• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Translation of `gettext-runtime' messages to Japanese.
2# Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2015, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2020.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-04-16 16:57+0900\n"
12"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
13"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14"Language: ja\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: gnulib-lib/closeout.c:66
22msgid "write error"
23msgstr "�����ߥ��顼"
24
25#: gnulib-lib/error.c:195
26msgid "Unknown system error"
27msgstr "̤�ΤΥ����ƥ२�顼"
28
29#: gnulib-lib/getopt.c:278
30#, c-format
31msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
32msgstr "%s: ���ץ���� '%s%s' ��ۣ��Ǥ�\n"
33
34#: gnulib-lib/getopt.c:284
35#, c-format
36msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
37msgstr "%s: ���ץ���� '%s%s' ��ۣ��. �����ǽ�ʤ��:"
38
39#: gnulib-lib/getopt.c:319
40#, c-format
41msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
42msgstr "%s: ̤ǧ�����ץ���� '%s%s'\n"
43
44#: gnulib-lib/getopt.c:345
45#, c-format
46msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
47msgstr "%s: ���ץ���� '%s%s' �˰����Ϥ���ޤ���\n"
48
49#: gnulib-lib/getopt.c:360
50#, c-format
51msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
52msgstr "%s: ���ץ���� '%s%s' �ˤϰ�����ɬ�פǤ�\n"
53
54#: gnulib-lib/getopt.c:621
55#, c-format
56msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
57msgstr "%s: ̵���ʥ��ץ���� -- '%c'\n"
58
59#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
60#, c-format
61msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
62msgstr "%s: ������ɬ�פʥ��ץ���� -- '%c'\n"
63
64#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
65#, c-format
66msgid "memory exhausted"
67msgstr "�����Ȥ��̤����ޤ���"
68
69#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
70#, c-format, no-wrap
71msgid ""
72"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
73"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
74"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
75"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
76msgstr ""
77"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
78"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
79"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
80"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
81"\n"
82"[������]\n"
83"�饤���� GPLv3+: GNU GPL �С������ 3 �ޤ��Ϥ���ʹ� <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
84"����ϥե꡼�����եȥ������Ǥ�. ���ѤȺ����ۤϼ�ͳ�Ǥ�.\n"
85"ˡ�ǵ����줿�ϰ����̵�ݾڤǤ�.\n"
86
87#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
88#, c-format
89msgid "Written by %s.\n"
90msgstr "��� %s.\n"
91
92#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
93#: src/envsubst.c:116
94msgid "Bruno Haible"
95msgstr "Bruno Haible"
96
97#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
98#, c-format
99msgid "too many arguments"
100msgstr "������¿�����ޤ�"
101
102#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
103#, c-format
104msgid "missing arguments"
105msgstr "����������ޤ���"
106
107#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
108#, c-format
109msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
110msgstr "���¿���ξ�������뤿��ˤ� '%s --help' �����Ϥ��Ƥ�������.\n"
111
112#: src/envsubst.c:179
113#, c-format, no-wrap
114msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
115msgstr "����ˡ: %s [���ץ����] [���������]\n"
116
117#: src/envsubst.c:184
118#, c-format, no-wrap
119msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
120msgstr "�Ķ��ѿ����ͤ�����.\n"
121
122#: src/envsubst.c:188
123#, c-format, no-wrap
124msgid "Operation mode:\n"
125msgstr "���ڥ졼�����⡼��:\n"
126
127#: src/envsubst.c:191
128#, c-format, no-wrap
129msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
130msgstr "  -v, --variables             ����������˸�����ѿ������\n"
131
132#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
133#, c-format, no-wrap
134msgid "Informative output:\n"
135msgstr "ͭ�פʽ���:\n"
136
137#: src/envsubst.c:198
138#, c-format, no-wrap
139msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
140msgstr "  -h, --help                  ���Υإ�פ�ɽ�����ƽ�λ\n"
141
142#: src/envsubst.c:201
143#, c-format, no-wrap
144msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
145msgstr "  -V, --version               �С������������Ϥ��ƽ�λ\n"
146
147#: src/envsubst.c:205
148#, c-format, no-wrap
149msgid ""
150"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
151"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
152"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
153"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
154"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
155"standard input are substituted.\n"
156msgstr ""
157"�̾�Υ��ڥ졼�����⡼�ɤǤ�, ɸ�����Ϥ�ɸ����Ϥ˥��ԡ�����, $VARIABLE\n"
158"�ޤ��� ${VARIABLE} �����δĶ��ѿ����Ȥ�, ���줾����ͤ��ִ�����ޤ�.\n"
159"��������������ꤵ����, ����������ǻ��Ȥ����, ���Τ褦�ʴĶ��ѿ�������\n"
160"��������ޤ���, �����Ǥʤ�����ɸ�����Ϥ˸�������ƤδĶ��ѿ�����������ޤ�.\n"
161
162#: src/envsubst.c:214
163#, c-format, no-wrap
164msgid ""
165"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
166"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
167msgstr ""
168"--variables ���Ȥ����, ɸ�����Ϥ�̵�뤵��, ���Ϥ� 1�Ԥ��ĥ����������\n"
169"���Ȥ����Ķ��ѿ����鹽������ޤ�.\n"
170
171#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
172#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
173#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
174#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
175#. bugs (typically your translation team's web or email address).
176#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
177#, c-format
178msgid ""
179"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
180"or by email to <%s>.\n"
181msgstr ""
182"�Х���ݡ��Ȥ� <%s> �ΥХ��ȥ�å�����\n"
183"�ޤ��� <%s> �����Żҥ᡼���.\n"
184
185#: src/envsubst.c:451
186#, c-format
187msgid "error while reading \"%s\""
188msgstr "\"%s\" �ɤ߹�����Υ��顼"
189
190#: src/envsubst.c:451
191msgid "standard input"
192msgstr "ɸ������"
193
194#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
195#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
196msgid "Ulrich Drepper"
197msgstr "Ulrich Drepper"
198
199#: src/gettext.c:251
200#, c-format, no-wrap
201msgid ""
202"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
203"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
204msgstr ""
205"����ˡ: %s [���ץ����] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
206"�ޤ���: %s [���ץ����] -s [MSGID]...\n"
207
208#: src/gettext.c:257
209#, c-format, no-wrap
210msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
211msgstr "��ʸ�Υ�å������μ����������ɽ��.\n"
212
213#: src/gettext.c:261
214#, c-format, no-wrap
215msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
216msgstr "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   TEXTDOMAIN �����������줿��å��������ɤ߽Ф�\n"
217
218#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
219#, c-format
220msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
221msgstr "  -c  --context=CONTEXT     MSGID ���Ф��륳��ƥ����Ȥ����\n"
222
223#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
224#, c-format
225msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
226msgstr ""
227"  -e                        �����Ĥ��Υ��������ץ���������Ÿ�����ǽ��\n"
228
229#: src/gettext.c:267
230#, c-format
231msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
232msgstr "  -n                        �����β��Ԥ�����\n"
233
234#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
235#, c-format
236msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
237msgstr "  -E                        (�ߴ����Τ����̵��)\n"
238
239#: src/gettext.c:271
240#, c-format
241msgid ""
242"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
243"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
244msgstr ""
245"  [TEXTDOMAIN] MSGID        TEXTDOMAIN ���� MSGID �˰��פ����������줿\n"
246"                            ��å��������ɤ߽Ф�\n"
247
248#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
249#, c-format
250msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
251msgstr "  -h, --help                ���Υإ�פ�ɽ�����ƽ�λ\n"
252
253#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
254#, c-format
255msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
256msgstr "  -V, --version             �С����������ɽ�����ƽ�λ\n"
257
258#: src/gettext.c:283
259#, c-format, no-wrap
260msgid ""
261"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
262"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
263"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
264"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
265"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
266"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
267"found in the selected catalog are translated.\n"
268"Standard search directory: %s\n"
269msgstr ""
270"�⤷ TEXTDOMAIN �ѥ�᡼�������ꤵ��ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAIN ����\n"
271"�ɥᥤ����ޤ�ޤ�. �⤷ɸ��Υǥ��쥯�ȥ�˥�å�������������\n"
272"���Ĥ���ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAINDIR �ǻ��ꤵ�줿��꤫��õ���ޤ�.\n"
273"-s ���ץ�����Ĥ��ƻȤ��ȥץ����� 'echo' ���ޥ�ɤΤ褦��ư��ޤ�.\n"
274"���������ΰ�����ñ�ˤ��Τޤ�ɸ����Ϥ˥��ԡ�����櫓�ǤϤ���ޤ���.\n"
275"�����줿��������˻��ꤵ�줿��å������������, ���Υ�å������������\n"
276"�������줿��Τ�ɽ�����ޤ�.\n"
277"ɸ��θ����ǥ��쥯�ȥ�: %s\n"
278
279#: src/ngettext.c:216
280#, c-format, no-wrap
281msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
282msgstr "����ˡ: %s [���ץ����] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
283
284#: src/ngettext.c:221
285#, c-format, no-wrap
286msgid ""
287"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
288"form depends on a number.\n"
289msgstr "ʸˡ��, ���������ˤ�äưۤʤäƤ��븶ʸ��å������μ����������ɽ��.\n"
290
291#: src/ngettext.c:226
292#, c-format, no-wrap
293msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
294msgstr "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   TEXTDOMAIN �����������줿��å��������ɤ߽Ф�\n"
295
296#: src/ngettext.c:234
297#, c-format
298msgid ""
299"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
300msgstr ""
301"  [TEXTDOMAIN]              TEXTDOMAIN �����������줿��å��������ɤ߽Ф�\n"
302
303#: src/ngettext.c:236
304#, c-format
305msgid ""
306"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
307"(plural)\n"
308msgstr ""
309"  MSGID MSGID-PLURAL        MSGID (ñ����) / MSGID-PLURAL (ʣ����) ������\n"
310
311#: src/ngettext.c:238
312#, c-format
313msgid ""
314"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
315msgstr "  COUNT                     �����ͤ��Ȥˤ���ñ������ʣ������������\n"
316
317#: src/ngettext.c:249
318#, c-format, no-wrap
319msgid ""
320"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
321"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
322"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
323"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
324"Standard search directory: %s\n"
325msgstr ""
326"�⤷ TEXTDOMAIN �ѥ�᡼�������ꤵ��ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAIN ����\n"
327"�ɥᥤ����ޤ�ޤ�. �⤷ɸ��Υǥ��쥯�ȥ�˥�å�������������\n"
328"���Ĥ���ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAINDIR �ǻ��ꤵ�줿��꤫��õ���ޤ�.\n"
329"ɸ��θ����ǥ��쥯�ȥ�: %s\n"
330