• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of glib.HEAD.po to Greek
2# Greek translation of glib.
3# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
5# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
6# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
7# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
8# Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
9# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
10# Dimitris Spingos (Δημήτρης  Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012.
11# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
12# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2015.
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
17"POT-Creation-Date: 2020-07-15 15:47+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2020-09-21 23:06+0300\n"
19"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
20"Language-Team: www.gnome.gr\n"
21"Language: el\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26"X-Generator: Poedit 2.3\n"
27"X-Project-Style: gnome\n"
28
29#: gio/gapplication.c:500
30msgid "GApplication options"
31msgstr "Επιλογές GApplication"
32
33#: gio/gapplication.c:500
34msgid "Show GApplication options"
35msgstr "Εμφάνιση επιλογών GApplication"
36
37#: gio/gapplication.c:545
38msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
39msgstr ""
40"Εισαγωγή τρόπου λειτουργίας της εφαρμογής GApplication (χρήση από αρχεία "
41"υπηρεσίας D-Bus)"
42
43#: gio/gapplication.c:557
44#, fuzzy
45#| msgid "Override the application's ID"
46msgid "Override the application’s ID"
47msgstr "Αντικατάσταση αναγνωριστικού της εφαρμογής"
48
49#: gio/gapplication.c:569
50msgid "Replace the running instance"
51msgstr ""
52
53#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227
54#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567
55msgid "Print help"
56msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
57
58#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562
59msgid "[COMMAND]"
60msgstr "[ΕΝΤΟΛΗ]"
61
62#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228
63msgid "Print version"
64msgstr "Εμφάνιση έκδοσης"
65
66#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573
67msgid "Print version information and exit"
68msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
69
70#: gio/gapplication-tool.c:52
71msgid "List applications"
72msgstr "Κατάλογος εφαρμογών"
73
74#: gio/gapplication-tool.c:53
75msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
76msgstr ""
77"Καταλογοποιεί τις εγκατεστημένες ενεργοποιήσιμες εφαρμογές D-Bus (από ."
78"desktop files)"
79
80#: gio/gapplication-tool.c:55
81msgid "Launch an application"
82msgstr "Έναρξη εφαρμογής"
83
84#: gio/gapplication-tool.c:56
85msgid "Launch the application (with optional files to open)"
86msgstr "Έναρξη της εφαρμογής (με προαιρετικά αρχεία για άνοιγμα)"
87
88#: gio/gapplication-tool.c:57
89msgid "APPID [FILE…]"
90msgstr "APPID [FILE…]"
91
92#: gio/gapplication-tool.c:59
93msgid "Activate an action"
94msgstr "Ενεργοποίηση μιας ενέργειας"
95
96#: gio/gapplication-tool.c:60
97msgid "Invoke an action on the application"
98msgstr "Κλήση μιας ενέργειας στην εφαρμογή"
99
100#: gio/gapplication-tool.c:61
101msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
102msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]"
103
104#: gio/gapplication-tool.c:63
105msgid "List available actions"
106msgstr "Κατάλογος διαθέσιμων ενεργειών"
107
108#: gio/gapplication-tool.c:64
109msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
110msgstr "Κατάλογος στατικών ενεργειών για μια εφαρμογή (από αρχείο .desktop)"
111
112#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
113msgid "APPID"
114msgstr "APPID"
115
116#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:102
117#: gio/gio-tool.c:224
118msgid "COMMAND"
119msgstr "ΕΝΤΟΛΗ"
120
121#: gio/gapplication-tool.c:70
122msgid "The command to print detailed help for"
123msgstr "Η εντολή για εκτύπωση λεπτομερούς βοήθειας για"
124
125#: gio/gapplication-tool.c:71
126msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
127msgstr "Το αναγνωριστικό εφαρμογής σε μορφή D-Bus (πχ: org.example.viewer)"
128
129#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
130#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
131#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
132msgid "FILE"
133msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
134
135#: gio/gapplication-tool.c:72
136msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
137msgstr "Προαιρετικά σχετικά ή απόλυτα ονόματα αρχείων, ή URIs για άνοιγμα"
138
139#: gio/gapplication-tool.c:73
140msgid "ACTION"
141msgstr "ΕΝΕΡΓΕΙΑ"
142
143#: gio/gapplication-tool.c:73
144msgid "The action name to invoke"
145msgstr "Το όνομα ενέργειας για κλήση"
146
147#: gio/gapplication-tool.c:74
148msgid "PARAMETER"
149msgstr "ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ"
150
151#: gio/gapplication-tool.c:74
152msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
153msgstr "Προαιρετική παράμετρος στην κλήση ενέργειας, στη μορφή GVariant"
154
155#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
156#, c-format
157msgid ""
158"Unknown command %s\n"
159"\n"
160msgstr ""
161"Άγνωστη εντολή %s\n"
162"\n"
163
164#: gio/gapplication-tool.c:101
165msgid "Usage:\n"
166msgstr "Χρήση:\n"
167
168#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
169#: gio/gsettings-tool.c:694
170msgid "Arguments:\n"
171msgstr "Ορίσματα:\n"
172
173#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
174msgid "[ARGS…]"
175msgstr "[ARGS…]"
176
177#: gio/gapplication-tool.c:134
178#, c-format
179msgid "Commands:\n"
180msgstr "Εντολές:\n"
181
182#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
183#: gio/gapplication-tool.c:146
184#, fuzzy, c-format
185#| msgid ""
186#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
187#| "\n"
188msgid ""
189"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
190"\n"
191msgstr ""
192"Χρησιμοποιήστε το '%s help COMMAND' για να πάρετε λεπτομερή βοήθεια.\n"
193"\n"
194
195#: gio/gapplication-tool.c:165
196#, c-format
197msgid ""
198"%s command requires an application id to directly follow\n"
199"\n"
200msgstr ""
201"Η εντολή %s απαιτεί το αναγνωριστικό μιας εφαρμογής για άμεση παρακολούθηση\n"
202"\n"
203
204#: gio/gapplication-tool.c:171
205#, fuzzy, c-format
206#| msgid "invalid application id: '%s'\n"
207msgid "invalid application id: “%s”\n"
208msgstr "άκυρο αναγνωριστικό εφαρμογής: '%s'\n"
209
210#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
211#: gio/gapplication-tool.c:182
212#, fuzzy, c-format
213#| msgid ""
214#| "'%s' takes no arguments\n"
215#| "\n"
216msgid ""
217"“%s” takes no arguments\n"
218"\n"
219msgstr ""
220"Το '%s' δεν παίρνει ορίσματα\n"
221"\n"
222
223#: gio/gapplication-tool.c:266
224#, c-format
225msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
226msgstr "αδύνατη η σύνδεση με το D-Bus: %s\n"
227
228#: gio/gapplication-tool.c:286
229#, c-format
230msgid "error sending %s message to application: %s\n"
231msgstr "σφάλμα αποστολής μηνύματος %s στην εφαρμογή: %s\n"
232
233#: gio/gapplication-tool.c:317
234msgid "action name must be given after application id\n"
235msgstr ""
236"το όνομα της ενέργειας πρέπει να δοθεί μετά το αναγνωριστικό της εφαρμογής\n"
237
238#: gio/gapplication-tool.c:325
239#, fuzzy, c-format
240#| msgid ""
241#| "invalid action name: '%s'\n"
242#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n"
243msgid ""
244"invalid action name: “%s”\n"
245"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
246msgstr ""
247"άκυρο όνομα ενέργειας: '%s'\n"
248"τα ονόματα ενεργειών πρέπει να αποτελούνται μόνο από αλφαριθμητικά, '-' και "
249"'.'\n"
250
251# gconf/gconftool.c:1181
252#: gio/gapplication-tool.c:344
253#, c-format
254msgid "error parsing action parameter: %s\n"
255msgstr "σφάλμα ανάλυσης παραμέτρου ενέργειας: %s\n"
256
257#: gio/gapplication-tool.c:356
258msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
259msgstr "οι ενέργειες δέχονται το πολύ μία παράμετρο\n"
260
261#: gio/gapplication-tool.c:411
262msgid "list-actions command takes only the application id"
263msgstr ""
264"η εντολή ενεργειών καταλόγου παίρνει μόνο το αναγνωριστικό της εφαρμογής"
265
266#: gio/gapplication-tool.c:421
267#, c-format
268msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
269msgstr "αδύνατη η εύρεση αρχείου επιφάνειας εργασίας για την εφαρμογή %s\n"
270
271#: gio/gapplication-tool.c:466
272#, c-format
273msgid ""
274"unrecognised command: %s\n"
275"\n"
276msgstr ""
277"μη αναγνωρίσιμη εντολή: %s\n"
278"\n"
279
280#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
281#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
282#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
283#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
284#, c-format
285msgid "Too large count value passed to %s"
286msgstr "Η τιμή που διαβιβάστηκε στο %s είναι υπερβολικά μεγάλη"
287
288#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575
289#: gio/gdataoutputstream.c:562
290msgid "Seek not supported on base stream"
291msgstr "Δεν υποστηρίζεται η αναζήτηση στη βασική ροή"
292
293#: gio/gbufferedinputstream.c:937
294msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
295msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream"
296
297#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
298#: gio/goutputstream.c:2198
299msgid "Stream is already closed"
300msgstr "Η ροή έχει ήδη κλείσει"
301
302#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592
303msgid "Truncate not supported on base stream"
304msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή στη βασική ροή"
305
306#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1862 gio/gdbusprivate.c:1413
307#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
308#, c-format
309msgid "Operation was cancelled"
310msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε"
311
312#: gio/gcharsetconverter.c:260
313msgid "Invalid object, not initialized"
314msgstr "Άκυρο αντικείμενο, δεν αρχικοποιήθηκε"
315
316#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309
317msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
318msgstr "Ελλιπής σειρά πολλαπλών byte στην είσοδο"
319
320#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324
321msgid "Not enough space in destination"
322msgstr "Μη επαρκής χώρος στην περιοχή προορισμού"
323
324#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
325#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:447 glib/gconvert.c:877
326#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:1606 glib/giochannel.c:2461
327#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328
328msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
329msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής"
330
331# gconf/gconftool.c:1181
332#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:455 glib/gconvert.c:791
333#: glib/giochannel.c:1571 glib/giochannel.c:2473
334#, c-format
335msgid "Error during conversion: %s"
336msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
337
338#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1138
339msgid "Cancellable initialization not supported"
340msgstr "Δεν υποστηρίζεται η ακυρώσιμη αρχικοποίηση"
341
342#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:320 glib/giochannel.c:1392
343#, fuzzy, c-format
344#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
345msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
346msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων '%s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
347
348#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:324
349#, fuzzy, c-format
350#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
351msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
352msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μετατροπέα από '%s' σε '%s'"
353
354#: gio/gcontenttype.c:452
355#, c-format
356msgid "%s type"
357msgstr "Τύπος %s"
358
359#: gio/gcontenttype-win32.c:192
360msgid "Unknown type"
361msgstr "Άγνωστος τύπος"
362
363#: gio/gcontenttype-win32.c:194
364#, c-format
365msgid "%s filetype"
366msgstr "%s τύπος αρχείων"
367
368#: gio/gcredentials.c:323
369msgid "GCredentials contains invalid data"
370msgstr "Το GCredentials περιέχει μη έγκυρα δεδομένα"
371
372#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667
373msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
374msgstr "Το GCredentials δεν έχει υλοποιηθεί σε αυτό το λειτουργικό σύστημα"
375
376#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556
377msgid "There is no GCredentials support for your platform"
378msgstr "Δεν υπάρχει υποστήριξη του GCredentials για το λογισμικό σας"
379
380#: gio/gcredentials.c:607
381msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
382msgstr ""
383"Το GCredentials δεν περιέχει αναγνωριστικό διεργασίας σε αυτό το λειτουργικό "
384"σύστημα"
385
386#: gio/gcredentials.c:661
387msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
388msgstr ""
389"Το διαπιστευτήρια αντιποίησης δεν είναι δυνατά σε αυτό το λειτουργικό σύστημα"
390
391#: gio/gdatainputstream.c:304
392msgid "Unexpected early end-of-stream"
393msgstr "Αναπάντεχο πρόωρο τέλος ροής"
394
395#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:232 gio/gdbusaddress.c:321
396#, fuzzy, c-format
397#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
398msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
399msgstr "Ανυποστήρικτο κλειδί '%s' στην εισαγωγή διεύθυνσης'%s'"
400
401#: gio/gdbusaddress.c:171
402#, fuzzy, c-format
403#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
404msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
405msgstr ""
406"Συνδυασμός χωρίς νόημα ζευγαριού κλειδιού/τιμής στην εισαγόμενη διεύθυνση "
407"'%s'"
408
409#: gio/gdbusaddress.c:180
410#, fuzzy, c-format
411#| msgid ""
412#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
413#| "keys)"
414msgid ""
415"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
416"keys)"
417msgstr ""
418"Η διεύθυνση '%s' είναι άκυρη (χρειάζεται ακριβώς μια διαδρομή, tmpdir ή "
419"αφηρημένα κλειδιά)"
420
421#: gio/gdbusaddress.c:247 gio/gdbusaddress.c:258 gio/gdbusaddress.c:273
422#: gio/gdbusaddress.c:336 gio/gdbusaddress.c:347
423#, fuzzy, c-format
424#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
425msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
426msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα θύρας είναι κακοδιατυπωμένη"
427
428#: gio/gdbusaddress.c:417 gio/gdbusaddress.c:681
429#, c-format
430msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
431msgstr "Άγνωστη ή ανυποστήρικτη μεταφορά «%s» για τη διεύθυνση «%s»"
432
433#: gio/gdbusaddress.c:461
434#, c-format
435msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
436msgstr "Το στοιχείο διευθύνσεως «%s» δεν περιέχει διπλή στιγμή (:)"
437
438#: gio/gdbusaddress.c:470
439#, c-format
440msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
441msgstr ""
442
443#: gio/gdbusaddress.c:491
444#, c-format
445msgid ""
446"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
447"sign"
448msgstr ""
449"Το δίδυμο κλειδί/τιμή %d, «%s», στο στοιχείο διεύθυνσης «%s» δεν περιέχει "
450"τον τελεστή ίσον"
451
452#: gio/gdbusaddress.c:502
453#, c-format
454msgid ""
455"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
456msgstr ""
457"Το δίδυμο κλειδί/τιμή %d, «%s», στο στοιχείο διεύθυνσης «%s» δεν περιέχει "
458"τον τελεστή ίσον"
459
460#: gio/gdbusaddress.c:516
461#, c-format
462msgid ""
463"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
464"“%s”"
465msgstr ""
466"Σφάλμα στη μη διαφυγή του κλειδιού ή της τιμής στο δίδυμο κλειδί/τιμή %d, "
467"«%s», στο στοιχείο διεύθυνσης «%s»"
468
469#: gio/gdbusaddress.c:588
470#, c-format
471msgid ""
472"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
473"“path” or “abstract” to be set"
474msgstr ""
475"Σφάλμα στη διεύθυνση «%s» — ο μεταφορέας unix απαιτεί ακριβώς ένα από τα "
476"κλειδιά «path» ή «abstract» να οριστούν"
477
478#: gio/gdbusaddress.c:624
479#, c-format
480msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
481msgstr ""
482"Σφάλμα στη διεύθυνση «%s» — η ιδιότητα κεντρικού υπολογιστή λείπει ή είναι "
483"κακοδιατυπωμένη"
484
485#: gio/gdbusaddress.c:638
486#, c-format
487msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
488msgstr ""
489"Σφάλμα στη διεύθυνση «%s» — η ιδιότητα θύρας λείπει ή είναι κακοδιατυπωμένη"
490
491#: gio/gdbusaddress.c:652
492#, c-format
493msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
494msgstr ""
495"Σφάλμα στη διεύθυνση «%s» — η ιδιότητα του παρόντος αρχείου λείπει ή είναι "
496"κακοδιατυπωμένη"
497
498#
499#: gio/gdbusaddress.c:673
500msgid "Error auto-launching: "
501msgstr "Σφάλμα αυτόματης εκκίνησης: "
502
503#
504#: gio/gdbusaddress.c:726
505#, c-format
506msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
507msgstr "Σφάλμα ανοίγματος παρόντος αρχείου «%s»: %s"
508
509#
510#: gio/gdbusaddress.c:745
511#, c-format
512msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
513msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο «%s»: %s"
514
515#
516#: gio/gdbusaddress.c:754
517#, c-format
518msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
519msgstr ""
520"Σφάλμα ανάγνωσης από το παρόν αρχείο «%s», αναμενόμενες 16 bytes, "
521"παραλήφθηκαν %d"
522
523#: gio/gdbusaddress.c:772
524#, c-format
525msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
526msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιεχομένου του παρόντος αρχείου «%s» στην ροή:"
527
528#: gio/gdbusaddress.c:981
529msgid "The given address is empty"
530msgstr "Η δεδομένη διεύθυνση είναι κενή"
531
532#: gio/gdbusaddress.c:1094
533#, c-format
534msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
535msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαύλου μηνυμάτων όταν χρησιμοποιείται setuid"
536
537#: gio/gdbusaddress.c:1101
538msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
539msgstr "Αδυναμία δημιουργίας διαύλου μηνυμάτων χωρίς ταυτότητα μηχανήματος: "
540
541#: gio/gdbusaddress.c:1108
542#, c-format
543msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
544msgstr ""
545
546#
547#: gio/gdbusaddress.c:1150
548#, c-format
549msgid "Error spawning command line “%s”: "
550msgstr "Σφάλμα δημιουργίας στη γραμμή εντολών «%s»: "
551
552#: gio/gdbusaddress.c:1219
553#, c-format
554msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
555msgstr ""
556"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου συνόδου (μη υλοποιημένος σε αυτό "
557"το λειτουργικό)"
558
559#: gio/gdbusaddress.c:1357 gio/gdbusconnection.c:7192
560#, c-format
561msgid ""
562"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
563"— unknown value “%s”"
564msgstr ""
565"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνση διαύλου από την μεταβλητή περιβάλλοντος "
566"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - άγνωστη τιμή «%s»"
567
568#: gio/gdbusaddress.c:1366 gio/gdbusconnection.c:7201
569msgid ""
570"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
571"variable is not set"
572msgstr ""
573"Αδυναμία καθορισμού της διεύθυνσης διαύλου επειδή η μεταβλητή περιβάλλοντος "
574"DBUS_STARTER_BUS_TYPE δεν είναι ορισθεί"
575
576#: gio/gdbusaddress.c:1376
577#, c-format
578msgid "Unknown bus type %d"
579msgstr "Άγνωστος τύπος διαύλου %d"
580
581#: gio/gdbusauth.c:294
582msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
583msgstr ""
584"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου κατά την προσπάθεια ανάγνωσης μιας γραμμής"
585
586#: gio/gdbusauth.c:338
587msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
588msgstr ""
589"Απροσδόκητη έλλειψη περιεχομένου που προσπαθεί (με ασφάλεια) να διαβάσει μια "
590"γραμμή"
591
592#: gio/gdbusauth.c:482
593#, c-format
594msgid ""
595"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
596msgstr ""
597"Εξάντληση όλων των διαθέσιμων μηχανισμών επικύρωσης (χρησιμοποιήθηκε: %s) "
598"(διαθέσιμο: %s)"
599
600#: gio/gdbusauth.c:1167
601msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
602msgstr "Ακυρώθηκε μέσω του GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
603
604#
605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:265
606#, c-format
607msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
608msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφορίας του καταλόγου «%s»: %s"
609
610#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:280
611#, c-format
612msgid ""
613"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
614msgstr ""
615"Δικαιώματα στον κατάλογο «%s» είναι κακοδιατυπωμένα. Αναμενόμενη κατάσταση "
616"0700, ελήφθη 0%o"
617
618#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:310
619#, c-format
620msgid "Error creating directory “%s”: %s"
621msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου «%s»: %s"
622
623#
624#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355
625#, c-format
626msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
627msgstr "Σφάλμα ανοίγματος της κλειδοθήκης «%s» για ανάγνωση: "
628
629#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:700
630#, c-format
631msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
632msgstr ""
633"Η γραμμή %d από την κλειδοθήκη στο «%s» με το περιεχόμενο «%s» είναι "
634"κακοδιατυπωμένη"
635
636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:392 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714
637#, c-format
638msgid ""
639"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
640msgstr ""
641"Το πρώτο σημείο της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο «%s» με περιεχόμενο «%s» "
642"είναι κακοδιατυπωμένο"
643
644#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728
645#, c-format
646msgid ""
647"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
648msgstr ""
649"Το δεύτερο διακριτικό της γραμμής %d της κλειδοθήκης στο «%s» με περιεχόμενο "
650"«%s» είναι κακοδιατυπωμένο"
651
652#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430
653#, c-format
654msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
655msgstr "Δεν βρήκε το cookie με ταυτότητα %d στη κλειδοθήκη στο «%s»"
656
657#
658#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:476
659#, c-format
660msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
661msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αρχείου κλειδαριών «%s»: %s"
662
663#
664#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:540
665#, c-format
666msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
667msgstr "Σφάλμα διαγραφής ξεπερασμένου αρχείου κλειδαριών «%s»: %s"
668
669#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:579
670#, c-format
671msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
672msgstr "Σφάλμα στο κλείσιμο (αποσυνδεμένου) αρχείου κλειδαριών «%s»: %s"
673
674#
675#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:590
676#, c-format
677msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
678msgstr "Σφάλμα αποσύνδεσης αρχείου κλειδαριών «%s»: %s"
679
680#
681#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:667
682#, c-format
683msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
684msgstr "Σφάλμα στο άνοιγμα της κλειδοθήκης «%s» για εγγραφή: "
685
686#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:863
687#, c-format
688msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
689msgstr "(Επιπλέον, απελευθερώνοντας το κλείδωμα για «%s» απέτυχε επίσης: %s) "
690
691#: gio/gdbusconnection.c:595 gio/gdbusconnection.c:2391
692msgid "The connection is closed"
693msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή"
694
695#: gio/gdbusconnection.c:1892
696msgid "Timeout was reached"
697msgstr "Έφτασε ο χρόνος λήξης"
698
699#: gio/gdbusconnection.c:2513
700msgid ""
701"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
702msgstr ""
703"Βρέθηκαν ανυποστήρικτες σημαίες κατά την κατασκευή μίας client-side σύνδεσης"
704
705#: gio/gdbusconnection.c:4163 gio/gdbusconnection.c:4510
706#, c-format
707msgid ""
708"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
709msgstr ""
710"Καμία τέτοια διεπαφή «org.freedesktop.DBus.Properties» στο αντικείμενο στη "
711"διαδρομή %s"
712
713#: gio/gdbusconnection.c:4305
714#, c-format
715msgid "No such property “%s”"
716msgstr "Δεν υπάρχει η ιδιότητα «%s»"
717
718#: gio/gdbusconnection.c:4317
719#, c-format
720msgid "Property “%s” is not readable"
721msgstr "Η ιδιότητα «%s» δεν είναι αναγνώσιμη"
722
723#: gio/gdbusconnection.c:4328
724#, c-format
725msgid "Property “%s” is not writable"
726msgstr "Η ιδιότητα «%s» δεν είναι εγγράψιμη"
727
728#: gio/gdbusconnection.c:4348
729#, c-format
730msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
731msgstr ""
732"Σφάλμα ρύθμισης της ιδιότητας «%s»: Αναμενόμενος τύπος «%s» αλλά βρήκε «%s»"
733
734#: gio/gdbusconnection.c:4453 gio/gdbusconnection.c:4661
735#: gio/gdbusconnection.c:6632
736#, c-format
737msgid "No such interface “%s”"
738msgstr "Δεν υπάρχει η διεπαφή «%s»"
739
740#: gio/gdbusconnection.c:4879 gio/gdbusconnection.c:7141
741#, c-format
742msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
743msgstr "Δεν υπάρχει η διεπαφή «%s» στο αντικείμενο στην διαδρομή %s"
744
745#: gio/gdbusconnection.c:4977
746#, c-format
747msgid "No such method “%s”"
748msgstr "Δεν υπάρχει η μέθοδος «%s»"
749
750#: gio/gdbusconnection.c:5008
751#, c-format
752msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
753msgstr "Ο τύπος μηνύματος, «%s», δεν ταιριάζει με τον αναμενόμενο τύπο «%s»"
754
755#: gio/gdbusconnection.c:5206
756#, c-format
757msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
758msgstr "Ένα αντικείμενο έχει εξαχθεί ήδη για τη διεπαφή %s στο %s"
759
760# gconf/gconf-internals.c:2416
761#: gio/gdbusconnection.c:5432
762#, c-format
763msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
764msgstr "Αδυναμία ανάκτησης της ιδιότητας %s.%s"
765
766# gconf/gconf-internals.c:2416
767#: gio/gdbusconnection.c:5488
768#, c-format
769msgid "Unable to set property %s.%s"
770msgstr "Αδυναμία ορισμού της ιδιότητας %s.%s"
771
772#: gio/gdbusconnection.c:5666
773#, c-format
774msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
775msgstr "Η μέθοδος «%s» επέστρεψε τον τύπο «%s», αλλά αναμενόταν «%s»"
776
777#: gio/gdbusconnection.c:6743
778#, c-format
779msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
780msgstr "Η μέθοδος «%s» στη διεπαφή «%s» με υπογραφή «%s» δεν υπάρχει"
781
782#: gio/gdbusconnection.c:6864
783#, c-format
784msgid "A subtree is already exported for %s"
785msgstr "Ένα υποδένδρο εξάγεται ήδη για %s"
786
787#: gio/gdbusmessage.c:1255
788msgid "type is INVALID"
789msgstr "ο τύπος είναι ΑΚΥΡΟΣ"
790
791#: gio/gdbusmessage.c:1266
792msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
793msgstr "Μήνυμα METHOD_CALL: το πεδίο κεφαλίδας PATH ή MEMBER λείπει"
794
795#: gio/gdbusmessage.c:1277
796msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
797msgstr "Μήνυμα METHOD_RETURN: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL λείπει"
798
799#: gio/gdbusmessage.c:1289
800msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
801msgstr "Μήνυμα σφάλματος: το πεδίο κεφαλίδας REPLY_SERIAL ή ERROR_NAME λείπει"
802
803#: gio/gdbusmessage.c:1302
804msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
805msgstr "Μήνυμα σήματος: το πεδίο κεφαλίδας PATH, INTERFACE ή MEMBER λείπει"
806
807#: gio/gdbusmessage.c:1310
808msgid ""
809"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
810"freedesktop/DBus/Local"
811msgstr ""
812"Μήνυμα ΣΗΜΑΤΟΣ: Το πεδίο κεφαλίδας PATH χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή /org/"
813"freedesktop/DBus/Local"
814
815#: gio/gdbusmessage.c:1318
816msgid ""
817"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
818"freedesktop.DBus.Local"
819msgstr ""
820"Μήνυμα σήματος: Το πεδίο κεφαλίδας INTERFACE χρησιμοποιεί τη δεσμευμένη τιμή "
821"org.freedesktop.DBus.Local"
822
823#: gio/gdbusmessage.c:1366 gio/gdbusmessage.c:1426
824#, c-format
825msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
826msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
827msgstr[0] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu byte αλλά ελήφθη μόνο %lu"
828msgstr[1] "Απαίτηση για ανάγνωση %lu bytes αλλά ελήφθησαν μόνο %lu"
829
830#: gio/gdbusmessage.c:1380
831#, c-format
832msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
833msgstr ""
834"Αναμενόμενo byte NUL μετά από τη συμβολοσειρά «%s» αλλά βρέθηκε byte %d"
835
836#: gio/gdbusmessage.c:1399
837#, fuzzy, c-format
838#| msgid ""
839#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
840#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was "
841#| "'%s'"
842msgid ""
843"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
844"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
845msgstr ""
846"Αναμενόταν έγκυρh συμβολοσειρά UTF-8 αλλά βρέθηκαν άκυρα bytes στη "
847"μετατόπιση byte %d (μήκος thw συμβολοσειράς %d). Η έγκυρη συμβολοσειρά UTF-8 "
848"μέχρι εκείνο το σημείο ήταν '%s'"
849
850#: gio/gdbusmessage.c:1463 gio/gdbusmessage.c:1711 gio/gdbusmessage.c:1900
851msgid "Value nested too deeply"
852msgstr ""
853
854#: gio/gdbusmessage.c:1609
855#, c-format
856msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
857msgstr "Η αναλυμένη τιμή «%s» δεν είναι αποδεκτή διαδρομή αντικειμένου D-Bus"
858
859#: gio/gdbusmessage.c:1631
860#, c-format
861msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
862msgstr "Η αναλυμένη τιμή «%s» δεν είναι έγκυρη υπογραφή D-Bus"
863
864#: gio/gdbusmessage.c:1678
865#, c-format
866msgid ""
867"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
868msgid_plural ""
869"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
870msgstr[0] ""
871"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u byte. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)."
872msgstr[1] ""
873"Βρέθηκε πίνακας μήκους %u bytes. Μέγιστο μήκος είναι 2<<26 bytes (64 MiB)."
874
875#: gio/gdbusmessage.c:1698
876#, c-format
877msgid ""
878"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
879"bytes, but found to be %u bytes in length"
880msgstr ""
881"Βρέθηκε πίνακας τύπου «a%c», αναμενόταν να έχει μήκος πολλαπλάσιο από %u "
882"bytes, αλλά βρέθηκε να έχει μήκος %u bytes"
883
884#: gio/gdbusmessage.c:1884
885#, c-format
886msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
887msgstr ""
888"Η αναλυμένη τιμή «%s» για την παραλλαγή δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus"
889
890#: gio/gdbusmessage.c:1925
891#, fuzzy, c-format
892#| msgid ""
893#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire "
894#| "format"
895msgid ""
896"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
897msgstr ""
898"Σφάλμα αποσειριοποίησης GVariant με τον τύπο συμβολοσειράς '%s' από τη μορφή "
899"καλωδίου D-Bus"
900
901#: gio/gdbusmessage.c:2110
902#, fuzzy, c-format
903#| msgid ""
904#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found "
905#| "value 0x%02x"
906msgid ""
907"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
908"0x%02x"
909msgstr ""
910"Άκυρη τιμή διάταξης ψηφιολέξεων. Αναμενόμενη 0x6c ('l') ή 0x42 ('B') αλλά "
911"βρέθηκε η τιμή 0x%02x"
912
913#: gio/gdbusmessage.c:2123
914#, c-format
915msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
916msgstr "Άκυρη κύρια έκδοση πρωτοκόλλου. Αναμενόμενη 1 αλλά βρέθηκε %d"
917
918#: gio/gdbusmessage.c:2177 gio/gdbusmessage.c:2773
919msgid "Signature header found but is not of type signature"
920msgstr ""
921
922#: gio/gdbusmessage.c:2189
923#, fuzzy, c-format
924#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
925msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
926msgstr ""
927"Η κεφαλίδα υπογραφών με υπογραφή '%s' βρέθηκε αλλά το σώμα του μηνύματος "
928"είναι κενό"
929
930#: gio/gdbusmessage.c:2204
931#, c-format
932msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
933msgstr "Η αναλυμένη τιμή «%s» δεν είναι αποδεκτή υπογραφή D-Bus (για το σώμα)"
934
935#: gio/gdbusmessage.c:2236
936#, c-format
937msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
938msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
939msgstr[0] ""
940"Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι "
941"%u byte"
942msgstr[1] ""
943"Δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφών στο μήνυμα αλλά το σώμα του μηνυμάτων είναι "
944"%u bytes"
945
946#: gio/gdbusmessage.c:2246
947msgid "Cannot deserialize message: "
948msgstr "Αδυναμία αποσειριοποίησης μηνύματος: "
949
950#: gio/gdbusmessage.c:2590
951#, c-format
952msgid ""
953"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
954msgstr ""
955"Σφάλμα στην σειριακή διάταξη GVariant με τύπο συμβολοσειράς «%s» στην μορφή "
956"δικτυώματος D-Bus"
957
958#: gio/gdbusmessage.c:2727
959#, c-format
960msgid ""
961"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
962msgstr ""
963
964#: gio/gdbusmessage.c:2735
965msgid "Cannot serialize message: "
966msgstr "Αδυναμία σειριακής διάταξης μηνύματος: "
967
968#: gio/gdbusmessage.c:2788
969#, c-format
970msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
971msgstr ""
972"Το σώμα του μηνύματος έχει υπογραφή «%s» αλλά δεν υπάρχει κεφαλίδα υπογραφής"
973
974#: gio/gdbusmessage.c:2798
975#, c-format
976msgid ""
977"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
978"“%s”"
979msgstr ""
980"Το σώμα του μηνύματος έχει την υπογραφή τύπου «%s» αλλά η υπογραφή στο πεδίο "
981"κεφαλίδας είναι «%s»"
982
983#: gio/gdbusmessage.c:2814
984#, c-format
985msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
986msgstr ""
987"Το σώμα του μηνύματος είναι κενό αλλά η υπογραφή στο πεδίο κεφαλίδας είναι "
988"«(%s)»"
989
990#: gio/gdbusmessage.c:3367
991#, c-format
992msgid "Error return with body of type “%s”"
993msgstr "Σφάλμα επιστροφής με σώμα τύπου «%s»"
994
995#: gio/gdbusmessage.c:3375
996msgid "Error return with empty body"
997msgstr "Επιστροφή σφάλματος με κενό σώμα"
998
999#: gio/gdbusprivate.c:2244
1000#, c-format
1001msgid "(Type any character to close this window)\n"
1002msgstr ""
1003"(Πληκτρολογήστε οποιοδήποτε χαρακτήρα για να κλείσετε αυτό το παράθυρο)\n"
1004
1005#: gio/gdbusprivate.c:2418
1006#, c-format
1007msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1008msgstr "Η σύνοδος dbus δεν εκτελείται και η αυτόματη εκκίνηση απέτυχε"
1009
1010# gconf/gconf-internals.c:2416
1011#: gio/gdbusprivate.c:2441
1012#, c-format
1013msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1014msgstr "Αδύνατη η λήψη κατατομής υλικού: %s"
1015
1016#: gio/gdbusprivate.c:2486
1017msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
1018msgstr "Αδυναμία φόρτωσης /var/lib/dbus/machine-id ή /etc/machine-id: "
1019
1020#: gio/gdbusproxy.c:1562
1021#, c-format
1022msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1023msgstr "Σφάλμα στην κλήση StartServiceByName για το %s: "
1024
1025#: gio/gdbusproxy.c:1585
1026#, c-format
1027msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1028msgstr "Απροσδόκητη απάντηση %d από την μέθοδο StartServiceByName(\"%s\")"
1029
1030#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823
1031#, fuzzy, c-format
1032#| msgid ""
1033#| "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1034#| "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1035msgid ""
1036"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1037"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1038msgstr ""
1039"Αδυναμία επίκλησης της μεθόδου· ο διαμεσολαβητής είναι για ένα γνωστό όνομα "
1040"χωρίς ιδιοκτήτη και ο διαμεσολαβητής δημιουργήθηκε με την σημαία "
1041"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1042
1043#: gio/gdbusserver.c:755
1044#, fuzzy
1045#| msgid "Abstract name space not supported"
1046msgid "Abstract namespace not supported"
1047msgstr "Δεν υποστηρίζονται αφηρημένα ονόματα χώρου"
1048
1049#: gio/gdbusserver.c:848
1050msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1051msgstr ""
1052"Αδυναμία διευκρίνισης του τρέχοντος αρχείου κατά τη δημιουργία διακομιστή"
1053
1054#: gio/gdbusserver.c:930
1055#, c-format
1056msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1057msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο παρόν αρχείο στο «%s»: %s"
1058
1059#: gio/gdbusserver.c:1103
1060#, c-format
1061msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1062msgstr "Η συμβολοσειρά «%s» δεν είναι αποδεκτό D-Bus GUID"
1063
1064#: gio/gdbusserver.c:1143
1065#, c-format
1066msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1067msgstr "Αδυναμία ακρόασης στην ανυποστήρικτη μεταφορά «%s»"
1068
1069#: gio/gdbus-tool.c:107
1070#, fuzzy, c-format
1071#| msgid ""
1072#| "Commands:\n"
1073#| "  help         Shows this information\n"
1074#| "  introspect   Introspect a remote object\n"
1075#| "  monitor      Monitor a remote object\n"
1076#| "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1077#| "  emit         Emit a signal\n"
1078#| "\n"
1079#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1080msgid ""
1081"Commands:\n"
1082"  help         Shows this information\n"
1083"  introspect   Introspect a remote object\n"
1084"  monitor      Monitor a remote object\n"
1085"  call         Invoke a method on a remote object\n"
1086"  emit         Emit a signal\n"
1087"  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1088"\n"
1089"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1090msgstr ""
1091"Εντολές:\n"
1092"  help         Παρουσιάζει αυτές τις πληροφορίες\n"
1093"  introspect   Ενδοσκόπηση ενός μακρινού αντικειμένου\n"
1094"  monitor      Παρακολούθηση ενός μακρινού αντικειμένου\n"
1095"  call         Καλέστε μια μέθοδο επάνω ένα μακρινό αντικείμενο\n"
1096"  emit         Εκπομπή σήματος\n"
1097"\n"
1098"Χρησιμοποιείστε \"%s COMMAND --help\" για λήψη βοήθειας για κάθε εντολή.\n"
1099
1100#
1101#: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336
1102#: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:850 gio/gdbus-tool.c:1187
1103#: gio/gdbus-tool.c:1672
1104#, c-format
1105msgid "Error: %s\n"
1106msgstr "Σφάλμα: %s\n"
1107
1108# gconf/gconftool.c:1181
1109#: gio/gdbus-tool.c:208 gio/gdbus-tool.c:277 gio/gdbus-tool.c:1688
1110#, c-format
1111msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1112msgstr "Ενδοσκόπηση της ανάλυσης λάθους XML: %s\n"
1113
1114#: gio/gdbus-tool.c:246
1115#, c-format
1116msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1117msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα\n"
1118
1119#: gio/gdbus-tool.c:394
1120msgid "Connect to the system bus"
1121msgstr "Σύνδεση με το δίαυλο συστήματος"
1122
1123#: gio/gdbus-tool.c:395
1124msgid "Connect to the session bus"
1125msgstr "Σύνδεση με το δίαυλο συνόδου"
1126
1127#: gio/gdbus-tool.c:396
1128msgid "Connect to given D-Bus address"
1129msgstr "Σύνδεση με δεδομένη διεύθυνση D-Bus"
1130
1131#: gio/gdbus-tool.c:406
1132msgid "Connection Endpoint Options:"
1133msgstr "Επιλογές σημείου τέλους σύνδεσης:"
1134
1135#: gio/gdbus-tool.c:407
1136msgid "Options specifying the connection endpoint"
1137msgstr "Οι επιλογές που διευκρινίζουν το σημείο τέλους σύνδεσης"
1138
1139#: gio/gdbus-tool.c:430
1140#, c-format
1141msgid "No connection endpoint specified"
1142msgstr "Δεν διευκρινίζεται σημείο τέλους σύνδεσης"
1143
1144#: gio/gdbus-tool.c:440
1145#, c-format
1146msgid "Multiple connection endpoints specified"
1147msgstr "Διευκρινίστηκαν πολλαπλά σημεία τέλους σύνδεσης"
1148
1149#: gio/gdbus-tool.c:513
1150#, fuzzy, c-format
1151#| msgid ""
1152#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
1153msgid ""
1154"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1155msgstr ""
1156"Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η διεπαφή '%s' δεν "
1157"υπάρχει\n"
1158
1159#: gio/gdbus-tool.c:522
1160#, fuzzy, c-format
1161#| msgid ""
1162#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
1163#| "interface '%s'\n"
1164msgid ""
1165"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1166"interface “%s”\n"
1167msgstr ""
1168"Προειδοποίηση: Σύμφωνα με τα στοιχεία ενδοσκόπησης, η μέθοδος '%s' δεν "
1169"υπάρχει στη διεπαφή '%s'\n"
1170
1171#: gio/gdbus-tool.c:584
1172msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1173msgstr "Προαιρετικός προορισμός για σήμα (μοναδικό όνομα)"
1174
1175#: gio/gdbus-tool.c:585
1176msgid "Object path to emit signal on"
1177msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για εκπομπή σήματος"
1178
1179#: gio/gdbus-tool.c:586
1180msgid "Signal and interface name"
1181msgstr "Σήμα και όνομα διεπαφής"
1182
1183#: gio/gdbus-tool.c:619
1184msgid "Emit a signal."
1185msgstr "Εκπομπή σήματος."
1186
1187#: gio/gdbus-tool.c:674 gio/gdbus-tool.c:981 gio/gdbus-tool.c:1775
1188#: gio/gdbus-tool.c:2007 gio/gdbus-tool.c:2227
1189#, c-format
1190msgid "Error connecting: %s\n"
1191msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s\n"
1192
1193#: gio/gdbus-tool.c:694
1194#, c-format
1195msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1196msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο μοναδικό όνομα διαύλου.\n"
1197
1198#: gio/gdbus-tool.c:713 gio/gdbus-tool.c:1024 gio/gdbus-tool.c:1818
1199msgid "Error: Object path is not specified\n"
1200msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου\n"
1201
1202#: gio/gdbus-tool.c:736 gio/gdbus-tool.c:1044 gio/gdbus-tool.c:1838
1203#: gio/gdbus-tool.c:2078
1204#, c-format
1205msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1206msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρη διαδρομή αντικειμένου\n"
1207
1208#: gio/gdbus-tool.c:756
1209#, fuzzy
1210#| msgid "Error: Method name is not specified\n"
1211msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1212msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστο όνομα μεθόδου\n"
1213
1214#: gio/gdbus-tool.c:770
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1217msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου «%s» είναι άκυρο\n"
1218
1219#: gio/gdbus-tool.c:782
1220#, c-format
1221msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1222msgstr "Σφάλμα: Το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διεπαφής\n"
1223
1224#: gio/gdbus-tool.c:788
1225#, c-format
1226msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1227msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα μέλους\n"
1228
1229# gconf/gconftool.c:1181
1230#. Use the original non-"parse-me-harder" error
1231#: gio/gdbus-tool.c:825 gio/gdbus-tool.c:1156
1232#, c-format
1233msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1234msgstr "Σφάλμα ανάλυσης παραμέτρου %d: %s\n"
1235
1236# gconf/gconftool.c:1181
1237#: gio/gdbus-tool.c:857
1238#, c-format
1239msgid "Error flushing connection: %s\n"
1240msgstr "Σφάλμα εκκένωσης σύνδεσης: %s\n"
1241
1242#: gio/gdbus-tool.c:884
1243msgid "Destination name to invoke method on"
1244msgstr "Το όνομα προορισμού για την κλήση της μεθόδου"
1245
1246#: gio/gdbus-tool.c:885
1247msgid "Object path to invoke method on"
1248msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για κλήση της μεθόδου"
1249
1250#: gio/gdbus-tool.c:886
1251msgid "Method and interface name"
1252msgstr "Μέθοδος και όνομα διεπαφής"
1253
1254#: gio/gdbus-tool.c:887
1255msgid "Timeout in seconds"
1256msgstr "Ο χρόνος λήξης σε δευτερόλεπτα"
1257
1258#: gio/gdbus-tool.c:926
1259msgid "Invoke a method on a remote object."
1260msgstr "Κλήση μεθόδου σε απομακρυσμένο αντικείμενο."
1261
1262#: gio/gdbus-tool.c:998 gio/gdbus-tool.c:1792 gio/gdbus-tool.c:2032
1263msgid "Error: Destination is not specified\n"
1264msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστος προορισμός\n"
1265
1266#: gio/gdbus-tool.c:1009 gio/gdbus-tool.c:1809 gio/gdbus-tool.c:2043
1267#, c-format
1268msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1269msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διαύλου\n"
1270
1271#: gio/gdbus-tool.c:1059
1272msgid "Error: Method name is not specified\n"
1273msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστο όνομα μεθόδου\n"
1274
1275#: gio/gdbus-tool.c:1070
1276#, fuzzy, c-format
1277#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
1278msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1279msgstr "Σφάλμα: Το όνομα μεθόδου '%s' είναι άκυρο\n"
1280
1281#
1282#: gio/gdbus-tool.c:1148
1283#, fuzzy, c-format
1284#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
1285msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1286msgstr "Σφάλμα στην ανάλυσης παραμέτρου %d του τύπου '%s': %s\n"
1287
1288#: gio/gdbus-tool.c:1634
1289msgid "Destination name to introspect"
1290msgstr "Όνομα προορισμού για ενδοσκόπηση"
1291
1292#: gio/gdbus-tool.c:1635
1293msgid "Object path to introspect"
1294msgstr "Διαδρομή αντικειμένου για ενδοσκόπηση"
1295
1296#: gio/gdbus-tool.c:1636
1297msgid "Print XML"
1298msgstr "Εκτύπωση XML"
1299
1300#: gio/gdbus-tool.c:1637
1301msgid "Introspect children"
1302msgstr "Ενδοσκόπηση θυγατρικής"
1303
1304#: gio/gdbus-tool.c:1638
1305msgid "Only print properties"
1306msgstr "Μόνο ιδιότητες εκτύπωσης"
1307
1308#: gio/gdbus-tool.c:1727
1309msgid "Introspect a remote object."
1310msgstr "Ενδοσκόπηση απομακρυσμένου αντικειμένου."
1311
1312#: gio/gdbus-tool.c:1933
1313msgid "Destination name to monitor"
1314msgstr "Όνομα προορισμού για έλεγχο"
1315
1316#: gio/gdbus-tool.c:1934
1317msgid "Object path to monitor"
1318msgstr "Η διαδρομή αντικειμένου για έλεγχο"
1319
1320#: gio/gdbus-tool.c:1959
1321msgid "Monitor a remote object."
1322msgstr "Έλεγχος απομακρυσμένου αντικειμένου."
1323
1324#: gio/gdbus-tool.c:2017
1325msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1326msgstr ""
1327
1328#: gio/gdbus-tool.c:2141
1329msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1330msgstr ""
1331
1332#: gio/gdbus-tool.c:2144
1333msgid ""
1334"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1335"(default)"
1336msgstr ""
1337
1338#: gio/gdbus-tool.c:2192
1339msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1340msgstr ""
1341
1342#: gio/gdbus-tool.c:2193
1343msgid "Wait for a bus name to appear."
1344msgstr "Αναμονή να εμφανιστεί ένα όνομα διαύλου."
1345
1346#: gio/gdbus-tool.c:2269
1347#, fuzzy
1348#| msgid "Error: object path not specified.\n"
1349msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1350msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου.\n"
1351
1352#: gio/gdbus-tool.c:2274
1353#, fuzzy
1354#| msgid "Error: object path not specified.\n"
1355msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1356msgstr "Σφάλμα: αδιευκρίνιστη διαδρομή αντικειμένου.\n"
1357
1358#: gio/gdbus-tool.c:2279
1359msgid "Error: Too many arguments.\n"
1360msgstr ""
1361
1362#: gio/gdbus-tool.c:2287 gio/gdbus-tool.c:2294
1363#, fuzzy, c-format
1364#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1365msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1366msgstr "Σφάλμα: το %s δεν είναι έγκυρο όνομα διαύλου\n"
1367
1368#: gio/gdesktopappinfo.c:2071 gio/gdesktopappinfo.c:4885
1369msgid "Unnamed"
1370msgstr "Ανώνυμο"
1371
1372#: gio/gdesktopappinfo.c:2481
1373#, fuzzy
1374#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1375msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1376msgstr "Το αρχείο επιφάνειας εργασίας δεν όρισε πεδίο Exec"
1377
1378#: gio/gdesktopappinfo.c:2761
1379msgid "Unable to find terminal required for application"
1380msgstr "Αδυναμία εύρεσης του απαιτούμενου τερματικού για την εφαρμογή"
1381
1382#: gio/gdesktopappinfo.c:3412
1383#, fuzzy, c-format
1384#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1385msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1386msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων εφαρμογής %s: %s"
1387
1388#: gio/gdesktopappinfo.c:3416
1389#, fuzzy, c-format
1390#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1391msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1392msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου ρυθμίσεων MIME %s: %s"
1393
1394#: gio/gdesktopappinfo.c:3656 gio/gdesktopappinfo.c:3680
1395msgid "Application information lacks an identifier"
1396msgstr "Οι πληροφορίες εφαρμογής στερούνται ταυτοποιητή"
1397
1398#: gio/gdesktopappinfo.c:3914
1399#, fuzzy, c-format
1400#| msgid "Can't create user desktop file %s"
1401msgid "Can’t create user desktop file %s"
1402msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου επιφάνειας εργασίας %s"
1403
1404#: gio/gdesktopappinfo.c:4048
1405#, c-format
1406msgid "Custom definition for %s"
1407msgstr "Προσαρμοσμένος ορισμός του %s"
1408
1409#: gio/gdrive.c:417
1410#, fuzzy
1411#| msgid "drive doesn't implement eject"
1412msgid "drive doesn’t implement eject"
1413msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει εξαγωγή"
1414
1415#. Translators: This is an error
1416#. * message for drive objects that
1417#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1418#: gio/gdrive.c:495
1419#, fuzzy
1420#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1421msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1422msgstr "η μονάδα δίσκου δεν υποστηρίζει εξαγωγή ή eject_with_operation"
1423
1424#: gio/gdrive.c:571
1425#, fuzzy
1426#| msgid "drive doesn't implement polling for media"
1427msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1428msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει αναζήτηση πολυμέσων"
1429
1430#: gio/gdrive.c:778
1431#, fuzzy
1432#| msgid "drive doesn't implement start"
1433msgid "drive doesn’t implement start"
1434msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει έναρξη"
1435
1436#: gio/gdrive.c:880
1437#, fuzzy
1438#| msgid "drive doesn't implement stop"
1439msgid "drive doesn’t implement stop"
1440msgstr "ο οδηγός δεν υποστηρίζει τερματισμό"
1441
1442#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921
1443msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1444msgstr ""
1445
1446#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321
1447#: gio/gdummytlsbackend.c:513
1448msgid "TLS support is not available"
1449msgstr "Η υποστήριξη TLS δεν είναι διαθέσιμη"
1450
1451#: gio/gdummytlsbackend.c:423
1452msgid "DTLS support is not available"
1453msgstr "Η υποστήριξη DTLS δεν είναι διαθέσιμη"
1454
1455#: gio/gemblem.c:323
1456#, fuzzy, c-format
1457#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1458msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1459msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblem"
1460
1461#: gio/gemblem.c:333
1462#, c-format
1463msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1464msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός κουπονιών (%d) στην κωδικοποίηση GEmblem"
1465
1466#: gio/gemblemedicon.c:362
1467#, fuzzy, c-format
1468#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1469msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1470msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GEmblemedIcon"
1471
1472#: gio/gemblemedicon.c:372
1473#, c-format
1474msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1475msgstr ""
1476"Κακοδιατυπωμένος αριθμός κουπονιών (%d) στην κωδικοποίηση GEmblemedIcon"
1477
1478#: gio/gemblemedicon.c:395
1479msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1480msgstr "Αναμενόταν GEmblem για το GEmblemedIcon"
1481
1482#: gio/gfile.c:1044 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:1658
1483#: gio/gfile.c:1713 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1855 gio/gfile.c:1912
1484#: gio/gfile.c:1976 gio/gfile.c:2031 gio/gfile.c:3722 gio/gfile.c:3777
1485#: gio/gfile.c:4055 gio/gfile.c:4523 gio/gfile.c:4934 gio/gfile.c:5019
1486#: gio/gfile.c:5109 gio/gfile.c:5206 gio/gfile.c:5293 gio/gfile.c:5394
1487#: gio/gfile.c:8104 gio/gfile.c:8194 gio/gfile.c:8278
1488#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437
1489msgid "Operation not supported"
1490msgstr "Ανυποστήρικτη λειτουργία"
1491
1492#. Translators: This is an error message when
1493#. * trying to find the enclosing (user visible)
1494#. * mount of a file, but none exists.
1495#.
1496#: gio/gfile.c:1543
1497msgid "Containing mount does not exist"
1498msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση"
1499
1500#: gio/gfile.c:2590 gio/glocalfile.c:2435
1501#, fuzzy
1502#| msgid "Can't copy over directory"
1503msgid "Can’t copy over directory"
1504msgstr "Αδυναμία αντιγραφής σε κατάλογο"
1505
1506#: gio/gfile.c:2650
1507#, fuzzy
1508#| msgid "Can't copy directory over directory"
1509msgid "Can’t copy directory over directory"
1510msgstr "Αδυναμία αντιγραφής καταλόγου σε κατάλογο"
1511
1512#: gio/gfile.c:2658
1513msgid "Target file exists"
1514msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει"
1515
1516#: gio/gfile.c:2677
1517#, fuzzy
1518#| msgid "Can't recursively copy directory"
1519msgid "Can’t recursively copy directory"
1520msgstr "Αδυναμία αναδρομικής αντιγραφής καταλόγου"
1521
1522#: gio/gfile.c:2952
1523msgid "Splice not supported"
1524msgstr "Η αρμολόγηση δεν υποστηρίζεται"
1525
1526#: gio/gfile.c:2956 gio/gfile.c:3001
1527#, c-format
1528msgid "Error splicing file: %s"
1529msgstr "Σφάλμα αρμολόγησης αρχείου: %s"
1530
1531#: gio/gfile.c:3117
1532msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1533msgstr ""
1534"Δεν υποστηρίζεται η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) μεταξύ προσαρτήσεων"
1535
1536#: gio/gfile.c:3121
1537msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1538msgstr ""
1539"Η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) δεν υποστηρίζεται ή είναι άκυρη"
1540
1541#: gio/gfile.c:3126
1542#, fuzzy
1543#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1544msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1545msgstr ""
1546"Η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) δεν υποστηρίζεται ή δεν δούλεψε"
1547
1548#: gio/gfile.c:3190
1549msgid "Can’t copy special file"
1550msgstr "Αδυναμία αντιγραφής του ειδικού αρχείου"
1551
1552#: gio/gfile.c:4003
1553msgid "Invalid symlink value given"
1554msgstr "Άκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου"
1555
1556#: gio/gfile.c:4013 glib/gfileutils.c:2172
1557msgid "Symbolic links not supported"
1558msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι δεν υποστηρίζονται"
1559
1560#: gio/gfile.c:4164
1561msgid "Trash not supported"
1562msgstr "Δεν υποστηρίζονται απορρίμματα"
1563
1564#: gio/gfile.c:4276
1565#, c-format
1566msgid "File names cannot contain “%c”"
1567msgstr "Τα ονόματα των αρχείων δεν μπορούν να περιέχουν «%c»"
1568
1569#: gio/gfile.c:6757 gio/gvolume.c:364
1570#, fuzzy
1571#| msgid "volume doesn't implement mount"
1572msgid "volume doesn’t implement mount"
1573msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει προσάρτηση"
1574
1575#: gio/gfile.c:6871 gio/gfile.c:6919
1576msgid "No application is registered as handling this file"
1577msgstr "Δεν έχουν οριστεί εφαρμογές για το χειρισμό αυτού του αρχείου"
1578
1579#: gio/gfileenumerator.c:212
1580msgid "Enumerator is closed"
1581msgstr "Ο μετρητής είναι κλειστός"
1582
1583#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278
1584#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476
1585msgid "File enumerator has outstanding operation"
1586msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια του μετρητή αρχείων"
1587
1588#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467
1589msgid "File enumerator is already closed"
1590msgstr "Ο μετρητής αρχείων έχει ήδη κλείσει"
1591
1592#: gio/gfileicon.c:236
1593#, fuzzy, c-format
1594#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1595msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1596msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GFileIcon"
1597
1598#: gio/gfileicon.c:246
1599msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1600msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή δεδομένων εισόδου του GFileIcon"
1601
1602#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394
1603#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164
1604#: gio/gfileoutputstream.c:497
1605#, fuzzy
1606#| msgid "Stream doesn't support query_info"
1607msgid "Stream doesn’t support query_info"
1608msgstr "Η ροή δεν υποστηρίζει το query_info"
1609
1610#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379
1611#: gio/gfileoutputstream.c:371
1612msgid "Seek not supported on stream"
1613msgstr "Ανυποστήρικτη η αναζήτηση στη ροή"
1614
1615#: gio/gfileinputstream.c:369
1616msgid "Truncate not allowed on input stream"
1617msgstr "Δεν επιτρέπεται η περικοπή για τη ροή εισόδου"
1618
1619#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447
1620msgid "Truncate not supported on stream"
1621msgstr "Δεν υποστηρίζεται η περικοπή ροής"
1622
1623#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596
1624#: glib/gconvert.c:1777
1625msgid "Invalid hostname"
1626msgstr "Άκυρο όνομα κεντρικού υπολογιστή"
1627
1628#: gio/ghttpproxy.c:143
1629msgid "Bad HTTP proxy reply"
1630msgstr "Κακή απάντηση από τον διαμεσολαβητή HTTP"
1631
1632#: gio/ghttpproxy.c:159
1633msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1634msgstr "Δεν επιτράπηκε η σύνδεση με τον διαμεσολαβητή HTTP"
1635
1636#: gio/ghttpproxy.c:164
1637msgid "HTTP proxy authentication failed"
1638msgstr "Απέτυχε η πιστοποποίηση με τον διαμεσολαβητή HTTP"
1639
1640#: gio/ghttpproxy.c:167
1641msgid "HTTP proxy authentication required"
1642msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση με τον διαμεσολαβητή HTTP"
1643
1644#: gio/ghttpproxy.c:171
1645#, c-format
1646msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1647msgstr "Απέτυχε η σύνδεση διαμεσολαβητή HTTP: %i"
1648
1649#: gio/ghttpproxy.c:269
1650msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1651msgstr "Έκλεισε απροσδόκητα η σύνδεση με τον διακομιστή διαμεσολάβησης HTTP."
1652
1653#: gio/gicon.c:298
1654#, c-format
1655msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1656msgstr "Λανθασμένος αριθμός κουπονιού (%d)"
1657
1658#: gio/gicon.c:318
1659#, c-format
1660msgid "No type for class name %s"
1661msgstr "Χωρίς τύπο ονόματος κλάσης %s"
1662
1663#: gio/gicon.c:328
1664#, c-format
1665msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1666msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει τη διεπαφή GIcon"
1667
1668#: gio/gicon.c:339
1669#, c-format
1670msgid "Type %s is not classed"
1671msgstr "Ο τύπος %s δεν είναι καταχωρημένος"
1672
1673#: gio/gicon.c:353
1674#, c-format
1675msgid "Malformed version number: %s"
1676msgstr "Κακοδιατυπωμένος αριθμός έκδοσης: %s"
1677
1678#: gio/gicon.c:367
1679#, c-format
1680msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1681msgstr "Ο τύπος %s δεν υποστηρίζει from_tokens() στη διεπαφή GIcon"
1682
1683#: gio/gicon.c:469
1684#, fuzzy
1685#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1686msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1687msgstr ""
1688"Αδυναμία χειρισμού της παρεχόμενης έκδοσης της κωδικοποίησης του εικονιδίου"
1689
1690#: gio/ginetaddressmask.c:182
1691msgid "No address specified"
1692msgstr "Χωρίς συγκεκριμένη διεύθυνση"
1693
1694#: gio/ginetaddressmask.c:190
1695#, c-format
1696msgid "Length %u is too long for address"
1697msgstr "Το μήκος %u είναι υπερβολικά μεγάλο για διεύθυνση"
1698
1699#: gio/ginetaddressmask.c:223
1700msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1701msgstr "Η διεύθυνση έχει σύνολα δυαδικών πέρα από το μήκος προθέματος"
1702
1703#: gio/ginetaddressmask.c:300
1704#, c-format
1705msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1706msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του «%s» ως μάσκα διεύθυνσης IP"
1707
1708#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220
1709#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220
1710msgid "Not enough space for socket address"
1711msgstr "Ανεπαρκής χώρος για την διεύθυνση υποδοχέα"
1712
1713#: gio/ginetsocketaddress.c:235
1714msgid "Unsupported socket address"
1715msgstr "Ανυποστήρικτη διεύθυνση υποδοχέα"
1716
1717#: gio/ginputstream.c:188
1718#, fuzzy
1719#| msgid "Input stream doesn't implement read"
1720msgid "Input stream doesn’t implement read"
1721msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει την ανάγνωση"
1722
1723#. Translators: This is an error you get if there is already an
1724#. * operation running against this stream when you try to start
1725#. * one
1726#. Translators: This is an error you get if there is
1727#. * already an operation running against this stream when
1728#. * you try to start one
1729#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
1730msgid "Stream has outstanding operation"
1731msgstr "Εκκρεμεί μία ενέργεια για τη ροή"
1732
1733#: gio/gio-tool.c:160
1734msgid "Copy with file"
1735msgstr "Αντιγραφή με αρχείο"
1736
1737#: gio/gio-tool.c:164
1738msgid "Keep with file when moved"
1739msgstr "Να διατηρηθεί με το αρχείο όταν μετακινηθεί"
1740
1741#: gio/gio-tool.c:205
1742msgid "“version” takes no arguments"
1743msgstr "Η «έκδοση» δεν παίρνει ορίσματα"
1744
1745#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869
1746msgid "Usage:"
1747msgstr "Χρήση:"
1748
1749#: gio/gio-tool.c:210
1750msgid "Print version information and exit."
1751msgstr "Προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος."
1752
1753#: gio/gio-tool.c:226
1754msgid "Commands:"
1755msgstr "Εντολές:"
1756
1757#: gio/gio-tool.c:229
1758msgid "Concatenate files to standard output"
1759msgstr ""
1760
1761#: gio/gio-tool.c:230
1762msgid "Copy one or more files"
1763msgstr "Αντιγραφή ενός ή περισσοτέρων αρχείων"
1764
1765#: gio/gio-tool.c:231
1766#, fuzzy
1767#| msgid "Show GApplication options"
1768msgid "Show information about locations"
1769msgstr "Εμφάνιση επιλογών GApplication"
1770
1771#: gio/gio-tool.c:232
1772msgid "List the contents of locations"
1773msgstr "Λίστα των περιεχομένων των τοποθεσιών"
1774
1775#: gio/gio-tool.c:233
1776msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1777msgstr ""
1778
1779#: gio/gio-tool.c:234
1780msgid "Create directories"
1781msgstr "Δημιουργία καταλόγων"
1782
1783#: gio/gio-tool.c:235
1784msgid "Monitor files and directories for changes"
1785msgstr ""
1786
1787#: gio/gio-tool.c:236
1788msgid "Mount or unmount the locations"
1789msgstr ""
1790
1791#: gio/gio-tool.c:237
1792msgid "Move one or more files"
1793msgstr "Μετακίνηση ενός ή περισσοτέρων αρχείων"
1794
1795#: gio/gio-tool.c:238
1796msgid "Open files with the default application"
1797msgstr "Άνοιγμα αρχείων με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
1798
1799#: gio/gio-tool.c:239
1800msgid "Rename a file"
1801msgstr "Μετονομασία αρχείου"
1802
1803#: gio/gio-tool.c:240
1804msgid "Delete one or more files"
1805msgstr "Διαγραφή ενός ή περισσοτέρων αρχείων"
1806
1807#: gio/gio-tool.c:241
1808msgid "Read from standard input and save"
1809msgstr ""
1810
1811#: gio/gio-tool.c:242
1812msgid "Set a file attribute"
1813msgstr "Ορίστε ένα χαρακτηριστικό αρχείου"
1814
1815#: gio/gio-tool.c:243
1816#, fuzzy
1817#| msgid "The file descriptor to write to"
1818msgid "Move files or directories to the trash"
1819msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου στον οποίο θα γίνει η εγγραφή"
1820
1821#: gio/gio-tool.c:244
1822msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1823msgstr ""
1824
1825#: gio/gio-tool.c:246
1826#, fuzzy, c-format
1827#| msgid ""
1828#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n"
1829#| "\n"
1830msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1831msgstr ""
1832"Χρησιμοποιήστε το '%s help COMMAND' για να πάρετε λεπτομερή βοήθεια.\n"
1833"\n"
1834
1835#: gio/gio-tool-cat.c:87
1836#, fuzzy
1837#| msgid "Error writing to file: %s"
1838msgid "Error writing to stdout"
1839msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο: %s"
1840
1841#. Translators: commandline placeholder
1842#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:333 gio/gio-tool-list.c:172
1843#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39
1844#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43
1845#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70
1846#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89
1847#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239
1848msgid "LOCATION"
1849msgstr "ΤΟΠΟΘΕΣΙΑ"
1850
1851#: gio/gio-tool-cat.c:138
1852msgid "Concatenate files and print to standard output."
1853msgstr ""
1854
1855#: gio/gio-tool-cat.c:140
1856msgid ""
1857"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1858"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1859"like smb://server/resource/file.txt as location."
1860msgstr ""
1861
1862#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:364 gio/gio-tool-mkdir.c:76
1863#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96
1864#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136
1865msgid "No locations given"
1866msgstr "Δεν δόθηκαν τοποθεσίες"
1867
1868#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38
1869#, fuzzy
1870#| msgid "Target file is a directory"
1871msgid "No target directory"
1872msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος"
1873
1874#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39
1875msgid "Show progress"
1876msgstr "Εμφάνιση προόδου"
1877
1878#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1879msgid "Prompt before overwrite"
1880msgstr ""
1881
1882#: gio/gio-tool-copy.c:46
1883msgid "Preserve all attributes"
1884msgstr ""
1885
1886#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49
1887#, fuzzy
1888#| msgid "Backup file creation failed"
1889msgid "Backup existing destination files"
1890msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας"
1891
1892#: gio/gio-tool-copy.c:48
1893msgid "Never follow symbolic links"
1894msgstr "Να μην ακολουθούνται οι συμβολικοί σύνδεσμοι"
1895
1896#: gio/gio-tool-copy.c:49
1897msgid "Use default permissions for the destination"
1898msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων δικαιωμάτων για τον προορισμό"
1899
1900#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67
1901#, c-format
1902msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1903msgstr ""
1904
1905#. Translators: commandline placeholder
1906#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94
1907msgid "SOURCE"
1908msgstr "ΠΗΓΗ"
1909
1910#. Translators: commandline placeholder
1911#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160
1912msgid "DESTINATION"
1913msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ"
1914
1915#: gio/gio-tool-copy.c:105
1916msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1917msgstr ""
1918
1919#: gio/gio-tool-copy.c:107
1920msgid ""
1921"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1922"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1923"like smb://server/resource/file.txt as location."
1924msgstr ""
1925
1926#: gio/gio-tool-copy.c:149
1927#, fuzzy, c-format
1928#| msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1929msgid "Destination %s is not a directory"
1930msgstr "Η πηγή στο '%s' δεν είναι κατάλογος"
1931
1932#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186
1933#, c-format
1934msgid "%s: overwrite “%s”? "
1935msgstr ""
1936
1937#: gio/gio-tool-info.c:37
1938#, fuzzy
1939#| msgid "List available actions"
1940msgid "List writable attributes"
1941msgstr "Κατάλογος διαθέσιμων ενεργειών"
1942
1943#: gio/gio-tool-info.c:38
1944msgid "Get file system info"
1945msgstr "Λήψη πληροφοριών συστήματος αρχείων"
1946
1947#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1948msgid "The attributes to get"
1949msgstr ""
1950
1951#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36
1952msgid "ATTRIBUTES"
1953msgstr ""
1954
1955#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34
1956msgid "Don’t follow symbolic links"
1957msgstr "Να μην ακολουθεούνται οι συμβολικοί σύνδεσμοι"
1958
1959#: gio/gio-tool-info.c:78
1960msgid "attributes:\n"
1961msgstr ""
1962
1963#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1964#: gio/gio-tool-info.c:134
1965#, c-format
1966msgid "display name: %s\n"
1967msgstr ""
1968
1969#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1970#: gio/gio-tool-info.c:139
1971#, c-format
1972msgid "edit name: %s\n"
1973msgstr "επεξεργασία ονόματος: %s\n"
1974
1975#: gio/gio-tool-info.c:145
1976#, c-format
1977msgid "name: %s\n"
1978msgstr "όνομα: %s\n"
1979
1980#: gio/gio-tool-info.c:152
1981#, c-format
1982msgid "type: %s\n"
1983msgstr "τύπος: %s\n"
1984
1985#: gio/gio-tool-info.c:158
1986msgid "size: "
1987msgstr "μέγεθος: "
1988
1989#: gio/gio-tool-info.c:163
1990msgid "hidden\n"
1991msgstr ""
1992
1993#
1994#: gio/gio-tool-info.c:166
1995#, c-format
1996msgid "uri: %s\n"
1997msgstr "uri: %s\n"
1998
1999#: gio/gio-tool-info.c:172
2000#, c-format
2001msgid "local path: %s\n"
2002msgstr "τοπική διαδρομή: %s\n"
2003
2004#: gio/gio-tool-info.c:199
2005#, c-format
2006msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
2007msgstr ""
2008
2009#: gio/gio-tool-info.c:279
2010msgid "Settable attributes:\n"
2011msgstr ""
2012
2013#: gio/gio-tool-info.c:303
2014msgid "Writable attribute namespaces:\n"
2015msgstr ""
2016
2017#: gio/gio-tool-info.c:338
2018msgid "Show information about locations."
2019msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών σχετικά με τις τοποθεσίες."
2020
2021#: gio/gio-tool-info.c:340
2022msgid ""
2023"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2024"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2025"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2026"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
2027"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
2028msgstr ""
2029
2030#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32
2031msgid "Show hidden files"
2032msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
2033
2034#: gio/gio-tool-list.c:38
2035#, fuzzy
2036#| msgid "use a long listing format"
2037msgid "Use a long listing format"
2038msgstr "χρήση αναπτυγμένης μορφής λιστών"
2039
2040#: gio/gio-tool-list.c:40
2041msgid "Print display names"
2042msgstr ""
2043
2044#: gio/gio-tool-list.c:41
2045msgid "Print full URIs"
2046msgstr ""
2047
2048#: gio/gio-tool-list.c:177
2049msgid "List the contents of the locations."
2050msgstr ""
2051
2052#: gio/gio-tool-list.c:179
2053msgid ""
2054"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2055"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2056"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2057"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2058msgstr ""
2059
2060#. Translators: commandline placeholder
2061#: gio/gio-tool-mime.c:71
2062msgid "MIMETYPE"
2063msgstr ""
2064
2065#: gio/gio-tool-mime.c:71
2066msgid "HANDLER"
2067msgstr ""
2068
2069#: gio/gio-tool-mime.c:76
2070msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2071msgstr ""
2072
2073#: gio/gio-tool-mime.c:78
2074msgid ""
2075"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2076"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2077"handler for the mimetype."
2078msgstr ""
2079
2080#: gio/gio-tool-mime.c:100
2081msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2082msgstr ""
2083
2084#: gio/gio-tool-mime.c:116
2085#, c-format
2086msgid "No default applications for “%s”\n"
2087msgstr ""
2088
2089#: gio/gio-tool-mime.c:122
2090#, c-format
2091msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2092msgstr "Προεπιλεγμένη εφαρμογή για «%s»: %s\n"
2093
2094#: gio/gio-tool-mime.c:127
2095#, fuzzy
2096#| msgid "List applications"
2097msgid "Registered applications:\n"
2098msgstr "Κατάλογος εφαρμογών"
2099
2100#: gio/gio-tool-mime.c:129
2101#, fuzzy
2102#| msgid "List applications"
2103msgid "No registered applications\n"
2104msgstr "Κατάλογος εφαρμογών"
2105
2106#: gio/gio-tool-mime.c:140
2107msgid "Recommended applications:\n"
2108msgstr "Συνιστώμενες εφαρμογές:\n"
2109
2110#: gio/gio-tool-mime.c:142
2111#, fuzzy
2112#| msgid "Can't find application"
2113msgid "No recommended applications\n"
2114msgstr "Αδυναμία εύρεσης εφαρμογής"
2115
2116# gconf/gconf-internals.c:2416
2117#: gio/gio-tool-mime.c:162
2118#, fuzzy, c-format
2119#| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2120msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2121msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
2122
2123#: gio/gio-tool-mime.c:168
2124#, c-format
2125msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2126msgstr ""
2127
2128#: gio/gio-tool-mkdir.c:31
2129#, fuzzy
2130#| msgid "Can't open directory"
2131msgid "Create parent directories"
2132msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου"
2133
2134#: gio/gio-tool-mkdir.c:52
2135msgid "Create directories."
2136msgstr "Δημιουργία καταλόγων."
2137
2138#: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2139msgid ""
2140"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2141"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2142"like smb://server/resource/mydir as location."
2143msgstr ""
2144
2145#: gio/gio-tool-monitor.c:37
2146msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2147msgstr ""
2148
2149#: gio/gio-tool-monitor.c:39
2150msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2151msgstr ""
2152
2153#: gio/gio-tool-monitor.c:41
2154msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2155msgstr ""
2156
2157#: gio/gio-tool-monitor.c:43
2158msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2159msgstr ""
2160
2161#: gio/gio-tool-monitor.c:45
2162msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2163msgstr ""
2164
2165#: gio/gio-tool-monitor.c:47
2166msgid "Watch for mount events"
2167msgstr ""
2168
2169#: gio/gio-tool-monitor.c:208
2170msgid "Monitor files or directories for changes."
2171msgstr ""
2172
2173#: gio/gio-tool-mount.c:63
2174msgid "Mount as mountable"
2175msgstr ""
2176
2177#: gio/gio-tool-mount.c:64
2178msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2179msgstr ""
2180
2181#: gio/gio-tool-mount.c:64
2182msgid "ID"
2183msgstr ""
2184
2185#: gio/gio-tool-mount.c:65
2186msgid "Unmount"
2187msgstr "Αποπροσάρτηση"
2188
2189#: gio/gio-tool-mount.c:66
2190msgid "Eject"
2191msgstr "Εξαγωγή"
2192
2193#: gio/gio-tool-mount.c:67
2194msgid "Stop drive with device file"
2195msgstr "Διακοπή της μονάδας δίσκου με αρχείο συσκευής"
2196
2197#: gio/gio-tool-mount.c:67
2198msgid "DEVICE"
2199msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
2200
2201#: gio/gio-tool-mount.c:68
2202msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2203msgstr ""
2204
2205#: gio/gio-tool-mount.c:68
2206msgid "SCHEME"
2207msgstr ""
2208
2209#: gio/gio-tool-mount.c:69
2210msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2211msgstr ""
2212
2213#: gio/gio-tool-mount.c:70
2214msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2215msgstr ""
2216
2217#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2218#: gio/gio-tool-mount.c:72
2219msgid "List"
2220msgstr "Λίστα"
2221
2222#: gio/gio-tool-mount.c:73
2223msgid "Monitor events"
2224msgstr ""
2225
2226#: gio/gio-tool-mount.c:74
2227#, fuzzy
2228#| msgid "Show help options"
2229msgid "Show extra information"
2230msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
2231
2232#: gio/gio-tool-mount.c:75
2233msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2234msgstr ""
2235
2236#: gio/gio-tool-mount.c:75
2237#| msgctxt "GDateTime"
2238#| msgid "PM"
2239msgid "PIM"
2240msgstr "PIM"
2241
2242#: gio/gio-tool-mount.c:76
2243msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2244msgstr ""
2245
2246#: gio/gio-tool-mount.c:77
2247msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2248msgstr ""
2249
2250#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297
2251msgid "Anonymous access denied"
2252msgstr "Δεν επετράπη η ανώνυμη πρόσβαση"
2253
2254#: gio/gio-tool-mount.c:522
2255msgid "No drive for device file"
2256msgstr ""
2257
2258#: gio/gio-tool-mount.c:1014
2259msgid "No volume for given ID"
2260msgstr ""
2261
2262#: gio/gio-tool-mount.c:1203
2263msgid "Mount or unmount the locations."
2264msgstr ""
2265
2266#: gio/gio-tool-move.c:42
2267msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2268msgstr ""
2269
2270#: gio/gio-tool-move.c:99
2271msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2272msgstr ""
2273
2274#: gio/gio-tool-move.c:101
2275msgid ""
2276"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2277"locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2278"like smb://server/resource/file.txt as location"
2279msgstr ""
2280
2281#: gio/gio-tool-move.c:143
2282#, fuzzy, c-format
2283#| msgid "Target file is a directory"
2284msgid "Target %s is not a directory"
2285msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος"
2286
2287#: gio/gio-tool-open.c:75
2288msgid ""
2289"Open files with the default application that\n"
2290"is registered to handle files of this type."
2291msgstr ""
2292
2293#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31
2294msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2295msgstr ""
2296
2297#: gio/gio-tool-remove.c:52
2298msgid "Delete the given files."
2299msgstr ""
2300
2301#: gio/gio-tool-rename.c:45
2302msgid "NAME"
2303msgstr "ΟΝΟΜΑ"
2304
2305#: gio/gio-tool-rename.c:50
2306msgid "Rename a file."
2307msgstr "Μετονομασία αρχείου."
2308
2309#: gio/gio-tool-rename.c:70
2310#, fuzzy
2311#| msgid "Missing argument for %s"
2312msgid "Missing argument"
2313msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
2314
2315#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137
2316msgid "Too many arguments"
2317msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα"
2318
2319#: gio/gio-tool-rename.c:95
2320#, c-format
2321msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2322msgstr ""
2323
2324#: gio/gio-tool-save.c:50
2325msgid "Only create if not existing"
2326msgstr "Να δημιουργείται εάν δεν υπάρχει"
2327
2328#: gio/gio-tool-save.c:51
2329msgid "Append to end of file"
2330msgstr "Προσάρτηση στο τέλος του αρχείου"
2331
2332#: gio/gio-tool-save.c:52
2333msgid "When creating, restrict access to the current user"
2334msgstr ""
2335
2336#: gio/gio-tool-save.c:53
2337msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2338msgstr ""
2339
2340#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2341#: gio/gio-tool-save.c:55
2342msgid "Print new etag at end"
2343msgstr ""
2344
2345#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2346#: gio/gio-tool-save.c:57
2347msgid "The etag of the file being overwritten"
2348msgstr ""
2349
2350#: gio/gio-tool-save.c:57
2351msgid "ETAG"
2352msgstr "ETAG"
2353
2354#: gio/gio-tool-save.c:113
2355#, fuzzy
2356#| msgid "Error reading from handle: %s"
2357msgid "Error reading from standard input"
2358msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης χειριστηρίου: %s"
2359
2360#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2361#: gio/gio-tool-save.c:139
2362msgid "Etag not available\n"
2363msgstr "Μη διαθέσιμη Etag\n"
2364
2365#: gio/gio-tool-save.c:163
2366msgid "Read from standard input and save to DEST."
2367msgstr ""
2368
2369#: gio/gio-tool-save.c:183
2370msgid "No destination given"
2371msgstr "Δεν δόθηκε προορισμός"
2372
2373#: gio/gio-tool-set.c:33
2374msgid "Type of the attribute"
2375msgstr "Τύπος του χαρακτηριστικού"
2376
2377#: gio/gio-tool-set.c:33
2378msgid "TYPE"
2379msgstr "TYPE"
2380
2381#: gio/gio-tool-set.c:89
2382msgid "ATTRIBUTE"
2383msgstr "ATTRIBUTE"
2384
2385#: gio/gio-tool-set.c:89
2386msgid "VALUE"
2387msgstr "VALUE"
2388
2389#: gio/gio-tool-set.c:93
2390msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2391msgstr ""
2392
2393#: gio/gio-tool-set.c:113
2394#, fuzzy
2395#| msgid "No connection endpoint specified"
2396msgid "Location not specified"
2397msgstr "Δεν διευκρινίζεται σημείο τέλους σύνδεσης"
2398
2399#: gio/gio-tool-set.c:120
2400msgid "Attribute not specified"
2401msgstr "Το χαρακτηριστικό δεν καθορίστηκε"
2402
2403#: gio/gio-tool-set.c:130
2404msgid "Value not specified"
2405msgstr "Η τιμή δεν καθορίστηκε"
2406
2407#: gio/gio-tool-set.c:180
2408#, fuzzy, c-format
2409#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2410msgid "Invalid attribute type “%s”"
2411msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν συμβολοσειρά)"
2412
2413#: gio/gio-tool-trash.c:32
2414msgid "Empty the trash"
2415msgstr "Άδειασμα απορριμάτων"
2416
2417#: gio/gio-tool-trash.c:86
2418msgid "Move files or directories to the trash."
2419msgstr "Μετακίνηση αρχείων ή καταλόγων στα απορρίμματα."
2420
2421#: gio/gio-tool-tree.c:33
2422msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2423msgstr ""
2424
2425#: gio/gio-tool-tree.c:244
2426msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2427msgstr ""
2428
2429#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2430#, c-format
2431msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2432msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται μέσα στο <%s>"
2433
2434#: gio/glib-compile-resources.c:144
2435#, c-format
2436msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2437msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο"
2438
2439#: gio/glib-compile-resources.c:234
2440#, c-format
2441msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2442msgstr "Το αρχείο %s φαίνεται πολλές φορές στην πηγή"
2443
2444#: gio/glib-compile-resources.c:245
2445#, c-format
2446msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2447msgstr "Αποτυχία εντοπισμού «%s» σε οποιοδήποτε κατάλογο πηγής"
2448
2449#: gio/glib-compile-resources.c:256
2450#, c-format
2451msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2452msgstr "Αποτυχία εντοπισμού «%s» στον τρέχοντα κατάλογο"
2453
2454#: gio/glib-compile-resources.c:290
2455#, fuzzy, c-format
2456#| msgid "Unknown processing option \"%s\""
2457msgid "Unknown processing option “%s”"
2458msgstr "Άγνωστη επιλογή διαδικασίας \"%s\""
2459
2460#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2461#. * the second %s is an environment variable, and the third
2462#. * %s is a command line tool
2463#.
2464#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367
2465#: gio/glib-compile-resources.c:424
2466#, c-format
2467msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2468msgstr ""
2469
2470#
2471#: gio/glib-compile-resources.c:457
2472#, c-format
2473msgid "Error reading file %s: %s"
2474msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s"
2475
2476#: gio/glib-compile-resources.c:477
2477#, c-format
2478msgid "Error compressing file %s"
2479msgstr "Σφάλμα αρχείου συμπίεσης %s"
2480
2481#: gio/glib-compile-resources.c:541
2482#, c-format
2483msgid "text may not appear inside <%s>"
2484msgstr "το κείμενο μπορεί να μην εμφανιστεί μέσα στο <%s>"
2485
2486#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2487msgid "Show program version and exit"
2488msgstr "Εμφάνιση έκδοσης προγράμματος και έξοδος"
2489
2490#: gio/glib-compile-resources.c:738
2491msgid "Name of the output file"
2492msgstr "Όνομα του αρχείου εξόδου"
2493
2494#: gio/glib-compile-resources.c:739
2495#, fuzzy
2496#| msgid ""
2497#| "The directories where files are to be read from (default to current "
2498#| "directory)"
2499msgid ""
2500"The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2501"directory)"
2502msgstr ""
2503"Οι κατάλογοι από όπου πρόκειται να διαβαστούν αρχεία (προεπιλογή ο τρέχον "
2504"κατάλογος)"
2505
2506#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2507#: gio/glib-compile-schemas.c:2202
2508msgid "DIRECTORY"
2509msgstr "ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ"
2510
2511#: gio/glib-compile-resources.c:740
2512msgid ""
2513"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2514msgstr ""
2515"Δημιουργία εξόδου στην επιλεγμένη μορφή από την επέκταση ονόματος αρχείου "
2516"προορισμού"
2517
2518#: gio/glib-compile-resources.c:741
2519msgid "Generate source header"
2520msgstr "Δημιουργία κεφαλίδας πηγής"
2521
2522#: gio/glib-compile-resources.c:742
2523#, fuzzy
2524#| msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
2525msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2526msgstr ""
2527"Δημιουργία πηγαίου κώδικα για σύνδεση στο πηγαίο αρχείο στον κωδικά σας"
2528
2529#: gio/glib-compile-resources.c:743
2530msgid "Generate dependency list"
2531msgstr "Δημιουργία λίστας εξαρτήσεων"
2532
2533#: gio/glib-compile-resources.c:744
2534msgid "Name of the dependency file to generate"
2535msgstr ""
2536
2537#: gio/glib-compile-resources.c:745
2538msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2539msgstr ""
2540
2541#: gio/glib-compile-resources.c:746
2542#, fuzzy
2543#| msgid "Don't automatically create and register resource"
2544msgid "Don’t automatically create and register resource"
2545msgstr "Να μην δημιουργείται αυτόματα και καταχωρείται ο πόρος"
2546
2547#: gio/glib-compile-resources.c:747
2548#, fuzzy
2549#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2550msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2551msgstr "Μην εξάγετε συναρτήσεις· δηλώστε τες στο G_GNUC_INTERNAL"
2552
2553#: gio/glib-compile-resources.c:748
2554msgid ""
2555"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2556"instead"
2557msgstr ""
2558
2559#: gio/glib-compile-resources.c:749
2560msgid "C identifier name used for the generated source code"
2561msgstr ""
2562"Το χρησιμοποιούμενο όνομα ταυτοποιητή C για το δημιουργούμενο πηγαίο κώδικα"
2563
2564#: gio/glib-compile-resources.c:775
2565msgid ""
2566"Compile a resource specification into a resource file.\n"
2567"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2568"and the resource file have the extension called .gresource."
2569msgstr ""
2570"Μεταγλώττιση προδιαγραφής πόρου σε αρχείο πόρου.\n"
2571"Τα αρχεία προδιαγραφής πόρου έχουν την επέκταση .gresource.xml,\n"
2572"και το αρχείο πόρου έχει την επέκταση που αποκαλείται .gresource."
2573
2574#: gio/glib-compile-resources.c:797
2575msgid "You should give exactly one file name\n"
2576msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα αρχείου\n"
2577
2578#: gio/glib-compile-schemas.c:92
2579#, c-format
2580msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2581msgstr ""
2582
2583#: gio/glib-compile-schemas.c:103
2584#, fuzzy, c-format
2585#| msgid "Invalid symlink value given"
2586msgid "Invalid numeric value"
2587msgstr "Άκυρη τιμή συμβολικού συνδέσμου"
2588
2589#: gio/glib-compile-schemas.c:111
2590#, c-format
2591msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2592msgstr "<value nick='%s'/> είναι ήδη ορισμένο"
2593
2594#: gio/glib-compile-schemas.c:119
2595#, c-format
2596msgid "value='%s' already specified"
2597msgstr "value='%s' είναι ήδη ορισμένο"
2598
2599#: gio/glib-compile-schemas.c:133
2600#, c-format
2601msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2602msgstr ""
2603
2604#: gio/glib-compile-schemas.c:158
2605#, c-format
2606msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2607msgstr ""
2608
2609#: gio/glib-compile-schemas.c:314
2610#, fuzzy, c-format
2611#| msgid "No connection endpoint specified"
2612msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2613msgstr "Δεν διευκρινίζεται σημείο τέλους σύνδεσης"
2614
2615#: gio/glib-compile-schemas.c:326
2616#, c-format
2617msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2618msgstr ""
2619
2620#: gio/glib-compile-schemas.c:332
2621#, c-format
2622msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2623msgstr ""
2624
2625#: gio/glib-compile-schemas.c:338
2626#, c-format
2627msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2628msgstr ""
2629
2630#: gio/glib-compile-schemas.c:372
2631#, fuzzy
2632#| msgid "<key name='%s'> already specified"
2633msgid "<range/> already specified for this key"
2634msgstr "<key name='%s'> έχει ήδη οριστεί"
2635
2636#: gio/glib-compile-schemas.c:390
2637#, c-format
2638msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2639msgstr ""
2640
2641#: gio/glib-compile-schemas.c:407
2642#, c-format
2643msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2644msgstr ""
2645
2646#: gio/glib-compile-schemas.c:432
2647#, c-format
2648msgid "unsupported l10n category: %s"
2649msgstr ""
2650
2651#: gio/glib-compile-schemas.c:440
2652msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2653msgstr ""
2654
2655#: gio/glib-compile-schemas.c:452
2656msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2657msgstr ""
2658
2659#: gio/glib-compile-schemas.c:474
2660#, c-format
2661msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2662msgstr ""
2663
2664#: gio/glib-compile-schemas.c:491
2665msgid ""
2666"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2667msgstr ""
2668
2669#: gio/glib-compile-schemas.c:500
2670#, fuzzy
2671#| msgid "<child name='%s'> already specified"
2672msgid "<choices> already specified for this key"
2673msgstr "<child name='%s'> έχει ήδη οριστεί"
2674
2675#: gio/glib-compile-schemas.c:512
2676#, c-format
2677msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2678msgstr ""
2679
2680#: gio/glib-compile-schemas.c:528
2681#, fuzzy, c-format
2682#| msgid "<child name='%s'> already specified"
2683msgid "<choice value='%s'/> already given"
2684msgstr "<child name='%s'> έχει ήδη οριστεί"
2685
2686#: gio/glib-compile-schemas.c:543
2687#, c-format
2688msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2689msgstr ""
2690
2691#: gio/glib-compile-schemas.c:557
2692#, fuzzy
2693#| msgid "<child name='%s'> already specified"
2694msgid "<aliases> already specified for this key"
2695msgstr "<child name='%s'> έχει ήδη οριστεί"
2696
2697#: gio/glib-compile-schemas.c:561
2698msgid ""
2699"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2700"after <choices>"
2701msgstr ""
2702
2703#: gio/glib-compile-schemas.c:580
2704#, c-format
2705msgid ""
2706"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2707"type"
2708msgstr ""
2709
2710#: gio/glib-compile-schemas.c:586
2711#, c-format
2712msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2713msgstr ""
2714
2715#: gio/glib-compile-schemas.c:594
2716#, fuzzy, c-format
2717#| msgid "<%s id='%s'> already specified"
2718msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2719msgstr "<%s id='%s'> είναι ήδη ορισμένο"
2720
2721#: gio/glib-compile-schemas.c:604
2722#, c-format
2723msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2724msgstr ""
2725
2726#: gio/glib-compile-schemas.c:605
2727#, c-format
2728msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2729msgstr ""
2730
2731#: gio/glib-compile-schemas.c:620
2732#, c-format
2733msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2734msgstr ""
2735
2736#: gio/glib-compile-schemas.c:797
2737msgid "Empty names are not permitted"
2738msgstr "Κκενά ονόματα δεν επιτρέπονται"
2739
2740#: gio/glib-compile-schemas.c:807
2741#, c-format
2742msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2743msgstr "Μη έγκυρο όνομα «%s»: τα ονόματα πρέπει να αρχίσουν με πεζό γράμμα"
2744
2745#: gio/glib-compile-schemas.c:819
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2749"and hyphen (“-”) are permitted"
2750msgstr ""
2751"Μη έγκυρο όνομα «%s»: μη έγκυρος χαρακτήρας «%c»· μόνο πεζά γράμματα, "
2752"αριθμοί και παύλες («-») επιτρέπονται"
2753
2754#: gio/glib-compile-schemas.c:828
2755#, c-format
2756msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2757msgstr "Μη έγκυρο όνομα «%s»: δύο διαδοχικές παύλες («--») δεν επιτρέπονται"
2758
2759#: gio/glib-compile-schemas.c:837
2760#, c-format
2761msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2762msgstr ""
2763"Μη έγκυρο όνομα «%s»: ο τελευταίος χαρακτήρας μπορεί να μην είναι παύλα "
2764"(«-»)."
2765
2766#: gio/glib-compile-schemas.c:845
2767#, c-format
2768msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2769msgstr "Μη έγκυρο όνομα «%s»: το μέγιστο μήκος είναι 1024"
2770
2771#: gio/glib-compile-schemas.c:917
2772#, c-format
2773msgid "<child name='%s'> already specified"
2774msgstr "<child name='%s'> έχει ήδη οριστεί"
2775
2776#: gio/glib-compile-schemas.c:943
2777#, fuzzy
2778#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
2779msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2780msgstr "αδυναμία προσθήκης κλειδιών σε σχήμα 'list-of'"
2781
2782#: gio/glib-compile-schemas.c:954
2783#, c-format
2784msgid "<key name='%s'> already specified"
2785msgstr "<key name='%s'> έχει ήδη οριστεί"
2786
2787#: gio/glib-compile-schemas.c:972
2788#, c-format
2789msgid ""
2790"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2791"to modify value"
2792msgstr ""
2793"<key name='%s'> σκιές <key name='%s'> στο <schema id='%s'>· χρησιμοποιεί "
2794"<override> για τροποποίηση της τιμής"
2795
2796#: gio/glib-compile-schemas.c:983
2797#, fuzzy, c-format
2798#| msgid ""
2799#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an "
2800#| "attribute to <key>"
2801msgid ""
2802"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2803"to <key>"
2804msgstr ""
2805"ακριβώς ένα από 'type', 'enum' ή 'flags' πρέπει να διευκρινιστείτε ως "
2806"ιδιότητα στο <key>"
2807
2808#: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2809#, c-format
2810msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2811msgstr "<%s id='%s'> αδιευκρίνιστη (ακόμα)."
2812
2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2814#, c-format
2815msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2816msgstr "Μη έγκυρος τύπος συμβολοσειράς GVariant «%s»"
2817
2818#: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2819#, fuzzy
2820#| msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2821msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2822msgstr "<override> δόθηκε αλλά το σχήμα δεν επεκτείνει τίποτα"
2823
2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2825#, c-format
2826msgid "No <key name='%s'> to override"
2827msgstr "Δεν υπάρχει <key name='%s'> για αντικατάσταση"
2828
2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2830#, c-format
2831msgid "<override name='%s'> already specified"
2832msgstr "<override name='%s'> έχει ήδη οριστεί"
2833
2834#: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2835#, c-format
2836msgid "<schema id='%s'> already specified"
2837msgstr "<schema id='%s'> έχει ήδη οριστεί"
2838
2839#: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2840#, fuzzy, c-format
2841#| msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2842msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2843msgstr "<schema id='%s'> επεκτείνει ένα μη υπάρχον ακόμα σχήμα '%s'"
2844
2845#: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2846#, fuzzy, c-format
2847#| msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2848msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2849msgstr ""
2850"<schema id='%s'> είναι κατάλογος ενός μη υπάρχοντος ακόμα σχήματος '%s'"
2851
2852#: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2853#, fuzzy, c-format
2854#| msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2855msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2856msgstr "Αδυναμία ύπαρξης λίστας σχήματος με διαδρομή"
2857
2858#: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2859#, fuzzy, c-format
2860#| msgid "Can not extend a schema with a path"
2861msgid "Cannot extend a schema with a path"
2862msgstr "Αδυναμία επέκτασης σχήματος με διαδρομή"
2863
2864#: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2868msgstr ""
2869"Το <schema id='%s'> είναι λίστα, που επεκτείνει το <schema id='%s'> που δεν "
2870"είναι λίστα"
2871
2872#: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2873#, fuzzy, c-format
2874#| msgid ""
2875#| "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but "
2876#| "'%s' does not extend '%s'"
2877msgid ""
2878"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2879"does not extend “%s”"
2880msgstr ""
2881"<schema id='%s' list-of='%s'> επεκτείνει το <schema id='%s' list-of='%s'> "
2882"αλλά το '%s' δεν επεκτείνει το '%s'"
2883
2884#: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2885#, fuzzy, c-format
2886#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2887msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2888msgstr ""
2889"μία διαδρομή, εάν έχει δοθεί, πρέπει να αρχίζει και να τελειώνει με κάθετο"
2890
2891#: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2892#, c-format
2893msgid "The path of a list must end with “:/”"
2894msgstr "Η διαδρομή μίας λίστας πρέπει να τελειώσει με «:/»"
2895
2896#: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2900"desktop/” or “/system/” are deprecated."
2901msgstr ""
2902
2903#: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2904#, c-format
2905msgid "<%s id='%s'> already specified"
2906msgstr "<%s id='%s'> είναι ήδη ορισμένο"
2907
2908#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2909#, c-format
2910msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2911msgstr "Μόνο ένα στοιχείο <%s> επιτρέπεται μέσα στο <%s>"
2912
2913#: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2914#, c-format
2915msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2916msgstr "Το στοιχείο <%s> δεν επιτρέπεται στο κορυφαίο επίπεδο"
2917
2918#: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2919msgid "Element <default> is required in <key>"
2920msgstr ""
2921
2922#: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2923#, fuzzy, c-format
2924#| msgid "text may not appear inside <%s>"
2925msgid "Text may not appear inside <%s>"
2926msgstr "το κείμενο μπορεί να μην εμφανιστεί μέσα στο <%s>"
2927
2928#: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2929#, c-format
2930msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2931msgstr ""
2932
2933#. Translators: Do not translate "--strict".
2934#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2935#, fuzzy
2936#| msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2937msgid "--strict was specified; exiting."
2938msgstr "ορίστηκε το --strict· γίνεται έξοδος.\n"
2939
2940#: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2941msgid "This entire file has been ignored."
2942msgstr "Έχει παραβλεφθεί όλο αυτό το αρχείο."
2943
2944#: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2945msgid "Ignoring this file."
2946msgstr "Παράβλεψη αυτού του αρχείου."
2947
2948#: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2949#, fuzzy, c-format
2950#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2951msgid ""
2952"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2953"override for this key."
2954msgstr ""
2955"Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίζεται στο αρχείο "
2956"αντικατάστασης '%s'"
2957
2958#: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2959#, fuzzy, c-format
2960#| msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
2961msgid ""
2962"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2963"strict was specified; exiting."
2964msgstr ""
2965"Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίζεται στο αρχείο "
2966"αντικατάστασης '%s'"
2967
2968#: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2969#, fuzzy, c-format
2970#| msgid ""
2971#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2972#| "list of valid choices"
2973msgid ""
2974"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2975"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2976msgstr ""
2977"η αντικατάσταση για το κλειδί'%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης "
2978"'%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών"
2979
2980#: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2981#, fuzzy, c-format
2982#| msgid ""
2983#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
2984#| "list of valid choices"
2985msgid ""
2986"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2987"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2988msgstr ""
2989"η αντικατάσταση για το κλειδί'%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης "
2990"'%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών"
2991
2992#: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2993#, fuzzy, c-format
2994#| msgid ""
2995#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
2996#| "%s."
2997msgid ""
2998"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2999"%s. Ignoring override for this key."
3000msgstr ""
3001"σφάλμα ανάλυσης κλειδιού '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίστηκε στο αρχείο "
3002"αντικατάστασης '%s': %s."
3003
3004#: gio/glib-compile-schemas.c:2038
3005#, fuzzy, c-format
3006#| msgid ""
3007#| "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': "
3008#| "%s."
3009msgid ""
3010"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
3011"%s. --strict was specified; exiting."
3012msgstr ""
3013"σφάλμα ανάλυσης κλειδιού '%s' στο σχήμα '%s' όπως ορίστηκε στο αρχείο "
3014"αντικατάστασης '%s': %s."
3015
3016#: gio/glib-compile-schemas.c:2065
3017#, fuzzy, c-format
3018#| msgid ""
3019#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
3020#| "range given in the schema"
3021msgid ""
3022"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3023"range given in the schema; ignoring override for this key."
3024msgstr ""
3025"η αντικατάσταση για το κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης "
3026"'%s' είναι εκτός της εμβέλειας που έχει δοθεί στο σχήμα"
3027
3028#: gio/glib-compile-schemas.c:2075
3029#, fuzzy, c-format
3030#| msgid ""
3031#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
3032#| "range given in the schema"
3033msgid ""
3034"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3035"range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3036msgstr ""
3037"η αντικατάσταση για το κλειδί '%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης "
3038"'%s' είναι εκτός της εμβέλειας που έχει δοθεί στο σχήμα"
3039
3040#: gio/glib-compile-schemas.c:2101
3041#, fuzzy, c-format
3042#| msgid ""
3043#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3044#| "list of valid choices"
3045msgid ""
3046"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3047"list of valid choices; ignoring override for this key."
3048msgstr ""
3049"η αντικατάσταση για το κλειδί'%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης "
3050"'%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών"
3051
3052#: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3053#, fuzzy, c-format
3054#| msgid ""
3055#| "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
3056#| "list of valid choices"
3057msgid ""
3058"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3059"list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3060msgstr ""
3061"η αντικατάσταση για το κλειδί'%s' στο σχήμα '%s' στο αρχείο αντικατάστασης "
3062"'%s' δεν είναι στον κατάλογο έγκυρων επιλογών"
3063
3064#: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3065#, fuzzy
3066#| msgid "where to store the gschemas.compiled file"
3067msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3068msgstr "πού να αποθηκευτεί το αρχείο gschemas.compiled"
3069
3070#: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3071msgid "Abort on any errors in schemas"
3072msgstr "Εγκατάλειψη σε κάθε σφάλμα σε σχήματα"
3073
3074#: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3075msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3076msgstr "Μην γράφετε το αρχείο gschema.compiled"
3077
3078#: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3079msgid "Do not enforce key name restrictions"
3080msgstr "Μην επιβάλετε περιορισμούς στο όνομα κλειδιού"
3081
3082#: gio/glib-compile-schemas.c:2205
3083msgid ""
3084"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3085"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3086"and the cache file is called gschemas.compiled."
3087msgstr ""
3088"Μεταγλώττιση όλων των αρχείων σχημάτων GSettings σε κρυφή μνήμη σχημάτων.\n"
3089"Τα αρχεία σχημάτων απαιτείται να έχουν την επέκταση.gschema.xml\n"
3090"και το αρχείο κρυφής μνήμης καλείται gschemas.compiled."
3091
3092#: gio/glib-compile-schemas.c:2226
3093#, fuzzy
3094#| msgid "You should give exactly one directory name\n"
3095msgid "You should give exactly one directory name"
3096msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς ένα όνομα καταλόγου\n"
3097
3098#: gio/glib-compile-schemas.c:2269
3099#, fuzzy
3100#| msgid "No schema files found: "
3101msgid "No schema files found: doing nothing."
3102msgstr "Κανένα αρχείο σχημάτων δεν βρέθηκε: "
3103
3104#: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3105#, fuzzy
3106#| msgid "removed existing output file.\n"
3107msgid "No schema files found: removed existing output file."
3108msgstr "αφαίρεση υπάρχοντος αρχείου εξόδου.\n"
3109
3110#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:420
3111#, c-format
3112msgid "Invalid filename %s"
3113msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου: %s"
3114
3115#: gio/glocalfile.c:1018
3116#, fuzzy, c-format
3117#| msgid "Error getting filesystem info: %s"
3118msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3119msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συστήματος αρχείων: %s"
3120
3121#. Translators: This is an error message when trying to find
3122#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3123#. * exists.
3124#.
3125#: gio/glocalfile.c:1159
3126#, fuzzy, c-format
3127#| msgid "Containing mount does not exist"
3128msgid "Containing mount for file %s not found"
3129msgstr "Δεν υπάρχει η περιέχουσα προσάρτηση"
3130
3131#: gio/glocalfile.c:1182
3132#, fuzzy
3133#| msgid "Can't rename root directory"
3134msgid "Can’t rename root directory"
3135msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του καταλόγου root"
3136
3137#
3138#: gio/glocalfile.c:1200 gio/glocalfile.c:1223
3139#, fuzzy, c-format
3140#| msgid "Error reading file %s: %s"
3141msgid "Error renaming file %s: %s"
3142msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου %s: %s"
3143
3144#: gio/glocalfile.c:1207
3145#, fuzzy
3146#| msgid "Can't rename file, filename already exists"
3147msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3148msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
3149
3150#: gio/glocalfile.c:1220 gio/glocalfile.c:2329 gio/glocalfile.c:2357
3151#: gio/glocalfile.c:2496 gio/glocalfileoutputstream.c:647
3152msgid "Invalid filename"
3153msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
3154
3155#
3156#: gio/glocalfile.c:1388 gio/glocalfile.c:1403
3157#, fuzzy, c-format
3158#| msgid "Error opening file '%s': %s"
3159msgid "Error opening file %s: %s"
3160msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου '%s': %s"
3161
3162#: gio/glocalfile.c:1528
3163#, fuzzy, c-format
3164#| msgid "Error removing file: %s"
3165msgid "Error removing file %s: %s"
3166msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης αρχείου: %s"
3167
3168#: gio/glocalfile.c:1970
3169#, fuzzy, c-format
3170#| msgid "Error trashing file: %s"
3171msgid "Error trashing file %s: %s"
3172msgstr "Σφάλμα μεταφοράς αρχείου στα απορρίμματα: %s"
3173
3174# gconf/gconf-internals.c:2416
3175#: gio/glocalfile.c:2011
3176#, c-format
3177msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3178msgstr "Αποτυχία δημιουργίας καταλόγου απορριμμάτων %s: %s"
3179
3180#: gio/glocalfile.c:2032
3181#, fuzzy, c-format
3182#| msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
3183msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3184msgstr "Αδυναμία εύρεσης καταλόγου ανωτάτου επιπέδου για τα απορρίμματα"
3185
3186#: gio/glocalfile.c:2041
3187#, fuzzy, c-format
3188#| msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
3189msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3190msgstr ""
3191"Δεν υποστηρίζεται η αντιγραφή (συνδέσμου αναφοράς/κλώνου) μεταξύ προσαρτήσεων"
3192
3193#: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2145
3194#, fuzzy, c-format
3195#| msgid "Unable to find or create trash directory"
3196msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3197msgstr "Αδύνατη η εύρεση ή δημιουργία του καταλόγου απορριμμάτων"
3198
3199# gconf/gconf-internals.c:2416
3200#: gio/glocalfile.c:2180
3201#, fuzzy, c-format
3202#| msgid "Unable to create trashing info file: %s"
3203msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3204msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου πληροφοριών απορριμμάτων: %s"
3205
3206# gconf/gconf-internals.c:2416
3207#: gio/glocalfile.c:2240
3208#, fuzzy, c-format
3209#| msgid "Unable to trash file: %s"
3210msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3211msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s"
3212
3213# gconf/gconf-internals.c:2416
3214#: gio/glocalfile.c:2244 gio/glocalfile.c:2300
3215#, fuzzy, c-format
3216#| msgid "Unable to trash file: %s"
3217msgid "Unable to trash file %s: %s"
3218msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s"
3219
3220# gconf/gconf-internals.c:2416
3221#: gio/glocalfile.c:2306
3222#, fuzzy, c-format
3223#| msgid "Unable to trash file: %s"
3224msgid "Unable to trash file %s"
3225msgstr "Αδύνατη η μεταφορά του αρχείου στα απορρίμματα: %s"
3226
3227#: gio/glocalfile.c:2332
3228#, fuzzy, c-format
3229#| msgid "Error creating directory '%s': %s"
3230msgid "Error creating directory %s: %s"
3231msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου '%s': %s"
3232
3233# gconf/gconf-internals.c:2416
3234#: gio/glocalfile.c:2361
3235#, c-format
3236msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3237msgstr "Το σύστημα αρχείων δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους"
3238
3239# gconf/gconftool.c:1181
3240#: gio/glocalfile.c:2364
3241#, fuzzy, c-format
3242#| msgid "Error making symbolic link: %s"
3243msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3244msgstr "Σφάλμα δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου: %s"
3245
3246#: gio/glocalfile.c:2407 gio/glocalfile.c:2442 gio/glocalfile.c:2499
3247#, fuzzy, c-format
3248#| msgid "Error moving file: %s"
3249msgid "Error moving file %s: %s"
3250msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s"
3251
3252#: gio/glocalfile.c:2430
3253#, fuzzy
3254#| msgid "Can't move directory over directory"
3255msgid "Can’t move directory over directory"
3256msgstr "Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου σε άλλον"
3257
3258#: gio/glocalfile.c:2456 gio/glocalfileoutputstream.c:1031
3259#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/glocalfileoutputstream.c:1060
3260#: gio/glocalfileoutputstream.c:1077 gio/glocalfileoutputstream.c:1091
3261msgid "Backup file creation failed"
3262msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας"
3263
3264#: gio/glocalfile.c:2475
3265#, c-format
3266msgid "Error removing target file: %s"
3267msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης του αρχείου προορισμού: %s"
3268
3269#: gio/glocalfile.c:2489
3270msgid "Move between mounts not supported"
3271msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μετακίνηση μεταξύ προσαρτήσεων"
3272
3273#: gio/glocalfile.c:2663
3274#, c-format
3275msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3276msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού της χρήσης δίσκου %s: %s"
3277
3278#: gio/glocalfileinfo.c:760
3279msgid "Attribute value must be non-NULL"
3280msgstr "Η τιμή του γνωρίσματος πρέπει να είναι μη μηδενική"
3281
3282#: gio/glocalfileinfo.c:767
3283msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3284msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμενόταν συμβολοσειρά)"
3285
3286#: gio/glocalfileinfo.c:774
3287msgid "Invalid extended attribute name"
3288msgstr "Άκυρο εκτεταμένο όνομα γνωρίσματος"
3289
3290#: gio/glocalfileinfo.c:814
3291#, c-format
3292msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3293msgstr "Σφάλμα ορισμού εκτεταμένου γνωρίσματος «%s»: %s"
3294
3295#: gio/glocalfileinfo.c:1650
3296msgid " (invalid encoding)"
3297msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)"
3298
3299#
3300#: gio/glocalfileinfo.c:1814 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3301#, c-format
3302msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3303msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών αρχείου «%s»: %s"
3304
3305#: gio/glocalfileinfo.c:2084
3306#, c-format
3307msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3308msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών για περιγραφέα αρχείου: %s"
3309
3310#: gio/glocalfileinfo.c:2129
3311msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3312msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint32)"
3313
3314#: gio/glocalfileinfo.c:2147
3315msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3316msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται uint64)"
3317
3318#: gio/glocalfileinfo.c:2166 gio/glocalfileinfo.c:2185
3319msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3320msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένεται συμβολοσειρά byte)"
3321
3322# gconf/gconftool.c:1181
3323#: gio/glocalfileinfo.c:2232
3324msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3325msgstr "Αδυναμία ορισμού δικαιωμάτων σε συμβολικούς συνδέσμους"
3326
3327# gconf/gconftool.c:1181
3328#: gio/glocalfileinfo.c:2248
3329#, c-format
3330msgid "Error setting permissions: %s"
3331msgstr "Σφάλμα ρύθμισης δικαιωμάτων: %s"
3332
3333# gconf/gconftool.c:1181
3334#: gio/glocalfileinfo.c:2299
3335#, c-format
3336msgid "Error setting owner: %s"
3337msgstr "Σφάλμα ρύθμισης ιδιοκτήτη: %s"
3338
3339#: gio/glocalfileinfo.c:2322
3340msgid "symlink must be non-NULL"
3341msgstr "ο συμβολικός σύνδεσμος πρέπει να είναι μη μηδενικός"
3342
3343#: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3344#: gio/glocalfileinfo.c:2362
3345#, c-format
3346msgid "Error setting symlink: %s"
3347msgstr "Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: %s"
3348
3349#: gio/glocalfileinfo.c:2341
3350msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3351msgstr ""
3352"Σφάλμα ορισμού συμβολικού συνδέσμου: το αρχείο δεν είναι συμβολικός σύνδεσμος"
3353
3354#: gio/glocalfileinfo.c:2413
3355#, c-format
3356msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3357msgstr ""
3358
3359#: gio/glocalfileinfo.c:2422
3360#, c-format
3361msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3362msgstr ""
3363
3364#: gio/glocalfileinfo.c:2432
3365#, c-format
3366msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3367msgstr ""
3368
3369#: gio/glocalfileinfo.c:2443
3370#, c-format
3371msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3372msgstr ""
3373
3374#: gio/glocalfileinfo.c:2507
3375#, fuzzy, c-format
3376#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3377msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3378msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός."
3379
3380#: gio/glocalfileinfo.c:2526
3381#, fuzzy, c-format
3382#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3383msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3384msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός."
3385
3386# gconf/gconftool.c:1181
3387#: gio/glocalfileinfo.c:2539
3388#, fuzzy, c-format
3389#| msgid "Error setting modification or access time: %s"
3390msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3391msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s"
3392
3393# gconf/gconftool.c:1181
3394#: gio/glocalfileinfo.c:2640
3395#, c-format
3396msgid "Error setting modification or access time: %s"
3397msgstr "Σφάλμα ρύθμισης τροποποίησης ή χρόνου πρόσβασης: %s"
3398
3399#: gio/glocalfileinfo.c:2663
3400msgid "SELinux context must be non-NULL"
3401msgstr "Το περιεχόμενο SELinux πρέπει να είναι μη μηδενικό"
3402
3403# gconf/gconftool.c:1181
3404#: gio/glocalfileinfo.c:2678
3405#, c-format
3406msgid "Error setting SELinux context: %s"
3407msgstr "Σφάλμα ρύθμισης του περιεχομένου SELinux: %s"
3408
3409#: gio/glocalfileinfo.c:2685
3410msgid "SELinux is not enabled on this system"
3411msgstr "Το SELinux δεν έχει ενεργοποιηθεί στο σύστημά σας"
3412
3413#: gio/glocalfileinfo.c:2777
3414#, c-format
3415msgid "Setting attribute %s not supported"
3416msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο ορισμός του γνωρίσματος %s"
3417
3418#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:792
3419#, c-format
3420msgid "Error reading from file: %s"
3421msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από το αρχείο: %s"
3422
3423#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
3424#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
3425#: gio/glocalfileoutputstream.c:554 gio/glocalfileoutputstream.c:1109
3426#, c-format
3427msgid "Error seeking in file: %s"
3428msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στο αρχείο: %s"
3429
3430#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:344
3431#: gio/glocalfileoutputstream.c:438
3432#, c-format
3433msgid "Error closing file: %s"
3434msgstr "Σφάλμα κλεισίματος αρχείου: %s"
3435
3436#: gio/glocalfilemonitor.c:865
3437msgid "Unable to find default local file monitor type"
3438msgstr "Δε βρέθηκε ο τύπος παρακολούθησης του προεπιλεγμένου τοπικού αρχείου"
3439
3440#: gio/glocalfileoutputstream.c:209 gio/glocalfileoutputstream.c:287
3441#: gio/glocalfileoutputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:813
3442#, c-format
3443msgid "Error writing to file: %s"
3444msgstr "Σφάλμα εγγραφής στο αρχείο: %s"
3445
3446# gconf/gconftool.c:1181
3447#: gio/glocalfileoutputstream.c:371
3448#, c-format
3449msgid "Error removing old backup link: %s"
3450msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού συνδέσμου αντιγράφου: %s"
3451
3452#
3453#: gio/glocalfileoutputstream.c:385 gio/glocalfileoutputstream.c:398
3454#, c-format
3455msgid "Error creating backup copy: %s"
3456msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
3457
3458#
3459#: gio/glocalfileoutputstream.c:416
3460#, c-format
3461msgid "Error renaming temporary file: %s"
3462msgstr "Σφάλμα μετονομασίας προσωρινού αρχείου: %s"
3463
3464#
3465#: gio/glocalfileoutputstream.c:600 gio/glocalfileoutputstream.c:1160
3466#, c-format
3467msgid "Error truncating file: %s"
3468msgstr "Σφάλμα περικοπής αρχείου: %s"
3469
3470#
3471#: gio/glocalfileoutputstream.c:653 gio/glocalfileoutputstream.c:891
3472#: gio/glocalfileoutputstream.c:1141 gio/gsubprocess.c:380
3473#, c-format
3474msgid "Error opening file “%s”: %s"
3475msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου «%s»: %s"
3476
3477#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
3478msgid "Target file is a directory"
3479msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι κατάλογος"
3480
3481#: gio/glocalfileoutputstream.c:927
3482msgid "Target file is not a regular file"
3483msgstr "Το αρχείο προορισμού δεν είναι κανονικό αρχείο"
3484
3485#: gio/glocalfileoutputstream.c:939
3486msgid "The file was externally modified"
3487msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
3488
3489#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125
3490#, c-format
3491msgid "Error removing old file: %s"
3492msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης παλαιού αρχείου: %s"
3493
3494#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772
3495msgid "Invalid GSeekType supplied"
3496msgstr "Δόθηκε άκυρο GSeekType"
3497
3498#: gio/gmemoryinputstream.c:484
3499msgid "Invalid seek request"
3500msgstr "Άκυρη αίτηση αναζήτησης"
3501
3502#: gio/gmemoryinputstream.c:508
3503msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3504msgstr "Αδυναμία περικοπής του GMemoryInputStream"
3505
3506#: gio/gmemoryoutputstream.c:567
3507msgid "Memory output stream not resizable"
3508msgstr "Η ροή εξόδου μνήμης δεν είναι κλιμακώσιμη"
3509
3510#: gio/gmemoryoutputstream.c:583
3511msgid "Failed to resize memory output stream"
3512msgstr "Αποτυχία κλιμάκωσης της ροής εξόδου μνήμης"
3513
3514#: gio/gmemoryoutputstream.c:673
3515msgid ""
3516"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3517"address space"
3518msgstr ""
3519"Το ποσό μνήμης που απαιτείται για την επεξεργασία της εγγραφής είναι "
3520"μεγαλύτερο από το διαθέσιμο χώρο διευθύνσεων"
3521
3522#: gio/gmemoryoutputstream.c:782
3523msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3524msgstr "Αίτηση αναζήτησης πριν την έναρξη της ροής"
3525
3526#: gio/gmemoryoutputstream.c:797
3527msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3528msgstr "Αίτηση αναζήτησης πέραν του τέλους της ροής"
3529
3530#. Translators: This is an error
3531#. * message for mount objects that
3532#. * don't implement unmount.
3533#: gio/gmount.c:399
3534msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3535msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει «αποπροσάρτηση»"
3536
3537#. Translators: This is an error
3538#. * message for mount objects that
3539#. * don't implement eject.
3540#: gio/gmount.c:475
3541msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3542msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει «εξαγωγή»"
3543
3544#. Translators: This is an error
3545#. * message for mount objects that
3546#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3547#: gio/gmount.c:553
3548msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3549msgstr ""
3550"η προσάρτηση δεν υποστηρίζει «αποπροσάρτηση» ή την «unmount_with_operation»"
3551
3552#. Translators: This is an error
3553#. * message for mount objects that
3554#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3555#: gio/gmount.c:638
3556msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3557msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει «εξαγωγή» ή «eject_with_operation»"
3558
3559#. Translators: This is an error
3560#. * message for mount objects that
3561#. * don't implement remount.
3562#: gio/gmount.c:726
3563msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3564msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την «επαναπροσάρτηση»"
3565
3566#. Translators: This is an error
3567#. * message for mount objects that
3568#. * don't implement content type guessing.
3569#: gio/gmount.c:808
3570#, fuzzy
3571#| msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3572msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3573msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλεψη του τύπου περιεχομένων"
3574
3575#. Translators: This is an error
3576#. * message for mount objects that
3577#. * don't implement content type guessing.
3578#: gio/gmount.c:895
3579#, fuzzy
3580#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3581msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3582msgstr "η προσάρτηση δεν υποστηρίζει την πρόβλεψη σύγχρονου τύπου περιεχομένου"
3583
3584#: gio/gnetworkaddress.c:415
3585#, c-format
3586msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3587msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή «%s» περιέχει το «[» αλλά όχι το «]»"
3588
3589#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323
3590msgid "Network unreachable"
3591msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο"
3592
3593#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287
3594msgid "Host unreachable"
3595msgstr "Απροσπέλαστος κεντρικός υπολογιστής"
3596
3597#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111
3598#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130
3599#, c-format
3600msgid "Could not create network monitor: %s"
3601msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παρακολούθησης δικτύου: %s"
3602
3603#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
3604msgid "Could not create network monitor: "
3605msgstr "Αδυναμία δημιουργίας παρακολούθησης δικτύου: "
3606
3607#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183
3608msgid "Could not get network status: "
3609msgstr "Αδυναμία λήψης κατάστασης δικτύου: "
3610
3611#: gio/gnetworkmonitornm.c:348
3612#, c-format
3613msgid "NetworkManager not running"
3614msgstr "Δεν εκτελείται το NetworkManager"
3615
3616#: gio/gnetworkmonitornm.c:359
3617#, c-format
3618msgid "NetworkManager version too old"
3619msgstr "Πολύ παλιά έκδοση του NetworkManager"
3620
3621#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775
3622#, fuzzy
3623#| msgid "Output stream doesn't implement write"
3624msgid "Output stream doesn’t implement write"
3625msgstr "Η ροή εξόδου δεν υποστηρίζει την εγγραφή"
3626
3627#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533
3628#, c-format
3629msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3630msgstr ""
3631
3632#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761
3633msgid "Source stream is already closed"
3634msgstr "Η ροή πηγής έχει ήδη κλείσει"
3635
3636#
3637#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168
3638#, c-format
3639msgid "Error resolving “%s”: %s"
3640msgstr "Σφάλμα επίλυσης του «%s»: %s"
3641
3642#. Translators: The placeholder is for a function name.
3643#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615
3644#, c-format
3645msgid "%s not implemented"
3646msgstr ""
3647
3648#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036
3649msgid "Invalid domain"
3650msgstr "Μη έγκυρος τομέας"
3651
3652#: gio/gresource.c:665 gio/gresource.c:924 gio/gresource.c:963
3653#: gio/gresource.c:1087 gio/gresource.c:1159 gio/gresource.c:1232
3654#: gio/gresource.c:1313 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599
3655#: gio/gresourcefile.c:736
3656#, fuzzy, c-format
3657#| msgid "The resource at '%s' does not exist"
3658msgid "The resource at “%s” does not exist"
3659msgstr "Η πηγή στο '%s' δεν υπάρχει"
3660
3661#: gio/gresource.c:830
3662#, c-format
3663msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3664msgstr "Αποτυχία αποσυμπίεσης πηγής στο «%s»"
3665
3666#: gio/gresourcefile.c:732
3667#, c-format
3668msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3669msgstr "Η πηγή στο «%s» δεν είναι κατάλογος"
3670
3671#: gio/gresourcefile.c:940
3672#, fuzzy
3673#| msgid "Input stream doesn't implement seek"
3674msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3675msgstr "Η ροή εισόδου δεν υποστηρίζει αναζήτηση"
3676
3677#: gio/gresource-tool.c:499
3678msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3679msgstr "Οι ενότητες λίστας περιέχουν πηγές σε ΑΡΧΕΙΟ elf"
3680
3681#: gio/gresource-tool.c:505
3682msgid ""
3683"List resources\n"
3684"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3685"If PATH is given, only list matching resources"
3686msgstr ""
3687"Πηγές λίστας\n"
3688"Εάν δίνεται ΕΝΟΤΗΤΑ, μόνο πηγές λίστας σε αυτήν την ενότητα\n"
3689"Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές"
3690
3691#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518
3692msgid "FILE [PATH]"
3693msgstr "ΑΡΧΕΙΟ [ΔΙΑΔΡΟΜΗ]"
3694
3695#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526
3696msgid "SECTION"
3697msgstr "ΕΝΟΤΗΤΑ"
3698
3699#: gio/gresource-tool.c:514
3700msgid ""
3701"List resources with details\n"
3702"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3703"If PATH is given, only list matching resources\n"
3704"Details include the section, size and compression"
3705msgstr ""
3706"Πηγές λίστας με λεπτομέρειες\n"
3707"Εάν δίνεται ΕΝΟΤΗΤΑ, μόνο πηγές λίστας σε αυτήν την ενότητα\n"
3708"Εάν δίνεται ΔΙΑΔΡΟΜΗ, μόνο λίστα που ταιριάζει στις πηγές\n"
3709"Οι λεπτομέρειες περιλαμβάνουν την ενότητα, μέγεθος και συμπίεση"
3710
3711#: gio/gresource-tool.c:524
3712msgid "Extract a resource file to stdout"
3713msgstr "Εξαγωγή αρχείου πηγής σε τυπική έξοδο"
3714
3715#: gio/gresource-tool.c:525
3716msgid "FILE PATH"
3717msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΑΡΧΕΙΟΥ"
3718
3719#: gio/gresource-tool.c:539
3720#, fuzzy
3721#| msgid ""
3722#| "Usage:\n"
3723#| "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
3724#| "\n"
3725#| "Commands:\n"
3726#| "  help                      Show this information\n"
3727#| "  sections                  List resource sections\n"
3728#| "  list                      List resources\n"
3729#| "  details                   List resources with details\n"
3730#| "  extract                   Extract a resource\n"
3731#| "\n"
3732#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
3733#| "\n"
3734msgid ""
3735"Usage:\n"
3736"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3737"\n"
3738"Commands:\n"
3739"  help                      Show this information\n"
3740"  sections                  List resource sections\n"
3741"  list                      List resources\n"
3742"  details                   List resources with details\n"
3743"  extract                   Extract a resource\n"
3744"\n"
3745"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3746"\n"
3747msgstr ""
3748"Χρήση:\n"
3749"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
3750"\n"
3751"Εντολές:\n"
3752"  help                      Προβολή αυτών των πληροφοριών\n"
3753"  sections                  Ενότητες πηγής λίστας\n"
3754"  list                      Πηγές λίστας\n"
3755"  details                   Πηγές λίστας με λεπτομέρειες\n"
3756"  extract                   Εξαγωγή πηγής\n"
3757"\n"
3758"Χρήση 'gresource help COMMAND' για λήψη αναλυτικής βοήθειας.\n"
3759"\n"
3760
3761#: gio/gresource-tool.c:553
3762#, c-format
3763msgid ""
3764"Usage:\n"
3765"  gresource %s%s%s %s\n"
3766"\n"
3767"%s\n"
3768"\n"
3769msgstr ""
3770"Χρήση:\n"
3771"  gresource %s%s%s %s\n"
3772"\n"
3773"%s\n"
3774"\n"
3775
3776#: gio/gresource-tool.c:560
3777msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3778msgstr "  SECTION   Ένα (προαιρετικό) όνομα ενότητας elf\n"
3779
3780#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701
3781msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3782msgstr "  COMMAND   Η (προαιρετική) εντολή για επεξήγηση\n"
3783
3784#: gio/gresource-tool.c:570
3785msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3786msgstr "  FILE      Ένα αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n"
3787
3788#: gio/gresource-tool.c:573
3789msgid ""
3790"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3791"            or a compiled resource file\n"
3792msgstr ""
3793"  FILE      Αρχείο elf (δυαδικό ή κοινόχρηστης βιβλιοθήκης)\n"
3794"            ή μεταγλωττισμένο πηγαίο αρχείο\n"
3795
3796#: gio/gresource-tool.c:577
3797msgid "[PATH]"
3798msgstr "[ΔΙΑΔΡΟΜΗ]"
3799
3800#: gio/gresource-tool.c:579
3801msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3802msgstr "  PATH      (Προαιρετική) διαδρομή πηγής (μπορεί να είναι μερικό)\n"
3803
3804#: gio/gresource-tool.c:580
3805msgid "PATH"
3806msgstr "ΔΙΑΔΡΟΜΗ"
3807
3808#: gio/gresource-tool.c:582
3809msgid "  PATH      A resource path\n"
3810msgstr "  PATH      Διαδρομή πηγής\n"
3811
3812#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906
3813#, fuzzy, c-format
3814#| msgid "No such schema '%s'\n"
3815msgid "No such schema “%s”\n"
3816msgstr "Χωρίς τέτοιο σχήμα '%s'\n"
3817
3818#: gio/gsettings-tool.c:55
3819#, fuzzy, c-format
3820#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3821msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3822msgstr ""
3823"Το σχήμα '%s' δεν μπορεί να μετακινηθεί (δεν πρέπει να ορισθεί διαδρομή)\n"
3824
3825#: gio/gsettings-tool.c:76
3826#, fuzzy, c-format
3827#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3828msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3829msgstr "Το σχήμα '%s' μπορεί να μετακινηθεί (πρέπει να ορισθεί διαδρομή)\n"
3830
3831#: gio/gsettings-tool.c:90
3832msgid "Empty path given.\n"
3833msgstr "Δόθηκε κενή διαδρομή.\n"
3834
3835#: gio/gsettings-tool.c:96
3836msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3837msgstr "Η διαδρομή πρέπει να αρχίζει με μια κάθετο (/)\n"
3838
3839#: gio/gsettings-tool.c:102
3840msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3841msgstr "Η διαδρομή πρέπει να τελειώνει με μια κάθετο (/)\n"
3842
3843#: gio/gsettings-tool.c:108
3844msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3845msgstr "Η διαδρομή δεν πρέπει να περιέχει δύο συνεχόμενες καθέτους (//)\n"
3846
3847#: gio/gsettings-tool.c:536
3848msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3849msgstr "Η παρεχόμενη τιμή είναι εκτός του έγκυρου εύρους\n"
3850
3851#: gio/gsettings-tool.c:543
3852msgid "The key is not writable\n"
3853msgstr "Το κλειδί δεν είναι εγγράψιμο\n"
3854
3855#: gio/gsettings-tool.c:579
3856msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3857msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων (μη μετακινούμενων) σχημάτων"
3858
3859#: gio/gsettings-tool.c:585
3860msgid "List the installed relocatable schemas"
3861msgstr "Απαρίθμηση των εγκατεστήμενων μετακινούμενων σχημάτων"
3862
3863#: gio/gsettings-tool.c:591
3864msgid "List the keys in SCHEMA"
3865msgstr "Απαριθμεί τα κλειδιά στο SCHEMA"
3866
3867#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641
3868msgid "SCHEMA[:PATH]"
3869msgstr "SCHEMA[:PATH]"
3870
3871#: gio/gsettings-tool.c:597
3872msgid "List the children of SCHEMA"
3873msgstr "Απαριθμεί τις θυγατρικές του SCHEMA"
3874
3875#: gio/gsettings-tool.c:603
3876msgid ""
3877"List keys and values, recursively\n"
3878"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3879msgstr ""
3880"Απαρίθμηση κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n"
3881"Αν δε δίνεται SCHEMA, προβολή όλων των κλειδιών\n"
3882
3883#: gio/gsettings-tool.c:605
3884msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3885msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
3886
3887#: gio/gsettings-tool.c:610
3888msgid "Get the value of KEY"
3889msgstr "Λήψη τιμής της KEY"
3890
3891#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623
3892#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647
3893msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3894msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
3895
3896#: gio/gsettings-tool.c:616
3897msgid "Query the range of valid values for KEY"
3898msgstr "Αναζητεί το εύρος των έγκυρων τιμών για KEY"
3899
3900#: gio/gsettings-tool.c:622
3901#, fuzzy
3902#| msgid "Query the range of valid values for KEY"
3903msgid "Query the description for KEY"
3904msgstr "Αναζητεί το εύρος των έγκυρων τιμών για KEY"
3905
3906#: gio/gsettings-tool.c:628
3907msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3908msgstr "Ορίζει την τιμή της KEY σε VALUE"
3909
3910#: gio/gsettings-tool.c:629
3911msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3912msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3913
3914#: gio/gsettings-tool.c:634
3915msgid "Reset KEY to its default value"
3916msgstr "Επαναφέρει την KEY στην προεπιλεγμένη της τιμή"
3917
3918#: gio/gsettings-tool.c:640
3919msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3920msgstr "Επαναφορά όλων των κλειδιών στο SCHEMA στις προεπιλογές τους"
3921
3922#: gio/gsettings-tool.c:646
3923msgid "Check if KEY is writable"
3924msgstr "Έλεγχος εγγραψιμότητας του KEY"
3925
3926#: gio/gsettings-tool.c:652
3927msgid ""
3928"Monitor KEY for changes.\n"
3929"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3930"Use ^C to stop monitoring.\n"
3931msgstr ""
3932"Παρακολουθεί το KEY για αλλαγές.\n"
3933"Αν δεν έχει ορισθεί KEY, παρακολουθεί όλα τα κλειδιά στο SCHEMA.\n"
3934"Χρησιμοποιείστε το ^C για τερματισμό της παρακολούθησης.\n"
3935
3936#: gio/gsettings-tool.c:655
3937msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3938msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3939
3940#: gio/gsettings-tool.c:667
3941#, fuzzy
3942#| msgid ""
3943#| "Usage:\n"
3944#| "  gsettings --version\n"
3945#| "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
3946#| "\n"
3947#| "Commands:\n"
3948#| "  help                      Show this information\n"
3949#| "  list-schemas              List installed schemas\n"
3950#| "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3951#| "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3952#| "  list-children             List children of a schema\n"
3953#| "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3954#| "  range                     Queries the range of a key\n"
3955#| "  get                       Get the value of a key\n"
3956#| "  set                       Set the value of a key\n"
3957#| "  reset                     Reset the value of a key\n"
3958#| "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3959#| "  writable                  Check if a key is writable\n"
3960#| "  monitor                   Watch for changes\n"
3961#| "\n"
3962#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3963#| "\n"
3964msgid ""
3965"Usage:\n"
3966"  gsettings --version\n"
3967"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3968"\n"
3969"Commands:\n"
3970"  help                      Show this information\n"
3971"  list-schemas              List installed schemas\n"
3972"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3973"  list-keys                 List keys in a schema\n"
3974"  list-children             List children of a schema\n"
3975"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3976"  range                     Queries the range of a key\n"
3977"  describe                  Queries the description of a key\n"
3978"  get                       Get the value of a key\n"
3979"  set                       Set the value of a key\n"
3980"  reset                     Reset the value of a key\n"
3981"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3982"  writable                  Check if a key is writable\n"
3983"  monitor                   Watch for changes\n"
3984"\n"
3985"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3986"\n"
3987msgstr ""
3988"Χρήση:\n"
3989"  gsettings --version\n"
3990"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
3991"\n"
3992"Εντολές:\n"
3993"  help                      Εμφάνιση αυτών των πληροφοριών\n"
3994"  list-schemas              Λίστα εγκατεστημένων σχημάτων\n"
3995"  list-relocatable-schemas  Λίστα μετακινούμενων σχημάτων\n"
3996"  list-keys                 Λίστα κλειδιών σε σχήματος\n"
3997"  list-children             Λίστα θυγατρικών ενός σχήματος\n"
3998"  list-recursively          Λίστα κλειδιών και τιμών, αναδρομικά\n"
3999"  range                     Αναζήτηση εύρους κλειδιού\n"
4000"  get                       Λήψη τιμής κλειδιού\n"
4001"  set                       Ορισμός τιμής ενός κλειδιού\n"
4002"  reset-recursively         Επαναφορά όλων των τιμών σε δεδομένο σχήμα\n"
4003"  reset                     Επαναφορά τιμής κλειδιού\n"
4004"  writable                  Έλεγχος εγγραψιμότητας κλειδιού\n"
4005"  monitor                   Παρακολούθηση αλλαγών\n"
4006"\n"
4007"Χρησιμοποιήστε 'gsettings help COMMAND' για αναλυτική βοήθεια.\n"
4008"\n"
4009
4010#: gio/gsettings-tool.c:691
4011#, c-format
4012msgid ""
4013"Usage:\n"
4014"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
4015"\n"
4016"%s\n"
4017"\n"
4018msgstr ""
4019"Χρήση:\n"
4020"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
4021"\n"
4022"%s\n"
4023"\n"
4024
4025#: gio/gsettings-tool.c:697
4026msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
4027msgstr "  SCHEMADIR Κατάλογος αναζήτησης για πρόσθετα σχήματα\n"
4028
4029#: gio/gsettings-tool.c:705
4030msgid ""
4031"  SCHEMA    The name of the schema\n"
4032"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
4033msgstr ""
4034"  SCHEMA     Το όνομα του σχήματος\n"
4035"  PATH       Η διαδρομή, για μετακινούμενα σχήματα\n"
4036
4037#: gio/gsettings-tool.c:710
4038msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
4039msgstr "  KEY       Το (προαιρετικό) κλειδί στο σχήμα\n"
4040
4041#: gio/gsettings-tool.c:714
4042msgid "  KEY       The key within the schema\n"
4043msgstr "  KEY       Το κλειδί στο σχήμα\n"
4044
4045#: gio/gsettings-tool.c:718
4046msgid "  VALUE     The value to set\n"
4047msgstr "  VALUE     Η τιμή που θα ορισθεί\n"
4048
4049#: gio/gsettings-tool.c:773
4050#, c-format
4051msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
4052msgstr "Αδυναμία φόρτωσης διατάξεων από %s: %s\n"
4053
4054#: gio/gsettings-tool.c:785
4055msgid "No schemas installed\n"
4056msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν σχήματα\n"
4057
4058#: gio/gsettings-tool.c:864
4059msgid "Empty schema name given\n"
4060msgstr "Δόθηκε κενό όνομα σχήματος\n"
4061
4062#: gio/gsettings-tool.c:919
4063#, fuzzy, c-format
4064#| msgid "No such key '%s'\n"
4065msgid "No such key “%s”\n"
4066msgstr "Χωρίς τέτοιο κλειδί '%s'\n"
4067
4068#: gio/gsocket.c:418
4069msgid "Invalid socket, not initialized"
4070msgstr "Άκυρος υποδοχέας, δεν αρχικοποιήθηκε"
4071
4072#: gio/gsocket.c:425
4073#, c-format
4074msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
4075msgstr "Άκυρος υποδοχέας, η αρχικοποίηση απέτυχε λόγω του: %s"
4076
4077#: gio/gsocket.c:433
4078msgid "Socket is already closed"
4079msgstr "Ο υποδοχέας είναι ήδη κλειστός"
4080
4081#: gio/gsocket.c:448 gio/gsocket.c:3185 gio/gsocket.c:4408 gio/gsocket.c:4466
4082msgid "Socket I/O timed out"
4083msgstr "Η υποδοχή I/O έληξε"
4084
4085#: gio/gsocket.c:583
4086#, c-format
4087msgid "creating GSocket from fd: %s"
4088msgstr "δημιουργία GSocket από fd: %s"
4089
4090# gconf/gconf-internals.c:2416
4091#: gio/gsocket.c:612 gio/gsocket.c:666 gio/gsocket.c:673
4092#, c-format
4093msgid "Unable to create socket: %s"
4094msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχέα: %s"
4095
4096#: gio/gsocket.c:666
4097msgid "Unknown family was specified"
4098msgstr "Ορίστηκε άγνωστη οικογένεια"
4099
4100#: gio/gsocket.c:673
4101msgid "Unknown protocol was specified"
4102msgstr "Ορίστηκε άγνωστο πρωτόκολλο"
4103
4104#: gio/gsocket.c:1164
4105#, c-format
4106msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
4107msgstr "Αδυναμία χρήσης αυτοδύναμων λειτουργιών σε μια μη αυτοδύναμη υποδοχή."
4108
4109#: gio/gsocket.c:1181
4110#, c-format
4111msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4112msgstr ""
4113"Αδυναμία χρήσης αυτοδύναμων λειτουργιών σε μια υποδοχή με ορισμένο χρόνο "
4114"λήξης."
4115
4116#: gio/gsocket.c:1988
4117#, c-format
4118msgid "could not get local address: %s"
4119msgstr "αδυναμία λήψης τοπικής διεύθυνσης: %s"
4120
4121#: gio/gsocket.c:2034
4122#, c-format
4123msgid "could not get remote address: %s"
4124msgstr "αδυναμία λήψης απομακρυσμένης διεύθυνσης: %s"
4125
4126#: gio/gsocket.c:2100
4127#, c-format
4128msgid "could not listen: %s"
4129msgstr "αδυναμία ακρόασης: %s"
4130
4131#: gio/gsocket.c:2204
4132#, fuzzy, c-format
4133#| msgid "Error binding to address: %s"
4134msgid "Error binding to address %s: %s"
4135msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στην διεύθυνση: %s"
4136
4137# gconf/gconftool.c:1181
4138#: gio/gsocket.c:2380 gio/gsocket.c:2417 gio/gsocket.c:2527 gio/gsocket.c:2552
4139#: gio/gsocket.c:2615 gio/gsocket.c:2673 gio/gsocket.c:2691
4140#, c-format
4141msgid "Error joining multicast group: %s"
4142msgstr "Σφάλμα ένωσης ομάδας πολυεκπομπής: %s"
4143
4144# gconf/gconftool.c:1181
4145#: gio/gsocket.c:2381 gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2528 gio/gsocket.c:2553
4146#: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2674 gio/gsocket.c:2692
4147#, c-format
4148msgid "Error leaving multicast group: %s"
4149msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης ομάδας πολυεκπομπής: %s"
4150
4151#: gio/gsocket.c:2382
4152msgid "No support for source-specific multicast"
4153msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής"
4154
4155#: gio/gsocket.c:2529
4156#, fuzzy
4157#| msgid "Unsupported socket address"
4158msgid "Unsupported socket family"
4159msgstr "Ανυποστήρικτη διεύθυνση υποδοχέα"
4160
4161#: gio/gsocket.c:2554
4162msgid "source-specific not an IPv4 address"
4163msgstr ""
4164
4165#: gio/gsocket.c:2578
4166#, c-format
4167msgid "Interface name too long"
4168msgstr "Το όνομα διεπαφής είναι πολύ μεγάλο"
4169
4170#: gio/gsocket.c:2591 gio/gsocket.c:2641
4171#, c-format
4172msgid "Interface not found: %s"
4173msgstr "Δεν βρέθηκε η διεπαφή: %s"
4174
4175#: gio/gsocket.c:2617
4176#, fuzzy
4177#| msgid "No support for source-specific multicast"
4178msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4179msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής"
4180
4181#: gio/gsocket.c:2675
4182#, fuzzy
4183#| msgid "No support for source-specific multicast"
4184msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4185msgstr "Χωρίς υποστήριξη για πολυεκπομπή ειδικής πηγής"
4186
4187# gconf/gconftool.c:1181
4188#: gio/gsocket.c:2884
4189#, c-format
4190msgid "Error accepting connection: %s"
4191msgstr "Σφάλμα αποδοχής σύνδεσης: %s"
4192
4193#: gio/gsocket.c:3010
4194msgid "Connection in progress"
4195msgstr "Σύνδεση σε εξέλιξη"
4196
4197# gconf/gconf-internals.c:2416
4198#: gio/gsocket.c:3061
4199msgid "Unable to get pending error: "
4200msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: "
4201
4202#: gio/gsocket.c:3250
4203#, c-format
4204msgid "Error receiving data: %s"
4205msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων: %s"
4206
4207#: gio/gsocket.c:3447
4208#, c-format
4209msgid "Error sending data: %s"
4210msgstr "Σφάλμα αποστολής δεδομένων: %s"
4211
4212# gconf/gconf-internals.c:2416
4213#: gio/gsocket.c:3634
4214#, c-format
4215msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4216msgstr "Αδυναμία τερματισμού υποδοχής: %s"
4217
4218#: gio/gsocket.c:3715
4219#, c-format
4220msgid "Error closing socket: %s"
4221msgstr "Σφάλμα τερματισμού υποδοχέα: %s"
4222
4223#: gio/gsocket.c:4401
4224#, c-format
4225msgid "Waiting for socket condition: %s"
4226msgstr "Αναμονή για την συνθήκη υποδοχέα: %s"
4227
4228#: gio/gsocket.c:4779 gio/gsocket.c:4781 gio/gsocket.c:4928 gio/gsocket.c:5013
4229#: gio/gsocket.c:5191 gio/gsocket.c:5231 gio/gsocket.c:5233
4230#, c-format
4231msgid "Error sending message: %s"
4232msgstr "Σφάλμα αποστολής μηνύματος: %s"
4233
4234#: gio/gsocket.c:4955
4235msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4236msgstr "Το GSocketControlMessage δεν υποστηρίζεται στα Windows"
4237
4238#: gio/gsocket.c:5424 gio/gsocket.c:5497 gio/gsocket.c:5723
4239#, c-format
4240msgid "Error receiving message: %s"
4241msgstr "Σφάλμα λήψης μηνύματος: %s"
4242
4243# gconf/gconf-internals.c:2416
4244#: gio/gsocket.c:5995 gio/gsocket.c:6043
4245#, c-format
4246msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4247msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση διαπιστευτηρίων υποδοχής: %s"
4248
4249#: gio/gsocket.c:6052
4250msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4251msgstr ""
4252"το g_socket_get_credentials δεν έχει υλοποιηθεί για αυτό το λειτουργικό "
4253"σύστημα"
4254
4255#: gio/gsocketclient.c:182
4256#, c-format
4257msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4258msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον διακομιστή διαμεσολάβησης %s: "
4259
4260#: gio/gsocketclient.c:196
4261#, c-format
4262msgid "Could not connect to %s: "
4263msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s: "
4264
4265#: gio/gsocketclient.c:198
4266msgid "Could not connect: "
4267msgstr "Αδυναμία σύνδεσης: "
4268
4269#: gio/gsocketclient.c:1037 gio/gsocketclient.c:1866
4270msgid "Unknown error on connect"
4271msgstr "Άγνωστο σφάλμα σύνδεσης"
4272
4273#: gio/gsocketclient.c:1091 gio/gsocketclient.c:1668
4274msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4275msgstr "Η προσπάθεια διαμεσολάβησης σε σύνδεση εκτός TCP δεν υποστηρίζεται."
4276
4277#: gio/gsocketclient.c:1120 gio/gsocketclient.c:1698
4278#, fuzzy, c-format
4279#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
4280msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4281msgstr "Το πρωτόκολλο διαμεσολαβητή '%s' δεν υποστηρίζεται."
4282
4283#: gio/gsocketlistener.c:230
4284msgid "Listener is already closed"
4285msgstr "Η ακρόαση έχει ήδη κλείσει"
4286
4287#: gio/gsocketlistener.c:276
4288msgid "Added socket is closed"
4289msgstr "Ο πρόσθετος υποδοχέας είναι κλειστός"
4290
4291#: gio/gsocks4aproxy.c:118
4292#, fuzzy, c-format
4293#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
4294msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4295msgstr "Το SOCKSv4 δεν υποστηρίζει τη διεύθυνση IPv6 '%s'"
4296
4297#: gio/gsocks4aproxy.c:136
4298msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4299msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο SOCKSv4"
4300
4301#: gio/gsocks4aproxy.c:153
4302#, fuzzy, c-format
4303#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
4304msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4305msgstr ""
4306"Το όνομα του κεντρικού υπολογιστή '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο "
4307"SOCKSv4"
4308
4309#: gio/gsocks4aproxy.c:179
4310msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4311msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv4."
4312
4313#: gio/gsocks4aproxy.c:186
4314msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4315msgstr "Η σύνδεση μέσω διακομιστή SOCKSv4 απορρίφθηκε"
4316
4317#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348
4318msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4319msgstr "Ο διακομιστής δεν είναι διαμεσολαβητής SOCKSv5."
4320
4321#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184
4322msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4323msgstr "Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 απαιτεί επικύρωση."
4324
4325#: gio/gsocks5proxy.c:191
4326msgid ""
4327"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4328"GLib."
4329msgstr ""
4330"Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 απαιτεί μέθοδο επικύρωσης που δεν υποστηρίζεται από "
4331"GLib."
4332
4333#: gio/gsocks5proxy.c:220
4334msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4335msgstr ""
4336"Το όνομα χρήστη ή ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ μεγάλα για το πρωτόκολλο "
4337"SOCKSv5."
4338
4339#: gio/gsocks5proxy.c:250
4340msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4341msgstr "Αποτυχία επικύρωσης SOCKSv5 οφειλόμενη σε λάθος όνομα χρήστη ή κωδικό."
4342
4343#: gio/gsocks5proxy.c:300
4344#, fuzzy, c-format
4345#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
4346msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4347msgstr ""
4348"Το όνομα κεντρικού υπολογιστή '%s' είναι πολύ μεγάλο για το πρωτόκολλο "
4349"SOCKSv5"
4350
4351#: gio/gsocks5proxy.c:362
4352msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4353msgstr ""
4354"Ο διακομιστής διαμεσολάβησης SOCKSv5 χρησιμοποιεί άγνωστο τύπο διεύθυνσης."
4355
4356#: gio/gsocks5proxy.c:369
4357msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4358msgstr "Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή διαμεσολάβησης SOCKSv5."
4359
4360#: gio/gsocks5proxy.c:375
4361msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4362msgstr "Η σύνδεση SOCKSv5 δεν επιτρέπεται από το σύνολο των κανόνων."
4363
4364#: gio/gsocks5proxy.c:382
4365msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4366msgstr "Απρόσιτος κεντρικός υπολογιστής μέσω του διακομιστή SOCKSv5."
4367
4368#: gio/gsocks5proxy.c:388
4369msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4370msgstr "Απροσπέλαστο δίκτυο μέσω του διαμεσολαβητή SOCKSv5."
4371
4372#: gio/gsocks5proxy.c:394
4373msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4374msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από τον διαμεσολαβητή SOCKSv5."
4375
4376#: gio/gsocks5proxy.c:400
4377msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4378msgstr "Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 δεν υποστηρίζει την εντολή «σύνδεση»."
4379
4380#: gio/gsocks5proxy.c:406
4381msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4382msgstr ""
4383"Ο διαμεσολαβητής SOCKSv5 δεν υποστηρίζει τον παρεχόμενο τύπο διεύθυνσης."
4384
4385#: gio/gsocks5proxy.c:412
4386msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4387msgstr "Άγνωστο σφάλμα του διαμεσολαβητή SOCKSv5."
4388
4389#: gio/gthemedicon.c:595
4390#, fuzzy, c-format
4391#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
4392msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4393msgstr "Αδυναμία χειρισμού της έκδοσης %d της κωδικοποίησης GThemedIcon"
4394
4395#: gio/gthreadedresolver.c:152
4396msgid "No valid addresses were found"
4397msgstr "Δεν βρέθηκαν έγκυρες διευθύνσεις"
4398
4399#
4400#: gio/gthreadedresolver.c:337
4401#, fuzzy, c-format
4402#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
4403msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4404msgstr "Σφάλμα ανάστροφης επίλυσης του '%s': %s"
4405
4406#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755
4407#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903
4408#, c-format
4409msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4410msgstr "Χωρίς εγγραφή DNS του αιτούμενου τύπου για «%s»"
4411
4412#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858
4413#, c-format
4414msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4415msgstr "Προσωρινή αδυναμία επίλυσης του «%s»"
4416
4417#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863
4418#: gio/gthreadedresolver.c:973
4419#, c-format
4420msgid "Error resolving “%s”"
4421msgstr "Σφάλμα επίλυσης του «%s»"
4422
4423#: gio/gtlscertificate.c:243
4424msgid "No PEM-encoded private key found"
4425msgstr "Δεν βρέθηκε ιδιωτικό κλειδί κωδικοποιημένο κατά PEM"
4426
4427#: gio/gtlscertificate.c:253
4428msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4429msgstr "Αδυναμία αποκρυπτογράφησης ιδιωτικού κλειδιού κωδικοποιημένου κατά PEM"
4430
4431#: gio/gtlscertificate.c:264
4432msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4433msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ιδιωτικού κλειδιού κωδικοποιημένου κατά PEM"
4434
4435#: gio/gtlscertificate.c:291
4436msgid "No PEM-encoded certificate found"
4437msgstr "Δεν βρέθηκε πιστοποιητικό κωδικοποιημένο κατά PEM"
4438
4439#: gio/gtlscertificate.c:300
4440msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4441msgstr "Αδυναμία ανάλυσης πιστοποιητικού κωδικοποιημένου κατά PEM"
4442
4443#: gio/gtlspassword.c:111
4444msgid ""
4445"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4446"is locked out."
4447msgstr ""
4448"Αυτή είναι η τελευταία ευκαιρία εισαγωγής σωστού κωδικού πριν το κλείδωμα "
4449"της πρόσβασής σας."
4450
4451#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4452#. * displayed when more than one attempt is allowed.
4453#: gio/gtlspassword.c:115
4454#, fuzzy
4455#| msgid ""
4456#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be "
4457#| "locked out after further failures."
4458msgid ""
4459"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4460"locked out after further failures."
4461msgstr ""
4462"Οι εισαγμένοι κωδικοί είναι λάθος και η πρόσβασή σας θα κλειδωθεί μετά από "
4463"πρόσθετες αποτυχίες."
4464
4465#: gio/gtlspassword.c:117
4466msgid "The password entered is incorrect."
4467msgstr "Ο εισαγμένος κωδικός είναι λάθος."
4468
4469#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579
4470#, c-format
4471msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4472msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4473msgstr[0] "Αναμενόταν 1 μήνυμα έλεγχου, ελήφθη %d"
4474msgstr[1] "Αναμενόταν 1 μήνυμα έλεγχου, ελήφθη %d"
4475
4476#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591
4477msgid "Unexpected type of ancillary data"
4478msgstr "Αναπάντεχος τύπος βοηθητικών δεδομένων"
4479
4480#: gio/gunixconnection.c:200
4481#, c-format
4482msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4483msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4484msgstr[0] "Αναμενόταν ένα fd, αλλά ελήφθη %d\n"
4485msgstr[1] "Αναμενόταν ένα fd, αλλά ελήφθη %d\n"
4486
4487#: gio/gunixconnection.c:219
4488msgid "Received invalid fd"
4489msgstr "Λήψη άκυρου fd"
4490
4491#: gio/gunixconnection.c:363
4492msgid "Error sending credentials: "
4493msgstr "Σφάλμα στην αποστολή πιστοποιητικών: "
4494
4495#: gio/gunixconnection.c:520
4496#, c-format
4497msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4498msgstr "Σφάλμα ελέγχου ενεργοποίησης SO_PASSCRED υποδοχής: %s"
4499
4500#: gio/gunixconnection.c:536
4501#, c-format
4502msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4503msgstr "Σφάλμα ενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s"
4504
4505#: gio/gunixconnection.c:565
4506msgid ""
4507"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4508msgstr ""
4509"Αναμονή ανάγνωσης μιας μόνο byte για τη λήψη πιστοποιητικών, αλλά ανάγνωση "
4510"μηδέν bytes"
4511
4512#: gio/gunixconnection.c:605
4513#, c-format
4514msgid "Not expecting control message, but got %d"
4515msgstr "Χωρίς αναμονή μηνύματος έλεγχου, αλλά λήψη %d"
4516
4517#: gio/gunixconnection.c:630
4518#, c-format
4519msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4520msgstr "Σφάλμα απενεργοποίησης SO_PASSCRED: %s"
4521
4522#: gio/gunixinputstream.c:362 gio/gunixinputstream.c:383
4523#, c-format
4524msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4525msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης περιγραφέα αρχείου: %s"
4526
4527#: gio/gunixinputstream.c:416 gio/gunixoutputstream.c:525
4528#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204
4529#, c-format
4530msgid "Error closing file descriptor: %s"
4531msgstr "Σφάλμα κλεισίματος περιγραφέα αρχείου: %s"
4532
4533#: gio/gunixmounts.c:2709 gio/gunixmounts.c:2762
4534msgid "Filesystem root"
4535msgstr "Διαχειριστής συστήματος αρχείων"
4536
4537#: gio/gunixoutputstream.c:362 gio/gunixoutputstream.c:382
4538#: gio/gunixoutputstream.c:469 gio/gunixoutputstream.c:489
4539#: gio/gunixoutputstream.c:635
4540#, c-format
4541msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4542msgstr "Σφάλμα εγγραφής περιγραφέα αρχείου: %s"
4543
4544#: gio/gunixsocketaddress.c:243
4545msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4546msgstr ""
4547"Δεν υποστηρίζονται αφηρημένες διευθύνσεις υποδοχής τομέα unix σε αυτό το "
4548"σύστημα"
4549
4550#: gio/gvolume.c:438
4551#, fuzzy
4552#| msgid "volume doesn't implement eject"
4553msgid "volume doesn’t implement eject"
4554msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει εξαγωγή"
4555
4556#. Translators: This is an error
4557#. * message for volume objects that
4558#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4559#: gio/gvolume.c:515
4560#, fuzzy
4561#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
4562msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4563msgstr "ο τόμος δεν υποστηρίζει την εξαγωγή ή eject_with_operation"
4564
4565#: gio/gwin32inputstream.c:185
4566#, c-format
4567msgid "Error reading from handle: %s"
4568msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης χειριστηρίου: %s"
4569
4570#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219
4571#, c-format
4572msgid "Error closing handle: %s"
4573msgstr "Σφάλμα κλεισίματος χειριστηρίου: %s"
4574
4575#: gio/gwin32outputstream.c:172
4576#, c-format
4577msgid "Error writing to handle: %s"
4578msgstr "Σφάλμα εγγραφής επεξεργασίας: %s"
4579
4580#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347
4581msgid "Not enough memory"
4582msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης"
4583
4584#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354
4585#, c-format
4586msgid "Internal error: %s"
4587msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: %s"
4588
4589#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368
4590msgid "Need more input"
4591msgstr "Χρειάζεται περισσότερες εισαγωγές"
4592
4593#: gio/gzlibdecompressor.c:340
4594msgid "Invalid compressed data"
4595msgstr "Άκυρα συμπιεσμένα δεδομένα"
4596
4597#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4598msgid "Address to listen on"
4599msgstr "Διεύθυνση ακρόασης"
4600
4601#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4602msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4603msgstr "Παράβλεψη συμβατότητας με GTestDbus"
4604
4605#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4606msgid "Print address"
4607msgstr "Διεύθυνση εκτύπωσης"
4608
4609#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4610msgid "Print address in shell mode"
4611msgstr "Εκτύπωση διεύθυνσης σε κατάσταση κελύφους"
4612
4613#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4614msgid "Run a dbus service"
4615msgstr "Εκτέλεση υπηρεσίας dbus"
4616
4617#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4618msgid "Wrong args\n"
4619msgstr "Εσφαλμένα ορίσματα\n"
4620
4621#: glib/gbookmarkfile.c:768
4622#, fuzzy, c-format
4623#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4624msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4625msgstr "Αναπάντεχο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'"
4626
4627#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869
4628#: glib/gbookmarkfile.c:982
4629#, fuzzy, c-format
4630#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4631msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4632msgstr "Το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s' δεν βρέθηκε"
4633
4634#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256
4635#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330
4636#, c-format
4637msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4638msgstr "Απρόσμενη ετικέτα «%s», αναμενόταν ετικέτα «%s»"
4639
4640#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230
4641#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344
4642#, c-format
4643msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4644msgstr "Απρόσμενη ετικέτα «%s» στο «%s»"
4645
4646#: glib/gbookmarkfile.c:1624
4647#, c-format
4648msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4649msgstr ""
4650
4651#: glib/gbookmarkfile.c:1827
4652msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4653msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
4654
4655#: glib/gbookmarkfile.c:2028
4656#, c-format
4657msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4658msgstr "Υπάρχει ήδη ένας σελιδοδείκτης για το URI «%s»"
4659
4660#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235
4661#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400
4662#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619
4663#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887
4664#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026
4665#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341
4666#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701
4667#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879
4668#: glib/gbookmarkfile.c:3998
4669#, c-format
4670msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4671msgstr "Δεν βρέθηκε σελιδοδείκτης για το URI «%s»"
4672
4673#: glib/gbookmarkfile.c:2409
4674#, fuzzy, c-format
4675#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4676msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4677msgstr "Δεν αναγνωρίστηκε κανένας τύπος MIME στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
4678
4679#: glib/gbookmarkfile.c:2494
4680#, fuzzy, c-format
4681#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4682msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4683msgstr ""
4684"Καμιά προσωπική σημαία δεν έχει αναγνωριστεί στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
4685
4686#: glib/gbookmarkfile.c:3035
4687#, c-format
4688msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4689msgstr "Δεν ορίστηκαν ομάδες στο σελιδοδείκτη για το URI «%s»"
4690
4691#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711
4692#, fuzzy, c-format
4693#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4694msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4695msgstr ""
4696"Καμιά εφαρμογή με όνομα '%s' δεν έχει καταχωρήσει σελιδοδείκτη για τη '%s'"
4697
4698# gconf/gconf-internals.c:2416
4699#: glib/gbookmarkfile.c:3734
4700#, c-format
4701msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4702msgstr "Αποτυχία ανάπτυξης της γραμμής exec «%s» με URI «%s»"
4703
4704#: glib/gconvert.c:466
4705#, fuzzy
4706#| msgid "Invalid sequence in conversion input"
4707msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4708msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
4709
4710#: glib/gconvert.c:493 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220
4711#: glib/gutf8.c:1324
4712msgid "Partial character sequence at end of input"
4713msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
4714
4715#: glib/gconvert.c:762
4716#, c-format
4717msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4718msgstr "Αδυναμία μετατροπής υποχώρησης «%s» σε σύνολο κώδικα «%s»"
4719
4720#: glib/gconvert.c:934
4721#, fuzzy
4722#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4723msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4724msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής"
4725
4726#: glib/gconvert.c:955
4727#, fuzzy
4728#| msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
4729msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4730msgstr "Άκυρη σειρά byte στην είσοδο μετατροπής"
4731
4732#: glib/gconvert.c:1640
4733#, c-format
4734msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4735msgstr ""
4736"Το URI «%s» δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος «αρχείου»"
4737
4738#: glib/gconvert.c:1650
4739#, c-format
4740msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4741msgstr "Το URI τοπικού αρχείου «%s» μπορεί να μην περιέχει ένα «#»"
4742
4743#: glib/gconvert.c:1667
4744#, c-format
4745msgid "The URI “%s” is invalid"
4746msgstr "Το URI «%s» δεν είναι έγκυρο"
4747
4748#: glib/gconvert.c:1679
4749#, c-format
4750msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4751msgstr "Το όνομα κεντρικού υπολογιστή του URI «%s» δεν είναι έγκυρο"
4752
4753#: glib/gconvert.c:1695
4754#, c-format
4755msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4756msgstr "Το URI «%s» περιέχει άκυρους χαρακτήρες διαφυγής"
4757
4758#: glib/gconvert.c:1767
4759#, c-format
4760msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4761msgstr "Το όνομα διαδρομής «%s» δεν είναι απόλυτη διαδρομή"
4762
4763#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4764#: glib/gdatetime.c:220
4765msgctxt "GDateTime"
4766msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4767msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
4768
4769#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4770#: glib/gdatetime.c:223
4771msgctxt "GDateTime"
4772msgid "%m/%d/%y"
4773msgstr "%d/%m/%y"
4774
4775#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4776#: glib/gdatetime.c:226
4777msgctxt "GDateTime"
4778msgid "%H:%M:%S"
4779msgstr "%H:%M:%S"
4780
4781#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4782#: glib/gdatetime.c:229
4783msgctxt "GDateTime"
4784msgid "%I:%M:%S %p"
4785msgstr "%I:%M:%S %p"
4786
4787#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4788#. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4789#. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4790#. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4791#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4792#. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4793#. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4794#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4795#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4796#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4797#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4798#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4799#. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4800#. * non-European) there is no difference between the standalone and
4801#. * complete date form.
4802#.
4803#: glib/gdatetime.c:268
4804msgctxt "full month name"
4805msgid "January"
4806msgstr "Ιανουάριος"
4807
4808#: glib/gdatetime.c:270
4809msgctxt "full month name"
4810msgid "February"
4811msgstr "Φεβρουάριος"
4812
4813#: glib/gdatetime.c:272
4814msgctxt "full month name"
4815msgid "March"
4816msgstr "Μάρτιος"
4817
4818#: glib/gdatetime.c:274
4819msgctxt "full month name"
4820msgid "April"
4821msgstr "Απρίλιος"
4822
4823#: glib/gdatetime.c:276
4824msgctxt "full month name"
4825msgid "May"
4826msgstr "Μάιος"
4827
4828#: glib/gdatetime.c:278
4829msgctxt "full month name"
4830msgid "June"
4831msgstr "Ιούνιος"
4832
4833#: glib/gdatetime.c:280
4834msgctxt "full month name"
4835msgid "July"
4836msgstr "Ιούλιος"
4837
4838#: glib/gdatetime.c:282
4839msgctxt "full month name"
4840msgid "August"
4841msgstr "Αύγουστος"
4842
4843#: glib/gdatetime.c:284
4844msgctxt "full month name"
4845msgid "September"
4846msgstr "Σεπτέμβριος"
4847
4848#: glib/gdatetime.c:286
4849msgctxt "full month name"
4850msgid "October"
4851msgstr "Οκτώβριος"
4852
4853#: glib/gdatetime.c:288
4854msgctxt "full month name"
4855msgid "November"
4856msgstr "Νοέμβριος"
4857
4858#: glib/gdatetime.c:290
4859msgctxt "full month name"
4860msgid "December"
4861msgstr "Δεκέμβριος"
4862
4863#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4864#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4865#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4866#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4867#. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4868#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4869#. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4870#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4871#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4872#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4873#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4874#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4875#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4876#. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4877#. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4878#. * appropriate when they are used standalone.
4879#.
4880#: glib/gdatetime.c:322
4881msgctxt "abbreviated month name"
4882msgid "Jan"
4883msgstr "Ιαν"
4884
4885#: glib/gdatetime.c:324
4886msgctxt "abbreviated month name"
4887msgid "Feb"
4888msgstr "Φεβ"
4889
4890#: glib/gdatetime.c:326
4891msgctxt "abbreviated month name"
4892msgid "Mar"
4893msgstr "Μάρ"
4894
4895#: glib/gdatetime.c:328
4896msgctxt "abbreviated month name"
4897msgid "Apr"
4898msgstr "Απρ"
4899
4900#: glib/gdatetime.c:330
4901msgctxt "abbreviated month name"
4902msgid "May"
4903msgstr "Μάι"
4904
4905#: glib/gdatetime.c:332
4906msgctxt "abbreviated month name"
4907msgid "Jun"
4908msgstr "Ιούν"
4909
4910#: glib/gdatetime.c:334
4911msgctxt "abbreviated month name"
4912msgid "Jul"
4913msgstr "Ιούλ"
4914
4915#: glib/gdatetime.c:336
4916msgctxt "abbreviated month name"
4917msgid "Aug"
4918msgstr "Αύγ"
4919
4920#: glib/gdatetime.c:338
4921msgctxt "abbreviated month name"
4922msgid "Sep"
4923msgstr "Σεπ"
4924
4925#: glib/gdatetime.c:340
4926msgctxt "abbreviated month name"
4927msgid "Oct"
4928msgstr "Οκτ"
4929
4930#: glib/gdatetime.c:342
4931msgctxt "abbreviated month name"
4932msgid "Nov"
4933msgstr "Νοέ"
4934
4935#: glib/gdatetime.c:344
4936msgctxt "abbreviated month name"
4937msgid "Dec"
4938msgstr "Δεκ"
4939
4940#: glib/gdatetime.c:359
4941msgctxt "full weekday name"
4942msgid "Monday"
4943msgstr "Δευτέρα"
4944
4945#: glib/gdatetime.c:361
4946msgctxt "full weekday name"
4947msgid "Tuesday"
4948msgstr "Τρίτη"
4949
4950#: glib/gdatetime.c:363
4951msgctxt "full weekday name"
4952msgid "Wednesday"
4953msgstr "Τετάρτη"
4954
4955#: glib/gdatetime.c:365
4956msgctxt "full weekday name"
4957msgid "Thursday"
4958msgstr "Πέμπτη"
4959
4960#: glib/gdatetime.c:367
4961msgctxt "full weekday name"
4962msgid "Friday"
4963msgstr "Παρασκευή"
4964
4965#: glib/gdatetime.c:369
4966msgctxt "full weekday name"
4967msgid "Saturday"
4968msgstr "Σάββατο"
4969
4970#: glib/gdatetime.c:371
4971msgctxt "full weekday name"
4972msgid "Sunday"
4973msgstr "Κυριακή"
4974
4975#: glib/gdatetime.c:386
4976msgctxt "abbreviated weekday name"
4977msgid "Mon"
4978msgstr "Δευ"
4979
4980#: glib/gdatetime.c:388
4981msgctxt "abbreviated weekday name"
4982msgid "Tue"
4983msgstr "Τρί"
4984
4985#: glib/gdatetime.c:390
4986msgctxt "abbreviated weekday name"
4987msgid "Wed"
4988msgstr "Τετ"
4989
4990#: glib/gdatetime.c:392
4991msgctxt "abbreviated weekday name"
4992msgid "Thu"
4993msgstr "Πέμ"
4994
4995#: glib/gdatetime.c:394
4996msgctxt "abbreviated weekday name"
4997msgid "Fri"
4998msgstr "Παρ"
4999
5000#: glib/gdatetime.c:396
5001msgctxt "abbreviated weekday name"
5002msgid "Sat"
5003msgstr "Σάβ"
5004
5005#: glib/gdatetime.c:398
5006msgctxt "abbreviated weekday name"
5007msgid "Sun"
5008msgstr "Κυρ"
5009
5010#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5011#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5012#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
5013#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5014#. * in a full date context.  Here are full month names in a form
5015#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5016#. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
5017#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
5018#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
5019#. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
5020#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
5021#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
5022#. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
5023#. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
5024#. * (western European, non-European) there is no difference between the
5025#. * standalone and complete date form.
5026#.
5027#: glib/gdatetime.c:462
5028msgctxt "full month name with day"
5029msgid "January"
5030msgstr "Ιανουαρίου"
5031
5032#: glib/gdatetime.c:464
5033msgctxt "full month name with day"
5034msgid "February"
5035msgstr "Φεβρουαρίου"
5036
5037#: glib/gdatetime.c:466
5038msgctxt "full month name with day"
5039msgid "March"
5040msgstr "Μαρτίου"
5041
5042#: glib/gdatetime.c:468
5043msgctxt "full month name with day"
5044msgid "April"
5045msgstr "Απριλίου"
5046
5047#: glib/gdatetime.c:470
5048msgctxt "full month name with day"
5049msgid "May"
5050msgstr "Μαΐου"
5051
5052#: glib/gdatetime.c:472
5053msgctxt "full month name with day"
5054msgid "June"
5055msgstr "Ιουνίου"
5056
5057#: glib/gdatetime.c:474
5058msgctxt "full month name with day"
5059msgid "July"
5060msgstr "Ιουλίου"
5061
5062#: glib/gdatetime.c:476
5063msgctxt "full month name with day"
5064msgid "August"
5065msgstr "Αυγούστου"
5066
5067#: glib/gdatetime.c:478
5068msgctxt "full month name with day"
5069msgid "September"
5070msgstr "Σεπτεμβρίου"
5071
5072#: glib/gdatetime.c:480
5073msgctxt "full month name with day"
5074msgid "October"
5075msgstr "Οκτωβρίου"
5076
5077#: glib/gdatetime.c:482
5078msgctxt "full month name with day"
5079msgid "November"
5080msgstr "Νοεμβρίου"
5081
5082#: glib/gdatetime.c:484
5083msgctxt "full month name with day"
5084msgid "December"
5085msgstr "Δεκεμβρίου"
5086
5087#. Translators: Some languages need different grammatical forms of
5088#. * month names depending on whether they are standalone or in a full
5089#. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
5090#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
5091#. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
5092#. * appropriate when they are used in a full date context, with the
5093#. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
5094#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
5095#. * In other languages there is no difference between the standalone
5096#. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
5097#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
5098#. * then you can refer to the date command line utility and see what the
5099#. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
5100#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
5101#. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
5102#. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
5103#.
5104#: glib/gdatetime.c:549
5105msgctxt "abbreviated month name with day"
5106msgid "Jan"
5107msgstr "Ιαν"
5108
5109#: glib/gdatetime.c:551
5110msgctxt "abbreviated month name with day"
5111msgid "Feb"
5112msgstr "Φεβ"
5113
5114#: glib/gdatetime.c:553
5115msgctxt "abbreviated month name with day"
5116msgid "Mar"
5117msgstr "Μαρ"
5118
5119#: glib/gdatetime.c:555
5120msgctxt "abbreviated month name with day"
5121msgid "Apr"
5122msgstr "Απρ"
5123
5124#: glib/gdatetime.c:557
5125msgctxt "abbreviated month name with day"
5126msgid "May"
5127msgstr "Μαΐ"
5128
5129#: glib/gdatetime.c:559
5130msgctxt "abbreviated month name with day"
5131msgid "Jun"
5132msgstr "Ιουν"
5133
5134#: glib/gdatetime.c:561
5135msgctxt "abbreviated month name with day"
5136msgid "Jul"
5137msgstr "Ιουλ"
5138
5139#: glib/gdatetime.c:563
5140msgctxt "abbreviated month name with day"
5141msgid "Aug"
5142msgstr "Αυγ"
5143
5144#: glib/gdatetime.c:565
5145msgctxt "abbreviated month name with day"
5146msgid "Sep"
5147msgstr "Σεπ"
5148
5149#: glib/gdatetime.c:567
5150msgctxt "abbreviated month name with day"
5151msgid "Oct"
5152msgstr "Οκτ"
5153
5154#: glib/gdatetime.c:569
5155msgctxt "abbreviated month name with day"
5156msgid "Nov"
5157msgstr "Νοε"
5158
5159#: glib/gdatetime.c:571
5160msgctxt "abbreviated month name with day"
5161msgid "Dec"
5162msgstr "Δεκ"
5163
5164#. Translators: 'before midday' indicator
5165#: glib/gdatetime.c:588
5166msgctxt "GDateTime"
5167msgid "AM"
5168msgstr "ΠΜ"
5169
5170#. Translators: 'after midday' indicator
5171#: glib/gdatetime.c:591
5172msgctxt "GDateTime"
5173msgid "PM"
5174msgstr "ΜΜ"
5175
5176#
5177#: glib/gdir.c:154
5178#, c-format
5179msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5180msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου «%s»: %s"
5181
5182#
5183#: glib/gfileutils.c:733 glib/gfileutils.c:825
5184#, c-format
5185msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5186msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5187msgstr[0] "Αδυναμία διάθεσης %lu byte για ανάγνωση αρχείου «%s»"
5188msgstr[1] "Αδυναμία διάθεσης %lu bytes για ανάγνωση αρχείου «%s»"
5189
5190#
5191#: glib/gfileutils.c:750
5192#, c-format
5193msgid "Error reading file “%s”: %s"
5194msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου «%s»: %s"
5195
5196#: glib/gfileutils.c:786
5197#, c-format
5198msgid "File “%s” is too large"
5199msgstr "Το αρχείο «%s» είναι υπερβολικά μεγάλο"
5200
5201# gconf/gconf-internals.c:2416
5202#: glib/gfileutils.c:850
5203#, c-format
5204msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5205msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο «%s»: %s"
5206
5207# gconf/gconf-internals.c:2416
5208#: glib/gfileutils.c:898 glib/gfileutils.c:970
5209#, c-format
5210msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5211msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου «%s»: %s"
5212
5213# gconf/gconfd.c:1701
5214#: glib/gfileutils.c:910
5215#, c-format
5216msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5217msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων αρχείου «%s»: fstat() απέτυχε: %s"
5218
5219# gconf/gconf-internals.c:2416
5220#: glib/gfileutils.c:940
5221#, c-format
5222msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5223msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου «%s»: fdopen() απέτυχε: %s"
5224
5225# gconf/gconf-internals.c:2416
5226#: glib/gfileutils.c:1039
5227#, c-format
5228msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5229msgstr "Αποτυχία μετονομασίας αρχείου «%s» σε «%s»: g_rename() απέτυχε: %s"
5230
5231# gconf/gconf-internals.c:2416
5232#: glib/gfileutils.c:1074 glib/gfileutils.c:1592
5233#, c-format
5234msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5235msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου «%s»: %s"
5236
5237# gconf/gconf-internals.c:2416
5238#: glib/gfileutils.c:1101
5239#, c-format
5240msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5241msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου «%s»: write() απέτυχε: %s"
5242
5243# gconf/gconf-internals.c:2416
5244#: glib/gfileutils.c:1144
5245#, c-format
5246msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5247msgstr "Αποτυχία εγγραφής αρχείου «%s»: fsync() απέτυχε: %s"
5248
5249#: glib/gfileutils.c:1279
5250#, c-format
5251msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5252msgstr ""
5253"Αδυναμία απομάκρυνσης του υπάρχοντος αρχείου «%s»: g_unlink() απέτυχε: %s"
5254
5255#: glib/gfileutils.c:1558
5256#, c-format
5257msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5258msgstr "Άκυρο πρότυπο «%s», δεν πρέπει να περιέχει «%s»"
5259
5260#: glib/gfileutils.c:1571
5261#, c-format
5262msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5263msgstr "Το πρότυπο «%s» δεν περιέχει XXXXXX"
5264
5265# gconf/gconf-internals.c:2416
5266#: glib/gfileutils.c:2129 glib/gfileutils.c:2157
5267#, c-format
5268msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5269msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού συνδέσμου «%s»: %s"
5270
5271#: glib/giochannel.c:1396
5272#, c-format
5273msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5274msgstr "Αδυναμία ανοίγματος μετατροπέα από «%s» σε «%s»: %s"
5275
5276#: glib/giochannel.c:1749
5277#, fuzzy
5278#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5279msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5280msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης raw σε g_io_channel_read_line_string"
5281
5282#: glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:2054 glib/giochannel.c:2141
5283msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5284msgstr "Εναπομείναντα αμετάτρεπτα δεδομένα σε μνήμη ανάγνωσης"
5285
5286#: glib/giochannel.c:1877 glib/giochannel.c:1954
5287msgid "Channel terminates in a partial character"
5288msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
5289
5290#: glib/giochannel.c:1940
5291#, fuzzy
5292#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5293msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5294msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης raw σε g_io_channel_read_to_end"
5295
5296#: glib/gkeyfile.c:789
5297msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5298msgstr "Αδυναμία εύρεσης έγκυρου αρχείου κλειδιού στους καταλόγους αναζήτησης"
5299
5300#: glib/gkeyfile.c:826
5301msgid "Not a regular file"
5302msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
5303
5304#: glib/gkeyfile.c:1275
5305#, c-format
5306msgid ""
5307"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5308msgstr ""
5309"Το αρχείο κλειδιού περιέχει την γραμμή «%s» που δεν είναι ζεύγος κλειδιού-"
5310"τιμής, ομάδας, ή σχολίου"
5311
5312#: glib/gkeyfile.c:1332
5313#, c-format
5314msgid "Invalid group name: %s"
5315msgstr "Άκυρο όνομα ομάδας: %s"
5316
5317#: glib/gkeyfile.c:1354
5318msgid "Key file does not start with a group"
5319msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν ξεκινάει με ομάδα"
5320
5321#: glib/gkeyfile.c:1380
5322#, c-format
5323msgid "Invalid key name: %s"
5324msgstr "Άκυρο όνομα κλειδιού: %s"
5325
5326#: glib/gkeyfile.c:1407
5327#, c-format
5328msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5329msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση «%s»"
5330
5331#: glib/gkeyfile.c:1650 glib/gkeyfile.c:1823 glib/gkeyfile.c:3276
5332#: glib/gkeyfile.c:3340 glib/gkeyfile.c:3470 glib/gkeyfile.c:3602
5333#: glib/gkeyfile.c:3748 glib/gkeyfile.c:3977 glib/gkeyfile.c:4044
5334#, c-format
5335msgid "Key file does not have group “%s”"
5336msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει ομάδα «%s»"
5337
5338#: glib/gkeyfile.c:1778
5339#, c-format
5340msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5341msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει κλειδί «%s» στην ομάδα «%s»"
5342
5343#: glib/gkeyfile.c:1940 glib/gkeyfile.c:2056
5344#, c-format
5345msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5346msgstr ""
5347"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί «%s» με τιμή «%s» που δεν είναι UTF-8"
5348
5349#: glib/gkeyfile.c:1960 glib/gkeyfile.c:2076 glib/gkeyfile.c:2518
5350#, c-format
5351msgid ""
5352"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5353msgstr ""
5354"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί «%s» που περιέχει μια τιμή που δεν μπορεί "
5355"να ερμηνευθεί."
5356
5357#: glib/gkeyfile.c:2736 glib/gkeyfile.c:3105
5358#, c-format
5359msgid ""
5360"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5361"interpreted."
5362msgstr ""
5363"Το αρχείο κλειδιού περιέχει κλειδί «%s» στην ομάδα «%s» που η τιμή του δεν "
5364"μπορεί να ερμηνευθεί."
5365
5366#: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891
5367#, c-format
5368msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5369msgstr "Το κλειδί «%s» στην ομάδα «%s» έχει τιμή «%s» όταν αναμενόταν %s"
5370
5371#: glib/gkeyfile.c:4284
5372msgid "Key file contains escape character at end of line"
5373msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει χαρακτήρα διαφυγής στο τέλος της γραμμής"
5374
5375#: glib/gkeyfile.c:4306
5376#, c-format
5377msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5378msgstr "Το αρχείο κλειδιού περιέχει άκυρη σειρά διαφυγής «%s»"
5379
5380#: glib/gkeyfile.c:4450
5381#, c-format
5382msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5383msgstr "Η τιμή «%s» δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός."
5384
5385#: glib/gkeyfile.c:4464
5386#, c-format
5387msgid "Integer value “%s” out of range"
5388msgstr "Η ακέραιη τιμή «%s» είναι εκτός εύρους"
5389
5390#: glib/gkeyfile.c:4497
5391#, c-format
5392msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5393msgstr "Η τιμή «%s» δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως αριθμός κινητής υποδιαστολής."
5394
5395#: glib/gkeyfile.c:4536
5396#, c-format
5397msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5398msgstr "Η τιμή «%s» δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως Μπουλ."
5399
5400# gconf/gconfd.c:1701
5401#: glib/gmappedfile.c:129
5402#, c-format
5403msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5404msgstr "Αποτυχία λήψης γνωρισμάτων του αρχείου «%s%s%s%s»: fstat() απέτυχε: %s"
5405
5406# gconf/gconf-internals.c:2416
5407#: glib/gmappedfile.c:195
5408#, c-format
5409msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5410msgstr "Αποτυχία χαρτογράφησης %s%s%s%s: mmap() απέτυχε: %s"
5411
5412# gconf/gconf-internals.c:2416
5413#: glib/gmappedfile.c:262
5414#, c-format
5415msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5416msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου «%s»: open() απέτυχε: %s"
5417
5418# gconf/gconfd.c:1676
5419#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5420#, c-format
5421msgid "Error on line %d char %d: "
5422msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: "
5423
5424#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5425#, c-format
5426msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5427msgstr "Άκυρο κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 στο όνομα - μη έγκυρο «%s»"
5428
5429#: glib/gmarkup.c:473
5430#, c-format
5431msgid "“%s” is not a valid name"
5432msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο όνομα"
5433
5434#: glib/gmarkup.c:489
5435#, c-format
5436msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5437msgstr "Το «%s» δεν είναι ένα έγκυρο όνομα: «%c»"
5438
5439#
5440#: glib/gmarkup.c:613
5441#, c-format
5442msgid "Error on line %d: %s"
5443msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
5444
5445#: glib/gmarkup.c:690
5446#, c-format
5447msgid ""
5448"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5449"reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5450msgstr ""
5451"Αποτυχία ανάλυσης του «%-.*s», που θα έπρεπε να υπήρχε ένα ψηφίο μέσα στην "
5452"αναφορά χαρακτήρα (&#234; για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
5453"μεγάλο"
5454
5455#: glib/gmarkup.c:702
5456#, fuzzy
5457#| msgid ""
5458#| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5459#| "ampersand character without intending to start an entity - escape "
5460#| "ampersand as &amp;"
5461msgid ""
5462"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5463"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5464"as &amp;"
5465msgstr ""
5466"Η αναφορά χαρακτήρα δεν τελειώνει με ερωτηματικό ;· πιθανόν να "
5467"χρησιμοποιήσατε συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε μια "
5468"οντότητα - διαφυγή συμπλεκτικού ως &amp;"
5469
5470#: glib/gmarkup.c:728
5471#, c-format
5472msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5473msgstr ""
5474"Η αναφορά χαρακτήρα «%-.*s» δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
5475
5476#: glib/gmarkup.c:766
5477#, fuzzy
5478#| msgid ""
5479#| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5480msgid ""
5481"Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5482msgstr ""
5483"Κενή οντότητα '&;' παρατηρήθηκε· έγκυρες οντότητες είναι: &amp; &quot; &lt; "
5484"&gt; &apos;"
5485
5486#: glib/gmarkup.c:774
5487#, c-format
5488msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5489msgstr "Το όνομα οντότητας «%-.*s» δεν είναι γνωστό"
5490
5491#: glib/gmarkup.c:779
5492#, fuzzy
5493#| msgid ""
5494#| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5495#| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
5496msgid ""
5497"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5498"character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5499msgstr ""
5500"Η οντότητα δεν τελειώνει με ερωτηματικό ;· πιθανόν να χρησιμοποιήσατε "
5501"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλετε να ξεκινήσετε οντότητα - διαφυγή "
5502"συμπλεκτικού ως &amp;"
5503
5504#: glib/gmarkup.c:1193
5505msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5506msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινά με στοιχείο (π.χ. <book>)"
5507
5508#: glib/gmarkup.c:1233
5509#, c-format
5510msgid ""
5511"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5512"element name"
5513msgstr ""
5514"Το «%s» δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από χαρακτήρα «<»· "
5515"δεν μπορεί να ξεκινά όνομα στοιχείου"
5516
5517#: glib/gmarkup.c:1276
5518#, c-format
5519msgid ""
5520"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5521"“%s”"
5522msgstr ""
5523"Περίεργος χαρακτήρας «%s», αναμενόταν ο χαρακτήρας «>» στο τέλος της "
5524"ετικέτας του κενού-στοιχείου «%s»"
5525
5526#: glib/gmarkup.c:1346
5527#, fuzzy, c-format
5528#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
5529msgid "Too many attributes in element “%s”"
5530msgstr "Αναπάντεχο γνώρισμα '%s' για το στοιχείο '%s'"
5531
5532#: glib/gmarkup.c:1366
5533#, c-format
5534msgid ""
5535"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5536msgstr ""
5537"Περίεργος χαρακτήρας «%s», αναμενόταν ένα «=» μετά το όνομα γνωρίσματος «%s» "
5538"του στοιχείου «%s»"
5539
5540#: glib/gmarkup.c:1408
5541#, c-format
5542msgid ""
5543"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5544"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5545"character in an attribute name"
5546msgstr ""
5547"Περίεργος χαρακτήρας «%s», αναμενόταν ένας χαρακτήρας «>» ή «/» στο τέλος "
5548"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου «%s» ή προαιρετικά ένα γνώρισμα· πιθανόν "
5549"να χρησιμοποιήσατε έναν άκυρο χαρακτήρα σε όνομα γνωρίσματος"
5550
5551#: glib/gmarkup.c:1453
5552#, c-format
5553msgid ""
5554"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5555"giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5556msgstr ""
5557"Περίεργος χαρακτήρας «%s», αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετά το σύμβολο "
5558"ίσον στην τιμή για το γνώρισμα «%s» του στοιχείου «%s»"
5559
5560#: glib/gmarkup.c:1587
5561#, c-format
5562msgid ""
5563"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5564"begin an element name"
5565msgstr ""
5566"Το «%s» δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες «</»· το "
5567"«%s» δεν μπορεί να αρχίζει όνομα στοιχείου"
5568
5569#: glib/gmarkup.c:1625
5570#, c-format
5571msgid ""
5572"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5573"allowed character is “>”"
5574msgstr ""
5575"Το «%s» δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα στοιχείου "
5576"κλεισίματος «%s»· ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι «>»"
5577
5578#: glib/gmarkup.c:1637
5579#, c-format
5580msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5581msgstr "Το στοιχείο «%s» έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
5582
5583#: glib/gmarkup.c:1646
5584#, c-format
5585msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5586msgstr "Το στοιχείο «%s» έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι «%s»"
5587
5588#: glib/gmarkup.c:1799
5589msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5590msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό ή περιέχει μόνο λευκό κενό"
5591
5592#: glib/gmarkup.c:1813
5593msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5594msgstr ""
5595"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
5596"παρένθεση «<»"
5597
5598#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5599#, c-format
5600msgid ""
5601"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5602"element opened"
5603msgstr ""
5604"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά — «%s» ήταν το "
5605"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
5606
5607#: glib/gmarkup.c:1829
5608#, c-format
5609msgid ""
5610"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5611"the tag <%s/>"
5612msgstr ""
5613"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια γωνιακή παρένθεση "
5614"κλεισίματος στο τέλος της ετικέτας <%s/>"
5615
5616#: glib/gmarkup.c:1835
5617msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5618msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα στοιχείου"
5619
5620#: glib/gmarkup.c:1841
5621msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5622msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε όνομα γνωρίσματος"
5623
5624#: glib/gmarkup.c:1846
5625msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5626msgstr ""
5627"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε ετικέτα ανοίγματος στοιχείου."
5628
5629#: glib/gmarkup.c:1852
5630msgid ""
5631"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5632"name; no attribute value"
5633msgstr ""
5634"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μετά το σύμβολο ίσον ακολουθούμενο από "
5635"όνομα γνωρίσματος· δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
5636
5637#: glib/gmarkup.c:1859
5638msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5639msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε τιμή γνωρίσματος"
5640
5641#: glib/gmarkup.c:1876
5642#, c-format
5643msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5644msgstr ""
5645"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο «%s»"
5646
5647#: glib/gmarkup.c:1880
5648msgid ""
5649"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5650msgstr ""
5651"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε ετικέτα κλεισίματος για στοιχείο «%s»"
5652
5653#: glib/gmarkup.c:1886
5654msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5655msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα σε σχόλιο ή οδηγία επεξεργασίας"
5656
5657#: glib/goption.c:873
5658msgid "[OPTION…]"
5659msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ…]"
5660
5661#: glib/goption.c:989
5662msgid "Help Options:"
5663msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
5664
5665#: glib/goption.c:990
5666msgid "Show help options"
5667msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
5668
5669#: glib/goption.c:996
5670msgid "Show all help options"
5671msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
5672
5673#: glib/goption.c:1059
5674msgid "Application Options:"
5675msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
5676
5677#: glib/goption.c:1061
5678msgid "Options:"
5679msgstr "Επιλογές:"
5680
5681#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195
5682#, c-format
5683msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5684msgstr "Αδυναμία ανάλυσης ακέραιης τιμής «%s» για %s"
5685
5686#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203
5687#, c-format
5688msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5689msgstr "Ακέραιη τιμή «%s» για %s είναι εκτός περιοχής"
5690
5691#: glib/goption.c:1160
5692#, c-format
5693msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5694msgstr "Αδυναμία ανάλυσης διπλής τιμής «%s» για %s"
5695
5696#: glib/goption.c:1168
5697#, c-format
5698msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5699msgstr "Η διπλή τιμή «%s» για %s είναι εκτός περιοχής"
5700
5701# gconf/gconftool.c:1181
5702#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539
5703#, c-format
5704msgid "Error parsing option %s"
5705msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
5706
5707#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683
5708#, c-format
5709msgid "Missing argument for %s"
5710msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
5711
5712#: glib/goption.c:2194
5713#, c-format
5714msgid "Unknown option %s"
5715msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
5716
5717#: glib/gregex.c:257
5718msgid "corrupted object"
5719msgstr "κατεστραμμένο αντικείμενο"
5720
5721#: glib/gregex.c:259
5722msgid "internal error or corrupted object"
5723msgstr "εσωτερικό σφάλμα ή κατεστραμμένο αντικείμενο"
5724
5725#: glib/gregex.c:261
5726msgid "out of memory"
5727msgstr "ανεπάρκεια μνήμης"
5728
5729#: glib/gregex.c:266
5730msgid "backtracking limit reached"
5731msgstr "εξάντληση ορίου οπισθοανίχνευσης"
5732
5733#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286
5734msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5735msgstr ""
5736"το πρότυπο περιέχει στοιχεία που δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
5737
5738#: glib/gregex.c:280
5739msgid "internal error"
5740msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
5741
5742#: glib/gregex.c:288
5743msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5744msgstr "οι οπισθοαναφορές ως συνθήκες, δεν υποστηρίζονται για μερικό ταίριασμα"
5745
5746#: glib/gregex.c:297
5747msgid "recursion limit reached"
5748msgstr "εξάντληση ορίου αναδρομής"
5749
5750#: glib/gregex.c:299
5751msgid "invalid combination of newline flags"
5752msgstr "άκυρος συνδυασμός για σημαίες αλλαγής γραμμής"
5753
5754#: glib/gregex.c:301
5755msgid "bad offset"
5756msgstr "κακή μετατόπιση"
5757
5758#: glib/gregex.c:303
5759msgid "short utf8"
5760msgstr "short utf8"
5761
5762#: glib/gregex.c:305
5763msgid "recursion loop"
5764msgstr "κυκλική επανάληψη"
5765
5766#: glib/gregex.c:309
5767msgid "unknown error"
5768msgstr "άγνωστο σφάλμα"
5769
5770#: glib/gregex.c:329
5771msgid "\\ at end of pattern"
5772msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
5773
5774#: glib/gregex.c:332
5775msgid "\\c at end of pattern"
5776msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
5777
5778#: glib/gregex.c:335
5779msgid "unrecognized character following \\"
5780msgstr "ακολουθεί άγνωστος χαρακτήρας \\"
5781
5782#: glib/gregex.c:338
5783msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5784msgstr "οι αριθμοί είναι εκτός σειράς στον προσδιοριστή {}"
5785
5786#: glib/gregex.c:341
5787msgid "number too big in {} quantifier"
5788msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στον προσδιοριστή {}"
5789
5790#: glib/gregex.c:344
5791msgid "missing terminating ] for character class"
5792msgstr "λείπει η τελική ] για την κλάση χαρακτήρων"
5793
5794#: glib/gregex.c:347
5795msgid "invalid escape sequence in character class"
5796msgstr "άκυρη ακολουθία διαφυγής σε κλάση χαρακτήρων"
5797
5798#: glib/gregex.c:350
5799msgid "range out of order in character class"
5800msgstr "εύρος εκτός σειράς στην κλάση χαρακτήρων"
5801
5802#: glib/gregex.c:353
5803msgid "nothing to repeat"
5804msgstr "τίποτα για επανάληψη"
5805
5806#: glib/gregex.c:357
5807msgid "unexpected repeat"
5808msgstr "απρόσμενη επανάληψη"
5809
5810#: glib/gregex.c:360
5811msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5812msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά τα (? ή (?-"
5813
5814#: glib/gregex.c:363
5815msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5816msgstr "Οι κλάσεις με ονόματα κατά POSIX υποστηρίζονται μόνο στις κλάσεις"
5817
5818#: glib/gregex.c:366
5819msgid "missing terminating )"
5820msgstr "λείπει η τελική )"
5821
5822#: glib/gregex.c:369
5823msgid "reference to non-existent subpattern"
5824msgstr "αναφορά σε ανύπαρκτο υποπρότυπο"
5825
5826#: glib/gregex.c:372
5827msgid "missing ) after comment"
5828msgstr "λείπει η ) μετά από το σχόλιο"
5829
5830#: glib/gregex.c:375
5831msgid "regular expression is too large"
5832msgstr "η κανονική έκφραση είναι πολύ μεγάλη"
5833
5834#: glib/gregex.c:378
5835msgid "failed to get memory"
5836msgstr "αποτυχία στη λήψη μνήμης"
5837
5838#: glib/gregex.c:382
5839msgid ") without opening ("
5840msgstr ") χωρίς άνοιγμα ("
5841
5842#: glib/gregex.c:386
5843msgid "code overflow"
5844msgstr "υπερχείλιση κώδικα"
5845
5846#: glib/gregex.c:390
5847msgid "unrecognized character after (?<"
5848msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά το (?<"
5849
5850#: glib/gregex.c:393
5851msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5852msgstr "ο ισχυρισμός ανασκόπησης δεν έχει σταθερό μήκος"
5853
5854#: glib/gregex.c:396
5855msgid "malformed number or name after (?("
5856msgstr "κακοδιατυπωμένος αριθμός ή ονόματος μετά το (?("
5857
5858#: glib/gregex.c:399
5859msgid "conditional group contains more than two branches"
5860msgstr "η ομάδα υποθετικών περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"
5861
5862#: glib/gregex.c:402
5863msgid "assertion expected after (?("
5864msgstr "αναμένεται ισχυρισμός μετά το (?("
5865
5866#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
5867#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
5868#.
5869#: glib/gregex.c:409
5870msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
5871msgstr "τα (?R ή (?[+-]ψηφία πρέπει να ακολουθούνται από )"
5872
5873#: glib/gregex.c:412
5874msgid "unknown POSIX class name"
5875msgstr "άγνωστο όνομα κλάσης POSIX"
5876
5877#: glib/gregex.c:415
5878msgid "POSIX collating elements are not supported"
5879msgstr "Δεν υποστηρίζονται τα στοιχεία ταξινόμησης POSIX"
5880
5881#: glib/gregex.c:418
5882msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5883msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\x{...} είναι υπερβολικά μεγάλη"
5884
5885#: glib/gregex.c:421
5886msgid "invalid condition (?(0)"
5887msgstr "άκυρη συνθήκη (?(0)"
5888
5889#: glib/gregex.c:424
5890msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5891msgstr "δεν επιτρέπεται \\C στον ισχυρισμό ανασκόπησης"
5892
5893#: glib/gregex.c:431
5894msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
5895msgstr "δεν υποστηρίζονται τα escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, και \\u"
5896
5897#: glib/gregex.c:434
5898msgid "recursive call could loop indefinitely"
5899msgstr "η αναδρομική κλήση μπορεί να οδηγήσει σε ατέρμονα βρόγχο"
5900
5901#: glib/gregex.c:438
5902msgid "unrecognized character after (?P"
5903msgstr "άγνωστος χαρακτήρας μετά (?P"
5904
5905#: glib/gregex.c:441
5906msgid "missing terminator in subpattern name"
5907msgstr "λείπει το τέλος του ονόματος του υποπρότυπου"
5908
5909#: glib/gregex.c:444
5910msgid "two named subpatterns have the same name"
5911msgstr "δύο επώνυμα υποπρότυπα έχουν το ίδιο όνομα"
5912
5913#: glib/gregex.c:447
5914msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5915msgstr "κακοδιατυπωμένο \\P ή \\p αλληλουχία"
5916
5917#: glib/gregex.c:450
5918msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5919msgstr "άγνωστο όνομα ιδιότητας μετά το \\P ή το \\p"
5920
5921#: glib/gregex.c:453
5922msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5923msgstr ""
5924"το όνομα του υποπροτύπου είναι υπερβολικά μεγάλο (μέγιστο 32 χαρακτήρες)"
5925
5926#: glib/gregex.c:456
5927msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5928msgstr "υπερβολικά μεγάλος αριθμός υποπροτύπων (επιτρέπονται μέχρι 10.000)"
5929
5930#: glib/gregex.c:459
5931msgid "octal value is greater than \\377"
5932msgstr "η οκταδική τιμή είναι μεγαλύτερη από \\377"
5933
5934#: glib/gregex.c:463
5935msgid "overran compiling workspace"
5936msgstr "υπέρβαση μεταγλώττισης χώρου εργασίας"
5937
5938#: glib/gregex.c:467
5939msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5940msgstr "δε βρέθηκε το αναφερόμενο υποπρότυπο που είχε ελεγχθεί προηγουμένως"
5941
5942#: glib/gregex.c:470
5943msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5944msgstr "Η ομάδα DEFINE περιέχει περισσότερους από έναν κλάδους"
5945
5946#: glib/gregex.c:473
5947msgid "inconsistent NEWLINE options"
5948msgstr "αντιφατικές επιλογές NEWLINE"
5949
5950#: glib/gregex.c:476
5951msgid ""
5952"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5953"or by a plain number"
5954msgstr ""
5955"το \\g δεν ακολουθείται από ένα άγκιστρο, γωνιώδεις αγκύλες, όνομα ή αριθμό "
5956"σε εισαγωγικά, ή από έναν απλό αριθμό"
5957
5958#: glib/gregex.c:480
5959msgid "a numbered reference must not be zero"
5960msgstr "δεν πρέπει να είναι μηδέν μια αναφορά χαρακτήρα"
5961
5962#: glib/gregex.c:483
5963msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5964msgstr "δεν επιτρέπεται ένα όρισμα για το (*ACCEPT), (*FAIL), ή (*COMMIT)"
5965
5966#: glib/gregex.c:486
5967msgid "(*VERB) not recognized"
5968msgstr "Δεν αναγνωρίσθηκε το (*VERB)"
5969
5970#: glib/gregex.c:489
5971msgid "number is too big"
5972msgstr "ο αριθμός είναι πολύ μεγάλος"
5973
5974#: glib/gregex.c:492
5975msgid "missing subpattern name after (?&"
5976msgstr "λείπει το όνομα του υποπρότυπου μετά το (?&"
5977
5978#: glib/gregex.c:495
5979msgid "digit expected after (?+"
5980msgstr "αναμένεται ψηφίο μετά το (?+"
5981
5982#: glib/gregex.c:498
5983msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
5984msgstr ""
5985"το ] είναι ένας μη συμβατός χαρακτήρας στη λειτουργία συμβατότητας της "
5986"JavaScript"
5987
5988#: glib/gregex.c:501
5989msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5990msgstr "δεν επιτρέπονται διαφορετικά ονόματα για υποπρότυπα του ίδιου αριθμού"
5991
5992#: glib/gregex.c:504
5993msgid "(*MARK) must have an argument"
5994msgstr "Το (*MARK) πρέπει να έχει ένα όρισμα"
5995
5996#: glib/gregex.c:507
5997msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5998msgstr "το \\c πρέπει να ακολουθείτε από έναν χαρακτήρα ASCII"
5999
6000#: glib/gregex.c:510
6001msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
6002msgstr ""
6003"το \\g δεν ακολουθείται από ένα άγκιστρο, γωνιώδεις αγκύλες, ή όνομα σε "
6004"εισαγωγικά"
6005
6006#: glib/gregex.c:513
6007msgid "\\N is not supported in a class"
6008msgstr "το \\N δεν υποστηρίζεται σε μια κλάση"
6009
6010#: glib/gregex.c:516
6011msgid "too many forward references"
6012msgstr "πάρα πολλές προωθούμενες αναφορές"
6013
6014#: glib/gregex.c:519
6015msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
6016msgstr "το όνομα είναι πολύ μεγάλο στο (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), ή (*THEN)"
6017
6018#: glib/gregex.c:522
6019msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6020msgstr "η τιμή του χαρακτήρα στην ακολουθία \\u.... είναι υπερβολικά μεγάλη"
6021
6022#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983
6023#, c-format
6024msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
6025msgstr "Σφάλμα αντιστοίχισης της κανονικής έκφρασης %s: %s"
6026
6027#: glib/gregex.c:1316
6028msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
6029msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη UTF8"
6030
6031#: glib/gregex.c:1320
6032msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6033msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί χωρίς υποστήριξη ιδιοτήτων UTF8"
6034
6035#: glib/gregex.c:1328
6036msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
6037msgstr "Η βιβλιοθήκη PCRE έχει μεταγλωττιστεί με ασύμβατες επιλογές"
6038
6039#: glib/gregex.c:1357
6040#, c-format
6041msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6042msgstr "Σφάλμα κατά τη βελτιστοποίηση της κανονικής έκφρασης %s: %s"
6043
6044# gconf/gconfd.c:1676
6045#: glib/gregex.c:1437
6046#, c-format
6047msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
6048msgstr ""
6049"Σφάλμα κατά τη μεταγλώττιση της κανονικής έκφρασης %s στον χαρακτήρα %d: %s"
6050
6051#: glib/gregex.c:2419
6052msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
6053msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο ή «}»"
6054
6055#: glib/gregex.c:2435
6056msgid "hexadecimal digit expected"
6057msgstr "αναμένεται δεκαεξαδικό ψηφίο"
6058
6059#: glib/gregex.c:2475
6060msgid "missing “<” in symbolic reference"
6061msgstr "λείπει το «<» από τη συμβολική αναφορά"
6062
6063#: glib/gregex.c:2484
6064msgid "unfinished symbolic reference"
6065msgstr "ημιτελής συμβολική αναφορά"
6066
6067#: glib/gregex.c:2491
6068msgid "zero-length symbolic reference"
6069msgstr "συμβολική αναφορά μηδενικού μήκους"
6070
6071#: glib/gregex.c:2502
6072msgid "digit expected"
6073msgstr "αναμένεται ψηφίο"
6074
6075#: glib/gregex.c:2520
6076msgid "illegal symbolic reference"
6077msgstr "παράνομη συμβολική αναφορά"
6078
6079#: glib/gregex.c:2583
6080msgid "stray final “\\”"
6081msgstr "αδέσποτο τελικό «\\»"
6082
6083#: glib/gregex.c:2587
6084msgid "unknown escape sequence"
6085msgstr "άγνωστη ακολουθία διαφυγής"
6086
6087#: glib/gregex.c:2597
6088#, c-format
6089msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
6090msgstr ""
6091"Σφάλμα ανάλυσης του κειμένου αντικατάστασης «%s» στον χαρακτήρα %lu: %s"
6092
6093# gconf/gconf-internals.c:1577
6094#: glib/gshell.c:94
6095#, fuzzy
6096#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
6097msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
6098msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
6099
6100#: glib/gshell.c:184
6101msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
6102msgstr ""
6103"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο παρατιθέμενο κείμενο "
6104"κελύφους"
6105
6106#: glib/gshell.c:580
6107#, c-format
6108msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
6109msgstr ""
6110"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά χαρακτήρα «\\». (Το κείμενο ήταν «%s»)"
6111
6112#: glib/gshell.c:587
6113#, c-format
6114msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
6115msgstr ""
6116"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
6117"κείμενο ήταν «%s»)"
6118
6119#: glib/gshell.c:599
6120msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
6121msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
6122
6123# gconf/gconf-internals.c:2416
6124#: glib/gspawn.c:323
6125#, c-format
6126msgid "Failed to read data from child process (%s)"
6127msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
6128
6129#: glib/gspawn.c:468
6130#, fuzzy, c-format
6131#| msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
6132msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
6133msgstr ""
6134"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία "
6135"(%s)"
6136
6137#: glib/gspawn.c:553
6138#, c-format
6139msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
6140msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
6141
6142#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
6143#, c-format
6144msgid "Child process exited with code %ld"
6145msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε με κωδικό %ld"
6146
6147#: glib/gspawn.c:1069
6148#, c-format
6149msgid "Child process killed by signal %ld"
6150msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %ld"
6151
6152#: glib/gspawn.c:1076
6153#, c-format
6154msgid "Child process stopped by signal %ld"
6155msgstr "Η θυγατρική διεργασία διακόπηκε από το σήμα %ld"
6156
6157#: glib/gspawn.c:1083
6158#, c-format
6159msgid "Child process exited abnormally"
6160msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε ασυνήθιστα"
6161
6162# gconf/gconftool.c:881
6163#: glib/gspawn.c:1532 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
6164#, c-format
6165msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6166msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από τη θυγατρική διοχέτευση (%s)"
6167
6168#: glib/gspawn.c:1788
6169#, fuzzy, c-format
6170#| msgid "Failed to fork child process (%s)"
6171msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
6172msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
6173
6174# gconf/gconf-internals.c:2416
6175#: glib/gspawn.c:1871
6176#, c-format
6177msgid "Failed to fork (%s)"
6178msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
6179
6180#: glib/gspawn.c:2026 glib/gspawn-win32.c:381
6181#, c-format
6182msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
6183msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου «%s» (%s)"
6184
6185# gconf/gconf-internals.c:2416
6186#: glib/gspawn.c:2036
6187#, c-format
6188msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
6189msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας «%s» (%s)"
6190
6191#: glib/gspawn.c:2046
6192#, c-format
6193msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
6194msgstr "Αποτυχία ανακατεύθυνσης εισόδου ή εξόδου θυγατρικής διεργασίας (%s)"
6195
6196#: glib/gspawn.c:2055
6197#, c-format
6198msgid "Failed to fork child process (%s)"
6199msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
6200
6201#: glib/gspawn.c:2063
6202#, c-format
6203msgid "Unknown error executing child process “%s”"
6204msgstr "Άγνωστο σφάλμα εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας «%s»"
6205
6206#: glib/gspawn.c:2087
6207#, c-format
6208msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
6209msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική διοχέτευση pid (%s)"
6210
6211#: glib/gspawn-win32.c:294
6212msgid "Failed to read data from child process"
6213msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
6214
6215#: glib/gspawn-win32.c:311
6216#, c-format
6217msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6218msgstr ""
6219"Αποτυχία δημιουργίας διοχέτευσης για την επικοινωνία με θυγατρική διεργασία "
6220"(%s)"
6221
6222#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511
6223#, c-format
6224msgid "Failed to execute child process (%s)"
6225msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
6226
6227#: glib/gspawn-win32.c:461
6228#, c-format
6229msgid "Invalid program name: %s"
6230msgstr "Άκυρο όνομα προγράμματος: %s"
6231
6232#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
6233#, c-format
6234msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6235msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά σε όρισμα διανύσματος στο %d: %s"
6236
6237#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
6238#, c-format
6239msgid "Invalid string in environment: %s"
6240msgstr "Άκυρη συμβολοσειρά σε περιβάλλον: %s"
6241
6242#
6243#: glib/gspawn-win32.c:721
6244#, c-format
6245msgid "Invalid working directory: %s"
6246msgstr "Άκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
6247
6248#: glib/gspawn-win32.c:783
6249#, c-format
6250msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6251msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
6252
6253#: glib/gspawn-win32.c:1056
6254msgid ""
6255"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6256"process"
6257msgstr ""
6258"Απρόσμενο σφάλμα στο g_io_channel_win32_poll() ανάγνωση δεδομένων από "
6259"θυγατρική διεργασία"
6260
6261#: glib/gstrfuncs.c:3303 glib/gstrfuncs.c:3405
6262msgid "Empty string is not a number"
6263msgstr "Το κενό αλφαριθμητικό δεν είναι αριθμός"
6264
6265#: glib/gstrfuncs.c:3327
6266#, fuzzy, c-format
6267msgid "“%s” is not a signed number"
6268msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο όνομα"
6269
6270#: glib/gstrfuncs.c:3337 glib/gstrfuncs.c:3441
6271#, c-format
6272msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6273msgstr ""
6274
6275#: glib/gstrfuncs.c:3431
6276#, fuzzy, c-format
6277#| msgid "'%s' is not a valid name"
6278msgid "“%s” is not an unsigned number"
6279msgstr "'%s' δεν είναι έγκυρο όνομα"
6280
6281#: glib/guri.c:270
6282#, fuzzy, no-c-format
6283#| msgid " (invalid encoding)"
6284msgid "Invalid %-encoding in URI"
6285msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)"
6286
6287#: glib/guri.c:287
6288msgid "Illegal character in URI"
6289msgstr "Απαγορευμένος χαρακτήρας στο URI"
6290
6291#: glib/guri.c:315
6292msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6293msgstr ""
6294
6295#: glib/guri.c:418
6296#, c-format
6297msgid "Invalid IPv6 address '%.*s' in URI"
6298msgstr ""
6299
6300#: glib/guri.c:480
6301#, c-format
6302msgid "Illegal encoded IP address '%.*s' in URI"
6303msgstr "Απαγορευμένη κωδικοποιημένη διεύθυνση IP «%.*s» στο URI"
6304
6305#: glib/guri.c:514 glib/guri.c:526
6306#, c-format
6307msgid "Could not parse port '%.*s' in URI"
6308msgstr ""
6309
6310#: glib/guri.c:533
6311#, c-format
6312msgid "Port '%.*s' in URI is out of range"
6313msgstr ""
6314
6315#: glib/guri.c:1009
6316#, c-format
6317msgid "URI '%s' is not an absolute URI"
6318msgstr "Το URI «%s» δεν είναι απόλυτη διαδρομή URI"
6319
6320#: glib/guri.c:1015
6321#, c-format
6322msgid "URI '%s' has no host component"
6323msgstr ""
6324
6325#: glib/guri.c:1193
6326msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6327msgstr ""
6328
6329#: glib/guri.c:1851
6330msgid "Missing '=' and parameter value"
6331msgstr ""
6332
6333#: glib/gutf8.c:817
6334msgid "Failed to allocate memory"
6335msgstr "Αποτυχία κατανομής μνήμης"
6336
6337#: glib/gutf8.c:950
6338msgid "Character out of range for UTF-8"
6339msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-8"
6340
6341#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199
6342#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435
6343msgid "Invalid sequence in conversion input"
6344msgstr "Άκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
6345
6346#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446
6347msgid "Character out of range for UTF-16"
6348msgstr "Ο χαρακτήρας είναι εκτός περιοχής UTF-16"
6349
6350#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6351#: glib/gutils.c:2756
6352#, c-format
6353#| msgid "%.1f kB"
6354msgid "%.1f kB"
6355msgstr "%.1f kB"
6356
6357#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6358#: glib/gutils.c:2758
6359#, c-format
6360#| msgid "%.1f MB"
6361msgid "%.1f MB"
6362msgstr "%.1f MB"
6363
6364#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6365#: glib/gutils.c:2760
6366#, c-format
6367#| msgid "%.1f GB"
6368msgid "%.1f GB"
6369msgstr "%.1f GB"
6370
6371#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6372#: glib/gutils.c:2762
6373#, c-format
6374#| msgid "%.1f TB"
6375msgid "%.1f TB"
6376msgstr "%.1f TB"
6377
6378#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6379#: glib/gutils.c:2764
6380#, c-format
6381#| msgid "%.1f PB"
6382msgid "%.1f PB"
6383msgstr "%.1f PB"
6384
6385#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6386#: glib/gutils.c:2766
6387#, c-format
6388#| msgid "%.1f EB"
6389msgid "%.1f EB"
6390msgstr "%.1f EB"
6391
6392#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6393#: glib/gutils.c:2770
6394#, c-format
6395#| msgid "%.1f KiB"
6396msgid "%.1f KiB"
6397msgstr "%.1f KiB"
6398
6399#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6400#: glib/gutils.c:2772
6401#, c-format
6402#| msgid "%.1f MiB"
6403msgid "%.1f MiB"
6404msgstr "%.1f MiB"
6405
6406#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6407#: glib/gutils.c:2774
6408#, c-format
6409#| msgid "%.1f GiB"
6410msgid "%.1f GiB"
6411msgstr "%.1f GiB"
6412
6413#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6414#: glib/gutils.c:2776
6415#, c-format
6416#| msgid "%.1f TiB"
6417msgid "%.1f TiB"
6418msgstr "%.1f TiB"
6419
6420#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6421#: glib/gutils.c:2778
6422#, c-format
6423#| msgid "%.1f PiB"
6424msgid "%.1f PiB"
6425msgstr "%.1f PiB"
6426
6427#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6428#: glib/gutils.c:2780
6429#, c-format
6430#| msgid "%.1f EiB"
6431msgid "%.1f EiB"
6432msgstr "%.1f EiB"
6433
6434#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6435#: glib/gutils.c:2784
6436#, c-format
6437#| msgid "%.1f kb"
6438msgid "%.1f kb"
6439msgstr "%.1f kb"
6440
6441#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6442#: glib/gutils.c:2786
6443#, c-format
6444#| msgid "%.1f Mb"
6445msgid "%.1f Mb"
6446msgstr "%.1f Mb"
6447
6448#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6449#: glib/gutils.c:2788
6450#, c-format
6451#| msgid "%.1f Gb"
6452msgid "%.1f Gb"
6453msgstr "%.1f Gb"
6454
6455#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6456#: glib/gutils.c:2790
6457#, c-format
6458#| msgid "%.1f Tb"
6459msgid "%.1f Tb"
6460msgstr "%.1f Tb"
6461
6462#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6463#: glib/gutils.c:2792
6464#, c-format
6465#| msgid "%.1f Pb"
6466msgid "%.1f Pb"
6467msgstr "%.1f Pb"
6468
6469#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6470#: glib/gutils.c:2794
6471#, c-format
6472#| msgid "%.1f Eb"
6473msgid "%.1f Eb"
6474msgstr "%.1f Eb"
6475
6476#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6477#: glib/gutils.c:2798
6478#, c-format
6479#| msgid "%.1f Kib"
6480msgid "%.1f Kib"
6481msgstr "%.1f Kib"
6482
6483#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6484#: glib/gutils.c:2800
6485#, c-format
6486#| msgid "%.1f Mib"
6487msgid "%.1f Mib"
6488msgstr "%.1f Mib"
6489
6490#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6491#: glib/gutils.c:2802
6492#, c-format
6493#| msgid "%.1f Gib"
6494msgid "%.1f Gib"
6495msgstr "%.1f Gib"
6496
6497#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6498#: glib/gutils.c:2804
6499#, c-format
6500#| msgid "%.1f Tib"
6501msgid "%.1f Tib"
6502msgstr "%.1f Tib"
6503
6504#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6505#: glib/gutils.c:2806
6506#, c-format
6507#| msgid "%.1f Pib"
6508msgid "%.1f Pib"
6509msgstr "%.1f Pib"
6510
6511#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol
6512#: glib/gutils.c:2808
6513#, c-format
6514#| msgid "%.1f Eib"
6515msgid "%.1f Eib"
6516msgstr "%.1f Eib"
6517
6518#: glib/gutils.c:2842 glib/gutils.c:2959
6519#, c-format
6520msgid "%u byte"
6521msgid_plural "%u bytes"
6522msgstr[0] "%u byte"
6523msgstr[1] "%u bytes"
6524
6525#: glib/gutils.c:2846
6526#, c-format
6527msgid "%u bit"
6528msgid_plural "%u bits"
6529msgstr[0] "%u bit"
6530msgstr[1] "%u bits"
6531
6532#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6533#: glib/gutils.c:2913
6534#, c-format
6535msgid "%s byte"
6536msgid_plural "%s bytes"
6537msgstr[0] "%s byte"
6538msgstr[1] "%s bytes"
6539
6540#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6541#: glib/gutils.c:2918
6542#, c-format
6543msgid "%s bit"
6544msgid_plural "%s bits"
6545msgstr[0] "%s bit"
6546msgstr[1] "%s bits"
6547
6548#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6549#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6550#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6551#. * Please translate as literally as possible.
6552#.
6553#: glib/gutils.c:2972
6554#, c-format
6555msgid "%.1f KB"
6556msgstr "%.1f KB"
6557
6558#: glib/gutils.c:2977
6559#, c-format
6560msgid "%.1f MB"
6561msgstr "%.1f MB"
6562
6563#: glib/gutils.c:2982
6564#, c-format
6565msgid "%.1f GB"
6566msgstr "%.1f GB"
6567
6568#: glib/gutils.c:2987
6569#, c-format
6570msgid "%.1f TB"
6571msgstr "%.1f TB"
6572
6573#: glib/gutils.c:2992
6574#, c-format
6575msgid "%.1f PB"
6576msgstr "%.1f PB"
6577
6578#: glib/gutils.c:2997
6579#, c-format
6580msgid "%.1f EB"
6581msgstr "%.1f EB"
6582
6583#, fuzzy
6584#~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
6585#~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6586#~ msgstr "Σφάλμα στη διεύθυνση '%s' - η ιδιότητα ομάδας είναι κακοδιατυπωμένη"
6587
6588#~ msgid "; ignoring override for this key.\n"
6589#~ msgstr "· παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n"
6590
6591#~ msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
6592#~ msgstr " και ορίστηκε το --strict· έξοδος.\n"
6593
6594#~ msgid "Ignoring override for this key.\n"
6595#~ msgstr "Παράβλεψη αντικατάστασης για αυτό το κλειδί.\n"
6596
6597#~ msgid "doing nothing.\n"
6598#~ msgstr "αδρανές.\n"
6599
6600#~ msgid "No such interface"
6601#~ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοια διεπαφή"
6602
6603#~ msgid ""
6604#~ "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
6605#~ "descriptors"
6606#~ msgstr ""
6607#~ "Το μήνυμα έχει %d περιγραφείς αρχείου αλλά η κεφαλίδα δείχνει %d "
6608#~ "περιγραφείς αρχείου"
6609
6610#~ msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
6611#~ msgstr "Σφάλμα: το σήμα πρέπει να είναι το πλήρως εξειδικευμένο όνομα.\n"
6612
6613# gconf/gconf-internals.c:2416
6614#~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6615#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού αρχείου: %s"
6616
6617#~ msgid "Error renaming file: %s"
6618#~ msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου: %s"
6619
6620#~ msgid "Error opening file: %s"
6621#~ msgstr "Σφάλμα ανοίγματος αρχείου: %s"
6622
6623#~ msgid "Error creating directory: %s"
6624#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου: %s"
6625
6626#
6627#~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6628#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
6629
6630#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
6631#~ msgstr ""
6632#~ "Δε βρέθηκε ο τύπος παρακολούθησης του προεπιλεγμένου τοπικού καταλόγου"
6633
6634# gconf/gconftool.c:1181
6635#~ msgid "Error launching application: %s"
6636#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης εφαρμογής: %s"
6637
6638#~ msgid "association changes not supported on win32"
6639#~ msgstr "οι αλλαγές συσχετίσεων δεν υποστηρίζονται στα win32"
6640
6641#~ msgid "Association creation not supported on win32"
6642#~ msgstr "Η δημιουργία συσχέτισης δεν υποστηρίζεται σε win32"
6643
6644#~ msgid "URIs not supported"
6645#~ msgstr "URIs δεν υποστηρίζονται"
6646
6647#~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6648#~ msgstr "Το αρχείο κλειδιού δεν έχει κλειδί '%s'"
6649
6650#~ msgid ""
6651#~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6652#~ "%s"
6653#~ msgstr ""
6654#~ "Σφάλμα επεξεργασίας αρχείου εισόδου με xmllint:\n"
6655#~ "%s"
6656
6657#~ msgid ""
6658#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6659#~ "%s"
6660#~ msgstr ""
6661#~ "Σφάλμα επεξεργασίας αρχείου εισόδου με to-pixdata:\n"
6662#~ "%s"
6663
6664# gconf/gconf-internals.c:2416
6665#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6666#~ msgstr "Αδυναμία λήψης εκκρεμούς σφάλματος: %s"
6667
6668# gconf/gconf-internals.c:2416
6669#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6670#~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
6671
6672# gconf/gconf-internals.c:2416
6673#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6674#~ msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fflush() απέτυχε: %s"
6675
6676# gconf/gconf-internals.c:2416
6677#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6678#~ msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
6679
6680#~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
6681#~ msgstr "Ελήφθησαν ελλιπής στοιχεία για το '%s'"
6682
6683#~ msgid ""
6684#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
6685#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
6686#~ msgstr ""
6687#~ "Απροσδόκητο μήκος επιλογής ελέγχου ενεργοποίησης SO_PASSCRED υποδοχής. "
6688#~ "Αναμονή %d bytes, λήψη %d"
6689
6690#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6691#~ msgstr ""
6692#~ "Ανώμαλος τερματισμός προγράμματος κατά την δημιουργία της γραμμής εντολών "
6693#~ "'%s': %s"
6694
6695#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6696#~ msgstr ""
6697#~ "Η γραμμή εντολών '%s' τερματίστηκε με κατάσταση εξόδου διαφορετική από το "
6698#~ "μηδέν %d: %s"
6699
6700#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6701#~ msgstr "εξάντληση ορίου χώρου εργασίας για κενές υποσυμβολοσειρές"
6702
6703#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6704#~ msgstr ""
6705#~ "δεν επιτρέπονται εδώ οι διαφυγές εναλλαγής πεζών-κεφαλαίων (\\l, \\L, "
6706#~ "\\u, \\U)"
6707
6708#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6709#~ msgstr "δεν επιτρέπεται η επανάληψη ομάδας DEFINE"
6710
6711#~ msgid "File is empty"
6712#~ msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
6713
6714#~ msgid ""
6715#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6716#~ msgstr ""
6717#~ "Το key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
6718
6719#~ msgid "This option will be removed soon."
6720#~ msgstr "Αυτή η επιλογή θα αφαιρεθεί σύντομα."
6721
6722#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6723#~ msgstr "Σφάλμα δήλωσης αρχείου '%s': %s"
6724
6725#~ msgid "No service record for '%s'"
6726#~ msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο υπηρεσιών για το '%s'"
6727
6728#
6729#~ msgid "Error connecting: "
6730#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης:"
6731
6732#~ msgid "Error connecting: %s"
6733#~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης: %s"
6734
6735#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6736#~ msgstr ""
6737#~ "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα χρήστη σε %i χαρακτήρες"
6738
6739#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6740#~ msgstr ""
6741#~ "Η υλοποίηση του SOCKSv4a περιορίζει το όνομα υπολογιστή υποδοχής σε %i "
6742#~ "χαρακτήρες"
6743
6744#
6745#~ msgid "Error reading from unix: %s"
6746#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από unix: %s"
6747
6748#
6749#~ msgid "Error closing unix: %s"
6750#~ msgstr "Σφάλμα κλεισίματος unix: %s"
6751
6752# gconf/gconftool.c:1181
6753#~ msgid "Error writing to unix: %s"
6754#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής σε unix: %s"
6755
6756#~ msgctxt "GDateTime"
6757#~ msgid "am"
6758#~ msgstr "πμ"
6759
6760#~ msgctxt "GDateTime"
6761#~ msgid "pm"
6762#~ msgstr "μμ"
6763
6764#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
6765#~ msgstr ""
6766#~ "Ο τύπος της τιμής επιστροφής είναι ανακριβής, δόθηκε '%s', αναμενόταν '%s'"
6767
6768#~ msgid ""
6769#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
6770#~ "interface the type is %s"
6771#~ msgstr ""
6772#~ "Προσπάθεια να τεθεί η ιδιότητα %s του τύπου %s αλλά σύμφωνα με την "
6773#~ "αναμενόμενη διεπαφή ο τύπος είναι %s"
6774
6775#~ msgid ""
6776#~ "Commands:\n"
6777#~ "  help        Show this information\n"
6778#~ "  get         Get the value of a key\n"
6779#~ "  set         Set the value of a key\n"
6780#~ "  reset       Reset the value of a key\n"
6781#~ "  monitor     Monitor a key for changes\n"
6782#~ "  writable    Check if a key is writable\n"
6783#~ "\n"
6784#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
6785#~ msgstr ""
6786#~ "Εντολές:\n"
6787#~ "  help        Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n"
6788#~ "  get         Επιστροφή της τιμής ενός κλειδιού\n"
6789#~ "  set         Ορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n"
6790#~ "  reset       Επανορισμός της τιμής ενός κλειδιού\n"
6791#~ "  monitor     Παρακολούθηση ενός κλειδιού για αλλαγές\n"
6792#~ "  writable    Έλεγχος εάν ένα κλειδί είναι εγγράψιμο \n"
6793#~ "\n"
6794#~ "Χρήσημοποιήστε '%s COMMAND --help' για να πάρτε βοήθεια για μεμονωμένες "
6795#~ "εντολές.\n"
6796
6797#~ msgid "Specify the path for the schema"
6798#~ msgstr "Διευκρινίστε την διαδρομή για το σχήμα"
6799
6800#~ msgid ""
6801#~ "Arguments:\n"
6802#~ "  SCHEMA      The id of the schema\n"
6803#~ "  KEY         The name of the key\n"
6804#~ "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
6805#~ msgstr ""
6806#~ "Ορίσματα:\n"
6807#~ "  SCHEMA      Η ταυτότητα του σχήματος \n"
6808#~ "  KEY         Το όνομα του κλειδιού \n"
6809#~ "  VALUE       Η τιμή για να οριστεί το κλειδί, ως σειριακή διάταξη "
6810#~ "GVariant\n"
6811
6812#~ msgid ""
6813#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
6814#~ "Monitoring will continue until the process is terminated."
6815#~ msgstr ""
6816#~ "Παρακολούθηση του KEY για αλλαγές και εκτύπωση των αλλαγμένων τιμών.\n"
6817#~ "Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί έως ότου ολοκληρωθεί η διαδικασία."
6818
6819#~ msgid "No such schema '%s' specified in override file '%s'"
6820#~ msgstr "Δεν υπάρχει το σχήμα '%s' όπως ορίζεται στο αρχείο παράκαμψης '%s'"
6821
6822#, fuzzy
6823#~ msgid "Do not give error for empty directory"
6824#~ msgstr "Αδυναμία μετακίνησης ενός καταλόγου πάνω σε άλλον κατάλογο"
6825
6826#, fuzzy
6827#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
6828#~ msgstr "Μη έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
6829
6830#~ msgid "Reached maximum data array limit"
6831#~ msgstr "Υπέρβαση του μέγιστου ορίου δεδομένων πίνακα"
6832
6833#~ msgid "do not hide entries"
6834#~ msgstr "να μην αποκρύπτονται οι εγγραφές"
6835
6836#~ msgid ""
6837#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
6838#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
6839#~ "entity, escape it as &amp;"
6840#~ msgstr ""
6841#~ "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται στην αρχή ονόματος οντότητας, ο "
6842#~ "χαρακτήρας & ξεκινά οντότητα. Αν δεν επιθυμείτε να ξεκινήσετε οντότητα, "
6843#~ "χρησιμοποιήστε το συνδυασμό διαφυγής &amp; στη θέση του &"
6844
6845#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
6846#~ msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν επιτρέπεται να περιέχεται σε όνομα οντότητας"
6847
6848#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
6849#~ msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα· πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως &#454;"
6850
6851#~ msgid "Unfinished entity reference"
6852#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
6853
6854#~ msgid "Unfinished character reference"
6855#~ msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
6856
6857#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
6858#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - overlong sequence"
6859
6860#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
6861#~ msgstr "Μη έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 - not a start char"
6862
6863#~ msgid "file"
6864#~ msgstr "αρχείο"
6865
6866#~ msgid "The file containing the icon"
6867#~ msgstr "Το αρχείο που περιέχει το εικονίδιο"
6868
6869#~ msgid "An array containing the icon names"
6870#~ msgstr "Πίνακας που περιέχει τα ονόματα των εικονιδίων"
6871
6872#~ msgid "use default fallbacks"
6873#~ msgstr "χρήση των προεπιλεγμένων εφεδρικών"
6874
6875#~ msgid ""
6876#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
6877#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
6878#~ msgstr ""
6879#~ "Αν θα χρησιμοποιούνται τα προεπιλεγμένα εφεδρικά που προκύπτουν από τη "
6880#~ "συντόμευση του ονόματος στους χαρακτήρες '-'. Αγνοεί όλα τα ονόματα μετά "
6881#~ "το πρώτο, αν έχουν δοθεί πολλαπλά ονόματα."
6882
6883#~ msgid "File descriptor"
6884#~ msgstr "Περιγραφέας αρχείου"
6885
6886#~ msgid "The file descriptor to read from"
6887#~ msgstr "Ο περιγραφέας αρχείου από τον οποίο θα γίνει η ανάγνωση"
6888
6889#~ msgid "Close file descriptor"
6890#~ msgstr "Κλείσιμο περιγραφέα αρχείου"
6891
6892#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
6893#~ msgstr "Αν θα κλείσει ο περιγραφέας αρχείου όταν κλείσει η ροή"
6894