• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Bulgarian translation of glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016.
8# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
9# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: glib master\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2016-02-01 06:19+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2016-01-31 22:54+0200\n"
17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"Language: bg\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25#: ../gio/gapplication.c:531
26msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
27msgstr ""
28"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)"
29
30#: ../gio/gapplication.c:536
31msgid "GApplication options"
32msgstr "Настройки на GApplication"
33
34#: ../gio/gapplication.c:536
35msgid "Show GApplication options"
36msgstr "Извеждане на настройките за GApplication"
37
38#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46
39#: ../gio/gresource-tool.c:488 ../gio/gsettings-tool.c:512
40msgid "Print help"
41msgstr "Извеждане на помощта"
42
43#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489
44#: ../gio/gresource-tool.c:557
45msgid "[COMMAND]"
46msgstr "[КОМАНДА]"
47
48#: ../gio/gapplication-tool.c:49
49msgid "Print version"
50msgstr "Извеждане на версията"
51
52#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:518
53msgid "Print version information and exit"
54msgstr "Извеждане на версията"
55
56#: ../gio/gapplication-tool.c:52
57msgid "List applications"
58msgstr "Показване на приложения"
59
60#: ../gio/gapplication-tool.c:53
61msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
62msgstr ""
63"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „."
64"desktop“)"
65
66#: ../gio/gapplication-tool.c:55
67msgid "Launch an application"
68msgstr "Стартиране на програма"
69
70#: ../gio/gapplication-tool.c:56
71msgid "Launch the application (with optional files to open)"
72msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)"
73
74#: ../gio/gapplication-tool.c:57
75msgid "APPID [FILE...]"
76msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ [ФАЙЛ…]"
77
78#: ../gio/gapplication-tool.c:59
79msgid "Activate an action"
80msgstr "Активиране на действие"
81
82#: ../gio/gapplication-tool.c:60
83msgid "Invoke an action on the application"
84msgstr "Повикване на действие за приложението"
85
86#: ../gio/gapplication-tool.c:61
87msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
88msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТЪР]"
89
90#: ../gio/gapplication-tool.c:63
91msgid "List available actions"
92msgstr "Показване на действията"
93
94#: ../gio/gapplication-tool.c:64
95msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
96msgstr ""
97"Показване на предварително зададени действия за приложение (от файл „."
98"desktop“)"
99
100#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71
101msgid "APPID"
102msgstr "ИД_НА_ПРИЛОЖЕНИЕ"
103
104#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133
105#: ../gio/gdbus-tool.c:90
106msgid "COMMAND"
107msgstr "КОМАНДА"
108
109#: ../gio/gapplication-tool.c:70
110msgid "The command to print detailed help for"
111msgstr "Командата за извеждане на подробна помощ за"
112
113#: ../gio/gapplication-tool.c:71
114msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
115msgstr ""
116"Идентификатор на приложение във формат D-Bus (например: „org.example.viewer“)"
117
118#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589
119#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:495
120#: ../gio/gresource-tool.c:561
121msgid "FILE"
122msgstr "ФАЙЛ"
123
124#: ../gio/gapplication-tool.c:72
125msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
126msgstr "Незадължителни относителни или абсолютни пътища или адреси за отваряне"
127
128#: ../gio/gapplication-tool.c:73
129msgid "ACTION"
130msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
131
132#: ../gio/gapplication-tool.c:73
133msgid "The action name to invoke"
134msgstr "Действието, което да се извърши"
135
136#: ../gio/gapplication-tool.c:74
137msgid "PARAMETER"
138msgstr "ПАРАМЕТЪР"
139
140#: ../gio/gapplication-tool.c:74
141msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
142msgstr ""
143"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant"
144
145#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526
146#: ../gio/gsettings-tool.c:598
147#, c-format
148msgid ""
149"Unknown command %s\n"
150"\n"
151msgstr ""
152"Непозната команда „%s“\n"
153"\n"
154
155#: ../gio/gapplication-tool.c:101
156msgid "Usage:\n"
157msgstr "Употреба:\n"
158
159#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551
160#: ../gio/gsettings-tool.c:632
161msgid "Arguments:\n"
162msgstr "Аргументи:\n"
163
164#: ../gio/gapplication-tool.c:133
165msgid "[ARGS...]"
166msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
167
168#: ../gio/gapplication-tool.c:134
169#, c-format
170msgid "Commands:\n"
171msgstr "Команди:\n"
172
173#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
174#: ../gio/gapplication-tool.c:146
175#, c-format
176msgid ""
177"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
178"\n"
179msgstr ""
180"Въведете „%s help КОМАНДА“ за подробна помощ.\n"
181"\n"
182
183#: ../gio/gapplication-tool.c:165
184#, c-format
185msgid ""
186"%s command requires an application id to directly follow\n"
187"\n"
188msgstr ""
189"Командата „%s“ изисква идентификатор на приложение за директно следене\n"
190"\n"
191
192#: ../gio/gapplication-tool.c:171
193#, c-format
194msgid "invalid application id: '%s'\n"
195msgstr "неизвестен идентификатор на приложение „%s“\n"
196
197#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
198#: ../gio/gapplication-tool.c:182
199#, c-format
200msgid ""
201"'%s' takes no arguments\n"
202"\n"
203msgstr ""
204"„%s“ не приема аргументи\n"
205"\n"
206
207#: ../gio/gapplication-tool.c:266
208#, c-format
209msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
210msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n"
211
212#: ../gio/gapplication-tool.c:286
213#, c-format
214msgid "error sending %s message to application: %s\n"
215msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n"
216
217#: ../gio/gapplication-tool.c:317
218#, c-format
219msgid "action name must be given after application id\n"
220msgstr ""
221"името на действие трябва да бъде подадено след идентификатора на приложение\n"
222
223#: ../gio/gapplication-tool.c:325
224#, c-format
225msgid ""
226"invalid action name: '%s'\n"
227"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
228msgstr ""
229"неправилно име на действие: „%s“\n"
230"името трябва да съдържа букви, цифри, „-“ или „.“\n"
231
232#: ../gio/gapplication-tool.c:344
233#, c-format
234msgid "error parsing action parameter: %s\n"
235msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n"
236
237#: ../gio/gapplication-tool.c:356
238#, c-format
239msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
240msgstr "действията приемат само по един параметър\n"
241
242#: ../gio/gapplication-tool.c:411
243#, c-format
244msgid "list-actions command takes only the application id"
245msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение"
246
247#: ../gio/gapplication-tool.c:421
248#, c-format
249msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
250msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n"
251
252#: ../gio/gapplication-tool.c:466
253#, c-format
254msgid ""
255"unrecognised command: %s\n"
256"\n"
257msgstr ""
258"Непозната команда „%s“\n"
259"\n"
260
261#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
262#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379
263#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1016
264#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834
265#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206
266#, c-format
267msgid "Too large count value passed to %s"
268msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
269
270#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575
271#: ../gio/gdataoutputstream.c:562
272msgid "Seek not supported on base stream"
273msgstr "Търсенето не се поддържа от основния поток"
274
275#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937
276msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
277msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати"
278
279#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1205
280#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1658
281msgid "Stream is already closed"
282msgstr "Потокът вече е затворен"
283
284#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592
285msgid "Truncate not supported on base stream"
286msgstr "Основният поток не може да се съкращава"
287
288#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1847
289#: ../gio/gdbusprivate.c:1375 ../gio/glocalfile.c:2220
290#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 ../gio/gsimpleasyncresult.c:896
291#, c-format
292msgid "Operation was cancelled"
293msgstr "Действието е прекратено"
294
295#: ../gio/gcharsetconverter.c:260
296msgid "Invalid object, not initialized"
297msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
298
299#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309
300msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
301msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
302
303#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324
304msgid "Not enough space in destination"
305msgstr "Няма достатъчно място в целта"
306
307#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
308#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
309#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
310#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:853 ../glib/gutf8.c:1306
311msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
312msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
313
314#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
315#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
316#, c-format
317msgid "Error during conversion: %s"
318msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
319
320#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078
321msgid "Cancellable initialization not supported"
322msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
323
324#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
325#: ../glib/giochannel.c:1384
326#, c-format
327msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
328msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
329
330#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325
331#, c-format
332msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
333msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
334
335#: ../gio/gcontenttype.c:335
336#, c-format
337msgid "%s type"
338msgstr "Вид на %s"
339
340#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160
341msgid "Unknown type"
342msgstr "Непознат вид"
343
344#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
345#, c-format
346msgid "%s filetype"
347msgstr "Вид на файла %s"
348
349#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571
350msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
351msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
352
353#: ../gio/gcredentials.c:467
354msgid "There is no GCredentials support for your platform"
355msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
356
357#: ../gio/gcredentials.c:513
358msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
359msgstr ""
360"Реализацията на GCredentials върху тази операционна система не съдържа "
361"идентификатор на процес"
362
363#: ../gio/gcredentials.c:565
364msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
365msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
366
367#: ../gio/gdatainputstream.c:304
368msgid "Unexpected early end-of-stream"
369msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
370
371#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241
372#: ../gio/gdbusaddress.c:322
373#, c-format
374msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
375msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
376
377#: ../gio/gdbusaddress.c:180
378#, c-format
379msgid ""
380"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
381msgstr ""
382"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
383"временна директория или абстрактни ключове)"
384
385#: ../gio/gdbusaddress.c:193
386#, c-format
387msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
388msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
389
390#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
391#, c-format
392msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
393msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ е неправилен"
394
395#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348
396#, c-format
397msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
398msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за семейство „family“ е неправилен"
399
400#: ../gio/gdbusaddress.c:457
401#, c-format
402msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
403msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие („:“)"
404
405#: ../gio/gdbusaddress.c:478
406#, c-format
407msgid ""
408"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
409"sign"
410msgstr ""
411"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
412"равенство („=“)"
413
414#: ../gio/gdbusaddress.c:492
415#, c-format
416msgid ""
417"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
418"'%s'"
419msgstr ""
420"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
421"елемент „%s“"
422
423#: ../gio/gdbusaddress.c:570
424#, c-format
425msgid ""
426"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
427"'path' or 'abstract' to be set"
428msgstr ""
429"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
430"„path“ или „abstract“"
431
432#: ../gio/gdbusaddress.c:606
433#, c-format
434msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
435msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за хост „host“ липсва или е грешен"
436
437#: ../gio/gdbusaddress.c:620
438#, c-format
439msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
440msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за порт „port“ липсва или е грешен"
441
442#: ../gio/gdbusaddress.c:634
443#, c-format
444msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
445msgstr ""
446"Грешка в адреса „%s“ — атрибутът за момент „noncefile“ липсва или е грешен"
447
448#: ../gio/gdbusaddress.c:655
449msgid "Error auto-launching: "
450msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
451
452#: ../gio/gdbusaddress.c:663
453#, c-format
454msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
455msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
456
457#: ../gio/gdbusaddress.c:699
458#, c-format
459msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
460msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
461
462#: ../gio/gdbusaddress.c:717
463#, c-format
464msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
465msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
466
467#: ../gio/gdbusaddress.c:726
468#, c-format
469msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
470msgstr ""
471"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
472"%d"
473
474#: ../gio/gdbusaddress.c:744
475#, c-format
476msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
477msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
478
479#: ../gio/gdbusaddress.c:950
480msgid "The given address is empty"
481msgstr "Даденият адрес е празен"
482
483#: ../gio/gdbusaddress.c:1063
484#, c-format
485msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
486msgstr ""
487"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно при изрично зададен "
488"идентификатор на потребител (setuid)"
489
490#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
491msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
492msgstr ""
493"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
494"машина: "
495
496#: ../gio/gdbusaddress.c:1112
497#, c-format
498msgid "Error spawning command line '%s': "
499msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
500
501#: ../gio/gdbusaddress.c:1329
502#, c-format
503msgid "(Type any character to close this window)\n"
504msgstr "(Въведете произволен знак, за да затворите този прозорец)\n"
505
506#: ../gio/gdbusaddress.c:1460
507#, c-format
508msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
509msgstr ""
510"Шината на сесията D-Bus не е стартирана. Автоматичното ѝ стартиране бе също "
511"неуспешно"
512
513#: ../gio/gdbusaddress.c:1471
514#, c-format
515msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
516msgstr ""
517"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
518"тази операционна система)"
519
520#: ../gio/gdbusaddress.c:1606 ../gio/gdbusconnection.c:7128
521#, c-format
522msgid ""
523"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
524"- unknown value '%s'"
525msgstr ""
526"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
527"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
528
529#: ../gio/gdbusaddress.c:1615 ../gio/gdbusconnection.c:7137
530msgid ""
531"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
532"variable is not set"
533msgstr ""
534"Адресът на шината не може да се определи, защото променливата "
535"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението"
536
537#: ../gio/gdbusaddress.c:1625
538#, c-format
539msgid "Unknown bus type %d"
540msgstr "Непознат вид шина %d"
541
542#: ../gio/gdbusauth.c:293
543msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
544msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
545
546#: ../gio/gdbusauth.c:337
547msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
548msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
549
550#: ../gio/gdbusauth.c:508
551#, c-format
552msgid ""
553"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
554msgstr ""
555"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
556"%s)"
557
558#: ../gio/gdbusauth.c:1170
559msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
560msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
561
562#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261
563#, c-format
564msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
565msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
566
567#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273
568#, c-format
569msgid ""
570"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
571msgstr ""
572"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
573"0%o"
574
575#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
576#, c-format
577msgid "Error creating directory '%s': %s"
578msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
579
580#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
581#, c-format
582msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
583msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
584
585#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
586#, c-format
587msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
588msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
589
590#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
591#, c-format
592msgid ""
593"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
594msgstr ""
595"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
596
597#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
598#, c-format
599msgid ""
600"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
601msgstr ""
602"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повредена"
603
604#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
605#, c-format
606msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
607msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
608
609#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532
610#, c-format
611msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
612msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
613
614#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564
615#, c-format
616msgid "Error creating lock file '%s': %s"
617msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
618
619#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594
620#, c-format
621msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
622msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
623
624#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604
625#, c-format
626msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
627msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
628
629#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681
630#, c-format
631msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
632msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
633
634#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878
635#, c-format
636msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
637msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
638
639#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2373
640msgid "The connection is closed"
641msgstr "Връзката прекъсна"
642
643#: ../gio/gdbusconnection.c:1877
644msgid "Timeout was reached"
645msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
646
647#: ../gio/gdbusconnection.c:2495
648msgid ""
649"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
650msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
651
652#: ../gio/gdbusconnection.c:4105 ../gio/gdbusconnection.c:4452
653#, c-format
654msgid ""
655"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
656msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
657
658#: ../gio/gdbusconnection.c:4247
659#, c-format
660msgid "No such property '%s'"
661msgstr "Липсва свойство „%s“"
662
663#: ../gio/gdbusconnection.c:4259
664#, c-format
665msgid "Property '%s' is not readable"
666msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
667
668#: ../gio/gdbusconnection.c:4270
669#, c-format
670msgid "Property '%s' is not writable"
671msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
672
673#: ../gio/gdbusconnection.c:4290
674#, c-format
675msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
676msgstr ""
677"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
678
679#: ../gio/gdbusconnection.c:4395 ../gio/gdbusconnection.c:6568
680#, c-format
681msgid "No such interface '%s'"
682msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
683
684#: ../gio/gdbusconnection.c:4603
685msgid "No such interface"
686msgstr "Липсва такъв интерфейс"
687
688#: ../gio/gdbusconnection.c:4821 ../gio/gdbusconnection.c:7077
689#, c-format
690msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
691msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
692
693#: ../gio/gdbusconnection.c:4919
694#, c-format
695msgid "No such method '%s'"
696msgstr "Липсва метод „%s“"
697
698#: ../gio/gdbusconnection.c:4950
699#, c-format
700msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
701msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
702
703#: ../gio/gdbusconnection.c:5148
704#, c-format
705msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
706msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
707
708#: ../gio/gdbusconnection.c:5374
709#, c-format
710msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
711msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде получено"
712
713#: ../gio/gdbusconnection.c:5430
714#, c-format
715msgid "Unable to set property %s.%s"
716msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде зададено"
717
718#: ../gio/gdbusconnection.c:5606
719#, c-format
720msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
721msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
722
723#: ../gio/gdbusconnection.c:6679
724#, c-format
725msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
726msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
727
728#: ../gio/gdbusconnection.c:6800
729#, c-format
730msgid "A subtree is already exported for %s"
731msgstr "Вече има поддърво за %s"
732
733#: ../gio/gdbusmessage.c:1244
734msgid "type is INVALID"
735msgstr "видът е INVALID"
736
737#: ../gio/gdbusmessage.c:1255
738msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
739msgstr ""
740"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
741
742#: ../gio/gdbusmessage.c:1266
743msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
744msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
745
746#: ../gio/gdbusmessage.c:1278
747msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
748msgstr ""
749"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
750
751#: ../gio/gdbusmessage.c:1291
752msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
753msgstr ""
754"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
755
756#: ../gio/gdbusmessage.c:1299
757msgid ""
758"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
759"freedesktop/DBus/Local"
760msgstr ""
761"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност "
762"„/org/freedesktop/DBus/Local“"
763
764#: ../gio/gdbusmessage.c:1307
765msgid ""
766"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
767"freedesktop.DBus.Local"
768msgstr ""
769"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
770"стойност „org.freedesktop.DBus.Local“"
771
772#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415
773#, c-format
774msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
775msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
776msgstr[0] "При опит за четене на %lu байт бяха получени %lu"
777msgstr[1] "При опит за четене на %lu байта бяха получени %lu"
778
779#: ../gio/gdbusmessage.c:1369
780#, c-format
781msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
782msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
783
784#: ../gio/gdbusmessage.c:1388
785#, c-format
786msgid ""
787"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
788"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
789msgstr ""
790"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
791"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
792"позиция е „%s“"
793
794#: ../gio/gdbusmessage.c:1587
795#, c-format
796msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
797msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
798
799#: ../gio/gdbusmessage.c:1609
800#, c-format
801msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
802msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
803
804#: ../gio/gdbusmessage.c:1656
805#, c-format
806msgid ""
807"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
808msgid_plural ""
809"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
810msgstr[0] ""
811"Срещнат е масив с дължина %u байт. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
812msgstr[1] ""
813"Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64 MiB)"
814
815#: ../gio/gdbusmessage.c:1676
816#, c-format
817msgid ""
818"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u "
819"bytes, but found to be %u bytes in length"
820msgstr ""
821"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, "
822"но тя беше %u байта"
823
824#: ../gio/gdbusmessage.c:1843
825#, c-format
826msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
827msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
828
829#: ../gio/gdbusmessage.c:1867
830#, c-format
831msgid ""
832"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
833msgstr ""
834"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
835
836#: ../gio/gdbusmessage.c:2051
837#, c-format
838msgid ""
839"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
840"0x%02x"
841msgstr ""
842"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
843"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
844
845#: ../gio/gdbusmessage.c:2064
846#, c-format
847msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
848msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
849
850#: ../gio/gdbusmessage.c:2120
851#, c-format
852msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
853msgstr ""
854"Открита е заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на съобщението е "
855"празно"
856
857#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
858#, c-format
859msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
860msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
861
862#: ../gio/gdbusmessage.c:2164
863#, c-format
864msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
865msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
866msgstr[0] "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байт"
867msgstr[1] ""
868"В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
869
870#: ../gio/gdbusmessage.c:2174
871msgid "Cannot deserialize message: "
872msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: "
873
874#: ../gio/gdbusmessage.c:2515
875#, c-format
876msgid ""
877"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
878msgstr ""
879"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
880
881#: ../gio/gdbusmessage.c:2652
882#, c-format
883msgid ""
884"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
885"descriptors"
886msgstr ""
887"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
888
889#: ../gio/gdbusmessage.c:2660
890msgid "Cannot serialize message: "
891msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:"
892
893#: ../gio/gdbusmessage.c:2704
894#, c-format
895msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
896msgstr ""
897"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
898
899#: ../gio/gdbusmessage.c:2714
900#, c-format
901msgid ""
902"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is "
903"'%s'"
904msgstr ""
905"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
906"за сигнатури е „%s“"
907
908#: ../gio/gdbusmessage.c:2730
909#, c-format
910msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
911msgstr ""
912"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
913"„(%s)“"
914
915#: ../gio/gdbusmessage.c:3283
916#, c-format
917msgid "Error return with body of type '%s'"
918msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
919
920#: ../gio/gdbusmessage.c:3291
921msgid "Error return with empty body"
922msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
923
924#: ../gio/gdbusprivate.c:2036
925#, c-format
926msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
927msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния профил: %s"
928
929#: ../gio/gdbusprivate.c:2081
930msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
931msgstr "Неуспешно зареждане на /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
932
933#: ../gio/gdbusproxy.c:1610
934#, c-format
935msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
936msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
937
938#: ../gio/gdbusproxy.c:1633
939#, c-format
940msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
941msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
942
943#: ../gio/gdbusproxy.c:2709 ../gio/gdbusproxy.c:2843
944msgid ""
945"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
946"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
947msgstr ""
948"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
949"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
950"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
951
952#: ../gio/gdbusserver.c:708
953msgid "Abstract name space not supported"
954msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
955
956#: ../gio/gdbusserver.c:795
957msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
958msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
959
960#: ../gio/gdbusserver.c:873
961#, c-format
962msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
963msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
964
965#: ../gio/gdbusserver.c:1044
966#, c-format
967msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
968msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
969
970#: ../gio/gdbusserver.c:1084
971#, c-format
972msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
973msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
974
975#: ../gio/gdbus-tool.c:95
976#, c-format
977msgid ""
978"Commands:\n"
979"  help         Shows this information\n"
980"  introspect   Introspect a remote object\n"
981"  monitor      Monitor a remote object\n"
982"  call         Invoke a method on a remote object\n"
983"  emit         Emit a signal\n"
984"\n"
985"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
986msgstr ""
987"Команди:\n"
988"  help         Показва този текст\n"
989"  introspect   Анализ на отдалечен обект\n"
990"  monitor      Наблюдение на отдалечен обект\n"
991"  call         Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
992"  emit         Издаване на сигнал\n"
993"\n"
994"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
995"команда.\n"
996
997#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298
998#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:711 ../gio/gdbus-tool.c:1043
999#: ../gio/gdbus-tool.c:1477
1000#, c-format
1001msgid "Error: %s\n"
1002msgstr "Грешка: %s\n"
1003
1004#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1493
1005#, c-format
1006msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1007msgstr "Грешка при анализа на XML с аналитична информация: %s\n"
1008
1009#: ../gio/gdbus-tool.c:208
1010#, c-format
1011msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1012msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име\n"
1013
1014#: ../gio/gdbus-tool.c:356
1015msgid "Connect to the system bus"
1016msgstr "Свързване към системната шина"
1017
1018#: ../gio/gdbus-tool.c:357
1019msgid "Connect to the session bus"
1020msgstr "Свързване към шината на сесията"
1021
1022#: ../gio/gdbus-tool.c:358
1023msgid "Connect to given D-Bus address"
1024msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
1025
1026#: ../gio/gdbus-tool.c:368
1027msgid "Connection Endpoint Options:"
1028msgstr "Варианти за връзка:"
1029
1030#: ../gio/gdbus-tool.c:369
1031msgid "Options specifying the connection endpoint"
1032msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
1033
1034#: ../gio/gdbus-tool.c:391
1035#, c-format
1036msgid "No connection endpoint specified"
1037msgstr "Не е указана точка за връзка"
1038
1039#: ../gio/gdbus-tool.c:401
1040#, c-format
1041msgid "Multiple connection endpoints specified"
1042msgstr "Указани са множество точки за връзка"
1043
1044#: ../gio/gdbus-tool.c:471
1045#, c-format
1046msgid ""
1047"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1048msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
1049
1050#: ../gio/gdbus-tool.c:480
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1054"interface '%s'\n"
1055msgstr ""
1056"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
1057"„%s“\n"
1058
1059#: ../gio/gdbus-tool.c:542
1060msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1061msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
1062
1063#: ../gio/gdbus-tool.c:543
1064msgid "Object path to emit signal on"
1065msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
1066
1067#: ../gio/gdbus-tool.c:544
1068msgid "Signal and interface name"
1069msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
1070
1071#: ../gio/gdbus-tool.c:576
1072msgid "Emit a signal."
1073msgstr "Издаване на сигнал."
1074
1075#: ../gio/gdbus-tool.c:610 ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1583
1076#: ../gio/gdbus-tool.c:1818
1077#, c-format
1078msgid "Error connecting: %s\n"
1079msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
1080
1081#: ../gio/gdbus-tool.c:622
1082#, c-format
1083msgid "Error: object path not specified.\n"
1084msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
1085
1086#: ../gio/gdbus-tool.c:627 ../gio/gdbus-tool.c:909 ../gio/gdbus-tool.c:1648
1087#: ../gio/gdbus-tool.c:1884
1088#, c-format
1089msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1090msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
1091
1092#: ../gio/gdbus-tool.c:633
1093#, c-format
1094msgid "Error: signal not specified.\n"
1095msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
1096
1097#: ../gio/gdbus-tool.c:640
1098#, c-format
1099msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
1100msgstr "Грешка: сигналът трябва да е указан с квалифицирано име\n"
1101
1102#: ../gio/gdbus-tool.c:648
1103#, c-format
1104msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1105msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
1106
1107#: ../gio/gdbus-tool.c:654
1108#, c-format
1109msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1110msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
1111
1112#: ../gio/gdbus-tool.c:660
1113#, c-format
1114msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1115msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
1116
1117#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1118#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1011
1119#, c-format
1120msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1121msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
1122
1123#: ../gio/gdbus-tool.c:718
1124#, c-format
1125msgid "Error flushing connection: %s\n"
1126msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
1127
1128#: ../gio/gdbus-tool.c:745
1129msgid "Destination name to invoke method on"
1130msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
1131
1132#: ../gio/gdbus-tool.c:746
1133msgid "Object path to invoke method on"
1134msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
1135
1136#: ../gio/gdbus-tool.c:747
1137msgid "Method and interface name"
1138msgstr "Име на метод и интерфейс"
1139
1140#: ../gio/gdbus-tool.c:748
1141msgid "Timeout in seconds"
1142msgstr "Време за изчакване в секунди"
1143
1144#: ../gio/gdbus-tool.c:787
1145msgid "Invoke a method on a remote object."
1146msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
1147
1148#: ../gio/gdbus-tool.c:862 ../gio/gdbus-tool.c:1602 ../gio/gdbus-tool.c:1837
1149#, c-format
1150msgid "Error: Destination is not specified\n"
1151msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
1152
1153#: ../gio/gdbus-tool.c:874 ../gio/gdbus-tool.c:1619 ../gio/gdbus-tool.c:1849
1154#, c-format
1155msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1156msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на шина\n"
1157
1158#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1628
1159#, c-format
1160msgid "Error: Object path is not specified\n"
1161msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
1162
1163#: ../gio/gdbus-tool.c:924
1164#, c-format
1165msgid "Error: Method name is not specified\n"
1166msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
1167
1168#: ../gio/gdbus-tool.c:935
1169#, c-format
1170msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1171msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
1172
1173#: ../gio/gdbus-tool.c:1003
1174#, c-format
1175msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1176msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
1177
1178#: ../gio/gdbus-tool.c:1440
1179msgid "Destination name to introspect"
1180msgstr "Име на целта за анализ"
1181
1182#: ../gio/gdbus-tool.c:1441
1183msgid "Object path to introspect"
1184msgstr "Път до обекта за анализ"
1185
1186#: ../gio/gdbus-tool.c:1442
1187msgid "Print XML"
1188msgstr "Извеждане на XML"
1189
1190#: ../gio/gdbus-tool.c:1443
1191msgid "Introspect children"
1192msgstr "Анализ на наследниците"
1193
1194#: ../gio/gdbus-tool.c:1444
1195msgid "Only print properties"
1196msgstr "Извеждане само на свойствата"
1197
1198#: ../gio/gdbus-tool.c:1535
1199msgid "Introspect a remote object."
1200msgstr "Анализ на отдалечен обект."
1201
1202#: ../gio/gdbus-tool.c:1740
1203msgid "Destination name to monitor"
1204msgstr "Име на целта за наблюдение"
1205
1206#: ../gio/gdbus-tool.c:1741
1207msgid "Object path to monitor"
1208msgstr "Път до обекта за наблюдение"
1209
1210#: ../gio/gdbus-tool.c:1770
1211msgid "Monitor a remote object."
1212msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
1213
1214#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1993 ../gio/gdesktopappinfo.c:4502
1215msgid "Unnamed"
1216msgstr "Без име"
1217
1218#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402
1219msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1220msgstr "Във файла „.desktop“ липсва поле за изпълнение"
1221
1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2687
1223msgid "Unable to find terminal required for application"
1224msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1225
1226#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099
1227#, c-format
1228msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1229msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1230
1231#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3103
1232#, c-format
1233msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1234msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1235
1236#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3343 ../gio/gdesktopappinfo.c:3367
1237msgid "Application information lacks an identifier"
1238msgstr "В информацията за програма липсва идентификатор"
1239
1240#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3600
1241#, c-format
1242msgid "Can't create user desktop file %s"
1243msgstr "Не може да се създаде файл „.desktop“ — „%s“"
1244
1245#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3734
1246#, c-format
1247msgid "Custom definition for %s"
1248msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1249
1250#: ../gio/gdrive.c:392
1251msgid "drive doesn't implement eject"
1252msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1253
1254#. Translators: This is an error
1255#. * message for drive objects that
1256#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1257#: ../gio/gdrive.c:470
1258msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1259msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1260
1261#: ../gio/gdrive.c:546
1262msgid "drive doesn't implement polling for media"
1263msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1264
1265#: ../gio/gdrive.c:751
1266msgid "drive doesn't implement start"
1267msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1268
1269#: ../gio/gdrive.c:853
1270msgid "drive doesn't implement stop"
1271msgstr "устройството не поддържа спиране"
1272
1273#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317
1274#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509
1275msgid "TLS support is not available"
1276msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
1277
1278#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419
1279msgid "DTLS support is not available"
1280msgstr "Липсва поддръжка на DTLS"
1281
1282#: ../gio/gemblem.c:323
1283#, c-format
1284msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1285msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1286
1287#: ../gio/gemblem.c:333
1288#, c-format
1289msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1290msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1291
1292#: ../gio/gemblemedicon.c:362
1293#, c-format
1294msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1295msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1296
1297#: ../gio/gemblemedicon.c:372
1298#, c-format
1299msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1300msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1301
1302#: ../gio/gemblemedicon.c:395
1303msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1304msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1305
1306#: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345
1307#: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696
1308#: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901
1309#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659
1310#: ../gio/gfile.c:3894 ../gio/gfile.c:3936 ../gio/gfile.c:4404
1311#: ../gio/gfile.c:4815 ../gio/gfile.c:4900 ../gio/gfile.c:4990
1312#: ../gio/gfile.c:5087 ../gio/gfile.c:5174 ../gio/gfile.c:5275
1313#: ../gio/gfile.c:7796 ../gio/gfile.c:7886 ../gio/gfile.c:7970
1314#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1315msgid "Operation not supported"
1316msgstr "Действието не се поддържа"
1317
1318#. Translators: This is an error message when
1319#. * trying to find the enclosing (user visible)
1320#. * mount of a file, but none exists.
1321#.
1322#. Translators: This is an error message when trying to
1323#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1324#. * none exists.
1325#. Translators: This is an error message when trying to find
1326#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1327#. * exists.
1328#: ../gio/gfile.c:1468 ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:1145
1329#: ../gio/glocalfile.c:1158
1330msgid "Containing mount does not exist"
1331msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1332
1333#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2376
1334msgid "Can't copy over directory"
1335msgstr "Не може да се копира върху папка"
1336
1337#: ../gio/gfile.c:2575
1338msgid "Can't copy directory over directory"
1339msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1340
1341#: ../gio/gfile.c:2583 ../gio/glocalfile.c:2385
1342msgid "Target file exists"
1343msgstr "Целевият файл съществува"
1344
1345#: ../gio/gfile.c:2602
1346msgid "Can't recursively copy directory"
1347msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1348
1349#: ../gio/gfile.c:2884
1350msgid "Splice not supported"
1351msgstr "Не се поддържа прилепване (splice)"
1352
1353#: ../gio/gfile.c:2888
1354#, c-format
1355msgid "Error splicing file: %s"
1356msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s"
1357
1358#: ../gio/gfile.c:3019
1359msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1360msgstr ""
1361"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа"
1362
1363#: ../gio/gfile.c:3023
1364msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1365msgstr ""
1366"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно"
1367
1368#: ../gio/gfile.c:3028
1369msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1370msgstr "Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или не проработи"
1371
1372#: ../gio/gfile.c:3091
1373msgid "Can't copy special file"
1374msgstr "Не може да се копира специален файл"
1375
1376#: ../gio/gfile.c:3884
1377msgid "Invalid symlink value given"
1378msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1379
1380#: ../gio/gfile.c:4045
1381msgid "Trash not supported"
1382msgstr "Не се поддържа кошче"
1383
1384#: ../gio/gfile.c:4157
1385#, c-format
1386msgid "File names cannot contain '%c'"
1387msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1388
1389#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363
1390msgid "volume doesn't implement mount"
1391msgstr "томът не поддържа монтиране"
1392
1393#: ../gio/gfile.c:6695
1394msgid "No application is registered as handling this file"
1395msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1396
1397#: ../gio/gfileenumerator.c:212
1398msgid "Enumerator is closed"
1399msgstr "Броячът е затворен"
1400
1401#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278
1402#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476
1403msgid "File enumerator has outstanding operation"
1404msgstr "Файловият брояч все още не е привършил"
1405
1406#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467
1407msgid "File enumerator is already closed"
1408msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1409
1410#: ../gio/gfileicon.c:236
1411#, c-format
1412msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1413msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1414
1415#: ../gio/gfileicon.c:246
1416msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1417msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1418
1419#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394
1420#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164
1421#: ../gio/gfileoutputstream.c:497
1422msgid "Stream doesn't support query_info"
1423msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
1424
1425#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379
1426#: ../gio/gfileoutputstream.c:371
1427msgid "Seek not supported on stream"
1428msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1429
1430#: ../gio/gfileinputstream.c:369
1431msgid "Truncate not allowed on input stream"
1432msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1433
1434#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447
1435msgid "Truncate not supported on stream"
1436msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1437
1438#: ../gio/ghttpproxy.c:136
1439msgid "Bad HTTP proxy reply"
1440msgstr "Неправилен отговор от сървъра-посредник по HTTP"
1441
1442#: ../gio/ghttpproxy.c:152
1443msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1444msgstr "Не е позволена връзка към сървъра-посредник по HTTP"
1445
1446#: ../gio/ghttpproxy.c:157
1447msgid "HTTP proxy authentication failed"
1448msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1449
1450#: ../gio/ghttpproxy.c:160
1451msgid "HTTP proxy authentication required"
1452msgstr "Изисква се идентификация пред сървъра-посредник по HTTP"
1453
1454#: ../gio/ghttpproxy.c:164
1455#, c-format
1456msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1457msgstr "Неуспешна връзка към сървъра-посредник по HTTP: %i"
1458
1459#: ../gio/ghttpproxy.c:260
1460msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1461msgstr "Сървърът-посредник по HTTP неочаквано прекрати връзката"
1462
1463#: ../gio/gicon.c:290
1464#, c-format
1465msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1466msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1467
1468#: ../gio/gicon.c:310
1469#, c-format
1470msgid "No type for class name %s"
1471msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1472
1473#: ../gio/gicon.c:320
1474#, c-format
1475msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1476msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1477
1478#: ../gio/gicon.c:331
1479#, c-format
1480msgid "Type %s is not classed"
1481msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1482
1483#: ../gio/gicon.c:345
1484#, c-format
1485msgid "Malformed version number: %s"
1486msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1487
1488#: ../gio/gicon.c:359
1489#, c-format
1490msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1491msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1492
1493#: ../gio/gicon.c:461
1494msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1495msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1496
1497#: ../gio/ginetaddressmask.c:182
1498msgid "No address specified"
1499msgstr "Не е указан адрес"
1500
1501#: ../gio/ginetaddressmask.c:190
1502#, c-format
1503msgid "Length %u is too long for address"
1504msgstr "Дължината на адреса %u е прекалено голяма"
1505
1506#: ../gio/ginetaddressmask.c:223
1507msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1508msgstr "В адреса са зададени битове след префикса му"
1509
1510#: ../gio/ginetaddressmask.c:300
1511#, c-format
1512msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1513msgstr "„%s“ не е маска за адреси на IP"
1514
1515#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220
1516#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216
1517msgid "Not enough space for socket address"
1518msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1519
1520#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235
1521msgid "Unsupported socket address"
1522msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1523
1524#: ../gio/ginputstream.c:188
1525msgid "Input stream doesn't implement read"
1526msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1527
1528#. Translators: This is an error you get if there is already an
1529#. * operation running against this stream when you try to start
1530#. * one
1531#. Translators: This is an error you get if there is
1532#. * already an operation running against this stream when
1533#. * you try to start one
1534#: ../gio/ginputstream.c:1215 ../gio/giostream.c:310
1535#: ../gio/goutputstream.c:1668
1536msgid "Stream has outstanding operation"
1537msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1538
1539#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491
1540#, c-format
1541msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1542msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
1543
1544#: ../gio/glib-compile-resources.c:146
1545#, c-format
1546msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1547msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1548
1549#: ../gio/glib-compile-resources.c:236
1550#, c-format
1551msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1552msgstr "Файлът „%s“ присъства многократно в ресурса"
1553
1554#: ../gio/glib-compile-resources.c:249
1555#, c-format
1556msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1557msgstr "„%s“ липсва във всички папки за ресурси"
1558
1559#: ../gio/glib-compile-resources.c:260
1560#, c-format
1561msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1562msgstr "„%s“ липсва в текущата папка"
1563
1564#: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1565#, c-format
1566msgid "Unknown processing option \"%s\""
1567msgstr "Непозната опция за обработка „%s“"
1568
1569#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352
1570#, c-format
1571msgid "Failed to create temp file: %s"
1572msgstr "Неуспешно създаване на временен файл: %s"
1573
1574#: ../gio/glib-compile-resources.c:380
1575#, c-format
1576msgid "Error reading file %s: %s"
1577msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
1578
1579#: ../gio/glib-compile-resources.c:400
1580#, c-format
1581msgid "Error compressing file %s"
1582msgstr "Грешка при компресиране на файл: %s"
1583
1584#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603
1585#, c-format
1586msgid "text may not appear inside <%s>"
1587msgstr "в <%s> не е позволен текст"
1588
1589#: ../gio/glib-compile-resources.c:589
1590msgid "name of the output file"
1591msgstr "име на изходния файл"
1592
1593#: ../gio/glib-compile-resources.c:590
1594msgid ""
1595"The directories where files are to be read from (default to current "
1596"directory)"
1597msgstr "Папката откъдето да се четат файловете (стандартно е текущата)"
1598
1599#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
1600#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2065
1601msgid "DIRECTORY"
1602msgstr "ПАПКА"
1603
1604#: ../gio/glib-compile-resources.c:591
1605msgid ""
1606"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1607msgstr "Формат на изхода според разширението на изходния файл"
1608
1609#: ../gio/glib-compile-resources.c:592
1610msgid "Generate source header"
1611msgstr "Заглавни части"
1612
1613#: ../gio/glib-compile-resources.c:593
1614msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1615msgstr "Генериране на изходния код за свързване на ресурса в кода"
1616
1617#: ../gio/glib-compile-resources.c:594
1618msgid "Generate dependency list"
1619msgstr "Списък със зависимостите"
1620
1621#: ../gio/glib-compile-resources.c:595
1622msgid "Don't automatically create and register resource"
1623msgstr "Без автоматично генериране и регистриране на ресурси"
1624
1625#: ../gio/glib-compile-resources.c:596
1626msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1627msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL"
1628
1629#: ../gio/glib-compile-resources.c:597
1630msgid "C identifier name used for the generated source code"
1631msgstr "Идентификатор на C за генерирания изходен код"
1632
1633#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1634msgid ""
1635"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1636"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1637"and the resource file have the extension called .gresource."
1638msgstr ""
1639"Компилиране на файловете с указания за ресурси в ресурсен файл.\n"
1640"Файловете за указване на ресурси трябва да завършват на „.gresource.xml“,\n"
1641"а ресурсният файл — на „.gresource“."
1642
1643#: ../gio/glib-compile-resources.c:639
1644#, c-format
1645msgid "You should give exactly one file name\n"
1646msgstr "Изисква се точно едно име на файл\n"
1647
1648#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1649msgid "empty names are not permitted"
1650msgstr "не се позволяват празни имена"
1651
1652#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794
1653#, c-format
1654msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1655msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
1656
1657#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1661"and hyphen ('-') are permitted."
1662msgstr ""
1663"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, "
1664"цифри и тире („-“)."
1665
1666#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815
1667#, c-format
1668msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1669msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета („--“)."
1670
1671#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824
1672#, c-format
1673msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1674msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
1675
1676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832
1677#, c-format
1678msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1679msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 1024"
1680
1681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901
1682#, c-format
1683msgid "<child name='%s'> already specified"
1684msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
1685
1686#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927
1687msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1688msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
1689
1690#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938
1691#, c-format
1692msgid "<key name='%s'> already specified"
1693msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
1694
1695#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956
1696#, c-format
1697msgid ""
1698"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1699"to modify value"
1700msgstr ""
1701"<key name='%s'> засенчва <key name='%s'> в <schema id='%s'>. Използвайте "
1702"<override>, за да промените стойността"
1703
1704#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967
1705#, c-format
1706msgid ""
1707"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1708"to <key>"
1709msgstr ""
1710"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
1711"„flags“"
1712
1713#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986
1714#, c-format
1715msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1716msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
1717
1718#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
1719#, c-format
1720msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1721msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
1722
1723#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031
1724msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1725msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
1726
1727#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044
1728#, c-format
1729msgid "no <key name='%s'> to override"
1730msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
1731
1732#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
1733#, c-format
1734msgid "<override name='%s'> already specified"
1735msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
1736
1737#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1738#, c-format
1739msgid "<schema id='%s'> already specified"
1740msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
1741
1742#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137
1743#, c-format
1744msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1745msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
1746
1747#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1748#, c-format
1749msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1750msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
1751
1752#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161
1753#, c-format
1754msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1755msgstr "Не може да е списък от схема с път"
1756
1757#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171
1758#, c-format
1759msgid "Can not extend a schema with a path"
1760msgstr "Схема не може да се разширява с път"
1761
1762#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181
1763#, c-format
1764msgid ""
1765"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1766msgstr ""
1767"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
1768
1769#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191
1770#, c-format
1771msgid ""
1772"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1773"does not extend '%s'"
1774msgstr ""
1775"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1776"„%s“ не разширява „%s“"
1777
1778#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208
1779#, c-format
1780msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1781msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
1782
1783#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215
1784#, c-format
1785msgid "the path of a list must end with ':/'"
1786msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
1787
1788#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247
1789#, c-format
1790msgid "<%s id='%s'> already specified"
1791msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
1792
1793#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413
1794#, c-format
1795msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
1796msgstr "Само един елемент <%s> е позволен в <%s>"
1797
1798#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495
1799#, c-format
1800msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1801msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
1802
1803#. Translators: Do not translate "--strict".
1804#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865
1805#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
1806#, c-format
1807msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1808msgstr "Указано е „--strict“, изход.\n"
1809
1810#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802
1811#, c-format
1812msgid "This entire file has been ignored.\n"
1813msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
1814
1815#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861
1816#, c-format
1817msgid "Ignoring this file.\n"
1818msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
1819
1820#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
1821#, c-format
1822msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1823msgstr ""
1824"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
1825
1826#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
1827#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993
1828#, c-format
1829msgid "; ignoring override for this key.\n"
1830msgstr "пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1831
1832#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969
1833#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1834#, c-format
1835msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1836msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
1837
1838#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927
1839#, c-format
1840msgid ""
1841"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1842msgstr ""
1843"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
1844"предефиниране „%s“ — %s."
1845
1846#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937
1847#, c-format
1848msgid "Ignoring override for this key.\n"
1849msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
1850
1851#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955
1852#, c-format
1853msgid ""
1854"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1855"range given in the schema"
1856msgstr ""
1857"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1858"е извън обсега, даден в схемата"
1859
1860#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983
1861#, c-format
1862msgid ""
1863"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1864"list of valid choices"
1865msgstr ""
1866"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
1867"не е в списъка с позволени стойности"
1868
1869#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2036
1870msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1871msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
1872
1873#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2037
1874msgid "Abort on any errors in schemas"
1875msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
1876
1877#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1878msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1879msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
1880
1881#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039
1882msgid "Do not enforce key name restrictions"
1883msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
1884
1885#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068
1886msgid ""
1887"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1888"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1889"and the cache file is called gschemas.compiled."
1890msgstr ""
1891"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
1892"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
1893"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
1894
1895#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084
1896#, c-format
1897msgid "You should give exactly one directory name\n"
1898msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
1899
1900#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2123
1901#, c-format
1902msgid "No schema files found: "
1903msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
1904
1905#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2126
1906#, c-format
1907msgid "doing nothing.\n"
1908msgstr "без обработка.\n"
1909
1910#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2129
1911#, c-format
1912msgid "removed existing output file.\n"
1913msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
1914
1915#: ../gio/glocalfile.c:635 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420
1916#, c-format
1917msgid "Invalid filename %s"
1918msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1919
1920#: ../gio/glocalfile.c:1012
1921#, c-format
1922msgid "Error getting filesystem info: %s"
1923msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1924
1925#: ../gio/glocalfile.c:1180
1926msgid "Can't rename root directory"
1927msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1928
1929#: ../gio/glocalfile.c:1200 ../gio/glocalfile.c:1226
1930#, c-format
1931msgid "Error renaming file: %s"
1932msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1933
1934#: ../gio/glocalfile.c:1209
1935msgid "Can't rename file, filename already exists"
1936msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1937
1938#: ../gio/glocalfile.c:1222 ../gio/glocalfile.c:2249 ../gio/glocalfile.c:2278
1939#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549
1940msgid "Invalid filename"
1941msgstr "Неправилно име на файл"
1942
1943#: ../gio/glocalfile.c:1389 ../gio/glocalfile.c:1413
1944msgid "Can't open directory"
1945msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1946
1947#: ../gio/glocalfile.c:1397
1948#, c-format
1949msgid "Error opening file: %s"
1950msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1951
1952#: ../gio/glocalfile.c:1538
1953#, c-format
1954msgid "Error removing file: %s"
1955msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1956
1957#: ../gio/glocalfile.c:1922
1958#, c-format
1959msgid "Error trashing file: %s"
1960msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1961
1962#: ../gio/glocalfile.c:1945
1963#, c-format
1964msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1965msgstr "Неуспешно създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1966
1967#: ../gio/glocalfile.c:1966
1968msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1969msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1970
1971#: ../gio/glocalfile.c:2045 ../gio/glocalfile.c:2065
1972msgid "Unable to find or create trash directory"
1973msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1974
1975#: ../gio/glocalfile.c:2099
1976#, c-format
1977msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1978msgstr "Неуспешно създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1979
1980#: ../gio/glocalfile.c:2157 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2219
1981#: ../gio/glocalfile.c:2226
1982#, c-format
1983msgid "Unable to trash file: %s"
1984msgstr "Неуспешно преместване на файл в кошчето: %s"
1985
1986#: ../gio/glocalfile.c:2227 ../glib/gregex.c:281
1987msgid "internal error"
1988msgstr "вътрешна грешка"
1989
1990#: ../gio/glocalfile.c:2253
1991#, c-format
1992msgid "Error creating directory: %s"
1993msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1994
1995#: ../gio/glocalfile.c:2282
1996#, c-format
1997msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1998msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
1999
2000#: ../gio/glocalfile.c:2286
2001#, c-format
2002msgid "Error making symbolic link: %s"
2003msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2004
2005#: ../gio/glocalfile.c:2348 ../gio/glocalfile.c:2442
2006#, c-format
2007msgid "Error moving file: %s"
2008msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2009
2010#: ../gio/glocalfile.c:2371
2011msgid "Can't move directory over directory"
2012msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2013
2014#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925
2015#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954
2016#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2017msgid "Backup file creation failed"
2018msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
2019
2020#: ../gio/glocalfile.c:2417
2021#, c-format
2022msgid "Error removing target file: %s"
2023msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2024
2025#: ../gio/glocalfile.c:2431
2026msgid "Move between mounts not supported"
2027msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
2028
2029#: ../gio/glocalfile.c:2623
2030#, c-format
2031msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
2032msgstr "Не може да се определи заетото място на %s: %s"
2033
2034#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
2035msgid "Attribute value must be non-NULL"
2036msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
2037
2038#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
2039msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2040msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
2041
2042#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
2043msgid "Invalid extended attribute name"
2044msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2045
2046#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
2047#, c-format
2048msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2049msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
2050
2051#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575
2052msgid " (invalid encoding)"
2053msgstr " (неправилно кодиране)"
2054
2055#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803
2056#, c-format
2057msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
2058msgstr "Грешка при получаване на информация за файла „%s“: %s"
2059
2060#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017
2061#, c-format
2062msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
2063msgstr "Грешка при получаване на информация за файловия дескриптор: %s"
2064
2065#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062
2066msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2067msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
2068
2069#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080
2070msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2071msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
2072
2073#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118
2074msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2075msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
2076
2077#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
2078msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2079msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2080
2081#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
2082#, c-format
2083msgid "Error setting permissions: %s"
2084msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2085
2086#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220
2087#, c-format
2088msgid "Error setting owner: %s"
2089msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2090
2091#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243
2092msgid "symlink must be non-NULL"
2093msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
2094
2095#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272
2096#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283
2097#, c-format
2098msgid "Error setting symlink: %s"
2099msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
2100
2101#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262
2102msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2103msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
2104
2105#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388
2106#, c-format
2107msgid "Error setting modification or access time: %s"
2108msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2109
2110#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411
2111msgid "SELinux context must be non-NULL"
2112msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2113
2114#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426
2115#, c-format
2116msgid "Error setting SELinux context: %s"
2117msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2118
2119#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433
2120msgid "SELinux is not enabled on this system"
2121msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2122
2123#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525
2124#, c-format
2125msgid "Setting attribute %s not supported"
2126msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2127
2128#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694
2129#, c-format
2130msgid "Error reading from file: %s"
2131msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
2132
2133#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211
2134#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333
2135#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002
2136#, c-format
2137msgid "Error seeking in file: %s"
2138msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
2139
2140#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246
2141#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340
2142#, c-format
2143msgid "Error closing file: %s"
2144msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
2145
2146#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840
2147msgid "Unable to find default local file monitor type"
2148msgstr ""
2149"Стандартната функционалност за наблюдение на локални файлове не може да бъде "
2150"открита"
2151
2152#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226
2153#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715
2154#, c-format
2155msgid "Error writing to file: %s"
2156msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
2157
2158#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273
2159#, c-format
2160msgid "Error removing old backup link: %s"
2161msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
2162
2163#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300
2164#, c-format
2165msgid "Error creating backup copy: %s"
2166msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
2167
2168#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
2169#, c-format
2170msgid "Error renaming temporary file: %s"
2171msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
2172
2173#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053
2174#, c-format
2175msgid "Error truncating file: %s"
2176msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
2177
2178#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
2179#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360
2180#, c-format
2181msgid "Error opening file '%s': %s"
2182msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
2183
2184#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816
2185msgid "Target file is a directory"
2186msgstr "Целевият файл е папка"
2187
2188#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821
2189msgid "Target file is not a regular file"
2190msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
2191
2192#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2193msgid "The file was externally modified"
2194msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
2195
2196#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
2197#, c-format
2198msgid "Error removing old file: %s"
2199msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
2200
2201#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:771
2202msgid "Invalid GSeekType supplied"
2203msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
2204
2205#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
2206msgid "Invalid seek request"
2207msgstr "Неправилна заявка за търсене"
2208
2209#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
2210msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2211msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
2212
2213#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567
2214msgid "Memory output stream not resizable"
2215msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
2216
2217#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583
2218msgid "Failed to resize memory output stream"
2219msgstr "Неуспешно преоразмеряване на изходящия поток в паметта"
2220
2221#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673
2222msgid ""
2223"Amount of memory required to process the write is larger than available "
2224"address space"
2225msgstr ""
2226"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
2227"наличното адресно пространство."
2228
2229#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:781
2230msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2231msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
2232
2233#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:796
2234msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2235msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
2236
2237#. Translators: This is an error
2238#. * message for mount objects that
2239#. * don't implement unmount.
2240#: ../gio/gmount.c:393
2241msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2242msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
2243
2244#. Translators: This is an error
2245#. * message for mount objects that
2246#. * don't implement eject.
2247#: ../gio/gmount.c:469
2248msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2249msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
2250
2251#. Translators: This is an error
2252#. * message for mount objects that
2253#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2254#: ../gio/gmount.c:547
2255msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2256msgstr ""
2257"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
2258
2259#. Translators: This is an error
2260#. * message for mount objects that
2261#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2262#: ../gio/gmount.c:632
2263msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2264msgstr ""
2265"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2266
2267#. Translators: This is an error
2268#. * message for mount objects that
2269#. * don't implement remount.
2270#: ../gio/gmount.c:720
2271msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2272msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
2273
2274#. Translators: This is an error
2275#. * message for mount objects that
2276#. * don't implement content type guessing.
2277#: ../gio/gmount.c:802
2278msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2279msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
2280
2281#. Translators: This is an error
2282#. * message for mount objects that
2283#. * don't implement content type guessing.
2284#: ../gio/gmount.c:889
2285msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2286msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
2287
2288#: ../gio/gnetworkaddress.c:378
2289#, c-format
2290msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2291msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
2292
2293#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:206 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:309
2294msgid "Network unreachable"
2295msgstr "Мрежата е недостъпна"
2296
2297#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:244 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:274
2298msgid "Host unreachable"
2299msgstr "Хостът е недостъпен"
2300
2301#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108
2302#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127
2303#, c-format
2304msgid "Could not create network monitor: %s"
2305msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: %s"
2306
2307#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117
2308msgid "Could not create network monitor: "
2309msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде наблюдавано: "
2310
2311#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175
2312msgid "Could not get network status: "
2313msgstr "Състоянието на мрежата не може да бъде получено: "
2314
2315#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326
2316#, c-format
2317msgid "NetworkManager version too old"
2318msgstr "Прекалено стара версия на „NetworkManager“"
2319
2320#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560
2321msgid "Output stream doesn't implement write"
2322msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
2323
2324#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1222
2325msgid "Source stream is already closed"
2326msgstr "Изходният поток вече е затворен"
2327
2328#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116
2329#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
2330#, c-format
2331msgid "Error resolving '%s': %s"
2332msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
2333
2334#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572
2335#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823
2336#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576
2337#: ../gio/gresourcefile.c:713
2338#, c-format
2339msgid "The resource at '%s' does not exist"
2340msgstr "Ресурсът „%s“ липсва"
2341
2342#: ../gio/gresource.c:469
2343#, c-format
2344msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2345msgstr "Ресурсът „%s“ не може да се декомпресира"
2346
2347#: ../gio/gresourcefile.c:709
2348#, c-format
2349msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2350msgstr "Ресурсът „%s“ не е папка"
2351
2352#: ../gio/gresourcefile.c:917
2353msgid "Input stream doesn't implement seek"
2354msgstr "Входният поток не поддържа търсене"
2355
2356#: ../gio/gresource-tool.c:494
2357msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2358msgstr "Изброяване на разделите с ресурси във ФАЙЛа във формат elf"
2359
2360#: ../gio/gresource-tool.c:500
2361msgid ""
2362"List resources\n"
2363"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2364"If PATH is given, only list matching resources"
2365msgstr ""
2366"Изброяване на ресурсите\n"
2367"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2368"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси"
2369
2370#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513
2371msgid "FILE [PATH]"
2372msgstr "ФАЙЛ [ПЪТ]"
2373
2374#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514
2375#: ../gio/gresource-tool.c:521
2376msgid "SECTION"
2377msgstr "РАЗДЕЛ"
2378
2379#: ../gio/gresource-tool.c:509
2380msgid ""
2381"List resources with details\n"
2382"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2383"If PATH is given, only list matching resources\n"
2384"Details include the section, size and compression"
2385msgstr ""
2386"Подробно изброяване на ресурсите\n"
2387"Ако е даден РАЗДЕЛ, се изброяват само ресурсите в него\n"
2388"Ако е даден ПЪТ, се изброяват само съвпадащите ресурси\n"
2389"Подробностите включват раздел, размер и компресия"
2390
2391#: ../gio/gresource-tool.c:519
2392msgid "Extract a resource file to stdout"
2393msgstr "Разархивиране на ресурс към стандартния изход"
2394
2395#: ../gio/gresource-tool.c:520
2396msgid "FILE PATH"
2397msgstr "ПЪТ ДО ФАЙЛ"
2398
2399#: ../gio/gresource-tool.c:534
2400msgid ""
2401"Usage:\n"
2402"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2403"\n"
2404"Commands:\n"
2405"  help                      Show this information\n"
2406"  sections                  List resource sections\n"
2407"  list                      List resources\n"
2408"  details                   List resources with details\n"
2409"  extract                   Extract a resource\n"
2410"\n"
2411"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2412"\n"
2413msgstr ""
2414"Употреба:\n"
2415"  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2416"\n"
2417"Команда:\n"
2418"  help                      Тази информация\n"
2419"  sections                  Списък с разделите ресурси\n"
2420"  list                      Списък с ресурсите\n"
2421"  details                   Подробен списък с ресурси\n"
2422"  extract                   Разархивиране на ресурс\n"
2423"\n"
2424"За подробна информация стартирайте „gresource help КОМАНДА“\n"
2425"\n"
2426
2427#: ../gio/gresource-tool.c:548
2428#, c-format
2429msgid ""
2430"Usage:\n"
2431"  gresource %s%s%s %s\n"
2432"\n"
2433"%s\n"
2434"\n"
2435msgstr ""
2436"Употреба:\n"
2437"  gresource %s%s%s %s\n"
2438"\n"
2439"%s\n"
2440"\n"
2441
2442#: ../gio/gresource-tool.c:555
2443msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2444msgstr "  РАЗДЕЛ    (Незадължително) име на раздел в elf\n"
2445
2446#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:639
2447msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2448msgstr "  КОМАНДА   Помощ за командата или обща помощ, ако не е указано име\n"
2449
2450#: ../gio/gresource-tool.c:565
2451msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2452msgstr "  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2453
2454#: ../gio/gresource-tool.c:568
2455msgid ""
2456"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2457"            or a compiled resource file\n"
2458msgstr ""
2459"  ФАЙЛ      Файл във формат elf (изпълним или споделена библиотека)\n"
2460"            или компилиран файл с ресурси\n"
2461
2462#: ../gio/gresource-tool.c:572
2463msgid "[PATH]"
2464msgstr "[ПЪТ]"
2465
2466#: ../gio/gresource-tool.c:574
2467msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2468msgstr "  ПЪТ       (Незадължителен) (непълен) път до ресурс\n"
2469
2470#: ../gio/gresource-tool.c:575
2471msgid "PATH"
2472msgstr "ПЪТ"
2473
2474#: ../gio/gresource-tool.c:577
2475msgid "  PATH      A resource path\n"
2476msgstr "  ПЪТ       Път до ресурс\n"
2477
2478#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72
2479#: ../gio/gsettings-tool.c:824
2480#, c-format
2481msgid "No such schema '%s'\n"
2482msgstr "Липсва схема „%s“\n"
2483
2484#: ../gio/gsettings-tool.c:57
2485#, c-format
2486msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2487msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
2488
2489#: ../gio/gsettings-tool.c:78
2490#, c-format
2491msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2492msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
2493
2494#: ../gio/gsettings-tool.c:92
2495#, c-format
2496msgid "Empty path given.\n"
2497msgstr "Даден е празен път.\n"
2498
2499#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2500#, c-format
2501msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2502msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
2503
2504#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2505#, c-format
2506msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2507msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
2508
2509#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2510#, c-format
2511msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2512msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
2513
2514#: ../gio/gsettings-tool.c:481
2515#, c-format
2516msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2517msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
2518
2519#: ../gio/gsettings-tool.c:488
2520#, c-format
2521msgid "The key is not writable\n"
2522msgstr "Ключът не поддържа запис\n"
2523
2524#: ../gio/gsettings-tool.c:524
2525msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2526msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
2527
2528#: ../gio/gsettings-tool.c:530
2529msgid "List the installed relocatable schemas"
2530msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
2531
2532#: ../gio/gsettings-tool.c:536
2533msgid "List the keys in SCHEMA"
2534msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
2535
2536#: ../gio/gsettings-tool.c:537 ../gio/gsettings-tool.c:543
2537#: ../gio/gsettings-tool.c:580
2538msgid "SCHEMA[:PATH]"
2539msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
2540
2541#: ../gio/gsettings-tool.c:542
2542msgid "List the children of SCHEMA"
2543msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
2544
2545#: ../gio/gsettings-tool.c:548
2546msgid ""
2547"List keys and values, recursively\n"
2548"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2549msgstr ""
2550"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им.\n"
2551"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
2552
2553#: ../gio/gsettings-tool.c:550
2554msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2555msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
2556
2557#: ../gio/gsettings-tool.c:555
2558msgid "Get the value of KEY"
2559msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
2560
2561#: ../gio/gsettings-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:562
2562#: ../gio/gsettings-tool.c:574 ../gio/gsettings-tool.c:586
2563msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2564msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
2565
2566#: ../gio/gsettings-tool.c:561
2567msgid "Query the range of valid values for KEY"
2568msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
2569
2570#: ../gio/gsettings-tool.c:567
2571msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2572msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
2573
2574#: ../gio/gsettings-tool.c:568
2575msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2576msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
2577
2578#: ../gio/gsettings-tool.c:573
2579msgid "Reset KEY to its default value"
2580msgstr "Връщане на стандартната стойност на КЛЮЧ"
2581
2582#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2583msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2584msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
2585
2586#: ../gio/gsettings-tool.c:585
2587msgid "Check if KEY is writable"
2588msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
2589
2590#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2591msgid ""
2592"Monitor KEY for changes.\n"
2593"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2594"Use ^C to stop monitoring.\n"
2595msgstr ""
2596"Наблюдение на КЛЮЧа за промени.\n"
2597"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
2598"Наблюдението се спира с „^C“.\n"
2599
2600#: ../gio/gsettings-tool.c:594
2601msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2602msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
2603
2604#: ../gio/gsettings-tool.c:606
2605msgid ""
2606"Usage:\n"
2607"  gsettings --version\n"
2608"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2609"\n"
2610"Commands:\n"
2611"  help                      Show this information\n"
2612"  list-schemas              List installed schemas\n"
2613"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2614"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2615"  list-children             List children of a schema\n"
2616"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2617"  range                     Queries the range of a key\n"
2618"  get                       Get the value of a key\n"
2619"  set                       Set the value of a key\n"
2620"  reset                     Reset the value of a key\n"
2621"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2622"  writable                  Check if a key is writable\n"
2623"  monitor                   Watch for changes\n"
2624"\n"
2625"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2626"\n"
2627msgstr ""
2628"Употреба:\n"
2629"  gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
2630"\n"
2631"Команди:\n"
2632"  help                      Показване на този текст\n"
2633"  list-schemas              Извеждане на инсталираните схеми\n"
2634"  list-relocatable-schemas  Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
2635"  list-keys                 Извеждане на ключовете в схема\n"
2636"  list-children             Извеждане на наследниците на схема\n"
2637"  list-recursively          Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
2638"им\n"
2639"  range                     Какъв е интервала от допустими стойности за "
2640"ключ\n"
2641"  get                       Получаване на стойността на даден ключ\n"
2642"  set                       Промяна на стойността на даден ключ\n"
2643"  reset                     Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
2644"  reset-recursively         Връщане на стойностите на всички ключове в "
2645"схема\n"
2646"  writable                  Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
2647"  monitor                   Наблюдение на даден ключ за промени\n"
2648"\n"
2649"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
2650"\n"
2651
2652#: ../gio/gsettings-tool.c:629
2653#, c-format
2654msgid ""
2655"Usage:\n"
2656"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2657"\n"
2658"%s\n"
2659"\n"
2660msgstr ""
2661"Уореба:\n"
2662"  gsettings [--schemadir ПАПКА_НА_СХЕМА] %s %s\n"
2663"\n"
2664"%s\n"
2665"\n"
2666
2667#: ../gio/gsettings-tool.c:635
2668msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2669msgstr "  ПАПКА_НА_СХЕМА     Папка, в която да се търсят допълнителни схеми\n"
2670
2671#: ../gio/gsettings-tool.c:643
2672msgid ""
2673"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2674"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2675msgstr ""
2676"Аргументи:\n"
2677"  СХЕМА       Името на схемата\n"
2678"  ПЪТ         Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
2679
2680#: ../gio/gsettings-tool.c:648
2681msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2682msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата (незадължителен)\n"
2683
2684#: ../gio/gsettings-tool.c:652
2685msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2686msgstr "  КЛЮЧ        Ключ в схемата\n"
2687
2688#: ../gio/gsettings-tool.c:656
2689msgid "  VALUE     The value to set\n"
2690msgstr "  СТОЙНОСТ    Стойност, която да бъде зададена\n"
2691
2692#: ../gio/gsettings-tool.c:712
2693#, c-format
2694msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2695msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n"
2696
2697#: ../gio/gsettings-tool.c:782
2698#, c-format
2699msgid "Empty schema name given\n"
2700msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
2701
2702#: ../gio/gsettings-tool.c:837
2703#, c-format
2704msgid "No such key '%s'\n"
2705msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
2706
2707#: ../gio/gsocket.c:364
2708msgid "Invalid socket, not initialized"
2709msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
2710
2711#: ../gio/gsocket.c:371
2712#, c-format
2713msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2714msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
2715
2716#: ../gio/gsocket.c:379
2717msgid "Socket is already closed"
2718msgstr "Гнездото вече е затворено"
2719
2720#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3896
2721#: ../gio/gsocket.c:3951
2722msgid "Socket I/O timed out"
2723msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
2724
2725#: ../gio/gsocket.c:526
2726#, c-format
2727msgid "creating GSocket from fd: %s"
2728msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
2729
2730#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615
2731#, c-format
2732msgid "Unable to create socket: %s"
2733msgstr "Неуспешно създаване на гнездо: %s"
2734
2735#: ../gio/gsocket.c:608
2736msgid "Unknown family was specified"
2737msgstr "Указан е непознат вид версия на протокол"
2738
2739#: ../gio/gsocket.c:615
2740msgid "Unknown protocol was specified"
2741msgstr "Указан е непознат протокол"
2742
2743#: ../gio/gsocket.c:1104
2744#, c-format
2745msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
2746msgstr ""
2747"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда, които не са за "
2748"дейтаграми."
2749
2750#: ../gio/gsocket.c:1121
2751#, c-format
2752msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
2753msgstr ""
2754"Не може да се използват операции за дейтаграми върху гнезда без зададено "
2755"максимално време за операцията."
2756
2757#: ../gio/gsocket.c:1925
2758#, c-format
2759msgid "could not get local address: %s"
2760msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
2761
2762#: ../gio/gsocket.c:1968
2763#, c-format
2764msgid "could not get remote address: %s"
2765msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
2766
2767#: ../gio/gsocket.c:2034
2768#, c-format
2769msgid "could not listen: %s"
2770msgstr "не може да се слуша: %s"
2771
2772#: ../gio/gsocket.c:2133
2773#, c-format
2774msgid "Error binding to address: %s"
2775msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
2776
2777#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285
2778#, c-format
2779msgid "Error joining multicast group: %s"
2780msgstr "Грешка при включване към група за разпръскване: %s"
2781
2782#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286
2783#, c-format
2784msgid "Error leaving multicast group: %s"
2785msgstr "Грешка при напускане на група за разпръскване: %s"
2786
2787#: ../gio/gsocket.c:2250
2788msgid "No support for source-specific multicast"
2789msgstr "Липсва поддръжка за насочено разпръскване"
2790
2791#: ../gio/gsocket.c:2470
2792#, c-format
2793msgid "Error accepting connection: %s"
2794msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
2795
2796#: ../gio/gsocket.c:2593
2797msgid "Connection in progress"
2798msgstr "В момента се осъществява връзка"
2799
2800#: ../gio/gsocket.c:2644
2801msgid "Unable to get pending error: "
2802msgstr "Неуспешно получаване на текущата грешка: "
2803
2804#: ../gio/gsocket.c:2816
2805#, c-format
2806msgid "Error receiving data: %s"
2807msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
2808
2809#: ../gio/gsocket.c:3013
2810#, c-format
2811msgid "Error sending data: %s"
2812msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
2813
2814#: ../gio/gsocket.c:3200
2815#, c-format
2816msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2817msgstr "Неуспешно изключване на гнездо: %s"
2818
2819#: ../gio/gsocket.c:3281
2820#, c-format
2821msgid "Error closing socket: %s"
2822msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
2823
2824#: ../gio/gsocket.c:3889
2825#, c-format
2826msgid "Waiting for socket condition: %s"
2827msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
2828
2829#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619
2830#, c-format
2831msgid "Error sending message: %s"
2832msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2833
2834#: ../gio/gsocket.c:4385
2835msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2836msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Windows"
2837
2838#: ../gio/gsocket.c:4840 ../gio/gsocket.c:4913 ../gio/gsocket.c:5140
2839#, c-format
2840msgid "Error receiving message: %s"
2841msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
2842
2843#: ../gio/gsocket.c:5412
2844#, c-format
2845msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2846msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнездо: %s"
2847
2848#: ../gio/gsocket.c:5421
2849msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2850msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
2851
2852#: ../gio/gsocketclient.c:176
2853#, c-format
2854msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2855msgstr "Неуспешно свързване към сървъра-посредник %s: "
2856
2857#: ../gio/gsocketclient.c:190
2858#, c-format
2859msgid "Could not connect to %s: "
2860msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: "
2861
2862#: ../gio/gsocketclient.c:192
2863msgid "Could not connect: "
2864msgstr "Неуспешно свързване: "
2865
2866#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
2867msgid "Unknown error on connect"
2868msgstr "Непозната грешка при свързване"
2869
2870#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
2871msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2872msgstr "Не се поддържа посредничество на връзки извън TCP."
2873
2874#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
2875#, c-format
2876msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2877msgstr "Протоколът за посредничество „%s“ не се поддържа."
2878
2879#: ../gio/gsocketlistener.c:218
2880msgid "Listener is already closed"
2881msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
2882
2883#: ../gio/gsocketlistener.c:264
2884msgid "Added socket is closed"
2885msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
2886
2887#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118
2888#, c-format
2889msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2890msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
2891
2892#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136
2893msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2894msgstr "Потребителското име е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2895
2896#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153
2897#, c-format
2898msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2899msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv4"
2900
2901#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179
2902msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2903msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
2904
2905#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186
2906msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2907msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
2908
2909#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324
2910#: ../gio/gsocks5proxy.c:334
2911msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2912msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
2913
2914#: ../gio/gsocks5proxy.c:167
2915msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2916msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
2917
2918#: ../gio/gsocks5proxy.c:177
2919msgid ""
2920"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2921"GLib."
2922msgstr ""
2923"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
2924"поддържа от GLib."
2925
2926#: ../gio/gsocks5proxy.c:206
2927msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2928msgstr "Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5."
2929
2930#: ../gio/gsocks5proxy.c:236
2931msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2932msgstr ""
2933"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
2934"парола."
2935
2936#: ../gio/gsocks5proxy.c:286
2937#, c-format
2938msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2939msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5."
2940
2941#: ../gio/gsocks5proxy.c:348
2942msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2943msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
2944
2945#: ../gio/gsocks5proxy.c:355
2946msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2947msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
2948
2949#: ../gio/gsocks5proxy.c:361
2950msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2951msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
2952
2953#: ../gio/gsocks5proxy.c:368
2954msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2955msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKSv5."
2956
2957#: ../gio/gsocks5proxy.c:374
2958msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2959msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра посредник за SOCKSv5."
2960
2961#: ../gio/gsocks5proxy.c:380
2962msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2963msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
2964
2965#: ../gio/gsocks5proxy.c:386
2966msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2967msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
2968
2969#: ../gio/gsocks5proxy.c:392
2970msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2971msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
2972
2973#: ../gio/gsocks5proxy.c:398
2974msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2975msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
2976
2977#: ../gio/gthemedicon.c:518
2978#, c-format
2979msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2980msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
2981
2982#: ../gio/gthreadedresolver.c:118
2983msgid "No valid addresses were found"
2984msgstr "Не бяха намерени валидни адреси"
2985
2986#: ../gio/gthreadedresolver.c:211
2987#, c-format
2988msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2989msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
2990
2991#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626
2992#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774
2993#, c-format
2994msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2995msgstr "Няма запис в DNS от указания вид за „%s“"
2996
2997#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729
2998#, c-format
2999msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3000msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
3001
3002#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734
3003#, c-format
3004msgid "Error resolving '%s'"
3005msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
3006
3007#: ../gio/gtlscertificate.c:250
3008msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
3009msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде дешифриран"
3010
3011#: ../gio/gtlscertificate.c:255
3012msgid "No PEM-encoded private key found"
3013msgstr "Липсва частен ключ, шифриран с PEM"
3014
3015#: ../gio/gtlscertificate.c:265
3016msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3017msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3018
3019#: ../gio/gtlscertificate.c:290
3020msgid "No PEM-encoded certificate found"
3021msgstr "Липсва сертификат, шифриран с PEM"
3022
3023#: ../gio/gtlscertificate.c:299
3024msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3025msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3026
3027#: ../gio/gtlspassword.c:111
3028msgid ""
3029"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3030"is locked out."
3031msgstr ""
3032"Това е последният ви шанс да въведете правилна парола, преди машината да се "
3033"заключи."
3034
3035#: ../gio/gtlspassword.c:113
3036msgid ""
3037"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3038"out after further failures."
3039msgstr ""
3040"Няколко пъти сте въвели неправилна парола. Ако отново сгрешите, машината ще "
3041"се заключи за достъп."
3042
3043#: ../gio/gtlspassword.c:115
3044msgid "The password entered is incorrect."
3045msgstr "Въведената парола е неправилна."
3046
3047#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561
3048#, c-format
3049msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3050msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
3051msgstr[0] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а беше получено %d"
3052msgstr[1] "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
3053
3054#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573
3055msgid "Unexpected type of ancillary data"
3056msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
3057
3058#: ../gio/gunixconnection.c:200
3059#, c-format
3060msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3061msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
3062msgstr[0] "Очакваше се един файлов дескриптор, а беше получен %d\n"
3063msgstr[1] "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
3064
3065#: ../gio/gunixconnection.c:219
3066msgid "Received invalid fd"
3067msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
3068
3069#: ../gio/gunixconnection.c:355
3070msgid "Error sending credentials: "
3071msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3072
3073#: ../gio/gunixconnection.c:503
3074#, c-format
3075msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3076msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3077
3078#: ../gio/gunixconnection.c:518
3079#, c-format
3080msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3081msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3082
3083#: ../gio/gunixconnection.c:547
3084msgid ""
3085"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3086msgstr ""
3087"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3088
3089#: ../gio/gunixconnection.c:587
3090#, c-format
3091msgid "Not expecting control message, but got %d"
3092msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3093
3094#: ../gio/gunixconnection.c:611
3095#, c-format
3096msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3097msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3098
3099#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390
3100#, c-format
3101msgid "Error reading from file descriptor: %s"
3102msgstr "Грешка при четене от файловия дескриптор: %s"
3103
3104#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409
3105#, c-format
3106msgid "Error closing file descriptor: %s"
3107msgstr "Грешка при затваряне на файловия дескриптор: %s"
3108
3109#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
3110msgid "Filesystem root"
3111msgstr "Коренова папка на файловата система"
3112
3113#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376
3114#, c-format
3115msgid "Error writing to file descriptor: %s"
3116msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор: %s"
3117
3118#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239
3119msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
3120msgstr "Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в Unix"
3121
3122#: ../gio/gvolume.c:437
3123msgid "volume doesn't implement eject"
3124msgstr "томът не поддържа изваждане"
3125
3126#. Translators: This is an error
3127#. * message for volume objects that
3128#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3129#: ../gio/gvolume.c:514
3130msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3131msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3132
3133#: ../gio/gwin32inputstream.c:343
3134#, c-format
3135msgid "Error reading from handle: %s"
3136msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3137
3138#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:374
3139#, c-format
3140msgid "Error closing handle: %s"
3141msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3142
3143#: ../gio/gwin32outputstream.c:330
3144#, c-format
3145msgid "Error writing to handle: %s"
3146msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3147
3148#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347
3149msgid "Not enough memory"
3150msgstr "недостатъчно памет"
3151
3152#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354
3153#, c-format
3154msgid "Internal error: %s"
3155msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3156
3157#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368
3158msgid "Need more input"
3159msgstr "Необходими са още данни от входа"
3160
3161#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340
3162msgid "Invalid compressed data"
3163msgstr "Неправилни, компресирани данни"
3164
3165#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
3166msgid "Address to listen on"
3167msgstr "Адрес, на който да се слуша"
3168
3169#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
3170msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
3171msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus"
3172
3173#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
3174msgid "Print address"
3175msgstr "Извеждане на адреса"
3176
3177#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
3178msgid "Print address in shell mode"
3179msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивката"
3180
3181#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
3182msgid "Run a dbus service"
3183msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus"
3184
3185#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
3186#, c-format
3187msgid "Wrong args\n"
3188msgstr "Неправилни аргументи\n"
3189
3190#: ../glib/gbookmarkfile.c:755
3191#, c-format
3192msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
3193msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
3194
3195#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837
3196#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954
3197#, c-format
3198msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
3199msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
3200
3201#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189
3202#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263
3203#, c-format
3204msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
3205msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
3206
3207#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163
3208#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
3209#, c-format
3210msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
3211msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
3212
3213#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756
3214msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
3215msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
3216
3217#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957
3218#, c-format
3219msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
3220msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
3221
3222#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161
3223#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326
3224#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494
3225#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651
3226#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790
3227#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100
3228#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344
3229#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
3230#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638
3231#, c-format
3232msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3233msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
3234
3235#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335
3236#, c-format
3237msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3238msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
3239
3240#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420
3241#, c-format
3242msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3243msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
3244
3245#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799
3246#, c-format
3247msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3248msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
3249
3250#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354
3251#, c-format
3252msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3253msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
3254
3255#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377
3256#, c-format
3257msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3258msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
3259
3260#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:849 ../glib/gutf8.c:1061
3261#: ../glib/gutf8.c:1198 ../glib/gutf8.c:1302
3262msgid "Partial character sequence at end of input"
3263msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
3264
3265#: ../glib/gconvert.c:742
3266#, c-format
3267msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3268msgstr ""
3269"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
3270
3271#: ../glib/gconvert.c:1567
3272#, c-format
3273msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3274msgstr ""
3275"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
3276"система)"
3277
3278#: ../glib/gconvert.c:1577
3279#, c-format
3280msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3281msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
3282
3283#: ../glib/gconvert.c:1594
3284#, c-format
3285msgid "The URI '%s' is invalid"
3286msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
3287
3288#: ../glib/gconvert.c:1606
3289#, c-format
3290msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3291msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
3292
3293#: ../glib/gconvert.c:1622
3294#, c-format
3295msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3296msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
3297
3298#: ../glib/gconvert.c:1717
3299#, c-format
3300msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3301msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
3302
3303#: ../glib/gconvert.c:1727
3304msgid "Invalid hostname"
3305msgstr "Неправилно име на хост"
3306
3307#. Translators: 'before midday' indicator
3308#: ../glib/gdatetime.c:201
3309msgctxt "GDateTime"
3310msgid "AM"
3311msgstr "пр. об."
3312
3313#. Translators: 'after midday' indicator
3314#: ../glib/gdatetime.c:203
3315msgctxt "GDateTime"
3316msgid "PM"
3317msgstr "сл. об."
3318
3319#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3320#: ../glib/gdatetime.c:206
3321msgctxt "GDateTime"
3322msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3323msgstr "%d.%m.%Y (%a) %H:%M:%S"
3324
3325#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3326#: ../glib/gdatetime.c:209
3327msgctxt "GDateTime"
3328msgid "%m/%d/%y"
3329msgstr "%d.%m.%Y"
3330
3331#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3332#: ../glib/gdatetime.c:212
3333msgctxt "GDateTime"
3334msgid "%H:%M:%S"
3335msgstr "%H:%M:%S"
3336
3337#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3338#: ../glib/gdatetime.c:215
3339msgctxt "GDateTime"
3340msgid "%I:%M:%S %p"
3341msgstr "%l:%M:%S %p"
3342
3343#: ../glib/gdatetime.c:228
3344msgctxt "full month name"
3345msgid "January"
3346msgstr "януари"
3347
3348#: ../glib/gdatetime.c:230
3349msgctxt "full month name"
3350msgid "February"
3351msgstr "февруари"
3352
3353#: ../glib/gdatetime.c:232
3354msgctxt "full month name"
3355msgid "March"
3356msgstr "март"
3357
3358#: ../glib/gdatetime.c:234
3359msgctxt "full month name"
3360msgid "April"
3361msgstr "април"
3362
3363#: ../glib/gdatetime.c:236
3364msgctxt "full month name"
3365msgid "May"
3366msgstr "май"
3367
3368#: ../glib/gdatetime.c:238
3369msgctxt "full month name"
3370msgid "June"
3371msgstr "юни"
3372
3373#: ../glib/gdatetime.c:240
3374msgctxt "full month name"
3375msgid "July"
3376msgstr "юли"
3377
3378#: ../glib/gdatetime.c:242
3379msgctxt "full month name"
3380msgid "August"
3381msgstr "август"
3382
3383#: ../glib/gdatetime.c:244
3384msgctxt "full month name"
3385msgid "September"
3386msgstr "септември"
3387
3388#: ../glib/gdatetime.c:246
3389msgctxt "full month name"
3390msgid "October"
3391msgstr "октомври"
3392
3393#: ../glib/gdatetime.c:248
3394msgctxt "full month name"
3395msgid "November"
3396msgstr "ноември"
3397
3398#: ../glib/gdatetime.c:250
3399msgctxt "full month name"
3400msgid "December"
3401msgstr "декември"
3402
3403#: ../glib/gdatetime.c:265
3404msgctxt "abbreviated month name"
3405msgid "Jan"
3406msgstr "яну"
3407
3408#: ../glib/gdatetime.c:267
3409msgctxt "abbreviated month name"
3410msgid "Feb"
3411msgstr "фев"
3412
3413#: ../glib/gdatetime.c:269
3414msgctxt "abbreviated month name"
3415msgid "Mar"
3416msgstr "мар"
3417
3418#: ../glib/gdatetime.c:271
3419msgctxt "abbreviated month name"
3420msgid "Apr"
3421msgstr "апр"
3422
3423#: ../glib/gdatetime.c:273
3424msgctxt "abbreviated month name"
3425msgid "May"
3426msgstr "май"
3427
3428#: ../glib/gdatetime.c:275
3429msgctxt "abbreviated month name"
3430msgid "Jun"
3431msgstr "юни"
3432
3433#: ../glib/gdatetime.c:277
3434msgctxt "abbreviated month name"
3435msgid "Jul"
3436msgstr "юли"
3437
3438#: ../glib/gdatetime.c:279
3439msgctxt "abbreviated month name"
3440msgid "Aug"
3441msgstr "авг"
3442
3443#: ../glib/gdatetime.c:281
3444msgctxt "abbreviated month name"
3445msgid "Sep"
3446msgstr "сеп"
3447
3448#: ../glib/gdatetime.c:283
3449msgctxt "abbreviated month name"
3450msgid "Oct"
3451msgstr "окт"
3452
3453#: ../glib/gdatetime.c:285
3454msgctxt "abbreviated month name"
3455msgid "Nov"
3456msgstr "ное"
3457
3458#: ../glib/gdatetime.c:287
3459msgctxt "abbreviated month name"
3460msgid "Dec"
3461msgstr "дек"
3462
3463#: ../glib/gdatetime.c:302
3464msgctxt "full weekday name"
3465msgid "Monday"
3466msgstr "понеделник"
3467
3468#: ../glib/gdatetime.c:304
3469msgctxt "full weekday name"
3470msgid "Tuesday"
3471msgstr "вторник"
3472
3473#: ../glib/gdatetime.c:306
3474msgctxt "full weekday name"
3475msgid "Wednesday"
3476msgstr "сряда"
3477
3478#: ../glib/gdatetime.c:308
3479msgctxt "full weekday name"
3480msgid "Thursday"
3481msgstr "четвъртък"
3482
3483#: ../glib/gdatetime.c:310
3484msgctxt "full weekday name"
3485msgid "Friday"
3486msgstr "петък"
3487
3488#: ../glib/gdatetime.c:312
3489msgctxt "full weekday name"
3490msgid "Saturday"
3491msgstr "събота"
3492
3493#: ../glib/gdatetime.c:314
3494msgctxt "full weekday name"
3495msgid "Sunday"
3496msgstr "неделя"
3497
3498#: ../glib/gdatetime.c:329
3499msgctxt "abbreviated weekday name"
3500msgid "Mon"
3501msgstr "пн"
3502
3503#: ../glib/gdatetime.c:331
3504msgctxt "abbreviated weekday name"
3505msgid "Tue"
3506msgstr "вт"
3507
3508#: ../glib/gdatetime.c:333
3509msgctxt "abbreviated weekday name"
3510msgid "Wed"
3511msgstr "ср"
3512
3513#: ../glib/gdatetime.c:335
3514msgctxt "abbreviated weekday name"
3515msgid "Thu"
3516msgstr "чт"
3517
3518#: ../glib/gdatetime.c:337
3519msgctxt "abbreviated weekday name"
3520msgid "Fri"
3521msgstr "пт"
3522
3523#: ../glib/gdatetime.c:339
3524msgctxt "abbreviated weekday name"
3525msgid "Sat"
3526msgstr "сб"
3527
3528#: ../glib/gdatetime.c:341
3529msgctxt "abbreviated weekday name"
3530msgid "Sun"
3531msgstr "нд"
3532
3533#: ../glib/gdir.c:155
3534#, c-format
3535msgid "Error opening directory '%s': %s"
3536msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
3537
3538#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792
3539#, c-format
3540msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3541msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3542msgstr[0] "Неуспешно заделяне на %lu байт за четене на файла „%s“"
3543msgstr[1] "Неуспешно заделяне на %lu байта за четене на файла „%s“"
3544
3545#: ../glib/gfileutils.c:717
3546#, c-format
3547msgid "Error reading file '%s': %s"
3548msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
3549
3550#: ../glib/gfileutils.c:753
3551#, c-format
3552msgid "File \"%s\" is too large"
3553msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
3554
3555#: ../glib/gfileutils.c:817
3556#, c-format
3557msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3558msgstr "Неуспешно четене от файл „%s“: %s"
3559
3560#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937
3561#, c-format
3562msgid "Failed to open file '%s': %s"
3563msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: %s"
3564
3565#: ../glib/gfileutils.c:877
3566#, c-format
3567msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3568msgstr ""
3569"Неуспешно получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3570"fstat(): %s"
3571
3572#: ../glib/gfileutils.c:907
3573#, c-format
3574msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3575msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
3576
3577#: ../glib/gfileutils.c:1006
3578#, c-format
3579msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3580msgstr ""
3581"Неуспешно преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
3582"g_rename(): %s"
3583
3584#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540
3585#, c-format
3586msgid "Failed to create file '%s': %s"
3587msgstr "Неуспешно създаване на файл „%s“: %s"
3588
3589#: ../glib/gfileutils.c:1068
3590#, c-format
3591msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3592msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на write(): %s"
3593
3594#: ../glib/gfileutils.c:1111
3595#, c-format
3596msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3597msgstr "Неуспешен запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
3598
3599#: ../glib/gfileutils.c:1235
3600#, c-format
3601msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3602msgstr ""
3603"Неуспешно изтриване на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
3604"g_unlink(): %s"
3605
3606#: ../glib/gfileutils.c:1506
3607#, c-format
3608msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3609msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
3610
3611#: ../glib/gfileutils.c:1519
3612#, c-format
3613msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3614msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа „XXXXXX“"
3615
3616#: ../glib/gfileutils.c:2038
3617#, c-format
3618msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3619msgstr "Неуспешно четене на символната връзка „%s“: %s"
3620
3621#: ../glib/gfileutils.c:2057
3622msgid "Symbolic links not supported"
3623msgstr "Символни връзки не се поддържат"
3624
3625#: ../glib/giochannel.c:1388
3626#, c-format
3627msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3628msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
3629
3630#: ../glib/giochannel.c:1733
3631msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3632msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
3633
3634#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
3635#: ../glib/giochannel.c:2125
3636msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3637msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
3638
3639#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
3640msgid "Channel terminates in a partial character"
3641msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
3642
3643#: ../glib/giochannel.c:1924
3644msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3645msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
3646
3647#: ../glib/gkeyfile.c:737
3648msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3649msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
3650
3651#: ../glib/gkeyfile.c:773
3652msgid "Not a regular file"
3653msgstr "Не е обикновен файл"
3654
3655#: ../glib/gkeyfile.c:1173
3656#, c-format
3657msgid ""
3658"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3659msgstr ""
3660"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
3661"група, нито коментар"
3662
3663#: ../glib/gkeyfile.c:1230
3664#, c-format
3665msgid "Invalid group name: %s"
3666msgstr "Неправилно име на група: %s"
3667
3668#: ../glib/gkeyfile.c:1252
3669msgid "Key file does not start with a group"
3670msgstr "Ключовият файл не започва с група"
3671
3672#: ../glib/gkeyfile.c:1278
3673#, c-format
3674msgid "Invalid key name: %s"
3675msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
3676
3677#: ../glib/gkeyfile.c:1305
3678#, c-format
3679msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3680msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
3681
3682#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1721 ../glib/gkeyfile.c:3099
3683#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3292 ../glib/gkeyfile.c:3422
3684#: ../glib/gkeyfile.c:3566 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3862
3685#, c-format
3686msgid "Key file does not have group '%s'"
3687msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
3688
3689#: ../glib/gkeyfile.c:1676
3690#, c-format
3691msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3692msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
3693
3694#: ../glib/gkeyfile.c:1838 ../glib/gkeyfile.c:1954
3695#, c-format
3696msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3697msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
3698
3699#: ../glib/gkeyfile.c:1858 ../glib/gkeyfile.c:1974 ../glib/gkeyfile.c:2343
3700#, c-format
3701msgid ""
3702"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3703msgstr ""
3704"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
3705"анализирана."
3706
3707#: ../glib/gkeyfile.c:2560 ../glib/gkeyfile.c:2928
3708#, c-format
3709msgid ""
3710"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3711"interpreted."
3712msgstr ""
3713"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
3714"бъде анализирана."
3715
3716#: ../glib/gkeyfile.c:2638 ../glib/gkeyfile.c:2715
3717#, c-format
3718msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3719msgstr "Ключът „%s“ в групата „%s“ има стойност „%s“, а се очакваше „%s“."
3720
3721#: ../glib/gkeyfile.c:4102
3722msgid "Key file contains escape character at end of line"
3723msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
3724
3725#: ../glib/gkeyfile.c:4124
3726#, c-format
3727msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3728msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
3729
3730#: ../glib/gkeyfile.c:4266
3731#, c-format
3732msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3733msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
3734
3735#: ../glib/gkeyfile.c:4280
3736#, c-format
3737msgid "Integer value '%s' out of range"
3738msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
3739
3740#: ../glib/gkeyfile.c:4313
3741#, c-format
3742msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3743msgstr ""
3744"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
3745
3746#: ../glib/gkeyfile.c:4350
3747#, c-format
3748msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3749msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
3750
3751#: ../glib/gmappedfile.c:129
3752#, c-format
3753msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3754msgstr ""
3755"Неуспешно получаване на атрибутите на файла „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение "
3756"на fstat(): %s"
3757
3758#: ../glib/gmappedfile.c:195
3759#, c-format
3760msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3761msgstr ""
3762"Неуспешно отваряне на файл в паметта „%s%s%s%s“: неуспешно изпълнение на "
3763"mmap(): %s"
3764
3765#: ../glib/gmappedfile.c:261
3766#, c-format
3767msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3768msgstr "Неуспешно отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
3769
3770#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440
3771#, c-format
3772msgid "Error on line %d char %d: "
3773msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
3774
3775#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545
3776#, c-format
3777msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3778msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
3779
3780#: ../glib/gmarkup.c:473
3781#, c-format
3782msgid "'%s' is not a valid name"
3783msgstr "„%s“ е неправилно име"
3784
3785#: ../glib/gmarkup.c:489
3786#, c-format
3787msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3788msgstr "„%s“ е неправилно име: „%c“"
3789
3790#: ../glib/gmarkup.c:599
3791#, c-format
3792msgid "Error on line %d: %s"
3793msgstr "Грешка на ред %d: %s"
3794
3795#: ../glib/gmarkup.c:676
3796#, c-format
3797msgid ""
3798"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3799"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3800msgstr ""
3801"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
3802"(напр. „&#234;“). Вероятно числото е твърде голямо"
3803
3804#: ../glib/gmarkup.c:688
3805msgid ""
3806"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3807"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3808"as &amp;"
3809msgstr ""
3810"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали „&“, без "
3811"той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез „&amp;“"
3812
3813#: ../glib/gmarkup.c:714
3814#, c-format
3815msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3816msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
3817
3818#: ../glib/gmarkup.c:752
3819msgid ""
3820"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3821msgstr ""
3822"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
3823"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
3824
3825#: ../glib/gmarkup.c:760
3826#, c-format
3827msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3828msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
3829
3830#: ../glib/gmarkup.c:765
3831msgid ""
3832"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3833"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3834msgstr ""
3835"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
3836"„&“, без той да е начало на заместваща последователност. Представете го чрез "
3837"„&amp;“"
3838
3839#: ../glib/gmarkup.c:1171
3840msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3841msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
3842
3843#: ../glib/gmarkup.c:1211
3844#, c-format
3845msgid ""
3846"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3847"element name"
3848msgstr ""
3849"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
3850
3851#: ../glib/gmarkup.c:1253
3852#, c-format
3853msgid ""
3854"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3855"'%s'"
3856msgstr ""
3857"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
3858"с „>“"
3859
3860#: ../glib/gmarkup.c:1334
3861#, c-format
3862msgid ""
3863"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3864msgstr ""
3865"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
3866"„%s“"
3867
3868#: ../glib/gmarkup.c:1375
3869#, c-format
3870msgid ""
3871"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3872"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3873"character in an attribute name"
3874msgstr ""
3875"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
3876"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
3877"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
3878
3879#: ../glib/gmarkup.c:1419
3880#, c-format
3881msgid ""
3882"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3883"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3884msgstr ""
3885"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
3886"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
3887
3888#: ../glib/gmarkup.c:1552
3889#, c-format
3890msgid ""
3891"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3892"begin an element name"
3893msgstr ""
3894"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
3895
3896#: ../glib/gmarkup.c:1588
3897#, c-format
3898msgid ""
3899"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3900"allowed character is '>'"
3901msgstr ""
3902"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
3903"Позволен е знакът „>“"
3904
3905#: ../glib/gmarkup.c:1599
3906#, c-format
3907msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3908msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
3909
3910#: ../glib/gmarkup.c:1608
3911#, c-format
3912msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3913msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
3914
3915#: ../glib/gmarkup.c:1761
3916msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3917msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
3918
3919#: ../glib/gmarkup.c:1775
3920msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3921msgstr ""
3922"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
3923
3924#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828
3925#, c-format
3926msgid ""
3927"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3928"element opened"
3929msgstr ""
3930"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
3931"„%s“"
3932
3933#: ../glib/gmarkup.c:1791
3934#, c-format
3935msgid ""
3936"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3937"the tag <%s/>"
3938msgstr ""
3939"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
3940"етикета <%s/>"
3941
3942#: ../glib/gmarkup.c:1797
3943msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3944msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
3945
3946#: ../glib/gmarkup.c:1803
3947msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3948msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
3949
3950#: ../glib/gmarkup.c:1808
3951msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3952msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
3953
3954#: ../glib/gmarkup.c:1814
3955msgid ""
3956"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3957"name; no attribute value"
3958msgstr ""
3959"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
3960"атрибута. Атрибутът няма стойност"
3961
3962#: ../glib/gmarkup.c:1821
3963msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3964msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
3965
3966#: ../glib/gmarkup.c:1837
3967#, c-format
3968msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3969msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
3970
3971#: ../glib/gmarkup.c:1843
3972msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3973msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
3974
3975#: ../glib/goption.c:857
3976msgid "Usage:"
3977msgstr "Употреба:"
3978
3979#: ../glib/goption.c:861
3980msgid "[OPTION...]"
3981msgstr "[ОПЦИЯ…]"
3982
3983#: ../glib/goption.c:977
3984msgid "Help Options:"
3985msgstr "Настройки на помощта:"
3986
3987#: ../glib/goption.c:978
3988msgid "Show help options"
3989msgstr "Показване на настройките на помощта"
3990
3991#: ../glib/goption.c:984
3992msgid "Show all help options"
3993msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
3994
3995#: ../glib/goption.c:1047
3996msgid "Application Options:"
3997msgstr "Настройки на приложението:"
3998
3999#: ../glib/goption.c:1049
4000msgid "Options:"
4001msgstr "Настройки:"
4002
4003#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183
4004#, c-format
4005msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
4006msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
4007
4008#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191
4009#, c-format
4010msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
4011msgstr ""
4012"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
4013
4014#: ../glib/goption.c:1148
4015#, c-format
4016msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
4017msgstr ""
4018"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
4019
4020#: ../glib/goption.c:1156
4021#, c-format
4022msgid "Double value '%s' for %s out of range"
4023msgstr ""
4024"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
4025"допустимите стойности"
4026
4027#: ../glib/goption.c:1442 ../glib/goption.c:1521
4028#, c-format
4029msgid "Error parsing option %s"
4030msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
4031
4032#: ../glib/goption.c:1552 ../glib/goption.c:1665
4033#, c-format
4034msgid "Missing argument for %s"
4035msgstr "Липсва аргумент за %s"
4036
4037#: ../glib/goption.c:2126
4038#, c-format
4039msgid "Unknown option %s"
4040msgstr "Непозната опция %s"
4041
4042#: ../glib/gregex.c:258
4043msgid "corrupted object"
4044msgstr "повреден обект"
4045
4046#: ../glib/gregex.c:260
4047msgid "internal error or corrupted object"
4048msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
4049
4050#: ../glib/gregex.c:262
4051msgid "out of memory"
4052msgstr "недостатъчно памет"
4053
4054#: ../glib/gregex.c:267
4055msgid "backtracking limit reached"
4056msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
4057
4058#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287
4059msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
4060msgstr ""
4061"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
4062
4063#: ../glib/gregex.c:289
4064msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
4065msgstr ""
4066"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
4067
4068#: ../glib/gregex.c:298
4069msgid "recursion limit reached"
4070msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
4071
4072#: ../glib/gregex.c:300
4073msgid "invalid combination of newline flags"
4074msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
4075
4076#: ../glib/gregex.c:302
4077msgid "bad offset"
4078msgstr "неправилно отместване"
4079
4080#: ../glib/gregex.c:304
4081msgid "short utf8"
4082msgstr "прекалено къс UTF-8"
4083
4084#: ../glib/gregex.c:306
4085msgid "recursion loop"
4086msgstr "зацикляне при рекурсия"
4087
4088#: ../glib/gregex.c:310
4089msgid "unknown error"
4090msgstr "непозната грешка"
4091
4092#: ../glib/gregex.c:330
4093msgid "\\ at end of pattern"
4094msgstr "„\\“ в края на шаблон"
4095
4096#: ../glib/gregex.c:333
4097msgid "\\c at end of pattern"
4098msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
4099
4100#: ../glib/gregex.c:336
4101msgid "unrecognized character following \\"
4102msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
4103
4104#: ../glib/gregex.c:339
4105msgid "numbers out of order in {} quantifier"
4106msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
4107
4108#: ../glib/gregex.c:342
4109msgid "number too big in {} quantifier"
4110msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
4111
4112#: ../glib/gregex.c:345
4113msgid "missing terminating ] for character class"
4114msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
4115
4116#: ../glib/gregex.c:348
4117msgid "invalid escape sequence in character class"
4118msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
4119
4120#: ../glib/gregex.c:351
4121msgid "range out of order in character class"
4122msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
4123
4124#: ../glib/gregex.c:354
4125msgid "nothing to repeat"
4126msgstr "няма какво да се повтори"
4127
4128#: ../glib/gregex.c:358
4129msgid "unexpected repeat"
4130msgstr "неочаквано повторение"
4131
4132#: ../glib/gregex.c:361
4133msgid "unrecognized character after (? or (?-"
4134msgstr "непознат знак след „(?“ или „(?-“"
4135
4136#: ../glib/gregex.c:364
4137msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
4138msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
4139
4140#: ../glib/gregex.c:367
4141msgid "missing terminating )"
4142msgstr "липсва завършваща „)“"
4143
4144#: ../glib/gregex.c:370
4145msgid "reference to non-existent subpattern"
4146msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
4147
4148#: ../glib/gregex.c:373
4149msgid "missing ) after comment"
4150msgstr "липсва „)“ след коментар"
4151
4152#: ../glib/gregex.c:376
4153msgid "regular expression is too large"
4154msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
4155
4156#: ../glib/gregex.c:379
4157msgid "failed to get memory"
4158msgstr "неуспешно получаване на памет"
4159
4160#: ../glib/gregex.c:383
4161msgid ") without opening ("
4162msgstr "„)“ без отваряща „(“"
4163
4164#: ../glib/gregex.c:387
4165msgid "code overflow"
4166msgstr "препълване на кода"
4167
4168#: ../glib/gregex.c:391
4169msgid "unrecognized character after (?<"
4170msgstr "непознат знак след „(?<“"
4171
4172#: ../glib/gregex.c:394
4173msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
4174msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
4175
4176#: ../glib/gregex.c:397
4177msgid "malformed number or name after (?("
4178msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
4179
4180#: ../glib/gregex.c:400
4181msgid "conditional group contains more than two branches"
4182msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
4183
4184#: ../glib/gregex.c:403
4185msgid "assertion expected after (?("
4186msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
4187
4188#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
4189#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
4190#.
4191#: ../glib/gregex.c:410
4192msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
4193msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
4194
4195#: ../glib/gregex.c:413
4196msgid "unknown POSIX class name"
4197msgstr "непознато име на клас по POSIX"
4198
4199#: ../glib/gregex.c:416
4200msgid "POSIX collating elements are not supported"
4201msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
4202
4203#: ../glib/gregex.c:419
4204msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4205msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
4206
4207#: ../glib/gregex.c:422
4208msgid "invalid condition (?(0)"
4209msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
4210
4211#: ../glib/gregex.c:425
4212msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
4213msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
4214
4215#: ../glib/gregex.c:432
4216msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
4217msgstr "екраниранията „\\L“, „\\l“, „\\N{name}“, „\\U“ и „\\u“ не се поддържат"
4218
4219#: ../glib/gregex.c:435
4220msgid "recursive call could loop indefinitely"
4221msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
4222
4223#: ../glib/gregex.c:439
4224msgid "unrecognized character after (?P"
4225msgstr "непознат знак след „(?P“"
4226
4227#: ../glib/gregex.c:442
4228msgid "missing terminator in subpattern name"
4229msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
4230
4231#: ../glib/gregex.c:445
4232msgid "two named subpatterns have the same name"
4233msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
4234
4235#: ../glib/gregex.c:448
4236msgid "malformed \\P or \\p sequence"
4237msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
4238
4239#: ../glib/gregex.c:451
4240msgid "unknown property name after \\P or \\p"
4241msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
4242
4243#: ../glib/gregex.c:454
4244msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
4245msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
4246
4247#: ../glib/gregex.c:457
4248msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
4249msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
4250
4251#: ../glib/gregex.c:460
4252msgid "octal value is greater than \\377"
4253msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
4254
4255#: ../glib/gregex.c:464
4256msgid "overran compiling workspace"
4257msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
4258
4259#: ../glib/gregex.c:468
4260msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4261msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
4262
4263#: ../glib/gregex.c:471
4264msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4265msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
4266
4267#: ../glib/gregex.c:474
4268msgid "inconsistent NEWLINE options"
4269msgstr "несъвместими опции за нов ред"
4270
4271#: ../glib/gregex.c:477
4272msgid ""
4273"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4274"or by a plain number"
4275msgstr ""
4276"„\\g“ не е последвано от име, число във фигурни или квадратни скоби, "
4277"цитирано име или обикновено число"
4278
4279#: ../glib/gregex.c:481
4280msgid "a numbered reference must not be zero"
4281msgstr "номерираният указател не трябва да е „0“"
4282
4283#: ../glib/gregex.c:484
4284msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4285msgstr "„(*ACCEPT)“, „(*FAIL)“ и „(*COMMIT)“ не приемат аргументи"
4286
4287#: ../glib/gregex.c:487
4288msgid "(*VERB) not recognized"
4289msgstr "неразпознат „(*ГЛАГОЛ)“"
4290
4291#: ../glib/gregex.c:490
4292msgid "number is too big"
4293msgstr "числото е прекалено голямо"
4294
4295#: ../glib/gregex.c:493
4296msgid "missing subpattern name after (?&"
4297msgstr "липсва име на подшаблон след „(?&“"
4298
4299#: ../glib/gregex.c:496
4300msgid "digit expected after (?+"
4301msgstr "очаква се цифра след „(?+“"
4302
4303#: ../glib/gregex.c:499
4304msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4305msgstr "„]“ е неправилен знак за данни в режима съвместим с JavaScript"
4306
4307#: ../glib/gregex.c:502
4308msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4309msgstr "не са позволени различни имена за подшаблони с еднакъв номер"
4310
4311#: ../glib/gregex.c:505
4312msgid "(*MARK) must have an argument"
4313msgstr "„(*MARK)“ изисква аргумент"
4314
4315#: ../glib/gregex.c:508
4316msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4317msgstr "„\\c“ трябва да се следва от знак от ASCII"
4318
4319#: ../glib/gregex.c:511
4320msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4321msgstr ""
4322"„\\k“ не е последвано от име във фигурни или квадратни скоби или от цитирано "
4323"име"
4324
4325#: ../glib/gregex.c:514
4326msgid "\\N is not supported in a class"
4327msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас"
4328
4329#: ../glib/gregex.c:517
4330msgid "too many forward references"
4331msgstr "прекалено много прави указатели"
4332
4333#: ../glib/gregex.c:520
4334msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4335msgstr ""
4336"името е прекалено дълго за „(*MARK)“, „(*PRUNE)“, „(*SKIP)“ и „(*THEN)“"
4337
4338#: ../glib/gregex.c:523
4339msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4340msgstr "знаковата стойност в последователността „\\u…“ е прекалено голяма"
4341
4342#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1973
4343#, c-format
4344msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4345msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
4346
4347#: ../glib/gregex.c:1317
4348msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4349msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
4350
4351#: ../glib/gregex.c:1321
4352msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4353msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
4354
4355#: ../glib/gregex.c:1329
4356msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4357msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана с несъвместими опции"
4358
4359#: ../glib/gregex.c:1358
4360#, c-format
4361msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4362msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
4363
4364#: ../glib/gregex.c:1438
4365#, c-format
4366msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4367msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
4368
4369#: ../glib/gregex.c:2409
4370msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4371msgstr "очаква се шестнадесетично число или „}“"
4372
4373#: ../glib/gregex.c:2425
4374msgid "hexadecimal digit expected"
4375msgstr "очаква се шестнадесетично число"
4376
4377#: ../glib/gregex.c:2465
4378msgid "missing '<' in symbolic reference"
4379msgstr "в символния указател липсва „<“"
4380
4381#: ../glib/gregex.c:2474
4382msgid "unfinished symbolic reference"
4383msgstr "незавършен символен указател"
4384
4385#: ../glib/gregex.c:2481
4386msgid "zero-length symbolic reference"
4387msgstr "символен указател с нулева дължина"
4388
4389#: ../glib/gregex.c:2492
4390msgid "digit expected"
4391msgstr "очаква се цифра"
4392
4393#: ../glib/gregex.c:2510
4394msgid "illegal symbolic reference"
4395msgstr "неправилен символен указател"
4396
4397#: ../glib/gregex.c:2572
4398msgid "stray final '\\'"
4399msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
4400
4401#: ../glib/gregex.c:2576
4402msgid "unknown escape sequence"
4403msgstr "непозната екранираща последователност"
4404
4405#: ../glib/gregex.c:2586
4406#, c-format
4407msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4408msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
4409
4410#: ../glib/gshell.c:96
4411msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4412msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
4413
4414#: ../glib/gshell.c:186
4415msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4416msgstr ""
4417"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
4418
4419#: ../glib/gshell.c:582
4420#, c-format
4421msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4422msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
4423
4424#: ../glib/gshell.c:589
4425#, c-format
4426msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4427msgstr ""
4428"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
4429
4430#: ../glib/gshell.c:601
4431msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4432msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
4433
4434#: ../glib/gspawn.c:209
4435#, c-format
4436msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4437msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4438
4439#: ../glib/gspawn.c:353
4440#, c-format
4441msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4442msgstr ""
4443"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
4444
4445#: ../glib/gspawn.c:438
4446#, c-format
4447msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4448msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
4449
4450#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4451#, c-format
4452msgid "Child process exited with code %ld"
4453msgstr "Дъщерният процес завърши с код %ld"
4454
4455#: ../glib/gspawn.c:852
4456#, c-format
4457msgid "Child process killed by signal %ld"
4458msgstr "Дъщерният процес бе убит от сигнал %ld"
4459
4460#: ../glib/gspawn.c:859
4461#, c-format
4462msgid "Child process stopped by signal %ld"
4463msgstr "Дъщерният процес бе спрян от сигнал %ld"
4464
4465#: ../glib/gspawn.c:866
4466#, c-format
4467msgid "Child process exited abnormally"
4468msgstr "Дъщерният процес завърши аварийно"
4469
4470#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4471#, c-format
4472msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4473msgstr "Неуспешно четене от дъщерен канал (%s)"
4474
4475#: ../glib/gspawn.c:1341
4476#, c-format
4477msgid "Failed to fork (%s)"
4478msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
4479
4480#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370
4481#, c-format
4482msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4483msgstr "Неуспешна смяна към папка „%s“ (%s)"
4484
4485#: ../glib/gspawn.c:1500
4486#, c-format
4487msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4488msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
4489
4490#: ../glib/gspawn.c:1510
4491#, c-format
4492msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4493msgstr "Неуспешно пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
4494
4495#: ../glib/gspawn.c:1519
4496#, c-format
4497msgid "Failed to fork child process (%s)"
4498msgstr "Неуспешно разклоняване на дъщерен процес (%s)"
4499
4500#: ../glib/gspawn.c:1527
4501#, c-format
4502msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4503msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
4504
4505#: ../glib/gspawn.c:1551
4506#, c-format
4507msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4508msgstr ""
4509"Неуспешно четене на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
4510"идентификатор %s)"
4511
4512#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4513msgid "Failed to read data from child process"
4514msgstr "Неуспешно четене на данни от дъщерен процес"
4515
4516#: ../glib/gspawn-win32.c:300
4517#, c-format
4518msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4519msgstr "Неуспешно създаване на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
4520
4521#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4522#, c-format
4523msgid "Failed to execute child process (%s)"
4524msgstr "Неуспешно изпълнение на дъщерен процес (%s)"
4525
4526#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4527#, c-format
4528msgid "Invalid program name: %s"
4529msgstr "Неправилно име на програма: %s"
4530
4531#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4532#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4533#, c-format
4534msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4535msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
4536
4537#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4538#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4539#, c-format
4540msgid "Invalid string in environment: %s"
4541msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
4542
4543#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4544#, c-format
4545msgid "Invalid working directory: %s"
4546msgstr "Неправилна работна папка: %s"
4547
4548#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4549#, c-format
4550msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4551msgstr "Неуспешно изпълнение на програмата за помощта (%s)"
4552
4553#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4554msgid ""
4555"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4556"process"
4557msgstr ""
4558"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
4559"процес"
4560
4561#: ../glib/gutf8.c:795
4562msgid "Failed to allocate memory"
4563msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
4564
4565#: ../glib/gutf8.c:928
4566msgid "Character out of range for UTF-8"
4567msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
4568
4569#: ../glib/gutf8.c:1029 ../glib/gutf8.c:1038 ../glib/gutf8.c:1168
4570#: ../glib/gutf8.c:1177 ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1413
4571msgid "Invalid sequence in conversion input"
4572msgstr "Неправилна последователност на входа"
4573
4574#: ../glib/gutf8.c:1327 ../glib/gutf8.c:1424
4575msgid "Character out of range for UTF-16"
4576msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
4577
4578#: ../glib/gutils.c:2117 ../glib/gutils.c:2144 ../glib/gutils.c:2250
4579#, c-format
4580msgid "%u byte"
4581msgid_plural "%u bytes"
4582msgstr[0] "%u B"
4583msgstr[1] "%u B"
4584
4585#: ../glib/gutils.c:2123
4586#, c-format
4587msgid "%.1f KiB"
4588msgstr "%.1f KiB"
4589
4590#: ../glib/gutils.c:2125
4591#, c-format
4592msgid "%.1f MiB"
4593msgstr "%.1f MiB"
4594
4595#: ../glib/gutils.c:2128
4596#, c-format
4597msgid "%.1f GiB"
4598msgstr "%.1f GiB"
4599
4600#: ../glib/gutils.c:2131
4601#, c-format
4602msgid "%.1f TiB"
4603msgstr "%.1f TiB"
4604
4605#: ../glib/gutils.c:2134
4606#, c-format
4607msgid "%.1f PiB"
4608msgstr "%.1f PiB"
4609
4610#: ../glib/gutils.c:2137
4611#, c-format
4612msgid "%.1f EiB"
4613msgstr "%.1f EiB"
4614
4615#: ../glib/gutils.c:2150
4616#, c-format
4617msgid "%.1f kB"
4618msgstr "%.1f kb"
4619
4620#: ../glib/gutils.c:2153 ../glib/gutils.c:2268
4621#, c-format
4622msgid "%.1f MB"
4623msgstr "%.1f MB"
4624
4625#: ../glib/gutils.c:2156 ../glib/gutils.c:2273
4626#, c-format
4627msgid "%.1f GB"
4628msgstr "%.1f GB"
4629
4630#: ../glib/gutils.c:2158 ../glib/gutils.c:2278
4631#, c-format
4632msgid "%.1f TB"
4633msgstr "%.1f TB"
4634
4635#: ../glib/gutils.c:2161 ../glib/gutils.c:2283
4636#, c-format
4637msgid "%.1f PB"
4638msgstr "%.1f PB"
4639
4640#: ../glib/gutils.c:2164 ../glib/gutils.c:2288
4641#, c-format
4642msgid "%.1f EB"
4643msgstr "%.1f EB"
4644
4645#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4646#: ../glib/gutils.c:2201
4647#, c-format
4648msgid "%s byte"
4649msgid_plural "%s bytes"
4650msgstr[0] "%s байт"
4651msgstr[1] "%s байта"
4652
4653#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4654#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4655#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4656#. * Please translate as literally as possible.
4657#.
4658#: ../glib/gutils.c:2263
4659#, c-format
4660msgid "%.1f KB"
4661msgstr "%.1f KB"
4662
4663msgctxt "full month name with day"
4664msgid "January"
4665msgstr "януари"
4666
4667msgctxt "full month name with day"
4668msgid "February"
4669msgstr "февруари"
4670
4671msgctxt "full month name with day"
4672msgid "March"
4673msgstr "март"
4674
4675msgctxt "full month name with day"
4676msgid "April"
4677msgstr "април"
4678
4679msgctxt "full month name with day"
4680msgid "May"
4681msgstr "май"
4682
4683msgctxt "full month name with day"
4684msgid "June"
4685msgstr "юни"
4686
4687msgctxt "full month name with day"
4688msgid "July"
4689msgstr "юли"
4690
4691msgctxt "full month name with day"
4692msgid "August"
4693msgstr "август"
4694
4695msgctxt "full month name with day"
4696msgid "September"
4697msgstr "септември"
4698
4699msgctxt "full month name with day"
4700msgid "October"
4701msgstr "октомври"
4702
4703msgctxt "full month name with day"
4704msgid "November"
4705msgstr "ноември"
4706
4707msgctxt "full month name with day"
4708msgid "December"
4709msgstr "декември"
4710
4711msgctxt "abbreviated month name with day"
4712msgid "Jan"
4713msgstr "яну"
4714
4715msgctxt "abbreviated month name with day"
4716msgid "Feb"
4717msgstr "фев"
4718
4719msgctxt "abbreviated month name with day"
4720msgid "Mar"
4721msgstr "мар"
4722
4723msgctxt "abbreviated month name with day"
4724msgid "Apr"
4725msgstr "апр"
4726
4727msgctxt "abbreviated month name with day"
4728msgid "May"
4729msgstr "май"
4730
4731msgctxt "abbreviated month name with day"
4732msgid "Jun"
4733msgstr "юни"
4734
4735msgctxt "abbreviated month name with day"
4736msgid "Jul"
4737msgstr "юли"
4738
4739msgctxt "abbreviated month name with day"
4740msgid "Aug"
4741msgstr "авг"
4742
4743msgctxt "abbreviated month name with day"
4744msgid "Sep"
4745msgstr "сеп"
4746
4747msgctxt "abbreviated month name with day"
4748msgid "Oct"
4749msgstr "окт"
4750
4751msgctxt "abbreviated month name with day"
4752msgid "Nov"
4753msgstr "ное"
4754
4755msgctxt "abbreviated month name with day"
4756msgid "Dec"
4757msgstr "дек"
4758