• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Brazilian Portuguese translations for gettext-tools
2# Traduções em português brasileiro para gettext-tools
3# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gettext package.
5# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1998
6# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000
7# Flávio Bruno Leitner <flavio@conectiva.com.br>, 2001.
8# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gettext-tools 0.20.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-04-16 08:42-0300\n"
15"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
16"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
17"net>\n"
18"Language: pt_BR\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
24"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
25
26#: gnulib-lib/argmatch.c:132
27#, c-format
28msgid "invalid argument %s for %s"
29msgstr "argumento inválido %s para %s"
30
31#: gnulib-lib/argmatch.c:133
32#, c-format
33msgid "ambiguous argument %s for %s"
34msgstr "argumento ambíguo %s para %s"
35
36#: gnulib-lib/argmatch.c:152
37msgid "Valid arguments are:"
38msgstr "Argumentos válidos são:"
39
40#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
41#, c-format
42msgid "cannot remove temporary file %s"
43msgstr "não foi possível remover o arquivo temporário %s"
44
45#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
46#, c-format
47msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
48msgstr ""
49"não foi possível localizar um diretório temporário, tente definir $TMPDIR"
50
51#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
52#, c-format
53msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
54msgstr "não foi possível criar um diretório temporário usando o modelo \"%s\""
55
56#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
57#, c-format
58msgid "cannot remove temporary directory %s"
59msgstr "não foi possível remover o diretório temporário %s"
60
61#: gnulib-lib/closeout.c:66
62msgid "write error"
63msgstr "erro de escrita"
64
65#: gnulib-lib/copy-file.c:192
66#, c-format
67msgid "error while opening %s for reading"
68msgstr "erro ao abrir %s para leitura"
69
70#: gnulib-lib/copy-file.c:196
71#, c-format
72msgid "cannot open backup file %s for writing"
73msgstr "não foi possível abrir arquivo backup %s para escrita"
74
75#: gnulib-lib/copy-file.c:200
76#, c-format
77msgid "error reading %s"
78msgstr "erro ao ler %s"
79
80#: gnulib-lib/copy-file.c:204
81#, c-format
82msgid "error writing %s"
83msgstr "erro ao escrever %s"
84
85#: gnulib-lib/copy-file.c:208
86#, c-format
87msgid "error after reading %s"
88msgstr "erro após leitura de %s"
89
90#: gnulib-lib/copy-file.c:215
91#, c-format
92msgid "preserving permissions for %s"
93msgstr "preservando permissões de %s"
94
95#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
96#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
97#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
98#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
99#, c-format
100msgid "fdopen() failed"
101msgstr "fdopen() falhou"
102
103#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
104#, c-format
105msgid "C# compiler not found, try installing mono"
106msgstr "O compilador C# não foi localizado, tente instalar mono"
107
108#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
109#, c-format
110msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
111msgstr "A máquina virtual C# não foi localizada, tente instalar mono"
112
113#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
114msgid "Unknown system error"
115msgstr "Erro desconhecido de sistema"
116
117#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
118#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
119#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
120#, c-format
121msgid "%s subprocess failed"
122msgstr "subprocesso %s falhou"
123
124#: gnulib-lib/getopt.c:278
125#, c-format
126msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
127msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua\n"
128
129#: gnulib-lib/getopt.c:284
130#, c-format
131msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
132msgstr "%s: a opção \"%s%s\" é ambígua; possibilidades:"
133
134#: gnulib-lib/getopt.c:319
135#, c-format
136msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
137msgstr "%s: opção desconhecida \"%s%s\"\n"
138
139#: gnulib-lib/getopt.c:345
140#, c-format
141msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
142msgstr "%s: a opção \"%s%s\" não permite um argumento\n"
143
144#: gnulib-lib/getopt.c:360
145#, c-format
146msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
147msgstr "%s: a opção \"%s%s\" exige um argumento\n"
148
149#: gnulib-lib/getopt.c:621
150#, c-format
151msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
152msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
153
154#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
155#, c-format
156msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
157msgstr "%s: opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
158
159#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
160#: gnulib-lib/javacomp.c:200
161#, c-format
162msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
163msgstr "argumento source_version inválido para compile_java_class"
164
165#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
166#, c-format
167msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
168msgstr "argumento target_version inválido para compile_java_class"
169
170#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
171#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
172#, c-format
173msgid "failed to create \"%s\""
174msgstr "falha ao criar \"%s\""
175
176#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
177#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
178#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
179#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
180#, c-format
181msgid "error while writing \"%s\" file"
182msgstr "erro ao escrever o arquivo \"%s\""
183
184#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
185#, c-format
186msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
187msgstr ""
188"O compilador de Java não foi localizado, tente instalar gcj ou definir $JAVAC"
189
190#: gnulib-lib/javaexec.c:417
191#, c-format
192msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
193msgstr ""
194"A máquina virtual Java não foi localizada, tente instalar gij ou definir "
195"$JAVA"
196
197#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
198#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
199#, c-format
200msgid "%s subprocess I/O error"
201msgstr "erro de E/S no subprocesso %s"
202
203#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
204#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
205#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
206#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
207#, c-format
208msgid "memory exhausted"
209msgstr "memória esgotada"
210
211#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
212#, c-format
213msgid "creation of threads failed"
214msgstr "a criação de threads falhou"
215
216#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
217#: src/msgexec.c:428
218#, c-format
219msgid "write to %s subprocess failed"
220msgstr "escrita no subprocesso %s falhou"
221
222#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
223#, c-format
224msgid "read from %s subprocess failed"
225msgstr "leitura do subprocesso %s falhou"
226
227#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
228#, c-format
229msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
230msgstr "não foi possível configurar E/S sem bloqueio para o subprocesso %s"
231
232#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
233#, c-format
234msgid "communication with %s subprocess failed"
235msgstr "a comunicação com o subprocesso %s falhou"
236
237#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
238#, c-format
239msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
240msgstr "subprocesso %s terminado com código de saída %d"
241
242#. TRANSLATORS:
243#. Get translations for open and closing quotation marks.
244#. The message catalog should translate "`" to a left
245#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
246#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
247#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
248#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
249#. QUOTATION MARK), respectively.
250#.
251#. If the catalog has no translation, we will try to
252#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
253#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
254#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
255#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
256#. quote "like this".  You should always include translations
257#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
258#. for your locale.
259#.
260#. If you don't know what to put here, please see
261#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
262#. and use glyphs suitable for your language.
263#: gnulib-lib/quotearg.c:355
264msgid "`"
265msgstr "“"
266
267#: gnulib-lib/quotearg.c:356
268msgid "'"
269msgstr "”"
270
271#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
272#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
273#, c-format
274msgid "cannot create pipe"
275msgstr "não foi possível criar redirecionamento"
276
277#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
278#, c-format
279msgid "_open_osfhandle failed"
280msgstr "_open_osfhandle falhou"
281
282#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
283#, c-format
284msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
285msgstr "não foi possível restaurar descritor de arquivo %d: dup2 falhou"
286
287#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
288#: gnulib-lib/wait-process.c:325
289#, c-format
290msgid "%s subprocess"
291msgstr "subprocesso %s"
292
293#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
294#, c-format
295msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
296msgstr "subprocesso %s recebeu o sinal fatal %d"
297
298#: src/cldr-plurals.c:61
299#, c-format
300msgid "Could not parse file %s as XML"
301msgstr "Não foi possível analisar o arquivo %s como XML"
302
303#: src/cldr-plurals.c:69
304#, c-format
305msgid "The root element must be <%s>"
306msgstr "O elemento raiz deve ser <%s>"
307
308#: src/cldr-plurals.c:82
309#, c-format
310msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
311msgstr "O elemento raiz <%s> não contém um elemento <%s> válido"
312
313#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
314#, c-format
315msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
316msgstr "O elemento raiz <%s> não possui o atributo <%s>"
317
318#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
319#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
320#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
321#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
322#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
323#: src/xgettext.c:1047
324#, c-format
325msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
326msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
327
328#: src/cldr-plurals.c:192
329#, c-format
330msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
331msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO...] [REGRAS DE LOCALE]...\n"
332
333#: src/cldr-plurals.c:197
334#, c-format, no-wrap
335msgid ""
336"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
337"\n"
338"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
339"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
340"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
341msgstr ""
342"Extrai ou converte regras plurais de CLDR Unicode.\n"
343"\n"
344"Se tanto LOCALE e REGRAS forem especificados, ele lê regras de plurais CLDR\n"
345"para LOCALE de REGRAS e exibe-as em um formato adequado para uso de gettext.\n"
346"Se nenhum argumento for fornecido, ele lê as regras de plural CLDR da\n"
347"entrada padrão.\n"
348
349#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
350#, c-format, no-wrap
351msgid ""
352"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
353"Similarly for optional arguments.\n"
354msgstr ""
355"Argumentos obrigatórios para opções longas também são para as curtas.\n"
356"Da mesma forma para argumentos opcionais.\n"
357
358#: src/cldr-plurals.c:211
359#, c-format
360msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
361msgstr ""
362"  -c, --cldr                  mostra regras de plural no formato CLDR\n"
363
364#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
365#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
366#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
367#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
368#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
369#: src/xgettext.c:1235
370#, c-format, no-wrap
371msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
372msgstr "  -h, --help                  exibe essa ajuda e sai\n"
373
374#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
375#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
376#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
377#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
378#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
379#: src/xgettext.c:1237
380#, c-format, no-wrap
381msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
382msgstr "  -V, --version               exibe a informação da versão e sai\n"
383
384#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
385#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
386#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
387#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
388#. bugs (typically your translation team's web or email address).
389#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
390#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
391#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
392#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
393#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
394#: src/xgettext.c:1247
395#, c-format
396msgid ""
397"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
398"or by email to <%s>.\n"
399msgstr ""
400"Relate erros no rastreador em <%s>\n"
401"ou por e-mail para <%s>.\n"
402"Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR."
403"html>\n"
404
405#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
406#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
407#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
408#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
409#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
410#: src/xgettext.c:686
411#, c-format, no-wrap
412msgid ""
413"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
414"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
415"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
416"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
417msgstr ""
418"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
419"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <%s>\n"
420"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
421"NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA, na máxima extensão permitida em lei.\n"
422
423#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
424#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
425#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
426#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
427#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
428#, c-format
429msgid "Written by %s.\n"
430msgstr "Escrito por %s.\n"
431
432#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
433#: src/cldr-plurals.c:298
434msgid "Daiki Ueno"
435msgstr "Daiki Ueno"
436
437#: src/cldr-plurals.c:318
438#, c-format
439msgid "%s cannot be read"
440msgstr "%s não pode ser lido"
441
442#: src/cldr-plurals.c:324
443#, c-format
444msgid "cannot extract rules for %s"
445msgstr "não foi possível extrair regras para %s"
446
447#: src/cldr-plurals.c:334
448#, c-format
449msgid "cannot parse CLDR rule"
450msgstr "não foi possível analisar regra CLDR"
451
452#: src/cldr-plurals.c:369
453#, c-format
454msgid "extra operand %s"
455msgstr "operando extra %s"
456
457#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
458#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
459#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
460#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
461#: src/xgettext.c:1839
462#, c-format
463msgid "error while opening \"%s\" for reading"
464msgstr "erro ao abrir \"%s\" para leitura"
465
466#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
467#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
468#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
469#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
470#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
471#: src/format-tcl.c:390
472#, c-format
473msgid ""
474"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
475msgstr ""
476"uma especificação de formato para o argumento %u, como em \"%s\", não existe "
477"em \"%s\""
478
479#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
480#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
481#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
482#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
483#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
484#: src/format-tcl.c:401
485#, c-format
486msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
487msgstr "uma especificação de formato para o argumento %u não existe em \"%s\""
488
489#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
490#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
491#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
492#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
493#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
494#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
495#, c-format
496msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
497msgstr ""
498"especificações de formato em \"%s\" e \"%s\", para argumento %u, não são o "
499"mesmo"
500
501#: src/format-boost.c:449
502#, c-format
503msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
504msgstr "A diretiva número %u inicia com |, mas não termina com |."
505
506#: src/format.c:154
507#, c-format
508msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
509msgstr ""
510"\"%s\" não é um formato de string %s válido, ao contrário de \"%s\". Motivo: "
511"%s"
512
513#: src/format-c.c:36
514#, c-format
515msgid ""
516"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
517"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
518msgstr ""
519"Na diretiva número %u, o token após \"<\" não é o nome de uma macro "
520"especificadora de formato. Os nomes de macro válidos são listados na ISO C "
521"99 seção 7.8.1."
522
523#: src/format-c.c:39
524#, c-format
525msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
526msgstr "Na diretiva número %u, o token após \"<\" não está seguido por \">\"."
527
528#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
529#, c-format
530msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
531msgstr ""
532"A string refere-se ao argumento número %u, mas ignora o argumento número %u."
533
534#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
535#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
536#, c-format
537msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
538msgstr "número de especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" não conferem"
539
540#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
541#, c-format
542msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
543msgstr ""
544"Na diretiva número %u, \"{\" não está seguido por um número de argumento."
545
546#: src/format-csharp.c:106
547#, c-format
548msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
549msgstr "Na diretiva número %u, \",\" não está seguido por um número."
550
551#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
552msgid ""
553"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
554msgstr ""
555"A string termina no meio de uma diretriz: encontrado \"{\" sem a \"}\" "
556"correspondente."
557
558#: src/format-csharp.c:136
559#, c-format
560msgid ""
561"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
562msgstr ""
563"A diretiva número %u termina com um caractere inválido \"%c\" ao invés de "
564"\"}\"."
565
566#: src/format-csharp.c:137
567#, c-format
568msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
569msgstr ""
570"A diretiva número %u termina com um caractere inválido ao invés de \"}\"."
571
572#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
573msgid ""
574"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
575"'{'."
576msgstr ""
577"A string inicia no meio de uma diretiva: encontrado \"}\" sem \"{\" "
578"correspondente."
579
580#: src/format-csharp.c:159
581#, c-format
582msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
583msgstr "A string contém \"}\" sozinho após diretiva de número %u."
584
585#: src/format-gcc-internal.c:255
586#, c-format
587msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
588msgstr "Na diretiva de número %u, a combinação de flags é inválida."
589
590#: src/format-gcc-internal.c:292
591#, c-format
592msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
593msgstr "Na diretiva de número %u, a precisão não é permitida antes \"%c\"."
594
595#: src/format-gcc-internal.c:334
596#, c-format
597msgid ""
598"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
599"equal to %u."
600msgstr ""
601"Na diretiva de número %u, o número do argumento da precisão deve ser igual a "
602"%u."
603
604#: src/format-gcc-internal.c:398
605#, c-format
606msgid ""
607"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
608"'%c'."
609msgstr ""
610"Na diretiva de número %u, uma especificação de precisão não é permitida "
611"antes de \"%c\"."
612
613#: src/format-gcc-internal.c:406
614#, c-format
615msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
616msgstr "Na diretiva de número %u, uma especificação de precisão é inválida."
617
618#: src/format-gcc-internal.c:463
619#, c-format
620msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
621msgstr "Na diretiva de número %u, flags não são permitidas antes de \"%c\"."
622
623#: src/format-gcc-internal.c:677
624#, c-format
625msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
626msgstr "\"%s\" usa %%m, mas \"%s\" não usa"
627
628#: src/format-gcc-internal.c:680
629#, c-format
630msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
631msgstr "\"%s\" não usa %%m, mas \"%s\" usa %%m"
632
633#: src/format-gfc-internal.c:383
634#, c-format
635msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
636msgstr "\"%s\" usa %%C, mas \"%s\" não usa"
637
638#: src/format-gfc-internal.c:386
639#, c-format
640msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
641msgstr "\"%s\" não usa %%C, mas \"%s\" usa %%C"
642
643#: src/format-invalid.h:22
644msgid "The string ends in the middle of a directive."
645msgstr "A string termina no meio de uma diretiva."
646
647#: src/format-invalid.h:25
648msgid ""
649"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
650"through unnumbered argument specifications."
651msgstr ""
652"A string faz referência a argumentos por meio de números de argumento "
653"absoluto e por especificações de argumento sem número."
654
655#: src/format-invalid.h:28
656#, c-format
657msgid ""
658"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
659msgstr ""
660"Na diretiva número %u, o argumento de número 0 não é um inteiro positivo."
661
662#: src/format-invalid.h:30
663#, c-format
664msgid ""
665"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
666"integer."
667msgstr ""
668"Na diretiva de número %u, o argumento de número 0 da largura não é um "
669"inteiro positivo."
670
671#: src/format-invalid.h:32
672#, c-format
673msgid ""
674"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
675"positive integer."
676msgstr ""
677"Na diretiva de número %u, o argumento de número 0 da precisão é não um "
678"inteiro positivo."
679
680#: src/format-invalid.h:36
681#, c-format
682msgid ""
683"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
684"specifier."
685msgstr ""
686"Na diretiva de número %u, o caractere \"%c\" não é uma especificação de "
687"conversão válida."
688
689#: src/format-invalid.h:37
690#, c-format
691msgid ""
692"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
693"conversion specifier."
694msgstr ""
695"O caractere que termina a diretiva de número %u não é uma especificação de "
696"conversão válida."
697
698#: src/format-invalid.h:40
699#, c-format
700msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
701msgstr ""
702"A string faz referência ao argumento de número %u de formas incompatíveis."
703
704#: src/format-java.c:241
705#, c-format
706msgid ""
707"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
708"style."
709msgstr ""
710"Na diretiva de número %u, a sub-string \"%s\" não é um estilo de data/hora "
711"válido."
712
713#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
714#, c-format
715msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
716msgstr "Na diretiva número %u, \"%s\" não está seguido por uma vírgula."
717
718#: src/format-java.c:275
719#, c-format
720msgid ""
721"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
722msgstr ""
723"Na diretiva de número %u, a sub-string \"%s\" não é um estilo de número "
724"válido."
725
726#: src/format-java.c:324
727#, c-format
728msgid ""
729"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
730"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
731msgstr ""
732"Na diretiva de número %u, o argumento de número não é seguido por uma "
733"vírgula e um de \"%s\", \"%s\", \"%s\" e \"%s\"."
734
735#: src/format-java.c:573
736#, c-format
737msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
738msgstr "Na diretiva de número %u, uma escolha contém nenhum número."
739
740#: src/format-java.c:584
741#, c-format
742msgid ""
743"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
744"by '<', '#' or '%s'."
745msgstr ""
746"Na diretiva de número %u, uma escolha contém um número que não é seguido por "
747"\"<\", \"#\" ou \"%s\"."
748
749#: src/format-java.c:746
750#, c-format
751msgid ""
752"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
753msgstr ""
754"uma especificação de formato para o argumento {%u}, como em \"%s\", não "
755"existe em \"%s\""
756
757#: src/format-java.c:757
758#, c-format
759msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
760msgstr ""
761"uma especificação de formato para o argumento {%u} não existe em \"%s\""
762
763#: src/format-java.c:777
764#, c-format
765msgid ""
766"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
767msgstr ""
768"especificações de formato em \"%s\" e \"%s\", para argumento {%u}, não são o "
769"mesmo"
770
771#: src/format-java-printf.c:139
772#, fuzzy, c-format
773#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
774msgid ""
775"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
776"directive is invalid."
777msgstr "Na diretiva de número %u, uma especificação de precisão é inválida."
778
779#: src/format-java-printf.c:142
780#, fuzzy, c-format
781#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
782msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
783msgstr "Na diretiva de número %u, uma especificação de precisão é inválida."
784
785#: src/format-java-printf.c:145
786#, fuzzy, c-format
787#| msgid ""
788#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
789#| "specifier."
790msgid ""
791"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
792msgstr ""
793"Na diretiva de número %u, o caractere \"%c\" não é uma especificação de "
794"conversão válida."
795
796#: src/format-java-printf.c:148
797#, fuzzy, c-format
798#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
799msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
800msgstr "Na diretiva de número %u, a precisão não é permitida antes \"%c\"."
801
802#: src/format-java-printf.c:151
803#, fuzzy, c-format
804#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
805msgid ""
806"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
807msgstr "Na diretiva de número %u, a precisão não é permitida antes \"%c\"."
808
809#: src/format-java-printf.c:155
810#, fuzzy, c-format
811#| msgid ""
812#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
813#| "specifier."
814msgid ""
815"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
816"not a valid conversion suffix."
817msgstr ""
818"Na diretiva de número %u, o caractere \"%c\" não é uma especificação de "
819"conversão válida."
820
821#: src/format-java-printf.c:156
822#, fuzzy, c-format
823#| msgid ""
824#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
825#| "conversion specifier."
826msgid ""
827"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
828"'%c', is not a valid conversion suffix."
829msgstr ""
830"O caractere que termina a diretiva de número %u não é uma especificação de "
831"conversão válida."
832
833#: src/format-kde.c:158
834#, c-format
835msgid ""
836"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
837msgstr ""
838"A string refere-se ao argumento número %u, mas ignora o argumentos %u e %u."
839
840#: src/format-kde.c:242
841#, c-format
842msgid ""
843"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
844"one argument may be ignored"
845msgstr ""
846"uma especificação de formato para argumentos %u e %u não existem em \"%s\", "
847"apenas um argumento pode ser ignorado"
848
849#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
850#: src/format-kde-kuit.c:274
851#, c-format
852msgid "error while parsing: %s"
853msgstr "erro na análise: %s"
854
855#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
856#: src/format-scheme.c:2377
857#, c-format
858msgid ""
859"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
860"type '%s' is expected."
861msgstr ""
862"Na diretiva de número %u, parâmetro %u é do tipo \"%s\", mas um parâmetro do "
863"tipo \"%s\" é esperado."
864
865#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
866#, c-format
867msgid ""
868"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
869"%u parameter."
870msgid_plural ""
871"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
872"%u parameters."
873msgstr[0] ""
874"Na diretiva de número %u, parâmetros demais foram passados; esperava no "
875"máximo %u parâmetro."
876msgstr[1] ""
877"Na diretiva de número %u, parâmetros demais foram passados; esperava no "
878"máximo %u parâmetros."
879
880#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
881#, c-format
882msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
883msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não está seguido por um dígito."
884
885#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
886#, c-format
887msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
888msgstr "Na diretiva número %u, o argumento %d é negativo."
889
890#: src/format-lisp.c:2808
891msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
892msgstr "A string termina no meio de uma diretiva ~/.../ ."
893
894#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
895#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
896#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
897#, c-format
898msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
899msgstr "Encontrado \"~%c\" sem \"~%c\" correspondente."
900
901#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
902#, c-format
903msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
904msgstr "Na diretiva de número %u, os modificadores @ e : foram passados."
905
906#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
907#, c-format
908msgid ""
909"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
910"by '~;'."
911msgstr ""
912"Na diretiva de número %u, \"~:[\" não é seguido por duas cláusulas, "
913"separadas por \"~;\"."
914
915#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
916#, c-format
917msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
918msgstr "Na diretiva de número %u, \"~;\" é usado em uma posição inválida."
919
920#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
921msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
922msgstr "A string faz referência a alguns argumentos em formas incompatíveis."
923
924#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
925#, c-format
926msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
927msgstr "especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" não são equivalentes"
928
929#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
930#, c-format
931msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
932msgstr ""
933"especificações de formato em \"%s\" não são um subconjunto deles em \"%s\""
934
935#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
936#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
937#: src/format-sh.c:308
938#, c-format
939msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
940msgstr ""
941"uma especificação de formato para o argumento \"%s\" não existe em \"%s\""
942
943#: src/format-perl.c:432
944#, c-format
945msgid ""
946"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
947"conversion specifier '%c'."
948msgstr ""
949"Na diretiva de número %u, a especificação do tamanho é incompatível com a "
950"especificação da conversão \"%c\"."
951
952#: src/format-python-brace.c:138
953#, c-format
954msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
955msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não pode iniciar um nome de campo."
956
957#: src/format-python-brace.c:157
958#, c-format
959msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
960msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não pode iniciar um argumento getattr."
961
962#: src/format-python-brace.c:171
963#, c-format
964msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
965msgstr "Na diretiva número %u, \"%c\" não pode iniciar um argumento getitem."
966
967#: src/format-python-brace.c:193
968#, c-format
969msgid ""
970"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
971msgstr ""
972"Na diretiva de número %u, não é mais permitido empilhamento em um "
973"especificador de formato."
974
975#: src/format-python-brace.c:278
976#, c-format
977msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
978msgstr "Na diretiva número %u, há uma diretiva de formato não terminado."
979
980#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
981msgid ""
982"The string refers to arguments both through argument names and through "
983"unnamed argument specifications."
984msgstr ""
985"A string faz referência a argumentos de tanto nomes de argumentos quanto "
986"especificações de argumentos sem nome."
987
988#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
989#, c-format
990msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
991msgstr ""
992"A string faz referência ao argumento chamado \"%s\" em formas incompatíveis."
993
994#: src/format-python.c:430
995#, c-format
996msgid ""
997"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
998msgstr ""
999"especificações de formatos em \"%s\" esperam um mapeamento, enquanto aqueles "
1000"em \"%s\" esperam uma tupla"
1001
1002#: src/format-python.c:437
1003#, c-format
1004msgid ""
1005"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
1006msgstr ""
1007"especificações de formatos em \"%s\" esperam um tupla, enquanto aqueles em "
1008"\"%s\" esperam um mapeamento"
1009
1010#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
1011#, c-format
1012msgid ""
1013"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
1014msgstr ""
1015"uma especificação de formato para o argumento \"%s\", como em \"%s\", não "
1016"existe em \"%s\""
1017
1018#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
1022msgstr ""
1023"especificações de formato em \"%s\" e \"%s\" para o argumento \"%s\" não são "
1024"o mesmo"
1025
1026#: src/format-qt.c:152
1027#, c-format
1028msgid ""
1029"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
1030"a double-digit argument number"
1031msgstr ""
1032"\"%s\" é um formato de string simples, mas \"%s\" não é: ele contém uma flag "
1033"\"L\" ou um número de argumento de dois dígitos"
1034
1035#: src/format-ruby.c:134
1036#, fuzzy, c-format
1037#| msgid ""
1038#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1039#| "most %u parameter."
1040#| msgid_plural ""
1041#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1042#| "most %u parameters."
1043msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
1044msgstr ""
1045"Na diretiva de número %u, parâmetros demais foram passados; esperava no "
1046"máximo %u parâmetro."
1047
1048#: src/format-ruby.c:137
1049#, fuzzy, c-format
1050#| msgid ""
1051#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1052#| "most %u parameter."
1053#| msgid_plural ""
1054#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1055#| "most %u parameters."
1056msgid ""
1057"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1058msgstr ""
1059"Na diretiva de número %u, parâmetros demais foram passados; esperava no "
1060"máximo %u parâmetro."
1061
1062#: src/format-ruby.c:140
1063#, fuzzy, c-format
1064#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1065msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1066msgstr "Na diretiva de número %u, a combinação de flags é inválida."
1067
1068#: src/format-ruby.c:143
1069#, fuzzy, c-format
1070#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1071msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1072msgstr "Na diretiva de número %u, a combinação de flags é inválida."
1073
1074#: src/format-ruby.c:146
1075#, fuzzy, c-format
1076#| msgid ""
1077#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1078#| "positive integer."
1079msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1080msgstr ""
1081"Na diretiva de número %u, o argumento de número 0 da largura não é um "
1082"inteiro positivo."
1083
1084#: src/format-ruby.c:149
1085#, fuzzy, c-format
1086#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1087msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1088msgstr "Na diretiva número %u, o argumento %d é negativo."
1089
1090#: src/format-ruby.c:152
1091#, fuzzy, c-format
1092#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1093msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1094msgstr "Na diretiva de número %u, a precisão não é permitida antes \"%c\"."
1095
1096#: src/format-ruby.c:868
1097#, fuzzy, c-format
1098#| msgid ""
1099#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1100#| "mapping"
1101msgid ""
1102"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1103"individual arguments"
1104msgstr ""
1105"especificações de formatos em \"%s\" esperam um tupla, enquanto aqueles em "
1106"\"%s\" esperam um mapeamento"
1107
1108#: src/format-ruby.c:875
1109#, fuzzy, c-format
1110#| msgid ""
1111#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1112#| "tuple"
1113msgid ""
1114"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1115"expect a hash table"
1116msgstr ""
1117"especificações de formatos em \"%s\" esperam um mapeamento, enquanto aqueles "
1118"em \"%s\" esperam uma tupla"
1119
1120#: src/format-sh.c:78
1121msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1122msgstr "A string faz referência a uma variável shell com um nome não ASCII."
1123
1124#: src/format-sh.c:80
1125msgid ""
1126"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1127"syntax is unsupported here due to security reasons."
1128msgstr ""
1129"A string faz referência a uma variável shell com sintaxe com braçadeiras de "
1130"shell complexas. Não há suporte a esta sintaxe devido a motivos de segurança."
1131
1132#: src/format-sh.c:82
1133msgid ""
1134"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1135"shell functions."
1136msgstr ""
1137"A string faz referência a uma variável shell cujo valor pode ser diferente "
1138"dentro de funções shell."
1139
1140#: src/format-sh.c:84
1141msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1142msgstr "A string faz referência a uma variável shell com um nome vazio."
1143
1144#: src/format-smalltalk.c:90
1145#, c-format
1146msgid ""
1147"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1148"9."
1149msgstr ""
1150"Na diretiva de número %u, o caractere \"%c\" não é um dígito entre 1 e 9."
1151
1152#: src/format-smalltalk.c:91
1153#, c-format
1154msgid ""
1155"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1156"1 and 9."
1157msgstr ""
1158"O caractere que termina a diretiva de número %u não é um dígito entre 1 e 9."
1159
1160#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1161#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1162#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1163#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1164#: src/urlget.c:146
1165msgid "Bruno Haible"
1166msgstr "Bruno Haible"
1167
1168#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1169#, c-format
1170msgid "too many arguments"
1171msgstr "número excessivo de argumentos"
1172
1173#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1174#, c-format, no-wrap
1175msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1176msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
1177
1178#: src/hostname.c:214
1179#, c-format
1180msgid "Print the machine's hostname.\n"
1181msgstr "Emite o nome da máquina.\n"
1182
1183#: src/hostname.c:217
1184#, c-format
1185msgid "Output format:\n"
1186msgstr "Formato da saída:\n"
1187
1188#: src/hostname.c:219
1189#, c-format
1190msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1191msgstr "  -s, --short                 nome de máquina curto\n"
1192
1193#: src/hostname.c:221
1194#, c-format
1195msgid ""
1196"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1197"domain\n"
1198"                                name, and aliases\n"
1199msgstr ""
1200"  -f, --fqdn, --long          nome de máquina longo, inclui fully qualified\n"
1201"                              domain e apelidos (aliases)\n"
1202
1203#: src/hostname.c:224
1204#, c-format
1205msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1206msgstr "  -i, --ip-address            endereços para o nome da máquina\n"
1207
1208#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1209#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1210#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1211#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1212#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1213#, c-format, no-wrap
1214msgid "Informative output:\n"
1215msgstr "Saída informativa:\n"
1216
1217#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1218#, c-format
1219msgid "could not get host name"
1220msgstr "não foi possível obter nome de máquina"
1221
1222#: src/its.c:319
1223#, c-format
1224msgid "selector is not specified"
1225msgstr "seletor não está especificado"
1226
1227#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1228#, c-format
1229msgid "cannot create XPath context"
1230msgstr "não foi possível criar contexto XPath"
1231
1232#: src/its.c:344
1233#, c-format
1234msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1235msgstr "não foi possível avaliar expressão XPath: %s"
1236
1237#: src/its.c:695
1238#, c-format
1239msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1240msgstr "nó \"%s\" não contém \"%s\""
1241
1242#: src/its.c:1086
1243#, c-format
1244msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1245msgstr "valor de atributo inválido \"%s\" para \"%s\""
1246
1247#: src/its.c:1418
1248#, c-format
1249msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1250msgstr "o elemento raiz não é \"rules\" sob espaço de nome %s"
1251
1252#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1253#: src/locating-rule.c:170
1254#, c-format
1255msgid "cannot read %s: %s"
1256msgstr "não foi possível ler %s: %s"
1257
1258#: src/its.c:1658
1259#, c-format
1260msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1261msgstr "não foi possível avaliar caminho da localização XPath: %s"
1262
1263#: src/locating-rule.c:238
1264#, c-format
1265msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1266msgstr "não \"%s\" não possui \"%s\""
1267
1268#: src/locating-rule.c:309
1269#, c-format
1270msgid "cannot read XML file %s"
1271msgstr "não foi possível ler o arquivo XML %s"
1272
1273#: src/locating-rule.c:321
1274#, c-format
1275msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1276msgstr "o elemento raiz não é \"locatingRules\""
1277
1278#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1279#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1280#, c-format
1281msgid "at most one input file allowed"
1282msgstr "no máximo um arquivo é permitido"
1283
1284#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1285#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1286#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1287#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1288#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1289#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1290#, c-format
1291msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1292msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos"
1293
1294#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1295#, c-format
1296msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1297msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO-ENTRADA]\n"
1298
1299#: src/msgattrib.c:424
1300#, c-format, no-wrap
1301msgid ""
1302"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1303"and manipulates the attributes.\n"
1304msgstr ""
1305"Filtra as mensagens de um catálogo de tradução de acordo com seus atributos\n"
1306"e manipula-os.\n"
1307
1308#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1309#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1310#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1311#: src/msguniq.c:340
1312#, c-format
1313msgid ""
1314"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1315msgstr ""
1316"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
1317
1318#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1319#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1320#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1321#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1322#, c-format
1323msgid "Input file location:\n"
1324msgstr "Localização do arquivo de entrada:\n"
1325
1326#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1327#, c-format
1328msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1329msgstr "  ARQUIVO-ENTRADA             arquivo PO de entrada\n"
1330
1331#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1332#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1333#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1334#: src/xgettext.c:1071
1335#, c-format
1336msgid ""
1337"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1338msgstr ""
1339"  -D, --directory=DIRETÓRIO   adiciona DIRETÓRIO à lista de arquivos de\n"
1340"                              entrada para pesquisar\n"
1341
1342#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1343#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1344#, c-format
1345msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1346msgstr ""
1347"Se nenhum arquivo de entrada for passado ou se for -, a entrada padrão é "
1348"lida.\n"
1349
1350#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1351#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1352#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1353#: src/xgettext.c:1076
1354#, c-format
1355msgid "Output file location:\n"
1356msgstr "Localização do arquivo de saída:\n"
1357
1358#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1359#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1360#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1361#: src/msguniq.c:354
1362#, c-format
1363msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1364msgstr ""
1365"  -o, --output-file=ARQUIVO   escreve a saída para o arquivo especificado\n"
1366
1367#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1368#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1369#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1370#, c-format
1371msgid ""
1372"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1373"or if it is -.\n"
1374msgstr ""
1375"Os resultados são escritos para a saída padrão se nenhum arquivo de saída "
1376"for\n"
1377"especificado ou se ele for -.\n"
1378
1379#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1380#, c-format
1381msgid "Message selection:\n"
1382msgstr "Seleção de mensagem:\n"
1383
1384#: src/msgattrib.c:450
1385#, c-format
1386msgid ""
1387"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1388msgstr ""
1389"      --translated            mantém as traduzidas, remove as mensagens não\n"
1390"                              traduzidas\n"
1391
1392#: src/msgattrib.c:452
1393#, c-format
1394msgid ""
1395"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1396msgstr ""
1397"      --untranslated          mantém as não traduzidas, remove as mensagens\n"
1398"                              traduzidas\n"
1399
1400#: src/msgattrib.c:454
1401#, c-format
1402msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1403msgstr ""
1404"      --no-fuzzy              remove as mensagens marcadas com \"fuzzy\"\n"
1405
1406#: src/msgattrib.c:456
1407#, c-format
1408msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1409msgstr ""
1410"      --only-fuzzy            mantém as mensagens marcadas com \"fuzzy\"\n"
1411
1412#: src/msgattrib.c:458
1413#, c-format
1414msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1415msgstr "      --no-obsolete           remove mensagens obsoletas (#~)\n"
1416
1417#: src/msgattrib.c:460
1418#, c-format
1419msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1420msgstr "      --only-obsolete         mantém mensagens obsoletas (#~)\n"
1421
1422#: src/msgattrib.c:463
1423#, c-format
1424msgid "Attribute manipulation:\n"
1425msgstr "Manipulação de atributo:\n"
1426
1427#: src/msgattrib.c:465
1428#, c-format
1429msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1430msgstr "      --set-fuzzy             define \"fuzzy\" em todas as mensagens\n"
1431
1432#: src/msgattrib.c:467
1433#, c-format
1434msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1435msgstr "      --clear-fuzzy           apaga \"fuzzy\" de todas as mensagens\n"
1436
1437#: src/msgattrib.c:469
1438#, c-format
1439msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1440msgstr ""
1441"      --set-obsolete          define como obsoletas todas as mensagens\n"
1442
1443#: src/msgattrib.c:471
1444#, c-format
1445msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1446msgstr ""
1447"      --clear-obsolete        define como não obsoletas todas as mensagens\n"
1448
1449#: src/msgattrib.c:473
1450#, c-format
1451msgid ""
1452"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1453"                              of translated messages.\n"
1454msgstr ""
1455"      --previous              ao definir \"fuzzy\", mantém msgids "
1456"anteriores\n"
1457"                              de mensagens traduzidas.\n"
1458
1459#: src/msgattrib.c:476
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1463"messages\n"
1464msgstr ""
1465"      --clear-previous        remove a \"previous msgid\" de todas as\n"
1466"                              mensagens\n"
1467
1468#: src/msgattrib.c:478
1469#, c-format
1470msgid ""
1471"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1472msgstr ""
1473"      --empty                 ao remover os \"fuzzy\", também esvazia a "
1474"msgstr\n"
1475
1476#: src/msgattrib.c:480
1477#, c-format
1478msgid ""
1479"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1480msgstr ""
1481"      --only-file=ARQUIVO.po  manipula apenas entradas listadas no ARQUIVO."
1482"po\n"
1483
1484#: src/msgattrib.c:482
1485#, c-format
1486msgid ""
1487"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1488msgstr ""
1489"      --ignore-file=ARQUIVO.po\n"
1490"                              manipula apenas entradas não listadas no\n"
1491"                              ARQUIVO.po\n"
1492
1493#: src/msgattrib.c:484
1494#, c-format
1495msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1496msgstr "      --fuzzy                 sinônimo de --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1497
1498#: src/msgattrib.c:486
1499#, c-format
1500msgid ""
1501"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1502msgstr ""
1503"      --obsolete              sinônimo de --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1504
1505#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1506#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1507#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1508#: src/msguniq.c:367
1509#, c-format
1510msgid "Input file syntax:\n"
1511msgstr "Sintaxe do arquivo de entrada:\n"
1512
1513#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1514#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1515#, c-format
1516msgid ""
1517"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1518msgstr ""
1519"  -P, --properties-input      arquivo de entrada está em sintaxe de\n"
1520"                              .properties Java\n"
1521
1522#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1523#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1524#, c-format
1525msgid ""
1526"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1527"syntax\n"
1528msgstr ""
1529"      --stringtable-input     arquivo de entrada está em sintaxe de\n"
1530"                              .strings de NeXTstep/GNUstep\n"
1531
1532#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1533#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1534#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1535#: src/xgettext.c:1177
1536#, c-format
1537msgid "Output details:\n"
1538msgstr "Detalhes de entrada:\n"
1539
1540#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1541#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1542#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1543#, c-format
1544msgid ""
1545"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1546"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1547"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1548"'html'.\n"
1549msgstr ""
1550"      --color                 usa sempre cores e outros atributos de "
1551"atributos\n"
1552"      --color=QUANDO          usa cores e outros atributos de texto se "
1553"QUANDO.\n"
1554"                              QUANDO pode ser \"always\", \"never\", \"auto"
1555"\" ou\n"
1556"                              \"html\".\n"
1557
1558#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1559#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1560#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1561#, c-format
1562msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1563msgstr ""
1564"      --style=ARQUIVO-ESTILO  especifica arquivo de regras de estilo CSS "
1565"para\n"
1566"                              --color\n"
1567
1568#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1569#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1570#: src/xgettext.c:1185
1571#, c-format
1572msgid ""
1573"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1574msgstr "  -e, --no-escape             não usa escapes de C na saída (padrão)\n"
1575
1576#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1577#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1578#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1579#, c-format
1580msgid ""
1581"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1582msgstr ""
1583"  -E, --escape                usa escapes de C na saída, nenhum caractere\n"
1584"                              estendido\n"
1585
1586#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1587#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1588#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1589#, c-format
1590msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1591msgstr "      --force-po              escreve um arquivo PO mesmo se vazio\n"
1592
1593#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1594#: src/xgettext.c:1191
1595#, c-format
1596msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1597msgstr ""
1598"  -i, --indent                escreve o arquivo .po usando estilo com recuo\n"
1599
1600#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1601#: src/xgettext.c:1193
1602#, c-format
1603msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1604msgstr ""
1605"      --no-location           não escreve linhas \"#: nome-de-arquivo:linha"
1606"\"\n"
1607
1608#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1609#: src/xgettext.c:1195
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1613msgstr ""
1614"  -n, --add-location          gera linhas \"#: nome-de-arquivo:"
1615"linha' (padrão)\n"
1616
1617#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1618#: src/xgettext.c:1197
1619#, c-format
1620msgid ""
1621"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1622msgstr ""
1623"      --strict                escreve um arquivo .po em conformidade com\n"
1624"                              com Uniforum estrito\n"
1625
1626#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1627#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1628#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1629#, c-format
1630msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1631msgstr "  -p, --properties-output     escreve em arquivo .properties de Java\n"
1632
1633#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1634#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1635#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1636#, c-format
1637msgid ""
1638"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1639msgstr ""
1640"      --stringtable-output    escreve um arquivo .strings de NeXTstep/"
1641"GNUstep\n"
1642
1643#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1644#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1645#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1646#, c-format
1647msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1648msgstr "  -w, --width=NÚMERO          define a largura da página de saída\n"
1649
1650#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1651#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1652#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1656"                              the output page width, into several lines\n"
1657msgstr ""
1658"      --no-wrap               não quebra linhas de mensagens longas, "
1659"maiores\n"
1660"                              do que a largura da página de saída, em "
1661"várias\n"
1662"                              linhas\n"
1663
1664#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1665#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1666#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1667#, c-format
1668msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1669msgstr "  -s, --sort-output           gera uma saída ordenada\n"
1670
1671#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1672#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1673#: src/xgettext.c:1212
1674#, c-format
1675msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1676msgstr ""
1677"  -F, --sort-by-file          ordena a saída por localização de arquivos\n"
1678
1679#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1680#, c-format
1681msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1682msgstr "critério de seleção especificado impossível (%d < n < %d)"
1683
1684#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1685#, c-format
1686msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1687msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO-ENTRADA]...\n"
1688
1689#: src/msgcat.c:369
1690#, c-format, no-wrap
1691msgid ""
1692"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1693"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1694"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1695"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1696"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1697"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1698"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1699"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1700"to define them.\n"
1701msgstr ""
1702"Concatena e mescla os arquivos PO especificados.\n"
1703"Localiza mensagens que são comuns a dois ou mais arquivos PO especificados.\n"
1704"Ao usar a opção --more-than, um maior nível de ocorrência em comum pode ser\n"
1705"exigida antes das mensagens serem exibidas. Por outro lado, a --less-than pode\n"
1706"ser usada para especificar menor ocorrência em comum antes das mensagens serem\n"
1707"exibidas (isto é, --less-than=2 vai exibir apenas as mensagens únicas).\n"
1708"Traduções, comentários e extração de comentários serão cumulados, exceto se\n"
1709"--use-first for especificado, eles vão ser obtidos do primeiro arquivo PO para\n"
1710"defini-los.\n"
1711
1712#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1713#, c-format
1714msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1715msgstr "  ARQUIVO-ENTRADA ...         arquivos de entrada\n"
1716
1717#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1718#, c-format
1719msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1720msgstr ""
1721"  -f, --files-from=ARQUIVO    obtém lista de arquivos de entrada de ARQUIVO\n"
1722
1723#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1724#: src/xgettext.c:1073
1725#, c-format
1726msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1727msgstr "Se o arquivo de entrada for -, a entrada padrão é lida.\n"
1728
1729#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1730#, c-format
1731msgid ""
1732"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1733"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1734msgstr ""
1735"  -<, --less-than=NÚMERO      exibe mensagens com menos do que esse número\n"
1736"                              de definições; padrão é infinito\n"
1737
1738#: src/msgcat.c:408
1739#, c-format
1740msgid ""
1741"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1742"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1743msgstr ""
1744"  ->, --more-than=NÚMERO      exibe mensagens com mais do que estas várias\n"
1745"                              definições, sendo 0 se não for definida\n"
1746
1747#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1748#, c-format
1749msgid ""
1750"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1751"                              that only unique messages be printed\n"
1752msgstr ""
1753"  -u, --unique                abreviação para --less-than=2, requer que\n"
1754"                              apenas mensagens únicas sejam exibidas\n"
1755
1756#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1757#: src/msgmerge.c:618
1758#, c-format
1759msgid ""
1760"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1761msgstr ""
1762"  -P, --properties-input      arquivos de entrada estão em sintaxe \n"
1763"                              .properties do Java\n"
1764
1765#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1766#: src/msgmerge.c:620
1767#, c-format
1768msgid ""
1769"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1770"                              syntax\n"
1771msgstr ""
1772"      --stringtable-input     arquivos de entrada estão em sintaxe .strings\n"
1773"                              do NeXTstep/GNUstep\n"
1774
1775#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1776#, c-format
1777msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1778msgstr "  -t, --to-code=NOME          codificação da saída\n"
1779
1780#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"      --use-first             use first available translation for each\n"
1784"                              message, don't merge several translations\n"
1785msgstr ""
1786"      --use-first             usa a primeira tradução disponível para cada\n"
1787"                              mensagem, não mescla várias traduções\n"
1788
1789#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1790#, c-format
1791msgid ""
1792"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1793msgstr ""
1794"      --lang=NOME-CATÁLOGO    define o campo \"Language\" na mensagem de \n"
1795"                              cabeçalho\n"
1796
1797#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1798#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1799msgid "Peter Miller"
1800msgstr "Peter Miller"
1801
1802#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1803#, c-format
1804msgid "no input files given"
1805msgstr "nenhum arquivo de entrada informado"
1806
1807#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1808#, c-format
1809msgid "exactly 2 input files required"
1810msgstr "são necessários 2 arquivos de entrada"
1811
1812#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1813#, c-format
1814msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1815msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.pot\n"
1816
1817#: src/msgcmp.c:215
1818#, c-format, no-wrap
1819msgid ""
1820"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1821"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1822"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1823"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1824"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1825"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1826msgstr ""
1827"Compara dois arquivos .po de estilo Uniforum para verificar se ambos contêm\n"
1828"o mesmo conjunto de strings msgid. O arquivo def.po é um arquivo PO existente\n"
1829"com as traduções. O arquivo ref.pot é o último arquivo PO criado ou um arquivo\n"
1830"modelo de PO (geralmente criado por xgettext). Isso é útil para conferir se\n"
1831"você traduziu toda e cada mensagem no seu programa. Onde não se encontrar uma\n"
1832"coincidência exata, é marcado como aproximada (fuzzy) para se ter melhor\n"
1833"diagnóstico.\n"
1834
1835#: src/msgcmp.c:229
1836#, c-format
1837msgid "  def.po                      translations\n"
1838msgstr "  def.po                      traduções\n"
1839
1840#: src/msgcmp.c:231
1841#, c-format
1842msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1843msgstr "  ref.pot                     referências para as fontes\n"
1844
1845#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1846#, c-format
1847msgid "Operation modifiers:\n"
1848msgstr "Modificadores de operação:\n"
1849
1850#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1851#, c-format
1852msgid ""
1853"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1854"po\n"
1855msgstr ""
1856"  -m, --multi-domain          aplica ref.pot a cada um dos domínios em def."
1857"po\n"
1858
1859#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1860#, c-format
1861msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1862msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     não usa marcação de aproximada\n"
1863
1864#: src/msgcmp.c:242
1865#, c-format
1866msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1867msgstr "      --use-fuzzy             considera entradas aproximadas\n"
1868
1869#: src/msgcmp.c:244
1870#, c-format
1871msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1872msgstr "      --use-untranslated      considera entradas não traduzidas\n"
1873
1874#: src/msgcmp.c:327
1875#, c-format
1876msgid "this message is untranslated"
1877msgstr "esta mensagem está não traduzida"
1878
1879#: src/msgcmp.c:333
1880#, c-format
1881msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1882msgstr "esta mensagem precisa ser revisada pelo tradutor"
1883
1884#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1885#, c-format
1886msgid "this message is used but not defined..."
1887msgstr "esta mensagem é usada, mas não foi definida..."
1888
1889#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1890#, c-format
1891msgid "...but this definition is similar"
1892msgstr "...mas esta definição é similar"
1893
1894#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1895#, c-format
1896msgid "this message is used but not defined in %s"
1897msgstr "esta mensagem é utilizada mas não definida em %s"
1898
1899#: src/msgcmp.c:549
1900#, c-format
1901msgid "warning: this message is not used"
1902msgstr "atenção: esta mensagem não é utilizada"
1903
1904#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1905#, c-format
1906msgid "found %d fatal error"
1907msgid_plural "found %d fatal errors"
1908msgstr[0] "encontrado %d erro fatal"
1909msgstr[1] "encontrados %d erros fatais"
1910
1911#: src/msgcomm.c:313
1912#, c-format
1913msgid "at least two files must be specified"
1914msgstr "pelo menos dois arquivos devem ser especificados"
1915
1916#: src/msgcomm.c:361
1917#, c-format, no-wrap
1918msgid ""
1919"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1920"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1921"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1922"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1923"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1924"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1925"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1926"cumulated.\n"
1927msgstr ""
1928"Localiza mensagens que são comuns a dois ou mais arquivos PO especificados.\n"
1929"Usando a opção --more-than, maior ocorrência em comum pode ser exigida antes\n"
1930"das mensagens serem exibidas. Por outro lado, a --less-than é uma opção que\n"
1931"pode ser usada para especificar menor ocorrência em comum antes das mensagens\n"
1932"serem exibidas (isto é, --less-than=2 vai exibir apenas as mensagens únicas).\n"
1933"Traduções, comentários e extração de comentários serão preservados, mas apenas\n"
1934"do primeiro arquivo PO a defini-los. Posições de arquivos de todos\n"
1935"os arquivos PO serão cumulados.\n"
1936
1937#: src/msgcomm.c:399
1938#, c-format
1939msgid ""
1940"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1941"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1942msgstr ""
1943"  ->, --more-than=NÚMERO      imprime mensagens com mais do que estas "
1944"várias\n"
1945"                              definições, sendo 1 se não for definida\n"
1946
1947#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1948#, c-format
1949msgid ""
1950"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1951msgstr ""
1952"      --omit-header           não escreve um cabeçalho com entrada 'msgid "
1953"\"\"'\n"
1954
1955#: src/msgconv.c:309
1956#, c-format
1957msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1958msgstr ""
1959"Converte um catálogo de tradução para um conjunto de caracteres diferente.\n"
1960
1961#: src/msgconv.c:333
1962#, c-format
1963msgid "Conversion target:\n"
1964msgstr "Alvo de conversão:\n"
1965
1966#: src/msgconv.c:337
1967#, c-format
1968msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1969msgstr "A codificação padrão é a codificação da localização atual.\n"
1970
1971#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1972#, c-format
1973msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1974msgstr "  -i, --indent                estilo de saída com recuo\n"
1975
1976#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1977#: src/msgmerge.c:642
1978#, c-format
1979msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1980msgstr ""
1981"      --no-location           suprime as linhas \"#: nome-de-arquivo:linha"
1982"\"\n"
1983
1984#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1985#: src/msgmerge.c:644
1986#, c-format
1987msgid ""
1988"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1989msgstr ""
1990"  -n, --add-location          preserva as linhas \"#: nome-de-arquivo:linha"
1991"\"\n"
1992"                              (padrão)\n"
1993
1994#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
1995#: src/msgmerge.c:646
1996#, c-format
1997msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1998msgstr "      --strict                estilo de saída Uniform estrito\n"
1999
2000#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
2001#, c-format
2002msgid "no input file given"
2003msgstr "nenhum arquivo de entrada fornecido"
2004
2005#: src/msgen.c:261
2006#, c-format
2007msgid "exactly one input file required"
2008msgstr "exatamente um arquivo de entrada é necessário"
2009
2010#: src/msgen.c:302
2011#, c-format
2012msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
2013msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO-ENTRADA\n"
2014
2015#: src/msgen.c:307
2016#, c-format, no-wrap
2017msgid ""
2018"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
2019"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
2020"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
2021"identical to the msgid.\n"
2022msgstr ""
2023"Cria um catálogo de tradução do inglês. O arquivo de entrada é o último\n"
2024"arquivo PO em inglês criado ou arquivo POT (geralmente criado por xgettext).\n"
2025"Entradas não traduzidas estão assinadas um tradução que é idêntica no msgid.\n"
2026
2027#: src/msgen.c:319
2028#, c-format
2029msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
2030msgstr "  ARQUIVO-ENTRADA             entrada de arquivo PO ou POT\n"
2031
2032#: src/msgexec.c:199
2033#, c-format
2034msgid "missing command name"
2035msgstr "faltando o nome do comando"
2036
2037#: src/msgexec.c:260
2038#, c-format
2039msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
2040msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] COMANDO [OPÇÃO-DO-COMANDO]\n"
2041
2042#: src/msgexec.c:265
2043#, c-format, no-wrap
2044msgid ""
2045"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
2046"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
2047"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
2048"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
2049"across all invocations.\n"
2050msgstr ""
2051"Aplica um comando a todas as traduções de um catálogo de traduções.\n"
2052"O COMANDO pode ser qualquer um programa que lê uma tradução da entrada\n"
2053"padrão. Ele é chamado uma vez para cada tradução. Sua saída se torna a\n"
2054"saída do msgexec. O código de retorno do msgexec é o código de retorno\n"
2055"máximo de todas as chamadas.\n"
2056
2057#: src/msgexec.c:274
2058#, c-format, no-wrap
2059msgid ""
2060"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
2061"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
2062msgstr ""
2063"Um comando especial embutido chamado \"0\" retorna a tradução, seguida por\n"
2064"um byte nulo. A saída de \"msgexec 0\" serve como entrada para \"xargs -0\".\n"
2065
2066#: src/msgexec.c:279
2067#, c-format
2068msgid "Command input:\n"
2069msgstr "Entrada de comando:\n"
2070
2071#: src/msgexec.c:281
2072#, c-format
2073msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2074msgstr "  --newline                   adiciona nova linha ao fina da entrada\n"
2075
2076#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2077#, c-format
2078msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2079msgstr ""
2080"  -i, --input=ARQUIVO-ENTRADA\n"
2081"                              arquivo PO de entrada\n"
2082
2083#: src/msgexec.c:358
2084#, c-format
2085msgid "write to stdout failed"
2086msgstr "Escrita para a saída padrão falhou"
2087
2088#: src/msgfilter.c:302
2089#, c-format
2090msgid "missing filter name"
2091msgstr "faltando o nome do filtro"
2092
2093#: src/msgfilter.c:322
2094#, c-format
2095msgid "at least one sed script must be specified"
2096msgstr "pelo menos um script sed deve ser especificado"
2097
2098#: src/msgfilter.c:411
2099#, c-format
2100msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2101msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] FILTRO [OPÇÃO-DO-FILTRO]\n"
2102
2103#: src/msgfilter.c:415
2104#, c-format
2105msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2106msgstr "Aplica um filtro em todas as traduções de um catálogo de tradução.\n"
2107
2108#: src/msgfilter.c:439
2109#, c-format
2110msgid ""
2111"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2112"and writes a modified translation to standard output.\n"
2113msgstr ""
2114"O FILTRO pode ser qualquer programa que lê uma tradução da entrada padrão\n"
2115"e escreve uma tradução modificada para a saída padrão.\n"
2116
2117#: src/msgfilter.c:444
2118#, c-format
2119msgid "Filter input and output:\n"
2120msgstr "Entrada e saída do filtro:\n"
2121
2122#: src/msgfilter.c:446
2123#, c-format
2124msgid ""
2125"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2126"                                remove a newline from the end of output"
2127msgstr ""
2128"  --newline                   adiciona uma nova linha ao final da entrada e\n"
2129"                                remove uma nova linha do final da saída"
2130
2131#: src/msgfilter.c:450
2132#, c-format
2133msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2134msgstr "Lista de OPÇÃO-DE-FILTROs úteis para quando o FILTRO é \"sed\":\n"
2135
2136#: src/msgfilter.c:452
2137#, c-format
2138msgid ""
2139"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2140msgstr ""
2141"  -e, --expression=SCRIPT     adiciona SCRIPT aos comandos a serem "
2142"executados\n"
2143
2144#: src/msgfilter.c:454
2145#, c-format
2146msgid ""
2147"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2148"commands\n"
2149"                                to be executed\n"
2150msgstr ""
2151"  -f, --file=ARQUIVO-SCRIPT\n"
2152"                              adiciona o conteúdo do ARQUIVO-SCRIPT aos\n"
2153"                              comandos a serem executados\n"
2154
2155#: src/msgfilter.c:457
2156#, c-format
2157msgid ""
2158"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2159msgstr ""
2160"  -n, --quiet, --silent       suprime impressão automática do espaço de "
2161"padrão\n"
2162
2163#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2164#, c-format
2165msgid ""
2166"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2167msgstr "      --no-escape             não usa escapes de C na saída (padrão)\n"
2168
2169#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2170#, c-format
2171msgid "      --indent                indented output style\n"
2172msgstr "      --indent                estilo de saída com recuo\n"
2173
2174#: src/msgfilter.c:483
2175#, c-format
2176msgid ""
2177"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2178msgstr ""
2179"      --keep-header           mantém mensagem de cabeçalho não modificada,\n"
2180"                              não a filtra\n"
2181
2182#: src/msgfilter.c:667
2183#, c-format
2184msgid "filter output is not terminated with a newline"
2185msgstr "saída do filtro não terminado com uma nova linha"
2186
2187#: src/msgfmt.c:369
2188#, c-format
2189msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2190msgstr "o argumento %s deveria ser um caractere singular de pontuação"
2191
2192#: src/msgfmt.c:416
2193#, c-format
2194msgid "invalid endianness: %s"
2195msgstr "extremidade inválida: %s"
2196
2197#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2198#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2199msgid "Ulrich Drepper"
2200msgstr "Ulrich Drepper"
2201
2202#: src/msgfmt.c:469
2203#, c-format
2204msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2205msgstr ""
2206"nenhum arquivo de entrada deveria ser passado se %s e %s forem especificadas."
2207
2208#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2209#: src/msgunfmt.c:351
2210#, c-format
2211msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2212msgstr "%s requer especificação de um \"-d diretório\""
2213
2214#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2215#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2216#, c-format
2217msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2218msgstr "%s requer especificação de um \"-l localização\""
2219
2220#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2221#, c-format
2222msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2223msgstr "%s requer especificação de um \"--template modelo\""
2224
2225#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2226#, c-format
2227msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2228msgstr "%s requer especificação de um \"-o arquivo\""
2229
2230#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2231#, c-format
2232msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2233msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivos em %s"
2234
2235#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2236#, c-format
2237msgid "%s is only valid with %s or %s"
2238msgstr "%s é válido apenas com %s ou %s"
2239
2240#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2241#, c-format
2242msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2243msgstr "%s é válido apenas com %s, %s ou %s"
2244
2245#: src/msgfmt.c:709
2246#, c-format
2247msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2248msgstr "não foi possível localizar regras ITS para %s"
2249
2250#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2251#. is a file name or a comma separated list of file names.
2252#: src/msgfmt.c:870
2253#, c-format
2254msgid "%s: "
2255msgstr "%s: "
2256
2257#: src/msgfmt.c:874
2258#, c-format
2259msgid "%d translated message"
2260msgid_plural "%d translated messages"
2261msgstr[0] "%d mensagem traduzida"
2262msgstr[1] "%d mensagens traduzidas"
2263
2264#: src/msgfmt.c:879
2265#, c-format
2266msgid ", %d fuzzy translation"
2267msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2268msgstr[0] ", %d tradução aproximada (fuzzy)"
2269msgstr[1] ", %d traduções aproximadas (fuzzy)"
2270
2271#: src/msgfmt.c:884
2272#, c-format
2273msgid ", %d untranslated message"
2274msgid_plural ", %d untranslated messages"
2275msgstr[0] ", %d mensagem não traduzida"
2276msgstr[1] ", %d mensagens não traduzidas"
2277
2278#: src/msgfmt.c:904
2279#, c-format
2280msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2281msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] arquivo.po ...\n"
2282
2283#: src/msgfmt.c:908
2284#, c-format
2285msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2286msgstr ""
2287"Gera um catálogo de mensagens binário a partir da descrição da tradução "
2288"textual.\n"
2289
2290#: src/msgfmt.c:920
2291#, c-format
2292msgid "  filename.po ...             input files\n"
2293msgstr "  arquivo.po ...              arquivos de entrada\n"
2294
2295#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2296#, c-format
2297msgid "Operation mode:\n"
2298msgstr "Modo de operação:\n"
2299
2300#: src/msgfmt.c:929
2301#, c-format
2302msgid ""
2303"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2304"class\n"
2305msgstr ""
2306"  -j, --java                  modo Java: gera uma classe ResourceBundle de "
2307"Java\n"
2308
2309#: src/msgfmt.c:931
2310#, c-format
2311msgid ""
2312"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2313"higher)\n"
2314msgstr ""
2315"      --java2                 semelhante a --java, e supõe Java2 (JDK 1.2 "
2316"+)\n"
2317
2318#: src/msgfmt.c:933
2319#, c-format
2320msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2321msgstr "      --csharp                modo C#: gera um arquivo .dll de .NET\n"
2322
2323#: src/msgfmt.c:935
2324#, c-format
2325msgid ""
2326"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2327"file\n"
2328msgstr ""
2329"      --csharp-resources      modo de recursos C#: gera um arquivo ."
2330"resources\n"
2331"                                de .NET\n"
2332
2333#: src/msgfmt.c:937
2334#, c-format
2335msgid ""
2336"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2337msgstr ""
2338"      --tcl                   modo Tcl: gera um arquivo .msg de tcl/msgcat\n"
2339
2340#: src/msgfmt.c:939
2341#, c-format
2342msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2343msgstr "      --qt                    modo Qt: gera um arquivo .qm de Qt\n"
2344
2345#: src/msgfmt.c:941
2346#, c-format
2347msgid ""
2348"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2349msgstr ""
2350"      --desktop               modo Desktop Entry: gera um arquivo .desktop\n"
2351
2352#: src/msgfmt.c:943
2353#, c-format
2354msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2355msgstr "      --xml                   modo XML: gera um arquivo XML\n"
2356
2357#: src/msgfmt.c:950
2358#, c-format
2359msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2360msgstr "      --strict                habilita modo Uniforum estrito\n"
2361
2362#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2363#, c-format
2364msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2365msgstr "Se o arquivo de saída for -, a saída é escrita na saída padrão.\n"
2366
2367#: src/msgfmt.c:955
2368#, c-format
2369msgid "Output file location in Java mode:\n"
2370msgstr "Localização do arquivo de saída em modo Java:\n"
2371
2372#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2373#, c-format
2374msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2375msgstr "  -r, --resource=RECURSO      nome do recurso\n"
2376
2377#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2378#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2379#, c-format
2380msgid ""
2381"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2382"language_COUNTRY\n"
2383msgstr ""
2384"  -l, --locale=LOCALIZAÇÃO    nome da localização, podendo ser o idioma ou\n"
2385"                              também idioma_PAÍS\n"
2386
2387#: src/msgfmt.c:961
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2391"file\n"
2392msgstr ""
2393"      --source                produz um arquivo .java, ao invés de um "
2394"arquivo\n"
2395"                              .class\n"
2396
2397#: src/msgfmt.c:963
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2401msgstr ""
2402"  -d DIRETÓRIO                diretório base de hierarquia de diretório de\n"
2403"                              classes\n"
2404
2405#: src/msgfmt.c:965
2406#, c-format
2407msgid ""
2408"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2409"name,\n"
2410"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2411"written under the specified directory.\n"
2412msgstr ""
2413"O nome da classe é determinada pelo anexo do nome da localização ao\n"
2414"nome do recurso, separados por um sublinhado. A opção -d é obrigatória.\n"
2415"A classe é escrita sob o diretório especificado.\n"
2416
2417#: src/msgfmt.c:971
2418#, c-format
2419msgid "Output file location in C# mode:\n"
2420msgstr "Localização do arquivo de saída em modo C#:\n"
2421
2422#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2423#, c-format
2424msgid ""
2425"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2426"files\n"
2427msgstr ""
2428"  -d DIRETÓRIO                diretório base para arquivos .dll dependentes\n"
2429"                              da localização\n"
2430
2431#: src/msgfmt.c:979
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2435"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2436msgstr ""
2437"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .dll é escrito em um\n"
2438"subdiretório do diretório especificado, cujo nome depende da localização.\n"
2439
2440#: src/msgfmt.c:983
2441#, c-format
2442msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2443msgstr "Localização do arquivo de saída em modo Tcl:\n"
2444
2445#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2446#, c-format
2447msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2448msgstr ""
2449"  -d DIRETÓRIO                diretório base de catálogos de mensagens .msg\n"
2450
2451#: src/msgfmt.c:989
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2455"specified directory.\n"
2456msgstr ""
2457"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .msg é escrito no\n"
2458"diretório especificado.\n"
2459
2460#: src/msgfmt.c:993
2461#, c-format
2462msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2463msgstr "Opções de modo Desktop Entry:\n"
2464
2465#: src/msgfmt.c:999
2466#, c-format
2467msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2468msgstr ""
2469"  --template=MODELO           um arquivo .desktop usado como um modelo\n"
2470
2471#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2472#, c-format
2473msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2474msgstr "  -d DIRETÓRIO                diretório base de arquivos .po\n"
2475
2476#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2477#, c-format
2478msgid ""
2479"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2480"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2481msgstr ""
2482"  -kPALAVRA, --keyword=PALAVRA\n"
2483"                              procura por PALAVRA como uma palavra-chave\n"
2484"                              adicional\n"
2485"  -k, --keyword               não usa palavras-chaves padrões\n"
2486
2487#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2488#, c-format
2489msgid ""
2490"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2491"input\n"
2492"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2493msgstr ""
2494"As opções -l, -o e --template são obrigatórias. Se -D for especificada, os\n"
2495"arquivos de entrada são lidos do diretório ao invés dos argumentos da linha\n"
2496"de comando.\n"
2497
2498#: src/msgfmt.c:1010
2499#, c-format
2500msgid "XML mode options:\n"
2501msgstr "Opções de modo XML:\n"
2502
2503#: src/msgfmt.c:1014
2504#, c-format
2505msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2506msgstr "  -L, --language=NOME         reconhece a linguagem XML especificada\n"
2507
2508#: src/msgfmt.c:1018
2509#, c-format
2510msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2511msgstr "  --template=MODELO           um arquivo XML usado como um modelo\n"
2512
2513#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2514#, c-format
2515msgid "Input file interpretation:\n"
2516msgstr "Interpretação do arquivo de entrada:\n"
2517
2518#: src/msgfmt.c:1036
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2522"                                --check-format, --check-header, --check-"
2523"domain\n"
2524msgstr ""
2525"  -c, --check                 realiza todas as verificações implicadas por\n"
2526"                                --check-format, --check-header, --check-"
2527"domain\n"
2528
2529#: src/msgfmt.c:1039
2530#, c-format
2531msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2532msgstr ""
2533"      --check-format          verifica strings de formato dependente da\n"
2534"                              localização\n"
2535
2536#: src/msgfmt.c:1041
2537#, c-format
2538msgid ""
2539"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2540"entry\n"
2541msgstr ""
2542"      --check-header          verifica presença e conteúdo da mensagem\n"
2543"                              de cabeçalho\n"
2544
2545#: src/msgfmt.c:1043
2546#, c-format
2547msgid ""
2548"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2549"                                and the --output-file option\n"
2550msgstr ""
2551"      --check-domain          verifica conflitos entre diretivas de "
2552"domínios\n"
2553"                              e a opção --output-file\n"
2554
2555#: src/msgfmt.c:1046
2556#, c-format
2557msgid ""
2558"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2559"msgfmt\n"
2560msgstr ""
2561"  -C, --check-compatibility   verifica se o GNU msgfmt se comporta como\n"
2562"                              X/Open msgfmt\n"
2563
2564#: src/msgfmt.c:1048
2565#, c-format
2566msgid ""
2567"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2568"for\n"
2569"                                menu items\n"
2570msgstr ""
2571"      --check-accelerators[=CHAR]\n"
2572"                              verifica a presença de aceleradores de\n"
2573"                              teclado para itens de menu\n"
2574
2575#: src/msgfmt.c:1051
2576#, c-format
2577msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2578msgstr "  -f, --use-fuzzy             usa entradas aproximadas na saída\n"
2579
2580#: src/msgfmt.c:1056
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2584msgstr ""
2585"  -a, --alignment=NÚMERO      alinha strings em NÚMERO bytes (padrão: %d)\n"
2586
2587# big e little são as opções de ORDEM-DE-BYTES, portanto não traduza.
2588#: src/msgfmt.c:1058
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2592"order\n"
2593"                                (big or little, default depends on "
2594"platform)\n"
2595msgstr ""
2596"      --endianness=ORDEM-DE-BYTES\n"
2597"                              escreve números 32-bit na ordem de bytes dada\n"
2598"                              (\"big\" ou \"little\", dependendo da "
2599"plataforma)\n"
2600
2601# "binary" de binário (compilado, .mo), e não de executável
2602#: src/msgfmt.c:1061
2603#, c-format
2604msgid ""
2605"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2606msgstr ""
2607"      --no-hash               arquivo binário não vai incluir a tabela hash\n"
2608
2609#: src/msgfmt.c:1070
2610#, c-format
2611msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2612msgstr "      --statistics            imprime estatísticas sobre traduções\n"
2613
2614#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2615#, c-format
2616msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2617msgstr "  -v, --verbose               aumenta o nível de detalhamento\n"
2618
2619#: src/msgfmt.c:1188
2620#, c-format
2621msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2622msgstr "aviso: cabeçalho do arquivo PO faltando ou inválido\n"
2623
2624#: src/msgfmt.c:1190
2625#, c-format
2626msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2627msgstr "aviso: conversão de conjunto de caracteres não vai funcionar\n"
2628
2629#: src/msgfmt.c:1214
2630#, c-format
2631msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2632msgstr "nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo"
2633
2634#: src/msgfmt.c:1219
2635#, c-format
2636msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2637msgstr ""
2638"nome do domínio \"%s\" não é válido como nome de arquivo: será usado um "
2639"prefixo"
2640
2641#: src/msgfmt.c:1233
2642#, c-format
2643msgid "'domain %s' directive ignored"
2644msgstr "diretiva \"domain %s\" ignorada"
2645
2646#: src/msgfmt.c:1293
2647#, c-format
2648msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2649msgstr "mensagem \"msgstr\" vazia ignorada"
2650
2651#: src/msgfmt.c:1294
2652#, c-format
2653msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2654msgstr "mensagem \"msgstr\" aproximada (fuzzy) ignorada"
2655
2656#: src/msgfmt.c:1342
2657#, c-format
2658msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2659msgstr "%s: aviso: arquivo fonte contém traduções aproximadas"
2660
2661#: src/msgfmt.c:1458
2662#, c-format
2663msgid "%s does not exist"
2664msgstr "%s não existe"
2665
2666#: src/msgfmt.c:1465
2667#, c-format
2668msgid "%s exists but cannot read"
2669msgstr "%s existe, mas não pode ler"
2670
2671#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2672#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2673#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2674#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2675#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2676#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2677#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2678#: src/x-ycp.c:89
2679#, c-format
2680msgid "error while reading \"%s\""
2681msgstr "erro ao ler \"%s\""
2682
2683#: src/msggrep.c:495
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2687"specified"
2688msgstr ""
2689"opção \"%c\" não pode ser usada antes de \"J\", \"K\", \"T\", \"C\" ou \"X"
2690"\"  ser especificada"
2691
2692#: src/msggrep.c:515
2693#, c-format, no-wrap
2694msgid ""
2695"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2696"or belong to some given source files.\n"
2697msgstr ""
2698"Extrai todas as mensagens de um catálogo de tradução que corresponde ao\n"
2699"padrão fornecido ou pertence a alguns dos arquivos fontes fornecidos.\n"
2700
2701# Separei as frases (ou..ou...ou..) por ponto-e-vírgula denotando enumeração. Dadas as condições dessa string, penso ficar mais organizado assim - Rafael
2702#: src/msggrep.c:541
2703#, c-format, no-wrap
2704msgid ""
2705"Message selection:\n"
2706"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2707"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2708"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2709"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2710"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2711"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2712"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2713"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2714"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2715"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2716"\n"
2717"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2718"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2719"\n"
2720"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2721"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2722"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2723"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2724"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2725"\n"
2726"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2727"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2728"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2729"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2730"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2731"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2732"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2733"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2734"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2735"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2736"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2737"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2738"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2739"                              selection criterion\n"
2740msgstr ""
2741"Seleção de mensagem:\n"
2742"  [-N ARQUIVO-FONTE]... [-M NOME-DE-DOMÍNIO]...\n"
2743"  [-J PADRÃO-MSGCTXT] [-K PADRÃO-MSGID] [-T PADRÃO-MSGSTR]\n"
2744"  [-C PADRÃO-COMENTÁRIO] [-X PADRÃO-COMENTÁRIO-EXTRAÍDO]\n"
2745"Uma mensagem é selecionada se ela vier de um dos arquivos fonte especificados;\n"
2746"ou se vier de um dos domínios especificados;\n"
2747"ou se -J for fornecido e o contexto (msgctxt) corresponder a PADRÃO-MSGCTXT;\n"
2748"ou se -K for fornecido e sua chave (msgid ou msgid_plural) corresponder\n"
2749"   a PADRÃO-MSGID;\n"
2750"ou se -T for fornecido e sua tradução (msgstr) corresponder a PADRÃO-MSGSTR;\n"
2751"ou se -C for fornecido e o comentário do tradutor corresponder\n"
2752"   a PADRÃO-COMENTÁRIO;\n"
2753"ou se -X for fornecido e o comentário extraído corresponder\n"
2754"   a PADRÃO-COMENTÁRIO-EXTRAÍDO.\n"
2755"\n"
2756"Quando mais de um critério de seleção é especificado, o conjunto de mensagens\n"
2757"selecionado é a união das mensagens selecionadas de cada critério.\n"
2758"\n"
2759"PADRÃO-MSGCTXT, PADRÃO-MSGID, PADRÃO-MSGSTR, PADRÃO-COMENTÁRIO,\n"
2760"PADRÃO-COMENTÁRIO-EXTRAÍDO possuem a seguinte sintaxe:\n"
2761"  [-E | -F] [-e PADRÃO | -f ARQUIVO]...\n"
2762"Os valores PADRÃO pode ser: expressões regulares básicas por padrão; \n"
2763"ou expressões regulares estendidas, se -E for fornecido; ou strings fixas,\n"
2764"se -F for fornecido.\n"
2765"\n"
2766"  -N, --location=ARQUIVO-FONTE\n"
2767"                              seleciona mensagens extraídas do ARQUIVO-FONTE\n"
2768"  -M, --domain=NOME-DE-DOMÍNIO\n"
2769"                              seleciona mensagens pertencentes ao\n"
2770"                              domínio NOME-DE-DOMÍNIO\n"
2771"  -J, --msgctxt               começo de padrões para o msgctxt\n"
2772"  -K, --msgid                 começo de padrões para o msgid\n"
2773"  -T, --msgstr                começo de padrões para o msgstr\n"
2774"  -C, --comment               começo de padrões para o comentário do tradutor\n"
2775"  -X, --extracted-comment     começo de padrões para o comentário extraído\n"
2776"  -E, --extended-regexp       PADRÃO é uma expressão regular estendida\n"
2777"  -F, --fixed-strings         PADRÃO é um conjunto de strings separadas por\n"
2778"                              novas linhas\n"
2779"  -e, --regexp=PADRÃO         usa PADRÃO como uma expressão regular\n"
2780"  -f, --file=ARQUIVO          obtém PADRÃO de ARQUIVO\n"
2781"  -i, --ignore-case           ignora distinção entre maiúsculas e minúsculas\n"
2782"  -v, --invert-match          exibe apenas mensagens que não corresponderem\n"
2783"                              a qualquer critério de seleção\n"
2784
2785#: src/msggrep.c:596
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2789msgstr ""
2790"      --escape                usa escapes de C na saída, nenhum caractere\n"
2791"                              estendido\n"
2792
2793#: src/msggrep.c:617
2794#, c-format
2795msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2796msgstr "      --sort-output           gera uma saída ordenada\n"
2797
2798#: src/msggrep.c:619
2799#, c-format
2800msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2801msgstr ""
2802"      --sort-by-file          ordena a saída por localização de arquivo\n"
2803
2804#: src/msginit.c:300
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2808"your LANG environment variable, as described in\n"
2809"<%s>.\n"
2810"This is necessary so you can test your translations.\n"
2811msgstr ""
2812"Você está em um ambiente indiferente quanto a idioma. Por favor,\n"
2813"defina a sua variável de ambiente LANG, como descrita em\n"
2814"<%s>.\n"
2815"Isso é necessário para que você possa testar suas traduções.\n"
2816
2817#: src/msginit.c:326
2818#, c-format
2819msgid ""
2820"Output file %s already exists.\n"
2821"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2822"the output .po file through the --output-file option.\n"
2823msgstr ""
2824"Arquivo de saída %s já existe.\n"
2825"Por favor, especifique a localização por meio da opção --locale\n"
2826"ou do arquivo de saída .po através da opção --output-file.\n"
2827
2828#: src/msginit.c:394
2829#, c-format
2830msgid "Created %s.\n"
2831msgstr "Criado %s.\n"
2832
2833#: src/msginit.c:414
2834#, c-format, no-wrap
2835msgid ""
2836"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2837"user's environment.\n"
2838msgstr ""
2839"Cria um novo arquivo PO, inicializando as informações meta com valores do\n"
2840"ambiente do usuário.\n"
2841
2842#: src/msginit.c:424
2843#, c-format
2844msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2845msgstr ""
2846"  -i, --input=ARQUIVO-ENTRADA\n"
2847"                              arquivo POT de entrada\n"
2848
2849#: src/msginit.c:426
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2853"file.\n"
2854"If it is -, standard input is read.\n"
2855msgstr ""
2856"Se nenhum arquivo de entrada for fornecido, o diretório atual é pesquisado\n"
2857"pelo arquivo POT.\n"
2858"Se ele for -, a entrada padrão é lida.\n"
2859
2860#: src/msginit.c:432
2861#, c-format
2862msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2863msgstr ""
2864"  -o, --output-file=ARQUIVO   escreve a saída para o arquivo PO "
2865"especificado\n"
2866
2867#: src/msginit.c:434
2868#, c-format
2869msgid ""
2870"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2871"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2872msgstr ""
2873"Se nenhum arquivo de entrada for fornecido, ele vai depender da opção --"
2874"locale\n"
2875"ou da configuração de localização do usuário. Se ele for -, os resultados "
2876"são\n"
2877"escritos para a saída padrão.\n"
2878
2879#: src/msginit.c:447
2880#, c-format
2881msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2882msgstr "  -l, --locale=LL_CC[.CODIFIC]   define a localização alvo\n"
2883
2884#: src/msginit.c:449
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2888msgstr ""
2889"      --no-translator         pressupõe que o arquivo PO é gerado "
2890"automaticamente\n"
2891
2892#: src/msginit.c:519
2893msgid ""
2894"Found more than one .pot file.\n"
2895"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2896msgstr ""
2897"Encontrado mais de um arquivo .pot.\n"
2898"Por favor, especifique o arquivo .pot de entrada por meio da opção --input.\n"
2899
2900#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2901#, c-format
2902msgid "error reading current directory"
2903msgstr "erro ao ler o diretório atual"
2904
2905#: src/msginit.c:540
2906msgid ""
2907"Found no .pot file in the current directory.\n"
2908"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2909msgstr ""
2910"Encontrado nenhum arquivo .pot no diretório atual.\n"
2911"Por favor, especifique o arquivo .pot de entrada por meio da opção --input.\n"
2912
2913#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2914#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2915#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2916#: src/x-ruby.c:146
2917#, c-format
2918msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2919msgstr "o subprocesso %s falhou com código de saída %d"
2920
2921#: src/msginit.c:1193
2922msgid ""
2923"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2924"can\n"
2925"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2926"contact\n"
2927"you in case of unexpected technical problems.\n"
2928msgstr ""
2929"O novo catálogo de mensagens deveria conter seu endereço de e-mail para que\n"
2930"os usuários possam fornecer um feedback sobre as traduções e para que os\n"
2931"mantenedores possam contactá-lo no caso de problemas técnicos inesperados.\n"
2932
2933#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2934#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2935#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2936#: src/msginit.c:1706
2937#, c-format
2938msgid "English translations for %s package"
2939msgstr "Traduções em português brasileiro para o pacote %s"
2940
2941#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2942#, c-format
2943msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2944msgstr ""
2945"o conjunto de caracteres presente \"%s\" não é um nome de codificação "
2946"portável"
2947
2948#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2949#, c-format
2950msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2951msgstr ""
2952"duas codificações de caracteres diferentes \"%s\" e \"%s\" no arquivo de "
2953"entrada"
2954
2955#: src/msgl-cat.c:203
2956#, c-format
2957msgid ""
2958"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2959msgstr ""
2960"o arquivo de entrada \"%s\" não contém uma entrada de cabeçalho com uma "
2961"especificação de conjunto de caracteres"
2962
2963#: src/msgl-cat.c:207
2964#, c-format
2965msgid ""
2966"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2967"charset specification"
2968msgstr ""
2969"domínio \"%s\" no arquivo de entrada \"%s\" não contém uma entrada de "
2970"cabeçalho com uma especificação de conjunto de caracteres"
2971
2972#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2973#, c-format
2974msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2975msgstr ""
2976
2977#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2978#, c-format
2979msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2980msgstr ""
2981"o conjunto de caracteres alvo \"%s\" não é um nome de codificação portável."
2982
2983#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2984#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2985#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2986#, c-format
2987msgid "warning: "
2988msgstr "aviso: "
2989
2990#: src/msgl-cat.c:455
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2994"Converting the output to UTF-8.\n"
2995msgstr ""
2996"Arquivos de entrada contêm mensagens em codificações distintas, UTF-8 "
2997"junto.\n"
2998"Convertendo a saída para UTF-8.\n"
2999
3000#: src/msgl-cat.c:461
3001#, c-format
3002msgid ""
3003"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
3004"others.\n"
3005"Converting the output to UTF-8.\n"
3006"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
3007msgstr ""
3008"Arquivos de entrada contêm mensagens em codificações distintas, %s e %s "
3009"junto.\n"
3010"Convertendo a saída para UTF-8.\n"
3011"Para selecionar uma codificação diferente, use a opção --to-code.\n"
3012
3013#: src/msgl-cat.c:500
3014#, c-format
3015msgid ""
3016"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
3017"changes some msgids or msgctxts.\n"
3018"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
3019"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
3020msgstr ""
3021"Conversão de arquivo %s da codificação %s para %s\n"
3022"altera alguns msgids ou msgctxts.\n"
3023"Altere todas as msgids e msgctxts para ASCII puro ou certifique-se de que "
3024"elas\n"
3025"estão codificadas em UTF-8 desde o começo, isto é, já em seus arquivos do\n"
3026"código fonte.\n"
3027
3028#: src/msgl-charset.c:92
3029#, c-format
3030msgid ""
3031"Locale charset \"%s\" is different from\n"
3032"input file charset \"%s\".\n"
3033"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3034"Possible workarounds are:\n"
3035msgstr ""
3036"Conjunto de caracteres \"%s\" é diferente do conjunto\n"
3037"de caracteres do arquivo de entrada \"%s\".\n"
3038"Saída de \"%s\" pode estar incorreta.\n"
3039"Soluções possíveis são:\n"
3040
3041#: src/msgl-charset.c:99
3042#, c-format
3043msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
3044msgstr "- Definir LC_ALL com uma localização com codificação %s.\n"
3045
3046#: src/msgl-charset.c:104
3047#, c-format
3048msgid ""
3049"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3050"  then apply '%s',\n"
3051"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3052msgstr ""
3053"- Converter o catálogo de tradução para %s usando \"msgconv\",\n"
3054"  aplicar \"%s\" e,\n"
3055"  então, converter de volta para %s usando \"msgconv\".\n"
3056
3057#: src/msgl-charset.c:113
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
3061"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
3062"  then apply '%s',\n"
3063"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
3064msgstr ""
3065"- Definir LC_ALL com uma localização com codificação %s.\n"
3066"  converter o catálogo de tradução para %s usando \"msgconv\",\n"
3067"  aplicar \"%s\" e,\n"
3068"  então, converter de volta para %s usando \"msgconv\".\n"
3069
3070#: src/msgl-charset.c:127
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3074"Output of '%s' might be incorrect.\n"
3075"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
3076msgstr ""
3077"O conjunto de caracteres da localização \"%s\" não é um\n"
3078"nome de codificação portável.\n"
3079"Saída de \"%s\" pode estar incorreta.\n"
3080"Uma solução possível é definir LC_ALL=C.\n"
3081
3082#: src/msgl-check.c:134
3083msgid "plural expression can produce negative values"
3084msgstr "expressões de plural podem produzir valores negativos"
3085
3086#: src/msgl-check.c:145
3087#, c-format
3088msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
3089msgstr ""
3090"nplurals = %lu, mas uma expressão plural pode produzir valores tão grandes "
3091"quanto %lu"
3092
3093#: src/msgl-check.c:191
3094msgid "plural expression can produce division by zero"
3095msgstr "expressão de plural pode produzir divisão por zero"
3096
3097#: src/msgl-check.c:196
3098msgid "plural expression can produce integer overflow"
3099msgstr "expressão de plural pode produzir sobrecarga de inteiro"
3100
3101#: src/msgl-check.c:201
3102msgid ""
3103"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
3104"zero"
3105msgstr ""
3106"expressão de plural pode produzir exceções aritméticas, possivelmente "
3107"divisão por zero"
3108
3109#: src/msgl-check.c:270
3110#, c-format
3111msgid "Try using the following, valid for %s:"
3112msgstr "Tente usar o seguinte, válido para %s:"
3113
3114#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
3115msgid "message catalog has plural form translations"
3116msgstr "catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural"
3117
3118#: src/msgl-check.c:364
3119msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
3120msgstr "mas o cabeçalho não possui um atributo \"plural=EXPRESSÃO\""
3121
3122#: src/msgl-check.c:388
3123msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3124msgstr "mas o cabeçalho não possui um atributo \"nplurals=INTEIRO\""
3125
3126#: src/msgl-check.c:424
3127msgid "invalid nplurals value"
3128msgstr "valor de nplurals inválido"
3129
3130#: src/msgl-check.c:446
3131msgid "invalid plural expression"
3132msgstr "valor de plural inválido"
3133
3134#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3135#, c-format
3136msgid "nplurals = %lu"
3137msgstr "nplurals = %lu"
3138
3139#: src/msgl-check.c:478
3140#, c-format
3141msgid "but some messages have only one plural form"
3142msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3143msgstr[0] "mas algumas mensagens possuem apenas uma forma de plural"
3144msgstr[1] "mas algumas mensagens possuem apenas %lu formas de plural"
3145
3146#: src/msgl-check.c:494
3147#, c-format
3148msgid "but some messages have one plural form"
3149msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3150msgstr[0] "mas algumas mensagens possuem uma forma de plural"
3151msgstr[1] "mas algumas mensagens possuem %lu formas de plural"
3152
3153#: src/msgl-check.c:518
3154msgid ""
3155"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3156"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3157msgstr ""
3158"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural, mas o cabeçalho "
3159"não possui \"Plural-Forms: nplurals=INTEIRO; plural=EXPRESSÃO;\""
3160
3161#: src/msgl-check.c:616
3162msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3163msgstr "\"msgid\" e \"msgid_plural\" não começam com \"\\n\"'"
3164
3165#: src/msgl-check.c:623
3166#, c-format
3167msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3168msgstr "\"msgid\" e \"msgstr[%u]\" não começam com \"\\n\"'"
3169
3170#: src/msgl-check.c:639
3171msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3172msgstr "\"msgid\" e \"msgstr\" não começa com \"\\n\"'"
3173
3174#: src/msgl-check.c:657
3175msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3176msgstr "\"msgid\" e \"msgid_plural\" não terminam com \"\\n\"'"
3177
3178#: src/msgl-check.c:664
3179#, c-format
3180msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3181msgstr "\"msgid\" e \"msgstr[%u]\" não terminam com \"\\n\"'"
3182
3183#: src/msgl-check.c:680
3184msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3185msgstr "\"msgid\" e \"msgstr\" não terminam com \"\\n\"'"
3186
3187#: src/msgl-check.c:692
3188msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3189msgstr "manipulação de plural é uma extensão do GNU gettext"
3190
3191#: src/msgl-check.c:733
3192#, c-format
3193msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3194msgstr "msgstr não possui a marca de acelerador de teclado \"%c\""
3195
3196#: src/msgl-check.c:744
3197#, c-format
3198msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3199msgstr "msgstr possui marcas de aceleradores de teclado \"%c\" demais"
3200
3201#: src/msgl-check.c:818
3202#, c-format
3203msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3204msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" ainda possui o valor inicial padrão\n"
3205
3206#: src/msgl-check.c:835
3207#, c-format
3208msgid "header field '%s' missing in header\n"
3209msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" faltando no cabeçalho\n"
3210
3211#: src/msgl-check.c:940
3212msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3213msgstr "elipse ASCII (\"...\") ao invés de Unicode"
3214
3215#: src/msgl-check.c:1013
3216msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3217msgstr "espaço antes de elipse encontrado nas strings visíveis de usuário"
3218
3219#: src/msgl-check.c:1041
3220msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3221msgstr "Aspas duplas ASCII usadas ao invés de Unicode"
3222
3223#: src/msgl-check.c:1047
3224msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3225msgstr "Aspa simples ASCII usada ao invés de Unicode"
3226
3227#: src/msgl-check.c:1162
3228#, c-format
3229msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3230msgstr "Marcador ASCII (\"%c\") ao invés de Unicode"
3231
3232#: src/msgl-iconv.c:62
3233#, c-format
3234msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3235msgstr "%s: entrada não é válida na codificação \"%s\""
3236
3237#: src/msgl-iconv.c:66
3238#, c-format
3239msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3240msgstr "%s: erro ao converter da codificação \"%s\" para \"%s\""
3241
3242#: src/msgl-iconv.c:285
3243msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3244msgstr ""
3245"arquivo de entrada não contém uma entrada cabeçalho com uma especificação de "
3246"conjunto de caracteres"
3247
3248#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3249#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3250#, c-format
3251msgid ""
3252"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3253"not support this conversion."
3254msgstr ""
3255"Não foi possível converter de \"%s\" para \"%s\". %s depende do iconv(),mas "
3256"iconv() não tem suporte a esta conversão."
3257
3258#: src/msgl-iconv.c:327
3259#, c-format
3260msgid ""
3261"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3262"msgids become equal."
3263msgstr ""
3264"Conversão de \"%s\" para \"%s\" introduz duplicatas: algumas msgids "
3265"diferentes ficaram equal."
3266
3267#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3268#: src/x-python.c:630
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3272"built without iconv()."
3273msgstr ""
3274"Não foi possível converter de \"%s\" para \"%s\". %s depende do iconv(). "
3275"Esta versão foi compilada sem iconv()."
3276
3277#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3278#, c-format
3279msgid "%s is only valid with %s"
3280msgstr "%s é válida apenas com %s"
3281
3282#: src/msgmerge.c:506
3283msgid "backup type"
3284msgstr "tipo de cópia de segurança"
3285
3286#: src/msgmerge.c:543
3287#, c-format, no-wrap
3288msgid ""
3289"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3290"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3291"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3292"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3293"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3294"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3295"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3296"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3297"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3298msgstr ""
3299"Mescla dois arquivos .po de estilos Uniforum. O arquivo def.po é um arquivo\n"
3300"PO existente com traduções que será levado para o novo arquivo criado desde\n"
3301"que eles ainda coincidam; comentários são preservados, mas comentários \n"
3302"extraídos e posições de arquivos serão descartados. O arquivo ref.pot é o\n"
3303"último arquivo PO criado com referências fontes atualizadas, mas com traduções\n"
3304"antigas ou um arquivo modelo de PO (geralmente criado com xgettext); qualquer\n"
3305"tradução ou comentário no arquivo será descartado, mas comentários e posições\n"
3306"de arquivos serão preservados. Onde não se encontrar uma coincidência exata, é\n"
3307"marcado como aproximada (fuzzy) para se ter melhores resultados.\n"
3308
3309#: src/msgmerge.c:560
3310#, c-format
3311msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3312msgstr "  def.po                      traduções referindo a fontes antigas\n"
3313
3314#: src/msgmerge.c:562
3315#, c-format
3316msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3317msgstr "  ref.pot                     referências a fontes novas\n"
3318
3319#: src/msgmerge.c:566
3320#, c-format
3321msgid ""
3322"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3323"                              may be specified more than once\n"
3324msgstr ""
3325"  -C, --compendium=ARQUIVO    biblioteca adicional de traduções de "
3326"mensagens\n"
3327"                              pode ser especificada mais de uma vez\n"
3328
3329#: src/msgmerge.c:572
3330#, c-format
3331msgid ""
3332"  -U, --update                update def.po,\n"
3333"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3334msgstr ""
3335"  -U, --update                atualiza def.po,\n"
3336"                              faz nada se def.po estiver atualizado\n"
3337
3338#: src/msgmerge.c:584
3339#, c-format
3340msgid "Output file location in update mode:\n"
3341msgstr "Localização de arquivo de saída no modo de atualização:\n"
3342
3343#: src/msgmerge.c:586
3344#, c-format
3345msgid "The result is written back to def.po.\n"
3346msgstr "O resultado é escrito de volta no def.po.\n"
3347
3348#: src/msgmerge.c:588
3349#, c-format
3350msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3351msgstr "      --backup=CONTROLE       faz um backup do def.po\n"
3352
3353#: src/msgmerge.c:590
3354#, c-format
3355msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3356msgstr "      --suffix=SUFIXO         sobrescreve o sufixo padrão do backup\n"
3357
3358#: src/msgmerge.c:592
3359#, c-format
3360msgid ""
3361"The version control method may be selected via the --backup option or "
3362"through\n"
3363"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3364"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3365"  numbered, t     make numbered backups\n"
3366"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3367"  simple, never   always make simple backups\n"
3368msgstr ""
3369"O método de controle de versão pode ser selecionado via opção --backup ou "
3370"pela\n"
3371"variável de ambiente VERSION_CONTROL. Aqui estão os valores:\n"
3372"  none, off       nunca faz backups (mesmo se --backup for fornecido)\n"
3373"  numbered, t     faz backups numerados\n"
3374"  existing, nil   numerado se backups numerados existirem; Se não, simples\n"
3375"  simple, never   sempre faz backups simples\n"
3376
3377#: src/msgmerge.c:599
3378#, c-format
3379msgid ""
3380"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3381"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3382"environment variable.\n"
3383msgstr ""
3384"O sufixo de backup é '~', a menos que seja definido com --suffix ou com a\n"
3385"variável de ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3386
3387#: src/msgmerge.c:608
3388#, c-format
3389msgid ""
3390"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3391msgstr ""
3392"      --for-msgfmt            reconhece saída para \"%s\", não para um "
3393"tradutor\n"
3394
3395#: src/msgmerge.c:613
3396#, c-format
3397msgid ""
3398"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3399msgstr ""
3400"      --previous              mantém msgids anteriores de mensagens "
3401"traduzidas\n"
3402
3403#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3404#, c-format
3405msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3406msgstr "  -q, --quiet, --silent       suprime indicadores de progresso\n"
3407
3408#: src/msgmerge.c:1687
3409#, c-format
3410msgid "this message should define plural forms"
3411msgstr "esta mensagem deveria definir formas de plural"
3412
3413#: src/msgmerge.c:1708
3414#, c-format
3415msgid "this message should not define plural forms"
3416msgstr "esta mensagem não deveria definir formas de plural"
3417
3418#: src/msgmerge.c:2112
3419#, c-format
3420msgid ""
3421"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3422"obsolete %ld.\n"
3423msgstr ""
3424"%sLeu %ld antigas + %ld referências, mesclou %ld, marcou como aproximadas "
3425"%ld, perdidas %ld, obsoletas %ld.\n"
3426
3427#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3428#: src/urlget.c:434
3429#, c-format
3430msgid " done.\n"
3431msgstr " feito.\n"
3432
3433#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3434#, c-format
3435msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3436msgstr "%s e nomes de arquivos explícitos são mutualmente exclusivos"
3437
3438#: src/msgunfmt.c:425
3439#, c-format
3440msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3441msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
3442
3443#: src/msgunfmt.c:429
3444#, c-format
3445msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3446msgstr ""
3447"Converte catálogo de mensagens binário em arquivo .po estilo Uniforum.\n"
3448
3449#: src/msgunfmt.c:438
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3453"class\n"
3454msgstr ""
3455"  -j, --java                  modo Java: entrada é uma classe\n"
3456"                              ResourceBundle de Java\n"
3457
3458#: src/msgunfmt.c:440
3459#, c-format
3460msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3461msgstr ""
3462"      --csharp                modo C#: entrada é um arquivo .dll de .NET\n"
3463
3464#: src/msgunfmt.c:442
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3468"file\n"
3469msgstr ""
3470"      --csharp-resources      modo de recursos C#: entrada é um arquivo\n"
3471"                              .resources de .NET\n"
3472
3473#: src/msgunfmt.c:444
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3477msgstr ""
3478"      --tcl                   modo Tcl: entrada é um arquivo .msg de tcl/"
3479"msgcat\n"
3480
3481#: src/msgunfmt.c:449
3482#, c-format
3483msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3484msgstr "  ARQUIVO ...                 arquivos .mo de entrada\n"
3485
3486#: src/msgunfmt.c:454
3487#, c-format
3488msgid "Input file location in Java mode:\n"
3489msgstr "Localização do arquivo de entrada em modo Java:\n"
3490
3491#: src/msgunfmt.c:460
3492#, c-format
3493msgid ""
3494"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3495"name,\n"
3496"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3497msgstr ""
3498"O nome da classe é determinada pelo anexo do nome da localização ao\n"
3499"nome do recurso, separados por um sublinhado. A classe é localizada\n"
3500"usando a CLASSPATH.\n"
3501
3502#: src/msgunfmt.c:465
3503#, c-format
3504msgid "Input file location in C# mode:\n"
3505msgstr "Localização do arquivo de entrada em modo C#:\n"
3506
3507#: src/msgunfmt.c:473
3508#, c-format
3509msgid ""
3510"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3511"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3512msgstr ""
3513"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .dll está localizado em um\n"
3514"subdiretório do diretório especificado, cujo nome depende da localização.\n"
3515
3516#: src/msgunfmt.c:477
3517#, c-format
3518msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3519msgstr "Localização do arquivo de entrada em modo Tcl:\n"
3520
3521#: src/msgunfmt.c:483
3522#, c-format
3523msgid ""
3524"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3525"specified directory.\n"
3526msgstr ""
3527"As opções -l e -d são obrigatórias. O arquivo .msg está localizado no\n"
3528"diretório especificado.\n"
3529
3530#: src/msgunfmt.c:509
3531#, c-format
3532msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3533msgstr "  -i, --indent                escreve um estilo de saída com recuo\n"
3534
3535# Deixei maiúsculo foi todas outras ocorrências de Uniforum estão em assim. - Rafael
3536#: src/msgunfmt.c:511
3537#, c-format
3538msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3539msgstr "      --strict                escreve em estilo Uniforum estrito\n"
3540
3541#: src/msguniq.c:329
3542#, c-format, no-wrap
3543msgid ""
3544"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3545"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3546"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3547"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3548"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3549"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3550"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3551"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3552msgstr ""
3553"Unifica traduções duplicadas em um catálogo de tradução.\n"
3554"Localiza traduções duplicadas no mesmo ID de mensagem. Tais duplicatas\n"
3555"são entradas inválidas para outros programas, como msgfmt, msgmerge,\n"
3556"msgcat. Por padrão, duplicatas são mescladas. Quando se está usando a\n"
3557"opção --repeated, apenas duplicatas são retornadas e todas as outras\n"
3558"mensagens são descartadas. Comentários e comentários extraídos serão\n"
3559"cumulados, exceto que, se --use-first for especificado, caso em que eles\n"
3560"serão retirados da primeira tradução. Posições de arquivos serão cumuladas.\n"
3561"Quando se está usando a opção --unique, duplicatas são descartadas.\n"
3562
3563#: src/msguniq.c:362
3564#, c-format
3565msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3566msgstr "  -d, --repeated              exibe apenas duplicados\n"
3567
3568#: src/msguniq.c:364
3569#, c-format
3570msgid ""
3571"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3572"duplicates\n"
3573msgstr ""
3574"  -u, --unique                exibe apenas mensagens únicas, descarta\n"
3575"                              duplicatas\n"
3576
3577#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3578#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3579msgid "<stdin>"
3580msgstr "<stdin>"
3581
3582#: src/po-charset.c:491
3583#, c-format
3584msgid ""
3585"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3586"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3587msgstr ""
3588"O conjunto de caracteres \"%s\" não é um nome de codificação portável.\n"
3589"Conversão da mensagem para o conjunto de caracteres do usuário pode não "
3590"funcionar.\n"
3591
3592#: src/po-charset.c:566
3593#, c-format
3594msgid ""
3595"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3596"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3597msgstr ""
3598"Não há suporte a conjunto de caracteres \"%s\". %s depende do iconv(),\n"
3599"e iconv() não tem suporte a \"%s\".\n"
3600
3601#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3602msgid ""
3603"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3604"would fix this problem.\n"
3605msgstr ""
3606"Instalar o GNU libiconv e, então, reinstalar o GNU gettext\n"
3607"deveria corrigir este problema.\n"
3608
3609#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3610msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3611msgstr "Continuando mesmo assim, esperava erros de análise."
3612
3613#: src/po-charset.c:588
3614msgid "Continuing anyway."
3615msgstr "Continuando mesmo assim."
3616
3617#: src/po-charset.c:622
3618#, c-format
3619msgid ""
3620"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3621"This version was built without iconv().\n"
3622msgstr ""
3623"Não há suporte ao conjunto de caracteres \"%s\". %s depende do iconv().\n"
3624"Esta versão foi compilada sem iconv().\n"
3625
3626#: src/po-charset.c:659
3627msgid ""
3628"Charset missing in header.\n"
3629"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3630msgstr ""
3631"Faltando conjunto de caracteres no cabeçalho.\n"
3632"Conversão da mensagem para o conjunto de caracteres do usuário pode não "
3633"funcionar.\n"
3634
3635#: src/po-gram-gen.y:47
3636#, c-format
3637msgid "inconsistent use of #~"
3638msgstr "uso inconsistente de #~"
3639
3640#: src/po-gram-gen.y:200
3641#, c-format
3642msgid "missing 'msgstr[]' section"
3643msgstr "seção \"msgstr[]\" não localizada"
3644
3645#: src/po-gram-gen.y:209
3646#, c-format
3647msgid "missing 'msgid_plural' section"
3648msgstr "seção \"msgid_plural\" não localizada"
3649
3650#: src/po-gram-gen.y:217
3651#, c-format
3652msgid "missing 'msgstr' section"
3653msgstr "seção \"msgstr\" não localizada"
3654
3655#: src/po-gram-gen.y:356
3656#, c-format
3657msgid "first plural form has nonzero index"
3658msgstr "primeira forma em plural tem o índice diferente de zero"
3659
3660#: src/po-gram-gen.y:358
3661#, c-format
3662msgid "plural form has wrong index"
3663msgstr "forma plural tem o índice errado"
3664
3665#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3666#, c-format
3667msgid "too many errors, aborting"
3668msgstr "excesso de erros - abortando"
3669
3670#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3671#, c-format
3672msgid "invalid multibyte sequence"
3673msgstr "sequência multi-byte inválida"
3674
3675#: src/po-lex.c:465
3676#, c-format
3677msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3678msgstr "sequência de multi-byte incompleta no final do arquivo"
3679
3680#: src/po-lex.c:474
3681#, c-format
3682msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3683msgstr "sequência de multi-byte incompleta no final da linha"
3684
3685#: src/po-lex.c:485
3686msgid "iconv failure"
3687msgstr "falha no iconv"
3688
3689#: src/po-lex.c:742
3690#, c-format
3691msgid "keyword \"%s\" unknown"
3692msgstr "palavra-chave \"%s\" desconhecida"
3693
3694#: src/po-lex.c:852
3695#, c-format
3696msgid "invalid control sequence"
3697msgstr "sequência de controle ilegal"
3698
3699#: src/po-lex.c:979
3700#, c-format
3701msgid "end-of-file within string"
3702msgstr "fim de arquivo dentro de string"
3703
3704#: src/po-lex.c:985
3705#, c-format
3706msgid "end-of-line within string"
3707msgstr "fim de linha dentro de string"
3708
3709#: src/po-lex.c:1006
3710#, c-format
3711msgid "context separator <EOT> within string"
3712msgstr "separador de contexto <EOT> dentro de string"
3713
3714#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3715#, c-format
3716msgid "this file may not contain domain directives"
3717msgstr "este arquivo parece não conter diretivas de domínio"
3718
3719#: src/read-catalog.c:370
3720msgid "duplicate message definition"
3721msgstr "definição duplicada de mensagem"
3722
3723#: src/read-catalog.c:372
3724msgid "this is the location of the first definition"
3725msgstr "esta é a localização da primeira definição"
3726
3727#: src/read-desktop.c:261
3728msgid "unterminated group name"
3729msgstr "nome de grupo não terminado"
3730
3731#: src/read-desktop.c:282
3732msgid "invalid non-blank character"
3733msgstr "caractere não-vazio inválido"
3734
3735#: src/read-desktop.c:389
3736#, c-format
3737msgid "missing '=' after \"%s\""
3738msgstr "faltando \"=\" após \"%s\""
3739
3740#: src/read-desktop.c:452
3741msgid "invalid non-blank line"
3742msgstr "linha não-vazia inválida"
3743
3744#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3745#, c-format
3746msgid "file \"%s\" is truncated"
3747msgstr "arquivo \"%s\" está truncado"
3748
3749#: src/read-mo.c:133
3750#, c-format
3751msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3752msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NUL"
3753
3754#: src/read-mo.c:178
3755#, c-format
3756msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3757msgstr ""
3758"arquivo \"%s\" contém string dependente de sistema não terminada em NULL"
3759
3760#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3761#, c-format
3762msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3763msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato .mo de GNU"
3764
3765#: src/read-mo.c:198
3766#, c-format
3767msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3768msgstr "arquivo \"%s\" contém string não terminada em NUL, em %s"
3769
3770#: src/read-mo.c:331
3771#, fuzzy, c-format
3772#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3773msgid ""
3774"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3775msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato .mo de GNU"
3776
3777#: src/read-mo.c:346
3778#, fuzzy, c-format
3779#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3780msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3781msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato .mo de GNU"
3782
3783#: src/read-mo.c:362
3784#, fuzzy, c-format
3785#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3786msgid ""
3787"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3788"entries."
3789msgstr "arquivo \"%s\" não está no formato .mo de GNU"
3790
3791#: src/read-mo.c:369
3792#, c-format
3793msgid ""
3794"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3795"hash table."
3796msgstr ""
3797
3798#: src/read-mo.c:390
3799#, c-format
3800msgid ""
3801"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3802"the hash table."
3803msgstr ""
3804
3805#: src/read-properties.c:357
3806msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3807msgstr "aviso: sintaxe \\uxxxx inválida para caractere Unicode"
3808
3809#: src/read-properties.c:429
3810#, c-format
3811msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3812msgstr "aviso: substituto solitário U+%04X"
3813
3814#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3815msgid "warning: invalid Unicode character"
3816msgstr "aviso: caractere Unicode inválido"
3817
3818#: src/read-stringtable.c:802
3819msgid "warning: unterminated string"
3820msgstr "aviso: string não terminada"
3821
3822#: src/read-stringtable.c:810
3823msgid "warning: syntax error"
3824msgstr "aviso: erro de sintaxe"
3825
3826#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3827msgid "warning: unterminated key/value pair"
3828msgstr "aviso: par chave/valor não terminado"
3829
3830#: src/read-stringtable.c:940
3831msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3832msgstr "aviso: erro de sintaxe, esperava \";\" após string"
3833
3834#: src/read-stringtable.c:948
3835msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3836msgstr "aviso: erro de sintaxe, esperada \"=\" ou \";\" após string"
3837
3838#: src/recode-sr-latin.c:113
3839#, c-format
3840msgid "Written by %s and %s.\n"
3841msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
3842
3843#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3844#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3845#. "&Scaron;egan".
3846#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3847#: src/recode-sr-latin.c:117
3848msgid "Danilo Segan"
3849msgstr "Danilo Segan"
3850
3851#: src/recode-sr-latin.c:150
3852#, c-format, no-wrap
3853msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3854msgstr "Re-codifica texto sérvio de script em cirílico para latim.\n"
3855
3856#: src/recode-sr-latin.c:153
3857#, c-format, no-wrap
3858msgid ""
3859"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3860"standard output.\n"
3861msgstr ""
3862"O texto de entrada é lido da entrada padrão. O texto convertido é enviado para\n"
3863"a saída padrão.\n"
3864
3865#: src/recode-sr-latin.c:338
3866#, c-format
3867msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3868msgstr "entrada não é válida na codificação \"%s\""
3869
3870#: src/recode-sr-latin.c:366
3871#, c-format
3872msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3873msgstr "erro ao converter da codificação \"%s\" para \"%s\""
3874
3875#: src/urlget.c:156
3876#, c-format
3877msgid "expected two arguments"
3878msgstr "esperava dois argumentos"
3879
3880#: src/urlget.c:173
3881#, c-format
3882msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3883msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] URL ARQUIVO\n"
3884
3885#: src/urlget.c:178
3886#, c-format, no-wrap
3887msgid ""
3888"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3889"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3890msgstr ""
3891"Obtém e envia o conteúdo de uma URL. Se a URL não puder ser acessada,\n"
3892"o ARQUIVO acessível localmente é usado.\n"
3893
3894#: src/urlget.c:229
3895#, c-format
3896msgid "error reading \"%s\""
3897msgstr "erro ao ler \"%s\""
3898
3899#: src/urlget.c:235
3900#, c-format
3901msgid "error writing stdout"
3902msgstr "erro ao escrever na saída padrão"
3903
3904#: src/urlget.c:239
3905#, c-format
3906msgid "error after reading \"%s\""
3907msgstr "erro após leitura de \"%s\""
3908
3909#: src/urlget.c:269
3910#, c-format
3911msgid "Retrieving %s..."
3912msgstr "Obtendo %s..."
3913
3914#: src/urlget.c:302
3915#, c-format
3916msgid " timed out.\n"
3917msgstr " tempo esgotado.\n"
3918
3919#: src/urlget.c:442
3920#, c-format
3921msgid " failed.\n"
3922msgstr " falhou.\n"
3923
3924#: src/write-catalog.c:125
3925msgid ""
3926"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3927"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3928msgstr ""
3929"Não foi possível enviar múltiplos domínios de tradução em um único arquivo "
3930"com o formato de saída especificado. Ao invés, tente usar sintaxe de arquivo "
3931"PO."
3932
3933#: src/write-catalog.c:128
3934msgid ""
3935"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3936"specified output format."
3937msgstr ""
3938"Não foi possível enviar múltiplos domínios de tradução em um único arquivo "
3939"com o formato de saída especificado."
3940
3941#: src/write-catalog.c:161
3942msgid ""
3943"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3944"does not support them."
3945msgstr ""
3946"catálogo de mensagens possui traduções dependentes de contexto, mas o "
3947"formato de saída não tem suporte a elas."
3948
3949#: src/write-catalog.c:196
3950msgid ""
3951"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3952"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3953"of a properties file."
3954msgstr ""
3955"catálogo de mensagens possui traduções dependentes de contexto, mas o "
3956"formato de saída não tem suporte a elas. Tente gerar uma classe Java usando "
3957"\"msgfmt --java\", ao invés de um arquivo de propriedades."
3958
3959#: src/write-catalog.c:201
3960msgid ""
3961"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3962"support them."
3963msgstr ""
3964"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural, mas o formato de "
3965"saída não tem suporte a elas."
3966
3967#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3968#, c-format
3969msgid "cannot create output file \"%s\""
3970msgstr "não foi possível criar o arquivo de saída \"%s\""
3971
3972#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3973msgid "standard output"
3974msgstr "saída padrão"
3975
3976#: src/write-csharp.c:708
3977#, c-format
3978msgid "failed to create directory \"%s\""
3979msgstr "falha ao criar o diretório \"%s\""
3980
3981#: src/write-csharp.c:771
3982#, c-format
3983msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3984msgstr "compilação de classe C# falhou, por favor tente --verbose"
3985
3986#: src/write-csharp.c:773
3987#, c-format
3988msgid "compilation of C# class failed"
3989msgstr "compilação de classe C# falhou"
3990
3991#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3992#: src/write-tcl.c:218
3993#, c-format
3994msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3995msgstr "erro ao abrir \"%s\" para escrita"
3996
3997#: src/write-java.c:1096
3998#, c-format
3999msgid "not a valid Java class name: %s"
4000msgstr "não é um nome de classe Java válido: %s"
4001
4002#: src/write-java.c:1216
4003#, c-format
4004msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
4005msgstr ""
4006"compilação de classe Java falhou, por favor tente --verbose ou tente definir "
4007"$JAVAC"
4008
4009#: src/write-java.c:1219
4010#, c-format
4011msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
4012msgstr "compilação de classe Java falhou, por favor tente definir $JAVAC"
4013
4014#: src/write-po.c:821
4015msgid "incomplete multibyte sequence"
4016msgstr "sequência multi-byte incompleta"
4017
4018#: src/write-po.c:884
4019#, c-format
4020msgid ""
4021"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
4022msgstr ""
4023"mensagens internacionalizadas não devem conter o caractere de escape \"\\%c\""
4024
4025#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
4026#, c-format
4027msgid ""
4028"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
4029"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4030"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
4031"%s\n"
4032msgstr ""
4033"O seguinte msgctxt contém caracteres não ASCII.\n"
4034"Isso vai causar problemas a tradutores que usem um conjunto de\n"
4035"caracteres diferente do seu. Considere usar um msgctxt ASCII puro.\n"
4036"%s\n"
4037
4038#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
4039#, c-format
4040msgid ""
4041"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
4042"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
4043"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
4044"%s\n"
4045msgstr ""
4046"O seguinte msgid contém caracteres não ASCII.\n"
4047"Isso vai causar problemas a tradutores que usem um conjunto de\n"
4048"caracteres diferente do seu. Considere usar um msgid ASCII puro.\n"
4049"%s\n"
4050
4051#: src/write-qt.c:668
4052msgid ""
4053"message catalog has plural form translations\n"
4054"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
4055msgstr ""
4056"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural,\n"
4057"mas o formato de catálogo de mensagens Qt não tem suporte a manipular "
4058"plural\n"
4059
4060#: src/write-qt.c:694
4061msgid ""
4062"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
4063"ISO-8859-1\n"
4064"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4065"strings, not in the context strings\n"
4066msgstr ""
4067"catálogo de mensagens tem strings msgctxt contendo caracteres não "
4068"ISO-8859-1\n"
4069"mas o formato de catálogo de mensagens tem suporte a Unicode apenas nas\n"
4070"strings traduzidas, não em strings de contexto\n"
4071
4072#: src/write-qt.c:718
4073msgid ""
4074"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
4075"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
4076"strings, not in the untranslated strings\n"
4077msgstr ""
4078"catálogo de mensagens tem strings msgid contendo caracteres não ISO-8859-1\n"
4079"mas o formato de catálogo de mensagens tem suporte a Unicode apenas nas\n"
4080"strings traduzidas, não em strings não traduzidas\n"
4081
4082#: src/write-resources.c:96
4083#, c-format
4084msgid "error while writing to %s subprocess"
4085msgstr "erro ao escrever no subprocesso %s"
4086
4087#: src/write-resources.c:133
4088msgid ""
4089"message catalog has context dependent translations\n"
4090"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
4091msgstr ""
4092"catálogo de mensagens possui traduções dependente de contexto\n"
4093"mas o formato .resources C# não tem suporte a contextos\n"
4094
4095#: src/write-resources.c:152
4096msgid ""
4097"message catalog has plural form translations\n"
4098"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
4099msgstr ""
4100"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural,\n"
4101"mas o formato de .resources C# não tem suporte a manipular plural\n"
4102
4103#: src/write-tcl.c:159
4104msgid ""
4105"message catalog has context dependent translations\n"
4106"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
4107msgstr ""
4108"catálogo de mensagens possui traduções dependente de contexto\n"
4109"mas o formato de catálogo de mensagens Tcl não tem suporte a contextos\n"
4110
4111#: src/write-tcl.c:178
4112msgid ""
4113"message catalog has plural form translations\n"
4114"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
4115msgstr ""
4116"catálogo de mensagens possui traduções em forma de plural,\n"
4117"mas o formato de catálogo de mensagens Tcl não tem suporte a manipular "
4118"plural\n"
4119
4120#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
4121#, c-format
4122msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4123msgstr "%s:%d: aviso: string não terminada"
4124
4125#: src/x-awk.c:591
4126#, c-format
4127msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
4128msgstr "%s:%d: aviso: expressão regular não terminada"
4129
4130#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4131#, c-format
4132msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4133msgstr "%s:%d: aviso: caractere Unicode inválido"
4134
4135#: src/x-c.c:1344
4136#, c-format
4137msgid ""
4138"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4139"unsupported"
4140msgstr ""
4141"%s:%d: aviso: não há suporte a um caractere aspas duplas no delimitador de "
4142"string literal raw"
4143
4144#: src/x-c.c:1432
4145#, c-format
4146msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4147msgstr "%s:%d: aviso: string literal raw não terminada"
4148
4149#: src/x-c.c:1442
4150#, c-format
4151msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4152msgstr "%s:%d: aviso: sintaxe inválida de string literal raw"
4153
4154#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4155#, c-format
4156msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4157msgstr "%s:%d: aviso: constante de caractere não terminada"
4158
4159#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4160#, c-format
4161msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4162msgstr "%s:%d: aviso: string literal não terminada"
4163
4164#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4165msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4166msgstr "Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code"
4167
4168#: src/x-csharp.c:269
4169#, c-format
4170msgid ""
4171"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4172"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4173msgstr ""
4174"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
4175"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
4176
4177#: src/x-csharp.c:285
4178#, c-format
4179msgid ""
4180"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4181"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4182msgstr ""
4183"%s:%d: Sequência multi-byte longa e incompleta.\n"
4184"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
4185
4186#: src/x-csharp.c:297
4187#, c-format
4188msgid ""
4189"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4190"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4191msgstr ""
4192"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao finado do arquivo.\n"
4193"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
4194
4195#: src/x-csharp.c:306
4196#, c-format
4197msgid ""
4198"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4199"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4200msgstr ""
4201"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao finado da linha.\n"
4202"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
4203
4204#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4205#, c-format
4206msgid "%s:%d: iconv failure"
4207msgstr "%s:%d: falha no iconv"
4208
4209#: src/x-csharp.c:338
4210#, c-format
4211msgid ""
4212"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4213"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4214msgstr ""
4215"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
4216"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code.\n"
4217
4218#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4219#, c-format
4220msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4221msgstr "%s:%d: aviso: constante de caractere não terminada"
4222
4223#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4224#, c-format
4225msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4226msgstr "%s:%d: aviso: \")\" encontrado quando \"}\" era esperado"
4227
4228#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4229#, c-format
4230msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4231msgstr "%s:%d: aviso: \"}\" encontrado quando \")\" era esperado"
4232
4233#: src/xg-arglist-parser.c:388
4234#, c-format
4235msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4236msgstr "especificação de argumento ambíguo para a palavra-chave \"%.*s\""
4237
4238#: src/xg-arglist-parser.c:450
4239#, c-format
4240msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4241msgstr "aviso: faltando contexto para palavra-chave \"%.*s\""
4242
4243#: src/xg-arglist-parser.c:475
4244#, c-format
4245msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4246msgstr ""
4247"aviso: faltando contexto para argumentos plurais de palavra-chave '%.*s'"
4248
4249#: src/xg-arglist-parser.c:496
4250#, c-format
4251msgid "context mismatch between singular and plural form"
4252msgstr "contexto não confere para formas singular e plural"
4253
4254#: src/xg-encoding.c:76
4255#, c-format
4256msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4257msgstr "Caractere não-ASCII em %s%s."
4258
4259#: src/xg-encoding.c:80
4260#, c-format
4261msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4262msgstr "Comentário não ASCII em ou antes de %s%s."
4263
4264#: src/xg-encoding.c:85
4265#, c-format
4266msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4267msgstr "String não-ASCII em %s%s."
4268
4269#: src/xgettext.c:585
4270#, c-format
4271msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4272msgstr "\"%s\" não é um nome de codificação válida. Usando ASCII.\n"
4273
4274#: src/xgettext.c:655
4275#, c-format
4276msgid "syntax check '%s' unknown"
4277msgstr "verificação de sintaxe \"%s\" desconhecida"
4278
4279#: src/xgettext.c:664
4280#, c-format
4281msgid "sentence end type '%s' unknown"
4282msgstr "tipo de fim de sentença \"%s\" desconhecido"
4283
4284#: src/xgettext.c:720
4285#, c-format
4286msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4287msgstr ""
4288"--join-existing não pode ser usada enquanto a saída é escrita na saída padrão"
4289
4290#: src/xgettext.c:724
4291#, c-format
4292msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4293msgstr "xgettext não pode funcionar sem as teclas para procurar"
4294
4295#: src/xgettext.c:859
4296#, c-format
4297msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4298msgstr "aviso: arquivo de regras ITS \"%s\" não existe"
4299
4300#: src/xgettext.c:937
4301#, c-format
4302msgid ""
4303"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4304"the upstream"
4305msgstr ""
4306
4307#: src/xgettext.c:947
4308#, c-format
4309msgid ""
4310"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4311msgstr ""
4312"aviso: arquivo de regras ITS \"%s\" não existe; verifique sua instalação "
4313"gettext"
4314
4315#: src/xgettext.c:965
4316#, c-format
4317msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4318msgstr "aviso: arquivo \"%s\", extensão \"%s\" é desconhecida; tentarei C"
4319
4320#: src/xgettext.c:1055
4321#, c-format
4322msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4323msgstr "Extrai strings traduzíveis dos arquivos de entrada passados.\n"
4324
4325# "messages.po" é, de fato, um nome de um arquivo; não mude isso.
4326#: src/xgettext.c:1078
4327#, c-format
4328msgid ""
4329"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4330"po)\n"
4331msgstr ""
4332"  -d, --default-domain=NOME   usa NOME.po para saída (ao invés de messages."
4333"po)\n"
4334
4335#: src/xgettext.c:1080
4336#, c-format
4337msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4338msgstr ""
4339"  -o, --output=ARQUIVO        escreve a saída para o arquivo especificado\n"
4340
4341#: src/xgettext.c:1082
4342#, c-format
4343msgid ""
4344"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4345msgstr ""
4346"  -p, --output-dir=DIR        saída de arquivos serão colocados no\n"
4347"                              diretório DIR\n"
4348
4349# Não é idioma. É linguagem de programação (C, C# etc.), de formatação (HTML etc.), de scripts (Shell script) e por aí vai.
4350#: src/xgettext.c:1087
4351#, c-format
4352msgid "Choice of input file language:\n"
4353msgstr "Escolha da linguagem do arquivo de entrada:\n"
4354
4355#: src/xgettext.c:1089
4356#, fuzzy, c-format
4357#| msgid ""
4358#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4359#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4360#| "Lisp,\n"
4361#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4362#| "Java,\n"
4363#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4364#| "PHP,\n"
4365#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4366#| "Glade,\n"
4367#| "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4368msgid ""
4369"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4370"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4371"Lisp,\n"
4372"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4373"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4374"PHP,\n"
4375"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4376"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4377msgstr ""
4378"  -L, --language=NOME         reconhece a linguagem especificada\n"
4379"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4380"Lisp,\n"
4381"                                 EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4382"Java,\n"
4383"                                 JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4384"PHP,\n"
4385"                                 GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4386"Glade,\n"
4387"                                 Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4388
4389#: src/xgettext.c:1096
4390#, c-format
4391msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4392msgstr "  -C, --c++                   abreviação para --language=C++\n"
4393
4394#: src/xgettext.c:1098
4395#, c-format
4396msgid ""
4397"By default the language is guessed depending on the input file name "
4398"extension.\n"
4399msgstr ""
4400"Por padrão, a linguagem é adivinhada dependendo da extensão do nome do\n"
4401"arquivo de entrada.\n"
4402
4403#: src/xgettext.c:1103
4404#, c-format
4405msgid ""
4406"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4407"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4408msgstr ""
4409"      --from-code=NOME        codificação dos arquivos de entrada\n"
4410"                                (exceto para Python, Tcl, Glade)\n"
4411
4412#: src/xgettext.c:1106
4413#, c-format
4414msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4415msgstr "Po padrão, supõe-se que os arquivos de entrada estejam em ASCII.\n"
4416
4417#: src/xgettext.c:1111
4418#, c-format
4419msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4420msgstr "  -j, --join-existing         junta mensagens com arquivo existente\n"
4421
4422#: src/xgettext.c:1113
4423#, c-format
4424msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4425msgstr ""
4426"  -x, --exclude-file=arquivo.po\n"
4427"                              entradas do ARQUIVO.po não são extraídas\n"
4428
4429#: src/xgettext.c:1115
4430#, c-format
4431msgid ""
4432"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4433"                                preceding keyword lines in output file\n"
4434"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4435"lines\n"
4436"                                in output file\n"
4437msgstr ""
4438"  -cTAG, --add-comments=TAG   coloca blocos de comentários começando com TAG "
4439"e\n"
4440"                              precedendo linhas de palavras-chaves no "
4441"arquivo\n"
4442"                              de saída\n"
4443"  -c, --add-comments          coloca todos os blocos de comentários "
4444"precedendo\n"
4445"                              as linhas de palavras-chaves no arquivo de "
4446"saída\n"
4447
4448#: src/xgettext.c:1120
4449#, c-format
4450msgid ""
4451"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4452"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4453"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4454msgstr ""
4455"      --check=NOME            realiza verificação de sintaxe nas mensagens\n"
4456"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4457"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4458
4459#: src/xgettext.c:1124
4460#, c-format
4461msgid ""
4462"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4463"                                (single-space, which is the default, \n"
4464"                                 or double-space)\n"
4465msgstr ""
4466"      --sentence-end=TIPO     tipo descrevendo o fim da sentença\n"
4467"                                (single-space, que é o padrão, \n"
4468"                                 ou double-space)\n"
4469
4470#: src/xgettext.c:1129
4471#, c-format
4472msgid "Language specific options:\n"
4473msgstr "Opções específicas de linguagens:\n"
4474
4475#: src/xgettext.c:1131
4476#, c-format
4477msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4478msgstr "  -a, --extract-all           extrai todas as strings\n"
4479
4480#: src/xgettext.c:1133
4481#, c-format
4482msgid ""
4483"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4484"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4485"Java,\n"
4486"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4487"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4488msgstr ""
4489"                                (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC, "
4490"Shell,\n"
4491"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4492"Java,\n"
4493"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4494"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4495
4496#: src/xgettext.c:1141
4497#, c-format
4498msgid ""
4499"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4500"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4501"Java,\n"
4502"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4503"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4504msgstr ""
4505"                                (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC, "
4506"Shell,\n"
4507"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4508"Java,\n"
4509"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4510"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4511
4512#: src/xgettext.c:1146
4513#, c-format
4514msgid ""
4515"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4516"argument\n"
4517"                              number ARG of keyword WORD\n"
4518msgstr ""
4519"      --flag=PALAVRA:ARG:FLAG\n"
4520"                              flag adicional para strings dentro do "
4521"argumento\n"
4522"                              de número ARG da palavra-chave PALAVRA\n"
4523
4524#: src/xgettext.c:1149
4525#, c-format
4526msgid ""
4527"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4528"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4529"Java,\n"
4530"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4531"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4532msgstr ""
4533"                                (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC, "
4534"Shell,\n"
4535"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4536"Java,\n"
4537"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4538"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4539
4540# Trigraphs são seqüências de três caracteres (introduzidos por dois pontos de interrogação consecutivos) que o compilador substitui com seus caracteres de pontuação correspondente
4541#: src/xgettext.c:1154
4542#, c-format
4543msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4544msgstr ""
4545"  -T, --trigraphs             entende trigraphs de ANSI C para entrada\n"
4546
4547#: src/xgettext.c:1156
4548#, c-format
4549msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4550msgstr ""
4551"                                (apenas linguagens C, C++, ObjectiveC)\n"
4552
4553#: src/xgettext.c:1158
4554#, c-format
4555msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4556msgstr "      --its=ARQUIVO           aplica regras ITS do ARQUIVO\n"
4557
4558#: src/xgettext.c:1160
4559#, c-format
4560msgid "                                (only XML based languages)\n"
4561msgstr "                                (apenas linguagens baseadas em XML)\n"
4562
4563#: src/xgettext.c:1162
4564#, c-format
4565msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4566msgstr "      --qt                    reconhece strings no formato Qt\n"
4567
4568#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4569#, c-format
4570msgid "                                (only language C++)\n"
4571msgstr "                                (apenas a linguagem C++)\n"
4572
4573#: src/xgettext.c:1166
4574#, c-format
4575msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4576msgstr "      --kde                   reconhece as strings de formato KDE 4\n"
4577
4578#: src/xgettext.c:1170
4579#, c-format
4580msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4581msgstr "      --boost                 reconhece strings no formato Boost\n"
4582
4583#: src/xgettext.c:1174
4584#, c-format
4585msgid ""
4586"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4587msgstr ""
4588"      --debug                 resultado de reconhecimento de string de\n"
4589"                              formato mais detalhado\n"
4590
4591#: src/xgettext.c:1199
4592#, c-format
4593msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4594msgstr ""
4595"      --properties-output     escreve em um arquivo .properties de Java\n"
4596
4597#: src/xgettext.c:1203
4598#, c-format
4599msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4600msgstr "      --itstool               escreve comentários em itstool\n"
4601
4602#: src/xgettext.c:1216
4603#, c-format
4604msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4605msgstr ""
4606"      --copyright-holder=STRING\n"
4607"                              define o detentor dos direitos autorais\n"
4608"                              na saída\n"
4609
4610#: src/xgettext.c:1218
4611#, c-format
4612msgid ""
4613"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4614msgstr ""
4615"      --foreign-user          omite direitos autorais da FSF na saída para\n"
4616"                              usuários de fora\n"
4617
4618#: src/xgettext.c:1220
4619#, c-format
4620msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4621msgstr "      --package-name=PACOTE   define o nome do pacote na saída\n"
4622
4623#: src/xgettext.c:1222
4624#, c-format
4625msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4626msgstr ""
4627"      --package-version=VERSÃO\n"
4628"                              define a versão do pacote na saída\n"
4629
4630#: src/xgettext.c:1224
4631#, c-format
4632msgid ""
4633"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4634msgstr ""
4635"      --msgid-bugs-address=E-MAIL@ENDEREÇO\n"
4636"                              define o endereço para relatar erros de\n"
4637"                              msgid\n"
4638
4639#: src/xgettext.c:1226
4640#, c-format
4641msgid ""
4642"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4643"msgstr\n"
4644"                                values\n"
4645msgstr ""
4646"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]\n"
4647"                              usa STRING ou \"\" como prefixo para valores "
4648"de\n"
4649"                              msgstr\n"
4650
4651#: src/xgettext.c:1229
4652#, c-format
4653msgid ""
4654"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4655"msgstr\n"
4656"                                values\n"
4657msgstr ""
4658"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]\n"
4659"                              usa STRING ou \"\" como sufixo para valores "
4660"de\n"
4661"                              msgstr\n"
4662
4663#: src/xgettext.c:1641
4664#, c-format
4665msgid ""
4666"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4667"%s"
4668msgstr ""
4669"Um argumento de --flag não possui a sintaxe <palavra-chave>:<argnum>:"
4670"[pass-]<flag>: %s"
4671
4672#: src/xgettext.c:1798
4673msgid "standard input"
4674msgstr "entrada padrão"
4675
4676#: src/xgettext.c:1989
4677msgid ""
4678"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4679"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4680"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4681"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4682msgstr ""
4683"A opção --msgid-bugs-address não foi especificada.\n"
4684"Se você está usando um arquivo \"Makevars\", por favor\n"
4685"especifique lá a variável MSGID_BUGS_ADDRESS; Senão por favor\n"
4686"especifique uma opção de linha de comando --msgid-bugs-address.\n"
4687
4688#: src/xgettext.c:2208
4689#, c-format
4690msgid "language '%s' unknown"
4691msgstr "idioma \"%s\" desconhecido"
4692
4693#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4694#, c-format
4695msgid "%s%s: warning: "
4696msgstr "%s%s: aviso: "
4697
4698#: src/xg-message.c:94
4699#, c-format
4700msgid ""
4701"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4702"format string. Reason: %s\n"
4703msgstr ""
4704"Apesar de ser usado em uma posição de string de formato, o %s não é uma "
4705"string de formato válida de %s. Motivo: %s\n"
4706
4707#: src/xg-message.c:95
4708#, c-format
4709msgid ""
4710"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4711"%s\n"
4712msgstr ""
4713"Apesar de estar declarada assim, o %s não é uma string de formato válida de "
4714"%s. Motivo: %s\n"
4715
4716#: src/xg-message.c:229
4717#, c-format
4718msgid ""
4719"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4720"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4721"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4722"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4723msgstr ""
4724"String de formato de \"%s\" com argumentos sem nome não podem ser "
4725"localizada\n"
4726"adequadamente:\n"
4727"O tradutor não pode reordenar os argumentos.\n"
4728"Por favor, considere usar uma string de formato com argumentos nomeados,\n"
4729"e um mapeamento ao invés de uma tupla de argumentos.\n"
4730
4731#: src/xg-message.c:298
4732msgid ""
4733"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4734"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4735"meta information, not the empty string.\n"
4736msgstr ""
4737"msgid vazio. Ele está reservado pelo GNU gettext:\n"
4738"gettext(\"\") retorna a entrada de cabeçalho com\n"
4739"informações meta, e não a string vazia.\n"
4740
4741#: src/xg-message.c:339
4742#, c-format
4743msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4744msgstr ""
4745
4746#: src/xg-message.c:341
4747#, c-format
4748msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4749msgstr ""
4750
4751#: src/xg-message.c:343
4752msgid ""
4753"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4754"otherwise, use contexts for disambiguation."
4755msgstr ""
4756
4757#: src/xg-mixed-string.c:496
4758#, fuzzy, c-format
4759#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
4760msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4761msgstr "aviso: substituto solitário U+%04X"
4762
4763#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4764#, fuzzy, c-format
4765#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4766msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4767msgstr "%s:%d: aviso: string não terminada"
4768
4769#: src/x-java.c:1220
4770#, fuzzy, c-format
4771#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4772msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4773msgstr "%s:%d: aviso: sintaxe inválida de string literal raw"
4774
4775#: src/x-javascript.c:239
4776msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4777msgstr "Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code\n"
4778
4779#: src/x-javascript.c:283
4780#, c-format
4781msgid ""
4782"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4783"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4784msgstr ""
4785"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
4786"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
4787
4788#: src/x-javascript.c:299
4789#, c-format
4790msgid ""
4791"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4792"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4793msgstr ""
4794"%s:%d: Sequência multi-byte longa e incompleta.\n"
4795"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
4796
4797#: src/x-javascript.c:311
4798#, c-format
4799msgid ""
4800"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4801"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4802msgstr ""
4803"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final do arquivo.\n"
4804"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
4805
4806#: src/x-javascript.c:320
4807#, c-format
4808msgid ""
4809"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4810"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4811msgstr ""
4812"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final da linha.\n"
4813"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code.\n"
4814
4815#: src/x-javascript.c:352
4816#, c-format
4817msgid ""
4818"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4819"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4820msgstr ""
4821"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
4822"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code.\n"
4823
4824#: src/x-javascript.c:979
4825#, c-format
4826msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4827msgstr "%s:%d: aviso: RegExp literal terminada muito cedo"
4828
4829#: src/x-javascript.c:1102
4830#, c-format
4831msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4832msgstr "%s:%d: aviso: %s não é permitido"
4833
4834#: src/x-javascript.c:1117
4835#, c-format
4836msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4837msgstr "%s:%d: aviso: marcação XML indeterminada"
4838
4839#: src/x-perl.c:338
4840#, c-format
4841msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4842msgstr ""
4843"%s:%d: não foi possível localizar terminador de string \"%s\" em lugar "
4844"nenhum antes do fim do arquivo"
4845
4846#: src/x-perl.c:1073
4847#, c-format
4848msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4849msgstr "%s:%d: faltando chave da direita em \\x{HEXNUMBER}"
4850
4851#: src/x-perl.c:1194
4852#, c-format
4853msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4854msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\l\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
4855
4856#: src/x-perl.c:1214
4857#, c-format
4858msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4859msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\u\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
4860
4861#: src/x-perl.c:1248
4862#, c-format
4863msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4864msgstr "%s:%d: interpolação de variável inválida em \"%c\""
4865
4866#: src/x-perl.c:1261
4867#, c-format
4868msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4869msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\L\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
4870
4871#: src/x-perl.c:1278
4872#, c-format
4873msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4874msgstr "%s:%d: interpolação (\"\\U\") inválida de caractere de 8bit \"%c\""
4875
4876#: src/x-python.c:279
4877msgid ""
4878"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4879"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4880msgstr ""
4881"Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code ou um\n"
4882"comentário, como especificado em https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4883
4884#: src/x-python.c:336
4885#, c-format
4886msgid ""
4887"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4888"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4889"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4890msgstr ""
4891"%s:%d: Sequência longa de multi-byte incompleta.\n"
4892"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
4893"ou um comentário, como especificado em\n"
4894"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4895
4896#: src/x-python.c:488
4897#, c-format
4898msgid ""
4899"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4900"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4901"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4902msgstr ""
4903"%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
4904"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
4905"ou um comentário, como especificado em\n"
4906"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4907
4908#: src/x-python.c:497
4909#, c-format
4910msgid ""
4911"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4912"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4913"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4914msgstr ""
4915"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final do arquivo.\n"
4916"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
4917"ou um comentário, como especificado em\n"
4918"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4919
4920#: src/x-python.c:506
4921#, c-format
4922msgid ""
4923"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4924"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4925"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4926msgstr ""
4927"%s:%d: Sequência multi-byte incompleta ao final da linha.\n"
4928"Por favor, especifique a codificação fonte correta por meio de --from-code\n"
4929"ou um comentário, como especificado em\n"
4930"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4931
4932#: src/x-python.c:679
4933#, c-format
4934msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4935msgstr "Codificação desconhecida \"%s\". Procedendo com ASCII."
4936
4937#: src/x-rst.c:116
4938#, c-format
4939msgid "%s:%d: invalid string definition"
4940msgstr "%s:%d: definição de string inválida"
4941
4942#: src/x-rst.c:180
4943#, c-format
4944msgid "%s:%d: missing number after #"
4945msgstr "%s:%d: faltando número após #"
4946
4947#: src/x-rst.c:215
4948#, c-format
4949msgid "%s:%d: invalid string expression"
4950msgstr "%s:%d: expressão de string inválida"
4951
4952#: src/x-rst.c:677
4953#, c-format
4954msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4955msgstr "%s:%d: sintaxe JSON inválida"
4956
4957#: src/x-rst.c:684
4958#, c-format
4959msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
4960msgstr "%s:%d: sintaxe RSJ inválida"
4961
4962#: src/x-rst.c:692
4963#, c-format
4964msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
4965msgstr "%s:%d: versão RSJ inválida. Só há suporte à versão 1."
4966
4967#: src/x-ruby.c:88
4968#, c-format
4969msgid "(output from '%s')"
4970msgstr ""
4971
4972#: src/x-sh.c:1141
4973#, c-format
4974msgid ""
4975"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4976"use eval_gettext instead"
4977msgstr ""
4978"%s:%lu: aviso: a sintaxe $\"...\" está obsoleta por motivos de segurança; ao "
4979"invés disso, use eval_gettext"
4980
4981#: src/x-vala.c:616
4982#, c-format
4983msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4984msgstr "%s:%d: aviso: expressão regular literal terminada muito cedo"
4985
4986#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4987msgid "<unnamed>"
4988msgstr "<sem nome>"
4989
4990#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4991msgid "invalid UTF-8 sequence"
4992msgstr "sequência UTF-8 inválida"
4993
4994#: libgettextpo/markup.c:377
4995#, c-format
4996msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4997msgstr "\"%s\" não é um nome válido: %c"
4998
4999#: libgettextpo/markup.c:397
5000#, c-format
5001msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
5002msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\""
5003
5004#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
5005#: libgettextpo/markup.c:559
5006#, c-format
5007msgid "invalid character reference: %s"
5008msgstr "referência de caractere inválida: %s"
5009
5010#: libgettextpo/markup.c:526
5011msgid "not a valid number specification"
5012msgstr "não é uma especificação de número válido"
5013
5014#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
5015msgid "no ending ';'"
5016msgstr "sem finalização com \";\""
5017
5018#: libgettextpo/markup.c:560
5019msgid "non-permitted character"
5020msgstr "caractere não permitido"
5021
5022#: libgettextpo/markup.c:599
5023msgid "empty"
5024msgstr "vazio"
5025
5026#: libgettextpo/markup.c:604
5027msgid "unknown"
5028msgstr "desconhecido"
5029
5030#: libgettextpo/markup.c:608
5031#, c-format
5032msgid "invalid entity reference: %s"
5033msgstr "referência de entidade inválida: %s"
5034
5035#: libgettextpo/markup.c:959
5036msgid "document must begin with an element"
5037msgstr "documento deve começar com um elemento"
5038
5039#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
5040#: libgettextpo/markup.c:1332
5041#, c-format
5042msgid "invalid character after '%s'"
5043msgstr "caractere inválido após \"%s\""
5044
5045#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
5046#, c-format
5047msgid "missing '%c'"
5048msgstr "faltando \"%c\""
5049
5050#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
5051#, c-format
5052msgid "missing '%c' or '%c'"
5053msgstr "faltando \"%c\" ou \"%c\""
5054
5055#: libgettextpo/markup.c:1333
5056msgid "a close element name"
5057msgstr "um nome de elemento de fechamento"
5058
5059#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
5060msgid "element is closed"
5061msgstr "elemento está fechado"
5062
5063#: libgettextpo/markup.c:1475
5064msgid "empty document"
5065msgstr "documento vazio"
5066
5067#: libgettextpo/markup.c:1488
5068msgid "after '<'"
5069msgstr "após \"<\""
5070
5071#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
5072msgid "elements still open"
5073msgstr "elemento permanece aberto"
5074
5075#: libgettextpo/markup.c:1500
5076msgid "missing '>'"
5077msgstr "faltando \">\""
5078
5079#: libgettextpo/markup.c:1504
5080msgid "inside an element name"
5081msgstr "dentro de um nome de elemento"
5082
5083#: libgettextpo/markup.c:1509
5084msgid "inside an attribute name"
5085msgstr "dentro de um nome de atributo"
5086
5087#: libgettextpo/markup.c:1513
5088msgid "inside an open tag"
5089msgstr "dentro de um tag aberto"
5090
5091#: libgettextpo/markup.c:1517
5092msgid "after '='"
5093msgstr "após \"=\""
5094
5095#: libgettextpo/markup.c:1522
5096msgid "inside an attribute value"
5097msgstr "dentro de um valor de atributo"
5098
5099#: libgettextpo/markup.c:1533
5100msgid "inside the close tag"
5101msgstr "dentro da tag de fechamento"
5102
5103#: libgettextpo/markup.c:1537
5104msgid "inside a comment or processing instruction"
5105msgstr "dentro de uma instrução de processamento ou comentário"
5106
5107#: libgettextpo/markup.c:1548
5108#, c-format
5109msgid "document ended unexpectedly: %s"
5110msgstr "documento terminou inesperadamente: %s"
5111
5112#, c-format
5113#~ msgid "setting permissions for %s"
5114#~ msgstr "definindo permissões de %s"
5115
5116#~ msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5117#~ msgstr ""
5118#~ "Relate erros para <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
5119#~ "Relate erros de tradução para <https://translationproject.org/team/pt_BR."
5120#~ "html>\n"
5121
5122#~ msgid ""
5123#~ "%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
5124#~ "Please specify the source encoding through --from-code or through a "
5125#~ "comment\n"
5126#~ "as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5127#~ msgstr ""
5128#~ "%s:%d: Sequência multi-byte inválida.\n"
5129#~ "Por favor, especifique a codificação fonte por meio de --from-code\n"
5130#~ "ou um comentário, como especificado em\n"
5131#~ "https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
5132
5133#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
5134#~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
5135
5136#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
5137#~ msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"
5138
5139#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
5140#~ msgstr "%s: opção \"-W %s\" é ambígua\n"
5141
5142#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
5143#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
5144
5145#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
5146#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"
5147
5148#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
5149#~ msgstr "aviso: cabeçalho de arquivo PO como tradução aproximada (fuzzy)\n"
5150
5151#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
5152#~ msgstr "aviso: versões mais antigas do msgfmt vão dar um erro nisso\n"
5153
5154#~ msgid "The root element <%s> is not allowed in a valid CLDR file"
5155#~ msgstr "O elemento raiz <%s> não é permitido em um arquivo CLDR válido"
5156
5157#~ msgid "Missing context for the string extracted from '%s' element"
5158#~ msgstr "Faltando contexto para a string extraída do elemento \"%s\""
5159
5160#~ msgid "%s:%lu:%lu: %s"
5161#~ msgstr "%s:%lu:%lu: %s"
5162
5163#~ msgid ""
5164#~ "Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
5165#~ "This version was built without expat.\n"
5166#~ msgstr ""
5167#~ "Não há suporte à linguagem \"glade\". %s depende do expat.\n"
5168#~ "Esta versão foi compilada sem expat.\n"
5169
5170#~ msgid "header field '%s' should start at beginning of line\n"
5171#~ msgstr "campo de cabeçalho \"%s\" deveria começar no início da linha\n"
5172
5173#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
5174#~ msgstr ""
5175#~ "alguns campos do cabeçalho ainda possuem os valores iniciais padrões\n"
5176
5177#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
5178#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
5179
5180#, fuzzy
5181#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
5182#~ msgstr "campo `%s' ainda possui o valor inicial"
5183
5184#~ msgid ""
5185#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5186#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
5187#~ "NO\n"
5188#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
5189#~ "PURPOSE.\n"
5190#~ msgstr ""
5191#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
5192#~ "Este é um sofware livre; veja os fontes para condições de cópia.  Não "
5193#~ "existe\n"
5194#~ "garantia; nem mesmo COMERCIAIS ou de ATENDIMENTO A UMA DETERMINADA "
5195#~ "FINALIDADE.\n"
5196
5197#, fuzzy
5198#~ msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
5199#~ msgstr "%s:%d: aviso: string literal indeterminada"
5200
5201#, fuzzy
5202#~ msgid ""
5203#~ "Output details:\n"
5204#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
5205#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
5206#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
5207#~ "      --indent                indented output style\n"
5208#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
5209#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
5210#~ "(default)\n"
5211#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
5212#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
5213#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
5214#~ "than\n"
5215#~ "                              the output page width, into several lines\n"
5216#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
5217#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
5218#~ msgstr ""
5219#~ "Uso: %s [OPÇÃO] def.po ref.po\n"
5220#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
5221#~ "para as opções curtas\n"
5222#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
5223#~ "arquivos de entrada\n"
5224#~ "  -e, --no-escape          não utilizar escapes C na saída (padrão)\n"
5225#~ "  -E, --escape             usar escapes C na saída sem caracteres "
5226#~ "estendidos\n"
5227#~ "      --force-po           grava o arquivo .po mesmo que vazio\n"
5228#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
5229#~ "  -i, --indent             estilo de saída indentado\n"
5230#~ "  -o, --output-file=ARQ    resultado será gravado em ARQ\n"
5231#~ "      --no-location        suprime as linhas '#: arquivo:linha'\n"
5232#~ "      --add-location       preserva as linhas '#: arquivo:"
5233#~ "linha' (padrão)\n"
5234#~ "  -S, --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
5235#~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
5236
5237#~ msgid "missing arguments"
5238#~ msgstr "parâmetros não informados"
5239
5240#, fuzzy
5241#~ msgid ""
5242#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
5243#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
5244#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
5245#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5246#~ "  -n                        suppress trailing newline\n"
5247#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
5248#~ "  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
5249#~ "                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
5250#~ msgstr ""
5251#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
5252#~ "  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
5253#~ "  -e                        permite a expansão de alguns caracteres de "
5254#~ "escape\n"
5255#~ "  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
5256#~ "  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
5257#~ "  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
5258#~ "  -v, --version             apresenta versão e finaliza\n"
5259#~ "  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas "
5260#~ "correspondentes\n"
5261#~ "                            para MSGID no DOMÍNIO\n"
5262
5263#, fuzzy
5264#~ msgid ""
5265#~ "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from "
5266#~ "the\n"
5267#~ "environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in "
5268#~ "the\n"
5269#~ "regular directory, another location can be specified with the "
5270#~ "environment\n"
5271#~ "variable TEXTDOMAINDIR.\n"
5272#~ "When used with the -s option the program behaves like the `echo' "
5273#~ "command.\n"
5274#~ "But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those "
5275#~ "messages\n"
5276#~ "found in the selected catalog are translated.\n"
5277#~ "Standard search directory: %s\n"
5278#~ msgstr ""
5279#~ "\n"
5280#~ "Caso o parâmetro DOMÍNIO não seja informado este será determinado através "
5281#~ "da\n"
5282#~ "variável de ambiente TEXTDOMAIN. Se o catálogo de mensagens não for "
5283#~ "encontrado\n"
5284#~ "no diretório padrão, outra localização pode ser especificada na variável\n"
5285#~ "TEXTDOMAINDIR.\n"
5286#~ "Quando utilizado com a opção -s o programa comporta-se como um comando "
5287#~ "echo.\n"
5288#~ "Mas não somente copiando seus parâmetros para stdout, e sim traduzindo "
5289#~ "as\n"
5290#~ "mensagens encontradas no catálogo selecionado\n"
5291#~ "Diretório de pesquisa padrão: %s\n"
5292
5293#, fuzzy
5294#~ msgid ""
5295#~ "  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5296#~ "  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
5297#~ "  -E                        (ignored for compatibility)\n"
5298#~ "  -h, --help                display this help and exit\n"
5299#~ "  -V, --version             display version information and exit\n"
5300#~ "  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
5301#~ "  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL "
5302#~ "(plural)\n"
5303#~ "  COUNT                     choose singular/plural form based on this "
5304#~ "value\n"
5305#~ msgstr ""
5306#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [[[DOMÍNIO] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
5307#~ "  -d, --domain=DOMÍNIO      recupera mensagens traduzidas em DOMÍNIO\n"
5308#~ "  -e                        permite a expansão de alguns caracteres de "
5309#~ "escape\n"
5310#~ "  -E                        (ignorado para compatibilidade)\n"
5311#~ "  -h, --help                apresenta esta ajuda e finaliza\n"
5312#~ "  -n                        suprime caractere de nova linha\n"
5313#~ "  -v, --version             apresenta versão e finaliza\n"
5314#~ "  [DOMÍNIO] MSGID           recupera mensagens traduzidas "
5315#~ "correspondentes\n"
5316#~ "                            para MSGID no DOMÍNIO\n"
5317
5318#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
5319#~ msgstr "falha na pesquisa \"%s\" offset %ld"
5320
5321#, fuzzy
5322#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in 'msgstr'"
5323#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
5324
5325#, fuzzy
5326#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in 'msgstr'"
5327#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
5328
5329#, fuzzy
5330#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in 'msgstr'"
5331#~ msgstr "especificações de formato para o argumento %lu são diferentes"
5332
5333#~ msgid "while creating hash table"
5334#~ msgstr "enquanto criando tabela hash"
5335
5336#~ msgid "while preparing output"
5337#~ msgstr "enquanto preparando a saída"
5338
5339#~ msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
5340#~ msgstr "esta mensagem não tem definição no domínio \"%s\""
5341
5342#~ msgid ""
5343#~ "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
5344#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
5345#~ "\n"
5346#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
5347#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: "
5348#~ "%d)\n"
5349#~ "  -c, --check                 perform language dependent checks on "
5350#~ "strings\n"
5351#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
5352#~ "search\n"
5353#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
5354#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
5355#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
5356#~ "table\n"
5357#~ "  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
5358#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
5359#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
5360#~ "  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
5361#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
5362#~ "\n"
5363#~ "Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
5364#~ "\n"
5365#~ "If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
5366#~ "output is written to standard output.\n"
5367#~ msgstr ""
5368#~ "Uso: %s [OPÇÃO]  arquivo.po ...\n"
5369#~ "Gera catálogo de mensagens binárias a partir da descrição de tradução de "
5370#~ "texto.\n"
5371#~ "\n"
5372#~ "Parâmetros obrigatórios para opções longas são também obrigatórios\n"
5373#~ "para as opções curtas\n"
5374#~ "  -a, --alignment=NÚMERO   alinha strings em um NÚMERO de bytes (padrão: "
5375#~ "%d)\n"
5376#~ "  -c, --check              executa conferências dependentes de linguagem "
5377#~ "em strings\n"
5378#~ "  -D, --directory=DIR      adiciona DIR para a lista de pesquisa de "
5379#~ "arquivos de entrada\n"
5380#~ "  -f, --use-fuzzy          use entradas aproximadas (fuzzy) na saída\n"
5381#~ "  -h, --help               apresenta esta ajuda e finaliza\n"
5382#~ "      --no-hash            arquivos binários não serão incluídos na "
5383#~ "tabela hash\n"
5384#~ "  -o, --output-file=ARQ    especifica o nome do arquivo de saída ARQ\n"
5385#~ "      --statistics         mostra estatísticas das traduções\n"
5386#~ "      --strict             habilita o modo Uniforum estrito\n"
5387#~ "  -v, --verbose            lista problemas do arquivo de entrada\n"
5388#~ "  -V, --version            apresenta informações de versão e finaliza\n"
5389#~ "\n"
5390#~ "Informando a opção -v mais que uma vez as mensagens de saída são "
5391#~ "incrementadas\n"
5392#~ "\n"
5393#~ "Se o arquivo de entrada é -, a entrada padrão é lida. Caso o arquivo de "
5394#~ "saída\n"
5395#~ "seja - as mensagens serão geradas na saída padrão\n"
5396
5397#~ msgid ""
5398#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
5399#~ "(default)\n"
5400#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
5401#~ "entry\n"
5402#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
5403#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
5404#~ "DIR\n"
5405#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
5406#~ "duplicates\n"
5407#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
5408#~ "file\n"
5409#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
5410#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
5411#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
5412#~ "  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
5413#~ "\n"
5414#~ "If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
5415#~ msgstr ""
5416#~ "  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:"
5417#~ "linha' (default)\n"
5418#~ "      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
5419#~ "  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
5420#~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
5421#~ "  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
5422#~ "duplicidades\n"
5423#~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
5424#~ "  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
5425#~ "  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
5426#~ "  -n, --add-location             adicionar linhas '#: arquivo:"
5427#~ "linha' (default)\n"
5428#~ "      --omit-header              não gravar cabeçalho com `msgid \"\"' \n"
5429#~ "  -o, --output=ARQ               grava saída para o arquivo especificado\n"
5430#~ "  -p, --output-dir=DIR           arquivos de saída serão gravados em DIR\n"
5431#~ "  -s, --sort-output              gera saída ordenada, removendo "
5432#~ "duplicidades\n"
5433#~ "      --strict                   grava arquivo .po em estilo Uniforum\n"
5434#~ "  -T, --trigraphs                entende trígrafos ANSI C na entrada\n"
5435#~ "  -V, --version                  apresenta informação de versão e sai\n"
5436#~ "  -w, width=NÚMERO               configura a largura da página de saída\n"
5437#~ "  -x, --exclude-file=ARQ         entradas do arquivo ARQ não são "
5438#~ "extraídas\n"
5439#~ "\n"
5440#~ "Se ARQUIVO DE ENTRADA é -, a entrada padrão é lida.\n"
5441
5442#~ msgid ""
5443#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
5444#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
5445#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
5446#~ msgstr ""
5447#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado pelo iconv%s\n"
5448#~ "%*s aviso: Instale a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
5449#~ "%*s        reinstale o GNU gettext"
5450
5451#~ msgid ""
5452#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
5453#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
5454#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
5455#~ msgstr ""
5456#~ "%s: aviso: charset \"%s\" não é suportado sem o iconv%s\n"
5457#~ "%*s aviso: considere instalar a biblioteca GNU libiconv e depois\n"
5458#~ "%*s        reinstale o GNU gettext"
5459