• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1#! /bin/sh
2. "${srcdir=.}/init.sh"; path_prepend_ . ../src
3
4# Test --set-fuzzy option. Note that the output routines ignore the fuzzy
5# attribute for untranslated messages.
6
7cat <<\EOF > ma-test8.po
8# HEADER.
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: married-men:4
17#, fuzzy
18msgid "The world is full of married men"
19msgstr "So viele verheiratete M�nner"
20
21#: married-men:5
22msgid "with wives who never understand"
23msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
24
25#: married-men:6
26msgid "They're looking for someone to share"
27msgstr ""
28
29# schwer zu �bersetzen...
30#: married-men:7
31msgid "the excitement of a love affair"
32msgstr ""
33
34#: married-men:8
35msgid "Just as soon as they find you"
36msgstr ""
37
38#: married-men:9
39msgid "They warn you and darn you"
40msgstr ""
41
42#~ msgid "You fly on the wings of romance"
43#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
44
45#, fuzzy
46#~ msgid "In the eyes of the world"
47#~ msgstr "F�r die anderen"
48
49# Etwas freie �bersetzung.
50#~ msgid "You're just another crazy girl"
51#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding"
52
53#~ msgid "Who loves a married man"
54#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
55EOF
56
57: ${MSGATTRIB=msgattrib}
58${MSGATTRIB} --set-fuzzy -o ma-test8.tmp ma-test8.po || Exit 1
59LC_ALL=C tr -d '\r' < ma-test8.tmp > ma-test8.out || Exit 1
60
61cat <<\EOF > ma-test8.ok
62# HEADER.
63#
64#, fuzzy
65msgid ""
66msgstr ""
67"Project-Id-Version: Bonnie Tyler\n"
68"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
69"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70
71#: married-men:4
72#, fuzzy
73msgid "The world is full of married men"
74msgstr "So viele verheiratete M�nner"
75
76#: married-men:5
77#, fuzzy
78msgid "with wives who never understand"
79msgstr "und ihre Frauen verstehen sie nicht"
80
81#: married-men:6
82msgid "They're looking for someone to share"
83msgstr ""
84
85# schwer zu �bersetzen...
86#: married-men:7
87msgid "the excitement of a love affair"
88msgstr ""
89
90#: married-men:8
91msgid "Just as soon as they find you"
92msgstr ""
93
94#: married-men:9
95msgid "They warn you and darn you"
96msgstr ""
97
98#, fuzzy
99#~ msgid "You fly on the wings of romance"
100#~ msgstr "Die Fl�gel der frischen Liebe heben dich zum Himmel"
101
102#, fuzzy
103#~ msgid "In the eyes of the world"
104#~ msgstr "F�r die anderen"
105
106# Etwas freie �bersetzung.
107#, fuzzy
108#~ msgid "You're just another crazy girl"
109#~ msgstr "bist du blo� ein verr�cktes dummes Ding"
110
111#, fuzzy
112#~ msgid "Who loves a married man"
113#~ msgstr "das einen verheirateten Mann liebt"
114EOF
115
116: ${DIFF=diff}
117${DIFF} ma-test8.ok ma-test8.out
118result=$?
119
120exit $result
121