1# Swedish messages for gettext-tools 2# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gettext package. 4# 5# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014 6# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2019, 2020. 7# 8# $Revision: 1.11 $ 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gettext-tools 0.20.2\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" 13"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n" 14"PO-Revision-Date: 2020-05-30 18:13+0200\n" 15"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" 16"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n" 17"Language: sv\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24#: gnulib-lib/argmatch.c:132 25#, c-format 26msgid "invalid argument %s for %s" 27msgstr "ogiltigt argument %s för %s" 28 29#: gnulib-lib/argmatch.c:133 30#, c-format 31msgid "ambiguous argument %s for %s" 32msgstr "tvetydigt argument %s för %s" 33 34#: gnulib-lib/argmatch.c:152 35msgid "Valid arguments are:" 36msgstr "Giltiga argument är:" 37 38#: gnulib-lib/clean-temp.c:460 39#, c-format 40msgid "cannot remove temporary file %s" 41msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s" 42 43#: gnulib-lib/clean-temp.c:579 44#, c-format 45msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" 46msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR" 47 48#: gnulib-lib/clean-temp.c:594 49#, c-format 50msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" 51msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mall \"%s\"" 52 53#: gnulib-lib/clean-temp.c:711 54#, c-format 55msgid "cannot remove temporary directory %s" 56msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s" 57 58#: gnulib-lib/closeout.c:66 59msgid "write error" 60msgstr "skrivfel" 61 62#: gnulib-lib/copy-file.c:192 63#, c-format 64msgid "error while opening %s for reading" 65msgstr "fel uppstod när %s öppnades för läsning" 66 67#: gnulib-lib/copy-file.c:196 68#, c-format 69msgid "cannot open backup file %s for writing" 70msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil %s för skrivning" 71 72#: gnulib-lib/copy-file.c:200 73#, c-format 74msgid "error reading %s" 75msgstr "fel uppstod då %s lästes" 76 77#: gnulib-lib/copy-file.c:204 78#, c-format 79msgid "error writing %s" 80msgstr "fel vid skrivning till %s" 81 82#: gnulib-lib/copy-file.c:208 83#, c-format 84msgid "error after reading %s" 85msgstr "fel efter %s lästes" 86 87#: gnulib-lib/copy-file.c:215 88#, c-format 89msgid "preserving permissions for %s" 90msgstr "bevarar rättigheter för %s" 91 92#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955 93#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483 94#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73 95#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134 96#, c-format 97msgid "fdopen() failed" 98msgstr "fdopen() misslyckades" 99 100#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443 101#, c-format 102msgid "C# compiler not found, try installing mono" 103msgstr "Kompilator för C# hittades inte, försök installera mono" 104 105#: gnulib-lib/csharpexec.c:255 106#, c-format 107msgid "C# virtual machine not found, try installing mono" 108msgstr "Virtuell maskin för C# hittades inte, försök installera mono" 109 110#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195 111msgid "Unknown system error" 112msgstr "Okänt systemfel" 113 114#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258 115#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349 116#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364 117#, c-format 118msgid "%s subprocess failed" 119msgstr "%s-barnprocess misslyckades" 120 121#: gnulib-lib/getopt.c:278 122#, c-format 123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 124msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" 125 126#: gnulib-lib/getopt.c:284 127#, c-format 128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 129msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig, alternativ:" 130 131#: gnulib-lib/getopt.c:319 132#, c-format 133msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 134msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" 135 136#: gnulib-lib/getopt.c:345 137#, c-format 138msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 139msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n" 140 141#: gnulib-lib/getopt.c:360 142#, c-format 143msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 144msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" 145 146#: gnulib-lib/getopt.c:621 147#, c-format 148msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 149msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n" 150 151#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682 152#, c-format 153msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 154msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n" 155 156#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174 157#: gnulib-lib/javacomp.c:200 158#, c-format 159msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" 160msgstr "ogiltigt värde på argumentet source_version till compile_java_class" 161 162#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252 163#, c-format 164msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" 165msgstr "ogiltigt värde på argumentet target_version till compile_java_class" 166 167#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145 168#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193 169#, c-format 170msgid "failed to create \"%s\"" 171msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\"" 172 173#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329 174#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161 175#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824 176#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76 177#, c-format 178msgid "error while writing \"%s\" file" 179msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\"" 180 181#: gnulib-lib/javacomp.c:2436 182#, c-format 183msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" 184msgstr "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVAC" 185 186#: gnulib-lib/javaexec.c:417 187#, c-format 188msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" 189msgstr "" 190"Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA" 191 192#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046 193#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491 194#, c-format 195msgid "%s subprocess I/O error" 196msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess" 197 198#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38 199#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83 200#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338 201#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38 202#, c-format 203msgid "memory exhausted" 204msgstr "minnet slut" 205 206#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313 207#, c-format 208msgid "creation of threads failed" 209msgstr "skapa trådar misslyckades" 210 211#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502 212#: src/msgexec.c:428 213#, c-format 214msgid "write to %s subprocess failed" 215msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades" 216 217#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545 218#, c-format 219msgid "read from %s subprocess failed" 220msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades" 221 222#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419 223#, c-format 224msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" 225msgstr "kan inte initiera icke-blockerande I/O till barnprocess %s" 226 227#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457 228#, c-format 229msgid "communication with %s subprocess failed" 230msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades" 231 232#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577 233#, c-format 234msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" 235msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d" 236 237#. TRANSLATORS: 238#. Get translations for open and closing quotation marks. 239#. The message catalog should translate "`" to a left 240#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 241#. "'". For example, a French Unicode local should translate 242#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 243#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 244#. QUOTATION MARK), respectively. 245#. 246#. If the catalog has no translation, we will try to 247#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 248#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 249#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 250#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 251#. quote "like this". You should always include translations 252#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 253#. for your locale. 254#. 255#. If you don't know what to put here, please see 256#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 257#. and use glyphs suitable for your language. 258#: gnulib-lib/quotearg.c:355 259msgid "`" 260msgstr "”" 261 262#: gnulib-lib/quotearg.c:356 263msgid "'" 264msgstr "”" 265 266#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144 267#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268 268#, c-format 269msgid "cannot create pipe" 270msgstr "kan inte skapa rör" 271 272#: gnulib-lib/w32spawn.h:49 273#, c-format 274msgid "_open_osfhandle failed" 275msgstr "_open_osfhandle misslyckades" 276 277#: gnulib-lib/w32spawn.h:90 278#, c-format 279msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" 280msgstr "kan inte återställa filnummer %d: dup2 misslyckades" 281 282#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263 283#: gnulib-lib/wait-process.c:325 284#, c-format 285msgid "%s subprocess" 286msgstr "%s-barnprocess" 287 288#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354 289#, c-format 290msgid "%s subprocess got fatal signal %d" 291msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal %d" 292 293#: src/cldr-plurals.c:61 294#, c-format 295msgid "Could not parse file %s as XML" 296msgstr "Kunde inte tolka filen %s som XML" 297 298#: src/cldr-plurals.c:69 299#, c-format 300msgid "The root element must be <%s>" 301msgstr "Rotelementet måste vara <%s>" 302 303#: src/cldr-plurals.c:82 304#, c-format 305msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element" 306msgstr "Elementet <%s> innehåller inte ett <%s>-element" 307 308#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144 309#, c-format 310msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>" 311msgstr "Elementet <%s> har inte attributet <%s>" 312 313#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415 314#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301 315#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900 316#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421 317#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169 318#: src/xgettext.c:1047 319#, c-format 320msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 321msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" 322 323#: src/cldr-plurals.c:192 324#, c-format 325msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n" 326msgstr "Användning: %s [FLAGGA…] [LOKALREGLER]…\n" 327 328#: src/cldr-plurals.c:197 329#, c-format, no-wrap 330msgid "" 331"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n" 332"\n" 333"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n" 334"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n" 335"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n" 336msgstr "" 337"Extrahera eller konvertera Unicode CLDR plural-regler.\n" 338"\n" 339"Om både LOKAL och REGLER anges, läser den CLDR plural-regler för\n" 340"LOKAL från REGLER och skriv dem i en form som passar för gettext att använda.\n" 341"Om inget argument anges, läser den CLDR plural-regler från standard in.\n" 342 343#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060 344#, c-format, no-wrap 345msgid "" 346"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 347"Similarly for optional arguments.\n" 348msgstr "" 349"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" 350"Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n" 351 352#: src/cldr-plurals.c:211 353#, c-format 354msgid " -c, --cldr print plural rules in the CLDR format\n" 355msgstr " -c, --cldr skriv pluralregler i formatet CLDR\n" 356 357#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534 358#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385 359#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066 360#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527 361#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185 362#: src/xgettext.c:1235 363#, c-format, no-wrap 364msgid " -h, --help display this help and exit\n" 365msgstr " -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n" 366 367#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536 368#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387 369#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068 370#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529 371#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187 372#: src/xgettext.c:1237 373#, c-format, no-wrap 374msgid " -V, --version output version information and exit\n" 375msgstr " -V, --version visa versionsinformation och avsluta\n" 376 377#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah 378#. project of this package. The second placeholder is the bug-reporting 379#. email address for this package. Please add _another line_ saying 380#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 381#. bugs (typically your translation team's web or email address). 382#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544 383#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395 384#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080 385#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539 386#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197 387#: src/xgettext.c:1247 388#, c-format 389msgid "" 390"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n" 391"or by email to <%s>.\n" 392msgstr "" 393"Rapportera fel till feluppföljaren på <%s>\n" 394"eller med e-post till <%s>.\n" 395"Rapportera fel och synpunkter på översättningen\n" 396"till <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>.\n" 397 398#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353 399#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242 400#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442 401#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260 402#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140 403#: src/xgettext.c:686 404#, c-format, no-wrap 405msgid "" 406"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" 407"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n" 408"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 409"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 410msgstr "" 411"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" 412"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n" 413"Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n" 414"Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n" 415 416#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 417#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248 418#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448 419#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266 420#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692 421#, c-format 422msgid "Written by %s.\n" 423msgstr "Skrivet av %s.\n" 424 425#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 426#: src/cldr-plurals.c:298 427msgid "Daiki Ueno" 428msgstr "Daiki Ueno" 429 430#: src/cldr-plurals.c:318 431#, c-format 432msgid "%s cannot be read" 433msgstr "%s kan inte läsas" 434 435#: src/cldr-plurals.c:324 436#, c-format 437msgid "cannot extract rules for %s" 438msgstr "kan inte extrahera regler för %s" 439 440#: src/cldr-plurals.c:334 441#, c-format 442msgid "cannot parse CLDR rule" 443msgstr "kan inte tolka CLDR-regel" 444 445#: src/cldr-plurals.c:369 446#, c-format 447msgid "extra operand %s" 448msgstr "extra operand %s" 449 450#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124 451#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217 452#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764 453#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822 454#: src/xgettext.c:1839 455#, c-format 456msgid "error while opening \"%s\" for reading" 457msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning" 458 459#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348 460#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580 461#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312 462#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582 463#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147 464#: src/format-tcl.c:390 465#, c-format 466msgid "" 467"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 468msgstr "" 469"formateringsdirektiv för argument %u, som i \"%s\", finns inte i \"%s\"" 470 471#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359 472#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591 473#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323 474#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593 475#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144 476#: src/format-tcl.c:401 477#, c-format 478msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'" 479msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"%s\"" 480 481#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146 482#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658 483#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611 484#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242 485#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379 486#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421 487#, c-format 488msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same" 489msgstr "" 490"formateringsdirektivet i \"%s\" och \"%s\" för argument %u är inte likadana" 491 492#: src/format-boost.c:449 493#, c-format 494msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |." 495msgstr "Direktiv nummer %u börjar med | men avslutas inte med |." 496 497#: src/format.c:154 498#, c-format 499msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 500msgstr "" 501"\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"%s\".\n" 502"Orsak: %s" 503 504#: src/format-c.c:36 505#, c-format 506msgid "" 507"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format " 508"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1." 509msgstr "" 510"I direktiv nummer %u är symbolen efter \"<\" inte namn på ett " 511"formateringsmakro. Giltiga makronamn är definierade i ISO C 99, kapitel " 512"7.8.1." 513 514#: src/format-c.c:39 515#, c-format 516msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'." 517msgstr "I direktiv nummer %u följs symbolen efter \"<\" inte av \">\"." 518 519#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289 520#, c-format 521msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u." 522msgstr "" 523"Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u." 524 525#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363 526#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950 527#, c-format 528msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match" 529msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är olika" 530 531#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206 532#, c-format 533msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number." 534msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"{\" av ett argumentnummer." 535 536#: src/format-csharp.c:106 537#, c-format 538msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number." 539msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \",\" av ett nummer." 540 541#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192 542msgid "" 543"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'." 544msgstr "" 545"Strängen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhörande \"}\"." 546 547#: src/format-csharp.c:136 548#, c-format 549msgid "" 550"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'." 551msgstr "" 552"Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istället för " 553"\"}\"." 554 555#: src/format-csharp.c:137 556#, c-format 557msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'." 558msgstr "" 559"Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istället för \"}\"." 560 561#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347 562msgid "" 563"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching " 564"'{'." 565msgstr "" 566"Strängen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhörande \"{\"." 567 568#: src/format-csharp.c:159 569#, c-format 570msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u." 571msgstr "Strängen innehåller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u." 572 573#: src/format-gcc-internal.c:255 574#, c-format 575msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 576msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten." 577 578#: src/format-gcc-internal.c:292 579#, c-format 580msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 581msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"." 582 583#: src/format-gcc-internal.c:334 584#, c-format 585msgid "" 586"In the directive number %u, the argument number for the precision must be " 587"equal to %u." 588msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret för precisionen måste vara %u." 589 590#: src/format-gcc-internal.c:398 591#, c-format 592msgid "" 593"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before " 594"'%c'." 595msgstr "" 596"I direktiv nummer %u: en precisionsspecifikation är inte tillåten före \"%c" 597"\"." 598 599#: src/format-gcc-internal.c:406 600#, c-format 601msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 602msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig." 603 604#: src/format-gcc-internal.c:463 605#, c-format 606msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'." 607msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor är inte tillåtna före \"%c\"." 608 609#: src/format-gcc-internal.c:677 610#, c-format 611msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't" 612msgstr "\"%s\" använder %%m men \"%s\" gör inte det" 613 614#: src/format-gcc-internal.c:680 615#, c-format 616msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m" 617msgstr "\"%s\" använder inte %%m men \"%s\" använder %%m" 618 619#: src/format-gfc-internal.c:383 620#, c-format 621msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't" 622msgstr "\"%s\" använder %%C men \"%s\" gör inte det" 623 624#: src/format-gfc-internal.c:386 625#, c-format 626msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C" 627msgstr "\"%s\" använder inte %%C men \"%s\" använder %%C" 628 629#: src/format-invalid.h:22 630msgid "The string ends in the middle of a directive." 631msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv." 632 633#: src/format-invalid.h:25 634msgid "" 635"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and " 636"through unnumbered argument specifications." 637msgstr "" 638"Strängen refererar till argument både via absoluta argumentnummer och via " 639"onumrerade argumentspecifikationer." 640 641#: src/format-invalid.h:28 642#, c-format 643msgid "" 644"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer." 645msgstr "I direktiv nummer %u är inte argument nummer 0 ett positivt heltal." 646 647#: src/format-invalid.h:30 648#, c-format 649msgid "" 650"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive " 651"integer." 652msgstr "" 653"I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal." 654 655#: src/format-invalid.h:32 656#, c-format 657msgid "" 658"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a " 659"positive integer." 660msgstr "" 661"I direktiv nummer %u är inte precisionens argument nummer 0 ett positivt " 662"heltal." 663 664#: src/format-invalid.h:36 665#, c-format 666msgid "" 667"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 668"specifier." 669msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering." 670 671#: src/format-invalid.h:37 672#, c-format 673msgid "" 674"The character that terminates the directive number %u is not a valid " 675"conversion specifier." 676msgstr "" 677"Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering." 678 679#: src/format-invalid.h:40 680#, c-format 681msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways." 682msgstr "Strängen refererar till argument nummer %u på inkompatibla sätt." 683 684#: src/format-java.c:241 685#, c-format 686msgid "" 687"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time " 688"style." 689msgstr "" 690"I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil." 691 692#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315 693#, c-format 694msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma." 695msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%s\" av ett komma." 696 697#: src/format-java.c:275 698#, c-format 699msgid "" 700"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style." 701msgstr "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig nummerstil." 702 703#: src/format-java.c:324 704#, c-format 705msgid "" 706"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma " 707"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 708msgstr "" 709"I direktiv nummer %u följs inte argumentnumret av ett komma och en av \"%s" 710"\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"." 711 712#: src/format-java.c:573 713#, c-format 714msgid "In the directive number %u, a choice contains no number." 715msgstr "I direktiv nummer %u innehåller ett val inga nummer." 716 717#: src/format-java.c:584 718#, c-format 719msgid "" 720"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed " 721"by '<', '#' or '%s'." 722msgstr "" 723"I direktiv nummer %u innehåller ett val ett nummer som inte följs av \"<\", " 724"\"#\" eller \"%s\"." 725 726#: src/format-java.c:746 727#, c-format 728msgid "" 729"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'" 730msgstr "" 731"formateringsdirektiv för argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"%s\"" 732 733#: src/format-java.c:757 734#, c-format 735msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'" 736msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"%s\"" 737 738#: src/format-java.c:777 739#, c-format 740msgid "" 741"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same" 742msgstr "" 743"formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument {%u} är inte likadana" 744 745#: src/format-java-printf.c:139 746#, fuzzy, c-format 747#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 748msgid "" 749"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous " 750"directive is invalid." 751msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig." 752 753#: src/format-java-printf.c:142 754#, fuzzy, c-format 755#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid." 756msgid "In the directive number %u, the precision is missing." 757msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig." 758 759#: src/format-java-printf.c:145 760#, fuzzy, c-format 761#| msgid "" 762#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 763#| "specifier." 764msgid "" 765"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'." 766msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering." 767 768#: src/format-java-printf.c:148 769#, fuzzy, c-format 770#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 771msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'." 772msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"." 773 774#: src/format-java-printf.c:151 775#, fuzzy, c-format 776#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 777msgid "" 778"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'." 779msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"." 780 781#: src/format-java-printf.c:155 782#, fuzzy, c-format 783#| msgid "" 784#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion " 785#| "specifier." 786msgid "" 787"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is " 788"not a valid conversion suffix." 789msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering." 790 791#: src/format-java-printf.c:156 792#, fuzzy, c-format 793#| msgid "" 794#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid " 795#| "conversion specifier." 796msgid "" 797"The character that terminates the directive number %u, for the conversion " 798"'%c', is not a valid conversion suffix." 799msgstr "" 800"Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering." 801 802#: src/format-kde.c:158 803#, c-format 804msgid "" 805"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u." 806msgstr "" 807"Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u " 808"och %u." 809 810#: src/format-kde.c:242 811#, c-format 812msgid "" 813"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only " 814"one argument may be ignored" 815msgstr "" 816"formateringsdirektiv för argument %u och %u finns inte i ”%s”, endast ett " 817"argument kan ignoreras" 818 819#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264 820#: src/format-kde-kuit.c:274 821#, c-format 822msgid "error while parsing: %s" 823msgstr "fel vid tolkning: %s" 824 825#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365 826#: src/format-scheme.c:2377 827#, c-format 828msgid "" 829"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of " 830"type '%s' is expected." 831msgstr "" 832"I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s" 833"\" förväntades." 834 835#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400 836#, c-format 837msgid "" 838"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 839"%u parameter." 840msgid_plural "" 841"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most " 842"%u parameters." 843msgstr[0] "" 844"I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u " 845"parameter." 846msgstr[1] "" 847"I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u " 848"parametrar." 849 850#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501 851#, c-format 852msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit." 853msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%c\" av en siffra." 854 855#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756 856#, c-format 857msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 858msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt." 859 860#: src/format-lisp.c:2808 861msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive." 862msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../." 863 864#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228 865#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842 866#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322 867#, c-format 868msgid "Found '~%c' without matching '~%c'." 869msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhörande \"%c\"." 870 871#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862 872#, c-format 873msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given." 874msgstr "I direktiv nummer %u anges båda modifierarna @ och :." 875 876#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975 877#, c-format 878msgid "" 879"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated " 880"by '~;'." 881msgstr "" 882"I direktiv nummer %u följs inte \"~:[\" av två satser separerade med \"~;\"." 883 884#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265 885#, c-format 886msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position." 887msgstr "I direktiv nummer %u används \"~;\" i en felaktig position." 888 889#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357 890msgid "The string refers to some argument in incompatible ways." 891msgstr "Strängen refererar till några argument på inkompatibla sätt." 892 893#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399 894#, c-format 895msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent" 896msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är inte ekvivalenta" 897 898#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415 899#, c-format 900msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'" 901msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" är inte en delmängd av de i \"%s\"" 902 903#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442 904#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909 905#: src/format-sh.c:308 906#, c-format 907msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'" 908msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"%s\"" 909 910#: src/format-perl.c:432 911#, c-format 912msgid "" 913"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the " 914"conversion specifier '%c'." 915msgstr "" 916"I direktiv nummer %u är storleksbestämningen inkompatibel med konverteringen " 917"\"%c\"." 918 919#: src/format-python-brace.c:138 920#, c-format 921msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name." 922msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett fältnamn." 923 924#: src/format-python-brace.c:157 925#, c-format 926msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument." 927msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getattr-argument." 928 929#: src/format-python-brace.c:171 930#, c-format 931msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument." 932msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getitem-argument." 933 934#: src/format-python-brace.c:193 935#, c-format 936msgid "" 937"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier." 938msgstr "" 939"I direktiv nummer %u är ytterligare nästning inte tillåten i en " 940"formatspecifikation." 941 942#: src/format-python-brace.c:278 943#, c-format 944msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive." 945msgstr "I direktiv nummer %u finns ett oavslutat formatdirektiv." 946 947#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131 948msgid "" 949"The string refers to arguments both through argument names and through " 950"unnamed argument specifications." 951msgstr "" 952"Strängen refererar till argument både via argumentnamn och via namnlösa " 953"argumentspecifikationer." 954 955#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792 956#, c-format 957msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways." 958msgstr "Strängen refererar till argumentet \"%s\" på inkompatibla sätt." 959 960#: src/format-python.c:430 961#, c-format 962msgid "" 963"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple" 964msgstr "" 965"formateringsdirektiv i \"%s\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel" 966 967#: src/format-python.c:437 968#, c-format 969msgid "" 970"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping" 971msgstr "" 972"formateringsdirektiv i \"%s\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning" 973 974#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297 975#, c-format 976msgid "" 977"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'" 978msgstr "" 979"formateringsdirektiv för argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"%s\"" 980 981#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929 982#, c-format 983msgid "" 984"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same" 985msgstr "" 986"formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument \"%s\" är inte likadana" 987 988#: src/format-qt.c:152 989#, c-format 990msgid "" 991"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or " 992"a double-digit argument number" 993msgstr "" 994"\"%s\" är en enkel formatsträng, men \"%s\" är inte det; den innehåller en " 995"\"L\"-flagga eller ett tvåsiffrigt argumenttal" 996 997#: src/format-ruby.c:134 998#, fuzzy, c-format 999#| msgid "" 1000#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1001#| "most %u parameter." 1002#| msgid_plural "" 1003#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1004#| "most %u parameters." 1005msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument." 1006msgstr "" 1007"I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u " 1008"parameter." 1009 1010#: src/format-ruby.c:137 1011#, fuzzy, c-format 1012#| msgid "" 1013#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1014#| "most %u parameter." 1015#| msgid_plural "" 1016#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at " 1017#| "most %u parameters." 1018msgid "" 1019"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument." 1020msgstr "" 1021"I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u " 1022"parameter." 1023 1024#: src/format-ruby.c:140 1025#, fuzzy, c-format 1026#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1027msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width." 1028msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten." 1029 1030#: src/format-ruby.c:143 1031#, fuzzy, c-format 1032#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid." 1033msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision." 1034msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten." 1035 1036#: src/format-ruby.c:146 1037#, fuzzy, c-format 1038#| msgid "" 1039#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a " 1040#| "positive integer." 1041msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision." 1042msgstr "" 1043"I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal." 1044 1045#: src/format-ruby.c:149 1046#, fuzzy, c-format 1047#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative." 1048msgid "In the directive number %u, a width is given twice." 1049msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt." 1050 1051#: src/format-ruby.c:152 1052#, fuzzy, c-format 1053#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'." 1054msgid "In the directive number %u, a precision is given twice." 1055msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"." 1056 1057#: src/format-ruby.c:868 1058#, fuzzy, c-format 1059#| msgid "" 1060#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a " 1061#| "mapping" 1062msgid "" 1063"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect " 1064"individual arguments" 1065msgstr "" 1066"formateringsdirektiv i \"%s\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning" 1067 1068#: src/format-ruby.c:875 1069#, fuzzy, c-format 1070#| msgid "" 1071#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a " 1072#| "tuple" 1073msgid "" 1074"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' " 1075"expect a hash table" 1076msgstr "" 1077"formateringsdirektiv i \"%s\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel" 1078 1079#: src/format-sh.c:78 1080msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name." 1081msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel med ett namn utanför ASCII." 1082 1083#: src/format-sh.c:80 1084msgid "" 1085"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This " 1086"syntax is unsupported here due to security reasons." 1087msgstr "" 1088"Strängen refererar till en skalvariabel med komplex skalklammersyntax. " 1089"Denna syntax stödjs inte här av säkerhetsskäl." 1090 1091#: src/format-sh.c:82 1092msgid "" 1093"The string refers to a shell variable whose value may be different inside " 1094"shell functions." 1095msgstr "" 1096"Strängen refererar till en skalvariabel vars värde kan vara annorlunda inne " 1097"i skalfunktioner." 1098 1099#: src/format-sh.c:84 1100msgid "The string refers to a shell variable with an empty name." 1101msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel utan namn." 1102 1103#: src/format-smalltalk.c:90 1104#, c-format 1105msgid "" 1106"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and " 1107"9." 1108msgstr "I direktiv nummer %u är tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9." 1109 1110#: src/format-smalltalk.c:91 1111#, c-format 1112msgid "" 1113"The character that terminates the directive number %u is not a digit between " 1114"1 and 9." 1115msgstr "" 1116"Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en siffra mellan 1 och 9." 1117 1118#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1119#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248 1120#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419 1121#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118 1122#: src/urlget.c:146 1123msgid "Bruno Haible" 1124msgstr "Bruno Haible" 1125 1126#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127 1127#, c-format 1128msgid "too many arguments" 1129msgstr "för många argument" 1130 1131#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145 1132#, c-format, no-wrap 1133msgid "Usage: %s [OPTION]\n" 1134msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n" 1135 1136#: src/hostname.c:214 1137#, c-format 1138msgid "Print the machine's hostname.\n" 1139msgstr "Visa maskinens värdnamn.\n" 1140 1141#: src/hostname.c:217 1142#, c-format 1143msgid "Output format:\n" 1144msgstr "Resultatformat:\n" 1145 1146#: src/hostname.c:219 1147#, c-format 1148msgid " -s, --short short host name\n" 1149msgstr " -s, --short kort värdnamn\n" 1150 1151#: src/hostname.c:221 1152#, c-format 1153msgid "" 1154" -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified " 1155"domain\n" 1156" name, and aliases\n" 1157msgstr "" 1158" -f, --fqdn, --long långt värdnamn, innehåller hela domännamnet\n" 1159" och alias\n" 1160 1161#: src/hostname.c:224 1162#, c-format 1163msgid " -i, --ip-address addresses for the hostname\n" 1164msgstr " -i, --ip-address adresser för värdnamnet\n" 1165 1166#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255 1167#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303 1168#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467 1169#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415 1170#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233 1171#, c-format, no-wrap 1172msgid "Informative output:\n" 1173msgstr "Informativ utskrift:\n" 1174 1175#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271 1176#, c-format 1177msgid "could not get host name" 1178msgstr "kunde inte hämta värdnamn" 1179 1180#: src/its.c:319 1181#, c-format 1182msgid "selector is not specified" 1183msgstr "selektorn är inte angiven" 1184 1185#: src/its.c:326 src/its.c:1635 1186#, c-format 1187msgid "cannot create XPath context" 1188msgstr "kan inte skapa XPath-kontext" 1189 1190#: src/its.c:344 1191#, c-format 1192msgid "cannot evaluate XPath expression: %s" 1193msgstr "kan inte evaluera XPath-uttryck: %s" 1194 1195#: src/its.c:695 1196#, c-format 1197msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\"" 1198msgstr "”%s”-nod innehåller inte ”%s”" 1199 1200#: src/its.c:1086 1201#, c-format 1202msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\"" 1203msgstr "ogiltigt attributvärde ”%s” för ”%s”" 1204 1205#: src/its.c:1418 1206#, c-format 1207msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s" 1208msgstr "rotelementet är inte ”rules” under namnrymden %s" 1209 1210#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003 1211#: src/locating-rule.c:170 1212#, c-format 1213msgid "cannot read %s: %s" 1214msgstr "kan inte läsa %s: %s" 1215 1216#: src/its.c:1658 1217#, c-format 1218msgid "cannot evaluate XPath location path: %s" 1219msgstr "kan inte evaluera XPath-platssökväg: %s" 1220 1221#: src/locating-rule.c:238 1222#, c-format 1223msgid "\"%s\" node does not have \"%s\"" 1224msgstr "”%s”-nod har inte ”%s”" 1225 1226#: src/locating-rule.c:309 1227#, c-format 1228msgid "cannot read XML file %s" 1229msgstr "kan inte läsa XML-filen %s" 1230 1231#: src/locating-rule.c:321 1232#, c-format 1233msgid "the root element is not \"locatingRules\"" 1234msgstr "rotelementet är inte ”locatingRules”" 1235 1236#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193 1237#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283 1238#, c-format 1239msgid "at most one input file allowed" 1240msgstr "högst en infil tillåten" 1241 1242#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269 1243#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509 1244#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401 1245#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437 1246#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709 1247#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739 1248#, c-format 1249msgid "%s and %s are mutually exclusive" 1250msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande" 1251 1252#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324 1253#, c-format 1254msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n" 1255msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n" 1256 1257#: src/msgattrib.c:424 1258#, c-format, no-wrap 1259msgid "" 1260"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n" 1261"and manipulates the attributes.\n" 1262msgstr "" 1263"Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n" 1264"manipulerar attributen.\n" 1265 1266#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372 1267#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419 1268#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433 1269#: src/msguniq.c:340 1270#, c-format 1271msgid "" 1272"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" 1273msgstr "" 1274"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n" 1275 1276#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375 1277#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422 1278#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558 1279#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065 1280#, c-format 1281msgid "Input file location:\n" 1282msgstr "Plats för infiler:\n" 1283 1284#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345 1285#, c-format 1286msgid " INPUTFILE input PO file\n" 1287msgstr " INFIL PO-infil\n" 1288 1289#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381 1290#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426 1291#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347 1292#: src/xgettext.c:1071 1293#, c-format 1294msgid "" 1295" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n" 1296msgstr " -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG\n" 1297 1298#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428 1299#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349 1300#, c-format 1301msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n" 1302msgstr "Om ingen infil är angiven eller om den är -, läses standard in.\n" 1303 1304#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325 1305#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532 1306#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352 1307#: src/xgettext.c:1076 1308#, c-format 1309msgid "Output file location:\n" 1310msgstr "Plats för utfil:\n" 1311 1312#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327 1313#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997 1314#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489 1315#: src/msguniq.c:354 1316#, c-format 1317msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified file\n" 1318msgstr " -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil\n" 1319 1320#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329 1321#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580 1322#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356 1323#, c-format 1324msgid "" 1325"The results are written to standard output if no output file is specified\n" 1326"or if it is -.\n" 1327msgstr "" 1328"Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n" 1329 1330#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360 1331#, c-format 1332msgid "Message selection:\n" 1333msgstr "Meddelandeval:\n" 1334 1335#: src/msgattrib.c:450 1336#, c-format 1337msgid "" 1338" --translated keep translated, remove untranslated messages\n" 1339msgstr "" 1340" --translated behåll översatta, ta bort oöversatta " 1341"meddelanden\n" 1342 1343#: src/msgattrib.c:452 1344#, c-format 1345msgid "" 1346" --untranslated keep untranslated, remove translated messages\n" 1347msgstr "" 1348" --untranslated behåll oöversatta, ta bort översatta " 1349"meddelanden\n" 1350 1351#: src/msgattrib.c:454 1352#, c-format 1353msgid " --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages\n" 1354msgstr "" 1355" --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" 1356 1357#: src/msgattrib.c:456 1358#, c-format 1359msgid " --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages\n" 1360msgstr "" 1361" --only-fuzzy behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n" 1362 1363#: src/msgattrib.c:458 1364#, c-format 1365msgid " --no-obsolete remove obsolete #~ messages\n" 1366msgstr " --no-obsolete ta bort föråldrade #~ meddelanden\n" 1367 1368#: src/msgattrib.c:460 1369#, c-format 1370msgid " --only-obsolete keep obsolete #~ messages\n" 1371msgstr " --only-obsolete behåll föråldrade #~ meddelanden\n" 1372 1373#: src/msgattrib.c:463 1374#, c-format 1375msgid "Attribute manipulation:\n" 1376msgstr "Attributmanipulation:\n" 1377 1378#: src/msgattrib.c:465 1379#, c-format 1380msgid " --set-fuzzy set all messages 'fuzzy'\n" 1381msgstr " --set-fuzzy markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n" 1382 1383#: src/msgattrib.c:467 1384#, c-format 1385msgid " --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy'\n" 1386msgstr "" 1387" --clear-fuzzy ta bort \"fuzzy\"-markering från alla " 1388"meddelanden\n" 1389 1390#: src/msgattrib.c:469 1391#, c-format 1392msgid " --set-obsolete set all messages obsolete\n" 1393msgstr "" 1394" --set-obsolete markera alla meddelanden som föråldrade\n" 1395 1396#: src/msgattrib.c:471 1397#, c-format 1398msgid " --clear-obsolete set all messages non-obsolete\n" 1399msgstr "" 1400" --clear-obsolete ta bort föråldradmarkering från alla " 1401"meddelanden\n" 1402 1403#: src/msgattrib.c:473 1404#, c-format 1405msgid "" 1406" --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n" 1407" of translated messages.\n" 1408msgstr "" 1409" --previous när \"fuzzy\" är satt, behåll föregående\n" 1410" \"msgid\" för översatta meddelanden\n" 1411 1412#: src/msgattrib.c:476 1413#, c-format 1414msgid "" 1415" --clear-previous remove the \"previous msgid\" from all " 1416"messages\n" 1417msgstr "" 1418" --clear-previous ta bort \"previous msgid\" från alla " 1419"meddelanden\n" 1420 1421#: src/msgattrib.c:478 1422#, c-format 1423msgid "" 1424" --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n" 1425msgstr "" 1426" --empty när \"fuzzy\" tas bort, sätt msgstr till tom " 1427"sträng\n" 1428 1429#: src/msgattrib.c:480 1430#, c-format 1431msgid "" 1432" --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po\n" 1433msgstr "" 1434" --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n" 1435 1436#: src/msgattrib.c:482 1437#, c-format 1438msgid "" 1439" --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po\n" 1440msgstr "" 1441" --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n" 1442 1443#: src/msgattrib.c:484 1444#, c-format 1445msgid " --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1446msgstr " --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n" 1447 1448#: src/msgattrib.c:486 1449#, c-format 1450msgid "" 1451" --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1452msgstr "" 1453" --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n" 1454 1455#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406 1456#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460 1457#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616 1458#: src/msguniq.c:367 1459#, c-format 1460msgid "Input file syntax:\n" 1461msgstr "Syntax på infil:\n" 1462 1463#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298 1464#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369 1465#, c-format 1466msgid "" 1467" -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax\n" 1468msgstr " -P, --properties-input infil har \"Java .properties\"-syntax\n" 1469 1470#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300 1471#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371 1472#, c-format 1473msgid "" 1474" --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings " 1475"syntax\n" 1476msgstr "" 1477" --stringtable-input infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-" 1478"syntax\n" 1479 1480#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347 1481#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586 1482#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374 1483#: src/xgettext.c:1177 1484#, c-format 1485msgid "Output details:\n" 1486msgstr "Resultatdetaljer:\n" 1487 1488#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349 1489#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451 1490#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179 1491#, c-format 1492msgid "" 1493" --color use colors and other text attributes always\n" 1494" --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN.\n" 1495" WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or " 1496"'html'.\n" 1497msgstr "" 1498" --color använd alltid färger och andra textattribut\n" 1499" --color=NÄR använd färger och andra textattribut beroende " 1500"på\n" 1501" NÄR, som kan vara ”always”, ”never”, ”auto”\n" 1502" eller ”html”.\n" 1503 1504#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353 1505#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455 1506#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183 1507#, c-format 1508msgid " --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color\n" 1509msgstr " --style=STILMALL ange CSS stilmallsfil för --color\n" 1510 1511#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355 1512#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387 1513#: src/xgettext.c:1185 1514#, c-format 1515msgid "" 1516" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 1517msgstr "" 1518" -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" 1519" (normalläge)\n" 1520 1521#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357 1522#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505 1523#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187 1524#, c-format 1525msgid "" 1526" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 1527msgstr "" 1528" -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" 1529" inga utökade tecken\n" 1530 1531#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359 1532#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638 1533#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189 1534#, c-format 1535msgid " --force-po write PO file even if empty\n" 1536msgstr " --force-po skriv PO-fil även om den är tom\n" 1537 1538#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393 1539#: src/xgettext.c:1191 1540#, c-format 1541msgid " -i, --indent write the .po file using indented style\n" 1542msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" 1543 1544#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395 1545#: src/xgettext.c:1193 1546#, c-format 1547msgid " --no-location do not write '#: filename:line' lines\n" 1548msgstr "" 1549" --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" 1550 1551#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397 1552#: src/xgettext.c:1195 1553#, c-format 1554msgid "" 1555" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n" 1556msgstr "" 1557" -n, --add-location skriv rader med \"#: filnamn:rad" 1558"\" (normalläge)\n" 1559 1560#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399 1561#: src/xgettext.c:1197 1562#, c-format 1563msgid "" 1564" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n" 1565msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" 1566 1567#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369 1568#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457 1569#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401 1570#, c-format 1571msgid " -p, --properties-output write out a Java .properties file\n" 1572msgstr " -p, --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n" 1573 1574#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371 1575#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459 1576#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201 1577#, c-format 1578msgid "" 1579" --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n" 1580msgstr "" 1581" --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n" 1582 1583#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373 1584#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461 1585#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205 1586#, c-format 1587msgid " -w, --width=NUMBER set output page width\n" 1588msgstr " -w, --width=ANTAL välj antal kolumner i resultatet\n" 1589 1590#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375 1591#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463 1592#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207 1593#, c-format 1594msgid "" 1595" --no-wrap do not break long message lines, longer than\n" 1596" the output page width, into several lines\n" 1597msgstr "" 1598" --no-wrap dela inte meddelanden som är längre än\n" 1599" resultatets kolumnantal i flera rader\n" 1600 1601#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378 1602#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522 1603#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210 1604#, c-format 1605msgid " -s, --sort-output generate sorted output\n" 1606msgstr " -s, --sort-output sortera resultatet\n" 1607 1608#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380 1609#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412 1610#: src/xgettext.c:1212 1611#, c-format 1612msgid " -F, --sort-by-file sort output by file location\n" 1613msgstr " -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" 1614 1615#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324 1616#, c-format 1617msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)" 1618msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)" 1619 1620#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051 1621#, c-format 1622msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n" 1623msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n" 1624 1625#: src/msgcat.c:369 1626#, c-format, no-wrap 1627msgid "" 1628"Concatenates and merges the specified PO files.\n" 1629"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1630"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1631"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1632"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1633"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1634"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n" 1635"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n" 1636"to define them.\n" 1637msgstr "" 1638"Slår ihop de angivna PO-filerna.\n" 1639"Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n" 1640"Genom att använda --more-than kan begäras att meddelanden\n" 1641"förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n" 1642"används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n" 1643"färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n" 1644"Översättningar, kommentarer, extraheringskommentarer och filpositioner samlas\n" 1645"ihop, utom om --use-first ges. Då tas de endast från den första PO-filen som\n" 1646"definierar dem.\n" 1647 1648#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067 1649#, c-format 1650msgid " INPUTFILE ... input files\n" 1651msgstr " INFIL ... infiler\n" 1652 1653#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069 1654#, c-format 1655msgid " -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n" 1656msgstr " -f, --files-from=FIL läs lista av infiler från FIL\n" 1657 1658#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924 1659#: src/xgettext.c:1073 1660#, c-format 1661msgid "If input file is -, standard input is read.\n" 1662msgstr "Om infil är - läses standard in.\n" 1663 1664#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396 1665#, c-format 1666msgid "" 1667" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n" 1668" definitions, defaults to infinite if not set\n" 1669msgstr "" 1670" -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med färre än ANTAL\n" 1671" definitioner. Standardvärde: oändligt\n" 1672 1673#: src/msgcat.c:408 1674#, c-format 1675msgid "" 1676" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1677" definitions, defaults to 0 if not set\n" 1678msgstr "" 1679" ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n" 1680" definitioner. Standardvärde: 0\n" 1681 1682#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402 1683#, c-format 1684msgid "" 1685" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n" 1686" that only unique messages be printed\n" 1687msgstr "" 1688" -u, --unique samma som --less-than=2, begär att\n" 1689" endast unika meddelanden skrivs\n" 1690 1691#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028 1692#: src/msgmerge.c:618 1693#, c-format 1694msgid "" 1695" -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax\n" 1696msgstr "" 1697" -P, --properties-input infiler har \"Java .properties\"-syntax\n" 1698 1699#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030 1700#: src/msgmerge.c:620 1701#, c-format 1702msgid "" 1703" --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n" 1704" syntax\n" 1705msgstr "" 1706" --stringtable-input infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-" 1707"syntax\n" 1708 1709#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376 1710#, c-format 1711msgid " -t, --to-code=NAME encoding for output\n" 1712msgstr " -t, --to-code=NAMN kodning för resultatet\n" 1713 1714#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378 1715#, c-format 1716msgid "" 1717" --use-first use first available translation for each\n" 1718" message, don't merge several translations\n" 1719msgstr "" 1720" --use-first använd först hittade översättning för varje\n" 1721" meddelande, slå inte ihop översättningar\n" 1722 1723#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626 1724#, c-format 1725msgid "" 1726" --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry\n" 1727msgstr " --lang=KATALOGNAMN sätt \"Language\"-fältet i huvudet\n" 1728 1729#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 1730#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376 1731msgid "Peter Miller" 1732msgstr "Peter Miller" 1733 1734#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387 1735#, c-format 1736msgid "no input files given" 1737msgstr "inga infiler givna" 1738 1739#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392 1740#, c-format 1741msgid "exactly 2 input files required" 1742msgstr "exakt 2 infiler krävs" 1743 1744#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538 1745#, c-format 1746msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n" 1747msgstr "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n" 1748 1749#: src/msgcmp.c:215 1750#, c-format, no-wrap 1751msgid "" 1752"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n" 1753"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n" 1754"translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n" 1755"file (generally created by xgettext). This is useful for checking that\n" 1756"you have translated each and every message in your program. Where an exact\n" 1757"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n" 1758msgstr "" 1759"Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n" 1760"samma uppsättning id-strängar. Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n" 1761"gamla översättningarna. Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n" 1762"en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n" 1763"Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n" 1764"programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse \n" 1765"för att ge bättre felmeddelanden.\n" 1766 1767#: src/msgcmp.c:229 1768#, c-format 1769msgid " def.po translations\n" 1770msgstr " def.po översättningar\n" 1771 1772#: src/msgcmp.c:231 1773#, c-format 1774msgid " ref.pot references to the sources\n" 1775msgstr " ref.pot referenser till källkod\n" 1776 1777#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604 1778#, c-format 1779msgid "Operation modifiers:\n" 1780msgstr "Bearbetningsvarianter:\n" 1781 1782#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606 1783#, c-format 1784msgid "" 1785" -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def." 1786"po\n" 1787msgstr "" 1788" -m, --multi-domain tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n" 1789 1790#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611 1791#, c-format 1792msgid " -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching\n" 1793msgstr " -N, --no-fuzzy-matching använd inte luddig jämförelse\n" 1794 1795#: src/msgcmp.c:242 1796#, c-format 1797msgid " --use-fuzzy consider fuzzy entries\n" 1798msgstr " --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet\n" 1799 1800#: src/msgcmp.c:244 1801#, c-format 1802msgid " --use-untranslated consider untranslated entries\n" 1803msgstr " --use-untranslated beakta oöversatta meddelanden\n" 1804 1805#: src/msgcmp.c:327 1806#, c-format 1807msgid "this message is untranslated" 1808msgstr "detta meddelande är oöversatt" 1809 1810#: src/msgcmp.c:333 1811#, c-format 1812msgid "this message needs to be reviewed by the translator" 1813msgstr "detta meddelande behöver granskas av översättaren" 1814 1815#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578 1816#, c-format 1817msgid "this message is used but not defined..." 1818msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..." 1819 1820#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581 1821#, c-format 1822msgid "...but this definition is similar" 1823msgstr "...men denna definition är likartad" 1824 1825#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610 1826#, c-format 1827msgid "this message is used but not defined in %s" 1828msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s" 1829 1830#: src/msgcmp.c:549 1831#, c-format 1832msgid "warning: this message is not used" 1833msgstr "varning: detta meddelande används inte" 1834 1835#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020 1836#, c-format 1837msgid "found %d fatal error" 1838msgid_plural "found %d fatal errors" 1839msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat" 1840msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades" 1841 1842#: src/msgcomm.c:313 1843#, c-format 1844msgid "at least two files must be specified" 1845msgstr "minst två filer måste anges" 1846 1847#: src/msgcomm.c:361 1848#, c-format, no-wrap 1849msgid "" 1850"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n" 1851"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n" 1852"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n" 1853"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n" 1854"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n" 1855"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n" 1856"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n" 1857"cumulated.\n" 1858msgstr "" 1859"Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n" 1860"Genom att använda --more-than begärs att meddelanden \n" 1861"förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n" 1862"används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n" 1863"färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n" 1864"Översättningar, kommentarer och extraherade kommentarer bevaras, men\n" 1865"endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n" 1866"alla filer bevaras.\n" 1867 1868#: src/msgcomm.c:399 1869#, c-format 1870msgid "" 1871" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n" 1872" definitions, defaults to 1 if not set\n" 1873msgstr "" 1874" ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL\n" 1875" definitioner. Standardvärde: 1\n" 1876 1877#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214 1878#, c-format 1879msgid "" 1880" --omit-header don't write header with 'msgid \"\"' entry\n" 1881msgstr " --omit-header skriv inte ut huvudet med `msgid \"\"'\n" 1882 1883#: src/msgconv.c:309 1884#, c-format 1885msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n" 1886msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n" 1887 1888#: src/msgconv.c:333 1889#, c-format 1890msgid "Conversion target:\n" 1891msgstr "Konverteringsmål:\n" 1892 1893#: src/msgconv.c:337 1894#, c-format 1895msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n" 1896msgstr "Standardvärde är nuvarande lokals kodning.\n" 1897 1898#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640 1899#, c-format 1900msgid " -i, --indent indented output style\n" 1901msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" 1902 1903#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602 1904#: src/msgmerge.c:642 1905#, c-format 1906msgid " --no-location suppress '#: filename:line' lines\n" 1907msgstr "" 1908" --no-location skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n" 1909 1910#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604 1911#: src/msgmerge.c:644 1912#, c-format 1913msgid "" 1914" -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n" 1915msgstr "" 1916" -n, --add-location bevara rader med \"#: filnamn:rad" 1917"\" (normalläge)\n" 1918 1919#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606 1920#: src/msgmerge.c:646 1921#, c-format 1922msgid " --strict strict Uniforum output style\n" 1923msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" 1924 1925#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732 1926#, c-format 1927msgid "no input file given" 1928msgstr "inga infiler givna" 1929 1930#: src/msgen.c:261 1931#, c-format 1932msgid "exactly one input file required" 1933msgstr "exakt en infil krävs" 1934 1935#: src/msgen.c:302 1936#, c-format 1937msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n" 1938msgstr "Användning: %s [FLAGGA] INFIL\n" 1939 1940#: src/msgen.c:307 1941#, c-format, no-wrap 1942msgid "" 1943"Creates an English translation catalog. The input file is the last\n" 1944"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n" 1945"xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is\n" 1946"identical to the msgid.\n" 1947msgstr "" 1948"Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen är den senast skapade\n" 1949"engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n" 1950"Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid.\n" 1951 1952#: src/msgen.c:319 1953#, c-format 1954msgid " INPUTFILE input PO or POT file\n" 1955msgstr " INFIL PO- eller POT-infil\n" 1956 1957#: src/msgexec.c:199 1958#, c-format 1959msgid "missing command name" 1960msgstr "kommandonamn saknas" 1961 1962#: src/msgexec.c:260 1963#, c-format 1964msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n" 1965msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n" 1966 1967#: src/msgexec.c:265 1968#, c-format, no-wrap 1969msgid "" 1970"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n" 1971"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n" 1972"input. It is invoked once for each translation. Its output becomes\n" 1973"msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code\n" 1974"across all invocations.\n" 1975msgstr "" 1976"Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n" 1977"KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n" 1978"standard in. Det körs en gång för varje meddelande. Utdata från KOMMANDO\n" 1979"blir utdata från msgexec. Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n" 1980"slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n" 1981 1982#: src/msgexec.c:274 1983#, c-format, no-wrap 1984msgid "" 1985"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n" 1986"null byte. The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n" 1987msgstr "" 1988"Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n" 1989"av ett nolltecken. Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n" 1990"\"xargs -O\"\n" 1991 1992#: src/msgexec.c:279 1993#, c-format 1994msgid "Command input:\n" 1995msgstr "Kommandoindata:\n" 1996 1997#: src/msgexec.c:281 1998#, c-format 1999msgid " --newline add newline at the end of input\n" 2000msgstr "" 2001" --newline lägg till en nyrad vid slutet av indata\n" 2002 2003#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424 2004#, c-format 2005msgid " -i, --input=INPUTFILE input PO file\n" 2006msgstr " -i, --input=INFIL PO-infil\n" 2007 2008#: src/msgexec.c:358 2009#, c-format 2010msgid "write to stdout failed" 2011msgstr "skrivning till standard ut misslyckades" 2012 2013#: src/msgfilter.c:302 2014#, c-format 2015msgid "missing filter name" 2016msgstr "filternamn saknas" 2017 2018#: src/msgfilter.c:322 2019#, c-format 2020msgid "at least one sed script must be specified" 2021msgstr "minst ett sed-skript måste anges" 2022 2023#: src/msgfilter.c:411 2024#, c-format 2025msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n" 2026msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n" 2027 2028#: src/msgfilter.c:415 2029#, c-format 2030msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n" 2031msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n" 2032 2033#: src/msgfilter.c:439 2034#, c-format 2035msgid "" 2036"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n" 2037"and writes a modified translation to standard output.\n" 2038msgstr "" 2039"FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n" 2040"standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n" 2041 2042#: src/msgfilter.c:444 2043#, c-format 2044msgid "Filter input and output:\n" 2045msgstr "Filterindata och -utdata:\n" 2046 2047#: src/msgfilter.c:446 2048#, c-format 2049msgid "" 2050" --newline add a newline at the end of input and\n" 2051" remove a newline from the end of output" 2052msgstr "" 2053" --newline lägg till en nyrad till slutet av indata och\n" 2054" ta bort en nyrad från slutet av utdata" 2055 2056#: src/msgfilter.c:450 2057#, c-format 2058msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n" 2059msgstr "Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är \"sed\":\n" 2060 2061#: src/msgfilter.c:452 2062#, c-format 2063msgid "" 2064" -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed\n" 2065msgstr "" 2066" -e, --expression=SKRIPT lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n" 2067 2068#: src/msgfilter.c:454 2069#, c-format 2070msgid "" 2071" -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the " 2072"commands\n" 2073" to be executed\n" 2074msgstr "" 2075" -f, --file=SKRIPTFIL lägg till innehållet i SKRIPTFIL till " 2076"kommandon\n" 2077" att exekvera\n" 2078 2079#: src/msgfilter.c:457 2080#, c-format 2081msgid "" 2082" -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space\n" 2083msgstr "" 2084" -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av " 2085"mönsterutrymmet\n" 2086 2087#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594 2088#, c-format 2089msgid "" 2090" --no-escape do not use C escapes in output (default)\n" 2091msgstr "" 2092" --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n" 2093" (normalläge)\n" 2094 2095#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600 2096#, c-format 2097msgid " --indent indented output style\n" 2098msgstr " --indent indentera resultatet\n" 2099 2100#: src/msgfilter.c:483 2101#, c-format 2102msgid "" 2103" --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it\n" 2104msgstr "" 2105" --keep-header bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem " 2106"inte\n" 2107 2108#: src/msgfilter.c:667 2109#, c-format 2110msgid "filter output is not terminated with a newline" 2111msgstr "filterutdata avslutas inte med en nyrad" 2112 2113#: src/msgfmt.c:369 2114#, c-format 2115msgid "the argument to %s should be a single punctuation character" 2116msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken" 2117 2118#: src/msgfmt.c:416 2119#, c-format 2120msgid "invalid endianness: %s" 2121msgstr "ogiltig byteordning: %s" 2122 2123#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 2124#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692 2125msgid "Ulrich Drepper" 2126msgstr "Ulrich Drepper" 2127 2128#: src/msgfmt.c:469 2129#, c-format 2130msgid "no input file should be given if %s and %s are specified" 2131msgstr "ingen infil ska anges om %s och %s är givna" 2132 2133#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328 2134#: src/msgunfmt.c:351 2135#, c-format 2136msgid "%s requires a \"-d directory\" specification" 2137msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges" 2138 2139#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615 2140#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344 2141#, c-format 2142msgid "%s requires a \"-l locale\" specification" 2143msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges" 2144 2145#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597 2146#, c-format 2147msgid "%s requires a \"--template template\" specification" 2148msgstr "%s kräver att \"--template mall\" anges" 2149 2150#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604 2151#, c-format 2152msgid "%s requires a \"-o file\" specification" 2153msgstr "%s kräver att \"-o fil\" anges" 2154 2155#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610 2156#, c-format 2157msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s" 2158msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande i %s" 2159 2160#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366 2161#, c-format 2162msgid "%s is only valid with %s or %s" 2163msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s" 2164 2165#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636 2166#, c-format 2167msgid "%s is only valid with %s, %s or %s" 2168msgstr "%s är endast giltig med %s, %s eller %s" 2169 2170#: src/msgfmt.c:709 2171#, c-format 2172msgid "cannot locate ITS rules for %s" 2173msgstr "kan inte hitta ITS-regler för %s" 2174 2175#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message. The argument 2176#. is a file name or a comma separated list of file names. 2177#: src/msgfmt.c:870 2178#, c-format 2179msgid "%s: " 2180msgstr "%s: " 2181 2182#: src/msgfmt.c:874 2183#, c-format 2184msgid "%d translated message" 2185msgid_plural "%d translated messages" 2186msgstr[0] "%d översatt meddelande" 2187msgstr[1] "%d översatta meddelanden" 2188 2189#: src/msgfmt.c:879 2190#, c-format 2191msgid ", %d fuzzy translation" 2192msgid_plural ", %d fuzzy translations" 2193msgstr[0] ", %d luddig översättning" 2194msgstr[1] ", %d luddiga översättningar" 2195 2196#: src/msgfmt.c:884 2197#, c-format 2198msgid ", %d untranslated message" 2199msgid_plural ", %d untranslated messages" 2200msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande" 2201msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden" 2202 2203#: src/msgfmt.c:904 2204#, c-format 2205msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n" 2206msgstr "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n" 2207 2208#: src/msgfmt.c:908 2209#, c-format 2210msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" 2211msgstr "" 2212"Generera en binär meddelandekatalog från en textuell beskrivning av " 2213"översättning.\n" 2214 2215#: src/msgfmt.c:920 2216#, c-format 2217msgid " filename.po ... input files\n" 2218msgstr " filnamn.po ... infiler\n" 2219 2220#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109 2221#, c-format 2222msgid "Operation mode:\n" 2223msgstr "Körläge:\n" 2224 2225#: src/msgfmt.c:929 2226#, c-format 2227msgid "" 2228" -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle " 2229"class\n" 2230msgstr "" 2231" -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-" 2232"klass\n" 2233 2234#: src/msgfmt.c:931 2235#, c-format 2236msgid "" 2237" --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or " 2238"higher)\n" 2239msgstr "" 2240" --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller " 2241"högre)\n" 2242 2243#: src/msgfmt.c:933 2244#, c-format 2245msgid " --csharp C# mode: generate a .NET .dll file\n" 2246msgstr " --csharp C#-läge: generera en .NET .dll-fil\n" 2247 2248#: src/msgfmt.c:935 2249#, c-format 2250msgid "" 2251" --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources " 2252"file\n" 2253msgstr "" 2254" --csharp-resources C#-resursläge: generera en .NET .resources-" 2255"fil\n" 2256 2257#: src/msgfmt.c:937 2258#, c-format 2259msgid "" 2260" --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n" 2261msgstr "" 2262" --tcl Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-" 2263"typ\n" 2264 2265#: src/msgfmt.c:939 2266#, c-format 2267msgid " --qt Qt mode: generate a Qt .qm file\n" 2268msgstr " --qt Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n" 2269 2270#: src/msgfmt.c:941 2271#, c-format 2272msgid "" 2273" --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n" 2274msgstr "" 2275" --desktop \"Desktop Entry\"-läge: generera en .desktop-" 2276"fil\n" 2277 2278#: src/msgfmt.c:943 2279#, c-format 2280msgid " --xml XML mode: generate XML file\n" 2281msgstr " --xml XML-läge: generera en XML-fil\n" 2282 2283#: src/msgfmt.c:950 2284#, c-format 2285msgid " --strict enable strict Uniforum mode\n" 2286msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" 2287 2288#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084 2289#, c-format 2290msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n" 2291msgstr "Om utfilen är - skrivs resultatet till standard ut.\n" 2292 2293#: src/msgfmt.c:955 2294#, c-format 2295msgid "Output file location in Java mode:\n" 2296msgstr "Plats för utfil i Javaläge:\n" 2297 2298#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467 2299#, c-format 2300msgid " -r, --resource=RESOURCE resource name\n" 2301msgstr " -r, --resource=RESURS resursnamn\n" 2302 2303#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995 2304#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479 2305#, c-format 2306msgid "" 2307" -l, --locale=LOCALE locale name, either language or " 2308"language_COUNTRY\n" 2309msgstr "" 2310" -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n" 2311 2312#: src/msgfmt.c:961 2313#, c-format 2314msgid "" 2315" --source produce a .java file, instead of a .class " 2316"file\n" 2317msgstr "" 2318" --source generera en .java-fil istället för en .class-" 2319"fil\n" 2320 2321#: src/msgfmt.c:963 2322#, c-format 2323msgid "" 2324" -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy\n" 2325msgstr " -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd\n" 2326 2327#: src/msgfmt.c:965 2328#, c-format 2329msgid "" 2330"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 2331"name,\n" 2332"separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is\n" 2333"written under the specified directory.\n" 2334msgstr "" 2335"Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n" 2336"avskiljt med ett understreck. Flaggan -d är obligatorisk. Klassen skrivs\n" 2337"till den givna katalogen.\n" 2338 2339#: src/msgfmt.c:971 2340#, c-format 2341msgid "Output file location in C# mode:\n" 2342msgstr "Plats för utfil i C#-läge:\n" 2343 2344#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471 2345#, c-format 2346msgid "" 2347" -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll " 2348"files\n" 2349msgstr "" 2350" -d KATALOG startkatalog för lokalberoende .dll-filer\n" 2351 2352#: src/msgfmt.c:979 2353#, c-format 2354msgid "" 2355"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a\n" 2356"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 2357msgstr "" 2358"Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen skrivs till en " 2359"underkatalog\n" 2360"till den angivna katalogen vars namn beror på lokalen.\n" 2361 2362#: src/msgfmt.c:983 2363#, c-format 2364msgid "Output file location in Tcl mode:\n" 2365msgstr "Plats för utfil i Tcl-läge:\n" 2366 2367#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481 2368#, c-format 2369msgid " -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs\n" 2370msgstr "" 2371" -d KATALOG startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n" 2372 2373#: src/msgfmt.c:989 2374#, c-format 2375msgid "" 2376"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the\n" 2377"specified directory.\n" 2378msgstr "" 2379"Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna\n" 2380"katalogen.\n" 2381 2382#: src/msgfmt.c:993 2383#, c-format 2384msgid "Desktop Entry mode options:\n" 2385msgstr "Flaggor för \"Desktop Entry\"-läge\n" 2386 2387#: src/msgfmt.c:999 2388#, c-format 2389msgid " --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template\n" 2390msgstr " --template=MALL en .desktop-fil att använda som mall\n" 2391 2392#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020 2393#, c-format 2394msgid " -d DIRECTORY base directory of .po files\n" 2395msgstr " -d KATALOG baskatalog för .po-filer\n" 2396 2397#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138 2398#, c-format 2399msgid "" 2400" -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword\n" 2401" -k, --keyword do not to use default keywords\n" 2402msgstr "" 2403" -kORD, --keyword=ORD sök efter ORD som ett extra nyckelord\n" 2404" -k, --keyword använd inte standardnyckelord\n" 2405 2406#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022 2407#, c-format 2408msgid "" 2409"The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, " 2410"input\n" 2411"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n" 2412msgstr "" 2413"Flaggorna -l, -o och --template är obligatoriska. Om -D är given så läses\n" 2414"indatafiler från katalogen och inte från kommandoradsargument.\n" 2415 2416#: src/msgfmt.c:1010 2417#, c-format 2418msgid "XML mode options:\n" 2419msgstr "XML-lägesflaggor:\n" 2420 2421#: src/msgfmt.c:1014 2422#, c-format 2423msgid " -L, --language=NAME recognise the specified XML language\n" 2424msgstr " -L, --language=NAMN känn igen det angivna XML-språket\n" 2425 2426#: src/msgfmt.c:1018 2427#, c-format 2428msgid " --template=TEMPLATE an XML file used as a template\n" 2429msgstr " --template=MALL en XML-fil använd som en mall\n" 2430 2431#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101 2432#, c-format 2433msgid "Input file interpretation:\n" 2434msgstr "Tolkning av infil:\n" 2435 2436#: src/msgfmt.c:1036 2437#, c-format 2438msgid "" 2439" -c, --check perform all the checks implied by\n" 2440" --check-format, --check-header, --check-" 2441"domain\n" 2442msgstr "" 2443" -c, --check utför alla kontroller som bestäms av\n" 2444" --check-format, --check-header, --check-" 2445"domain\n" 2446 2447#: src/msgfmt.c:1039 2448#, c-format 2449msgid " --check-format check language dependent format strings\n" 2450msgstr "" 2451" --check-format kontrollera språkberoende formatsträngar\n" 2452 2453#: src/msgfmt.c:1041 2454#, c-format 2455msgid "" 2456" --check-header verify presence and contents of the header " 2457"entry\n" 2458msgstr "" 2459" --check-header verifiera närvaro och innehåll av huvudrader\n" 2460 2461#: src/msgfmt.c:1043 2462#, c-format 2463msgid "" 2464" --check-domain check for conflicts between domain directives\n" 2465" and the --output-file option\n" 2466msgstr "" 2467" --check-domain kontrollera konflikter mellan domändirektiv\n" 2468" och flaggan --output-file\n" 2469 2470#: src/msgfmt.c:1046 2471#, c-format 2472msgid "" 2473" -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open " 2474"msgfmt\n" 2475msgstr "" 2476" -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som\n" 2477" X/Open msgfmt\n" 2478 2479#: src/msgfmt.c:1048 2480#, c-format 2481msgid "" 2482" --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators " 2483"for\n" 2484" menu items\n" 2485msgstr "" 2486" --check-accelerators[=TKN] kontrollera närvaron av " 2487"tangentkortkommandon\n" 2488" för menyer\n" 2489 2490#: src/msgfmt.c:1051 2491#, c-format 2492msgid " -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n" 2493msgstr " -f, --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet\n" 2494 2495#: src/msgfmt.c:1056 2496#, c-format 2497msgid "" 2498" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n" 2499msgstr "" 2500" -a, --alignment=TAL lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n" 2501 2502#: src/msgfmt.c:1058 2503#, c-format 2504msgid "" 2505" --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte " 2506"order\n" 2507" (big or little, default depends on " 2508"platform)\n" 2509msgstr "" 2510" --endianness=BYTEORDN skriv 32-bitarstal i given byteordning\n" 2511" (big eller little, standard beror på " 2512"plattform)\n" 2513 2514#: src/msgfmt.c:1061 2515#, c-format 2516msgid "" 2517" --no-hash binary file will not include the hash table\n" 2518msgstr " --no-hash binärfil innehåller inte hashtabellen\n" 2519 2520#: src/msgfmt.c:1070 2521#, c-format 2522msgid " --statistics print statistics about translations\n" 2523msgstr " --statistics skriv ut statistik om översättningarna\n" 2524 2525#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239 2526#, c-format 2527msgid " -v, --verbose increase verbosity level\n" 2528msgstr " -v, --verbose öka mängden information i meddelanden\n" 2529 2530#: src/msgfmt.c:1188 2531#, c-format 2532msgid "warning: PO file header missing or invalid\n" 2533msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n" 2534 2535#: src/msgfmt.c:1190 2536#, c-format 2537msgid "warning: charset conversion will not work\n" 2538msgstr "" 2539"varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att " 2540"misslyckas.\n" 2541 2542#: src/msgfmt.c:1214 2543#, c-format 2544msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name" 2545msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn" 2546 2547#: src/msgfmt.c:1219 2548#, c-format 2549msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix" 2550msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix" 2551 2552#: src/msgfmt.c:1233 2553#, c-format 2554msgid "'domain %s' directive ignored" 2555msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras" 2556 2557#: src/msgfmt.c:1293 2558#, c-format 2559msgid "empty 'msgstr' entry ignored" 2560msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad" 2561 2562#: src/msgfmt.c:1294 2563#, c-format 2564msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored" 2565msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad" 2566 2567#: src/msgfmt.c:1342 2568#, c-format 2569msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation" 2570msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar" 2571 2572#: src/msgfmt.c:1458 2573#, c-format 2574msgid "%s does not exist" 2575msgstr "%s finns inte" 2576 2577#: src/msgfmt.c:1465 2578#, c-format 2579msgid "%s exists but cannot read" 2580msgstr "%s finns men kan inte läsas" 2581 2582#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88 2583#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138 2584#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200 2585#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174 2586#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162 2587#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171 2588#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177 2589#: src/x-ycp.c:89 2590#, c-format 2591msgid "error while reading \"%s\"" 2592msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes" 2593 2594#: src/msggrep.c:495 2595#, c-format 2596msgid "" 2597"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been " 2598"specified" 2599msgstr "" 2600"flagga \"%c\" kan inte användas förrän \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" " 2601"angivits" 2602 2603#: src/msggrep.c:515 2604#, c-format, no-wrap 2605msgid "" 2606"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n" 2607"or belong to some given source files.\n" 2608msgstr "" 2609"Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n" 2610"mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n" 2611 2612#: src/msggrep.c:541 2613#, c-format, no-wrap 2614msgid "" 2615"Message selection:\n" 2616" [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n" 2617" [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n" 2618" [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n" 2619"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n" 2620"or if it comes from one of the specified domains,\n" 2621"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n" 2622"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n" 2623"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n" 2624"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n" 2625"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n" 2626"\n" 2627"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n" 2628"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n" 2629"\n" 2630"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n" 2631"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n" 2632" [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n" 2633"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n" 2634"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n" 2635"\n" 2636" -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE\n" 2637" -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME\n" 2638" -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt\n" 2639" -K, --msgid start of patterns for the msgid\n" 2640" -T, --msgstr start of patterns for the msgstr\n" 2641" -C, --comment start of patterns for the translator's comment\n" 2642" -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment\n" 2643" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" 2644" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" 2645" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" 2646" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" 2647" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" 2648" -v, --invert-match output only the messages that do not match any\n" 2649" selection criterion\n" 2650msgstr "" 2651"Meddelandeval:\n" 2652" [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n" 2653" [-J MSGCTXT-MÖNSTER] [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER]\n" 2654" [-C KOMMENTARSMÖNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER]\n" 2655"Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna,\n" 2656"eller om det kommer från en av de angivna domänerna,\n" 2657"eller om -J ges och kontexten (msgctxt) matchar MSGCTXT-MÖNSTER,\n" 2658"eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER,\n" 2659"eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER,\n" 2660"eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER\n" 2661"eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER.\n" 2662"\n" 2663"När fler än ett urvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n" 2664"av utvalda meddelanden för varje enskilt kriterium.\n" 2665"\n" 2666"Syntax för MSGCTXT-MÖNSTER, MSGID-MÖNSTER, MSGSTR-MÖNSTER, KOMMENTARSMÖNSTER\n" 2667"eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER:\n" 2668" [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n" 2669"MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n" 2670"eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n" 2671"eller vanliga strängar om -F ges.\n" 2672"\n" 2673" -N, --location=KÄLLKODFIL välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n" 2674" -M, --domain=DOMÄNNAMN välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n" 2675" -J, --msgctxt start av mönster för kontext (msgctxt)\n" 2676" -K, --msgid start av mönster för id (msgid)\n" 2677" -T, --msgstr start av mönster för översättning (msgstr)\n" 2678" -C, --comment start av mönster för översättarens kommentarer\n" 2679" -X, --extracted-comment start av mönster för extraherad kommentar\n" 2680" -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n" 2681" -F, --fixed-strings MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n" 2682" -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n" 2683" -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL\n" 2684" -i, --ignore-case versaler och gemener jämförs lika\n" 2685" -v, --invert-match skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n" 2686" något urvalskriteria.\n" 2687 2688#: src/msggrep.c:596 2689#, c-format 2690msgid "" 2691" --escape use C escapes in output, no extended chars\n" 2692msgstr "" 2693" --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n" 2694" inga utökade tecken\n" 2695 2696#: src/msggrep.c:617 2697#, c-format 2698msgid " --sort-output generate sorted output\n" 2699msgstr " --sort-output sortera resultatet\n" 2700 2701#: src/msggrep.c:619 2702#, c-format 2703msgid " --sort-by-file sort output by file location\n" 2704msgstr " --sort-by-file sortera resultatet efter filposition\n" 2705 2706#: src/msginit.c:300 2707#, c-format 2708msgid "" 2709"You are in a language indifferent environment. Please set\n" 2710"your LANG environment variable, as described in\n" 2711"<%s>.\n" 2712"This is necessary so you can test your translations.\n" 2713msgstr "" 2714"Du befinner dig i en språkoberoende miljö. Sätt din miljövariabel\n" 2715"LANG såsom beskrivs i\n" 2716"<%s>\n" 2717"Detta är nödvändigt för att du ska kunna testa dina översättningar.\n" 2718 2719#: src/msginit.c:326 2720#, c-format 2721msgid "" 2722"Output file %s already exists.\n" 2723"Please specify the locale through the --locale option or\n" 2724"the output .po file through the --output-file option.\n" 2725msgstr "" 2726"Utfil %s finns redan.\n" 2727"Ange lokal med flaggan --locale eller\n" 2728".po-utfilen med flaggan --output-file.\n" 2729 2730#: src/msginit.c:394 2731#, c-format 2732msgid "Created %s.\n" 2733msgstr "Skapade %s.\n" 2734 2735#: src/msginit.c:414 2736#, c-format, no-wrap 2737msgid "" 2738"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n" 2739"user's environment.\n" 2740msgstr "" 2741"Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från\n" 2742"användarens miljövariabler.\n" 2743 2744#: src/msginit.c:424 2745#, c-format 2746msgid " -i, --input=INPUTFILE input POT file\n" 2747msgstr " -i, --input=INFIL POT-infil\n" 2748 2749#: src/msginit.c:426 2750#, c-format 2751msgid "" 2752"If no input file is given, the current directory is searched for the POT " 2753"file.\n" 2754"If it is -, standard input is read.\n" 2755msgstr "" 2756"Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog.\n" 2757"Om den är - läses standard in.\n" 2758 2759#: src/msginit.c:432 2760#, c-format 2761msgid " -o, --output-file=FILE write output to specified PO file\n" 2762msgstr "" 2763" -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen\n" 2764 2765#: src/msginit.c:434 2766#, c-format 2767msgid "" 2768"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n" 2769"locale setting. If it is -, the results are written to standard output.\n" 2770msgstr "" 2771"Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens\n" 2772"lokalinställning. Om den är - skrivs resultatet till standard ut.\n" 2773 2774#: src/msginit.c:447 2775#, c-format 2776msgid " -l, --locale=LL_CC[.ENCODING] set target locale\n" 2777msgstr " -l, --locale=LL_CC[.KODNING] sätt mållokal\n" 2778 2779#: src/msginit.c:449 2780#, c-format 2781msgid "" 2782" --no-translator assume the PO file is automatically generated\n" 2783msgstr " --no-translator antag att PO-filen är automatgenererad\n" 2784 2785#: src/msginit.c:519 2786msgid "" 2787"Found more than one .pot file.\n" 2788"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2789msgstr "" 2790"Hittade fler än en .pot-fil.\n" 2791"Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" 2792 2793#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532 2794#, c-format 2795msgid "error reading current directory" 2796msgstr "fel vid läsning av aktuell katalog" 2797 2798#: src/msginit.c:540 2799msgid "" 2800"Found no .pot file in the current directory.\n" 2801"Please specify the input .pot file through the --input option.\n" 2802msgstr "" 2803"Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n" 2804"Ange .pot-infil med flaggan --input.\n" 2805 2806#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330 2807#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82 2808#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106 2809#: src/x-ruby.c:146 2810#, c-format 2811msgid "%s subprocess failed with exit code %d" 2812msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d" 2813 2814#: src/msginit.c:1193 2815msgid "" 2816"The new message catalog should contain your email address, so that users " 2817"can\n" 2818"give you feedback about the translations, and so that maintainers can " 2819"contact\n" 2820"you in case of unexpected technical problems.\n" 2821msgstr "" 2822"Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postadress så att\n" 2823"användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan\n" 2824"kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n" 2825 2826#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language. 2827#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...", 2828#. *not* "Traduzioni inglesi ...". 2829#: src/msginit.c:1706 2830#, c-format 2831msgid "English translations for %s package" 2832msgstr "Svenska översättningar för paket %s" 2833 2834#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244 2835#, c-format 2836msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name" 2837msgstr "nuvarande teckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn" 2838 2839#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255 2840#, c-format 2841msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file" 2842msgstr "två olika teckenuppsättningar \"%s\" och \"%s\" i infilen" 2843 2844#: src/msgl-cat.c:203 2845#, c-format 2846msgid "" 2847"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification" 2848msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning" 2849 2850#: src/msgl-cat.c:207 2851#, c-format 2852msgid "" 2853"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a " 2854"charset specification" 2855msgstr "" 2856"domän \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning" 2857 2858#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337 2859#, c-format 2860msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural." 2861msgstr "" 2862 2863#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363 2864#, c-format 2865msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name." 2866msgstr "målteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn" 2867 2868#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91 2869#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152 2870#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335 2871#, c-format 2872msgid "warning: " 2873msgstr "varning: " 2874 2875#: src/msgl-cat.c:455 2876#, c-format 2877msgid "" 2878"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n" 2879"Converting the output to UTF-8.\n" 2880msgstr "" 2881"Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8.\n" 2882"Konverterar resultatet till UTF-8.\n" 2883 2884#: src/msgl-cat.c:461 2885#, c-format 2886msgid "" 2887"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among " 2888"others.\n" 2889"Converting the output to UTF-8.\n" 2890"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n" 2891msgstr "" 2892"Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n" 2893"Konverterar resultatet till UTF-8.\n" 2894"Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning.\n" 2895 2896#: src/msgl-cat.c:500 2897#, c-format 2898msgid "" 2899"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n" 2900"changes some msgids or msgctxts.\n" 2901"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n" 2902"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n" 2903msgstr "" 2904"Konvertering av filen %s från teckenkodning %s till teckenkodning %s ändrar\n" 2905"några msgid:er eller msgctxt:er.\n" 2906"Ändra antingen alla msgid:er och msgctxt:er till att bara innehålla ASCII " 2907"eller\n" 2908"se till att de är UTF-8-kodade från början, d.v.s. redan i källkodsfilerna.\n" 2909 2910#: src/msgl-charset.c:92 2911#, c-format 2912msgid "" 2913"Locale charset \"%s\" is different from\n" 2914"input file charset \"%s\".\n" 2915"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2916"Possible workarounds are:\n" 2917msgstr "" 2918"Lokalteckenuppsättning \"%s\" skiljer sig från\n" 2919"infilens teckenuppsättning \"%s\".\n" 2920"Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n" 2921"Möjliga sätt att komma runt problemet är:\n" 2922 2923#: src/msgl-charset.c:99 2924#, c-format 2925msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n" 2926msgstr "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n" 2927 2928#: src/msgl-charset.c:104 2929#, c-format 2930msgid "" 2931"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2932" then apply '%s',\n" 2933" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2934msgstr "" 2935"- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n" 2936" tillämpa därefter \"%s\",\n" 2937" konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" 2938 2939#: src/msgl-charset.c:113 2940#, c-format 2941msgid "" 2942"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n" 2943" convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n" 2944" then apply '%s',\n" 2945" then convert back to %s using 'msgconv'.\n" 2946msgstr "" 2947"- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n" 2948" konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n" 2949" tillämpa därefter \"%s\"\n" 2950" konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n" 2951 2952#: src/msgl-charset.c:127 2953#, c-format 2954msgid "" 2955"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 2956"Output of '%s' might be incorrect.\n" 2957"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n" 2958msgstr "" 2959"Lokalteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn.\n" 2960"Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n" 2961"Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C.\n" 2962 2963#: src/msgl-check.c:134 2964msgid "plural expression can produce negative values" 2965msgstr "pluraluttryck kan producera negativa värden" 2966 2967#: src/msgl-check.c:145 2968#, c-format 2969msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu" 2970msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %lu" 2971 2972#: src/msgl-check.c:191 2973msgid "plural expression can produce division by zero" 2974msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll" 2975 2976#: src/msgl-check.c:196 2977msgid "plural expression can produce integer overflow" 2978msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill" 2979 2980#: src/msgl-check.c:201 2981msgid "" 2982"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by " 2983"zero" 2984msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med noll" 2985 2986#: src/msgl-check.c:270 2987#, c-format 2988msgid "Try using the following, valid for %s:" 2989msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":" 2990 2991#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386 2992msgid "message catalog has plural form translations" 2993msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralform" 2994 2995#: src/msgl-check.c:364 2996msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute" 2997msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\"" 2998 2999#: src/msgl-check.c:388 3000msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute" 3001msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\"" 3002 3003#: src/msgl-check.c:424 3004msgid "invalid nplurals value" 3005msgstr "ogiltigt värde för nplurals" 3006 3007#: src/msgl-check.c:446 3008msgid "invalid plural expression" 3009msgstr "ogiltigt pluraluttryck" 3010 3011#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492 3012#, c-format 3013msgid "nplurals = %lu" 3014msgstr "nplurals = %lu" 3015 3016#: src/msgl-check.c:478 3017#, c-format 3018msgid "but some messages have only one plural form" 3019msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms" 3020msgstr[0] "men några meddelanden har bara en pluralform" 3021msgstr[1] "men några meddelanden har bara %lu pluralformer" 3022 3023#: src/msgl-check.c:494 3024#, c-format 3025msgid "but some messages have one plural form" 3026msgid_plural "but some messages have %lu plural forms" 3027msgstr[0] "men några meddelanden har en pluralform" 3028msgstr[1] "men några meddelanden har %lu pluralformer" 3029 3030#: src/msgl-check.c:518 3031msgid "" 3032"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with " 3033"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\"" 3034msgstr "" 3035"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad " 3036"med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\"" 3037 3038#: src/msgl-check.c:616 3039msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'" 3040msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" 3041 3042#: src/msgl-check.c:623 3043#, c-format 3044msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'" 3045msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" 3046 3047#: src/msgl-check.c:639 3048msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'" 3049msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\"" 3050 3051#: src/msgl-check.c:657 3052msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'" 3053msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" 3054 3055#: src/msgl-check.c:664 3056#, c-format 3057msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'" 3058msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" 3059 3060#: src/msgl-check.c:680 3061msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'" 3062msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\"" 3063 3064#: src/msgl-check.c:692 3065msgid "plural handling is a GNU gettext extension" 3066msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext" 3067 3068#: src/msgl-check.c:733 3069#, c-format 3070msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'" 3071msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon" 3072 3073#: src/msgl-check.c:744 3074#, c-format 3075msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'" 3076msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon" 3077 3078#: src/msgl-check.c:818 3079#, c-format 3080msgid "header field '%s' still has the initial default value\n" 3081msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n" 3082 3083#: src/msgl-check.c:835 3084#, c-format 3085msgid "header field '%s' missing in header\n" 3086msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n" 3087 3088#: src/msgl-check.c:940 3089msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode" 3090msgstr "ASCII-ellips (”...”) istället för Unicode" 3091 3092#: src/msgl-check.c:1013 3093msgid "space before ellipsis found in user visible strings" 3094msgstr "mellanrum före ellips i användarsynliga strängar" 3095 3096#: src/msgl-check.c:1041 3097msgid "ASCII double quote used instead of Unicode" 3098msgstr "ASCII dubbelt citationstecken använt istället för Unicode" 3099 3100#: src/msgl-check.c:1047 3101msgid "ASCII single quote used instead of Unicode" 3102msgstr "ASCII enkelt citationstecken använt istället för Unicode" 3103 3104#: src/msgl-check.c:1162 3105#, c-format 3106msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode" 3107msgstr "ASCII-punkt (”%c”) istället för Unicode" 3108 3109#: src/msgl-iconv.c:62 3110#, c-format 3111msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding" 3112msgstr "%s: indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\"" 3113 3114#: src/msgl-iconv.c:66 3115#, c-format 3116msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3117msgstr "" 3118"%s: fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till " 3119"teckenuppsättning \"%s\"" 3120 3121#: src/msgl-iconv.c:285 3122msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification" 3123msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning" 3124 3125#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295 3126#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624 3127#, c-format 3128msgid "" 3129"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does " 3130"not support this conversion." 3131msgstr "" 3132"Kan inte konvertera från ”%s” till ”%s”. %s beror på iconv(), och iconv() " 3133"stödjer inte denna konvertering." 3134 3135#: src/msgl-iconv.c:327 3136#, c-format 3137msgid "" 3138"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different " 3139"msgids become equal." 3140msgstr "" 3141"Konvertering från \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: några msgid som skiljer " 3142"sig blir lika." 3143 3144#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813 3145#: src/x-python.c:630 3146#, c-format 3147msgid "" 3148"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was " 3149"built without iconv()." 3150msgstr "" 3151"Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv().\n" 3152"Denna version byggdes utan iconv()." 3153 3154#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430 3155#, c-format 3156msgid "%s is only valid with %s" 3157msgstr "%s är endast giltig med %s" 3158 3159#: src/msgmerge.c:506 3160msgid "backup type" 3161msgstr "säkerhetskopieringstyp" 3162 3163#: src/msgmerge.c:543 3164#, c-format, no-wrap 3165msgid "" 3166"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n" 3167"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n" 3168"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n" 3169"but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot\n" 3170"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n" 3171"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n" 3172"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n" 3173"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n" 3174"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n" 3175msgstr "" 3176"Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po är en\n" 3177"existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n" 3178"flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n" 3179"extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n" 3180"Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodsreferenser\n" 3181"men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n" 3182"xgettext). Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n" 3183"dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet\n" 3184"inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n" 3185 3186#: src/msgmerge.c:560 3187#, c-format 3188msgid " def.po translations referring to old sources\n" 3189msgstr "" 3190" def.po översättningar som refererar till gamla " 3191"källkoden\n" 3192 3193#: src/msgmerge.c:562 3194#, c-format 3195msgid " ref.pot references to new sources\n" 3196msgstr " ref.pot referenser till den nya källkoden\n" 3197 3198#: src/msgmerge.c:566 3199#, c-format 3200msgid "" 3201" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n" 3202" may be specified more than once\n" 3203msgstr "" 3204" -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med översättningar,\n" 3205" kan anges flera gånger\n" 3206 3207#: src/msgmerge.c:572 3208#, c-format 3209msgid "" 3210" -U, --update update def.po,\n" 3211" do nothing if def.po already up to date\n" 3212msgstr "" 3213" -U, --update uppdatera def.po,\n" 3214" gör ingenting om def.po redan är aktuell\n" 3215 3216#: src/msgmerge.c:584 3217#, c-format 3218msgid "Output file location in update mode:\n" 3219msgstr "Plats för utfil i uppdateringsläge:\n" 3220 3221#: src/msgmerge.c:586 3222#, c-format 3223msgid "The result is written back to def.po.\n" 3224msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n" 3225 3226#: src/msgmerge.c:588 3227#, c-format 3228msgid " --backup=CONTROL make a backup of def.po\n" 3229msgstr " --backup=KONTROLL gör en säkerhetskopia av def.po\n" 3230 3231#: src/msgmerge.c:590 3232#, c-format 3233msgid " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" 3234msgstr " --suffix=SUFFIX använd ett annat suffix än det vanliga\n" 3235 3236#: src/msgmerge.c:592 3237#, c-format 3238msgid "" 3239"The version control method may be selected via the --backup option or " 3240"through\n" 3241"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" 3242" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" 3243" numbered, t make numbered backups\n" 3244" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" 3245" simple, never always make simple backups\n" 3246msgstr "" 3247"Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n" 3248"VERSION_CONTROL. Här är värdena:\n" 3249" none, off gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n" 3250" numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n" 3251" existing, nil numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla " 3252"annars\n" 3253" simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n" 3254 3255#: src/msgmerge.c:599 3256#, c-format 3257msgid "" 3258"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the " 3259"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" 3260"environment variable.\n" 3261msgstr "" 3262"Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n" 3263"miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" 3264 3265#: src/msgmerge.c:608 3266#, c-format 3267msgid "" 3268" --for-msgfmt produce output for '%s', not for a translator\n" 3269msgstr "" 3270" --for-msgfmt skapa utdata för ”%s”, inte för en " 3271"översättare\n" 3272 3273#: src/msgmerge.c:613 3274#, c-format 3275msgid "" 3276" --previous keep previous msgids of translated messages\n" 3277msgstr "" 3278" --previous behåll föregående \"msgid\" för översatta " 3279"meddelanden\n" 3280 3281#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189 3282#, c-format 3283msgid " -q, --quiet, --silent suppress progress indicators\n" 3284msgstr " -q, --quiet, --silent visa inte förloppsindikatorer\n" 3285 3286#: src/msgmerge.c:1687 3287#, c-format 3288msgid "this message should define plural forms" 3289msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer" 3290 3291#: src/msgmerge.c:1708 3292#, c-format 3293msgid "this message should not define plural forms" 3294msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer" 3295 3296#: src/msgmerge.c:2112 3297#, c-format 3298msgid "" 3299"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, " 3300"obsolete %ld.\n" 3301msgstr "" 3302"%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld " 3303"saknade, %ld föråldrade.\n" 3304 3305#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391 3306#: src/urlget.c:434 3307#, c-format 3308msgid " done.\n" 3309msgstr " klar.\n" 3310 3311#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338 3312#, c-format 3313msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive" 3314msgstr "%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande" 3315 3316#: src/msgunfmt.c:425 3317#, c-format 3318msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" 3319msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n" 3320 3321#: src/msgunfmt.c:429 3322#, c-format 3323msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n" 3324msgstr "" 3325"Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ.\n" 3326 3327#: src/msgunfmt.c:438 3328#, c-format 3329msgid "" 3330" -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle " 3331"class\n" 3332msgstr "" 3333" -j, --java Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-" 3334"klass\n" 3335 3336#: src/msgunfmt.c:440 3337#, c-format 3338msgid " --csharp C# mode: input is a .NET .dll file\n" 3339msgstr " --csharp C#-läge: indata är en .NET .dll-fil\n" 3340 3341#: src/msgunfmt.c:442 3342#, c-format 3343msgid "" 3344" --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources " 3345"file\n" 3346msgstr "" 3347" --csharp-resources C#-resursläge: indata är en .NET .resources-" 3348"fil\n" 3349 3350#: src/msgunfmt.c:444 3351#, c-format 3352msgid "" 3353" --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n" 3354msgstr "" 3355" --tcl Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-" 3356"typ\n" 3357 3358#: src/msgunfmt.c:449 3359#, c-format 3360msgid " FILE ... input .mo files\n" 3361msgstr " FIL ... .mo-infiler\n" 3362 3363#: src/msgunfmt.c:454 3364#, c-format 3365msgid "Input file location in Java mode:\n" 3366msgstr "Plats för infil i Javaläge:\n" 3367 3368#: src/msgunfmt.c:460 3369#, c-format 3370msgid "" 3371"The class name is determined by appending the locale name to the resource " 3372"name,\n" 3373"separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH.\n" 3374msgstr "" 3375"Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n" 3376"avskiljt med ett understreck. Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n" 3377 3378#: src/msgunfmt.c:465 3379#, c-format 3380msgid "Input file location in C# mode:\n" 3381msgstr "Plats för infil i C#-läge:\n" 3382 3383#: src/msgunfmt.c:473 3384#, c-format 3385msgid "" 3386"The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a\n" 3387"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n" 3388msgstr "" 3389"Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen placeras i en\n" 3390"underkatalog till den givna katalogen vars namn beror på lokalen.\n" 3391 3392#: src/msgunfmt.c:477 3393#, c-format 3394msgid "Input file location in Tcl mode:\n" 3395msgstr "Plats för infil i Tcl-läge:\n" 3396 3397#: src/msgunfmt.c:483 3398#, c-format 3399msgid "" 3400"The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the\n" 3401"specified directory.\n" 3402msgstr "" 3403"Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna\n" 3404"katalogen.\n" 3405 3406#: src/msgunfmt.c:509 3407#, c-format 3408msgid " -i, --indent write indented output style\n" 3409msgstr " -i, --indent indentera resultatet\n" 3410 3411#: src/msgunfmt.c:511 3412#, c-format 3413msgid " --strict write strict uniforum style\n" 3414msgstr " --strict strikt Uniforum-format på resultatet\n" 3415 3416#: src/msguniq.c:329 3417#, c-format, no-wrap 3418msgid "" 3419"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n" 3420"Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are\n" 3421"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By\n" 3422"default, duplicates are merged together. When using the --repeated option,\n" 3423"only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments\n" 3424"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n" 3425"specified, they will be taken from the first translation. File positions\n" 3426"will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded.\n" 3427msgstr "" 3428"Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n" 3429"Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid). Sådana\n" 3430"duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n" 3431"eller msgcat. I normalläge slås duplikat ihop. När flaggan --repeated\n" 3432"används skrivs bara duplikat och alla andra meddelanden kastas bort.\n" 3433"Kommentarer och extraherade kommentarer samlas ihop, utom när --use-first\n" 3434"anges, då de tas från den första översättningen. Filpositioner samlas ihop.\n" 3435"När flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n" 3436 3437#: src/msguniq.c:362 3438#, c-format 3439msgid " -d, --repeated print only duplicates\n" 3440msgstr " -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden\n" 3441 3442#: src/msguniq.c:364 3443#, c-format 3444msgid "" 3445" -u, --unique print only unique messages, discard " 3446"duplicates\n" 3447msgstr "" 3448" -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n" 3449 3450#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102 3451#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198 3452msgid "<stdin>" 3453msgstr "<standard in>" 3454 3455#: src/po-charset.c:491 3456#, c-format 3457msgid "" 3458"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n" 3459"Message conversion to user's charset might not work.\n" 3460msgstr "" 3461"Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n" 3462"Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n" 3463 3464#: src/po-charset.c:566 3465#, c-format 3466msgid "" 3467"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n" 3468"and iconv() does not support \"%s\".\n" 3469msgstr "" 3470"Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n" 3471"och iconv() stöder inte \"%s\".\n" 3472 3473#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627 3474msgid "" 3475"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n" 3476"would fix this problem.\n" 3477msgstr "" 3478"Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av\n" 3479"GNU gettext skulle lösa detta problem.\n" 3480 3481#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631 3482msgid "Continuing anyway, expect parse errors." 3483msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas." 3484 3485#: src/po-charset.c:588 3486msgid "Continuing anyway." 3487msgstr "Fortsätter ändå." 3488 3489#: src/po-charset.c:622 3490#, c-format 3491msgid "" 3492"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n" 3493"This version was built without iconv().\n" 3494msgstr "" 3495"Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n" 3496"Denna version byggdes utan iconv().\n" 3497 3498#: src/po-charset.c:659 3499msgid "" 3500"Charset missing in header.\n" 3501"Message conversion to user's charset will not work.\n" 3502msgstr "" 3503"Teckenuppsättning saknas i huvudet.\n" 3504"Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att " 3505"misslyckas.\n" 3506 3507#: src/po-gram-gen.y:47 3508#, c-format 3509msgid "inconsistent use of #~" 3510msgstr "inkonsekvent användning av #~" 3511 3512#: src/po-gram-gen.y:200 3513#, c-format 3514msgid "missing 'msgstr[]' section" 3515msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas" 3516 3517#: src/po-gram-gen.y:209 3518#, c-format 3519msgid "missing 'msgid_plural' section" 3520msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas" 3521 3522#: src/po-gram-gen.y:217 3523#, c-format 3524msgid "missing 'msgstr' section" 3525msgstr "\"msgstr\"-delen saknas" 3526 3527#: src/po-gram-gen.y:356 3528#, c-format 3529msgid "first plural form has nonzero index" 3530msgstr "första pluralformen har index som inte är noll" 3531 3532#: src/po-gram-gen.y:358 3533#, c-format 3534msgid "plural form has wrong index" 3535msgstr "pluralform har fel index" 3536 3537#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109 3538#, c-format 3539msgid "too many errors, aborting" 3540msgstr "för många fel, avbryter körningen" 3541 3542#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949 3543#, c-format 3544msgid "invalid multibyte sequence" 3545msgstr "ogiltig flerbytesekvens" 3546 3547#: src/po-lex.c:465 3548#, c-format 3549msgid "incomplete multibyte sequence at end of file" 3550msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på filen" 3551 3552#: src/po-lex.c:474 3553#, c-format 3554msgid "incomplete multibyte sequence at end of line" 3555msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden" 3556 3557#: src/po-lex.c:485 3558msgid "iconv failure" 3559msgstr "iconv misslyckades" 3560 3561#: src/po-lex.c:742 3562#, c-format 3563msgid "keyword \"%s\" unknown" 3564msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt" 3565 3566#: src/po-lex.c:852 3567#, c-format 3568msgid "invalid control sequence" 3569msgstr "ogiltig kontrollsekvens" 3570 3571#: src/po-lex.c:979 3572#, c-format 3573msgid "end-of-file within string" 3574msgstr "filslut inne i en sträng" 3575 3576#: src/po-lex.c:985 3577#, c-format 3578msgid "end-of-line within string" 3579msgstr "radslut inne i en sträng" 3580 3581#: src/po-lex.c:1006 3582#, c-format 3583msgid "context separator <EOT> within string" 3584msgstr "kontextseparator <EOT> inne i sträng" 3585 3586#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262 3587#, c-format 3588msgid "this file may not contain domain directives" 3589msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv" 3590 3591#: src/read-catalog.c:370 3592msgid "duplicate message definition" 3593msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad" 3594 3595#: src/read-catalog.c:372 3596msgid "this is the location of the first definition" 3597msgstr "detta är platsen för den första definitionen" 3598 3599#: src/read-desktop.c:261 3600msgid "unterminated group name" 3601msgstr "oavslutat gruppnamn" 3602 3603#: src/read-desktop.c:282 3604msgid "invalid non-blank character" 3605msgstr "ogiltigt icke-blankt tecken" 3606 3607#: src/read-desktop.c:389 3608#, c-format 3609msgid "missing '=' after \"%s\"" 3610msgstr "”=” saknas efter ”%s”" 3611 3612#: src/read-desktop.c:452 3613msgid "invalid non-blank line" 3614msgstr "ogiltig icke-tom rad" 3615 3616#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192 3617#, c-format 3618msgid "file \"%s\" is truncated" 3619msgstr "filen \"%s\" är avkortad" 3620 3621#: src/read-mo.c:133 3622#, c-format 3623msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string" 3624msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet" 3625 3626#: src/read-mo.c:178 3627#, c-format 3628msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string" 3629msgstr "" 3630"filen ”%s” innehåller en systemberoende sträng som inte avslutas med " 3631"nolltecknet" 3632 3633#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292 3634#, c-format 3635msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3636msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format" 3637 3638#: src/read-mo.c:198 3639#, c-format 3640msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s" 3641msgstr "" 3642"filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet vid %s" 3643 3644#: src/read-mo.c:331 3645#, fuzzy, c-format 3646#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3647msgid "" 3648"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted." 3649msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format" 3650 3651#: src/read-mo.c:346 3652#, fuzzy, c-format 3653#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3654msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid." 3655msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format" 3656 3657#: src/read-mo.c:362 3658#, fuzzy, c-format 3659#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format" 3660msgid "" 3661"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid " 3662"entries." 3663msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format" 3664 3665#: src/read-mo.c:369 3666#, c-format 3667msgid "" 3668"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the " 3669"hash table." 3670msgstr "" 3671 3672#: src/read-mo.c:390 3673#, c-format 3674msgid "" 3675"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in " 3676"the hash table." 3677msgstr "" 3678 3679#: src/read-properties.c:357 3680msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character" 3681msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax för Unicodetecken" 3682 3683#: src/read-properties.c:429 3684#, c-format 3685msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 3686msgstr "varning: ensamt surrogat U+%04X" 3687 3688#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534 3689msgid "warning: invalid Unicode character" 3690msgstr "varning: ogiltigt Unicodetecken" 3691 3692#: src/read-stringtable.c:802 3693msgid "warning: unterminated string" 3694msgstr "varning: oavslutad sträng" 3695 3696#: src/read-stringtable.c:810 3697msgid "warning: syntax error" 3698msgstr "varning: syntaxfel" 3699 3700#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893 3701msgid "warning: unterminated key/value pair" 3702msgstr "varning: oavslutat nyckel/värde-par" 3703 3704#: src/read-stringtable.c:940 3705msgid "warning: syntax error, expected ';' after string" 3706msgstr "varning: syntaxfel, \";\" förväntades efter sträng" 3707 3708#: src/read-stringtable.c:948 3709msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string" 3710msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" förväntades efter sträng" 3711 3712#: src/recode-sr-latin.c:113 3713#, c-format 3714msgid "Written by %s and %s.\n" 3715msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" 3716 3717#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is 3718#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities) 3719#. "Šegan". 3720#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. 3721#: src/recode-sr-latin.c:117 3722msgid "Danilo Segan" 3723msgstr "Danilo Šegan" 3724 3725#: src/recode-sr-latin.c:150 3726#, c-format, no-wrap 3727msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n" 3728msgstr "Omkoda serbisk text från kyrillisk till latinsk kodning.\n" 3729 3730#: src/recode-sr-latin.c:153 3731#, c-format, no-wrap 3732msgid "" 3733"The input text is read from standard input. The converted text is output to\n" 3734"standard output.\n" 3735msgstr "" 3736"Indatatexten läses från standard in. Den konverterade texten skrivs till\n" 3737"standard ut.\n" 3738 3739#: src/recode-sr-latin.c:338 3740#, c-format 3741msgid "input is not valid in \"%s\" encoding" 3742msgstr "indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\"" 3743 3744#: src/recode-sr-latin.c:366 3745#, c-format 3746msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding" 3747msgstr "" 3748"fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till " 3749"teckenuppsättning \"%s\"" 3750 3751#: src/urlget.c:156 3752#, c-format 3753msgid "expected two arguments" 3754msgstr "förväntade två argument" 3755 3756#: src/urlget.c:173 3757#, c-format 3758msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n" 3759msgstr "Användning: %s [FLAGGA] URL FIL\n" 3760 3761#: src/urlget.c:178 3762#, c-format, no-wrap 3763msgid "" 3764"Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed,\n" 3765"the locally accessible FILE is used instead.\n" 3766msgstr "" 3767"Hämtar och skriver ut innehållet på URL. Om URL inte kan hämtas används\n" 3768"den lokala filen FIL istället.\n" 3769 3770#: src/urlget.c:229 3771#, c-format 3772msgid "error reading \"%s\"" 3773msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes" 3774 3775#: src/urlget.c:235 3776#, c-format 3777msgid "error writing stdout" 3778msgstr "fel vid skrivning till standard ut" 3779 3780#: src/urlget.c:239 3781#, c-format 3782msgid "error after reading \"%s\"" 3783msgstr "fel efter \"%s\" lästes" 3784 3785#: src/urlget.c:269 3786#, c-format 3787msgid "Retrieving %s..." 3788msgstr "Hämtar %s..." 3789 3790#: src/urlget.c:302 3791#, c-format 3792msgid " timed out.\n" 3793msgstr " tiden tog slut.\n" 3794 3795#: src/urlget.c:442 3796#, c-format 3797msgid " failed.\n" 3798msgstr " misslyckades.\n" 3799 3800#: src/write-catalog.c:125 3801msgid "" 3802"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3803"specified output format. Try using PO file syntax instead." 3804msgstr "" 3805"Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det " 3806"angivna resultatformatet. Försök använda PO-filsyntax istället." 3807 3808#: src/write-catalog.c:128 3809msgid "" 3810"Cannot output multiple translation domains into a single file with the " 3811"specified output format." 3812msgstr "" 3813"Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det " 3814"angivna resultatformatet." 3815 3816#: src/write-catalog.c:161 3817msgid "" 3818"message catalog has context dependent translations, but the output format " 3819"does not support them." 3820msgstr "" 3821"meddelandekatalog har kontextberoende översättningar, men resultatformatet " 3822"stöder inte dem." 3823 3824#: src/write-catalog.c:196 3825msgid "" 3826"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3827"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead " 3828"of a properties file." 3829msgstr "" 3830"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men resultatformatet\n" 3831"stöder inte dem. Försök generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n" 3832"istället för en \"properties\"-fil." 3833 3834#: src/write-catalog.c:201 3835msgid "" 3836"message catalog has plural form translations, but the output format does not " 3837"support them." 3838msgstr "" 3839"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men utdataformatet " 3840"stöder inte pluralhantering." 3841 3842#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59 3843#, c-format 3844msgid "cannot create output file \"%s\"" 3845msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\"" 3846 3847#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284 3848msgid "standard output" 3849msgstr "standard ut" 3850 3851#: src/write-csharp.c:708 3852#, c-format 3853msgid "failed to create directory \"%s\"" 3854msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\"" 3855 3856#: src/write-csharp.c:771 3857#, c-format 3858msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose" 3859msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades, försök med --verbose" 3860 3861#: src/write-csharp.c:773 3862#, c-format 3863msgid "compilation of C# class failed" 3864msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades" 3865 3866#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741 3867#: src/write-tcl.c:218 3868#, c-format 3869msgid "error while opening \"%s\" for writing" 3870msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning" 3871 3872#: src/write-java.c:1096 3873#, c-format 3874msgid "not a valid Java class name: %s" 3875msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s" 3876 3877#: src/write-java.c:1216 3878#, c-format 3879msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC" 3880msgstr "" 3881"kompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVAC" 3882 3883#: src/write-java.c:1219 3884#, c-format 3885msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC" 3886msgstr "kompilering av Javaklass misslyckades, försök sätta $JAVAC" 3887 3888#: src/write-po.c:821 3889msgid "incomplete multibyte sequence" 3890msgstr "ofullständig flerbytesekvens" 3891 3892#: src/write-po.c:884 3893#, c-format 3894msgid "" 3895"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence" 3896msgstr "" 3897"internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\"" 3898 3899#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502 3900#, c-format 3901msgid "" 3902"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n" 3903"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3904"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n" 3905"%s\n" 3906msgstr "" 3907"Följande kontext (msgctxt) innehåller tecken som inte är ASCII.\n" 3908"Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n" 3909"teckenuppsättning än du. Försök använda en ren ASCII-msgctxt istället.\n" 3910"%s\n" 3911 3912#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514 3913#, c-format 3914msgid "" 3915"The following msgid contains non-ASCII characters.\n" 3916"This will cause problems to translators who use a character encoding\n" 3917"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n" 3918"%s\n" 3919msgstr "" 3920"Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII.\n" 3921"Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n" 3922"teckenuppsättning än du. Försök använda en ren ASCII-msgid istället.\n" 3923"%s\n" 3924 3925#: src/write-qt.c:668 3926msgid "" 3927"message catalog has plural form translations\n" 3928"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n" 3929msgstr "" 3930"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n" 3931"Qt-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n" 3932 3933#: src/write-qt.c:694 3934msgid "" 3935"message catalog has msgctxt strings containing characters outside " 3936"ISO-8859-1\n" 3937"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3938"strings, not in the context strings\n" 3939msgstr "" 3940"meddelandekatalogen har msgctxt-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n" 3941"men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n" 3942"översatta strängarna, inte i kontextsträngarna.\n" 3943 3944#: src/write-qt.c:718 3945msgid "" 3946"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n" 3947"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n" 3948"strings, not in the untranslated strings\n" 3949msgstr "" 3950"meddelandekatalogen har msgid-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n" 3951"men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n" 3952"översatta strängarna, inte i de oöversatta strängarna\n" 3953 3954#: src/write-resources.c:96 3955#, c-format 3956msgid "error while writing to %s subprocess" 3957msgstr "fel vid skrivning till barnprocess %s" 3958 3959#: src/write-resources.c:133 3960msgid "" 3961"message catalog has context dependent translations\n" 3962"but the C# .resources format doesn't support contexts\n" 3963msgstr "" 3964"meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n" 3965"C# .resources stöder inte kontexter\n" 3966 3967#: src/write-resources.c:152 3968msgid "" 3969"message catalog has plural form translations\n" 3970"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n" 3971msgstr "" 3972"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n" 3973"C# .resources stöder inte pluralhantering\n" 3974 3975#: src/write-tcl.c:159 3976msgid "" 3977"message catalog has context dependent translations\n" 3978"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n" 3979msgstr "" 3980"meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n" 3981"Tcl-meddelandekataloger stöder inte kontexter\n" 3982 3983#: src/write-tcl.c:178 3984msgid "" 3985"message catalog has plural form translations\n" 3986"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n" 3987msgstr "" 3988"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n" 3989"Tcl-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n" 3990 3991#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891 3992#, c-format 3993msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 3994msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng" 3995 3996#: src/x-awk.c:591 3997#, c-format 3998msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression" 3999msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck" 4000 4001#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566 4002#, c-format 4003msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character" 4004msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken" 4005 4006#: src/x-c.c:1344 4007#, c-format 4008msgid "" 4009"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is " 4010"unsupported" 4011msgstr "" 4012"%s:%d: varning: en dubbelcitering i avgränsaren av en rå stränglitteral " 4013"stödjs inte" 4014 4015#: src/x-c.c:1432 4016#, c-format 4017msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal" 4018msgstr "%s:%d: varning: oavslutad rå stränglitteral" 4019 4020#: src/x-c.c:1442 4021#, c-format 4022msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4023msgstr "%s:%d: varning: felaktig syntax för rå stränglitteral" 4024 4025#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808 4026#, c-format 4027msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant" 4028msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant" 4029 4030#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907 4031#, c-format 4032msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal" 4033msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng" 4034 4035#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111 4036msgid "Please specify the source encoding through --from-code." 4037msgstr "Ange källkodning med --from-code." 4038 4039#: src/x-csharp.c:269 4040#, c-format 4041msgid "" 4042"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4043"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4044msgstr "" 4045"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 4046"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n" 4047 4048#: src/x-csharp.c:285 4049#, c-format 4050msgid "" 4051"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4052"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4053msgstr "" 4054"%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n" 4055"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n" 4056 4057#: src/x-csharp.c:297 4058#, c-format 4059msgid "" 4060"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4061"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4062msgstr "" 4063"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n" 4064"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n" 4065 4066#: src/x-csharp.c:306 4067#, c-format 4068msgid "" 4069"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4070"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n" 4071msgstr "" 4072"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n" 4073"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n" 4074 4075#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353 4076#, c-format 4077msgid "%s:%d: iconv failure" 4078msgstr "%s:%d: iconv misslyckades" 4079 4080#: src/x-csharp.c:338 4081#, c-format 4082msgid "" 4083"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4084"Please specify the source encoding through --from-code.\n" 4085msgstr "" 4086"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 4087"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n" 4088 4089#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684 4090#, c-format 4091msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant" 4092msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strängkonstant" 4093 4094#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591 4095#, c-format 4096msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected" 4097msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades där \"}\" förväntades" 4098 4099#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621 4100#, c-format 4101msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected" 4102msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades där \")\" förväntades" 4103 4104#: src/xg-arglist-parser.c:388 4105#, fuzzy, c-format 4106#| msgid "ambiguous argument %s for %s" 4107msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'" 4108msgstr "tvetydigt argument %s för %s" 4109 4110#: src/xg-arglist-parser.c:450 4111#, c-format 4112msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'" 4113msgstr "" 4114 4115#: src/xg-arglist-parser.c:475 4116#, c-format 4117msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'" 4118msgstr "" 4119 4120#: src/xg-arglist-parser.c:496 4121#, c-format 4122msgid "context mismatch between singular and plural form" 4123msgstr "" 4124 4125#: src/xg-encoding.c:76 4126#, fuzzy, c-format 4127#| msgid "invalid character after '%s'" 4128msgid "Non-ASCII character at %s%s." 4129msgstr "felaktigt tecken efter ”%s”" 4130 4131#: src/xg-encoding.c:80 4132#, c-format 4133msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s." 4134msgstr "" 4135 4136#: src/xg-encoding.c:85 4137#, c-format 4138msgid "Non-ASCII string at %s%s." 4139msgstr "" 4140 4141#: src/xgettext.c:585 4142#, c-format 4143msgid "'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback.\n" 4144msgstr "”%s” är inte ett giltigt kodningsnamn. Faller tillbaka på ASCII.\n" 4145 4146#: src/xgettext.c:655 4147#, c-format 4148msgid "syntax check '%s' unknown" 4149msgstr "syntaxkontrollen ”%s” okänd" 4150 4151#: src/xgettext.c:664 4152#, c-format 4153msgid "sentence end type '%s' unknown" 4154msgstr "meningens sluttyp ”%s” okänd" 4155 4156#: src/xgettext.c:720 4157#, c-format 4158msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout" 4159msgstr "" 4160"--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut" 4161 4162#: src/xgettext.c:724 4163#, c-format 4164msgid "xgettext cannot work without keywords to look for" 4165msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera" 4166 4167#: src/xgettext.c:859 4168#, c-format 4169msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist" 4170msgstr "varning: ITS-regelfilen ”%s” finns inte" 4171 4172#: src/xgettext.c:937 4173#, c-format 4174msgid "" 4175"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with " 4176"the upstream" 4177msgstr "" 4178 4179#: src/xgettext.c:947 4180#, c-format 4181msgid "" 4182"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation" 4183msgstr "" 4184"varning: ITS-regelfilen ”%s” finns inte; kontrollera din gettext-installation" 4185 4186#: src/xgettext.c:965 4187#, c-format 4188msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C" 4189msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C" 4190 4191#: src/xgettext.c:1055 4192#, c-format 4193msgid "Extract translatable strings from given input files.\n" 4194msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n" 4195 4196#: src/xgettext.c:1078 4197#, c-format 4198msgid "" 4199" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages." 4200"po)\n" 4201msgstr "" 4202" -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (istället för " 4203"messages.po)\n" 4204 4205#: src/xgettext.c:1080 4206#, c-format 4207msgid " -o, --output=FILE write output to specified file\n" 4208msgstr " -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL\n" 4209 4210#: src/xgettext.c:1082 4211#, c-format 4212msgid "" 4213" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n" 4214msgstr " -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG\n" 4215 4216#: src/xgettext.c:1087 4217#, c-format 4218msgid "Choice of input file language:\n" 4219msgstr "Språkval i infiler:\n" 4220 4221#: src/xgettext.c:1089 4222#, fuzzy, c-format 4223#| msgid "" 4224#| " -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4225#| " (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4226#| "Lisp,\n" 4227#| " EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, " 4228#| "Java,\n" 4229#| " JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4230#| "PHP,\n" 4231#| " GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, " 4232#| "Glade,\n" 4233#| " Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4234msgid "" 4235" -L, --language=NAME recognise the specified language\n" 4236" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4237"Lisp,\n" 4238" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4239" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4240"PHP,\n" 4241" Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n" 4242" Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4243msgstr "" 4244" -L, --language=NAMN känn igen angivet språk\n" 4245" (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, " 4246"Lisp,\n" 4247" EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n" 4248" JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, " 4249"PHP,\n" 4250" GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade,\n" 4251" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4252 4253#: src/xgettext.c:1096 4254#, c-format 4255msgid " -C, --c++ shorthand for --language=C++\n" 4256msgstr " -C, --c++ samma som --language=C++\n" 4257 4258#: src/xgettext.c:1098 4259#, c-format 4260msgid "" 4261"By default the language is guessed depending on the input file name " 4262"extension.\n" 4263msgstr "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n" 4264 4265#: src/xgettext.c:1103 4266#, c-format 4267msgid "" 4268" --from-code=NAME encoding of input files\n" 4269" (except for Python, Tcl, Glade)\n" 4270msgstr "" 4271" --from-code=NAMN kodning av infiler\n" 4272" (utom för Python, Tcl, Glade)\n" 4273 4274#: src/xgettext.c:1106 4275#, c-format 4276msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n" 4277msgstr "Normalt antas att filer är i ASCII-format.\n" 4278 4279#: src/xgettext.c:1111 4280#, c-format 4281msgid " -j, --join-existing join messages with existing file\n" 4282msgstr "" 4283" -j, --join-existing slå ihop meddelanden med existerande fil\n" 4284 4285#: src/xgettext.c:1113 4286#, c-format 4287msgid " -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted\n" 4288msgstr " -x, --exclude-file=FIL.po rader från FIL tas inte ut\n" 4289 4290#: src/xgettext.c:1115 4291#, c-format 4292msgid "" 4293" -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and\n" 4294" preceding keyword lines in output file\n" 4295" -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword " 4296"lines\n" 4297" in output file\n" 4298msgstr "" 4299" -cMÄRKE, --add-comments=MÄRKE skriv kommentarsblock som börjar med MÄRKE\n" 4300" och föregående nyckelordsrader till " 4301"resultatet\n" 4302" -c, --add-comments skriv alla kommentarsblock före " 4303"nyckelordsrader\n" 4304" till resultatet\n" 4305 4306#: src/xgettext.c:1120 4307#, c-format 4308msgid "" 4309" --check=NAME perform syntax check on messages\n" 4310" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4311" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4312msgstr "" 4313" --check=NAMN utför syntaxkontroll av meddelanden\n" 4314" (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n" 4315" quote-unicode, bullet-unicode)\n" 4316 4317#: src/xgettext.c:1124 4318#, c-format 4319msgid "" 4320" --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence\n" 4321" (single-space, which is the default, \n" 4322" or double-space)\n" 4323msgstr "" 4324" --sentence-end=TYP typen beskriver slut på meningar\n" 4325" (single-space, som är standard, \n" 4326" eller double-space)\n" 4327 4328#: src/xgettext.c:1129 4329#, c-format 4330msgid "Language specific options:\n" 4331msgstr "Språkspecifika val:\n" 4332 4333#: src/xgettext.c:1131 4334#, c-format 4335msgid " -a, --extract-all extract all strings\n" 4336msgstr " -a, --extract-all extrahera alla strängar\n" 4337 4338#: src/xgettext.c:1133 4339#, c-format 4340msgid "" 4341" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4342" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4343"Java,\n" 4344" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4345" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4346msgstr "" 4347" (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4348" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4349"Java,\n" 4350" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4351" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4352 4353#: src/xgettext.c:1141 4354#, c-format 4355msgid "" 4356" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4357" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4358"Java,\n" 4359" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4360" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4361msgstr "" 4362" (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4363" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4364"Java,\n" 4365" C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n" 4366" Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n" 4367 4368#: src/xgettext.c:1146 4369#, c-format 4370msgid "" 4371" --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the " 4372"argument\n" 4373" number ARG of keyword WORD\n" 4374msgstr "" 4375" --flag=ORD:NR:FLAGGA extra FLAGGA för strängar inne i argument\n" 4376" nummer NR för nyckelord ORD\n" 4377 4378#: src/xgettext.c:1149 4379#, c-format 4380msgid "" 4381" (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4382" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4383"Java,\n" 4384" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4385" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4386msgstr "" 4387" (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n" 4388" Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, " 4389"Java,\n" 4390" C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n" 4391" Lua, JavaScript, Vala)\n" 4392 4393#: src/xgettext.c:1154 4394#, c-format 4395msgid " -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n" 4396msgstr "" 4397" -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n" 4398 4399#: src/xgettext.c:1156 4400#, c-format 4401msgid " (only languages C, C++, ObjectiveC)\n" 4402msgstr " (bara språken C, C++, ObjectiveC)\n" 4403 4404#: src/xgettext.c:1158 4405#, c-format 4406msgid " --its=FILE apply ITS rules from FILE\n" 4407msgstr " --its=FIL tillämpa ITS-regler från FIL\n" 4408 4409#: src/xgettext.c:1160 4410#, c-format 4411msgid " (only XML based languages)\n" 4412msgstr " (bara XML-baserade språk)\n" 4413 4414#: src/xgettext.c:1162 4415#, c-format 4416msgid " --qt recognize Qt format strings\n" 4417msgstr " --qt känn igen Qt-formatsträngar\n" 4418 4419#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172 4420#, c-format 4421msgid " (only language C++)\n" 4422msgstr " (bara språket C++)\n" 4423 4424#: src/xgettext.c:1166 4425#, c-format 4426msgid " --kde recognize KDE 4 format strings\n" 4427msgstr " --kde känn igen KDE 4 formatsträngar\n" 4428 4429#: src/xgettext.c:1170 4430#, c-format 4431msgid " --boost recognize Boost format strings\n" 4432msgstr " --boost känn igen Boost-formatsträngar\n" 4433 4434#: src/xgettext.c:1174 4435#, c-format 4436msgid "" 4437" --debug more detailed formatstring recognition result\n" 4438msgstr "" 4439" --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n" 4440 4441#: src/xgettext.c:1199 4442#, c-format 4443msgid " --properties-output write out a Java .properties file\n" 4444msgstr " --properties-output skriv en \"Java .properties\"-fil\n" 4445 4446#: src/xgettext.c:1203 4447#, c-format 4448msgid " --itstool write out itstool comments\n" 4449msgstr " --itstool skriv ut itstool-kommentarer\n" 4450 4451#: src/xgettext.c:1216 4452#, c-format 4453msgid " --copyright-holder=STRING set copyright holder in output\n" 4454msgstr "" 4455" --copyright-holder=STRÄNG sätt copyrightinnehavare i resultatet\n" 4456 4457#: src/xgettext.c:1218 4458#, c-format 4459msgid "" 4460" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n" 4461msgstr "" 4462" --foreign-user utelämna FSF copyrighttext i resultatet\n" 4463 4464#: src/xgettext.c:1220 4465#, c-format 4466msgid " --package-name=PACKAGE set package name in output\n" 4467msgstr " --package-name=PAKET sätt paketnamn i utdata\n" 4468 4469#: src/xgettext.c:1222 4470#, c-format 4471msgid " --package-version=VERSION set package version in output\n" 4472msgstr " --package-version=VERSION sätt paketversion i utdata\n" 4473 4474#: src/xgettext.c:1224 4475#, c-format 4476msgid "" 4477" --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs\n" 4478msgstr "" 4479" --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS sätt mottagare för msgid-" 4480"felrapporter\n" 4481 4482#: src/xgettext.c:1226 4483#, c-format 4484msgid "" 4485" -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for " 4486"msgstr\n" 4487" values\n" 4488msgstr "" 4489" -m[STRÄNG], --msgstr-prefix[=STRÄNG] använd STRÄNG eller \"\" som prefix " 4490"för msgstr\n" 4491 4492#: src/xgettext.c:1229 4493#, c-format 4494msgid "" 4495" -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for " 4496"msgstr\n" 4497" values\n" 4498msgstr "" 4499" -M[STRÄNG], --msgstr-suffix[=STRÄNG] använd STRÄNG eller \"\" som suffix " 4500"för msgstr\n" 4501 4502#: src/xgettext.c:1641 4503#, c-format 4504msgid "" 4505"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: " 4506"%s" 4507msgstr "" 4508"Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s" 4509 4510#: src/xgettext.c:1798 4511msgid "standard input" 4512msgstr "standard in" 4513 4514#: src/xgettext.c:1989 4515msgid "" 4516"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n" 4517"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n" 4518"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n" 4519"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n" 4520msgstr "" 4521"Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n" 4522"Om du använder en \"Makevars\"-fil, sätt ett värde\n" 4523"på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange\n" 4524"flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden.\n" 4525 4526#: src/xgettext.c:2208 4527#, c-format 4528msgid "language '%s' unknown" 4529msgstr "språket \"%s\" okänt" 4530 4531#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296 4532#, fuzzy, c-format 4533#| msgid "warning: " 4534msgid "%s%s: warning: " 4535msgstr "varning: " 4536 4537#: src/xg-message.c:94 4538#, c-format 4539msgid "" 4540"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s " 4541"format string. Reason: %s\n" 4542msgstr "" 4543 4544#: src/xg-message.c:95 4545#, fuzzy, c-format 4546#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s" 4547msgid "" 4548"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: " 4549"%s\n" 4550msgstr "" 4551"\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"%s\".\n" 4552"Orsak: %s" 4553 4554#: src/xg-message.c:229 4555#, c-format 4556msgid "" 4557"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n" 4558"The translator cannot reorder the arguments.\n" 4559"Please consider using a format string with named arguments,\n" 4560"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n" 4561msgstr "" 4562 4563#: src/xg-message.c:298 4564msgid "" 4565"Empty msgid. It is reserved by GNU gettext:\n" 4566"gettext(\"\") returns the header entry with\n" 4567"meta information, not the empty string.\n" 4568msgstr "" 4569 4570#: src/xg-message.c:339 4571#, c-format 4572msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural." 4573msgstr "" 4574 4575#: src/xg-message.c:341 4576#, c-format 4577msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural." 4578msgstr "" 4579 4580#: src/xg-message.c:343 4581msgid "" 4582"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; " 4583"otherwise, use contexts for disambiguation." 4584msgstr "" 4585 4586#: src/xg-mixed-string.c:496 4587#, fuzzy, c-format 4588#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X" 4589msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X" 4590msgstr "varning: ensamt surrogat U+%04X" 4591 4592#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251 4593#, fuzzy, c-format 4594#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string" 4595msgid "%s:%d: warning: unterminated text block" 4596msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng" 4597 4598#: src/x-java.c:1220 4599#, fuzzy, c-format 4600#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax" 4601msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block" 4602msgstr "%s:%d: varning: felaktig syntax för rå stränglitteral" 4603 4604#: src/x-javascript.c:239 4605msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n" 4606msgstr "Ange källkodning med --from-code\n" 4607 4608#: src/x-javascript.c:283 4609#, c-format 4610msgid "" 4611"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4612"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4613msgstr "" 4614"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 4615"Ange korrekt källkodning med --from-code\n" 4616 4617#: src/x-javascript.c:299 4618#, c-format 4619msgid "" 4620"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4621"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4622msgstr "" 4623"%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n" 4624"Ange korrekt källkodning med --from-code\n" 4625 4626#: src/x-javascript.c:311 4627#, c-format 4628msgid "" 4629"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4630"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4631msgstr "" 4632"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n" 4633"Ange korrekt källkodning med --from-code\n" 4634 4635#: src/x-javascript.c:320 4636#, c-format 4637msgid "" 4638"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4639"Please specify the correct source encoding through --from-code\n" 4640msgstr "" 4641"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n" 4642"Ange korrekt källkodning med --from-code\n" 4643 4644#: src/x-javascript.c:352 4645#, c-format 4646msgid "" 4647"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4648"Please specify the source encoding through --from-code\n" 4649msgstr "" 4650"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 4651"Ange korrekt källkodning med --from-code\n" 4652 4653#: src/x-javascript.c:979 4654#, c-format 4655msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early" 4656msgstr "%s:%d: varning: RegExp-uttryck avslutas för tidigt" 4657 4658#: src/x-javascript.c:1102 4659#, c-format 4660msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed" 4661msgstr "%s:%d: varning: %s tillåts inte" 4662 4663#: src/x-javascript.c:1117 4664#, c-format 4665msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup" 4666msgstr "%s:%d: varning: oavslutad XML-tagg." 4667 4668#: src/x-perl.c:338 4669#, c-format 4670msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF" 4671msgstr "%s:%d: hittar inte strängslutet \"%s\" någonstans före filslut" 4672 4673#: src/x-perl.c:1073 4674#, c-format 4675msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}" 4676msgstr "%s:%d: höger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}" 4677 4678#: src/x-perl.c:1194 4679#, c-format 4680msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\"" 4681msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (”\\l”) för 8-bitarstecknet ”%c”" 4682 4683#: src/x-perl.c:1214 4684#, c-format 4685msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\"" 4686msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (”\\u”) för 8-bitarstecknet ”%c”" 4687 4688#: src/x-perl.c:1248 4689#, c-format 4690msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\"" 4691msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\"" 4692 4693#: src/x-perl.c:1261 4694#, c-format 4695msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\"" 4696msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (”\\L”) för 8-bitarstecknet ”%c”" 4697 4698#: src/x-perl.c:1278 4699#, c-format 4700msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\"" 4701msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (”\\U”) för 8-bitarstecknet ”%c”" 4702 4703#: src/x-python.c:279 4704msgid "" 4705"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n" 4706"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4707msgstr "" 4708"Ange källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 4709"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4710 4711#: src/x-python.c:336 4712#, c-format 4713msgid "" 4714"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n" 4715"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4716"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4717msgstr "" 4718"%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n" 4719"Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 4720"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4721 4722#: src/x-python.c:488 4723#, c-format 4724msgid "" 4725"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n" 4726"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4727"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4728msgstr "" 4729"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n" 4730"Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 4731"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4732 4733#: src/x-python.c:497 4734#, c-format 4735msgid "" 4736"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n" 4737"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4738"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4739msgstr "" 4740"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n" 4741"Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 4742"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4743 4744#: src/x-python.c:506 4745#, c-format 4746msgid "" 4747"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n" 4748"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n" 4749"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4750msgstr "" 4751"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n" 4752"Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n" 4753"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n" 4754 4755#: src/x-python.c:679 4756#, c-format 4757msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead." 4758msgstr "Okänd kodning \"%s\". Fortsätter med ASCII istället." 4759 4760#: src/x-rst.c:116 4761#, c-format 4762msgid "%s:%d: invalid string definition" 4763msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefinition" 4764 4765#: src/x-rst.c:180 4766#, c-format 4767msgid "%s:%d: missing number after #" 4768msgstr "%s:%d fattas tal efter #" 4769 4770#: src/x-rst.c:215 4771#, c-format 4772msgid "%s:%d: invalid string expression" 4773msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster" 4774 4775#: src/x-rst.c:677 4776#, c-format 4777msgid "%s:%d: invalid JSON syntax" 4778msgstr "%s:%d: felaktig JSON-syntax" 4779 4780#: src/x-rst.c:684 4781#, c-format 4782msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax" 4783msgstr "%s:%d: felaktig RSJ-syntax" 4784 4785#: src/x-rst.c:692 4786#, c-format 4787msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported." 4788msgstr "%s:%d: felaktig RSJ-version. Endast version 1 stödjs." 4789 4790#: src/x-ruby.c:88 4791#, c-format 4792msgid "(output from '%s')" 4793msgstr "" 4794 4795#: src/x-sh.c:1141 4796#, c-format 4797msgid "" 4798"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; " 4799"use eval_gettext instead" 4800msgstr "" 4801"%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av säkerhetsskäl; " 4802"använd eval_gettext istället" 4803 4804#: src/x-vala.c:616 4805#, c-format 4806msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early" 4807msgstr "%s:%d: varning: reguljärt uttryck avslutas för tidigt" 4808 4809#: libgettextpo/gettext-po.c:84 4810msgid "<unnamed>" 4811msgstr "<utan namn>" 4812 4813#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449 4814msgid "invalid UTF-8 sequence" 4815msgstr "ogiltig UTF-8-sekvens" 4816 4817#: libgettextpo/markup.c:377 4818#, c-format 4819msgid "'%s' is not a valid name: %c" 4820msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: %c" 4821 4822#: libgettextpo/markup.c:397 4823#, c-format 4824msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 4825msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: ”%c”" 4826 4827#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534 4828#: libgettextpo/markup.c:559 4829#, c-format 4830msgid "invalid character reference: %s" 4831msgstr "ogiltig teckenreferens: %s" 4832 4833#: libgettextpo/markup.c:526 4834msgid "not a valid number specification" 4835msgstr "inte en giltig talspecifikation" 4836 4837#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606 4838msgid "no ending ';'" 4839msgstr "inget avslutande ”;”" 4840 4841#: libgettextpo/markup.c:560 4842msgid "non-permitted character" 4843msgstr "otillåtet tecken" 4844 4845#: libgettextpo/markup.c:599 4846msgid "empty" 4847msgstr "tomt" 4848 4849#: libgettextpo/markup.c:604 4850msgid "unknown" 4851msgstr "okänt" 4852 4853#: libgettextpo/markup.c:608 4854#, c-format 4855msgid "invalid entity reference: %s" 4856msgstr "ogiltig enhetsreferens: %s" 4857 4858#: libgettextpo/markup.c:959 4859msgid "document must begin with an element" 4860msgstr "dokumentet måste börja med ett element" 4861 4862#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301 4863#: libgettextpo/markup.c:1332 4864#, c-format 4865msgid "invalid character after '%s'" 4866msgstr "felaktigt tecken efter ”%s”" 4867 4868#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107 4869#, c-format 4870msgid "missing '%c'" 4871msgstr "”%c” saknas" 4872 4873#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176 4874#, c-format 4875msgid "missing '%c' or '%c'" 4876msgstr "”%c” eller ”%c” saknas" 4877 4878#: libgettextpo/markup.c:1333 4879msgid "a close element name" 4880msgstr "ett avslutande elementnamn" 4881 4882#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344 4883msgid "element is closed" 4884msgstr "elementet är avslutat" 4885 4886#: libgettextpo/markup.c:1475 4887msgid "empty document" 4888msgstr "tomt dokument" 4889 4890#: libgettextpo/markup.c:1488 4891msgid "after '<'" 4892msgstr "efter ”<”" 4893 4894#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527 4895msgid "elements still open" 4896msgstr "element är fortfarande öppna" 4897 4898#: libgettextpo/markup.c:1500 4899msgid "missing '>'" 4900msgstr "”>” saknas" 4901 4902#: libgettextpo/markup.c:1504 4903msgid "inside an element name" 4904msgstr "inuti ett elementnamn" 4905 4906#: libgettextpo/markup.c:1509 4907msgid "inside an attribute name" 4908msgstr "inuti ett attributnamn" 4909 4910#: libgettextpo/markup.c:1513 4911msgid "inside an open tag" 4912msgstr "inuti en öppningstagg" 4913 4914#: libgettextpo/markup.c:1517 4915msgid "after '='" 4916msgstr "efter ”=”" 4917 4918#: libgettextpo/markup.c:1522 4919msgid "inside an attribute value" 4920msgstr "inuti ett attributvärde" 4921 4922#: libgettextpo/markup.c:1533 4923msgid "inside the close tag" 4924msgstr "inuti stängningstaggen" 4925 4926#: libgettextpo/markup.c:1537 4927msgid "inside a comment or processing instruction" 4928msgstr "inuti en kommentar eller bearbetningsinstruktion" 4929 4930#: libgettextpo/markup.c:1548 4931#, c-format 4932msgid "document ended unexpectedly: %s" 4933msgstr "dokumentet avslutades oväntat: %s" 4934 4935#, c-format 4936#~ msgid "setting permissions for %s" 4937#~ msgstr "sätter rättigheter för %s" 4938