• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2#
3# Copyright (C) 2003-2019 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is free software; the Free Software Foundation gives
5# unlimited permission to use, copy, distribute, and modify it.
6
7# Usually the message domain is the same as the package name.
8DOMAIN = $(PACKAGE)
9
10# These two variables depend on the location of this directory.
11subdir = po
12top_builddir = ..
13
14# These options get passed to xgettext.
15XGETTEXT_OPTIONS = \
16  --keyword=_ --flag=_:1:pass-c-format \
17  --keyword=N_ --flag=N_:1:pass-c-format
18
19# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
20# $(DOMAIN).pot file.  Set this to the copyright holder of the surrounding
21# package.  (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
22# sources, belong to the copyright holder of the package.)  Translators are
23# expected to transfer the copyright for their translations to this person
24# or entity, or to disclaim their copyright.  The empty string stands for
25# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
26# their copyright.
27COPYRIGHT_HOLDER = Yoyodyne, Inc.
28
29# This tells whether or not to prepend "GNU " prefix to the package
30# name that gets inserted into the header of the $(DOMAIN).pot file.
31# Possible values are "yes", "no", or empty.  If it is empty, try to
32# detect it automatically by scanning the files in $(top_srcdir) for
33# "GNU packagename" string.
34PACKAGE_GNU = no
35
36# This is the email address or URL to which the translators shall report
37# bugs in the untranslated strings:
38# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
39#   in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
40# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
41#   understood.
42# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
43#   money.
44# - Pluralisation problems.
45# - Incorrect English spelling.
46# - Incorrect formatting.
47# It can be your email address, or a mailing list address where translators
48# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
49# which the translators can contact you.
50MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-gettext@gnu.org
51
52# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
53# message catalogs shall be used.  It is usually empty.
54EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
55
56# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
57# context.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to yes if the
58# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
59# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
60USE_MSGCTXT = no
61
62# These options get passed to msgmerge.
63# Useful options are in particular:
64#   --previous            to keep previous msgids of translated messages,
65#   --quiet               to reduce the verbosity.
66MSGMERGE_OPTIONS = --quiet
67
68# These options get passed to msginit.
69# If you want to disable line wrapping when writing PO files, add
70# --no-wrap to MSGMERGE_OPTIONS, XGETTEXT_OPTIONS, and
71# MSGINIT_OPTIONS.
72MSGINIT_OPTIONS =
73
74# This tells whether or not to regenerate a PO file when $(DOMAIN).pot
75# has changed.  Possible values are "yes" and "no".  Set this to no if
76# the POT file is checked in the repository and the version control
77# program ignores timestamps.
78PO_DEPENDS_ON_POT = yes
79
80# This tells whether or not to forcibly update $(DOMAIN).pot and
81# regenerate PO files on "make dist".  Possible values are "yes" and
82# "no".  Set this to no if the POT file and PO files are maintained
83# externally.
84DIST_DEPENDS_ON_UPDATE_PO = yes
85