• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1#! /bin/sh
2. "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src
3
4# Test --fuzzy option.
5
6cat <<\EOF > ma-test12.po
7# HEADER.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15#: married-men:4
16#, fuzzy
17msgid "The world is full of married men"
18msgstr "So viele verheiratete M�nner"
19
20#: married-men:5
21msgid "with wives who never understand"
22msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
23
24#: married-men:6
25msgid "They're looking for someone to share"
26msgstr ""
27
28# schwer zu �bersetzen...
29#: married-men:7
30msgid "the excitement of a love affair"
31msgstr ""
32
33#: married-men:8
34msgid "Just as soon as they find you"
35msgstr ""
36
37#: married-men:9
38msgid "They warn you and darn you"
39msgstr ""
40
41#~ msgid "You fly on the wings of romance"
42#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
43
44#, fuzzy
45#~ msgid "In the eyes of the world"
46#~ msgstr "F�r die anderen"
47
48# Etwas freie �bersetzung.
49#~ msgid "You're just another crazy girl"
50#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding"
51
52#~ msgid "Who loves a married man"
53#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
54EOF
55
56: ${MSGATTRIB=msgattrib}
57${MSGATTRIB} --fuzzy -o ma-test12.tmp ma-test12.po || Exit 1
58LC_ALL=C tr -d '\r' < ma-test12.tmp > ma-test12.out || Exit 1
59
60cat <<\EOF > ma-test12.ok
61# HEADER.
62#
63msgid ""
64msgstr ""
65"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
66"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
67"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
68
69#: married-men:4
70msgid "The world is full of married men"
71msgstr "So viele verheiratete M�nner"
72
73#~ msgid "In the eyes of the world"
74#~ msgstr "F�r die anderen"
75EOF
76
77: ${DIFF=diff}
78${DIFF} ma-test12.ok ma-test12.out
79result=$?
80
81exit $result
82