1# Norwegian Bokmal translations for GNU gettext-runtime package. 2# Copyright (C) 1996 - 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# Karl Anders Øygard <karlo@ifi.uio.no>, 1996. 5# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015 - 2020 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.20.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 11"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-05-02 02:25+0200\n" 13"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" 14"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 15"Language: nb\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" 22 23#: gnulib-lib/closeout.c:66 24msgid "write error" 25msgstr "skrivefeil" 26 27#: gnulib-lib/error.c:195 28msgid "Unknown system error" 29msgstr "Ukjent systemfeil" 30 31#: gnulib-lib/getopt.c:278 32#, c-format 33msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 34msgstr "%s: valget «%s%ss» er tvetydig\n" 35 36#: gnulib-lib/getopt.c:284 37#, c-format 38msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 39msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig: muligheter:" 40 41#: gnulib-lib/getopt.c:319 42#, c-format 43msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 44msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n" 45 46#: gnulib-lib/getopt.c:345 47#, c-format 48msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 49msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n" 50 51#: gnulib-lib/getopt.c:360 52#, c-format 53msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 54msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n" 55 56#: gnulib-lib/getopt.c:621 57#, c-format 58msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 59msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n" 60 61#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 62#, c-format 63msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 64msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n" 65 66#: gnulib-lib/xmalloc.c:38 67#, c-format 68msgid "memory exhausted" 69msgstr "minnet oppbrukt" 70 71#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124 72#, c-format, no-wrap 73msgid "" 74"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 75"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 76"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 77"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 78msgstr "" 79"Opphavsrett © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 80"Lisens GPLv3 +: GNU GPL versjon 3 eller nyere <%s>\n" 81"Dette er Fri programvare: du står fritt til å endre og redistribuere det.\n" 82"Det er INGEN GARANTI, i den grad loven tillater det.\n" 83 84#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 85#, c-format 86msgid "Written by %s.\n" 87msgstr "Skrevet av %s.\n" 88 89#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 90#: src/envsubst.c:116 91msgid "Bruno Haible" 92msgstr "Bruno Haible" 93 94#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142 95#, c-format 96msgid "too many arguments" 97msgstr "for mange argumenter" 98 99#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154 100#, c-format 101msgid "missing arguments" 102msgstr "mangler argumenter" 103 104#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211 105#, c-format 106msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 107msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n" 108 109#: src/envsubst.c:179 110#, c-format, no-wrap 111msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n" 112msgstr "Bruk: %s [VALG] [SHELL-FORMAT]\n" 113 114#: src/envsubst.c:184 115#, c-format, no-wrap 116msgid "Substitutes the values of environment variables.\n" 117msgstr "Erstatter miljøvariabelverdiene.\n" 118 119#: src/envsubst.c:188 120#, c-format, no-wrap 121msgid "Operation mode:\n" 122msgstr "Driftsmodus:\n" 123 124#: src/envsubst.c:191 125#, c-format, no-wrap 126msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n" 127msgstr " -v, --variables skriver ut variablene som forekommer i SHELL-FORMAT\n" 128 129#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241 130#, c-format, no-wrap 131msgid "Informative output:\n" 132msgstr "Informativ utskrift:\n" 133 134#: src/envsubst.c:198 135#, c-format, no-wrap 136msgid " -h, --help display this help and exit\n" 137msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 138 139#: src/envsubst.c:201 140#, c-format, no-wrap 141msgid " -V, --version output version information and exit\n" 142msgstr " -V, --version skriv ut versjonsinformasjon og avslutt\n" 143 144#: src/envsubst.c:205 145#, c-format, no-wrap 146msgid "" 147"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n" 148"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n" 149"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n" 150"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n" 151"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n" 152"standard input are substituted.\n" 153msgstr "" 154"I normal driftsmodus blir standard inndata kopiert til standard utdata\n" 155"med referanser til miljøvariabler på formen $VARIABEL eller ${VARIABEL}\n" 156"erstattes med de tilsvarende verdier. Hvis en SHELL-FORMAT er gitt,\n" 157"bare de miljøvariabler som er referert i SHELL-FORMAT er\n" 158"byttet; ellers alle miljøvariablene referanser skjer i\n" 159"standard inngang er byttet ut.\n" 160 161#: src/envsubst.c:214 162#, c-format, no-wrap 163msgid "" 164"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n" 165"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n" 166msgstr "" 167"Når --variables blir brukt blir standard inndata ignorert og utdata består\n" 168"av miljøvariabler som er referert i SHELL-FORMAT, én per linje.\n" 169 170#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 171#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 172#. email address for this package. Please add _another line_ saying 173#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 174#. bugs (typically your translation team's web or email address). 175#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262 176#, c-format 177msgid "" 178"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 179"or by email to <%s>.\n" 180msgstr "" 181"Rapporter feil i bug-trackeren på <%s>\n" 182"eller via e-post til <%s>.\n" 183 184#: src/envsubst.c:451 185#, c-format 186msgid "error while reading \"%s\"" 187msgstr "feil under lesing av «%s»" 188 189#: src/envsubst.c:451 190msgid "standard input" 191msgstr "standard inn" 192 193#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 194#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130 195msgid "Ulrich Drepper" 196msgstr "Ulrich Drepper" 197 198#: src/gettext.c:251 199#, c-format, no-wrap 200msgid "" 201"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n" 202"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n" 203msgstr "" 204"Bruk: %s [VALG] [[TEKSTDOMENE] MSGID]\n" 205"eller: %s [VALG] -s [MSGID]...\n" 206 207#: src/gettext.c:257 208#, c-format, no-wrap 209msgid "Display native language translation of a textual message.\n" 210msgstr "Vis morsmåloversettelse av en tekstmelding.\n" 211 212#: src/gettext.c:261 213#, c-format, no-wrap 214msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 215msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN hent oversatte meldinger fra TEXTDOMAIN\n" 216 217#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228 218#, c-format 219msgid " -c, --context=CONTEXT specify context for MSGID\n" 220msgstr " -c, --context=CONTEXT spesifiser kontekst for MSGID\n" 221 222#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230 223#, c-format 224msgid " -e enable expansion of some escape sequences\n" 225msgstr "" 226" -e muliggjøre ekspandering av noen escape-" 227"sekvenser\n" 228 229#: src/gettext.c:267 230#, c-format 231msgid " -n suppress trailing newline\n" 232msgstr " -n undertrykk etterfølgende linjeskift\n" 233 234#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232 235#, c-format 236msgid " -E (ignored for compatibility)\n" 237msgstr " -E (ignorert for kompatibilitet)\n" 238 239#: src/gettext.c:271 240#, c-format 241msgid "" 242" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 243" to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 244msgstr "" 245" [TEXTDOMAIN] MSGID hente oversatt melding som tilsvarer\n" 246" MSGID fra TEXTDOMAIN\n" 247 248#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243 249#, c-format 250msgid " -h, --help display this help and exit\n" 251msgstr " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 252 253#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245 254#, c-format 255msgid " -V, --version display version information and exit\n" 256msgstr " -V, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" 257 258#: src/gettext.c:283 259#, c-format, no-wrap 260msgid "" 261"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 262"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 263"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 264"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 265"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n" 266"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n" 267"found in the selected catalog are translated.\n" 268"Standard search directory: %s\n" 269msgstr "" 270"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n" 271"miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n" 272"vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n" 273"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n" 274"Når flagget -s blir brukt, oppfører programmet seg som kommandoen «echo».\n" 275"Programmet kopierer imidlertid ikke sine argumenter til standard ut. I\n" 276"stedet blir meldinger funnet i den valgte katalogen oversatt.\n" 277"Standard søkekatalog er: %s\n" 278 279#: src/ngettext.c:216 280#, c-format, no-wrap 281msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n" 282msgstr "Bruk: %s [VALG] [TEKSTDOMENE] MSGID MSGID-FLERTALL ANTALL\n" 283 284#: src/ngettext.c:221 285#, c-format, no-wrap 286msgid "" 287"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n" 288"form depends on a number.\n" 289msgstr "" 290"Vis morsmåloversettelse av en tekstmelding hvis grammatiske\n" 291"form avhenger av et tall.\n" 292 293#: src/ngettext.c:226 294#, c-format, no-wrap 295msgid " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 296msgstr " -d, --domain=TEXTDOMAIN hent oversatt melding fra TEXTDOMAIN\n" 297 298#: src/ngettext.c:234 299#, c-format 300msgid "" 301" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 302msgstr " [TEXTDOMAIN] hent oversatt melding fra TEXTDOMAIN\n" 303 304#: src/ngettext.c:236 305#, c-format 306msgid "" 307" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 308"(plural)\n" 309msgstr "" 310" MSGID MSGID-PLURAL oversett MSGID (entall) / MSGID-PLURAL " 311"(flertall)\n" 312 313#: src/ngettext.c:238 314#, c-format 315msgid "" 316" COUNT choose singular/plural form based on this value\n" 317msgstr "" 318" COUNT Velg entall/flertallsform basert på denne " 319"verdien\n" 320 321#: src/ngettext.c:249 322#, c-format, no-wrap 323msgid "" 324"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n" 325"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n" 326"regular directory, another location can be specified with the environment\n" 327"variable TEXTDOMAINDIR.\n" 328"Standard search directory: %s\n" 329msgstr "" 330"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikke er gitt, blir domenet valgt fra\n" 331"miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikke finnes i den\n" 332"vanlige katalogen, kan en annen katalog spesifiseres ved hjelp av\n" 333"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n" 334"Standard søkekatalog er: %s\n" 335 336#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n" 337#~ msgstr "" 338#~ "Rapporter feil til <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" 339#~ "Rapporter oversettelsesfeil til <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" 340 341#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 342#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n" 343 344#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 345#~ msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n" 346 347#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 348#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n" 349 350#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 351#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke et argument\n" 352 353#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 354#~ msgstr "%s: valget «%s» krever et argument\n" 355 356#~ msgid "" 357#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n" 358#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 359#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 360#~ " -h, --help display this help and exit\n" 361#~ " -n suppress trailing newline\n" 362#~ " -V, --version display version information and exit\n" 363#~ " [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n" 364#~ " to MSGID from TEXTDOMAIN\n" 365#~ msgstr "" 366#~ " -d, --domain=TEKSTDOMENE hent oversatte meldinger fra TEKSTDOMENE\n" 367#~ " -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n" 368#~ " -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n" 369#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 370#~ " -n undertrykk etterfølgende linjeskift\n" 371#~ " -v, --version vis programversjon og avslutt\n" 372#~ " [TEKSTDOMENE] MSGID hent oversatt melding som stemmer overens " 373#~ "med MSGID\n" 374#~ " fra TEKSTDOMENE\n" 375 376#~ msgid "" 377#~ " -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 378#~ " -e enable expansion of some escape sequences\n" 379#~ " -E (ignored for compatibility)\n" 380#~ " -h, --help display this help and exit\n" 381#~ " -V, --version display version information and exit\n" 382#~ " [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n" 383#~ " MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL " 384#~ "(plural)\n" 385#~ " COUNT choose singular/plural form based on this " 386#~ "value\n" 387#~ msgstr "" 388#~ " -d, --domain=TEKSTDOMENE hent oversatte meldinger fra TEKSTDOMENE\n" 389#~ " -e slå på ekspandering av noen escape-sekvenser\n" 390#~ " -E (tillatt av kompatibilitetshensyn)\n" 391#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 392#~ " -v, --version vis programversjon og avslutt\n" 393#~ " [TEKSTDOMENE] hent oversatt melding fra TEKSTDOMENE\n" 394#~ " MSGID MSGID-FLERTALL oversett MSGID (entall) / MSGID-FLERTALL " 395#~ "(flertall)\n" 396#~ " COUNT velg entalls-/flertallsform basert på denne " 397#~ "verdien\n" 398 399#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" 400#~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n" 401 402# Hva skal MERCHANTABILITY og FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE oversettes med? 403# Er denne oversettelsen grei nok? 404#~ msgid "" 405#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 406#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 407#~ "NO\n" 408#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 409#~ "PURPOSE.\n" 410#~ msgstr "" 411#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 412#~ "Dette er fri pogramvare; se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det " 413#~ "finnes\n" 414#~ "INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHET eller SKIKKETHET FOR ET " 415#~ "BESTEMT\n" 416#~ "FORMÅL.\n" 417 418#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" 419#~ msgstr "feil under åpning av «%s» for lesing" 420 421#, fuzzy 422#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" 423#~ msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving" 424 425#, fuzzy 426#~ msgid "error reading \"%s\"" 427#~ msgstr "feil under lesing av «%s»" 428 429#, fuzzy 430#~ msgid "error writing \"%s\"" 431#~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»" 432 433#, fuzzy 434#~ msgid "error after reading \"%s\"" 435#~ msgstr "feil under lesing av «%s»" 436 437#, fuzzy 438#~ msgid "cannot create pipe" 439#~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»" 440 441#, fuzzy 442#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match" 443#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke" 444 445#, fuzzy 446#~ msgid "" 447#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same" 448#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 449 450#, fuzzy 451#~ msgid "" 452#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in " 453#~ "'msgid'" 454#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 455 456#, fuzzy 457#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 458#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 459 460#, fuzzy 461#~ msgid "" 462#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in " 463#~ "'msgid'" 464#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 465 466#, fuzzy 467#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 468#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 469 470#, fuzzy 471#~ msgid "" 472#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the " 473#~ "same" 474#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 475 476#, fuzzy 477#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent" 478#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke" 479 480#, fuzzy 481#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'" 482#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 483 484#, fuzzy 485#~ msgid "" 486#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a " 487#~ "tuple" 488#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke" 489 490#, fuzzy 491#~ msgid "" 492#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a " 493#~ "mapping" 494#~ msgstr "antallet format-spesifiseringer i «msgid» og «msgstr» stemmer ikke" 495 496#, fuzzy 497#~ msgid "" 498#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in " 499#~ "'msgid'" 500#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 501 502#, fuzzy 503#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 504#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 505 506#, fuzzy 507#~ msgid "" 508#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the " 509#~ "same" 510#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 511 512#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive" 513#~ msgstr "%s og %s utelukker hverandre" 514 515#, fuzzy 516#~ msgid "" 517#~ "Output details:\n" 518#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 519#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 520#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 521#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 522#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 523#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 524#~ "(default)\n" 525#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 526#~ "file\n" 527#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 528#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 529#~ "than\n" 530#~ " the output page width, into several lines\n" 531#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 532#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 533#~ msgstr "" 534#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" 535#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " 536#~ "flagg.\n" 537#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" 538#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" 539#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" 540#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " 541#~ "(standard)\n" 542#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " 543#~ "tegn\n" 544#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" 545#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 546#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" 547#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" 548#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" 549#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" 550#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" 551#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" 552#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 553#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 554 555#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 556#~ msgstr "umulig utvalgskriterie angitt (%d < n < %d)" 557 558#, fuzzy 559#~ msgid "" 560#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n" 561#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 562#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 563#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 564#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 565#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 566#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-" 567#~ "first\n" 568#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n" 569#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n" 570#~ msgstr "" 571#~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" 572#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 573#~ " -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn " 574#~ "ANTALL\n" 575#~ " definisjoner, standard er uendelig " 576#~ "dersom\n" 577#~ " ikke satt\n" 578#~ " ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n" 579#~ " definisjoner, standard er 1 dersom ikke " 580#~ "satt\n" 581#~ "\n" 582#~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n" 583#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n" 584#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n" 585#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n" 586#~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n" 587#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n" 588#~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n" 589#~ "bli bevart.\n" 590 591#, fuzzy 592#~ msgid "" 593#~ "Message selection:\n" 594#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 595#~ " definitions, defaults to infinite if " 596#~ "not\n" 597#~ " set\n" 598#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 599#~ " definitions, defaults to 0 if not set\n" 600#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 601#~ " that only unique messages be printed\n" 602#~ msgstr "" 603#~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" 604#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 605#~ " -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn " 606#~ "ANTALL\n" 607#~ " definisjoner, standard er uendelig " 608#~ "dersom\n" 609#~ " ikke satt\n" 610#~ " ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n" 611#~ " definisjoner, standard er 1 dersom ikke " 612#~ "satt\n" 613#~ "\n" 614#~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n" 615#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n" 616#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n" 617#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n" 618#~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n" 619#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n" 620#~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n" 621#~ "bli bevart.\n" 622 623#, fuzzy 624#~ msgid "" 625#~ "Output details:\n" 626#~ " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 627#~ " --use-first use first available translation for " 628#~ "each\n" 629#~ " message, don't merge several " 630#~ "translations\n" 631#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 632#~ "(default)\n" 633#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 634#~ "chars\n" 635#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 636#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 637#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 638#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 639#~ "(default)\n" 640#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 641#~ "file\n" 642#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 643#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 644#~ "than\n" 645#~ " the output page width, into several " 646#~ "lines\n" 647#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 648#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 649#~ msgstr "" 650#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" 651#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " 652#~ "flagg.\n" 653#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" 654#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" 655#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" 656#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " 657#~ "(standard)\n" 658#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " 659#~ "tegn\n" 660#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" 661#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 662#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" 663#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" 664#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" 665#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" 666#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" 667#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" 668#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 669#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 670 671#~ msgid "no input files given" 672#~ msgstr "ingen innfiler angitt" 673 674#~ msgid "exactly 2 input files required" 675#~ msgstr "trenger nøyaktig to innfiler" 676 677#, fuzzy 678#~ msgid "" 679#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 680#~ "set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 681#~ "translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO " 682#~ "Template\n" 683#~ "file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 684#~ "you have translated each and every message in your program. Where an " 685#~ "exact\n" 686#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better " 687#~ "diagnostics.\n" 688#~ msgstr "" 689#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" 690#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " 691#~ "flagg.\n" 692#~ " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for " 693#~ "innfiler\n" 694#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 695#~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" 696#~ "\n" 697#~ "Sammenligne to Uniforum-aktige .po-filer for å sjekke at begge " 698#~ "inneholder\n" 699#~ "det samme settet med msgid-strenger. def.po-filen er en eksisterende PO-" 700#~ "fil\n" 701#~ "med de gamle oversettelsene. ref.po-filen er det sist lagde PO(T)-filen\n" 702#~ "(som regel av xgettext). Dette er nyttig for å sjekke at du har " 703#~ "oversatt\n" 704#~ "alle meldingene i programmet ditt. Når en eksakt overensstemmelse ikke\n" 705#~ "finnes, blir «fuzzy»-sammenligning brukt for å få en bedre diagnostikk.\n" 706 707#~ msgid "this message is used but not defined..." 708#~ msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert..." 709 710#~ msgid "...but this definition is similar" 711#~ msgstr "... men denne definisjonen ligner" 712 713#~ msgid "this message is used but not defined in %s" 714#~ msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" 715 716#~ msgid "warning: this message is not used" 717#~ msgstr "advarsel: denne meldingen er ikke brukt" 718 719#~ msgid "found %d fatal error" 720#~ msgid_plural "found %d fatal errors" 721#~ msgstr[0] "fant %d fatale feil" 722#~ msgstr[1] "fant %d fatale feil" 723 724#~ msgid "at least two files must be specified" 725#~ msgstr "minst to filer må angis" 726 727#, fuzzy 728#~ msgid "" 729#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 730#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 731#~ "before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 732#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 733#~ "--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 734#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n" 735#~ "PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 736#~ "cumulated.\n" 737#~ msgstr "" 738#~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" 739#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 740#~ " -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn " 741#~ "ANTALL\n" 742#~ " definisjoner, standard er uendelig " 743#~ "dersom\n" 744#~ " ikke satt\n" 745#~ " ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n" 746#~ " definisjoner, standard er 1 dersom ikke " 747#~ "satt\n" 748#~ "\n" 749#~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n" 750#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n" 751#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n" 752#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n" 753#~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n" 754#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n" 755#~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n" 756#~ "bli bevart.\n" 757 758#, fuzzy 759#~ msgid "" 760#~ "Message selection:\n" 761#~ " -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 762#~ " definitions, defaults to infinite if " 763#~ "not\n" 764#~ " set\n" 765#~ " ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 766#~ " definitions, defaults to 1 if not set\n" 767#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 768#~ " that only unique messages be printed\n" 769#~ msgstr "" 770#~ " -V, --version skrive ut programversjon og avslutte\n" 771#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 772#~ " -<, --less-than=ANTALL skrive ut meldinger med mindre enn " 773#~ "ANTALL\n" 774#~ " definisjoner, standard er uendelig " 775#~ "dersom\n" 776#~ " ikke satt\n" 777#~ " ->, --more-than=ANTALL skrive ut meldinger med mer enn ANTALL\n" 778#~ " definisjoner, standard er 1 dersom ikke " 779#~ "satt\n" 780#~ "\n" 781#~ "Finne meldinger som er felles i to eller flere av de angitt PO-filene.\n" 782#~ "Ved å bruke --more-than-flagget, kan økt fellesskap bli anmodet\n" 783#~ "før meldingene blir skrevet ut. Omvendt kan --less-than-flagget brukes\n" 784#~ "for å angi mindre fellesskap for meldingene blir skrevet ut (eks.\n" 785#~ "--less-than=2 vil bare skrive ut unike meldinger). Oversettelser,\n" 786#~ "kommentarer og uttrekkskommentarer bevares, men bare fra den første\n" 787#~ "PO-filen som definerer dem. Filposisjonene fra alle PO-filene vil\n" 788#~ "bli bevart.\n" 789 790#, fuzzy 791#~ msgid "" 792#~ "Output details:\n" 793#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 794#~ "(default)\n" 795#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 796#~ "chars\n" 797#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 798#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 799#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 800#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 801#~ "(default)\n" 802#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 803#~ "file\n" 804#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 805#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 806#~ "than\n" 807#~ " the output page width, into several " 808#~ "lines\n" 809#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 810#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 811#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 812#~ "entry\n" 813#~ msgstr "" 814#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" 815#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " 816#~ "flagg.\n" 817#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" 818#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" 819#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" 820#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " 821#~ "(standard)\n" 822#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " 823#~ "tegn\n" 824#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" 825#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 826#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" 827#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" 828#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" 829#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" 830#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" 831#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" 832#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 833#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 834 835#, fuzzy 836#~ msgid "" 837#~ "Output details:\n" 838#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 839#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 840#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 841#~ " -i, --indent indented output style\n" 842#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 843#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 844#~ "(default)\n" 845#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 846#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 847#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 848#~ "than\n" 849#~ " the output page width, into several lines\n" 850#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 851#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 852#~ msgstr "" 853#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" 854#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " 855#~ "flagg.\n" 856#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" 857#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" 858#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" 859#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " 860#~ "(standard)\n" 861#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " 862#~ "tegn\n" 863#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" 864#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 865#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" 866#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" 867#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" 868#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" 869#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" 870#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" 871#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 872#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 873 874#~ msgid "no input file given" 875#~ msgstr "ingen innfil angitt" 876 877#, fuzzy 878#~ msgid "exactly one input file required" 879#~ msgstr "trenger nøyaktig to innfiler" 880 881#, fuzzy 882#~ msgid "missing command name" 883#~ msgstr "mangler argumenter" 884 885#, fuzzy 886#~ msgid "missing filter name" 887#~ msgstr "mangler argumenter" 888 889#, fuzzy 890#~ msgid "at least one sed script must be specified" 891#~ msgstr "minst to filer må angis" 892 893#, fuzzy 894#~ msgid "" 895#~ "Output details:\n" 896#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 897#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 898#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 899#~ " --indent indented output style\n" 900#~ " --keep-header keep header entry unmodified, don't filter " 901#~ "it\n" 902#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 903#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 904#~ "(default)\n" 905#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 906#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 907#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 908#~ "than\n" 909#~ " the output page width, into several lines\n" 910#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 911#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 912#~ msgstr "" 913#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" 914#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " 915#~ "flagg.\n" 916#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" 917#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" 918#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" 919#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " 920#~ "(standard)\n" 921#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " 922#~ "tegn\n" 923#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" 924#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 925#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" 926#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" 927#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" 928#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" 929#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" 930#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" 931#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 932#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 933 934#~ msgid "%d translated message" 935#~ msgid_plural "%d translated messages" 936#~ msgstr[0] "%d oversatt melding" 937#~ msgstr[1] "%d oversatte meldinger" 938 939#~ msgid ", %d fuzzy translation" 940#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations" 941#~ msgstr[0] ", %d antatt oversettelse" 942#~ msgstr[1] ", %d antatte oversettelser" 943 944#~ msgid ", %d untranslated message" 945#~ msgid_plural ", %d untranslated messages" 946#~ msgstr[0] ", %d uoversatt melding" 947#~ msgstr[1] ", %d uoversatte meldinger" 948 949#, fuzzy 950#~ msgid "invalid nplurals value" 951#~ msgstr "ulovlig kontrollsekvens" 952 953#, fuzzy 954#~ msgid "...but some messages have only one plural form" 955#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms" 956#~ msgstr[0] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" 957#~ msgstr[1] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" 958 959#, fuzzy 960#~ msgid "...but some messages have one plural form" 961#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms" 962#~ msgstr[0] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" 963#~ msgstr[1] "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" 964 965#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 966#~ msgstr "«msgid»- og «msgid_plural»-innslagene begynner ikke med `\\n'" 967 968#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 969#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene begynner ikke med `\\n'" 970 971#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 972#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene begynner ikke med `\\n'" 973 974#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 975#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'" 976 977#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 978#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr[%u]»-innslagene slutter ikke med `\\n'" 979 980#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'" 981#~ msgstr "«msgid»- og «msgstr»-innslagene slutter ikke med `\\n'" 982 983#, fuzzy 984#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n" 985#~ msgstr "filhodefelt «%s» mangler i filhode" 986 987#, fuzzy 988#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n" 989#~ msgstr "filhodefelt «%s» skulle ha startet ved begynnelsen av linjen" 990 991#, fuzzy 992#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n" 993#~ msgstr "noen filhodefelt har fremdeles sin initielle verdi" 994 995#, fuzzy 996#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n" 997#~ msgstr "feltet «%s» har fremdeles sin forvalgte verdi" 998 999#, fuzzy 1000#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 1001#~ msgstr "" 1002#~ "%s: advarsel: PO-filheader mangler, fuzzy, eller ugyldig\n" 1003#~ "%*s advarsel: tegnsettkonvertering vil ikke virke" 1004 1005#, fuzzy 1006#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n" 1007#~ msgstr "" 1008#~ "Tegnsettet mangler i headeren.\n" 1009#~ "Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n" 1010 1011#, fuzzy 1012#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n" 1013#~ msgstr "" 1014#~ "%s: advarsel: PO-filheader mangler, fuzzy, eller ugyldig\n" 1015#~ "%*s advarsel: tegnsettkonvertering vil ikke virke" 1016 1017#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 1018#~ msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn" 1019 1020#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 1021#~ msgstr "domenenavnet «%s» passer ikke som filnavn: bruker prefiks" 1022 1023#~ msgid "`domain %s' directive ignored" 1024#~ msgstr "nøkkelord «domain %s» ignorert" 1025 1026#~ msgid "duplicate message definition" 1027#~ msgstr "duplisert definisjon av melding" 1028 1029#~ msgid "...this is the location of the first definition" 1030#~ msgstr "... dette er lokasjonen til den første definisjonen" 1031 1032#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored" 1033#~ msgstr "tom «msgstr»-linje ignorert" 1034 1035#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored" 1036#~ msgstr "antatt «msgstr»-linje ignorert" 1037 1038#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 1039#~ msgstr "%s: advarselL: kildefil har antatte oversettelser" 1040 1041#, fuzzy 1042#~ msgid "" 1043#~ "Output details:\n" 1044#~ " --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1045#~ " --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1046#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1047#~ " --indent indented output style\n" 1048#~ " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1049#~ " --add-location preserve '#: filename:line' lines " 1050#~ "(default)\n" 1051#~ " --strict strict Uniforum output style\n" 1052#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1053#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1054#~ "than\n" 1055#~ " the output page width, into several lines\n" 1056#~ " --sort-output generate sorted output\n" 1057#~ " --sort-by-file sort output by file location\n" 1058#~ msgstr "" 1059#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" 1060#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " 1061#~ "flagg.\n" 1062#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" 1063#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" 1064#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" 1065#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " 1066#~ "(standard)\n" 1067#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " 1068#~ "tegn\n" 1069#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" 1070#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 1071#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" 1072#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" 1073#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" 1074#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" 1075#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" 1076#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" 1077#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 1078#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 1079 1080#, fuzzy 1081#~ msgid "warning: " 1082#~ msgstr "%s: advarsel: " 1083 1084#, fuzzy 1085#~ msgid "" 1086#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() " 1087#~ "does not support this conversion." 1088#~ msgstr "" 1089#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n" 1090#~ "og iconv() støtter ikke \"%s\".\n" 1091 1092#, fuzzy 1093#~ msgid "" 1094#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version " 1095#~ "was built without iconv()." 1096#~ msgstr "" 1097#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n" 1098#~ "Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n" 1099 1100#, fuzzy 1101#~ msgid "" 1102#~ "Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 1103#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 1104#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 1105#~ "but extracted comments and file positions will be discarded. The ref." 1106#~ "pot\n" 1107#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 1108#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 1109#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 1110#~ "comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 1111#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 1112#~ msgstr "" 1113#~ "\n" 1114#~ "Fletter sammen to Uniforum .po-filer. def.po-filen er en eksisterende\n" 1115#~ "PO-fil med gamle oversettelser, som vil bli overført til den nye filen\n" 1116#~ "dersom de fremdeles stemmer. Kommentarer blir tatt med, men kommentarer " 1117#~ "om\n" 1118#~ "selve ekstraheringen og fil-posisjoner blir slettet. ref.po-filen er " 1119#~ "den\n" 1120#~ "sist genererte PO-filen (vanligvis generert med xgettext). " 1121#~ "Oversettelser\n" 1122#~ "eller kommentarer i denne filen blir slettet, men punktum-kommentarer og\n" 1123#~ "fil-posisjoner blir ivaretatt. Der det ikke lar seg gjøre å finne en\n" 1124#~ "eksakt overensstemmelse, blir «fuzzy» sammenligning brukt for å få bedre\n" 1125#~ "resultater. Resultatet blir skrevet til standard ut, med mindre en " 1126#~ "utfil\n" 1127#~ "er spesifisert.\n" 1128 1129#, fuzzy 1130#~ msgid "this message should define plural forms" 1131#~ msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" 1132 1133#, fuzzy 1134#~ msgid "this message should not define plural forms" 1135#~ msgstr "denne meldingen er brukt, men ikke definert i %s" 1136 1137#~ msgid "" 1138#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 1139#~ "obsolete %ld.\n" 1140#~ msgstr "" 1141#~ "%sLeste %ld gamle + %ld referanser, flettet %ld, antok %ld, mangler %ld, " 1142#~ "foreldete %ld.\n" 1143 1144#~ msgid " done.\n" 1145#~ msgstr " ferdig.\n" 1146 1147#, fuzzy 1148#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 1149#~ msgstr "%s og %s utelukker hverandre" 1150 1151#, fuzzy 1152#~ msgid "" 1153#~ "Output details:\n" 1154#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1155#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1156#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1157#~ " -i, --indent write indented output style\n" 1158#~ " --strict write strict uniforum style\n" 1159#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1160#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1161#~ " the output page width, into several lines\n" 1162#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1163#~ msgstr "" 1164#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] [FIL]...\n" 1165#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " 1166#~ "flagg.\n" 1167#~ " -e, --no-escape ikke bruk C-escapekoder i utdata (standard)\n" 1168#~ " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen utvidede " 1169#~ "tegn\n" 1170#~ " --force-po skriv PO-fil selv om deb vil bli tom\n" 1171#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 1172#~ " -i, --indent skriv utdata med innrykk\n" 1173#~ " -o, --output-file=FIL skriv utdata til FIL istedet for standard ut\n" 1174#~ " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n" 1175#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 1176#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 1177 1178#~ msgid "<stdin>" 1179#~ msgstr "<stdin>" 1180 1181#~ msgid "%s: warning: " 1182#~ msgstr "%s: advarsel: " 1183 1184#~ msgid "" 1185#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 1186#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n" 1187#~ msgstr "" 1188#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke et portabelt innkodingsnavn.\n" 1189#~ "Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n" 1190 1191#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 1192#~ msgstr "Fortsetter likevel, forvent parsefeil." 1193 1194#~ msgid "Continuing anyway." 1195#~ msgstr "Fortsetter likevel." 1196 1197#~ msgid "" 1198#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 1199#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n" 1200#~ msgstr "" 1201#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv(),\n" 1202#~ "og iconv() støtter ikke \"%s\".\n" 1203 1204#~ msgid "" 1205#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 1206#~ "would fix this problem.\n" 1207#~ msgstr "" 1208#~ "Installasjon av GNU libiconv og deretter reinstallasjon av GNU gettext\n" 1209#~ "vil rette dette problemet.\n" 1210 1211#~ msgid "%s\n" 1212#~ msgstr "%s\n" 1213 1214#~ msgid "" 1215#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 1216#~ "This version was built without iconv().\n" 1217#~ msgstr "" 1218#~ "Tegnsettet \"%s\" er ikke støttet. %s er avhengig av iconv().\n" 1219#~ "Denne versjonen ble blygget uten iconv().\n" 1220 1221#~ msgid "" 1222#~ "Charset missing in header.\n" 1223#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n" 1224#~ msgstr "" 1225#~ "Tegnsettet mangler i headeren.\n" 1226#~ "Meldingskonvertering til brukerens tegnsett kan ikke virke.\n" 1227 1228#~ msgid "inconsistent use of #~" 1229#~ msgstr "inkonsistent bruk av #~" 1230 1231#~ msgid "missing `msgstr[]' section" 1232#~ msgstr "mangler «msgstr[]»-seksjon" 1233 1234#~ msgid "missing `msgid_plural' section" 1235#~ msgstr "mangler «msgid_plural»-seksjon" 1236 1237#~ msgid "missing `msgstr' section" 1238#~ msgstr "mangler «msgstr»-seksjon" 1239 1240#~ msgid "first plural form has nonzero index" 1241#~ msgstr "første flertallsform har en ikke-null indeks" 1242 1243#~ msgid "plural form has wrong index" 1244#~ msgstr "flertallsform har feil indeks" 1245 1246#~ msgid "too many errors, aborting" 1247#~ msgstr "for mange feil, avbryter" 1248 1249#~ msgid "invalid multibyte sequence" 1250#~ msgstr "ulovlig multibytesekvens" 1251 1252#, fuzzy 1253#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 1254#~ msgstr "ulovlig multibytesekvens" 1255 1256#, fuzzy 1257#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 1258#~ msgstr "ulovlig multibytesekvens" 1259 1260#~ msgid "keyword \"%s\" unknown" 1261#~ msgstr "nøkkelord «%s» ukjent" 1262 1263#~ msgid "invalid control sequence" 1264#~ msgstr "ulovlig kontrollsekvens" 1265 1266#~ msgid "end-of-file within string" 1267#~ msgstr "slutt-på-fil inne i streng" 1268 1269#~ msgid "end-of-line within string" 1270#~ msgstr "slutt-på-linje inne i streng" 1271 1272#, fuzzy 1273#~ msgid "file \"%s\" is truncated" 1274#~ msgstr "filen «%s» er avkuttet" 1275 1276#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 1277#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng" 1278 1279#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 1280#~ msgstr "filen «%s» er ikke i GNU .mo-format" 1281 1282#, fuzzy 1283#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 1284#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng" 1285 1286#, fuzzy 1287#~ msgid "expected two arguments" 1288#~ msgstr "for mange argumenter" 1289 1290#, fuzzy 1291#~ msgid "error writing stdout" 1292#~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»" 1293 1294#, fuzzy 1295#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 1296#~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»" 1297 1298#~ msgid "error while writing \"%s\" file" 1299#~ msgstr "feil under skriving av filen «%s»" 1300 1301#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing" 1302#~ msgstr "feil under åpning av «%s» for skriving" 1303 1304#~ msgid "" 1305#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence" 1306#~ msgstr "" 1307#~ "internasjonaliserte meldinger bør ikke inneholde escape-sekvensen «\\%c»" 1308 1309#~ msgid "cannot create output file \"%s\"" 1310#~ msgstr "kan ikke opprette utfilen «%s»" 1311 1312#~ msgid "standard output" 1313#~ msgstr "standard ut" 1314 1315#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 1316#~ msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet tegnkonstant" 1317 1318#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 1319#~ msgstr "%s:%d: advarsel: uavsluttet strengliteral" 1320 1321#~ msgid "this file may not contain domain directives" 1322#~ msgstr "denne filen kan ikke inneholde domene-direktiver" 1323 1324#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 1325#~ msgstr "" 1326#~ "--join-existing kan ikke brukes når utdata blir skrevet til standard ut" 1327 1328#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 1329#~ msgstr "xgettext kan ikke arbeide uten å finne nøkkelord" 1330 1331#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C" 1332#~ msgstr "" 1333#~ "advarsel: typen til fil «%s» med utvidelsen «%s» er ukjent, forsøker C" 1334 1335#, fuzzy 1336#~ msgid "" 1337#~ "Output details:\n" 1338#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1339#~ "(default)\n" 1340#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1341#~ "chars\n" 1342#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1343#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1344#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1345#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1346#~ "(default)\n" 1347#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1348#~ "file\n" 1349#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1350#~ " --no-wrap do not break long message lines, longer " 1351#~ "than\n" 1352#~ " the output page width, into several " 1353#~ "lines\n" 1354#~ " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1355#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1356#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1357#~ "entry\n" 1358#~ " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 1359#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 1360#~ "user\n" 1361#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 1362#~ "entries\n" 1363#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 1364#~ "entries\n" 1365#~ msgstr "" 1366#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] def.po ref.po\n" 1367#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " 1368#~ "flagg.\n" 1369#~ " -C --compendium=FIL ytterligere bibliotek med oversettelser,\n" 1370#~ " kan bli angitt mer enn en gang\n" 1371#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten over innfiler\n" 1372#~ " -e, --no-escape ikke bruke C-escapekoder i utdata " 1373#~ "(standard)\n" 1374#~ " -E, --escape bruk C-escaper i utdata, ingen utvidede " 1375#~ "tegn\n" 1376#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den blir tom\n" 1377#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 1378#~ " -i, --indent innrykk i utdata\n" 1379#~ " -o, --output-file=FIL resultat vil bli skrevet til FIL\n" 1380#~ " --no-location undertrykk «#: filnavn:linje»-linjer\n" 1381#~ " --add-location bevar «#: filnavn:linje»-linjer (standard)\n" 1382#~ " --strict lag streng Uniforum-konform utdata\n" 1383#~ " -v, --verbose gi mer fyldige meldinger\n" 1384#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 1385#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 1386 1387#~ msgid "language `%s' unknown" 1388#~ msgstr "språket «%s» er ukjent" 1389 1390#, fuzzy 1391#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated sysdep segment" 1392#~ msgstr "filen «%s» inneholder en ikke-NUL-terminert streng" 1393 1394#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed" 1395#~ msgstr "«seek» «%s» posisjon %ld mislyktes" 1396 1397#, fuzzy 1398#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'" 1399#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 1400 1401#, fuzzy 1402#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'" 1403#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 1404 1405#, fuzzy 1406#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'" 1407#~ msgstr "format-spesifiseringene for argument %lu er ulike" 1408 1409#~ msgid "while creating hash table" 1410#~ msgstr "mens hash-tabellen ble laget" 1411 1412#, fuzzy 1413#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword nested in keyword arg" 1414#~ msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord nøstet i et annet nøkkelords argument" 1415 1416#, fuzzy 1417#~ msgid "%s:%lu: warning: keyword between outer keyword and its arg" 1418#~ msgstr "%s:%d: advarsel: nøkkelord mellom ytre nøkkelord og dets argument" 1419 1420#~ msgid "while preparing output" 1421#~ msgstr "under klargjøring av utdata" 1422 1423#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain" 1424#~ msgstr "denne meldingen har ingen definisjon i «%s»-domenet" 1425 1426#~ msgid "" 1427#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 1428#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1429#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 1430#~ "messages.po)\n" 1431#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1432#~ "search\n" 1433#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1434#~ "(default)\n" 1435#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1436#~ "chars\n" 1437#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1438#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1439#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1440#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1441#~ msgstr "" 1442#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n" 1443#~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatorisk for korte " 1444#~ "flagg.\n" 1445#~ " -d, --default-domain=NAVN bruk NAVN.po som resultatfil (istedet " 1446#~ "for messages.po)\n" 1447#~ " -D, --directory=KATALOG legge til KATALOG til søkelisten for " 1448#~ "innfiler\n" 1449#~ " -e, --no-escape ikke bruk C-escapekoder i utdata " 1450#~ "(standard)\n" 1451#~ " -E, --escape bruk C-escapekoder i utdata, ingen " 1452#~ "utvidede tegn\n" 1453#~ " -f, --files-from=FIL hent liste av innfiler fra FIL\n" 1454#~ " --force-po skriv PO-fil selv om den vil bli tom\n" 1455#~ " -F, --sort-by-file sorter utdata etter fillokasjon\n" 1456#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 1457 1458#~ msgid "" 1459#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1460#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1461#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1462#~ "(default)\n" 1463#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1464#~ "entry\n" 1465#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 1466#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 1467#~ "DIR\n" 1468#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 1469#~ "duplicates\n" 1470#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1471#~ "file\n" 1472#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 1473#~ " -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1474#~ " that only unique messages be printed\n" 1475#~ msgstr "" 1476#~ " -i, --indent skrive ut .po-filen med innrykk\n" 1477#~ " --no-location ikke skriv «#: filnavn:linje»-linjer\n" 1478#~ " -n, --add-location genererer «#: filnavn:linje»-linjer " 1479#~ "(standard)\n" 1480#~ " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »\n" 1481#~ " -o, --output=FIL skriv utdata til angitt FIL\n" 1482#~ " -p, --output-dir=KAT utfiler plasseres i katalogen KAT\n" 1483#~ " -s, --sort-output generer sortert utdata og fjern " 1484#~ "duplikater\n" 1485#~ " --strict skriv ut streng Uniforum-konform .po-" 1486#~ "fil\n" 1487#~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n" 1488#~ " -u, --unique kortform --less-than=2, krever\n" 1489#~ " at bare unike meldinger blir skrevet ut\n" 1490 1491#~ msgid "" 1492#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 1493#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 1494#~ "\n" 1495#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1496#~ " -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: " 1497#~ "%d)\n" 1498#~ " -c, --check perform language dependent checks on " 1499#~ "strings\n" 1500#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1501#~ "search\n" 1502#~ " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 1503#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1504#~ " --no-hash binary file will not include the hash " 1505#~ "table\n" 1506#~ " -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n" 1507#~ " --statistics print statistics about translations\n" 1508#~ " --strict enable strict Uniforum mode\n" 1509#~ " -v, --verbose list input file anomalies\n" 1510#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1511#~ "\n" 1512#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n" 1513#~ "\n" 1514#~ "If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n" 1515#~ "output is written to standard output.\n" 1516#~ msgstr "" 1517#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] filnavn.po ...\n" 1518#~ "Lage binær meldingskatalog fra tekstbasert beskrivelse.\n" 1519#~ "\n" 1520#~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte " 1521#~ "flagg.\n" 1522#~ " -a, --alignment=ANTALL juster strengene til ANTALL byter " 1523#~ "(standard: %d)\n" 1524#~ " -c, --check utfør språkavhengige tester på strengene\n" 1525#~ " -D, --directory=KATALOG legge KATALOG til søkelisten for innfiler\n" 1526#~ " -f, --use-fuzzy bruk antatte linjer i utdata\n" 1527#~ " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" 1528#~ " --no-hash binær vil ikke bli inkludert i hash-" 1529#~ "tabellen\n" 1530#~ " -o, --output-file=FIL angi FIL som filnavn for utdata\n" 1531#~ " --statistics skrive ut statistikk om oversettelsene\n" 1532#~ " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n" 1533#~ " -v, --verbose list alle avvik i innfil\n" 1534#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 1535#~ "\n" 1536#~ "Dersom -v-flagget blir gitt flere ganger, gis mer fyldige meldinger.\n" 1537#~ "\n" 1538#~ "Dersom innfil er -, vil inndata bli lest fra standard inn. Dersom utfil " 1539#~ "er -,\n" 1540#~ "vil utdata bli skrevet til standard ut.\n" 1541 1542#~ msgid "" 1543#~ "\n" 1544#~ "Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n" 1545#~ "Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n" 1546#~ "If no input file is given or it is -, standard input is read.\n" 1547#~ "By default the output is written to standard output.\n" 1548#~ msgstr "" 1549#~ "\n" 1550#~ "Konverter binære .mo-filer til Uniforum .po-filer.\n" 1551#~ "Både «little-endian» og «big-endian» .mo-filer blir håndtert.\n" 1552#~ "Dersom innfil er -, blir standard inn lest.\n" 1553#~ "Dersom intet annet er spesifisert, blir det skrevet til standard ut.\n" 1554 1555#~ msgid "" 1556#~ "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n" 1557#~ "Extract translatable string from given input files.\n" 1558#~ "\n" 1559#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1560#~ " -a, --extract-all extract all strings\n" 1561#~ " -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n" 1562#~ " preceding keyword lines) in output file\n" 1563#~ " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 1564#~ " --debug more detailed formatstring recognision " 1565#~ "result\n" 1566#~ " -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of " 1567#~ "messages.po)\n" 1568#~ " -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files " 1569#~ "search\n" 1570#~ " -e, --no-escape do not use C escapes in output " 1571#~ "(default)\n" 1572#~ " -E, --escape use C escapes in output, no extended " 1573#~ "chars\n" 1574#~ " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1575#~ " --force-po write PO file even if empty\n" 1576#~ " --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign " 1577#~ "user\n" 1578#~ " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1579#~ msgstr "" 1580#~ "Bruksmåte: %s [FLAGG] INNFIL ...\n" 1581#~ "Ekstrahere oversettbare strenger fra angitte innfiler.\n" 1582#~ "\n" 1583#~ "Obligatoriske argumenter for lange flagg er også obligatoriske for korte " 1584#~ "flagg.\n" 1585#~ " -a, --extract-all ekstrahere alle strengene\n" 1586#~ " -c, --add-comments[=TAG] lagre kommentarblokker med TAG (eller " 1587#~ "kommentarer\n" 1588#~ " i linjer som kommer foran nøkkelord) i " 1589#~ "utfilen\n" 1590#~ " -C, --c++ kortform for --language=C++\n" 1591#~ " --debug mer detaljert resultat fra gjenkjenning " 1592#~ "av formatstreng\n" 1593#~ " -d, --default-domain=NAVN bruk NAVN.po for utdata (istedet for " 1594#~ "messages.po)\n" 1595#~ " -D, --directory=KATALOG legg KATALOG til søkelisten for " 1596#~ "innfiler\n" 1597#~ " -e, --no-escape ikke bruk C-escapesekvenser i utdata " 1598#~ "(standard)\n" 1599#~ " -E, --escape bruke C-escapekoder i utdata, ingen " 1600#~ "utvidede tegn\n" 1601#~ " -f, --files-from=FIL hent liste over innfiler fra FIL\n" 1602#~ " --force-po skriv ut PO-fil selv om den vil bli tom\n" 1603#~ " --foreign-user utelat FSF-copyright i utdata for " 1604#~ "fremmede brukere\n" 1605#~ " -F, --sort-by-file sorter utdata etter fillokasjon\n" 1606 1607#~ msgid "" 1608#~ " -h, --help display this help and exit\n" 1609#~ " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1610#~ " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 1611#~ " -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for " 1612#~ "(without\n" 1613#~ " WORD means not to use default keywords)\n" 1614#~ " -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C+" 1615#~ "+, PO),\n" 1616#~ " otherwise is guessed from file " 1617#~ "extension\n" 1618#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr " 1619#~ "entries\n" 1620#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr " 1621#~ "entries\n" 1622#~ " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1623#~ msgstr "" 1624#~ " -h, --help vise denne hjelpen og avslutte\n" 1625#~ " -i, --indent skrive .po-filen med innrykk\n" 1626#~ " -j, --join-existing flett meldinger med eksisterende fil\n" 1627#~ " -k, --keyword[=ORD] ytterligere nøkkelord for bruk i søk " 1628#~ "(mangler\n" 1629#~ " ORD skal heller ikke standard nøkkelord " 1630#~ "brukes)\n" 1631#~ " -l, --string-limit=ANTALL sett begrensning på strenglengde til " 1632#~ "ANTALL istedet for %u\n" 1633#~ " -L, --language=NAVN gjenkjenn det angitt språket (C, C++, " 1634#~ "PO),\n" 1635#~ " ellers blir det gjettet fra " 1636#~ "filutvidelsen\n" 1637#~ " -m, --msgstr-prefix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som prefiks for " 1638#~ "msgstr-innslag\n" 1639#~ " -M, --msgstr-suffix[=STRENG] bruk STRENG eller «» som suffiks for " 1640#~ "msgstr-innslag\n" 1641#~ " --no-location ikke skriv ut «#: filnavn:linje»-linjer\n" 1642 1643#~ msgid "" 1644#~ " -n, --add-location generate '#: filename:line' lines " 1645#~ "(default)\n" 1646#~ " --omit-header don't write header with `msgid \"\"' " 1647#~ "entry\n" 1648#~ " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 1649#~ " -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory " 1650#~ "DIR\n" 1651#~ " -s, --sort-output generate sorted output and remove " 1652#~ "duplicates\n" 1653#~ " --strict write out strict Uniforum conforming .po " 1654#~ "file\n" 1655#~ " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 1656#~ " -V, --version output version information and exit\n" 1657#~ " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1658#~ " -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n" 1659#~ "\n" 1660#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n" 1661#~ msgstr "" 1662#~ " -n, --add-location generer «#: filnavn:linje»-linjer " 1663#~ "(standard)\n" 1664#~ " --omit-header ikke skriv hode med «msgid »-innslag\n" 1665#~ " -o, --output=FIL skriv utdata til FIL\n" 1666#~ " -p, --output-dir=KAT skriv ut filene til katalogen KAT\n" 1667#~ " -s, --sort-output sorter utdata og fjern duplikater\n" 1668#~ " --strict lag streng Uniforum-konform .po-fil\n" 1669#~ " -T, --trigraphs forstå ANSI C trigraphs i inndata\n" 1670#~ " -V, --version skriv ut programversjon og avslutt\n" 1671#~ " -w, --width=ANTALL sett sidebredden i utdata\n" 1672#~ " -x, --exclude-file=FIL innslag fra FIL blir ikke ekstrahert\n" 1673#~ "\n" 1674#~ "Dersom INNFIL er -, lese standard inn.\n" 1675