1# GNU gettext-runtime의 한국어 메시지 2# Copyright (C) 1996, 1997, 2001, 2002, 2003, 2006, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# 5# Bang Jun-Young <bangjy@geocities.com>, 1995-1997. 6# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2001-2006, 2009, 2010, 2013, 2015, 2019-2020. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.20.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-04-16 19:30+0900\n" 14"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" 15"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" 16"Language: ko\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22 23#: gnulib-lib/closeout.c:66 24msgid "write error" 25msgstr "쓰기 오류" 26 27#: gnulib-lib/error.c:195 28msgid "Unknown system error" 29msgstr "알 수 없는 시스템 오류" 30 31#: gnulib-lib/getopt.c:278 32#, c-format 33msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 34msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다\n" 35 36#: gnulib-lib/getopt.c:284 37#, c-format 38msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 39msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 모호한 옵션입니다. 가능한 옵션은:" 40 41#: gnulib-lib/getopt.c:319 42#, c-format 43msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 44msgstr "%s: 인식할 수 없는 옵션 '%s%s'\n" 45 46#: gnulib-lib/getopt.c:345 47#, c-format 48msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 49msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수를 허용하지 않습니다\n" 50 51#: gnulib-lib/getopt.c:360 52#, c-format 53msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 54msgstr "%s: '%s%s' 옵션은 인수가 필요합니다\n" 55 56#: gnulib-lib/getopt.c:621 57#, c-format 58msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 59msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- '%c'\n" 60 61#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 62#, c-format 63msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 64msgstr "%s: 이 옵션은 인수가 필요합니다 -- '%c'\n" 65 66#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 67#, c-format 68msgid "memory exhausted" 69msgstr "메모리가 바닥났습니다" 70 71#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124 72#, c-format, no-wrap 73msgid "" 74"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 75"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 76"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 77"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 78msgstr "" 79"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 80"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 81"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 82"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 83 84#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 85#, c-format 86msgid "Written by %s.\n" 87msgstr "%s이(가) 만들었습니다.\n" 88 89#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 90#: src/envsubst.c:116 91msgid "Bruno Haible" 92msgstr "Bruno Haible" 93 94#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142 95#, c-format 96msgid "too many arguments" 97msgstr "인수가 너무 많음" 98 99#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154 100#, c-format 101msgid "missing arguments" 102msgstr "인수가 빠졌음" 103 104#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211 105#, c-format 106msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 107msgstr "더 많은 정보를 보려면 '%s --help' 하십시오.\n" 108 109#: src/envsubst.c:179 110#, c-format, no-wrap 111msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 112msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<쉘-형식>]\n" 113 114#: src/envsubst.c:184 115#, c-format, no-wrap 116msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 117msgstr "환경 변수 값을 치환합니다.\n" 118 119#: src/envsubst.c:188 120#, c-format, no-wrap 121msgid "Operation mode:\n" 122msgstr "동작 모드:\n" 123 124#: src/envsubst.c:191 125#, c-format, no-wrap 126msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 127msgstr " -v, --variables <쉘-형식>에 나오는 변수를 출력합니다\n" 128 129#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241 130#, c-format, no-wrap 131msgid "Informative output:\n" 132msgstr "정보 출력:\n" 133 134#: src/envsubst.c:198 135#, c-format, no-wrap 136msgid " -h, --help display this help and exit\n" 137msgstr " -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝납니다\n" 138 139#: src/envsubst.c:201 140#, c-format, no-wrap 141msgid " -V, --version output version information and exit\n" 142msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n" 143 144#: src/envsubst.c:205 145#, c-format, no-wrap 146msgid "" 147"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 148"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 149"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 150"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 151"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 152"standard input are substituted.\n" 153msgstr "" 154"일반 동작 모드에서는, 표준 입력을 표준 출력으로 복사합니다. 이 때, $변수 혹은\n" 155"${변수} 형식의 환경 변수는 해당되는 환경 변수 값으로 치환합니다. 만약\n" 156"<쉘-형식>을 쓰면, <쉘-형식>에서 사용한 환경 변수만 치환합니다. <쉘-형식>을\n" 157"쓰지 않으면 표준 입력의 모든 환경 변수를 치환합니다.\n" 158 159#: src/envsubst.c:214 160#, c-format, no-wrap 161msgid "" 162"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 163"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 164msgstr "" 165"--variables 옵션을 사용하면, 표준 입력을 무시하고, <쉘-형식>에 참조된 환경 변수를\n" 166"한 줄에 하나씩 출력합니다.\n" 167 168#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 169#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 170#. email address for this package. Please add _another line_ saying 171#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 172#. bugs (typically your translation team's web or email address). 173#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262 174#, c-format 175msgid "" 176"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 177"or by email to <%s>.\n" 178msgstr "" 179"문제점을 버그 추적 시스템 (<%s>) 또는\n" 180"전자메일로 (<%s>) 보내주십시오.\n" 181 182#: src/envsubst.c:451 183#, c-format 184msgid "error while reading \"%s\"" 185msgstr "\"%s\"을(를) 읽는 동안 오류 발생" 186 187#: src/envsubst.c:451 188msgid "standard input" 189msgstr "표준 입력" 190 191#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 192#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 193msgid "Ulrich Drepper" 194msgstr "Ulrich Drepper" 195 196#: src/gettext.c:251 197#, c-format, no-wrap 198msgid "" 199"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 200"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 201msgstr "" 202"사용법: %s [<옵션>] [[<TEXTDOMAIN>] <MSGID>]\n" 203"혹은: %s [<옵션>] -s [<MSGID>]...\n" 204 205#: src/gettext.c:257 206#, c-format, no-wrap 207msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 208msgstr "주어진 메시지에 대한 고유어 번역문을 표시합니다.\n" 209 210#: src/gettext.c:261 211#, c-format, no-wrap 212msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 213msgstr " -d, --domain=<TEXTDOMAIN> <TEXTDOMAIN>에서 번역 메시지를 가져옵니다\n" 214 215#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228 216#, c-format 217msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" 218msgstr " -c, --context=<문맥> <MSGID>에 대한 문맥을 지정합니다\n" 219 220#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 221#, c-format 222msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" 223msgstr " -e 이스케이프 시퀀스 확장을 사용합니다\n" 224 225#: src/gettext.c:267 226#, c-format 227msgid " -n suppress trailing newline\n" 228msgstr " -n 끝에 줄 바꿈을 하지 않습니다\n" 229 230#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232 231#, c-format 232msgid " -E (ignored for compatibility)\n" 233msgstr " -E (아무 효과 없음, 호환성 옵션)\n" 234 235#: src/gettext.c:271 236#, c-format 237msgid "" 238" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 239" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 240msgstr "" 241" [<TEXTDOMAIN>] <MSGID> <MSGID>에 해당하는 번역 메시지를 <TEXTDOMAIN>에" 242"서\n" 243" 가져옵니다\n" 244 245#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 246#, c-format 247msgid " -h, --help display this help and exit\n" 248msgstr " -h, --help 이 도움말을 표시하고 끝납니다\n" 249 250#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 251#, c-format 252msgid " -V, --version display version information and exit\n" 253msgstr " -V, --version 버전 정보를 표시하고 끝납니다\n" 254 255#: src/gettext.c:283 256#, c-format, no-wrap 257msgid "" 258"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 259"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 260"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 261"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 262"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" 263"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 264"found in the selected catalog are translated.\n" 265"Standard search directory: %s\n" 266msgstr "" 267"<TEXTDOMAIN> 인자가 주어지지 않으면, 도메인은 TEXTDOMAIN \n" 268"환경 변수로 결정됩니다. 메시지 목록이 일반적인 디렉터리에 \n" 269"없다면, 환경 변수 TEXTDOMAINDIR로 다른 위치를 지정할 수 \n" 270"있습니다.\n" 271"-s 옵션이 쓰이면 프로그램은 'echo' 명령처럼 동작합니다. 그러나 \n" 272"단순히 인수를 표준출력에 복사하지는 않습니다. 대신에 지정한 \n" 273"목록에서 번역되어 있는 메시지만이 출력됩니다.\n" 274"기본 탐색 디렉터리: %s\n" 275 276#: src/ngettext.c:216 277#, c-format, no-wrap 278msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 279msgstr "사용법: %s [<옵션>] [<TEXTDOMAIN>] <MSGID> <MSGID-PLURAL> <개수>\n" 280 281#: src/ngettext.c:221 282#, c-format, no-wrap 283msgid "" 284"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 285"form depends on a number.\n" 286msgstr "" 287"숫자에 따라 문법이 달라지는, 주어진 메시지에 대한 고유어 번역문을\n" 288"표시합니다.\n" 289 290#: src/ngettext.c:226 291#, c-format, no-wrap 292msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 293msgstr " -d, --domain=<TEXTDOMAIN> <TEXTDOMAIN>에서 번역 메시지를 가져옵니다\n" 294 295#: src/ngettext.c:234 296#, c-format 297msgid "" 298" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 299msgstr " [<TEXTDOMAIN>] <도메인>에서 번역 메시지를 가져옵니다\n" 300 301#: src/ngettext.c:236 302#, c-format 303msgid "" 304" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 305"(plural)\n" 306msgstr "" 307" <MSGID> <MSGID-복수형> <MSGID> (단수형) / <MSGID-복수형> (복수형) 번역\n" 308 309#: src/ngettext.c:238 310#, c-format 311msgid "" 312" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 313msgstr " <개수> 이 값에 따라 단수형/복수형을 선택합니다\n" 314 315#: src/ngettext.c:249 316#, c-format, no-wrap 317msgid "" 318"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 319"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 320"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 321"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 322"Standard search directory: %s\n" 323msgstr "" 324"TEXTDOMAIN 매개변수가 주어지지 않으면 도메인은 TEXTDOMAIN 환경 변수로부터\n" 325"결정됩니다. 메시지 목록이 일반적인 디렉터리에 있지 않으면 환경 변수\n" 326"TEXTDOMAINDIR로 다른 위치를 지정할 수 있습니다.\n" 327"\n" 328"표준 탐색 디렉터리: %s\n" 329