al recuperar el fichero de transacciones.\n" 6945 6946#: misc/tune2fs.c:3093 6947#, c-format 6948msgid "Recovering journal.\n" 6949msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n" 6950 6951#: misc/tune2fs.c:3114 6952#, c-format 6953msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 6954msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n" 6955 6956#: misc/tune2fs.c:3120 6957#, c-format 6958msgid "Setting current mount count to %d\n" 6959msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n" 6960 6961#: misc/tune2fs.c:3125 6962#, c-format 6963msgid "Setting error behavior to %d\n" 6964msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n" 6965 6966#: misc/tune2fs.c:3130 6967#, c-format 6968msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 6969msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n" 6970 6971#: misc/tune2fs.c:3135 6972#, c-format 6973msgid "interval between checks is too big (%lu)" 6974msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)" 6975 6976#: misc/tune2fs.c:3142 6977#, c-format 6978msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 6979msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n" 6980 6981#: misc/tune2fs.c:3149 6982#, c-format 6983msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 6984msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n" 6985 6986#: misc/tune2fs.c:3155 6987#, c-format 6988msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 6989msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)" 6990 6991#: misc/tune2fs.c:3162 6992#, c-format 6993msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 6994msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n" 6995 6996#: misc/tune2fs.c:3167 6997msgid "" 6998"\n" 6999"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 7000msgstr "" 7001"\n" 7002"El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n" 7003 7004#: misc/tune2fs.c:3170 7005msgid "" 7006"\n" 7007"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 7008"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 7009msgstr "" 7010"\n" 7011"La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n" 7012"en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n" 7013 7014#: misc/tune2fs.c:3180 7015#, c-format 7016msgid "" 7017"\n" 7018"Sparse superblock flag set. %s" 7019msgstr "" 7020"\n" 7021"La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s" 7022 7023#: misc/tune2fs.c:3185 7024msgid "" 7025"\n" 7026"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 7027msgstr "" 7028"\n" 7029"No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n" 7030 7031#: misc/tune2fs.c:3193 7032#, c-format 7033msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 7034msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n" 7035 7036#: misc/tune2fs.c:3199 7037#, c-format 7038msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 7039msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n" 7040 7041#: misc/tune2fs.c:3231 7042msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 7043msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n" 7044 7045#: misc/tune2fs.c:3249 7046msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7047msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" 7048 7049#: misc/tune2fs.c:3269 7050msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." 7051msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros." 7052 7053#: misc/tune2fs.c:3286 7054msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7055msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" 7056 7057#: misc/tune2fs.c:3289 7058msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" 7059msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n" 7060 7061#: misc/tune2fs.c:3320 7062msgid "Invalid UUID format\n" 7063msgstr "Formato del UUID no válido\n" 7064 7065#: misc/tune2fs.c:3336 7066msgid "Need to update journal superblock.\n" 7067msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n" 7068 7069#: misc/tune2fs.c:3358 7070msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7071msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n" 7072 7073#: misc/tune2fs.c:3365 7074msgid "" 7075"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 7076"feature enabled.\n" 7077msgstr "" 7078"No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n" 7079"la característica flex_bg activada.\n" 7080 7081#: misc/tune2fs.c:3383 7082#, c-format 7083msgid "Setting inode size %lu\n" 7084msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n" 7085 7086#: misc/tune2fs.c:3387 7087msgid "Failed to change inode size\n" 7088msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n" 7089 7090#: misc/tune2fs.c:3401 7091#, c-format 7092msgid "Setting stride size to %d\n" 7093msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n" 7094 7095#: misc/tune2fs.c:3406 7096#, c-format 7097msgid "Setting stripe width to %d\n" 7098msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n" 7099 7100#: misc/tune2fs.c:3413 7101#, c-format 7102msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 7103msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n" 7104 7105#: misc/util.c:101 7106msgid "<proceeding>\n" 7107msgstr "<procediendo>\n" 7108 7109#: misc/util.c:105 7110#, c-format 7111msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 7112msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) " 7113 7114#: misc/util.c:109 7115msgid "Proceed anyway? (y,N) " 7116msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) " 7117 7118#: misc/util.c:136 7119msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 7120msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n" 7121 7122#: misc/util.c:141 7123#, c-format 7124msgid "will not make a %s here!\n" 7125msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n" 7126 7127#: misc/util.c:148 7128msgid "mke2fs forced anyway.\n" 7129msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n" 7130 7131#: misc/util.c:164 7132msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 7133msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n" 7134 7135#: misc/util.c:189 7136#, c-format 7137msgid "" 7138"\n" 7139"Could not find journal device matching %s\n" 7140msgstr "" 7141"\n" 7142"No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n" 7143 7144#: misc/util.c:216 7145msgid "" 7146"\n" 7147"Bad journal options specified.\n" 7148"\n" 7149"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7150"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7151"\n" 7152"Valid journal options are:\n" 7153"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 7154"\tdevice=<journal device>\n" 7155"\tlocation=<journal location>\n" 7156"\n" 7157"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 7158"\n" 7159msgstr "" 7160"\n" 7161"Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n" 7162"\n" 7163"Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n" 7164"y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n" 7165"\n" 7166"Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n" 7167"\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n" 7168"\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n" 7169"\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n" 7170"\n" 7171"El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n" 7172"\n" 7173 7174#: misc/util.c:247 7175msgid "" 7176"\n" 7177"Filesystem too small for a journal\n" 7178msgstr "" 7179"\n" 7180"El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n" 7181 7182#: misc/util.c:254 7183#, c-format 7184msgid "" 7185"\n" 7186"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7187"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7188msgstr "" 7189"\n" 7190"El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n" 7191"debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n" 7192 7193#: misc/util.c:262 7194msgid "" 7195"\n" 7196"Journal size too big for filesystem.\n" 7197msgstr "" 7198"\n" 7199"El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n" 7200 7201#: misc/util.c:276 7202#, c-format 7203msgid "" 7204"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7205"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7206msgstr "" 7207"Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n" 7208"%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n" 7209 7210#: misc/uuidd.c:49 7211#, c-format 7212msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7213msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n" 7214 7215#: misc/uuidd.c:51 7216#, c-format 7217msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7218msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n" 7219 7220#: misc/uuidd.c:53 7221#, c-format 7222msgid " %s -k\n" 7223msgstr " %s -k\n" 7224 7225#: misc/uuidd.c:155 7226msgid "bad arguments" 7227msgstr "argumentos incorrectos" 7228 7229#: misc/uuidd.c:173 7230msgid "connect" 7231msgstr "conexión" 7232 7233#: misc/uuidd.c:192 7234msgid "write" 7235msgstr "escritura" 7236 7237#: misc/uuidd.c:200 7238msgid "read count" 7239msgstr "número de lecturas" 7240 7241#: misc/uuidd.c:206 7242msgid "bad response length" 7243msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta" 7244 7245#: misc/uuidd.c:271 7246#, c-format 7247msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7248msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n" 7249 7250#: misc/uuidd.c:279 7251#, c-format 7252msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7253msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s" 7254 7255#: misc/uuidd.c:308 7256#, c-format 7257msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7258msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n" 7259 7260#: misc/uuidd.c:316 7261#, c-format 7262msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7263msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n" 7264 7265#: misc/uuidd.c:354 7266#, c-format 7267msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7268msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n" 7269 7270#: misc/uuidd.c:362 7271#, c-format 7272msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7273msgstr "operación %d, número entrante = %d\n" 7274 7275#: misc/uuidd.c:381 7276#, c-format 7277msgid "Generated time UUID: %s\n" 7278msgstr "UUID con hora generado: %s\n" 7279 7280#: misc/uuidd.c:391 7281#, c-format 7282msgid "Generated random UUID: %s\n" 7283msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n" 7284 7285#: misc/uuidd.c:400 7286#, c-format 7287msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7288msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7289msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n" 7290msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n" 7291 7292#: misc/uuidd.c:421 7293#, c-format 7294msgid "Generated %d UUID's:\n" 7295msgstr "%d UUIDs generados:\n" 7296 7297#: misc/uuidd.c:433 7298#, c-format 7299msgid "Invalid operation %d\n" 7300msgstr "Operación no válida %d\n" 7301 7302#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7303#, c-format 7304msgid "Bad number: %s\n" 7305msgstr "Número incorrecto: %s\n" 7306 7307#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7308#, c-format 7309msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7310msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n" 7311 7312#: misc/uuidd.c:544 7313#, c-format 7314msgid "%s and subsequent UUID\n" 7315msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7316msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n" 7317msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n" 7318 7319#: misc/uuidd.c:548 7320msgid "List of UUID's:\n" 7321msgstr "Lista de UUIDs:\n" 7322 7323#: misc/uuidd.c:569 7324#, c-format 7325msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7326msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n" 7327 7328#: misc/uuidd.c:586 7329#, c-format 7330msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7331msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n" 7332 7333#: misc/uuidd.c:592 7334#, c-format 7335msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7336msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n" 7337 7338#: misc/uuidgen.c:32 7339#, c-format 7340msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7341msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n" 7342 7343#: resize/extent.c:202 7344msgid "# Extent dump:\n" 7345msgstr "# Volcado de «extent»:\n" 7346 7347#: resize/extent.c:203 7348#, c-format 7349msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7350msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n" 7351 7352#: resize/main.c:49 7353#, c-format 7354msgid "" 7355"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7356"\n" 7357msgstr "" 7358"Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n" 7359"\n" 7360 7361#: resize/main.c:73 7362msgid "Extending the inode table" 7363msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i" 7364 7365#: resize/main.c:76 7366msgid "Relocating blocks" 7367msgstr "Reubicando bloques" 7368 7369#: resize/main.c:79 7370msgid "Scanning inode table" 7371msgstr "Revisando la tabla de nodos-i" 7372 7373#: resize/main.c:82 7374msgid "Updating inode references" 7375msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i" 7376 7377#: resize/main.c:85 7378msgid "Moving inode table" 7379msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i" 7380 7381#: resize/main.c:88 7382msgid "Unknown pass?!?" 7383msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?" 7384 7385#: resize/main.c:91 7386#, c-format 7387msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7388msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n" 7389 7390#: resize/main.c:163 7391msgid "" 7392"\n" 7393"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7394"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7395"\n" 7396msgstr "" 7397"\n" 7398"No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n" 7399"bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n" 7400"\n" 7401 7402#: resize/main.c:368 7403#, c-format 7404msgid "while opening %s" 7405msgstr "mientras se abría %s" 7406 7407#: resize/main.c:376 7408#, c-format 7409msgid "while getting stat information for %s" 7410msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s" 7411 7412#: resize/main.c:453 7413#, c-format 7414msgid "" 7415"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7416"\n" 7417msgstr "" 7418"Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n" 7419"\n" 7420 7421#: resize/main.c:472 7422#, c-format 7423msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7424msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n" 7425 7426#: resize/main.c:509 7427#, c-format 7428msgid "Invalid new size: %s\n" 7429msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n" 7430 7431#: resize/main.c:528 7432msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7433msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n" 7434 7435#: resize/main.c:541 7436msgid "New size results in too many block group descriptors.\n" 7437msgstr "El nuevo tamaño da lugar a demasiados descriptores del grupo de bloques.\n" 7438 7439#: resize/main.c:548 7440#, c-format 7441msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7442msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n" 7443 7444#: resize/main.c:554 7445msgid "Invalid stride length" 7446msgstr "Longitud de «stride» no válida" 7447 7448#: resize/main.c:578 7449#, c-format 7450msgid "" 7451"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7452"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7453"\n" 7454msgstr "" 7455"La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n" 7456"Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n" 7457"\n" 7458 7459#: resize/main.c:585 7460#, c-format 7461msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7462msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n" 7463 7464#: resize/main.c:589 7465#, c-format 7466msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" 7467msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n" 7468 7469#: resize/main.c:595 7470#, c-format 7471msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7472msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n" 7473 7474#: resize/main.c:601 7475#, c-format 7476msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" 7477msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n" 7478 7479#: resize/main.c:607 7480#, c-format 7481msgid "" 7482"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7483"\n" 7484msgstr "" 7485"El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n" 7486"\n" 7487 7488#: resize/main.c:614 7489#, c-format 7490msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7491msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n" 7492 7493#: resize/main.c:619 7494#, c-format 7495msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7496msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n" 7497 7498#: resize/main.c:627 7499#, c-format 7500msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7501msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n" 7502 7503#: resize/main.c:629 7504#, c-format 7505msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7506msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n" 7507 7508#: resize/main.c:631 7509#, c-format 7510msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7511msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n" 7512 7513#: resize/main.c:640 7514#, c-format 7515msgid "while trying to resize %s" 7516msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s" 7517 7518#: resize/main.c:643 7519#, c-format 7520msgid "" 7521"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7522"after the aborted resize operation.\n" 7523msgstr "" 7524"Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n" 7525"después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n" 7526 7527#: resize/main.c:649 7528#, c-format 7529msgid "" 7530"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7531"\n" 7532msgstr "" 7533"El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n" 7534"\n" 7535 7536#: resize/main.c:664 7537#, c-format 7538msgid "while trying to truncate %s" 7539msgstr "mientras se intentaba truncar %s" 7540 7541#: resize/online.c:81 7542msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7543msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2" 7544 7545#: resize/online.c:86 7546#, c-format 7547msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7548msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n" 7549 7550#: resize/online.c:90 7551msgid "On-line shrinking not supported" 7552msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada" 7553 7554#: resize/online.c:114 7555msgid "Filesystem does not support online resizing" 7556msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea" 7557 7558#: resize/online.c:122 7559msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7560msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño" 7561 7562#: resize/online.c:129 7563msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7564msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande" 7565 7566#: resize/online.c:137 7567#, c-format 7568msgid "while trying to open mountpoint %s" 7569msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s" 7570 7571#: resize/online.c:142 7572#, c-format 7573msgid "Old resize interface requested.\n" 7574msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n" 7575 7576#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7577msgid "Permission denied to resize filesystem" 7578msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado" 7579 7580#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7581msgid "While checking for on-line resizing support" 7582msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea" 7583 7584#: resize/online.c:181 7585msgid "Kernel does not support online resizing" 7586msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea" 7587 7588#: resize/online.c:220 7589#, c-format 7590msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7591msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n" 7592 7593#: resize/online.c:230 7594msgid "While trying to extend the last group" 7595msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo" 7596 7597#: resize/online.c:277 7598#, c-format 7599msgid "While trying to add group #%d" 7600msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d" 7601 7602#: resize/online.c:288 7603#, c-format 7604msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 7605msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n" 7606 7607#: resize/resize2fs.c:759 7608#, c-format 7609msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7610msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n" 7611 7612#: resize/resize2fs.c:1038 7613msgid "reserved blocks" 7614msgstr "bloques reservados" 7615 7616#: resize/resize2fs.c:1282 7617msgid "meta-data blocks" 7618msgstr "bloques de metadatos" 7619 7620#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421 7621msgid "new meta blocks" 7622msgstr "nuevos bloques de metadatos" 7623 7624#: resize/resize2fs.c:2644 7625msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7626msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n" 7627 7628#: resize/resize2fs.c:2649 7629msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7630msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n" 7631 7632# No estoy seguro 7633#: resize/resize2fs.c:2722 7634msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7635msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n" 7636 7637#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7638msgid "EXT2FS Library version 1.45.6" 7639msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.45.6" 7640 7641#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7642msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7643msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys" 7644 7645#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7646msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7647msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list" 7648 7649#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7650msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7651msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate" 7652 7653#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7654msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7655msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan" 7656 7657#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7658msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7659msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel" 7660 7661#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7662msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7663msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix" 7664 7665#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7666msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7667msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager" 7668 7669#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7670msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7671msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap" 7672 7673#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7674msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7675msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap" 7676 7677#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7678msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7679msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap" 7680 7681#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7682msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7683msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test" 7684 7685#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7686msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7687msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio" 7688 7689#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7690msgid "Wrong magic number for icount structure" 7691msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount" 7692 7693#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7694msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7695msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest" 7696 7697#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7698msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7699msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2" 7700 7701#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7702msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7703msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2" 7704 7705#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7706msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7707msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i" 7708 7709#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7710msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7711msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4" 7712 7713#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7714msgid "Bad magic number in super-block" 7715msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque" 7716 7717#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7718msgid "Filesystem revision too high" 7719msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta" 7720 7721#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7722msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7723msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura" 7724 7725#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7726msgid "Can't read group descriptors" 7727msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo" 7728 7729#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7730msgid "Can't write group descriptors" 7731msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo" 7732 7733#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7734msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7735msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques" 7736 7737#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7738msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7739msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i" 7740 7741#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7742msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7743msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i" 7744 7745#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7746msgid "Can't write an inode bitmap" 7747msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i" 7748 7749#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7750msgid "Can't read an inode bitmap" 7751msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i" 7752 7753#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7754msgid "Can't write a block bitmap" 7755msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque" 7756 7757#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7758msgid "Can't read a block bitmap" 7759msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque" 7760 7761#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7762msgid "Can't write an inode table" 7763msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i" 7764 7765#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7766msgid "Can't read an inode table" 7767msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i" 7768 7769#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7770msgid "Can't read next inode" 7771msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i" 7772 7773#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7774msgid "Filesystem has unexpected block size" 7775msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado" 7776 7777#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7778msgid "EXT2 directory corrupted" 7779msgstr "Directorio EXT2 corrupto" 7780 7781#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7782msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7783msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta" 7784 7785#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7786msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7787msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta" 7788 7789#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7790msgid "No free space in the directory" 7791msgstr "No hay espacio libre en el directorio" 7792 7793#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7794msgid "Inode bitmap not loaded" 7795msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i" 7796 7797#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7798msgid "Block bitmap not loaded" 7799msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques" 7800 7801#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7802msgid "Illegal inode number" 7803msgstr "Número inválido de nodo-i" 7804 7805#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7806msgid "Illegal block number" 7807msgstr "Número inválido de bloque" 7808 7809#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7810msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7811msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir" 7812 7813#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7814msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7815msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto" 7816 7817#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7818msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7819msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap" 7820 7821#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7822msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7823msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap" 7824 7825#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7826msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7827msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap" 7828 7829#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7830msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7831msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap" 7832 7833#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7834msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7835msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7836 7837#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7838msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7839msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap" 7840 7841#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7842msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7843msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real" 7844 7845#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7846msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7847msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real" 7848 7849#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7850msgid "Illegal indirect block found" 7851msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido" 7852 7853#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7854msgid "Illegal doubly indirect block found" 7855msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido" 7856 7857#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7858msgid "Illegal triply indirect block found" 7859msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido" 7860 7861#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7862msgid "Block bitmaps are not the same" 7863msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales" 7864 7865#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7866msgid "Inode bitmaps are not the same" 7867msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales" 7868 7869#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7870msgid "Illegal or malformed device name" 7871msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado" 7872 7873#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7874msgid "A block group is missing an inode table" 7875msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i" 7876 7877#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7878msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7879msgstr "El superbloque ext2 está corrupto" 7880 7881#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7882msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7883msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido" 7884 7885#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7886msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7887msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido" 7888 7889#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7890msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7891msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido" 7892 7893#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7894msgid "Too many symbolic links encountered." 7895msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos." 7896 7897#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 7898msgid "The callback function will not handle this case" 7899msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso" 7900 7901#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 7902msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 7903msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i" 7904 7905#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 7906msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 7907msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)" 7908 7909#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 7910msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 7911msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura" 7912 7913#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 7914msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 7915msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir" 7916 7917#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 7918msgid "Memory allocation failed" 7919msgstr "Fallo en la reserva de memoria" 7920 7921#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 7922msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 7923msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido" 7924 7925#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 7926msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 7927msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2" 7928 7929#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 7930msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 7931msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2" 7932 7933#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 7934msgid "Ext2 inode is not a directory" 7935msgstr "El nodo-i no es un directorio" 7936 7937#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 7938msgid "Too many references in table" 7939msgstr "Demasiadas referencias en la tabla" 7940 7941#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 7942msgid "File not found by ext2_lookup" 7943msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero" 7944 7945#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 7946msgid "File open read-only" 7947msgstr "Fichero abierto solo para lectura" 7948 7949#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 7950msgid "Ext2 directory block not found" 7951msgstr "Bloque de directorio no encontrado" 7952 7953#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 7954msgid "Ext2 directory already exists" 7955msgstr "El directorio ya existe" 7956 7957#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 7958msgid "Unimplemented ext2 library function" 7959msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada" 7960 7961#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 7962msgid "User cancel requested" 7963msgstr "El usuario ha solicitado cancelar" 7964 7965#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 7966msgid "Ext2 file too big" 7967msgstr "Fichero demasiado grande" 7968 7969#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 7970msgid "Supplied journal device not a block device" 7971msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques" 7972 7973#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 7974msgid "Journal superblock not found" 7975msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones" 7976 7977#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 7978msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 7979msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques" 7980 7981#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 7982msgid "Unsupported journal version" 7983msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible" 7984 7985#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 7986msgid "Error loading external journal" 7987msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo" 7988 7989#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 7990msgid "Journal not found" 7991msgstr "No se encontró el fichero de transacciones" 7992 7993#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 7994msgid "Directory hash unsupported" 7995msgstr "«Hash» de directorio no compatible" 7996 7997#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 7998msgid "Illegal extended attribute block number" 7999msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido" 8000 8001#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 8002msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 8003msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado" 8004 8005#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 8006msgid "E2image snapshot not in use" 8007msgstr "La instantánea E2image no está en uso" 8008 8009#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 8010msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 8011msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados" 8012 8013#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 8014msgid "Resize inode is corrupt" 8015msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto" 8016 8017#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 8018msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 8019msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido" 8020 8021#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 8022msgid "TDB: Success" 8023msgstr "TDB: Bien" 8024 8025#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 8026msgid "TDB: Corrupt database" 8027msgstr "TDB: Base de datos corrupta" 8028 8029#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 8030msgid "TDB: IO Error" 8031msgstr "TDB: Error de ES" 8032 8033#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 8034msgid "TDB: Locking error" 8035msgstr "TDB: Error de bloqueo" 8036 8037#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 8038msgid "TDB: Out of memory" 8039msgstr "TDB: No hay más memoria" 8040 8041#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 8042msgid "TDB: Record exists" 8043msgstr "TDB: Ya existe el registro" 8044 8045#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 8046msgid "TDB: Lock exists on other keys" 8047msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves" 8048 8049#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 8050msgid "TDB: Invalid parameter" 8051msgstr "TDB: Parámetro no válido" 8052 8053#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 8054msgid "TDB: Record does not exist" 8055msgstr "TDB: No existe el registro" 8056 8057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 8058msgid "TDB: Write not permitted" 8059msgstr "TDB: No está permitido escribir" 8060 8061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 8062msgid "Ext2fs directory block list is empty" 8063msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía" 8064 8065#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 8066msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 8067msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura" 8068 8069#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 8070msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 8071msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada" 8072 8073#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 8074msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 8075msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits" 8076 8077#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 8078msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 8079msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits" 8080 8081#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 8082msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 8083msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits" 8084 8085#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 8086msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 8087msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13" 8088 8089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 8090msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 8091msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14" 8092 8093#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 8094msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 8095msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15" 8096 8097#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 8098msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 8099msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16" 8100 8101#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 8102msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 8103msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17" 8104 8105#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 8106msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 8107msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18" 8108 8109#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 8110msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 8111msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19" 8112 8113#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 8114msgid "Corrupt extent header" 8115msgstr "Cabecera de «extent» corrupta" 8116 8117#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 8118msgid "Corrupt extent index" 8119msgstr "Índice de «extent» corrupto" 8120 8121#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 8122msgid "Corrupt extent" 8123msgstr "«Extent» corrupto" 8124 8125#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 8126msgid "No free space in extent map" 8127msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»" 8128 8129#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 8130msgid "Inode does not use extents" 8131msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»" 8132 8133#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 8134msgid "No 'next' extent" 8135msgstr "No hay «extent» 'next'" 8136 8137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 8138msgid "No 'previous' extent" 8139msgstr "No hay «extent» 'previous'" 8140 8141#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 8142msgid "No 'up' extent" 8143msgstr "No hay «extent» 'up'" 8144 8145#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 8146msgid "No 'down' extent" 8147msgstr "No hay «extent» 'down'" 8148 8149#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 8150msgid "No current node" 8151msgstr "No hay nodo actual" 8152 8153#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 8154msgid "Ext2fs operation not supported" 8155msgstr "La operación ext2fs no está implementada" 8156 8157#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 8158msgid "No room to insert extent in node" 8159msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i" 8160 8161#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8162msgid "Splitting would result in empty node" 8163msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío" 8164 8165#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8166msgid "Extent not found" 8167msgstr "No se encontró el «extent»" 8168 8169#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8170msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8171msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»" 8172 8173#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8174msgid "Extent length is invalid" 8175msgstr "La longitud del «extent» no es válida" 8176 8177#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8178msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8179msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits" 8180 8181#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8182msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8183msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab" 8184 8185#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8186msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8187msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos" 8188 8189#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8190msgid "MMP: invalid magic number" 8191msgstr "MMP: número mágico no válido" 8192 8193#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8194msgid "MMP: device currently active" 8195msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo" 8196 8197#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8198msgid "MMP: e2fsck being run" 8199msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose" 8200 8201#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8202msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8203msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros" 8204 8205#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8206msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8207msgstr "MMP: cursando operación desconocida" 8208 8209#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8210msgid "MMP: filesystem still in use" 8211msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso" 8212 8213#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8214msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8215msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT" 8216 8217#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8218msgid "Block group descriptor size incorrect" 8219msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto" 8220 8221#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8222msgid "Inode checksum does not match inode" 8223msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i" 8224 8225#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8226msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8227msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits" 8228 8229#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8230msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8231msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»" 8232 8233#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8234msgid "Directory block does not have space for checksum" 8235msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»" 8236 8237#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8238msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8239msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio" 8240 8241#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8242msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8243msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque" 8244 8245#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8246msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8247msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque" 8248 8249#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8250msgid "Unknown checksum algorithm" 8251msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido" 8252 8253#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8254msgid "MMP block checksum does not match" 8255msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra" 8256 8257#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8258msgid "Ext2 file already exists" 8259msgstr "El fichero ya existe" 8260 8261#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8262msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8263msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits" 8264 8265#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8266msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8267msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea" 8268 8269#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8270msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8271msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida" 8272 8273#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8274msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8275msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida" 8276 8277#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8278msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8279msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto" 8280 8281#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8282msgid "Extended attribute block has a bad header" 8283msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta" 8284 8285#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8286msgid "Extended attribute key not found" 8287msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada" 8288 8289#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8290msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8291msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos" 8292 8293#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8294msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8295msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data" 8296 8297#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8298msgid "Inode doesn't have inline data" 8299msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea" 8300 8301#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8302msgid "No block for an inode with inline data" 8303msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea" 8304 8305#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8306msgid "No free space in inline data" 8307msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea" 8308 8309#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8310msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8311msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos" 8312 8313#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8314msgid "Inode seems to contain garbage" 8315msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura" 8316 8317#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8318msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8319msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido" 8320 8321#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8322msgid "Journal flags inconsistent" 8323msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes" 8324 8325#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8326msgid "Undo file corrupt" 8327msgstr "El fichero deshacer está corrupto" 8328 8329#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8330msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8331msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros" 8332 8333#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8334msgid "File system is corrupted" 8335msgstr "El sistema de ficheros está corrupto" 8336 8337#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8338msgid "Bad CRC detected in file system" 8339msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros" 8340 8341#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8342msgid "The journal superblock is corrupt" 8343msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto" 8344 8345#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8346msgid "Inode is corrupted" 8347msgstr "El nodo-i está corrupto" 8348 8349#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8350msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8351msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto" 8352 8353#: lib/ext2fs/ext2_err.c:190 8354msgid "Group descriptors not loaded" 8355msgstr "Descriptores de grupo no cargados" 8356 8357#: lib/support/prof_err.c:11 8358msgid "Profile version 0.0" 8359msgstr "Versión de «profile» 0.0" 8360 8361#: lib/support/prof_err.c:12 8362msgid "Bad magic value in profile_node" 8363msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node" 8364 8365#: lib/support/prof_err.c:13 8366msgid "Profile section not found" 8367msgstr "Sección «profile» no encontrada" 8368 8369#: lib/support/prof_err.c:14 8370msgid "Profile relation not found" 8371msgstr "Relación «profile» no encontrada" 8372 8373#: lib/support/prof_err.c:15 8374msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8375msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección" 8376 8377#: lib/support/prof_err.c:16 8378msgid "A profile section header has a non-zero value" 8379msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo" 8380 8381#: lib/support/prof_err.c:17 8382msgid "Bad linked list in profile structures" 8383msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»" 8384 8385#: lib/support/prof_err.c:18 8386msgid "Bad group level in profile structures" 8387msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»" 8388 8389#: lib/support/prof_err.c:19 8390msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8391msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»" 8392 8393#: lib/support/prof_err.c:20 8394msgid "Bad magic value in profile iterator" 8395msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»" 8396 8397#: lib/support/prof_err.c:21 8398msgid "Can't set value on section node" 8399msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección" 8400 8401#: lib/support/prof_err.c:22 8402msgid "Invalid argument passed to profile library" 8403msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»" 8404 8405#: lib/support/prof_err.c:23 8406msgid "Attempt to modify read-only profile" 8407msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura" 8408 8409#: lib/support/prof_err.c:24 8410msgid "Profile section header not at top level" 8411msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior" 8412 8413#: lib/support/prof_err.c:25 8414msgid "Syntax error in profile section header" 8415msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»" 8416 8417#: lib/support/prof_err.c:26 8418msgid "Syntax error in profile relation" 8419msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»" 8420 8421#: lib/support/prof_err.c:27 8422msgid "Extra closing brace in profile" 8423msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»" 8424 8425#: lib/support/prof_err.c:28 8426msgid "Missing open brace in profile" 8427msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»" 8428 8429#: lib/support/prof_err.c:29 8430msgid "Bad magic value in profile_t" 8431msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t" 8432 8433#: lib/support/prof_err.c:30 8434msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8435msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t" 8436 8437#: lib/support/prof_err.c:31 8438msgid "Iteration through all top level section not supported" 8439msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada" 8440 8441#: lib/support/prof_err.c:32 8442msgid "Invalid profile_section object" 8443msgstr "El objeto profile_section no es válido" 8444 8445#: lib/support/prof_err.c:33 8446msgid "No more sections" 8447msgstr "No hay más secciones" 8448 8449#: lib/support/prof_err.c:34 8450msgid "Bad nameset passed to query routine" 8451msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto" 8452 8453#: lib/support/prof_err.c:35 8454msgid "No profile file open" 8455msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto" 8456 8457#: lib/support/prof_err.c:36 8458msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8459msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t" 8460 8461#: lib/support/prof_err.c:37 8462msgid "Couldn't open profile file" 8463msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»" 8464 8465#: lib/support/prof_err.c:38 8466msgid "Section already exists" 8467msgstr "La sección ya existe" 8468 8469#: lib/support/prof_err.c:39 8470msgid "Invalid boolean value" 8471msgstr "Valor lógico no válido" 8472 8473#: lib/support/prof_err.c:40 8474msgid "Invalid integer value" 8475msgstr "Valor entero no válido" 8476 8477#: lib/support/prof_err.c:41 8478msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8479msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t" 8480 8481#: lib/support/plausible.c:114 8482#, c-format 8483msgid "\tlast mounted on %.*s on %s" 8484msgstr "\túltima fecha de montaje en %.*s %s" 8485 8486#: lib/support/plausible.c:117 8487#, c-format 8488msgid "\tlast mounted on %s" 8489msgstr "\túltima fecha de montaje %s" 8490 8491#: lib/support/plausible.c:120 8492#, c-format 8493msgid "\tcreated on %s" 8494msgstr "\tfecha de creación %s" 8495 8496#: lib/support/plausible.c:123 8497#, c-format 8498msgid "\tlast modified on %s" 8499msgstr "\tfecha de última modificación %s" 8500 8501#: lib/support/plausible.c:157 8502#, c-format 8503msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8504msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n" 8505 8506#: lib/support/plausible.c:187 8507#, c-format 8508msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8509msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n" 8510 8511#: lib/support/plausible.c:195 8512#, c-format 8513msgid "Creating regular file %s\n" 8514msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n" 8515 8516#: lib/support/plausible.c:198 8517#, c-format 8518msgid "Could not open %s: %s\n" 8519msgstr "No se puede abrir %s: %s\n" 8520 8521#: lib/support/plausible.c:201 8522msgid "" 8523"\n" 8524"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8525msgstr "" 8526"\n" 8527"En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n" 8528 8529#: lib/support/plausible.c:223 8530#, c-format 8531msgid "%s is not a block special device.\n" 8532msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n" 8533 8534#: lib/support/plausible.c:245 8535#, c-format 8536msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8537msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n" 8538 8539#: lib/support/plausible.c:248 8540#, c-format 8541msgid "%s contains a %s file system\n" 8542msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n" 8543 8544#: lib/support/plausible.c:272 8545#, c-format 8546msgid "%s contains `%s' data\n" 8547msgstr "%s contiene datos `%s'\n" 8548 8549#~ msgid "" 8550#~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n" 8551#~ "They can not be both enabled simultaneously.\n" 8552#~ msgstr "" 8553#~ "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n" 8554#~ "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n" 8555 8556#~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" 8557#~ msgstr "" 8558#~ "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n" 8559#~ "la característica de codificación activada.\n" 8560 8561#~ msgid "while opening directory \"%s\"" 8562#~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\"" 8563 8564#~ msgid "" 8565#~ "\n" 8566#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" 8567#~ "\n" 8568#~ msgstr "" 8569#~ "\n" 8570#~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n" 8571#~ "\n" 8572 8573#~ msgid "" 8574#~ "\n" 8575#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" 8576#~ "\n" 8577#~ msgstr "" 8578#~ "\n" 8579#~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n" 8580#~ "\n" 8581 8582#~ msgid "" 8583#~ "\n" 8584#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 8585#~ msgstr "" 8586#~ "\n" 8587#~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n" 8588 8589#~ msgid "" 8590#~ "\n" 8591#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" 8592#~ msgstr "" 8593#~ "\n" 8594#~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n" 8595 8596#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8597#~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n" 8598 8599#~ msgid "Journal features: " 8600#~ msgstr "Características del fichero de transacciones: " 8601 8602#~ msgid "Journal size: " 8603#~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: " 8604 8605#~ msgid "" 8606#~ "Journal length: %u\n" 8607#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8608#~ "Journal start: %u\n" 8609#~ msgstr "" 8610#~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" 8611#~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" 8612#~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" 8613 8614#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" 8615#~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n" 8616 8617#~ msgid "" 8618#~ "Journal checksum type: %s\n" 8619#~ "Journal checksum: 0x%08x\n" 8620#~ msgstr "" 8621#~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n" 8622#~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n" 8623 8624#~ msgid "Journal errno: %d\n" 8625#~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n" 8626 8627#~ msgid "" 8628#~ "\n" 8629#~ "Journal block size: %u\n" 8630#~ "Journal length: %u\n" 8631#~ "Journal first block: %u\n" 8632#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8633#~ "Journal start: %u\n" 8634#~ "Journal number of users: %u\n" 8635#~ msgstr "" 8636#~ "\n" 8637#~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n" 8638#~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n" 8639#~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n" 8640#~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n" 8641#~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n" 8642#~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n" 8643 8644#~ msgid "Journal users: %s\n" 8645#~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n" 8646 8647#~ msgid "" 8648#~ "\n" 8649#~ "Warning: enabled project without quota together\n" 8650#~ msgstr "" 8651#~ "\n" 8652#~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n" 8653 8654#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 8655#~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n" 8656 8657#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 8658#~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. " 8659 8660#~ msgid "@A @a @b %b. " 8661#~ msgstr "@A de @a @b %b. " 8662 8663#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 8664#~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n" 8665 8666#~ msgid "" 8667#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 8668#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 8669#~ msgstr "" 8670#~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n" 8671#~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n" 8672 8673#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" 8674#~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros" 8675 8676# FIXME: %u BEFORE unused 8677#~ msgid ", unused inodes %u\n" 8678#~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n" 8679 8680#~ msgid "Failed to read the file system data \n" 8681#~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n" 8682 8683#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 8684#~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n" 8685 8686#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" 8687#~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n" 8688 8689#~ msgid "Failed tdb_open %s\n" 8690#~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n" 8691 8692#~ msgid "Failed to open %s\n" 8693#~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n" 8694 8695#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 8696#~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n" 8697 8698#~ msgid "Failed write %s\n" 8699#~ msgstr "Fallo de escritura %s\n" 8700 8701#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 8702#~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n" 8703 8704#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 8705#~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n" 8706 8707#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 8708#~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n" 8709 8710#~ msgid "" 8711#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 8712#~ " e2undo %s %s\n" 8713#~ "\n" 8714#~ msgstr "" 8715#~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n" 8716#~ " e2undo %s %s\n" 8717#~ "\n" 8718 8719#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 8720#~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n" 8721 8722#~ msgid "<The ACL index inode>" 8723#~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>" 8724 8725#~ msgid "<The ACL data inode>" 8726#~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>" 8727 8728#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 8729#~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n" 8730 8731#~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" 8732#~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n" 8733 8734#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 8735#~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n" 8736 8737#~ msgid "while calling iterator function" 8738#~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora" 8739 8740#~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" 8741#~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n" 8742 8743#~ msgid "" 8744#~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" 8745#~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" 8746#~ msgstr "" 8747#~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n" 8748#~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n" 8749 8750#~ msgid "Byte swap" 8751#~ msgstr "Trasposición de bytes" 8752 8753#~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" 8754#~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n" 8755 8756#~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" 8757#~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n" 8758 8759#~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" 8760#~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n" 8761 8762#~ msgid "Couldn't determine journal size" 8763#~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones" 8764 8765#~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" 8766#~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s" 8767 8768#~ msgid "invalid starting block - %s" 8769#~ msgstr "bloque inicial no válido - %s" 8770 8771#~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" 8772#~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n" 8773 8774#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 8775#~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen" 8776 8777#~ msgid "invalid fragment size - %s" 8778#~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s" 8779 8780#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 8781#~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n" 8782 8783#~ msgid "" 8784#~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" 8785#~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." 8786#~ msgstr "" 8787#~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n" 8788#~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)." 8789 8790#~ msgid "" 8791#~ "\n" 8792#~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" 8793#~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" 8794#~ "\n" 8795#~ msgstr "" 8796#~ "\n" 8797#~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n" 8798#~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n" 8799#~ "\n" 8800 8801#~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" 8802#~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n" 8803 8804#~ msgid "Journal NOT removed\n" 8805#~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n" 8806 8807#~ msgid "done \n" 8808#~ msgstr "hecho \n" 8809 8810#~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu" 8811#~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu" 8812 8813#~ msgid "" 8814#~ "\n" 8815#~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n" 8816#~ msgstr "" 8817#~ "\n" 8818#~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n" 8819 8820#~ msgid "" 8821#~ "\n" 8822#~ "Sparse superblock flag cleared. %s" 8823#~ msgstr "" 8824#~ "\n" 8825#~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s" 8826 8827#~ msgid "Clone duplicate/bad blocks" 8828#~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados" 8829 8830#~ msgid "Error allocating @a @b %b. " 8831#~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. " 8832 8833#~ msgid "" 8834#~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n" 8835#~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n" 8836#~ msgstr "" 8837#~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n" 8838#~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n" 8839 8840#~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:" 8841#~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:" 8842 8843#~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n" 8844#~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n" 8845 8846#~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n" 8847#~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n" 8848 8849#~ msgid "(unknown os)" 8850#~ msgstr "(so desconocido)" 8851 8852#~ msgid "%s failed for %s: %s\n" 8853#~ msgstr "%s falló para %s: %s\n" 8854 8855#~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n" 8856#~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n" 8857 8858#~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n" 8859#~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n" 8860 8861#~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n" 8862#~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n" 8863 8864#~ msgid "Inode moved %u->%u\n" 8865#~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n" 8866 8867#~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n" 8868#~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n" 8869 8870#~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n" 8871#~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n" 8872 8873#~ msgid "%d blocks of zeros...\n" 8874#~ msgstr "%d bloques de ceros...\n" 8875 8876#~ msgid "Inode table move finished.\n" 8877#~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n" 8878