1# Bulgarian translation of glib po-file. 2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. 5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016. 8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014. 10# 11msgid "" 12msgstr "" 13"Project-Id-Version: glib master\n" 14"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15"POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:19+0200\n" 16"PO-Revision-Date: 2016-01-31 22:54+0200\n" 17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19"Language: bg\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25#: ../gio/gapplication.c:531 26msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 27msgstr "" 28"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)" 29 30#: ../gio/gapplication.c:536 31msgid "GApplication options" 32msgstr "Настройки на GApplication" 33 34#: ../gio/gapplication.c:536 35msgid "Show GApplication options" 36msgstr "Извеждане на настройките за GApplication" 37 38#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 39#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512 40msgid "Print help" 41msgstr "Извеждане на помощта" 42 43#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 44#: ../gio/gresource-tool.c:557 45msgid "[COMMAND]" 46msgstr "[КОМАНДА]" 47 48#: ../gio/gapplication-tool.c:49 49msgid "Print version" 50msgstr "Извеждане на версията" 51 52#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518 53msgid "Print version information and exit" 54msgstr "Извеждане на версията" 55 56#: ../gio/gapplication-tool.c:52 57msgid "List applications" 58msgstr "Показване на приложения" 59 60#: ../gio/gapplication-tool.c:53 61msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 62msgstr "" 63"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „." 64"desktop“)" 65 66#: ../gio/gapplication-tool.c:55 67msgid "Launch an application" 68msgstr "Стартиране на програма" 69 70#: ../gio/gapplication-tool.c:56 71msgid "Launch the application (with optional files to open)" 72msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)" 73 74#: ../gio/gapplication-tool.c:57 75msgid "APPID [FILE...]" 76msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]" 77 78#: ../gio/gapplication-tool.c:59 79msgid "Activate an action" 80msgstr "Активиране на действие" 81 82#: ../gio/gapplication-tool.c:60 83msgid "Invoke an action on the application" 84msgstr "Повикване на действие за приложението" 85 86#: ../gio/gapplication-tool.c:61 87msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 88msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]" 89 90#: ../gio/gapplication-tool.c:63 91msgid "List available actions" 92msgstr "Показване на действията" 93 94#: ../gio/gapplication-tool.c:64 95msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 96msgstr "" 97"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „." 98"desktop“)" 99 100#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 101msgid "APPID" 102msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ" 103 104#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 105#: ../gio/gdbus-tool.c:90 106msgid "COMMAND" 107msgstr "КОМАНДА" 108 109#: ../gio/gapplication-tool.c:70 110msgid "The command to print detailed help for" 111msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за" 112 113#: ../gio/gapplication-tool.c:71 114msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 115msgstr "" 116"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)" 117 118#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 119#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495 120#: ../gio/gresource-tool.c:561 121msgid "FILE" 122msgstr "ФАЙЛ" 123 124#: ../gio/gapplication-tool.c:72 125msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 126msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне" 127 128#: ../gio/gapplication-tool.c:73 129msgid "ACTION" 130msgstr "ДЕЙСТВИЕ" 131 132#: ../gio/gapplication-tool.c:73 133msgid "The action name to invoke" 134msgstr "Действието, което да се извърши" 135 136#: ../gio/gapplication-tool.c:74 137msgid "PARAMETER" 138msgstr "ПАРАМЕТЪР" 139 140#: ../gio/gapplication-tool.c:74 141msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 142msgstr "" 143"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant" 144 145#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 146#: ../gio/gsettings-tool.c:598 147#, c-format 148msgid "" 149"Unknown command %s\n" 150"\n" 151msgstr "" 152"Непозната команда „%s“\n" 153"\n" 154 155#: ../gio/gapplication-tool.c:101 156msgid "Usage:\n" 157msgstr "Употреба:\n" 158 159#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 160#: ../gio/gsettings-tool.c:632 161msgid "Arguments:\n" 162msgstr "Аргументи:\n" 163 164#: ../gio/gapplication-tool.c:133 165msgid "[ARGS...]" 166msgstr "[АРГУМЕНТИ…]" 167 168#: ../gio/gapplication-tool.c:134 169#, c-format 170msgid "Commands:\n" 171msgstr "Команди:\n" 172 173#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 174#: ../gio/gapplication-tool.c:146 175#, c-format 176msgid "" 177"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 178"\n" 179msgstr "" 180"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n" 181"\n" 182 183#: ../gio/gapplication-tool.c:165 184#, c-format 185msgid "" 186"%s command requires an application id to directly follow\n" 187"\n" 188msgstr "" 189"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n" 190"\n" 191 192#: ../gio/gapplication-tool.c:171 193#, c-format 194msgid "invalid application id: '%s'\n" 195msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n" 196 197#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 198#: ../gio/gapplication-tool.c:182 199#, c-format 200msgid "" 201"'%s' takes no arguments\n" 202"\n" 203msgstr "" 204"„%s“ не приема аргументи\n" 205"\n" 206 207#: ../gio/gapplication-tool.c:266 208#, c-format 209msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 210msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n" 211 212#: ../gio/gapplication-tool.c:286 213#, c-format 214msgid "error sending %s message to application: %s\n" 215msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n" 216 217#: ../gio/gapplication-tool.c:317 218#, c-format 219msgid "action name must be given after application id\n" 220msgstr "" 221"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n" 222 223#: ../gio/gapplication-tool.c:325 224#, c-format 225msgid "" 226"invalid action name: '%s'\n" 227"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" 228msgstr "" 229"неправилно име на действие: „%s“\n" 230"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n" 231 232#: ../gio/gapplication-tool.c:344 233#, c-format 234msgid "error parsing action parameter: %s\n" 235msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n" 236 237#: ../gio/gapplication-tool.c:356 238#, c-format 239msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 240msgstr "действията приемат само по един параметър\n" 241 242#: ../gio/gapplication-tool.c:411 243#, c-format 244msgid "list-actions command takes only the application id" 245msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение" 246 247#: ../gio/gapplication-tool.c:421 248#, c-format 249msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 250msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n" 251 252#: ../gio/gapplication-tool.c:466 253#, c-format 254msgid "" 255"unrecognised command: %s\n" 256"\n" 257msgstr "" 258"Непозната команда „%s“\n" 259"\n" 260 261#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 262#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 263#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016 264#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 265#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 266#, c-format 267msgid "Too large count value passed to %s" 268msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" 269 270#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 271#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 272msgid "Seek not supported on base stream" 273msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток" 274 275#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 276msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 277msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати" 278 279#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205 280#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658 281msgid "Stream is already closed" 282msgstr "Потокът вече е затворен" 283 284#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 285msgid "Truncate not supported on base stream" 286msgstr "Основният поток не може да се съкращава" 287 288#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847 289#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220 290#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 291#, c-format 292msgid "Operation was cancelled" 293msgstr "Действието е прекратено" 294 295#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 296msgid "Invalid object, not initialized" 297msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано" 298 299#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 300msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 301msgstr "Непълна байтова последователност на входа" 302 303#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 304msgid "Not enough space in destination" 305msgstr "Няма достатъчно място в целта" 306 307#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 308#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 309#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 310#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306 311msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 312msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 313 314#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770 315#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454 316#, c-format 317msgid "Error during conversion: %s" 318msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 319 320#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 321msgid "Cancellable initialization not supported" 322msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 323 324#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 325#: ../glib/giochannel.c:1384 326#, c-format 327msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 328msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа" 329 330#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 331#, c-format 332msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 333msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 334 335#: ../gio/gcontenttype.c:335 336#, c-format 337msgid "%s type" 338msgstr "Вид на %s" 339 340#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 341msgid "Unknown type" 342msgstr "Непознат вид" 343 344#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 345#, c-format 346msgid "%s filetype" 347msgstr "Вид на файла %s" 348 349#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 350msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 351msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" 352 353#: ../gio/gcredentials.c:467 354msgid "There is no GCredentials support for your platform" 355msgstr "Платформата не поддържа GCredentials" 356 357#: ../gio/gcredentials.c:513 358msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 359msgstr "" 360"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа " 361"идентификатор на процес" 362 363#: ../gio/gcredentials.c:565 364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 365msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" 366 367#: ../gio/gdatainputstream.c:304 368msgid "Unexpected early end-of-stream" 369msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 370 371#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 372#: ../gio/gdbusaddress.c:322 373#, c-format 374msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 375msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“" 376 377#: ../gio/gdbusaddress.c:180 378#, c-format 379msgid "" 380"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 381msgstr "" 382"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, " 383"временна директория или абстрактни ключове)" 384 385#: ../gio/gdbusaddress.c:193 386#, c-format 387msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 388msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" 389 390#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 391#, c-format 392msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 393msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен" 394 395#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 396#, c-format 397msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 398msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен" 399 400#: ../gio/gdbusaddress.c:457 401#, c-format 402msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 403msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)" 404 405#: ../gio/gdbusaddress.c:478 406#, c-format 407msgid "" 408"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " 409"sign" 410msgstr "" 411"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за " 412"равенство („=“)" 413 414#: ../gio/gdbusaddress.c:492 415#, c-format 416msgid "" 417"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 418"'%s'" 419msgstr "" 420"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния " 421"елемент „%s“" 422 423#: ../gio/gdbusaddress.c:570 424#, c-format 425msgid "" 426"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 427"'path' or 'abstract' to be set" 428msgstr "" 429"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете " 430"„path“ или „abstract“" 431 432#: ../gio/gdbusaddress.c:606 433#, c-format 434msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 435msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен" 436 437#: ../gio/gdbusaddress.c:620 438#, c-format 439msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 440msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен" 441 442#: ../gio/gdbusaddress.c:634 443#, c-format 444msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 445msgstr "" 446"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен" 447 448#: ../gio/gdbusaddress.c:655 449msgid "Error auto-launching: " 450msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " 451 452#: ../gio/gdbusaddress.c:663 453#, c-format 454msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 455msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" 456 457#: ../gio/gdbusaddress.c:699 458#, c-format 459msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 460msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" 461 462#: ../gio/gdbusaddress.c:717 463#, c-format 464msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 465msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" 466 467#: ../gio/gdbusaddress.c:726 468#, c-format 469msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 470msgstr "" 471"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени " 472"%d" 473 474#: ../gio/gdbusaddress.c:744 475#, c-format 476msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 477msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" 478 479#: ../gio/gdbusaddress.c:950 480msgid "The given address is empty" 481msgstr "Даденият адрес е празен" 482 483#: ../gio/gdbusaddress.c:1063 484#, c-format 485msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 486msgstr "" 487"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен " 488"идентификатор на потребител (setuid)" 489 490#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 491msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 492msgstr "" 493"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на " 494"машина: " 495 496#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 497#, c-format 498msgid "Error spawning command line '%s': " 499msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " 500 501#: ../gio/gdbusaddress.c:1329 502#, c-format 503msgid "(Type any character to close this window)\n" 504msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n" 505 506#: ../gio/gdbusaddress.c:1460 507#, c-format 508msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 509msgstr "" 510"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също " 511"неуспешно" 512 513#: ../gio/gdbusaddress.c:1471 514#, c-format 515msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 516msgstr "" 517"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за " 518"тази операционна система)" 519 520#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128 521#, c-format 522msgid "" 523"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 524"- unknown value '%s'" 525msgstr "" 526"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението " 527"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 528 529#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137 530msgid "" 531"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 532"variable is not set" 533msgstr "" 534"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " 535"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" 536 537#: ../gio/gdbusaddress.c:1625 538#, c-format 539msgid "Unknown bus type %d" 540msgstr "Непознат вид шина %d" 541 542#: ../gio/gdbusauth.c:293 543msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 544msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред" 545 546#: ../gio/gdbusauth.c:337 547msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 548msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред" 549 550#: ../gio/gdbusauth.c:508 551#, c-format 552msgid "" 553"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 554msgstr "" 555"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: " 556"%s)" 557 558#: ../gio/gdbusauth.c:1170 559msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 560msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 561 562#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 563#, c-format 564msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 565msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s" 566 567#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 568#, c-format 569msgid "" 570"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 571msgstr "" 572"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен " 573"0%o" 574 575#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 576#, c-format 577msgid "Error creating directory '%s': %s" 578msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s" 579 580#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 581#, c-format 582msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 583msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " 584 585#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 586#, c-format 587msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 588msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 589 590#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 591#, c-format 592msgid "" 593"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 594msgstr "" 595"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 596 597#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 598#, c-format 599msgid "" 600"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 601msgstr "" 602"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена" 603 604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 605#, c-format 606msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 607msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" 608 609#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 610#, c-format 611msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 612msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" 613 614#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 615#, c-format 616msgid "Error creating lock file '%s': %s" 617msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" 618 619#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 620#, c-format 621msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 622msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" 623 624#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 625#, c-format 626msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 627msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" 628 629#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 630#, c-format 631msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 632msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " 633 634#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 635#, c-format 636msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 637msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 638 639#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373 640msgid "The connection is closed" 641msgstr "Връзката прекъсна" 642 643#: ../gio/gdbusconnection.c:1877 644msgid "Timeout was reached" 645msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 646 647#: ../gio/gdbusconnection.c:2495 648msgid "" 649"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 650msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 651 652#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452 653#, c-format 654msgid "" 655"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 656msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 657 658#: ../gio/gdbusconnection.c:4247 659#, c-format 660msgid "No such property '%s'" 661msgstr "Липсва свойство „%s“" 662 663#: ../gio/gdbusconnection.c:4259 664#, c-format 665msgid "Property '%s' is not readable" 666msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 667 668#: ../gio/gdbusconnection.c:4270 669#, c-format 670msgid "Property '%s' is not writable" 671msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 672 673#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 674#, c-format 675msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 676msgstr "" 677"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 678 679#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568 680#, c-format 681msgid "No such interface '%s'" 682msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 683 684#: ../gio/gdbusconnection.c:4603 685msgid "No such interface" 686msgstr "Липсва такъв интерфейс" 687 688#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077 689#, c-format 690msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 691msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 692 693#: ../gio/gdbusconnection.c:4919 694#, c-format 695msgid "No such method '%s'" 696msgstr "Липсва метод „%s“" 697 698#: ../gio/gdbusconnection.c:4950 699#, c-format 700msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 701msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 702 703#: ../gio/gdbusconnection.c:5148 704#, c-format 705msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 706msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" 707 708#: ../gio/gdbusconnection.c:5374 709#, c-format 710msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 711msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено" 712 713#: ../gio/gdbusconnection.c:5430 714#, c-format 715msgid "Unable to set property %s.%s" 716msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено" 717 718#: ../gio/gdbusconnection.c:5606 719#, c-format 720msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 721msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 722 723#: ../gio/gdbusconnection.c:6679 724#, c-format 725msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 726msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 727 728#: ../gio/gdbusconnection.c:6800 729#, c-format 730msgid "A subtree is already exported for %s" 731msgstr "Вече има поддърво за %s" 732 733#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 734msgid "type is INVALID" 735msgstr "видът е INVALID" 736 737#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 738msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 739msgstr "" 740"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" 741 742#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 743msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 744msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" 745 746#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 747msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 748msgstr "" 749"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" 750 751#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 752msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 753msgstr "" 754"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" 755 756#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 757msgid "" 758"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 759"freedesktop/DBus/Local" 760msgstr "" 761"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност " 762"„/org/freedesktop/DBus/Local“" 763 764#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 765msgid "" 766"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 767"freedesktop.DBus.Local" 768msgstr "" 769"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената " 770"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“" 771 772#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 773#, c-format 774msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 775msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 776msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu" 777msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu" 778 779#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 780#, c-format 781msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 782msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d" 783 784#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 785#, c-format 786msgid "" 787"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 788"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 789msgstr "" 790"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при " 791"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази " 792"позиция е „%s“" 793 794#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 795#, c-format 796msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 797msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus" 798 799#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 800#, c-format 801msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 802msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 803 804#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 805#, c-format 806msgid "" 807"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 808msgid_plural "" 809"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 810msgstr[0] "" 811"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)" 812msgstr[1] "" 813"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)" 814 815#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 816#, c-format 817msgid "" 818"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " 819"bytes, but found to be %u bytes in length" 820msgstr "" 821"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, " 822"но тя беше %u байта" 823 824#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 825#, c-format 826msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 827msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus" 828 829#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 830#, c-format 831msgid "" 832"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 833msgstr "" 834"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" 835 836#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 837#, c-format 838msgid "" 839"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 840"0x%02x" 841msgstr "" 842"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква " 843"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" 844 845#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 846#, c-format 847msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 848msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" 849 850#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 851#, c-format 852msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 853msgstr "" 854"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е " 855"празно" 856 857#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 858#, c-format 859msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 860msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" 861 862#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 863#, c-format 864msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 865msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 866msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт" 867msgstr[1] "" 868"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 869 870#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 871msgid "Cannot deserialize message: " 872msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " 873 874#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 875#, c-format 876msgid "" 877"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 878msgstr "" 879"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 880 881#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 882#, c-format 883msgid "" 884"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 885"descriptors" 886msgstr "" 887"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" 888 889#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 890msgid "Cannot serialize message: " 891msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:" 892 893#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 894#, c-format 895msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 896msgstr "" 897"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" 898 899#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 900#, c-format 901msgid "" 902"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " 903"'%s'" 904msgstr "" 905"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " 906"за сигнатури е „%s“" 907 908#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 909#, c-format 910msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 911msgstr "" 912"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е " 913"„(%s)“" 914 915#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 916#, c-format 917msgid "Error return with body of type '%s'" 918msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 919 920#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 921msgid "Error return with empty body" 922msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 923 924#: ../gio/gdbusprivate.c:2036 925#, c-format 926msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 927msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s" 928 929#: ../gio/gdbusprivate.c:2081 930msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 931msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: " 932 933#: ../gio/gdbusproxy.c:1610 934#, c-format 935msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 936msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" 937 938#: ../gio/gdbusproxy.c:1633 939#, c-format 940msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 941msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" 942 943#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843 944msgid "" 945"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 946"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 947msgstr "" 948"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително " 949"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага " 950"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 951 952#: ../gio/gdbusserver.c:708 953msgid "Abstract name space not supported" 954msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" 955 956#: ../gio/gdbusserver.c:795 957msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 958msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" 959 960#: ../gio/gdbusserver.c:873 961#, c-format 962msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 963msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" 964 965#: ../gio/gdbusserver.c:1044 966#, c-format 967msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 968msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus" 969 970#: ../gio/gdbusserver.c:1084 971#, c-format 972msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 973msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“" 974 975#: ../gio/gdbus-tool.c:95 976#, c-format 977msgid "" 978"Commands:\n" 979" help Shows this information\n" 980" introspect Introspect a remote object\n" 981" monitor Monitor a remote object\n" 982" call Invoke a method on a remote object\n" 983" emit Emit a signal\n" 984"\n" 985"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 986msgstr "" 987"Команди:\n" 988" help Показва този текст\n" 989" introspect Анализ на отдалечен обект\n" 990" monitor Наблюдение на отдалечен обект\n" 991" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n" 992" emit Издаване на сигнал\n" 993"\n" 994"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка " 995"команда.\n" 996 997#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 998#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043 999#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 1000#, c-format 1001msgid "Error: %s\n" 1002msgstr "Грешка: %s\n" 1003 1004#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493 1005#, c-format 1006msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1007msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n" 1008 1009#: ../gio/gdbus-tool.c:208 1010#, c-format 1011msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1012msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n" 1013 1014#: ../gio/gdbus-tool.c:356 1015msgid "Connect to the system bus" 1016msgstr "Свързване към системната шина" 1017 1018#: ../gio/gdbus-tool.c:357 1019msgid "Connect to the session bus" 1020msgstr "Свързване към шината на сесията" 1021 1022#: ../gio/gdbus-tool.c:358 1023msgid "Connect to given D-Bus address" 1024msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 1025 1026#: ../gio/gdbus-tool.c:368 1027msgid "Connection Endpoint Options:" 1028msgstr "Варианти за връзка:" 1029 1030#: ../gio/gdbus-tool.c:369 1031msgid "Options specifying the connection endpoint" 1032msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 1033 1034#: ../gio/gdbus-tool.c:391 1035#, c-format 1036msgid "No connection endpoint specified" 1037msgstr "Не е указана точка за връзка" 1038 1039#: ../gio/gdbus-tool.c:401 1040#, c-format 1041msgid "Multiple connection endpoints specified" 1042msgstr "Указани са множество точки за връзка" 1043 1044#: ../gio/gdbus-tool.c:471 1045#, c-format 1046msgid "" 1047"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 1048msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 1049 1050#: ../gio/gdbus-tool.c:480 1051#, c-format 1052msgid "" 1053"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 1054"interface '%s'\n" 1055msgstr "" 1056"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса " 1057"„%s“\n" 1058 1059#: ../gio/gdbus-tool.c:542 1060msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1061msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" 1062 1063#: ../gio/gdbus-tool.c:543 1064msgid "Object path to emit signal on" 1065msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" 1066 1067#: ../gio/gdbus-tool.c:544 1068msgid "Signal and interface name" 1069msgstr "Име на сигнал и интерфейс" 1070 1071#: ../gio/gdbus-tool.c:576 1072msgid "Emit a signal." 1073msgstr "Издаване на сигнал." 1074 1075#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583 1076#: ../gio/gdbus-tool.c:1818 1077#, c-format 1078msgid "Error connecting: %s\n" 1079msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 1080 1081#: ../gio/gdbus-tool.c:622 1082#, c-format 1083msgid "Error: object path not specified.\n" 1084msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" 1085 1086#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648 1087#: ../gio/gdbus-tool.c:1884 1088#, c-format 1089msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1090msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 1091 1092#: ../gio/gdbus-tool.c:633 1093#, c-format 1094msgid "Error: signal not specified.\n" 1095msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" 1096 1097#: ../gio/gdbus-tool.c:640 1098#, c-format 1099msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 1100msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n" 1101 1102#: ../gio/gdbus-tool.c:648 1103#, c-format 1104msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1105msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" 1106 1107#: ../gio/gdbus-tool.c:654 1108#, c-format 1109msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1110msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" 1111 1112#: ../gio/gdbus-tool.c:660 1113#, c-format 1114msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1115msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" 1116 1117#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1118#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011 1119#, c-format 1120msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1121msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 1122 1123#: ../gio/gdbus-tool.c:718 1124#, c-format 1125msgid "Error flushing connection: %s\n" 1126msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" 1127 1128#: ../gio/gdbus-tool.c:745 1129msgid "Destination name to invoke method on" 1130msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 1131 1132#: ../gio/gdbus-tool.c:746 1133msgid "Object path to invoke method on" 1134msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 1135 1136#: ../gio/gdbus-tool.c:747 1137msgid "Method and interface name" 1138msgstr "Име на метод и интерфейс" 1139 1140#: ../gio/gdbus-tool.c:748 1141msgid "Timeout in seconds" 1142msgstr "Време за изчакване в секунди" 1143 1144#: ../gio/gdbus-tool.c:787 1145msgid "Invoke a method on a remote object." 1146msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 1147 1148#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837 1149#, c-format 1150msgid "Error: Destination is not specified\n" 1151msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 1152 1153#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849 1154#, c-format 1155msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1156msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на шина\n" 1157 1158#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628 1159#, c-format 1160msgid "Error: Object path is not specified\n" 1161msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 1162 1163#: ../gio/gdbus-tool.c:924 1164#, c-format 1165msgid "Error: Method name is not specified\n" 1166msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 1167 1168#: ../gio/gdbus-tool.c:935 1169#, c-format 1170msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 1171msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" 1172 1173#: ../gio/gdbus-tool.c:1003 1174#, c-format 1175msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 1176msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 1177 1178#: ../gio/gdbus-tool.c:1440 1179msgid "Destination name to introspect" 1180msgstr "Име на целта за анализ" 1181 1182#: ../gio/gdbus-tool.c:1441 1183msgid "Object path to introspect" 1184msgstr "Път до обекта за анализ" 1185 1186#: ../gio/gdbus-tool.c:1442 1187msgid "Print XML" 1188msgstr "Извеждане на XML" 1189 1190#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 1191msgid "Introspect children" 1192msgstr "Анализ на наследниците" 1193 1194#: ../gio/gdbus-tool.c:1444 1195msgid "Only print properties" 1196msgstr "Извеждане само на свойствата" 1197 1198#: ../gio/gdbus-tool.c:1535 1199msgid "Introspect a remote object." 1200msgstr "Анализ на отдалечен обект." 1201 1202#: ../gio/gdbus-tool.c:1740 1203msgid "Destination name to monitor" 1204msgstr "Име на целта за наблюдение" 1205 1206#: ../gio/gdbus-tool.c:1741 1207msgid "Object path to monitor" 1208msgstr "Път до обекта за наблюдение" 1209 1210#: ../gio/gdbus-tool.c:1770 1211msgid "Monitor a remote object." 1212msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 1213 1214#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502 1215msgid "Unnamed" 1216msgstr "Без име" 1217 1218#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 1219msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1220msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение" 1221 1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687 1223msgid "Unable to find terminal required for application" 1224msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1225 1226#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 1227#, c-format 1228msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1229msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1230 1231#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103 1232#, c-format 1233msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1234msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1235 1236#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367 1237msgid "Application information lacks an identifier" 1238msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор" 1239 1240#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600 1241#, c-format 1242msgid "Can't create user desktop file %s" 1243msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“" 1244 1245#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734 1246#, c-format 1247msgid "Custom definition for %s" 1248msgstr "Потребителска дефиниция за %s" 1249 1250#: ../gio/gdrive.c:392 1251msgid "drive doesn't implement eject" 1252msgstr "устройството не поддържа изваждане" 1253 1254#. Translators: This is an error 1255#. * message for drive objects that 1256#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1257#: ../gio/gdrive.c:470 1258msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1259msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 1260 1261#: ../gio/gdrive.c:546 1262msgid "drive doesn't implement polling for media" 1263msgstr "устройството не поддържа следене за носител" 1264 1265#: ../gio/gdrive.c:751 1266msgid "drive doesn't implement start" 1267msgstr "устройството не поддържа стартиране" 1268 1269#: ../gio/gdrive.c:853 1270msgid "drive doesn't implement stop" 1271msgstr "устройството не поддържа спиране" 1272 1273#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 1274#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 1275msgid "TLS support is not available" 1276msgstr "Липсва поддръжка на TLS" 1277 1278#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 1279msgid "DTLS support is not available" 1280msgstr "Липсва поддръжка на DTLS" 1281 1282#: ../gio/gemblem.c:323 1283#, c-format 1284msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1285msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа" 1286 1287#: ../gio/gemblem.c:333 1288#, c-format 1289msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1290msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" 1291 1292#: ../gio/gemblemedicon.c:362 1293#, c-format 1294msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1295msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" 1296 1297#: ../gio/gemblemedicon.c:372 1298#, c-format 1299msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1300msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" 1301 1302#: ../gio/gemblemedicon.c:395 1303msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1304msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1305 1306#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 1307#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 1308#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 1309#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 1310#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404 1311#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990 1312#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275 1313#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970 1314#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1315msgid "Operation not supported" 1316msgstr "Действието не се поддържа" 1317 1318#. Translators: This is an error message when 1319#. * trying to find the enclosing (user visible) 1320#. * mount of a file, but none exists. 1321#. 1322#. Translators: This is an error message when trying to 1323#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1324#. * none exists. 1325#. Translators: This is an error message when trying to find 1326#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1327#. * exists. 1328#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145 1329#: ../gio/glocalfile.c:1158 1330msgid "Containing mount does not exist" 1331msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1332 1333#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376 1334msgid "Can't copy over directory" 1335msgstr "Не може да се копира върху папка" 1336 1337#: ../gio/gfile.c:2575 1338msgid "Can't copy directory over directory" 1339msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1340 1341#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385 1342msgid "Target file exists" 1343msgstr "Целевият файл съществува" 1344 1345#: ../gio/gfile.c:2602 1346msgid "Can't recursively copy directory" 1347msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1348 1349#: ../gio/gfile.c:2884 1350msgid "Splice not supported" 1351msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)" 1352 1353#: ../gio/gfile.c:2888 1354#, c-format 1355msgid "Error splicing file: %s" 1356msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s" 1357 1358#: ../gio/gfile.c:3019 1359msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1360msgstr "" 1361"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа" 1362 1363#: ../gio/gfile.c:3023 1364msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1365msgstr "" 1366"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно" 1367 1368#: ../gio/gfile.c:3028 1369msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1370msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи" 1371 1372#: ../gio/gfile.c:3091 1373msgid "Can't copy special file" 1374msgstr "Не може да се копира специален файл" 1375 1376#: ../gio/gfile.c:3884 1377msgid "Invalid symlink value given" 1378msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1379 1380#: ../gio/gfile.c:4045 1381msgid "Trash not supported" 1382msgstr "Не се поддържа кошче" 1383 1384#: ../gio/gfile.c:4157 1385#, c-format 1386msgid "File names cannot contain '%c'" 1387msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1388 1389#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 1390msgid "volume doesn't implement mount" 1391msgstr "томът не поддържа монтиране" 1392 1393#: ../gio/gfile.c:6695 1394msgid "No application is registered as handling this file" 1395msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" 1396 1397#: ../gio/gfileenumerator.c:212 1398msgid "Enumerator is closed" 1399msgstr "Броячът е затворен" 1400 1401#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 1402#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 1403msgid "File enumerator has outstanding operation" 1404msgstr "Файловият брояч все още не е привършил" 1405 1406#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 1407msgid "File enumerator is already closed" 1408msgstr "Файловият брояч вече е затворен" 1409 1410#: ../gio/gfileicon.c:236 1411#, c-format 1412msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1413msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа" 1414 1415#: ../gio/gfileicon.c:246 1416msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1417msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" 1418 1419#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 1420#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 1421#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 1422msgid "Stream doesn't support query_info" 1423msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)" 1424 1425#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 1426#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 1427msgid "Seek not supported on stream" 1428msgstr "Търсенето не се поддържа от потока" 1429 1430#: ../gio/gfileinputstream.c:369 1431msgid "Truncate not allowed on input stream" 1432msgstr "Входният поток не може да се съкращава" 1433 1434#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 1435msgid "Truncate not supported on stream" 1436msgstr "Потокът не може да се съкращава" 1437 1438#: ../gio/ghttpproxy.c:136 1439msgid "Bad HTTP proxy reply" 1440msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP" 1441 1442#: ../gio/ghttpproxy.c:152 1443msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1444msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP" 1445 1446#: ../gio/ghttpproxy.c:157 1447msgid "HTTP proxy authentication failed" 1448msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP" 1449 1450#: ../gio/ghttpproxy.c:160 1451msgid "HTTP proxy authentication required" 1452msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP" 1453 1454#: ../gio/ghttpproxy.c:164 1455#, c-format 1456msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1457msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i" 1458 1459#: ../gio/ghttpproxy.c:260 1460msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1461msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката" 1462 1463#: ../gio/gicon.c:290 1464#, c-format 1465msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1466msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" 1467 1468#: ../gio/gicon.c:310 1469#, c-format 1470msgid "No type for class name %s" 1471msgstr "Липсва тип за името на клас %s" 1472 1473#: ../gio/gicon.c:320 1474#, c-format 1475msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1476msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" 1477 1478#: ../gio/gicon.c:331 1479#, c-format 1480msgid "Type %s is not classed" 1481msgstr "Типът „%s“ не е класов" 1482 1483#: ../gio/gicon.c:345 1484#, c-format 1485msgid "Malformed version number: %s" 1486msgstr "Неправилен номер на версия: %s" 1487 1488#: ../gio/gicon.c:359 1489#, c-format 1490msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1491msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" 1492 1493#: ../gio/gicon.c:461 1494msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1495msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" 1496 1497#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 1498msgid "No address specified" 1499msgstr "Не е указан адрес" 1500 1501#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 1502#, c-format 1503msgid "Length %u is too long for address" 1504msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма" 1505 1506#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 1507msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1508msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му" 1509 1510#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 1511#, c-format 1512msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1513msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP" 1514 1515#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 1516#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 1517msgid "Not enough space for socket address" 1518msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо" 1519 1520#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 1521msgid "Unsupported socket address" 1522msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 1523 1524#: ../gio/ginputstream.c:188 1525msgid "Input stream doesn't implement read" 1526msgstr "Входният поток не поддържа четене" 1527 1528#. Translators: This is an error you get if there is already an 1529#. * operation running against this stream when you try to start 1530#. * one 1531#. Translators: This is an error you get if there is 1532#. * already an operation running against this stream when 1533#. * you try to start one 1534#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310 1535#: ../gio/goutputstream.c:1668 1536msgid "Stream has outstanding operation" 1537msgstr "Действията върху потока не са привършили" 1538 1539#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 1540#, c-format 1541msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1542msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 1543 1544#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 1545#, c-format 1546msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1547msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1548 1549#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 1550#, c-format 1551msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1552msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса" 1553 1554#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 1555#, c-format 1556msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1557msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси" 1558 1559#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 1560#, c-format 1561msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1562msgstr "„%s“ липсва в текущата папка" 1563 1564#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 1565#, c-format 1566msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1567msgstr "Непозната опция за обработка „%s“" 1568 1569#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 1570#, c-format 1571msgid "Failed to create temp file: %s" 1572msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s" 1573 1574#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 1575#, c-format 1576msgid "Error reading file %s: %s" 1577msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 1578 1579#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 1580#, c-format 1581msgid "Error compressing file %s" 1582msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s" 1583 1584#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 1585#, c-format 1586msgid "text may not appear inside <%s>" 1587msgstr "в <%s> не е позволен текст" 1588 1589#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 1590msgid "name of the output file" 1591msgstr "име на изходния файл" 1592 1593#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 1594msgid "" 1595"The directories where files are to be read from (default to current " 1596"directory)" 1597msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)" 1598 1599#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 1600#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065 1601msgid "DIRECTORY" 1602msgstr "ПАПКА" 1603 1604#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 1605msgid "" 1606"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1607msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл" 1608 1609#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 1610msgid "Generate source header" 1611msgstr "Заглавни части" 1612 1613#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 1614msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1615msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода" 1616 1617#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 1618msgid "Generate dependency list" 1619msgstr "Списък със зависимостите" 1620 1621#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 1622msgid "Don't automatically create and register resource" 1623msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси" 1624 1625#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 1626msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 1627msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL" 1628 1629#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 1630msgid "C identifier name used for the generated source code" 1631msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код" 1632 1633#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 1634msgid "" 1635"Compile a resource specification into a resource file.\n" 1636"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 1637"and the resource file have the extension called .gresource." 1638msgstr "" 1639"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n" 1640"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n" 1641"а ресурсният файл — на „.gresource“." 1642 1643#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 1644#, c-format 1645msgid "You should give exactly one file name\n" 1646msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n" 1647 1648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 1649msgid "empty names are not permitted" 1650msgstr "не се позволяват празни имена" 1651 1652#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 1653#, c-format 1654msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1655msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 1656 1657#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 1658#, c-format 1659msgid "" 1660"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 1661"and hyphen ('-') are permitted." 1662msgstr "" 1663"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, " 1664"цифри и тире („-“)." 1665 1666#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 1667#, c-format 1668msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1669msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)." 1670 1671#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 1672#, c-format 1673msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1674msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 1675 1676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 1677#, c-format 1678msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1679msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024" 1680 1681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 1682#, c-format 1683msgid "<child name='%s'> already specified" 1684msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 1685 1686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 1687msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1688msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" 1689 1690#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 1691#, c-format 1692msgid "<key name='%s'> already specified" 1693msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 1694 1695#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 1696#, c-format 1697msgid "" 1698"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 1699"to modify value" 1700msgstr "" 1701"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте " 1702"<override>, за да промените стойността" 1703 1704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 1705#, c-format 1706msgid "" 1707"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " 1708"to <key>" 1709msgstr "" 1710"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или " 1711"„flags“" 1712 1713#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 1714#, c-format 1715msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1716msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 1717 1718#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 1719#, c-format 1720msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1721msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" 1722 1723#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 1724msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1725msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 1726 1727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 1728#, c-format 1729msgid "no <key name='%s'> to override" 1730msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране" 1731 1732#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 1733#, c-format 1734msgid "<override name='%s'> already specified" 1735msgstr "вече е указано <override name='%s'>" 1736 1737#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 1738#, c-format 1739msgid "<schema id='%s'> already specified" 1740msgstr "вече е указано <schema id='%s'>" 1741 1742#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 1743#, c-format 1744msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 1745msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 1746 1747#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 1748#, c-format 1749msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 1750msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 1751 1752#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 1753#, c-format 1754msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1755msgstr "Не може да е списък от схема с път" 1756 1757#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 1758#, c-format 1759msgid "Can not extend a schema with a path" 1760msgstr "Схема не може да се разширява с път" 1761 1762#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 1763#, c-format 1764msgid "" 1765"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 1766msgstr "" 1767"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 1768 1769#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 1770#, c-format 1771msgid "" 1772"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " 1773"does not extend '%s'" 1774msgstr "" 1775"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но " 1776"„%s“ не разширява „%s“" 1777 1778#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 1779#, c-format 1780msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1781msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 1782 1783#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 1784#, c-format 1785msgid "the path of a list must end with ':/'" 1786msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 1787 1788#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 1789#, c-format 1790msgid "<%s id='%s'> already specified" 1791msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 1792 1793#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 1794#, c-format 1795msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 1796msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>" 1797 1798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 1799#, c-format 1800msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 1801msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1802 1803#. Translators: Do not translate "--strict". 1804#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 1805#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 1806#, c-format 1807msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1808msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n" 1809 1810#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 1811#, c-format 1812msgid "This entire file has been ignored.\n" 1813msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" 1814 1815#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 1816#, c-format 1817msgid "Ignoring this file.\n" 1818msgstr "Пренебрегване на файла.\n" 1819 1820#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 1821#, c-format 1822msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 1823msgstr "" 1824"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" 1825 1826#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 1827#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 1828#, c-format 1829msgid "; ignoring override for this key.\n" 1830msgstr "пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1831 1832#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 1833#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 1834#, c-format 1835msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1836msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 1837 1838#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 1839#, c-format 1840msgid "" 1841"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 1842msgstr "" 1843"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " 1844"предефиниране „%s“ — %s." 1845 1846#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 1847#, c-format 1848msgid "Ignoring override for this key.\n" 1849msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 1850 1851#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 1852#, c-format 1853msgid "" 1854"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 1855"range given in the schema" 1856msgstr "" 1857"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " 1858"е извън обсега, даден в схемата" 1859 1860#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 1861#, c-format 1862msgid "" 1863"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 1864"list of valid choices" 1865msgstr "" 1866"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " 1867"не е в списъка с позволени стойности" 1868 1869#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036 1870msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1871msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 1872 1873#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 1874msgid "Abort on any errors in schemas" 1875msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 1876 1877#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 1878msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1879msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" 1880 1881#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 1882msgid "Do not enforce key name restrictions" 1883msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 1884 1885#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 1886msgid "" 1887"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 1888"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 1889"and the cache file is called gschemas.compiled." 1890msgstr "" 1891"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n" 1892"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" 1893"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 1894 1895#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 1896#, c-format 1897msgid "You should give exactly one directory name\n" 1898msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 1899 1900#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123 1901#, c-format 1902msgid "No schema files found: " 1903msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 1904 1905#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126 1906#, c-format 1907msgid "doing nothing.\n" 1908msgstr "без обработка.\n" 1909 1910#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129 1911#, c-format 1912msgid "removed existing output file.\n" 1913msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n" 1914 1915#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 1916#, c-format 1917msgid "Invalid filename %s" 1918msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1919 1920#: ../gio/glocalfile.c:1012 1921#, c-format 1922msgid "Error getting filesystem info: %s" 1923msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1924 1925#: ../gio/glocalfile.c:1180 1926msgid "Can't rename root directory" 1927msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1928 1929#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226 1930#, c-format 1931msgid "Error renaming file: %s" 1932msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1933 1934#: ../gio/glocalfile.c:1209 1935msgid "Can't rename file, filename already exists" 1936msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1937 1938#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278 1939#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 1940msgid "Invalid filename" 1941msgstr "Неправилно име на файл" 1942 1943#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413 1944msgid "Can't open directory" 1945msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1946 1947#: ../gio/glocalfile.c:1397 1948#, c-format 1949msgid "Error opening file: %s" 1950msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1951 1952#: ../gio/glocalfile.c:1538 1953#, c-format 1954msgid "Error removing file: %s" 1955msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1956 1957#: ../gio/glocalfile.c:1922 1958#, c-format 1959msgid "Error trashing file: %s" 1960msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1961 1962#: ../gio/glocalfile.c:1945 1963#, c-format 1964msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1965msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1966 1967#: ../gio/glocalfile.c:1966 1968msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1969msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1970 1971#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065 1972msgid "Unable to find or create trash directory" 1973msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1974 1975#: ../gio/glocalfile.c:2099 1976#, c-format 1977msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1978msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1979 1980#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219 1981#: ../gio/glocalfile.c:2226 1982#, c-format 1983msgid "Unable to trash file: %s" 1984msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s" 1985 1986#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281 1987msgid "internal error" 1988msgstr "вътрешна грешка" 1989 1990#: ../gio/glocalfile.c:2253 1991#, c-format 1992msgid "Error creating directory: %s" 1993msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1994 1995#: ../gio/glocalfile.c:2282 1996#, c-format 1997msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1998msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 1999 2000#: ../gio/glocalfile.c:2286 2001#, c-format 2002msgid "Error making symbolic link: %s" 2003msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 2004 2005#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442 2006#, c-format 2007msgid "Error moving file: %s" 2008msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 2009 2010#: ../gio/glocalfile.c:2371 2011msgid "Can't move directory over directory" 2012msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 2013 2014#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 2015#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 2016#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 2017msgid "Backup file creation failed" 2018msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 2019 2020#: ../gio/glocalfile.c:2417 2021#, c-format 2022msgid "Error removing target file: %s" 2023msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 2024 2025#: ../gio/glocalfile.c:2431 2026msgid "Move between mounts not supported" 2027msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 2028 2029#: ../gio/glocalfile.c:2623 2030#, c-format 2031msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 2032msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s" 2033 2034#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 2035msgid "Attribute value must be non-NULL" 2036msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 2037 2038#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 2039msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2040msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 2041 2042#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 2043msgid "Invalid extended attribute name" 2044msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 2045 2046#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 2047#, c-format 2048msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 2049msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 2050 2051#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 2052msgid " (invalid encoding)" 2053msgstr " (неправилно кодиране)" 2054 2055#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 2056#, c-format 2057msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 2058msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s" 2059 2060#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 2061#, c-format 2062msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 2063msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s" 2064 2065#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 2066msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2067msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 2068 2069#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 2070msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2071msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 2072 2073#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 2074msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2075msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 2076 2077#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 2078msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2079msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 2080 2081#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 2082#, c-format 2083msgid "Error setting permissions: %s" 2084msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 2085 2086#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 2087#, c-format 2088msgid "Error setting owner: %s" 2089msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 2090 2091#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 2092msgid "symlink must be non-NULL" 2093msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 2094 2095#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 2096#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 2097#, c-format 2098msgid "Error setting symlink: %s" 2099msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 2100 2101#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 2102msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2103msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 2104 2105#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 2106#, c-format 2107msgid "Error setting modification or access time: %s" 2108msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 2109 2110#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 2111msgid "SELinux context must be non-NULL" 2112msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 2113 2114#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 2115#, c-format 2116msgid "Error setting SELinux context: %s" 2117msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 2118 2119#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 2120msgid "SELinux is not enabled on this system" 2121msgstr "SELinux не е включен на тази система" 2122 2123#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 2124#, c-format 2125msgid "Setting attribute %s not supported" 2126msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s" 2127 2128#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 2129#, c-format 2130msgid "Error reading from file: %s" 2131msgstr "Грешка при четене от файл: %s" 2132 2133#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 2134#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 2135#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 2136#, c-format 2137msgid "Error seeking in file: %s" 2138msgstr "Грешка при търсене във файл: %s" 2139 2140#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 2141#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 2142#, c-format 2143msgid "Error closing file: %s" 2144msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s" 2145 2146#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 2147msgid "Unable to find default local file monitor type" 2148msgstr "" 2149"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде " 2150"открита" 2151 2152#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 2153#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 2154#, c-format 2155msgid "Error writing to file: %s" 2156msgstr "Грешка при запис във файл: %s" 2157 2158#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 2159#, c-format 2160msgid "Error removing old backup link: %s" 2161msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s" 2162 2163#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 2164#, c-format 2165msgid "Error creating backup copy: %s" 2166msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 2167 2168#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 2169#, c-format 2170msgid "Error renaming temporary file: %s" 2171msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 2172 2173#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 2174#, c-format 2175msgid "Error truncating file: %s" 2176msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s" 2177 2178#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 2179#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 2180#, c-format 2181msgid "Error opening file '%s': %s" 2182msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 2183 2184#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 2185msgid "Target file is a directory" 2186msgstr "Целевият файл е папка" 2187 2188#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 2189msgid "Target file is not a regular file" 2190msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 2191 2192#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 2193msgid "The file was externally modified" 2194msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 2195 2196#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 2197#, c-format 2198msgid "Error removing old file: %s" 2199msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 2200 2201#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771 2202msgid "Invalid GSeekType supplied" 2203msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 2204 2205#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 2206msgid "Invalid seek request" 2207msgstr "Неправилна заявка за търсене" 2208 2209#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 2210msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 2211msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 2212 2213#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 2214msgid "Memory output stream not resizable" 2215msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 2216 2217#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 2218msgid "Failed to resize memory output stream" 2219msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта" 2220 2221#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 2222msgid "" 2223"Amount of memory required to process the write is larger than available " 2224"address space" 2225msgstr "" 2226"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от " 2227"наличното адресно пространство." 2228 2229#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781 2230msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 2231msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока" 2232 2233#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796 2234msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 2235msgstr "Заявеното търсене е след края на потока" 2236 2237#. Translators: This is an error 2238#. * message for mount objects that 2239#. * don't implement unmount. 2240#: ../gio/gmount.c:393 2241msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 2242msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране" 2243 2244#. Translators: This is an error 2245#. * message for mount objects that 2246#. * don't implement eject. 2247#: ../gio/gmount.c:469 2248msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 2249msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане" 2250 2251#. Translators: This is an error 2252#. * message for mount objects that 2253#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 2254#: ../gio/gmount.c:547 2255msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 2256msgstr "" 2257"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие" 2258 2259#. Translators: This is an error 2260#. * message for mount objects that 2261#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2262#: ../gio/gmount.c:632 2263msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 2264msgstr "" 2265"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 2266 2267#. Translators: This is an error 2268#. * message for mount objects that 2269#. * don't implement remount. 2270#: ../gio/gmount.c:720 2271msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 2272msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране" 2273 2274#. Translators: This is an error 2275#. * message for mount objects that 2276#. * don't implement content type guessing. 2277#: ../gio/gmount.c:802 2278msgid "mount doesn't implement content type guessing" 2279msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида" 2280 2281#. Translators: This is an error 2282#. * message for mount objects that 2283#. * don't implement content type guessing. 2284#: ../gio/gmount.c:889 2285msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 2286msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида" 2287 2288#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 2289#, c-format 2290msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 2291msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“" 2292 2293#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309 2294msgid "Network unreachable" 2295msgstr "Мрежата е недостъпна" 2296 2297#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274 2298msgid "Host unreachable" 2299msgstr "Хостът е недостъпен" 2300 2301#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 2302#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 2303#, c-format 2304msgid "Could not create network monitor: %s" 2305msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s" 2306 2307#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 2308msgid "Could not create network monitor: " 2309msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: " 2310 2311#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 2312msgid "Could not get network status: " 2313msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: " 2314 2315#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 2316#, c-format 2317msgid "NetworkManager version too old" 2318msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“" 2319 2320#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 2321msgid "Output stream doesn't implement write" 2322msgstr "Изходният поток не поддържа запис" 2323 2324#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222 2325msgid "Source stream is already closed" 2326msgstr "Изходният поток вече е затворен" 2327 2328#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 2329#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 2330#, c-format 2331msgid "Error resolving '%s': %s" 2332msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 2333 2334#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 2335#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 2336#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 2337#: ../gio/gresourcefile.c:713 2338#, c-format 2339msgid "The resource at '%s' does not exist" 2340msgstr "Ресурсът „%s“ липсва" 2341 2342#: ../gio/gresource.c:469 2343#, c-format 2344msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2345msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира" 2346 2347#: ../gio/gresourcefile.c:709 2348#, c-format 2349msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2350msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка" 2351 2352#: ../gio/gresourcefile.c:917 2353msgid "Input stream doesn't implement seek" 2354msgstr "Входният поток не поддържа търсене" 2355 2356#: ../gio/gresource-tool.c:494 2357msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2358msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf" 2359 2360#: ../gio/gresource-tool.c:500 2361msgid "" 2362"List resources\n" 2363"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2364"If PATH is given, only list matching resources" 2365msgstr "" 2366"Изброяване на ресурсите\n" 2367"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n" 2368"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси" 2369 2370#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 2371msgid "FILE [PATH]" 2372msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]" 2373 2374#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 2375#: ../gio/gresource-tool.c:521 2376msgid "SECTION" 2377msgstr "РАЗДЕЛ" 2378 2379#: ../gio/gresource-tool.c:509 2380msgid "" 2381"List resources with details\n" 2382"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2383"If PATH is given, only list matching resources\n" 2384"Details include the section, size and compression" 2385msgstr "" 2386"Подробно изброяване на ресурсите\n" 2387"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n" 2388"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n" 2389"Подробностите включват раздел, размер и компресия" 2390 2391#: ../gio/gresource-tool.c:519 2392msgid "Extract a resource file to stdout" 2393msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход" 2394 2395#: ../gio/gresource-tool.c:520 2396msgid "FILE PATH" 2397msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ" 2398 2399#: ../gio/gresource-tool.c:534 2400msgid "" 2401"Usage:\n" 2402" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2403"\n" 2404"Commands:\n" 2405" help Show this information\n" 2406" sections List resource sections\n" 2407" list List resources\n" 2408" details List resources with details\n" 2409" extract Extract a resource\n" 2410"\n" 2411"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 2412"\n" 2413msgstr "" 2414"Употреба:\n" 2415" gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" 2416"\n" 2417"Команда:\n" 2418" help Тази информация\n" 2419" sections Списък с разделите ресурси\n" 2420" list Списък с ресурсите\n" 2421" details Подробен списък с ресурси\n" 2422" extract Разархивиране на ресурс\n" 2423"\n" 2424"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n" 2425"\n" 2426 2427#: ../gio/gresource-tool.c:548 2428#, c-format 2429msgid "" 2430"Usage:\n" 2431" gresource %s%s%s %s\n" 2432"\n" 2433"%s\n" 2434"\n" 2435msgstr "" 2436"Употреба:\n" 2437" gresource %s%s%s %s\n" 2438"\n" 2439"%s\n" 2440"\n" 2441 2442#: ../gio/gresource-tool.c:555 2443msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2444msgstr " РАЗДЕЛ (Незадължително) име на раздел в elf\n" 2445 2446#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639 2447msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2448msgstr " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n" 2449 2450#: ../gio/gresource-tool.c:565 2451msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2452msgstr " ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 2453 2454#: ../gio/gresource-tool.c:568 2455msgid "" 2456" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2457" or a compiled resource file\n" 2458msgstr "" 2459" ФАЙЛ Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n" 2460" или компилиран файл с ресурси\n" 2461 2462#: ../gio/gresource-tool.c:572 2463msgid "[PATH]" 2464msgstr "[ПЪТ]" 2465 2466#: ../gio/gresource-tool.c:574 2467msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2468msgstr " ПЪТ (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n" 2469 2470#: ../gio/gresource-tool.c:575 2471msgid "PATH" 2472msgstr "ПЪТ" 2473 2474#: ../gio/gresource-tool.c:577 2475msgid " PATH A resource path\n" 2476msgstr " ПЪТ Път до ресурс\n" 2477 2478#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 2479#: ../gio/gsettings-tool.c:824 2480#, c-format 2481msgid "No such schema '%s'\n" 2482msgstr "Липсва схема „%s“\n" 2483 2484#: ../gio/gsettings-tool.c:57 2485#, c-format 2486msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 2487msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n" 2488 2489#: ../gio/gsettings-tool.c:78 2490#, c-format 2491msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 2492msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n" 2493 2494#: ../gio/gsettings-tool.c:92 2495#, c-format 2496msgid "Empty path given.\n" 2497msgstr "Даден е празен път.\n" 2498 2499#: ../gio/gsettings-tool.c:98 2500#, c-format 2501msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 2502msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n" 2503 2504#: ../gio/gsettings-tool.c:104 2505#, c-format 2506msgid "Path must end with a slash (/)\n" 2507msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n" 2508 2509#: ../gio/gsettings-tool.c:110 2510#, c-format 2511msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 2512msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n" 2513 2514#: ../gio/gsettings-tool.c:481 2515#, c-format 2516msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2517msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 2518 2519#: ../gio/gsettings-tool.c:488 2520#, c-format 2521msgid "The key is not writable\n" 2522msgstr "Ключът не поддържа запис\n" 2523 2524#: ../gio/gsettings-tool.c:524 2525msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2526msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 2527 2528#: ../gio/gsettings-tool.c:530 2529msgid "List the installed relocatable schemas" 2530msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 2531 2532#: ../gio/gsettings-tool.c:536 2533msgid "List the keys in SCHEMA" 2534msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 2535 2536#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543 2537#: ../gio/gsettings-tool.c:580 2538msgid "SCHEMA[:PATH]" 2539msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 2540 2541#: ../gio/gsettings-tool.c:542 2542msgid "List the children of SCHEMA" 2543msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 2544 2545#: ../gio/gsettings-tool.c:548 2546msgid "" 2547"List keys and values, recursively\n" 2548"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 2549msgstr "" 2550"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n" 2551"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 2552 2553#: ../gio/gsettings-tool.c:550 2554msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2555msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 2556 2557#: ../gio/gsettings-tool.c:555 2558msgid "Get the value of KEY" 2559msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 2560 2561#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562 2562#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586 2563msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2564msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 2565 2566#: ../gio/gsettings-tool.c:561 2567msgid "Query the range of valid values for KEY" 2568msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 2569 2570#: ../gio/gsettings-tool.c:567 2571msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2572msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 2573 2574#: ../gio/gsettings-tool.c:568 2575msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2576msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 2577 2578#: ../gio/gsettings-tool.c:573 2579msgid "Reset KEY to its default value" 2580msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ" 2581 2582#: ../gio/gsettings-tool.c:579 2583msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2584msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 2585 2586#: ../gio/gsettings-tool.c:585 2587msgid "Check if KEY is writable" 2588msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 2589 2590#: ../gio/gsettings-tool.c:591 2591msgid "" 2592"Monitor KEY for changes.\n" 2593"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 2594"Use ^C to stop monitoring.\n" 2595msgstr "" 2596"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n" 2597"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n" 2598"Наблюдението се спира с „^C“.\n" 2599 2600#: ../gio/gsettings-tool.c:594 2601msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2602msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 2603 2604#: ../gio/gsettings-tool.c:606 2605msgid "" 2606"Usage:\n" 2607" gsettings --version\n" 2608" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2609"\n" 2610"Commands:\n" 2611" help Show this information\n" 2612" list-schemas List installed schemas\n" 2613" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 2614" list-keys List keys in a schema\n" 2615" list-children List children of a schema\n" 2616" list-recursively List keys and values, recursively\n" 2617" range Queries the range of a key\n" 2618" get Get the value of a key\n" 2619" set Set the value of a key\n" 2620" reset Reset the value of a key\n" 2621" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 2622" writable Check if a key is writable\n" 2623" monitor Watch for changes\n" 2624"\n" 2625"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 2626"\n" 2627msgstr "" 2628"Употреба:\n" 2629" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n" 2630"\n" 2631"Команди:\n" 2632" help Показване на този текст\n" 2633" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n" 2634" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n" 2635" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n" 2636" list-children Извеждане на наследниците на схема\n" 2637" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите " 2638"им\n" 2639" range Какъв е интервала от допустими стойности за " 2640"ключ\n" 2641" get Получаване на стойността на даден ключ\n" 2642" set Промяна на стойността на даден ключ\n" 2643" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n" 2644" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в " 2645"схема\n" 2646" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n" 2647" monitor Наблюдение на даден ключ за промени\n" 2648"\n" 2649"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n" 2650"\n" 2651 2652#: ../gio/gsettings-tool.c:629 2653#, c-format 2654msgid "" 2655"Usage:\n" 2656" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 2657"\n" 2658"%s\n" 2659"\n" 2660msgstr "" 2661"Уореба:\n" 2662" gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n" 2663"\n" 2664"%s\n" 2665"\n" 2666 2667#: ../gio/gsettings-tool.c:635 2668msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2669msgstr " ПАПКА_НА_СХЕМА Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n" 2670 2671#: ../gio/gsettings-tool.c:643 2672msgid "" 2673" SCHEMA The name of the schema\n" 2674" PATH The path, for relocatable schemas\n" 2675msgstr "" 2676"Аргументи:\n" 2677" СХЕМА Името на схемата\n" 2678" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 2679 2680#: ../gio/gsettings-tool.c:648 2681msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2682msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 2683 2684#: ../gio/gsettings-tool.c:652 2685msgid " KEY The key within the schema\n" 2686msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 2687 2688#: ../gio/gsettings-tool.c:656 2689msgid " VALUE The value to set\n" 2690msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 2691 2692#: ../gio/gsettings-tool.c:712 2693#, c-format 2694msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 2695msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n" 2696 2697#: ../gio/gsettings-tool.c:782 2698#, c-format 2699msgid "Empty schema name given\n" 2700msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 2701 2702#: ../gio/gsettings-tool.c:837 2703#, c-format 2704msgid "No such key '%s'\n" 2705msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 2706 2707#: ../gio/gsocket.c:364 2708msgid "Invalid socket, not initialized" 2709msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 2710 2711#: ../gio/gsocket.c:371 2712#, c-format 2713msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2714msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 2715 2716#: ../gio/gsocket.c:379 2717msgid "Socket is already closed" 2718msgstr "Гнездото вече е затворено" 2719 2720#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896 2721#: ../gio/gsocket.c:3951 2722msgid "Socket I/O timed out" 2723msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 2724 2725#: ../gio/gsocket.c:526 2726#, c-format 2727msgid "creating GSocket from fd: %s" 2728msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 2729 2730#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 2731#, c-format 2732msgid "Unable to create socket: %s" 2733msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s" 2734 2735#: ../gio/gsocket.c:608 2736msgid "Unknown family was specified" 2737msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол" 2738 2739#: ../gio/gsocket.c:615 2740msgid "Unknown protocol was specified" 2741msgstr "Указан е непознат протокол" 2742 2743#: ../gio/gsocket.c:1104 2744#, c-format 2745msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 2746msgstr "" 2747"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за " 2748"дейтаграми." 2749 2750#: ../gio/gsocket.c:1121 2751#, c-format 2752msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 2753msgstr "" 2754"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено " 2755"максимално време за операцията." 2756 2757#: ../gio/gsocket.c:1925 2758#, c-format 2759msgid "could not get local address: %s" 2760msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s" 2761 2762#: ../gio/gsocket.c:1968 2763#, c-format 2764msgid "could not get remote address: %s" 2765msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s" 2766 2767#: ../gio/gsocket.c:2034 2768#, c-format 2769msgid "could not listen: %s" 2770msgstr "не може да се слуша: %s" 2771 2772#: ../gio/gsocket.c:2133 2773#, c-format 2774msgid "Error binding to address: %s" 2775msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s" 2776 2777#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 2778#, c-format 2779msgid "Error joining multicast group: %s" 2780msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s" 2781 2782#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 2783#, c-format 2784msgid "Error leaving multicast group: %s" 2785msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s" 2786 2787#: ../gio/gsocket.c:2250 2788msgid "No support for source-specific multicast" 2789msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване" 2790 2791#: ../gio/gsocket.c:2470 2792#, c-format 2793msgid "Error accepting connection: %s" 2794msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s" 2795 2796#: ../gio/gsocket.c:2593 2797msgid "Connection in progress" 2798msgstr "В момента се осъществява връзка" 2799 2800#: ../gio/gsocket.c:2644 2801msgid "Unable to get pending error: " 2802msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: " 2803 2804#: ../gio/gsocket.c:2816 2805#, c-format 2806msgid "Error receiving data: %s" 2807msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 2808 2809#: ../gio/gsocket.c:3013 2810#, c-format 2811msgid "Error sending data: %s" 2812msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 2813 2814#: ../gio/gsocket.c:3200 2815#, c-format 2816msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2817msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s" 2818 2819#: ../gio/gsocket.c:3281 2820#, c-format 2821msgid "Error closing socket: %s" 2822msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 2823 2824#: ../gio/gsocket.c:3889 2825#, c-format 2826msgid "Waiting for socket condition: %s" 2827msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 2828 2829#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 2830#, c-format 2831msgid "Error sending message: %s" 2832msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2833 2834#: ../gio/gsocket.c:4385 2835msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2836msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Windows" 2837 2838#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140 2839#, c-format 2840msgid "Error receiving message: %s" 2841msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 2842 2843#: ../gio/gsocket.c:5412 2844#, c-format 2845msgid "Unable to read socket credentials: %s" 2846msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s" 2847 2848#: ../gio/gsocket.c:5421 2849msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2850msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" 2851 2852#: ../gio/gsocketclient.c:176 2853#, c-format 2854msgid "Could not connect to proxy server %s: " 2855msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: " 2856 2857#: ../gio/gsocketclient.c:190 2858#, c-format 2859msgid "Could not connect to %s: " 2860msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: " 2861 2862#: ../gio/gsocketclient.c:192 2863msgid "Could not connect: " 2864msgstr "Неуспешно свързване: " 2865 2866#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 2867msgid "Unknown error on connect" 2868msgstr "Непозната грешка при свързване" 2869 2870#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 2871msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2872msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP." 2873 2874#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 2875#, c-format 2876msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 2877msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа." 2878 2879#: ../gio/gsocketlistener.c:218 2880msgid "Listener is already closed" 2881msgstr "Функцията за слушане вече е затворена" 2882 2883#: ../gio/gsocketlistener.c:264 2884msgid "Added socket is closed" 2885msgstr "Добавеното гнездо е затворено" 2886 2887#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 2888#, c-format 2889msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 2890msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“" 2891 2892#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 2893msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 2894msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 2895 2896#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 2897#, c-format 2898msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 2899msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4" 2900 2901#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 2902msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 2903msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4." 2904 2905#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 2906msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 2907msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена" 2908 2909#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 2910#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 2911msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 2912msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5." 2913 2914#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 2915msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 2916msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация." 2917 2918#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 2919msgid "" 2920"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 2921"GLib." 2922msgstr "" 2923"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се " 2924"поддържа от GLib." 2925 2926#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 2927msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 2928msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5." 2929 2930#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 2931msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 2932msgstr "" 2933"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или " 2934"парола." 2935 2936#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 2937#, c-format 2938msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 2939msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5." 2940 2941#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 2942msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 2943msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." 2944 2945#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 2946msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 2947msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5." 2948 2949#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 2950msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 2951msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5." 2952 2953#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 2954msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 2955msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5." 2956 2957#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 2958msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 2959msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра посредник за SOCKSv5." 2960 2961#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 2962msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 2963msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана." 2964 2965#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 2966msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 2967msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." 2968 2969#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 2970msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 2971msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." 2972 2973#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 2974msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 2975msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." 2976 2977#: ../gio/gthemedicon.c:518 2978#, c-format 2979msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 2980msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" 2981 2982#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 2983msgid "No valid addresses were found" 2984msgstr "Не бяха намерени валидни адреси" 2985 2986#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 2987#, c-format 2988msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 2989msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" 2990 2991#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 2992#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 2993#, c-format 2994msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 2995msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“" 2996 2997#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 2998#, c-format 2999msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 3000msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 3001 3002#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 3003#, c-format 3004msgid "Error resolving '%s'" 3005msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s" 3006 3007#: ../gio/gtlscertificate.c:250 3008msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 3009msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран" 3010 3011#: ../gio/gtlscertificate.c:255 3012msgid "No PEM-encoded private key found" 3013msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM" 3014 3015#: ../gio/gtlscertificate.c:265 3016msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 3017msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 3018 3019#: ../gio/gtlscertificate.c:290 3020msgid "No PEM-encoded certificate found" 3021msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM" 3022 3023#: ../gio/gtlscertificate.c:299 3024msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 3025msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 3026 3027#: ../gio/gtlspassword.c:111 3028msgid "" 3029"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 3030"is locked out." 3031msgstr "" 3032"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се " 3033"заключи." 3034 3035#: ../gio/gtlspassword.c:113 3036msgid "" 3037"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 3038"out after further failures." 3039msgstr "" 3040"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще " 3041"се заключи за достъп." 3042 3043#: ../gio/gtlspassword.c:115 3044msgid "The password entered is incorrect." 3045msgstr "Въведената парола е неправилна." 3046 3047#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 3048#, c-format 3049msgid "Expecting 1 control message, got %d" 3050msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 3051msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d" 3052msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 3053 3054#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 3055msgid "Unexpected type of ancillary data" 3056msgstr "Неочакван вид на помощните данни" 3057 3058#: ../gio/gunixconnection.c:200 3059#, c-format 3060msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 3061msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 3062msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n" 3063msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n" 3064 3065#: ../gio/gunixconnection.c:219 3066msgid "Received invalid fd" 3067msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 3068 3069#: ../gio/gunixconnection.c:355 3070msgid "Error sending credentials: " 3071msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " 3072 3073#: ../gio/gunixconnection.c:503 3074#, c-format 3075msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 3076msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" 3077 3078#: ../gio/gunixconnection.c:518 3079#, c-format 3080msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 3081msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" 3082 3083#: ../gio/gunixconnection.c:547 3084msgid "" 3085"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 3086msgstr "" 3087"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." 3088 3089#: ../gio/gunixconnection.c:587 3090#, c-format 3091msgid "Not expecting control message, but got %d" 3092msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" 3093 3094#: ../gio/gunixconnection.c:611 3095#, c-format 3096msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 3097msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" 3098 3099#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 3100#, c-format 3101msgid "Error reading from file descriptor: %s" 3102msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s" 3103 3104#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 3105#, c-format 3106msgid "Error closing file descriptor: %s" 3107msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s" 3108 3109#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152 3110msgid "Filesystem root" 3111msgstr "Коренова папка на файловата система" 3112 3113#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 3114#, c-format 3115msgid "Error writing to file descriptor: %s" 3116msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s" 3117 3118#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 3119msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 3120msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix" 3121 3122#: ../gio/gvolume.c:437 3123msgid "volume doesn't implement eject" 3124msgstr "томът не поддържа изваждане" 3125 3126#. Translators: This is an error 3127#. * message for volume objects that 3128#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3129#: ../gio/gvolume.c:514 3130msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 3131msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие" 3132 3133#: ../gio/gwin32inputstream.c:343 3134#, c-format 3135msgid "Error reading from handle: %s" 3136msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s" 3137 3138#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374 3139#, c-format 3140msgid "Error closing handle: %s" 3141msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s" 3142 3143#: ../gio/gwin32outputstream.c:330 3144#, c-format 3145msgid "Error writing to handle: %s" 3146msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s" 3147 3148#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 3149msgid "Not enough memory" 3150msgstr "недостатъчно памет" 3151 3152#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 3153#, c-format 3154msgid "Internal error: %s" 3155msgstr "Вътрешна грешка: %s" 3156 3157#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 3158msgid "Need more input" 3159msgstr "Необходими са още данни от входа" 3160 3161#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 3162msgid "Invalid compressed data" 3163msgstr "Неправилни, компресирани данни" 3164 3165#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 3166msgid "Address to listen on" 3167msgstr "Адрес, на който да се слуша" 3168 3169#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 3170msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 3171msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus" 3172 3173#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 3174msgid "Print address" 3175msgstr "Извеждане на адреса" 3176 3177#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 3178msgid "Print address in shell mode" 3179msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката" 3180 3181#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 3182msgid "Run a dbus service" 3183msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus" 3184 3185#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 3186#, c-format 3187msgid "Wrong args\n" 3188msgstr "Неправилни аргументи\n" 3189 3190#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 3191#, c-format 3192msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 3193msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“" 3194 3195#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 3196#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 3197#, c-format 3198msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 3199msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит" 3200 3201#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 3202#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 3203#, c-format 3204msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 3205msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“" 3206 3207#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 3208#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 3209#, c-format 3210msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 3211msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“" 3212 3213#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 3214msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 3215msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни" 3216 3217#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 3218#, c-format 3219msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 3220msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“" 3221 3222#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 3223#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 3224#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 3225#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 3226#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 3227#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 3228#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 3229#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 3230#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 3231#, c-format 3232msgid "No bookmark found for URI '%s'" 3233msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“" 3234 3235#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 3236#, c-format 3237msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 3238msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“" 3239 3240#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 3241#, c-format 3242msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 3243msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“" 3244 3245#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 3246#, c-format 3247msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 3248msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“" 3249 3250#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 3251#, c-format 3252msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 3253msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“" 3254 3255#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 3256#, c-format 3257msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 3258msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 3259 3260#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061 3261#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302 3262msgid "Partial character sequence at end of input" 3263msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" 3264 3265#: ../glib/gconvert.c:742 3266#, c-format 3267msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 3268msgstr "" 3269"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“" 3270 3271#: ../glib/gconvert.c:1567 3272#, c-format 3273msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 3274msgstr "" 3275"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова " 3276"система)" 3277 3278#: ../glib/gconvert.c:1577 3279#, c-format 3280msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 3281msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“" 3282 3283#: ../glib/gconvert.c:1594 3284#, c-format 3285msgid "The URI '%s' is invalid" 3286msgstr "Адресът „%s“ е неправилен" 3287 3288#: ../glib/gconvert.c:1606 3289#, c-format 3290msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 3291msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно" 3292 3293#: ../glib/gconvert.c:1622 3294#, c-format 3295msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3296msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности" 3297 3298#: ../glib/gconvert.c:1717 3299#, c-format 3300msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3301msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" 3302 3303#: ../glib/gconvert.c:1727 3304msgid "Invalid hostname" 3305msgstr "Неправилно име на хост" 3306 3307#. Translators: 'before midday' indicator 3308#: ../glib/gdatetime.c:201 3309msgctxt "GDateTime" 3310msgid "AM" 3311msgstr "пр. об." 3312 3313#. Translators: 'after midday' indicator 3314#: ../glib/gdatetime.c:203 3315msgctxt "GDateTime" 3316msgid "PM" 3317msgstr "сл. об." 3318 3319#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 3320#: ../glib/gdatetime.c:206 3321msgctxt "GDateTime" 3322msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 3323msgstr "%d.%m.%Y (%a) %H:%M:%S" 3324 3325#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 3326#: ../glib/gdatetime.c:209 3327msgctxt "GDateTime" 3328msgid "%m/%d/%y" 3329msgstr "%d.%m.%Y" 3330 3331#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 3332#: ../glib/gdatetime.c:212 3333msgctxt "GDateTime" 3334msgid "%H:%M:%S" 3335msgstr "%H:%M:%S" 3336 3337#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 3338#: ../glib/gdatetime.c:215 3339msgctxt "GDateTime" 3340msgid "%I:%M:%S %p" 3341msgstr "%l:%M:%S %p" 3342 3343#: ../glib/gdatetime.c:228 3344msgctxt "full month name" 3345msgid "January" 3346msgstr "януари" 3347 3348#: ../glib/gdatetime.c:230 3349msgctxt "full month name" 3350msgid "February" 3351msgstr "февруари" 3352 3353#: ../glib/gdatetime.c:232 3354msgctxt "full month name" 3355msgid "March" 3356msgstr "март" 3357 3358#: ../glib/gdatetime.c:234 3359msgctxt "full month name" 3360msgid "April" 3361msgstr "април" 3362 3363#: ../glib/gdatetime.c:236 3364msgctxt "full month name" 3365msgid "May" 3366msgstr "май" 3367 3368#: ../glib/gdatetime.c:238 3369msgctxt "full month name" 3370msgid "June" 3371msgstr "юни" 3372 3373#: ../glib/gdatetime.c:240 3374msgctxt "full month name" 3375msgid "July" 3376msgstr "юли" 3377 3378#: ../glib/gdatetime.c:242 3379msgctxt "full month name" 3380msgid "August" 3381msgstr "август" 3382 3383#: ../glib/gdatetime.c:244 3384msgctxt "full month name" 3385msgid "September" 3386msgstr "септември" 3387 3388#: ../glib/gdatetime.c:246 3389msgctxt "full month name" 3390msgid "October" 3391msgstr "октомври" 3392 3393#: ../glib/gdatetime.c:248 3394msgctxt "full month name" 3395msgid "November" 3396msgstr "ноември" 3397 3398#: ../glib/gdatetime.c:250 3399msgctxt "full month name" 3400msgid "December" 3401msgstr "декември" 3402 3403#: ../glib/gdatetime.c:265 3404msgctxt "abbreviated month name" 3405msgid "Jan" 3406msgstr "яну" 3407 3408#: ../glib/gdatetime.c:267 3409msgctxt "abbreviated month name" 3410msgid "Feb" 3411msgstr "фев" 3412 3413#: ../glib/gdatetime.c:269 3414msgctxt "abbreviated month name" 3415msgid "Mar" 3416msgstr "мар" 3417 3418#: ../glib/gdatetime.c:271 3419msgctxt "abbreviated month name" 3420msgid "Apr" 3421msgstr "апр" 3422 3423#: ../glib/gdatetime.c:273 3424msgctxt "abbreviated month name" 3425msgid "May" 3426msgstr "май" 3427 3428#: ../glib/gdatetime.c:275 3429msgctxt "abbreviated month name" 3430msgid "Jun" 3431msgstr "юни" 3432 3433#: ../glib/gdatetime.c:277 3434msgctxt "abbreviated month name" 3435msgid "Jul" 3436msgstr "юли" 3437 3438#: ../glib/gdatetime.c:279 3439msgctxt "abbreviated month name" 3440msgid "Aug" 3441msgstr "авг" 3442 3443#: ../glib/gdatetime.c:281 3444msgctxt "abbreviated month name" 3445msgid "Sep" 3446msgstr "сеп" 3447 3448#: ../glib/gdatetime.c:283 3449msgctxt "abbreviated month name" 3450msgid "Oct" 3451msgstr "окт" 3452 3453#: ../glib/gdatetime.c:285 3454msgctxt "abbreviated month name" 3455msgid "Nov" 3456msgstr "ное" 3457 3458#: ../glib/gdatetime.c:287 3459msgctxt "abbreviated month name" 3460msgid "Dec" 3461msgstr "дек" 3462 3463#: ../glib/gdatetime.c:302 3464msgctxt "full weekday name" 3465msgid "Monday" 3466msgstr "понеделник" 3467 3468#: ../glib/gdatetime.c:304 3469msgctxt "full weekday name" 3470msgid "Tuesday" 3471msgstr "вторник" 3472 3473#: ../glib/gdatetime.c:306 3474msgctxt "full weekday name" 3475msgid "Wednesday" 3476msgstr "сряда" 3477 3478#: ../glib/gdatetime.c:308 3479msgctxt "full weekday name" 3480msgid "Thursday" 3481msgstr "четвъртък" 3482 3483#: ../glib/gdatetime.c:310 3484msgctxt "full weekday name" 3485msgid "Friday" 3486msgstr "петък" 3487 3488#: ../glib/gdatetime.c:312 3489msgctxt "full weekday name" 3490msgid "Saturday" 3491msgstr "събота" 3492 3493#: ../glib/gdatetime.c:314 3494msgctxt "full weekday name" 3495msgid "Sunday" 3496msgstr "неделя" 3497 3498#: ../glib/gdatetime.c:329 3499msgctxt "abbreviated weekday name" 3500msgid "Mon" 3501msgstr "пн" 3502 3503#: ../glib/gdatetime.c:331 3504msgctxt "abbreviated weekday name" 3505msgid "Tue" 3506msgstr "вт" 3507 3508#: ../glib/gdatetime.c:333 3509msgctxt "abbreviated weekday name" 3510msgid "Wed" 3511msgstr "ср" 3512 3513#: ../glib/gdatetime.c:335 3514msgctxt "abbreviated weekday name" 3515msgid "Thu" 3516msgstr "чт" 3517 3518#: ../glib/gdatetime.c:337 3519msgctxt "abbreviated weekday name" 3520msgid "Fri" 3521msgstr "пт" 3522 3523#: ../glib/gdatetime.c:339 3524msgctxt "abbreviated weekday name" 3525msgid "Sat" 3526msgstr "сб" 3527 3528#: ../glib/gdatetime.c:341 3529msgctxt "abbreviated weekday name" 3530msgid "Sun" 3531msgstr "нд" 3532 3533#: ../glib/gdir.c:155 3534#, c-format 3535msgid "Error opening directory '%s': %s" 3536msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s" 3537 3538#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 3539#, c-format 3540msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" 3541msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3542msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“" 3543msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“" 3544 3545#: ../glib/gfileutils.c:717 3546#, c-format 3547msgid "Error reading file '%s': %s" 3548msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s" 3549 3550#: ../glib/gfileutils.c:753 3551#, c-format 3552msgid "File \"%s\" is too large" 3553msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям" 3554 3555#: ../glib/gfileutils.c:817 3556#, c-format 3557msgid "Failed to read from file '%s': %s" 3558msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s" 3559 3560#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 3561#, c-format 3562msgid "Failed to open file '%s': %s" 3563msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s" 3564 3565#: ../glib/gfileutils.c:877 3566#, c-format 3567msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 3568msgstr "" 3569"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на " 3570"fstat(): %s" 3571 3572#: ../glib/gfileutils.c:907 3573#, c-format 3574msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 3575msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 3576 3577#: ../glib/gfileutils.c:1006 3578#, c-format 3579msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 3580msgstr "" 3581"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на " 3582"g_rename(): %s" 3583 3584#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 3585#, c-format 3586msgid "Failed to create file '%s': %s" 3587msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s" 3588 3589#: ../glib/gfileutils.c:1068 3590#, c-format 3591msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" 3592msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s" 3593 3594#: ../glib/gfileutils.c:1111 3595#, c-format 3596msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 3597msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s" 3598 3599#: ../glib/gfileutils.c:1235 3600#, c-format 3601msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 3602msgstr "" 3603"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на " 3604"g_unlink(): %s" 3605 3606#: ../glib/gfileutils.c:1506 3607#, c-format 3608msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 3609msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 3610 3611#: ../glib/gfileutils.c:1519 3612#, c-format 3613msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 3614msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“" 3615 3616#: ../glib/gfileutils.c:2038 3617#, c-format 3618msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 3619msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s" 3620 3621#: ../glib/gfileutils.c:2057 3622msgid "Symbolic links not supported" 3623msgstr "Символни връзки не се поддържат" 3624 3625#: ../glib/giochannel.c:1388 3626#, c-format 3627msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 3628msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 3629 3630#: ../glib/giochannel.c:1733 3631msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3632msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 3633 3634#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038 3635#: ../glib/giochannel.c:2125 3636msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3637msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 3638 3639#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938 3640msgid "Channel terminates in a partial character" 3641msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 3642 3643#: ../glib/giochannel.c:1924 3644msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 3645msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" 3646 3647#: ../glib/gkeyfile.c:737 3648msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3649msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 3650 3651#: ../glib/gkeyfile.c:773 3652msgid "Not a regular file" 3653msgstr "Не е обикновен файл" 3654 3655#: ../glib/gkeyfile.c:1173 3656#, c-format 3657msgid "" 3658"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 3659msgstr "" 3660"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито " 3661"група, нито коментар" 3662 3663#: ../glib/gkeyfile.c:1230 3664#, c-format 3665msgid "Invalid group name: %s" 3666msgstr "Неправилно име на група: %s" 3667 3668#: ../glib/gkeyfile.c:1252 3669msgid "Key file does not start with a group" 3670msgstr "Ключовият файл не започва с група" 3671 3672#: ../glib/gkeyfile.c:1278 3673#, c-format 3674msgid "Invalid key name: %s" 3675msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 3676 3677#: ../glib/gkeyfile.c:1305 3678#, c-format 3679msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3680msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 3681 3682#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099 3683#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422 3684#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862 3685#, c-format 3686msgid "Key file does not have group '%s'" 3687msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 3688 3689#: ../glib/gkeyfile.c:1676 3690#, c-format 3691msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3692msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 3693 3694#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954 3695#, c-format 3696msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3697msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 3698 3699#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343 3700#, c-format 3701msgid "" 3702"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 3703msgstr "" 3704"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде " 3705"анализирана." 3706 3707#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928 3708#, c-format 3709msgid "" 3710"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " 3711"interpreted." 3712msgstr "" 3713"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да " 3714"бъде анализирана." 3715 3716#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715 3717#, c-format 3718msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3719msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“." 3720 3721#: ../glib/gkeyfile.c:4102 3722msgid "Key file contains escape character at end of line" 3723msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 3724 3725#: ../glib/gkeyfile.c:4124 3726#, c-format 3727msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3728msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 3729 3730#: ../glib/gkeyfile.c:4266 3731#, c-format 3732msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3733msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 3734 3735#: ../glib/gkeyfile.c:4280 3736#, c-format 3737msgid "Integer value '%s' out of range" 3738msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 3739 3740#: ../glib/gkeyfile.c:4313 3741#, c-format 3742msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 3743msgstr "" 3744"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 3745 3746#: ../glib/gkeyfile.c:4350 3747#, c-format 3748msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 3749msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева." 3750 3751#: ../glib/gmappedfile.c:129 3752#, c-format 3753msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" 3754msgstr "" 3755"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение " 3756"на fstat(): %s" 3757 3758#: ../glib/gmappedfile.c:195 3759#, c-format 3760msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 3761msgstr "" 3762"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на " 3763"mmap(): %s" 3764 3765#: ../glib/gmappedfile.c:261 3766#, c-format 3767msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 3768msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s" 3769 3770#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 3771#, c-format 3772msgid "Error on line %d char %d: " 3773msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 3774 3775#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 3776#, c-format 3777msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 3778msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 3779 3780#: ../glib/gmarkup.c:473 3781#, c-format 3782msgid "'%s' is not a valid name" 3783msgstr "„%s“ е неправилно име" 3784 3785#: ../glib/gmarkup.c:489 3786#, c-format 3787msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 3788msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“" 3789 3790#: ../glib/gmarkup.c:599 3791#, c-format 3792msgid "Error on line %d: %s" 3793msgstr "Грешка на ред %d: %s" 3794 3795#: ../glib/gmarkup.c:676 3796#, c-format 3797msgid "" 3798"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 3799"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 3800msgstr "" 3801"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак " 3802"(напр. „ê“). Вероятно числото е твърде голямо" 3803 3804#: ../glib/gmarkup.c:688 3805msgid "" 3806"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 3807"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 3808"as &" 3809msgstr "" 3810"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без " 3811"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&“" 3812 3813#: ../glib/gmarkup.c:714 3814#, c-format 3815msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3816msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 3817 3818#: ../glib/gmarkup.c:752 3819msgid "" 3820"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 3821msgstr "" 3822"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни " 3823"последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 3824 3825#: ../glib/gmarkup.c:760 3826#, c-format 3827msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3828msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 3829 3830#: ../glib/gmarkup.c:765 3831msgid "" 3832"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 3833"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 3834msgstr "" 3835"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали " 3836"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез " 3837"„&“" 3838 3839#: ../glib/gmarkup.c:1171 3840msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3841msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 3842 3843#: ../glib/gmarkup.c:1211 3844#, c-format 3845msgid "" 3846"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 3847"element name" 3848msgstr "" 3849"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 3850 3851#: ../glib/gmarkup.c:1253 3852#, c-format 3853msgid "" 3854"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 3855"'%s'" 3856msgstr "" 3857"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " 3858"с „>“" 3859 3860#: ../glib/gmarkup.c:1334 3861#, c-format 3862msgid "" 3863"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 3864msgstr "" 3865"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " 3866"„%s“" 3867 3868#: ../glib/gmarkup.c:1375 3869#, c-format 3870msgid "" 3871"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 3872"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 3873"character in an attribute name" 3874msgstr "" 3875"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да " 3876"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-" 3877"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 3878 3879#: ../glib/gmarkup.c:1419 3880#, c-format 3881msgid "" 3882"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 3883"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 3884msgstr "" 3885"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато " 3886"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 3887 3888#: ../glib/gmarkup.c:1552 3889#, c-format 3890msgid "" 3891"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 3892"begin an element name" 3893msgstr "" 3894"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 3895 3896#: ../glib/gmarkup.c:1588 3897#, c-format 3898msgid "" 3899"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 3900"allowed character is '>'" 3901msgstr "" 3902"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. " 3903"Позволен е знакът „>“" 3904 3905#: ../glib/gmarkup.c:1599 3906#, c-format 3907msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3908msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 3909 3910#: ../glib/gmarkup.c:1608 3911#, c-format 3912msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3913msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 3914 3915#: ../glib/gmarkup.c:1761 3916msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3917msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 3918 3919#: ../glib/gmarkup.c:1775 3920msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3921msgstr "" 3922"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 3923 3924#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 3925#, c-format 3926msgid "" 3927"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 3928"element opened" 3929msgstr "" 3930"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е " 3931"„%s“" 3932 3933#: ../glib/gmarkup.c:1791 3934#, c-format 3935msgid "" 3936"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 3937"the tag <%s/>" 3938msgstr "" 3939"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши " 3940"етикета <%s/>" 3941 3942#: ../glib/gmarkup.c:1797 3943msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3944msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 3945 3946#: ../glib/gmarkup.c:1803 3947msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3948msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 3949 3950#: ../glib/gmarkup.c:1808 3951msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3952msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 3953 3954#: ../glib/gmarkup.c:1814 3955msgid "" 3956"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 3957"name; no attribute value" 3958msgstr "" 3959"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " 3960"атрибута. Атрибутът няма стойност" 3961 3962#: ../glib/gmarkup.c:1821 3963msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3964msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 3965 3966#: ../glib/gmarkup.c:1837 3967#, c-format 3968msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3969msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 3970 3971#: ../glib/gmarkup.c:1843 3972msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3973msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" 3974 3975#: ../glib/goption.c:857 3976msgid "Usage:" 3977msgstr "Употреба:" 3978 3979#: ../glib/goption.c:861 3980msgid "[OPTION...]" 3981msgstr "[ОПЦИЯ…]" 3982 3983#: ../glib/goption.c:977 3984msgid "Help Options:" 3985msgstr "Настройки на помощта:" 3986 3987#: ../glib/goption.c:978 3988msgid "Show help options" 3989msgstr "Показване на настройките на помощта" 3990 3991#: ../glib/goption.c:984 3992msgid "Show all help options" 3993msgstr "Показване на всички настройки на помощта" 3994 3995#: ../glib/goption.c:1047 3996msgid "Application Options:" 3997msgstr "Настройки на приложението:" 3998 3999#: ../glib/goption.c:1049 4000msgid "Options:" 4001msgstr "Настройки:" 4002 4003#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 4004#, c-format 4005msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 4006msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s" 4007 4008#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 4009#, c-format 4010msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 4011msgstr "" 4012"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности" 4013 4014#: ../glib/goption.c:1148 4015#, c-format 4016msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 4017msgstr "" 4018"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s" 4019 4020#: ../glib/goption.c:1156 4021#, c-format 4022msgid "Double value '%s' for %s out of range" 4023msgstr "" 4024"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на " 4025"допустимите стойности" 4026 4027#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521 4028#, c-format 4029msgid "Error parsing option %s" 4030msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 4031 4032#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665 4033#, c-format 4034msgid "Missing argument for %s" 4035msgstr "Липсва аргумент за %s" 4036 4037#: ../glib/goption.c:2126 4038#, c-format 4039msgid "Unknown option %s" 4040msgstr "Непозната опция %s" 4041 4042#: ../glib/gregex.c:258 4043msgid "corrupted object" 4044msgstr "повреден обект" 4045 4046#: ../glib/gregex.c:260 4047msgid "internal error or corrupted object" 4048msgstr "вътрешна грешка или повреден обект" 4049 4050#: ../glib/gregex.c:262 4051msgid "out of memory" 4052msgstr "недостатъчно памет" 4053 4054#: ../glib/gregex.c:267 4055msgid "backtracking limit reached" 4056msgstr "достигната е границата на обратното връщане" 4057 4058#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 4059msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 4060msgstr "" 4061"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 4062 4063#: ../glib/gregex.c:289 4064msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 4065msgstr "" 4066"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение" 4067 4068#: ../glib/gregex.c:298 4069msgid "recursion limit reached" 4070msgstr "прекалено дълбока рекурсия" 4071 4072#: ../glib/gregex.c:300 4073msgid "invalid combination of newline flags" 4074msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред" 4075 4076#: ../glib/gregex.c:302 4077msgid "bad offset" 4078msgstr "неправилно отместване" 4079 4080#: ../glib/gregex.c:304 4081msgid "short utf8" 4082msgstr "прекалено къс UTF-8" 4083 4084#: ../glib/gregex.c:306 4085msgid "recursion loop" 4086msgstr "зацикляне при рекурсия" 4087 4088#: ../glib/gregex.c:310 4089msgid "unknown error" 4090msgstr "непозната грешка" 4091 4092#: ../glib/gregex.c:330 4093msgid "\\ at end of pattern" 4094msgstr "„\\“ в края на шаблон" 4095 4096#: ../glib/gregex.c:333 4097msgid "\\c at end of pattern" 4098msgstr "„\\c“ в края на шаблон" 4099 4100#: ../glib/gregex.c:336 4101msgid "unrecognized character following \\" 4102msgstr "след „\\“ следва непознат знак" 4103 4104#: ../glib/gregex.c:339 4105msgid "numbers out of order in {} quantifier" 4106msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“" 4107 4108#: ../glib/gregex.c:342 4109msgid "number too big in {} quantifier" 4110msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“" 4111 4112#: ../glib/gregex.c:345 4113msgid "missing terminating ] for character class" 4114msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци" 4115 4116#: ../glib/gregex.c:348 4117msgid "invalid escape sequence in character class" 4118msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци" 4119 4120#: ../glib/gregex.c:351 4121msgid "range out of order in character class" 4122msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци" 4123 4124#: ../glib/gregex.c:354 4125msgid "nothing to repeat" 4126msgstr "няма какво да се повтори" 4127 4128#: ../glib/gregex.c:358 4129msgid "unexpected repeat" 4130msgstr "неочаквано повторение" 4131 4132#: ../glib/gregex.c:361 4133msgid "unrecognized character after (? or (?-" 4134msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“" 4135 4136#: ../glib/gregex.c:364 4137msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 4138msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас" 4139 4140#: ../glib/gregex.c:367 4141msgid "missing terminating )" 4142msgstr "липсва завършваща „)“" 4143 4144#: ../glib/gregex.c:370 4145msgid "reference to non-existent subpattern" 4146msgstr "указател към несъществуващ подшаблон" 4147 4148#: ../glib/gregex.c:373 4149msgid "missing ) after comment" 4150msgstr "липсва „)“ след коментар" 4151 4152#: ../glib/gregex.c:376 4153msgid "regular expression is too large" 4154msgstr "регулярният израз е прекалено голям" 4155 4156#: ../glib/gregex.c:379 4157msgid "failed to get memory" 4158msgstr "неуспешно получаване на памет" 4159 4160#: ../glib/gregex.c:383 4161msgid ") without opening (" 4162msgstr "„)“ без отваряща „(“" 4163 4164#: ../glib/gregex.c:387 4165msgid "code overflow" 4166msgstr "препълване на кода" 4167 4168#: ../glib/gregex.c:391 4169msgid "unrecognized character after (?<" 4170msgstr "непознат знак след „(?<“" 4171 4172#: ../glib/gregex.c:394 4173msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 4174msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина" 4175 4176#: ../glib/gregex.c:397 4177msgid "malformed number or name after (?(" 4178msgstr "неправилен номер или име след „(?(“" 4179 4180#: ../glib/gregex.c:400 4181msgid "conditional group contains more than two branches" 4182msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения" 4183 4184#: ../glib/gregex.c:403 4185msgid "assertion expected after (?(" 4186msgstr "очаква се предположение след „(?(“" 4187 4188#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 4189#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 4190#. 4191#: ../glib/gregex.c:410 4192msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 4193msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“" 4194 4195#: ../glib/gregex.c:413 4196msgid "unknown POSIX class name" 4197msgstr "непознато име на клас по POSIX" 4198 4199#: ../glib/gregex.c:416 4200msgid "POSIX collating elements are not supported" 4201msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба" 4202 4203#: ../glib/gregex.c:419 4204msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 4205msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма" 4206 4207#: ../glib/gregex.c:422 4208msgid "invalid condition (?(0)" 4209msgstr "неправилно условие „(?(0)“" 4210 4211#: ../glib/gregex.c:425 4212msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 4213msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“" 4214 4215#: ../glib/gregex.c:432 4216msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 4217msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат" 4218 4219#: ../glib/gregex.c:435 4220msgid "recursive call could loop indefinitely" 4221msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл" 4222 4223#: ../glib/gregex.c:439 4224msgid "unrecognized character after (?P" 4225msgstr "непознат знак след „(?P“" 4226 4227#: ../glib/gregex.c:442 4228msgid "missing terminator in subpattern name" 4229msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон" 4230 4231#: ../glib/gregex.c:445 4232msgid "two named subpatterns have the same name" 4233msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име" 4234 4235#: ../glib/gregex.c:448 4236msgid "malformed \\P or \\p sequence" 4237msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“" 4238 4239#: ../glib/gregex.c:451 4240msgid "unknown property name after \\P or \\p" 4241msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“" 4242 4243#: ../glib/gregex.c:454 4244msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 4245msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)" 4246 4247#: ../glib/gregex.c:457 4248msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 4249msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)" 4250 4251#: ../glib/gregex.c:460 4252msgid "octal value is greater than \\377" 4253msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“" 4254 4255#: ../glib/gregex.c:464 4256msgid "overran compiling workspace" 4257msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация" 4258 4259#: ../glib/gregex.c:468 4260msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 4261msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон" 4262 4263#: ../glib/gregex.c:471 4264msgid "DEFINE group contains more than one branch" 4265msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" 4266 4267#: ../glib/gregex.c:474 4268msgid "inconsistent NEWLINE options" 4269msgstr "несъвместими опции за нов ред" 4270 4271#: ../glib/gregex.c:477 4272msgid "" 4273"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 4274"or by a plain number" 4275msgstr "" 4276"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, " 4277"цитирано име или обикновено число" 4278 4279#: ../glib/gregex.c:481 4280msgid "a numbered reference must not be zero" 4281msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“" 4282 4283#: ../glib/gregex.c:484 4284msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 4285msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи" 4286 4287#: ../glib/gregex.c:487 4288msgid "(*VERB) not recognized" 4289msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“" 4290 4291#: ../glib/gregex.c:490 4292msgid "number is too big" 4293msgstr "числото е прекалено голямо" 4294 4295#: ../glib/gregex.c:493 4296msgid "missing subpattern name after (?&" 4297msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“" 4298 4299#: ../glib/gregex.c:496 4300msgid "digit expected after (?+" 4301msgstr "очаква се цифра след „(?+“" 4302 4303#: ../glib/gregex.c:499 4304msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 4305msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript" 4306 4307#: ../glib/gregex.c:502 4308msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 4309msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер" 4310 4311#: ../glib/gregex.c:505 4312msgid "(*MARK) must have an argument" 4313msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент" 4314 4315#: ../glib/gregex.c:508 4316msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 4317msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII" 4318 4319#: ../glib/gregex.c:511 4320msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 4321msgstr "" 4322"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано " 4323"име" 4324 4325#: ../glib/gregex.c:514 4326msgid "\\N is not supported in a class" 4327msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас" 4328 4329#: ../glib/gregex.c:517 4330msgid "too many forward references" 4331msgstr "прекалено много прави указатели" 4332 4333#: ../glib/gregex.c:520 4334msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 4335msgstr "" 4336"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“" 4337 4338#: ../glib/gregex.c:523 4339msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 4340msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма" 4341 4342#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973 4343#, c-format 4344msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4345msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" 4346 4347#: ../glib/gregex.c:1317 4348msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4349msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8" 4350 4351#: ../glib/gregex.c:1321 4352msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4353msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8" 4354 4355#: ../glib/gregex.c:1329 4356msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4357msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции" 4358 4359#: ../glib/gregex.c:1358 4360#, c-format 4361msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4362msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s" 4363 4364#: ../glib/gregex.c:1438 4365#, c-format 4366msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4367msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s" 4368 4369#: ../glib/gregex.c:2409 4370msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 4371msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“" 4372 4373#: ../glib/gregex.c:2425 4374msgid "hexadecimal digit expected" 4375msgstr "очаква се шестнадесетично число" 4376 4377#: ../glib/gregex.c:2465 4378msgid "missing '<' in symbolic reference" 4379msgstr "в символния указател липсва „<“" 4380 4381#: ../glib/gregex.c:2474 4382msgid "unfinished symbolic reference" 4383msgstr "незавършен символен указател" 4384 4385#: ../glib/gregex.c:2481 4386msgid "zero-length symbolic reference" 4387msgstr "символен указател с нулева дължина" 4388 4389#: ../glib/gregex.c:2492 4390msgid "digit expected" 4391msgstr "очаква се цифра" 4392 4393#: ../glib/gregex.c:2510 4394msgid "illegal symbolic reference" 4395msgstr "неправилен символен указател" 4396 4397#: ../glib/gregex.c:2572 4398msgid "stray final '\\'" 4399msgstr "в края има един знак „\\“ в повече" 4400 4401#: ../glib/gregex.c:2576 4402msgid "unknown escape sequence" 4403msgstr "непозната екранираща последователност" 4404 4405#: ../glib/gregex.c:2586 4406#, c-format 4407msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 4408msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s" 4409 4410#: ../glib/gshell.c:96 4411msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 4412msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“" 4413 4414#: ../glib/gshell.c:186 4415msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 4416msgstr "" 4417"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката" 4418 4419#: ../glib/gshell.c:582 4420#, c-format 4421msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 4422msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" 4423 4424#: ../glib/gshell.c:589 4425#, c-format 4426msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 4427msgstr "" 4428"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" 4429 4430#: ../glib/gshell.c:601 4431msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4432msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)" 4433 4434#: ../glib/gspawn.c:209 4435#, c-format 4436msgid "Failed to read data from child process (%s)" 4437msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)" 4438 4439#: ../glib/gspawn.c:353 4440#, c-format 4441msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 4442msgstr "" 4443"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)" 4444 4445#: ../glib/gspawn.c:438 4446#, c-format 4447msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 4448msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" 4449 4450#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4451#, c-format 4452msgid "Child process exited with code %ld" 4453msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld" 4454 4455#: ../glib/gspawn.c:852 4456#, c-format 4457msgid "Child process killed by signal %ld" 4458msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld" 4459 4460#: ../glib/gspawn.c:859 4461#, c-format 4462msgid "Child process stopped by signal %ld" 4463msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld" 4464 4465#: ../glib/gspawn.c:866 4466#, c-format 4467msgid "Child process exited abnormally" 4468msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно" 4469 4470#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 4471#, c-format 4472msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4473msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)" 4474 4475#: ../glib/gspawn.c:1341 4476#, c-format 4477msgid "Failed to fork (%s)" 4478msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)" 4479 4480#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 4481#, c-format 4482msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4483msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)" 4484 4485#: ../glib/gspawn.c:1500 4486#, c-format 4487msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4488msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)" 4489 4490#: ../glib/gspawn.c:1510 4491#, c-format 4492msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4493msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)" 4494 4495#: ../glib/gspawn.c:1519 4496#, c-format 4497msgid "Failed to fork child process (%s)" 4498msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)" 4499 4500#: ../glib/gspawn.c:1527 4501#, c-format 4502msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4503msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“" 4504 4505#: ../glib/gspawn.c:1551 4506#, c-format 4507msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 4508msgstr "" 4509"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с " 4510"идентификатор %s)" 4511 4512#: ../glib/gspawn-win32.c:283 4513msgid "Failed to read data from child process" 4514msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес" 4515 4516#: ../glib/gspawn-win32.c:300 4517#, c-format 4518msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4519msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)" 4520 4521#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 4522#, c-format 4523msgid "Failed to execute child process (%s)" 4524msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)" 4525 4526#: ../glib/gspawn-win32.c:445 4527#, c-format 4528msgid "Invalid program name: %s" 4529msgstr "Неправилно име на програма: %s" 4530 4531#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 4532#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 4533#, c-format 4534msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4535msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s" 4536 4537#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 4538#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 4539#, c-format 4540msgid "Invalid string in environment: %s" 4541msgstr "Неправилен низ в средата: %s" 4542 4543#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 4544#, c-format 4545msgid "Invalid working directory: %s" 4546msgstr "Неправилна работна папка: %s" 4547 4548#: ../glib/gspawn-win32.c:783 4549#, c-format 4550msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4551msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)" 4552 4553#: ../glib/gspawn-win32.c:997 4554msgid "" 4555"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 4556"process" 4557msgstr "" 4558"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " 4559"процес" 4560 4561#: ../glib/gutf8.c:795 4562msgid "Failed to allocate memory" 4563msgstr "Неуспешно заделяне на памет" 4564 4565#: ../glib/gutf8.c:928 4566msgid "Character out of range for UTF-8" 4567msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 4568 4569#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168 4570#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413 4571msgid "Invalid sequence in conversion input" 4572msgstr "Неправилна последователност на входа" 4573 4574#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424 4575msgid "Character out of range for UTF-16" 4576msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" 4577 4578#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250 4579#, c-format 4580msgid "%u byte" 4581msgid_plural "%u bytes" 4582msgstr[0] "%u B" 4583msgstr[1] "%u B" 4584 4585#: ../glib/gutils.c:2123 4586#, c-format 4587msgid "%.1f KiB" 4588msgstr "%.1f KiB" 4589 4590#: ../glib/gutils.c:2125 4591#, c-format 4592msgid "%.1f MiB" 4593msgstr "%.1f MiB" 4594 4595#: ../glib/gutils.c:2128 4596#, c-format 4597msgid "%.1f GiB" 4598msgstr "%.1f GiB" 4599 4600#: ../glib/gutils.c:2131 4601#, c-format 4602msgid "%.1f TiB" 4603msgstr "%.1f TiB" 4604 4605#: ../glib/gutils.c:2134 4606#, c-format 4607msgid "%.1f PiB" 4608msgstr "%.1f PiB" 4609 4610#: ../glib/gutils.c:2137 4611#, c-format 4612msgid "%.1f EiB" 4613msgstr "%.1f EiB" 4614 4615#: ../glib/gutils.c:2150 4616#, c-format 4617msgid "%.1f kB" 4618msgstr "%.1f kb" 4619 4620#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268 4621#, c-format 4622msgid "%.1f MB" 4623msgstr "%.1f MB" 4624 4625#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273 4626#, c-format 4627msgid "%.1f GB" 4628msgstr "%.1f GB" 4629 4630#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278 4631#, c-format 4632msgid "%.1f TB" 4633msgstr "%.1f TB" 4634 4635#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283 4636#, c-format 4637msgid "%.1f PB" 4638msgstr "%.1f PB" 4639 4640#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288 4641#, c-format 4642msgid "%.1f EB" 4643msgstr "%.1f EB" 4644 4645#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 4646#: ../glib/gutils.c:2201 4647#, c-format 4648msgid "%s byte" 4649msgid_plural "%s bytes" 4650msgstr[0] "%s байт" 4651msgstr[1] "%s байта" 4652 4653#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 4654#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 4655#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 4656#. * Please translate as literally as possible. 4657#. 4658#: ../glib/gutils.c:2263 4659#, c-format 4660msgid "%.1f KB" 4661msgstr "%.1f KB" 4662 4663msgctxt "full month name with day" 4664msgid "January" 4665msgstr "януари" 4666 4667msgctxt "full month name with day" 4668msgid "February" 4669msgstr "февруари" 4670 4671msgctxt "full month name with day" 4672msgid "March" 4673msgstr "март" 4674 4675msgctxt "full month name with day" 4676msgid "April" 4677msgstr "април" 4678 4679msgctxt "full month name with day" 4680msgid "May" 4681msgstr "май" 4682 4683msgctxt "full month name with day" 4684msgid "June" 4685msgstr "юни" 4686 4687msgctxt "full month name with day" 4688msgid "July" 4689msgstr "юли" 4690 4691msgctxt "full month name with day" 4692msgid "August" 4693msgstr "август" 4694 4695msgctxt "full month name with day" 4696msgid "September" 4697msgstr "септември" 4698 4699msgctxt "full month name with day" 4700msgid "October" 4701msgstr "октомври" 4702 4703msgctxt "full month name with day" 4704msgid "November" 4705msgstr "ноември" 4706 4707msgctxt "full month name with day" 4708msgid "December" 4709msgstr "декември" 4710 4711msgctxt "abbreviated month name with day" 4712msgid "Jan" 4713msgstr "яну" 4714 4715msgctxt "abbreviated month name with day" 4716msgid "Feb" 4717msgstr "фев" 4718 4719msgctxt "abbreviated month name with day" 4720msgid "Mar" 4721msgstr "мар" 4722 4723msgctxt "abbreviated month name with day" 4724msgid "Apr" 4725msgstr "апр" 4726 4727msgctxt "abbreviated month name with day" 4728msgid "May" 4729msgstr "май" 4730 4731msgctxt "abbreviated month name with day" 4732msgid "Jun" 4733msgstr "юни" 4734 4735msgctxt "abbreviated month name with day" 4736msgid "Jul" 4737msgstr "юли" 4738 4739msgctxt "abbreviated month name with day" 4740msgid "Aug" 4741msgstr "авг" 4742 4743msgctxt "abbreviated month name with day" 4744msgid "Sep" 4745msgstr "сеп" 4746 4747msgctxt "abbreviated month name with day" 4748msgid "Oct" 4749msgstr "окт" 4750 4751msgctxt "abbreviated month name with day" 4752msgid "Nov" 4753msgstr "ное" 4754 4755msgctxt "abbreviated month name with day" 4756msgid "Dec" 4757msgstr "дек" 4758