1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. 2# 3# Copyright (C) 2003-2019 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is free software; the Free Software Foundation gives 5# unlimited permission to use, copy, distribute, and modify it. 6 7# Usually the message domain is the same as the package name. 8DOMAIN = $(PACKAGE) 9 10# These two variables depend on the location of this directory. 11subdir = po 12top_builddir = .. 13 14# These options get passed to xgettext. 15XGETTEXT_OPTIONS = \ 16 --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format \ 17 --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format 18 19# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the 20# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding 21# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's 22# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are 23# expected to transfer the copyright for their translations to this person 24# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for 25# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim 26# their copyright. 27COPYRIGHT_HOLDER = Yoyodyne, Inc. 28 29# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package 30# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file. 31# Possible values are "yes", "no", or empty. If it is empty, try to 32# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for 33# "GNU packagename" string. 34PACKAGE_GNU = no 35 36# This is the email address or URL to which the translators shall report 37# bugs in the untranslated strings: 38# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines 39# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. 40# - Strings which use unclear terms or require additional context to be 41# understood. 42# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or 43# money. 44# - Pluralisation problems. 45# - Incorrect English spelling. 46# - Incorrect formatting. 47# It can be your email address, or a mailing list address where translators 48# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through 49# which the translators can contact you. 50MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gettext@gnu.org 51 52# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the 53# message catalogs shall be used. It is usually empty. 54EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = 55 56# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt' 57# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the 58# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or 59# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument. 60USE_MSGCTXT = no 61 62# These options get passed to msgmerge. 63# Useful options are in particular: 64# --previous to keep previous msgids of translated messages, 65# --quiet to reduce the verbosity. 66MSGMERGE_OPTIONS = --quiet 67 68# These options get passed to msginit. 69# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add 70# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and 71# MSGINIT_OPTIONS. 72MSGINIT_OPTIONS = 73 74# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot 75# has changed. Possible values are "yes" and "no". Set this to no if 76# the POT file is checked in the repository and the version control 77# program ignores timestamps. 78PO_DEPENDS_ON_POT = yes 79 80# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and 81# regenerate PO files on "make dist". Possible values are "yes" and 82# "no". Set this to no if the POT file and PO files are maintained 83# externally. 84DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes 85