• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Bulgarian translations for gettext-runtime package.
2# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>, 2010,2012,2014,2015,2019,2020.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-04-18 11:03+0300\n"
12"Last-Translator: Roumen Petrov <transl@roumenpetrov.info>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: gnulib-lib/closeout.c:66
22msgid "write error"
23msgstr "грешка при запис"
24
25#: gnulib-lib/error.c:195
26msgid "Unknown system error"
27msgstr "Неизвестна системна грешка"
28
29#: gnulib-lib/getopt.c:278
30#, c-format
31msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
32msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s'\n"
33
34#: gnulib-lib/getopt.c:284
35#, c-format
36msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
37msgstr "%s: двусмислена опция '%s%s', възможности:"
38
39#: gnulib-lib/getopt.c:319
40#, c-format
41msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
42msgstr "%s: непозната опция '%s%s'\n"
43
44#: gnulib-lib/getopt.c:345
45#, c-format
46msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
47msgstr "%s: опцията '%s%s' е без аргумент\n"
48
49#: gnulib-lib/getopt.c:360
50#, c-format
51msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
52msgstr "%s: опцията '%s%s' изисква аргумент\n"
53
54#: gnulib-lib/getopt.c:621
55#, c-format
56msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
57msgstr "%s: неправилна опция -- '%c'\n"
58
59#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
60#, c-format
61msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
62msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- '%c'\n"
63
64#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
65#, c-format
66msgid "memory exhausted"
67msgstr "паметта е изчерпана"
68
69#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
70#, c-format, no-wrap
71msgid ""
72"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
73"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
74"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
75"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
76msgstr ""
77"Авторско право: %s Free Software Foundation, Inc.\n"
78"Разрешително GPLv3+: обществено разрешително ГНУ версия 3 или следваща <%s>\n"
79"Това е свободен програмен продукт: свободни сте да го променяте и разпространявате.\n"
80"Не се дават НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона.\n"
81
82#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
83#, c-format
84msgid "Written by %s.\n"
85msgstr "Създадена от %s.\n"
86
87#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
88#: src/envsubst.c:116
89msgid "Bruno Haible"
90msgstr "Бруно Хаибле"
91
92#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
93#, c-format
94msgid "too many arguments"
95msgstr "твърде много аргументи"
96
97#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
98#, c-format
99msgid "missing arguments"
100msgstr "липсващи аргументи"
101
102#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
103#, c-format
104msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
105msgstr "За повече сведения, опитайте '%s --help'.\n"
106
107#: src/envsubst.c:179
108#, c-format, no-wrap
109msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
110msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБВИВКА-ФОРМА]\n"
111
112#: src/envsubst.c:184
113#, c-format, no-wrap
114msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
115msgstr "Замества стойностите на променливите от обкръжението.\n"
116
117#: src/envsubst.c:188
118#, c-format, no-wrap
119msgid "Operation mode:\n"
120msgstr "Режим на работа:\n"
121
122#: src/envsubst.c:191
123#, c-format, no-wrap
124msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
125msgstr "  -v, --variables             извежда променливите намерени в ОБВИВКА-ФОРМА\n"
126
127#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
128#, c-format, no-wrap
129msgid "Informative output:\n"
130msgstr "Осведомително извеждане:\n"
131
132#: src/envsubst.c:198
133#, c-format, no-wrap
134msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
135msgstr "  -h, --help                  извеждане на тази помощ и изход\n"
136
137#: src/envsubst.c:201
138#, c-format, no-wrap
139msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
140msgstr "  -V, --version               извеждане на сведение за версия и изход\n"
141
142#: src/envsubst.c:205
143#, c-format, no-wrap
144msgid ""
145"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
146"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
147"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
148"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
149"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
150"standard input are substituted.\n"
151msgstr ""
152"При нормален режим на работа, стандартния вход се копира на стандартния изход,\n"
153"като указаните променливи от обкръжението в формат $ПРОМЕНЛИВА или ${ПРОМЕНЛИВА}\n"
154"се заместват със съответните им стойности.  Ако е зададена ОБВИВКА-ФОРМА, се\n"
155"заместват само променливите от обкръжението указани от ОБВИВКА-ФОРМА, иначе\n"
156"се заместват всички указани променливите от обкръжението намерени в стандартния\n"
157"вход.\n"
158
159#: src/envsubst.c:214
160#, c-format, no-wrap
161msgid ""
162"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
163"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
164msgstr ""
165"Ако се използва --variables, стандартния изход се пренебрегва и изведеното се\n"
166"състои от променливите на обкръжението указани от ОБВИВКА-ФОРМА, по една на ред.\n"
167
168#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
169#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
170#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
171#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
172#. bugs (typically your translation team's web or email address).
173#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
174#, c-format
175msgid ""
176"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
177"or by email to <%s>.\n"
178msgstr ""
179"Подавайте доклади за грешки в системата за проследяването им на <%s>\n"
180"или чрез е-поща на <%s>, а за грешки в превода на <dict@ludost.net>.\n"
181
182#: src/envsubst.c:451
183#, c-format
184msgid "error while reading \"%s\""
185msgstr "грешка при четене \"%s\""
186
187#: src/envsubst.c:451
188msgid "standard input"
189msgstr "стандартен вход"
190
191#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
192#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
193msgid "Ulrich Drepper"
194msgstr "Улрих Дрепер"
195
196#: src/gettext.c:251
197#, c-format, no-wrap
198msgid ""
199"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
200"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
201msgstr ""
202"Употреба: %s [ОПЦИЯ] [[ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ]\n"
203"или:      %s [ОПЦИЯ] -s [КЛЮЧ]...\n"
204
205#: src/gettext.c:257
206#, c-format, no-wrap
207msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
208msgstr "Извежда преведено текстово съобщение.\n"
209
210#: src/gettext.c:261
211#, c-format, no-wrap
212msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
213msgstr "  -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ  намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
214
215#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
216#, c-format
217msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
218msgstr "  -c, --context=ОБКРЪЖЕНИЕ  задава обкръжение за КЛЮЧ\n"
219
220#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
221#, c-format
222msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
223msgstr ""
224"  -e                        разрешава разгъване на някой \"заместващи "
225"последователности\"\n"
226
227#: src/gettext.c:267
228#, c-format
229msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
230msgstr "  -n                        потискане на завършващ \"нов ред\"\n"
231
232#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
233#, c-format
234msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
235msgstr "  -E                        (пренебрегва се; за съвместимост)\n"
236
237#: src/gettext.c:271
238#, c-format
239msgid ""
240"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
241"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
242msgstr ""
243"  [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ        намиране на преведените съобщения съответни\n"
244"                            на КЛЮЧ от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
245
246#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
247#, c-format
248msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
249msgstr "  -h, --help                извеждане на тази помощ и изход\n"
250
251#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
252#, c-format
253msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
254msgstr "  -V, --version             извеждане на сведение за версия и изход\n"
255
256#: src/gettext.c:283
257#, c-format, no-wrap
258msgid ""
259"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
260"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
261"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
262"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
263"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
264"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
265"found in the selected catalog are translated.\n"
266"Standard search directory: %s\n"
267msgstr ""
268"Ако не е зададен параметър ОБЛАСТТЕКСТ, областта се определя от променливата\n"
269"от обкръжението TEXTDOMAIN.  Ако каталога със съобщенията не е намерен в\n"
270"обичайната директория, друго местоположение може да се зададе с променливата\n"
271"от обкръжението TEXTDOMAINDIR.\n"
272"Ако се използва заедно с опцията -s, програмата се държи като командата 'echo',\n"
273"но не без просто да копира аргументите си на стандартния изход.  Вместо това, \n"
274"съобщенията, намерените в избрания каталог, се превеждат.\n"
275"Директория за търсене: %s\n"
276
277#: src/ngettext.c:216
278#, c-format, no-wrap
279msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
280msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ] [ОБЛАСТТЕКСТ] КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч. БРОЙ\n"
281
282#: src/ngettext.c:221
283#, c-format, no-wrap
284msgid ""
285"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
286"form depends on a number.\n"
287msgstr "Извежда превода на текстово съобщение, чиято граматична форма зависи от броя.\n"
288
289#: src/ngettext.c:226
290#, c-format, no-wrap
291msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
292msgstr "  -d, --domain=ОБЛАСТТЕКСТ  намиране на преведените съобщения от ОБЛАСТТЕКСТ\n"
293
294#: src/ngettext.c:234
295#, c-format
296msgid ""
297"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
298msgstr ""
299"  [ОБЛАСТТЕКСТ]             намиране на преведените съобщения от "
300"ОБЛАСТТЕКСТ\n"
301
302#: src/ngettext.c:236
303#, c-format
304msgid ""
305"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
306"(plural)\n"
307msgstr ""
308"  КЛЮЧ КЛЮЧ-МН.Ч.           превежда КЛЮЧ (ед.ч.) / КЛЮЧ-МН.Ч (мн.ч.)\n"
309
310#: src/ngettext.c:238
311#, c-format
312msgid ""
313"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
314msgstr ""
315"  БРОЙ                      на базата на тази стойност избира формата за ед/"
316"мн.ч.\n"
317
318#: src/ngettext.c:249
319#, c-format, no-wrap
320msgid ""
321"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
322"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
323"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
324"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
325"Standard search directory: %s\n"
326msgstr ""
327"Ако не е зададен параметър ОБЛАСТТЕКСТ, областта се определя от променливата\n"
328"от обкръжението TEXTDOMAIN.  Ако каталога със съобщенията не е намерен в\n"
329"обичайната директория, друго местоположение може да се зададе с променливата\n"
330"от обкръжението TEXTDOMAINDIR.\n"
331"Директория за търсене: %s\n"
332