1# translation of glib.HEAD.po to Greek 2# Greek translation of glib. 3# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002. 5# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002. 6# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006. 7# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. 8# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009. 9# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011. 10# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012. 11# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015. 12# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015. 13msgid "" 14msgstr "" 15"Project-Id-Version: glib.HEAD\n" 16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 17"POT-Creation-Date: 2020-07-15 15:47+0000\n" 18"PO-Revision-Date: 2020-09-21 23:06+0300\n" 19"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n" 20"Language-Team: www.gnome.gr\n" 21"Language: el\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 26"X-Generator: Poedit 2.3\n" 27"X-Project-Style: gnome\n" 28 29#: gio/gapplication.c:500 30msgid "GApplication options" 31msgstr "Επιλογές GApplication" 32 33#: gio/gapplication.c:500 34msgid "Show GApplication options" 35msgstr "Εμφάνιση επιλογών GApplication" 36 37#: gio/gapplication.c:545 38msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 39msgstr "" 40"Εισαγωγή τρόπου λειτουργίας της εφαρμογής GApplication (χρήση από αρχεία " 41"υπηρεσίας D-Bus)" 42 43#: gio/gapplication.c:557 44#, fuzzy 45#| msgid "Override the application's ID" 46msgid "Override the application’s ID" 47msgstr "Αντικατάσταση αναγνωριστικού της εφαρμογής" 48 49#: gio/gapplication.c:569 50msgid "Replace the running instance" 51msgstr "" 52 53#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 54#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 55msgid "Print help" 56msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" 57 58#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 59msgid "[COMMAND]" 60msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]" 61 62#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 63msgid "Print version" 64msgstr "Εμφάνιση έκδοσης" 65 66#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 67msgid "Print version information and exit" 68msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος" 69 70#: gio/gapplication-tool.c:52 71msgid "List applications" 72msgstr "Κατάλογος εφαρμογών" 73 74#: gio/gapplication-tool.c:53 75msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 76msgstr "" 77"Καταλογοποιεί τις εγκατεστημένες ενεργοποιήσιμες εφαρμογές D-Bus (από ." 78"desktop files)" 79 80#: gio/gapplication-tool.c:55 81msgid "Launch an application" 82msgstr "Έναρξη εφαρμογής" 83 84#: gio/gapplication-tool.c:56 85msgid "Launch the application (with optional files to open)" 86msgstr "Έναρξη της εφαρμογής (με προαιρετικά αρχεία για άνοιγμα)" 87 88#: gio/gapplication-tool.c:57 89msgid "APPID [FILE…]" 90msgstr "APPID [FILE…]" 91 92#: gio/gapplication-tool.c:59 93msgid "Activate an action" 94msgstr "Ενεργοποίηση μιας ενέργειας" 95 96#: gio/gapplication-tool.c:60 97msgid "Invoke an action on the application" 98msgstr "Κλήση μιας ενέργειας στην εφαρμογή" 99 100#: gio/gapplication-tool.c:61 101msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 102msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" 103 104#: gio/gapplication-tool.c:63 105msgid "List available actions" 106msgstr "Κατάλογος διαθέσιμων ενεργειών" 107 108#: gio/gapplication-tool.c:64 109msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 110msgstr "Κατάλογος στατικών ενεργειών για μια εφαρμογή (από αρχείο .desktop)" 111 112#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 113msgid "APPID" 114msgstr "APPID" 115 116#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102 117#: gio/gio-tool.c:224 118msgid "COMMAND" 119msgstr "ΕΝΤΟΛΗ" 120 121#: gio/gapplication-tool.c:70 122msgid "The command to print detailed help for" 123msgstr "Η εντολή για εκτύπωση λεπτομερούς βοήθειας για" 124 125#: gio/gapplication-tool.c:71 126msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 127msgstr "Το αναγνωριστικό εφαρμογής σε μορφή D-Bus (πχ: org.example.viewer)" 128 129#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738 130#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 131#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 132msgid "FILE" 133msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" 134 135#: gio/gapplication-tool.c:72 136msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 137msgstr "Προαιρετικά σχετικά ή απόλυτα ονόματα αρχείων, ή URIs για άνοιγμα" 138 139#: gio/gapplication-tool.c:73 140msgid "ACTION" 141msgstr "ΕΝΕΡΓΕΙΑ" 142 143#: gio/gapplication-tool.c:73 144msgid "The action name to invoke" 145msgstr "Το όνομα ενέργειας για κλήση" 146 147#: gio/gapplication-tool.c:74 148msgid "PARAMETER" 149msgstr "ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ" 150 151#: gio/gapplication-tool.c:74 152msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 153msgstr "Προαιρετική παράμετρος στην κλήση ενέργειας, στη μορφή GVariant" 154 155#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 156#, c-format 157msgid "" 158"Unknown command %s\n" 159"\n" 160msgstr "" 161"Άγνωστη εντολή %s\n" 162"\n" 163 164#: gio/gapplication-tool.c:101 165msgid "Usage:\n" 166msgstr "Χρήση:\n" 167 168#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556 169#: gio/gsettings-tool.c:694 170msgid "Arguments:\n" 171msgstr "Ορίσματα:\n" 172 173#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 174msgid "[ARGS…]" 175msgstr "[ARGS…]" 176 177#: gio/gapplication-tool.c:134 178#, c-format 179msgid "Commands:\n" 180msgstr "Εντολές:\n" 181 182#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 183#: gio/gapplication-tool.c:146 184#, fuzzy, c-format 185#| msgid "" 186#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 187#| "\n" 188msgid "" 189"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 190"\n" 191msgstr "" 192"Χρησιμοποιήστε το '%s help COMMAND' για να πάρετε λεπτομερή βοήθεια.\n" 193"\n" 194 195#: gio/gapplication-tool.c:165 196#, c-format 197msgid "" 198"%s command requires an application id to directly follow\n" 199"\n" 200msgstr "" 201"Η εντολή %s απαιτεί το αναγνωριστικό μιας εφαρμογής για άμεση παρακολούθηση\n" 202"\n" 203 204#: gio/gapplication-tool.c:171 205#, fuzzy, c-format 206#| msgid "invalid application id: '%s'\n" 207msgid "invalid application id: “%s”\n" 208msgstr "άκυρο αναγνωριστικό εφαρμογής: '%s'\n" 209 210#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 211#: gio/gapplication-tool.c:182 212#, fuzzy, c-format 213#| msgid "" 214#| "'%s' takes no arguments\n" 215#| "\n" 216msgid "" 217"“%s” takes no arguments\n" 218"\n" 219msgstr "" 220"Το '%s' δεν παίρνει ορίσματα\n" 221"\n" 222 223#: gio/gapplication-tool.c:266 224#, c-format 225msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 226msgstr "αδύνατη η σύνδεση με το D-Bus: %s\n" 227 228#: gio/gapplication-tool.c:286 229#, c-format 230msgid "error sending %s message to application: %s\n" 231msgstr "σφάλμα αποστολής μηνύματος %s στην εφαρμογή: %s\n" 232 233#: gio/gapplication-tool.c:317 234msgid "action name must be given after application id\n" 235msgstr "" 236"το όνομα της ενέργειας πρέπει να δοθεί μετά το αναγνωριστικό της εφαρμογής\n" 237 238#: gio/gapplication-tool.c:325 239#, fuzzy, c-format 240#| msgid "" 241#| "invalid action name: '%s'\n" 242#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" 243msgid "" 244"invalid action name: “%s”\n" 245"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 246msgstr "" 247"άκυρο όνομα ενέργειας: '%s'\n" 248"τα ονόματα ενεργειών πρέπει να αποτελούνται μόνο από αλφαριθμητικά, '-' και " 249"'.'\n" 250 251# gconf/gconftool.c:1181 252#: gio/gapplication-tool.c:344 253#, c-format 254msgid "error parsing action parameter: %s\n" 255msgstr "σφάλμα ανάλυσης παραμέτρου ενέργειας: %s\n" 256 257#: gio/gapplication-tool.c:356 258msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 259msgstr "οι ενέργειες δέχονται το πολύ μία παράμετρο\n" 260 261#: gio/gapplication-tool.c:411 262msgid "list-actions command takes only the application id" 263msgstr "" 264"η εντολή ενεργειών καταλόγου παίρνει μόνο το αναγνωριστικό της εφαρμογής" 265 266#: gio/gapplication-tool.c:421 267#, c-format 268msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 269msgstr "αδύνατη η εύρεση αρχείου επιφάνειας εργασίας για την εφαρμογή %s\n" 270 271#: gio/gapplication-tool.c:466 272#, c-format 273msgid "" 274"unrecognised command: %s\n" 275"\n" 276msgstr "" 277"μη αναγνωρίσιμη εντολή: %s\n" 278"\n" 279 280#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 281#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 282#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 283#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 284#, c-format 285msgid "Too large count value passed to %s" 286msgstr "Η τιμή που διαβιβάστηκε στο %s είναι υπερβολικά μεγάλη" 287 288#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 289#: gio/gdataoutputstream.c:562 290msgid "Seek not supported on base stream" 291msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση στη βασική ροή" 292 293#: gio/gbufferedinputstream.c:937 294msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 295msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream" 296 297#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 298#: gio/goutputstream.c:2198 299msgid "Stream is already closed" 300msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει" 301 302#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 303msgid "Truncate not supported on base stream" 304msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή στη βασική ροή" 305 306#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413 307#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 308#, c-format 309msgid "Operation was cancelled" 310msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" 311 312#: gio/gcharsetconverter.c:260 313msgid "Invalid object, not initialized" 314msgstr "Άκυρο αντικείμενο, δεν αρχικοποιήθηκε" 315 316#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 317msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 318msgstr "Ελλιπής σειρά πολλαπλών byte στην είσοδο" 319 320#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 321msgid "Not enough space in destination" 322msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμού" 323 324#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 325#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877 326#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461 327#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 328msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 329msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής" 330 331# gconf/gconftool.c:1181 332#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791 333#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473 334#, c-format 335msgid "Error during conversion: %s" 336msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s" 337 338#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138 339msgid "Cancellable initialization not supported" 340msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ακυρώσιμη αρχικοποίηση" 341 342#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392 343#, fuzzy, c-format 344#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 345msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 346msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων '%s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται" 347 348#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324 349#, fuzzy, c-format 350#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 351msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 352msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μετατροπέα από '%s' σε '%s'" 353 354#: gio/gcontenttype.c:452 355#, c-format 356msgid "%s type" 357msgstr "Τύπος %s" 358 359#: gio/gcontenttype-win32.c:192 360msgid "Unknown type" 361msgstr "Άγνωστος τύπος" 362 363#: gio/gcontenttype-win32.c:194 364#, c-format 365msgid "%s filetype" 366msgstr "%s τύπος αρχείων" 367 368#: gio/gcredentials.c:323 369msgid "GCredentials contains invalid data" 370msgstr "Το GCredentials περιέχει μη έγκυρα δεδομένα" 371 372#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 373msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 374msgstr "Το GCredentials δεν έχει υλοποιηθεί σε αυτό το λειτουργικό σύστημα" 375 376#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 377msgid "There is no GCredentials support for your platform" 378msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη του GCredentials για το λογισμικό σας" 379 380#: gio/gcredentials.c:607 381msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 382msgstr "" 383"Το GCredentials δεν περιέχει αναγνωριστικό διεργασίας σε αυτό το λειτουργικό " 384"σύστημα" 385 386#: gio/gcredentials.c:661 387msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 388msgstr "" 389"Το διαπιστευτήρια αντιποίησης δεν είναι δυνατά σε αυτό το λειτουργικό σύστημα" 390 391#: gio/gdatainputstream.c:304 392msgid "Unexpected early end-of-stream" 393msgstr "Αναπάντεχο πρόωρο τέλος ροής" 394 395#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321 396#, fuzzy, c-format 397#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 398msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 399msgstr "Ανυποστήρικτο κλειδί '%s' στην εισαγωγή διεύθυνσης'%s'" 400 401#: gio/gdbusaddress.c:171 402#, fuzzy, c-format 403#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 404msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 405msgstr "" 406"Συνδυασμός χωρίς νόημα ζευγαριού κλειδιού/τιμής στην εισαγόμενη διεύθυνση " 407"'%s'" 408 409#: gio/gdbusaddress.c:180 410#, fuzzy, c-format 411#| msgid "" 412#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " 413#| "keys)" 414msgid "" 415"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 416"keys)" 417msgstr "" 418"Η διεύθυνση '%s' είναι άκυρη (χρειάζεται ακριβώς μια διαδρομή, tmpdir ή " 419"αφηρημένα κλειδιά)" 420 421#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273 422#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347 423#, fuzzy, c-format 424#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 425msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 426msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα θύρας είναι κακοδιατυπωμένη" 427 428#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681 429#, c-format 430msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 431msgstr "Άγνωστη ή ανυποστήρικτη μεταφορά «%s» για τη διεύθυνση «%s»" 432 433#: gio/gdbusaddress.c:461 434#, c-format 435msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 436msgstr "Το στοιχείο διευθύνσεως «%s» δεν περιέχει διπλή στιγμή (:)" 437 438#: gio/gdbusaddress.c:470 439#, c-format 440msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 441msgstr "" 442 443#: gio/gdbusaddress.c:491 444#, c-format 445msgid "" 446"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 447"sign" 448msgstr "" 449"Το δίδυμο κλειδί/τιμή %d, «%s», στο στοιχείο διεύθυνσης «%s» δεν περιέχει " 450"τον τελεστή ίσον" 451 452#: gio/gdbusaddress.c:502 453#, c-format 454msgid "" 455"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 456msgstr "" 457"Το δίδυμο κλειδί/τιμή %d, «%s», στο στοιχείο διεύθυνσης «%s» δεν περιέχει " 458"τον τελεστή ίσον" 459 460#: gio/gdbusaddress.c:516 461#, c-format 462msgid "" 463"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 464"“%s”" 465msgstr "" 466"Σφάλμα στη μη διαφυγή του κλειδιού ή της τιμής στο δίδυμο κλειδί/τιμή %d, " 467"«%s», στο στοιχείο διεύθυνσης «%s»" 468 469#: gio/gdbusaddress.c:588 470#, c-format 471msgid "" 472"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 473"“path” or “abstract” to be set" 474msgstr "" 475"Σφάλμα στη διεύθυνση «%s» — ο μεταφορέας unix απαιτεί ακριβώς ένα από τα " 476"κλειδιά «path» ή «abstract» να οριστούν" 477 478#: gio/gdbusaddress.c:624 479#, c-format 480msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 481msgstr "" 482"Σφάλμα στη διεύθυνση «%s» — η ιδιότητα κεντρικού υπολογιστή λείπει ή είναι " 483"κακοδιατυπωμένη" 484 485#: gio/gdbusaddress.c:638 486#, c-format 487msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 488msgstr "" 489"Σφάλμα στη διεύθυνση «%s» — η ιδιότητα θύρας λείπει ή είναι κακοδιατυπωμένη" 490 491#: gio/gdbusaddress.c:652 492#, c-format 493msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 494msgstr "" 495"Σφάλμα στη διεύθυνση «%s» — η ιδιότητα του παρόντος αρχείου λείπει ή είναι " 496"κακοδιατυπωμένη" 497 498# 499#: gio/gdbusaddress.c:673 500msgid "Error auto-launching: " 501msgstr "Σφάλμα αυτόματης εκκίνησης: " 502 503# 504#: gio/gdbusaddress.c:726 505#, c-format 506msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 507msgstr "Σφάλμα ανοίγματος παρόντος αρχείου «%s»: %s" 508 509# 510#: gio/gdbusaddress.c:745 511#, c-format 512msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 513msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο «%s»: %s" 514 515# 516#: gio/gdbusaddress.c:754 517#, c-format 518msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 519msgstr "" 520"Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο «%s», αναμενόμενες 16 bytes, " 521"παραλήφθηκαν %d" 522 523#: gio/gdbusaddress.c:772 524#, c-format 525msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 526msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιεχομένου του παρόντος αρχείου «%s» στην ροή:" 527 528#: gio/gdbusaddress.c:981 529msgid "The given address is empty" 530msgstr "Η δεδομένη διεύθυνση είναι κενή" 531 532#: gio/gdbusaddress.c:1094 533#, c-format 534msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 535msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαύλου μηνυμάτων όταν χρησιμοποιείται setuid" 536 537#: gio/gdbusaddress.c:1101 538msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 539msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαύλου μηνυμάτων χωρίς ταυτότητα μηχανήματος: " 540 541#: gio/gdbusaddress.c:1108 542#, c-format 543msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 544msgstr "" 545 546# 547#: gio/gdbusaddress.c:1150 548#, c-format 549msgid "Error spawning command line “%s”: " 550msgstr "Σφάλμα δημιουργίας στη γραμμή εντολών «%s»: " 551 552#: gio/gdbusaddress.c:1219 553#, c-format 554msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 555msgstr "" 556"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου συνόδου (μη υλοποιημένος σε αυτό " 557"το λειτουργικό)" 558 559#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192 560#, c-format 561msgid "" 562"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 563"— unknown value “%s”" 564msgstr "" 565"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνση διαύλου από την μεταβλητή περιβάλλοντος " 566"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - άγνωστη τιμή «%s»" 567 568#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201 569msgid "" 570"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 571"variable is not set" 572msgstr "" 573"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου επειδή η μεταβλητή περιβάλλοντος " 574"DBUS_STARTER_BUS_TYPE δεν είναι ορισθεί" 575 576#: gio/gdbusaddress.c:1376 577#, c-format 578msgid "Unknown bus type %d" 579msgstr "Άγνωστος τύπος διαύλου %d" 580 581#: gio/gdbusauth.c:294 582msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 583msgstr "" 584"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής" 585 586#: gio/gdbusauth.c:338 587msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 588msgstr "" 589"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου που προσπαθεί (με ασφάλεια) να διαβάσει μια " 590"γραμμή" 591 592#: gio/gdbusauth.c:482 593#, c-format 594msgid "" 595"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 596msgstr "" 597"Εξάντληση όλων των διαθέσιμων μηχανισμών επικύρωσης (χρησιμοποιήθηκε: %s) " 598"(διαθέσιμο: %s)" 599 600#: gio/gdbusauth.c:1167 601msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 602msgstr "Ακυρώθηκε μέσω του GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 603 604# 605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265 606#, c-format 607msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 608msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφορίας του καταλόγου «%s»: %s" 609 610#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280 611#, c-format 612msgid "" 613"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 614msgstr "" 615"Δικαιώματα στον κατάλογο «%s» είναι κακοδιατυπωμένα. Αναμενόμενη κατάσταση " 616"0700, ελήφθη 0%o" 617 618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310 619#, c-format 620msgid "Error creating directory “%s”: %s" 621msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου «%s»: %s" 622 623# 624#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 625#, c-format 626msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 627msgstr "Σφάλμα ανοίγματος της κλειδοθήκης «%s» για ανάγνωση: " 628 629#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700 630#, c-format 631msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 632msgstr "" 633"Η γραμμή %d από την κλειδοθήκη στο «%s» με το περιεχόμενο «%s» είναι " 634"κακοδιατυπωμένη" 635 636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 637#, c-format 638msgid "" 639"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 640msgstr "" 641"Το πρώτο σημείο της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο «%s» με περιεχόμενο «%s» " 642"είναι κακοδιατυπωμένο" 643 644#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 645#, c-format 646msgid "" 647"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 648msgstr "" 649"Το δεύτερο διακριτικό της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο «%s» με περιεχόμενο " 650"«%s» είναι κακοδιατυπωμένο" 651 652#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 653#, c-format 654msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 655msgstr "Δεν βρήκε το cookie με ταυτότητα %d στη κλειδοθήκη στο «%s»" 656 657# 658#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476 659#, c-format 660msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 661msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου κλειδαριών «%s»: %s" 662 663# 664#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540 665#, c-format 666msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 667msgstr "Σφάλμα διαγραφής ξεπερασμένου αρχείου κλειδαριών «%s»: %s" 668 669#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579 670#, c-format 671msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 672msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο (αποσυνδεμένου) αρχείου κλειδαριών «%s»: %s" 673 674# 675#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590 676#, c-format 677msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 678msgstr "Σφάλμα αποσύνδεσης αρχείου κλειδαριών «%s»: %s" 679 680# 681#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667 682#, c-format 683msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 684msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης «%s» για εγγραφή: " 685 686#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:863 687#, c-format 688msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 689msgstr "(Επιπλέον, απελευθερώνοντας το κλείδωμα για «%s» απέτυχε επίσης: %s) " 690 691#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391 692msgid "The connection is closed" 693msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή" 694 695#: gio/gdbusconnection.c:1892 696msgid "Timeout was reached" 697msgstr "Έφτασε ο χρόνος λήξης" 698 699#: gio/gdbusconnection.c:2513 700msgid "" 701"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 702msgstr "" 703"Βρέθηκαν ανυποστήρικτες σημαίες κατά την κατασκευή μίας client-side σύνδεσης" 704 705#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510 706#, c-format 707msgid "" 708"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 709msgstr "" 710"Καμία τέτοια διεπαφή «org.freedesktop.DBus.Properties» στο αντικείμενο στη " 711"διαδρομή %s" 712 713#: gio/gdbusconnection.c:4305 714#, c-format 715msgid "No such property “%s”" 716msgstr "Δεν υπάρχει η ιδιότητα «%s»" 717 718#: gio/gdbusconnection.c:4317 719#, c-format 720msgid "Property “%s” is not readable" 721msgstr "Η ιδιότητα «%s» δεν είναι αναγνώσιμη" 722 723#: gio/gdbusconnection.c:4328 724#, c-format 725msgid "Property “%s” is not writable" 726msgstr "Η ιδιότητα «%s» δεν είναι εγγράψιμη" 727 728#: gio/gdbusconnection.c:4348 729#, c-format 730msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 731msgstr "" 732"Σφάλμα ρύθμισης της ιδιότητας «%s»: Αναμενόμενος τύπος «%s» αλλά βρήκε «%s»" 733 734#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661 735#: gio/gdbusconnection.c:6632 736#, c-format 737msgid "No such interface “%s”" 738msgstr "Δεν υπάρχει η διεπαφή «%s»" 739 740#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141 741#, c-format 742msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 743msgstr "Δεν υπάρχει η διεπαφή «%s» στο αντικείμενο στην διαδρομή %s" 744 745#: gio/gdbusconnection.c:4977 746#, c-format 747msgid "No such method “%s”" 748msgstr "Δεν υπάρχει η μέθοδος «%s»" 749 750#: gio/gdbusconnection.c:5008 751#, c-format 752msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 753msgstr "Ο τύπος μηνύματος, «%s», δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο «%s»" 754 755#: gio/gdbusconnection.c:5206 756#, c-format 757msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 758msgstr "Ένα αντικείμενο έχει εξαχθεί ήδη για τη διεπαφή %s στο %s" 759 760# gconf/gconf-internals.c:2416 761#: gio/gdbusconnection.c:5432 762#, c-format 763msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 764msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της ιδιότητας %s.%s" 765 766# gconf/gconf-internals.c:2416 767#: gio/gdbusconnection.c:5488 768#, c-format 769msgid "Unable to set property %s.%s" 770msgstr "Αδυναμία ορισμού της ιδιότητας %s.%s" 771 772#: gio/gdbusconnection.c:5666 773#, c-format 774msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 775msgstr "Η μέθοδος «%s» επέστρεψε τον τύπο «%s», αλλά αναμενόταν «%s»" 776 777#: gio/gdbusconnection.c:6743 778#, c-format 779msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 780msgstr "Η μέθοδος «%s» στη διεπαφή «%s» με υπογραφή «%s» δεν υπάρχει" 781 782#: gio/gdbusconnection.c:6864 783#, c-format 784msgid "A subtree is already exported for %s" 785msgstr "Ένα υποδένδρο εξάγεται ήδη για %s" 786 787#: gio/gdbusmessage.c:1255 788msgid "type is INVALID" 789msgstr "ο τύπος είναι ΑΚΥΡΟΣ" 790 791#: gio/gdbusmessage.c:1266 792msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 793msgstr "Μήνυμα METHOD_CALL: το πεδίο κεφαλίδας PATH ή MEMBER λείπει" 794 795#: gio/gdbusmessage.c:1277 796msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 797msgstr "Μήνυμα METHOD_RETURN: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL λείπει" 798 799#: gio/gdbusmessage.c:1289 800msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 801msgstr "Μήνυμα σφάλματος: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL ή ERROR_NAME λείπει" 802 803#: gio/gdbusmessage.c:1302 804msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 805msgstr "Μήνυμα σήματος: το πεδίο κεφαλίδας PATH, INTERFACE ή MEMBER λείπει" 806 807#: gio/gdbusmessage.c:1310 808msgid "" 809"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 810"freedesktop/DBus/Local" 811msgstr "" 812"Μήνυμα ΣΗΜΑΤΟΣ: Το πεδίο κεφαλίδας PATH χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή /org/" 813"freedesktop/DBus/Local" 814 815#: gio/gdbusmessage.c:1318 816msgid "" 817"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 818"freedesktop.DBus.Local" 819msgstr "" 820"Μήνυμα σήματος: Το πεδίο κεφαλίδας INTERFACE χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή " 821"org.freedesktop.DBus.Local" 822 823#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426 824#, c-format 825msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 826msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 827msgstr[0] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu byte αλλά ελήφθη μόνο %lu" 828msgstr[1] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu bytes αλλά ελήφθησαν μόνο %lu" 829 830#: gio/gdbusmessage.c:1380 831#, c-format 832msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 833msgstr "" 834"Αναμενόμενo byte NUL μετά από τη συμβολοσειρά «%s» αλλά βρέθηκε byte %d" 835 836#: gio/gdbusmessage.c:1399 837#, fuzzy, c-format 838#| msgid "" 839#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 840#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was " 841#| "'%s'" 842msgid "" 843"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 844"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 845msgstr "" 846"Αναμενόταν έγκυρh συμβολοσειρά UTF-8 αλλά βρέθηκαν άκυρα bytes στη " 847"μετατόπιση byte %d (μήκος thw συμβολοσειράς %d). Η έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 " 848"μέχρι εκείνο το σημείο ήταν '%s'" 849 850#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900 851msgid "Value nested too deeply" 852msgstr "" 853 854#: gio/gdbusmessage.c:1609 855#, c-format 856msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 857msgstr "Η αναλυμένη τιμή «%s» δεν είναι αποδεκτή διαδρομή αντικειμένου D-Bus" 858 859#: gio/gdbusmessage.c:1631 860#, c-format 861msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 862msgstr "Η αναλυμένη τιμή «%s» δεν είναι έγκυρη υπογραφή D-Bus" 863 864#: gio/gdbusmessage.c:1678 865#, c-format 866msgid "" 867"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 868msgid_plural "" 869"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 870msgstr[0] "" 871"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u byte. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)." 872msgstr[1] "" 873"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u bytes. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)." 874 875#: gio/gdbusmessage.c:1698 876#, c-format 877msgid "" 878"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 879"bytes, but found to be %u bytes in length" 880msgstr "" 881"Βρέθηκε πίνακας τύπου «a%c», αναμενόταν να έχει μήκος πολλαπλάσιο από %u " 882"bytes, αλλά βρέθηκε να έχει μήκος %u bytes" 883 884#: gio/gdbusmessage.c:1884 885#, c-format 886msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 887msgstr "" 888"Η αναλυμένη τιμή «%s» για την παραλλαγή δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus" 889 890#: gio/gdbusmessage.c:1925 891#, fuzzy, c-format 892#| msgid "" 893#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire " 894#| "format" 895msgid "" 896"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 897msgstr "" 898"Σφάλμα αποσειριοποίησης GVariant με τον τύπο συμβολοσειράς '%s' από τη μορφή " 899"καλωδίου D-Bus" 900 901#: gio/gdbusmessage.c:2110 902#, fuzzy, c-format 903#| msgid "" 904#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found " 905#| "value 0x%02x" 906msgid "" 907"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 908"0x%02x" 909msgstr "" 910"Άκυρη τιμή διάταξης ψηφιολέξεων. Αναμενόμενη 0x6c ('l') ή 0x42 ('B') αλλά " 911"βρέθηκε η τιμή 0x%02x" 912 913#: gio/gdbusmessage.c:2123 914#, c-format 915msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 916msgstr "Άκυρη κύρια έκδοση πρωτοκόλλου. Αναμενόμενη 1 αλλά βρέθηκε %d" 917 918#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773 919msgid "Signature header found but is not of type signature" 920msgstr "" 921 922#: gio/gdbusmessage.c:2189 923#, fuzzy, c-format 924#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 925msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 926msgstr "" 927"Η κεφαλίδα υπογραφών με υπογραφή '%s' βρέθηκε αλλά το σώμα του μηνύματος " 928"είναι κενό" 929 930#: gio/gdbusmessage.c:2204 931#, c-format 932msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 933msgstr "Η αναλυμένη τιμή «%s» δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus (για το σώμα)" 934 935#: gio/gdbusmessage.c:2236 936#, c-format 937msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 938msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 939msgstr[0] "" 940"Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι " 941"%u byte" 942msgstr[1] "" 943"Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι " 944"%u bytes" 945 946#: gio/gdbusmessage.c:2246 947msgid "Cannot deserialize message: " 948msgstr "Αδυναμία αποσειριοποίησης μηνύματος: " 949 950#: gio/gdbusmessage.c:2590 951#, c-format 952msgid "" 953"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 954msgstr "" 955"Σφάλμα στην σειριακή διάταξη GVariant με τύπο συμβολοσειράς «%s» στην μορφή " 956"δικτυώματος D-Bus" 957 958#: gio/gdbusmessage.c:2727 959#, c-format 960msgid "" 961"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 962msgstr "" 963 964#: gio/gdbusmessage.c:2735 965msgid "Cannot serialize message: " 966msgstr "Αδυναμία σειριακής διάταξης μηνύματος: " 967 968#: gio/gdbusmessage.c:2788 969#, c-format 970msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 971msgstr "" 972"Το σώμα του μηνύματος έχει υπογραφή «%s» αλλά δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφής" 973 974#: gio/gdbusmessage.c:2798 975#, c-format 976msgid "" 977"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 978"“%s”" 979msgstr "" 980"Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή τύπου «%s» αλλά η υπογραφή στο πεδίο " 981"κεφαλίδας είναι «%s»" 982 983#: gio/gdbusmessage.c:2814 984#, c-format 985msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 986msgstr "" 987"Το σώμα του μηνύματος είναι κενό αλλά η υπογραφή στο πεδίο κεφαλίδας είναι " 988"«(%s)»" 989 990#: gio/gdbusmessage.c:3367 991#, c-format 992msgid "Error return with body of type “%s”" 993msgstr "Σφάλμα επιστροφής με σώμα τύπου «%s»" 994 995#: gio/gdbusmessage.c:3375 996msgid "Error return with empty body" 997msgstr "Επιστροφή σφάλματος με κενό σώμα" 998 999#: gio/gdbusprivate.c:2244 1000#, c-format 1001msgid "(Type any character to close this window)\n" 1002msgstr "" 1003"(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε αυτό το παράθυρο)\n" 1004 1005#: gio/gdbusprivate.c:2418 1006#, c-format 1007msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 1008msgstr "Η σύνοδος dbus δεν εκτελείται και η αυτόματη εκκίνηση απέτυχε" 1009 1010# gconf/gconf-internals.c:2416 1011#: gio/gdbusprivate.c:2441 1012#, c-format 1013msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 1014msgstr "Αδύνατη η λήψη κατατομής υλικού: %s" 1015 1016#: gio/gdbusprivate.c:2486 1017msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 1018msgstr "Αδυναμία φόρτωσης /var/lib/dbus/machine-id ή /etc/machine-id: " 1019 1020#: gio/gdbusproxy.c:1562 1021#, c-format 1022msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 1023msgstr "Σφάλμα στην κλήση StartServiceByName για το %s: " 1024 1025#: gio/gdbusproxy.c:1585 1026#, c-format 1027msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 1028msgstr "Απροσδόκητη απάντηση %d από την μέθοδο StartServiceByName(\"%s\")" 1029 1030#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 1031#, fuzzy, c-format 1032#| msgid "" 1033#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 1034#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 1035msgid "" 1036"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 1037"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 1038msgstr "" 1039"Αδυναμία επίκλησης της μεθόδου· ο διαμεσολαβητής είναι για ένα γνωστό όνομα " 1040"χωρίς ιδιοκτήτη και ο διαμεσολαβητής δημιουργήθηκε με την σημαία " 1041"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 1042 1043#: gio/gdbusserver.c:755 1044#, fuzzy 1045#| msgid "Abstract name space not supported" 1046msgid "Abstract namespace not supported" 1047msgstr "Δεν υποστηρίζονται αφηρημένα ονόματα χώρου" 1048 1049#: gio/gdbusserver.c:848 1050msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1051msgstr "" 1052"Αδυναμία διευκρίνισης του τρέχοντος αρχείου κατά τη δημιουργία διακομιστή" 1053 1054#: gio/gdbusserver.c:930 1055#, c-format 1056msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1057msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο παρόν αρχείο στο «%s»: %s" 1058 1059#: gio/gdbusserver.c:1103 1060#, c-format 1061msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1062msgstr "Η συμβολοσειρά «%s» δεν είναι αποδεκτό D-Bus GUID" 1063 1064#: gio/gdbusserver.c:1143 1065#, c-format 1066msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1067msgstr "Αδυναμία ακρόασης στην ανυποστήρικτη μεταφορά «%s»" 1068 1069#: gio/gdbus-tool.c:107 1070#, fuzzy, c-format 1071#| msgid "" 1072#| "Commands:\n" 1073#| " help Shows this information\n" 1074#| " introspect Introspect a remote object\n" 1075#| " monitor Monitor a remote object\n" 1076#| " call Invoke a method on a remote object\n" 1077#| " emit Emit a signal\n" 1078#| "\n" 1079#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 1080msgid "" 1081"Commands:\n" 1082" help Shows this information\n" 1083" introspect Introspect a remote object\n" 1084" monitor Monitor a remote object\n" 1085" call Invoke a method on a remote object\n" 1086" emit Emit a signal\n" 1087" wait Wait for a bus name to appear\n" 1088"\n" 1089"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1090msgstr "" 1091"Εντολές:\n" 1092" help Παρουσιάζει αυτές τις πληροφορίες\n" 1093" introspect Ενδοσκόπηση ενός μακρινού αντικειμένου\n" 1094" monitor Παρακολούθηση ενός μακρινού αντικειμένου\n" 1095" call Καλέστε μια μέθοδο επάνω ένα μακρινό αντικείμενο\n" 1096" emit Εκπομπή σήματος\n" 1097"\n" 1098"Χρησιμοποιείστε \"%s COMMAND --help\" για λήψη βοήθειας για κάθε εντολή.\n" 1099 1100# 1101#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 1102#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187 1103#: gio/gdbus-tool.c:1672 1104#, c-format 1105msgid "Error: %s\n" 1106msgstr "Σφάλμα: %s\n" 1107 1108# gconf/gconftool.c:1181 1109#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688 1110#, c-format 1111msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1112msgstr "Ενδοσκόπηση της ανάλυσης λάθους XML: %s\n" 1113 1114#: gio/gdbus-tool.c:246 1115#, c-format 1116msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1117msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα\n" 1118 1119#: gio/gdbus-tool.c:394 1120msgid "Connect to the system bus" 1121msgstr "Σύνδεση με το δίαυλο συστήματος" 1122 1123#: gio/gdbus-tool.c:395 1124msgid "Connect to the session bus" 1125msgstr "Σύνδεση με το δίαυλο συνόδου" 1126 1127#: gio/gdbus-tool.c:396 1128msgid "Connect to given D-Bus address" 1129msgstr "Σύνδεση με δεδομένη διεύθυνση D-Bus" 1130 1131#: gio/gdbus-tool.c:406 1132msgid "Connection Endpoint Options:" 1133msgstr "Επιλογές σημείου τέλους σύνδεσης:" 1134 1135#: gio/gdbus-tool.c:407 1136msgid "Options specifying the connection endpoint" 1137msgstr "Οι επιλογές που διευκρινίζουν το σημείο τέλους σύνδεσης" 1138 1139#: gio/gdbus-tool.c:430 1140#, c-format 1141msgid "No connection endpoint specified" 1142msgstr "Δεν διευκρινίζεται σημείο τέλους σύνδεσης" 1143 1144#: gio/gdbus-tool.c:440 1145#, c-format 1146msgid "Multiple connection endpoints specified" 1147msgstr "Διευκρινίστηκαν πολλαπλά σημεία τέλους σύνδεσης" 1148 1149#: gio/gdbus-tool.c:513 1150#, fuzzy, c-format 1151#| msgid "" 1152#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 1153msgid "" 1154"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1155msgstr "" 1156"Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η διεπαφή '%s' δεν " 1157"υπάρχει\n" 1158 1159#: gio/gdbus-tool.c:522 1160#, fuzzy, c-format 1161#| msgid "" 1162#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 1163#| "interface '%s'\n" 1164msgid "" 1165"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1166"interface “%s”\n" 1167msgstr "" 1168"Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η μέθοδος '%s' δεν " 1169"υπάρχει στη διεπαφή '%s'\n" 1170 1171#: gio/gdbus-tool.c:584 1172msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1173msgstr "Προαιρετικός προορισμός για σήμα (μοναδικό όνομα)" 1174 1175#: gio/gdbus-tool.c:585 1176msgid "Object path to emit signal on" 1177msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για εκπομπή σήματος" 1178 1179#: gio/gdbus-tool.c:586 1180msgid "Signal and interface name" 1181msgstr "Σήμα και όνομα διεπαφής" 1182 1183#: gio/gdbus-tool.c:619 1184msgid "Emit a signal." 1185msgstr "Εκπομπή σήματος." 1186 1187#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775 1188#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227 1189#, c-format 1190msgid "Error connecting: %s\n" 1191msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s\n" 1192 1193#: gio/gdbus-tool.c:694 1194#, c-format 1195msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1196msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο μοναδικό όνομα διαύλου.\n" 1197 1198#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818 1199msgid "Error: Object path is not specified\n" 1200msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου\n" 1201 1202#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838 1203#: gio/gdbus-tool.c:2078 1204#, c-format 1205msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1206msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n" 1207 1208#: gio/gdbus-tool.c:756 1209#, fuzzy 1210#| msgid "Error: Method name is not specified\n" 1211msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1212msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστο όνομα μεθόδου\n" 1213 1214#: gio/gdbus-tool.c:770 1215#, fuzzy, c-format 1216msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1217msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου «%s» είναι άκυρο\n" 1218 1219#: gio/gdbus-tool.c:782 1220#, c-format 1221msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1222msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής\n" 1223 1224#: gio/gdbus-tool.c:788 1225#, c-format 1226msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1227msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα μέλους\n" 1228 1229# gconf/gconftool.c:1181 1230#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1231#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156 1232#, c-format 1233msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1234msgstr "Σφάλμα ανάλυσης παραμέτρου %d: %s\n" 1235 1236# gconf/gconftool.c:1181 1237#: gio/gdbus-tool.c:857 1238#, c-format 1239msgid "Error flushing connection: %s\n" 1240msgstr "Σφάλμα εκκένωσης σύνδεσης: %s\n" 1241 1242#: gio/gdbus-tool.c:884 1243msgid "Destination name to invoke method on" 1244msgstr "Το όνομα προορισμού για την κλήση της μεθόδου" 1245 1246#: gio/gdbus-tool.c:885 1247msgid "Object path to invoke method on" 1248msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για κλήση της μεθόδου" 1249 1250#: gio/gdbus-tool.c:886 1251msgid "Method and interface name" 1252msgstr "Μέθοδος και όνομα διεπαφής" 1253 1254#: gio/gdbus-tool.c:887 1255msgid "Timeout in seconds" 1256msgstr "Ο χρόνος λήξης σε δευτερόλεπτα" 1257 1258#: gio/gdbus-tool.c:926 1259msgid "Invoke a method on a remote object." 1260msgstr "Κλήση μεθόδου σε απομακρυσμένο αντικείμενο." 1261 1262#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032 1263msgid "Error: Destination is not specified\n" 1264msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστος προορισμός\n" 1265 1266#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043 1267#, c-format 1268msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1269msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διαύλου\n" 1270 1271#: gio/gdbus-tool.c:1059 1272msgid "Error: Method name is not specified\n" 1273msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστο όνομα μεθόδου\n" 1274 1275#: gio/gdbus-tool.c:1070 1276#, fuzzy, c-format 1277#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 1278msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1279msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου '%s' είναι άκυρο\n" 1280 1281# 1282#: gio/gdbus-tool.c:1148 1283#, fuzzy, c-format 1284#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 1285msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1286msgstr "Σφάλμα στην ανάλυσης παραμέτρου %d του τύπου '%s': %s\n" 1287 1288#: gio/gdbus-tool.c:1634 1289msgid "Destination name to introspect" 1290msgstr "Όνομα προορισμού για ενδοσκόπηση" 1291 1292#: gio/gdbus-tool.c:1635 1293msgid "Object path to introspect" 1294msgstr "Διαδρομή αντικειμένου για ενδοσκόπηση" 1295 1296#: gio/gdbus-tool.c:1636 1297msgid "Print XML" 1298msgstr "Εκτύπωση XML" 1299 1300#: gio/gdbus-tool.c:1637 1301msgid "Introspect children" 1302msgstr "Ενδοσκόπηση θυγατρικής" 1303 1304#: gio/gdbus-tool.c:1638 1305msgid "Only print properties" 1306msgstr "Μόνο ιδιότητες εκτύπωσης" 1307 1308#: gio/gdbus-tool.c:1727 1309msgid "Introspect a remote object." 1310msgstr "Ενδοσκόπηση απομακρυσμένου αντικειμένου." 1311 1312#: gio/gdbus-tool.c:1933 1313msgid "Destination name to monitor" 1314msgstr "Όνομα προορισμού για έλεγχο" 1315 1316#: gio/gdbus-tool.c:1934 1317msgid "Object path to monitor" 1318msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για έλεγχο" 1319 1320#: gio/gdbus-tool.c:1959 1321msgid "Monitor a remote object." 1322msgstr "Έλεγχος απομακρυσμένου αντικειμένου." 1323 1324#: gio/gdbus-tool.c:2017 1325msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1326msgstr "" 1327 1328#: gio/gdbus-tool.c:2141 1329msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1330msgstr "" 1331 1332#: gio/gdbus-tool.c:2144 1333msgid "" 1334"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1335"(default)" 1336msgstr "" 1337 1338#: gio/gdbus-tool.c:2192 1339msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1340msgstr "" 1341 1342#: gio/gdbus-tool.c:2193 1343msgid "Wait for a bus name to appear." 1344msgstr "Αναμονή να εμφανιστεί ένα όνομα διαύλου." 1345 1346#: gio/gdbus-tool.c:2269 1347#, fuzzy 1348#| msgid "Error: object path not specified.\n" 1349msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1350msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου.\n" 1351 1352#: gio/gdbus-tool.c:2274 1353#, fuzzy 1354#| msgid "Error: object path not specified.\n" 1355msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1356msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου.\n" 1357 1358#: gio/gdbus-tool.c:2279 1359msgid "Error: Too many arguments.\n" 1360msgstr "" 1361 1362#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294 1363#, fuzzy, c-format 1364#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1365msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1366msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διαύλου\n" 1367 1368#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4885 1369msgid "Unnamed" 1370msgstr "Ανώνυμο" 1371 1372#: gio/gdesktopappinfo.c:2481 1373#, fuzzy 1374#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1375msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1376msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν όρισε πεδίο Exec" 1377 1378#: gio/gdesktopappinfo.c:2761 1379msgid "Unable to find terminal required for application" 1380msgstr "Αδυναμία εύρεσης του απαιτούμενου τερματικού για την εφαρμογή" 1381 1382#: gio/gdesktopappinfo.c:3412 1383#, fuzzy, c-format 1384#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1385msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1386msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s" 1387 1388#: gio/gdesktopappinfo.c:3416 1389#, fuzzy, c-format 1390#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1391msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1392msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s" 1393 1394#: gio/gdesktopappinfo.c:3656 gio/gdesktopappinfo.c:3680 1395msgid "Application information lacks an identifier" 1396msgstr "Οι πληροφορίες εφαρμογής στερούνται ταυτοποιητή" 1397 1398#: gio/gdesktopappinfo.c:3914 1399#, fuzzy, c-format 1400#| msgid "Can't create user desktop file %s" 1401msgid "Can’t create user desktop file %s" 1402msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s" 1403 1404#: gio/gdesktopappinfo.c:4048 1405#, c-format 1406msgid "Custom definition for %s" 1407msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s" 1408 1409#: gio/gdrive.c:417 1410#, fuzzy 1411#| msgid "drive doesn't implement eject" 1412msgid "drive doesn’t implement eject" 1413msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει εξαγωγή" 1414 1415#. Translators: This is an error 1416#. * message for drive objects that 1417#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1418#: gio/gdrive.c:495 1419#, fuzzy 1420#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1421msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1422msgstr "η μονάδα δίσκου δεν υποστηρίζει εξαγωγή ή eject_with_operation" 1423 1424#: gio/gdrive.c:571 1425#, fuzzy 1426#| msgid "drive doesn't implement polling for media" 1427msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1428msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει αναζήτηση πολυμέσων" 1429 1430#: gio/gdrive.c:778 1431#, fuzzy 1432#| msgid "drive doesn't implement start" 1433msgid "drive doesn’t implement start" 1434msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει έναρξη" 1435 1436#: gio/gdrive.c:880 1437#, fuzzy 1438#| msgid "drive doesn't implement stop" 1439msgid "drive doesn’t implement stop" 1440msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τερματισμό" 1441 1442#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1443msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1444msgstr "" 1445 1446#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1447#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1448msgid "TLS support is not available" 1449msgstr "Η υποστήριξη TLS δεν είναι διαθέσιμη" 1450 1451#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1452msgid "DTLS support is not available" 1453msgstr "Η υποστήριξη DTLS δεν είναι διαθέσιμη" 1454 1455#: gio/gemblem.c:323 1456#, fuzzy, c-format 1457#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1458msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1459msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblem" 1460 1461#: gio/gemblem.c:333 1462#, c-format 1463msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1464msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός κουπονιών (%d) στην κωδικοποίηση GEmblem" 1465 1466#: gio/gemblemedicon.c:362 1467#, fuzzy, c-format 1468#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1469msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1470msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon" 1471 1472#: gio/gemblemedicon.c:372 1473#, c-format 1474msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1475msgstr "" 1476"Κακοδιατυπωμένος αριθμός κουπονιών (%d) στην κωδικοποίηση GEmblemedIcon" 1477 1478#: gio/gemblemedicon.c:395 1479msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1480msgstr "Αναμενόταν GEmblem για το GEmblemedIcon" 1481 1482#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658 1483#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912 1484#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777 1485#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019 1486#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394 1487#: gio/gfile.c:8104 gio/gfile.c:8194 gio/gfile.c:8278 1488#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1489msgid "Operation not supported" 1490msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία" 1491 1492#. Translators: This is an error message when 1493#. * trying to find the enclosing (user visible) 1494#. * mount of a file, but none exists. 1495#. 1496#: gio/gfile.c:1543 1497msgid "Containing mount does not exist" 1498msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση" 1499 1500#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2435 1501#, fuzzy 1502#| msgid "Can't copy over directory" 1503msgid "Can’t copy over directory" 1504msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε κατάλογο" 1505 1506#: gio/gfile.c:2650 1507#, fuzzy 1508#| msgid "Can't copy directory over directory" 1509msgid "Can’t copy directory over directory" 1510msgstr "Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου σε κατάλογο" 1511 1512#: gio/gfile.c:2658 1513msgid "Target file exists" 1514msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει" 1515 1516#: gio/gfile.c:2677 1517#, fuzzy 1518#| msgid "Can't recursively copy directory" 1519msgid "Can’t recursively copy directory" 1520msgstr "Αδυναμία αναδρομικής αντιγραφής καταλόγου" 1521 1522#: gio/gfile.c:2952 1523msgid "Splice not supported" 1524msgstr "Η αρμολόγηση δεν υποστηρίζεται" 1525 1526#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001 1527#, c-format 1528msgid "Error splicing file: %s" 1529msgstr "Σφάλμα αρμολόγησης αρχείου: %s" 1530 1531#: gio/gfile.c:3117 1532msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1533msgstr "" 1534"Δεν υποστηρίζεται η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) μεταξύ προσαρτήσεων" 1535 1536#: gio/gfile.c:3121 1537msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1538msgstr "" 1539"Η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) δεν υποστηρίζεται ή είναι άκυρη" 1540 1541#: gio/gfile.c:3126 1542#, fuzzy 1543#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1544msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1545msgstr "" 1546"Η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) δεν υποστηρίζεται ή δεν δούλεψε" 1547 1548#: gio/gfile.c:3190 1549msgid "Can’t copy special file" 1550msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του ειδικού αρχείου" 1551 1552#: gio/gfile.c:4003 1553msgid "Invalid symlink value given" 1554msgstr "Άκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου" 1555 1556#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172 1557msgid "Symbolic links not supported" 1558msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται" 1559 1560#: gio/gfile.c:4164 1561msgid "Trash not supported" 1562msgstr "Δεν υποστηρίζονται απορρίμματα" 1563 1564#: gio/gfile.c:4276 1565#, c-format 1566msgid "File names cannot contain “%c”" 1567msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν «%c»" 1568 1569#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364 1570#, fuzzy 1571#| msgid "volume doesn't implement mount" 1572msgid "volume doesn’t implement mount" 1573msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει προσάρτηση" 1574 1575#: gio/gfile.c:6871 gio/gfile.c:6919 1576msgid "No application is registered as handling this file" 1577msgstr "Δεν έχουν οριστεί εφαρμογές για το χειρισμό αυτού του αρχείου" 1578 1579#: gio/gfileenumerator.c:212 1580msgid "Enumerator is closed" 1581msgstr "Ο μετρητής είναι κλειστός" 1582 1583#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1584#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1585msgid "File enumerator has outstanding operation" 1586msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια του μετρητή αρχείων" 1587 1588#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1589msgid "File enumerator is already closed" 1590msgstr "Ο μετρητής αρχείων έχει ήδη κλείσει" 1591 1592#: gio/gfileicon.c:236 1593#, fuzzy, c-format 1594#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1595msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1596msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon" 1597 1598#: gio/gfileicon.c:246 1599msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1600msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή δεδομένων εισόδου του GFileIcon" 1601 1602#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1603#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1604#: gio/gfileoutputstream.c:497 1605#, fuzzy 1606#| msgid "Stream doesn't support query_info" 1607msgid "Stream doesn’t support query_info" 1608msgstr "Η ροή δεν υποστηρίζει το query_info" 1609 1610#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1611#: gio/gfileoutputstream.c:371 1612msgid "Seek not supported on stream" 1613msgstr "Ανυποστήρικτη η αναζήτηση στη ροή" 1614 1615#: gio/gfileinputstream.c:369 1616msgid "Truncate not allowed on input stream" 1617msgstr "Δεν επιτρέπεται η περικοπή για τη ροή εισόδου" 1618 1619#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1620msgid "Truncate not supported on stream" 1621msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή ροής" 1622 1623#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1624#: glib/gconvert.c:1777 1625msgid "Invalid hostname" 1626msgstr "Άκυρο όνομα κεντρικού υπολογιστή" 1627 1628#: gio/ghttpproxy.c:143 1629msgid "Bad HTTP proxy reply" 1630msgstr "Κακή απάντηση από τον διαμεσολαβητή HTTP" 1631 1632#: gio/ghttpproxy.c:159 1633msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1634msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση με τον διαμεσολαβητή HTTP" 1635 1636#: gio/ghttpproxy.c:164 1637msgid "HTTP proxy authentication failed" 1638msgstr "Απέτυχε η πιστοποποίηση με τον διαμεσολαβητή HTTP" 1639 1640#: gio/ghttpproxy.c:167 1641msgid "HTTP proxy authentication required" 1642msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση με τον διαμεσολαβητή HTTP" 1643 1644#: gio/ghttpproxy.c:171 1645#, c-format 1646msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1647msgstr "Απέτυχε η σύνδεση διαμεσολαβητή HTTP: %i" 1648 1649#: gio/ghttpproxy.c:269 1650msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1651msgstr "Έκλεισε απροσδόκητα η σύνδεση με τον διακομιστή διαμεσολάβησης HTTP." 1652 1653#: gio/gicon.c:298 1654#, c-format 1655msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1656msgstr "Λανθασμένος αριθμός κουπονιού (%d)" 1657 1658#: gio/gicon.c:318 1659#, c-format 1660msgid "No type for class name %s" 1661msgstr "Χωρίς τύπο ονόματος κλάσης %s" 1662 1663#: gio/gicon.c:328 1664#, c-format 1665msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1666msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει τη διεπαφή GIcon" 1667 1668#: gio/gicon.c:339 1669#, c-format 1670msgid "Type %s is not classed" 1671msgstr "Ο τύπος %s δεν είναι καταχωρημένος" 1672 1673#: gio/gicon.c:353 1674#, c-format 1675msgid "Malformed version number: %s" 1676msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός έκδοσης: %s" 1677 1678#: gio/gicon.c:367 1679#, c-format 1680msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1681msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει from_tokens() στη διεπαφή GIcon" 1682 1683#: gio/gicon.c:469 1684#, fuzzy 1685#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1686msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1687msgstr "" 1688"Αδυναμία χειρισμού της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του εικονιδίου" 1689 1690#: gio/ginetaddressmask.c:182 1691msgid "No address specified" 1692msgstr "Χωρίς συγκεκριμένη διεύθυνση" 1693 1694#: gio/ginetaddressmask.c:190 1695#, c-format 1696msgid "Length %u is too long for address" 1697msgstr "Το μήκος %u είναι υπερβολικά μεγάλο για διεύθυνση" 1698 1699#: gio/ginetaddressmask.c:223 1700msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1701msgstr "Η διεύθυνση έχει σύνολα δυαδικών πέρα από το μήκος προθέματος" 1702 1703#: gio/ginetaddressmask.c:300 1704#, c-format 1705msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1706msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του «%s» ως μάσκα διεύθυνσης IP" 1707 1708#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1709#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1710msgid "Not enough space for socket address" 1711msgstr "Ανεπαρκής χώρος για την διεύθυνση υποδοχέα" 1712 1713#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1714msgid "Unsupported socket address" 1715msgstr "Ανυποστήρικτη διεύθυνση υποδοχέα" 1716 1717#: gio/ginputstream.c:188 1718#, fuzzy 1719#| msgid "Input stream doesn't implement read" 1720msgid "Input stream doesn’t implement read" 1721msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγνωση" 1722 1723#. Translators: This is an error you get if there is already an 1724#. * operation running against this stream when you try to start 1725#. * one 1726#. Translators: This is an error you get if there is 1727#. * already an operation running against this stream when 1728#. * you try to start one 1729#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1730msgid "Stream has outstanding operation" 1731msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή" 1732 1733#: gio/gio-tool.c:160 1734msgid "Copy with file" 1735msgstr "Αντιγραφή με αρχείο" 1736 1737#: gio/gio-tool.c:164 1738msgid "Keep with file when moved" 1739msgstr "Να διατηρηθεί με το αρχείο όταν μετακινηθεί" 1740 1741#: gio/gio-tool.c:205 1742msgid "“version” takes no arguments" 1743msgstr "Η «έκδοση» δεν παίρνει ορίσματα" 1744 1745#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1746msgid "Usage:" 1747msgstr "Χρήση:" 1748 1749#: gio/gio-tool.c:210 1750msgid "Print version information and exit." 1751msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος." 1752 1753#: gio/gio-tool.c:226 1754msgid "Commands:" 1755msgstr "Εντολές:" 1756 1757#: gio/gio-tool.c:229 1758msgid "Concatenate files to standard output" 1759msgstr "" 1760 1761#: gio/gio-tool.c:230 1762msgid "Copy one or more files" 1763msgstr "Αντιγραφή ενός ή περισσοτέρων αρχείων" 1764 1765#: gio/gio-tool.c:231 1766#, fuzzy 1767#| msgid "Show GApplication options" 1768msgid "Show information about locations" 1769msgstr "Εμφάνιση επιλογών GApplication" 1770 1771#: gio/gio-tool.c:232 1772msgid "List the contents of locations" 1773msgstr "Λίστα των περιεχομένων των τοποθεσιών" 1774 1775#: gio/gio-tool.c:233 1776msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1777msgstr "" 1778 1779#: gio/gio-tool.c:234 1780msgid "Create directories" 1781msgstr "Δημιουργία καταλόγων" 1782 1783#: gio/gio-tool.c:235 1784msgid "Monitor files and directories for changes" 1785msgstr "" 1786 1787#: gio/gio-tool.c:236 1788msgid "Mount or unmount the locations" 1789msgstr "" 1790 1791#: gio/gio-tool.c:237 1792msgid "Move one or more files" 1793msgstr "Μετακίνηση ενός ή περισσοτέρων αρχείων" 1794 1795#: gio/gio-tool.c:238 1796msgid "Open files with the default application" 1797msgstr "Άνοιγμα αρχείων με την προεπιλεγμένη εφαρμογή" 1798 1799#: gio/gio-tool.c:239 1800msgid "Rename a file" 1801msgstr "Μετονομασία αρχείου" 1802 1803#: gio/gio-tool.c:240 1804msgid "Delete one or more files" 1805msgstr "Διαγραφή ενός ή περισσοτέρων αρχείων" 1806 1807#: gio/gio-tool.c:241 1808msgid "Read from standard input and save" 1809msgstr "" 1810 1811#: gio/gio-tool.c:242 1812msgid "Set a file attribute" 1813msgstr "Ορίστε ένα χαρακτηριστικό αρχείου" 1814 1815#: gio/gio-tool.c:243 1816#, fuzzy 1817#| msgid "The file descriptor to write to" 1818msgid "Move files or directories to the trash" 1819msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου στον οποίο θα γίνει η εγγραφή" 1820 1821#: gio/gio-tool.c:244 1822msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1823msgstr "" 1824 1825#: gio/gio-tool.c:246 1826#, fuzzy, c-format 1827#| msgid "" 1828#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 1829#| "\n" 1830msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1831msgstr "" 1832"Χρησιμοποιήστε το '%s help COMMAND' για να πάρετε λεπτομερή βοήθεια.\n" 1833"\n" 1834 1835#: gio/gio-tool-cat.c:87 1836#, fuzzy 1837#| msgid "Error writing to file: %s" 1838msgid "Error writing to stdout" 1839msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο: %s" 1840 1841#. Translators: commandline placeholder 1842#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172 1843#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1844#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1845#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1846#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1847#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 1848msgid "LOCATION" 1849msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ" 1850 1851#: gio/gio-tool-cat.c:138 1852msgid "Concatenate files and print to standard output." 1853msgstr "" 1854 1855#: gio/gio-tool-cat.c:140 1856msgid "" 1857"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1858"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1859"like smb://server/resource/file.txt as location." 1860msgstr "" 1861 1862#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1863#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1864#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 1865msgid "No locations given" 1866msgstr "Δεν δόθηκαν τοποθεσίες" 1867 1868#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1869#, fuzzy 1870#| msgid "Target file is a directory" 1871msgid "No target directory" 1872msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος" 1873 1874#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1875msgid "Show progress" 1876msgstr "Εμφάνιση προόδου" 1877 1878#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1879msgid "Prompt before overwrite" 1880msgstr "" 1881 1882#: gio/gio-tool-copy.c:46 1883msgid "Preserve all attributes" 1884msgstr "" 1885 1886#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1887#, fuzzy 1888#| msgid "Backup file creation failed" 1889msgid "Backup existing destination files" 1890msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας" 1891 1892#: gio/gio-tool-copy.c:48 1893msgid "Never follow symbolic links" 1894msgstr "Να μην ακολουθούνται οι συμβολικοί σύνδεσμοι" 1895 1896#: gio/gio-tool-copy.c:49 1897msgid "Use default permissions for the destination" 1898msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων δικαιωμάτων για τον προορισμό" 1899 1900#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1901#, c-format 1902msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1903msgstr "" 1904 1905#. Translators: commandline placeholder 1906#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1907msgid "SOURCE" 1908msgstr "ΠΗΓΗ" 1909 1910#. Translators: commandline placeholder 1911#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1912msgid "DESTINATION" 1913msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ" 1914 1915#: gio/gio-tool-copy.c:105 1916msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1917msgstr "" 1918 1919#: gio/gio-tool-copy.c:107 1920msgid "" 1921"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1922"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1923"like smb://server/resource/file.txt as location." 1924msgstr "" 1925 1926#: gio/gio-tool-copy.c:149 1927#, fuzzy, c-format 1928#| msgid "The resource at '%s' is not a directory" 1929msgid "Destination %s is not a directory" 1930msgstr "Η πηγή στο '%s' δεν είναι κατάλογος" 1931 1932#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1933#, c-format 1934msgid "%s: overwrite “%s”? " 1935msgstr "" 1936 1937#: gio/gio-tool-info.c:37 1938#, fuzzy 1939#| msgid "List available actions" 1940msgid "List writable attributes" 1941msgstr "Κατάλογος διαθέσιμων ενεργειών" 1942 1943#: gio/gio-tool-info.c:38 1944msgid "Get file system info" 1945msgstr "Λήψη πληροφοριών συστήματος αρχείων" 1946 1947#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1948msgid "The attributes to get" 1949msgstr "" 1950 1951#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1952msgid "ATTRIBUTES" 1953msgstr "" 1954 1955#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1956msgid "Don’t follow symbolic links" 1957msgstr "Να μην ακολουθεούνται οι συμβολικοί σύνδεσμοι" 1958 1959#: gio/gio-tool-info.c:78 1960msgid "attributes:\n" 1961msgstr "" 1962 1963#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1964#: gio/gio-tool-info.c:134 1965#, c-format 1966msgid "display name: %s\n" 1967msgstr "" 1968 1969#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1970#: gio/gio-tool-info.c:139 1971#, c-format 1972msgid "edit name: %s\n" 1973msgstr "επεξεργασία ονόματος: %s\n" 1974 1975#: gio/gio-tool-info.c:145 1976#, c-format 1977msgid "name: %s\n" 1978msgstr "όνομα: %s\n" 1979 1980#: gio/gio-tool-info.c:152 1981#, c-format 1982msgid "type: %s\n" 1983msgstr "τύπος: %s\n" 1984 1985#: gio/gio-tool-info.c:158 1986msgid "size: " 1987msgstr "μέγεθος: " 1988 1989#: gio/gio-tool-info.c:163 1990msgid "hidden\n" 1991msgstr "" 1992 1993# 1994#: gio/gio-tool-info.c:166 1995#, c-format 1996msgid "uri: %s\n" 1997msgstr "uri: %s\n" 1998 1999#: gio/gio-tool-info.c:172 2000#, c-format 2001msgid "local path: %s\n" 2002msgstr "τοπική διαδρομή: %s\n" 2003 2004#: gio/gio-tool-info.c:199 2005#, c-format 2006msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 2007msgstr "" 2008 2009#: gio/gio-tool-info.c:279 2010msgid "Settable attributes:\n" 2011msgstr "" 2012 2013#: gio/gio-tool-info.c:303 2014msgid "Writable attribute namespaces:\n" 2015msgstr "" 2016 2017#: gio/gio-tool-info.c:338 2018msgid "Show information about locations." 2019msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με τις τοποθεσίες." 2020 2021#: gio/gio-tool-info.c:340 2022msgid "" 2023"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 2024"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2025"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 2026"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 2027"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 2028msgstr "" 2029 2030#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 2031msgid "Show hidden files" 2032msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων" 2033 2034#: gio/gio-tool-list.c:38 2035#, fuzzy 2036#| msgid "use a long listing format" 2037msgid "Use a long listing format" 2038msgstr "χρήση αναπτυγμένης μορφής λιστών" 2039 2040#: gio/gio-tool-list.c:40 2041msgid "Print display names" 2042msgstr "" 2043 2044#: gio/gio-tool-list.c:41 2045msgid "Print full URIs" 2046msgstr "" 2047 2048#: gio/gio-tool-list.c:177 2049msgid "List the contents of the locations." 2050msgstr "" 2051 2052#: gio/gio-tool-list.c:179 2053msgid "" 2054"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 2055"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2056"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 2057"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 2058msgstr "" 2059 2060#. Translators: commandline placeholder 2061#: gio/gio-tool-mime.c:71 2062msgid "MIMETYPE" 2063msgstr "" 2064 2065#: gio/gio-tool-mime.c:71 2066msgid "HANDLER" 2067msgstr "" 2068 2069#: gio/gio-tool-mime.c:76 2070msgid "Get or set the handler for a mimetype." 2071msgstr "" 2072 2073#: gio/gio-tool-mime.c:78 2074msgid "" 2075"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 2076"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 2077"handler for the mimetype." 2078msgstr "" 2079 2080#: gio/gio-tool-mime.c:100 2081msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2082msgstr "" 2083 2084#: gio/gio-tool-mime.c:116 2085#, c-format 2086msgid "No default applications for “%s”\n" 2087msgstr "" 2088 2089#: gio/gio-tool-mime.c:122 2090#, c-format 2091msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2092msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή για «%s»: %s\n" 2093 2094#: gio/gio-tool-mime.c:127 2095#, fuzzy 2096#| msgid "List applications" 2097msgid "Registered applications:\n" 2098msgstr "Κατάλογος εφαρμογών" 2099 2100#: gio/gio-tool-mime.c:129 2101#, fuzzy 2102#| msgid "List applications" 2103msgid "No registered applications\n" 2104msgstr "Κατάλογος εφαρμογών" 2105 2106#: gio/gio-tool-mime.c:140 2107msgid "Recommended applications:\n" 2108msgstr "Συνιστώμενες εφαρμογές:\n" 2109 2110#: gio/gio-tool-mime.c:142 2111#, fuzzy 2112#| msgid "Can't find application" 2113msgid "No recommended applications\n" 2114msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής" 2115 2116# gconf/gconf-internals.c:2416 2117#: gio/gio-tool-mime.c:162 2118#, fuzzy, c-format 2119#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" 2120msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2121msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s" 2122 2123#: gio/gio-tool-mime.c:168 2124#, c-format 2125msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2126msgstr "" 2127 2128#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2129#, fuzzy 2130#| msgid "Can't open directory" 2131msgid "Create parent directories" 2132msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου" 2133 2134#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2135msgid "Create directories." 2136msgstr "Δημιουργία καταλόγων." 2137 2138#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2139msgid "" 2140"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2141"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2142"like smb://server/resource/mydir as location." 2143msgstr "" 2144 2145#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2146msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2147msgstr "" 2148 2149#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2150msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2151msgstr "" 2152 2153#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2154msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2155msgstr "" 2156 2157#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2158msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2159msgstr "" 2160 2161#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2162msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2163msgstr "" 2164 2165#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2166msgid "Watch for mount events" 2167msgstr "" 2168 2169#: gio/gio-tool-monitor.c:208 2170msgid "Monitor files or directories for changes." 2171msgstr "" 2172 2173#: gio/gio-tool-mount.c:63 2174msgid "Mount as mountable" 2175msgstr "" 2176 2177#: gio/gio-tool-mount.c:64 2178msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2179msgstr "" 2180 2181#: gio/gio-tool-mount.c:64 2182msgid "ID" 2183msgstr "" 2184 2185#: gio/gio-tool-mount.c:65 2186msgid "Unmount" 2187msgstr "Αποπροσάρτηση" 2188 2189#: gio/gio-tool-mount.c:66 2190msgid "Eject" 2191msgstr "Εξαγωγή" 2192 2193#: gio/gio-tool-mount.c:67 2194msgid "Stop drive with device file" 2195msgstr "Διακοπή της μονάδας δίσκου με αρχείο συσκευής" 2196 2197#: gio/gio-tool-mount.c:67 2198msgid "DEVICE" 2199msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ" 2200 2201#: gio/gio-tool-mount.c:68 2202msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2203msgstr "" 2204 2205#: gio/gio-tool-mount.c:68 2206msgid "SCHEME" 2207msgstr "" 2208 2209#: gio/gio-tool-mount.c:69 2210msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2211msgstr "" 2212 2213#: gio/gio-tool-mount.c:70 2214msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2215msgstr "" 2216 2217#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2218#: gio/gio-tool-mount.c:72 2219msgid "List" 2220msgstr "Λίστα" 2221 2222#: gio/gio-tool-mount.c:73 2223msgid "Monitor events" 2224msgstr "" 2225 2226#: gio/gio-tool-mount.c:74 2227#, fuzzy 2228#| msgid "Show help options" 2229msgid "Show extra information" 2230msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" 2231 2232#: gio/gio-tool-mount.c:75 2233msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2234msgstr "" 2235 2236#: gio/gio-tool-mount.c:75 2237#| msgctxt "GDateTime" 2238#| msgid "PM" 2239msgid "PIM" 2240msgstr "PIM" 2241 2242#: gio/gio-tool-mount.c:76 2243msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2244msgstr "" 2245 2246#: gio/gio-tool-mount.c:77 2247msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2248msgstr "" 2249 2250#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2251msgid "Anonymous access denied" 2252msgstr "Δεν επετράπη η ανώνυμη πρόσβαση" 2253 2254#: gio/gio-tool-mount.c:522 2255msgid "No drive for device file" 2256msgstr "" 2257 2258#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2259msgid "No volume for given ID" 2260msgstr "" 2261 2262#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2263msgid "Mount or unmount the locations." 2264msgstr "" 2265 2266#: gio/gio-tool-move.c:42 2267msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2268msgstr "" 2269 2270#: gio/gio-tool-move.c:99 2271msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2272msgstr "" 2273 2274#: gio/gio-tool-move.c:101 2275msgid "" 2276"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2277"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2278"like smb://server/resource/file.txt as location" 2279msgstr "" 2280 2281#: gio/gio-tool-move.c:143 2282#, fuzzy, c-format 2283#| msgid "Target file is a directory" 2284msgid "Target %s is not a directory" 2285msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος" 2286 2287#: gio/gio-tool-open.c:75 2288msgid "" 2289"Open files with the default application that\n" 2290"is registered to handle files of this type." 2291msgstr "" 2292 2293#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 2294msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2295msgstr "" 2296 2297#: gio/gio-tool-remove.c:52 2298msgid "Delete the given files." 2299msgstr "" 2300 2301#: gio/gio-tool-rename.c:45 2302msgid "NAME" 2303msgstr "ΟΝΟΜΑ" 2304 2305#: gio/gio-tool-rename.c:50 2306msgid "Rename a file." 2307msgstr "Μετονομασία αρχείου." 2308 2309#: gio/gio-tool-rename.c:70 2310#, fuzzy 2311#| msgid "Missing argument for %s" 2312msgid "Missing argument" 2313msgstr "Λείπει όρισμα για %s" 2314 2315#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2316msgid "Too many arguments" 2317msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα" 2318 2319#: gio/gio-tool-rename.c:95 2320#, c-format 2321msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2322msgstr "" 2323 2324#: gio/gio-tool-save.c:50 2325msgid "Only create if not existing" 2326msgstr "Να δημιουργείται εάν δεν υπάρχει" 2327 2328#: gio/gio-tool-save.c:51 2329msgid "Append to end of file" 2330msgstr "Προσάρτηση στο τέλος του αρχείου" 2331 2332#: gio/gio-tool-save.c:52 2333msgid "When creating, restrict access to the current user" 2334msgstr "" 2335 2336#: gio/gio-tool-save.c:53 2337msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2338msgstr "" 2339 2340#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2341#: gio/gio-tool-save.c:55 2342msgid "Print new etag at end" 2343msgstr "" 2344 2345#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2346#: gio/gio-tool-save.c:57 2347msgid "The etag of the file being overwritten" 2348msgstr "" 2349 2350#: gio/gio-tool-save.c:57 2351msgid "ETAG" 2352msgstr "ETAG" 2353 2354#: gio/gio-tool-save.c:113 2355#, fuzzy 2356#| msgid "Error reading from handle: %s" 2357msgid "Error reading from standard input" 2358msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης χειριστηρίου: %s" 2359 2360#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2361#: gio/gio-tool-save.c:139 2362msgid "Etag not available\n" 2363msgstr "Μη διαθέσιμη Etag\n" 2364 2365#: gio/gio-tool-save.c:163 2366msgid "Read from standard input and save to DEST." 2367msgstr "" 2368 2369#: gio/gio-tool-save.c:183 2370msgid "No destination given" 2371msgstr "Δεν δόθηκε προορισμός" 2372 2373#: gio/gio-tool-set.c:33 2374msgid "Type of the attribute" 2375msgstr "Τύπος του χαρακτηριστικού" 2376 2377#: gio/gio-tool-set.c:33 2378msgid "TYPE" 2379msgstr "TYPE" 2380 2381#: gio/gio-tool-set.c:89 2382msgid "ATTRIBUTE" 2383msgstr "ATTRIBUTE" 2384 2385#: gio/gio-tool-set.c:89 2386msgid "VALUE" 2387msgstr "VALUE" 2388 2389#: gio/gio-tool-set.c:93 2390msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2391msgstr "" 2392 2393#: gio/gio-tool-set.c:113 2394#, fuzzy 2395#| msgid "No connection endpoint specified" 2396msgid "Location not specified" 2397msgstr "Δεν διευκρινίζεται σημείο τέλους σύνδεσης" 2398 2399#: gio/gio-tool-set.c:120 2400msgid "Attribute not specified" 2401msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν καθορίστηκε" 2402 2403#: gio/gio-tool-set.c:130 2404msgid "Value not specified" 2405msgstr "Η τιμή δεν καθορίστηκε" 2406 2407#: gio/gio-tool-set.c:180 2408#, fuzzy, c-format 2409#| msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2410msgid "Invalid attribute type “%s”" 2411msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν συμβολοσειρά)" 2412 2413#: gio/gio-tool-trash.c:32 2414msgid "Empty the trash" 2415msgstr "Άδειασμα απορριμάτων" 2416 2417#: gio/gio-tool-trash.c:86 2418msgid "Move files or directories to the trash." 2419msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή καταλόγων στα απορρίμματα." 2420 2421#: gio/gio-tool-tree.c:33 2422msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2423msgstr "" 2424 2425#: gio/gio-tool-tree.c:244 2426msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2427msgstr "" 2428 2429#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2430#, c-format 2431msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2432msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα στο <%s>" 2433 2434#: gio/glib-compile-resources.c:144 2435#, c-format 2436msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2437msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο" 2438 2439#: gio/glib-compile-resources.c:234 2440#, c-format 2441msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2442msgstr "Το αρχείο %s φαίνεται πολλές φορές στην πηγή" 2443 2444#: gio/glib-compile-resources.c:245 2445#, c-format 2446msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2447msgstr "Αποτυχία εντοπισμού «%s» σε οποιοδήποτε κατάλογο πηγής" 2448 2449#: gio/glib-compile-resources.c:256 2450#, c-format 2451msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2452msgstr "Αποτυχία εντοπισμού «%s» στον τρέχοντα κατάλογο" 2453 2454#: gio/glib-compile-resources.c:290 2455#, fuzzy, c-format 2456#| msgid "Unknown processing option \"%s\"" 2457msgid "Unknown processing option “%s”" 2458msgstr "Άγνωστη επιλογή διαδικασίας \"%s\"" 2459 2460#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2461#. * the second %s is an environment variable, and the third 2462#. * %s is a command line tool 2463#. 2464#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2465#: gio/glib-compile-resources.c:424 2466#, c-format 2467msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2468msgstr "" 2469 2470# 2471#: gio/glib-compile-resources.c:457 2472#, c-format 2473msgid "Error reading file %s: %s" 2474msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s" 2475 2476#: gio/glib-compile-resources.c:477 2477#, c-format 2478msgid "Error compressing file %s" 2479msgstr "Σφάλμα αρχείου συμπίεσης %s" 2480 2481#: gio/glib-compile-resources.c:541 2482#, c-format 2483msgid "text may not appear inside <%s>" 2484msgstr "το κείμενο μπορεί να μην εμφανιστεί μέσα στο <%s>" 2485 2486#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2487msgid "Show program version and exit" 2488msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος και έξοδος" 2489 2490#: gio/glib-compile-resources.c:738 2491msgid "Name of the output file" 2492msgstr "Όνομα του αρχείου εξόδου" 2493 2494#: gio/glib-compile-resources.c:739 2495#, fuzzy 2496#| msgid "" 2497#| "The directories where files are to be read from (default to current " 2498#| "directory)" 2499msgid "" 2500"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2501"directory)" 2502msgstr "" 2503"Οι κατάλογοι από όπου πρόκειται να διαβαστούν αρχεία (προεπιλογή ο τρέχον " 2504"κατάλογος)" 2505 2506#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2507#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2508msgid "DIRECTORY" 2509msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ" 2510 2511#: gio/glib-compile-resources.c:740 2512msgid "" 2513"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2514msgstr "" 2515"Δημιουργία εξόδου στην επιλεγμένη μορφή από την επέκταση ονόματος αρχείου " 2516"προορισμού" 2517 2518#: gio/glib-compile-resources.c:741 2519msgid "Generate source header" 2520msgstr "Δημιουργία κεφαλίδας πηγής" 2521 2522#: gio/glib-compile-resources.c:742 2523#, fuzzy 2524#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 2525msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2526msgstr "" 2527"Δημιουργία πηγαίου κώδικα για σύνδεση στο πηγαίο αρχείο στον κωδικά σας" 2528 2529#: gio/glib-compile-resources.c:743 2530msgid "Generate dependency list" 2531msgstr "Δημιουργία λίστας εξαρτήσεων" 2532 2533#: gio/glib-compile-resources.c:744 2534msgid "Name of the dependency file to generate" 2535msgstr "" 2536 2537#: gio/glib-compile-resources.c:745 2538msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2539msgstr "" 2540 2541#: gio/glib-compile-resources.c:746 2542#, fuzzy 2543#| msgid "Don't automatically create and register resource" 2544msgid "Don’t automatically create and register resource" 2545msgstr "Να μην δημιουργείται αυτόματα και καταχωρείται ο πόρος" 2546 2547#: gio/glib-compile-resources.c:747 2548#, fuzzy 2549#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2550msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2551msgstr "Μην εξάγετε συναρτήσεις· δηλώστε τες στο G_GNUC_INTERNAL" 2552 2553#: gio/glib-compile-resources.c:748 2554msgid "" 2555"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2556"instead" 2557msgstr "" 2558 2559#: gio/glib-compile-resources.c:749 2560msgid "C identifier name used for the generated source code" 2561msgstr "" 2562"Το χρησιμοποιούμενο όνομα ταυτοποιητή C για το δημιουργούμενο πηγαίο κώδικα" 2563 2564#: gio/glib-compile-resources.c:775 2565msgid "" 2566"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2567"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2568"and the resource file have the extension called .gresource." 2569msgstr "" 2570"Μεταγλώττιση προδιαγραφής πόρου σε αρχείο πόρου.\n" 2571"Τα αρχεία προδιαγραφής πόρου έχουν την επέκταση .gresource.xml,\n" 2572"και το αρχείο πόρου έχει την επέκταση που αποκαλείται .gresource." 2573 2574#: gio/glib-compile-resources.c:797 2575msgid "You should give exactly one file name\n" 2576msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα αρχείου\n" 2577 2578#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2579#, c-format 2580msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2581msgstr "" 2582 2583#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2584#, fuzzy, c-format 2585#| msgid "Invalid symlink value given" 2586msgid "Invalid numeric value" 2587msgstr "Άκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου" 2588 2589#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2590#, c-format 2591msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2592msgstr "<value nick='%s'/> είναι ήδη ορισμένο" 2593 2594#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2595#, c-format 2596msgid "value='%s' already specified" 2597msgstr "value='%s' είναι ήδη ορισμένο" 2598 2599#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2600#, c-format 2601msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2602msgstr "" 2603 2604#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2605#, c-format 2606msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2607msgstr "" 2608 2609#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2610#, fuzzy, c-format 2611#| msgid "No connection endpoint specified" 2612msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2613msgstr "Δεν διευκρινίζεται σημείο τέλους σύνδεσης" 2614 2615#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2616#, c-format 2617msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2618msgstr "" 2619 2620#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2621#, c-format 2622msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2623msgstr "" 2624 2625#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2626#, c-format 2627msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2628msgstr "" 2629 2630#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2631#, fuzzy 2632#| msgid "<key name='%s'> already specified" 2633msgid "<range/> already specified for this key" 2634msgstr "<key name='%s'> έχει ήδη οριστεί" 2635 2636#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2637#, c-format 2638msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2639msgstr "" 2640 2641#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2642#, c-format 2643msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2644msgstr "" 2645 2646#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2647#, c-format 2648msgid "unsupported l10n category: %s" 2649msgstr "" 2650 2651#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2652msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2653msgstr "" 2654 2655#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2656msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2657msgstr "" 2658 2659#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2660#, c-format 2661msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2662msgstr "" 2663 2664#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2665msgid "" 2666"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2667msgstr "" 2668 2669#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2670#, fuzzy 2671#| msgid "<child name='%s'> already specified" 2672msgid "<choices> already specified for this key" 2673msgstr "<child name='%s'> έχει ήδη οριστεί" 2674 2675#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2676#, c-format 2677msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2678msgstr "" 2679 2680#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2681#, fuzzy, c-format 2682#| msgid "<child name='%s'> already specified" 2683msgid "<choice value='%s'/> already given" 2684msgstr "<child name='%s'> έχει ήδη οριστεί" 2685 2686#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2687#, c-format 2688msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2689msgstr "" 2690 2691#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2692#, fuzzy 2693#| msgid "<child name='%s'> already specified" 2694msgid "<aliases> already specified for this key" 2695msgstr "<child name='%s'> έχει ήδη οριστεί" 2696 2697#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2698msgid "" 2699"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2700"after <choices>" 2701msgstr "" 2702 2703#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2704#, c-format 2705msgid "" 2706"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2707"type" 2708msgstr "" 2709 2710#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2711#, c-format 2712msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2713msgstr "" 2714 2715#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2716#, fuzzy, c-format 2717#| msgid "<%s id='%s'> already specified" 2718msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2719msgstr "<%s id='%s'> είναι ήδη ορισμένο" 2720 2721#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2722#, c-format 2723msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2724msgstr "" 2725 2726#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2727#, c-format 2728msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2729msgstr "" 2730 2731#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2732#, c-format 2733msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2734msgstr "" 2735 2736#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2737msgid "Empty names are not permitted" 2738msgstr "Κκενά ονόματα δεν επιτρέπονται" 2739 2740#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2741#, c-format 2742msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2743msgstr "Μη έγκυρο όνομα «%s»: τα ονόματα πρέπει να αρχίσουν με πεζό γράμμα" 2744 2745#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2746#, c-format 2747msgid "" 2748"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2749"and hyphen (“-”) are permitted" 2750msgstr "" 2751"Μη έγκυρο όνομα «%s»: μη έγκυρος χαρακτήρας «%c»· μόνο πεζά γράμματα, " 2752"αριθμοί και παύλες («-») επιτρέπονται" 2753 2754#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2755#, c-format 2756msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2757msgstr "Μη έγκυρο όνομα «%s»: δύο διαδοχικές παύλες («--») δεν επιτρέπονται" 2758 2759#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2760#, c-format 2761msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2762msgstr "" 2763"Μη έγκυρο όνομα «%s»: ο τελευταίος χαρακτήρας μπορεί να μην είναι παύλα " 2764"(«-»)." 2765 2766#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2767#, c-format 2768msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2769msgstr "Μη έγκυρο όνομα «%s»: το μέγιστο μήκος είναι 1024" 2770 2771#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2772#, c-format 2773msgid "<child name='%s'> already specified" 2774msgstr "<child name='%s'> έχει ήδη οριστεί" 2775 2776#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2777#, fuzzy 2778#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 2779msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2780msgstr "αδυναμία προσθήκης κλειδιών σε σχήμα 'list-of'" 2781 2782#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2783#, c-format 2784msgid "<key name='%s'> already specified" 2785msgstr "<key name='%s'> έχει ήδη οριστεί" 2786 2787#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2788#, c-format 2789msgid "" 2790"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2791"to modify value" 2792msgstr "" 2793"<key name='%s'> σκιές <key name='%s'> στο <schema id='%s'>· χρησιμοποιεί " 2794"<override> για τροποποίηση της τιμής" 2795 2796#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2797#, fuzzy, c-format 2798#| msgid "" 2799#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " 2800#| "attribute to <key>" 2801msgid "" 2802"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2803"to <key>" 2804msgstr "" 2805"ακριβώς ένα από 'type', 'enum' ή 'flags' πρέπει να διευκρινιστείτε ως " 2806"ιδιότητα στο <key>" 2807 2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2809#, c-format 2810msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2811msgstr "<%s id='%s'> αδιευκρίνιστη (ακόμα)." 2812 2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2814#, c-format 2815msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2816msgstr "Μη έγκυρος τύπος συμβολοσειράς GVariant «%s»" 2817 2818#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2819#, fuzzy 2820#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 2821msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2822msgstr "<override> δόθηκε αλλά το σχήμα δεν επεκτείνει τίποτα" 2823 2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2825#, c-format 2826msgid "No <key name='%s'> to override" 2827msgstr "Δεν υπάρχει <key name='%s'> για αντικατάσταση" 2828 2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2830#, c-format 2831msgid "<override name='%s'> already specified" 2832msgstr "<override name='%s'> έχει ήδη οριστεί" 2833 2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2835#, c-format 2836msgid "<schema id='%s'> already specified" 2837msgstr "<schema id='%s'> έχει ήδη οριστεί" 2838 2839#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2840#, fuzzy, c-format 2841#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 2842msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2843msgstr "<schema id='%s'> επεκτείνει ένα μη υπάρχον ακόμα σχήμα '%s'" 2844 2845#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2846#, fuzzy, c-format 2847#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 2848msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2849msgstr "" 2850"<schema id='%s'> είναι κατάλογος ενός μη υπάρχοντος ακόμα σχήματος '%s'" 2851 2852#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2853#, fuzzy, c-format 2854#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" 2855msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2856msgstr "Αδυναμία ύπαρξης λίστας σχήματος με διαδρομή" 2857 2858#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2859#, fuzzy, c-format 2860#| msgid "Can not extend a schema with a path" 2861msgid "Cannot extend a schema with a path" 2862msgstr "Αδυναμία επέκτασης σχήματος με διαδρομή" 2863 2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2865#, c-format 2866msgid "" 2867"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2868msgstr "" 2869"Το <schema id='%s'> είναι λίστα, που επεκτείνει το <schema id='%s'> που δεν " 2870"είναι λίστα" 2871 2872#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2873#, fuzzy, c-format 2874#| msgid "" 2875#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but " 2876#| "'%s' does not extend '%s'" 2877msgid "" 2878"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2879"does not extend “%s”" 2880msgstr "" 2881"<schema id='%s' list-of='%s'> επεκτείνει το <schema id='%s' list-of='%s'> " 2882"αλλά το '%s' δεν επεκτείνει το '%s'" 2883 2884#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2885#, fuzzy, c-format 2886#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 2887msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2888msgstr "" 2889"μία διαδρομή, εάν έχει δοθεί, πρέπει να αρχίζει και να τελειώνει με κάθετο" 2890 2891#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2892#, c-format 2893msgid "The path of a list must end with “:/”" 2894msgstr "Η διαδρομή μίας λίστας πρέπει να τελειώσει με «:/»" 2895 2896#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2897#, c-format 2898msgid "" 2899"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2900"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2901msgstr "" 2902 2903#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2904#, c-format 2905msgid "<%s id='%s'> already specified" 2906msgstr "<%s id='%s'> είναι ήδη ορισμένο" 2907 2908#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2909#, c-format 2910msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2911msgstr "Μόνο ένα στοιχείο <%s> επιτρέπεται μέσα στο <%s>" 2912 2913#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2914#, c-format 2915msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2916msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο" 2917 2918#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2919msgid "Element <default> is required in <key>" 2920msgstr "" 2921 2922#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2923#, fuzzy, c-format 2924#| msgid "text may not appear inside <%s>" 2925msgid "Text may not appear inside <%s>" 2926msgstr "το κείμενο μπορεί να μην εμφανιστεί μέσα στο <%s>" 2927 2928#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2929#, c-format 2930msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2931msgstr "" 2932 2933#. Translators: Do not translate "--strict". 2934#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2935#, fuzzy 2936#| msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2937msgid "--strict was specified; exiting." 2938msgstr "ορίστηκε το --strict· γίνεται έξοδος.\n" 2939 2940#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2941msgid "This entire file has been ignored." 2942msgstr "Έχει παραβλεφθεί όλο αυτό το αρχείο." 2943 2944#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2945msgid "Ignoring this file." 2946msgstr "Παράβλεψη αυτού του αρχείου." 2947 2948#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2949#, fuzzy, c-format 2950#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 2951msgid "" 2952"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2953"override for this key." 2954msgstr "" 2955"Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίζεται στο αρχείο " 2956"αντικατάστασης '%s'" 2957 2958#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2959#, fuzzy, c-format 2960#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 2961msgid "" 2962"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2963"strict was specified; exiting." 2964msgstr "" 2965"Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίζεται στο αρχείο " 2966"αντικατάστασης '%s'" 2967 2968#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2969#, fuzzy, c-format 2970#| msgid "" 2971#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 2972#| "list of valid choices" 2973msgid "" 2974"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2975"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2976msgstr "" 2977"η αντικατάσταση για το κλειδί'%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης " 2978"'%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών" 2979 2980#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2981#, fuzzy, c-format 2982#| msgid "" 2983#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 2984#| "list of valid choices" 2985msgid "" 2986"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2987"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2988msgstr "" 2989"η αντικατάσταση για το κλειδί'%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης " 2990"'%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών" 2991 2992#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2993#, fuzzy, c-format 2994#| msgid "" 2995#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " 2996#| "%s." 2997msgid "" 2998"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2999"%s. Ignoring override for this key." 3000msgstr "" 3001"σφάλμα ανάλυσης κλειδιού '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίστηκε στο αρχείο " 3002"αντικατάστασης '%s': %s." 3003 3004#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 3005#, fuzzy, c-format 3006#| msgid "" 3007#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': " 3008#| "%s." 3009msgid "" 3010"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 3011"%s. --strict was specified; exiting." 3012msgstr "" 3013"σφάλμα ανάλυσης κλειδιού '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίστηκε στο αρχείο " 3014"αντικατάστασης '%s': %s." 3015 3016#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 3017#, fuzzy, c-format 3018#| msgid "" 3019#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 3020#| "range given in the schema" 3021msgid "" 3022"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 3023"range given in the schema; ignoring override for this key." 3024msgstr "" 3025"η αντικατάσταση για το κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης " 3026"'%s' είναι εκτός της εμβέλειας που έχει δοθεί στο σχήμα" 3027 3028#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 3029#, fuzzy, c-format 3030#| msgid "" 3031#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 3032#| "range given in the schema" 3033msgid "" 3034"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 3035"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 3036msgstr "" 3037"η αντικατάσταση για το κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης " 3038"'%s' είναι εκτός της εμβέλειας που έχει δοθεί στο σχήμα" 3039 3040#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 3041#, fuzzy, c-format 3042#| msgid "" 3043#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 3044#| "list of valid choices" 3045msgid "" 3046"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 3047"list of valid choices; ignoring override for this key." 3048msgstr "" 3049"η αντικατάσταση για το κλειδί'%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης " 3050"'%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών" 3051 3052#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 3053#, fuzzy, c-format 3054#| msgid "" 3055#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 3056#| "list of valid choices" 3057msgid "" 3058"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 3059"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 3060msgstr "" 3061"η αντικατάσταση για το κλειδί'%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης " 3062"'%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών" 3063 3064#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 3065#, fuzzy 3066#| msgid "where to store the gschemas.compiled file" 3067msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 3068msgstr "πού να αποθηκευτεί το αρχείο gschemas.compiled" 3069 3070#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 3071msgid "Abort on any errors in schemas" 3072msgstr "Εγκατάλειψη σε κάθε σφάλμα σε σχήματα" 3073 3074#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 3075msgid "Do not write the gschema.compiled file" 3076msgstr "Μην γράφετε το αρχείο gschema.compiled" 3077 3078#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 3079msgid "Do not enforce key name restrictions" 3080msgstr "Μην επιβάλετε περιορισμούς στο όνομα κλειδιού" 3081 3082#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 3083msgid "" 3084"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 3085"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 3086"and the cache file is called gschemas.compiled." 3087msgstr "" 3088"Μεταγλώττιση όλων των αρχείων σχημάτων GSettings σε κρυφή μνήμη σχημάτων.\n" 3089"Τα αρχεία σχημάτων απαιτείται να έχουν την επέκταση.gschema.xml\n" 3090"και το αρχείο κρυφής μνήμης καλείται gschemas.compiled." 3091 3092#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 3093#, fuzzy 3094#| msgid "You should give exactly one directory name\n" 3095msgid "You should give exactly one directory name" 3096msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα καταλόγου\n" 3097 3098#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 3099#, fuzzy 3100#| msgid "No schema files found: " 3101msgid "No schema files found: doing nothing." 3102msgstr "Κανένα αρχείο σχημάτων δεν βρέθηκε: " 3103 3104#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 3105#, fuzzy 3106#| msgid "removed existing output file.\n" 3107msgid "No schema files found: removed existing output file." 3108msgstr "αφαίρεση υπάρχοντος αρχείου εξόδου.\n" 3109 3110#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 3111#, c-format 3112msgid "Invalid filename %s" 3113msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου: %s" 3114 3115#: gio/glocalfile.c:1018 3116#, fuzzy, c-format 3117#| msgid "Error getting filesystem info: %s" 3118msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 3119msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων: %s" 3120 3121#. Translators: This is an error message when trying to find 3122#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 3123#. * exists. 3124#. 3125#: gio/glocalfile.c:1159 3126#, fuzzy, c-format 3127#| msgid "Containing mount does not exist" 3128msgid "Containing mount for file %s not found" 3129msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση" 3130 3131#: gio/glocalfile.c:1182 3132#, fuzzy 3133#| msgid "Can't rename root directory" 3134msgid "Can’t rename root directory" 3135msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου root" 3136 3137# 3138#: gio/glocalfile.c:1200 gio/glocalfile.c:1223 3139#, fuzzy, c-format 3140#| msgid "Error reading file %s: %s" 3141msgid "Error renaming file %s: %s" 3142msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s" 3143 3144#: gio/glocalfile.c:1207 3145#, fuzzy 3146#| msgid "Can't rename file, filename already exists" 3147msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3148msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη" 3149 3150#: gio/glocalfile.c:1220 gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2357 3151#: gio/glocalfile.c:2496 gio/glocalfileoutputstream.c:647 3152msgid "Invalid filename" 3153msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου" 3154 3155# 3156#: gio/glocalfile.c:1388 gio/glocalfile.c:1403 3157#, fuzzy, c-format 3158#| msgid "Error opening file '%s': %s" 3159msgid "Error opening file %s: %s" 3160msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s" 3161 3162#: gio/glocalfile.c:1528 3163#, fuzzy, c-format 3164#| msgid "Error removing file: %s" 3165msgid "Error removing file %s: %s" 3166msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης αρχείου: %s" 3167 3168#: gio/glocalfile.c:1970 3169#, fuzzy, c-format 3170#| msgid "Error trashing file: %s" 3171msgid "Error trashing file %s: %s" 3172msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου στα απορρίμματα: %s" 3173 3174# gconf/gconf-internals.c:2416 3175#: gio/glocalfile.c:2011 3176#, c-format 3177msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 3178msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου απορριμμάτων %s: %s" 3179 3180#: gio/glocalfile.c:2032 3181#, fuzzy, c-format 3182#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 3183msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3184msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου ανωτάτου επιπέδου για τα απορρίμματα" 3185 3186#: gio/glocalfile.c:2041 3187#, fuzzy, c-format 3188#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 3189msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3190msgstr "" 3191"Δεν υποστηρίζεται η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) μεταξύ προσαρτήσεων" 3192 3193#: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2145 3194#, fuzzy, c-format 3195#| msgid "Unable to find or create trash directory" 3196msgid "Unable to find or create trash directory for %s" 3197msgstr "Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του καταλόγου απορριμμάτων" 3198 3199# gconf/gconf-internals.c:2416 3200#: gio/glocalfile.c:2180 3201#, fuzzy, c-format 3202#| msgid "Unable to create trashing info file: %s" 3203msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3204msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s" 3205 3206# gconf/gconf-internals.c:2416 3207#: gio/glocalfile.c:2240 3208#, fuzzy, c-format 3209#| msgid "Unable to trash file: %s" 3210msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3211msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s" 3212 3213# gconf/gconf-internals.c:2416 3214#: gio/glocalfile.c:2244 gio/glocalfile.c:2300 3215#, fuzzy, c-format 3216#| msgid "Unable to trash file: %s" 3217msgid "Unable to trash file %s: %s" 3218msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s" 3219 3220# gconf/gconf-internals.c:2416 3221#: gio/glocalfile.c:2306 3222#, fuzzy, c-format 3223#| msgid "Unable to trash file: %s" 3224msgid "Unable to trash file %s" 3225msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s" 3226 3227#: gio/glocalfile.c:2332 3228#, fuzzy, c-format 3229#| msgid "Error creating directory '%s': %s" 3230msgid "Error creating directory %s: %s" 3231msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s" 3232 3233# gconf/gconf-internals.c:2416 3234#: gio/glocalfile.c:2361 3235#, c-format 3236msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3237msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους" 3238 3239# gconf/gconftool.c:1181 3240#: gio/glocalfile.c:2364 3241#, fuzzy, c-format 3242#| msgid "Error making symbolic link: %s" 3243msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3244msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s" 3245 3246#: gio/glocalfile.c:2407 gio/glocalfile.c:2442 gio/glocalfile.c:2499 3247#, fuzzy, c-format 3248#| msgid "Error moving file: %s" 3249msgid "Error moving file %s: %s" 3250msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s" 3251 3252#: gio/glocalfile.c:2430 3253#, fuzzy 3254#| msgid "Can't move directory over directory" 3255msgid "Can’t move directory over directory" 3256msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου σε άλλον" 3257 3258#: gio/glocalfile.c:2456 gio/glocalfileoutputstream.c:1031 3259#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060 3260#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091 3261msgid "Backup file creation failed" 3262msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας" 3263 3264#: gio/glocalfile.c:2475 3265#, c-format 3266msgid "Error removing target file: %s" 3267msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του αρχείου προορισμού: %s" 3268 3269#: gio/glocalfile.c:2489 3270msgid "Move between mounts not supported" 3271msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ προσαρτήσεων" 3272 3273#: gio/glocalfile.c:2663 3274#, c-format 3275msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3276msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού της χρήσης δίσκου %s: %s" 3277 3278#: gio/glocalfileinfo.c:760 3279msgid "Attribute value must be non-NULL" 3280msgstr "Η τιμή του γνωρίσματος πρέπει να είναι μη μηδενική" 3281 3282#: gio/glocalfileinfo.c:767 3283msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3284msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν συμβολοσειρά)" 3285 3286#: gio/glocalfileinfo.c:774 3287msgid "Invalid extended attribute name" 3288msgstr "Άκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος" 3289 3290#: gio/glocalfileinfo.c:814 3291#, c-format 3292msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3293msgstr "Σφάλμα ορισμού εκτεταμένου γνωρίσματος «%s»: %s" 3294 3295#: gio/glocalfileinfo.c:1650 3296msgid " (invalid encoding)" 3297msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)" 3298 3299# 3300#: gio/glocalfileinfo.c:1814 gio/glocalfileoutputstream.c:909 3301#, c-format 3302msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3303msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών αρχείου «%s»: %s" 3304 3305#: gio/glocalfileinfo.c:2084 3306#, c-format 3307msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3308msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για περιγραφέα αρχείου: %s" 3309 3310#: gio/glocalfileinfo.c:2129 3311msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3312msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)" 3313 3314#: gio/glocalfileinfo.c:2147 3315msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3316msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)" 3317 3318#: gio/glocalfileinfo.c:2166 gio/glocalfileinfo.c:2185 3319msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3320msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται συμβολοσειρά byte)" 3321 3322# gconf/gconftool.c:1181 3323#: gio/glocalfileinfo.c:2232 3324msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3325msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων σε συμβολικούς συνδέσμους" 3326 3327# gconf/gconftool.c:1181 3328#: gio/glocalfileinfo.c:2248 3329#, c-format 3330msgid "Error setting permissions: %s" 3331msgstr "Σφάλμα ρύθμισης δικαιωμάτων: %s" 3332 3333# gconf/gconftool.c:1181 3334#: gio/glocalfileinfo.c:2299 3335#, c-format 3336msgid "Error setting owner: %s" 3337msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτήτη: %s" 3338 3339#: gio/glocalfileinfo.c:2322 3340msgid "symlink must be non-NULL" 3341msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος πρέπει να είναι μη μηδενικός" 3342 3343#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351 3344#: gio/glocalfileinfo.c:2362 3345#, c-format 3346msgid "Error setting symlink: %s" 3347msgstr "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: %s" 3348 3349#: gio/glocalfileinfo.c:2341 3350msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3351msgstr "" 3352"Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος" 3353 3354#: gio/glocalfileinfo.c:2413 3355#, c-format 3356msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3357msgstr "" 3358 3359#: gio/glocalfileinfo.c:2422 3360#, c-format 3361msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3362msgstr "" 3363 3364#: gio/glocalfileinfo.c:2432 3365#, c-format 3366msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3367msgstr "" 3368 3369#: gio/glocalfileinfo.c:2443 3370#, c-format 3371msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3372msgstr "" 3373 3374#: gio/glocalfileinfo.c:2507 3375#, fuzzy, c-format 3376#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3377msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3378msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός." 3379 3380#: gio/glocalfileinfo.c:2526 3381#, fuzzy, c-format 3382#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3383msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3384msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός." 3385 3386# gconf/gconftool.c:1181 3387#: gio/glocalfileinfo.c:2539 3388#, fuzzy, c-format 3389#| msgid "Error setting modification or access time: %s" 3390msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3391msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s" 3392 3393# gconf/gconftool.c:1181 3394#: gio/glocalfileinfo.c:2640 3395#, c-format 3396msgid "Error setting modification or access time: %s" 3397msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s" 3398 3399#: gio/glocalfileinfo.c:2663 3400msgid "SELinux context must be non-NULL" 3401msgstr "Το περιεχόμενο SELinux πρέπει να είναι μη μηδενικό" 3402 3403# gconf/gconftool.c:1181 3404#: gio/glocalfileinfo.c:2678 3405#, c-format 3406msgid "Error setting SELinux context: %s" 3407msgstr "Σφάλμα ρύθμισης του περιεχομένου SELinux: %s" 3408 3409#: gio/glocalfileinfo.c:2685 3410msgid "SELinux is not enabled on this system" 3411msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας" 3412 3413#: gio/glocalfileinfo.c:2777 3414#, c-format 3415msgid "Setting attribute %s not supported" 3416msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s" 3417 3418#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792 3419#, c-format 3420msgid "Error reading from file: %s" 3421msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το αρχείο: %s" 3422 3423#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 3424#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 3425#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109 3426#, c-format 3427msgid "Error seeking in file: %s" 3428msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο αρχείο: %s" 3429 3430#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344 3431#: gio/glocalfileoutputstream.c:438 3432#, c-format 3433msgid "Error closing file: %s" 3434msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου: %s" 3435 3436#: gio/glocalfilemonitor.c:865 3437msgid "Unable to find default local file monitor type" 3438msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος παρακολούθησης του προεπιλεγμένου τοπικού αρχείου" 3439 3440#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287 3441#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813 3442#, c-format 3443msgid "Error writing to file: %s" 3444msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο: %s" 3445 3446# gconf/gconftool.c:1181 3447#: gio/glocalfileoutputstream.c:371 3448#, c-format 3449msgid "Error removing old backup link: %s" 3450msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού συνδέσμου αντιγράφου: %s" 3451 3452# 3453#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398 3454#, c-format 3455msgid "Error creating backup copy: %s" 3456msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s" 3457 3458# 3459#: gio/glocalfileoutputstream.c:416 3460#, c-format 3461msgid "Error renaming temporary file: %s" 3462msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s" 3463 3464# 3465#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160 3466#, c-format 3467msgid "Error truncating file: %s" 3468msgstr "Σφάλμα περικοπής αρχείου: %s" 3469 3470# 3471#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891 3472#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380 3473#, c-format 3474msgid "Error opening file “%s”: %s" 3475msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου «%s»: %s" 3476 3477#: gio/glocalfileoutputstream.c:922 3478msgid "Target file is a directory" 3479msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος" 3480 3481#: gio/glocalfileoutputstream.c:927 3482msgid "Target file is not a regular file" 3483msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο" 3484 3485#: gio/glocalfileoutputstream.c:939 3486msgid "The file was externally modified" 3487msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά" 3488 3489#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 3490#, c-format 3491msgid "Error removing old file: %s" 3492msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αρχείου: %s" 3493 3494#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3495msgid "Invalid GSeekType supplied" 3496msgstr "Δόθηκε άκυρο GSeekType" 3497 3498#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3499msgid "Invalid seek request" 3500msgstr "Άκυρη αίτηση αναζήτησης" 3501 3502#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3503msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3504msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream" 3505 3506#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3507msgid "Memory output stream not resizable" 3508msgstr "Η ροή εξόδου μνήμης δεν είναι κλιμακώσιμη" 3509 3510#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3511msgid "Failed to resize memory output stream" 3512msgstr "Αποτυχία κλιμάκωσης της ροής εξόδου μνήμης" 3513 3514#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3515msgid "" 3516"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3517"address space" 3518msgstr "" 3519"Το ποσό μνήμης που απαιτείται για την επεξεργασία της εγγραφής είναι " 3520"μεγαλύτερο από το διαθέσιμο χώρο διευθύνσεων" 3521 3522#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3523msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3524msgstr "Αίτηση αναζήτησης πριν την έναρξη της ροής" 3525 3526#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3527msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3528msgstr "Αίτηση αναζήτησης πέραν του τέλους της ροής" 3529 3530#. Translators: This is an error 3531#. * message for mount objects that 3532#. * don't implement unmount. 3533#: gio/gmount.c:399 3534msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3535msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει «αποπροσάρτηση»" 3536 3537#. Translators: This is an error 3538#. * message for mount objects that 3539#. * don't implement eject. 3540#: gio/gmount.c:475 3541msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3542msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει «εξαγωγή»" 3543 3544#. Translators: This is an error 3545#. * message for mount objects that 3546#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3547#: gio/gmount.c:553 3548msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3549msgstr "" 3550"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει «αποπροσάρτηση» ή την «unmount_with_operation»" 3551 3552#. Translators: This is an error 3553#. * message for mount objects that 3554#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3555#: gio/gmount.c:638 3556msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3557msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει «εξαγωγή» ή «eject_with_operation»" 3558 3559#. Translators: This is an error 3560#. * message for mount objects that 3561#. * don't implement remount. 3562#: gio/gmount.c:726 3563msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3564msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την «επαναπροσάρτηση»" 3565 3566#. Translators: This is an error 3567#. * message for mount objects that 3568#. * don't implement content type guessing. 3569#: gio/gmount.c:808 3570#, fuzzy 3571#| msgid "mount doesn't implement content type guessing" 3572msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3573msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλεψη του τύπου περιεχομένων" 3574 3575#. Translators: This is an error 3576#. * message for mount objects that 3577#. * don't implement content type guessing. 3578#: gio/gmount.c:895 3579#, fuzzy 3580#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 3581msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3582msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλεψη σύγχρονου τύπου περιεχομένου" 3583 3584#: gio/gnetworkaddress.c:415 3585#, c-format 3586msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3587msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s» περιέχει το «[» αλλά όχι το «]»" 3588 3589#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3590msgid "Network unreachable" 3591msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο" 3592 3593#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3594msgid "Host unreachable" 3595msgstr "Απροσπέλαστος κεντρικός υπολογιστής" 3596 3597#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3598#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3599#, c-format 3600msgid "Could not create network monitor: %s" 3601msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παρακολούθησης δικτύου: %s" 3602 3603#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3604msgid "Could not create network monitor: " 3605msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παρακολούθησης δικτύου: " 3606 3607#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3608msgid "Could not get network status: " 3609msgstr "Αδυναμία λήψης κατάστασης δικτύου: " 3610 3611#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3612#, c-format 3613msgid "NetworkManager not running" 3614msgstr "Δεν εκτελείται το NetworkManager" 3615 3616#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3617#, c-format 3618msgid "NetworkManager version too old" 3619msgstr "Πολύ παλιά έκδοση του NetworkManager" 3620 3621#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3622#, fuzzy 3623#| msgid "Output stream doesn't implement write" 3624msgid "Output stream doesn’t implement write" 3625msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή" 3626 3627#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3628#, c-format 3629msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3630msgstr "" 3631 3632#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3633msgid "Source stream is already closed" 3634msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει" 3635 3636# 3637#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3638#, c-format 3639msgid "Error resolving “%s”: %s" 3640msgstr "Σφάλμα επίλυσης του «%s»: %s" 3641 3642#. Translators: The placeholder is for a function name. 3643#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3644#, c-format 3645msgid "%s not implemented" 3646msgstr "" 3647 3648#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3649msgid "Invalid domain" 3650msgstr "Μη έγκυρος τομέας" 3651 3652#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963 3653#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232 3654#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3655#: gio/gresourcefile.c:736 3656#, fuzzy, c-format 3657#| msgid "The resource at '%s' does not exist" 3658msgid "The resource at “%s” does not exist" 3659msgstr "Η πηγή στο '%s' δεν υπάρχει" 3660 3661#: gio/gresource.c:830 3662#, c-format 3663msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3664msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης πηγής στο «%s»" 3665 3666#: gio/gresourcefile.c:732 3667#, c-format 3668msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3669msgstr "Η πηγή στο «%s» δεν είναι κατάλογος" 3670 3671#: gio/gresourcefile.c:940 3672#, fuzzy 3673#| msgid "Input stream doesn't implement seek" 3674msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3675msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει αναζήτηση" 3676 3677#: gio/gresource-tool.c:499 3678msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3679msgstr "Οι ενότητες λίστας περιέχουν πηγές σε ΑΡΧΕΙΟ elf" 3680 3681#: gio/gresource-tool.c:505 3682msgid "" 3683"List resources\n" 3684"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3685"If PATH is given, only list matching resources" 3686msgstr "" 3687"Πηγές λίστας\n" 3688"Εάν δίνεται ΕΝΟΤΗΤΑ, μόνο πηγές λίστας σε αυτήν την ενότητα\n" 3689"Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές" 3690 3691#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3692msgid "FILE [PATH]" 3693msgstr "ΑΡΧΕΙΟ [ΔΙΑΔΡΟΜΗ]" 3694 3695#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3696msgid "SECTION" 3697msgstr "ΕΝΟΤΗΤΑ" 3698 3699#: gio/gresource-tool.c:514 3700msgid "" 3701"List resources with details\n" 3702"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3703"If PATH is given, only list matching resources\n" 3704"Details include the section, size and compression" 3705msgstr "" 3706"Πηγές λίστας με λεπτομέρειες\n" 3707"Εάν δίνεται ΕΝΟΤΗΤΑ, μόνο πηγές λίστας σε αυτήν την ενότητα\n" 3708"Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές\n" 3709"Οι λεπτομέρειες περιλαμβάνουν την ενότητα, μέγεθος και συμπίεση" 3710 3711#: gio/gresource-tool.c:524 3712msgid "Extract a resource file to stdout" 3713msgstr "Εξαγωγή αρχείου πηγής σε τυπική έξοδο" 3714 3715#: gio/gresource-tool.c:525 3716msgid "FILE PATH" 3717msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΑΡΧΕΙΟΥ" 3718 3719#: gio/gresource-tool.c:539 3720#, fuzzy 3721#| msgid "" 3722#| "Usage:\n" 3723#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 3724#| "\n" 3725#| "Commands:\n" 3726#| " help Show this information\n" 3727#| " sections List resource sections\n" 3728#| " list List resources\n" 3729#| " details List resources with details\n" 3730#| " extract Extract a resource\n" 3731#| "\n" 3732#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 3733#| "\n" 3734msgid "" 3735"Usage:\n" 3736" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3737"\n" 3738"Commands:\n" 3739" help Show this information\n" 3740" sections List resource sections\n" 3741" list List resources\n" 3742" details List resources with details\n" 3743" extract Extract a resource\n" 3744"\n" 3745"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3746"\n" 3747msgstr "" 3748"Χρήση:\n" 3749" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 3750"\n" 3751"Εντολές:\n" 3752" help Προβολή αυτών των πληροφοριών\n" 3753" sections Ενότητες πηγής λίστας\n" 3754" list Πηγές λίστας\n" 3755" details Πηγές λίστας με λεπτομέρειες\n" 3756" extract Εξαγωγή πηγής\n" 3757"\n" 3758"Χρήση 'gresource help COMMAND' για λήψη αναλυτικής βοήθειας.\n" 3759"\n" 3760 3761#: gio/gresource-tool.c:553 3762#, c-format 3763msgid "" 3764"Usage:\n" 3765" gresource %s%s%s %s\n" 3766"\n" 3767"%s\n" 3768"\n" 3769msgstr "" 3770"Χρήση:\n" 3771" gresource %s%s%s %s\n" 3772"\n" 3773"%s\n" 3774"\n" 3775 3776#: gio/gresource-tool.c:560 3777msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3778msgstr " SECTION Ένα (προαιρετικό) όνομα ενότητας elf\n" 3779 3780#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3781msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3782msgstr " COMMAND Η (προαιρετική) εντολή για επεξήγηση\n" 3783 3784#: gio/gresource-tool.c:570 3785msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3786msgstr " FILE Ένα αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n" 3787 3788#: gio/gresource-tool.c:573 3789msgid "" 3790" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3791" or a compiled resource file\n" 3792msgstr "" 3793" FILE Αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n" 3794" ή μεταγλωττισμένο πηγαίο αρχείο\n" 3795 3796#: gio/gresource-tool.c:577 3797msgid "[PATH]" 3798msgstr "[ΔΙΑΔΡΟΜΗ]" 3799 3800#: gio/gresource-tool.c:579 3801msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3802msgstr " PATH (Προαιρετική) διαδρομή πηγής (μπορεί να είναι μερικό)\n" 3803 3804#: gio/gresource-tool.c:580 3805msgid "PATH" 3806msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ" 3807 3808#: gio/gresource-tool.c:582 3809msgid " PATH A resource path\n" 3810msgstr " PATH Διαδρομή πηγής\n" 3811 3812#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3813#, fuzzy, c-format 3814#| msgid "No such schema '%s'\n" 3815msgid "No such schema “%s”\n" 3816msgstr "Χωρίς τέτοιο σχήμα '%s'\n" 3817 3818#: gio/gsettings-tool.c:55 3819#, fuzzy, c-format 3820#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 3821msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3822msgstr "" 3823"Το σχήμα '%s' δεν μπορεί να μετακινηθεί (δεν πρέπει να ορισθεί διαδρομή)\n" 3824 3825#: gio/gsettings-tool.c:76 3826#, fuzzy, c-format 3827#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 3828msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3829msgstr "Το σχήμα '%s' μπορεί να μετακινηθεί (πρέπει να ορισθεί διαδρομή)\n" 3830 3831#: gio/gsettings-tool.c:90 3832msgid "Empty path given.\n" 3833msgstr "Δόθηκε κενή διαδρομή.\n" 3834 3835#: gio/gsettings-tool.c:96 3836msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3837msgstr "Η διαδρομή πρέπει να αρχίζει με μια κάθετο (/)\n" 3838 3839#: gio/gsettings-tool.c:102 3840msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3841msgstr "Η διαδρομή πρέπει να τελειώνει με μια κάθετο (/)\n" 3842 3843#: gio/gsettings-tool.c:108 3844msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3845msgstr "Η διαδρομή δεν πρέπει να περιέχει δύο συνεχόμενες καθέτους (//)\n" 3846 3847#: gio/gsettings-tool.c:536 3848msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3849msgstr "Η παρεχόμενη τιμή είναι εκτός του έγκυρου εύρους\n" 3850 3851#: gio/gsettings-tool.c:543 3852msgid "The key is not writable\n" 3853msgstr "Το κλειδί δεν είναι εγγράψιμο\n" 3854 3855#: gio/gsettings-tool.c:579 3856msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3857msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων (μη μετακινούμενων) σχημάτων" 3858 3859#: gio/gsettings-tool.c:585 3860msgid "List the installed relocatable schemas" 3861msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων μετακινούμενων σχημάτων" 3862 3863#: gio/gsettings-tool.c:591 3864msgid "List the keys in SCHEMA" 3865msgstr "Απαριθμεί τα κλειδιά στο SCHEMA" 3866 3867#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3868msgid "SCHEMA[:PATH]" 3869msgstr "SCHEMA[:PATH]" 3870 3871#: gio/gsettings-tool.c:597 3872msgid "List the children of SCHEMA" 3873msgstr "Απαριθμεί τις θυγατρικές του SCHEMA" 3874 3875#: gio/gsettings-tool.c:603 3876msgid "" 3877"List keys and values, recursively\n" 3878"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3879msgstr "" 3880"Απαρίθμηση κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n" 3881"Αν δε δίνεται SCHEMA, προβολή όλων των κλειδιών\n" 3882 3883#: gio/gsettings-tool.c:605 3884msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3885msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" 3886 3887#: gio/gsettings-tool.c:610 3888msgid "Get the value of KEY" 3889msgstr "Λήψη τιμής της KEY" 3890 3891#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3892#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3893msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3894msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" 3895 3896#: gio/gsettings-tool.c:616 3897msgid "Query the range of valid values for KEY" 3898msgstr "Αναζητεί το εύρος των έγκυρων τιμών για KEY" 3899 3900#: gio/gsettings-tool.c:622 3901#, fuzzy 3902#| msgid "Query the range of valid values for KEY" 3903msgid "Query the description for KEY" 3904msgstr "Αναζητεί το εύρος των έγκυρων τιμών για KEY" 3905 3906#: gio/gsettings-tool.c:628 3907msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3908msgstr "Ορίζει την τιμή της KEY σε VALUE" 3909 3910#: gio/gsettings-tool.c:629 3911msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3912msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3913 3914#: gio/gsettings-tool.c:634 3915msgid "Reset KEY to its default value" 3916msgstr "Επαναφέρει την KEY στην προεπιλεγμένη της τιμή" 3917 3918#: gio/gsettings-tool.c:640 3919msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3920msgstr "Επαναφορά όλων των κλειδιών στο SCHEMA στις προεπιλογές τους" 3921 3922#: gio/gsettings-tool.c:646 3923msgid "Check if KEY is writable" 3924msgstr "Έλεγχος εγγραψιμότητας του KEY" 3925 3926#: gio/gsettings-tool.c:652 3927msgid "" 3928"Monitor KEY for changes.\n" 3929"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3930"Use ^C to stop monitoring.\n" 3931msgstr "" 3932"Παρακολουθεί το KEY για αλλαγές.\n" 3933"Αν δεν έχει ορισθεί KEY, παρακολουθεί όλα τα κλειδιά στο SCHEMA.\n" 3934"Χρησιμοποιείστε το ^C για τερματισμό της παρακολούθησης.\n" 3935 3936#: gio/gsettings-tool.c:655 3937msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3938msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3939 3940#: gio/gsettings-tool.c:667 3941#, fuzzy 3942#| msgid "" 3943#| "Usage:\n" 3944#| " gsettings --version\n" 3945#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 3946#| "\n" 3947#| "Commands:\n" 3948#| " help Show this information\n" 3949#| " list-schemas List installed schemas\n" 3950#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3951#| " list-keys List keys in a schema\n" 3952#| " list-children List children of a schema\n" 3953#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" 3954#| " range Queries the range of a key\n" 3955#| " get Get the value of a key\n" 3956#| " set Set the value of a key\n" 3957#| " reset Reset the value of a key\n" 3958#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3959#| " writable Check if a key is writable\n" 3960#| " monitor Watch for changes\n" 3961#| "\n" 3962#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 3963#| "\n" 3964msgid "" 3965"Usage:\n" 3966" gsettings --version\n" 3967" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3968"\n" 3969"Commands:\n" 3970" help Show this information\n" 3971" list-schemas List installed schemas\n" 3972" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3973" list-keys List keys in a schema\n" 3974" list-children List children of a schema\n" 3975" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3976" range Queries the range of a key\n" 3977" describe Queries the description of a key\n" 3978" get Get the value of a key\n" 3979" set Set the value of a key\n" 3980" reset Reset the value of a key\n" 3981" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3982" writable Check if a key is writable\n" 3983" monitor Watch for changes\n" 3984"\n" 3985"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3986"\n" 3987msgstr "" 3988"Χρήση:\n" 3989" gsettings --version\n" 3990" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 3991"\n" 3992"Εντολές:\n" 3993" help Εμφάνιση αυτών των πληροφοριών\n" 3994" list-schemas Λίστα εγκατεστημένων σχημάτων\n" 3995" list-relocatable-schemas Λίστα μετακινούμενων σχημάτων\n" 3996" list-keys Λίστα κλειδιών σε σχήματος\n" 3997" list-children Λίστα θυγατρικών ενός σχήματος\n" 3998" list-recursively Λίστα κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n" 3999" range Αναζήτηση εύρους κλειδιού\n" 4000" get Λήψη τιμής κλειδιού\n" 4001" set Ορισμός τιμής ενός κλειδιού\n" 4002" reset-recursively Επαναφορά όλων των τιμών σε δεδομένο σχήμα\n" 4003" reset Επαναφορά τιμής κλειδιού\n" 4004" writable Έλεγχος εγγραψιμότητας κλειδιού\n" 4005" monitor Παρακολούθηση αλλαγών\n" 4006"\n" 4007"Χρησιμοποιήστε 'gsettings help COMMAND' για αναλυτική βοήθεια.\n" 4008"\n" 4009 4010#: gio/gsettings-tool.c:691 4011#, c-format 4012msgid "" 4013"Usage:\n" 4014" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 4015"\n" 4016"%s\n" 4017"\n" 4018msgstr "" 4019"Χρήση:\n" 4020" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 4021"\n" 4022"%s\n" 4023"\n" 4024 4025#: gio/gsettings-tool.c:697 4026msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 4027msgstr " SCHEMADIR Κατάλογος αναζήτησης για πρόσθετα σχήματα\n" 4028 4029#: gio/gsettings-tool.c:705 4030msgid "" 4031" SCHEMA The name of the schema\n" 4032" PATH The path, for relocatable schemas\n" 4033msgstr "" 4034" SCHEMA Το όνομα του σχήματος\n" 4035" PATH Η διαδρομή, για μετακινούμενα σχήματα\n" 4036 4037#: gio/gsettings-tool.c:710 4038msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 4039msgstr " KEY Το (προαιρετικό) κλειδί στο σχήμα\n" 4040 4041#: gio/gsettings-tool.c:714 4042msgid " KEY The key within the schema\n" 4043msgstr " KEY Το κλειδί στο σχήμα\n" 4044 4045#: gio/gsettings-tool.c:718 4046msgid " VALUE The value to set\n" 4047msgstr " VALUE Η τιμή που θα ορισθεί\n" 4048 4049#: gio/gsettings-tool.c:773 4050#, c-format 4051msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 4052msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διατάξεων από %s: %s\n" 4053 4054#: gio/gsettings-tool.c:785 4055msgid "No schemas installed\n" 4056msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν σχήματα\n" 4057 4058#: gio/gsettings-tool.c:864 4059msgid "Empty schema name given\n" 4060msgstr "Δόθηκε κενό όνομα σχήματος\n" 4061 4062#: gio/gsettings-tool.c:919 4063#, fuzzy, c-format 4064#| msgid "No such key '%s'\n" 4065msgid "No such key “%s”\n" 4066msgstr "Χωρίς τέτοιο κλειδί '%s'\n" 4067 4068#: gio/gsocket.c:418 4069msgid "Invalid socket, not initialized" 4070msgstr "Άκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε" 4071 4072#: gio/gsocket.c:425 4073#, c-format 4074msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 4075msgstr "Άκυρος υποδοχέας, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγω του: %s" 4076 4077#: gio/gsocket.c:433 4078msgid "Socket is already closed" 4079msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός" 4080 4081#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3185 gio/gsocket.c:4408 gio/gsocket.c:4466 4082msgid "Socket I/O timed out" 4083msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε" 4084 4085#: gio/gsocket.c:583 4086#, c-format 4087msgid "creating GSocket from fd: %s" 4088msgstr "δημιουργία GSocket από fd: %s" 4089 4090# gconf/gconf-internals.c:2416 4091#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673 4092#, c-format 4093msgid "Unable to create socket: %s" 4094msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s" 4095 4096#: gio/gsocket.c:666 4097msgid "Unknown family was specified" 4098msgstr "Ορίστηκε άγνωστη οικογένεια" 4099 4100#: gio/gsocket.c:673 4101msgid "Unknown protocol was specified" 4102msgstr "Ορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο" 4103 4104#: gio/gsocket.c:1164 4105#, c-format 4106msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 4107msgstr "Αδυναμία χρήσης αυτοδύναμων λειτουργιών σε μια μη αυτοδύναμη υποδοχή." 4108 4109#: gio/gsocket.c:1181 4110#, c-format 4111msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 4112msgstr "" 4113"Αδυναμία χρήσης αυτοδύναμων λειτουργιών σε μια υποδοχή με ορισμένο χρόνο " 4114"λήξης." 4115 4116#: gio/gsocket.c:1988 4117#, c-format 4118msgid "could not get local address: %s" 4119msgstr "αδυναμία λήψης τοπικής διεύθυνσης: %s" 4120 4121#: gio/gsocket.c:2034 4122#, c-format 4123msgid "could not get remote address: %s" 4124msgstr "αδυναμία λήψης απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s" 4125 4126#: gio/gsocket.c:2100 4127#, c-format 4128msgid "could not listen: %s" 4129msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s" 4130 4131#: gio/gsocket.c:2204 4132#, fuzzy, c-format 4133#| msgid "Error binding to address: %s" 4134msgid "Error binding to address %s: %s" 4135msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στην διεύθυνση: %s" 4136 4137# gconf/gconftool.c:1181 4138#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552 4139#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691 4140#, c-format 4141msgid "Error joining multicast group: %s" 4142msgstr "Σφάλμα ένωσης ομάδας πολυεκπομπής: %s" 4143 4144# gconf/gconftool.c:1181 4145#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553 4146#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692 4147#, c-format 4148msgid "Error leaving multicast group: %s" 4149msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης ομάδας πολυεκπομπής: %s" 4150 4151#: gio/gsocket.c:2382 4152msgid "No support for source-specific multicast" 4153msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής" 4154 4155#: gio/gsocket.c:2529 4156#, fuzzy 4157#| msgid "Unsupported socket address" 4158msgid "Unsupported socket family" 4159msgstr "Ανυποστήρικτη διεύθυνση υποδοχέα" 4160 4161#: gio/gsocket.c:2554 4162msgid "source-specific not an IPv4 address" 4163msgstr "" 4164 4165#: gio/gsocket.c:2578 4166#, c-format 4167msgid "Interface name too long" 4168msgstr "Το όνομα διεπαφής είναι πολύ μεγάλο" 4169 4170#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641 4171#, c-format 4172msgid "Interface not found: %s" 4173msgstr "Δεν βρέθηκε η διεπαφή: %s" 4174 4175#: gio/gsocket.c:2617 4176#, fuzzy 4177#| msgid "No support for source-specific multicast" 4178msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 4179msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής" 4180 4181#: gio/gsocket.c:2675 4182#, fuzzy 4183#| msgid "No support for source-specific multicast" 4184msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 4185msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής" 4186 4187# gconf/gconftool.c:1181 4188#: gio/gsocket.c:2884 4189#, c-format 4190msgid "Error accepting connection: %s" 4191msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s" 4192 4193#: gio/gsocket.c:3010 4194msgid "Connection in progress" 4195msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη" 4196 4197# gconf/gconf-internals.c:2416 4198#: gio/gsocket.c:3061 4199msgid "Unable to get pending error: " 4200msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: " 4201 4202#: gio/gsocket.c:3250 4203#, c-format 4204msgid "Error receiving data: %s" 4205msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s" 4206 4207#: gio/gsocket.c:3447 4208#, c-format 4209msgid "Error sending data: %s" 4210msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s" 4211 4212# gconf/gconf-internals.c:2416 4213#: gio/gsocket.c:3634 4214#, c-format 4215msgid "Unable to shutdown socket: %s" 4216msgstr "Αδυναμία τερματισμού υποδοχής: %s" 4217 4218#: gio/gsocket.c:3715 4219#, c-format 4220msgid "Error closing socket: %s" 4221msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s" 4222 4223#: gio/gsocket.c:4401 4224#, c-format 4225msgid "Waiting for socket condition: %s" 4226msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s" 4227 4228#: gio/gsocket.c:4779 gio/gsocket.c:4781 gio/gsocket.c:4928 gio/gsocket.c:5013 4229#: gio/gsocket.c:5191 gio/gsocket.c:5231 gio/gsocket.c:5233 4230#, c-format 4231msgid "Error sending message: %s" 4232msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s" 4233 4234#: gio/gsocket.c:4955 4235msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4236msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζεται στα Windows" 4237 4238#: gio/gsocket.c:5424 gio/gsocket.c:5497 gio/gsocket.c:5723 4239#, c-format 4240msgid "Error receiving message: %s" 4241msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s" 4242 4243# gconf/gconf-internals.c:2416 4244#: gio/gsocket.c:5995 gio/gsocket.c:6043 4245#, c-format 4246msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4247msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση διαπιστευτηρίων υποδοχής: %s" 4248 4249#: gio/gsocket.c:6052 4250msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4251msgstr "" 4252"το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το λειτουργικό " 4253"σύστημα" 4254 4255#: gio/gsocketclient.c:182 4256#, c-format 4257msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4258msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή διαμεσολάβησης %s: " 4259 4260#: gio/gsocketclient.c:196 4261#, c-format 4262msgid "Could not connect to %s: " 4263msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: " 4264 4265#: gio/gsocketclient.c:198 4266msgid "Could not connect: " 4267msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: " 4268 4269#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866 4270msgid "Unknown error on connect" 4271msgstr "Άγνωστο σφάλμα σύνδεσης" 4272 4273#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668 4274msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4275msgstr "Η προσπάθεια διαμεσολάβησης σε σύνδεση εκτός TCP δεν υποστηρίζεται." 4276 4277#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698 4278#, fuzzy, c-format 4279#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 4280msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4281msgstr "Το πρωτόκολλο διαμεσολαβητή '%s' δεν υποστηρίζεται." 4282 4283#: gio/gsocketlistener.c:230 4284msgid "Listener is already closed" 4285msgstr "Η ακρόαση έχει ήδη κλείσει" 4286 4287#: gio/gsocketlistener.c:276 4288msgid "Added socket is closed" 4289msgstr "Ο πρόσθετος υποδοχέας είναι κλειστός" 4290 4291#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4292#, fuzzy, c-format 4293#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 4294msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4295msgstr "Το SOCKSv4 δεν υποστηρίζει τη διεύθυνση IPv6 '%s'" 4296 4297#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4298msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4299msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο SOCKSv4" 4300 4301#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4302#, fuzzy, c-format 4303#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 4304msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4305msgstr "" 4306"Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο " 4307"SOCKSv4" 4308 4309#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4310msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4311msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv4." 4312 4313#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4314msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4315msgstr "Η σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKSv4 απορρίφθηκε" 4316 4317#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4318msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4319msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv5." 4320 4321#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4322msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4323msgstr "Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 απαιτεί επικύρωση." 4324 4325#: gio/gsocks5proxy.c:191 4326msgid "" 4327"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4328"GLib." 4329msgstr "" 4330"Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 απαιτεί μέθοδο επικύρωσης που δεν υποστηρίζεται από " 4331"GLib." 4332 4333#: gio/gsocks5proxy.c:220 4334msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4335msgstr "" 4336"Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ μεγάλα για το πρωτόκολλο " 4337"SOCKSv5." 4338 4339#: gio/gsocks5proxy.c:250 4340msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4341msgstr "Αποτυχία επικύρωσης SOCKSv5 οφειλόμενη σε λάθος όνομα χρήστη ή κωδικό." 4342 4343#: gio/gsocks5proxy.c:300 4344#, fuzzy, c-format 4345#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 4346msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4347msgstr "" 4348"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο " 4349"SOCKSv5" 4350 4351#: gio/gsocks5proxy.c:362 4352msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4353msgstr "" 4354"Ο διακομιστής διαμεσολάβησης SOCKSv5 χρησιμοποιεί άγνωστο τύπο διεύθυνσης." 4355 4356#: gio/gsocks5proxy.c:369 4357msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4358msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή διαμεσολάβησης SOCKSv5." 4359 4360#: gio/gsocks5proxy.c:375 4361msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4362msgstr "Η σύνδεση SOCKSv5 δεν επιτρέπεται από το σύνολο των κανόνων." 4363 4364#: gio/gsocks5proxy.c:382 4365msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4366msgstr "Απρόσιτος κεντρικός υπολογιστής μέσω του διακομιστή SOCKSv5." 4367 4368#: gio/gsocks5proxy.c:388 4369msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4370msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο μέσω του διαμεσολαβητή SOCKSv5." 4371 4372#: gio/gsocks5proxy.c:394 4373msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4374msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον διαμεσολαβητή SOCKSv5." 4375 4376#: gio/gsocks5proxy.c:400 4377msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4378msgstr "Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 δεν υποστηρίζει την εντολή «σύνδεση»." 4379 4380#: gio/gsocks5proxy.c:406 4381msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4382msgstr "" 4383"Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 δεν υποστηρίζει τον παρεχόμενο τύπο διεύθυνσης." 4384 4385#: gio/gsocks5proxy.c:412 4386msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4387msgstr "Άγνωστο σφάλμα του διαμεσολαβητή SOCKSv5." 4388 4389#: gio/gthemedicon.c:595 4390#, fuzzy, c-format 4391#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 4392msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4393msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon" 4394 4395#: gio/gthreadedresolver.c:152 4396msgid "No valid addresses were found" 4397msgstr "Δεν βρέθηκαν έγκυρες διευθύνσεις" 4398 4399# 4400#: gio/gthreadedresolver.c:337 4401#, fuzzy, c-format 4402#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 4403msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4404msgstr "Σφάλμα ανάστροφης επίλυσης του '%s': %s" 4405 4406#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4407#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4408#, c-format 4409msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4410msgstr "Χωρίς εγγραφή DNS του αιτούμενου τύπου για «%s»" 4411 4412#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4413#, c-format 4414msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4415msgstr "Προσωρινή αδυναμία επίλυσης του «%s»" 4416 4417#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4418#: gio/gthreadedresolver.c:973 4419#, c-format 4420msgid "Error resolving “%s”" 4421msgstr "Σφάλμα επίλυσης του «%s»" 4422 4423#: gio/gtlscertificate.c:243 4424msgid "No PEM-encoded private key found" 4425msgstr "Δεν βρέθηκε ιδιωτικό κλειδί κωδικοποιημένο κατά PEM" 4426 4427#: gio/gtlscertificate.c:253 4428msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4429msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης ιδιωτικού κλειδιού κωδικοποιημένου κατά PEM" 4430 4431#: gio/gtlscertificate.c:264 4432msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4433msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ιδιωτικού κλειδιού κωδικοποιημένου κατά PEM" 4434 4435#: gio/gtlscertificate.c:291 4436msgid "No PEM-encoded certificate found" 4437msgstr "Δεν βρέθηκε πιστοποιητικό κωδικοποιημένο κατά PEM" 4438 4439#: gio/gtlscertificate.c:300 4440msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4441msgstr "Αδυναμία ανάλυσης πιστοποιητικού κωδικοποιημένου κατά PEM" 4442 4443#: gio/gtlspassword.c:111 4444msgid "" 4445"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4446"is locked out." 4447msgstr "" 4448"Αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία εισαγωγής σωστού κωδικού πριν το κλείδωμα " 4449"της πρόσβασής σας." 4450 4451#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4452#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4453#: gio/gtlspassword.c:115 4454#, fuzzy 4455#| msgid "" 4456#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be " 4457#| "locked out after further failures." 4458msgid "" 4459"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4460"locked out after further failures." 4461msgstr "" 4462"Οι εισαγμένοι κωδικοί είναι λάθος και η πρόσβασή σας θα κλειδωθεί μετά από " 4463"πρόσθετες αποτυχίες." 4464 4465#: gio/gtlspassword.c:117 4466msgid "The password entered is incorrect." 4467msgstr "Ο εισαγμένος κωδικός είναι λάθος." 4468 4469#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4470#, c-format 4471msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4472msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4473msgstr[0] "Αναμενόταν 1 μήνυμα έλεγχου, ελήφθη %d" 4474msgstr[1] "Αναμενόταν 1 μήνυμα έλεγχου, ελήφθη %d" 4475 4476#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4477msgid "Unexpected type of ancillary data" 4478msgstr "Αναπάντεχος τύπος βοηθητικών δεδομένων" 4479 4480#: gio/gunixconnection.c:200 4481#, c-format 4482msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4483msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4484msgstr[0] "Αναμενόταν ένα fd, αλλά ελήφθη %d\n" 4485msgstr[1] "Αναμενόταν ένα fd, αλλά ελήφθη %d\n" 4486 4487#: gio/gunixconnection.c:219 4488msgid "Received invalid fd" 4489msgstr "Λήψη άκυρου fd" 4490 4491#: gio/gunixconnection.c:363 4492msgid "Error sending credentials: " 4493msgstr "Σφάλμα στην αποστολή πιστοποιητικών: " 4494 4495#: gio/gunixconnection.c:520 4496#, c-format 4497msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4498msgstr "Σφάλμα ελέγχου ενεργοποίησης SO_PASSCRED υποδοχής: %s" 4499 4500#: gio/gunixconnection.c:536 4501#, c-format 4502msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4503msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s" 4504 4505#: gio/gunixconnection.c:565 4506msgid "" 4507"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4508msgstr "" 4509"Αναμονή ανάγνωσης μιας μόνο byte για τη λήψη πιστοποιητικών, αλλά ανάγνωση " 4510"μηδέν bytes" 4511 4512#: gio/gunixconnection.c:605 4513#, c-format 4514msgid "Not expecting control message, but got %d" 4515msgstr "Χωρίς αναμονή μηνύματος έλεγχου, αλλά λήψη %d" 4516 4517#: gio/gunixconnection.c:630 4518#, c-format 4519msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4520msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s" 4521 4522#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383 4523#, c-format 4524msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4525msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης περιγραφέα αρχείου: %s" 4526 4527#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525 4528#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4529#, c-format 4530msgid "Error closing file descriptor: %s" 4531msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου: %s" 4532 4533#: gio/gunixmounts.c:2709 gio/gunixmounts.c:2762 4534msgid "Filesystem root" 4535msgstr "Διαχειριστής συστήματος αρχείων" 4536 4537#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382 4538#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489 4539#: gio/gunixoutputstream.c:635 4540#, c-format 4541msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4542msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιγραφέα αρχείου: %s" 4543 4544#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4545msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4546msgstr "" 4547"Δεν υποστηρίζονται αφηρημένες διευθύνσεις υποδοχής τομέα unix σε αυτό το " 4548"σύστημα" 4549 4550#: gio/gvolume.c:438 4551#, fuzzy 4552#| msgid "volume doesn't implement eject" 4553msgid "volume doesn’t implement eject" 4554msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει εξαγωγή" 4555 4556#. Translators: This is an error 4557#. * message for volume objects that 4558#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4559#: gio/gvolume.c:515 4560#, fuzzy 4561#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 4562msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4563msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή ή eject_with_operation" 4564 4565#: gio/gwin32inputstream.c:185 4566#, c-format 4567msgid "Error reading from handle: %s" 4568msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης χειριστηρίου: %s" 4569 4570#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4571#, c-format 4572msgid "Error closing handle: %s" 4573msgstr "Σφάλμα κλεισίματος χειριστηρίου: %s" 4574 4575#: gio/gwin32outputstream.c:172 4576#, c-format 4577msgid "Error writing to handle: %s" 4578msgstr "Σφάλμα εγγραφής επεξεργασίας: %s" 4579 4580#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4581msgid "Not enough memory" 4582msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης" 4583 4584#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4585#, c-format 4586msgid "Internal error: %s" 4587msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s" 4588 4589#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4590msgid "Need more input" 4591msgstr "Χρειάζεται περισσότερες εισαγωγές" 4592 4593#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4594msgid "Invalid compressed data" 4595msgstr "Άκυρα συμπιεσμένα δεδομένα" 4596 4597#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4598msgid "Address to listen on" 4599msgstr "Διεύθυνση ακρόασης" 4600 4601#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4602msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4603msgstr "Παράβλεψη συμβατότητας με GTestDbus" 4604 4605#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4606msgid "Print address" 4607msgstr "Διεύθυνση εκτύπωσης" 4608 4609#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4610msgid "Print address in shell mode" 4611msgstr "Εκτύπωση διεύθυνσης σε κατάσταση κελύφους" 4612 4613#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4614msgid "Run a dbus service" 4615msgstr "Εκτέλεση υπηρεσίας dbus" 4616 4617#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4618msgid "Wrong args\n" 4619msgstr "Εσφαλμένα ορίσματα\n" 4620 4621#: glib/gbookmarkfile.c:768 4622#, fuzzy, c-format 4623#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 4624msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4625msgstr "Αναπάντεχο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'" 4626 4627#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4628#: glib/gbookmarkfile.c:982 4629#, fuzzy, c-format 4630#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 4631msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4632msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε" 4633 4634#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4635#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4636#, c-format 4637msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4638msgstr "Απρόσμενη ετικέτα «%s», αναμενόταν ετικέτα «%s»" 4639 4640#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4641#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4642#, c-format 4643msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4644msgstr "Απρόσμενη ετικέτα «%s» στο «%s»" 4645 4646#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4647#, c-format 4648msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4649msgstr "" 4650 4651#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4652msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4653msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων" 4654 4655#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4656#, c-format 4657msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4658msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για το URI «%s»" 4659 4660#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4661#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4662#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4663#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4664#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4665#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4666#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4667#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4668#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4669#, c-format 4670msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4671msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για το URI «%s»" 4672 4673#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4674#, fuzzy, c-format 4675#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 4676msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4677msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" 4678 4679#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4680#, fuzzy, c-format 4681#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 4682msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4683msgstr "" 4684"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'" 4685 4686#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4687#, c-format 4688msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4689msgstr "Δεν ορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για το URI «%s»" 4690 4691#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4692#, fuzzy, c-format 4693#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 4694msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4695msgstr "" 4696"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'" 4697 4698# gconf/gconf-internals.c:2416 4699#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4700#, c-format 4701msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4702msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec «%s» με URI «%s»" 4703 4704#: glib/gconvert.c:466 4705#, fuzzy 4706#| msgid "Invalid sequence in conversion input" 4707msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4708msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" 4709 4710#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4711#: glib/gutf8.c:1324 4712msgid "Partial character sequence at end of input" 4713msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου" 4714 4715#: glib/gconvert.c:762 4716#, c-format 4717msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4718msgstr "Αδυναμία μετατροπής υποχώρησης «%s» σε σύνολο κώδικα «%s»" 4719 4720#: glib/gconvert.c:934 4721#, fuzzy 4722#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4723msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4724msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής" 4725 4726#: glib/gconvert.c:955 4727#, fuzzy 4728#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 4729msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4730msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής" 4731 4732#: glib/gconvert.c:1640 4733#, c-format 4734msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4735msgstr "" 4736"Το URI «%s» δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος «αρχείου»" 4737 4738#: glib/gconvert.c:1650 4739#, c-format 4740msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4741msgstr "Το URI τοπικού αρχείου «%s» μπορεί να μην περιέχει ένα «#»" 4742 4743#: glib/gconvert.c:1667 4744#, c-format 4745msgid "The URI “%s” is invalid" 4746msgstr "Το URI «%s» δεν είναι έγκυρο" 4747 4748#: glib/gconvert.c:1679 4749#, c-format 4750msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4751msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή του URI «%s» δεν είναι έγκυρο" 4752 4753#: glib/gconvert.c:1695 4754#, c-format 4755msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4756msgstr "Το URI «%s» περιέχει άκυρους χαρακτήρες διαφυγής" 4757 4758#: glib/gconvert.c:1767 4759#, c-format 4760msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4761msgstr "Το όνομα διαδρομής «%s» δεν είναι απόλυτη διαδρομή" 4762 4763#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4764#: glib/gdatetime.c:220 4765msgctxt "GDateTime" 4766msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4767msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" 4768 4769#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4770#: glib/gdatetime.c:223 4771msgctxt "GDateTime" 4772msgid "%m/%d/%y" 4773msgstr "%d/%m/%y" 4774 4775#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4776#: glib/gdatetime.c:226 4777msgctxt "GDateTime" 4778msgid "%H:%M:%S" 4779msgstr "%H:%M:%S" 4780 4781#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4782#: glib/gdatetime.c:229 4783msgctxt "GDateTime" 4784msgid "%I:%M:%S %p" 4785msgstr "%I:%M:%S %p" 4786 4787#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4788#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4789#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4790#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4791#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4792#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4793#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4794#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4795#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4796#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4797#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4798#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4799#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4800#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4801#. * complete date form. 4802#. 4803#: glib/gdatetime.c:268 4804msgctxt "full month name" 4805msgid "January" 4806msgstr "Ιανουάριος" 4807 4808#: glib/gdatetime.c:270 4809msgctxt "full month name" 4810msgid "February" 4811msgstr "Φεβρουάριος" 4812 4813#: glib/gdatetime.c:272 4814msgctxt "full month name" 4815msgid "March" 4816msgstr "Μάρτιος" 4817 4818#: glib/gdatetime.c:274 4819msgctxt "full month name" 4820msgid "April" 4821msgstr "Απρίλιος" 4822 4823#: glib/gdatetime.c:276 4824msgctxt "full month name" 4825msgid "May" 4826msgstr "Μάιος" 4827 4828#: glib/gdatetime.c:278 4829msgctxt "full month name" 4830msgid "June" 4831msgstr "Ιούνιος" 4832 4833#: glib/gdatetime.c:280 4834msgctxt "full month name" 4835msgid "July" 4836msgstr "Ιούλιος" 4837 4838#: glib/gdatetime.c:282 4839msgctxt "full month name" 4840msgid "August" 4841msgstr "Αύγουστος" 4842 4843#: glib/gdatetime.c:284 4844msgctxt "full month name" 4845msgid "September" 4846msgstr "Σεπτέμβριος" 4847 4848#: glib/gdatetime.c:286 4849msgctxt "full month name" 4850msgid "October" 4851msgstr "Οκτώβριος" 4852 4853#: glib/gdatetime.c:288 4854msgctxt "full month name" 4855msgid "November" 4856msgstr "Νοέμβριος" 4857 4858#: glib/gdatetime.c:290 4859msgctxt "full month name" 4860msgid "December" 4861msgstr "Δεκέμβριος" 4862 4863#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4864#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4865#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4866#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4867#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4868#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4869#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4870#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4871#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4872#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4873#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4874#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4875#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4876#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4877#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4878#. * appropriate when they are used standalone. 4879#. 4880#: glib/gdatetime.c:322 4881msgctxt "abbreviated month name" 4882msgid "Jan" 4883msgstr "Ιαν" 4884 4885#: glib/gdatetime.c:324 4886msgctxt "abbreviated month name" 4887msgid "Feb" 4888msgstr "Φεβ" 4889 4890#: glib/gdatetime.c:326 4891msgctxt "abbreviated month name" 4892msgid "Mar" 4893msgstr "Μάρ" 4894 4895#: glib/gdatetime.c:328 4896msgctxt "abbreviated month name" 4897msgid "Apr" 4898msgstr "Απρ" 4899 4900#: glib/gdatetime.c:330 4901msgctxt "abbreviated month name" 4902msgid "May" 4903msgstr "Μάι" 4904 4905#: glib/gdatetime.c:332 4906msgctxt "abbreviated month name" 4907msgid "Jun" 4908msgstr "Ιούν" 4909 4910#: glib/gdatetime.c:334 4911msgctxt "abbreviated month name" 4912msgid "Jul" 4913msgstr "Ιούλ" 4914 4915#: glib/gdatetime.c:336 4916msgctxt "abbreviated month name" 4917msgid "Aug" 4918msgstr "Αύγ" 4919 4920#: glib/gdatetime.c:338 4921msgctxt "abbreviated month name" 4922msgid "Sep" 4923msgstr "Σεπ" 4924 4925#: glib/gdatetime.c:340 4926msgctxt "abbreviated month name" 4927msgid "Oct" 4928msgstr "Οκτ" 4929 4930#: glib/gdatetime.c:342 4931msgctxt "abbreviated month name" 4932msgid "Nov" 4933msgstr "Νοέ" 4934 4935#: glib/gdatetime.c:344 4936msgctxt "abbreviated month name" 4937msgid "Dec" 4938msgstr "Δεκ" 4939 4940#: glib/gdatetime.c:359 4941msgctxt "full weekday name" 4942msgid "Monday" 4943msgstr "Δευτέρα" 4944 4945#: glib/gdatetime.c:361 4946msgctxt "full weekday name" 4947msgid "Tuesday" 4948msgstr "Τρίτη" 4949 4950#: glib/gdatetime.c:363 4951msgctxt "full weekday name" 4952msgid "Wednesday" 4953msgstr "Τετάρτη" 4954 4955#: glib/gdatetime.c:365 4956msgctxt "full weekday name" 4957msgid "Thursday" 4958msgstr "Πέμπτη" 4959 4960#: glib/gdatetime.c:367 4961msgctxt "full weekday name" 4962msgid "Friday" 4963msgstr "Παρασκευή" 4964 4965#: glib/gdatetime.c:369 4966msgctxt "full weekday name" 4967msgid "Saturday" 4968msgstr "Σάββατο" 4969 4970#: glib/gdatetime.c:371 4971msgctxt "full weekday name" 4972msgid "Sunday" 4973msgstr "Κυριακή" 4974 4975#: glib/gdatetime.c:386 4976msgctxt "abbreviated weekday name" 4977msgid "Mon" 4978msgstr "Δευ" 4979 4980#: glib/gdatetime.c:388 4981msgctxt "abbreviated weekday name" 4982msgid "Tue" 4983msgstr "Τρί" 4984 4985#: glib/gdatetime.c:390 4986msgctxt "abbreviated weekday name" 4987msgid "Wed" 4988msgstr "Τετ" 4989 4990#: glib/gdatetime.c:392 4991msgctxt "abbreviated weekday name" 4992msgid "Thu" 4993msgstr "Πέμ" 4994 4995#: glib/gdatetime.c:394 4996msgctxt "abbreviated weekday name" 4997msgid "Fri" 4998msgstr "Παρ" 4999 5000#: glib/gdatetime.c:396 5001msgctxt "abbreviated weekday name" 5002msgid "Sat" 5003msgstr "Σάβ" 5004 5005#: glib/gdatetime.c:398 5006msgctxt "abbreviated weekday name" 5007msgid "Sun" 5008msgstr "Κυρ" 5009 5010#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 5011#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 5012#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 5013#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 5014#. * in a full date context. Here are full month names in a form 5015#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 5016#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 5017#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 5018#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 5019#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 5020#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 5021#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 5022#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 5023#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 5024#. * (western European, non-European) there is no difference between the 5025#. * standalone and complete date form. 5026#. 5027#: glib/gdatetime.c:462 5028msgctxt "full month name with day" 5029msgid "January" 5030msgstr "Ιανουαρίου" 5031 5032#: glib/gdatetime.c:464 5033msgctxt "full month name with day" 5034msgid "February" 5035msgstr "Φεβρουαρίου" 5036 5037#: glib/gdatetime.c:466 5038msgctxt "full month name with day" 5039msgid "March" 5040msgstr "Μαρτίου" 5041 5042#: glib/gdatetime.c:468 5043msgctxt "full month name with day" 5044msgid "April" 5045msgstr "Απριλίου" 5046 5047#: glib/gdatetime.c:470 5048msgctxt "full month name with day" 5049msgid "May" 5050msgstr "Μαΐου" 5051 5052#: glib/gdatetime.c:472 5053msgctxt "full month name with day" 5054msgid "June" 5055msgstr "Ιουνίου" 5056 5057#: glib/gdatetime.c:474 5058msgctxt "full month name with day" 5059msgid "July" 5060msgstr "Ιουλίου" 5061 5062#: glib/gdatetime.c:476 5063msgctxt "full month name with day" 5064msgid "August" 5065msgstr "Αυγούστου" 5066 5067#: glib/gdatetime.c:478 5068msgctxt "full month name with day" 5069msgid "September" 5070msgstr "Σεπτεμβρίου" 5071 5072#: glib/gdatetime.c:480 5073msgctxt "full month name with day" 5074msgid "October" 5075msgstr "Οκτωβρίου" 5076 5077#: glib/gdatetime.c:482 5078msgctxt "full month name with day" 5079msgid "November" 5080msgstr "Νοεμβρίου" 5081 5082#: glib/gdatetime.c:484 5083msgctxt "full month name with day" 5084msgid "December" 5085msgstr "Δεκεμβρίου" 5086 5087#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 5088#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 5089#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 5090#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 5091#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 5092#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 5093#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 5094#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 5095#. * In other languages there is no difference between the standalone 5096#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 5097#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 5098#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 5099#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 5100#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 5101#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 5102#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 5103#. 5104#: glib/gdatetime.c:549 5105msgctxt "abbreviated month name with day" 5106msgid "Jan" 5107msgstr "Ιαν" 5108 5109#: glib/gdatetime.c:551 5110msgctxt "abbreviated month name with day" 5111msgid "Feb" 5112msgstr "Φεβ" 5113 5114#: glib/gdatetime.c:553 5115msgctxt "abbreviated month name with day" 5116msgid "Mar" 5117msgstr "Μαρ" 5118 5119#: glib/gdatetime.c:555 5120msgctxt "abbreviated month name with day" 5121msgid "Apr" 5122msgstr "Απρ" 5123 5124#: glib/gdatetime.c:557 5125msgctxt "abbreviated month name with day" 5126msgid "May" 5127msgstr "Μαΐ" 5128 5129#: glib/gdatetime.c:559 5130msgctxt "abbreviated month name with day" 5131msgid "Jun" 5132msgstr "Ιουν" 5133 5134#: glib/gdatetime.c:561 5135msgctxt "abbreviated month name with day" 5136msgid "Jul" 5137msgstr "Ιουλ" 5138 5139#: glib/gdatetime.c:563 5140msgctxt "abbreviated month name with day" 5141msgid "Aug" 5142msgstr "Αυγ" 5143 5144#: glib/gdatetime.c:565 5145msgctxt "abbreviated month name with day" 5146msgid "Sep" 5147msgstr "Σεπ" 5148 5149#: glib/gdatetime.c:567 5150msgctxt "abbreviated month name with day" 5151msgid "Oct" 5152msgstr "Οκτ" 5153 5154#: glib/gdatetime.c:569 5155msgctxt "abbreviated month name with day" 5156msgid "Nov" 5157msgstr "Νοε" 5158 5159#: glib/gdatetime.c:571 5160msgctxt "abbreviated month name with day" 5161msgid "Dec" 5162msgstr "Δεκ" 5163 5164#. Translators: 'before midday' indicator 5165#: glib/gdatetime.c:588 5166msgctxt "GDateTime" 5167msgid "AM" 5168msgstr "ΠΜ" 5169 5170#. Translators: 'after midday' indicator 5171#: glib/gdatetime.c:591 5172msgctxt "GDateTime" 5173msgid "PM" 5174msgstr "ΜΜ" 5175 5176# 5177#: glib/gdir.c:154 5178#, c-format 5179msgid "Error opening directory “%s”: %s" 5180msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου «%s»: %s" 5181 5182# 5183#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825 5184#, c-format 5185msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 5186msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 5187msgstr[0] "Αδυναμία διάθεσης %lu byte για ανάγνωση αρχείου «%s»" 5188msgstr[1] "Αδυναμία διάθεσης %lu bytes για ανάγνωση αρχείου «%s»" 5189 5190# 5191#: glib/gfileutils.c:750 5192#, c-format 5193msgid "Error reading file “%s”: %s" 5194msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου «%s»: %s" 5195 5196#: glib/gfileutils.c:786 5197#, c-format 5198msgid "File “%s” is too large" 5199msgstr "Το αρχείο «%s» είναι υπερβολικά μεγάλο" 5200 5201# gconf/gconf-internals.c:2416 5202#: glib/gfileutils.c:850 5203#, c-format 5204msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 5205msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο «%s»: %s" 5206 5207# gconf/gconf-internals.c:2416 5208#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970 5209#, c-format 5210msgid "Failed to open file “%s”: %s" 5211msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου «%s»: %s" 5212 5213# gconf/gconfd.c:1701 5214#: glib/gfileutils.c:910 5215#, c-format 5216msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 5217msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων αρχείου «%s»: fstat() απέτυχε: %s" 5218 5219# gconf/gconf-internals.c:2416 5220#: glib/gfileutils.c:940 5221#, c-format 5222msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 5223msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου «%s»: fdopen() απέτυχε: %s" 5224 5225# gconf/gconf-internals.c:2416 5226#: glib/gfileutils.c:1039 5227#, c-format 5228msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 5229msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου «%s» σε «%s»: g_rename() απέτυχε: %s" 5230 5231# gconf/gconf-internals.c:2416 5232#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592 5233#, c-format 5234msgid "Failed to create file “%s”: %s" 5235msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου «%s»: %s" 5236 5237# gconf/gconf-internals.c:2416 5238#: glib/gfileutils.c:1101 5239#, c-format 5240msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 5241msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου «%s»: write() απέτυχε: %s" 5242 5243# gconf/gconf-internals.c:2416 5244#: glib/gfileutils.c:1144 5245#, c-format 5246msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 5247msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου «%s»: fsync() απέτυχε: %s" 5248 5249#: glib/gfileutils.c:1279 5250#, c-format 5251msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 5252msgstr "" 5253"Αδυναμία απομάκρυνσης του υπάρχοντος αρχείου «%s»: g_unlink() απέτυχε: %s" 5254 5255#: glib/gfileutils.c:1558 5256#, c-format 5257msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 5258msgstr "Άκυρο πρότυπο «%s», δεν πρέπει να περιέχει «%s»" 5259 5260#: glib/gfileutils.c:1571 5261#, c-format 5262msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5263msgstr "Το πρότυπο «%s» δεν περιέχει XXXXXX" 5264 5265# gconf/gconf-internals.c:2416 5266#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157 5267#, c-format 5268msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5269msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου «%s»: %s" 5270 5271#: glib/giochannel.c:1396 5272#, c-format 5273msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5274msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μετατροπέα από «%s» σε «%s»: %s" 5275 5276#: glib/giochannel.c:1749 5277#, fuzzy 5278#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5279msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5280msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης raw σε g_io_channel_read_line_string" 5281 5282#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141 5283msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5284msgstr "Εναπομείναντα αμετάτρεπτα δεδομένα σε μνήμη ανάγνωσης" 5285 5286#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954 5287msgid "Channel terminates in a partial character" 5288msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα" 5289 5290#: glib/giochannel.c:1940 5291#, fuzzy 5292#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5293msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5294msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης raw σε g_io_channel_read_to_end" 5295 5296#: glib/gkeyfile.c:789 5297msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5298msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου κλειδιού στους καταλόγους αναζήτησης" 5299 5300#: glib/gkeyfile.c:826 5301msgid "Not a regular file" 5302msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο" 5303 5304#: glib/gkeyfile.c:1275 5305#, c-format 5306msgid "" 5307"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5308msgstr "" 5309"Το αρχείο κλειδιού περιέχει την γραμμή «%s» που δεν είναι ζεύγος κλειδιού-" 5310"τιμής, ομάδας, ή σχολίου" 5311 5312#: glib/gkeyfile.c:1332 5313#, c-format 5314msgid "Invalid group name: %s" 5315msgstr "Άκυρο όνομα ομάδας: %s" 5316 5317#: glib/gkeyfile.c:1354 5318msgid "Key file does not start with a group" 5319msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν ξεκινάει με ομάδα" 5320 5321#: glib/gkeyfile.c:1380 5322#, c-format 5323msgid "Invalid key name: %s" 5324msgstr "Άκυρο όνομα κλειδιού: %s" 5325 5326#: glib/gkeyfile.c:1407 5327#, c-format 5328msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5329msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση «%s»" 5330 5331#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276 5332#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602 5333#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044 5334#, c-format 5335msgid "Key file does not have group “%s”" 5336msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει ομάδα «%s»" 5337 5338#: glib/gkeyfile.c:1778 5339#, c-format 5340msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5341msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει κλειδί «%s» στην ομάδα «%s»" 5342 5343#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056 5344#, c-format 5345msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5346msgstr "" 5347"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί «%s» με τιμή «%s» που δεν είναι UTF-8" 5348 5349#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518 5350#, c-format 5351msgid "" 5352"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5353msgstr "" 5354"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί «%s» που περιέχει μια τιμή που δεν μπορεί " 5355"να ερμηνευθεί." 5356 5357#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105 5358#, c-format 5359msgid "" 5360"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5361"interpreted." 5362msgstr "" 5363"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί «%s» στην ομάδα «%s» που η τιμή του δεν " 5364"μπορεί να ερμηνευθεί." 5365 5366#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 5367#, c-format 5368msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5369msgstr "Το κλειδί «%s» στην ομάδα «%s» έχει τιμή «%s» όταν αναμενόταν %s" 5370 5371#: glib/gkeyfile.c:4284 5372msgid "Key file contains escape character at end of line" 5373msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει χαρακτήρα διαφυγής στο τέλος της γραμμής" 5374 5375#: glib/gkeyfile.c:4306 5376#, c-format 5377msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5378msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει άκυρη σειρά διαφυγής «%s»" 5379 5380#: glib/gkeyfile.c:4450 5381#, c-format 5382msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5383msgstr "Η τιμή «%s» δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός." 5384 5385#: glib/gkeyfile.c:4464 5386#, c-format 5387msgid "Integer value “%s” out of range" 5388msgstr "Η ακέραιη τιμή «%s» είναι εκτός εύρους" 5389 5390#: glib/gkeyfile.c:4497 5391#, c-format 5392msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5393msgstr "Η τιμή «%s» δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός κινητής υποδιαστολής." 5394 5395#: glib/gkeyfile.c:4536 5396#, c-format 5397msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5398msgstr "Η τιμή «%s» δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως Μπουλ." 5399 5400# gconf/gconfd.c:1701 5401#: glib/gmappedfile.c:129 5402#, c-format 5403msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5404msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων του αρχείου «%s%s%s%s»: fstat() απέτυχε: %s" 5405 5406# gconf/gconf-internals.c:2416 5407#: glib/gmappedfile.c:195 5408#, c-format 5409msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5410msgstr "Αποτυχία χαρτογράφησης %s%s%s%s: mmap() απέτυχε: %s" 5411 5412# gconf/gconf-internals.c:2416 5413#: glib/gmappedfile.c:262 5414#, c-format 5415msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5416msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου «%s»: open() απέτυχε: %s" 5417 5418# gconf/gconfd.c:1676 5419#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5420#, c-format 5421msgid "Error on line %d char %d: " 5422msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: " 5423 5424#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5425#, c-format 5426msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5427msgstr "Άκυρο κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 στο όνομα - μη έγκυρο «%s»" 5428 5429#: glib/gmarkup.c:473 5430#, c-format 5431msgid "“%s” is not a valid name" 5432msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο όνομα" 5433 5434#: glib/gmarkup.c:489 5435#, c-format 5436msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5437msgstr "Το «%s» δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: «%c»" 5438 5439# 5440#: glib/gmarkup.c:613 5441#, c-format 5442msgid "Error on line %d: %s" 5443msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" 5444 5445#: glib/gmarkup.c:690 5446#, c-format 5447msgid "" 5448"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5449"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5450msgstr "" 5451"Αποτυχία ανάλυσης του «%-.*s», που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην " 5452"αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ " 5453"μεγάλο" 5454 5455#: glib/gmarkup.c:702 5456#, fuzzy 5457#| msgid "" 5458#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5459#| "ampersand character without intending to start an entity - escape " 5460#| "ampersand as &" 5461msgid "" 5462"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5463"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5464"as &" 5465msgstr "" 5466"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό ;· πιθανόν να " 5467"χρησιμοποιήσατε συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια " 5468"οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού ως &" 5469 5470#: glib/gmarkup.c:728 5471#, c-format 5472msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5473msgstr "" 5474"Η αναφορά χαρακτήρα «%-.*s» δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα" 5475 5476#: glib/gmarkup.c:766 5477#, fuzzy 5478#| msgid "" 5479#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 5480msgid "" 5481"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5482msgstr "" 5483"Κενή οντότητα '&;' παρατηρήθηκε· έγκυρες οντότητες είναι: & " < " 5484"> '" 5485 5486#: glib/gmarkup.c:774 5487#, c-format 5488msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5489msgstr "Το όνομα οντότητας «%-.*s» δεν είναι γνωστό" 5490 5491#: glib/gmarkup.c:779 5492#, fuzzy 5493#| msgid "" 5494#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5495#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 5496msgid "" 5497"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5498"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5499msgstr "" 5500"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό ;· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε " 5501"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή " 5502"συμπλεκτικού ως &" 5503 5504#: glib/gmarkup.c:1193 5505msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5506msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινά με στοιχείο (π.χ. <book>)" 5507 5508#: glib/gmarkup.c:1233 5509#, c-format 5510msgid "" 5511"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5512"element name" 5513msgstr "" 5514"Το «%s» δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από χαρακτήρα «<»· " 5515"δεν μπορεί να ξεκινά όνομα στοιχείου" 5516 5517#: glib/gmarkup.c:1276 5518#, c-format 5519msgid "" 5520"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5521"“%s”" 5522msgstr "" 5523"Περίεργος χαρακτήρας «%s», αναμενόταν ο χαρακτήρας «>» στο τέλος της " 5524"ετικέτας του κενού-στοιχείου «%s»" 5525 5526#: glib/gmarkup.c:1346 5527#, fuzzy, c-format 5528#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 5529msgid "Too many attributes in element “%s”" 5530msgstr "Αναπάντεχο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'" 5531 5532#: glib/gmarkup.c:1366 5533#, c-format 5534msgid "" 5535"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5536msgstr "" 5537"Περίεργος χαρακτήρας «%s», αναμενόταν ένα «=» μετά το όνομα γνωρίσματος «%s» " 5538"του στοιχείου «%s»" 5539 5540#: glib/gmarkup.c:1408 5541#, c-format 5542msgid "" 5543"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5544"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5545"character in an attribute name" 5546msgstr "" 5547"Περίεργος χαρακτήρας «%s», αναμενόταν ένας χαρακτήρας «>» ή «/» στο τέλος " 5548"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου «%s» ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν " 5549"να χρησιμοποιήσατε έναν άκυρο χαρακτήρα σε όνομα γνωρίσματος" 5550 5551#: glib/gmarkup.c:1453 5552#, c-format 5553msgid "" 5554"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5555"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5556msgstr "" 5557"Περίεργος χαρακτήρας «%s», αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σύμβολο " 5558"ίσον στην τιμή για το γνώρισμα «%s» του στοιχείου «%s»" 5559 5560#: glib/gmarkup.c:1587 5561#, c-format 5562msgid "" 5563"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5564"begin an element name" 5565msgstr "" 5566"Το «%s» δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες «</»· το " 5567"«%s» δεν μπορεί να αρχίζει όνομα στοιχείου" 5568 5569#: glib/gmarkup.c:1625 5570#, c-format 5571msgid "" 5572"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5573"allowed character is “>”" 5574msgstr "" 5575"Το «%s» δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου " 5576"κλεισίματος «%s»· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι «>»" 5577 5578#: glib/gmarkup.c:1637 5579#, c-format 5580msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5581msgstr "Το στοιχείο «%s» έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό" 5582 5583#: glib/gmarkup.c:1646 5584#, c-format 5585msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5586msgstr "Το στοιχείο «%s» έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι «%s»" 5587 5588#: glib/gmarkup.c:1799 5589msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5590msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό" 5591 5592#: glib/gmarkup.c:1813 5593msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5594msgstr "" 5595"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή " 5596"παρένθεση «<»" 5597 5598#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5599#, c-format 5600msgid "" 5601"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5602"element opened" 5603msgstr "" 5604"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά — «%s» ήταν το " 5605"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε" 5606 5607#: glib/gmarkup.c:1829 5608#, c-format 5609msgid "" 5610"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5611"the tag <%s/>" 5612msgstr "" 5613"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια γωνιακή παρένθεση " 5614"κλεισίματος στο τέλος της ετικέτας <%s/>" 5615 5616#: glib/gmarkup.c:1835 5617msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5618msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα στοιχείου" 5619 5620#: glib/gmarkup.c:1841 5621msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5622msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα γνωρίσματος" 5623 5624#: glib/gmarkup.c:1846 5625msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5626msgstr "" 5627"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε ετικέτα ανοίγματος στοιχείου." 5628 5629#: glib/gmarkup.c:1852 5630msgid "" 5631"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5632"name; no attribute value" 5633msgstr "" 5634"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μετά το σύμβολο ίσον ακολουθούμενο από " 5635"όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος" 5636 5637#: glib/gmarkup.c:1859 5638msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5639msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε τιμή γνωρίσματος" 5640 5641#: glib/gmarkup.c:1876 5642#, c-format 5643msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5644msgstr "" 5645"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο «%s»" 5646 5647#: glib/gmarkup.c:1880 5648msgid "" 5649"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5650msgstr "" 5651"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο «%s»" 5652 5653#: glib/gmarkup.c:1886 5654msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5655msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε σχόλιο ή οδηγία επεξεργασίας" 5656 5657#: glib/goption.c:873 5658msgid "[OPTION…]" 5659msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ…]" 5660 5661#: glib/goption.c:989 5662msgid "Help Options:" 5663msgstr "Επιλογές βοήθειας:" 5664 5665#: glib/goption.c:990 5666msgid "Show help options" 5667msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας" 5668 5669#: glib/goption.c:996 5670msgid "Show all help options" 5671msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας" 5672 5673#: glib/goption.c:1059 5674msgid "Application Options:" 5675msgstr "Επιλογές εφαρμογής:" 5676 5677#: glib/goption.c:1061 5678msgid "Options:" 5679msgstr "Επιλογές:" 5680 5681#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5682#, c-format 5683msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5684msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ακέραιης τιμής «%s» για %s" 5685 5686#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5687#, c-format 5688msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5689msgstr "Ακέραιη τιμή «%s» για %s είναι εκτός περιοχής" 5690 5691#: glib/goption.c:1160 5692#, c-format 5693msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5694msgstr "Αδυναμία ανάλυσης διπλής τιμής «%s» για %s" 5695 5696#: glib/goption.c:1168 5697#, c-format 5698msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5699msgstr "Η διπλή τιμή «%s» για %s είναι εκτός περιοχής" 5700 5701# gconf/gconftool.c:1181 5702#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5703#, c-format 5704msgid "Error parsing option %s" 5705msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s" 5706 5707#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5708#, c-format 5709msgid "Missing argument for %s" 5710msgstr "Λείπει όρισμα για %s" 5711 5712#: glib/goption.c:2194 5713#, c-format 5714msgid "Unknown option %s" 5715msgstr "Άγνωστη επιλογή %s" 5716 5717#: glib/gregex.c:257 5718msgid "corrupted object" 5719msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο" 5720 5721#: glib/gregex.c:259 5722msgid "internal error or corrupted object" 5723msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο" 5724 5725#: glib/gregex.c:261 5726msgid "out of memory" 5727msgstr "ανεπάρκεια μνήμης" 5728 5729#: glib/gregex.c:266 5730msgid "backtracking limit reached" 5731msgstr "εξάντληση ορίου οπισθοανίχνευσης" 5732 5733#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5734msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5735msgstr "" 5736"το πρότυπο περιέχει στοιχεία που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα" 5737 5738#: glib/gregex.c:280 5739msgid "internal error" 5740msgstr "εσωτερικό σφάλμα" 5741 5742#: glib/gregex.c:288 5743msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5744msgstr "οι οπισθοαναφορές ως συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα" 5745 5746#: glib/gregex.c:297 5747msgid "recursion limit reached" 5748msgstr "εξάντληση ορίου αναδρομής" 5749 5750#: glib/gregex.c:299 5751msgid "invalid combination of newline flags" 5752msgstr "άκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής" 5753 5754#: glib/gregex.c:301 5755msgid "bad offset" 5756msgstr "κακή μετατόπιση" 5757 5758#: glib/gregex.c:303 5759msgid "short utf8" 5760msgstr "short utf8" 5761 5762#: glib/gregex.c:305 5763msgid "recursion loop" 5764msgstr "κυκλική επανάληψη" 5765 5766#: glib/gregex.c:309 5767msgid "unknown error" 5768msgstr "άγνωστο σφάλμα" 5769 5770#: glib/gregex.c:329 5771msgid "\\ at end of pattern" 5772msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" 5773 5774#: glib/gregex.c:332 5775msgid "\\c at end of pattern" 5776msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" 5777 5778#: glib/gregex.c:335 5779msgid "unrecognized character following \\" 5780msgstr "ακολουθεί άγνωστος χαρακτήρας \\" 5781 5782#: glib/gregex.c:338 5783msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5784msgstr "οι αριθμοί είναι εκτός σειράς στον προσδιοριστή {}" 5785 5786#: glib/gregex.c:341 5787msgid "number too big in {} quantifier" 5788msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}" 5789 5790#: glib/gregex.c:344 5791msgid "missing terminating ] for character class" 5792msgstr "λείπει η τελική ] για την κλάση χαρακτήρων" 5793 5794#: glib/gregex.c:347 5795msgid "invalid escape sequence in character class" 5796msgstr "άκυρη ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων" 5797 5798#: glib/gregex.c:350 5799msgid "range out of order in character class" 5800msgstr "εύρος εκτός σειράς στην κλάση χαρακτήρων" 5801 5802#: glib/gregex.c:353 5803msgid "nothing to repeat" 5804msgstr "τίποτα για επανάληψη" 5805 5806#: glib/gregex.c:357 5807msgid "unexpected repeat" 5808msgstr "απρόσμενη επανάληψη" 5809 5810#: glib/gregex.c:360 5811msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5812msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά τα (? ή (?-" 5813 5814#: glib/gregex.c:363 5815msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5816msgstr "Οι κλάσεις με ονόματα κατά POSIX υποστηρίζονται μόνο στις κλάσεις" 5817 5818#: glib/gregex.c:366 5819msgid "missing terminating )" 5820msgstr "λείπει η τελική )" 5821 5822#: glib/gregex.c:369 5823msgid "reference to non-existent subpattern" 5824msgstr "αναφορά σε ανύπαρκτο υποπρότυπο" 5825 5826#: glib/gregex.c:372 5827msgid "missing ) after comment" 5828msgstr "λείπει η ) μετά από το σχόλιο" 5829 5830#: glib/gregex.c:375 5831msgid "regular expression is too large" 5832msgstr "η κανονική έκφραση είναι πολύ μεγάλη" 5833 5834#: glib/gregex.c:378 5835msgid "failed to get memory" 5836msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης" 5837 5838#: glib/gregex.c:382 5839msgid ") without opening (" 5840msgstr ") χωρίς άνοιγμα (" 5841 5842#: glib/gregex.c:386 5843msgid "code overflow" 5844msgstr "υπερχείλιση κώδικα" 5845 5846#: glib/gregex.c:390 5847msgid "unrecognized character after (?<" 5848msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά το (?<" 5849 5850#: glib/gregex.c:393 5851msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5852msgstr "ο ισχυρισμός ανασκόπησης δεν έχει σταθερό μήκος" 5853 5854#: glib/gregex.c:396 5855msgid "malformed number or name after (?(" 5856msgstr "κακοδιατυπωμένος αριθμός ή ονόματος μετά το (?(" 5857 5858#: glib/gregex.c:399 5859msgid "conditional group contains more than two branches" 5860msgstr "η ομάδα υποθετικών περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" 5861 5862#: glib/gregex.c:402 5863msgid "assertion expected after (?(" 5864msgstr "αναμένεται ισχυρισμός μετά το (?(" 5865 5866#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5867#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5868#. 5869#: glib/gregex.c:409 5870msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5871msgstr "τα (?R ή (?[+-]ψηφία πρέπει να ακολουθούνται από )" 5872 5873#: glib/gregex.c:412 5874msgid "unknown POSIX class name" 5875msgstr "άγνωστο όνομα κλάσης POSIX" 5876 5877#: glib/gregex.c:415 5878msgid "POSIX collating elements are not supported" 5879msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα στοιχεία ταξινόμησης POSIX" 5880 5881#: glib/gregex.c:418 5882msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5883msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\x{...} είναι υπερβολικά μεγάλη" 5884 5885#: glib/gregex.c:421 5886msgid "invalid condition (?(0)" 5887msgstr "άκυρη συνθήκη (?(0)" 5888 5889#: glib/gregex.c:424 5890msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5891msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στον ισχυρισμό ανασκόπησης" 5892 5893#: glib/gregex.c:431 5894msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5895msgstr "δεν υποστηρίζονται τα escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, και \\u" 5896 5897#: glib/gregex.c:434 5898msgid "recursive call could loop indefinitely" 5899msgstr "η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε ατέρμονα βρόγχο" 5900 5901#: glib/gregex.c:438 5902msgid "unrecognized character after (?P" 5903msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά (?P" 5904 5905#: glib/gregex.c:441 5906msgid "missing terminator in subpattern name" 5907msgstr "λείπει το τέλος του ονόματος του υποπρότυπου" 5908 5909#: glib/gregex.c:444 5910msgid "two named subpatterns have the same name" 5911msgstr "δύο επώνυμα υποπρότυπα έχουν το ίδιο όνομα" 5912 5913#: glib/gregex.c:447 5914msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5915msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία" 5916 5917#: glib/gregex.c:450 5918msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5919msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p" 5920 5921#: glib/gregex.c:453 5922msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5923msgstr "" 5924"το όνομα του υποπροτύπου είναι υπερβολικά μεγάλο (μέγιστο 32 χαρακτήρες)" 5925 5926#: glib/gregex.c:456 5927msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5928msgstr "υπερβολικά μεγάλος αριθμός υποπροτύπων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)" 5929 5930#: glib/gregex.c:459 5931msgid "octal value is greater than \\377" 5932msgstr "η οκταδική τιμή είναι μεγαλύτερη από \\377" 5933 5934#: glib/gregex.c:463 5935msgid "overran compiling workspace" 5936msgstr "υπέρβαση μεταγλώττισης χώρου εργασίας" 5937 5938#: glib/gregex.c:467 5939msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5940msgstr "δε βρέθηκε το αναφερόμενο υποπρότυπο που είχε ελεγχθεί προηγουμένως" 5941 5942#: glib/gregex.c:470 5943msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5944msgstr "Η ομάδα DEFINE περιέχει περισσότερους από έναν κλάδους" 5945 5946#: glib/gregex.c:473 5947msgid "inconsistent NEWLINE options" 5948msgstr "αντιφατικές επιλογές NEWLINE" 5949 5950#: glib/gregex.c:476 5951msgid "" 5952"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5953"or by a plain number" 5954msgstr "" 5955"το \\g δεν ακολουθείται από ένα άγκιστρο, γωνιώδεις αγκύλες, όνομα ή αριθμό " 5956"σε εισαγωγικά, ή από έναν απλό αριθμό" 5957 5958#: glib/gregex.c:480 5959msgid "a numbered reference must not be zero" 5960msgstr "δεν πρέπει να είναι μηδέν μια αναφορά χαρακτήρα" 5961 5962#: glib/gregex.c:483 5963msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5964msgstr "δεν επιτρέπεται ένα όρισμα για το (*ACCEPT), (*FAIL), ή (*COMMIT)" 5965 5966#: glib/gregex.c:486 5967msgid "(*VERB) not recognized" 5968msgstr "Δεν αναγνωρίσθηκε το (*VERB)" 5969 5970#: glib/gregex.c:489 5971msgid "number is too big" 5972msgstr "ο αριθμός είναι πολύ μεγάλος" 5973 5974#: glib/gregex.c:492 5975msgid "missing subpattern name after (?&" 5976msgstr "λείπει το όνομα του υποπρότυπου μετά το (?&" 5977 5978#: glib/gregex.c:495 5979msgid "digit expected after (?+" 5980msgstr "αναμένεται ψηφίο μετά το (?+" 5981 5982#: glib/gregex.c:498 5983msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5984msgstr "" 5985"το ] είναι ένας μη συμβατός χαρακτήρας στη λειτουργία συμβατότητας της " 5986"JavaScript" 5987 5988#: glib/gregex.c:501 5989msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5990msgstr "δεν επιτρέπονται διαφορετικά ονόματα για υποπρότυπα του ίδιου αριθμού" 5991 5992#: glib/gregex.c:504 5993msgid "(*MARK) must have an argument" 5994msgstr "Το (*MARK) πρέπει να έχει ένα όρισμα" 5995 5996#: glib/gregex.c:507 5997msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5998msgstr "το \\c πρέπει να ακολουθείτε από έναν χαρακτήρα ASCII" 5999 6000#: glib/gregex.c:510 6001msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 6002msgstr "" 6003"το \\g δεν ακολουθείται από ένα άγκιστρο, γωνιώδεις αγκύλες, ή όνομα σε " 6004"εισαγωγικά" 6005 6006#: glib/gregex.c:513 6007msgid "\\N is not supported in a class" 6008msgstr "το \\N δεν υποστηρίζεται σε μια κλάση" 6009 6010#: glib/gregex.c:516 6011msgid "too many forward references" 6012msgstr "πάρα πολλές προωθούμενες αναφορές" 6013 6014#: glib/gregex.c:519 6015msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 6016msgstr "το όνομα είναι πολύ μεγάλο στο (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ή (*THEN)" 6017 6018#: glib/gregex.c:522 6019msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 6020msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\u.... είναι υπερβολικά μεγάλη" 6021 6022#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 6023#, c-format 6024msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 6025msgstr "Σφάλμα αντιστοίχισης της κανονικής έκφρασης %s: %s" 6026 6027#: glib/gregex.c:1316 6028msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 6029msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη UTF8" 6030 6031#: glib/gregex.c:1320 6032msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 6033msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη ιδιοτήτων UTF8" 6034 6035#: glib/gregex.c:1328 6036msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 6037msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί με ασύμβατες επιλογές" 6038 6039#: glib/gregex.c:1357 6040#, c-format 6041msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 6042msgstr "Σφάλμα κατά τη βελτιστοποίηση της κανονικής έκφρασης %s: %s" 6043 6044# gconf/gconfd.c:1676 6045#: glib/gregex.c:1437 6046#, c-format 6047msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 6048msgstr "" 6049"Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s" 6050 6051#: glib/gregex.c:2419 6052msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 6053msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο ή «}»" 6054 6055#: glib/gregex.c:2435 6056msgid "hexadecimal digit expected" 6057msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο" 6058 6059#: glib/gregex.c:2475 6060msgid "missing “<” in symbolic reference" 6061msgstr "λείπει το «<» από τη συμβολική αναφορά" 6062 6063#: glib/gregex.c:2484 6064msgid "unfinished symbolic reference" 6065msgstr "ημιτελής συμβολική αναφορά" 6066 6067#: glib/gregex.c:2491 6068msgid "zero-length symbolic reference" 6069msgstr "συμβολική αναφορά μηδενικού μήκους" 6070 6071#: glib/gregex.c:2502 6072msgid "digit expected" 6073msgstr "αναμένεται ψηφίο" 6074 6075#: glib/gregex.c:2520 6076msgid "illegal symbolic reference" 6077msgstr "παράνομη συμβολική αναφορά" 6078 6079#: glib/gregex.c:2583 6080msgid "stray final “\\”" 6081msgstr "αδέσποτο τελικό «\\»" 6082 6083#: glib/gregex.c:2587 6084msgid "unknown escape sequence" 6085msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής" 6086 6087#: glib/gregex.c:2597 6088#, c-format 6089msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 6090msgstr "" 6091"Σφάλμα ανάλυσης του κειμένου αντικατάστασης «%s» στον χαρακτήρα %lu: %s" 6092 6093# gconf/gconf-internals.c:1577 6094#: glib/gshell.c:94 6095#, fuzzy 6096#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 6097msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 6098msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο" 6099 6100#: glib/gshell.c:184 6101msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 6102msgstr "" 6103"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο παρατιθέμενο κείμενο " 6104"κελύφους" 6105 6106#: glib/gshell.c:580 6107#, c-format 6108msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 6109msgstr "" 6110"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά χαρακτήρα «\\». (Το κείμενο ήταν «%s»)" 6111 6112#: glib/gshell.c:587 6113#, c-format 6114msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 6115msgstr "" 6116"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το " 6117"κείμενο ήταν «%s»)" 6118 6119#: glib/gshell.c:599 6120msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 6121msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)" 6122 6123# gconf/gconf-internals.c:2416 6124#: glib/gspawn.c:323 6125#, c-format 6126msgid "Failed to read data from child process (%s)" 6127msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)" 6128 6129#: glib/gspawn.c:468 6130#, fuzzy, c-format 6131#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 6132msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 6133msgstr "" 6134"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία " 6135"(%s)" 6136 6137#: glib/gspawn.c:553 6138#, c-format 6139msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 6140msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)" 6141 6142#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329 6143#, c-format 6144msgid "Child process exited with code %ld" 6145msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε με κωδικό %ld" 6146 6147#: glib/gspawn.c:1069 6148#, c-format 6149msgid "Child process killed by signal %ld" 6150msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %ld" 6151 6152#: glib/gspawn.c:1076 6153#, c-format 6154msgid "Child process stopped by signal %ld" 6155msgstr "Η θυγατρική διεργασία διακόπηκε από το σήμα %ld" 6156 6157#: glib/gspawn.c:1083 6158#, c-format 6159msgid "Child process exited abnormally" 6160msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε ασυνήθιστα" 6161 6162# gconf/gconftool.c:881 6163#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 6164#, c-format 6165msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 6166msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από τη θυγατρική διοχέτευση (%s)" 6167 6168#: glib/gspawn.c:1788 6169#, fuzzy, c-format 6170#| msgid "Failed to fork child process (%s)" 6171msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 6172msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" 6173 6174# gconf/gconf-internals.c:2416 6175#: glib/gspawn.c:1871 6176#, c-format 6177msgid "Failed to fork (%s)" 6178msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)" 6179 6180#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381 6181#, c-format 6182msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 6183msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου «%s» (%s)" 6184 6185# gconf/gconf-internals.c:2416 6186#: glib/gspawn.c:2036 6187#, c-format 6188msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 6189msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας «%s» (%s)" 6190 6191#: glib/gspawn.c:2046 6192#, c-format 6193msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 6194msgstr "Αποτυχία ανακατεύθυνσης εισόδου ή εξόδου θυγατρικής διεργασίας (%s)" 6195 6196#: glib/gspawn.c:2055 6197#, c-format 6198msgid "Failed to fork child process (%s)" 6199msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" 6200 6201#: glib/gspawn.c:2063 6202#, c-format 6203msgid "Unknown error executing child process “%s”" 6204msgstr "Άγνωστο σφάλμα εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας «%s»" 6205 6206#: glib/gspawn.c:2087 6207#, c-format 6208msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 6209msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική διοχέτευση pid (%s)" 6210 6211#: glib/gspawn-win32.c:294 6212msgid "Failed to read data from child process" 6213msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία" 6214 6215#: glib/gspawn-win32.c:311 6216#, c-format 6217msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 6218msgstr "" 6219"Αποτυχία δημιουργίας διοχέτευσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία " 6220"(%s)" 6221 6222#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 6223#, c-format 6224msgid "Failed to execute child process (%s)" 6225msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" 6226 6227#: glib/gspawn-win32.c:461 6228#, c-format 6229msgid "Invalid program name: %s" 6230msgstr "Άκυρο όνομα προγράμματος: %s" 6231 6232#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725 6233#, c-format 6234msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 6235msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά σε όρισμα διανύσματος στο %d: %s" 6236 6237#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740 6238#, c-format 6239msgid "Invalid string in environment: %s" 6240msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά σε περιβάλλον: %s" 6241 6242# 6243#: glib/gspawn-win32.c:721 6244#, c-format 6245msgid "Invalid working directory: %s" 6246msgstr "Άκυρος κατάλογος εργασίας: %s" 6247 6248#: glib/gspawn-win32.c:783 6249#, c-format 6250msgid "Failed to execute helper program (%s)" 6251msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)" 6252 6253#: glib/gspawn-win32.c:1056 6254msgid "" 6255"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 6256"process" 6257msgstr "" 6258"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από " 6259"θυγατρική διεργασία" 6260 6261#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405 6262msgid "Empty string is not a number" 6263msgstr "Το κενό αλφαριθμητικό δεν είναι αριθμός" 6264 6265#: glib/gstrfuncs.c:3327 6266#, fuzzy, c-format 6267msgid "“%s” is not a signed number" 6268msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο όνομα" 6269 6270#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441 6271#, c-format 6272msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 6273msgstr "" 6274 6275#: glib/gstrfuncs.c:3431 6276#, fuzzy, c-format 6277#| msgid "'%s' is not a valid name" 6278msgid "“%s” is not an unsigned number" 6279msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρο όνομα" 6280 6281#: glib/guri.c:270 6282#, fuzzy, no-c-format 6283#| msgid " (invalid encoding)" 6284msgid "Invalid %-encoding in URI" 6285msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)" 6286 6287#: glib/guri.c:287 6288msgid "Illegal character in URI" 6289msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας στο URI" 6290 6291#: glib/guri.c:315 6292msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 6293msgstr "" 6294 6295#: glib/guri.c:418 6296#, c-format 6297msgid "Invalid IPv6 address '%.*s' in URI" 6298msgstr "" 6299 6300#: glib/guri.c:480 6301#, c-format 6302msgid "Illegal encoded IP address '%.*s' in URI" 6303msgstr "Απαγορευμένη κωδικοποιημένη διεύθυνση IP «%.*s» στο URI" 6304 6305#: glib/guri.c:514 glib/guri.c:526 6306#, c-format 6307msgid "Could not parse port '%.*s' in URI" 6308msgstr "" 6309 6310#: glib/guri.c:533 6311#, c-format 6312msgid "Port '%.*s' in URI is out of range" 6313msgstr "" 6314 6315#: glib/guri.c:1009 6316#, c-format 6317msgid "URI '%s' is not an absolute URI" 6318msgstr "Το URI «%s» δεν είναι απόλυτη διαδρομή URI" 6319 6320#: glib/guri.c:1015 6321#, c-format 6322msgid "URI '%s' has no host component" 6323msgstr "" 6324 6325#: glib/guri.c:1193 6326msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6327msgstr "" 6328 6329#: glib/guri.c:1851 6330msgid "Missing '=' and parameter value" 6331msgstr "" 6332 6333#: glib/gutf8.c:817 6334msgid "Failed to allocate memory" 6335msgstr "Αποτυχία κατανομής μνήμης" 6336 6337#: glib/gutf8.c:950 6338msgid "Character out of range for UTF-8" 6339msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-8" 6340 6341#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6342#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6343msgid "Invalid sequence in conversion input" 6344msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" 6345 6346#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6347msgid "Character out of range for UTF-16" 6348msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-16" 6349 6350#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6351#: glib/gutils.c:2756 6352#, c-format 6353#| msgid "%.1f kB" 6354msgid "%.1f kB" 6355msgstr "%.1f kB" 6356 6357#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6358#: glib/gutils.c:2758 6359#, c-format 6360#| msgid "%.1f MB" 6361msgid "%.1f MB" 6362msgstr "%.1f MB" 6363 6364#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6365#: glib/gutils.c:2760 6366#, c-format 6367#| msgid "%.1f GB" 6368msgid "%.1f GB" 6369msgstr "%.1f GB" 6370 6371#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6372#: glib/gutils.c:2762 6373#, c-format 6374#| msgid "%.1f TB" 6375msgid "%.1f TB" 6376msgstr "%.1f TB" 6377 6378#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6379#: glib/gutils.c:2764 6380#, c-format 6381#| msgid "%.1f PB" 6382msgid "%.1f PB" 6383msgstr "%.1f PB" 6384 6385#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6386#: glib/gutils.c:2766 6387#, c-format 6388#| msgid "%.1f EB" 6389msgid "%.1f EB" 6390msgstr "%.1f EB" 6391 6392#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6393#: glib/gutils.c:2770 6394#, c-format 6395#| msgid "%.1f KiB" 6396msgid "%.1f KiB" 6397msgstr "%.1f KiB" 6398 6399#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6400#: glib/gutils.c:2772 6401#, c-format 6402#| msgid "%.1f MiB" 6403msgid "%.1f MiB" 6404msgstr "%.1f MiB" 6405 6406#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6407#: glib/gutils.c:2774 6408#, c-format 6409#| msgid "%.1f GiB" 6410msgid "%.1f GiB" 6411msgstr "%.1f GiB" 6412 6413#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6414#: glib/gutils.c:2776 6415#, c-format 6416#| msgid "%.1f TiB" 6417msgid "%.1f TiB" 6418msgstr "%.1f TiB" 6419 6420#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6421#: glib/gutils.c:2778 6422#, c-format 6423#| msgid "%.1f PiB" 6424msgid "%.1f PiB" 6425msgstr "%.1f PiB" 6426 6427#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6428#: glib/gutils.c:2780 6429#, c-format 6430#| msgid "%.1f EiB" 6431msgid "%.1f EiB" 6432msgstr "%.1f EiB" 6433 6434#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6435#: glib/gutils.c:2784 6436#, c-format 6437#| msgid "%.1f kb" 6438msgid "%.1f kb" 6439msgstr "%.1f kb" 6440 6441#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6442#: glib/gutils.c:2786 6443#, c-format 6444#| msgid "%.1f Mb" 6445msgid "%.1f Mb" 6446msgstr "%.1f Mb" 6447 6448#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6449#: glib/gutils.c:2788 6450#, c-format 6451#| msgid "%.1f Gb" 6452msgid "%.1f Gb" 6453msgstr "%.1f Gb" 6454 6455#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6456#: glib/gutils.c:2790 6457#, c-format 6458#| msgid "%.1f Tb" 6459msgid "%.1f Tb" 6460msgstr "%.1f Tb" 6461 6462#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6463#: glib/gutils.c:2792 6464#, c-format 6465#| msgid "%.1f Pb" 6466msgid "%.1f Pb" 6467msgstr "%.1f Pb" 6468 6469#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6470#: glib/gutils.c:2794 6471#, c-format 6472#| msgid "%.1f Eb" 6473msgid "%.1f Eb" 6474msgstr "%.1f Eb" 6475 6476#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6477#: glib/gutils.c:2798 6478#, c-format 6479#| msgid "%.1f Kib" 6480msgid "%.1f Kib" 6481msgstr "%.1f Kib" 6482 6483#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6484#: glib/gutils.c:2800 6485#, c-format 6486#| msgid "%.1f Mib" 6487msgid "%.1f Mib" 6488msgstr "%.1f Mib" 6489 6490#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6491#: glib/gutils.c:2802 6492#, c-format 6493#| msgid "%.1f Gib" 6494msgid "%.1f Gib" 6495msgstr "%.1f Gib" 6496 6497#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6498#: glib/gutils.c:2804 6499#, c-format 6500#| msgid "%.1f Tib" 6501msgid "%.1f Tib" 6502msgstr "%.1f Tib" 6503 6504#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6505#: glib/gutils.c:2806 6506#, c-format 6507#| msgid "%.1f Pib" 6508msgid "%.1f Pib" 6509msgstr "%.1f Pib" 6510 6511#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6512#: glib/gutils.c:2808 6513#, c-format 6514#| msgid "%.1f Eib" 6515msgid "%.1f Eib" 6516msgstr "%.1f Eib" 6517 6518#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959 6519#, c-format 6520msgid "%u byte" 6521msgid_plural "%u bytes" 6522msgstr[0] "%u byte" 6523msgstr[1] "%u bytes" 6524 6525#: glib/gutils.c:2846 6526#, c-format 6527msgid "%u bit" 6528msgid_plural "%u bits" 6529msgstr[0] "%u bit" 6530msgstr[1] "%u bits" 6531 6532#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6533#: glib/gutils.c:2913 6534#, c-format 6535msgid "%s byte" 6536msgid_plural "%s bytes" 6537msgstr[0] "%s byte" 6538msgstr[1] "%s bytes" 6539 6540#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6541#: glib/gutils.c:2918 6542#, c-format 6543msgid "%s bit" 6544msgid_plural "%s bits" 6545msgstr[0] "%s bit" 6546msgstr[1] "%s bits" 6547 6548#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6549#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6550#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6551#. * Please translate as literally as possible. 6552#. 6553#: glib/gutils.c:2972 6554#, c-format 6555msgid "%.1f KB" 6556msgstr "%.1f KB" 6557 6558#: glib/gutils.c:2977 6559#, c-format 6560msgid "%.1f MB" 6561msgstr "%.1f MB" 6562 6563#: glib/gutils.c:2982 6564#, c-format 6565msgid "%.1f GB" 6566msgstr "%.1f GB" 6567 6568#: glib/gutils.c:2987 6569#, c-format 6570msgid "%.1f TB" 6571msgstr "%.1f TB" 6572 6573#: glib/gutils.c:2992 6574#, c-format 6575msgid "%.1f PB" 6576msgstr "%.1f PB" 6577 6578#: glib/gutils.c:2997 6579#, c-format 6580msgid "%.1f EB" 6581msgstr "%.1f EB" 6582 6583#, fuzzy 6584#~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 6585#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" 6586#~ msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα ομάδας είναι κακοδιατυπωμένη" 6587 6588#~ msgid "; ignoring override for this key.\n" 6589#~ msgstr "· παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n" 6590 6591#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 6592#~ msgstr " και ορίστηκε το --strict· έξοδος.\n" 6593 6594#~ msgid "Ignoring override for this key.\n" 6595#~ msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n" 6596 6597#~ msgid "doing nothing.\n" 6598#~ msgstr "αδρανές.\n" 6599 6600#~ msgid "No such interface" 6601#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεπαφή" 6602 6603#~ msgid "" 6604#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 6605#~ "descriptors" 6606#~ msgstr "" 6607#~ "Το μήνυμα έχει %d περιγραφείς αρχείου αλλά η κεφαλίδα δείχνει %d " 6608#~ "περιγραφείς αρχείου" 6609 6610#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 6611#~ msgstr "Σφάλμα: το σήμα πρέπει να είναι το πλήρως εξειδικευμένο όνομα.\n" 6612 6613# gconf/gconf-internals.c:2416 6614#~ msgid "Failed to create temp file: %s" 6615#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s" 6616 6617#~ msgid "Error renaming file: %s" 6618#~ msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s" 6619 6620#~ msgid "Error opening file: %s" 6621#~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου: %s" 6622 6623#~ msgid "Error creating directory: %s" 6624#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s" 6625 6626# 6627#~ msgid "Error reading file '%s': %s" 6628#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s" 6629 6630#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type" 6631#~ msgstr "" 6632#~ "Δε βρέθηκε ο τύπος παρακολούθησης του προεπιλεγμένου τοπικού καταλόγου" 6633 6634# gconf/gconftool.c:1181 6635#~ msgid "Error launching application: %s" 6636#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s" 6637 6638#~ msgid "association changes not supported on win32" 6639#~ msgstr "οι αλλαγές συσχετίσεων δεν υποστηρίζονται στα win32" 6640 6641#~ msgid "Association creation not supported on win32" 6642#~ msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32" 6643 6644#~ msgid "URIs not supported" 6645#~ msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται" 6646 6647#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 6648#~ msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει κλειδί '%s'" 6649 6650#~ msgid "" 6651#~ "Error processing input file with xmllint:\n" 6652#~ "%s" 6653#~ msgstr "" 6654#~ "Σφάλμα επεξεργασίας αρχείου εισόδου με xmllint:\n" 6655#~ "%s" 6656 6657#~ msgid "" 6658#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" 6659#~ "%s" 6660#~ msgstr "" 6661#~ "Σφάλμα επεξεργασίας αρχείου εισόδου με to-pixdata:\n" 6662#~ "%s" 6663 6664# gconf/gconf-internals.c:2416 6665#~ msgid "Unable to get pending error: %s" 6666#~ msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: %s" 6667 6668# gconf/gconf-internals.c:2416 6669#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 6670#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s" 6671 6672# gconf/gconf-internals.c:2416 6673#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 6674#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fflush() απέτυχε: %s" 6675 6676# gconf/gconf-internals.c:2416 6677#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 6678#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s" 6679 6680#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" 6681#~ msgstr "Ελήφθησαν ελλιπής στοιχεία για το '%s'" 6682 6683#~ msgid "" 6684#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " 6685#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" 6686#~ msgstr "" 6687#~ "Απροσδόκητο μήκος επιλογής ελέγχου ενεργοποίησης SO_PASSCRED υποδοχής. " 6688#~ "Αναμονή %d bytes, λήψη %d" 6689 6690#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" 6691#~ msgstr "" 6692#~ "Ανώμαλος τερματισμός προγράμματος κατά την δημιουργία της γραμμής εντολών " 6693#~ "'%s': %s" 6694 6695#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 6696#~ msgstr "" 6697#~ "Η γραμμή εντολών '%s' τερματίστηκε με κατάσταση εξόδου διαφορετική από το " 6698#~ "μηδέν %d: %s" 6699 6700#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" 6701#~ msgstr "εξάντληση ορίου χώρου εργασίας για κενές υποσυμβολοσειρές" 6702 6703#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 6704#~ msgstr "" 6705#~ "δεν επιτρέπονται εδώ οι διαφυγές εναλλαγής πεζών-κεφαλαίων (\\l, \\L, " 6706#~ "\\u, \\U)" 6707 6708#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 6709#~ msgstr "δεν επιτρέπεται η επανάληψη ομάδας DEFINE" 6710 6711#~ msgid "File is empty" 6712#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό" 6713 6714#~ msgid "" 6715#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 6716#~ msgstr "" 6717#~ "Το key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί." 6718 6719#~ msgid "This option will be removed soon." 6720#~ msgstr "Αυτή η επιλογή θα αφαιρεθεί σύντομα." 6721 6722#~ msgid "Error stating file '%s': %s" 6723#~ msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s" 6724 6725#~ msgid "No service record for '%s'" 6726#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο υπηρεσιών για το '%s'" 6727 6728# 6729#~ msgid "Error connecting: " 6730#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης:" 6731 6732#~ msgid "Error connecting: %s" 6733#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s" 6734 6735#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" 6736#~ msgstr "" 6737#~ "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα χρήστη σε %i χαρακτήρες" 6738 6739#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" 6740#~ msgstr "" 6741#~ "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα υπολογιστή υποδοχής σε %i " 6742#~ "χαρακτήρες" 6743 6744# 6745#~ msgid "Error reading from unix: %s" 6746#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s" 6747 6748# 6749#~ msgid "Error closing unix: %s" 6750#~ msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s" 6751 6752# gconf/gconftool.c:1181 6753#~ msgid "Error writing to unix: %s" 6754#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s" 6755 6756#~ msgctxt "GDateTime" 6757#~ msgid "am" 6758#~ msgstr "πμ" 6759 6760#~ msgctxt "GDateTime" 6761#~ msgid "pm" 6762#~ msgstr "μμ" 6763 6764#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" 6765#~ msgstr "" 6766#~ "Ο τύπος της τιμής επιστροφής είναι ανακριβής, δόθηκε '%s', αναμενόταν '%s'" 6767 6768#~ msgid "" 6769#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " 6770#~ "interface the type is %s" 6771#~ msgstr "" 6772#~ "Προσπάθεια να τεθεί η ιδιότητα %s του τύπου %s αλλά σύμφωνα με την " 6773#~ "αναμενόμενη διεπαφή ο τύπος είναι %s" 6774 6775#~ msgid "" 6776#~ "Commands:\n" 6777#~ " help Show this information\n" 6778#~ " get Get the value of a key\n" 6779#~ " set Set the value of a key\n" 6780#~ " reset Reset the value of a key\n" 6781#~ " monitor Monitor a key for changes\n" 6782#~ " writable Check if a key is writable\n" 6783#~ "\n" 6784#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" 6785#~ msgstr "" 6786#~ "Εντολές:\n" 6787#~ " help Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n" 6788#~ " get Επιστροφή της τιμής ενός κλειδιού\n" 6789#~ " set Ορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n" 6790#~ " reset Επανορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n" 6791#~ " monitor Παρακολούθηση ενός κλειδιού για αλλαγές\n" 6792#~ " writable Έλεγχος εάν ένα κλειδί είναι εγγράψιμο \n" 6793#~ "\n" 6794#~ "Χρήσημοποιήστε '%s COMMAND --help' για να πάρτε βοήθεια για μεμονωμένες " 6795#~ "εντολές.\n" 6796 6797#~ msgid "Specify the path for the schema" 6798#~ msgstr "Διευκρινίστε την διαδρομή για το σχήμα" 6799 6800#~ msgid "" 6801#~ "Arguments:\n" 6802#~ " SCHEMA The id of the schema\n" 6803#~ " KEY The name of the key\n" 6804#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" 6805#~ msgstr "" 6806#~ "Ορίσματα:\n" 6807#~ " SCHEMA Η ταυτότητα του σχήματος \n" 6808#~ " KEY Το όνομα του κλειδιού \n" 6809#~ " VALUE Η τιμή για να οριστεί το κλειδί, ως σειριακή διάταξη " 6810#~ "GVariant\n" 6811 6812#~ msgid "" 6813#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" 6814#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." 6815#~ msgstr "" 6816#~ "Παρακολούθηση του KEY για αλλαγές και εκτύπωση των αλλαγμένων τιμών.\n" 6817#~ "Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί έως ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία." 6818 6819#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'" 6820#~ msgstr "Δεν υπάρχει το σχήμα '%s' όπως ορίζεται στο αρχείο παράκαμψης '%s'" 6821 6822#, fuzzy 6823#~ msgid "Do not give error for empty directory" 6824#~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός καταλόγου πάνω σε άλλον κατάλογο" 6825 6826#, fuzzy 6827#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" 6828#~ msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής" 6829 6830#~ msgid "Reached maximum data array limit" 6831#~ msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου ορίου δεδομένων πίνακα" 6832 6833#~ msgid "do not hide entries" 6834#~ msgstr "να μην αποκρύπτονται οι εγγραφές" 6835 6836#~ msgid "" 6837#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " 6838#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " 6839#~ "entity, escape it as &" 6840#~ msgstr "" 6841#~ "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται στην αρχή ονόματος οντότητας, ο " 6842#~ "χαρακτήρας & ξεκινά οντότητα. Αν δεν επιθυμείτε να ξεκινήσετε οντότητα, " 6843#~ "χρησιμοποιήστε το συνδυασμό διαφυγής & στη θέση του &" 6844 6845#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" 6846#~ msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται να περιέχεται σε όνομα οντότητας" 6847 6848#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" 6849#~ msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα· πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž" 6850 6851#~ msgid "Unfinished entity reference" 6852#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας" 6853 6854#~ msgid "Unfinished character reference" 6855#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα" 6856 6857#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" 6858#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence" 6859 6860#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" 6861#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char" 6862 6863#~ msgid "file" 6864#~ msgstr "αρχείο" 6865 6866#~ msgid "The file containing the icon" 6867#~ msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο" 6868 6869#~ msgid "An array containing the icon names" 6870#~ msgstr "Πίνακας που περιέχει τα ονόματα των εικονιδίων" 6871 6872#~ msgid "use default fallbacks" 6873#~ msgstr "χρήση των προεπιλεγμένων εφεδρικών" 6874 6875#~ msgid "" 6876#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " 6877#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." 6878#~ msgstr "" 6879#~ "Αν θα χρησιμοποιούνται τα προεπιλεγμένα εφεδρικά που προκύπτουν από τη " 6880#~ "συντόμευση του ονόματος στους χαρακτήρες '-'. Αγνοεί όλα τα ονόματα μετά " 6881#~ "το πρώτο, αν έχουν δοθεί πολλαπλά ονόματα." 6882 6883#~ msgid "File descriptor" 6884#~ msgstr "Περιγραφέας αρχείου" 6885 6886#~ msgid "The file descriptor to read from" 6887#~ msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου από τον οποίο θα γίνει η ανάγνωση" 6888 6889#~ msgid "Close file descriptor" 6890#~ msgstr "Κλείσιμο περιγραφέα αρχείου" 6891 6892#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed" 6893#~ msgstr "Αν θα κλείσει ο περιγραφέας αρχείου όταν κλείσει η ροή" 6894