• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Swedish messages for gettext-tools
2# Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2002, 2003, 2007, 2010, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gettext package.
4#
5# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2010, 2013, 2014
6# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2016, 2019, 2020.
7#
8# $Revision: 1.11 $
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gettext-tools 0.20.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2020-07-26 21:56+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-05-30 18:13+0200\n"
15"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16"Language-Team: Swedish <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: sv\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: gnulib-lib/argmatch.c:132
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
28
29#: gnulib-lib/argmatch.c:133
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
33
34#: gnulib-lib/argmatch.c:152
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Giltiga argument är:"
37
38#: gnulib-lib/clean-temp.c:460
39#, c-format
40msgid "cannot remove temporary file %s"
41msgstr "kan inte ta bort temporärfil %s"
42
43#: gnulib-lib/clean-temp.c:579
44#, c-format
45msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
46msgstr "kan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIR"
47
48#: gnulib-lib/clean-temp.c:594
49#, c-format
50msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
51msgstr "kan inte skapa temporärkatalog med mall \"%s\""
52
53#: gnulib-lib/clean-temp.c:711
54#, c-format
55msgid "cannot remove temporary directory %s"
56msgstr "kan inte ta bort temporärkatalog %s"
57
58#: gnulib-lib/closeout.c:66
59msgid "write error"
60msgstr "skrivfel"
61
62#: gnulib-lib/copy-file.c:192
63#, c-format
64msgid "error while opening %s for reading"
65msgstr "fel uppstod när %s öppnades för läsning"
66
67#: gnulib-lib/copy-file.c:196
68#, c-format
69msgid "cannot open backup file %s for writing"
70msgstr "kan inte öppna säkerhetskopiefil %s för skrivning"
71
72#: gnulib-lib/copy-file.c:200
73#, c-format
74msgid "error reading %s"
75msgstr "fel uppstod då %s lästes"
76
77#: gnulib-lib/copy-file.c:204
78#, c-format
79msgid "error writing %s"
80msgstr "fel vid skrivning till %s"
81
82#: gnulib-lib/copy-file.c:208
83#, c-format
84msgid "error after reading %s"
85msgstr "fel efter %s lästes"
86
87#: gnulib-lib/copy-file.c:215
88#, c-format
89msgid "preserving permissions for %s"
90msgstr "bevarar rättigheter för %s"
91
92#: gnulib-lib/csharpcomp.c:202 gnulib-lib/javaversion.c:78 src/msginit.c:955
93#: src/msginit.c:1038 src/msginit.c:1207 src/msginit.c:1313 src/msginit.c:1483
94#: src/read-csharp.c:72 src/read-java.c:71 src/read-resources.c:73
95#: src/read-tcl.c:111 src/write-resources.c:79 src/x-ruby.c:134
96#, c-format
97msgid "fdopen() failed"
98msgstr "fdopen() misslyckades"
99
100#: gnulib-lib/csharpcomp.c:443
101#, c-format
102msgid "C# compiler not found, try installing mono"
103msgstr "Kompilator för C# hittades inte, försök installera mono"
104
105#: gnulib-lib/csharpexec.c:255
106#, c-format
107msgid "C# virtual machine not found, try installing mono"
108msgstr "Virtuell maskin för C# hittades inte, försök installera mono"
109
110#: gnulib-lib/error.c:195 libgettextpo/error.c:195
111msgid "Unknown system error"
112msgstr "Okänt systemfel"
113
114#: gnulib-lib/execute.c:185 gnulib-lib/execute.c:258
115#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:235 gnulib-lib/spawn-pipe.c:349
116#: gnulib-lib/wait-process.c:290 gnulib-lib/wait-process.c:364
117#, c-format
118msgid "%s subprocess failed"
119msgstr "%s-barnprocess misslyckades"
120
121#: gnulib-lib/getopt.c:278
122#, c-format
123msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
124msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
125
126#: gnulib-lib/getopt.c:284
127#, c-format
128msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
129msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig, alternativ:"
130
131#: gnulib-lib/getopt.c:319
132#, c-format
133msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
134msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
135
136#: gnulib-lib/getopt.c:345
137#, c-format
138msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
139msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
140
141#: gnulib-lib/getopt.c:360
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
144msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
145
146#: gnulib-lib/getopt.c:621
147#, c-format
148msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
149msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
150
151#: gnulib-lib/getopt.c:636 gnulib-lib/getopt.c:682
152#, c-format
153msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
154msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
155
156#: gnulib-lib/javacomp.c:150 gnulib-lib/javacomp.c:174
157#: gnulib-lib/javacomp.c:200
158#, c-format
159msgid "invalid source_version argument to compile_java_class"
160msgstr "ogiltigt värde på argumentet source_version till compile_java_class"
161
162#: gnulib-lib/javacomp.c:221 gnulib-lib/javacomp.c:252
163#, c-format
164msgid "invalid target_version argument to compile_java_class"
165msgstr "ogiltigt värde på argumentet target_version till compile_java_class"
166
167#: gnulib-lib/javacomp.c:579 src/write-csharp.c:744 src/write-java.c:1145
168#: src/write-java.c:1153 src/write-java.c:1181 src/write-java.c:1193
169#, c-format
170msgid "failed to create \"%s\""
171msgstr "misslyckades med att skapa \"%s\""
172
173#: gnulib-lib/javacomp.c:586 src/write-catalog.c:256 src/write-catalog.c:329
174#: src/write-csharp.c:753 src/write-desktop.c:183 src/write-java.c:1161
175#: src/write-java.c:1202 src/write-mo.c:802 src/write-mo.c:824
176#: src/write-qt.c:751 src/write-tcl.c:228 src/write-xml.c:76
177#, c-format
178msgid "error while writing \"%s\" file"
179msgstr "fel vid skrivning till filen \"%s\""
180
181#: gnulib-lib/javacomp.c:2436
182#, c-format
183msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
184msgstr "Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVAC"
185
186#: gnulib-lib/javaexec.c:417
187#, c-format
188msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
189msgstr ""
190"Virtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVA"
191
192#: gnulib-lib/javaversion.c:86 src/msginit.c:963 src/msginit.c:1046
193#: src/msginit.c:1215 src/msginit.c:1491
194#, c-format
195msgid "%s subprocess I/O error"
196msgstr "I/O-fel i %s-barnprocess"
197
198#: gnulib-lib/obstack.c:338 gnulib-lib/obstack.c:340 gnulib-lib/xmalloc.c:38
199#: gnulib-lib/xsetenv.c:37 src/msgl-check.c:563 src/po-lex.c:83
200#: src/po-lex.c:102 libgettextpo/gettext-po.c:1326 libgettextpo/obstack.c:338
201#: libgettextpo/obstack.c:340 libgettextpo/xmalloc.c:38
202#, c-format
203msgid "memory exhausted"
204msgstr "minnet slut"
205
206#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:313
207#, c-format
208msgid "creation of threads failed"
209msgstr "skapa trådar misslyckades"
210
211#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:345 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:502
212#: src/msgexec.c:428
213#, c-format
214msgid "write to %s subprocess failed"
215msgstr "skrivning till %s-barnprocess misslyckades"
216
217#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:366 gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:545
218#, c-format
219msgid "read from %s subprocess failed"
220msgstr "läsning från %s-barnprocess misslyckades"
221
222#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:419
223#, c-format
224msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
225msgstr "kan inte initiera icke-blockerande I/O till barnprocess %s"
226
227#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:457
228#, c-format
229msgid "communication with %s subprocess failed"
230msgstr "kommunikation med %s-barnprocess misslyckades"
231
232#: gnulib-lib/pipe-filter-ii.c:577
233#, c-format
234msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
235msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
236
237#. TRANSLATORS:
238#. Get translations for open and closing quotation marks.
239#. The message catalog should translate "`" to a left
240#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
241#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
242#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
243#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
244#. QUOTATION MARK), respectively.
245#.
246#. If the catalog has no translation, we will try to
247#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
248#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
249#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
250#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
251#. quote "like this".  You should always include translations
252#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
253#. for your locale.
254#.
255#. If you don't know what to put here, please see
256#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
257#. and use glyphs suitable for your language.
258#: gnulib-lib/quotearg.c:355
259msgid "`"
260msgstr "”"
261
262#: gnulib-lib/quotearg.c:356
263msgid "'"
264msgstr "”"
265
266#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:141 gnulib-lib/spawn-pipe.c:144
267#: gnulib-lib/spawn-pipe.c:265 gnulib-lib/spawn-pipe.c:268
268#, c-format
269msgid "cannot create pipe"
270msgstr "kan inte skapa rör"
271
272#: gnulib-lib/w32spawn.h:49
273#, c-format
274msgid "_open_osfhandle failed"
275msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
276
277#: gnulib-lib/w32spawn.h:90
278#, c-format
279msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
280msgstr "kan inte återställa filnummer %d: dup2 misslyckades"
281
282#: gnulib-lib/wait-process.c:231 gnulib-lib/wait-process.c:263
283#: gnulib-lib/wait-process.c:325
284#, c-format
285msgid "%s subprocess"
286msgstr "%s-barnprocess"
287
288#: gnulib-lib/wait-process.c:282 gnulib-lib/wait-process.c:354
289#, c-format
290msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
291msgstr "%s-barnprocess fick ödesdiger signal %d"
292
293#: src/cldr-plurals.c:61
294#, c-format
295msgid "Could not parse file %s as XML"
296msgstr "Kunde inte tolka filen %s som XML"
297
298#: src/cldr-plurals.c:69
299#, c-format
300msgid "The root element must be <%s>"
301msgstr "Rotelementet måste vara <%s>"
302
303#: src/cldr-plurals.c:82
304#, c-format
305msgid "The element <%s> does not contain a <%s> element"
306msgstr "Elementet <%s> innehåller inte ett <%s>-element"
307
308#: src/cldr-plurals.c:104 src/cldr-plurals.c:144
309#, c-format
310msgid "The element <%s> does not have attribute <%s>"
311msgstr "Elementet <%s> har inte attributet <%s>"
312
313#: src/cldr-plurals.c:188 src/hostname.c:206 src/msgattrib.c:415
314#: src/msgcat.c:360 src/msgcmp.c:206 src/msgcomm.c:352 src/msgconv.c:301
315#: src/msgen.c:298 src/msgexec.c:256 src/msgfilter.c:407 src/msgfmt.c:900
316#: src/msggrep.c:506 src/msginit.c:405 src/msgmerge.c:534 src/msgunfmt.c:421
317#: src/msguniq.c:320 src/recode-sr-latin.c:140 src/urlget.c:169
318#: src/xgettext.c:1047
319#, c-format
320msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
321msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
322
323#: src/cldr-plurals.c:192
324#, c-format
325msgid "Usage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...\n"
326msgstr "Användning: %s [FLAGGA…] [LOKALREGLER]…\n"
327
328#: src/cldr-plurals.c:197
329#, c-format, no-wrap
330msgid ""
331"Extract or convert Unicode CLDR plural rules.\n"
332"\n"
333"If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for\n"
334"LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.\n"
335"If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.\n"
336msgstr ""
337"Extrahera eller konvertera Unicode CLDR plural-regler.\n"
338"\n"
339"Om både LOKAL och REGLER anges, läser den CLDR plural-regler för\n"
340"LOKAL från REGLER och skriv dem i en form som passar för gettext att använda.\n"
341"Om inget argument anges, läser den CLDR plural-regler från standard in.\n"
342
343#: src/cldr-plurals.c:206 src/msgfmt.c:913 src/xgettext.c:1060
344#, c-format, no-wrap
345msgid ""
346"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
347"Similarly for optional arguments.\n"
348msgstr ""
349"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
350"Motsvarande gäller för frivilliga argument.\n"
351
352#: src/cldr-plurals.c:211
353#, c-format
354msgid "  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format\n"
355msgstr "  -c, --cldr                  skriv pluralregler i formatet CLDR\n"
356
357#: src/cldr-plurals.c:213 src/hostname.c:229 src/msgattrib.c:534
358#: src/msgcat.c:468 src/msgcmp.c:257 src/msgcomm.c:454 src/msgconv.c:385
359#: src/msgen.c:381 src/msgexec.c:305 src/msgfilter.c:507 src/msgfmt.c:1066
360#: src/msggrep.c:624 src/msginit.c:469 src/msgmerge.c:664 src/msgunfmt.c:527
361#: src/msguniq.c:417 src/recode-sr-latin.c:161 src/urlget.c:185
362#: src/xgettext.c:1235
363#, c-format, no-wrap
364msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
365msgstr "  -h, --help                  visa denna hjälptext och avsluta\n"
366
367#: src/cldr-plurals.c:215 src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:536
368#: src/msgcat.c:470 src/msgcmp.c:259 src/msgcomm.c:456 src/msgconv.c:387
369#: src/msgen.c:383 src/msgexec.c:307 src/msgfilter.c:509 src/msgfmt.c:1068
370#: src/msggrep.c:626 src/msginit.c:471 src/msgmerge.c:666 src/msgunfmt.c:529
371#: src/msguniq.c:419 src/recode-sr-latin.c:164 src/urlget.c:187
372#: src/xgettext.c:1237
373#, c-format, no-wrap
374msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
375msgstr "  -V, --version               visa versionsinformation och avsluta\n"
376
377#. TRANSLATORS: The first placeholder is the web address of the Savannah
378#. project of this package.  The second placeholder is the bug-reporting
379#. email address for this package.  Please add _another line_ saying
380#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
381#. bugs (typically your translation team's web or email address).
382#: src/cldr-plurals.c:223 src/hostname.c:239 src/msgattrib.c:544
383#: src/msgcat.c:478 src/msgcmp.c:267 src/msgcomm.c:464 src/msgconv.c:395
384#: src/msgen.c:391 src/msgexec.c:315 src/msgfilter.c:517 src/msgfmt.c:1080
385#: src/msggrep.c:634 src/msginit.c:479 src/msgmerge.c:678 src/msgunfmt.c:539
386#: src/msguniq.c:427 src/recode-sr-latin.c:172 src/urlget.c:197
387#: src/xgettext.c:1247
388#, c-format
389msgid ""
390"Report bugs in the bug tracker at <%s>\n"
391"or by email to <%s>.\n"
392msgstr ""
393"Rapportera fel till feluppföljaren på <%s>\n"
394"eller med e-post till <%s>.\n"
395"Rapportera fel och synpunkter på översättningen\n"
396"till <tp-sv-list@lists.sourceforge.net>.\n"
397
398#: src/cldr-plurals.c:292 src/hostname.c:177 src/msgattrib.c:353
399#: src/msgcat.c:291 src/msgcmp.c:169 src/msgcomm.c:282 src/msgconv.c:242
400#: src/msgen.c:239 src/msgexec.c:183 src/msgfilter.c:286 src/msgfmt.c:442
401#: src/msggrep.c:413 src/msginit.c:269 src/msgmerge.c:370 src/msgunfmt.c:260
402#: src/msguniq.c:262 src/recode-sr-latin.c:107 src/urlget.c:140
403#: src/xgettext.c:686
404#, c-format, no-wrap
405msgid ""
406"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
407"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>\n"
408"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
409"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
410msgstr ""
411"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
412"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>\n"
413"Detta program är fri programvara.  Du kan modifiera och distribuera den.\n"
414"Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
415
416#: src/cldr-plurals.c:298 src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359
417#: src/msgcat.c:297 src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgconv.c:248
418#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msgfmt.c:448
419#: src/msggrep.c:419 src/msginit.c:275 src/msgmerge.c:376 src/msgunfmt.c:266
420#: src/msguniq.c:268 src/urlget.c:146 src/xgettext.c:692
421#, c-format
422msgid "Written by %s.\n"
423msgstr "Skrivet av %s.\n"
424
425#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
426#: src/cldr-plurals.c:298
427msgid "Daiki Ueno"
428msgstr "Daiki Ueno"
429
430#: src/cldr-plurals.c:318
431#, c-format
432msgid "%s cannot be read"
433msgstr "%s kan inte läsas"
434
435#: src/cldr-plurals.c:324
436#, c-format
437msgid "cannot extract rules for %s"
438msgstr "kan inte extrahera regler för %s"
439
440#: src/cldr-plurals.c:334
441#, c-format
442msgid "cannot parse CLDR rule"
443msgstr "kan inte tolka CLDR-regel"
444
445#: src/cldr-plurals.c:369
446#, c-format
447msgid "extra operand %s"
448msgstr "extra operand %s"
449
450#: src/file-list.c:53 src/msggrep.c:241 src/open-catalog.c:124
451#: src/read-mo.c:270 src/read-tcl.c:126 src/urlget.c:217
452#: src/write-desktop.c:173 src/xgettext.c:1755 src/xgettext.c:1764
453#: src/xgettext.c:1780 src/xgettext.c:1812 src/xgettext.c:1822
454#: src/xgettext.c:1839
455#, c-format
456msgid "error while opening \"%s\" for reading"
457msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för läsning"
458
459#: src/format-awk.c:509 src/format-boost.c:617 src/format-elisp.c:348
460#: src/format-gcc-internal.c:627 src/format-java-printf.c:580
461#: src/format-javascript.c:355 src/format-kde.c:223 src/format-librep.c:312
462#: src/format-lua.c:228 src/format-pascal.c:396 src/format-perl.c:582
463#: src/format-php.c:348 src/format-qt.c:173 src/format-smalltalk.c:147
464#: src/format-tcl.c:390
465#, c-format
466msgid ""
467"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
468msgstr ""
469"formateringsdirektiv för argument %u, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
470
471#: src/format-awk.c:520 src/format-boost.c:628 src/format-elisp.c:359
472#: src/format-gcc-internal.c:638 src/format-java-printf.c:591
473#: src/format-javascript.c:366 src/format-kde.c:234 src/format-librep.c:323
474#: src/format-lua.c:235 src/format-pascal.c:407 src/format-perl.c:593
475#: src/format-php.c:359 src/format-qt.c:170 src/format-smalltalk.c:144
476#: src/format-tcl.c:401
477#, c-format
478msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
479msgstr "formateringsdirektiv för argument %u finns inte i \"%s\""
480
481#: src/format-awk.c:540 src/format-boost.c:648 src/format-c.c:146
482#: src/format-elisp.c:379 src/format-gcc-internal.c:658
483#: src/format-gfc-internal.c:372 src/format-java-printf.c:611
484#: src/format-javascript.c:389 src/format-librep.c:343 src/format-lua.c:242
485#: src/format-pascal.c:427 src/format-perl.c:613 src/format-php.c:379
486#: src/format-python.c:527 src/format-ruby.c:959 src/format-tcl.c:421
487#, c-format
488msgid "format specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the same"
489msgstr ""
490"formateringsdirektivet i \"%s\" och \"%s\" för argument %u är inte likadana"
491
492#: src/format-boost.c:449
493#, c-format
494msgid "The directive number %u starts with | but does not end with |."
495msgstr "Direktiv nummer %u börjar med | men avslutas inte med |."
496
497#: src/format.c:154
498#, c-format
499msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
500msgstr ""
501"\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"%s\".\n"
502"Orsak: %s"
503
504#: src/format-c.c:36
505#, c-format
506msgid ""
507"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
508"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
509msgstr ""
510"I direktiv nummer %u är symbolen efter \"<\" inte namn på ett "
511"formateringsmakro. Giltiga makronamn är definierade i ISO C 99, kapitel "
512"7.8.1."
513
514#: src/format-c.c:39
515#, c-format
516msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
517msgstr "I direktiv nummer %u följs symbolen efter \"<\" inte av \">\"."
518
519#: src/format-c.c:42 src/format-gfc-internal.c:289
520#, c-format
521msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
522msgstr ""
523"Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u."
524
525#: src/format-c.c:137 src/format-csharp.c:203 src/format-gfc-internal.c:363
526#: src/format-python.c:515 src/format-qt-plural.c:110 src/format-ruby.c:950
527#, c-format
528msgid "number of format specifications in '%s' and '%s' does not match"
529msgstr "antalet formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är olika"
530
531#: src/format-csharp.c:85 src/format-java.c:206
532#, c-format
533msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
534msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"{\" av ett argumentnummer."
535
536#: src/format-csharp.c:106
537#, c-format
538msgid "In the directive number %u, ',' is not followed by a number."
539msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \",\" av ett nummer."
540
541#: src/format-csharp.c:127 src/format-java.c:192
542msgid ""
543"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
544msgstr ""
545"Strängen slutar mitt i ett direktiv: hittade \"{\" utan tillhörande \"}\"."
546
547#: src/format-csharp.c:136
548#, c-format
549msgid ""
550"The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'."
551msgstr ""
552"Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet \"%c\" istället för "
553"\"}\"."
554
555#: src/format-csharp.c:137
556#, c-format
557msgid "The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'."
558msgstr ""
559"Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istället för \"}\"."
560
561#: src/format-csharp.c:158 src/format-java.c:347
562msgid ""
563"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
564"'{'."
565msgstr ""
566"Strängen startar mitt i ett direktiv: hittade \"}\" utan tillhörande \"{\"."
567
568#: src/format-csharp.c:159
569#, c-format
570msgid "The string contains a lone '}' after directive number %u."
571msgstr "Strängen innehåller ett ensamt \"}\" efter direktiv nummer %u."
572
573#: src/format-gcc-internal.c:255
574#, c-format
575msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
576msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten."
577
578#: src/format-gcc-internal.c:292
579#, c-format
580msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
581msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"."
582
583#: src/format-gcc-internal.c:334
584#, c-format
585msgid ""
586"In the directive number %u, the argument number for the precision must be "
587"equal to %u."
588msgstr "I direktiv nummer %u: argumentnumret för precisionen måste vara %u."
589
590#: src/format-gcc-internal.c:398
591#, c-format
592msgid ""
593"In the directive number %u, a precision specification is not allowed before "
594"'%c'."
595msgstr ""
596"I direktiv nummer %u: en precisionsspecifikation är inte tillåten före \"%c"
597"\"."
598
599#: src/format-gcc-internal.c:406
600#, c-format
601msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
602msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig."
603
604#: src/format-gcc-internal.c:463
605#, c-format
606msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
607msgstr "I direktiv nummer %u: flaggor är inte tillåtna före \"%c\"."
608
609#: src/format-gcc-internal.c:677
610#, c-format
611msgid "'%s' uses %%m but '%s' doesn't"
612msgstr "\"%s\" använder %%m men \"%s\" gör inte det"
613
614#: src/format-gcc-internal.c:680
615#, c-format
616msgid "'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m"
617msgstr "\"%s\" använder inte %%m men \"%s\" använder %%m"
618
619#: src/format-gfc-internal.c:383
620#, c-format
621msgid "'%s' uses %%C but '%s' doesn't"
622msgstr "\"%s\" använder %%C men \"%s\" gör inte det"
623
624#: src/format-gfc-internal.c:386
625#, c-format
626msgid "'%s' does not use %%C but '%s' uses %%C"
627msgstr "\"%s\" använder inte %%C men \"%s\" använder %%C"
628
629#: src/format-invalid.h:22
630msgid "The string ends in the middle of a directive."
631msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv."
632
633#: src/format-invalid.h:25
634msgid ""
635"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
636"through unnumbered argument specifications."
637msgstr ""
638"Strängen refererar till argument både via absoluta argumentnummer och via "
639"onumrerade argumentspecifikationer."
640
641#: src/format-invalid.h:28
642#, c-format
643msgid ""
644"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
645msgstr "I direktiv nummer %u är inte argument nummer 0 ett positivt heltal."
646
647#: src/format-invalid.h:30
648#, c-format
649msgid ""
650"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
651"integer."
652msgstr ""
653"I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
654
655#: src/format-invalid.h:32
656#, c-format
657msgid ""
658"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
659"positive integer."
660msgstr ""
661"I direktiv nummer %u är inte precisionens argument nummer 0 ett positivt "
662"heltal."
663
664#: src/format-invalid.h:36
665#, c-format
666msgid ""
667"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
668"specifier."
669msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
670
671#: src/format-invalid.h:37
672#, c-format
673msgid ""
674"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
675"conversion specifier."
676msgstr ""
677"Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering."
678
679#: src/format-invalid.h:40
680#, c-format
681msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
682msgstr "Strängen refererar till argument nummer %u på inkompatibla sätt."
683
684#: src/format-java.c:241
685#, c-format
686msgid ""
687"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
688"style."
689msgstr ""
690"I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig datum/tid-stil."
691
692#: src/format-java.c:252 src/format-java.c:286 src/format-java.c:315
693#, c-format
694msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
695msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%s\" av ett komma."
696
697#: src/format-java.c:275
698#, c-format
699msgid ""
700"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
701msgstr "I direktiv nummer %u är delsträngen \"%s\" inte en giltig nummerstil."
702
703#: src/format-java.c:324
704#, c-format
705msgid ""
706"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
707"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
708msgstr ""
709"I direktiv nummer %u följs inte argumentnumret av ett komma och en av \"%s"
710"\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
711
712#: src/format-java.c:573
713#, c-format
714msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
715msgstr "I direktiv nummer %u innehåller ett val inga nummer."
716
717#: src/format-java.c:584
718#, c-format
719msgid ""
720"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
721"by '<', '#' or '%s'."
722msgstr ""
723"I direktiv nummer %u innehåller ett val ett nummer som inte följs av \"<\", "
724"\"#\" eller \"%s\"."
725
726#: src/format-java.c:746
727#, c-format
728msgid ""
729"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'"
730msgstr ""
731"formateringsdirektiv för argument {%u}, som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
732
733#: src/format-java.c:757
734#, c-format
735msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
736msgstr "formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i \"%s\""
737
738#: src/format-java.c:777
739#, c-format
740msgid ""
741"format specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the same"
742msgstr ""
743"formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument {%u} är inte likadana"
744
745#: src/format-java-printf.c:139
746#, fuzzy, c-format
747#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
748msgid ""
749"In the directive number %u, the reference to the argument of the previous "
750"directive is invalid."
751msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig."
752
753#: src/format-java-printf.c:142
754#, fuzzy, c-format
755#| msgid "In the directive number %u, the precision specification is invalid."
756msgid "In the directive number %u, the precision is missing."
757msgstr "I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig."
758
759#: src/format-java-printf.c:145
760#, fuzzy, c-format
761#| msgid ""
762#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
763#| "specifier."
764msgid ""
765"In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'."
766msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
767
768#: src/format-java-printf.c:148
769#, fuzzy, c-format
770#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
771msgid "In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'."
772msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"."
773
774#: src/format-java-printf.c:151
775#, fuzzy, c-format
776#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
777msgid ""
778"In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'."
779msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"."
780
781#: src/format-java-printf.c:155
782#, fuzzy, c-format
783#| msgid ""
784#| "In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
785#| "specifier."
786msgid ""
787"In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is "
788"not a valid conversion suffix."
789msgstr "I direktiv nummer %u är inte tecknet \"%c\" en giltig konvertering."
790
791#: src/format-java-printf.c:156
792#, fuzzy, c-format
793#| msgid ""
794#| "The character that terminates the directive number %u is not a valid "
795#| "conversion specifier."
796msgid ""
797"The character that terminates the directive number %u, for the conversion "
798"'%c', is not a valid conversion suffix."
799msgstr ""
800"Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering."
801
802#: src/format-kde.c:158
803#, c-format
804msgid ""
805"The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u."
806msgstr ""
807"Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u "
808"och %u."
809
810#: src/format-kde.c:242
811#, c-format
812msgid ""
813"a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only "
814"one argument may be ignored"
815msgstr ""
816"formateringsdirektiv för argument %u och %u finns inte i ”%s”, endast ett "
817"argument kan ignoreras"
818
819#: src/format-kde-kuit.c:244 src/format-kde-kuit.c:264
820#: src/format-kde-kuit.c:274
821#, c-format
822msgid "error while parsing: %s"
823msgstr "fel vid tolkning: %s"
824
825#: src/format-lisp.c:2340 src/format-lisp.c:2352 src/format-scheme.c:2365
826#: src/format-scheme.c:2377
827#, c-format
828msgid ""
829"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
830"type '%s' is expected."
831msgstr ""
832"I direktiv nummer %u har parameter %u typ \"%s\" men en parameter av typ \"%s"
833"\" förväntades."
834
835#: src/format-lisp.c:2375 src/format-scheme.c:2400
836#, c-format
837msgid ""
838"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
839"%u parameter."
840msgid_plural ""
841"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most "
842"%u parameters."
843msgstr[0] ""
844"I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
845"parameter."
846msgstr[1] ""
847"I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
848"parametrar."
849
850#: src/format-lisp.c:2499 src/format-scheme.c:2501
851#, c-format
852msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
853msgstr "I direktiv nummer %u följs inte \"%c\" av en siffra."
854
855#: src/format-lisp.c:2739 src/format-scheme.c:2756
856#, c-format
857msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
858msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt."
859
860#: src/format-lisp.c:2808
861msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
862msgstr "Strängen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../."
863
864#: src/format-lisp.c:2846 src/format-lisp.c:3111 src/format-lisp.c:3228
865#: src/format-lisp.c:3288 src/format-lisp.c:3400 src/format-scheme.c:2842
866#: src/format-scheme.c:3107 src/format-scheme.c:3224 src/format-scheme.c:3322
867#, c-format
868msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
869msgstr "Hittade \"~%c\" utan tillhörande \"%c\"."
870
871#: src/format-lisp.c:2866 src/format-scheme.c:2862
872#, c-format
873msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
874msgstr "I direktiv nummer %u anges båda modifierarna @ och :."
875
876#: src/format-lisp.c:2979 src/format-scheme.c:2975
877#, c-format
878msgid ""
879"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
880"by '~;'."
881msgstr ""
882"I direktiv nummer %u följs inte \"~:[\" av två satser separerade med \"~;\"."
883
884#: src/format-lisp.c:3329 src/format-scheme.c:3265
885#, c-format
886msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
887msgstr "I direktiv nummer %u används \"~;\" i en felaktig position."
888
889#: src/format-lisp.c:3435 src/format-scheme.c:3357
890msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
891msgstr "Strängen refererar till några argument på inkompatibla sätt."
892
893#: src/format-lisp.c:3477 src/format-scheme.c:3399
894#, c-format
895msgid "format specifications in '%s' and '%s' are not equivalent"
896msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" är inte ekvivalenta"
897
898#: src/format-lisp.c:3493 src/format-scheme.c:3415
899#, c-format
900msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'"
901msgstr "formateringsdirektiv i \"%s\" är inte en delmängd av de i \"%s\""
902
903#: src/format-perl-brace.c:199 src/format-python-brace.c:442
904#: src/format-python-brace.c:455 src/format-python.c:471 src/format-ruby.c:909
905#: src/format-sh.c:308
906#, c-format
907msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
908msgstr "formateringsdirektiv för argument \"%s\" finns inte i \"%s\""
909
910#: src/format-perl.c:432
911#, c-format
912msgid ""
913"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
914"conversion specifier '%c'."
915msgstr ""
916"I direktiv nummer %u är storleksbestämningen inkompatibel med konverteringen "
917"\"%c\"."
918
919#: src/format-python-brace.c:138
920#, c-format
921msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a field name."
922msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett fältnamn."
923
924#: src/format-python-brace.c:157
925#, c-format
926msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument."
927msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getattr-argument."
928
929#: src/format-python-brace.c:171
930#, c-format
931msgid "In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument."
932msgstr "I direktiv nummer %u kan inte \"%c\" inleda ett getitem-argument."
933
934#: src/format-python-brace.c:193
935#, c-format
936msgid ""
937"In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier."
938msgstr ""
939"I direktiv nummer %u är ytterligare nästning inte tillåten i en "
940"formatspecifikation."
941
942#: src/format-python-brace.c:278
943#, c-format
944msgid "In the directive number %u, there is an unterminated format directive."
945msgstr "I direktiv nummer %u finns ett oavslutat formatdirektiv."
946
947#: src/format-python.c:114 src/format-ruby.c:131
948msgid ""
949"The string refers to arguments both through argument names and through "
950"unnamed argument specifications."
951msgstr ""
952"Strängen refererar till argument både via argumentnamn och via namnlösa "
953"argumentspecifikationer."
954
955#: src/format-python.c:354 src/format-ruby.c:792
956#, c-format
957msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
958msgstr "Strängen refererar till argumentet \"%s\" på inkompatibla sätt."
959
960#: src/format-python.c:430
961#, c-format
962msgid ""
963"format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tuple"
964msgstr ""
965"formateringsdirektiv i \"%s\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
966
967#: src/format-python.c:437
968#, c-format
969msgid ""
970"format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mapping"
971msgstr ""
972"formateringsdirektiv i \"%s\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
973
974#: src/format-python.c:460 src/format-ruby.c:898 src/format-sh.c:297
975#, c-format
976msgid ""
977"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'"
978msgstr ""
979"formateringsdirektiv för argument \"%s\", som i \"%s\", finns inte i \"%s\""
980
981#: src/format-python.c:494 src/format-ruby.c:929
982#, c-format
983msgid ""
984"format specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the same"
985msgstr ""
986"formateringsdirektiv i \"%s\" och \"%s\" för argument \"%s\" är inte likadana"
987
988#: src/format-qt.c:152
989#, c-format
990msgid ""
991"'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or "
992"a double-digit argument number"
993msgstr ""
994"\"%s\" är en enkel formatsträng, men \"%s\" är inte det; den innehåller en "
995"\"L\"-flagga eller ett tvåsiffrigt argumenttal"
996
997#: src/format-ruby.c:134
998#, fuzzy, c-format
999#| msgid ""
1000#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1001#| "most %u parameter."
1002#| msgid_plural ""
1003#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1004#| "most %u parameters."
1005msgid "In the directive number %u, two names are given for the same argument."
1006msgstr ""
1007"I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
1008"parameter."
1009
1010#: src/format-ruby.c:137
1011#, fuzzy, c-format
1012#| msgid ""
1013#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1014#| "most %u parameter."
1015#| msgid_plural ""
1016#| "In the directive number %u, too many parameters are given; expected at "
1017#| "most %u parameters."
1018msgid ""
1019"In the directive number %u, two numbers are given for the same argument."
1020msgstr ""
1021"I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u "
1022"parameter."
1023
1024#: src/format-ruby.c:140
1025#, fuzzy, c-format
1026#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1027msgid "In the directive number %u, a flag is given after the width."
1028msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten."
1029
1030#: src/format-ruby.c:143
1031#, fuzzy, c-format
1032#| msgid "In the directive number %u, the flags combination is invalid."
1033msgid "In the directive number %u, a flag is given after the precision."
1034msgstr "I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten."
1035
1036#: src/format-ruby.c:146
1037#, fuzzy, c-format
1038#| msgid ""
1039#| "In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a "
1040#| "positive integer."
1041msgid "In the directive number %u, the width is given after the precision."
1042msgstr ""
1043"I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal."
1044
1045#: src/format-ruby.c:149
1046#, fuzzy, c-format
1047#| msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
1048msgid "In the directive number %u, a width is given twice."
1049msgstr "I direktiv nummer %u är argument %d negativt."
1050
1051#: src/format-ruby.c:152
1052#, fuzzy, c-format
1053#| msgid "In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'."
1054msgid "In the directive number %u, a precision is given twice."
1055msgstr "I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före \"%c\"."
1056
1057#: src/format-ruby.c:868
1058#, fuzzy, c-format
1059#| msgid ""
1060#| "format specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a "
1061#| "mapping"
1062msgid ""
1063"format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect "
1064"individual arguments"
1065msgstr ""
1066"formateringsdirektiv i \"%s\" tar en tupel, de i \"%s\" tar en avbildning"
1067
1068#: src/format-ruby.c:875
1069#, fuzzy, c-format
1070#| msgid ""
1071#| "format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a "
1072#| "tuple"
1073msgid ""
1074"format specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' "
1075"expect a hash table"
1076msgstr ""
1077"formateringsdirektiv i \"%s\" tar en avbildning, de i \"%s\" tar en tupel"
1078
1079#: src/format-sh.c:78
1080msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
1081msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel med ett namn utanför ASCII."
1082
1083#: src/format-sh.c:80
1084msgid ""
1085"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
1086"syntax is unsupported here due to security reasons."
1087msgstr ""
1088"Strängen refererar till en skalvariabel med komplex skalklammersyntax.  "
1089"Denna syntax stödjs inte här av säkerhetsskäl."
1090
1091#: src/format-sh.c:82
1092msgid ""
1093"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
1094"shell functions."
1095msgstr ""
1096"Strängen refererar till en skalvariabel vars värde kan vara annorlunda inne "
1097"i skalfunktioner."
1098
1099#: src/format-sh.c:84
1100msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
1101msgstr "Strängen refererar till en skalvariabel utan namn."
1102
1103#: src/format-smalltalk.c:90
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
1107"9."
1108msgstr "I direktiv nummer %u är tecknet \"%c\" inte en siffra mellan 1 och 9."
1109
1110#: src/format-smalltalk.c:91
1111#, c-format
1112msgid ""
1113"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
1114"1 and 9."
1115msgstr ""
1116"Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en siffra mellan 1 och 9."
1117
1118#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1119#: src/hostname.c:183 src/msgattrib.c:359 src/msgcat.c:297 src/msgconv.c:248
1120#: src/msgen.c:245 src/msgexec.c:189 src/msgfilter.c:292 src/msggrep.c:419
1121#: src/msginit.c:275 src/msguniq.c:268 src/recode-sr-latin.c:118
1122#: src/urlget.c:146
1123msgid "Bruno Haible"
1124msgstr "Bruno Haible"
1125
1126#: src/hostname.c:193 src/msginit.c:285 src/recode-sr-latin.c:127
1127#, c-format
1128msgid "too many arguments"
1129msgstr "för många argument"
1130
1131#: src/hostname.c:210 src/msginit.c:409 src/recode-sr-latin.c:145
1132#, c-format, no-wrap
1133msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
1134msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
1135
1136#: src/hostname.c:214
1137#, c-format
1138msgid "Print the machine's hostname.\n"
1139msgstr "Visa maskinens värdnamn.\n"
1140
1141#: src/hostname.c:217
1142#, c-format
1143msgid "Output format:\n"
1144msgstr "Resultatformat:\n"
1145
1146#: src/hostname.c:219
1147#, c-format
1148msgid "  -s, --short                 short host name\n"
1149msgstr "  -s, --short                 kort värdnamn\n"
1150
1151#: src/hostname.c:221
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
1155"domain\n"
1156"                                name, and aliases\n"
1157msgstr ""
1158"  -f, --fqdn, --long          långt värdnamn, innehåller hela domännamnet\n"
1159"                                och alias\n"
1160
1161#: src/hostname.c:224
1162#, c-format
1163msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
1164msgstr "  -i, --ip-address            adresser för värdnamnet\n"
1165
1166#: src/hostname.c:227 src/msgattrib.c:532 src/msgcat.c:466 src/msgcmp.c:255
1167#: src/msgcomm.c:452 src/msgconv.c:383 src/msgen.c:379 src/msgexec.c:303
1168#: src/msgfilter.c:505 src/msgfmt.c:1064 src/msggrep.c:622 src/msginit.c:467
1169#: src/msgmerge.c:662 src/msgunfmt.c:525 src/msguniq.c:415
1170#: src/recode-sr-latin.c:158 src/urlget.c:183 src/xgettext.c:1233
1171#, c-format, no-wrap
1172msgid "Informative output:\n"
1173msgstr "Informativ utskrift:\n"
1174
1175#: src/hostname.c:258 src/hostname.c:264 src/hostname.c:271
1176#, c-format
1177msgid "could not get host name"
1178msgstr "kunde inte hämta värdnamn"
1179
1180#: src/its.c:319
1181#, c-format
1182msgid "selector is not specified"
1183msgstr "selektorn är inte angiven"
1184
1185#: src/its.c:326 src/its.c:1635
1186#, c-format
1187msgid "cannot create XPath context"
1188msgstr "kan inte skapa XPath-kontext"
1189
1190#: src/its.c:344
1191#, c-format
1192msgid "cannot evaluate XPath expression: %s"
1193msgstr "kan inte evaluera XPath-uttryck: %s"
1194
1195#: src/its.c:695
1196#, c-format
1197msgid "\"%s\" node does not contain \"%s\""
1198msgstr "”%s”-nod innehåller inte ”%s”"
1199
1200#: src/its.c:1086
1201#, c-format
1202msgid "invalid attribute value \"%s\" for \"%s\""
1203msgstr "ogiltigt attributvärde ”%s” för ”%s”"
1204
1205#: src/its.c:1418
1206#, c-format
1207msgid "the root element is not \"rules\" under namespace %s"
1208msgstr "rotelementet är inte ”rules” under namnrymden %s"
1209
1210#: src/its.c:1461 src/its.c:1487 src/its.c:1882 src/its.c:2003
1211#: src/locating-rule.c:170
1212#, c-format
1213msgid "cannot read %s: %s"
1214msgstr "kan inte läsa %s: %s"
1215
1216#: src/its.c:1658
1217#, c-format
1218msgid "cannot evaluate XPath location path: %s"
1219msgstr "kan inte evaluera XPath-platssökväg: %s"
1220
1221#: src/locating-rule.c:238
1222#, c-format
1223msgid "\"%s\" node does not have \"%s\""
1224msgstr "”%s”-nod har inte ”%s”"
1225
1226#: src/locating-rule.c:309
1227#, c-format
1228msgid "cannot read XML file %s"
1229msgstr "kan inte läsa XML-filen %s"
1230
1231#: src/locating-rule.c:321
1232#, c-format
1233msgid "the root element is not \"locatingRules\""
1234msgstr "rotelementet är inte ”locatingRules”"
1235
1236#: src/msgattrib.c:374 src/msgconv.c:263 src/msgexec.c:150 src/msgfilter.c:193
1237#: src/msggrep.c:434 src/msginit.c:197 src/msguniq.c:283
1238#, c-format
1239msgid "at most one input file allowed"
1240msgstr "högst en infil tillåten"
1241
1242#: src/msgattrib.c:380 src/msgcat.c:313 src/msgcomm.c:298 src/msgconv.c:269
1243#: src/msgen.c:267 src/msgfilter.c:307 src/msgfmt.c:501 src/msgfmt.c:509
1244#: src/msgfmt.c:524 src/msgfmt.c:546 src/msggrep.c:440 src/msgmerge.c:401
1245#: src/msgmerge.c:406 src/msgmerge.c:411 src/msgmerge.c:416 src/msgmerge.c:437
1246#: src/msgunfmt.c:297 src/msguniq.c:289 src/xgettext.c:702 src/xgettext.c:709
1247#: src/xgettext.c:712 src/xgettext.c:715 src/xgettext.c:739
1248#, c-format
1249msgid "%s and %s are mutually exclusive"
1250msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
1251
1252#: src/msgattrib.c:419 src/msgconv.c:305 src/msggrep.c:510 src/msguniq.c:324
1253#, c-format
1254msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
1255msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]\n"
1256
1257#: src/msgattrib.c:424
1258#, c-format, no-wrap
1259msgid ""
1260"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
1261"and manipulates the attributes.\n"
1262msgstr ""
1263"Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och\n"
1264"manipulerar attributen.\n"
1265
1266#: src/msgattrib.c:428 src/msgcat.c:381 src/msgcmp.c:224 src/msgcomm.c:372
1267#: src/msgconv.c:313 src/msgen.c:314 src/msgexec.c:284 src/msgfilter.c:419
1268#: src/msggrep.c:520 src/msginit.c:419 src/msgmerge.c:555 src/msgunfmt.c:433
1269#: src/msguniq.c:340
1270#, c-format
1271msgid ""
1272"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1273msgstr ""
1274"Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta.\n"
1275
1276#: src/msgattrib.c:431 src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:227 src/msgcomm.c:375
1277#: src/msgconv.c:316 src/msgen.c:317 src/msgexec.c:287 src/msgfilter.c:422
1278#: src/msgfmt.c:918 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:422 src/msgmerge.c:558
1279#: src/msgunfmt.c:447 src/msguniq.c:343 src/xgettext.c:1065
1280#, c-format
1281msgid "Input file location:\n"
1282msgstr "Plats för infiler:\n"
1283
1284#: src/msgattrib.c:433 src/msgconv.c:318 src/msggrep.c:525 src/msguniq.c:345
1285#, c-format
1286msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
1287msgstr "  INFIL                       PO-infil\n"
1288
1289#: src/msgattrib.c:435 src/msgcat.c:390 src/msgcmp.c:233 src/msgcomm.c:381
1290#: src/msgconv.c:320 src/msgen.c:321 src/msgexec.c:291 src/msgfilter.c:426
1291#: src/msgfmt.c:922 src/msggrep.c:527 src/msgmerge.c:564 src/msguniq.c:347
1292#: src/xgettext.c:1071
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
1296msgstr "  -D, --directory=KATALOG     sök infiler även i KATALOG\n"
1297
1298#: src/msgattrib.c:437 src/msgconv.c:322 src/msgexec.c:293 src/msgfilter.c:428
1299#: src/msggrep.c:529 src/msgunfmt.c:451 src/msguniq.c:349
1300#, c-format
1301msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1302msgstr "Om ingen infil är angiven eller om den är -, läses standard in.\n"
1303
1304#: src/msgattrib.c:440 src/msgcat.c:395 src/msgcomm.c:386 src/msgconv.c:325
1305#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:431 src/msgfmt.c:946 src/msggrep.c:532
1306#: src/msginit.c:430 src/msgmerge.c:576 src/msgunfmt.c:487 src/msguniq.c:352
1307#: src/xgettext.c:1076
1308#, c-format
1309msgid "Output file location:\n"
1310msgstr "Plats för utfil:\n"
1311
1312#: src/msgattrib.c:442 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:388 src/msgconv.c:327
1313#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:433 src/msgfmt.c:948 src/msgfmt.c:997
1314#: src/msgfmt.c:1016 src/msggrep.c:534 src/msgmerge.c:578 src/msgunfmt.c:489
1315#: src/msguniq.c:354
1316#, c-format
1317msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1318msgstr "  -o, --output-file=FIL       skriv resultat till angiven fil\n"
1319
1320#: src/msgattrib.c:444 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:390 src/msgconv.c:329
1321#: src/msgen.c:330 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:536 src/msgmerge.c:580
1322#: src/msgunfmt.c:491 src/msguniq.c:356
1323#, c-format
1324msgid ""
1325"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
1326"or if it is -.\n"
1327msgstr ""
1328"Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -.\n"
1329
1330#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:394 src/msguniq.c:360
1331#, c-format
1332msgid "Message selection:\n"
1333msgstr "Meddelandeval:\n"
1334
1335#: src/msgattrib.c:450
1336#, c-format
1337msgid ""
1338"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
1339msgstr ""
1340"      --translated            behåll översatta, ta bort oöversatta "
1341"meddelanden\n"
1342
1343#: src/msgattrib.c:452
1344#, c-format
1345msgid ""
1346"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
1347msgstr ""
1348"      --untranslated          behåll oöversatta, ta bort översatta "
1349"meddelanden\n"
1350
1351#: src/msgattrib.c:454
1352#, c-format
1353msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
1354msgstr ""
1355"      --no-fuzzy              ta bort meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
1356
1357#: src/msgattrib.c:456
1358#, c-format
1359msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
1360msgstr ""
1361"      --only-fuzzy            behåll meddelanden markerade som \"fuzzy\"\n"
1362
1363#: src/msgattrib.c:458
1364#, c-format
1365msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
1366msgstr "      --no-obsolete           ta bort föråldrade #~ meddelanden\n"
1367
1368#: src/msgattrib.c:460
1369#, c-format
1370msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
1371msgstr "      --only-obsolete         behåll föråldrade #~ meddelanden\n"
1372
1373#: src/msgattrib.c:463
1374#, c-format
1375msgid "Attribute manipulation:\n"
1376msgstr "Attributmanipulation:\n"
1377
1378#: src/msgattrib.c:465
1379#, c-format
1380msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
1381msgstr "      --set-fuzzy             markera alla meddelanden som \"fuzzy\"\n"
1382
1383#: src/msgattrib.c:467
1384#, c-format
1385msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
1386msgstr ""
1387"      --clear-fuzzy           ta bort \"fuzzy\"-markering från alla "
1388"meddelanden\n"
1389
1390#: src/msgattrib.c:469
1391#, c-format
1392msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
1393msgstr ""
1394"      --set-obsolete          markera alla meddelanden som föråldrade\n"
1395
1396#: src/msgattrib.c:471
1397#, c-format
1398msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
1399msgstr ""
1400"      --clear-obsolete        ta bort föråldradmarkering från alla "
1401"meddelanden\n"
1402
1403#: src/msgattrib.c:473
1404#, c-format
1405msgid ""
1406"      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids\n"
1407"                              of translated messages.\n"
1408msgstr ""
1409"      --previous              när \"fuzzy\" är satt, behåll föregående\n"
1410"                              \"msgid\" för översatta meddelanden\n"
1411
1412#: src/msgattrib.c:476
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"      --clear-previous        remove the \"previous msgid\" from all "
1416"messages\n"
1417msgstr ""
1418"      --clear-previous        ta bort \"previous msgid\" från alla "
1419"meddelanden\n"
1420
1421#: src/msgattrib.c:478
1422#, c-format
1423msgid ""
1424"      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty\n"
1425msgstr ""
1426"      --empty                 när \"fuzzy\" tas bort, sätt msgstr till tom "
1427"sträng\n"
1428
1429#: src/msgattrib.c:480
1430#, c-format
1431msgid ""
1432"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
1433msgstr ""
1434"      --only-file=FIL.po      bearbeta bara poster som finns i FIL.po\n"
1435
1436#: src/msgattrib.c:482
1437#, c-format
1438msgid ""
1439"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
1440msgstr ""
1441"      --ignore-file=FIL.po    bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po\n"
1442
1443#: src/msgattrib.c:484
1444#, c-format
1445msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1446msgstr "      --fuzzy                 samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
1447
1448#: src/msgattrib.c:486
1449#, c-format
1450msgid ""
1451"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1452msgstr ""
1453"      --obsolete              samma som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
1454
1455#: src/msgattrib.c:489 src/msgcat.c:415 src/msgcmp.c:247 src/msgcomm.c:406
1456#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:334 src/msgexec.c:296 src/msgfilter.c:460
1457#: src/msgfmt.c:1026 src/msggrep.c:579 src/msginit.c:438 src/msgmerge.c:616
1458#: src/msguniq.c:367
1459#, c-format
1460msgid "Input file syntax:\n"
1461msgstr "Syntax på infil:\n"
1462
1463#: src/msgattrib.c:491 src/msgconv.c:342 src/msgen.c:336 src/msgexec.c:298
1464#: src/msgfilter.c:462 src/msggrep.c:581 src/msginit.c:440 src/msguniq.c:369
1465#, c-format
1466msgid ""
1467"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
1468msgstr "  -P, --properties-input      infil har \"Java .properties\"-syntax\n"
1469
1470#: src/msgattrib.c:493 src/msgconv.c:344 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:300
1471#: src/msgfilter.c:464 src/msggrep.c:583 src/msginit.c:442 src/msguniq.c:371
1472#, c-format
1473msgid ""
1474"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
1475"syntax\n"
1476msgstr ""
1477"      --stringtable-input     infil har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1478"syntax\n"
1479
1480#: src/msgattrib.c:496 src/msgcat.c:423 src/msgcomm.c:414 src/msgconv.c:347
1481#: src/msgen.c:341 src/msgfilter.c:467 src/msgfmt.c:1054 src/msggrep.c:586
1482#: src/msginit.c:445 src/msgmerge.c:624 src/msgunfmt.c:495 src/msguniq.c:374
1483#: src/xgettext.c:1177
1484#, c-format
1485msgid "Output details:\n"
1486msgstr "Resultatdetaljer:\n"
1487
1488#: src/msgattrib.c:498 src/msgcat.c:432 src/msgcomm.c:416 src/msgconv.c:349
1489#: src/msgen.c:345 src/msgfilter.c:469 src/msggrep.c:588 src/msginit.c:451
1490#: src/msgmerge.c:628 src/msgunfmt.c:497 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:1179
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"      --color                 use colors and other text attributes always\n"
1494"      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.\n"
1495"                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or "
1496"'html'.\n"
1497msgstr ""
1498"      --color                 använd alltid färger och andra textattribut\n"
1499"      --color=NÄR             använd färger och andra textattribut beroende "
1500"på\n"
1501"                              NÄR, som kan vara ”always”, ”never”, ”auto”\n"
1502"                              eller ”html”.\n"
1503
1504#: src/msgattrib.c:502 src/msgcat.c:436 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:353
1505#: src/msgen.c:349 src/msgfilter.c:473 src/msggrep.c:592 src/msginit.c:455
1506#: src/msgmerge.c:632 src/msgunfmt.c:501 src/msguniq.c:385 src/xgettext.c:1183
1507#, c-format
1508msgid "      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color\n"
1509msgstr "      --style=STILMALL        ange CSS stilmallsfil för --color\n"
1510
1511#: src/msgattrib.c:504 src/msgcat.c:438 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:355
1512#: src/msgen.c:351 src/msgmerge.c:634 src/msgunfmt.c:503 src/msguniq.c:387
1513#: src/xgettext.c:1185
1514#, c-format
1515msgid ""
1516"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1517msgstr ""
1518"  -e, --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
1519"                                (normalläge)\n"
1520
1521#: src/msgattrib.c:506 src/msgcat.c:440 src/msgcomm.c:424 src/msgconv.c:357
1522#: src/msgen.c:353 src/msgfilter.c:477 src/msgmerge.c:636 src/msgunfmt.c:505
1523#: src/msguniq.c:389 src/xgettext.c:1187
1524#, c-format
1525msgid ""
1526"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1527msgstr ""
1528"  -E, --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
1529"                                inga utökade tecken\n"
1530
1531#: src/msgattrib.c:508 src/msgcat.c:442 src/msgcomm.c:426 src/msgconv.c:359
1532#: src/msgen.c:355 src/msgfilter.c:479 src/msggrep.c:598 src/msgmerge.c:638
1533#: src/msgunfmt.c:507 src/msguniq.c:391 src/xgettext.c:1189
1534#, c-format
1535msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1536msgstr "      --force-po              skriv PO-fil även om den är tom\n"
1537
1538#: src/msgattrib.c:510 src/msgcat.c:444 src/msgcomm.c:428 src/msguniq.c:393
1539#: src/xgettext.c:1191
1540#, c-format
1541msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
1542msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
1543
1544#: src/msgattrib.c:512 src/msgcat.c:446 src/msgcomm.c:430 src/msguniq.c:395
1545#: src/xgettext.c:1193
1546#, c-format
1547msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
1548msgstr ""
1549"      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1550
1551#: src/msgattrib.c:514 src/msgcat.c:448 src/msgcomm.c:432 src/msguniq.c:397
1552#: src/xgettext.c:1195
1553#, c-format
1554msgid ""
1555"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1556msgstr ""
1557"  -n, --add-location          skriv rader med \"#: filnamn:rad"
1558"\" (normalläge)\n"
1559
1560#: src/msgattrib.c:516 src/msgcat.c:450 src/msgcomm.c:434 src/msguniq.c:399
1561#: src/xgettext.c:1197
1562#, c-format
1563msgid ""
1564"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1565msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1566
1567#: src/msgattrib.c:518 src/msgcat.c:452 src/msgcomm.c:436 src/msgconv.c:369
1568#: src/msgen.c:365 src/msgfilter.c:491 src/msggrep.c:608 src/msginit.c:457
1569#: src/msgmerge.c:648 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:401
1570#, c-format
1571msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
1572msgstr "  -p, --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
1573
1574#: src/msgattrib.c:520 src/msgcat.c:454 src/msgcomm.c:438 src/msgconv.c:371
1575#: src/msgen.c:367 src/msgfilter.c:493 src/msggrep.c:610 src/msginit.c:459
1576#: src/msgmerge.c:650 src/msgunfmt.c:515 src/msguniq.c:403 src/xgettext.c:1201
1577#, c-format
1578msgid ""
1579"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
1580msgstr ""
1581"      --stringtable-output    skriv en NeXTstep/GNUstep \".strings\"-fil\n"
1582
1583#: src/msgattrib.c:522 src/msgcat.c:456 src/msgcomm.c:440 src/msgconv.c:373
1584#: src/msgen.c:369 src/msgfilter.c:495 src/msggrep.c:612 src/msginit.c:461
1585#: src/msgmerge.c:652 src/msgunfmt.c:517 src/msguniq.c:405 src/xgettext.c:1205
1586#, c-format
1587msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1588msgstr "  -w, --width=ANTAL           välj antal kolumner i resultatet\n"
1589
1590#: src/msgattrib.c:524 src/msgcat.c:458 src/msgcomm.c:442 src/msgconv.c:375
1591#: src/msgen.c:371 src/msgfilter.c:497 src/msggrep.c:614 src/msginit.c:463
1592#: src/msgmerge.c:654 src/msgunfmt.c:519 src/msguniq.c:407 src/xgettext.c:1207
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
1596"                              the output page width, into several lines\n"
1597msgstr ""
1598"      --no-wrap               dela inte meddelanden som är längre än\n"
1599"                              resultatets kolumnantal i flera rader\n"
1600
1601#: src/msgattrib.c:527 src/msgcat.c:461 src/msgcomm.c:445 src/msgconv.c:378
1602#: src/msgen.c:374 src/msgfilter.c:500 src/msgmerge.c:657 src/msgunfmt.c:522
1603#: src/msguniq.c:410 src/xgettext.c:1210
1604#, c-format
1605msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1606msgstr "  -s, --sort-output           sortera resultatet\n"
1607
1608#: src/msgattrib.c:529 src/msgcat.c:463 src/msgcomm.c:447 src/msgconv.c:380
1609#: src/msgen.c:376 src/msgfilter.c:502 src/msgmerge.c:659 src/msguniq.c:412
1610#: src/xgettext.c:1212
1611#, c-format
1612msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1613msgstr "  -F, --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
1614
1615#: src/msgcat.c:319 src/msgcomm.c:324
1616#, c-format
1617msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
1618msgstr "omöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)"
1619
1620#: src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:356 src/xgettext.c:1051
1621#, c-format
1622msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
1623msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]...\n"
1624
1625#: src/msgcat.c:369
1626#, c-format, no-wrap
1627msgid ""
1628"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
1629"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1630"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1631"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1632"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1633"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1634"comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except\n"
1635"that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file\n"
1636"to define them.\n"
1637msgstr ""
1638"Slår ihop de angivna PO-filerna.\n"
1639"Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1640"Genom att använda --more-than kan begäras att meddelanden\n"
1641"förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1642"används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1643"färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1644"Översättningar, kommentarer, extraheringskommentarer och filpositioner samlas\n"
1645"ihop,  utom om --use-first ges.  Då tas de endast från den första PO-filen som\n"
1646"definierar dem.\n"
1647
1648#: src/msgcat.c:386 src/msgcomm.c:377 src/xgettext.c:1067
1649#, c-format
1650msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
1651msgstr "  INFIL ...                   infiler\n"
1652
1653#: src/msgcat.c:388 src/msgcomm.c:379 src/xgettext.c:1069
1654#, c-format
1655msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
1656msgstr "  -f, --files-from=FIL        läs lista av infiler från FIL\n"
1657
1658#: src/msgcat.c:392 src/msgcomm.c:383 src/msgen.c:323 src/msgfmt.c:924
1659#: src/xgettext.c:1073
1660#, c-format
1661msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
1662msgstr "Om infil är - läses standard in.\n"
1663
1664#: src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:396
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
1668"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
1669msgstr ""
1670"  -<, --less-than=ANTAL       skriv meddelanden med färre än ANTAL\n"
1671"                              definitioner. Standardvärde: oändligt\n"
1672
1673#: src/msgcat.c:408
1674#, c-format
1675msgid ""
1676"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1677"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
1678msgstr ""
1679"  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1680"                              definitioner. Standardvärde: 0\n"
1681
1682#: src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:402
1683#, c-format
1684msgid ""
1685"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
1686"                              that only unique messages be printed\n"
1687msgstr ""
1688"  -u, --unique                samma som --less-than=2, begär att\n"
1689"                              endast unika meddelanden skrivs\n"
1690
1691#: src/msgcat.c:417 src/msgcmp.c:249 src/msgcomm.c:408 src/msgfmt.c:1028
1692#: src/msgmerge.c:618
1693#, c-format
1694msgid ""
1695"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
1696msgstr ""
1697"  -P, --properties-input      infiler har \"Java .properties\"-syntax\n"
1698
1699#: src/msgcat.c:419 src/msgcmp.c:251 src/msgcomm.c:410 src/msgfmt.c:1030
1700#: src/msgmerge.c:620
1701#, c-format
1702msgid ""
1703"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
1704"                              syntax\n"
1705msgstr ""
1706"      --stringtable-input     infiler har NeXTstep/GNUstep \".strings\"-"
1707"syntax\n"
1708
1709#: src/msgcat.c:425 src/msgconv.c:335 src/msguniq.c:376
1710#, c-format
1711msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
1712msgstr "  -t, --to-code=NAMN          kodning för resultatet\n"
1713
1714#: src/msgcat.c:427 src/msguniq.c:378
1715#, c-format
1716msgid ""
1717"      --use-first             use first available translation for each\n"
1718"                              message, don't merge several translations\n"
1719msgstr ""
1720"      --use-first             använd först hittade översättning för varje\n"
1721"                              meddelande, slå inte ihop översättningar\n"
1722
1723#: src/msgcat.c:430 src/msgen.c:343 src/msgmerge.c:626
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry\n"
1727msgstr "      --lang=KATALOGNAMN      sätt \"Language\"-fältet i huvudet\n"
1728
1729#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1730#: src/msgcmp.c:175 src/msgcomm.c:288 src/msgmerge.c:376
1731msgid "Peter Miller"
1732msgstr "Peter Miller"
1733
1734#: src/msgcmp.c:186 src/msgmerge.c:387
1735#, c-format
1736msgid "no input files given"
1737msgstr "inga infiler givna"
1738
1739#: src/msgcmp.c:191 src/msgmerge.c:392
1740#, c-format
1741msgid "exactly 2 input files required"
1742msgstr "exakt 2 infiler krävs"
1743
1744#: src/msgcmp.c:210 src/msgmerge.c:538
1745#, c-format
1746msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
1747msgstr "Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot\n"
1748
1749#: src/msgcmp.c:215
1750#, c-format, no-wrap
1751msgid ""
1752"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
1753"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
1754"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
1755"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
1756"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
1757"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
1758msgstr ""
1759"Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller\n"
1760"samma uppsättning id-strängar.  Filen def.po är en existerande PO-fil med de\n"
1761"gamla översättningarna.  Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller\n"
1762"en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext).\n"
1763"Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i\n"
1764"programmet.  Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse \n"
1765"för att ge bättre felmeddelanden.\n"
1766
1767#: src/msgcmp.c:229
1768#, c-format
1769msgid "  def.po                      translations\n"
1770msgstr "  def.po                      översättningar\n"
1771
1772#: src/msgcmp.c:231
1773#, c-format
1774msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
1775msgstr "  ref.pot                     referenser till källkod\n"
1776
1777#: src/msgcmp.c:236 src/msgmerge.c:604
1778#, c-format
1779msgid "Operation modifiers:\n"
1780msgstr "Bearbetningsvarianter:\n"
1781
1782#: src/msgcmp.c:238 src/msgmerge.c:606
1783#, c-format
1784msgid ""
1785"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
1786"po\n"
1787msgstr ""
1788"  -m, --multi-domain          tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po\n"
1789
1790#: src/msgcmp.c:240 src/msgmerge.c:611
1791#, c-format
1792msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
1793msgstr "  -N, --no-fuzzy-matching     använd inte luddig jämförelse\n"
1794
1795#: src/msgcmp.c:242
1796#, c-format
1797msgid "      --use-fuzzy             consider fuzzy entries\n"
1798msgstr "      --use-fuzzy             använd luddiga poster i resultatet\n"
1799
1800#: src/msgcmp.c:244
1801#, c-format
1802msgid "      --use-untranslated      consider untranslated entries\n"
1803msgstr "      --use-untranslated      beakta oöversatta meddelanden\n"
1804
1805#: src/msgcmp.c:327
1806#, c-format
1807msgid "this message is untranslated"
1808msgstr "detta meddelande är oöversatt"
1809
1810#: src/msgcmp.c:333
1811#, c-format
1812msgid "this message needs to be reviewed by the translator"
1813msgstr "detta meddelande behöver granskas av översättaren"
1814
1815#: src/msgcmp.c:372 src/msgmerge.c:1578
1816#, c-format
1817msgid "this message is used but not defined..."
1818msgstr "detta meddelande används men är inte definierat..."
1819
1820#: src/msgcmp.c:375 src/msgmerge.c:1581
1821#, c-format
1822msgid "...but this definition is similar"
1823msgstr "...men denna definition är likartad"
1824
1825#: src/msgcmp.c:380 src/msgmerge.c:1610
1826#, c-format
1827msgid "this message is used but not defined in %s"
1828msgstr "detta meddelande används men är inte definierat i %s"
1829
1830#: src/msgcmp.c:549
1831#, c-format
1832msgid "warning: this message is not used"
1833msgstr "varning: detta meddelande används inte"
1834
1835#: src/msgcmp.c:556 src/msgfmt.c:773 src/msgfmt.c:1606 src/xgettext.c:1020
1836#, c-format
1837msgid "found %d fatal error"
1838msgid_plural "found %d fatal errors"
1839msgstr[0] "%d allvarligt fel hittat"
1840msgstr[1] "%d allvarliga fel hittades"
1841
1842#: src/msgcomm.c:313
1843#, c-format
1844msgid "at least two files must be specified"
1845msgstr "minst två filer måste anges"
1846
1847#: src/msgcomm.c:361
1848#, c-format, no-wrap
1849msgid ""
1850"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
1851"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
1852"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
1853"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
1854"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
1855"comments and extracted comments will be preserved, but only from the first\n"
1856"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
1857"cumulated.\n"
1858msgstr ""
1859"Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer.\n"
1860"Genom att använda --more-than begärs att meddelanden \n"
1861"förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt\n"
1862"används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i\n"
1863"färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika).\n"
1864"Översättningar, kommentarer och extraherade kommentarer bevaras, men\n"
1865"endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från\n"
1866"alla filer bevaras.\n"
1867
1868#: src/msgcomm.c:399
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
1872"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
1873msgstr ""
1874"  ->, --more-than=ANTAL       skriv meddelanden med fler än ANTAL\n"
1875"                              definitioner. Standardvärde: 1\n"
1876
1877#: src/msgcomm.c:449 src/xgettext.c:1214
1878#, c-format
1879msgid ""
1880"      --omit-header           don't write header with 'msgid \"\"' entry\n"
1881msgstr "      --omit-header           skriv inte ut huvudet med `msgid \"\"'\n"
1882
1883#: src/msgconv.c:309
1884#, c-format
1885msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
1886msgstr "Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning.\n"
1887
1888#: src/msgconv.c:333
1889#, c-format
1890msgid "Conversion target:\n"
1891msgstr "Konverteringsmål:\n"
1892
1893#: src/msgconv.c:337
1894#, c-format
1895msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
1896msgstr "Standardvärde är nuvarande lokals kodning.\n"
1897
1898#: src/msgconv.c:361 src/msgen.c:357 src/msgmerge.c:640
1899#, c-format
1900msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
1901msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
1902
1903#: src/msgconv.c:363 src/msgen.c:359 src/msgfilter.c:485 src/msggrep.c:602
1904#: src/msgmerge.c:642
1905#, c-format
1906msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1907msgstr ""
1908"      --no-location           skriv inte rader med \"#: filnamn:rad\"\n"
1909
1910#: src/msgconv.c:365 src/msgen.c:361 src/msgfilter.c:487 src/msggrep.c:604
1911#: src/msgmerge.c:644
1912#, c-format
1913msgid ""
1914"  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
1915msgstr ""
1916"  -n, --add-location          bevara rader med \"#: filnamn:rad"
1917"\" (normalläge)\n"
1918
1919#: src/msgconv.c:367 src/msgen.c:363 src/msgfilter.c:489 src/msggrep.c:606
1920#: src/msgmerge.c:646
1921#, c-format
1922msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1923msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
1924
1925#: src/msgen.c:256 src/msgfmt.c:461 src/xgettext.c:732
1926#, c-format
1927msgid "no input file given"
1928msgstr "inga infiler givna"
1929
1930#: src/msgen.c:261
1931#, c-format
1932msgid "exactly one input file required"
1933msgstr "exakt en infil krävs"
1934
1935#: src/msgen.c:302
1936#, c-format
1937msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
1938msgstr "Användning: %s [FLAGGA] INFIL\n"
1939
1940#: src/msgen.c:307
1941#, c-format, no-wrap
1942msgid ""
1943"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
1944"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
1945"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
1946"identical to the msgid.\n"
1947msgstr ""
1948"Skapar en engelsk meddelandekatalog.  Infilen är den senast skapade\n"
1949"engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext).\n"
1950"Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid.\n"
1951
1952#: src/msgen.c:319
1953#, c-format
1954msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
1955msgstr "  INFIL                       PO- eller POT-infil\n"
1956
1957#: src/msgexec.c:199
1958#, c-format
1959msgid "missing command name"
1960msgstr "kommandonamn saknas"
1961
1962#: src/msgexec.c:260
1963#, c-format
1964msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
1965msgstr "Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR]\n"
1966
1967#: src/msgexec.c:265
1968#, c-format, no-wrap
1969msgid ""
1970"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
1971"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
1972"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
1973"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
1974"across all invocations.\n"
1975msgstr ""
1976"Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
1977"KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från\n"
1978"standard in.  Det körs en gång för varje meddelande.  Utdata från KOMMANDO\n"
1979"blir utdata från msgexec.  Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala\n"
1980"slutstatusvärdet för alla kommandokörningar.\n"
1981
1982#: src/msgexec.c:274
1983#, c-format, no-wrap
1984msgid ""
1985"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
1986"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
1987msgstr ""
1988"Ett speciellt inbyggt kommando som heter \"0\" skriver ut meddelandet följt\n"
1989"av ett nolltecken.  Utdata för \"msgexec 0\" är lämpligt som indata för\n"
1990"\"xargs -O\"\n"
1991
1992#: src/msgexec.c:279
1993#, c-format
1994msgid "Command input:\n"
1995msgstr "Kommandoindata:\n"
1996
1997#: src/msgexec.c:281
1998#, c-format
1999msgid "  --newline                   add newline at the end of input\n"
2000msgstr ""
2001"  --newline                   lägg till en nyrad vid slutet av indata\n"
2002
2003#: src/msgexec.c:289 src/msgfilter.c:424
2004#, c-format
2005msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
2006msgstr "  -i, --input=INFIL           PO-infil\n"
2007
2008#: src/msgexec.c:358
2009#, c-format
2010msgid "write to stdout failed"
2011msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
2012
2013#: src/msgfilter.c:302
2014#, c-format
2015msgid "missing filter name"
2016msgstr "filternamn saknas"
2017
2018#: src/msgfilter.c:322
2019#, c-format
2020msgid "at least one sed script must be specified"
2021msgstr "minst ett sed-skript måste anges"
2022
2023#: src/msgfilter.c:411
2024#, c-format
2025msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
2026msgstr "Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR]\n"
2027
2028#: src/msgfilter.c:415
2029#, c-format
2030msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
2031msgstr "Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog.\n"
2032
2033#: src/msgfilter.c:439
2034#, c-format
2035msgid ""
2036"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
2037"and writes a modified translation to standard output.\n"
2038msgstr ""
2039"FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från\n"
2040"standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut.\n"
2041
2042#: src/msgfilter.c:444
2043#, c-format
2044msgid "Filter input and output:\n"
2045msgstr "Filterindata och -utdata:\n"
2046
2047#: src/msgfilter.c:446
2048#, c-format
2049msgid ""
2050"  --newline                   add a newline at the end of input and\n"
2051"                                remove a newline from the end of output"
2052msgstr ""
2053"  --newline                   lägg till en nyrad till slutet av indata och\n"
2054"                                ta bort en nyrad från slutet av utdata"
2055
2056#: src/msgfilter.c:450
2057#, c-format
2058msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
2059msgstr "Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är \"sed\":\n"
2060
2061#: src/msgfilter.c:452
2062#, c-format
2063msgid ""
2064"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
2065msgstr ""
2066"  -e, --expression=SKRIPT     lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera\n"
2067
2068#: src/msgfilter.c:454
2069#, c-format
2070msgid ""
2071"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
2072"commands\n"
2073"                                to be executed\n"
2074msgstr ""
2075"  -f, --file=SKRIPTFIL        lägg till innehållet i SKRIPTFIL till "
2076"kommandon\n"
2077"                                att exekvera\n"
2078
2079#: src/msgfilter.c:457
2080#, c-format
2081msgid ""
2082"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
2083msgstr ""
2084"  -n, --quiet, --silent       undertryck automatisk utskrift av "
2085"mönsterutrymmet\n"
2086
2087#: src/msgfilter.c:475 src/msggrep.c:594
2088#, c-format
2089msgid ""
2090"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
2091msgstr ""
2092"      --no-escape             använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet\n"
2093"                                (normalläge)\n"
2094
2095#: src/msgfilter.c:481 src/msggrep.c:600
2096#, c-format
2097msgid "      --indent                indented output style\n"
2098msgstr "      --indent                indentera resultatet\n"
2099
2100#: src/msgfilter.c:483
2101#, c-format
2102msgid ""
2103"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
2104msgstr ""
2105"      --keep-header           bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem "
2106"inte\n"
2107
2108#: src/msgfilter.c:667
2109#, c-format
2110msgid "filter output is not terminated with a newline"
2111msgstr "filterutdata avslutas inte med en nyrad"
2112
2113#: src/msgfmt.c:369
2114#, c-format
2115msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
2116msgstr "argumentet till %s ska vara ett enskilt skiljetecken"
2117
2118#: src/msgfmt.c:416
2119#, c-format
2120msgid "invalid endianness: %s"
2121msgstr "ogiltig byteordning: %s"
2122
2123#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2124#: src/msgfmt.c:448 src/msgunfmt.c:266 src/xgettext.c:692
2125msgid "Ulrich Drepper"
2126msgstr "Ulrich Drepper"
2127
2128#: src/msgfmt.c:469
2129#, c-format
2130msgid "no input file should be given if %s and %s are specified"
2131msgstr "ingen infil ska anges om %s och %s är givna"
2132
2133#: src/msgfmt.c:515 src/msgfmt.c:537 src/msgfmt.c:559 src/msgunfmt.c:328
2134#: src/msgunfmt.c:351
2135#, c-format
2136msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
2137msgstr "%s kräver att \"-d katalog\" anges"
2138
2139#: src/msgfmt.c:530 src/msgfmt.c:552 src/msgfmt.c:587 src/msgfmt.c:615
2140#: src/msgunfmt.c:321 src/msgunfmt.c:344
2141#, c-format
2142msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
2143msgstr "%s kräver att \"-l lokal\" anges"
2144
2145#: src/msgfmt.c:569 src/msgfmt.c:597
2146#, c-format
2147msgid "%s requires a \"--template template\" specification"
2148msgstr "%s kräver att \"--template mall\" anges"
2149
2150#: src/msgfmt.c:576 src/msgfmt.c:604
2151#, c-format
2152msgid "%s requires a \"-o file\" specification"
2153msgstr "%s kräver att \"-o fil\" anges"
2154
2155#: src/msgfmt.c:582 src/msgfmt.c:610
2156#, c-format
2157msgid "%s and %s are mutually exclusive in %s"
2158msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande i %s"
2159
2160#: src/msgfmt.c:624 src/msgunfmt.c:360 src/msgunfmt.c:366
2161#, c-format
2162msgid "%s is only valid with %s or %s"
2163msgstr "%s är endast giltig med %s eller %s"
2164
2165#: src/msgfmt.c:630 src/msgfmt.c:636
2166#, c-format
2167msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
2168msgstr "%s är endast giltig med %s, %s eller %s"
2169
2170#: src/msgfmt.c:709
2171#, c-format
2172msgid "cannot locate ITS rules for %s"
2173msgstr "kan inte hitta ITS-regler för %s"
2174
2175#. TRANSLATORS: The prefix before a statistics message.  The argument
2176#. is a file name or a comma separated list of file names.
2177#: src/msgfmt.c:870
2178#, c-format
2179msgid "%s: "
2180msgstr "%s: "
2181
2182#: src/msgfmt.c:874
2183#, c-format
2184msgid "%d translated message"
2185msgid_plural "%d translated messages"
2186msgstr[0] "%d översatt meddelande"
2187msgstr[1] "%d översatta meddelanden"
2188
2189#: src/msgfmt.c:879
2190#, c-format
2191msgid ", %d fuzzy translation"
2192msgid_plural ", %d fuzzy translations"
2193msgstr[0] ", %d luddig översättning"
2194msgstr[1] ", %d luddiga översättningar"
2195
2196#: src/msgfmt.c:884
2197#, c-format
2198msgid ", %d untranslated message"
2199msgid_plural ", %d untranslated messages"
2200msgstr[0] ", %d oöversatt meddelande"
2201msgstr[1] ", %d oöversatta meddelanden"
2202
2203#: src/msgfmt.c:904
2204#, c-format
2205msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
2206msgstr "Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ...\n"
2207
2208#: src/msgfmt.c:908
2209#, c-format
2210msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
2211msgstr ""
2212"Generera en binär meddelandekatalog från en textuell beskrivning av "
2213"översättning.\n"
2214
2215#: src/msgfmt.c:920
2216#, c-format
2217msgid "  filename.po ...             input files\n"
2218msgstr "  filnamn.po ...              infiler\n"
2219
2220#: src/msgfmt.c:927 src/msgmerge.c:570 src/msgunfmt.c:436 src/xgettext.c:1109
2221#, c-format
2222msgid "Operation mode:\n"
2223msgstr "Körläge:\n"
2224
2225#: src/msgfmt.c:929
2226#, c-format
2227msgid ""
2228"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2229"class\n"
2230msgstr ""
2231"  -j, --java                  Javaläge: generera en Java ResourceBundle-"
2232"klass\n"
2233
2234#: src/msgfmt.c:931
2235#, c-format
2236msgid ""
2237"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
2238"higher)\n"
2239msgstr ""
2240"      --java2                 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller "
2241"högre)\n"
2242
2243#: src/msgfmt.c:933
2244#, c-format
2245msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
2246msgstr "      --csharp                C#-läge: generera en .NET .dll-fil\n"
2247
2248#: src/msgfmt.c:935
2249#, c-format
2250msgid ""
2251"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
2252"file\n"
2253msgstr ""
2254"      --csharp-resources      C#-resursläge: generera en .NET .resources-"
2255"fil\n"
2256
2257#: src/msgfmt.c:937
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
2261msgstr ""
2262"      --tcl                   Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-"
2263"typ\n"
2264
2265#: src/msgfmt.c:939
2266#, c-format
2267msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
2268msgstr "      --qt                    Qt-läge: generera en Qt .qm-fil\n"
2269
2270#: src/msgfmt.c:941
2271#, c-format
2272msgid ""
2273"      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file\n"
2274msgstr ""
2275"      --desktop               \"Desktop Entry\"-läge: generera en .desktop-"
2276"fil\n"
2277
2278#: src/msgfmt.c:943
2279#, c-format
2280msgid "      --xml                   XML mode: generate XML file\n"
2281msgstr "      --xml                   XML-läge: generera en XML-fil\n"
2282
2283#: src/msgfmt.c:950
2284#, c-format
2285msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
2286msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
2287
2288#: src/msgfmt.c:952 src/xgettext.c:1084
2289#, c-format
2290msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2291msgstr "Om utfilen är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2292
2293#: src/msgfmt.c:955
2294#, c-format
2295msgid "Output file location in Java mode:\n"
2296msgstr "Plats för utfil i Javaläge:\n"
2297
2298#: src/msgfmt.c:957 src/msgfmt.c:973 src/msgunfmt.c:456 src/msgunfmt.c:467
2299#, c-format
2300msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
2301msgstr "  -r, --resource=RESURS       resursnamn\n"
2302
2303#: src/msgfmt.c:959 src/msgfmt.c:975 src/msgfmt.c:985 src/msgfmt.c:995
2304#: src/msgfmt.c:1012 src/msgunfmt.c:458 src/msgunfmt.c:469 src/msgunfmt.c:479
2305#, c-format
2306msgid ""
2307"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
2308"language_COUNTRY\n"
2309msgstr ""
2310"  -l, --locale=LOKAL          lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND\n"
2311
2312#: src/msgfmt.c:961
2313#, c-format
2314msgid ""
2315"      --source                produce a .java file, instead of a .class "
2316"file\n"
2317msgstr ""
2318"      --source                generera en .java-fil istället för en .class-"
2319"fil\n"
2320
2321#: src/msgfmt.c:963
2322#, c-format
2323msgid ""
2324"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
2325msgstr "  -d KATALOG                  startkatalog för klassers katalogträd\n"
2326
2327#: src/msgfmt.c:965
2328#, c-format
2329msgid ""
2330"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
2331"name,\n"
2332"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
2333"written under the specified directory.\n"
2334msgstr ""
2335"Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
2336"avskiljt med ett understreck.  Flaggan -d är obligatorisk.  Klassen skrivs\n"
2337"till den givna katalogen.\n"
2338
2339#: src/msgfmt.c:971
2340#, c-format
2341msgid "Output file location in C# mode:\n"
2342msgstr "Plats för utfil i C#-läge:\n"
2343
2344#: src/msgfmt.c:977 src/msgunfmt.c:471
2345#, c-format
2346msgid ""
2347"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
2348"files\n"
2349msgstr ""
2350"  -d KATALOG                  startkatalog för lokalberoende .dll-filer\n"
2351
2352#: src/msgfmt.c:979
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
2356"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
2357msgstr ""
2358"Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .dll-filen skrivs till en "
2359"underkatalog\n"
2360"till den angivna katalogen vars namn beror på lokalen.\n"
2361
2362#: src/msgfmt.c:983
2363#, c-format
2364msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
2365msgstr "Plats för utfil i Tcl-läge:\n"
2366
2367#: src/msgfmt.c:987 src/msgunfmt.c:481
2368#, c-format
2369msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
2370msgstr ""
2371"  -d KATALOG                  startkatalog för .msg-meddelandekataloger\n"
2372
2373#: src/msgfmt.c:989
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
2377"specified directory.\n"
2378msgstr ""
2379"Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .msg-filen skrivs till den givna\n"
2380"katalogen.\n"
2381
2382#: src/msgfmt.c:993
2383#, c-format
2384msgid "Desktop Entry mode options:\n"
2385msgstr "Flaggor för \"Desktop Entry\"-läge\n"
2386
2387#: src/msgfmt.c:999
2388#, c-format
2389msgid "  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template\n"
2390msgstr "  --template=MALL             en .desktop-fil att använda som mall\n"
2391
2392#: src/msgfmt.c:1001 src/msgfmt.c:1020
2393#, c-format
2394msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .po files\n"
2395msgstr "  -d KATALOG                  baskatalog för .po-filer\n"
2396
2397#: src/msgfmt.c:1003 src/xgettext.c:1138
2398#, c-format
2399msgid ""
2400"  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword\n"
2401"  -k, --keyword               do not to use default keywords\n"
2402msgstr ""
2403"  -kORD, --keyword=ORD        sök efter ORD som ett extra nyckelord\n"
2404"  -k, --keyword               använd inte standardnyckelord\n"
2405
2406#: src/msgfmt.c:1006 src/msgfmt.c:1022
2407#, c-format
2408msgid ""
2409"The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, "
2410"input\n"
2411"files are read from the directory instead of the command line arguments.\n"
2412msgstr ""
2413"Flaggorna -l, -o och --template är obligatoriska.  Om -D är given så läses\n"
2414"indatafiler från katalogen och inte från kommandoradsargument.\n"
2415
2416#: src/msgfmt.c:1010
2417#, c-format
2418msgid "XML mode options:\n"
2419msgstr "XML-lägesflaggor:\n"
2420
2421#: src/msgfmt.c:1014
2422#, c-format
2423msgid "  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language\n"
2424msgstr "  -L, --language=NAMN         känn igen det angivna XML-språket\n"
2425
2426#: src/msgfmt.c:1018
2427#, c-format
2428msgid "  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template\n"
2429msgstr "  --template=MALL             en XML-fil använd som en mall\n"
2430
2431#: src/msgfmt.c:1034 src/xgettext.c:1101
2432#, c-format
2433msgid "Input file interpretation:\n"
2434msgstr "Tolkning av infil:\n"
2435
2436#: src/msgfmt.c:1036
2437#, c-format
2438msgid ""
2439"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
2440"                                --check-format, --check-header, --check-"
2441"domain\n"
2442msgstr ""
2443"  -c, --check                 utför alla kontroller som bestäms av\n"
2444"                                --check-format, --check-header, --check-"
2445"domain\n"
2446
2447#: src/msgfmt.c:1039
2448#, c-format
2449msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
2450msgstr ""
2451"      --check-format          kontrollera språkberoende formatsträngar\n"
2452
2453#: src/msgfmt.c:1041
2454#, c-format
2455msgid ""
2456"      --check-header          verify presence and contents of the header "
2457"entry\n"
2458msgstr ""
2459"      --check-header          verifiera närvaro och innehåll av huvudrader\n"
2460
2461#: src/msgfmt.c:1043
2462#, c-format
2463msgid ""
2464"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
2465"                                and the --output-file option\n"
2466msgstr ""
2467"      --check-domain          kontrollera konflikter mellan domändirektiv\n"
2468"                                och flaggan --output-file\n"
2469
2470#: src/msgfmt.c:1046
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
2474"msgfmt\n"
2475msgstr ""
2476"  -C, --check-compatibility   kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som\n"
2477"                                X/Open msgfmt\n"
2478
2479#: src/msgfmt.c:1048
2480#, c-format
2481msgid ""
2482"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
2483"for\n"
2484"                                menu items\n"
2485msgstr ""
2486"      --check-accelerators[=TKN]   kontrollera närvaron av "
2487"tangentkortkommandon\n"
2488"                                för menyer\n"
2489
2490#: src/msgfmt.c:1051
2491#, c-format
2492msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
2493msgstr "  -f, --use-fuzzy             använd luddiga poster i resultatet\n"
2494
2495#: src/msgfmt.c:1056
2496#, c-format
2497msgid ""
2498"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
2499msgstr ""
2500"  -a, --alignment=TAL         lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d)\n"
2501
2502#: src/msgfmt.c:1058
2503#, c-format
2504msgid ""
2505"      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte "
2506"order\n"
2507"                                (big or little, default depends on "
2508"platform)\n"
2509msgstr ""
2510"      --endianness=BYTEORDN   skriv 32-bitarstal i given byteordning\n"
2511"                                (big eller little, standard beror på "
2512"plattform)\n"
2513
2514#: src/msgfmt.c:1061
2515#, c-format
2516msgid ""
2517"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
2518msgstr "      --no-hash               binärfil innehåller inte hashtabellen\n"
2519
2520#: src/msgfmt.c:1070
2521#, c-format
2522msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
2523msgstr "      --statistics            skriv ut statistik om översättningarna\n"
2524
2525#: src/msgfmt.c:1072 src/msgmerge.c:668 src/msgunfmt.c:531 src/xgettext.c:1239
2526#, c-format
2527msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
2528msgstr "  -v, --verbose               öka mängden information i meddelanden\n"
2529
2530#: src/msgfmt.c:1188
2531#, c-format
2532msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
2533msgstr "varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga\n"
2534
2535#: src/msgfmt.c:1190
2536#, c-format
2537msgid "warning: charset conversion will not work\n"
2538msgstr ""
2539"varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
2540"misslyckas.\n"
2541
2542#: src/msgfmt.c:1214
2543#, c-format
2544msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
2545msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn"
2546
2547#: src/msgfmt.c:1219
2548#, c-format
2549msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
2550msgstr "domännamnet \"%s\" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefix"
2551
2552#: src/msgfmt.c:1233
2553#, c-format
2554msgid "'domain %s' directive ignored"
2555msgstr "direktivet \"domain %s\" ignoreras"
2556
2557#: src/msgfmt.c:1293
2558#, c-format
2559msgid "empty 'msgstr' entry ignored"
2560msgstr "tom \"msgstr\"-rad ignorerad"
2561
2562#: src/msgfmt.c:1294
2563#, c-format
2564msgid "fuzzy 'msgstr' entry ignored"
2565msgstr "luddig \"msgstr\"-rad ignorerad"
2566
2567#: src/msgfmt.c:1342
2568#, c-format
2569msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
2570msgstr "%s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar"
2571
2572#: src/msgfmt.c:1458
2573#, c-format
2574msgid "%s does not exist"
2575msgstr "%s finns inte"
2576
2577#: src/msgfmt.c:1465
2578#, c-format
2579msgid "%s exists but cannot read"
2580msgstr "%s finns men kan inte läsas"
2581
2582#: src/msggrep.c:252 src/po-lex.c:655 src/read-desktop.c:127 src/read-mo.c:88
2583#: src/read-properties.c:609 src/read-stringtable.c:98 src/x-awk.c:138
2584#: src/x-c.c:583 src/x-csharp.c:164 src/x-elisp.c:145 src/x-java.c:200
2585#: src/x-javascript.c:180 src/x-librep.c:147 src/x-lisp.c:212 src/x-lua.c:174
2586#: src/x-perl.c:256 src/x-perl.c:331 src/x-perl.c:424 src/x-php.c:162
2587#: src/x-python.c:177 src/x-rst.c:242 src/x-rst.c:296 src/x-scheme.c:171
2588#: src/x-sh.c:164 src/x-smalltalk.c:85 src/x-tcl.c:151 src/x-vala.c:177
2589#: src/x-ycp.c:89
2590#, c-format
2591msgid "error while reading \"%s\""
2592msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
2593
2594#: src/msggrep.c:495
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"option '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been "
2598"specified"
2599msgstr ""
2600"flagga \"%c\" kan inte användas förrän \"J\", \"K\", \"T\" \"C\" eller \"X\" "
2601"angivits"
2602
2603#: src/msggrep.c:515
2604#, c-format, no-wrap
2605msgid ""
2606"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
2607"or belong to some given source files.\n"
2608msgstr ""
2609"Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst\n"
2610"mönster eller hör till någon given källkodsfil.\n"
2611
2612#: src/msggrep.c:541
2613#, c-format, no-wrap
2614msgid ""
2615"Message selection:\n"
2616"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
2617"  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]\n"
2618"  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]\n"
2619"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
2620"or if it comes from one of the specified domains,\n"
2621"or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,\n"
2622"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
2623"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
2624"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,\n"
2625"or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.\n"
2626"\n"
2627"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
2628"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
2629"\n"
2630"MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or\n"
2631"EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:\n"
2632"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
2633"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
2634"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
2635"\n"
2636"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
2637"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
2638"  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt\n"
2639"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
2640"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
2641"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
2642"  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment\n"
2643"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
2644"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
2645"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
2646"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
2647"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
2648"  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any\n"
2649"                              selection criterion\n"
2650msgstr ""
2651"Meddelandeval:\n"
2652"  [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]...\n"
2653"  [-J MSGCTXT-MÖNSTER] [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER]\n"
2654"  [-C KOMMENTARSMÖNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER]\n"
2655"Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna,\n"
2656"eller om det kommer från en av de angivna domänerna,\n"
2657"eller om -J ges och kontexten (msgctxt) matchar MSGCTXT-MÖNSTER,\n"
2658"eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER,\n"
2659"eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER,\n"
2660"eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER\n"
2661"eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER.\n"
2662"\n"
2663"När fler än ett urvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen\n"
2664"av utvalda meddelanden för varje enskilt kriterium.\n"
2665"\n"
2666"Syntax för MSGCTXT-MÖNSTER, MSGID-MÖNSTER, MSGSTR-MÖNSTER, KOMMENTARSMÖNSTER\n"
2667"eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER:\n"
2668"  [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]...\n"
2669"MÖNSTER är normala reguljära uttryck\n"
2670"eller utökade reguljära uttryck om -E ges\n"
2671"eller vanliga strängar om -F ges.\n"
2672"\n"
2673"  -N, --location=KÄLLKODFIL   välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL\n"
2674"  -M, --domain=DOMÄNNAMN      välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN\n"
2675"  -J, --msgctxt               start av mönster för kontext (msgctxt)\n"
2676"  -K, --msgid                 start av mönster för id (msgid)\n"
2677"  -T, --msgstr                start av mönster för översättning (msgstr)\n"
2678"  -C, --comment               start av mönster för översättarens kommentarer\n"
2679"  -X, --extracted-comment     start av mönster för extraherad kommentar\n"
2680"  -E, --extended-regexp       MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck\n"
2681"  -F, --fixed-strings         MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar\n"
2682"  -e, --regexp=MÖNSTER        använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck\n"
2683"  -f, --file=FIL              hämta MÖNSTER från FIL\n"
2684"  -i, --ignore-case           versaler och gemener jämförs lika\n"
2685"  -v, --invert-match          skriv ut endast de meddelanden som inte matchar\n"
2686"                              något urvalskriteria.\n"
2687
2688#: src/msggrep.c:596
2689#, c-format
2690msgid ""
2691"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
2692msgstr ""
2693"      --escape                använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men\n"
2694"                                inga utökade tecken\n"
2695
2696#: src/msggrep.c:617
2697#, c-format
2698msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
2699msgstr "      --sort-output           sortera resultatet\n"
2700
2701#: src/msggrep.c:619
2702#, c-format
2703msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
2704msgstr "      --sort-by-file          sortera resultatet efter filposition\n"
2705
2706#: src/msginit.c:300
2707#, c-format
2708msgid ""
2709"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
2710"your LANG environment variable, as described in\n"
2711"<%s>.\n"
2712"This is necessary so you can test your translations.\n"
2713msgstr ""
2714"Du befinner dig i en språkoberoende miljö.  Sätt din miljövariabel\n"
2715"LANG såsom beskrivs i\n"
2716"<%s>\n"
2717"Detta är nödvändigt för att du ska kunna testa dina översättningar.\n"
2718
2719#: src/msginit.c:326
2720#, c-format
2721msgid ""
2722"Output file %s already exists.\n"
2723"Please specify the locale through the --locale option or\n"
2724"the output .po file through the --output-file option.\n"
2725msgstr ""
2726"Utfil %s finns redan.\n"
2727"Ange lokal med flaggan --locale eller\n"
2728".po-utfilen med flaggan --output-file.\n"
2729
2730#: src/msginit.c:394
2731#, c-format
2732msgid "Created %s.\n"
2733msgstr "Skapade %s.\n"
2734
2735#: src/msginit.c:414
2736#, c-format, no-wrap
2737msgid ""
2738"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
2739"user's environment.\n"
2740msgstr ""
2741"Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från\n"
2742"användarens miljövariabler.\n"
2743
2744#: src/msginit.c:424
2745#, c-format
2746msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
2747msgstr "  -i, --input=INFIL           POT-infil\n"
2748
2749#: src/msginit.c:426
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
2753"file.\n"
2754"If it is -, standard input is read.\n"
2755msgstr ""
2756"Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog.\n"
2757"Om den är - läses standard in.\n"
2758
2759#: src/msginit.c:432
2760#, c-format
2761msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
2762msgstr ""
2763"  -o, --output-file=FIL       skriv resultatet till den givna PO-filen\n"
2764
2765#: src/msginit.c:434
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
2769"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
2770msgstr ""
2771"Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens\n"
2772"lokalinställning.  Om den är - skrivs resultatet till standard ut.\n"
2773
2774#: src/msginit.c:447
2775#, c-format
2776msgid "  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale\n"
2777msgstr "  -l, --locale=LL_CC[.KODNING]   sätt mållokal\n"
2778
2779#: src/msginit.c:449
2780#, c-format
2781msgid ""
2782"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
2783msgstr "      --no-translator         antag att PO-filen är automatgenererad\n"
2784
2785#: src/msginit.c:519
2786msgid ""
2787"Found more than one .pot file.\n"
2788"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2789msgstr ""
2790"Hittade fler än en .pot-fil.\n"
2791"Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2792
2793#: src/msginit.c:527 src/msginit.c:532
2794#, c-format
2795msgid "error reading current directory"
2796msgstr "fel vid läsning av aktuell katalog"
2797
2798#: src/msginit.c:540
2799msgid ""
2800"Found no .pot file in the current directory.\n"
2801"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
2802msgstr ""
2803"Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog.\n"
2804"Ange .pot-infil med flaggan --input.\n"
2805
2806#: src/msginit.c:976 src/msginit.c:1059 src/msginit.c:1228 src/msginit.c:1330
2807#: src/msginit.c:1511 src/read-csharp.c:83 src/read-java.c:82
2808#: src/read-resources.c:84 src/read-tcl.c:128 src/write-resources.c:106
2809#: src/x-ruby.c:146
2810#, c-format
2811msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
2812msgstr "%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d"
2813
2814#: src/msginit.c:1193
2815msgid ""
2816"The new message catalog should contain your email address, so that users "
2817"can\n"
2818"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
2819"contact\n"
2820"you in case of unexpected technical problems.\n"
2821msgstr ""
2822"Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postadress så att\n"
2823"användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan\n"
2824"kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem.\n"
2825
2826#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
2827#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
2828#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
2829#: src/msginit.c:1706
2830#, c-format
2831msgid "English translations for %s package"
2832msgstr "Svenska översättningar för paket %s"
2833
2834#: src/msgl-cat.c:178 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:244
2835#, c-format
2836msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
2837msgstr "nuvarande teckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2838
2839#: src/msgl-cat.c:188 src/msgl-iconv.c:255
2840#, c-format
2841msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
2842msgstr "två olika teckenuppsättningar \"%s\" och \"%s\" i infilen"
2843
2844#: src/msgl-cat.c:203
2845#, c-format
2846msgid ""
2847"input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
2848msgstr "infilen \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2849
2850#: src/msgl-cat.c:207
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"domain \"%s\" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a "
2854"charset specification"
2855msgstr ""
2856"domän \"%s\" i infil \"%s\" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
2857
2858#: src/msgl-cat.c:305 src/xg-message.c:337
2859#, c-format
2860msgid "msgid '%s' is used without plural and with plural."
2861msgstr ""
2862
2863#: src/msgl-cat.c:403 src/msgl-iconv.c:363
2864#, c-format
2865msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
2866msgstr "målteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn"
2867
2868#: src/msgl-cat.c:454 src/msgl-cat.c:460 src/msgl-charset.c:91
2869#: src/msgl-charset.c:126 src/po-xerror.c:127 src/po-xerror.c:152
2870#: src/xgettext.c:584 src/xgettext.c:1988 src/xg-message.c:335
2871#, c-format
2872msgid "warning: "
2873msgstr "varning: "
2874
2875#: src/msgl-cat.c:455
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
2879"Converting the output to UTF-8.\n"
2880msgstr ""
2881"Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8.\n"
2882"Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2883
2884#: src/msgl-cat.c:461
2885#, c-format
2886msgid ""
2887"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
2888"others.\n"
2889"Converting the output to UTF-8.\n"
2890"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
2891msgstr ""
2892"Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s.\n"
2893"Konverterar resultatet till UTF-8.\n"
2894"Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning.\n"
2895
2896#: src/msgl-cat.c:500
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding\n"
2900"changes some msgids or msgctxts.\n"
2901"Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are\n"
2902"UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.\n"
2903msgstr ""
2904"Konvertering av filen %s från teckenkodning %s till teckenkodning %s ändrar\n"
2905"några msgid:er eller msgctxt:er.\n"
2906"Ändra antingen alla msgid:er och msgctxt:er till att bara innehålla ASCII "
2907"eller\n"
2908"se till att de är UTF-8-kodade från början, d.v.s. redan i källkodsfilerna.\n"
2909
2910#: src/msgl-charset.c:92
2911#, c-format
2912msgid ""
2913"Locale charset \"%s\" is different from\n"
2914"input file charset \"%s\".\n"
2915"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2916"Possible workarounds are:\n"
2917msgstr ""
2918"Lokalteckenuppsättning \"%s\" skiljer sig från\n"
2919"infilens teckenuppsättning \"%s\".\n"
2920"Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2921"Möjliga sätt att komma runt problemet är:\n"
2922
2923#: src/msgl-charset.c:99
2924#, c-format
2925msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
2926msgstr "- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s.\n"
2927
2928#: src/msgl-charset.c:104
2929#, c-format
2930msgid ""
2931"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2932"  then apply '%s',\n"
2933"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2934msgstr ""
2935"- Konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2936"  tillämpa därefter \"%s\",\n"
2937"  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2938
2939#: src/msgl-charset.c:113
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
2943"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
2944"  then apply '%s',\n"
2945"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
2946msgstr ""
2947"- Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s,\n"
2948"  konvertera meddelandekatalogen till %s med \"msgconv\",\n"
2949"  tillämpa därefter \"%s\"\n"
2950"  konvertera sedan tillbaka till %s med \"msgconv\".\n"
2951
2952#: src/msgl-charset.c:127
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
2956"Output of '%s' might be incorrect.\n"
2957"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
2958msgstr ""
2959"Lokalteckenuppsättning \"%s\" är inte ett portabelt kodningsnamn.\n"
2960"Resultatet för \"%s\" kan bli felaktigt.\n"
2961"Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C.\n"
2962
2963#: src/msgl-check.c:134
2964msgid "plural expression can produce negative values"
2965msgstr "pluraluttryck kan producera negativa värden"
2966
2967#: src/msgl-check.c:145
2968#, c-format
2969msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
2970msgstr "nplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %lu"
2971
2972#: src/msgl-check.c:191
2973msgid "plural expression can produce division by zero"
2974msgstr "pluraluttryck kan ge division med noll"
2975
2976#: src/msgl-check.c:196
2977msgid "plural expression can produce integer overflow"
2978msgstr "pluraluttryck kan ge heltalsspill"
2979
2980#: src/msgl-check.c:201
2981msgid ""
2982"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
2983"zero"
2984msgstr "pluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med noll"
2985
2986#: src/msgl-check.c:270
2987#, c-format
2988msgid "Try using the following, valid for %s:"
2989msgstr "Försök använda den här, gäller för \"%s\":"
2990
2991#: src/msgl-check.c:362 src/msgl-check.c:386
2992msgid "message catalog has plural form translations"
2993msgstr "meddelandekatalog har översättningar med pluralform"
2994
2995#: src/msgl-check.c:364
2996msgid "but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
2997msgstr "men huvudrader saknar attribut av typ \"plurals=UTTRYCK\""
2998
2999#: src/msgl-check.c:388
3000msgid "but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
3001msgstr "men huvudrader saknar ett attribut av typ \"nplurals=HELTAL\""
3002
3003#: src/msgl-check.c:424
3004msgid "invalid nplurals value"
3005msgstr "ogiltigt värde för nplurals"
3006
3007#: src/msgl-check.c:446
3008msgid "invalid plural expression"
3009msgstr "ogiltigt pluraluttryck"
3010
3011#: src/msgl-check.c:476 src/msgl-check.c:492
3012#, c-format
3013msgid "nplurals = %lu"
3014msgstr "nplurals = %lu"
3015
3016#: src/msgl-check.c:478
3017#, c-format
3018msgid "but some messages have only one plural form"
3019msgid_plural "but some messages have only %lu plural forms"
3020msgstr[0] "men några meddelanden har bara en pluralform"
3021msgstr[1] "men några meddelanden har bara %lu pluralformer"
3022
3023#: src/msgl-check.c:494
3024#, c-format
3025msgid "but some messages have one plural form"
3026msgid_plural "but some messages have %lu plural forms"
3027msgstr[0] "men några meddelanden har en pluralform"
3028msgstr[1] "men några meddelanden har %lu pluralformer"
3029
3030#: src/msgl-check.c:518
3031msgid ""
3032"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
3033"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
3034msgstr ""
3035"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad "
3036"med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;\""
3037
3038#: src/msgl-check.c:616
3039msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
3040msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
3041
3042#: src/msgl-check.c:623
3043#, c-format
3044msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
3045msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
3046
3047#: src/msgl-check.c:639
3048msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
3049msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna börjar inte båda med \"\\n\""
3050
3051#: src/msgl-check.c:657
3052msgid "'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
3053msgstr "\"msgid\"- och \"msgid_plural\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
3054
3055#: src/msgl-check.c:664
3056#, c-format
3057msgid "'msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
3058msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr[%u]\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
3059
3060#: src/msgl-check.c:680
3061msgid "'msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\\n'"
3062msgstr "\"msgid\"- och \"msgstr\"-raderna slutar inte båda med \"\\n\""
3063
3064#: src/msgl-check.c:692
3065msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
3066msgstr "hantering av plural är en utökning i GNU gettext"
3067
3068#: src/msgl-check.c:733
3069#, c-format
3070msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
3071msgstr "msgstr saknar märket \"%c\" för tangentkortkommandon"
3072
3073#: src/msgl-check.c:744
3074#, c-format
3075msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
3076msgstr "msgstr har för många märken \"%c\" för tangentkortkommandon"
3077
3078#: src/msgl-check.c:818
3079#, c-format
3080msgid "header field '%s' still has the initial default value\n"
3081msgstr "huvudrad \"%s\" har kvar initialt standardvärde\n"
3082
3083#: src/msgl-check.c:835
3084#, c-format
3085msgid "header field '%s' missing in header\n"
3086msgstr "huvudrad \"%s\" saknas i huvudet\n"
3087
3088#: src/msgl-check.c:940
3089msgid "ASCII ellipsis ('...') instead of Unicode"
3090msgstr "ASCII-ellips (”...”) istället för Unicode"
3091
3092#: src/msgl-check.c:1013
3093msgid "space before ellipsis found in user visible strings"
3094msgstr "mellanrum före ellips i användarsynliga strängar"
3095
3096#: src/msgl-check.c:1041
3097msgid "ASCII double quote used instead of Unicode"
3098msgstr "ASCII dubbelt citationstecken använt istället för Unicode"
3099
3100#: src/msgl-check.c:1047
3101msgid "ASCII single quote used instead of Unicode"
3102msgstr "ASCII enkelt citationstecken använt istället för Unicode"
3103
3104#: src/msgl-check.c:1162
3105#, c-format
3106msgid "ASCII bullet ('%c') instead of Unicode"
3107msgstr "ASCII-punkt (”%c”) istället för Unicode"
3108
3109#: src/msgl-iconv.c:62
3110#, c-format
3111msgid "%s: input is not valid in \"%s\" encoding"
3112msgstr "%s: indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
3113
3114#: src/msgl-iconv.c:66
3115#, c-format
3116msgid "%s: error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3117msgstr ""
3118"%s: fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till "
3119"teckenuppsättning \"%s\""
3120
3121#: src/msgl-iconv.c:285
3122msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
3123msgstr "infilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättning"
3124
3125#: src/msgl-iconv.c:299 src/recode-sr-latin.c:291 src/recode-sr-latin.c:295
3126#: src/xgettext.c:807 src/x-python.c:624
3127#, c-format
3128msgid ""
3129"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
3130"not support this conversion."
3131msgstr ""
3132"Kan inte konvertera från ”%s” till ”%s”.  %s beror på iconv(), och iconv() "
3133"stödjer inte denna konvertering."
3134
3135#: src/msgl-iconv.c:327
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
3139"msgids become equal."
3140msgstr ""
3141"Konvertering från \"%s\" till \"%s\" ger duplikat: några msgid som skiljer "
3142"sig blir lika."
3143
3144#: src/msgl-iconv.c:331 src/recode-sr-latin.c:303 src/xgettext.c:813
3145#: src/x-python.c:630
3146#, c-format
3147msgid ""
3148"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
3149"built without iconv()."
3150msgstr ""
3151"Kan inte konvertera från \"%s\" till \"%s\". %s beror på iconv().\n"
3152"Denna version byggdes utan iconv()."
3153
3154#: src/msgmerge.c:424 src/msgmerge.c:430
3155#, c-format
3156msgid "%s is only valid with %s"
3157msgstr "%s är endast giltig med %s"
3158
3159#: src/msgmerge.c:506
3160msgid "backup type"
3161msgstr "säkerhetskopieringstyp"
3162
3163#: src/msgmerge.c:543
3164#, c-format, no-wrap
3165msgid ""
3166"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
3167"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
3168"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
3169"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
3170"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
3171"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
3172"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
3173"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
3174"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
3175msgstr ""
3176"Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ.  Filen def.po är en\n"
3177"existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att\n"
3178"flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men\n"
3179"extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort.\n"
3180"Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodsreferenser\n"
3181"men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med\n"
3182"xgettext).  Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort,\n"
3183"dock bevaras punktkommentarer och filpositioner.  Om en exakt likhet\n"
3184"inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat.\n"
3185
3186#: src/msgmerge.c:560
3187#, c-format
3188msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
3189msgstr ""
3190"  def.po                      översättningar som refererar till gamla "
3191"källkoden\n"
3192
3193#: src/msgmerge.c:562
3194#, c-format
3195msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
3196msgstr "  ref.pot                     referenser till den nya källkoden\n"
3197
3198#: src/msgmerge.c:566
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
3202"                              may be specified more than once\n"
3203msgstr ""
3204"  -C, --compendium=FIL        ytterligare kataloger med översättningar,\n"
3205"                              kan anges flera gånger\n"
3206
3207#: src/msgmerge.c:572
3208#, c-format
3209msgid ""
3210"  -U, --update                update def.po,\n"
3211"                              do nothing if def.po already up to date\n"
3212msgstr ""
3213"  -U, --update                uppdatera def.po,\n"
3214"                              gör ingenting om def.po redan är aktuell\n"
3215
3216#: src/msgmerge.c:584
3217#, c-format
3218msgid "Output file location in update mode:\n"
3219msgstr "Plats för utfil i uppdateringsläge:\n"
3220
3221#: src/msgmerge.c:586
3222#, c-format
3223msgid "The result is written back to def.po.\n"
3224msgstr "Resultatet skrivs tillbaka till def.po.\n"
3225
3226#: src/msgmerge.c:588
3227#, c-format
3228msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
3229msgstr "      --backup=KONTROLL       gör en säkerhetskopia av def.po\n"
3230
3231#: src/msgmerge.c:590
3232#, c-format
3233msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
3234msgstr "      --suffix=SUFFIX         använd ett annat suffix än det vanliga\n"
3235
3236#: src/msgmerge.c:592
3237#, c-format
3238msgid ""
3239"The version control method may be selected via the --backup option or "
3240"through\n"
3241"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
3242"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
3243"  numbered, t     make numbered backups\n"
3244"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
3245"  simple, never   always make simple backups\n"
3246msgstr ""
3247"Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln\n"
3248"VERSION_CONTROL.  Här är värdena:\n"
3249"  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges)\n"
3250"  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
3251"  existing, nil   numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla "
3252"annars\n"
3253"  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
3254
3255#: src/msgmerge.c:599
3256#, c-format
3257msgid ""
3258"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the "
3259"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
3260"environment variable.\n"
3261msgstr ""
3262"Suffix för säkerhetskopior är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
3263"miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
3264
3265#: src/msgmerge.c:608
3266#, c-format
3267msgid ""
3268"      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator\n"
3269msgstr ""
3270"      --for-msgfmt            skapa utdata för ”%s”, inte för en "
3271"översättare\n"
3272
3273#: src/msgmerge.c:613
3274#, c-format
3275msgid ""
3276"      --previous              keep previous msgids of translated messages\n"
3277msgstr ""
3278"      --previous              behåll föregående \"msgid\" för översatta "
3279"meddelanden\n"
3280
3281#: src/msgmerge.c:670 src/urlget.c:189
3282#, c-format
3283msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
3284msgstr "  -q, --quiet, --silent       visa inte förloppsindikatorer\n"
3285
3286#: src/msgmerge.c:1687
3287#, c-format
3288msgid "this message should define plural forms"
3289msgstr "detta meddelande ska definiera pluralformer"
3290
3291#: src/msgmerge.c:1708
3292#, c-format
3293msgid "this message should not define plural forms"
3294msgstr "detta meddelande ska inte definiera pluralformer"
3295
3296#: src/msgmerge.c:2112
3297#, c-format
3298msgid ""
3299"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
3300"obsolete %ld.\n"
3301msgstr ""
3302"%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld "
3303"saknade, %ld föråldrade.\n"
3304
3305#: src/msgmerge.c:2120 src/urlget.c:300 src/urlget.c:348 src/urlget.c:391
3306#: src/urlget.c:434
3307#, c-format
3308msgid " done.\n"
3309msgstr " klar.\n"
3310
3311#: src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:315 src/msgunfmt.c:338
3312#, c-format
3313msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
3314msgstr "%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande"
3315
3316#: src/msgunfmt.c:425
3317#, c-format
3318msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
3319msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [FIL]...\n"
3320
3321#: src/msgunfmt.c:429
3322#, c-format
3323msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
3324msgstr ""
3325"Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ.\n"
3326
3327#: src/msgunfmt.c:438
3328#, c-format
3329msgid ""
3330"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
3331"class\n"
3332msgstr ""
3333"  -j, --java                  Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-"
3334"klass\n"
3335
3336#: src/msgunfmt.c:440
3337#, c-format
3338msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
3339msgstr "      --csharp                C#-läge: indata är en .NET .dll-fil\n"
3340
3341#: src/msgunfmt.c:442
3342#, c-format
3343msgid ""
3344"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
3345"file\n"
3346msgstr ""
3347"      --csharp-resources      C#-resursläge: indata är en .NET .resources-"
3348"fil\n"
3349
3350#: src/msgunfmt.c:444
3351#, c-format
3352msgid ""
3353"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
3354msgstr ""
3355"      --tcl                   Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-"
3356"typ\n"
3357
3358#: src/msgunfmt.c:449
3359#, c-format
3360msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
3361msgstr "  FIL ...                     .mo-infiler\n"
3362
3363#: src/msgunfmt.c:454
3364#, c-format
3365msgid "Input file location in Java mode:\n"
3366msgstr "Plats för infil i Javaläge:\n"
3367
3368#: src/msgunfmt.c:460
3369#, c-format
3370msgid ""
3371"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
3372"name,\n"
3373"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
3374msgstr ""
3375"Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet\n"
3376"avskiljt med ett understreck.  Klassen söks med hjälp av CLASSPATH.\n"
3377
3378#: src/msgunfmt.c:465
3379#, c-format
3380msgid "Input file location in C# mode:\n"
3381msgstr "Plats för infil i C#-läge:\n"
3382
3383#: src/msgunfmt.c:473
3384#, c-format
3385msgid ""
3386"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
3387"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
3388msgstr ""
3389"Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .dll-filen placeras i en\n"
3390"underkatalog till den givna katalogen vars namn beror på lokalen.\n"
3391
3392#: src/msgunfmt.c:477
3393#, c-format
3394msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
3395msgstr "Plats för infil i Tcl-läge:\n"
3396
3397#: src/msgunfmt.c:483
3398#, c-format
3399msgid ""
3400"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
3401"specified directory.\n"
3402msgstr ""
3403"Flaggorna -l och -d är obligatoriska.  .msg-filen ligger i den givna\n"
3404"katalogen.\n"
3405
3406#: src/msgunfmt.c:509
3407#, c-format
3408msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
3409msgstr "  -i, --indent                indentera resultatet\n"
3410
3411#: src/msgunfmt.c:511
3412#, c-format
3413msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
3414msgstr "      --strict                strikt Uniforum-format på resultatet\n"
3415
3416#: src/msguniq.c:329
3417#, c-format, no-wrap
3418msgid ""
3419"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
3420"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
3421"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
3422"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
3423"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
3424"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
3425"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
3426"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
3427msgstr ""
3428"Slår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog.\n"
3429"Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid).  Sådana\n"
3430"duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge\n"
3431"eller msgcat.  I normalläge slås duplikat ihop.  När flaggan --repeated\n"
3432"används skrivs bara duplikat och alla andra meddelanden kastas bort.\n"
3433"Kommentarer och extraherade kommentarer samlas ihop, utom när --use-first\n"
3434"anges, då de tas från den första översättningen.  Filpositioner samlas ihop.\n"
3435"När flaggan --unique anges kastas duplikat bort.\n"
3436
3437#: src/msguniq.c:362
3438#, c-format
3439msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
3440msgstr "  -d, --repeated              skriv bara duplicerade meddelanden\n"
3441
3442#: src/msguniq.c:364
3443#, c-format
3444msgid ""
3445"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
3446"duplicates\n"
3447msgstr ""
3448"  -u, --unique                skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas\n"
3449
3450#: src/open-catalog.c:56 libgettextpo/gettext-po.c:102
3451#: libgettextpo/gettext-po.c:150 libgettextpo/gettext-po.c:198
3452msgid "<stdin>"
3453msgstr "<standard in>"
3454
3455#: src/po-charset.c:491
3456#, c-format
3457msgid ""
3458"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
3459"Message conversion to user's charset might not work.\n"
3460msgstr ""
3461"Teckenuppsättning \"%s\" är inte namn på en portabel kodning.\n"
3462"Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas.\n"
3463
3464#: src/po-charset.c:566
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
3468"and iconv() does not support \"%s\".\n"
3469msgstr ""
3470"Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv(),\n"
3471"och iconv() stöder inte \"%s\".\n"
3472
3473#: src/po-charset.c:572 src/po-charset.c:627
3474msgid ""
3475"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
3476"would fix this problem.\n"
3477msgstr ""
3478"Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av\n"
3479"GNU gettext skulle lösa detta problem.\n"
3480
3481#: src/po-charset.c:586 src/po-charset.c:631
3482msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
3483msgstr "Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas."
3484
3485#: src/po-charset.c:588
3486msgid "Continuing anyway."
3487msgstr "Fortsätter ändå."
3488
3489#: src/po-charset.c:622
3490#, c-format
3491msgid ""
3492"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
3493"This version was built without iconv().\n"
3494msgstr ""
3495"Teckenuppsättning \"%s\" stöds ej. %s beror på iconv().\n"
3496"Denna version byggdes utan iconv().\n"
3497
3498#: src/po-charset.c:659
3499msgid ""
3500"Charset missing in header.\n"
3501"Message conversion to user's charset will not work.\n"
3502msgstr ""
3503"Teckenuppsättning saknas i huvudet.\n"
3504"Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att "
3505"misslyckas.\n"
3506
3507#: src/po-gram-gen.y:47
3508#, c-format
3509msgid "inconsistent use of #~"
3510msgstr "inkonsekvent användning av #~"
3511
3512#: src/po-gram-gen.y:200
3513#, c-format
3514msgid "missing 'msgstr[]' section"
3515msgstr "\"msgstr[]\"-delen saknas"
3516
3517#: src/po-gram-gen.y:209
3518#, c-format
3519msgid "missing 'msgid_plural' section"
3520msgstr "\"msgid_plural\"-delen saknas"
3521
3522#: src/po-gram-gen.y:217
3523#, c-format
3524msgid "missing 'msgstr' section"
3525msgstr "\"msgstr\"-delen saknas"
3526
3527#: src/po-gram-gen.y:356
3528#, c-format
3529msgid "first plural form has nonzero index"
3530msgstr "första pluralformen har index som inte är noll"
3531
3532#: src/po-gram-gen.y:358
3533#, c-format
3534msgid "plural form has wrong index"
3535msgstr "pluralform har fel index"
3536
3537#: src/po-lex.c:90 src/po-lex.c:109
3538#, c-format
3539msgid "too many errors, aborting"
3540msgstr "för många fel, avbryter körningen"
3541
3542#: src/po-lex.c:437 src/po-lex.c:505 src/write-po.c:812 src/write-po.c:949
3543#, c-format
3544msgid "invalid multibyte sequence"
3545msgstr "ogiltig flerbytesekvens"
3546
3547#: src/po-lex.c:465
3548#, c-format
3549msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
3550msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på filen"
3551
3552#: src/po-lex.c:474
3553#, c-format
3554msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
3555msgstr "ofullständig flerbytesekvens i slutet på raden"
3556
3557#: src/po-lex.c:485
3558msgid "iconv failure"
3559msgstr "iconv misslyckades"
3560
3561#: src/po-lex.c:742
3562#, c-format
3563msgid "keyword \"%s\" unknown"
3564msgstr "nyckelordet \"%s\" är okänt"
3565
3566#: src/po-lex.c:852
3567#, c-format
3568msgid "invalid control sequence"
3569msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
3570
3571#: src/po-lex.c:979
3572#, c-format
3573msgid "end-of-file within string"
3574msgstr "filslut inne i en sträng"
3575
3576#: src/po-lex.c:985
3577#, c-format
3578msgid "end-of-line within string"
3579msgstr "radslut inne i en sträng"
3580
3581#: src/po-lex.c:1006
3582#, c-format
3583msgid "context separator <EOT> within string"
3584msgstr "kontextseparator <EOT> inne i sträng"
3585
3586#: src/read-catalog.c:325 src/xgettext.c:1262
3587#, c-format
3588msgid "this file may not contain domain directives"
3589msgstr "denna fil kan inte innehålla domändirektiv"
3590
3591#: src/read-catalog.c:370
3592msgid "duplicate message definition"
3593msgstr "meddelandedefinitionen är dubblerad"
3594
3595#: src/read-catalog.c:372
3596msgid "this is the location of the first definition"
3597msgstr "detta är platsen för den första definitionen"
3598
3599#: src/read-desktop.c:261
3600msgid "unterminated group name"
3601msgstr "oavslutat gruppnamn"
3602
3603#: src/read-desktop.c:282
3604msgid "invalid non-blank character"
3605msgstr "ogiltigt icke-blankt tecken"
3606
3607#: src/read-desktop.c:389
3608#, c-format
3609msgid "missing '=' after \"%s\""
3610msgstr "”=” saknas efter ”%s”"
3611
3612#: src/read-desktop.c:452
3613msgid "invalid non-blank line"
3614msgstr "ogiltig icke-tom rad"
3615
3616#: src/read-mo.c:108 src/read-mo.c:130 src/read-mo.c:168 src/read-mo.c:192
3617#, c-format
3618msgid "file \"%s\" is truncated"
3619msgstr "filen \"%s\" är avkortad"
3620
3621#: src/read-mo.c:133
3622#, c-format
3623msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
3624msgstr "filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet"
3625
3626#: src/read-mo.c:178
3627#, c-format
3628msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated system dependent string"
3629msgstr ""
3630"filen ”%s” innehåller en systemberoende sträng som inte avslutas med "
3631"nolltecknet"
3632
3633#: src/read-mo.c:184 src/read-mo.c:292
3634#, c-format
3635msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3636msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
3637
3638#: src/read-mo.c:198
3639#, c-format
3640msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
3641msgstr ""
3642"filen \"%s\" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet vid %s"
3643
3644#: src/read-mo.c:331
3645#, fuzzy, c-format
3646#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3647msgid ""
3648"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted."
3649msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
3650
3651#: src/read-mo.c:346
3652#, fuzzy, c-format
3653#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3654msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid."
3655msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
3656
3657#: src/read-mo.c:362
3658#, fuzzy, c-format
3659#| msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
3660msgid ""
3661"file \"%s\" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid "
3662"entries."
3663msgstr "filen \"%s\" är inte på GNUs .mo-format"
3664
3665#: src/read-mo.c:369
3666#, c-format
3667msgid ""
3668"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the "
3669"hash table."
3670msgstr ""
3671
3672#: src/read-mo.c:390
3673#, c-format
3674msgid ""
3675"file \"%s\" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in "
3676"the hash table."
3677msgstr ""
3678
3679#: src/read-properties.c:357
3680msgid "warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
3681msgstr "varning: ogiltig \\uxxxx-syntax för Unicodetecken"
3682
3683#: src/read-properties.c:429
3684#, c-format
3685msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
3686msgstr "varning: ensamt surrogat U+%04X"
3687
3688#: src/read-properties.c:499 src/read-properties.c:534
3689msgid "warning: invalid Unicode character"
3690msgstr "varning: ogiltigt Unicodetecken"
3691
3692#: src/read-stringtable.c:802
3693msgid "warning: unterminated string"
3694msgstr "varning: oavslutad sträng"
3695
3696#: src/read-stringtable.c:810
3697msgid "warning: syntax error"
3698msgstr "varning: syntaxfel"
3699
3700#: src/read-stringtable.c:871 src/read-stringtable.c:893
3701msgid "warning: unterminated key/value pair"
3702msgstr "varning: oavslutat nyckel/värde-par"
3703
3704#: src/read-stringtable.c:940
3705msgid "warning: syntax error, expected ';' after string"
3706msgstr "varning: syntaxfel, \";\" förväntades efter sträng"
3707
3708#: src/read-stringtable.c:948
3709msgid "warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
3710msgstr "varning: syntaxfel, \"=\" eller \";\" förväntades efter sträng"
3711
3712#: src/recode-sr-latin.c:113
3713#, c-format
3714msgid "Written by %s and %s.\n"
3715msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
3716
3717#. TRANSLATORS: This is a proper name. The last name is
3718#. (with Unicode escapes) "\u0160egan" or (with HTML entities)
3719#. "&Scaron;egan".
3720#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3721#: src/recode-sr-latin.c:117
3722msgid "Danilo Segan"
3723msgstr "Danilo Šegan"
3724
3725#: src/recode-sr-latin.c:150
3726#, c-format, no-wrap
3727msgid "Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.\n"
3728msgstr "Omkoda serbisk text från kyrillisk till latinsk kodning.\n"
3729
3730#: src/recode-sr-latin.c:153
3731#, c-format, no-wrap
3732msgid ""
3733"The input text is read from standard input.  The converted text is output to\n"
3734"standard output.\n"
3735msgstr ""
3736"Indatatexten läses från standard in. Den konverterade texten skrivs till\n"
3737"standard ut.\n"
3738
3739#: src/recode-sr-latin.c:338
3740#, c-format
3741msgid "input is not valid in \"%s\" encoding"
3742msgstr "indata är inte giltig i teckenkodningen \"%s\""
3743
3744#: src/recode-sr-latin.c:366
3745#, c-format
3746msgid "error while converting from \"%s\" encoding to \"%s\" encoding"
3747msgstr ""
3748"fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning \"%s\" till "
3749"teckenuppsättning \"%s\""
3750
3751#: src/urlget.c:156
3752#, c-format
3753msgid "expected two arguments"
3754msgstr "förväntade två argument"
3755
3756#: src/urlget.c:173
3757#, c-format
3758msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
3759msgstr "Användning: %s [FLAGGA] URL FIL\n"
3760
3761#: src/urlget.c:178
3762#, c-format, no-wrap
3763msgid ""
3764"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
3765"the locally accessible FILE is used instead.\n"
3766msgstr ""
3767"Hämtar och skriver ut innehållet på URL.  Om URL inte kan hämtas används\n"
3768"den lokala filen FIL istället.\n"
3769
3770#: src/urlget.c:229
3771#, c-format
3772msgid "error reading \"%s\""
3773msgstr "fel uppstod då \"%s\" lästes"
3774
3775#: src/urlget.c:235
3776#, c-format
3777msgid "error writing stdout"
3778msgstr "fel vid skrivning till standard ut"
3779
3780#: src/urlget.c:239
3781#, c-format
3782msgid "error after reading \"%s\""
3783msgstr "fel efter \"%s\" lästes"
3784
3785#: src/urlget.c:269
3786#, c-format
3787msgid "Retrieving %s..."
3788msgstr "Hämtar %s..."
3789
3790#: src/urlget.c:302
3791#, c-format
3792msgid " timed out.\n"
3793msgstr " tiden tog slut.\n"
3794
3795#: src/urlget.c:442
3796#, c-format
3797msgid " failed.\n"
3798msgstr " misslyckades.\n"
3799
3800#: src/write-catalog.c:125
3801msgid ""
3802"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3803"specified output format. Try using PO file syntax instead."
3804msgstr ""
3805"Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det "
3806"angivna resultatformatet. Försök använda PO-filsyntax istället."
3807
3808#: src/write-catalog.c:128
3809msgid ""
3810"Cannot output multiple translation domains into a single file with the "
3811"specified output format."
3812msgstr ""
3813"Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det "
3814"angivna resultatformatet."
3815
3816#: src/write-catalog.c:161
3817msgid ""
3818"message catalog has context dependent translations, but the output format "
3819"does not support them."
3820msgstr ""
3821"meddelandekatalog har kontextberoende översättningar, men resultatformatet "
3822"stöder inte dem."
3823
3824#: src/write-catalog.c:196
3825msgid ""
3826"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3827"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
3828"of a properties file."
3829msgstr ""
3830"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men resultatformatet\n"
3831"stöder inte dem. Försök generera en Java-klass med \"msgfmt --java\"\n"
3832"istället för en \"properties\"-fil."
3833
3834#: src/write-catalog.c:201
3835msgid ""
3836"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
3837"support them."
3838msgstr ""
3839"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men utdataformatet "
3840"stöder inte pluralhantering."
3841
3842#: src/write-catalog.c:231 src/write-catalog.c:276 src/write-xml.c:59
3843#, c-format
3844msgid "cannot create output file \"%s\""
3845msgstr "kan inte skapa utfilen \"%s\""
3846
3847#: src/write-catalog.c:239 src/write-catalog.c:284
3848msgid "standard output"
3849msgstr "standard ut"
3850
3851#: src/write-csharp.c:708
3852#, c-format
3853msgid "failed to create directory \"%s\""
3854msgstr "misslyckades med att skapa katalogen \"%s\""
3855
3856#: src/write-csharp.c:771
3857#, c-format
3858msgid "compilation of C# class failed, please try --verbose"
3859msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades, försök med --verbose"
3860
3861#: src/write-csharp.c:773
3862#, c-format
3863msgid "compilation of C# class failed"
3864msgstr "kompilering av C#-klass misslyckades"
3865
3866#: src/write-desktop.c:163 src/write-mo.c:815 src/write-qt.c:741
3867#: src/write-tcl.c:218
3868#, c-format
3869msgid "error while opening \"%s\" for writing"
3870msgstr "fel uppstod när \"%s\" öppnades för skrivning"
3871
3872#: src/write-java.c:1096
3873#, c-format
3874msgid "not a valid Java class name: %s"
3875msgstr "inte ett giltigt Javaklassnamn: %s"
3876
3877#: src/write-java.c:1216
3878#, c-format
3879msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
3880msgstr ""
3881"kompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVAC"
3882
3883#: src/write-java.c:1219
3884#, c-format
3885msgid "compilation of Java class failed, please try to set $JAVAC"
3886msgstr "kompilering av Javaklass misslyckades, försök sätta $JAVAC"
3887
3888#: src/write-po.c:821
3889msgid "incomplete multibyte sequence"
3890msgstr "ofullständig flerbytesekvens"
3891
3892#: src/write-po.c:884
3893#, c-format
3894msgid ""
3895"internationalized messages should not contain the '\\%c' escape sequence"
3896msgstr ""
3897"internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen \"\\%c\""
3898
3899#: src/write-po.c:1334 src/write-po.c:1502
3900#, c-format
3901msgid ""
3902"The following msgctxt contains non-ASCII characters.\n"
3903"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3904"different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.\n"
3905"%s\n"
3906msgstr ""
3907"Följande kontext (msgctxt) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
3908"Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n"
3909"teckenuppsättning än du.  Försök använda en ren ASCII-msgctxt istället.\n"
3910"%s\n"
3911
3912#: src/write-po.c:1346 src/write-po.c:1514
3913#, c-format
3914msgid ""
3915"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
3916"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
3917"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
3918"%s\n"
3919msgstr ""
3920"Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII.\n"
3921"Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan\n"
3922"teckenuppsättning än du.  Försök använda en ren ASCII-msgid istället.\n"
3923"%s\n"
3924
3925#: src/write-qt.c:668
3926msgid ""
3927"message catalog has plural form translations\n"
3928"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
3929msgstr ""
3930"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3931"Qt-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3932
3933#: src/write-qt.c:694
3934msgid ""
3935"message catalog has msgctxt strings containing characters outside "
3936"ISO-8859-1\n"
3937"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3938"strings, not in the context strings\n"
3939msgstr ""
3940"meddelandekatalogen har msgctxt-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3941"men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3942"översatta strängarna, inte i kontextsträngarna.\n"
3943
3944#: src/write-qt.c:718
3945msgid ""
3946"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
3947"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
3948"strings, not in the untranslated strings\n"
3949msgstr ""
3950"meddelandekatalogen har msgid-strängar med tecken utanför ISO-8859-1\n"
3951"men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de\n"
3952"översatta strängarna, inte i de oöversatta strängarna\n"
3953
3954#: src/write-resources.c:96
3955#, c-format
3956msgid "error while writing to %s subprocess"
3957msgstr "fel vid skrivning till barnprocess %s"
3958
3959#: src/write-resources.c:133
3960msgid ""
3961"message catalog has context dependent translations\n"
3962"but the C# .resources format doesn't support contexts\n"
3963msgstr ""
3964"meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n"
3965"C# .resources stöder inte kontexter\n"
3966
3967#: src/write-resources.c:152
3968msgid ""
3969"message catalog has plural form translations\n"
3970"but the C# .resources format doesn't support plural handling\n"
3971msgstr ""
3972"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3973"C# .resources stöder inte pluralhantering\n"
3974
3975#: src/write-tcl.c:159
3976msgid ""
3977"message catalog has context dependent translations\n"
3978"but the Tcl message catalog format doesn't support contexts\n"
3979msgstr ""
3980"meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för\n"
3981"Tcl-meddelandekataloger stöder inte kontexter\n"
3982
3983#: src/write-tcl.c:178
3984msgid ""
3985"message catalog has plural form translations\n"
3986"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
3987msgstr ""
3988"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för\n"
3989"Tcl-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering\n"
3990
3991#: src/x-awk.c:340 src/x-javascript.c:764 src/x-python.c:891
3992#, c-format
3993msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
3994msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
3995
3996#: src/x-awk.c:591
3997#, c-format
3998msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
3999msgstr "%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck"
4000
4001#: src/x-c.c:1152 src/x-csharp.c:1329 src/x-python.c:1098 src/x-vala.c:566
4002#, c-format
4003msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
4004msgstr "%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken"
4005
4006#: src/x-c.c:1344
4007#, c-format
4008msgid ""
4009"%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is "
4010"unsupported"
4011msgstr ""
4012"%s:%d: varning: en dubbelcitering i avgränsaren av en rå stränglitteral "
4013"stödjs inte"
4014
4015#: src/x-c.c:1432
4016#, c-format
4017msgid "%s:%d: warning: unterminated raw string literal"
4018msgstr "%s:%d: varning: oavslutad rå stränglitteral"
4019
4020#: src/x-c.c:1442
4021#, c-format
4022msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4023msgstr "%s:%d: varning: felaktig syntax för rå stränglitteral"
4024
4025#: src/x-c.c:1617 src/x-csharp.c:1448 src/x-java.c:681 src/x-vala.c:808
4026#, c-format
4027msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
4028msgstr "%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant"
4029
4030#: src/x-c.c:1654 src/x-vala.c:907
4031#, c-format
4032msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
4033msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
4034
4035#: src/x-csharp.c:225 src/xg-encoding.c:111
4036msgid "Please specify the source encoding through --from-code."
4037msgstr "Ange källkodning med --from-code."
4038
4039#: src/x-csharp.c:269
4040#, c-format
4041msgid ""
4042"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4043"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4044msgstr ""
4045"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4046"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
4047
4048#: src/x-csharp.c:285
4049#, c-format
4050msgid ""
4051"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4052"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4053msgstr ""
4054"%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
4055"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
4056
4057#: src/x-csharp.c:297
4058#, c-format
4059msgid ""
4060"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4061"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4062msgstr ""
4063"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
4064"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
4065
4066#: src/x-csharp.c:306
4067#, c-format
4068msgid ""
4069"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4070"Please specify the correct source encoding through --from-code.\n"
4071msgstr ""
4072"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
4073"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
4074
4075#: src/x-csharp.c:315 src/x-javascript.c:329 src/x-python.c:353
4076#, c-format
4077msgid "%s:%d: iconv failure"
4078msgstr "%s:%d: iconv misslyckades"
4079
4080#: src/x-csharp.c:338
4081#, c-format
4082msgid ""
4083"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4084"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
4085msgstr ""
4086"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4087"Ange korrekt källkodning med --from-code.\n"
4088
4089#: src/x-csharp.c:1451 src/x-java.c:684
4090#, c-format
4091msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
4092msgstr "%s:%d: varning: oavslutad strängkonstant"
4093
4094#: src/x-csharp.c:1953 src/x-java.c:1591
4095#, c-format
4096msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
4097msgstr "%s:%d: varning: \")\" hittades där \"}\" förväntades"
4098
4099#: src/x-csharp.c:1983 src/x-java.c:1621
4100#, c-format
4101msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
4102msgstr "%s:%d: varning: \"}\" hittades där \")\" förväntades"
4103
4104#: src/xg-arglist-parser.c:388
4105#, fuzzy, c-format
4106#| msgid "ambiguous argument %s for %s"
4107msgid "ambiguous argument specification for keyword '%.*s'"
4108msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
4109
4110#: src/xg-arglist-parser.c:450
4111#, c-format
4112msgid "warning: missing context for keyword '%.*s'"
4113msgstr ""
4114
4115#: src/xg-arglist-parser.c:475
4116#, c-format
4117msgid "warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'"
4118msgstr ""
4119
4120#: src/xg-arglist-parser.c:496
4121#, c-format
4122msgid "context mismatch between singular and plural form"
4123msgstr ""
4124
4125#: src/xg-encoding.c:76
4126#, fuzzy, c-format
4127#| msgid "invalid character after '%s'"
4128msgid "Non-ASCII character at %s%s."
4129msgstr "felaktigt tecken efter ”%s”"
4130
4131#: src/xg-encoding.c:80
4132#, c-format
4133msgid "Non-ASCII comment at or before %s%s."
4134msgstr ""
4135
4136#: src/xg-encoding.c:85
4137#, c-format
4138msgid "Non-ASCII string at %s%s."
4139msgstr ""
4140
4141#: src/xgettext.c:585
4142#, c-format
4143msgid "'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.\n"
4144msgstr "”%s” är inte ett giltigt kodningsnamn.  Faller tillbaka på ASCII.\n"
4145
4146#: src/xgettext.c:655
4147#, c-format
4148msgid "syntax check '%s' unknown"
4149msgstr "syntaxkontrollen ”%s” okänd"
4150
4151#: src/xgettext.c:664
4152#, c-format
4153msgid "sentence end type '%s' unknown"
4154msgstr "meningens sluttyp ”%s” okänd"
4155
4156#: src/xgettext.c:720
4157#, c-format
4158msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
4159msgstr ""
4160"--join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut"
4161
4162#: src/xgettext.c:724
4163#, c-format
4164msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
4165msgstr "xgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera"
4166
4167#: src/xgettext.c:859
4168#, c-format
4169msgid "warning: ITS rule file '%s' does not exist"
4170msgstr "varning: ITS-regelfilen ”%s” finns inte"
4171
4172#: src/xgettext.c:937
4173#, c-format
4174msgid ""
4175"warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with "
4176"the upstream"
4177msgstr ""
4178
4179#: src/xgettext.c:947
4180#, c-format
4181msgid ""
4182"warning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installation"
4183msgstr ""
4184"varning: ITS-regelfilen ”%s” finns inte; kontrollera din gettext-installation"
4185
4186#: src/xgettext.c:965
4187#, c-format
4188msgid "warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try C"
4189msgstr "varning: filtyp \"%s\" med suffix \"%s\" är okänd; försöker med C"
4190
4191#: src/xgettext.c:1055
4192#, c-format
4193msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
4194msgstr "Extrahera översättbara strängar från givna infiler.\n"
4195
4196#: src/xgettext.c:1078
4197#, c-format
4198msgid ""
4199"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
4200"po)\n"
4201msgstr ""
4202"  -d, --default-domain=NAMN   använd NAMN.po som utfil (istället för "
4203"messages.po)\n"
4204
4205#: src/xgettext.c:1080
4206#, c-format
4207msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
4208msgstr "  -o, --output=FIL            skriv resultatet till FIL\n"
4209
4210#: src/xgettext.c:1082
4211#, c-format
4212msgid ""
4213"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
4214msgstr "  -p, --output-dir=KATALOG    utfiler placeras i katalogen KATALOG\n"
4215
4216#: src/xgettext.c:1087
4217#, c-format
4218msgid "Choice of input file language:\n"
4219msgstr "Språkval i infiler:\n"
4220
4221#: src/xgettext.c:1089
4222#, fuzzy, c-format
4223#| msgid ""
4224#| "  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4225#| "                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4226#| "Lisp,\n"
4227#| "                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, "
4228#| "Java,\n"
4229#| "                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4230#| "PHP,\n"
4231#| "                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, "
4232#| "Glade,\n"
4233#| "                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4234msgid ""
4235"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
4236"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4237"Lisp,\n"
4238"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4239"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4240"PHP,\n"
4241"                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,\n"
4242"                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4243msgstr ""
4244"  -L, --language=NAMN         känn igen angivet språk\n"
4245"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
4246"Lisp,\n"
4247"                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,\n"
4248"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
4249"PHP,\n"
4250"                                GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ, Glade,\n"
4251"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4252
4253#: src/xgettext.c:1096
4254#, c-format
4255msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
4256msgstr "  -C, --c++                   samma som --language=C++\n"
4257
4258#: src/xgettext.c:1098
4259#, c-format
4260msgid ""
4261"By default the language is guessed depending on the input file name "
4262"extension.\n"
4263msgstr "I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen.\n"
4264
4265#: src/xgettext.c:1103
4266#, c-format
4267msgid ""
4268"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
4269"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
4270msgstr ""
4271"      --from-code=NAMN        kodning av infiler\n"
4272"                                (utom för Python, Tcl, Glade)\n"
4273
4274#: src/xgettext.c:1106
4275#, c-format
4276msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
4277msgstr "Normalt antas att filer är i ASCII-format.\n"
4278
4279#: src/xgettext.c:1111
4280#, c-format
4281msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
4282msgstr ""
4283"  -j, --join-existing         slå ihop meddelanden med existerande fil\n"
4284
4285#: src/xgettext.c:1113
4286#, c-format
4287msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
4288msgstr "  -x, --exclude-file=FIL.po   rader från FIL tas inte ut\n"
4289
4290#: src/xgettext.c:1115
4291#, c-format
4292msgid ""
4293"  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and\n"
4294"                                preceding keyword lines in output file\n"
4295"  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword "
4296"lines\n"
4297"                                in output file\n"
4298msgstr ""
4299"  -cMÄRKE, --add-comments=MÄRKE  skriv kommentarsblock som börjar med MÄRKE\n"
4300"                                 och föregående nyckelordsrader till "
4301"resultatet\n"
4302"  -c, --add-comments             skriv alla kommentarsblock före "
4303"nyckelordsrader\n"
4304"                                 till resultatet\n"
4305
4306#: src/xgettext.c:1120
4307#, c-format
4308msgid ""
4309"      --check=NAME            perform syntax check on messages\n"
4310"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4311"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4312msgstr ""
4313"      --check=NAMN            utför syntaxkontroll av meddelanden\n"
4314"                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,\n"
4315"                                 quote-unicode, bullet-unicode)\n"
4316
4317#: src/xgettext.c:1124
4318#, c-format
4319msgid ""
4320"      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence\n"
4321"                                (single-space, which is the default, \n"
4322"                                 or double-space)\n"
4323msgstr ""
4324"      --sentence-end=TYP      typen beskriver slut på meningar\n"
4325"                                (single-space, som är standard, \n"
4326"                                 eller double-space)\n"
4327
4328#: src/xgettext.c:1129
4329#, c-format
4330msgid "Language specific options:\n"
4331msgstr "Språkspecifika val:\n"
4332
4333#: src/xgettext.c:1131
4334#, c-format
4335msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
4336msgstr "  -a, --extract-all           extrahera alla strängar\n"
4337
4338#: src/xgettext.c:1133
4339#, c-format
4340msgid ""
4341"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4342"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4343"Java,\n"
4344"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4345"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4346msgstr ""
4347"                                (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4348"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4349"Java,\n"
4350"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4351"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4352
4353#: src/xgettext.c:1141
4354#, c-format
4355msgid ""
4356"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4357"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4358"Java,\n"
4359"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4360"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4361msgstr ""
4362"                                (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4363"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4364"Java,\n"
4365"                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,\n"
4366"                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)\n"
4367
4368#: src/xgettext.c:1146
4369#, c-format
4370msgid ""
4371"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
4372"argument\n"
4373"                              number ARG of keyword WORD\n"
4374msgstr ""
4375"      --flag=ORD:NR:FLAGGA    extra FLAGGA för strängar inne i argument\n"
4376"                              nummer NR för nyckelord ORD\n"
4377
4378#: src/xgettext.c:1149
4379#, c-format
4380msgid ""
4381"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4382"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4383"Java,\n"
4384"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4385"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4386msgstr ""
4387"                                (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
4388"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, "
4389"Java,\n"
4390"                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,\n"
4391"                                Lua, JavaScript, Vala)\n"
4392
4393#: src/xgettext.c:1154
4394#, c-format
4395msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
4396msgstr ""
4397"  -T, --trigraphs             hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler\n"
4398
4399#: src/xgettext.c:1156
4400#, c-format
4401msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
4402msgstr "                                (bara språken C, C++, ObjectiveC)\n"
4403
4404#: src/xgettext.c:1158
4405#, c-format
4406msgid "      --its=FILE              apply ITS rules from FILE\n"
4407msgstr "      --its=FIL               tillämpa ITS-regler från FIL\n"
4408
4409#: src/xgettext.c:1160
4410#, c-format
4411msgid "                                (only XML based languages)\n"
4412msgstr "                                (bara XML-baserade språk)\n"
4413
4414#: src/xgettext.c:1162
4415#, c-format
4416msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
4417msgstr "      --qt                    känn igen Qt-formatsträngar\n"
4418
4419#: src/xgettext.c:1164 src/xgettext.c:1168 src/xgettext.c:1172
4420#, c-format
4421msgid "                                (only language C++)\n"
4422msgstr "                                (bara språket C++)\n"
4423
4424#: src/xgettext.c:1166
4425#, c-format
4426msgid "      --kde                   recognize KDE 4 format strings\n"
4427msgstr "      --kde                   känn igen KDE 4 formatsträngar\n"
4428
4429#: src/xgettext.c:1170
4430#, c-format
4431msgid "      --boost                 recognize Boost format strings\n"
4432msgstr "      --boost                 känn igen Boost-formatsträngar\n"
4433
4434#: src/xgettext.c:1174
4435#, c-format
4436msgid ""
4437"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
4438msgstr ""
4439"      --debug                 mer detaljerad igenkänning av formatsträngar\n"
4440
4441#: src/xgettext.c:1199
4442#, c-format
4443msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
4444msgstr "      --properties-output     skriv en \"Java .properties\"-fil\n"
4445
4446#: src/xgettext.c:1203
4447#, c-format
4448msgid "      --itstool               write out itstool comments\n"
4449msgstr "      --itstool               skriv ut itstool-kommentarer\n"
4450
4451#: src/xgettext.c:1216
4452#, c-format
4453msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
4454msgstr ""
4455"      --copyright-holder=STRÄNG  sätt copyrightinnehavare i resultatet\n"
4456
4457#: src/xgettext.c:1218
4458#, c-format
4459msgid ""
4460"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
4461msgstr ""
4462"      --foreign-user          utelämna FSF copyrighttext i resultatet\n"
4463
4464#: src/xgettext.c:1220
4465#, c-format
4466msgid "      --package-name=PACKAGE  set package name in output\n"
4467msgstr "      --package-name=PAKET    sätt paketnamn i utdata\n"
4468
4469#: src/xgettext.c:1222
4470#, c-format
4471msgid "      --package-version=VERSION  set package version in output\n"
4472msgstr "      --package-version=VERSION  sätt paketversion i utdata\n"
4473
4474#: src/xgettext.c:1224
4475#, c-format
4476msgid ""
4477"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
4478msgstr ""
4479"      --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS   sätt mottagare för msgid-"
4480"felrapporter\n"
4481
4482#: src/xgettext.c:1226
4483#, c-format
4484msgid ""
4485"  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for "
4486"msgstr\n"
4487"                                values\n"
4488msgstr ""
4489"  -m[STRÄNG], --msgstr-prefix[=STRÄNG]  använd STRÄNG eller \"\" som prefix "
4490"för msgstr\n"
4491
4492#: src/xgettext.c:1229
4493#, c-format
4494msgid ""
4495"  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for "
4496"msgstr\n"
4497"                                values\n"
4498msgstr ""
4499"  -M[STRÄNG], --msgstr-suffix[=STRÄNG]  använd STRÄNG eller \"\" som suffix "
4500"för msgstr\n"
4501
4502#: src/xgettext.c:1641
4503#, c-format
4504msgid ""
4505"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: "
4506"%s"
4507msgstr ""
4508"Ett \"--flag\"-argument har inte <ord>:<nummer>:[pass-]<flagga> syntax: %s"
4509
4510#: src/xgettext.c:1798
4511msgid "standard input"
4512msgstr "standard in"
4513
4514#: src/xgettext.c:1989
4515msgid ""
4516"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
4517"If you are using a 'Makevars' file, please specify\n"
4518"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
4519"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
4520msgstr ""
4521"Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits.\n"
4522"Om du använder en \"Makevars\"-fil, sätt ett värde\n"
4523"på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange\n"
4524"flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden.\n"
4525
4526#: src/xgettext.c:2208
4527#, c-format
4528msgid "language '%s' unknown"
4529msgstr "språket \"%s\" okänt"
4530
4531#: src/xg-message.c:91 src/xg-message.c:227 src/xg-message.c:296
4532#, fuzzy, c-format
4533#| msgid "warning: "
4534msgid "%s%s: warning: "
4535msgstr "varning: "
4536
4537#: src/xg-message.c:94
4538#, c-format
4539msgid ""
4540"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
4541"format string. Reason: %s\n"
4542msgstr ""
4543
4544#: src/xg-message.c:95
4545#, fuzzy, c-format
4546#| msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s"
4547msgid ""
4548"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: "
4549"%s\n"
4550msgstr ""
4551"\"%s\" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från \"%s\".\n"
4552"Orsak: %s"
4553
4554#: src/xg-message.c:229
4555#, c-format
4556msgid ""
4557"'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:\n"
4558"The translator cannot reorder the arguments.\n"
4559"Please consider using a format string with named arguments,\n"
4560"and a mapping instead of a tuple for the arguments.\n"
4561msgstr ""
4562
4563#: src/xg-message.c:298
4564msgid ""
4565"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
4566"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
4567"meta information, not the empty string.\n"
4568msgstr ""
4569
4570#: src/xg-message.c:339
4571#, c-format
4572msgid "%s%s: Here is the occurrence without plural."
4573msgstr ""
4574
4575#: src/xg-message.c:341
4576#, c-format
4577msgid "%s%s: Here is the occurrence with plural."
4578msgstr ""
4579
4580#: src/xg-message.c:343
4581msgid ""
4582"Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; "
4583"otherwise, use contexts for disambiguation."
4584msgstr ""
4585
4586#: src/xg-mixed-string.c:496
4587#, fuzzy, c-format
4588#| msgid "warning: lone surrogate U+%04X"
4589msgid "%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X"
4590msgstr "varning: ensamt surrogat U+%04X"
4591
4592#: src/x-java.c:1207 src/x-java.c:1251
4593#, fuzzy, c-format
4594#| msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
4595msgid "%s:%d: warning: unterminated text block"
4596msgstr "%s:%d: varning: oavslutad sträng"
4597
4598#: src/x-java.c:1220
4599#, fuzzy, c-format
4600#| msgid "%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax"
4601msgid "%s:%d: warning: invalid syntax in text block"
4602msgstr "%s:%d: varning: felaktig syntax för rå stränglitteral"
4603
4604#: src/x-javascript.c:239
4605msgid "Please specify the source encoding through --from-code\n"
4606msgstr "Ange källkodning med --from-code\n"
4607
4608#: src/x-javascript.c:283
4609#, c-format
4610msgid ""
4611"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4612"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4613msgstr ""
4614"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4615"Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4616
4617#: src/x-javascript.c:299
4618#, c-format
4619msgid ""
4620"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4621"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4622msgstr ""
4623"%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
4624"Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4625
4626#: src/x-javascript.c:311
4627#, c-format
4628msgid ""
4629"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4630"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4631msgstr ""
4632"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
4633"Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4634
4635#: src/x-javascript.c:320
4636#, c-format
4637msgid ""
4638"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4639"Please specify the correct source encoding through --from-code\n"
4640msgstr ""
4641"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
4642"Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4643
4644#: src/x-javascript.c:352
4645#, c-format
4646msgid ""
4647"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4648"Please specify the source encoding through --from-code\n"
4649msgstr ""
4650"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4651"Ange korrekt källkodning med --from-code\n"
4652
4653#: src/x-javascript.c:979
4654#, c-format
4655msgid "%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early"
4656msgstr "%s:%d: varning: RegExp-uttryck avslutas för tidigt"
4657
4658#: src/x-javascript.c:1102
4659#, c-format
4660msgid "%s:%d: warning: %s is not allowed"
4661msgstr "%s:%d: varning: %s tillåts inte"
4662
4663#: src/x-javascript.c:1117
4664#, c-format
4665msgid "%s:%d: warning: unterminated XML markup"
4666msgstr "%s:%d: varning: oavslutad XML-tagg."
4667
4668#: src/x-perl.c:338
4669#, c-format
4670msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
4671msgstr "%s:%d: hittar inte strängslutet \"%s\" någonstans före filslut"
4672
4673#: src/x-perl.c:1073
4674#, c-format
4675msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
4676msgstr "%s:%d: höger krullparentes fattas i \\x{HEXNUMMER}"
4677
4678#: src/x-perl.c:1194
4679#, c-format
4680msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
4681msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (”\\l”) för 8-bitarstecknet ”%c”"
4682
4683#: src/x-perl.c:1214
4684#, c-format
4685msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
4686msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (”\\u”) för 8-bitarstecknet ”%c”"
4687
4688#: src/x-perl.c:1248
4689#, c-format
4690msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
4691msgstr "%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid \"%c\""
4692
4693#: src/x-perl.c:1261
4694#, c-format
4695msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
4696msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (”\\L”) för 8-bitarstecknet ”%c”"
4697
4698#: src/x-perl.c:1278
4699#, c-format
4700msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
4701msgstr "%s:%d: ogiltig sekvens (”\\U”) för 8-bitarstecknet ”%c”"
4702
4703#: src/x-python.c:279
4704msgid ""
4705"Please specify the source encoding through --from-code or through a comment\n"
4706"as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4707msgstr ""
4708"Ange källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4709"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4710
4711#: src/x-python.c:336
4712#, c-format
4713msgid ""
4714"%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.\n"
4715"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4716"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4717msgstr ""
4718"%s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens.\n"
4719"Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4720"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4721
4722#: src/x-python.c:488
4723#, c-format
4724msgid ""
4725"%s:%d: Invalid multibyte sequence.\n"
4726"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4727"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4728msgstr ""
4729"%s:%d: Ogiltig multibytesekvens.\n"
4730"Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4731"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4732
4733#: src/x-python.c:497
4734#, c-format
4735msgid ""
4736"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.\n"
4737"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4738"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4739msgstr ""
4740"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut.\n"
4741"Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4742"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4743
4744#: src/x-python.c:506
4745#, c-format
4746msgid ""
4747"%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.\n"
4748"Please specify the correct source encoding through --from-code or through a\n"
4749"comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4750msgstr ""
4751"%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut.\n"
4752"Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt\n"
4753"https://www.python.org/peps/pep-0263.html.\n"
4754
4755#: src/x-python.c:679
4756#, c-format
4757msgid "Unknown encoding \"%s\". Proceeding with ASCII instead."
4758msgstr "Okänd kodning \"%s\". Fortsätter med ASCII istället."
4759
4760#: src/x-rst.c:116
4761#, c-format
4762msgid "%s:%d: invalid string definition"
4763msgstr "%s:%d: ogiltig strängdefinition"
4764
4765#: src/x-rst.c:180
4766#, c-format
4767msgid "%s:%d: missing number after #"
4768msgstr "%s:%d fattas tal efter #"
4769
4770#: src/x-rst.c:215
4771#, c-format
4772msgid "%s:%d: invalid string expression"
4773msgstr "%s:%d: ogiltigt strängmönster"
4774
4775#: src/x-rst.c:677
4776#, c-format
4777msgid "%s:%d: invalid JSON syntax"
4778msgstr "%s:%d: felaktig JSON-syntax"
4779
4780#: src/x-rst.c:684
4781#, c-format
4782msgid "%s:%d: invalid RSJ syntax"
4783msgstr "%s:%d: felaktig RSJ-syntax"
4784
4785#: src/x-rst.c:692
4786#, c-format
4787msgid "%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported."
4788msgstr "%s:%d: felaktig RSJ-version.  Endast version 1 stödjs."
4789
4790#: src/x-ruby.c:88
4791#, c-format
4792msgid "(output from '%s')"
4793msgstr ""
4794
4795#: src/x-sh.c:1141
4796#, c-format
4797msgid ""
4798"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
4799"use eval_gettext instead"
4800msgstr ""
4801"%s:%lu: varning: syntaxen $\"...\" kommer att tas bort av säkerhetsskäl; "
4802"använd eval_gettext istället"
4803
4804#: src/x-vala.c:616
4805#, c-format
4806msgid "%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early"
4807msgstr "%s:%d: varning: reguljärt uttryck avslutas för tidigt"
4808
4809#: libgettextpo/gettext-po.c:84
4810msgid "<unnamed>"
4811msgstr "<utan namn>"
4812
4813#: libgettextpo/markup.c:366 libgettextpo/markup.c:449
4814msgid "invalid UTF-8 sequence"
4815msgstr "ogiltig UTF-8-sekvens"
4816
4817#: libgettextpo/markup.c:377
4818#, c-format
4819msgid "'%s' is not a valid name: %c"
4820msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: %c"
4821
4822#: libgettextpo/markup.c:397
4823#, c-format
4824msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
4825msgstr "”%s” är inte ett giltigt namn: ”%c”"
4826
4827#: libgettextpo/markup.c:523 libgettextpo/markup.c:534
4828#: libgettextpo/markup.c:559
4829#, c-format
4830msgid "invalid character reference: %s"
4831msgstr "ogiltig teckenreferens: %s"
4832
4833#: libgettextpo/markup.c:526
4834msgid "not a valid number specification"
4835msgstr "inte en giltig talspecifikation"
4836
4837#: libgettextpo/markup.c:535 libgettextpo/markup.c:606
4838msgid "no ending ';'"
4839msgstr "inget avslutande ”;”"
4840
4841#: libgettextpo/markup.c:560
4842msgid "non-permitted character"
4843msgstr "otillåtet tecken"
4844
4845#: libgettextpo/markup.c:599
4846msgid "empty"
4847msgstr "tomt"
4848
4849#: libgettextpo/markup.c:604
4850msgid "unknown"
4851msgstr "okänt"
4852
4853#: libgettextpo/markup.c:608
4854#, c-format
4855msgid "invalid entity reference: %s"
4856msgstr "ogiltig enhetsreferens: %s"
4857
4858#: libgettextpo/markup.c:959
4859msgid "document must begin with an element"
4860msgstr "dokumentet måste börja med ett element"
4861
4862#: libgettextpo/markup.c:994 libgettextpo/markup.c:1301
4863#: libgettextpo/markup.c:1332
4864#, c-format
4865msgid "invalid character after '%s'"
4866msgstr "felaktigt tecken efter ”%s”"
4867
4868#: libgettextpo/markup.c:1031 libgettextpo/markup.c:1107
4869#, c-format
4870msgid "missing '%c'"
4871msgstr "”%c” saknas"
4872
4873#: libgettextpo/markup.c:1140 libgettextpo/markup.c:1176
4874#, c-format
4875msgid "missing '%c' or '%c'"
4876msgstr "”%c” eller ”%c” saknas"
4877
4878#: libgettextpo/markup.c:1333
4879msgid "a close element name"
4880msgstr "ett avslutande elementnamn"
4881
4882#: libgettextpo/markup.c:1339 libgettextpo/markup.c:1344
4883msgid "element is closed"
4884msgstr "elementet är avslutat"
4885
4886#: libgettextpo/markup.c:1475
4887msgid "empty document"
4888msgstr "tomt dokument"
4889
4890#: libgettextpo/markup.c:1488
4891msgid "after '<'"
4892msgstr "efter ”<”"
4893
4894#: libgettextpo/markup.c:1495 libgettextpo/markup.c:1527
4895msgid "elements still open"
4896msgstr "element är fortfarande öppna"
4897
4898#: libgettextpo/markup.c:1500
4899msgid "missing '>'"
4900msgstr "”>” saknas"
4901
4902#: libgettextpo/markup.c:1504
4903msgid "inside an element name"
4904msgstr "inuti ett elementnamn"
4905
4906#: libgettextpo/markup.c:1509
4907msgid "inside an attribute name"
4908msgstr "inuti ett attributnamn"
4909
4910#: libgettextpo/markup.c:1513
4911msgid "inside an open tag"
4912msgstr "inuti en öppningstagg"
4913
4914#: libgettextpo/markup.c:1517
4915msgid "after '='"
4916msgstr "efter ”=”"
4917
4918#: libgettextpo/markup.c:1522
4919msgid "inside an attribute value"
4920msgstr "inuti ett attributvärde"
4921
4922#: libgettextpo/markup.c:1533
4923msgid "inside the close tag"
4924msgstr "inuti stängningstaggen"
4925
4926#: libgettextpo/markup.c:1537
4927msgid "inside a comment or processing instruction"
4928msgstr "inuti en kommentar eller bearbetningsinstruktion"
4929
4930#: libgettextpo/markup.c:1548
4931#, c-format
4932msgid "document ended unexpectedly: %s"
4933msgstr "dokumentet avslutades oväntat: %s"
4934
4935#, c-format
4936#~ msgid "setting permissions for %s"
4937#~ msgstr "sätter rättigheter för %s"
4938