1# translation of gu.po to Gujarati 2# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. 3# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008. 4# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gu\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." 9"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 10"POT-Creation-Date: 2014-12-10 18:43+0000\n" 11"PO-Revision-Date: 2014-12-11 09:29+0530\n" 12"Last-Translator: \n" 13"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 14"Language: gu\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Lokalize 1.0\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 20"\n" 21"\n" 22"\n" 23"\n" 24"\n" 25"\n" 26"\n" 27"\n" 28"\n" 29"\n" 30"\n" 31"\n" 32 33#: ../gio/gapplication.c:520 34msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 35msgstr "GApplication સેવા સ્થિતિને દાખલ કરો (D-Bus સેવા ફાઇલોમાંથી વાપરો)" 36 37#: ../gio/gapplication.c:525 38msgid "GApplication options" 39msgstr "GApplication વિકલ્પો" 40 41#: ../gio/gapplication.c:525 42msgid "Show GApplication options" 43msgstr "GApplication વિકલ્પોને બતાવો" 44 45#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 46#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gsettings-tool.c:521 47msgid "Print help" 48msgstr "મદદને છાપો" 49 50#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:486 51#: ../gio/gresource-tool.c:554 52msgid "[COMMAND]" 53msgstr "[COMMAND]" 54 55#: ../gio/gapplication-tool.c:49 56msgid "Print version" 57msgstr "આવૃત્તિને છાપો" 58 59#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:527 60msgid "Print version information and exit" 61msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો અને બહાર નીકળો" 62 63#: ../gio/gapplication-tool.c:52 64msgid "List applications" 65msgstr "કાર્યક્રમોની યાદી" 66 67#: ../gio/gapplication-tool.c:53 68msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 69msgstr "" 70"સ્થાપિત થયેલ D-Bus સક્રિય કરી શકાય તેવાં કાર્યક્રમોની યાદી કરો (.desktop ફાઇલો " 71"દ્દારા)" 72 73#: ../gio/gapplication-tool.c:55 74msgid "Launch an application" 75msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરો" 76 77#: ../gio/gapplication-tool.c:56 78msgid "Launch the application (with optional files to open)" 79msgstr "કાર્યક્રમને શરૂ કરો (ખોલવા માટે વૈકલ્પિક ફાઇલો સાથે)" 80 81#: ../gio/gapplication-tool.c:57 82msgid "APPID [FILE...]" 83msgstr "APPID [FILE...]" 84 85#: ../gio/gapplication-tool.c:59 86msgid "Activate an action" 87msgstr "ક્રિયાને સક્રિય કરો" 88 89#: ../gio/gapplication-tool.c:60 90msgid "Invoke an action on the application" 91msgstr "કાર્યક્રમ પર ક્રિયાને બોલાવો" 92 93#: ../gio/gapplication-tool.c:61 94msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 95msgstr "APPID ACTION [PARAMETER]" 96 97#: ../gio/gapplication-tool.c:63 98msgid "List available actions" 99msgstr "ઉપલબ્ધ ક્રિયાઓની યાદી કરો" 100 101#: ../gio/gapplication-tool.c:64 102msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 103msgstr "કાર્યક્રમ માટે સ્થિર ક્રિયાઓની યાદી (.desktop ફાઇલ માંથી)" 104 105#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 106msgid "APPID" 107msgstr "APPID" 108 109#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 110#: ../gio/gdbus-tool.c:90 111msgid "COMMAND" 112msgstr "COMMAND" 113 114#: ../gio/gapplication-tool.c:70 115msgid "The command to print detailed help for" 116msgstr "તેની માટે વિગત થયેલ મદદને છાપવા માટે આદેશ" 117 118#: ../gio/gapplication-tool.c:71 119msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 120msgstr "D-Bus બંધારણમાં કાર્યક્રમ ઓળખકર્તા(દાત: org.example.viewer)" 121 122#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:589 123#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/gresource-tool.c:492 124#: ../gio/gresource-tool.c:558 125msgid "FILE" 126msgstr "FILE" 127 128#: ../gio/gapplication-tool.c:72 129msgid "Optional relative or relative filenames, or URIs to open" 130msgstr "વૈકલ્પિક સંબંધિ અથવા સંબંધી ફાઇલનામો, અથવા ખોલવા માટે URIs" 131 132#: ../gio/gapplication-tool.c:73 133msgid "ACTION" 134msgstr "ક્રિયા" 135 136#: ../gio/gapplication-tool.c:73 137msgid "The action name to invoke" 138msgstr "બોલાવા માટે ક્રિયા નામ" 139 140#: ../gio/gapplication-tool.c:74 141msgid "PARAMETER" 142msgstr "પરિમાણ" 143 144#: ../gio/gapplication-tool.c:74 145msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 146msgstr "ક્રિયાને બોલાવા માટે વૈકલ્પિક પરિમાણ, GVarian બંધારણમાં" 147 148#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:523 149#: ../gio/gsettings-tool.c:607 150#, c-format 151msgid "" 152"Unknown command %s\n" 153"\n" 154msgstr "" 155"અજ્ઞાત આદેશ %s\n" 156"\n" 157 158#: ../gio/gapplication-tool.c:101 159msgid "Usage:\n" 160msgstr "વપરાશ:\n" 161 162#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:548 163#: ../gio/gsettings-tool.c:641 164msgid "Arguments:\n" 165msgstr "દલીલો:\n" 166 167#: ../gio/gapplication-tool.c:133 168msgid "[ARGS...]" 169msgstr "[ARGS...]" 170 171#: ../gio/gapplication-tool.c:134 172#, c-format 173msgid "Commands:\n" 174msgstr "આદેશો:\n" 175 176#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 177#: ../gio/gapplication-tool.c:146 178#, c-format 179msgid "" 180"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" 181"\n" 182msgstr "" 183"વિગત થયેલ મદદને મેળવવા માટે '%s help COMMAND' વાપરો.\n" 184"\n" 185 186#: ../gio/gapplication-tool.c:165 187#, c-format 188msgid "" 189"%s command requires an application id to directly follow\n" 190"\n" 191msgstr "" 192"સીધુ અનૂસરવા માટે %s આદેશને કાર્યક્રમ id ની જરૂરિયાત છે\n" 193"\n" 194 195#: ../gio/gapplication-tool.c:171 196#, c-format 197msgid "invalid application id: '%s'\n" 198msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ id: '%s'\n" 199 200#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 201#: ../gio/gapplication-tool.c:182 202#, c-format 203msgid "" 204"'%s' takes no arguments\n" 205"\n" 206msgstr "" 207"'%s' દલીલો લેતુ નથી\n" 208"\n" 209 210#: ../gio/gapplication-tool.c:266 211#, c-format 212msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 213msgstr "D-Bus ને જોડાવાનું અસમર્થ: %s\n" 214 215#: ../gio/gapplication-tool.c:286 216#, c-format 217msgid "error sending %s message to application: %s\n" 218msgstr "કાર્યક્રમમાં %s સંદેશાને મોકલતી વખતે ભૂલ: %s\n" 219 220#: ../gio/gapplication-tool.c:317 221#, c-format 222msgid "action name must be given after application id\n" 223msgstr "ક્રિયા નામ એ કાર્યક્રમ id પછી આપેલ હોવુ જ જોઇએ\n" 224 225#: ../gio/gapplication-tool.c:325 226#, c-format 227msgid "" 228"invalid action name: '%s'\n" 229"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" 230msgstr "" 231"અયોગ્ય ક્રિયા નામ: '%s'\n" 232"ક્રિયા નામો ફક્ત આલ્ફાન્યૂમેરિક, '-' and '.' ને સમાવવુ જ જોઇએ\n" 233 234#: ../gio/gapplication-tool.c:344 235#, c-format 236msgid "error parsing action parameter: %s\n" 237msgstr "ક્રિયા પરિમાણને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n" 238 239#: ../gio/gapplication-tool.c:356 240#, c-format 241msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 242msgstr "ક્રિયાઓ મહત્તમ એક પરિમાણને સ્વીકારે છે\n" 243 244#: ../gio/gapplication-tool.c:411 245#, c-format 246msgid "list-actions command takes only the application id" 247msgstr "list-actions આદેશ એ ફક્ત કાર્યક્રમ id ને લે છે" 248 249#: ../gio/gapplication-tool.c:421 250#, c-format 251msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 252msgstr "કાર્યક્રમ %s માટે ડેસ્કટોપ ફાઇલને શોધવામાં અસમર્થ\n" 253 254#: ../gio/gapplication-tool.c:466 255#, c-format 256msgid "" 257"unrecognised command: %s\n" 258"\n" 259msgstr "" 260"અજ્ઞાત આદેશ: %s\n" 261"\n" 262 263#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 264#: ../gio/ginputstream.c:176 ../gio/ginputstream.c:376 265#: ../gio/ginputstream.c:614 ../gio/ginputstream.c:1013 266#: ../gio/goutputstream.c:200 ../gio/goutputstream.c:830 267#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:206 268#, c-format 269msgid "Too large count value passed to %s" 270msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે" 271 272#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 273#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 274msgid "Seek not supported on base stream" 275msgstr "સીક એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી" 276 277#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 278msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 279msgstr "GBufferedInputStream કાપી શકાતુ નથી" 280 281#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1202 282#: ../gio/giostream.c:277 ../gio/goutputstream.c:1654 283msgid "Stream is already closed" 284msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" 285 286#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 287msgid "Truncate not supported on base stream" 288msgstr "ટ્રન્કેટ એ મૂળ સ્ટ્રીમ પર આધારભૂત નથી" 289 290#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1896 291#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1417 292#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/gsimpleasyncresult.c:830 293#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:856 294#, c-format 295msgid "Operation was cancelled" 296msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી" 297 298#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 299msgid "Invalid object, not initialized" 300msgstr "અયોગ્ય ઓબ્જેક્ટ, પ્રારંભ થયેલ નથી" 301 302#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 303msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 304msgstr "ઇનપુટમાં અસંપૂર્ણ મલ્ટીબાઇટ કતાર" 305 306#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 307msgid "Not enough space in destination" 308msgstr "લક્ષ્યમાં પૂરતી જગ્યા નથી" 309 310#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 311#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 312#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 313#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289 314msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 315msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે" 316 317#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 318#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 319#, c-format 320msgid "Error during conversion: %s" 321msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s" 322 323#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985 324msgid "Cancellable initialization not supported" 325msgstr "રદ કરી શકાય તેવુ પ્રારંભ આધારભૂત નથી" 326 327#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 328#: ../glib/giochannel.c:1385 329#, c-format 330msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 331msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી" 332 333#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 334#, c-format 335msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 336msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી" 337 338#: ../gio/gcontenttype.c:335 339#, c-format 340msgid "%s type" 341msgstr "%s પ્રકાર" 342 343#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 344msgid "Unknown type" 345msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર" 346 347#: ../gio/gcontenttype-win32.c:161 348#, c-format 349msgid "%s filetype" 350msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર" 351 352#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 353msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 354msgstr "GCredentials એ આ OS પર અમલીકરણ થયેલ નથી" 355 356#: ../gio/gcredentials.c:467 357msgid "There is no GCredentials support for your platform" 358msgstr "તમારાં પ્લેટફોર્મ માટે GCredentials આધાર નથી" 359 360#: ../gio/gcredentials.c:513 361msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 362msgstr "GCredentials એ આ OS પર પ્રક્રિયા ID ને સમાવતુ નથી" 363 364#: ../gio/gcredentials.c:565 365msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 366msgstr "શ્રેય સ્પુફીંગ આ OS પર શક્યા નથી" 367 368#: ../gio/gdatainputstream.c:304 369msgid "Unexpected early end-of-stream" 370msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી" 371 372#: ../gio/gdbusaddress.c:148 ../gio/gdbusaddress.c:236 373#: ../gio/gdbusaddress.c:317 374#, c-format 375msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 376msgstr "સરનામાં નોંધણી '%s' માં બિનઆધારભૂત કી '%s'" 377 378#: ../gio/gdbusaddress.c:175 379#, c-format 380msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 381msgstr "સરનામું '%s' અમાન્ય છે (ફક્ત એક પાથની જરૂર છે, tmpdir અથવા ઍબસ્ટ્રેક કી)" 382 383#: ../gio/gdbusaddress.c:188 384#, c-format 385msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 386msgstr "સરનામાં નોંધણી '%s' માં મતલબવગરની કી/કિંમત જોડી સંયોજન" 387 388#: ../gio/gdbusaddress.c:251 ../gio/gdbusaddress.c:332 389#, c-format 390msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 391msgstr "સરનામું '%s' માં ભૂલ - પોર્ટ ગુણધર્મ મેલફોર્મ થયેલ છે" 392 393#: ../gio/gdbusaddress.c:262 ../gio/gdbusaddress.c:343 394#, c-format 395msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 396msgstr "સરનામું '%s' માં ભૂલ - કુટુંબ ગુણધર્મ મેલફોર્મ થયેલ છે" 397 398#: ../gio/gdbusaddress.c:452 399#, c-format 400msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 401msgstr "સરનામાં ઘટક '%s' વિરામચિહ્ન (:) ને સમાવતુ નથી" 402 403#: ../gio/gdbusaddress.c:473 404#, c-format 405msgid "" 406"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " 407"sign" 408msgstr "કી/કિંમત જોડી %d, '%s', સરનામાં ઘટક '%s' માં સરખા ચિહ્નને સમાવાતુ નથી" 409 410#: ../gio/gdbusaddress.c:487 411#, c-format 412msgid "" 413"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 414"'%s'" 415msgstr "કી/કિંમત જોડી %d, '%s', સરનામાં ઘટક '%s' માં કી અથવા કિંમતને નીકાળતી ન વખતે ભૂલ" 416 417#: ../gio/gdbusaddress.c:565 418#, c-format 419msgid "" 420"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 421"'path' or 'abstract' to be set" 422msgstr "" 423"સરનામાં '%s' માં ભૂલ - unix પરિવહન સુયોજિત કરવા માટે 'path' અથવા 'abstract' નાં " 424"એકની જરૂર છે" 425 426#: ../gio/gdbusaddress.c:601 427#, c-format 428msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 429msgstr "સરનામાં '%s' માં ભૂલ - યજમાન ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે" 430 431#: ../gio/gdbusaddress.c:615 432#, c-format 433msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 434msgstr "સરનામાં '%s' માં ભૂલ - પોર્ટ ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે" 435 436#: ../gio/gdbusaddress.c:629 437#, c-format 438msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 439msgstr "સરનામાં '%s' માં ભૂલ - noncefile ગુણધર્મ ગેરહાજર અથવા મેલફોર્મ થયેલ છે" 440 441#: ../gio/gdbusaddress.c:650 442msgid "Error auto-launching: " 443msgstr "સ્વયં શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " 444 445#: ../gio/gdbusaddress.c:658 446#, c-format 447msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 448msgstr "સરનામું '%s' માટે અજ્ઞાત અથવા બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ '%s'" 449 450#: ../gio/gdbusaddress.c:694 451#, c-format 452msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 453msgstr "nonce ફાઇલ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 454 455#: ../gio/gdbusaddress.c:712 456#, c-format 457msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 458msgstr "nonce ફાઇલ '%s' માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 459 460#: ../gio/gdbusaddress.c:721 461#, c-format 462msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 463msgstr "nonce ફાઇલ '%s' માંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ, ઇચ્છિત 16 બાઇટ છે, %d મળ્યુ" 464 465#: ../gio/gdbusaddress.c:739 466#, c-format 467msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 468msgstr "સ્ટ્રીમમાં nonce ફાઇલ '%s' નાં સમાવિષ્ટોને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:" 469 470#: ../gio/gdbusaddress.c:958 471msgid "The given address is empty" 472msgstr "આપેલ સરનામું ખાલી છે" 473 474#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 475#, c-format 476msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 477msgstr "સંદેશા બસ સ્પૉન કરી શકાતુ નથી જ્યારે setuid છે" 478 479#: ../gio/gdbusaddress.c:1035 480msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 481msgstr "મશીન-id વગર સંદેશા બસ સ્પૉન કરી શકાતુ નથી: " 482 483#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 484#, c-format 485msgid "Error spawning command line '%s': " 486msgstr "આદેશ વાક્ય '%s' સ્પૉન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " 487 488#: ../gio/gdbusaddress.c:1294 489#, c-format 490msgid "(Type any character to close this window)\n" 491msgstr "(આ વિન્ડોને બંધ કરવા માટે કોઇપણ અક્ષરને ટાઇપ કરો)\n" 492 493#: ../gio/gdbusaddress.c:1425 494#, c-format 495msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 496msgstr "સત્ર dbus ચાલી રહ્યુ નથી, અને autolaunch નિષ્ફળ" 497 498#: ../gio/gdbusaddress.c:1446 499#, c-format 500msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 501msgstr "સત્ર બસ સરનામાંને નક્કી કરી શકાતુ નથી (આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી)" 502 503#: ../gio/gdbusaddress.c:1546 ../gio/gdbusconnection.c:6931 504#, c-format 505msgid "" 506"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 507"- unknown value '%s'" 508msgstr "" 509"DBUS_STARTER_BUS_TYPE પર્યાવરણ ચલમાંથી બસ સરનામું નક્કી કરી શકાતુ નથી - અજ્ઞાત કિંમત " 510"'%s'" 511 512#: ../gio/gdbusaddress.c:1555 ../gio/gdbusconnection.c:6940 513msgid "" 514"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 515"variable is not set" 516msgstr "બસ સરનામું નક્કી કરી શકાતુ નથી કારણ કે DBUS_STARTER_BUS_TYPE પર્યાવરણ ચલ સુયોજિત નથી" 517 518#: ../gio/gdbusaddress.c:1565 519#, c-format 520msgid "Unknown bus type %d" 521msgstr "અજ્ઞાત બસ પ્રકાર %d" 522 523#: ../gio/gdbusauth.c:293 524msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 525msgstr "વાક્યને વાંચવાનો પ્રયત્ન કરવા અનિચ્છિત ઓછા સમાવિષ્ટ" 526 527#: ../gio/gdbusauth.c:337 528msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 529msgstr "વાક્યને (સલામત) રીતે વાંચવાનો પ્રયત્ન કરવા અનિચ્છિત ઓછા સમાવિષ્ટ" 530 531#: ../gio/gdbusauth.c:508 532#, c-format 533msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 534msgstr "બધી ઉપલબ્ધ સત્તાધિકરણ પદ્ધતિઓ ફેંકી દીધી (પ્રયત્ન થયેલ છે: %s) (ઉપલબ્ધ: %s)" 535 536#: ../gio/gdbusauth.c:1170 537msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 538msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer મારફતે રદ થયેલ છે" 539 540#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 541#, c-format 542msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 543msgstr "જ્યારે ડિરેક્ટરી '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s" 544 545#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 546#, c-format 547msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 548msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' પર પરવાનગીઓ મેલફોર્મ થયેલ છે. ઇચ્છિત સ્થિતિ 0700, 0%o મળ્યુ" 549 550#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 551#, c-format 552msgid "Error creating directory '%s': %s" 553msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 554 555#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 556#, c-format 557msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 558msgstr "વાંચવા માટે કીરીંગ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " 559 560#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 561#, c-format 562msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 563msgstr "કીરીંગનું વાક્ય %d એ સમાવિષ્ટ '%s' સાથે '%s' પર મેલફોર્મ થયેલ છે" 564 565#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 566#, c-format 567msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 568msgstr "કીરીંગના વાક્ય %d ની પ્રથમ ટોકન એ સમાવિષ્ટ '%s' સાથે '%s' પર મેલફોર્મ થયેલ છે" 569 570#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 571#, c-format 572msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 573msgstr "કીરીંગનું વાક્ય %d ની બીજી ટોકન સમાવિષ્ટ '%s' સાથે '%s' પર મેલફોર્મ થયેલ છે" 574 575#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 576#, c-format 577msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 578msgstr "id %d સાથે '%s' પર કીરીંગમાં કુકી શોધી ન હતી" 579 580#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 581#, c-format 582msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 583msgstr "સ્ટૅલ તાળુ ફાઇલ '%s' ને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 584 585#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 586#, c-format 587msgid "Error creating lock file '%s': %s" 588msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' ને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 589 590#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 591#, c-format 592msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 593msgstr "(કડી ન થયેલ) તાળુ ફાઇલ '%s' ને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 594 595#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 596#, c-format 597msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 598msgstr "તાળુ ફાઇલ '%s' કડી ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 599 600#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 601#, c-format 602msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 603msgstr "લખવા માટે કીરીંગ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " 604 605#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 606#, c-format 607msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 608msgstr "(વધુમાં, '%s' માટે તાળુ ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે પણ નિષ્ફળતા: %s) " 609 610#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2455 611msgid "The connection is closed" 612msgstr "જોડાણ બંધ થયેલ છે" 613 614#: ../gio/gdbusconnection.c:1942 615msgid "Timeout was reached" 616msgstr "સમયસમાપ્તિ પહોંચી ગઇ" 617 618#: ../gio/gdbusconnection.c:2577 619msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 620msgstr "બિનઆધારભૂત ફ્લેગ મળ્યો જ્યારે ક્લાઇન્ટ બાજુનું જોડાણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય" 621 622#: ../gio/gdbusconnection.c:4157 ../gio/gdbusconnection.c:4504 623#, c-format 624msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 625msgstr "પાથ %s પર ઓબ્જેક્ટ પર આવો ઇન્ટરફેસ 'org.freedesktop.DBus.Properties' નથી" 626 627#: ../gio/gdbusconnection.c:4299 628#, c-format 629msgid "No such property '%s'" 630msgstr "આવો પ્રૉપર્ટી '%s' નથી" 631 632#: ../gio/gdbusconnection.c:4311 633#, c-format 634msgid "Property '%s' is not readable" 635msgstr "ગુણધર્મ '%s' વાંચી શકાય તેમ નથી" 636 637#: ../gio/gdbusconnection.c:4322 638#, c-format 639msgid "Property '%s' is not writable" 640msgstr "ગુણધર્મ '%s' લખી શકાય તેમ નથી" 641 642#: ../gio/gdbusconnection.c:4342 643#, c-format 644msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 645msgstr "ગુણધર્મ '%s' સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ: ઇચ્છિત પ્રકાર '%s' પરંતુt '%s' મળ્યુ" 646 647#: ../gio/gdbusconnection.c:4447 ../gio/gdbusconnection.c:6371 648#, c-format 649msgid "No such interface '%s'" 650msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ '%s' નથી" 651 652#: ../gio/gdbusconnection.c:4655 653msgid "No such interface" 654msgstr "આવો ઇન્ટરફેસ નથી" 655 656#: ../gio/gdbusconnection.c:4873 ../gio/gdbusconnection.c:6880 657#, c-format 658msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 659msgstr "પાથ %s પર ઑબ્જેક્ટ પર આવો ઇન્ટરફેસ '%s' નથી" 660 661#: ../gio/gdbusconnection.c:4971 662#, c-format 663msgid "No such method '%s'" 664msgstr "આવી પદ્દતિ '%s' નથી" 665 666#: ../gio/gdbusconnection.c:5002 667#, c-format 668msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 669msgstr "સંદેશા '%s' નો પ્રકાર, ઇચ્છિત પ્રકાર '%s' બંધબેસતુ નથી" 670 671#: ../gio/gdbusconnection.c:5200 672#, c-format 673msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 674msgstr "ઓબ્જેક્ટ એ %s પર ઇન્ટરફેસ %s માટે પહેલેથી જ નિકાસ થયેલ છે" 675 676#: ../gio/gdbusconnection.c:5399 677#, c-format 678msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 679msgstr "પદ્દતિ '%s' ને પ્રકાર '%s' પાછો મળેલ થે, પરંતુ ઇચ્છિત '%s' છે" 680 681#: ../gio/gdbusconnection.c:6482 682#, c-format 683msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 684msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' સાથે ઇન્ટરફેસ '%s' પર પદ્દતિ '%s' અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" 685 686#: ../gio/gdbusconnection.c:6603 687#, c-format 688msgid "A subtree is already exported for %s" 689msgstr "સબટ્રી પહેલેથી %s માટે નિકાસ થયેલ છે" 690 691#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 692msgid "type is INVALID" 693msgstr "પ્રકાર INVALID છે" 694 695#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 696msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 697msgstr "METHOD_CALL સંદેશો: PATH અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" 698 699#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 700msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 701msgstr "METHOD_RETURN સંદેશો: REPLY_SERIAL હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" 702 703#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 704msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 705msgstr "ERROR સંદેશો: REPLY_SERIAL અથવા ERROR_NAME હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" 706 707#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 708msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 709msgstr "SIGNAL સંદેશો: PATH, INTERFACE અથવા MEMBER હેડર ક્ષેત્ર ગેરહાજર છે" 710 711#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 712msgid "" 713"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 714"freedesktop/DBus/Local" 715msgstr "" 716"SIGNAL સંદેશો: PATH હેડર ક્ષેત્ર આરક્ષિત કિંમત /org/freedesktop/DBus/Local ને વાપરી " 717"રહ્યા છે" 718 719#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 720msgid "" 721"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 722"freedesktop.DBus.Local" 723msgstr "" 724"SIGNAL સંદેશો: INTERFACE હેડર ક્ષેત્ર એ આરક્ષિત કિંમત org.freedesktop.DBus.Local ને " 725"વાપરી રહ્યા છે" 726 727#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 728#, c-format 729msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 730msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 731msgstr[0] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ %lu મળ્યુ" 732msgstr[1] "%lu બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખેલ છે પરંતુ %lu મળ્યુ" 733 734#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 735#, c-format 736msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 737msgstr "શબ્દમાળા '%s' પછી ઇચ્છિત NUL બાઇટ પરંતુ બાઇટ %d મળ્યુ" 738 739#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 740#, c-format 741msgid "" 742"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 743"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 744msgstr "" 745"ઇચ્છિત માન્ય UTF-8 શબ્દમાળા પરંતુ બાઇટ ઓફસેટ %d પર અમાન્ય બાઇટ મળ્યુ (શબ્દમાળાની લંબાઇ " 746"%d છે). માન્ય UTF-8 શબ્દમાળા ત્યાં સુધી છે કે બિંદુ '%s' હતુ" 747 748#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 749#, c-format 750msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 751msgstr "પદચ્છેદન થયેલ કિંમત '%s' એ યોગ્ય D-Bus ઓબ્જેક્ટ પાથ નથી" 752 753#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 754#, c-format 755msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 756msgstr "પદચ્છેદન થયેલ '%s' એ યોગ્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી" 757 758#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 759#, c-format 760msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 761msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 762msgstr[0] "લંબાઇ %u બાઇટની મળેલ એરે. મહત્તમ લંબાઇ 2<<26 બાઇટ (64 MiB) છે." 763msgstr[1] "લંબાઇ %u બાઇટની મળેલ એરે. મહત્તમ લંબાઇ 2<<26 બાઇટ (64 MiB) છે" 764 765#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 766#, c-format 767msgid "" 768"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " 769"bytes, but found to be %u bytes in length" 770msgstr "" 771"પ્રકાર 'a%c' ની શોધાયેલ એરે, %u બાઇટને બહુવિધ લંબાઇ હોય તેવી અપેક્ષા રાખેલ છે, પરંતુ " 772"લંબાઇમાં %u બાઇટ મળી" 773 774#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 775#, c-format 776msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 777msgstr "પદચ્છેદન કિંમત '%s' ભિન્નતા માટે માન્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી" 778 779#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 780#, c-format 781msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 782msgstr "" 783"D-Bus વાયર બંધારણમાં શબ્દમાળા પ્રકાર '%s' સાથે GVariant ને ક્રમમાં ન કરી રહ્યા હોય " 784"ત્યારે ભૂલ" 785 786#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 787#, c-format 788msgid "" 789"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 790"0x%02x" 791msgstr "અયોગ્ય endianness કિંમત. ઇચ્છિત 0x6c ('l') અથવા 0x42 ('B') પરંતુ કિંમત 0x%02x મળી" 792 793#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 794#, c-format 795msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 796msgstr "અયોગ્ય મુખ્ય પ્રોટોકોલ આવૃત્તિ. ઇચ્છિત 1 પરંતુ %d મળ્યુ" 797 798#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 799#, c-format 800msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 801msgstr "હસ્તાક્ષર '%s' સાથે હસ્તાક્ષર હેડર મળ્યુ પરંતુ સંદેશા બૉડી ખાલી છે" 802 803#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 804#, c-format 805msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 806msgstr "પદચ્છેદન કિંમત '%s' એ માન્ય D-Bus હસ્તાક્ષર નથી (બૉડી માટે)" 807 808#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 809#, c-format 810msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 811msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 812msgstr[0] "સંદેશામાં હસ્તાક્ષર હેડર નથી પરંતુ સંદેશા બૉડી એ %u બાઇટ છે" 813msgstr[1] "સંદેશામાં હસ્તાક્ષર હેડર નથી પરંતુ સંદેશા બૉડી એ %u બાઇટ છે" 814 815#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 816msgid "Cannot deserialize message: " 817msgstr "સંદેશા ક્રમમાં કરી શકાતુ નથી:" 818 819#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 820#, c-format 821msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 822msgstr "" 823"D-Bus વાયર બંધારણમાં શબ્દમાળા પ્રકાર '%s' સાથે GVariant ને ક્રમમાં કરી રહ્યા હોય ત્યારે " 824"ભૂલ" 825 826#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 827#, c-format 828msgid "" 829"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 830"descriptors" 831msgstr "" 832"સંદેશા પાસે %d ફાઇલ વર્ણનકર્તા છે પરંતુ હેડર ક્ષેત્ર એ %d ફાઇલ વર્ણનકર્તાને સૂચિત કરે છે" 833 834#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 835msgid "Cannot serialize message: " 836msgstr "સંદેશાને ક્રમમાં કરી શકાતુ નથી: " 837 838#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 839#, c-format 840msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 841msgstr "સંદેશા બૉડી પાસે હસ્તાક્ષર '%s' છે પરંતુ ત્યાં હસ્તાક્ષર હેડર નથી" 842 843#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 844#, c-format 845msgid "" 846"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " 847"'%s'" 848msgstr "સંદેશા બૉડી પાસે હસ્તાક્ષર પ્રકાર '%s' છે પરંતુ હેડર ક્ષેત્રમાં હસ્તાક્ષર '%s' છે" 849 850#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 851#, c-format 852msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 853msgstr "સંદેશા બૉડી એ ખાલી છે પરંતુ હેડર ક્ષેત્રમાં હસ્તાક્ષર '(%s)' છે" 854 855#: ../gio/gdbusmessage.c:3280 856#, c-format 857msgid "Error return with body of type '%s'" 858msgstr "પ્રકાર '%s' નાં બૉડી સાથે પાછુ લાવતી વખતે ભૂલ" 859 860#: ../gio/gdbusmessage.c:3288 861msgid "Error return with empty body" 862msgstr "ખાલી બૉડી સાથે ભૂલ પાછી આવી" 863 864#: ../gio/gdbusprivate.c:2067 865#, c-format 866msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 867msgstr "હાર્ડવેર રૂપરેખાને મેળવવાનુ અસમર્થ: %s" 868 869#: ../gio/gdbusprivate.c:2112 870msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 871msgstr "/var/lib/dbus/machine-id અથવા /etc/machine-id લાવવાનું અસમર્થ: " 872 873#: ../gio/gdbusproxy.c:1630 874#, c-format 875msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 876msgstr "%s માટે StartServiceByName કોલ કરતી વખતે ભૂલ: " 877 878#: ../gio/gdbusproxy.c:1653 879#, c-format 880msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 881msgstr "અનિચ્છનીય જવાબ %d StartServiceByName(\"%s\") પદ્દતિમાંથી" 882 883#: ../gio/gdbusproxy.c:2754 ../gio/gdbusproxy.c:2891 884msgid "" 885"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 886"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 887msgstr "" 888"પદ્દતિને બોલાવી શકાતી નથી; પ્રોક્સી એ માલિક વગર સારી રીતે જાણીતી છે અને પ્રોક્સી " 889"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ફ્લેગ સાથે બંધારિત થયેલ હતુ" 890 891#: ../gio/gdbusserver.c:708 892msgid "Abstract name space not supported" 893msgstr "ઍબ્સ્ટ્રેક નામ જગ્યા આધારભૂત નથી" 894 895#: ../gio/gdbusserver.c:795 896msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 897msgstr "nonce ફાઇલને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી જ્યારે સર્વરને બનાવી રહ્યા છે" 898 899#: ../gio/gdbusserver.c:873 900#, c-format 901msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 902msgstr "'%s' પર nonce ફાઇલને લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 903 904#: ../gio/gdbusserver.c:1044 905#, c-format 906msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 907msgstr "શબ્દમાળા '%s' એ યોગ્ય D-Bus GUID નથી" 908 909#: ../gio/gdbusserver.c:1084 910#, c-format 911msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 912msgstr "બિનઆધારભૂત ટ્રાન્સપોર્ટ '%s' પર સાંભળી શકાતુ નથી" 913 914#: ../gio/gdbus-tool.c:95 915#, c-format 916msgid "" 917"Commands:\n" 918" help Shows this information\n" 919" introspect Introspect a remote object\n" 920" monitor Monitor a remote object\n" 921" call Invoke a method on a remote object\n" 922" emit Emit a signal\n" 923"\n" 924"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 925msgstr "" 926"આદેશ:\n" 927" help આ જાણકારીને બતાવે છે\n" 928" introspect દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટનું આત્મનિરીક્ષણ કરે છે\n" 929" monitor દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટનું મોનિટર કરે છે\n" 930" call દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટ પર પદ્દતિને બોલાવે છે\n" 931" emit સંકેતને કાઢે છે\n" 932"\n" 933"દરેક આદેશ પર મદદને મેળવવા માટે \"%s COMMAND --help\" વાપરો.\n" 934 935#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:220 ../gio/gdbus-tool.c:292 936#: ../gio/gdbus-tool.c:316 ../gio/gdbus-tool.c:705 ../gio/gdbus-tool.c:1031 937#: ../gio/gdbus-tool.c:1465 938#, c-format 939msgid "Error: %s\n" 940msgstr "ભૂલ: %s\n" 941 942#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:233 ../gio/gdbus-tool.c:1481 943#, c-format 944msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 945msgstr "આત્મનિરીક્ષણ XML નું પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n" 946 947#: ../gio/gdbus-tool.c:350 948msgid "Connect to the system bus" 949msgstr "સિસ્ટમ બસ સાથે જોડાવો" 950 951#: ../gio/gdbus-tool.c:351 952msgid "Connect to the session bus" 953msgstr "સત્ર બસ સાથે જોડાવો" 954 955#: ../gio/gdbus-tool.c:352 956msgid "Connect to given D-Bus address" 957msgstr "આપેલ D-Bus સરનામાં જોડાવ" 958 959#: ../gio/gdbus-tool.c:362 960msgid "Connection Endpoint Options:" 961msgstr "એન્ડપોઇંટ વિકલ્પોનું જોડાણ:" 962 963#: ../gio/gdbus-tool.c:363 964msgid "Options specifying the connection endpoint" 965msgstr "વિકલ્પો જોડાણ અંતિમબિંદુને સ્પષ્ટ કરી રહ્યા છે" 966 967#: ../gio/gdbus-tool.c:385 968#, c-format 969msgid "No connection endpoint specified" 970msgstr "જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" 971 972#: ../gio/gdbus-tool.c:395 973#, c-format 974msgid "Multiple connection endpoints specified" 975msgstr "ઘણાં જોડાણ એન્ડપોઇંટ સ્પષ્ટ થયેલ છે" 976 977#: ../gio/gdbus-tool.c:465 978#, c-format 979msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 980msgstr "ચેતવણી: આત્મનિરીક્ષણ માહિતીને અનુસાર, ઇન્ટરફેસ '%s' અસ્તિત્વમાં નથી\n" 981 982#: ../gio/gdbus-tool.c:474 983#, c-format 984msgid "" 985"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 986"interface '%s'\n" 987msgstr "" 988"ચેતવણી: આત્મનિરીક્ષણ માહિતીને અનુસાર, પદ્દતિ '%s' એ ઇન્ટરફેસ '%s' પર અસ્તિત્વમાં નથી\n" 989 990#: ../gio/gdbus-tool.c:536 991msgid "Optional destination for signal (unique name)" 992msgstr "સંકેત માટે વૈકલ્પિક લક્ષ્ય (અનન્ય નામ)" 993 994#: ../gio/gdbus-tool.c:537 995msgid "Object path to emit signal on" 996msgstr "તેની પર સંકેતને કાઢવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ" 997 998#: ../gio/gdbus-tool.c:538 999msgid "Signal and interface name" 1000msgstr "સંકેત અને ઇન્ટરફેસ નામ" 1001 1002#: ../gio/gdbus-tool.c:570 1003msgid "Emit a signal." 1004msgstr "સંકેતને બહાર કાઢે છે." 1005 1006#: ../gio/gdbus-tool.c:604 ../gio/gdbus-tool.c:836 ../gio/gdbus-tool.c:1571 1007#: ../gio/gdbus-tool.c:1799 1008#, c-format 1009msgid "Error connecting: %s\n" 1010msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" 1011 1012#: ../gio/gdbus-tool.c:616 1013#, c-format 1014msgid "Error: object path not specified.\n" 1015msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n" 1016 1017#: ../gio/gdbus-tool.c:621 ../gio/gdbus-tool.c:897 ../gio/gdbus-tool.c:1629 1018#: ../gio/gdbus-tool.c:1858 1019#, c-format 1020msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1021msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઑબ્જેક્ટ પાથ નથી\n" 1022 1023#: ../gio/gdbus-tool.c:627 1024#, c-format 1025msgid "Error: signal not specified.\n" 1026msgstr "ભૂલ: સંકેત સ્પષ્ટ થયેલ નથી.\n" 1027 1028#: ../gio/gdbus-tool.c:634 1029#, c-format 1030msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 1031msgstr "ભૂલ: સંકેત સંપૂર્ણ ગુણવત્તાવાળું નામ હોવુ જ જોઇએ.\n" 1032 1033#: ../gio/gdbus-tool.c:642 1034#, c-format 1035msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1036msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય ઇન્ટરફેસ નામ નથી\n" 1037 1038#: ../gio/gdbus-tool.c:648 1039#, c-format 1040msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1041msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય સભ્ય નામ નથી\n" 1042 1043#: ../gio/gdbus-tool.c:654 1044#, c-format 1045msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1046msgstr "ભૂલ: %s એ યોગ્ય અનન્ય બસ નામ નથી.\n" 1047 1048#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1049#: ../gio/gdbus-tool.c:681 ../gio/gdbus-tool.c:999 1050#, c-format 1051msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1052msgstr "પરિમાણ %d ને પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n" 1053 1054#: ../gio/gdbus-tool.c:712 1055#, c-format 1056msgid "Error flushing connection: %s\n" 1057msgstr "જોડાણને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" 1058 1059#: ../gio/gdbus-tool.c:739 1060msgid "Destination name to invoke method on" 1061msgstr "તેની પર પદ્દતિ બોલાવવા માટે લક્ષ્ય નામ" 1062 1063#: ../gio/gdbus-tool.c:740 1064msgid "Object path to invoke method on" 1065msgstr "તેની પર પદ્દતિને બોલાવવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ" 1066 1067#: ../gio/gdbus-tool.c:741 1068msgid "Method and interface name" 1069msgstr "પદ્દતિ અને ઇન્ટરફેસ નામ" 1070 1071#: ../gio/gdbus-tool.c:742 1072msgid "Timeout in seconds" 1073msgstr "સેકંડોમાં સમયસમાપ્તિ" 1074 1075#: ../gio/gdbus-tool.c:781 1076msgid "Invoke a method on a remote object." 1077msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટ પર પદ્દતિને બોલાવો." 1078 1079#: ../gio/gdbus-tool.c:856 ../gio/gdbus-tool.c:1590 ../gio/gdbus-tool.c:1818 1080#, c-format 1081msgid "Error: Destination is not specified\n" 1082msgstr "ભૂલ: લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" 1083 1084#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1609 1085#, c-format 1086msgid "Error: Object path is not specified\n" 1087msgstr "ભૂલ: ઑબ્જેક્ટ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" 1088 1089#: ../gio/gdbus-tool.c:912 1090#, c-format 1091msgid "Error: Method name is not specified\n" 1092msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ સ્પષ્ટ થયેલ નથી\n" 1093 1094#: ../gio/gdbus-tool.c:923 1095#, c-format 1096msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 1097msgstr "ભૂલ: પદ્દતિ નામ '%s' અયોગ્ય છે\n" 1098 1099#: ../gio/gdbus-tool.c:991 1100#, c-format 1101msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 1102msgstr "પરિમાણ %d પ્રકાર '%s' નાં પદચ્છેદન કરતી વખતે ભૂલ: %s\n" 1103 1104#: ../gio/gdbus-tool.c:1428 1105msgid "Destination name to introspect" 1106msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે લક્ષ્ય નામ" 1107 1108#: ../gio/gdbus-tool.c:1429 1109msgid "Object path to introspect" 1110msgstr "નિરીક્ષા કરવા માટે ઓબ્જેક્ટ પાથ" 1111 1112#: ../gio/gdbus-tool.c:1430 1113msgid "Print XML" 1114msgstr "XML છાપો" 1115 1116#: ../gio/gdbus-tool.c:1431 1117msgid "Introspect children" 1118msgstr "બાળકનું આત્મનિરીક્ષણ કરે છે" 1119 1120#: ../gio/gdbus-tool.c:1432 1121msgid "Only print properties" 1122msgstr "ફક્ત પ્રિન્ટ ગુણધર્મો" 1123 1124#: ../gio/gdbus-tool.c:1523 1125msgid "Introspect a remote object." 1126msgstr "દૂરસ્થ ઓબ્જેક્ટનું નિરીક્ષણ કરો." 1127 1128#: ../gio/gdbus-tool.c:1721 1129msgid "Destination name to monitor" 1130msgstr "મોનિટર કરવા માટે લક્ષ્ય પાથ" 1131 1132#: ../gio/gdbus-tool.c:1722 1133msgid "Object path to monitor" 1134msgstr "મોનિટર કરવા માટે ઑબ્જેક્ટ પાથ" 1135 1136#: ../gio/gdbus-tool.c:1751 1137msgid "Monitor a remote object." 1138msgstr "દૂરસ્થ ઑબ્જેક્ટને મોનિટર કરો." 1139 1140#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1999 ../gio/gdesktopappinfo.c:4523 1141#: ../gio/gwin32appinfo.c:219 1142msgid "Unnamed" 1143msgstr "શીર્ષકવીહિન" 1144 1145#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2408 1146msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1147msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી" 1148 1149#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2693 1150msgid "Unable to find terminal required for application" 1151msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ" 1152 1153#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3114 1154#, c-format 1155msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1156msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" 1157 1158#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3118 1159#, c-format 1160msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1161msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s" 1162 1163#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3358 ../gio/gdesktopappinfo.c:3382 1164msgid "Application information lacks an identifier" 1165msgstr "કાર્યક્રમ જાણકારીને ઓળખકર્તાનો અભાવ છે" 1166 1167#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3615 1168#, c-format 1169msgid "Can't create user desktop file %s" 1170msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી" 1171 1172#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3749 1173#, c-format 1174msgid "Custom definition for %s" 1175msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા" 1176 1177#: ../gio/gdrive.c:392 1178msgid "drive doesn't implement eject" 1179msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી" 1180 1181#. Translators: This is an error 1182#. * message for drive objects that 1183#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1184#: ../gio/gdrive.c:470 1185msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 1186msgstr "ડ્રાઇવ એ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી" 1187 1188#: ../gio/gdrive.c:546 1189msgid "drive doesn't implement polling for media" 1190msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી" 1191 1192#: ../gio/gdrive.c:751 1193msgid "drive doesn't implement start" 1194msgstr "ડ્રાઈવ શરૂ કરો નું અમલીકરમ કરતુ નથી" 1195 1196#: ../gio/gdrive.c:853 1197msgid "drive doesn't implement stop" 1198msgstr "ડ્રાઇવ એ બંધ કરોનું અમલીકરણ કરતુ નથી" 1199 1200#: ../gio/gdummytlsbackend.c:189 ../gio/gdummytlsbackend.c:311 1201#: ../gio/gdummytlsbackend.c:401 1202msgid "TLS support is not available" 1203msgstr "TLS આધાર ઉપલબ્ધ નથી" 1204 1205#: ../gio/gemblem.c:323 1206#, c-format 1207msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 1208msgstr "GEmblem એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી" 1209 1210#: ../gio/gemblem.c:333 1211#, c-format 1212msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1213msgstr "GEmblem એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર" 1214 1215#: ../gio/gemblemedicon.c:362 1216#, c-format 1217msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1218msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ નાં આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી" 1219 1220#: ../gio/gemblemedicon.c:372 1221#, c-format 1222msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1223msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d) ની મેલફોર્મ થયેલ નંબર" 1224 1225#: ../gio/gemblemedicon.c:395 1226msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1227msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે" 1228 1229#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338 1230#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689 1231#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894 1232#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652 1233#: ../gio/gfile.c:3859 ../gio/gfile.c:3901 ../gio/gfile.c:4364 1234#: ../gio/gfile.c:4775 ../gio/gfile.c:4860 ../gio/gfile.c:4950 1235#: ../gio/gfile.c:5047 ../gio/gfile.c:5134 ../gio/gfile.c:5235 1236#: ../gio/gfile.c:7754 ../gio/gfile.c:7844 ../gio/gfile.c:7928 1237#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 1238msgid "Operation not supported" 1239msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી" 1240 1241#. Translators: This is an error message when 1242#. * trying to find the enclosing (user visible) 1243#. * mount of a file, but none exists. 1244#. 1245#. Translators: This is an error message when trying to 1246#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 1247#. * none exists. 1248#. Translators: This is an error message when trying to find 1249#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1250#. * exists. 1251#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114 1252#: ../gio/glocalfile.c:1127 1253msgid "Containing mount does not exist" 1254msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી" 1255 1256#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337 1257msgid "Can't copy over directory" 1258msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" 1259 1260#: ../gio/gfile.c:2568 1261msgid "Can't copy directory over directory" 1262msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી" 1263 1264#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346 1265msgid "Target file exists" 1266msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી" 1267 1268#: ../gio/gfile.c:2595 1269msgid "Can't recursively copy directory" 1270msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી" 1271 1272#: ../gio/gfile.c:2877 1273msgid "Splice not supported" 1274msgstr "જોડવાનું આધારભૂત નથી" 1275 1276#: ../gio/gfile.c:2881 1277#, c-format 1278msgid "Error splicing file: %s" 1279msgstr "ફાઈલ ને જોડવામાં ભૂલ: %s" 1280 1281#: ../gio/gfile.c:3012 1282msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1283msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) માઉન્ટ વચ્ચે આધારભૂત નથી" 1284 1285#: ../gio/gfile.c:3016 1286msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1287msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) આધારભૂત નથી અથવા અયોગ્ય છે" 1288 1289#: ../gio/gfile.c:3021 1290msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1291msgstr "નકલ (સંદર્ભકડી/ક્લોન) આધારભૂત નથી અથવા કામ કરતી નથી" 1292 1293#: ../gio/gfile.c:3084 1294msgid "Can't copy special file" 1295msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી" 1296 1297#: ../gio/gfile.c:3849 1298msgid "Invalid symlink value given" 1299msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે" 1300 1301#: ../gio/gfile.c:4010 1302msgid "Trash not supported" 1303msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી" 1304 1305#: ../gio/gfile.c:4122 1306#, c-format 1307msgid "File names cannot contain '%c'" 1308msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી" 1309 1310#: ../gio/gfile.c:6546 ../gio/gvolume.c:363 1311msgid "volume doesn't implement mount" 1312msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી" 1313 1314#: ../gio/gfile.c:6655 1315msgid "No application is registered as handling this file" 1316msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી" 1317 1318#: ../gio/gfileenumerator.c:212 1319msgid "Enumerator is closed" 1320msgstr "ઈન્યૂમેરેટર બંધ થયેલ છે" 1321 1322#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 1323#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 1324msgid "File enumerator has outstanding operation" 1325msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટરને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" 1326 1327#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 1328msgid "File enumerator is already closed" 1329msgstr "ફાઈલ ઈન્યૂમેરેટર પહેલાથી જ બંધ થયેલ છે" 1330 1331#: ../gio/gfileicon.c:236 1332#, c-format 1333msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1334msgstr "GFileIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતી નથી" 1335 1336#: ../gio/gfileicon.c:246 1337msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1338msgstr "GFileIcon માટે મેલફોર્મ થયેલ ઇનપુટ માહિતી" 1339 1340#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 1341#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 1342#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 1343msgid "Stream doesn't support query_info" 1344msgstr "સ્ટ્રીમ query_info ને આધાર આપતું નથી" 1345 1346#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 1347#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 1348msgid "Seek not supported on stream" 1349msgstr "સ્ટ્રીમ પર પહોંચવાનું આધારભૂત નથી" 1350 1351#: ../gio/gfileinputstream.c:369 1352msgid "Truncate not allowed on input stream" 1353msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી" 1354 1355#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 1356msgid "Truncate not supported on stream" 1357msgstr "સ્ટ્રીમ પર કાપવાનું માન્ય નથી" 1358 1359#: ../gio/gicon.c:290 1360#, c-format 1361msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1362msgstr "ટોકનો (%d) નાં ખોટા નંબર" 1363 1364#: ../gio/gicon.c:310 1365#, c-format 1366msgid "No type for class name %s" 1367msgstr "વર્ગ નામ %s માટે પ્રકાર નથી" 1368 1369#: ../gio/gicon.c:320 1370#, c-format 1371msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1372msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ ને અમલમાં મૂકતો નથી" 1373 1374#: ../gio/gicon.c:331 1375#, c-format 1376msgid "Type %s is not classed" 1377msgstr "પ્રકાર %s એ વર્ગ થયેલ નથી" 1378 1379#: ../gio/gicon.c:345 1380#, c-format 1381msgid "Malformed version number: %s" 1382msgstr "મેલફોર્મ થયેલ આવૃત્તિ નંબર: %s" 1383 1384#: ../gio/gicon.c:359 1385#, c-format 1386msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1387msgstr "પ્રકાર %s એ GIcon ઇન્ટરફેસ પર tokens() માંથી અમલીકરણ થતુ નથી (_t)" 1388 1389#: ../gio/gicon.c:461 1390msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1391msgstr "આઇકોન એનકોડીંગ ની પૂરી પાડેલ આવૃત્તિ ને સંભાળી શકાતી નથી" 1392 1393#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 1394msgid "No address specified" 1395msgstr "સરનામું સ્પષ્ટ થયેલ નથી" 1396 1397#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 1398#, c-format 1399msgid "Length %u is too long for address" 1400msgstr "લંબાઇ %u સરનામાં માટે ઘણુ લાંબુ છે" 1401 1402#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 1403msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1404msgstr "પૂર્વગ લંબાઇ બહાર સરનામાં પાસે બીટ સુયોજન છે" 1405 1406#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 1407#, c-format 1408msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1409msgstr "IP સરનામાં માસ્ક તરીકે '%s' નુ પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" 1410 1411#: ../gio/ginetsocketaddress.c:196 ../gio/ginetsocketaddress.c:213 1412#: ../gio/gunixsocketaddress.c:209 1413msgid "Not enough space for socket address" 1414msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જગ્યા નથી" 1415 1416#: ../gio/ginetsocketaddress.c:228 1417msgid "Unsupported socket address" 1418msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું" 1419 1420#: ../gio/ginputstream.c:185 1421msgid "Input stream doesn't implement read" 1422msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી" 1423 1424#. Translators: This is an error you get if there is already an 1425#. * operation running against this stream when you try to start 1426#. * one 1427#. Translators: This is an error you get if there is 1428#. * already an operation running against this stream when 1429#. * you try to start one 1430#: ../gio/ginputstream.c:1212 ../gio/giostream.c:287 1431#: ../gio/goutputstream.c:1664 1432msgid "Stream has outstanding operation" 1433msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે" 1434 1435#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 1436#, c-format 1437msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1438msgstr "ઘટક <%s> અંદર પરવાનગી થયેલ નથી <%s>" 1439 1440#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 1441#, c-format 1442msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1443msgstr "ઘટક <%s> ઊંચા સ્તરે પરવાનગી થયેલ નથી" 1444 1445#: ../gio/glib-compile-resources.c:236 1446#, c-format 1447msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1448msgstr "ફાઇલ %s એ સ્ત્રોતમાં ઘણો સમય દેખાય છે" 1449 1450#: ../gio/glib-compile-resources.c:249 1451#, c-format 1452msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1453msgstr "કોઇપણ સ્ત્રોત ડિરેક્ટરીમાં '%s' ને સ્થિત કરવામાં નિષ્ફળતા" 1454 1455#: ../gio/glib-compile-resources.c:260 1456#, c-format 1457msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1458msgstr "વર્તમાન ડિરેક્ટરીમાં '%s' ને સ્થિત કરવામાં નિષ્ફળતા" 1459 1460#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 1461#, c-format 1462msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1463msgstr "અજ્ઞાત પ્રક્રિયા વિકલ્પ \"%s\"" 1464 1465#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:352 1466#, c-format 1467msgid "Failed to create temp file: %s" 1468msgstr "temp ફાઇલને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s" 1469 1470#: ../gio/glib-compile-resources.c:380 1471#, c-format 1472msgid "Error reading file %s: %s" 1473msgstr "ફાઇલ %s ને વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 1474 1475#: ../gio/glib-compile-resources.c:400 1476#, c-format 1477msgid "Error compressing file %s" 1478msgstr "ફાઇલ %s ને સંકોચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" 1479 1480#: ../gio/glib-compile-resources.c:464 ../gio/glib-compile-schemas.c:1565 1481#, c-format 1482msgid "text may not appear inside <%s>" 1483msgstr "લખાણ કદાચ <%s> માં દેખાશે નહિં" 1484 1485#: ../gio/glib-compile-resources.c:589 1486msgid "name of the output file" 1487msgstr "આઉટપુટ ફાઇલનુ નામ" 1488 1489#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 1490msgid "" 1491"The directories where files are to be read from (default to current " 1492"directory)" 1493msgstr "ડિરેક્ટરીઓ જ્યાં ફાઇલો ઓ તેમાંથી વંચાય છે (હાલની ડિરેક્ટરી માટે મૂળભૂત)" 1494 1495#: ../gio/glib-compile-resources.c:590 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 1496#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023 1497msgid "DIRECTORY" 1498msgstr "DIRECTORY" 1499 1500#: ../gio/glib-compile-resources.c:591 1501msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1502msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલનામ ઍક્સટેન્શન દ્દારા પસંદ થયેલ બંધારણમાં આઉટપુટ ઉત્પન્ન કરો" 1503 1504#: ../gio/glib-compile-resources.c:592 1505msgid "Generate source header" 1506msgstr "સ્ત્રોત હેડરને ઉત્પન્ન કરો" 1507 1508#: ../gio/glib-compile-resources.c:593 1509msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1510msgstr "તમારા કોડમાં સ્ત્રોત ફાઇલમાં કડી કરવા માટે વાપરેલ સ્ત્રોતકોડને ઉત્પન્ન કરો" 1511 1512#: ../gio/glib-compile-resources.c:594 1513msgid "Generate dependency list" 1514msgstr "નિર્ભરતા યાદી બનાવો" 1515 1516#: ../gio/glib-compile-resources.c:595 1517msgid "Don't automatically create and register resource" 1518msgstr "સ્ત્રોતને આપમેળે બનાવી અને રજીસ્ટર કર્યુ નહિં" 1519 1520#: ../gio/glib-compile-resources.c:596 1521msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 1522msgstr "વિધેયોનો નિકાસ કરો નહિં; તેઓને G_GNUC_INTERNAL રજૂ કરો" 1523 1524#: ../gio/glib-compile-resources.c:597 1525msgid "C identifier name used for the generated source code" 1526msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ સ્ત્રોત કરો માટે વાપરેલ C ઓળખકર્તા નામ" 1527 1528#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 1529msgid "" 1530"Compile a resource specification into a resource file.\n" 1531"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 1532"and the resource file have the extension called .gresource." 1533msgstr "" 1534"સ્ત્રોત ફાઇલમાં સ્ત્રોત સ્પષ્ટીકરણને કમ્પાઇલ કરો.\n" 1535"સ્ત્રોત સ્પષ્ટીકરણ ફાઇલો પાસે ઍક્સટેન્શન .gresource.xml છે,\n" 1536"અને સ્ત્રોત ફાઇલ પાસે .gresource કહેવાતુ ઍક્સટેન્શન છે." 1537 1538#: ../gio/glib-compile-resources.c:639 1539#, c-format 1540msgid "You should give exactly one file name\n" 1541msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n" 1542 1543#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 1544msgid "empty names are not permitted" 1545msgstr "ખાલી નામોને પરવાનગી આપેલ નથી" 1546 1547#: ../gio/glib-compile-schemas.c:782 1548#, c-format 1549msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1550msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': નામો નાનાં અક્ષરોથી જ શરૂ થવા જોઇએ" 1551 1552#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 1553#, c-format 1554msgid "" 1555"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 1556"and hyphen ('-') are permitted." 1557msgstr "" 1558"અયોગ્ય નામ '%s': અયોગ્ય અક્ષર '%c'; ફક્ત નાનાં અક્ષરો, નંબરોઅને હાઇફન ('-') ની " 1559"પરવાનગી મળેલ છે." 1560 1561#: ../gio/glib-compile-schemas.c:803 1562#, c-format 1563msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1564msgstr "અમાન્ય નામ '%s': બે હાઇફન ('--') પરવાનગી મળેલ નથી." 1565 1566#: ../gio/glib-compile-schemas.c:812 1567#, c-format 1568msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1569msgstr "અમાન્ય નામ '%s': છેલ્લો અક્ષર હાઇફન ('-') હોઇ શકે નહિં." 1570 1571#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 1572#, c-format 1573msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1574msgstr "અયોગ્ય નામ '%s': મહત્તમ લંબાઇ 1024 છે" 1575 1576#: ../gio/glib-compile-schemas.c:889 1577#, c-format 1578msgid "<child name='%s'> already specified" 1579msgstr "<child name='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે" 1580 1581#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 1582msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1583msgstr "'list-of' યોજનામાં કીઓને ઉમેરી શકાતી નથી" 1584 1585#: ../gio/glib-compile-schemas.c:926 1586#, c-format 1587msgid "<key name='%s'> already specified" 1588msgstr "<key name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે" 1589 1590#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 1591#, c-format 1592msgid "" 1593"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 1594"to modify value" 1595msgstr "" 1596"<schema id='%s'> માં <key name='%s'> શૅડો <key name='%s'>; કિંમતને બદલવા માટે " 1597"<override> વાપરો" 1598 1599#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 1600#, c-format 1601msgid "" 1602"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " 1603"to <key>" 1604msgstr "'type', 'enum' અથવા 'flags' માનો એક <key> માં ગુણધર્મ તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવો જ જોઇએ" 1605 1606#: ../gio/glib-compile-schemas.c:974 1607#, c-format 1608msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1609msgstr "<%s id='%s'> હજુ વ્યાખ્યાયિત નથી." 1610 1611#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 1612#, c-format 1613msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1614msgstr "અમાન્ય GVariant પ્રકાર શબ્દમાળા '%s'" 1615 1616#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1019 1617msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1618msgstr "<override> આપેલ છે પરંતુ યોજના કંઇપણ વિસ્તારતુ નથી" 1619 1620#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 1621#, c-format 1622msgid "no <key name='%s'> to override" 1623msgstr "ઉપર લખવા માટે <key name='%s'> નથી" 1624 1625#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1040 1626#, c-format 1627msgid "<override name='%s'> already specified" 1628msgstr "<override name='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે" 1629 1630#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 1631#, c-format 1632msgid "<schema id='%s'> already specified" 1633msgstr "<schema id='%s'> પહેલેથી સ્પષ્ટ થયેલ છે" 1634 1635#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1123 1636#, c-format 1637msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 1638msgstr "<schema id='%s'> ઍક્સટેન્ડ હજુ હાલની યોજના '%s' નથી" 1639 1640#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1139 1641#, c-format 1642msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 1643msgstr "<schema id='%s'> એ હજુ હાલની યોજના '%s' ની યાદી નથી" 1644 1645#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1147 1646#, c-format 1647msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1648msgstr "પાથ સાથે યોજનાની યાદી કરી શકાતી નથી" 1649 1650#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1157 1651#, c-format 1652msgid "Can not extend a schema with a path" 1653msgstr "પાથ સાથે યોજનાને વિસ્તારી શકાતુ નથી" 1654 1655#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1167 1656#, c-format 1657msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 1658msgstr "<schema id='%s'> એક યાદી છે, <schema id='%s'> ને વિસ્તારી રહ્યા છે કે જે યાદી નથી" 1659 1660#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1177 1661#, c-format 1662msgid "" 1663"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " 1664"does not extend '%s'" 1665msgstr "" 1666"<schema id='%s' list-of='%s'> એ <schema id='%s' list-of='%s'> ને વિસ્તારે છે પરંતુ " 1667"'%s' એ '%s' ને વિસ્તારતુ નથી" 1668 1669#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 1670#, c-format 1671msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1672msgstr "પાથ જો આપેલ હોય તો સ્લેશ સાથે શરૂ અને અંત હોવો જોઇએ" 1673 1674#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1201 1675#, c-format 1676msgid "the path of a list must end with ':/'" 1677msgstr "યાદીનો પાથે ':/' સાથે અંત થવો જ જોઇએ" 1678 1679#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1233 1680#, c-format 1681msgid "<%s id='%s'> already specified" 1682msgstr "<%s id='%s'> પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ છે" 1683 1684#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1457 1685#, c-format 1686msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 1687msgstr "ટોચ સ્તરે ઘટક <%s> પરવાનગી મળેલ નથી" 1688 1689#. Translators: Do not translate "--strict". 1690#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1752 ../gio/glib-compile-schemas.c:1823 1691#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 1692#, c-format 1693msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1694msgstr "--strict સ્પષ્ટ થયેલ હતુ; અસ્તિત્વમાં છે.\n" 1695 1696#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1760 1697#, c-format 1698msgid "This entire file has been ignored.\n" 1699msgstr "આખી ફાઇલને અવગણી દેવામાં આવી છે.\n" 1700 1701#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1819 1702#, c-format 1703msgid "Ignoring this file.\n" 1704msgstr "આ ફાઇલને અવગણી રહ્યા છે.\n" 1705 1706#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1859 1707#, c-format 1708msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 1709msgstr "ફાઇલ '%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ પ્રમાણે યોજના '%s' માં આવી કી '%s' નથી" 1710 1711#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 ../gio/glib-compile-schemas.c:1923 1712#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1951 1713#, c-format 1714msgid "; ignoring override for this key.\n" 1715msgstr "; આ કી માટે ઉપર લખવાનું અવગણી રહ્યા છે.\n" 1716 1717#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1869 ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 1718#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 1719#, c-format 1720msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1721msgstr " અને --strict સ્પષ્ટ થયેલ હતુ; અસ્તિત્વમાં છે.\n" 1722 1723#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 1724#, c-format 1725msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 1726msgstr "" 1727"ઓવરરાઇડ ફાઇલ '%s' માં સ્પષ્ટ થયેલ પ્રમાણે યોજના '%s' માં કી '%s'નું પદચ્છેદન કરી રહ્યા " 1728"હોય ત્યારે ભૂલ: %s." 1729 1730#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 1731#, c-format 1732msgid "Ignoring override for this key.\n" 1733msgstr "આ કી માટે ઉપર લખવાનું અવગણી રહ્યા છે.\n" 1734 1735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 1736#, c-format 1737msgid "" 1738"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 1739"range given in the schema" 1740msgstr "" 1741"ઓવરરાઇડ ફાઇલ '%s' માં યોજના '%s' માં કી '%s' માટે ઓવરરાઇડ યોજનામાં આપેલ સીમાની " 1742"બહાર છે" 1743 1744#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 1745#, c-format 1746msgid "" 1747"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 1748"list of valid choices" 1749msgstr "ઓવરરાઇડ ફાઇલ '%s' માં યોજના '%s' માં કી '%s' માટે ઓવરરાઇડ માન્ય પસંદગીની યાદીમાં છે" 1750 1751#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 1752msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1753msgstr "gschemas.compiled ફાઇલને ક્યાં સંગ્રહવુ" 1754 1755#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 1756msgid "Abort on any errors in schemas" 1757msgstr "યોજનાઓમાં કોઇપણ ભૂલો પર કાઢી નાંખો" 1758 1759#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996 1760msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1761msgstr "gschema.compiled ફાઇલને લખો નહિં" 1762 1763#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 1764msgid "Do not enforce key name restrictions" 1765msgstr "કી નામ મર્યાદાઓને દબાણ કરો નહિં" 1766 1767#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 1768msgid "" 1769"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 1770"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 1771"and the cache file is called gschemas.compiled." 1772msgstr "" 1773"યોજના કેશમાં બધી GSettings યોજનાને કમ્પાઇલ કરો.\n" 1774"યોજના ફાઇલો પાસે ઍક્સટેન્શન .gschema.xml હોવુ જરૂરી છે અને કેશ ફાઇલ એ gschemas." 1775"compiled તરીકે બોલાવાય છે." 1776 1777#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2042 1778#, c-format 1779msgid "You should give exactly one directory name\n" 1780msgstr "તમારે એક ડિરેક્ટરી નામ આપવુ જ જોઇએ\n" 1781 1782#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2081 1783#, c-format 1784msgid "No schema files found: " 1785msgstr "યોજના ફાઇલો મળી નથી: " 1786 1787#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2084 1788#, c-format 1789msgid "doing nothing.\n" 1790msgstr "કઇ જ કરી રહ્યા નથી.\n" 1791 1792#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2087 1793#, c-format 1794msgid "removed existing output file.\n" 1795msgstr "હાલની આઉટપુટ ફાઇલને દૂર કરેલ છે.\n" 1796 1797#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:224 1798msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1799msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ" 1800 1801#: ../gio/glocalfile.c:604 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 1802#, c-format 1803msgid "Invalid filename %s" 1804msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s" 1805 1806#: ../gio/glocalfile.c:981 1807#, c-format 1808msgid "Error getting filesystem info: %s" 1809msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s" 1810 1811#: ../gio/glocalfile.c:1149 1812msgid "Can't rename root directory" 1813msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી" 1814 1815#: ../gio/glocalfile.c:1169 ../gio/glocalfile.c:1195 1816#, c-format 1817msgid "Error renaming file: %s" 1818msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s" 1819 1820#: ../gio/glocalfile.c:1178 1821msgid "Can't rename file, filename already exists" 1822msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે" 1823 1824#: ../gio/glocalfile.c:1191 ../gio/glocalfile.c:2210 ../gio/glocalfile.c:2239 1825#: ../gio/glocalfile.c:2399 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 1826msgid "Invalid filename" 1827msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ" 1828 1829#: ../gio/glocalfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1382 1830msgid "Can't open directory" 1831msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી" 1832 1833#: ../gio/glocalfile.c:1366 1834#, c-format 1835msgid "Error opening file: %s" 1836msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s" 1837 1838#: ../gio/glocalfile.c:1507 1839#, c-format 1840msgid "Error removing file: %s" 1841msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" 1842 1843#: ../gio/glocalfile.c:1887 1844#, c-format 1845msgid "Error trashing file: %s" 1846msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s" 1847 1848#: ../gio/glocalfile.c:1910 1849#, c-format 1850msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1851msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s" 1852 1853#: ../gio/glocalfile.c:1931 1854msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1855msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ" 1856 1857#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2030 1858msgid "Unable to find or create trash directory" 1859msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ" 1860 1861#: ../gio/glocalfile.c:2064 1862#, c-format 1863msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1864msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s" 1865 1866#: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/glocalfile.c:2180 1867#: ../gio/glocalfile.c:2187 1868#, c-format 1869msgid "Unable to trash file: %s" 1870msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s" 1871 1872#: ../gio/glocalfile.c:2188 ../glib/gregex.c:281 1873msgid "internal error" 1874msgstr "આંતરિક ભૂલ" 1875 1876#: ../gio/glocalfile.c:2214 1877#, c-format 1878msgid "Error creating directory: %s" 1879msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s" 1880 1881#: ../gio/glocalfile.c:2243 1882#, c-format 1883msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1884msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ એ સાંકેતિક કડીને આધાર આપતુ નથી" 1885 1886#: ../gio/glocalfile.c:2247 1887#, c-format 1888msgid "Error making symbolic link: %s" 1889msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s" 1890 1891#: ../gio/glocalfile.c:2309 ../gio/glocalfile.c:2403 1892#, c-format 1893msgid "Error moving file: %s" 1894msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s" 1895 1896#: ../gio/glocalfile.c:2332 1897msgid "Can't move directory over directory" 1898msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી" 1899 1900#: ../gio/glocalfile.c:2359 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 1901#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 1902#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:970 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 1903msgid "Backup file creation failed" 1904msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ" 1905 1906#: ../gio/glocalfile.c:2378 1907#, c-format 1908msgid "Error removing target file: %s" 1909msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" 1910 1911#: ../gio/glocalfile.c:2392 1912msgid "Move between mounts not supported" 1913msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી" 1914 1915#: ../gio/glocalfile.c:2603 1916#, c-format 1917msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 1918msgstr "%s નાં ડિસ્ક વપરાશને નક્કી કરી શક્યા નહિંય: %s" 1919 1920#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 1921msgid "Attribute value must be non-NULL" 1922msgstr "લક્ષણ કિંમત બિન-શૂન્ય જ હોવી જોઈએ" 1923 1924#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 1925msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1926msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" 1927 1928#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 1929msgid "Invalid extended attribute name" 1930msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ" 1931 1932#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 1933#, c-format 1934msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1935msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" 1936 1937#: ../gio/glocalfileinfo.c:1556 1938msgid " (invalid encoding)" 1939msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)" 1940 1941#: ../gio/glocalfileinfo.c:1747 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 1942#, c-format 1943msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 1944msgstr "જ્યારે ફાઇલ '%s' માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ : %s" 1945 1946#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 1947#, c-format 1948msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 1949msgstr "જ્યારે ફાઇલ વર્ણનકર્તા માટે જાણકારીને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 1950 1951#: ../gio/glocalfileinfo.c:2043 1952msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1953msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)" 1954 1955#: ../gio/glocalfileinfo.c:2061 1956msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1957msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)" 1958 1959#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 ../gio/glocalfileinfo.c:2099 1960msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1961msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)" 1962 1963#: ../gio/glocalfileinfo.c:2134 1964msgid "Cannot set permissions on symlinks" 1965msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી" 1966 1967#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 1968#, c-format 1969msgid "Error setting permissions: %s" 1970msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" 1971 1972#: ../gio/glocalfileinfo.c:2201 1973#, c-format 1974msgid "Error setting owner: %s" 1975msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" 1976 1977#: ../gio/glocalfileinfo.c:2224 1978msgid "symlink must be non-NULL" 1979msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ" 1980 1981#: ../gio/glocalfileinfo.c:2234 ../gio/glocalfileinfo.c:2253 1982#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 1983#, c-format 1984msgid "Error setting symlink: %s" 1985msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s" 1986 1987#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 1988msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1989msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી" 1990 1991#: ../gio/glocalfileinfo.c:2369 1992#, c-format 1993msgid "Error setting modification or access time: %s" 1994msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s" 1995 1996#: ../gio/glocalfileinfo.c:2392 1997msgid "SELinux context must be non-NULL" 1998msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ" 1999 2000#: ../gio/glocalfileinfo.c:2407 2001#, c-format 2002msgid "Error setting SELinux context: %s" 2003msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s" 2004 2005#: ../gio/glocalfileinfo.c:2414 2006msgid "SELinux is not enabled on this system" 2007msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી" 2008 2009#: ../gio/glocalfileinfo.c:2506 2010#, c-format 2011msgid "Setting attribute %s not supported" 2012msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી" 2013 2014#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:694 2015#, c-format 2016msgid "Error reading from file: %s" 2017msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s" 2018 2019#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 2020#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 2021#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1002 2022#, c-format 2023msgid "Error seeking in file: %s" 2024msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s" 2025 2026#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:246 2027#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:340 2028#, c-format 2029msgid "Error closing file: %s" 2030msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s" 2031 2032#: ../gio/glocalfilemonitor.c:145 2033msgid "Unable to find default local file monitor type" 2034msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ" 2035 2036#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:194 ../gio/glocalfileoutputstream.c:226 2037#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:715 2038#, c-format 2039msgid "Error writing to file: %s" 2040msgstr "ફાઈલમાં લખવામાં ભૂલ: %s" 2041 2042#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:273 2043#, c-format 2044msgid "Error removing old backup link: %s" 2045msgstr "જૂની બેકઅપ કડી દૂર કરવામાં ભૂલ: %s" 2046 2047#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:287 ../gio/glocalfileoutputstream.c:300 2048#, c-format 2049msgid "Error creating backup copy: %s" 2050msgstr "બેકઅપ નકલ બનાવવામાં ભૂલ: %s" 2051 2052#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318 2053#, c-format 2054msgid "Error renaming temporary file: %s" 2055msgstr "કામચલાઉ ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s" 2056 2057#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1053 2058#, c-format 2059msgid "Error truncating file: %s" 2060msgstr "ફાઈલ કાપવામાં ભૂલ: %s" 2061 2062#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 2063#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034 ../gio/gsubprocess.c:360 2064#, c-format 2065msgid "Error opening file '%s': %s" 2066msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં ભૂલ: %s" 2067 2068#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 2069msgid "Target file is a directory" 2070msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ ડિરેક્ટરી છે" 2071 2072#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 2073msgid "Target file is not a regular file" 2074msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ નિયમિત ફાઈલ નથી" 2075 2076#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 2077msgid "The file was externally modified" 2078msgstr "ફાઈલ બાહ્ય રીતે સુધારેલ હતી" 2079 2080#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 2081#, c-format 2082msgid "Error removing old file: %s" 2083msgstr "જૂની ફાઇલને દૂર કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s" 2084 2085#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 2086msgid "Invalid GSeekType supplied" 2087msgstr "અયોગ્ય GSeekType પૂરું પાડેલ" 2088 2089#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481 2090msgid "Invalid seek request" 2091msgstr "અયોગ્ય પહોંચ અરજી" 2092 2093#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505 2094msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 2095msgstr "GMemoryInputStream કાપી શકતા નથી" 2096 2097#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:565 2098msgid "Memory output stream not resizable" 2099msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલી શકાય તેમ નથી" 2100 2101#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:581 2102msgid "Failed to resize memory output stream" 2103msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું માપ બદલવામાં નિષ્ફળ" 2104 2105#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:671 2106msgid "" 2107"Amount of memory required to process the write is larger than available " 2108"address space" 2109msgstr "લખવાની પ્રક્રિયા કરવા માટે જરૂરી મેમરી ઉપલબ્ધ જગ્યા કરતા વધારે છે" 2110 2111#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:779 2112msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 2113msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરતા પહેલાં સીક સૂચના શોધેલ છે" 2114 2115#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:794 2116msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 2117msgstr "સ્ટ્રીમનાં તળિયે સૂચના શોધેલ છે" 2118 2119#. Translators: This is an error 2120#. * message for mount objects that 2121#. * don't implement unmount. 2122#: ../gio/gmount.c:393 2123msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 2124msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" ને અમલમાં મૂકતું નથી" 2125 2126#. Translators: This is an error 2127#. * message for mount objects that 2128#. * don't implement eject. 2129#: ../gio/gmount.c:469 2130msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 2131msgstr "માઉન્ટ એ \"eject\" યને અમલમાં મૂકતું નથી" 2132 2133#. Translators: This is an error 2134#. * message for mount objects that 2135#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 2136#: ../gio/gmount.c:547 2137msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 2138msgstr "માઉન્ટ એ \"unmount\" અથવા \"unmount_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી" 2139 2140#. Translators: This is an error 2141#. * message for mount objects that 2142#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2143#: ../gio/gmount.c:632 2144msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 2145msgstr "માઉન્ટ \"eject\" અથવા \"eject_with_operation\" નું અમલીકરણ કરતુ નથી" 2146 2147#. Translators: This is an error 2148#. * message for mount objects that 2149#. * don't implement remount. 2150#: ../gio/gmount.c:720 2151msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 2152msgstr "માઉન્ટ \"remount\" ને અમલીકરણાં કરતુ નથી" 2153 2154#. Translators: This is an error 2155#. * message for mount objects that 2156#. * don't implement content type guessing. 2157#: ../gio/gmount.c:802 2158msgid "mount doesn't implement content type guessing" 2159msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરણ કરતુ નથી" 2160 2161#. Translators: This is an error 2162#. * message for mount objects that 2163#. * don't implement content type guessing. 2164#: ../gio/gmount.c:889 2165msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 2166msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી" 2167 2168#: ../gio/gnetworkaddress.c:383 2169#, c-format 2170msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 2171msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'" 2172 2173#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:199 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:302 2174msgid "Network unreachable" 2175msgstr "નેટવર્ક પહોંચી શકે તેમ નથી" 2176 2177#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:237 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:267 2178msgid "Host unreachable" 2179msgstr "યજમાન પહોંચી શકે તેમ નથી" 2180 2181#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 2182#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 2183#, c-format 2184msgid "Could not create network monitor: %s" 2185msgstr "નેટવર્ક મોનિટરને બનાવી શક્યા નહિં: %s" 2186 2187#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 2188msgid "Could not create network monitor: " 2189msgstr "નેટવર્ક મોનિટરને બનાવી શક્યા નહિં: " 2190 2191#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 2192msgid "Could not get network status: " 2193msgstr "નેટવર્ક પરિસ્થિતિને મેળવી શક્યા નહિં: " 2194 2195#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:263 2196#, c-format 2197msgid "NetworkManager version too old" 2198msgstr "NetworkManager આવૃત્તિ ઘણી જૂની છે" 2199 2200#: ../gio/goutputstream.c:209 ../gio/goutputstream.c:557 2201msgid "Output stream doesn't implement write" 2202msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી" 2203 2204#: ../gio/goutputstream.c:518 ../gio/goutputstream.c:1218 2205msgid "Source stream is already closed" 2206msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" 2207 2208#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116 2209#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 2210#, c-format 2211msgid "Error resolving '%s': %s" 2212msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2213 2214#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 2215#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 2216#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 2217#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 2218#, c-format 2219msgid "The resource at '%s' does not exist" 2220msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" 2221 2222#: ../gio/gresource.c:456 2223#, c-format 2224msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 2225msgstr "સંકોચવા માટે '%s' પર સ્ત્રોત નિષ્ફળ ગયુ" 2226 2227#: ../gio/gresourcefile.c:651 2228#, c-format 2229msgid "The resource at '%s' is not a directory" 2230msgstr "'%s' પર સ્ત્રોત ડિરેક્ટરી નથી" 2231 2232#: ../gio/gresourcefile.c:859 2233msgid "Input stream doesn't implement seek" 2234msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમાં મૂકતું નથી" 2235 2236#: ../gio/gresource-tool.c:491 2237msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 2238msgstr "elf FILE માં સ્ત્રોતોને સમાવતી વિભાગોની યાદી" 2239 2240#: ../gio/gresource-tool.c:497 2241msgid "" 2242"List resources\n" 2243"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2244"If PATH is given, only list matching resources" 2245msgstr "" 2246"સ્ત્રોતોની યાદી\n" 2247"જો SECTION આપેલ છે તો, ફક્ત આ વિભાગમાં સ્ત્રોતોની યાદી\n" 2248"જો PATH આપેલ હોય તો, ફક્ત સ્ત્રોતોને બંધબેસતાની યાદી" 2249 2250#: ../gio/gresource-tool.c:500 ../gio/gresource-tool.c:510 2251msgid "FILE [PATH]" 2252msgstr "FILE [PATH]" 2253 2254#: ../gio/gresource-tool.c:501 ../gio/gresource-tool.c:511 2255#: ../gio/gresource-tool.c:518 2256msgid "SECTION" 2257msgstr "SECTION" 2258 2259#: ../gio/gresource-tool.c:506 2260msgid "" 2261"List resources with details\n" 2262"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2263"If PATH is given, only list matching resources\n" 2264"Details include the section, size and compression" 2265msgstr "" 2266"વિગતો સાથે સ્ત્રોતોની યાદી\n" 2267"જો SECTION આપેલ હોય તો, ફક્ત આ વિભાગમાં સ્ત્રોતોની યાદી\n" 2268"જો PATH આપેલ હોય તો, ફક્ત બંધબેસતા સ્ત્રોતોની યાદી\n" 2269"વિગતો એ વિભાગ, માપ અને સંકોચનને સમાવે છે" 2270 2271#: ../gio/gresource-tool.c:516 2272msgid "Extract a resource file to stdout" 2273msgstr "stdout માં સ્ત્રોત ફાઇલનો અર્ક કાઢો" 2274 2275#: ../gio/gresource-tool.c:517 2276msgid "FILE PATH" 2277msgstr "FILE PATH" 2278 2279#: ../gio/gresource-tool.c:531 2280msgid "" 2281"Usage:\n" 2282" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2283"\n" 2284"Commands:\n" 2285" help Show this information\n" 2286" sections List resource sections\n" 2287" list List resources\n" 2288" details List resources with details\n" 2289" extract Extract a resource\n" 2290"\n" 2291"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 2292"\n" 2293msgstr "" 2294"વપરાશ:\n" 2295" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2296"\n" 2297"આદેશો:\n" 2298" help આ જાણકારી બતાવો\n" 2299" sections સ્ત્રોત વિભાગોની યાદી\n" 2300" list સ્ત્રોતોની યાદી\n" 2301" details વિગતો સાથે સ્ત્રોતોની યાદી\n" 2302" extract સ્ત્રોતને કાઢો\n" 2303"\n" 2304"વિગત થયેલ મદદને મેળવવા માટે 'gresource help COMMAND' વાપરો.\n" 2305"\n" 2306 2307#: ../gio/gresource-tool.c:545 2308#, c-format 2309msgid "" 2310"Usage:\n" 2311" gresource %s%s%s %s\n" 2312"\n" 2313"%s\n" 2314"\n" 2315msgstr "" 2316"વપરાશ:\n" 2317" gresource %s%s%s %s\n" 2318"\n" 2319"%s\n" 2320"\n" 2321 2322#: ../gio/gresource-tool.c:552 2323msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2324msgstr " SECTION (વૈકલ્પિક) elf વિભાગ નામ\n" 2325 2326#: ../gio/gresource-tool.c:556 ../gio/gsettings-tool.c:648 2327msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2328msgstr " COMMAND વર્ણન કરવા માટે (વૈકલ્પિક) આદેશ\n" 2329 2330#: ../gio/gresource-tool.c:562 2331msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2332msgstr " FILE elf ફાઇલ (બાઇનરી અથવા વહેંચેલ લાઇબ્રેરી)\n" 2333 2334#: ../gio/gresource-tool.c:565 2335msgid "" 2336" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2337" or a compiled resource file\n" 2338msgstr "" 2339" FILE elf ફાઇલ (બાઇનરી અથવા વહેંચેલ લાઇબ્રેરી)\n" 2340" અથવા કમ્પાઇલ થયેલ સ્ત્રોત ફાઇલ\n" 2341 2342#: ../gio/gresource-tool.c:569 2343msgid "[PATH]" 2344msgstr "[PATH]" 2345 2346#: ../gio/gresource-tool.c:571 2347msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2348msgstr " PATH (વૈકલ્પિક) સ્ત્રોત પાથ (શરૂઆતનું હોઇ શકે છે)\n" 2349 2350#: ../gio/gresource-tool.c:572 2351msgid "PATH" 2352msgstr "PATH" 2353 2354#: ../gio/gresource-tool.c:574 2355msgid " PATH A resource path\n" 2356msgstr " PATH સ્ત્રોત પાથ\n" 2357 2358#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 2359#, c-format 2360msgid "No such schema '%s'\n" 2361msgstr "આવી યોજના '%s' નથી\n" 2362 2363#: ../gio/gsettings-tool.c:57 2364#, c-format 2365msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 2366msgstr "યોજના '%s' પુન:સ્થિત કરાતુ નથી (પાથને સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ નહિં)\n" 2367 2368#: ../gio/gsettings-tool.c:78 2369#, c-format 2370msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 2371msgstr "યોજના '%s' પુન:સ્થિત કરાતુ નથી (પાથને સ્પષ્ટ કરવો જોઇએ)\n" 2372 2373#: ../gio/gsettings-tool.c:92 2374#, c-format 2375msgid "Empty path given.\n" 2376msgstr "ખાલી પાથ આપેલ છે.\n" 2377 2378#: ../gio/gsettings-tool.c:98 2379#, c-format 2380msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 2381msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે શરૂ થવુ જ જોઇએ\n" 2382 2383#: ../gio/gsettings-tool.c:104 2384#, c-format 2385msgid "Path must end with a slash (/)\n" 2386msgstr "પાથ સ્લેશ (/) સાથે બંધ થવો જ જોઇએ\n" 2387 2388#: ../gio/gsettings-tool.c:110 2389#, c-format 2390msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 2391msgstr "પાથ એ બે નજીક સ્લૅશ (//) ને સમાવતુ જ નથી\n" 2392 2393#: ../gio/gsettings-tool.c:490 2394#, c-format 2395msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2396msgstr "પૂરી પાડેલ કિંમત માન્ય સીમાની બહાર છે\n" 2397 2398#: ../gio/gsettings-tool.c:497 2399#, c-format 2400msgid "The key is not writable\n" 2401msgstr "કી લખી શકાય તેમ નથી\n" 2402 2403#: ../gio/gsettings-tool.c:533 2404msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2405msgstr "સ્થાપિત થયેલ (પુન:સ્થિત ન કરાય) તેવી યોજનાની યાદી" 2406 2407#: ../gio/gsettings-tool.c:539 2408msgid "List the installed relocatable schemas" 2409msgstr "સ્થાપિત થયેલ પુન:સ્થિત કરી શકાય તેવી યોજનાની યાદી કરો" 2410 2411#: ../gio/gsettings-tool.c:545 2412msgid "List the keys in SCHEMA" 2413msgstr "SCHEMA માં કીઓની યાદી કરો" 2414 2415#: ../gio/gsettings-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:552 2416#: ../gio/gsettings-tool.c:589 2417msgid "SCHEMA[:PATH]" 2418msgstr "SCHEMA[:PATH]" 2419 2420#: ../gio/gsettings-tool.c:551 2421msgid "List the children of SCHEMA" 2422msgstr "SCHEMA નાં બાળકોની યાદી કરો" 2423 2424#: ../gio/gsettings-tool.c:557 2425msgid "" 2426"List keys and values, recursively\n" 2427"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 2428msgstr "" 2429"કીઓ અને કિંમતોની યાદી, પુનરાવર્તીત\n" 2430"જો SCHEMA આપેલ ન હોય તો, બધી કીઓની યાદી કરો\n" 2431 2432#: ../gio/gsettings-tool.c:559 2433msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2434msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" 2435 2436#: ../gio/gsettings-tool.c:564 2437msgid "Get the value of KEY" 2438msgstr "KEY ની કિંમતને મેળવો" 2439 2440#: ../gio/gsettings-tool.c:565 ../gio/gsettings-tool.c:571 2441#: ../gio/gsettings-tool.c:583 ../gio/gsettings-tool.c:595 2442msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2443msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" 2444 2445#: ../gio/gsettings-tool.c:570 2446msgid "Query the range of valid values for KEY" 2447msgstr "KEY માટે માન્ય કિંમતોની સીમાની ક્વેરી કરો" 2448 2449#: ../gio/gsettings-tool.c:576 2450msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2451msgstr "VALUE માટે KEY ની કિંમત સુયોજિત કરો" 2452 2453#: ../gio/gsettings-tool.c:577 2454msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2455msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2456 2457#: ../gio/gsettings-tool.c:582 2458msgid "Reset KEY to its default value" 2459msgstr "તેની મૂળભૂત કિંમતમાં KEY ને પુન:સુયોજિત કરો" 2460 2461#: ../gio/gsettings-tool.c:588 2462msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2463msgstr "તેનાં મૂળભૂતોમાં SCHEMA માં બધા કીઓને પુન:સુયોજિત કરો" 2464 2465#: ../gio/gsettings-tool.c:594 2466msgid "Check if KEY is writable" 2467msgstr "ચકાસો જો KEY લખી શકાય તેમ છે" 2468 2469#: ../gio/gsettings-tool.c:600 2470msgid "" 2471"Monitor KEY for changes.\n" 2472"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 2473"Use ^C to stop monitoring.\n" 2474msgstr "" 2475"ફેરફારો માટે મોનિટર KEY.\n" 2476"જો KEY સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય તો, SCHEMA માં બધી કીઓને મોનિટર કરો.\n" 2477"મોનિટર કરવાનું બંધ રાખવા માટે ^C વાપરો.\n" 2478 2479#: ../gio/gsettings-tool.c:603 2480msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2481msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2482 2483#: ../gio/gsettings-tool.c:615 2484msgid "" 2485"Usage:\n" 2486" gsettings --version\n" 2487" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2488"\n" 2489"Commands:\n" 2490" help Show this information\n" 2491" list-schemas List installed schemas\n" 2492" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 2493" list-keys List keys in a schema\n" 2494" list-children List children of a schema\n" 2495" list-recursively List keys and values, recursively\n" 2496" range Queries the range of a key\n" 2497" get Get the value of a key\n" 2498" set Set the value of a key\n" 2499" reset Reset the value of a key\n" 2500" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 2501" writable Check if a key is writable\n" 2502" monitor Watch for changes\n" 2503"\n" 2504"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 2505"\n" 2506msgstr "" 2507"વપરાશ:\n" 2508" gsettings --version\n" 2509" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2510"\n" 2511"\n" 2512"આદેશો:\n" 2513" help આ જાણકારી બતાવો\n" 2514" list-schemas સ્થાપિત થયેલ યોજનાની યાદી\n" 2515" list-relocatable-schemas પુન:સ્થિત કરી શકાય તેવી યોજનાની યાદી\n" 2516" list-keys યોજનામાં કીઓની યાદી\n" 2517" list-children યોજનામાં બાળની યાદી\n" 2518" list-recursively કીઓ અને કિંમતોની યાદી\n" 2519" range કીની સીમાની ક્વેરી\n" 2520" get કીની કિંમતને મેળવો\n" 2521" set કીની કિંમતને સુયોજિત કરો\n" 2522" reset કીની કિંમતને પુન:સુયોજિત કરો\n" 2523" reset-recursively આપેલ યોજનામાં બધી કિંમતોને પુન:સુયોજિત કરો\n" 2524" writable ચકાસો જો કી લખી શકાય તેવી છે\n" 2525" monitor ફેરફારો માટે ધ્યાન રાખો\n" 2526"\n" 2527"વિગત થયેલ મદદને મેળવવા માટે 'gsettings help COMMAND' વાપરો.\n" 2528"\n" 2529 2530#: ../gio/gsettings-tool.c:638 2531#, c-format 2532msgid "" 2533"Usage:\n" 2534" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 2535"\n" 2536"%s\n" 2537"\n" 2538msgstr "" 2539"વપરાશ:\n" 2540" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 2541"\n" 2542"%s\n" 2543"\n" 2544 2545#: ../gio/gsettings-tool.c:644 2546msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2547msgstr " વધારાની યોજના શોધવા માટે SCHEMADIR ડિરેક્ટરી\n" 2548 2549#: ../gio/gsettings-tool.c:652 2550msgid "" 2551" SCHEMA The name of the schema\n" 2552" PATH The path, for relocatable schemas\n" 2553msgstr "" 2554" SCHEMA યોજનાનું નામ\n" 2555" PATH પુન:સ્થિત યોજનાઓ માટે પાથ\n" 2556 2557#: ../gio/gsettings-tool.c:657 2558msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2559msgstr " KEY યોજનામાં (વૈકલ્પિક) કી\n" 2560 2561#: ../gio/gsettings-tool.c:661 2562msgid " KEY The key within the schema\n" 2563msgstr " KEY યોજનામાં કી\n" 2564 2565#: ../gio/gsettings-tool.c:665 2566msgid " VALUE The value to set\n" 2567msgstr " VALUE સુયોજિત કરવા માટે કિંમત\n" 2568 2569#: ../gio/gsettings-tool.c:720 2570#, c-format 2571msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 2572msgstr "%s માંથી યોજનાને લાવી શક્યા નહિં: %s\n" 2573 2574#: ../gio/gsettings-tool.c:782 2575#, c-format 2576msgid "Empty schema name given\n" 2577msgstr "ખાલી યોજના નામ આપેલ છે\n" 2578 2579#: ../gio/gsettings-tool.c:811 2580#, c-format 2581msgid "No such key '%s'\n" 2582msgstr "આવી કી '%s' નથી\n" 2583 2584#: ../gio/gsocket.c:266 2585msgid "Invalid socket, not initialized" 2586msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, પ્રારંભ થયેલ નથી" 2587 2588#: ../gio/gsocket.c:273 2589#, c-format 2590msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2591msgstr "અયોગ્ય સોકેટ, દરમ્યાન પ્રારંભ નિષ્ફળ: %s" 2592 2593#: ../gio/gsocket.c:281 2594msgid "Socket is already closed" 2595msgstr "સોકેટ પહેલેથી જ બંધ થયેલ છે" 2596 2597#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3618 ../gio/gsocket.c:3673 2598msgid "Socket I/O timed out" 2599msgstr "સોકેટ I/O સમય સમાપ્તિ" 2600 2601#: ../gio/gsocket.c:443 2602#, c-format 2603msgid "creating GSocket from fd: %s" 2604msgstr "fd માંથી GSocket ને બનાવી રહ્યા છે: %s" 2605 2606#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532 2607#, c-format 2608msgid "Unable to create socket: %s" 2609msgstr "સોકેટ ને બનાવવામાં અસમર્થ: %s" 2610 2611#: ../gio/gsocket.c:525 2612msgid "Unknown family was specified" 2613msgstr "અજ્ઞાત કુટુંબ સ્પષ્ટ થયેલ ન હતુ" 2614 2615#: ../gio/gsocket.c:532 2616msgid "Unknown protocol was specified" 2617msgstr "અજ્ઞાત પ્રોટોકોલ સ્પષ્ટ થયેલ હતુ" 2618 2619#: ../gio/gsocket.c:1722 2620#, c-format 2621msgid "could not get local address: %s" 2622msgstr "સ્થાનિય સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s" 2623 2624#: ../gio/gsocket.c:1765 2625#, c-format 2626msgid "could not get remote address: %s" 2627msgstr "દૂરસ્થ સરનામાંને મેળવી શકાયુ નહિં: %s" 2628 2629#: ../gio/gsocket.c:1826 2630#, c-format 2631msgid "could not listen: %s" 2632msgstr "સાંભળી શકાયુ નહિં: %s" 2633 2634#: ../gio/gsocket.c:1925 2635#, c-format 2636msgid "Error binding to address: %s" 2637msgstr "સરનામાંને બાઇન્ડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2638 2639#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074 2640#, c-format 2641msgid "Error joining multicast group: %s" 2642msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2643 2644#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075 2645#, c-format 2646msgid "Error leaving multicast group: %s" 2647msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ જૂથને છોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2648 2649#: ../gio/gsocket.c:2039 2650msgid "No support for source-specific multicast" 2651msgstr "સ્ત્રોત ખાસ મલ્ટીકાસ્ટ માટે આધાર નથી" 2652 2653#: ../gio/gsocket.c:2261 2654#, c-format 2655msgid "Error accepting connection: %s" 2656msgstr "જોડાણને સ્વીકારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2657 2658#: ../gio/gsocket.c:2382 2659msgid "Connection in progress" 2660msgstr "જોડાણ પ્રગતિમાં છે" 2661 2662#: ../gio/gsocket.c:2432 2663msgid "Unable to get pending error: " 2664msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: " 2665 2666#: ../gio/gsocket.c:2633 2667#, c-format 2668msgid "Error receiving data: %s" 2669msgstr "માહિતી મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2670 2671#: ../gio/gsocket.c:2811 2672#, c-format 2673msgid "Error sending data: %s" 2674msgstr "માહિતી મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2675 2676#: ../gio/gsocket.c:2925 2677#, c-format 2678msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2679msgstr "સોકેટને બંધ કરવાનું અમસર્થ: %s" 2680 2681#: ../gio/gsocket.c:3004 2682#, c-format 2683msgid "Error closing socket: %s" 2684msgstr "સોકેટને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2685 2686#: ../gio/gsocket.c:3611 2687#, c-format 2688msgid "Waiting for socket condition: %s" 2689msgstr "સોકેટ શરત માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે: %s" 2690 2691#: ../gio/gsocket.c:3897 ../gio/gsocket.c:3978 2692#, c-format 2693msgid "Error sending message: %s" 2694msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2695 2696#: ../gio/gsocket.c:3922 2697msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2698msgstr "GSocketControlMessage એ Windows પર આધારભૂત નથી" 2699 2700#: ../gio/gsocket.c:4259 ../gio/gsocket.c:4394 2701#, c-format 2702msgid "Error receiving message: %s" 2703msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2704 2705#: ../gio/gsocket.c:4516 2706#, c-format 2707msgid "Unable to read socket credentials: %s" 2708msgstr "સોકેટ શ્રેયને વાંચવાનું અસમર્થ: %s" 2709 2710#: ../gio/gsocket.c:4525 2711msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2712msgstr "g_socket_get_credentials આ OS માટે અમલીકરણ થયેલ નથી" 2713 2714#: ../gio/gsocketclient.c:176 2715#, c-format 2716msgid "Could not connect to proxy server %s: " 2717msgstr "પ્રોક્સી સર્વર %s સાથે જોડી શક્યા નહિં: " 2718 2719#: ../gio/gsocketclient.c:190 2720#, c-format 2721msgid "Could not connect to %s: " 2722msgstr "%s સાથે જોડી શક્યા નહિં: " 2723 2724#: ../gio/gsocketclient.c:192 2725msgid "Could not connect: " 2726msgstr "જોડી શક્યા નહિં: " 2727 2728#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603 2729msgid "Unknown error on connect" 2730msgstr "જોડાણ પર અજ્ઞાત ભૂલ" 2731 2732#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538 2733msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2734msgstr "બિન-TCP જોડાણ પર પ્રોક્સીંગ આધારભૂત નથી." 2735 2736#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559 2737#, c-format 2738msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 2739msgstr "પ્રોક્સી પ્રોટોકોલ '%s' આધારભૂત નથી." 2740 2741#: ../gio/gsocketlistener.c:188 2742msgid "Listener is already closed" 2743msgstr "સાંભળનાર પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે" 2744 2745#: ../gio/gsocketlistener.c:234 2746msgid "Added socket is closed" 2747msgstr "ઉમેરાયેલ સોકેટ બંધ થયેલ છે" 2748 2749#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 2750#, c-format 2751msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 2752msgstr "SOCKSv4 એ IPv6 સરનામું '%s' ને આધાર આપતુ નથી" 2753 2754#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 2755msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 2756msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ ઘણું લાંબુ છે." 2757 2758#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 2759#, c-format 2760msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 2761msgstr "SOCKSv4 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે" 2762 2763#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 2764msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 2765msgstr "સર્વર SOCKSv4 પ્રોક્સી સર્વર નથી." 2766 2767#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 2768msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 2769msgstr "SOCKSv4 સર્વર મારફેત જોડાણ રદ કરેલ હતુ" 2770 2771#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 2772#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 2773msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 2774msgstr "સર્વર SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર નથી." 2775 2776#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 2777msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 2778msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણની જરૂર છે." 2779 2780#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 2781msgid "" 2782"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 2783"GLib." 2784msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સીને સત્તાધિકરણ પદ્દતિની જરૂર છે કે જે GLib દ્દારા આધારભૂત નથી." 2785 2786#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 2787msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 2788msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ ઘણુ લાંબુ છે." 2789 2790#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 2791msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 2792msgstr "ખોટો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ આપવા દરમ્યાન SOCKSv5 સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ." 2793 2794#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 2795#, c-format 2796msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 2797msgstr "SOCKSv5 પ્રોટોકોલ માટે યજમાનનામ '%s' ઘણુ લાંબુ છે" 2798 2799#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 2800msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 2801msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર અજ્ઞાત સરનામાં પ્રકારને વાપરે છે." 2802 2803#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 2804msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 2805msgstr "આંતરિક SOCKSv5 પ્રોક્સી સર્વર ભૂલ." 2806 2807#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 2808msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 2809msgstr "SOCKSv5 જોડાણ ruleset દ્દારા પરવાનગી થયેલ નથી." 2810 2811#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 2812msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 2813msgstr "SOCKSv5 સર્વર મારફતે પહોંચી ન શકાય તેવુ યજમાનનામ." 2814 2815#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 2816msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 2817msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે ન પહોંચી શકાય તેવુ નેટવર્ક." 2818 2819#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 2820msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 2821msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી મારફતે રદ કરાયેલ જોડાણ." 2822 2823#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 2824msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 2825msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી 'connect' આદેશને આધાર આપતુ નથી." 2826 2827#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 2828msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 2829msgstr "SOCKSv5 પ્રોક્સી પૂરુ પાડેલ સરનામાં પ્રકારને આધાર આપતુ નથી." 2830 2831#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 2832msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 2833msgstr "અજ્ઞાત SOCKSv5 પ્રોક્સી ભૂલ." 2834 2835#: ../gio/gthemedicon.c:518 2836#, c-format 2837msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 2838msgstr "GThemedIcon એનકોડીંગ ની આવૃત્તિ %d ને સંભાળી શકાતુ નથી" 2839 2840#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 2841msgid "No valid addresses were found" 2842msgstr "યોગ્ય સરનામાં મળ્યા ન હતા" 2843 2844#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 2845#, c-format 2846msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 2847msgstr "'%s' ને વિપરીત-સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2848 2849#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 2850#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 2851#, c-format 2852msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 2853msgstr "'%s' માટે સૂચિત પ્રકારનો DNS અહેવાલ નથી" 2854 2855#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 2856#, c-format 2857msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 2858msgstr "'%s' ને સુધારવા માટે થોડા વખત અસમર્થ" 2859 2860#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 2861#, c-format 2862msgid "Error resolving '%s'" 2863msgstr "'%s' ને સુધારી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" 2864 2865#: ../gio/gtlscertificate.c:250 2866msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 2867msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીને ડિક્રિપ્ટ કરી શકાતુ નથી" 2868 2869#: ../gio/gtlscertificate.c:255 2870msgid "No PEM-encoded private key found" 2871msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કી મળી નથી" 2872 2873#: ../gio/gtlscertificate.c:265 2874msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 2875msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ ખાનગી કીનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" 2876 2877#: ../gio/gtlscertificate.c:290 2878msgid "No PEM-encoded certificate found" 2879msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી" 2880 2881#: ../gio/gtlscertificate.c:299 2882msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 2883msgstr "PEM-એનકોડ થયેલ પ્રમાણપત્રનું પદચ્છેદન કરી શક્યા નહિં" 2884 2885#: ../gio/gtlspassword.c:111 2886msgid "" 2887"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 2888"is locked out." 2889msgstr "" 2890"તમારા પ્રવેશનું તાળુ થઇ જાય તે પહેલાં યોગ્ય રીતે પાસવર્ડને દાખલ કરવા માટે છેલ્લી અપેક્ષા છે." 2891 2892#: ../gio/gtlspassword.c:113 2893msgid "" 2894"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 2895"out after further failures." 2896msgstr "" 2897"દાખલ થયેલ ઘણાં પાસવર્ડ અયોગ્ય થઇ ગયા છે, અને તમારો પ્રવેશ આગળની નિષ્ફળતા પછી તાળુ મારેલ " 2898"હશે." 2899 2900#: ../gio/gtlspassword.c:115 2901msgid "The password entered is incorrect." 2902msgstr "દાખલ થયેલ પાસવર્ડ ખોટો છે." 2903 2904#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:554 2905#, c-format 2906msgid "Expecting 1 control message, got %d" 2907msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 2908msgstr[0] "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ" 2909msgstr[1] "૧ નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, %d મળ્યુ" 2910 2911#: ../gio/gunixconnection.c:175 ../gio/gunixconnection.c:566 2912msgid "Unexpected type of ancillary data" 2913msgstr "ગૌણ માહિતીનો અનચ્છિનીય પ્રકાર" 2914 2915#: ../gio/gunixconnection.c:193 2916#, c-format 2917msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 2918msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 2919msgstr[0] "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n" 2920msgstr[1] "એક fd ની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે, પરંતુ %d મળ્યુ\n" 2921 2922#: ../gio/gunixconnection.c:212 2923msgid "Received invalid fd" 2924msgstr "મેળવેલ અયોગ્ય fd" 2925 2926#: ../gio/gunixconnection.c:348 2927msgid "Error sending credentials: " 2928msgstr "શ્રેયને મોકલતી વખતે ભૂલ: " 2929 2930#: ../gio/gunixconnection.c:496 2931#, c-format 2932msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 2933msgstr "ચકાસી કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ છે: %s" 2934 2935#: ../gio/gunixconnection.c:511 2936#, c-format 2937msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 2938msgstr "SO_PASSCRED ને સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ: %s" 2939 2940#: ../gio/gunixconnection.c:540 2941msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 2942msgstr "" 2943"શ્રેયને પ્રાપ્ત કરવા માટે એકજ બાઇટને વાંચવાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા છે પરંતુ શૂન્ય બાઇટ વાંચે છે" 2944 2945#: ../gio/gunixconnection.c:580 2946#, c-format 2947msgid "Not expecting control message, but got %d" 2948msgstr "નિયંત્રણ સંદેશાની ઇચ્છા રાખી રહ્યા નથી, પરંતુ %d મળ્યુ" 2949 2950#: ../gio/gunixconnection.c:604 2951#, c-format 2952msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 2953msgstr "જ્યારે SO_PASSCRED નિષ્ક્રિય કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2954 2955#: ../gio/gunixinputstream.c:370 ../gio/gunixinputstream.c:391 2956#, c-format 2957msgid "Error reading from file descriptor: %s" 2958msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તામાંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2959 2960#: ../gio/gunixinputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:410 2961#, c-format 2962msgid "Error closing file descriptor: %s" 2963msgstr "ફાઈલ વર્ણનકર્તાને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2964 2965#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107 2966msgid "Filesystem root" 2967msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ" 2968 2969#: ../gio/gunixoutputstream.c:356 ../gio/gunixoutputstream.c:377 2970#, c-format 2971msgid "Error writing to file descriptor: %s" 2972msgstr "ફાઈલ વર્ણનકર્તામાં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 2973 2974#: ../gio/gunixsocketaddress.c:232 2975msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 2976msgstr "Abstract unix ડોમેઇન સરનામાંઓ આ સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" 2977 2978#: ../gio/gvolume.c:437 2979msgid "volume doesn't implement eject" 2980msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી" 2981 2982#. Translators: This is an error 2983#. * message for volume objects that 2984#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2985#: ../gio/gvolume.c:514 2986msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 2987msgstr "વોલ્યુમ એ eject અથવા eject_with_operation ને અમલીકરણ કરતુ નથી" 2988 2989#: ../gio/gwin32appinfo.c:274 2990msgid "Can't find application" 2991msgstr "કાર્યક્રમ શોધી શકતા નથી" 2992 2993#: ../gio/gwin32appinfo.c:303 2994#, c-format 2995msgid "Error launching application: %s" 2996msgstr "કાર્યક્રમ લાવતી વખતે ભૂલ: %s" 2997 2998#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 2999msgid "association changes not supported on win32" 3000msgstr "સંડોવણી ફેરફારો win32 પર આધારભૂત નથી" 3001 3002#: ../gio/gwin32appinfo.c:390 3003msgid "Association creation not supported on win32" 3004msgstr "સંડોવણી બનાવટ win32 પર આધારભૂત નથી" 3005 3006#: ../gio/gwin32inputstream.c:344 3007#, c-format 3008msgid "Error reading from handle: %s" 3009msgstr "સંચાલનમાંથી વાંચી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 3010 3011#: ../gio/gwin32inputstream.c:388 ../gio/gwin32outputstream.c:375 3012#, c-format 3013msgid "Error closing handle: %s" 3014msgstr "સંચાલનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 3015 3016#: ../gio/gwin32outputstream.c:331 3017#, c-format 3018msgid "Error writing to handle: %s" 3019msgstr "સંચાલન માટે લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 3020 3021#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 3022msgid "Not enough memory" 3023msgstr "પૂરતી મેમરી નથી" 3024 3025#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 3026#, c-format 3027msgid "Internal error: %s" 3028msgstr "આંતરિક ભૂલ: %s" 3029 3030#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 3031msgid "Need more input" 3032msgstr "વધારે ઇનપુટની જરૂર" 3033 3034#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 3035msgid "Invalid compressed data" 3036msgstr "અયોગ્ય સંકોચાયેલ માહિતી" 3037 3038#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 3039msgid "Address to listen on" 3040msgstr "તેની પર સાંભળવા માટે સરનામું" 3041 3042#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 3043msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 3044msgstr "અવગણેલ, GTestDbus સાથે કૉમ્પેટ માટે" 3045 3046#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 3047msgid "Print address" 3048msgstr "સરનામું છાપો" 3049 3050#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 3051msgid "Print address in shell mode" 3052msgstr "શેલ સ્થિતિમાં સરનામાંને છાપો" 3053 3054#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 3055msgid "Run a dbus service" 3056msgstr "dbus સેવાને ચલાવો" 3057 3058#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 3059#, c-format 3060msgid "Wrong args\n" 3061msgstr "ખોટી દલીલો\n" 3062 3063#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 3064#, c-format 3065msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 3066msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'" 3067 3068#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 3069#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 3070#, c-format 3071msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 3072msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં" 3073 3074#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 3075#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 3076#, c-format 3077msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 3078msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત" 3079 3080#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 3081#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 3082#, c-format 3083msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 3084msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં" 3085 3086#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 3087msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 3088msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં" 3089 3090#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 3091#, c-format 3092msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 3093msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે" 3094 3095#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 3096#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 3097#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 3098#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 3099#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 3100#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 3101#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 3102#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 3103#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 3104#, c-format 3105msgid "No bookmark found for URI '%s'" 3106msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં" 3107 3108#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 3109#, c-format 3110msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 3111msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી" 3112 3113#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 3114#, c-format 3115msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 3116msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી" 3117 3118#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 3119#, c-format 3120msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 3121msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી" 3122 3123#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 3124#, c-format 3125msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 3126msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી" 3127 3128#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 3129#, c-format 3130msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 3131msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ" 3132 3133#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1044 3134#: ../glib/gutf8.c:1181 ../glib/gutf8.c:1285 3135msgid "Partial character sequence at end of input" 3136msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે" 3137 3138#: ../glib/gconvert.c:742 3139#, c-format 3140msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 3141msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી " 3142 3143#: ../glib/gconvert.c:1566 3144#, c-format 3145msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 3146msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી" 3147 3148#: ../glib/gconvert.c:1576 3149#, c-format 3150msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 3151msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી" 3152 3153#: ../glib/gconvert.c:1593 3154#, c-format 3155msgid "The URI '%s' is invalid" 3156msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે" 3157 3158#: ../glib/gconvert.c:1605 3159#, c-format 3160msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 3161msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે" 3162 3163#: ../glib/gconvert.c:1621 3164#, c-format 3165msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 3166msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે " 3167 3168#: ../glib/gconvert.c:1716 3169#, c-format 3170msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 3171msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી" 3172 3173#: ../glib/gconvert.c:1726 3174msgid "Invalid hostname" 3175msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ" 3176 3177#. Translators: 'before midday' indicator 3178#: ../glib/gdatetime.c:201 3179msgctxt "GDateTime" 3180msgid "AM" 3181msgstr "AM" 3182 3183#. Translators: 'after midday' indicator 3184#: ../glib/gdatetime.c:203 3185msgctxt "GDateTime" 3186msgid "PM" 3187msgstr "PM" 3188 3189#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 3190#: ../glib/gdatetime.c:206 3191msgctxt "GDateTime" 3192msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 3193msgstr "%A %d %b %Y %I:%M:%S %p %Z" 3194 3195#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 3196#: ../glib/gdatetime.c:209 3197msgctxt "GDateTime" 3198msgid "%m/%d/%y" 3199msgstr "%m/%d/%y" 3200 3201#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 3202#: ../glib/gdatetime.c:212 3203msgctxt "GDateTime" 3204msgid "%H:%M:%S" 3205msgstr "%H:%M:%S" 3206 3207#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 3208#: ../glib/gdatetime.c:215 3209msgctxt "GDateTime" 3210msgid "%I:%M:%S %p" 3211msgstr "%I:%M:%S %p %Z" 3212 3213#: ../glib/gdatetime.c:228 3214msgctxt "full month name" 3215msgid "January" 3216msgstr "જાન્યુઆરી" 3217 3218#: ../glib/gdatetime.c:230 3219msgctxt "full month name" 3220msgid "February" 3221msgstr "ફેબ્રુઆરી" 3222 3223#: ../glib/gdatetime.c:232 3224msgctxt "full month name" 3225msgid "March" 3226msgstr "માર્ચ" 3227 3228#: ../glib/gdatetime.c:234 3229msgctxt "full month name" 3230msgid "April" 3231msgstr "એપ્રિલ" 3232 3233#: ../glib/gdatetime.c:236 3234msgctxt "full month name" 3235msgid "May" 3236msgstr "મે" 3237 3238#: ../glib/gdatetime.c:238 3239msgctxt "full month name" 3240msgid "June" 3241msgstr "જુન" 3242 3243#: ../glib/gdatetime.c:240 3244msgctxt "full month name" 3245msgid "July" 3246msgstr "જુલાઇ" 3247 3248#: ../glib/gdatetime.c:242 3249msgctxt "full month name" 3250msgid "August" 3251msgstr "ઑગસ્ટ" 3252 3253#: ../glib/gdatetime.c:244 3254msgctxt "full month name" 3255msgid "September" 3256msgstr "સેપ્ટેમ્બર" 3257 3258#: ../glib/gdatetime.c:246 3259msgctxt "full month name" 3260msgid "October" 3261msgstr "ઑક્ટોબર" 3262 3263#: ../glib/gdatetime.c:248 3264msgctxt "full month name" 3265msgid "November" 3266msgstr "નવેમ્બર" 3267 3268#: ../glib/gdatetime.c:250 3269msgctxt "full month name" 3270msgid "December" 3271msgstr "ડિસેમ્બર" 3272 3273#: ../glib/gdatetime.c:265 3274msgctxt "abbreviated month name" 3275msgid "Jan" 3276msgstr "જાન્યુઆરી" 3277 3278#: ../glib/gdatetime.c:267 3279msgctxt "abbreviated month name" 3280msgid "Feb" 3281msgstr "ફેબ્રુઆરી" 3282 3283#: ../glib/gdatetime.c:269 3284msgctxt "abbreviated month name" 3285msgid "Mar" 3286msgstr "માર્ચ" 3287 3288#: ../glib/gdatetime.c:271 3289msgctxt "abbreviated month name" 3290msgid "Apr" 3291msgstr "એપ્રિલ" 3292 3293#: ../glib/gdatetime.c:273 3294msgctxt "abbreviated month name" 3295msgid "May" 3296msgstr "મે" 3297 3298#: ../glib/gdatetime.c:275 3299msgctxt "abbreviated month name" 3300msgid "Jun" 3301msgstr "જુન" 3302 3303#: ../glib/gdatetime.c:277 3304msgctxt "abbreviated month name" 3305msgid "Jul" 3306msgstr "જુલાઇ" 3307 3308#: ../glib/gdatetime.c:279 3309msgctxt "abbreviated month name" 3310msgid "Aug" 3311msgstr "ઑગસ્ટ" 3312 3313#: ../glib/gdatetime.c:281 3314msgctxt "abbreviated month name" 3315msgid "Sep" 3316msgstr "સેપ્ટેમ્બર" 3317 3318#: ../glib/gdatetime.c:283 3319msgctxt "abbreviated month name" 3320msgid "Oct" 3321msgstr "ઑક્ટો" 3322 3323#: ../glib/gdatetime.c:285 3324msgctxt "abbreviated month name" 3325msgid "Nov" 3326msgstr "નવેમ્બર" 3327 3328#: ../glib/gdatetime.c:287 3329msgctxt "abbreviated month name" 3330msgid "Dec" 3331msgstr "ડિસેમ્બર" 3332 3333#: ../glib/gdatetime.c:302 3334msgctxt "full weekday name" 3335msgid "Monday" 3336msgstr "સોમવાર" 3337 3338#: ../glib/gdatetime.c:304 3339msgctxt "full weekday name" 3340msgid "Tuesday" 3341msgstr "મંગળવાર" 3342 3343#: ../glib/gdatetime.c:306 3344msgctxt "full weekday name" 3345msgid "Wednesday" 3346msgstr "બુધવાર" 3347 3348#: ../glib/gdatetime.c:308 3349msgctxt "full weekday name" 3350msgid "Thursday" 3351msgstr "ગુરુવાર" 3352 3353#: ../glib/gdatetime.c:310 3354msgctxt "full weekday name" 3355msgid "Friday" 3356msgstr "શુક્રવાર" 3357 3358#: ../glib/gdatetime.c:312 3359msgctxt "full weekday name" 3360msgid "Saturday" 3361msgstr "શનિવાર" 3362 3363#: ../glib/gdatetime.c:314 3364msgctxt "full weekday name" 3365msgid "Sunday" 3366msgstr "રવિવાર" 3367 3368#: ../glib/gdatetime.c:329 3369msgctxt "abbreviated weekday name" 3370msgid "Mon" 3371msgstr "સોમ" 3372 3373#: ../glib/gdatetime.c:331 3374msgctxt "abbreviated weekday name" 3375msgid "Tue" 3376msgstr "મંગળ" 3377 3378#: ../glib/gdatetime.c:333 3379msgctxt "abbreviated weekday name" 3380msgid "Wed" 3381msgstr "બુધ" 3382 3383#: ../glib/gdatetime.c:335 3384msgctxt "abbreviated weekday name" 3385msgid "Thu" 3386msgstr "ગુરુ" 3387 3388#: ../glib/gdatetime.c:337 3389msgctxt "abbreviated weekday name" 3390msgid "Fri" 3391msgstr "શુક્ર" 3392 3393#: ../glib/gdatetime.c:339 3394msgctxt "abbreviated weekday name" 3395msgid "Sat" 3396msgstr "શનિ" 3397 3398#: ../glib/gdatetime.c:341 3399msgctxt "abbreviated weekday name" 3400msgid "Sun" 3401msgstr "રવિ" 3402 3403#: ../glib/gdir.c:155 3404#, c-format 3405msgid "Error opening directory '%s': %s" 3406msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s" 3407 3408#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 3409#, c-format 3410msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" 3411msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3412msgstr[0] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે ફાળવી શક્યા નહિં" 3413msgstr[1] "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલો વાંચવા માટે ફાળવી શક્યા નહિં" 3414 3415#: ../glib/gfileutils.c:717 3416#, c-format 3417msgid "Error reading file '%s': %s" 3418msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s" 3419 3420#: ../glib/gfileutils.c:753 3421#, c-format 3422msgid "File \"%s\" is too large" 3423msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે" 3424 3425#: ../glib/gfileutils.c:817 3426#, c-format 3427msgid "Failed to read from file '%s': %s" 3428msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s" 3429 3430#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 3431#, c-format 3432msgid "Failed to open file '%s': %s" 3433msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s" 3434 3435#: ../glib/gfileutils.c:877 3436#, c-format 3437msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 3438msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s" 3439 3440#: ../glib/gfileutils.c:907 3441#, c-format 3442msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 3443msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s" 3444 3445#: ../glib/gfileutils.c:1006 3446#, c-format 3447msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 3448msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s" 3449 3450#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 3451#, c-format 3452msgid "Failed to create file '%s': %s" 3453msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s" 3454 3455#: ../glib/gfileutils.c:1068 3456#, c-format 3457msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" 3458msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: write() નિષ્ફળ: %s" 3459 3460#: ../glib/gfileutils.c:1111 3461#, c-format 3462msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 3463msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s" 3464 3465#: ../glib/gfileutils.c:1235 3466#, c-format 3467msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 3468msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s" 3469 3470#: ../glib/gfileutils.c:1506 3471#, c-format 3472msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 3473msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી" 3474 3475#: ../glib/gfileutils.c:1519 3476#, c-format 3477msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 3478msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી" 3479 3480#: ../glib/gfileutils.c:2038 3481#, c-format 3482msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 3483msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s" 3484 3485#: ../glib/gfileutils.c:2057 3486msgid "Symbolic links not supported" 3487msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી" 3488 3489#: ../glib/giochannel.c:1389 3490#, c-format 3491msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 3492msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s" 3493 3494#: ../glib/giochannel.c:1734 3495msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3496msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી" 3497 3498#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 3499#: ../glib/giochannel.c:2126 3500msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3501msgstr "" 3502"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે" 3503 3504#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 3505msgid "Channel terminates in a partial character" 3506msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે" 3507 3508#: ../glib/giochannel.c:1925 3509msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 3510msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી" 3511 3512#: ../glib/gkeyfile.c:719 3513msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3514msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં" 3515 3516#: ../glib/gkeyfile.c:755 3517msgid "Not a regular file" 3518msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી" 3519 3520#: ../glib/gkeyfile.c:1155 3521#, c-format 3522msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 3523msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી" 3524 3525#: ../glib/gkeyfile.c:1212 3526#, c-format 3527msgid "Invalid group name: %s" 3528msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s" 3529 3530#: ../glib/gkeyfile.c:1234 3531msgid "Key file does not start with a group" 3532msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી" 3533 3534#: ../glib/gkeyfile.c:1260 3535#, c-format 3536msgid "Invalid key name: %s" 3537msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s" 3538 3539#: ../glib/gkeyfile.c:1287 3540#, c-format 3541msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3542msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે" 3543 3544#: ../glib/gkeyfile.c:1530 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 3545#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3270 ../glib/gkeyfile.c:3400 3546#: ../glib/gkeyfile.c:3542 ../glib/gkeyfile.c:3771 ../glib/gkeyfile.c:3838 3547#, c-format 3548msgid "Key file does not have group '%s'" 3549msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી" 3550 3551#: ../glib/gkeyfile.c:1658 3552#, c-format 3553msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3554msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી" 3555 3556#: ../glib/gkeyfile.c:1820 ../glib/gkeyfile.c:1936 3557#, c-format 3558msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3559msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી" 3560 3561#: ../glib/gkeyfile.c:1840 ../glib/gkeyfile.c:1956 ../glib/gkeyfile.c:2325 3562#, c-format 3563msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 3564msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી." 3565 3566#: ../glib/gkeyfile.c:2542 ../glib/gkeyfile.c:2910 3567#, c-format 3568msgid "" 3569"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " 3570"interpreted." 3571msgstr "" 3572"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી " 3573"નથી." 3574 3575#: ../glib/gkeyfile.c:2620 ../glib/gkeyfile.c:2697 3576#, c-format 3577msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3578msgstr "" 3579"કી '%s' કી જૂથ '%s'પાસે કિંમત '%s'છે કે જ્યાં %s ઇચ્છા રાખી રહ્યુ હતુ ઈન્ટરપ્રીટ કરી " 3580"શકાતી ." 3581 3582#: ../glib/gkeyfile.c:4078 3583msgid "Key file contains escape character at end of line" 3584msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે" 3585 3586#: ../glib/gkeyfile.c:4100 3587#, c-format 3588msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3589msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે" 3590 3591#: ../glib/gkeyfile.c:4242 3592#, c-format 3593msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3594msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." 3595 3596#: ../glib/gkeyfile.c:4256 3597#, c-format 3598msgid "Integer value '%s' out of range" 3599msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે" 3600 3601#: ../glib/gkeyfile.c:4289 3602#, c-format 3603msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 3604msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." 3605 3606#: ../glib/gkeyfile.c:4313 3607#, c-format 3608msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 3609msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી." 3610 3611#: ../glib/gmappedfile.c:129 3612#, c-format 3613msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" 3614msgstr "ફાઇલ '%s%s%s%s' નાં ગુણધર્મને મેળવવામાં નિષ્ફળતા: fstat() નિષ્ફળ: %s" 3615 3616#: ../glib/gmappedfile.c:195 3617#, c-format 3618msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 3619msgstr "%s%s%s%s નું માપન કરવામાં નિષ્ફળતા: mmap() નિષ્ફળ: %s" 3620 3621#: ../glib/gmappedfile.c:261 3622#, c-format 3623msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 3624msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s" 3625 3626#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 3627#, c-format 3628msgid "Error on line %d char %d: " 3629msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: " 3630 3631#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 3632#, c-format 3633msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 3634msgstr "નામ માં અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી" 3635 3636#: ../glib/gmarkup.c:473 3637#, c-format 3638msgid "'%s' is not a valid name" 3639msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી" 3640 3641#: ../glib/gmarkup.c:489 3642#, c-format 3643msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 3644msgstr "'%s' એ યોગ્ય નામ નથી: '%c'" 3645 3646#: ../glib/gmarkup.c:599 3647#, c-format 3648msgid "Error on line %d: %s" 3649msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s" 3650 3651#: ../glib/gmarkup.c:683 3652#, c-format 3653msgid "" 3654"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 3655"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 3656msgstr "" 3657"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ " 3658"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય" 3659 3660#: ../glib/gmarkup.c:695 3661msgid "" 3662"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 3663"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 3664"as &" 3665msgstr "" 3666"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ " 3667"ને & તરીકે લો" 3668 3669#: ../glib/gmarkup.c:721 3670#, c-format 3671msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3672msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી" 3673 3674#: ../glib/gmarkup.c:759 3675msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 3676msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '" 3677 3678#: ../glib/gmarkup.c:767 3679#, c-format 3680msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3681msgstr "Entity નામ '%-.*s' જાણીતુ નથી" 3682 3683#: ../glib/gmarkup.c:772 3684msgid "" 3685"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 3686"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 3687msgstr "" 3688"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ (&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી " 3689"શકો છો - એમપરસંડ & તરીકે લો" 3690 3691#: ../glib/gmarkup.c:1178 3692msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3693msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)" 3694 3695#: ../glib/gmarkup.c:1218 3696#, c-format 3697msgid "" 3698"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 3699"element name" 3700msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી" 3701 3702#: ../glib/gmarkup.c:1260 3703#, c-format 3704msgid "" 3705"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 3706"'%s'" 3707msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ ટેગ '%s' નાં ખાલી ઘટક ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે" 3708 3709#: ../glib/gmarkup.c:1341 3710#, c-format 3711msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 3712msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે" 3713 3714#: ../glib/gmarkup.c:1382 3715#, c-format 3716msgid "" 3717"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 3718"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 3719"character in an attribute name" 3720msgstr "" 3721"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે " 3722"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે" 3723 3724#: ../glib/gmarkup.c:1426 3725#, c-format 3726msgid "" 3727"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 3728"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 3729msgstr "" 3730"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની " 3731"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે" 3732 3733#: ../glib/gmarkup.c:1559 3734#, c-format 3735msgid "" 3736"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 3737"begin an element name" 3738msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી" 3739 3740#: ../glib/gmarkup.c:1595 3741#, c-format 3742msgid "" 3743"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 3744"allowed character is '>'" 3745msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. " 3746 3747#: ../glib/gmarkup.c:1606 3748#, c-format 3749msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3750msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી" 3751 3752#: ../glib/gmarkup.c:1615 3753#, c-format 3754msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3755msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે" 3756 3757#: ../glib/gmarkup.c:1768 3758msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3759msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે" 3760 3761#: ../glib/gmarkup.c:1782 3762msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3763msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે" 3764 3765#: ../glib/gmarkup.c:1790 ../glib/gmarkup.c:1835 3766#, c-format 3767msgid "" 3768"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 3769"element opened" 3770msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે" 3771 3772#: ../glib/gmarkup.c:1798 3773#, c-format 3774msgid "" 3775"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 3776"the tag <%s/>" 3777msgstr "" 3778"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ " 3779"જોવા માગે છે" 3780 3781#: ../glib/gmarkup.c:1804 3782msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3783msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" 3784 3785#: ../glib/gmarkup.c:1810 3786msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3787msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" 3788 3789#: ../glib/gmarkup.c:1815 3790msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3791msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે." 3792 3793#: ../glib/gmarkup.c:1821 3794msgid "" 3795"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 3796"name; no attribute value" 3797msgstr "" 3798"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. " 3799"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી" 3800 3801#: ../glib/gmarkup.c:1828 3802msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3803msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે" 3804 3805#: ../glib/gmarkup.c:1844 3806#, c-format 3807msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3808msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે" 3809 3810#: ../glib/gmarkup.c:1850 3811msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3812msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે" 3813 3814#: ../glib/goption.c:855 3815msgid "Usage:" 3816msgstr "વપરાશ:" 3817 3818#: ../glib/goption.c:855 3819msgid "[OPTION...]" 3820msgstr "[OPTION...]" 3821 3822#: ../glib/goption.c:971 3823msgid "Help Options:" 3824msgstr "મદદ વિકલ્પો:" 3825 3826#: ../glib/goption.c:972 3827msgid "Show help options" 3828msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો" 3829 3830#: ../glib/goption.c:978 3831msgid "Show all help options" 3832msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો" 3833 3834#: ../glib/goption.c:1040 3835msgid "Application Options:" 3836msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:" 3837 3838#: ../glib/goption.c:1104 ../glib/goption.c:1174 3839#, c-format 3840msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 3841msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી" 3842 3843#: ../glib/goption.c:1114 ../glib/goption.c:1182 3844#, c-format 3845msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 3846msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે" 3847 3848#: ../glib/goption.c:1139 3849#, c-format 3850msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 3851msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી" 3852 3853#: ../glib/goption.c:1147 3854#, c-format 3855msgid "Double value '%s' for %s out of range" 3856msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે" 3857 3858#: ../glib/goption.c:1433 ../glib/goption.c:1512 3859#, c-format 3860msgid "Error parsing option %s" 3861msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s" 3862 3863#: ../glib/goption.c:1543 ../glib/goption.c:1656 3864#, c-format 3865msgid "Missing argument for %s" 3866msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે" 3867 3868#: ../glib/goption.c:2117 3869#, c-format 3870msgid "Unknown option %s" 3871msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s" 3872 3873#: ../glib/gregex.c:258 3874msgid "corrupted object" 3875msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ" 3876 3877#: ../glib/gregex.c:260 3878msgid "internal error or corrupted object" 3879msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ" 3880 3881#: ../glib/gregex.c:262 3882msgid "out of memory" 3883msgstr "મેમરી બહાર" 3884 3885#: ../glib/gregex.c:267 3886msgid "backtracking limit reached" 3887msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા" 3888 3889#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 3890msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 3891msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી" 3892 3893#: ../glib/gregex.c:289 3894msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 3895msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી" 3896 3897#: ../glib/gregex.c:298 3898msgid "recursion limit reached" 3899msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું" 3900 3901#: ../glib/gregex.c:300 3902msgid "invalid combination of newline flags" 3903msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું" 3904 3905#: ../glib/gregex.c:302 3906msgid "bad offset" 3907msgstr "ખરાબ ઓફસેટ" 3908 3909#: ../glib/gregex.c:304 3910msgid "short utf8" 3911msgstr "ટૂંકુ utf8" 3912 3913#: ../glib/gregex.c:306 3914msgid "recursion loop" 3915msgstr "રિકર્ઝન લૂપ" 3916 3917#: ../glib/gregex.c:310 3918msgid "unknown error" 3919msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" 3920 3921#: ../glib/gregex.c:330 3922msgid "\\ at end of pattern" 3923msgstr "\\ ભાતના અંતે" 3924 3925#: ../glib/gregex.c:333 3926msgid "\\c at end of pattern" 3927msgstr "\\c ભાતના અંતે" 3928 3929#: ../glib/gregex.c:336 3930msgid "unrecognized character following \\" 3931msgstr "નહિં ઓળખાયેલ અક્ષર અનુસરે છે \\" 3932 3933#: ../glib/gregex.c:339 3934msgid "numbers out of order in {} quantifier" 3935msgstr "{} ગણકમાં નંબરો હદ બહાર છે" 3936 3937#: ../glib/gregex.c:342 3938msgid "number too big in {} quantifier" 3939msgstr "{} ગણકમાં ખૂબ મોટી સંખ્યા" 3940 3941#: ../glib/gregex.c:345 3942msgid "missing terminating ] for character class" 3943msgstr "અક્ષર વર્ગ માટે અંત કરતો ] ગુમ છે" 3944 3945#: ../glib/gregex.c:348 3946msgid "invalid escape sequence in character class" 3947msgstr "અક્ષર વર્ગમાં અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ" 3948 3949#: ../glib/gregex.c:351 3950msgid "range out of order in character class" 3951msgstr "અક્ષર વર્ગમાં ક્રમ વિસ્તારની બહાર છે" 3952 3953#: ../glib/gregex.c:354 3954msgid "nothing to repeat" 3955msgstr "પુનરાવર્તન કરવા માટે કંઈ નથી" 3956 3957#: ../glib/gregex.c:358 3958msgid "unexpected repeat" 3959msgstr "અનિચ્છનિય પુનરાવર્તન" 3960 3961#: ../glib/gregex.c:361 3962msgid "unrecognized character after (? or (?-" 3963msgstr "(? અથવા (?- પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" 3964 3965#: ../glib/gregex.c:364 3966msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 3967msgstr "POSIX named વર્ગો માત્ર વર્ગમાં જ આધારભૂત છે" 3968 3969#: ../glib/gregex.c:367 3970msgid "missing terminating )" 3971msgstr "અંત કરતો ) ગુમ છે" 3972 3973#: ../glib/gregex.c:370 3974msgid "reference to non-existent subpattern" 3975msgstr "બિન-હયાત ઉપભાતનો સંદર્ભ" 3976 3977#: ../glib/gregex.c:373 3978msgid "missing ) after comment" 3979msgstr "ટિપ્પણી પછી ગુમ થયેલ )" 3980 3981#: ../glib/gregex.c:376 3982msgid "regular expression is too large" 3983msgstr "નિયમિત સમીકરણ ખૂબ મોટું છે" 3984 3985#: ../glib/gregex.c:379 3986msgid "failed to get memory" 3987msgstr "મેમરી મેળવવામાં નિષ્ફળ" 3988 3989#: ../glib/gregex.c:383 3990msgid ") without opening (" 3991msgstr ") એ ખૂલતા ( વિના છે" 3992 3993#: ../glib/gregex.c:387 3994msgid "code overflow" 3995msgstr "કોડ ઉભરાટ" 3996 3997#: ../glib/gregex.c:391 3998msgid "unrecognized character after (?<" 3999msgstr "(?< પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" 4000 4001#: ../glib/gregex.c:394 4002msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 4003msgstr "lookbehind ગોઠવણ એ નિયમિત લંબાઈ નથી" 4004 4005#: ../glib/gregex.c:397 4006msgid "malformed number or name after (?(" 4007msgstr "(?( પછી મલીન નંબર અથવા નામ" 4008 4009#: ../glib/gregex.c:400 4010msgid "conditional group contains more than two branches" 4011msgstr "શરતી જૂથ બે કરતાં વધુ શાખાઓ સમાવે છે" 4012 4013#: ../glib/gregex.c:403 4014msgid "assertion expected after (?(" 4015msgstr "(?( પછી ઉમેરો ઈચ્છિત છે" 4016 4017#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 4018#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 4019#. 4020#: ../glib/gregex.c:410 4021msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 4022msgstr "(?R અથવા (?[+-]અંકો ) ને અનુસરતા જ હોવા જોઈએ" 4023 4024#: ../glib/gregex.c:413 4025msgid "unknown POSIX class name" 4026msgstr "અજ્ઞાત POSIX વર્ગ નામ" 4027 4028#: ../glib/gregex.c:416 4029msgid "POSIX collating elements are not supported" 4030msgstr "POSIX ક્રમાંકિત ઘટકો આધારભૂત નથી" 4031 4032#: ../glib/gregex.c:419 4033msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 4034msgstr "\\x{...} ક્રમમાંની અક્ષર કિંમત ખૂબ મોટી છે" 4035 4036#: ../glib/gregex.c:422 4037msgid "invalid condition (?(0)" 4038msgstr "અયોગ્ય શરત (?(0)" 4039 4040#: ../glib/gregex.c:425 4041msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 4042msgstr "\\C lookbehind ગોઠવણીમાં માન્ય નથી" 4043 4044#: ../glib/gregex.c:432 4045msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 4046msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, અને \\u આધારભૂત નથી" 4047 4048#: ../glib/gregex.c:435 4049msgid "recursive call could loop indefinitely" 4050msgstr "પુનરાવર્તી કોલ અવ્યાખ્યાયિત લુપમાં જઈ શકે" 4051 4052#: ../glib/gregex.c:439 4053msgid "unrecognized character after (?P" 4054msgstr "(?P પછી નહિં ઓળખાતો અક્ષર" 4055 4056#: ../glib/gregex.c:442 4057msgid "missing terminator in subpattern name" 4058msgstr "ઉપભાત નામમાં ગુમ થયેલ અંત કરનાર" 4059 4060#: ../glib/gregex.c:445 4061msgid "two named subpatterns have the same name" 4062msgstr "બે નામવાળી ઉપભાતોને એક જ નામ હોય છે" 4063 4064#: ../glib/gregex.c:448 4065msgid "malformed \\P or \\p sequence" 4066msgstr "મલીન \\P અથવા \\p ક્રમ" 4067 4068#: ../glib/gregex.c:451 4069msgid "unknown property name after \\P or \\p" 4070msgstr "\\P અથવા \\p પછી અજ્ઞાત ગુણધર્મ નામ" 4071 4072#: ../glib/gregex.c:454 4073msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 4074msgstr "ઉપભાત નામ ખૂબ લાંબુ છે (મહત્તમ ૩૨ અક્ષરો)" 4075 4076#: ../glib/gregex.c:457 4077msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 4078msgstr "ઘણાબધા નામવાળી ઉપભાતો (મહત્તમ ૧૦,૦૦૦)" 4079 4080#: ../glib/gregex.c:460 4081msgid "octal value is greater than \\377" 4082msgstr "અષ્ટાંક કિંમત \\377 કરતાં મોટી છે" 4083 4084#: ../glib/gregex.c:464 4085msgid "overran compiling workspace" 4086msgstr "વધુ પડતું કમ્પાઈલીંગ કાર્યસ્થળ" 4087 4088#: ../glib/gregex.c:468 4089msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 4090msgstr "પહેલાં-ચકાસાયેલ સંદર્ભવાળી ભાત મળી નહિં" 4091 4092#: ../glib/gregex.c:471 4093msgid "DEFINE group contains more than one branch" 4094msgstr "DEFINE જૂથ એક શાખા કરતાં વધુ સમાવે છે" 4095 4096#: ../glib/gregex.c:474 4097msgid "inconsistent NEWLINE options" 4098msgstr "વિચલ NEWLINE વિકલ્પો" 4099 4100#: ../glib/gregex.c:477 4101msgid "" 4102"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 4103"or by a plain number" 4104msgstr "" 4105"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી" 4106 4107#: ../glib/gregex.c:481 4108msgid "a numbered reference must not be zero" 4109msgstr "ક્રમાંકિત થયેલ સંદર્ભ શૂન્ય ન હોવુ જ જોઇએ" 4110 4111#: ../glib/gregex.c:484 4112msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 4113msgstr "દલીલને (*ACCEPT), (*FAIL), અથવા (*COMMIT) માટે પરવાનગી મળેલ નથી" 4114 4115#: ../glib/gregex.c:487 4116msgid "(*VERB) not recognized" 4117msgstr "(*VERB) ઓળખાયેલ નથી" 4118 4119#: ../glib/gregex.c:490 4120msgid "number is too big" 4121msgstr "નંબર ઘણો મોટો છે" 4122 4123#: ../glib/gregex.c:493 4124msgid "missing subpattern name after (?&" 4125msgstr "(?& પછી ગુમ થયેલ ઉપભાત નામ" 4126 4127#: ../glib/gregex.c:496 4128msgid "digit expected after (?+" 4129msgstr "(?+ પછી ઈચ્છિત અંક" 4130 4131#: ../glib/gregex.c:499 4132msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 4133msgstr "JavaScript સુસંગત સ્થિતિમાં ] એ અયોગ્ય માહિતી અક્ષર છે" 4134 4135#: ../glib/gregex.c:502 4136msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 4137msgstr "એજ નંબરનાં ઉપભાત માટે વિવિધ નામોને પરવાનગી આપેલ નથી" 4138 4139#: ../glib/gregex.c:505 4140msgid "(*MARK) must have an argument" 4141msgstr "(*MARK) પાસે દલીલ હોવી જ જોઇએ" 4142 4143#: ../glib/gregex.c:508 4144msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 4145msgstr "\\c એ ASCII અક્ષર દ્દારા અનુસરવુ જ જોઇએ" 4146 4147#: ../glib/gregex.c:511 4148msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 4149msgstr "" 4150"\\g એ કૌંસવાળા નામ દ્વારા અનુસરવામાં આવતું નથી કે વૈકલ્પિક રીતે કૌંસવાળા બિન-શૂન્ય નંબરથી" 4151 4152#: ../glib/gregex.c:514 4153msgid "\\N is not supported in a class" 4154msgstr "\\N એ વર્ગમાં આધારભૂત નથી" 4155 4156#: ../glib/gregex.c:517 4157msgid "too many forward references" 4158msgstr "ઘણી આગળ સંદર્ભ આપે છે" 4159 4160#: ../glib/gregex.c:520 4161msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 4162msgstr "(*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), અથવા (*THEN) માં નામ ઘણુ લાંબુ છે" 4163 4164#: ../glib/gregex.c:523 4165msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 4166msgstr "\\u માં અક્ષર કિંમત.... ક્રમાંકન ઘણુ લાંબુ છે" 4167 4168#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1915 4169#, c-format 4170msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 4171msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s" 4172 4173#: ../glib/gregex.c:1312 4174msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 4175msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે" 4176 4177#: ../glib/gregex.c:1316 4178msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 4179msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે" 4180 4181#: ../glib/gregex.c:1324 4182msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 4183msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી અસુસંગત વિકલ્પો સાથે કમ્પાઈલ થયેલ છે" 4184 4185#: ../glib/gregex.c:1383 4186#, c-format 4187msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 4188msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s" 4189 4190#: ../glib/gregex.c:1425 4191#, c-format 4192msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 4193msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s" 4194 4195#: ../glib/gregex.c:2347 4196msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 4197msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે" 4198 4199#: ../glib/gregex.c:2363 4200msgid "hexadecimal digit expected" 4201msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે" 4202 4203#: ../glib/gregex.c:2403 4204msgid "missing '<' in symbolic reference" 4205msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે" 4206 4207#: ../glib/gregex.c:2412 4208msgid "unfinished symbolic reference" 4209msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" 4210 4211#: ../glib/gregex.c:2419 4212msgid "zero-length symbolic reference" 4213msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" 4214 4215#: ../glib/gregex.c:2430 4216msgid "digit expected" 4217msgstr "અંક ઈચ્છિત" 4218 4219#: ../glib/gregex.c:2448 4220msgid "illegal symbolic reference" 4221msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ" 4222 4223#: ../glib/gregex.c:2510 4224msgid "stray final '\\'" 4225msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'" 4226 4227#: ../glib/gregex.c:2514 4228msgid "unknown escape sequence" 4229msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ" 4230 4231#: ../glib/gregex.c:2524 4232#, c-format 4233msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 4234msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s" 4235 4236#: ../glib/gshell.c:96 4237msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 4238msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી" 4239 4240#: ../glib/gshell.c:186 4241msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 4242msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન" 4243 4244#: ../glib/gshell.c:582 4245#, c-format 4246msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 4247msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)" 4248 4249#: ../glib/gshell.c:589 4250#, c-format 4251msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 4252msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)" 4253 4254#: ../glib/gshell.c:601 4255msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 4256msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)" 4257 4258#: ../glib/gspawn.c:209 4259#, c-format 4260msgid "Failed to read data from child process (%s)" 4261msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" 4262 4263#: ../glib/gspawn.c:353 4264#, c-format 4265msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 4266msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ" 4267 4268#: ../glib/gspawn.c:438 4269#, c-format 4270msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 4271msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ" 4272 4273#: ../glib/gspawn.c:849 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4274#, c-format 4275msgid "Child process exited with code %ld" 4276msgstr "કોડ %ld સાથે બાળ પ્રક્રિયા બહાર નીકળી ગઇ" 4277 4278#: ../glib/gspawn.c:857 4279#, c-format 4280msgid "Child process killed by signal %ld" 4281msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %ld દ્દારા મરેલ છે" 4282 4283#: ../glib/gspawn.c:864 4284#, c-format 4285msgid "Child process stopped by signal %ld" 4286msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %ld દ્દારા બંધ થયેલ છે" 4287 4288#: ../glib/gspawn.c:871 4289#, c-format 4290msgid "Child process exited abnormally" 4291msgstr "બાળ પ્રક્રિયા અસાધારણ રીતે બહાર નીકળી ગઇ" 4292 4293#: ../glib/gspawn.c:1276 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 4294#, c-format 4295msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4296msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ" 4297 4298#: ../glib/gspawn.c:1346 4299#, c-format 4300msgid "Failed to fork (%s)" 4301msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" 4302 4303#: ../glib/gspawn.c:1495 ../glib/gspawn-win32.c:370 4304#, c-format 4305msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4306msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)" 4307 4308#: ../glib/gspawn.c:1505 4309#, c-format 4310msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4311msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)" 4312 4313#: ../glib/gspawn.c:1515 4314#, c-format 4315msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4316msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ" 4317 4318#: ../glib/gspawn.c:1524 4319#, c-format 4320msgid "Failed to fork child process (%s)" 4321msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ" 4322 4323#: ../glib/gspawn.c:1532 4324#, c-format 4325msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4326msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ" 4327 4328#: ../glib/gspawn.c:1556 4329#, c-format 4330msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 4331msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ" 4332 4333#: ../glib/gspawn-win32.c:283 4334msgid "Failed to read data from child process" 4335msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે" 4336 4337#: ../glib/gspawn-win32.c:300 4338#, c-format 4339msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4340msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ" 4341 4342#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 4343#, c-format 4344msgid "Failed to execute child process (%s)" 4345msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ" 4346 4347#: ../glib/gspawn-win32.c:445 4348#, c-format 4349msgid "Invalid program name: %s" 4350msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s" 4351 4352#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 4353#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 4354#, c-format 4355msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4356msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" 4357 4358#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 4359#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 4360#, c-format 4361msgid "Invalid string in environment: %s" 4362msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s" 4363 4364#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 4365#, c-format 4366msgid "Invalid working directory: %s" 4367msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s" 4368 4369#: ../glib/gspawn-win32.c:783 4370#, c-format 4371msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4372msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ" 4373 4374#: ../glib/gspawn-win32.c:997 4375msgid "" 4376"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 4377"process" 4378msgstr "બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ" 4379 4380#: ../glib/gutf8.c:780 4381msgid "Failed to allocate memory" 4382msgstr "મેમરીની ફાળવણી કરવામાં નિષ્ફળ" 4383 4384#: ../glib/gutf8.c:912 4385msgid "Character out of range for UTF-8" 4386msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર" 4387 4388#: ../glib/gutf8.c:1012 ../glib/gutf8.c:1021 ../glib/gutf8.c:1151 4389#: ../glib/gutf8.c:1160 ../glib/gutf8.c:1299 ../glib/gutf8.c:1396 4390msgid "Invalid sequence in conversion input" 4391msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી" 4392 4393#: ../glib/gutf8.c:1310 ../glib/gutf8.c:1407 4394msgid "Character out of range for UTF-16" 4395msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર" 4396 4397#: ../glib/gutils.c:2116 ../glib/gutils.c:2143 ../glib/gutils.c:2249 4398#, c-format 4399msgid "%u byte" 4400msgid_plural "%u bytes" 4401msgstr[0] "%u બાઇટ" 4402msgstr[1] "%u બાઇટ" 4403 4404#: ../glib/gutils.c:2122 4405#, c-format 4406msgid "%.1f KiB" 4407msgstr "%.1f KiB" 4408 4409#: ../glib/gutils.c:2124 4410#, c-format 4411msgid "%.1f MiB" 4412msgstr "%.1f MiB" 4413 4414#: ../glib/gutils.c:2127 4415#, c-format 4416msgid "%.1f GiB" 4417msgstr "%.1f GiB" 4418 4419#: ../glib/gutils.c:2130 4420#, c-format 4421msgid "%.1f TiB" 4422msgstr "%.1f TiB" 4423 4424#: ../glib/gutils.c:2133 4425#, c-format 4426msgid "%.1f PiB" 4427msgstr "%.1f PiB" 4428 4429#: ../glib/gutils.c:2136 4430#, c-format 4431msgid "%.1f EiB" 4432msgstr "%.1f EiB" 4433 4434#: ../glib/gutils.c:2149 4435#, c-format 4436msgid "%.1f kB" 4437msgstr "%.1f kB" 4438 4439#: ../glib/gutils.c:2152 ../glib/gutils.c:2267 4440#, c-format 4441msgid "%.1f MB" 4442msgstr "%.1f MB" 4443 4444#: ../glib/gutils.c:2155 ../glib/gutils.c:2272 4445#, c-format 4446msgid "%.1f GB" 4447msgstr "%.1f GB" 4448 4449#: ../glib/gutils.c:2157 ../glib/gutils.c:2277 4450#, c-format 4451msgid "%.1f TB" 4452msgstr "%.1f TB" 4453 4454#: ../glib/gutils.c:2160 ../glib/gutils.c:2282 4455#, c-format 4456msgid "%.1f PB" 4457msgstr "%.1f PB" 4458 4459#: ../glib/gutils.c:2163 ../glib/gutils.c:2287 4460#, c-format 4461msgid "%.1f EB" 4462msgstr "%.1f EB" 4463 4464#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 4465#: ../glib/gutils.c:2200 4466#, c-format 4467msgid "%s byte" 4468msgid_plural "%s bytes" 4469msgstr[0] "%s બાઇટ" 4470msgstr[1] "%s બાઇટ" 4471 4472#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 4473#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 4474#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 4475#. * Please translate as literally as possible. 4476#. 4477#: ../glib/gutils.c:2262 4478#, c-format 4479msgid "%.1f KB" 4480msgstr "%.1f KB" 4481 4482msgctxt "full month name with day" 4483msgid "January" 4484msgstr "જાન્યુઆરી" 4485 4486msgctxt "full month name with day" 4487msgid "February" 4488msgstr "ફેબ્રુઆરી" 4489 4490msgctxt "full month name with day" 4491msgid "March" 4492msgstr "માર્ચ" 4493 4494msgctxt "full month name with day" 4495msgid "April" 4496msgstr "એપ્રિલ" 4497 4498msgctxt "full month name with day" 4499msgid "May" 4500msgstr "મે" 4501 4502msgctxt "full month name with day" 4503msgid "June" 4504msgstr "જુન" 4505 4506msgctxt "full month name with day" 4507msgid "July" 4508msgstr "જુલાઇ" 4509 4510msgctxt "full month name with day" 4511msgid "August" 4512msgstr "ઑગસ્ટ" 4513 4514msgctxt "full month name with day" 4515msgid "September" 4516msgstr "સેપ્ટેમ્બર" 4517 4518msgctxt "full month name with day" 4519msgid "October" 4520msgstr "ઑક્ટોબર" 4521 4522msgctxt "full month name with day" 4523msgid "November" 4524msgstr "નવેમ્બર" 4525 4526msgctxt "full month name with day" 4527msgid "December" 4528msgstr "ડિસેમ્બર" 4529 4530msgctxt "abbreviated month name with day" 4531msgid "Jan" 4532msgstr "જાન્યુઆરી" 4533 4534msgctxt "abbreviated month name with day" 4535msgid "Feb" 4536msgstr "ફેબ્રુઆરી" 4537 4538msgctxt "abbreviated month name with day" 4539msgid "Mar" 4540msgstr "માર્ચ" 4541 4542msgctxt "abbreviated month name with day" 4543msgid "Apr" 4544msgstr "એપ્રિલ" 4545 4546msgctxt "abbreviated month name with day" 4547msgid "May" 4548msgstr "મે" 4549 4550msgctxt "abbreviated month name with day" 4551msgid "Jun" 4552msgstr "જુન" 4553 4554msgctxt "abbreviated month name with day" 4555msgid "Jul" 4556msgstr "જુલાઇ" 4557 4558msgctxt "abbreviated month name with day" 4559msgid "Aug" 4560msgstr "ઑગસ્ટ" 4561 4562msgctxt "abbreviated month name with day" 4563msgid "Sep" 4564msgstr "સેપ્ટેમ્બર" 4565 4566msgctxt "abbreviated month name with day" 4567msgid "Oct" 4568msgstr "ઑક્ટો" 4569 4570msgctxt "abbreviated month name with day" 4571msgid "Nov" 4572msgstr "નવેમ્બર" 4573 4574msgctxt "abbreviated month name with day" 4575msgid "Dec" 4576msgstr "ડિસેમ્બર" 4577 4578#~ msgid "URIs not supported" 4579#~ msgstr "URIs આધારભૂત નથી" 4580 4581#~ msgid "Key file does not have key '%s'" 4582#~ msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી" 4583 4584#~ msgid "" 4585#~ "Error processing input file with xmllint:\n" 4586#~ "%s" 4587#~ msgstr "" 4588#~ "xmllint સાથે ઇનપુટ ફાઇલની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n" 4589#~ "%s" 4590 4591#~ msgid "" 4592#~ "Error processing input file with to-pixdata:\n" 4593#~ "%s" 4594#~ msgstr "" 4595#~ "to-pixdata સાથે ઇનપુટ ફાઇલની પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ:\n" 4596#~ "%s" 4597 4598#~ msgid "Unable to get pending error: %s" 4599#~ msgstr "પેન્ડિંગ ભૂલ ને મેળવવામાં અસમર્થ: %s" 4600 4601#~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 4602#~ msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s" 4603 4604#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 4605#~ msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s" 4606 4607#~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 4608#~ msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s" 4609 4610#~ msgid "Incomplete data received for '%s'" 4611#~ msgstr "'%s' માટે અપૂરતી માહિતી મળેલ છે" 4612 4613#~ msgid "" 4614#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " 4615#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" 4616#~ msgstr "" 4617#~ "અનિચ્છનીય વિકલ્પ લંબાઇ જ્યારે ચકાસી રહ્યા હોય જો SO_PASSCRED સોકેટ માટે સક્રિય થયેલ " 4618#~ "છે. ઇચ્છિત %d bytes, %d મળ્યું" 4619 4620#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" 4621#~ msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા" 4622 4623#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 4624#~ msgstr "કેસ-બદલતા એસ્કેપો (\\l, \\L, \\u, \\U) અંહિ માન્ય નથી" 4625 4626#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 4627#~ msgstr "DEFINE જૂથનું પુનરાવર્તન કરવાનું માન્ય નથી" 4628 4629#~ msgid "File is empty" 4630#~ msgstr "ફાઈલ ખાલી છે" 4631 4632#~ msgid "" 4633#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 4634#~ msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી." 4635 4636#~ msgid "This option will be removed soon." 4637#~ msgstr "આ વિકલ્પ ઝલ્દીથી દૂર થઇ જશે." 4638 4639#~ msgid "Error stating file '%s': %s" 4640#~ msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s" 4641 4642#~ msgid "No service record for '%s'" 4643#~ msgstr "'%s' માટે સેવાનો અહેવાલ નથી" 4644 4645#~ msgid "Error connecting: " 4646#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: " 4647 4648#~ msgid "Error connecting: %s" 4649#~ msgstr "જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s" 4650 4651#~ msgid "Error reading from unix: %s" 4652#~ msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s" 4653 4654#~ msgid "Error closing unix: %s" 4655#~ msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s" 4656 4657#~ msgid "Error writing to unix: %s" 4658#~ msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s" 4659 4660#~ msgctxt "GDateTime" 4661#~ msgid "am" 4662#~ msgstr "am" 4663 4664#~ msgctxt "GDateTime" 4665#~ msgid "pm" 4666#~ msgstr "pm" 4667