1# Bulgarian translations for gettext-runtime package. 2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2012,2014,2015,2019,2020. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 10"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:03+0300\n" 12"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n" 13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" 14"Language: bg\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21#: gnulib-lib/closeout.c:66 22msgid "write error" 23msgstr "грешка при запис" 24 25#: gnulib-lib/error.c:195 26msgid "Unknown system error" 27msgstr "Неизвестна системна грешка" 28 29#: gnulib-lib/getopt.c:278 30#, c-format 31msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 32msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n" 33 34#: gnulib-lib/getopt.c:284 35#, c-format 36msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 37msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможности:" 38 39#: gnulib-lib/getopt.c:319 40#, c-format 41msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 42msgstr "%s: непозната опция '%s%s'\n" 43 44#: gnulib-lib/getopt.c:345 45#, c-format 46msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 47msgstr "%s: опцията '%s%s' е без аргумент\n" 48 49#: gnulib-lib/getopt.c:360 50#, c-format 51msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 52msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n" 53 54#: gnulib-lib/getopt.c:621 55#, c-format 56msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 57msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n" 58 59#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 60#, c-format 61msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 62msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n" 63 64#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 65#, c-format 66msgid "memory exhausted" 67msgstr "паметта е изчерпана" 68 69#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124 70#, c-format, no-wrap 71msgid "" 72"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 73"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 74"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 75"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 76msgstr "" 77"Авторско право: %s Free Software Foundation, Inc.\n" 78"Разрешително GPLv3+: обществено разрешително ГНУ версия 3 или следваща <%s>\n" 79"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространявате.\n" 80"Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n" 81 82#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 83#, c-format 84msgid "Written by %s.\n" 85msgstr "Създадена от %s.\n" 86 87#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 88#: src/envsubst.c:116 89msgid "Bruno Haible" 90msgstr "Бруно Хаибле" 91 92#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142 93#, c-format 94msgid "too many arguments" 95msgstr "твърде много аргументи" 96 97#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154 98#, c-format 99msgid "missing arguments" 100msgstr "липсващи аргументи" 101 102#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211 103#, c-format 104msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 105msgstr "За повече сведения, опитайте '%s --help'.\n" 106 107#: src/envsubst.c:179 108#, c-format, no-wrap 109msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 110msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБВИВКА-ФОРМА]\n" 111 112#: src/envsubst.c:184 113#, c-format, no-wrap 114msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 115msgstr "Замества стойностите на променливите от обкръжението.\n" 116 117#: src/envsubst.c:188 118#, c-format, no-wrap 119msgid "Operation mode:\n" 120msgstr "Режим на работа:\n" 121 122#: src/envsubst.c:191 123#, c-format, no-wrap 124msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 125msgstr " -v, --variables извежда променливите намерени в ОБВИВКА-ФОРМА\n" 126 127#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241 128#, c-format, no-wrap 129msgid "Informative output:\n" 130msgstr "Осведомително извеждане:\n" 131 132#: src/envsubst.c:198 133#, c-format, no-wrap 134msgid " -h, --help display this help and exit\n" 135msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n" 136 137#: src/envsubst.c:201 138#, c-format, no-wrap 139msgid " -V, --version output version information and exit\n" 140msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n" 141 142#: src/envsubst.c:205 143#, c-format, no-wrap 144msgid "" 145"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 146"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 147"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 148"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 149"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 150"standard input are substituted.\n" 151msgstr "" 152"При нормален режим на работа, стандартния вход се копира на стандартния изход,\n" 153"като указаните променливи от обкръжението в формат $ПРОМЕНЛИВА или ${ПРОМЕНЛИВА}\n" 154"се заместват със съответните им стойности. Ако е зададена ОБВИВКА-ФОРМА, се\n" 155"заместват само променливите от обкръжението указани от ОБВИВКА-ФОРМА, иначе\n" 156"се заместват всички указани променливите от обкръжението намерени в стандартния\n" 157"вход.\n" 158 159#: src/envsubst.c:214 160#, c-format, no-wrap 161msgid "" 162"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 163"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 164msgstr "" 165"Ако се използва --variables, стандартния изход се пренебрегва и изведеното се\n" 166"състои от променливите на обкръжението указани от ОБВИВКА-ФОРМА, по една на ред.\n" 167 168#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 169#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 170#. email address for this package. Please add _another line_ saying 171#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 172#. bugs (typically your translation team's web or email address). 173#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262 174#, c-format 175msgid "" 176"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 177"or by email to <%s>.\n" 178msgstr "" 179"Подавайте доклади за грешки в системата за проследяването им на <%s>\n" 180"или чрез е-поща на <%s>, а за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n" 181 182#: src/envsubst.c:451 183#, c-format 184msgid "error while reading \"%s\"" 185msgstr "грешка при четене \"%s\"" 186 187#: src/envsubst.c:451 188msgid "standard input" 189msgstr "стандартен вход" 190 191#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 192#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 193msgid "Ulrich Drepper" 194msgstr "Улрих Дрепер" 195 196#: src/gettext.c:251 197#, c-format, no-wrap 198msgid "" 199"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 200"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 201msgstr "" 202"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [[ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ]\n" 203"или: %s [ОПЦИЯ] -s [КЛЮЧ]...\n" 204 205#: src/gettext.c:257 206#, c-format, no-wrap 207msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 208msgstr "Извежда преведено текстово съобщение.\n" 209 210#: src/gettext.c:261 211#, c-format, no-wrap 212msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 213msgstr " -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n" 214 215#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228 216#, c-format 217msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" 218msgstr " -c, --context=ОБКРЪЖЕНИЕ задава обкръжение за КЛЮЧ\n" 219 220#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 221#, c-format 222msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" 223msgstr "" 224" -e разрешава разгъване на някой \"заместващи " 225"последователности\"\n" 226 227#: src/gettext.c:267 228#, c-format 229msgid " -n suppress trailing newline\n" 230msgstr " -n потискане на завършващ \"нов ред\"\n" 231 232#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232 233#, c-format 234msgid " -E (ignored for compatibility)\n" 235msgstr " -E (пренебрегва се; за съвместимост)\n" 236 237#: src/gettext.c:271 238#, c-format 239msgid "" 240" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 241" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 242msgstr "" 243" [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ намиране на преведените съобщения съответни\n" 244" на КЛЮЧ от ОБЛАСТТЕКСТ\n" 245 246#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 247#, c-format 248msgid " -h, --help display this help and exit\n" 249msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n" 250 251#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 252#, c-format 253msgid " -V, --version display version information and exit\n" 254msgstr " -V, --version извеждане на сведение за версия и изход\n" 255 256#: src/gettext.c:283 257#, c-format, no-wrap 258msgid "" 259"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 260"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 261"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 262"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 263"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" 264"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 265"found in the selected catalog are translated.\n" 266"Standard search directory: %s\n" 267msgstr "" 268"Ако не е зададен параметър ОБЛАСТТЕКСТ, областта се определя от променливата\n" 269"от обкръжението TEXTDOMAIN. Ако каталога със съобщенията не е намерен в\n" 270"обичайната директория, друго местоположение може да се зададе с променливата\n" 271"от обкръжението TEXTDOMAINDIR.\n" 272"Ако се използва заедно с опцията -s, програмата се държи като командата 'echo',\n" 273"но не без просто да копира аргументите си на стандартния изход. Вместо това, \n" 274"съобщенията, намерените в избрания каталог, се превеждат.\n" 275"Директория за търсене: %s\n" 276 277#: src/ngettext.c:216 278#, c-format, no-wrap 279msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 280msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. БРОЙ\n" 281 282#: src/ngettext.c:221 283#, c-format, no-wrap 284msgid "" 285"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 286"form depends on a number.\n" 287msgstr "Извежда превода на текстово съобщение, чиято граматична форма зависи от броя.\n" 288 289#: src/ngettext.c:226 290#, c-format, no-wrap 291msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 292msgstr " -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n" 293 294#: src/ngettext.c:234 295#, c-format 296msgid "" 297" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 298msgstr "" 299" [ОБЛАСТТЕКСТ] намиране на преведените съобщения от " 300"ОБЛАСТТЕКСТ\n" 301 302#: src/ngettext.c:236 303#, c-format 304msgid "" 305" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 306"(plural)\n" 307msgstr "" 308" КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. превежда КЛЮЧ (ед.ч.) / КЛЮЧ-МН.Ч (мн.ч.)\n" 309 310#: src/ngettext.c:238 311#, c-format 312msgid "" 313" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 314msgstr "" 315" БРОЙ на базата на тази стойност избира формата за ед/" 316"мн.ч.\n" 317 318#: src/ngettext.c:249 319#, c-format, no-wrap 320msgid "" 321"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 322"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 323"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 324"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 325"Standard search directory: %s\n" 326msgstr "" 327"Ако не е зададен параметър ОБЛАСТТЕКСТ, областта се определя от променливата\n" 328"от обкръжението TEXTDOMAIN. Ако каталога със съобщенията не е намерен в\n" 329"обичайната директория, друго местоположение може да се зададе с променливата\n" 330"от обкръжението TEXTDOMAINDIR.\n" 331"Директория за търсене: %s\n" 332