• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Norwegian Nynorsk translation of GNU gettext-runtime
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4#
5# Karl Anders Øygard <karlo@ifi.uio.no>, 1996.
6# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
7# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2020.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gettext-runtime-0.20.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-05-04 19:21+0200\n"
14"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
15"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
16"Language: nn\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#: gnulib-lib/closeout.c:66
25msgid "write error"
26msgstr "skrivefeil"
27
28#: gnulib-lib/error.c:195
29msgid "Unknown system error"
30msgstr "Ukjend systemfeil"
31
32#: gnulib-lib/getopt.c:278
33#, c-format
34msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
35msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig\n"
36
37#: gnulib-lib/getopt.c:284
38#, c-format
39msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
40msgstr "%s: Valet «%s%s» er tvitydig. Moglege tydingar:"
41
42#: gnulib-lib/getopt.c:319
43#, c-format
44msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
45msgstr "%s: Ukjent val «%s%s»\n"
46
47#: gnulib-lib/getopt.c:345
48#, c-format
49msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
50msgstr "%s: Valet «%s%s» tek ikkje argument\n"
51
52#: gnulib-lib/getopt.c:360
53#, c-format
54msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
55msgstr "%s: Valet «%s%s» treng eit argument\n"
56
57#: gnulib-lib/getopt.c:621
58#, c-format
59msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
60msgstr "%s: Ugyldig val – «%c»\n"
61
62#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
63#, c-format
64msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
65msgstr "%s: Valet treng eit argument – «%c»\n"
66
67#: gnulib-lib/xmalloc.c:38
68#, c-format
69msgid "memory exhausted"
70msgstr "gjekk tom for minne"
71
72#: src/envsubst.c:110 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:124
73#, c-format, no-wrap
74msgid ""
75"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
76"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
77"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
78"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
79msgstr ""
80"© %s Free Software Foundation, Inc.\n"
81"Lisens: GPLv3+ (GNU GPL versjon 3 eller seinare, <%s>)\n"
82"Dette er fri programvare: Du må gjerne endra det eller gje det vidare.\n"
83"Det er INGEN GARANTI for programmet utover det som står i lova.\n"
84
85#: src/envsubst.c:116 src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
86#, c-format
87msgid "Written by %s.\n"
88msgstr "Skrive av %s.\n"
89
90#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
91#: src/envsubst.c:116
92msgid "Bruno Haible"
93msgstr "Bruno Haible"
94
95#: src/envsubst.c:125 src/gettext.c:159 src/ngettext.c:142
96#, c-format
97msgid "too many arguments"
98msgstr "for mange argument"
99
100#: src/envsubst.c:136 src/gettext.c:169 src/ngettext.c:154
101#, c-format
102msgid "missing arguments"
103msgstr "manglar argument"
104
105#: src/envsubst.c:174 src/gettext.c:246 src/ngettext.c:211
106#, c-format
107msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
108msgstr "Prøv «%s --help» for meir informasjon.\n"
109
110#: src/envsubst.c:179
111#, c-format, no-wrap
112msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
113msgstr "Bruk: %s [VAL] [SKALFORMAT]\n"
114
115#: src/envsubst.c:184
116#, c-format, no-wrap
117msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
118msgstr "Byt ut verdiane til miljøvariablar.\n"
119
120#: src/envsubst.c:188
121#, c-format, no-wrap
122msgid "Operation mode:\n"
123msgstr "Driftsmodus:\n"
124
125#: src/envsubst.c:191
126#, c-format, no-wrap
127msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
128msgstr "  -v, --variables             Vis variablane i SKALFORMAT.\n"
129
130#: src/envsubst.c:195 src/gettext.c:275 src/ngettext.c:241
131#, c-format, no-wrap
132msgid "Informative output:\n"
133msgstr "Informativ vising:\n"
134
135#: src/envsubst.c:198
136#, c-format, no-wrap
137msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
138msgstr "  -h, --help                  Vis denne hjelpa og avslutt.\n"
139
140#: src/envsubst.c:201
141#, c-format, no-wrap
142msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
143msgstr "  -V, --version               Vis versjonsinformasjon og avslutt.\n"
144
145#: src/envsubst.c:205
146#, c-format, no-wrap
147msgid ""
148"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
149"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
150"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
151"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
152"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
153"standard input are substituted.\n"
154msgstr ""
155"I normal driftsmodus vert standard inndata kopiert til standard utdata\n"
156"og referansar til miljøvariablar på forma $VARIABEL eller ${VARIABEL} vert\n"
157"bytte ut med tilhøyrande verdiar. Dersom «SKALFORMAT» er oppgjeve,\n"
158"vert berre miljøvariablane som er refererte til i «SKALFORMAT» bytte ut.\n"
159"Elles vert alle miljøvariablar i standard inndata bytte ut.\n"
160
161#: src/envsubst.c:214
162#, c-format, no-wrap
163msgid ""
164"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
165"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
166msgstr ""
167"Når «--variables» er brukt, vert standard inndata ignorert og utdata\n"
168"vert miljøvariablane det er referert til i «SKALFORMAT», éin per linje.\n"
169
170#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
171#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
172#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
173#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
174#. bugs (typically your translation team's web or email address).
175#: src/envsubst.c:223 src/gettext.c:299 src/ngettext.c:262
176#, c-format
177msgid ""
178"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
179"or by email to <%s>.\n"
180msgstr ""
181"Meld frå om feil feilrapporteringssystemet vårt\n"
182"på <%s>, eller via e-post til <%s>.\n"
183"Meld frå om feil i omsetjinga til <l10n-no@lister.huftis.org>.\n"
184
185#: src/envsubst.c:451
186#, c-format
187msgid "error while reading \"%s\""
188msgstr "feil ved lesing av «%s»"
189
190#: src/envsubst.c:451
191msgid "standard input"
192msgstr "standard inndata"
193
194#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
195#: src/gettext.c:141 src/ngettext.c:130
196msgid "Ulrich Drepper"
197msgstr "Ulrich Drepper"
198
199# Ekstra mellomrom i linje 1 for å få rett justering på begge linjene.
200#: src/gettext.c:251
201#, c-format, no-wrap
202msgid ""
203"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
204"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
205msgstr ""
206"Bruk:  %s [VAL] [[TEKSTDOMENE] MSGID]\n"
207"eller: %s [VAL] -s [MSGID] …\n"
208
209#: src/gettext.c:257
210#, c-format, no-wrap
211msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
212msgstr "Vis omsetjinga av ein tekststreng.\n"
213
214#: src/gettext.c:261
215#, c-format, no-wrap
216msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
217msgstr "  -d, --domain=TEKSTDOMENE  Hent omsetjingar frå TEKSTDOMENE.\n"
218
219#: src/gettext.c:263 src/ngettext.c:228
220#, c-format
221msgid "  -c, --context=CONTEXT     specify context for MSGID\n"
222msgstr "  -c, --context=KONTEKST    Vel kontekst for MSGID\n"
223
224#: src/gettext.c:265 src/ngettext.c:230
225#, c-format
226msgid "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
227msgstr "  -e                        Utvid nokre verneteikn-sekvensar.\n"
228
229#: src/gettext.c:267
230#, c-format
231msgid "  -n                        suppress trailing newline\n"
232msgstr ""
233"  -n                        Hindra ekstra linjeskift heilt til slutt.\n"
234
235#: src/gettext.c:269 src/ngettext.c:232
236#, c-format
237msgid "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
238msgstr "  -E                        (for kompatibilitet – vert ignorert)\n"
239
240#: src/gettext.c:271
241#, c-format
242msgid ""
243"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
244"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
245msgstr ""
246"  [TEKSTDOMENE] MSGID       Hent omsetjinga som svarar til\n"
247"                            MSGID frå TEKSTDOMENE.\n"
248
249#: src/gettext.c:277 src/ngettext.c:243
250#, c-format
251msgid "  -h, --help                display this help and exit\n"
252msgstr "  -h, --help                Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
253
254#: src/gettext.c:279 src/ngettext.c:245
255#, c-format
256msgid "  -V, --version             display version information and exit\n"
257msgstr "  -V, --version             Vis versjonsinformasjon og avslutt.\n"
258
259#: src/gettext.c:283
260#, c-format, no-wrap
261msgid ""
262"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
263"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
264"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
265"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
266"When used with the -s option the program behaves like the 'echo' command.\n"
267"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
268"found in the selected catalog are translated.\n"
269"Standard search directory: %s\n"
270msgstr ""
271"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikkje er oppgjeven, vert domenet\n"
272"valt frå miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikkje\n"
273"finst i den vanlege filmappa, kan du velja ei anna filmappe med\n"
274"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
275"Når du brukar valet «-s», fungerer programmet som kommandoen «echo».\n"
276"Men det kopierer ikkje berre argumenta direkte til standard ut: Viss eit\n"
277"argument finst som ei melding i den valde katalogen, vert det omsett.\n"
278"Standard søkjemappe: %s\n"
279
280#: src/ngettext.c:216
281#, c-format, no-wrap
282msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
283msgstr "Bruk: %s [VAL] [TEKSTDOMENE] MSGID MSGID-FLEIRTAL NUMMER\n"
284
285#: src/ngettext.c:221
286#, c-format, no-wrap
287msgid ""
288"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
289"form depends on a number.\n"
290msgstr "Vis omsetjinga av ein tekststreng med ei grammatisk form som er avhengig av eit nummer.\n"
291
292#: src/ngettext.c:226
293#, c-format, no-wrap
294msgid "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
295msgstr "  -d, --domain=TEKSTDOMENE  Hent omsetjinga frå TEKSTDOMENE.\n"
296
297#: src/ngettext.c:234
298#, c-format
299msgid ""
300"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
301msgstr "  [TEKSTDOMENE]             Hent omsetjinga frå TEKSTDOMENE\n"
302
303#: src/ngettext.c:236
304#, c-format
305msgid ""
306"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
307"(plural)\n"
308msgstr ""
309"  MSGID MSGID-FLEIRTAL      Set om MSGID (eintal) / MSGID-FLEIRTAL "
310"(fleirtal)\n"
311
312#: src/ngettext.c:238
313#, c-format
314msgid ""
315"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
316msgstr ""
317"  NUMMER                    Vel mellom eintal og fleirtal basert på denne "
318"verdien.\n"
319
320#: src/ngettext.c:249
321#, c-format, no-wrap
322msgid ""
323"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
324"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
325"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
326"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
327"Standard search directory: %s\n"
328msgstr ""
329"Dersom TEKSTDOMENE-parameteren ikkje er oppgjeven, vert domenet\n"
330"valt frå miljøvariabelen TEXTDOMAIN. Dersom meldingskatalogen ikkje\n"
331"finst i den vanlege filmappa, kan du velja ei anna filmappe med\n"
332"miljøvariabelen TEXTDOMAINDIR.\n"
333"Standard søkjemappe: %s\n"
334