• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Pesan bahasa indonesia untuk gettext-runtime.
2# GNU gettext-runtime-0.14.1 (Indonesian)
3# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4#
5# This file is distributed under the same license as the gettext package.
6# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2003, 2004.
7# Tedi Heriyanto <tedi_heriyanto@yahoo.com>, 2006.
8# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2010.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.18\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2010-05-24 13:00+0700\n"
15"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
16"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: id\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23#: gnulib-lib/closeout.c:66
24msgid "write error"
25msgstr "kesalahan penulisan"
26
27#: gnulib-lib/error.c:195
28msgid "Unknown system error"
29msgstr "Kesalahan sistem tak dikenal"
30
31#: gnulib-lib/getopt.c:278
32#, fuzzy, c-format
33#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
34msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
35msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
36
37#: gnulib-lib/getopt.c:284
38#, fuzzy, c-format
39#| msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
40msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
41msgstr "%s: pilihan '%s' rancu\n"
42
43#: gnulib-lib/getopt.c:319
44#, fuzzy, c-format
45#| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
46msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
47msgstr "%s: pilihan tak dikenal '%c%s'\n"
48
49#: gnulib-lib/getopt.c:345
50#, fuzzy, c-format
51#| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
52msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
53msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak membolehkan argumen\n"
54
55#: gnulib-lib/getopt.c:360
56#, fuzzy, c-format
57#| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
58msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
59msgstr "%s: pilihan '--%s' memerlukan sebuah argumen\n"
60
61#: gnulib-lib/getopt.c:621
62#, c-format
63msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
64msgstr "%s: pilihan tidak valid -- '%c'\n"
65
66#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
67#, c-format
68msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
69msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
70
71#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
72#, c-format
73msgid "memory exhausted"
74msgstr "kehabisan memori"
75
76#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
77#, fuzzy, c-format, no-wrap
78#| msgid ""
79#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
80#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
81#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
82#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
83msgid ""
84"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
85"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
86"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
87"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
88msgstr ""
89"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
90"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
91"Ini adalah piranti lunak bebas: anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n"
92"TIDAK ADA GARANSI, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
93
94#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
95#, c-format
96msgid "Written by %s.\n"
97msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
98
99#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
100#: src/envsubst.c:116
101msgid "Bruno Haible"
102msgstr "Bruno Haible"
103
104#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
105#, c-format
106msgid "too many arguments"
107msgstr "terlalu banyak argumen"
108
109#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
110#, c-format
111msgid "missing arguments"
112msgstr "Argumen hilang"
113
114#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
115#, fuzzy, c-format
116#| msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
117msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
118msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih jauh.\n"
119
120#: src/envsubst.c:179
121#, c-format, no-wrap
122msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
123msgstr "Penggunaan: %s [PILIHAN] [SHELL-FORMAT]\n"
124
125#: src/envsubst.c:184
126#, c-format, no-wrap
127msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
128msgstr "Gantilah nilai variabel lingkungan.\n"
129
130#: src/envsubst.c:188
131#, c-format, no-wrap
132msgid "Operation mode:\n"
133msgstr "Mode operasi:\n"
134
135#: src/envsubst.c:191
136#, c-format, no-wrap
137msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
138msgstr "  -v, --variables             hasilkan variabel yang muncul dalam SHELL-FORMAT\n"
139
140#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
141#, c-format, no-wrap
142msgid "Informative output:\n"
143msgstr "Output informatif:\n"
144
145#: src/envsubst.c:198
146#, c-format, no-wrap
147msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
148msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
149
150#: src/envsubst.c:201
151#, c-format, no-wrap
152msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
153msgstr "  -V, --version               informasi versi dan keluar\n"
154
155#: src/envsubst.c:205
156#, c-format, no-wrap
157msgid ""
158"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
159"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
160"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
161"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
162"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
163"standard input are substituted.\n"
164msgstr ""
165"Dalam mode operasi normal, input standar disalinkan ke output standar,\n"
166"dengan referensi ke variabel lingkungan dalam bentuk $VARIABLE atau \n"
167"${VARIABLE} digantikan dengan nilai yang bersesuaian.  Jika sebuah \n"
168"SHELL-FORMAT diberikan,\n"
169"hanya variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL-FORMAT yang diganti\n"
170"; bila tidak semua variabel lingkungan yang diacu yang muncul dalam \n"
171"input standar akan diganti.\n"
172
173#: src/envsubst.c:214
174#, c-format, no-wrap
175msgid ""
176"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
177"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
178msgstr ""
179"Ketika digunakan --variables, input standar diabaikan, dan hasilnya\n"
180"terdiri dari variabel lingkungan yang direfer dalam SHELL FORMAT, satu perbaris.\n"
181
182#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
183#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
184#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
185#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
186#. bugs (typically your translation team's web or email address).
187#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
188#, c-format
189msgid ""
190"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
191"or by email to <%s>.\n"
192msgstr ""
193
194#: src/envsubst.c:451
195#, c-format
196msgid "error while reading \"%s\""
197msgstr "kesalahan ketika membaca \"%s\""
198
199#: src/envsubst.c:451
200msgid "standard input"
201msgstr "standard input"
202
203#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
204#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
205msgid "Ulrich Drepper"
206msgstr "Ulrich Drepper"
207
208#: src/gettext.c:251
209#, c-format, no-wrap
210msgid ""
211"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
212"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
213msgstr ""
214"Pemakaian: %s [PILIHAN] [[TEXTDOMAIN] ID-PESAN]\n"
215"atau:    %s [PILIHAN] -s [ID-PESAN]...\n"
216
217#: src/gettext.c:257
218#, c-format, no-wrap
219msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
220msgstr "Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual.\n"
221
222#: src/gettext.c:261
223#, c-format, no-wrap
224msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
225msgstr ""
226
227#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
228#, c-format
229msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
230msgstr ""
231
232#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
233#, c-format
234msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
235msgstr ""
236
237#: src/gettext.c:267
238#, c-format
239msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
240msgstr ""
241
242#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
243#, c-format
244msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
245msgstr ""
246
247#: src/gettext.c:271
248#, c-format
249msgid ""
250"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
251"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
252msgstr ""
253
254#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
255#, fuzzy, c-format
256#| msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
257msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
258msgstr "  -h, --help                  tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
259
260#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
261#, fuzzy, c-format
262#| msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
263msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
264msgstr "  -V, --version               informasi versi dan keluar\n"
265
266#: src/gettext.c:283
267#, fuzzy, c-format, no-wrap
268#| msgid ""
269#| "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
270#| "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
271#| "regular directory, another location can be specified with the environment\n"
272#| "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
273#| "When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
274#| "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
275#| "found in the selected catalog are translated.\n"
276#| "Standard search directory: %s\n"
277msgid ""
278"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
279"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
280"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
281"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
282"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
283"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
284"found in the selected catalog are translated.\n"
285"Standard search directory: %s\n"
286msgstr ""
287"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
288"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
289"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
290"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
291"Bila digunakan dengan pilihan -s program berlaku seperti perintah `echo'.\n"
292"Tetapi ia tidak hanya menyalin argumennya ke stdout. Namun pesan tersebut\n"
293"diterjemahkan.\n"
294"Direktori pencarian standar: %s\n"
295
296#: src/ngettext.c:216
297#, c-format, no-wrap
298msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
299msgstr "Pemakaian: %s [PILIHAN] [TEXTDOMAIN] ID-PESAN ID-PESAN-PLURAL JUMLAH\n"
300
301#: src/ngettext.c:221
302#, c-format, no-wrap
303msgid ""
304"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
305"form depends on a number.\n"
306msgstr ""
307"Tampilkan terjemahan bahasa asli pesan tekstual yang bentuk gramatikalnya\n"
308"tergantung pada suatu angka.\n"
309
310#: src/ngettext.c:226
311#, c-format, no-wrap
312msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
313msgstr ""
314
315#: src/ngettext.c:234
316#, c-format
317msgid ""
318"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
319msgstr ""
320
321#: src/ngettext.c:236
322#, c-format
323msgid ""
324"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
325"(plural)\n"
326msgstr ""
327
328#: src/ngettext.c:238
329#, c-format
330msgid ""
331"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
332msgstr ""
333
334#: src/ngettext.c:249
335#, c-format, no-wrap
336msgid ""
337"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
338"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
339"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
340"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
341"Standard search directory: %s\n"
342msgstr ""
343"Jika parameter TEXTDOMAIN tidak diberikan, domain ditentukan dari\n"
344"variabel lingkungan TEXTDOMAIN. Jika katalog pesan tidak ditemukan dalam\n"
345"direktori reguler, lokasi lain dapat dispesifikasikan dengan variabel \n"
346"lingkungan TEXTDOMAINDIR.\n"
347"Direktori pencarian standar: %s\n"
348
349#, c-format
350#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
351#~ msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak membolehkan argumen\n"
352
353#, c-format
354#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
355#~ msgstr "%s: pilihan tak dikenal '--%s'\n"
356
357#, c-format
358#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
359#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' rancu\n"
360
361#, c-format
362#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
363#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak membolehkan sebuah argumen\n"
364
365#, c-format
366#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
367#~ msgstr "%s: pilihan '-W %s' memerlukan sebuah argumen\n"
368
369#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
370#~ msgstr "Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
371
372#, c-format, no-wrap
373#~ msgid ""
374#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
375#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
376#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
377#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
378#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
379#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
380#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
381#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
382#~ msgstr ""
383#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
384#~ "  -e                        memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
385#~ "  -E                        (abaikan kompatibilitas)\n"
386#~ "  -h, --help                tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
387#~ "  -n                        hilangkan newline yang mengekor\n"
388#~ "  -V, --version             tampilkan informasi versi dan keluar\n"
389#~ "  [TEXTDOMAIN] ID-PESAN     mengambil pesan terjemahan yang sesuai\n"
390#~ "                            untuk ID-PESAN dari TEXTDOMAIN\n"
391
392#, c-format, no-wrap
393#~ msgid ""
394#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
395#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
396#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
397#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
398#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
399#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
400#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
401#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
402#~ msgstr ""
403#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
404#~ "  -e                        memungkinkan ekspansi beberapa escape sequence\n"
405#~ "  -E                        (abaikan kompatibilitas)\n"
406#~ "  -h, --help                tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
407#~ "  -n                        hilangkan newline yang mengekor\n"
408#~ "  -V, --version             tampilkan informasi versi dan keluar\n"
409#~ "  [TEXTDOMAIN]              mengambil pesan terjemahan dari TEXTDOMAIN\n"
410#~ "  ID-PESAN ID-PESAN-PLURAL  terjemahkan ID-PESAN (tunggal) / ID-PESAN-PLURAL (plural)\n"
411#~ "  JUMLAH                    pilih bentuk tunggal/plural berdasarkan nilai ini\n"
412
413#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
414#~ msgstr "%s: pilihan ilegal -- %c\n"
415
416# )
417#~ msgid ""
418#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
419#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
420#~ "NO\n"
421#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
422#~ "PURPOSE.\n"
423#~ msgstr ""
424#~ "Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
425#~ "Ini adalah free software; lihat source untuk kondisi penyalinan. Tidak "
426#~ "ada\n"
427#~ "jaminan; bahkan untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
428