• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Dutch translations for GNU gettext-runtime.
2# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4#
5# "Een jurkje met spaghettibandjes...
6# Alsof het niet al lente genoeg was!"
7#
8# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2010, 2013, 2014, 2015.
9# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.20-rc1\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
15"PO-Revision-Date: 2019-06-17 18:32+0800\n"
16"Last-Translator: Sebastiaan Vandenbore <sebastiaan.vandenbore@gmail.com>\n"
17"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18"Language: nl\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26#: gnulib-lib/closeout.c:66
27msgid "write error"
28msgstr "schrijffout"
29
30#: gnulib-lib/error.c:195
31msgid "Unknown system error"
32msgstr "Onbekende systeemfout"
33
34#: gnulib-lib/getopt.c:278
35#, c-format
36msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
37msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig\n"
38
39#: gnulib-lib/getopt.c:284
40#, c-format
41msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
42msgstr "%s: optie '%s%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:"
43
44#: gnulib-lib/getopt.c:319
45#, c-format
46msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
47msgstr "%s: onbekende optie '%s%s'\n"
48
49#: gnulib-lib/getopt.c:345
50#, c-format
51msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
52msgstr "%s: optie '%s%s' staat geen argument toe\n"
53
54#: gnulib-lib/getopt.c:360
55#, c-format
56msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
57msgstr "%s: optie '%s%s' vereist een argument\n"
58
59#: gnulib-lib/getopt.c:621
60#, c-format
61msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
62msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
63
64#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
65#, c-format
66msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
67msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
68
69#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
70#, c-format
71msgid "memory exhausted"
72msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
73
74#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
75#, fuzzy, c-format, no-wrap
76#| msgid ""
77#| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
78#| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
79#| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
80#| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
81msgid ""
82"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
83"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
84"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
85"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
86msgstr ""
87"Copyright (C) %s Free Software Foundation Inc.\n"
88"Licentie GPLv3+: GNU GPL-versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
89"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
90"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
91
92#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
93#, c-format
94msgid "Written by %s.\n"
95msgstr "Geschreven door %s.\n"
96
97#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
98#: src/envsubst.c:116
99msgid "Bruno Haible"
100msgstr "Bruno Haible"
101
102#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
103#, c-format
104msgid "too many arguments"
105msgstr "te veel argumenten"
106
107#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
108#, c-format
109msgid "missing arguments"
110msgstr "ontbrekende argumenten"
111
112#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
113#, c-format
114msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
115msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
116
117#: src/envsubst.c:179
118#, c-format, no-wrap
119msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
120msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE] [SHELL-OPMAAK]\n"
121
122#: src/envsubst.c:184
123#, c-format, no-wrap
124msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
125msgstr "Vervangt de waarden van omgevingsvariabelen.\n"
126
127#: src/envsubst.c:188
128#, c-format, no-wrap
129msgid "Operation mode:\n"
130msgstr "Werkingsmodus:\n"
131
132#: src/envsubst.c:191
133#, c-format, no-wrap
134msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
135msgstr "  -v, --variables     de variabelen die voorkomen in SHELL-OPMAAK tonen\n"
136
137#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
138#, c-format, no-wrap
139msgid "Informative output:\n"
140msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
141
142#: src/envsubst.c:198
143#, c-format, no-wrap
144msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
145msgstr "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen\n"
146
147#: src/envsubst.c:201
148#, c-format, no-wrap
149msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
150msgstr "  -V, --version       programmaversie tonen en stoppen\n"
151
152#: src/envsubst.c:205
153#, c-format, no-wrap
154msgid ""
155"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
156"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
157"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
158"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
159"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
160"standard input are substituted.\n"
161msgstr ""
162"In gewone werkingsmodus wordt standaardinvoer gekopieerd naar standaarduitvoer,\n"
163"waarbij verwijzingen naar omgevingsvariabelen van de vorm $VARIABELE of\n"
164"${VARIABELE} worden vervangen door de corresponderende waarden.  Als een\n"
165"SHELL-OPMAAK gegeven is, worden alleen de omgevingsvariabelen vervangen\n"
166"waarnaar verwezen wordt in SHELL-OPMAAK; anders worden alle verwijzingen\n"
167"naar omgevingsvariabelen die in standaardinvoer voorkomen vervangen.\n"
168
169#: src/envsubst.c:214
170#, c-format, no-wrap
171msgid ""
172"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
173"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
174msgstr ""
175"Als '--variables' wordt gebruikt, wordt standaardinvoer genegeerd; de\n"
176"uitvoer bestaat dan uit de omgevingsvariabelen waarnaar in SHELL-OPMAAK\n"
177"wordt verwezen, één per regel.\n"
178
179#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
180#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
181#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
182#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
183#. bugs (typically your translation team's web or email address).
184#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
185#, c-format
186msgid ""
187"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
188"or by email to <%s>.\n"
189msgstr ""
190
191#: src/envsubst.c:451
192#, c-format
193msgid "error while reading \"%s\""
194msgstr "fout tijdens lezen van '%s'"
195
196#: src/envsubst.c:451
197msgid "standard input"
198msgstr "standaardinvoer"
199
200#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
201#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
202msgid "Ulrich Drepper"
203msgstr "Ulrich Drepper"
204
205#: src/gettext.c:251
206#, c-format, no-wrap
207msgid ""
208"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
209"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
210msgstr ""
211"Gebruik:  %s [OPTIE] [[TEKSTDOMEIN] MSGID]\n"
212"     of:  %s [OPTIE] -s [MSGID]...\n"
213
214#: src/gettext.c:257
215#, c-format, no-wrap
216msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
217msgstr "Toont de vertaling van een tekstbericht.\n"
218
219#: src/gettext.c:261
220#, c-format, no-wrap
221msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
222msgstr "  -d, --domain=TEKSTDOMEIN   haal vertaalde berichten op van TEKSTDOMEIN\n"
223
224#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
225#, c-format
226msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
227msgstr "  -c, --context=CONTEXT     specificeer context voor MSGID\n"
228
229#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
230#, c-format
231msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
232msgstr ""
233"  -e                        maak uitbreiding van enkele escape-sequences "
234"mogelijk\n"
235
236#: src/gettext.c:267
237#, c-format
238msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
239msgstr "  -n                        onderdruk volg nieuwe regel\n"
240
241#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
242#, c-format
243msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
244msgstr "  -E                        (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
245
246#: src/gettext.c:271
247#, c-format
248msgid ""
249"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
250"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
251msgstr ""
252"  [TEKSTDOMEIN] MSGID        haal vertaalde bericht op dat overeenstemt\n"
253"                            met MSGID van TEKSTDOMEIN\n"
254
255#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
256#, c-format
257msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
258msgstr "  -h, --help                deze hulptekst tonen en stoppen\n"
259
260#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
261#, c-format
262msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
263msgstr "  -V, --version             programmaversie tonen en stoppen\n"
264
265#: src/gettext.c:283
266#, c-format, no-wrap
267msgid ""
268"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
269"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
270"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
271"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
272"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
273"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
274"found in the selected catalog are translated.\n"
275"Standard search directory: %s\n"
276msgstr ""
277"Als er geen TEKSTDOMEIN gegeven is, dan bepaalt de omgevingsvariabele\n"
278"TEXTDOMAIN het domein.  Als de berichtencatalogus zich niet in de\n"
279"standaardmap bevindt, dan kan een andere locatie worden opgegeven via\n"
280"de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n"
281"Wanneer optie '-s' gebruikt wordt, gedraagt het programma zich als de\n"
282"opdracht 'echo'.  Het kopieert echter niet eenvoudigweg de argumenten\n"
283"naar standaarduitvoer, maar geeft de vertaling van de berichten die\n"
284"in de gekozen catalogus gevonden worden.\n"
285"De standaard zoekmap is: %s\n"
286
287#: src/ngettext.c:216
288#, c-format, no-wrap
289msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
290msgstr "Gebruik:  %s [OPTIE] [TEKSTDOMEIN] MSGID MSGID-MEERVOUD AANTAL\n"
291
292#: src/ngettext.c:221
293#, c-format, no-wrap
294msgid ""
295"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
296"form depends on a number.\n"
297msgstr ""
298"Toont de vertaling van een tekstbericht waarvan de grammaticale vorm\n"
299"afhangt van een getal.\n"
300
301#: src/ngettext.c:226
302#, c-format, no-wrap
303msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
304msgstr "  -d, --domain=TEKSTDOMEIN   haal vertaalde bericht op van TEKSTDOMEIN\n"
305
306#: src/ngettext.c:234
307#, c-format
308msgid ""
309"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
310msgstr ""
311"  [TEKSTDOMEIN]              haal vertaalde bericht op van TEKSTDOMEIN\n"
312
313#: src/ngettext.c:236
314#, c-format
315msgid ""
316"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
317"(plural)\n"
318msgstr ""
319"  MSGID MSGID-PLURAL        vertaal MSGID (enkelvoudig) / MSGID-PLURAL "
320"(meervoudig)\n"
321
322#: src/ngettext.c:238
323#, c-format
324msgid ""
325"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
326msgstr ""
327"  COUNT                     kies enkelvoud- of meervoudsvorm op basis van "
328"deze waarde\n"
329
330#: src/ngettext.c:249
331#, c-format, no-wrap
332msgid ""
333"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
334"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
335"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
336"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
337"Standard search directory: %s\n"
338msgstr ""
339"Als er geen argument TEKSTDOMEIN gegeven is, wordt het domein bepaald uit\n"
340"de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN.  Als de berichtencatalogus niet gevonden\n"
341"wordt in de gewone map, kan een andere locatie worden opgegeven via de\n"
342"omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n"
343"De standaard zoekmap is: %s\n"
344
345#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
346#~ msgstr ""
347#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <bug-gnu-gettext@gnu.org>;\n"
348#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
349
350#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
351#~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
352
353#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
354#~ msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
355
356#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
357#~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
358
359#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
360#~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
361
362#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
363#~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
364
365#~ msgid ""
366#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
367#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
368#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
369#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
370#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
371#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
372#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
373#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
374#~ msgstr ""
375#~ "  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  vertalingen opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
376#~ "  -e                        sommige stuurcodereeksen interpreteren\n"
377#~ "  -E                        (genegeerd, maar herkend wegens "
378#~ "compatibiliteit)\n"
379#~ "  -h, --help                deze hulptekst tonen en stoppen\n"
380#~ "  -n                        afsluitend regeleindeteken onderdrukken\n"
381#~ "  -V, --version             programmaversie tonen en stoppen\n"
382#~ "  [TEKSTDOMEIN] MSGID       vertaling van MSGID opzoeken (in "
383#~ "TEKSTDOMEIN)\n"
384
385#~ msgid ""
386#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
387#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
388#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
389#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
390#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
391#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
392#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
393#~ "(plural)\n"
394#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
395#~ "value\n"
396#~ msgstr ""
397#~ "  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  vertalingen opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
398#~ "  -e                        sommige stuurcodereeksen interpreteren\n"
399#~ "  -E                        (genegeerd, maar herkend wegens "
400#~ "compatibiliteit)\n"
401#~ "  -h, --help                deze hulptekst tonen en stoppen\n"
402#~ "  -V, --version             programmaversie tonen en stoppen\n"
403#~ "  [TEKSTDOMEIN]             vertaald bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
404#~ "  MSGID MSGID-MEERVOUD      MSGID (enkelvoud) en MSGID-MEERVOUD vertalen\n"
405#~ "  AANTAL                    enkel- of meervoud kiezen gebaseerd op deze "
406#~ "waarde\n"
407