1# Italian translation for glib. 2# This file is distributed under the same license as glib package 3# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc. 5# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it> 2002. 6# 7# Nota sull'uso delle virgolette: 8# "" --> usate nei messaggi di errore che appaiono solo su terminale 9# «» --> usate nei messaggi di errore che appaiono nei dialoghi 10# 11# Stream rimane stream (consultare le API reference di GIO) 12# Seek è tradotto posizionare 13# Polling - proviamo con controllo sistematico (MS lo lascia non tradotto) 14# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 15# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021. 16# 17msgid "" 18msgstr "" 19"Project-Id-Version: glib\n" 20"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" 21"POT-Creation-Date: 2021-03-10 18:43+0000\n" 22"PO-Revision-Date: 2021-03-15 09:05+0100\n" 23"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" 24"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 25"Language: it\n" 26"MIME-Version: 1.0\n" 27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 30"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 31 32#: gio/gapplication.c:500 33msgid "GApplication options" 34msgstr "Opzioni GApplication" 35 36#: gio/gapplication.c:500 37msgid "Show GApplication options" 38msgstr "Mostra opzioni GApplication" 39 40#: gio/gapplication.c:545 41msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" 42msgstr "Avvia modalità di servizio GApplication (da file di servizio D-Bus)" 43 44#: gio/gapplication.c:557 45msgid "Override the application’s ID" 46msgstr "Soprascrive l'ID dell'applicazione" 47 48#: gio/gapplication.c:569 49msgid "Replace the running instance" 50msgstr "Sostituisce l'istanza in esecuzione" 51 52#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 53#: gio/gresource-tool.c:493 gio/gsettings-tool.c:567 54msgid "Print help" 55msgstr "Stampa l'aiuto" 56 57#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:494 gio/gresource-tool.c:562 58msgid "[COMMAND]" 59msgstr "[COMANDO]" 60 61#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 62msgid "Print version" 63msgstr "Stampa la versione" 64 65#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:573 66msgid "Print version information and exit" 67msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce" 68 69#: gio/gapplication-tool.c:53 70msgid "List applications" 71msgstr "Elenca le applicazioni" 72 73#: gio/gapplication-tool.c:54 74msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" 75msgstr "" 76"Elenca le applicazioni installate attivabili da D-Bus (per file .desktop)" 77 78#: gio/gapplication-tool.c:57 79msgid "Launch an application" 80msgstr "Lancia un'applicazione" 81 82#: gio/gapplication-tool.c:58 83msgid "Launch the application (with optional files to open)" 84msgstr "Lancia l'applicazione (con gli opzionali file da aprire)" 85 86#: gio/gapplication-tool.c:59 87msgid "APPID [FILE…]" 88msgstr "IDAPP [FILE…]" 89 90#: gio/gapplication-tool.c:61 91msgid "Activate an action" 92msgstr "Attiva un'azione" 93 94#: gio/gapplication-tool.c:62 95msgid "Invoke an action on the application" 96msgstr "Invoca un'azione sull'applicazione" 97 98#: gio/gapplication-tool.c:63 99msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" 100msgstr "IDAPP AZIONE [PARAMETRO]" 101 102#: gio/gapplication-tool.c:65 103msgid "List available actions" 104msgstr "Elenca le azioni disponibili" 105 106#: gio/gapplication-tool.c:66 107msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" 108msgstr "Elenca le azioni statiche di un'applicazione (dal file .desktop)" 109 110#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 111msgid "APPID" 112msgstr "IDAPP" 113 114#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 115#: gio/gio-tool.c:224 116msgid "COMMAND" 117msgstr "COMANDO" 118 119#: gio/gapplication-tool.c:72 120msgid "The command to print detailed help for" 121msgstr "Il comando di cui stampare istruzioni dettagliate" 122 123#: gio/gapplication-tool.c:73 124msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" 125msgstr "Identificatore dell'applicazione in formato D-Bus (org.example.viewer)" 126 127#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 128#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 129#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566 130msgid "FILE" 131msgstr "FILE" 132 133#: gio/gapplication-tool.c:74 134msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" 135msgstr "Nomi di file relativi o assoluti oppure URI da aprire" 136 137#: gio/gapplication-tool.c:75 138msgid "ACTION" 139msgstr "AZIONE" 140 141# predicato > sostantivo per introspezione, direi che funziona 142#: gio/gapplication-tool.c:75 143msgid "The action name to invoke" 144msgstr "Il nome dell'azione da invocare" 145 146#: gio/gapplication-tool.c:76 147msgid "PARAMETER" 148msgstr "PARAMETERO" 149 150#: gio/gapplication-tool.c:76 151msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" 152msgstr "Parametro opzioni per l'azione da invocare, in formato GVariant" 153 154#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659 155#, c-format 156msgid "" 157"Unknown command %s\n" 158"\n" 159msgstr "" 160"Comando «%s» sconosciuto\n" 161"\n" 162 163#: gio/gapplication-tool.c:103 164msgid "Usage:\n" 165msgstr "Uso:\n" 166 167#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556 168#: gio/gsettings-tool.c:694 169msgid "Arguments:\n" 170msgstr "Argomenti:\n" 171 172#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 173msgid "[ARGS…]" 174msgstr "[ARG…]" 175 176#: gio/gapplication-tool.c:136 177#, c-format 178msgid "Commands:\n" 179msgstr "Comandi:\n" 180 181#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. 182#: gio/gapplication-tool.c:148 183#, c-format 184msgid "" 185"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" 186"\n" 187msgstr "" 188"Per maggiori informazioni, usare «%s help COMANDO».\n" 189"\n" 190 191#: gio/gapplication-tool.c:167 192#, c-format 193msgid "" 194"%s command requires an application id to directly follow\n" 195"\n" 196msgstr "" 197"il comando %s richiede l'id di un'applicazione\n" 198"\n" 199 200#: gio/gapplication-tool.c:173 201#, c-format 202msgid "invalid application id: “%s”\n" 203msgstr "id dell'applicazione non valido: «%s»\n" 204 205#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' 206#: gio/gapplication-tool.c:184 207#, c-format 208msgid "" 209"“%s” takes no arguments\n" 210"\n" 211msgstr "" 212"«%s» non accetta alcun argomento\n" 213"\n" 214 215#: gio/gapplication-tool.c:268 216#, c-format 217msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" 218msgstr "impossibile connettersi a D-Bus: %s\n" 219 220#: gio/gapplication-tool.c:288 221#, c-format 222msgid "error sending %s message to application: %s\n" 223msgstr "errore nell'inviare il messaggio %s all'applicazione: %s\n" 224 225#: gio/gapplication-tool.c:319 226msgid "action name must be given after application id\n" 227msgstr "" 228"è necessario fornire il nome di un'azione dopo l'id dell'applicazione\n" 229 230#: gio/gapplication-tool.c:327 231#, c-format 232msgid "" 233"invalid action name: “%s”\n" 234"action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" 235msgstr "" 236"nome dell'azione non valido: «%s»\n" 237"i nomi delle azioni devo essere composti da lettere, cifre, «-» e «.»\n" 238 239#: gio/gapplication-tool.c:346 240#, c-format 241msgid "error parsing action parameter: %s\n" 242msgstr "errore nell'analizzare il parametro dell'azione: %s\n" 243 244#: gio/gapplication-tool.c:358 245msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" 246msgstr "le azioni accettano al massimo un parametro\n" 247 248#: gio/gapplication-tool.c:413 249msgid "list-actions command takes only the application id" 250msgstr "il comando list-action accetta solo l'id dell'applicazione" 251 252#: gio/gapplication-tool.c:423 253#, c-format 254msgid "unable to find desktop file for application %s\n" 255msgstr "impossibile trovare il file desktop per l'applicazione %s\n" 256 257#: gio/gapplication-tool.c:468 258#, c-format 259msgid "" 260"unrecognised command: %s\n" 261"\n" 262msgstr "" 263"comando sconosciuto: %s\n" 264"\n" 265 266# count (gssize) è un parametro delle funzione 267#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 268#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646 269#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 270#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 271#, c-format 272msgid "Too large count value passed to %s" 273msgstr "Valore count troppo grande passato a %s" 274 275#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 276#: gio/gdataoutputstream.c:562 277msgid "Seek not supported on base stream" 278msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream di base" 279 280#: gio/gbufferedinputstream.c:938 281msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 282msgstr "Impossibile troncare GBufferedInputStream" 283 284#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300 285#: gio/goutputstream.c:2198 286msgid "Stream is already closed" 287msgstr "Lo stream è già chiuso" 288 289#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 290msgid "Truncate not supported on base stream" 291msgstr "Troncamento non supportato sullo stream di base" 292 293#: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 294#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 295#, c-format 296msgid "Operation was cancelled" 297msgstr "L'operazione è stata annullata" 298 299#: gio/gcharsetconverter.c:260 300msgid "Invalid object, not initialized" 301msgstr "Oggetto non valido, non inizializzato" 302 303#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 304msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 305msgstr "Sequenza multi-byte non valida in ingresso" 306 307#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 308msgid "Not enough space in destination" 309msgstr "Spazio non sufficiente nella destinazione" 310 311#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 312#: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:448 glib/gconvert.c:878 313#: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 314#: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 315msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 316msgstr "Sequenza di byte non valida nell'ingresso per la conversione" 317 318#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:456 glib/gconvert.c:792 319#: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 320#, c-format 321msgid "Error during conversion: %s" 322msgstr "Errore durante la conversione: %s" 323 324#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 325msgid "Cancellable initialization not supported" 326msgstr "Inizializzazione annullabile non supportata" 327 328#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:321 glib/giochannel.c:1401 329#, c-format 330msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" 331msgstr "La conversione del set di caratteri da «%s» a «%s» non è supportata" 332 333#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:325 334#, c-format 335msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" 336msgstr "Impossibile aprire il convertitore da «%s» a «%s»" 337 338#: gio/gcontenttype.c:454 339#, c-format 340msgid "%s type" 341msgstr "Tipo %s" 342 343#: gio/gcontenttype-win32.c:192 344msgid "Unknown type" 345msgstr "Tipo sconosciuto" 346 347#: gio/gcontenttype-win32.c:194 348#, c-format 349msgid "%s filetype" 350msgstr "Tipo di file %s" 351 352#: gio/gcredentials.c:323 353msgid "GCredentials contains invalid data" 354msgstr "GCredentials contiene data non validi" 355 356#: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 357msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 358msgstr "GCredentials non è implementato su questo SO" 359 360#: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 361msgid "There is no GCredentials support for your platform" 362msgstr "Non c'è alcun supporto a GCredentials per la piattaforma in uso" 363 364#: gio/gcredentials.c:607 365msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 366msgstr "GCredentials non contiene un ID di processo su questo SO" 367 368#: gio/gcredentials.c:661 369msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" 370msgstr "" 371"La falsificazione delle identità non è consentita su questo sistema operativo" 372 373#: gio/gdatainputstream.c:304 374msgid "Unexpected early end-of-stream" 375msgstr "End-of-stream prematuro inatteso" 376 377#: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 378#, c-format 379msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" 380msgstr "La chiave «%s» non è valida nella voce indirizzo «%s»" 381 382#: gio/gdbusaddress.c:172 383#, c-format 384msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" 385msgstr "" 386"Combinazione coppia chiave/valore senza significato nella voce indirizzo «%s»" 387 388# Come chiarito in un messaggio seguente, path, tmpdir e abstract sono nomi chi chiavi (NdT) 389#: gio/gdbusaddress.c:181 390#, c-format 391msgid "" 392"Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " 393"keys)" 394msgstr "" 395"L'indirizzo «%s» non è valido (necessario esattamente una tra le chiavi " 396"path, tmpdir o abstract)" 397 398#: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 399#: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 400#, c-format 401msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" 402msgstr "Errore nell'indirizzo «%s» — l'attributo «%s» non è valido" 403 404#: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 405#, c-format 406msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" 407msgstr "Trasporto «%s» sconosciuto o non supportato per l'indirizzo «%s»" 408 409#: gio/gdbusaddress.c:462 410#, c-format 411msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" 412msgstr "L'elemento indirizzo «%s» non contiene due punti (:)" 413 414#: gio/gdbusaddress.c:471 415#, c-format 416msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" 417msgstr "" 418"Il nome del trasporto nell'elemento indirizzo «%s» non deve essere vuoto" 419 420#: gio/gdbusaddress.c:492 421#, c-format 422msgid "" 423"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " 424"sign" 425msgstr "" 426"La coppia chiave/valore %d, «%s», nell'elemento indirizzo «%s», non contiene " 427"un segno di uguale" 428 429#: gio/gdbusaddress.c:503 430#, c-format 431msgid "" 432"Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" 433msgstr "" 434"La coppia chiave/valore %d, «%s», nell'elemento indirizzo «%s», non deve " 435"avere una chiave vuota" 436 437#: gio/gdbusaddress.c:517 438#, c-format 439msgid "" 440"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " 441"“%s”" 442msgstr "" 443"Errore nell'eseguire l'unescaping sulla chiave o sul valore nella coppia " 444"chiave/valore %d, «%s», nell'elemento di indirizzo «%s»" 445 446#: gio/gdbusaddress.c:589 447#, c-format 448msgid "" 449"Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " 450"“path” or “abstract” to be set" 451msgstr "" 452"Errore nell'indirizzo «%s» — il trasporto unix richiede espressamente " 453"l'impostazione di una tra le chiavi «path» o «abstract»" 454 455#: gio/gdbusaddress.c:625 456#, c-format 457msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" 458msgstr "" 459"Errore nell'indirizzo «%s» — manca l'attributo «host» oppure non è valido" 460 461#: gio/gdbusaddress.c:639 462#, c-format 463msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" 464msgstr "" 465"Errore nell'indirizzo «%s» — manca l'attributo «port» oppure non è valido" 466 467#: gio/gdbusaddress.c:653 468#, c-format 469msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" 470msgstr "" 471"Errore nell'indirizzo «%s» — manca l'attributo «noncefile» oppure non è " 472"valido" 473 474#: gio/gdbusaddress.c:674 475msgid "Error auto-launching: " 476msgstr "Errore nell'avvio automatico: " 477 478#: gio/gdbusaddress.c:727 479#, c-format 480msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" 481msgstr "Errore nell'aprire il file nonce «%s»: %s" 482 483#: gio/gdbusaddress.c:746 484#, c-format 485msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" 486msgstr "Errore nel leggere dal file nonce «%s»: %s" 487 488#: gio/gdbusaddress.c:755 489#, c-format 490msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" 491msgstr "Errore nel leggere dal file nonce «%s»: attesi 16 byte, ottenuti %d" 492 493#: gio/gdbusaddress.c:773 494#, c-format 495msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" 496msgstr "Errore nello scrivere i contenuti del file nonce «%s» sullo stream:" 497 498#: gio/gdbusaddress.c:988 499msgid "The given address is empty" 500msgstr "L'indirizzo fornito è vuoto" 501 502#: gio/gdbusaddress.c:1101 503#, c-format 504msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 505msgstr "Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi quando in setuid" 506 507#: gio/gdbusaddress.c:1108 508msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 509msgstr "" 510"Impossibile eseguire lo spawn di un bus di messaggi senza un machine-id: " 511 512#: gio/gdbusaddress.c:1115 513#, c-format 514msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" 515msgstr "Impossibile lanciare automaticamente D-Bus senza $DISPLAY X11" 516 517#: gio/gdbusaddress.c:1157 518#, c-format 519msgid "Error spawning command line “%s”: " 520msgstr "Errore nell'eseguire lo spawn della riga di comando «%s»: " 521 522#: gio/gdbusaddress.c:1226 523#, c-format 524msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 525msgstr "" 526"Impossibile determinare l'indirizzo del bus di sessione (non implementato " 527"per questo S.O.)" 528 529#: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7241 530#, c-format 531msgid "" 532"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 533"— unknown value “%s”" 534msgstr "" 535"Impossibile determinare l'indirizzo del bus dalla variabile d'ambiente " 536"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valore «%s» sconosciuto" 537 538#: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7250 539msgid "" 540"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 541"variable is not set" 542msgstr "" 543"Impossibile determinare l'indirizzo del bus poiché la variabile d'ambiente " 544"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non è impostata" 545 546#: gio/gdbusaddress.c:1416 547#, c-format 548msgid "Unknown bus type %d" 549msgstr "Tipo di bus %d sconosciuto" 550 551#: gio/gdbusauth.c:294 552msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 553msgstr "Assenza di contenuto inattesa nel tentativo di leggere una riga" 554 555#: gio/gdbusauth.c:338 556msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 557msgstr "" 558"Assenza di contenuto inattesa nel tentativo di leggere (in modo sicuro) una " 559"riga" 560 561#: gio/gdbusauth.c:482 562#, c-format 563msgid "" 564"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 565msgstr "" 566"Esauriti tutti i meccanismi di autenticazione disponibili (provati: %s) " 567"(disponibili: %s)" 568 569#: gio/gdbusauth.c:1170 570msgid "User IDs must be the same for peer and server" 571msgstr "Gli ID utente devono essere gli stessi per nodo e server" 572 573#: gio/gdbusauth.c:1182 574msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 575msgstr "Annullato attraverso GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 576 577#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 578#, c-format 579msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" 580msgstr "Errore nell'ottenere informazioni per la directory «%s»: %s" 581 582#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 583#, c-format 584msgid "" 585"Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 586msgstr "" 587"I permessi sulla directory «%s» non sono validi: attesa la modalità 0700, " 588"ottenuta 0%o" 589 590#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 591#, c-format 592msgid "Error creating directory “%s”: %s" 593msgstr "Errore nel creare la directory «%s»: %s" 594 595#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 596#: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 597#: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 598#: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 599#: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 600#: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 601#: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 602msgid "Operation not supported" 603msgstr "Operazione non supportata" 604 605#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 606#, c-format 607msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " 608msgstr "Errore nell'aprire il portachiavi «%s» in lettura: " 609 610#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 611#, c-format 612msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 613msgstr "La riga %d del portachiavi su «%s» con contenuto «%s» non è corretta" 614 615#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 616#, c-format 617msgid "" 618"First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 619msgstr "" 620"Il primo token della riga %d del portachiavi su «%s» con contenuto «%s» non " 621"è corretto" 622 623#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 624#, c-format 625msgid "" 626"Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" 627msgstr "" 628"Il secondo token della riga %d del portachiavi su «%s» con contenuto «%s» " 629"non è corretto" 630 631#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 632#, c-format 633msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" 634msgstr "Non è stato trovato il cookie con ID %d nel portachiavi su «%s»" 635 636#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 637#, c-format 638msgid "Error creating lock file “%s”: %s" 639msgstr "Errore nel creare il file di blocco «%s»: %s" 640 641#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 642#, c-format 643msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" 644msgstr "Errore nell'eliminare il vecchio file di blocco «%s»: %s" 645 646#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 647#, c-format 648msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" 649msgstr "Errore nel chiudere il file di blocco «%s» (unlinked): %s" 650 651#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 652#, c-format 653msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" 654msgstr "Errore nell'eseguire l'unlink del file di blocco «%s»: %s" 655 656#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 657#, c-format 658msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " 659msgstr "Errore nell'aprire il portachiavi «%s» in scrittura: " 660 661#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 662#, c-format 663msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " 664msgstr "(inoltre non è riuscito il rilascio del blocco per «%s»: %s) " 665 666#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2405 667msgid "The connection is closed" 668msgstr "La connessione è chiusa" 669 670# Sarebbe anche "il tempo è scaduto", ma non so 671# se la forma in cui l'hanno messo ha un particolare 672# senso, per cui la mantengo assieme a timeout 673#: gio/gdbusconnection.c:1902 674msgid "Timeout was reached" 675msgstr "È stato raggiunto il timeout" 676 677#: gio/gdbusconnection.c:2528 678msgid "" 679"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 680msgstr "" 681"Incontrate flag non supportate durante la costruzione di una connessione " 682"client-side" 683 684#: gio/gdbusconnection.c:4186 gio/gdbusconnection.c:4533 685#, c-format 686msgid "" 687"No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" 688msgstr "" 689"Interfaccia «org.freedesktop.DBus.Properties» inesistente sull'oggetto nel " 690"percorso %s" 691 692#: gio/gdbusconnection.c:4328 693#, c-format 694msgid "No such property “%s”" 695msgstr "Proprietà «%s» inesistente" 696 697#: gio/gdbusconnection.c:4340 698#, c-format 699msgid "Property “%s” is not readable" 700msgstr "La proprietà «%s» non è leggibile" 701 702#: gio/gdbusconnection.c:4351 703#, c-format 704msgid "Property “%s” is not writable" 705msgstr "La proprietà «%s» non è scrivibile" 706 707#: gio/gdbusconnection.c:4371 708#, c-format 709msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" 710msgstr "" 711"Errore nell'impostare la proprietà «%s»: atteso il tipo «%s», ottenuto «%s»" 712 713#: gio/gdbusconnection.c:4476 gio/gdbusconnection.c:4684 714#: gio/gdbusconnection.c:6681 715#, c-format 716msgid "No such interface “%s”" 717msgstr "Interfaccia «%s» inesistente" 718 719#: gio/gdbusconnection.c:4902 gio/gdbusconnection.c:7190 720#, c-format 721msgid "No such interface “%s” on object at path %s" 722msgstr "Interfaccia «%s» inesistente sull'oggetto nel percorso %s" 723 724#: gio/gdbusconnection.c:5000 725#, c-format 726msgid "No such method “%s”" 727msgstr "Metodo «%s» inesistente" 728 729#: gio/gdbusconnection.c:5031 730#, c-format 731msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" 732msgstr "Il tipo di messaggio «%s» non corrisponde al tipo atteso «%s»" 733 734#: gio/gdbusconnection.c:5229 735#, c-format 736msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 737msgstr "Risulta già esportato un oggetto per l'interfaccia %s su %s" 738 739#: gio/gdbusconnection.c:5455 740#, c-format 741msgid "Unable to retrieve property %s.%s" 742msgstr "Impossibile recuperare la proprietà %s.%s" 743 744#: gio/gdbusconnection.c:5511 745#, c-format 746msgid "Unable to set property %s.%s" 747msgstr "Impossibile impostare la proprietà %s.%s" 748 749#: gio/gdbusconnection.c:5690 750#, c-format 751msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" 752msgstr "Il metodo «%s» ha restituito il tipo «%s», ma era atteso «%s»" 753 754#: gio/gdbusconnection.c:6792 755#, c-format 756msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" 757msgstr "Il metodo «%s» sull'interfaccia «%s» con firma «%s» non esiste" 758 759#: gio/gdbusconnection.c:6913 760#, c-format 761msgid "A subtree is already exported for %s" 762msgstr "Un sottoalbero per %s è già esportato" 763 764# suppongo INVALID sia parola chiave 765#: gio/gdbusmessage.c:1266 766msgid "type is INVALID" 767msgstr "il tipo è INVALID" 768 769#: gio/gdbusmessage.c:1277 770msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 771msgstr "messaggio METHOD_CALL: manca il campo header PATH o MEMBER" 772 773#: gio/gdbusmessage.c:1288 774msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 775msgstr "messaggio METHOD_RETURN: manca il campo header REPLY_SERIAL" 776 777#: gio/gdbusmessage.c:1300 778msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 779msgstr "messaggio ERROR: manca il campo header REPLY_SERIAL o ERROR_NAME" 780 781#: gio/gdbusmessage.c:1313 782msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 783msgstr "messaggio SIGNAL: manca il campo header PATH, INTERFACE o MEMBER" 784 785#: gio/gdbusmessage.c:1321 786msgid "" 787"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 788"freedesktop/DBus/Local" 789msgstr "" 790"messaggio SIGNAL: il campo header PATH sta usando il valore riservato /org/" 791"freedestkop/DBus/Local" 792 793#: gio/gdbusmessage.c:1329 794msgid "" 795"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 796"freedesktop.DBus.Local" 797msgstr "" 798"messaggio SIGNAL: il campo header INTERFACE sta usando il valore riservato " 799"org.freedestkop.DBus.Local" 800 801#: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 802#, c-format 803msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 804msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 805msgstr[0] "Si voleva leggere %lu byte, ma ne sono stati ottenuti %lu" 806msgstr[1] "Si volevano leggere %lu byte, ma ne sono stati ottenuti %lu" 807 808# FIXME? plurale? 809#: gio/gdbusmessage.c:1391 810#, c-format 811msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" 812msgstr "Atteso byte NUL dopo la stringa «%s», ma trovato %d byte" 813 814#: gio/gdbusmessage.c:1410 815#, c-format 816msgid "" 817"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 818"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" 819msgstr "" 820"Attesa stringa UTF-8 valida, ma trovati byte non validi a %d byte di offset " 821"(la lunghezza della stringa è %d). La stringa UTF-8 valida fino a quel punto " 822"era «%s»" 823 824#: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 825msgid "Value nested too deeply" 826msgstr "Valori troppo annidati" 827 828#: gio/gdbusmessage.c:1620 829#, c-format 830msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" 831msgstr "Il valore «%s» analizzato non è un percorso oggetto D-Bus valido" 832 833#: gio/gdbusmessage.c:1642 834#, c-format 835msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" 836msgstr "Il valore «%s» analizzato non è una firma D-Bus valida" 837 838#: gio/gdbusmessage.c:1689 839#, c-format 840msgid "" 841"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 842msgid_plural "" 843"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 844msgstr[0] "" 845"Incontrato un array lungo %u byte. La lunghezza massima è 2<<26 byte (64 " 846"MiB)." 847msgstr[1] "" 848"Incontrato un array lungo %u byte. La lunghezza massima è 2<<26 byte (64 " 849"MiB)." 850 851#: gio/gdbusmessage.c:1709 852#, c-format 853msgid "" 854"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " 855"bytes, but found to be %u bytes in length" 856msgstr "" 857"Incontrato un array di tipo «a%c» la cui lunghezza attesa era di %u byte, ma " 858"la lunghezza reale era di %u byte" 859 860# VARIANT è uno dei container type di D-Bus 861# anche signature sono cose specifiche del protocollo 862#: gio/gdbusmessage.c:1895 863#, c-format 864msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" 865msgstr "Il valore «%s» analizzato per il variant non è una firma D-Bus valida" 866 867# eeeehh????? 868#: gio/gdbusmessage.c:1936 869#, c-format 870msgid "" 871"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" 872msgstr "" 873"Errore nel deserializzare il GVariant con la stringa di tipo «%s» dal " 874"formato wire D-Bus" 875 876#: gio/gdbusmessage.c:2121 877#, c-format 878msgid "" 879"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " 880"0x%02x" 881msgstr "" 882"Valore endianness non valido. Atteso 0x6c («l») o 0x42 («B»), trovato invece " 883"il valore 0x%02x" 884 885#: gio/gdbusmessage.c:2134 886#, c-format 887msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 888msgstr "Versione major del protocollo non valida. Atteso 1, ma trovato %d" 889 890#: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 891msgid "Signature header found but is not of type signature" 892msgstr "Trovato header firma, ma non è di tipo firma" 893 894#: gio/gdbusmessage.c:2200 895#, c-format 896msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" 897msgstr "Trovato header firma con firma «%s», ma il corpo del messaggio è vuoto" 898 899#: gio/gdbusmessage.c:2215 900#, c-format 901msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" 902msgstr "Il valore «%s» analizzato non è una firma D-Bus valida (per il corpo)" 903 904#: gio/gdbusmessage.c:2247 905#, c-format 906msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 907msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 908msgstr[0] "" 909"Nessun signature header nel messaggio, ma il corpo del messaggio è di %u byte" 910msgstr[1] "" 911"Nessun signature header nel messaggio, ma il corpo del messaggio è di %u byte" 912 913#: gio/gdbusmessage.c:2257 914msgid "Cannot deserialize message: " 915msgstr "Impossibile deserializzare il messaggio: " 916 917#: gio/gdbusmessage.c:2601 918#, c-format 919msgid "" 920"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" 921msgstr "" 922"Errore nel serializzare il GVariant con la stringa di tipo «%s» al formato " 923"wire D-Bus" 924 925#: gio/gdbusmessage.c:2738 926#, c-format 927msgid "" 928"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" 929msgstr "" 930"Il numero di descrittori file nel messaggio (%d) è diverso da quello del " 931"campo header (%d)" 932 933#: gio/gdbusmessage.c:2746 934msgid "Cannot serialize message: " 935msgstr "Impossibile serializzare il messaggio: " 936 937#: gio/gdbusmessage.c:2799 938#, c-format 939msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" 940msgstr "" 941"Il corpo del messaggio presenta la firma «%s», ma non c'è alcun header firma" 942 943#: gio/gdbusmessage.c:2809 944#, c-format 945msgid "" 946"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " 947"“%s”" 948msgstr "" 949"Il corpo del messaggio presenta la firma «%s», ma la firma nel campo header " 950"è «%s»" 951 952#: gio/gdbusmessage.c:2825 953#, c-format 954msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" 955msgstr "Il corpo del messaggio è vuoto, ma la firma nel campo header è «(%s)»" 956 957# non mi convincono "di ritorno" e "corpo" 958# ma altrove corpo non ci stava male 959#: gio/gdbusmessage.c:3378 960#, c-format 961msgid "Error return with body of type “%s”" 962msgstr "Errore di ritorno con corpo di tipo «%s»" 963 964# come sopra 965#: gio/gdbusmessage.c:3386 966msgid "Error return with empty body" 967msgstr "Errore di ritorno con corpo vuoto" 968 969#: gio/gdbusprivate.c:2246 970#, c-format 971msgid "(Type any character to close this window)\n" 972msgstr "(digitare un carattere qualsiasi per chiudere questa finestra)\n" 973 974#: gio/gdbusprivate.c:2420 975#, c-format 976msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 977msgstr "dbus di sessione non in esecuzione e autolaunch non riuscito" 978 979#: gio/gdbusprivate.c:2443 980#, c-format 981msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 982msgstr "Impossibile ottenere profilo hardware: %s" 983 984#. Translators: Both placeholders are file paths 985#: gio/gdbusprivate.c:2494 986#, c-format 987msgid "Unable to load %s or %s: " 988msgstr "impossibile caricare %s o %s: " 989 990#: gio/gdbusproxy.c:1562 991#, c-format 992msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 993msgstr "Errore nel chiamare StartServiceByName per %s: " 994 995#: gio/gdbusproxy.c:1585 996#, c-format 997msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 998msgstr "Risposta %d inattesa dal metodo StartServiceByName(\"%s\")" 999 1000#: gio/gdbusproxy.c:2688 gio/gdbusproxy.c:2823 1001#, c-format 1002msgid "" 1003"Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " 1004"and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 1005msgstr "" 1006"Impossibile invocare il metodo; il proxy è per un nome well-known %s senza " 1007"un proprietario e il proxy è stato costruito con il flag " 1008"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 1009 1010#: gio/gdbusserver.c:763 1011msgid "Abstract namespace not supported" 1012msgstr "Spazio nome astratto non supportato" 1013 1014#: gio/gdbusserver.c:856 1015msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 1016msgstr "Impossibile specificare il file nonce quando si crea un server" 1017 1018#: gio/gdbusserver.c:938 1019#, c-format 1020msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" 1021msgstr "Errore nello scrivere il file nonce su «%s»: %s" 1022 1023#: gio/gdbusserver.c:1113 1024#, c-format 1025msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" 1026msgstr "La stringa «%s» non è un GUID D-Bus valido" 1027 1028# anche transport sono cose specifiche di D-Bus 1029#: gio/gdbusserver.c:1153 1030#, c-format 1031msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" 1032msgstr "Impossibile ascoltare sul transport «%s» non supportato" 1033 1034#: gio/gdbus-tool.c:111 1035#, c-format 1036msgid "" 1037"Commands:\n" 1038" help Shows this information\n" 1039" introspect Introspect a remote object\n" 1040" monitor Monitor a remote object\n" 1041" call Invoke a method on a remote object\n" 1042" emit Emit a signal\n" 1043" wait Wait for a bus name to appear\n" 1044"\n" 1045"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" 1046msgstr "" 1047"Comandi:\n" 1048" help Mostra queste informazioni\n" 1049" introspect Introspezione di un oggetto remoto\n" 1050" monitor Monitoraggio di un oggetto remoto\n" 1051" call Invoca di un metodo su un oggetto remoto\n" 1052" emit Emette un segnale\n" 1053" wait Attende la comparsa del nome di un bus\n" 1054"\n" 1055"Usare «%s COMANDO --help» per informazioni su ciascun comando.\n" 1056 1057#: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 1058#: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 1059#: gio/gdbus-tool.c:1724 1060#, c-format 1061msgid "Error: %s\n" 1062msgstr "Errore: %s\n" 1063 1064#: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 1065#, c-format 1066msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 1067msgstr "Errore nell'analizzare XML introspection: %s\n" 1068 1069#: gio/gdbus-tool.c:250 1070#, c-format 1071msgid "Error: %s is not a valid name\n" 1072msgstr "Errore: «%s» non è un nome valido\n" 1073 1074#: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 1075#: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 1076#, c-format 1077msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 1078msgstr "Errore: «%s» non è un percorso di oggetto valido\n" 1079 1080#: gio/gdbus-tool.c:403 1081msgid "Connect to the system bus" 1082msgstr "Connette al bus di sistema" 1083 1084#: gio/gdbus-tool.c:404 1085msgid "Connect to the session bus" 1086msgstr "Connette al bus di sessione" 1087 1088#: gio/gdbus-tool.c:405 1089msgid "Connect to given D-Bus address" 1090msgstr "Connette all'indirizzo D-Bus fornito" 1091 1092#: gio/gdbus-tool.c:415 1093msgid "Connection Endpoint Options:" 1094msgstr "Opzioni endpoint connessione:" 1095 1096#: gio/gdbus-tool.c:416 1097msgid "Options specifying the connection endpoint" 1098msgstr "Opzioni per specificare gli endpoint di connessione" 1099 1100#: gio/gdbus-tool.c:439 1101#, c-format 1102msgid "No connection endpoint specified" 1103msgstr "Nessun endpoint di connessione specificato" 1104 1105#: gio/gdbus-tool.c:449 1106#, c-format 1107msgid "Multiple connection endpoints specified" 1108msgstr "Specificati endpoint di connessione multipli" 1109 1110#: gio/gdbus-tool.c:522 1111#, c-format 1112msgid "" 1113"Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" 1114msgstr "" 1115"Attenzione: secondo dati di introspezione, l'interfaccia «%s» non esiste\n" 1116 1117#: gio/gdbus-tool.c:531 1118#, c-format 1119msgid "" 1120"Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " 1121"interface “%s”\n" 1122msgstr "" 1123"Attenzione: secondi dati di introspezione, il metodo «%s» non esiste " 1124"sull'interfaccia «%s»\n" 1125 1126#: gio/gdbus-tool.c:593 1127msgid "Optional destination for signal (unique name)" 1128msgstr "Destinazione opzionale per il segnale (nome univoco)" 1129 1130#: gio/gdbus-tool.c:594 1131msgid "Object path to emit signal on" 1132msgstr "Percorso oggetto su cui emettere il segnale" 1133 1134#: gio/gdbus-tool.c:595 1135msgid "Signal and interface name" 1136msgstr "Segnale e nome dell'interfaccia" 1137 1138#: gio/gdbus-tool.c:628 1139msgid "Emit a signal." 1140msgstr "Emette un segnale." 1141 1142#: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 1143#: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 1144#, c-format 1145msgid "Error connecting: %s\n" 1146msgstr "Errore nel connettersi: %s\n" 1147 1148#: gio/gdbus-tool.c:703 1149#, c-format 1150msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 1151msgstr "Errore: «%s» non è un nome di bus univoco valido.\n" 1152 1153#: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 1154msgid "Error: Object path is not specified\n" 1155msgstr "Errore: non è specificato il percorso dell'oggetto\n" 1156 1157#: gio/gdbus-tool.c:765 1158msgid "Error: Signal name is not specified\n" 1159msgstr "Errore: non è specificato il nome del segnale\n" 1160 1161#: gio/gdbus-tool.c:779 1162#, c-format 1163msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" 1164msgstr "Errore: il nome del segnale «%s» non è valido\n" 1165 1166#: gio/gdbus-tool.c:791 1167#, c-format 1168msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 1169msgstr "Errore: «%s» non è un nome di interfaccia valido\n" 1170 1171#: gio/gdbus-tool.c:797 1172#, c-format 1173msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 1174msgstr "Errore: «%s» non è un nome di membro valido\n" 1175 1176#. Use the original non-"parse-me-harder" error 1177#: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 1178#, c-format 1179msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 1180msgstr "Errore nell'analizzare il parametro %d: %s\n" 1181 1182#: gio/gdbus-tool.c:866 1183#, c-format 1184msgid "Error flushing connection: %s\n" 1185msgstr "Errore nell'eseguire il flush della connessione: %s\n" 1186 1187#: gio/gdbus-tool.c:893 1188msgid "Destination name to invoke method on" 1189msgstr "Nome della destinazione su cui invocare il metodo" 1190 1191#: gio/gdbus-tool.c:894 1192msgid "Object path to invoke method on" 1193msgstr "Percorso dell'oggetto su cui invocare il metodo" 1194 1195# oppure "Nome del metodo e dell'interfaccia" ??? 1196#: gio/gdbus-tool.c:895 1197msgid "Method and interface name" 1198msgstr "Metodo e nome dell'interfaccia" 1199 1200#: gio/gdbus-tool.c:896 1201msgid "Timeout in seconds" 1202msgstr "Timeout in secondi" 1203 1204#: gio/gdbus-tool.c:942 1205msgid "Invoke a method on a remote object." 1206msgstr "Invoca un metodo su un oggetto remoto." 1207 1208#: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 1209msgid "Error: Destination is not specified\n" 1210msgstr "Errore: non è specificata la destinazione\n" 1211 1212#: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 1213#, c-format 1214msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" 1215msgstr "Errore: «%s» non è un nome di bus valido\n" 1216 1217#: gio/gdbus-tool.c:1075 1218msgid "Error: Method name is not specified\n" 1219msgstr "Errore: non è specificato il nome del metodo\n" 1220 1221#: gio/gdbus-tool.c:1086 1222#, c-format 1223msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" 1224msgstr "Errore: il nome di metodo «%s» non è valido\n" 1225 1226#: gio/gdbus-tool.c:1164 1227#, c-format 1228msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" 1229msgstr "Errore nell'analizzare il parametro %d di tipo «%s»: %s\n" 1230 1231#: gio/gdbus-tool.c:1190 1232#, c-format 1233msgid "Error adding handle %d: %s\n" 1234msgstr "Errore nell'aggiungere l'handle %d: %s\n" 1235 1236# predicato > sostantivo per introspezione, direi che funziona 1237#: gio/gdbus-tool.c:1686 1238msgid "Destination name to introspect" 1239msgstr "Nome destinazione per l'introspezione" 1240 1241#: gio/gdbus-tool.c:1687 1242msgid "Object path to introspect" 1243msgstr "Percorso oggetto per l'introspezione" 1244 1245#: gio/gdbus-tool.c:1688 1246msgid "Print XML" 1247msgstr "Stampa XML" 1248 1249#: gio/gdbus-tool.c:1689 1250msgid "Introspect children" 1251msgstr "Figli introspezione" 1252 1253#: gio/gdbus-tool.c:1690 1254msgid "Only print properties" 1255msgstr "Stampa solo le proprietà" 1256 1257#: gio/gdbus-tool.c:1779 1258msgid "Introspect a remote object." 1259msgstr "Esegue l'introspezione su un oggetto remoto." 1260 1261# predicato > sostantivo per monitor, direi che funziona 1262#: gio/gdbus-tool.c:1985 1263msgid "Destination name to monitor" 1264msgstr "Nome destinazione per il monitoraggio" 1265 1266#: gio/gdbus-tool.c:1986 1267msgid "Object path to monitor" 1268msgstr "Percorso oggetto per il monitoraggio" 1269 1270#: gio/gdbus-tool.c:2011 1271msgid "Monitor a remote object." 1272msgstr "Esegue il monitoraggio su un oggetto remoto." 1273 1274#: gio/gdbus-tool.c:2069 1275msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" 1276msgstr "Errore: impossibile monitorare una connessione non-message-bus\n" 1277 1278#: gio/gdbus-tool.c:2193 1279msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" 1280msgstr "Servizio da attivare prima di attendere l'altro (nome well-known)" 1281 1282#: gio/gdbus-tool.c:2196 1283msgid "" 1284"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " 1285"(default)" 1286msgstr "" 1287"Tempo da attendere prima di terminare con un errore (secondi); 0 per nessun " 1288"tempo di attesa (predefinito)" 1289 1290#: gio/gdbus-tool.c:2244 1291msgid "[OPTION…] BUS-NAME" 1292msgstr "[OPZIONE…] NOME-BUS" 1293 1294#: gio/gdbus-tool.c:2245 1295msgid "Wait for a bus name to appear." 1296msgstr "Attende la comparsa del nome di un bus" 1297 1298#: gio/gdbus-tool.c:2321 1299msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" 1300msgstr "Errore: è necessario specificare un servizio da attivare.\n" 1301 1302#: gio/gdbus-tool.c:2326 1303msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" 1304msgstr "" 1305"Errore: è necessario specificare un servizio da attendere.\n" 1306"\n" 1307 1308#: gio/gdbus-tool.c:2331 1309msgid "Error: Too many arguments.\n" 1310msgstr "Errore: troppi argomenti\n" 1311 1312#: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 1313#, c-format 1314msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" 1315msgstr "Errore: %s non è un nome di bus well-known.\n" 1316 1317# NdT: nome di applicazione (quando manca) 1318#: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 1319msgid "Unnamed" 1320msgstr "Senza nome" 1321 1322#: gio/gdesktopappinfo.c:2516 1323msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" 1324msgstr "Il file .desktop non specifica il campo Exec" 1325 1326#: gio/gdesktopappinfo.c:2801 1327msgid "Unable to find terminal required for application" 1328msgstr "Impossibile trovare il terminale richiesto per l'applicazione" 1329 1330# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application 1331# messo tra parentesi per scelta stilistica... 1332#: gio/gdesktopappinfo.c:3452 1333#, c-format 1334msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" 1335msgstr "" 1336"Impossibile creare la cartella utente di configurazione applicazioni (%s): %s" 1337 1338# NdT il primo %s è il percorso alla cartella .local/share/application 1339# messo tra parentesi per scelta stilistica... 1340#: gio/gdesktopappinfo.c:3456 1341#, c-format 1342msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" 1343msgstr "Impossibile creare la cartella utente di configurazione MIME (%s): %s" 1344 1345#: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 1346msgid "Application information lacks an identifier" 1347msgstr "Manca un identificatore nelle informazioni dell'applicazione" 1348 1349#: gio/gdesktopappinfo.c:3958 1350#, c-format 1351msgid "Can’t create user desktop file %s" 1352msgstr "Impossibile creare il file .desktop utente %s" 1353 1354#: gio/gdesktopappinfo.c:4094 1355#, c-format 1356msgid "Custom definition for %s" 1357msgstr "Definizione personalizzata per %s" 1358 1359#: gio/gdrive.c:417 1360msgid "drive doesn’t implement eject" 1361msgstr "l'unità non implementa l'azione eject" 1362 1363#. Translators: This is an error 1364#. * message for drive objects that 1365#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1366#: gio/gdrive.c:495 1367msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" 1368msgstr "l'unità non implementa l'azione eject o eject_with_operation" 1369 1370#: gio/gdrive.c:571 1371msgid "drive doesn’t implement polling for media" 1372msgstr "l'unità non implementa il controllo sistematico dei supporti" 1373 1374#: gio/gdrive.c:778 1375msgid "drive doesn’t implement start" 1376msgstr "l'unità non implementa l'azione start" 1377 1378#: gio/gdrive.c:880 1379msgid "drive doesn’t implement stop" 1380msgstr "l'unità non implementa l'azione stop" 1381 1382#: gio/gdtlsconnection.c:1120 gio/gtlsconnection.c:921 1383msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" 1384msgstr "il backend TLS non implementa il recupero del binding TLS" 1385 1386#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 1387#: gio/gdummytlsbackend.c:513 1388msgid "TLS support is not available" 1389msgstr "Non è disponibile il supporto a TLS" 1390 1391#: gio/gdummytlsbackend.c:423 1392msgid "DTLS support is not available" 1393msgstr "Non è disponibile il supporto a DTLS" 1394 1395#: gio/gemblem.c:323 1396#, c-format 1397msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" 1398msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblem" 1399 1400#: gio/gemblem.c:333 1401#, c-format 1402msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 1403msgstr "Numero di token non valido (%d) nella codifica GEmblem" 1404 1405#: gio/gemblemedicon.c:362 1406#, c-format 1407msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1408msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GEmblemedIcon" 1409 1410#: gio/gemblemedicon.c:372 1411#, c-format 1412msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1413msgstr "Numero di token non valido (%d) nella codifica GEmblemedIcon" 1414 1415#: gio/gemblemedicon.c:395 1416msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1417msgstr "Atteso un GEmblem per GEmblemedIcon" 1418 1419#. Translators: This is an error message when 1420#. * trying to find the enclosing (user visible) 1421#. * mount of a file, but none exists. 1422#. 1423#: gio/gfile.c:1561 1424msgid "Containing mount does not exist" 1425msgstr "L'oggetto mount contenuto non esiste" 1426 1427#: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2472 1428msgid "Can’t copy over directory" 1429msgstr "Impossibile copiare sopra la directory" 1430 1431#: gio/gfile.c:2668 1432msgid "Can’t copy directory over directory" 1433msgstr "Impossibile copiare la directory sopra la directory" 1434 1435#: gio/gfile.c:2676 1436msgid "Target file exists" 1437msgstr "Il file destinazione esiste" 1438 1439#: gio/gfile.c:2695 1440msgid "Can’t recursively copy directory" 1441msgstr "Impossibile copiare la directory ricorsivamente" 1442 1443# see man splice(2) :) 1444#: gio/gfile.c:2996 1445msgid "Splice not supported" 1446msgstr "Splice non supportato" 1447 1448#: gio/gfile.c:3000 1449#, c-format 1450msgid "Error splicing file: %s" 1451msgstr "Errore nell'eseguire lo splice del file: %s" 1452 1453#: gio/gfile.c:3152 1454msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1455msgstr "Copia (reflink/clone) tra oggetti mount non supportata" 1456 1457#: gio/gfile.c:3156 1458msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1459msgstr "Copia (reflink/clone) non supportata o non valida" 1460 1461#: gio/gfile.c:3161 1462msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" 1463msgstr "Copia (reflink/clone) non supportata o non ha funzionato" 1464 1465#: gio/gfile.c:3226 1466msgid "Can’t copy special file" 1467msgstr "Impossibile copiare il file speciale" 1468 1469#: gio/gfile.c:4035 1470msgid "Invalid symlink value given" 1471msgstr "Fornito valore di collegamento simbolico non valido" 1472 1473#: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2362 1474msgid "Symbolic links not supported" 1475msgstr "Collegamenti simbolici non supportati" 1476 1477#: gio/gfile.c:4213 1478msgid "Trash not supported" 1479msgstr "Cestino non supportato" 1480 1481#: gio/gfile.c:4325 1482#, c-format 1483msgid "File names cannot contain “%c”" 1484msgstr "I nomi di file non possono contenere «%c»" 1485 1486#: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 1487msgid "volume doesn’t implement mount" 1488msgstr "il volume non implementa l'azione mount" 1489 1490#: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 1491msgid "No application is registered as handling this file" 1492msgstr "Non risulta registrata alcuna applicazione per gestire questo file" 1493 1494#: gio/gfileenumerator.c:212 1495msgid "Enumerator is closed" 1496msgstr "L'enumeratore è chiuso" 1497 1498# una sola ???? 1499#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 1500#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 1501msgid "File enumerator has outstanding operation" 1502msgstr "L'enumeratore di file presenta un'operazione in sospeso" 1503 1504#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 1505msgid "File enumerator is already closed" 1506msgstr "L'enumeratore di file è già chiuso" 1507 1508#: gio/gfileicon.c:250 1509#, c-format 1510msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" 1511msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GFileIcon" 1512 1513#: gio/gfileicon.c:260 1514msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1515msgstr "Dati di input malformati per GFileIcon" 1516 1517#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 1518#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 1519#: gio/gfileoutputstream.c:497 1520msgid "Stream doesn’t support query_info" 1521msgstr "Lo stream non supporta query_info" 1522 1523#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 1524#: gio/gfileoutputstream.c:371 1525msgid "Seek not supported on stream" 1526msgstr "Posizionamento non supportato sullo stream" 1527 1528#: gio/gfileinputstream.c:369 1529msgid "Truncate not allowed on input stream" 1530msgstr "Troncamento non consentito sullo stream di input" 1531 1532#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 1533msgid "Truncate not supported on stream" 1534msgstr "Troncamento non supportato sullo stream" 1535 1536#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 1537#: glib/gconvert.c:1778 1538msgid "Invalid hostname" 1539msgstr "Nome host non valido" 1540 1541#: gio/ghttpproxy.c:143 1542msgid "Bad HTTP proxy reply" 1543msgstr "Risposta proxy HTTP errata" 1544 1545#: gio/ghttpproxy.c:159 1546msgid "HTTP proxy connection not allowed" 1547msgstr "Connessione proxy HTTP non consentita" 1548 1549#: gio/ghttpproxy.c:164 1550msgid "HTTP proxy authentication failed" 1551msgstr "Autenticazione proxy HTTP non riuscita" 1552 1553#: gio/ghttpproxy.c:167 1554msgid "HTTP proxy authentication required" 1555msgstr "Richiesta autenticazione proxy HTTP" 1556 1557#: gio/ghttpproxy.c:171 1558#, c-format 1559msgid "HTTP proxy connection failed: %i" 1560msgstr "Connessione proxy HTTP non riuscita: %i" 1561 1562#: gio/ghttpproxy.c:266 1563msgid "HTTP proxy response too big" 1564msgstr "Risposta proxy HTTP troppo grande" 1565 1566#: gio/ghttpproxy.c:283 1567msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." 1568msgstr "Il server proxy HTTP ha chiuso la connessione in modo inatteso." 1569 1570#: gio/gicon.c:298 1571#, c-format 1572msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1573msgstr "Numero di token errato (%d)" 1574 1575#: gio/gicon.c:318 1576#, c-format 1577msgid "No type for class name %s" 1578msgstr "Nessun tipo per il nome di classe %s" 1579 1580#: gio/gicon.c:328 1581#, c-format 1582msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1583msgstr "Il tipo %s non implementa l'interfaccia GIcon" 1584 1585# o non è classificato ?? ma credo classificato abbia una diversa valenza... 1586#: gio/gicon.c:339 1587#, c-format 1588msgid "Type %s is not classed" 1589msgstr "Il tipo %s non presenta una classe" 1590 1591#: gio/gicon.c:353 1592#, c-format 1593msgid "Malformed version number: %s" 1594msgstr "Numero di versione malformato: %s" 1595 1596#: gio/gicon.c:367 1597#, c-format 1598msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1599msgstr "Il tipo %s non implementa from_tokens() sull'interfaccia GIcon" 1600 1601#: gio/gicon.c:469 1602msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" 1603msgstr "Impossibile gestire la versione fornita della codifica di icona" 1604 1605#: gio/ginetaddressmask.c:182 1606msgid "No address specified" 1607msgstr "Nessun indirizzo specificato" 1608 1609# eh... miglorabile? 1610#: gio/ginetaddressmask.c:190 1611#, c-format 1612msgid "Length %u is too long for address" 1613msgstr "La lunghezza %u è troppo lunga per l'indirizzo" 1614 1615#: gio/ginetaddressmask.c:223 1616msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1617msgstr "L'indirizzo presenta bit impostati oltre la lunghezza del prefisso" 1618 1619#: gio/ginetaddressmask.c:300 1620#, c-format 1621msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" 1622msgstr "Impossibile analizzare «%s» come maschera di indirizzo IP" 1623 1624#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 1625#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 1626msgid "Not enough space for socket address" 1627msgstr "Spazio non sufficiente per l'indirizzo del socket" 1628 1629#: gio/ginetsocketaddress.c:235 1630msgid "Unsupported socket address" 1631msgstr "Indirizzo del socket non supportato" 1632 1633#: gio/ginputstream.c:188 1634msgid "Input stream doesn’t implement read" 1635msgstr "Lo stream di input non implementa la lettura" 1636 1637# solo una?? 1638#. Translators: This is an error you get if there is already an 1639#. * operation running against this stream when you try to start 1640#. * one 1641#. Translators: This is an error you get if there is 1642#. * already an operation running against this stream when 1643#. * you try to start one 1644#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 1645msgid "Stream has outstanding operation" 1646msgstr "Lo stream presenta un'operazione in sospeso" 1647 1648#: gio/gio-tool.c:160 1649msgid "Copy with file" 1650msgstr "Copia con il file" 1651 1652#: gio/gio-tool.c:164 1653msgid "Keep with file when moved" 1654msgstr "Tieni assieme al file quando spostato" 1655 1656#: gio/gio-tool.c:205 1657msgid "“version” takes no arguments" 1658msgstr "«version» non accetta alcun argomento" 1659 1660#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 1661msgid "Usage:" 1662msgstr "Uso:" 1663 1664#: gio/gio-tool.c:210 1665msgid "Print version information and exit." 1666msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce" 1667 1668#: gio/gio-tool.c:226 1669msgid "Commands:" 1670msgstr "Comandi:" 1671 1672#: gio/gio-tool.c:229 1673msgid "Concatenate files to standard output" 1674msgstr "Concatena i file sullo standard output" 1675 1676#: gio/gio-tool.c:230 1677msgid "Copy one or more files" 1678msgstr "Copia uno o più file" 1679 1680#: gio/gio-tool.c:231 1681msgid "Show information about locations" 1682msgstr "Mostra informazioni riguardo alle posizioni" 1683 1684#: gio/gio-tool.c:232 1685msgid "Launch an application from a desktop file" 1686msgstr "Avvia un'applicazione da un file desktop" 1687 1688#: gio/gio-tool.c:233 1689msgid "List the contents of locations" 1690msgstr "Elenca il contenuto delle posizioni" 1691 1692#: gio/gio-tool.c:234 1693msgid "Get or set the handler for a mimetype" 1694msgstr "Ottiene o imposta il gestore per un tipo mime" 1695 1696#: gio/gio-tool.c:235 1697msgid "Create directories" 1698msgstr "Crea directory" 1699 1700#: gio/gio-tool.c:236 1701msgid "Monitor files and directories for changes" 1702msgstr "Monitora le modifiche a file e directory" 1703 1704#: gio/gio-tool.c:237 1705msgid "Mount or unmount the locations" 1706msgstr "Monta o smonta le posizioni" 1707 1708#: gio/gio-tool.c:238 1709msgid "Move one or more files" 1710msgstr "Sposta uno o più file" 1711 1712#: gio/gio-tool.c:239 1713msgid "Open files with the default application" 1714msgstr "Apre i file con l'applicazione predefinita" 1715 1716#: gio/gio-tool.c:240 1717msgid "Rename a file" 1718msgstr "Rinomina un file" 1719 1720#: gio/gio-tool.c:241 1721msgid "Delete one or more files" 1722msgstr "Elimina uno o più file" 1723 1724#: gio/gio-tool.c:242 1725msgid "Read from standard input and save" 1726msgstr "Legge dallo standard input e salva" 1727 1728#: gio/gio-tool.c:243 1729msgid "Set a file attribute" 1730msgstr "Imposta l'attributo di un file" 1731 1732#: gio/gio-tool.c:244 1733msgid "Move files or directories to the trash" 1734msgstr "Sposta file o directory nel cestino" 1735 1736#: gio/gio-tool.c:245 1737msgid "Lists the contents of locations in a tree" 1738msgstr "Elenca il contenuto delle posizioni in un formato ad albero" 1739 1740#: gio/gio-tool.c:247 1741#, c-format 1742msgid "Use %s to get detailed help.\n" 1743msgstr "" 1744"Usare %s per maggiori informazioni d'aiuto.\n" 1745"\n" 1746 1747#: gio/gio-tool-cat.c:87 1748msgid "Error writing to stdout" 1749msgstr "Errore nello scrivere sullo stdout" 1750 1751#. Translators: commandline placeholder 1752#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 1753#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 1754#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 1755#: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 1756#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 1757#: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 1758msgid "LOCATION" 1759msgstr "POSIZIONE" 1760 1761#: gio/gio-tool-cat.c:138 1762msgid "Concatenate files and print to standard output." 1763msgstr "Concatena i file e stampa sullo standard output" 1764 1765#: gio/gio-tool-cat.c:140 1766msgid "" 1767"gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" 1768"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1769"like smb://server/resource/file.txt as location." 1770msgstr "" 1771"gio cat funziona esattamente come lo strumento cat, ma utilizzando\n" 1772"posizioni GIO al posto di file locali. È possibile, per esempio, usare\n" 1773"smb://server/risorsa/file.txt come posizione." 1774 1775#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 1776#: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 1777#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 1778msgid "No locations given" 1779msgstr "Nessuna posizione fornita" 1780 1781#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 1782msgid "No target directory" 1783msgstr "Nessuna directory destinazione" 1784 1785#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 1786msgid "Show progress" 1787msgstr "Mostra avanzamento" 1788 1789#: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 1790msgid "Prompt before overwrite" 1791msgstr "Chiede prima di sovrascrivere" 1792 1793#: gio/gio-tool-copy.c:46 1794msgid "Preserve all attributes" 1795msgstr "Preserva tutti gli attributi" 1796 1797#: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 1798msgid "Backup existing destination files" 1799msgstr "Backup dei file destinazione esistenti" 1800 1801#: gio/gio-tool-copy.c:48 1802msgid "Never follow symbolic links" 1803msgstr "Non segue mai i collegamenti simbolici" 1804 1805#: gio/gio-tool-copy.c:49 1806msgid "Use default permissions for the destination" 1807msgstr "Usa permessi predefiniti per la destinazione" 1808 1809#: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 1810#, c-format 1811msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 1812msgstr "Trasferiti %s di %s (%s/s)" 1813 1814#. Translators: commandline placeholder 1815#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 1816msgid "SOURCE" 1817msgstr "SORGENTE" 1818 1819#. Translators: commandline placeholder 1820#: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 1821msgid "DESTINATION" 1822msgstr "DESTINAZIONE" 1823 1824#: gio/gio-tool-copy.c:105 1825msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." 1826msgstr "Copia uno o più file da SORGENTE a DESTINAZIONE" 1827 1828#: gio/gio-tool-copy.c:107 1829msgid "" 1830"gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" 1831"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1832"like smb://server/resource/file.txt as location." 1833msgstr "" 1834"gio copy funziona esattamente come lo strumento cp, ma utilizzando\n" 1835"posizioni GIO al posto di file locali. È possibile, per esempio, usare\n" 1836"smb://server/risorsa/file.txt come posizione." 1837 1838#: gio/gio-tool-copy.c:149 1839#, c-format 1840msgid "Destination %s is not a directory" 1841msgstr "La destinazione %s non è una directory" 1842 1843#: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 1844#, c-format 1845msgid "%s: overwrite “%s”? " 1846msgstr "%s: sovrascrivere «%s»? " 1847 1848#: gio/gio-tool-info.c:37 1849msgid "List writable attributes" 1850msgstr "Elenca gli attributi scrivibili" 1851 1852#: gio/gio-tool-info.c:38 1853msgid "Get file system info" 1854msgstr "Ottiene informazioni sul file system" 1855 1856#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1857msgid "The attributes to get" 1858msgstr "Gli attributi da ottenere" 1859 1860#: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 1861msgid "ATTRIBUTES" 1862msgstr "ATTRIBUTI" 1863 1864#: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 1865msgid "Don’t follow symbolic links" 1866msgstr "Non segue i collegamenti simbolici" 1867 1868#: gio/gio-tool-info.c:78 1869msgid "attributes:\n" 1870msgstr "attributi:\n" 1871 1872#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1873#: gio/gio-tool-info.c:134 1874#, c-format 1875msgid "display name: %s\n" 1876msgstr "nome visibile: %s\n" 1877 1878#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 1879#: gio/gio-tool-info.c:139 1880#, c-format 1881msgid "edit name: %s\n" 1882msgstr "nome modificabile: %s\n" 1883 1884#: gio/gio-tool-info.c:145 1885#, c-format 1886msgid "name: %s\n" 1887msgstr "nome: %s\n" 1888 1889#: gio/gio-tool-info.c:152 1890#, c-format 1891msgid "type: %s\n" 1892msgstr "tipo: %s\n" 1893 1894#: gio/gio-tool-info.c:158 1895msgid "size: " 1896msgstr "dimensione: " 1897 1898#: gio/gio-tool-info.c:163 1899msgid "hidden\n" 1900msgstr "nascosto\n" 1901 1902#: gio/gio-tool-info.c:166 1903#, c-format 1904msgid "uri: %s\n" 1905msgstr "uri: %s\n" 1906 1907#: gio/gio-tool-info.c:172 1908#, c-format 1909msgid "local path: %s\n" 1910msgstr "percorso locale: %s\n" 1911 1912#: gio/gio-tool-info.c:205 1913#, c-format 1914msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" 1915msgstr "mount unix: %s%s %s %s %s\n" 1916 1917#: gio/gio-tool-info.c:286 1918msgid "Settable attributes:\n" 1919msgstr "Attributi impostabili:\n" 1920 1921#: gio/gio-tool-info.c:310 1922msgid "Writable attribute namespaces:\n" 1923msgstr "Namespace attributi scrivibili:\n" 1924 1925#: gio/gio-tool-info.c:345 1926msgid "Show information about locations." 1927msgstr "Mostra informazioni riguardo alle posizioni" 1928 1929#: gio/gio-tool-info.c:347 1930msgid "" 1931"gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 1932"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 1933"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 1934"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" 1935"namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" 1936msgstr "" 1937"gio info funziona esattamente come lo strumento ls, ma utilizzando\n" 1938"posizioni GIO al posto di file locali. È possibile, per esempio, usare\n" 1939"smb://server/risorsa/file.txt come posizione. Gli attributi dei file\n" 1940"possono essere specificati attraverso il loro nome GIO (standard::icon),\n" 1941"utilizzando il namespace (unix) o con «*» che corrisponde a tutti gli\n" 1942"attributi" 1943 1944#. Translators: commandline placeholder 1945#: gio/gio-tool-launch.c:54 1946msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" 1947msgstr "FILE-DESKTOP [ARG-FILE …]" 1948 1949#: gio/gio-tool-launch.c:57 1950msgid "" 1951"Launch an application from a desktop file, passing optional filename " 1952"arguments to it." 1953msgstr "" 1954"Avvia un'applicazione da un file desktop, passando argomenti facoltativi " 1955"relativi ai nomi di file" 1956 1957#: gio/gio-tool-launch.c:77 1958msgid "No desktop file given" 1959msgstr "Nessun file desktop specificato" 1960 1961#: gio/gio-tool-launch.c:85 1962msgid "The launch command is not currently supported on this platform" 1963msgstr "Il comando di avvio non è attualmente supportato su questa piattaforma" 1964 1965#: gio/gio-tool-launch.c:98 1966#, c-format 1967msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" 1968msgstr "impossibile caricare «%s»: %s" 1969 1970#: gio/gio-tool-launch.c:107 1971#, c-format 1972msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" 1973msgstr "Impossibile caricare le informazioni sull'applicazione per «%s»" 1974 1975#: gio/gio-tool-launch.c:119 1976#, c-format 1977msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" 1978msgstr "Impossibile avviare l'applicazione «%s»: %s" 1979 1980#: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 1981msgid "Show hidden files" 1982msgstr "Mostra file nascosti" 1983 1984#: gio/gio-tool-list.c:38 1985msgid "Use a long listing format" 1986msgstr "Usa un formato di elenco prolisso" 1987 1988#: gio/gio-tool-list.c:40 1989msgid "Print display names" 1990msgstr "Stampa i nomi" 1991 1992#: gio/gio-tool-list.c:41 1993msgid "Print full URIs" 1994msgstr "Stampa URI completi" 1995 1996#: gio/gio-tool-list.c:177 1997msgid "List the contents of the locations." 1998msgstr "Elenca il contenuto delle posizioni" 1999 2000#: gio/gio-tool-list.c:179 2001msgid "" 2002"gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" 2003"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2004"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 2005"be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" 2006msgstr "" 2007"gio list funziona esattamente come lo strumento ls, ma utilizzando\n" 2008"posizioni GIO al posto di file locali. È possibile, per esempio, usare\n" 2009"smb://server/risorsa/file.txt come posizione. Gli attributi dei file\n" 2010"possono essere specificati attraverso il loro nome GIO (standard:icon)." 2011 2012#. Translators: commandline placeholder 2013#: gio/gio-tool-mime.c:71 2014msgid "MIMETYPE" 2015msgstr "TIPOMIME" 2016 2017#: gio/gio-tool-mime.c:71 2018msgid "HANDLER" 2019msgstr "GESTORE" 2020 2021#: gio/gio-tool-mime.c:76 2022msgid "Get or set the handler for a mimetype." 2023msgstr "Ottiene o imposta il gestore per un tipo mime" 2024 2025#: gio/gio-tool-mime.c:78 2026msgid "" 2027"If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" 2028"for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" 2029"handler for the mimetype." 2030msgstr "" 2031"Se non viene fornito alcun gestore, elenca quelli registrati e le\n" 2032"applicazioni consigliato per il tipo mime. Se viene fornito un\n" 2033"gestore, questo è impostato come gestore predefinito per quel\n" 2034"tipo mime." 2035 2036#: gio/gio-tool-mime.c:100 2037msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" 2038msgstr "Necessario specificare un solo tipo mime e possibilmente un gestore" 2039 2040#: gio/gio-tool-mime.c:116 2041#, c-format 2042msgid "No default applications for “%s”\n" 2043msgstr "Nessuna applicazione predefinita per «%s»\n" 2044 2045#: gio/gio-tool-mime.c:122 2046#, c-format 2047msgid "Default application for “%s”: %s\n" 2048msgstr "Applicazione predefinita per «%s»: %s\n" 2049 2050#: gio/gio-tool-mime.c:127 2051msgid "Registered applications:\n" 2052msgstr "Applicazioni registrate:\n" 2053 2054#: gio/gio-tool-mime.c:129 2055msgid "No registered applications\n" 2056msgstr "Nessuna applicazione registrata\n" 2057 2058#: gio/gio-tool-mime.c:140 2059msgid "Recommended applications:\n" 2060msgstr "Applicazioni consigliate:\n" 2061 2062#: gio/gio-tool-mime.c:142 2063msgid "No recommended applications\n" 2064msgstr "Nessuna applicazione consigliata\n" 2065 2066#: gio/gio-tool-mime.c:162 2067#, c-format 2068msgid "Failed to load info for handler “%s”" 2069msgstr "Caricamento delle informazioni per il gestore «%s» non riuscito" 2070 2071#: gio/gio-tool-mime.c:168 2072#, c-format 2073msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" 2074msgstr "" 2075"Impostazione di «%s» come gestore predefinito per «%s» non riuscita: %s\n" 2076 2077#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 2078msgid "Create parent directories" 2079msgstr "Crea le directory genitore" 2080 2081#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 2082msgid "Create directories." 2083msgstr "Crea directory" 2084 2085#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 2086msgid "" 2087"gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" 2088"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2089"like smb://server/resource/mydir as location." 2090msgstr "" 2091"gio mkdir funziona esattamente come lo strumento mkdir, ma utilizzando\n" 2092"posizioni GIO al posto di file locali. È possibile, per esempio, usare\n" 2093"smb://server/risorsa/directory come posizione." 2094 2095#: gio/gio-tool-monitor.c:37 2096msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" 2097msgstr "Monitora una directory (predefinito: dipende dal tipo)" 2098 2099#: gio/gio-tool-monitor.c:39 2100msgid "Monitor a file (default: depends on type)" 2101msgstr "Monitora un file (predefinito: dipende dal tipo)" 2102 2103#: gio/gio-tool-monitor.c:41 2104msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" 2105msgstr "" 2106"Monitora un file direttamente (rileva modifiche fatte con collegamenti " 2107"permanenti)" 2108 2109#: gio/gio-tool-monitor.c:43 2110msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" 2111msgstr "Monitora un file direttamente, ma non riporta le modifiche" 2112 2113#: gio/gio-tool-monitor.c:45 2114msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" 2115msgstr "" 2116"Segnala spostamenti e azioni di rinomina come eventi di rimozione/creazione" 2117 2118#: gio/gio-tool-monitor.c:47 2119msgid "Watch for mount events" 2120msgstr "Resta in ascolto di eventi mount" 2121 2122#: gio/gio-tool-monitor.c:209 2123msgid "Monitor files or directories for changes." 2124msgstr "Monitora le modifiche a file e directory" 2125 2126#: gio/gio-tool-mount.c:63 2127msgid "Mount as mountable" 2128msgstr "Monta come oggetto montabile" 2129 2130#: gio/gio-tool-mount.c:64 2131msgid "Mount volume with device file, or other identifier" 2132msgstr "Monta il volume con file device o con altro identificatore" 2133 2134#: gio/gio-tool-mount.c:64 2135msgid "ID" 2136msgstr "ID" 2137 2138#: gio/gio-tool-mount.c:65 2139msgid "Unmount" 2140msgstr "Smonta" 2141 2142#: gio/gio-tool-mount.c:66 2143msgid "Eject" 2144msgstr "Espelli" 2145 2146#: gio/gio-tool-mount.c:67 2147msgid "Stop drive with device file" 2148msgstr "Ferma l'unità con file device" 2149 2150#: gio/gio-tool-mount.c:67 2151msgid "DEVICE" 2152msgstr "DEVICE" 2153 2154#: gio/gio-tool-mount.c:68 2155msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2156msgstr "Smonta tutti i mount con lo schema fornito" 2157 2158#: gio/gio-tool-mount.c:68 2159msgid "SCHEME" 2160msgstr "SCHEMA" 2161 2162#: gio/gio-tool-mount.c:69 2163msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2164msgstr "Ignora le rimanenti operazioni sui file quando smonta o espelle" 2165 2166#: gio/gio-tool-mount.c:70 2167msgid "Use an anonymous user when authenticating" 2168msgstr "Usa un utente anonimo durante l'autenticazione" 2169 2170#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 2171#: gio/gio-tool-mount.c:72 2172msgid "List" 2173msgstr "Elenca" 2174 2175#: gio/gio-tool-mount.c:73 2176msgid "Monitor events" 2177msgstr "Monitoraggio degli eventi" 2178 2179#: gio/gio-tool-mount.c:74 2180msgid "Show extra information" 2181msgstr "Mostra informazioni aggiuntive" 2182 2183#: gio/gio-tool-mount.c:75 2184msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" 2185msgstr "Il PIM numerico quando viene sbloccato un volume VeraCrypt" 2186 2187#: gio/gio-tool-mount.c:75 2188msgid "PIM" 2189msgstr "PIM" 2190 2191#: gio/gio-tool-mount.c:76 2192msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" 2193msgstr "Monta un volume nascosto TCRYPT" 2194 2195#: gio/gio-tool-mount.c:77 2196msgid "Mount a TCRYPT system volume" 2197msgstr "Monta un volume TCRYPT di sistema" 2198 2199#: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 2200msgid "Anonymous access denied" 2201msgstr "Accesso anonimo non consentito" 2202 2203#: gio/gio-tool-mount.c:522 2204msgid "No drive for device file" 2205msgstr "Nessuna unità per il file device" 2206 2207#: gio/gio-tool-mount.c:1014 2208msgid "No volume for given ID" 2209msgstr "Nessun volume per l'ID fornito" 2210 2211#: gio/gio-tool-mount.c:1203 2212msgid "Mount or unmount the locations." 2213msgstr "Monta o smonta le posizioni" 2214 2215#: gio/gio-tool-move.c:42 2216msgid "Don’t use copy and delete fallback" 2217msgstr "Non usa i ripieghi di copia ed elimina" 2218 2219#: gio/gio-tool-move.c:99 2220msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 2221msgstr "Sposta uno o più file da SORGENTE a DESTINAZIONE" 2222 2223#: gio/gio-tool-move.c:101 2224msgid "" 2225"gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" 2226"locations instead of local files: for example, you can use something\n" 2227"like smb://server/resource/file.txt as location" 2228msgstr "" 2229"gio move funziona esattamente come lo strumento mv, ma utilizzando\n" 2230"posizioni GIO al posto di file locali. È possibile, per esempio, usare\n" 2231"smb://server/risorsa/file.txt come posizione." 2232 2233#: gio/gio-tool-move.c:143 2234#, c-format 2235msgid "Target %s is not a directory" 2236msgstr "La destinazione %s non è una directory" 2237 2238#: gio/gio-tool-open.c:75 2239msgid "" 2240"Open files with the default application that\n" 2241"is registered to handle files of this type." 2242msgstr "" 2243"Apre i file con l'applicazione predefinita\n" 2244"registrata per gestire questo tipo di file." 2245 2246#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 2247msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 2248msgstr "Ignora i file non esistenti, senza chiedere" 2249 2250#: gio/gio-tool-remove.c:52 2251msgid "Delete the given files." 2252msgstr "Elimina i file dati" 2253 2254#: gio/gio-tool-rename.c:45 2255msgid "NAME" 2256msgstr "NOME" 2257 2258#: gio/gio-tool-rename.c:50 2259msgid "Rename a file." 2260msgstr "Rinomina un file" 2261 2262#: gio/gio-tool-rename.c:70 2263msgid "Missing argument" 2264msgstr "Argomento mancante" 2265 2266#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 2267msgid "Too many arguments" 2268msgstr "Troppi argomenti" 2269 2270#: gio/gio-tool-rename.c:95 2271#, c-format 2272msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 2273msgstr "Cambio di nome riuscito. Nuovo URI: %s\n" 2274 2275#: gio/gio-tool-save.c:50 2276msgid "Only create if not existing" 2277msgstr "Crea solo se non esistente" 2278 2279#: gio/gio-tool-save.c:51 2280msgid "Append to end of file" 2281msgstr "Accoda alla fine del file" 2282 2283#: gio/gio-tool-save.c:52 2284msgid "When creating, restrict access to the current user" 2285msgstr "Quando si crea un file, limita l'accesso al solo utente corrente" 2286 2287#: gio/gio-tool-save.c:53 2288msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 2289msgstr "" 2290"Quando si sostituisce, sostituisce come se la destinazione non esistesse" 2291 2292#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2293#: gio/gio-tool-save.c:55 2294msgid "Print new etag at end" 2295msgstr "Al termine stampa il nuovo etag" 2296 2297#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2298#: gio/gio-tool-save.c:57 2299msgid "The etag of the file being overwritten" 2300msgstr "L'etag del file che sta per essere sovrascritto" 2301 2302#: gio/gio-tool-save.c:57 2303msgid "ETAG" 2304msgstr "ETAG" 2305 2306#: gio/gio-tool-save.c:113 2307msgid "Error reading from standard input" 2308msgstr "Errore nel leggere dallo stdin" 2309 2310#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 2311#: gio/gio-tool-save.c:139 2312msgid "Etag not available\n" 2313msgstr "Etag non disponibile\n" 2314 2315#: gio/gio-tool-save.c:163 2316msgid "Read from standard input and save to DEST." 2317msgstr "Legge dallo standard input e salva su DESTINAZIONE" 2318 2319#: gio/gio-tool-save.c:183 2320msgid "No destination given" 2321msgstr "Nessuna destinazione fornita" 2322 2323#: gio/gio-tool-set.c:33 2324msgid "Type of the attribute" 2325msgstr "Tipologia dell'attributo" 2326 2327#: gio/gio-tool-set.c:33 2328msgid "TYPE" 2329msgstr "TIPO" 2330 2331#: gio/gio-tool-set.c:89 2332msgid "ATTRIBUTE" 2333msgstr "ATTRIBUTO" 2334 2335#: gio/gio-tool-set.c:89 2336msgid "VALUE" 2337msgstr "VALORE" 2338 2339#: gio/gio-tool-set.c:93 2340msgid "Set a file attribute of LOCATION." 2341msgstr "Imposta l'attributo di un file di POSIZIONE" 2342 2343#: gio/gio-tool-set.c:113 2344msgid "Location not specified" 2345msgstr "Posizione non specificata" 2346 2347#: gio/gio-tool-set.c:120 2348msgid "Attribute not specified" 2349msgstr "Attributo non specificato" 2350 2351#: gio/gio-tool-set.c:130 2352msgid "Value not specified" 2353msgstr "Valore non specificato" 2354 2355#: gio/gio-tool-set.c:180 2356#, c-format 2357msgid "Invalid attribute type “%s”" 2358msgstr "Tipo di attributo «%s» non valido" 2359 2360#: gio/gio-tool-trash.c:34 2361msgid "Empty the trash" 2362msgstr "Svuota il cestino" 2363 2364#: gio/gio-tool-trash.c:35 2365msgid "List files in the trash with their original locations" 2366msgstr "Elenca i file nel cestino con le loro posizioni originali" 2367 2368#: gio/gio-tool-trash.c:36 2369msgid "" 2370"Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " 2371"directory)" 2372msgstr "" 2373"Ripristinare un file dal cestino al percorso originale (eventualmente " 2374"ricreando la directory)" 2375 2376#: gio/gio-tool-trash.c:106 2377msgid "Unable to find original path" 2378msgstr "Impossibile trovare il percorso originale" 2379 2380#: gio/gio-tool-trash.c:123 2381msgid "Unable to recreate original location: " 2382msgstr "Impossibile ricreare la posizione originale: " 2383 2384#: gio/gio-tool-trash.c:136 2385msgid "Unable to move file to its original location: " 2386msgstr "Impossibile spostare il file nella posizione originale: " 2387 2388#: gio/gio-tool-trash.c:225 2389msgid "Move/Restore files or directories to the trash." 2390msgstr "Sposta/Ripristina file o directory nel cestino" 2391 2392#: gio/gio-tool-trash.c:227 2393msgid "" 2394"Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" 2395"already exists, it will not be overwritten unless --force is set." 2396msgstr "" 2397"Nota: per l'opzione --restore, se il percorso originale del file rimosso \n" 2398"esiste già, non verrà sovrascritto a meno che --force non sia impostato." 2399 2400#: gio/gio-tool-trash.c:258 2401msgid "Location given doesn't start with trash:///" 2402msgstr "Location given doesn't start with trash:///" 2403 2404#: gio/gio-tool-tree.c:33 2405msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 2406msgstr "Segue i collegamenti simbolici, i mount e le scorciatoie" 2407 2408#: gio/gio-tool-tree.c:244 2409msgid "List contents of directories in a tree-like format." 2410msgstr "Elenca il contenuto delle directory in un formato ad albero" 2411 2412#: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 2413#, c-format 2414msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2415msgstr "Elemento <%s> non ammesso dentro <%s>" 2416 2417#: gio/glib-compile-resources.c:144 2418#, c-format 2419msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2420msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello" 2421 2422#: gio/glib-compile-resources.c:234 2423#, c-format 2424msgid "File %s appears multiple times in the resource" 2425msgstr "Il file %s appare diverse volte nella risorsa" 2426 2427#: gio/glib-compile-resources.c:245 2428#, c-format 2429msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" 2430msgstr "Localizzazione di «%s» non riuscita in alcuna directory sorgente" 2431 2432#: gio/glib-compile-resources.c:256 2433#, c-format 2434msgid "Failed to locate “%s” in current directory" 2435msgstr "Localizzazione di «%s» non riuscita nella directory corrente" 2436 2437#: gio/glib-compile-resources.c:290 2438#, c-format 2439msgid "Unknown processing option “%s”" 2440msgstr "Opzione di elaborazione «%s» sconosciuta" 2441 2442#. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, 2443#. * the second %s is an environment variable, and the third 2444#. * %s is a command line tool 2445#. 2446#: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 2447#: gio/glib-compile-resources.c:424 2448#, c-format 2449msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" 2450msgstr "" 2451"Richiesta pre-elaborazione di %s, ma %s non è impostata e %s non si trova " 2452"nel PATH" 2453 2454#: gio/glib-compile-resources.c:457 2455#, c-format 2456msgid "Error reading file %s: %s" 2457msgstr "Errore nel leggere il file %s: %s" 2458 2459#: gio/glib-compile-resources.c:477 2460#, c-format 2461msgid "Error compressing file %s" 2462msgstr "Errore nel comprimere il file %s" 2463 2464#: gio/glib-compile-resources.c:541 2465#, c-format 2466msgid "text may not appear inside <%s>" 2467msgstr "il testo non può apparire all'interno di <%s>" 2468 2469#: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 2470msgid "Show program version and exit" 2471msgstr "Mostra la versione del programma ed esce" 2472 2473#: gio/glib-compile-resources.c:738 2474msgid "Name of the output file" 2475msgstr "Nome del file di output" 2476 2477#: gio/glib-compile-resources.c:739 2478msgid "" 2479"The directories to load files referenced in FILE from (default: current " 2480"directory)" 2481msgstr "" 2482"Le directory da cui caricare i file indicati in FILE (predefinito: directory " 2483"corrente)" 2484 2485#: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 2486#: gio/glib-compile-schemas.c:2202 2487msgid "DIRECTORY" 2488msgstr "DIRECTORY" 2489 2490#: gio/glib-compile-resources.c:740 2491msgid "" 2492"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 2493msgstr "" 2494"Genera l'output nel formato selezionato in base all'estensione del nome di " 2495"file della destinazione" 2496 2497#: gio/glib-compile-resources.c:741 2498msgid "Generate source header" 2499msgstr "Genera header sorgente" 2500 2501#: gio/glib-compile-resources.c:742 2502msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" 2503msgstr "" 2504"Genera codice sorgente usato per collegare il file risorsa all'interno del " 2505"codice" 2506 2507#: gio/glib-compile-resources.c:743 2508msgid "Generate dependency list" 2509msgstr "Genera elenco delle dipendenze" 2510 2511#: gio/glib-compile-resources.c:744 2512msgid "Name of the dependency file to generate" 2513msgstr "Nome del file dipendenza da generare" 2514 2515#: gio/glib-compile-resources.c:745 2516msgid "Include phony targets in the generated dependency file" 2517msgstr "Include le destinazioni phony nel file delle dipendenze" 2518 2519#: gio/glib-compile-resources.c:746 2520msgid "Don’t automatically create and register resource" 2521msgstr "Non crea e registra automaticamente la risorsa" 2522 2523#: gio/glib-compile-resources.c:747 2524msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 2525msgstr "Non esporta le funzioni, le dichiara G_GNUC_INTERNAL" 2526 2527#: gio/glib-compile-resources.c:748 2528msgid "" 2529"Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " 2530"instead" 2531msgstr "" 2532"Non incorpora i dati delle risorse nel file C, assume sia collegato " 2533"esternamente" 2534 2535#: gio/glib-compile-resources.c:749 2536msgid "C identifier name used for the generated source code" 2537msgstr "Nome identificatore C usato per il codice sorgente generato" 2538 2539#: gio/glib-compile-resources.c:775 2540msgid "" 2541"Compile a resource specification into a resource file.\n" 2542"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 2543"and the resource file have the extension called .gresource." 2544msgstr "" 2545"Compila una specifica di risorsa in un file risorsa.\n" 2546"I file di specifica di risorsa hanno estensione .gresource.xml\n" 2547"e i file risorsa hanno estensione .gresource." 2548 2549#: gio/glib-compile-resources.c:797 2550msgid "You should give exactly one file name\n" 2551msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di file\n" 2552 2553#: gio/glib-compile-schemas.c:92 2554#, c-format 2555msgid "nick must be a minimum of 2 characters" 2556msgstr "nick deve essere lungo almeno 2 caratteri" 2557 2558#: gio/glib-compile-schemas.c:103 2559#, c-format 2560msgid "Invalid numeric value" 2561msgstr "Valore numerico non valido" 2562 2563#: gio/glib-compile-schemas.c:111 2564#, c-format 2565msgid "<value nick='%s'/> already specified" 2566msgstr "<value nick='%s'/> già specificato" 2567 2568#: gio/glib-compile-schemas.c:119 2569#, c-format 2570msgid "value='%s' already specified" 2571msgstr "value='%s' già specificato" 2572 2573#: gio/glib-compile-schemas.c:133 2574#, c-format 2575msgid "flags values must have at most 1 bit set" 2576msgstr "valori flag devono avere almeno 1 bit impostato" 2577 2578#: gio/glib-compile-schemas.c:158 2579#, c-format 2580msgid "<%s> must contain at least one <value>" 2581msgstr "<%s> deve contenere almeno un <value>" 2582 2583#: gio/glib-compile-schemas.c:314 2584#, c-format 2585msgid "<%s> is not contained in the specified range" 2586msgstr "<%s> non è contenuto nell'intervallo specificato" 2587 2588#: gio/glib-compile-schemas.c:326 2589#, c-format 2590msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" 2591msgstr "<%s> non è un membro valido del tipo enumerazione specificato" 2592 2593#: gio/glib-compile-schemas.c:332 2594#, c-format 2595msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" 2596msgstr "<%s> contiene una stringa non presente nei tipi di flag specificati" 2597 2598#: gio/glib-compile-schemas.c:338 2599#, c-format 2600msgid "<%s> contains a string not in <choices>" 2601msgstr "<%s> contiene una stringa non in <choices>" 2602 2603# maschile, inteso come elemento 2604#: gio/glib-compile-schemas.c:372 2605msgid "<range/> already specified for this key" 2606msgstr "<range/> già specificato per questa chiave" 2607 2608#: gio/glib-compile-schemas.c:390 2609#, c-format 2610msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”" 2611msgstr "<range> non consentito per chiavi di tipo «%s»" 2612 2613#: gio/glib-compile-schemas.c:407 2614#, c-format 2615msgid "<range> specified minimum is greater than maximum" 2616msgstr "il valore minimo specificato da <range> è maggiore del valore massimo" 2617 2618#: gio/glib-compile-schemas.c:432 2619#, c-format 2620msgid "unsupported l10n category: %s" 2621msgstr "categoria l10n non supportata: %s" 2622 2623#: gio/glib-compile-schemas.c:440 2624msgid "l10n requested, but no gettext domain given" 2625msgstr "richiesto l10n, ma dominio gettext non fornito" 2626 2627#: gio/glib-compile-schemas.c:452 2628msgid "translation context given for value without l10n enabled" 2629msgstr "" 2630"fornito un contesto di traduzione per il valore, ma l10n non è abilitato" 2631 2632#: gio/glib-compile-schemas.c:474 2633#, c-format 2634msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: " 2635msgstr "Analisi del valore <default> di tipo «%s» non riuscita: " 2636 2637#: gio/glib-compile-schemas.c:491 2638msgid "" 2639"<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" 2640msgstr "" 2641"<choices> non può essere specificato per chiavi marcate come tipo " 2642"enumerazione" 2643 2644#: gio/glib-compile-schemas.c:500 2645msgid "<choices> already specified for this key" 2646msgstr "<choices> già specificato per questa chiave" 2647 2648#: gio/glib-compile-schemas.c:512 2649#, c-format 2650msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”" 2651msgstr "<choices> non consentito per chiavi di tipo «%s»" 2652 2653#: gio/glib-compile-schemas.c:528 2654#, c-format 2655msgid "<choice value='%s'/> already given" 2656msgstr "<choice value='%s'/> già fornito" 2657 2658#: gio/glib-compile-schemas.c:543 2659#, c-format 2660msgid "<choices> must contain at least one <choice>" 2661msgstr "<choices> deve contenere almeno una <choice>" 2662 2663#: gio/glib-compile-schemas.c:557 2664msgid "<aliases> already specified for this key" 2665msgstr "<aliases> già specificato per questa chiave" 2666 2667#: gio/glib-compile-schemas.c:561 2668msgid "" 2669"<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or " 2670"after <choices>" 2671msgstr "" 2672"<aliases> può essere specificato solo per chiavi di tipo enumerazione o flag " 2673"oppure dopo un <choices>" 2674 2675#: gio/glib-compile-schemas.c:580 2676#, c-format 2677msgid "" 2678"<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated " 2679"type" 2680msgstr "" 2681"<alias value='%s'/> fornito quando «%s» è già un membro del tipo enumerazione" 2682 2683#: gio/glib-compile-schemas.c:586 2684#, c-format 2685msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given" 2686msgstr "<alias value='%s'/> fornito quando <choice value='%s'/> è già presente" 2687 2688#: gio/glib-compile-schemas.c:594 2689#, c-format 2690msgid "<alias value='%s'/> already specified" 2691msgstr "<alias value='%s'/> già specificato" 2692 2693#: gio/glib-compile-schemas.c:604 2694#, c-format 2695msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" 2696msgstr "obiettivo alias «%s» non è in un tipo enumerazione" 2697 2698#: gio/glib-compile-schemas.c:605 2699#, c-format 2700msgid "alias target “%s” is not in <choices>" 2701msgstr "obiettivo alias «%s» non presente in <choices>" 2702 2703#: gio/glib-compile-schemas.c:620 2704#, c-format 2705msgid "<aliases> must contain at least one <alias>" 2706msgstr "<aliases> deve contenere almeno un <alias>" 2707 2708#: gio/glib-compile-schemas.c:797 2709msgid "Empty names are not permitted" 2710msgstr "Non sono permessi nomi vuoti" 2711 2712#: gio/glib-compile-schemas.c:807 2713#, c-format 2714msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" 2715msgstr "" 2716"Nome «%s» non valido: i nomi devono cominciare con una lettera minuscola" 2717 2718#: gio/glib-compile-schemas.c:819 2719#, c-format 2720msgid "" 2721"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " 2722"and hyphen (“-”) are permitted" 2723msgstr "" 2724"Nome «%s» non valido: carattere «%c» non valido; sono permessi sono lettere " 2725"minuscole, numeri e trattino («-»)" 2726 2727#: gio/glib-compile-schemas.c:828 2728#, c-format 2729msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" 2730msgstr "" 2731"Nome «%s» non valido: non sono permessi due trattini consecutivi («--»)" 2732 2733#: gio/glib-compile-schemas.c:837 2734#, c-format 2735msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" 2736msgstr "" 2737"Nome «%s» non valido: l'ultimo carattere non può essere un trattino («-»)." 2738 2739#: gio/glib-compile-schemas.c:845 2740#, c-format 2741msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" 2742msgstr "Nome «%s» non valido: la lunghezza massima è 1024" 2743 2744#: gio/glib-compile-schemas.c:917 2745#, c-format 2746msgid "<child name='%s'> already specified" 2747msgstr "<child name='%s'> già specificato" 2748 2749#: gio/glib-compile-schemas.c:943 2750msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" 2751msgstr "Impossibile aggiungere chiavi a uno schema «list-of»" 2752 2753# maschile, inteso come elemento 2754#: gio/glib-compile-schemas.c:954 2755#, c-format 2756msgid "<key name='%s'> already specified" 2757msgstr "<key name='%s'> già specificato" 2758 2759#: gio/glib-compile-schemas.c:972 2760#, c-format 2761msgid "" 2762"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 2763"to modify value" 2764msgstr "" 2765"<key name='%s'> esegue lo shadow di <key name='%s'> in <schema id='%s'>; " 2766"usare <override> per modificare il valore" 2767 2768#: gio/glib-compile-schemas.c:983 2769#, c-format 2770msgid "" 2771"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " 2772"to <key>" 2773msgstr "" 2774"È necessario specificare come un attributo per <key> solo uno tra «type», " 2775"«enum» o «flags»" 2776 2777#: gio/glib-compile-schemas.c:1002 2778#, c-format 2779msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2780msgstr "<%s id='%s'> non (ancora) definito." 2781 2782#: gio/glib-compile-schemas.c:1017 2783#, c-format 2784msgid "Invalid GVariant type string “%s”" 2785msgstr "Stringa tipo GVariant «%s» non valida" 2786 2787# direi che la doppia negazione qui possiamo lasciarla 2788#: gio/glib-compile-schemas.c:1047 2789msgid "<override> given but schema isn’t extending anything" 2790msgstr "<override> indicato, ma lo schema non sta estendendo nulla" 2791 2792#: gio/glib-compile-schemas.c:1060 2793#, c-format 2794msgid "No <key name='%s'> to override" 2795msgstr "Nessun <key name='%s'> da scavalcare" 2796 2797#: gio/glib-compile-schemas.c:1068 2798#, c-format 2799msgid "<override name='%s'> already specified" 2800msgstr "<override name='%s'> già specificato" 2801 2802#: gio/glib-compile-schemas.c:1141 2803#, c-format 2804msgid "<schema id='%s'> already specified" 2805msgstr "<schema id='%s'> già specificato" 2806 2807#: gio/glib-compile-schemas.c:1153 2808#, c-format 2809msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”" 2810msgstr "<schema id='%s'> estende lo schema «%s» non ancora esistente" 2811 2812# o esistenti?? 2813#: gio/glib-compile-schemas.c:1169 2814#, c-format 2815msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”" 2816msgstr "<schema id='%s'> è un elenco di schema «%s» non ancora esistente" 2817 2818# diciamocelo, gira roba forte... 2819#: gio/glib-compile-schemas.c:1177 2820#, c-format 2821msgid "Cannot be a list of a schema with a path" 2822msgstr "Non può essere un elenco di uno schema con un percorso" 2823 2824#: gio/glib-compile-schemas.c:1187 2825#, c-format 2826msgid "Cannot extend a schema with a path" 2827msgstr "Non può estendere uno schema con un percorso" 2828 2829#: gio/glib-compile-schemas.c:1197 2830#, c-format 2831msgid "" 2832"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 2833msgstr "" 2834"<schema id='%s'> è un elenco, che estende <schema id='%s'> che non è un " 2835"elenco" 2836 2837#: gio/glib-compile-schemas.c:1207 2838#, c-format 2839msgid "" 2840"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” " 2841"does not extend “%s”" 2842msgstr "" 2843"<schema id='%s' list-of='%s'> estende <schema id='%s' list-of='%s'>, ma «%s» " 2844"non estende «%s»" 2845 2846#: gio/glib-compile-schemas.c:1224 2847#, c-format 2848msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" 2849msgstr "Un percorso, se fornito, deve iniziare e terminare con uno slash" 2850 2851#: gio/glib-compile-schemas.c:1231 2852#, c-format 2853msgid "The path of a list must end with “:/”" 2854msgstr "Il percorso di una list deve terminare con «:/»" 2855 2856#: gio/glib-compile-schemas.c:1240 2857#, c-format 2858msgid "" 2859"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" 2860"desktop/” or “/system/” are deprecated." 2861msgstr "" 2862"Attenzione: lo schema «%s» ha un percorso «%s»; i percorsi che iniziano con " 2863"«/apps/», «/desktop/» o «/system/» non sono più supportati." 2864 2865#: gio/glib-compile-schemas.c:1270 2866#, c-format 2867msgid "<%s id='%s'> already specified" 2868msgstr "<%s id='%s'> già specificato" 2869 2870#: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 2871#, c-format 2872msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" 2873msgstr "Solo un elemento <%s> ammesso dentro <%s>" 2874 2875#: gio/glib-compile-schemas.c:1518 2876#, c-format 2877msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 2878msgstr "Elemento <%s> non ammesso come primo livello" 2879 2880#: gio/glib-compile-schemas.c:1536 2881msgid "Element <default> is required in <key>" 2882msgstr "L'elemento <default> è richiesto in <key>" 2883 2884#: gio/glib-compile-schemas.c:1626 2885#, c-format 2886msgid "Text may not appear inside <%s>" 2887msgstr "Il testo non può apparire all'interno di <%s>" 2888 2889#: gio/glib-compile-schemas.c:1694 2890#, c-format 2891msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>" 2892msgstr "Attenzione: riferimento non definito a <schema id='%s'/>" 2893 2894#. Translators: Do not translate "--strict". 2895#: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 2896msgid "--strict was specified; exiting." 2897msgstr "è stato specificato --strict, uscita." 2898 2899#: gio/glib-compile-schemas.c:1845 2900msgid "This entire file has been ignored." 2901msgstr "Questo intero file è stato ignorato." 2902 2903#: gio/glib-compile-schemas.c:1908 2904msgid "Ignoring this file." 2905msgstr "Ignorato questo file." 2906 2907# override... 2908#: gio/glib-compile-schemas.c:1963 2909#, c-format 2910msgid "" 2911"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " 2912"override for this key." 2913msgstr "" 2914"Nessuna chiave «%s» nello schema «%s» come specificato nel file di override " 2915"«%s»; override ignorato per questa chiave." 2916 2917# override... 2918#: gio/glib-compile-schemas.c:1971 2919#, c-format 2920msgid "" 2921"No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" 2922"strict was specified; exiting." 2923msgstr "" 2924"Nessuna chiave «%s» nello schema «%s» come specificato nel file di override " 2925"«%s» ed è stato specificato --strict; uscita." 2926 2927#: gio/glib-compile-schemas.c:1993 2928#, c-format 2929msgid "" 2930"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2931"“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." 2932msgstr "" 2933"Impossibile fornire override per-desktop per la chiave localizzata «%s» " 2934"nello schema «%s» (file di override «%s»); override ignorato per questa " 2935"chiave." 2936 2937#: gio/glib-compile-schemas.c:2002 2938#, c-format 2939msgid "" 2940"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " 2941"“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." 2942msgstr "" 2943"Impossibile fornire override per-desktop per la chiave localizzata «%s» " 2944"nello schema «%s» (file di override «%s») ed è stato specificato --strict; " 2945"uscita." 2946 2947#: gio/glib-compile-schemas.c:2026 2948#, c-format 2949msgid "" 2950"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2951"%s. Ignoring override for this key." 2952msgstr "" 2953"Errore nell'analizzare la chiave «%s» nello schema «%s» come specificato nel " 2954"file di override «%s»: %s. Override ignorato per questa chiave." 2955 2956#: gio/glib-compile-schemas.c:2038 2957#, c-format 2958msgid "" 2959"Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " 2960"%s. --strict was specified; exiting." 2961msgstr "" 2962"Errore nell'analizzare la chiave «%s» nello schema «%s» come specificato nel " 2963"file di override «%s»: %s. È stato specificato --strict; uscita." 2964 2965#: gio/glib-compile-schemas.c:2065 2966#, c-format 2967msgid "" 2968"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2969"range given in the schema; ignoring override for this key." 2970msgstr "" 2971"L'override per la chiave «%s» nello schema «%s» nel file di override «%s» è " 2972"fuori dall'intervallo indicato nello schema; override ignorato per questa " 2973"chiave." 2974 2975#: gio/glib-compile-schemas.c:2075 2976#, c-format 2977msgid "" 2978"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " 2979"range given in the schema and --strict was specified; exiting." 2980msgstr "" 2981"L'override per la chiave «%s» nello schema «%s» nel file di override «%s» è " 2982"fuori dall'intervallo indicato nello schema ed è stato specificato --strict; " 2983"uscita." 2984 2985#: gio/glib-compile-schemas.c:2101 2986#, c-format 2987msgid "" 2988"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2989"list of valid choices; ignoring override for this key." 2990msgstr "" 2991"L'override per la chiave «%s» nello schema «%s» nel file di override «%s» " 2992"non è nell'elenco delle scelte valide; override ignorato per questa chiave." 2993 2994#: gio/glib-compile-schemas.c:2111 2995#, c-format 2996msgid "" 2997"Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " 2998"list of valid choices and --strict was specified; exiting." 2999msgstr "" 3000"L'override per la chiave «%s» nello schema «%s» nel file di override «%s» " 3001"non è nell'elenco delle scelte valide ed è stato specificato --strict; " 3002"uscita." 3003 3004#: gio/glib-compile-schemas.c:2173 3005msgid "Where to store the gschemas.compiled file" 3006msgstr "Dove memorizzare il file gschemas.compiled" 3007 3008#: gio/glib-compile-schemas.c:2174 3009msgid "Abort on any errors in schemas" 3010msgstr "Interrompe l'esecuzione per ogni errore negli schemas" 3011 3012#: gio/glib-compile-schemas.c:2175 3013msgid "Do not write the gschema.compiled file" 3014msgstr "Non scrive il file gschema.compiled" 3015 3016#: gio/glib-compile-schemas.c:2176 3017msgid "Do not enforce key name restrictions" 3018msgstr "Non forza le limitazioni sui nomi di chiave" 3019 3020#: gio/glib-compile-schemas.c:2205 3021msgid "" 3022"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 3023"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 3024"and the cache file is called gschemas.compiled." 3025msgstr "" 3026"Compila tutti i file schema GSettings in una cache schema.\n" 3027"I file schema devo avere estensione .gschema.xml,\n" 3028"e il file cache è chiamato gschemas.compiled." 3029 3030#: gio/glib-compile-schemas.c:2226 3031msgid "You should give exactly one directory name" 3032msgstr "È necessario indicare esattamente un nome di directory" 3033 3034#: gio/glib-compile-schemas.c:2269 3035msgid "No schema files found: doing nothing." 3036msgstr "Nessun file schema trovato: nessuna azione eseguita." 3037 3038#: gio/glib-compile-schemas.c:2271 3039msgid "No schema files found: removed existing output file." 3040msgstr "Nessun file schema trovato: rimosso il file di output preesistente." 3041 3042#: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 3043#, c-format 3044msgid "Invalid filename %s" 3045msgstr "Nome di file %s non valido" 3046 3047#: gio/glocalfile.c:980 3048#, c-format 3049msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" 3050msgstr "Errore nell'ottenere informazioni sul file system per %s: %s" 3051 3052#. Translators: This is an error message when trying to find 3053#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 3054#. * exists. 3055#. 3056#: gio/glocalfile.c:1121 3057#, c-format 3058msgid "Containing mount for file %s not found" 3059msgstr "L'oggetto mount contenuto per il file %s non esiste" 3060 3061#: gio/glocalfile.c:1144 3062msgid "Can’t rename root directory" 3063msgstr "Impossibile rinominare la directory root" 3064 3065#: gio/glocalfile.c:1162 gio/glocalfile.c:1185 3066#, c-format 3067msgid "Error renaming file %s: %s" 3068msgstr "Errore nel rinominare il file %s: %s" 3069 3070#: gio/glocalfile.c:1169 3071msgid "Can’t rename file, filename already exists" 3072msgstr "Impossibile rinominare il file, il nome di file esiste già" 3073 3074#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394 3075#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656 3076msgid "Invalid filename" 3077msgstr "Nome di file non valido" 3078 3079#: gio/glocalfile.c:1350 gio/glocalfile.c:1361 3080#, c-format 3081msgid "Error opening file %s: %s" 3082msgstr "Errore nell'aprire il file %s: %s" 3083 3084#: gio/glocalfile.c:1486 3085#, c-format 3086msgid "Error removing file %s: %s" 3087msgstr "Errore nel rimuovere il file %s: %s" 3088 3089#: gio/glocalfile.c:1980 gio/glocalfile.c:1991 3090#, c-format 3091msgid "Error trashing file %s: %s" 3092msgstr "Errore nel cestinare il file %s: %s" 3093 3094#: gio/glocalfile.c:2029 3095#, c-format 3096msgid "Unable to create trash directory %s: %s" 3097msgstr "Impossibile creare la directory cestino %s: %s" 3098 3099#: gio/glocalfile.c:2050 3100#, c-format 3101msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" 3102msgstr "Impossibile trovare la directory di livello superiore per cestinare %s" 3103 3104#: gio/glocalfile.c:2058 3105#, c-format 3106msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" 3107msgstr "" 3108"Lo spostamento nel cestino sui montaggi interni di sistema non è supportato" 3109 3110#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169 3111#, c-format 3112msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" 3113msgstr "Impossibile trovare o creare la directory cestino %s per rimuovere %s" 3114 3115# consultare la specifica del cestino di freedesktop.org 3116# (in breve per ogni file cestinato viene creata una copia 3117# del file e un file di informazioni - data, posizione originaria...) 3118#: gio/glocalfile.c:2215 3119#, c-format 3120msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" 3121msgstr "Impossibile creare il file informazioni cestinamento per %s: %s" 3122 3123#: gio/glocalfile.c:2277 3124#, c-format 3125msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" 3126msgstr "Impossibile cestinare il file %s tra livelli di file system" 3127 3128#: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfile.c:2337 3129#, c-format 3130msgid "Unable to trash file %s: %s" 3131msgstr "Impossibile cestinare il file %s: %s" 3132 3133#: gio/glocalfile.c:2343 3134#, c-format 3135msgid "Unable to trash file %s" 3136msgstr "Impossibile cestinare il file %s" 3137 3138#: gio/glocalfile.c:2369 3139#, c-format 3140msgid "Error creating directory %s: %s" 3141msgstr "Errore nel creare la directory %s: %s" 3142 3143#: gio/glocalfile.c:2398 3144#, c-format 3145msgid "Filesystem does not support symbolic links" 3146msgstr "Il file system non supporta i collegamenti simbolici" 3147 3148# FIXME: all other occurrences are "symlink" 3149#: gio/glocalfile.c:2401 3150#, c-format 3151msgid "Error making symbolic link %s: %s" 3152msgstr "Errore nel creare il collegamento simbolico %s: %s" 3153 3154#: gio/glocalfile.c:2444 gio/glocalfile.c:2479 gio/glocalfile.c:2536 3155#, c-format 3156msgid "Error moving file %s: %s" 3157msgstr "Errore nello spostare il file %s: %s" 3158 3159# ma che senso ha??? 3160#: gio/glocalfile.c:2467 3161msgid "Can’t move directory over directory" 3162msgstr "Impossibile spostare la directory sopra la directory" 3163 3164#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079 3165#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 3166#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139 3167msgid "Backup file creation failed" 3168msgstr "Creazione del file backup non riuscita" 3169 3170#: gio/glocalfile.c:2512 3171#, c-format 3172msgid "Error removing target file: %s" 3173msgstr "Errore nel rimuovere il file destinazione: %s" 3174 3175#: gio/glocalfile.c:2526 3176msgid "Move between mounts not supported" 3177msgstr "Spostamento tra oggetti mount non supportato" 3178 3179#: gio/glocalfile.c:2700 3180#, c-format 3181msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" 3182msgstr "Impossibile determinare l'utilizzo del disco di %s: %s" 3183 3184#: gio/glocalfileinfo.c:767 3185msgid "Attribute value must be non-NULL" 3186msgstr "Il valore dell'attributo deve essere non-NULL" 3187 3188#: gio/glocalfileinfo.c:774 3189msgid "Invalid attribute type (string expected)" 3190msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa)" 3191 3192#: gio/glocalfileinfo.c:781 3193msgid "Invalid extended attribute name" 3194msgstr "Nome di attributo esteso non valido" 3195 3196#: gio/glocalfileinfo.c:821 3197#, c-format 3198msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" 3199msgstr "Errore nell'impostare l'attributo esteso «%s»: %s" 3200 3201#: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 3202msgid " (invalid encoding)" 3203msgstr " (codifica non valida)" 3204 3205#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 3206#, c-format 3207msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" 3208msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il file «%s»: %s" 3209 3210#: gio/glocalfileinfo.c:2134 3211#, c-format 3212msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 3213msgstr "Errore nel recuperare informazioni per il descrittore di file: %s" 3214 3215#: gio/glocalfileinfo.c:2179 3216msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 3217msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso unit32)" 3218 3219#: gio/glocalfileinfo.c:2197 3220msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 3221msgstr "Tipo di attributo non valido (atteso uint64)" 3222 3223#: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 3224msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 3225msgstr "Tipo di attributo non valido (attesa stringa di byte)" 3226 3227#: gio/glocalfileinfo.c:2282 3228msgid "Cannot set permissions on symlinks" 3229msgstr "Impossibile impostare i permessi sui collegamenti simbolici" 3230 3231#: gio/glocalfileinfo.c:2298 3232#, c-format 3233msgid "Error setting permissions: %s" 3234msgstr "Errore nell'impostare i permessi: %s" 3235 3236#: gio/glocalfileinfo.c:2349 3237#, c-format 3238msgid "Error setting owner: %s" 3239msgstr "Errore nell'impostare il proprietario: %s" 3240 3241#: gio/glocalfileinfo.c:2372 3242msgid "symlink must be non-NULL" 3243msgstr "il collegamento simbolico deve essere non-NULL" 3244 3245#: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 3246#: gio/glocalfileinfo.c:2412 3247#, c-format 3248msgid "Error setting symlink: %s" 3249msgstr "Errore nell'impostare il collegamento simbolico: %s" 3250 3251#: gio/glocalfileinfo.c:2391 3252msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 3253msgstr "" 3254"Errore nell'impostare il collegamento simbolico: il file non è un " 3255"collegamento" 3256 3257#: gio/glocalfileinfo.c:2463 3258#, c-format 3259msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" 3260msgstr "" 3261"%d nanosecondi aggiuntivi per la marcatura temporale UNIX %lld sono negativi" 3262 3263#: gio/glocalfileinfo.c:2472 3264#, c-format 3265msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" 3266msgstr "" 3267"%d nanosecondi aggiuntivi per la marcatura temporale UNIX %lld raggiungono 1 " 3268"secondo" 3269 3270#: gio/glocalfileinfo.c:2482 3271#, c-format 3272msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" 3273msgstr "La marcatura temporale UNIX %lld non può essere contenuta in 64-bit" 3274 3275#: gio/glocalfileinfo.c:2493 3276#, c-format 3277msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" 3278msgstr "" 3279"La marcatura temporale %lld è al di fuori dell'intervallo supportato da " 3280"Windows" 3281 3282#: gio/glocalfileinfo.c:2557 3283#, c-format 3284msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" 3285msgstr "Impossibile convertire il nome file «%s» a UTF-16" 3286 3287#: gio/glocalfileinfo.c:2576 3288#, c-format 3289msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" 3290msgstr "Impossibile aprire il file «%s»: Errore Windows %lu" 3291 3292#: gio/glocalfileinfo.c:2589 3293#, c-format 3294msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" 3295msgstr "Errore nell'impostare l'ora di modifica o accesso del file «%s»: %lu" 3296 3297#: gio/glocalfileinfo.c:2690 3298#, c-format 3299msgid "Error setting modification or access time: %s" 3300msgstr "Errore nell'impostare l'ora di modifica o accesso: %s" 3301 3302# lasciata minuscola come per precedente messaggio 3303# "symlink must be non-NULL" 3304#: gio/glocalfileinfo.c:2713 3305msgid "SELinux context must be non-NULL" 3306msgstr "il contesto SELinux deve essere non-NULL" 3307 3308#: gio/glocalfileinfo.c:2720 3309msgid "SELinux is not enabled on this system" 3310msgstr "SELinux non è abilitato su questo sistema" 3311 3312#: gio/glocalfileinfo.c:2730 3313#, c-format 3314msgid "Error setting SELinux context: %s" 3315msgstr "Errore nell'impostare il contesto SELinux: %s" 3316 3317# %s è l'attributo 3318#: gio/glocalfileinfo.c:2823 3319#, c-format 3320msgid "Setting attribute %s not supported" 3321msgstr "Impostazione dell'attributo %s non supportata" 3322 3323#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 3324#, c-format 3325msgid "Error reading from file: %s" 3326msgstr "Errore nel leggere dal file: %s" 3327 3328#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 3329#: gio/glocalfileoutputstream.c:447 3330#, c-format 3331msgid "Error closing file: %s" 3332msgstr "Errore nel chiudere il file: %s" 3333 3334#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 3335#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157 3336#, c-format 3337msgid "Error seeking in file: %s" 3338msgstr "Errore nel posizionarsi all'interno del file: %s" 3339 3340#: gio/glocalfilemonitor.c:866 3341msgid "Unable to find default local file monitor type" 3342msgstr "Impossibile trovare il tipo di monitor predefinito per file locali" 3343 3344#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 3345#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 3346#, c-format 3347msgid "Error writing to file: %s" 3348msgstr "Errore nello scrivere sul file: %s" 3349 3350#: gio/glocalfileoutputstream.c:380 3351#, c-format 3352msgid "Error removing old backup link: %s" 3353msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio collegamento di backup: %s" 3354 3355#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 3356#, c-format 3357msgid "Error creating backup copy: %s" 3358msgstr "Errore nel creare la copia di backup: %s" 3359 3360#: gio/glocalfileoutputstream.c:425 3361#, c-format 3362msgid "Error renaming temporary file: %s" 3363msgstr "Errore nel rinominare il file temporaneo: %s" 3364 3365#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208 3366#, c-format 3367msgid "Error truncating file: %s" 3368msgstr "Errore nel troncare il file: %s" 3369 3370#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 3371#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226 3372#, c-format 3373msgid "Error opening file “%s”: %s" 3374msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»: %s" 3375 3376#: gio/glocalfileoutputstream.c:957 3377msgid "Target file is a directory" 3378msgstr "Il file destinazione è una directory" 3379 3380#: gio/glocalfileoutputstream.c:971 3381msgid "Target file is not a regular file" 3382msgstr "Il file destinazione non è un file normale" 3383 3384#: gio/glocalfileoutputstream.c:984 3385msgid "The file was externally modified" 3386msgstr "Il file è stato modificato dall'esterno" 3387 3388#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173 3389#, c-format 3390msgid "Error removing old file: %s" 3391msgstr "Errore nel rimuovere il vecchio file: %s" 3392 3393#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 3394msgid "Invalid GSeekType supplied" 3395msgstr "Fornito GSeekType non valido" 3396 3397#: gio/gmemoryinputstream.c:484 3398msgid "Invalid seek request" 3399msgstr "Richiesta di posizionamento non valida" 3400 3401#: gio/gmemoryinputstream.c:508 3402msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 3403msgstr "Impossibile troncare GMemoryInputStream" 3404 3405#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 3406msgid "Memory output stream not resizable" 3407msgstr "Stream di output di memoria non ridimensionabile" 3408 3409#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 3410msgid "Failed to resize memory output stream" 3411msgstr "Ridimensionamento dello stream di output di memoria non riuscito" 3412 3413# spero sia write -> scrittura e non write -> write 3414#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 3415msgid "" 3416"Amount of memory required to process the write is larger than available " 3417"address space" 3418msgstr "" 3419"La quantità di memoria necessaria per elaborare la scrittura è più grande " 3420"dello spazio di indirizzamento disponibile" 3421 3422#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 3423msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 3424msgstr "Richiesto posizionamento prima dell'inizio dello stream" 3425 3426#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 3427msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 3428msgstr "Richiesto posizionamento oltre la fine dello stream" 3429 3430#. Translators: This is an error 3431#. * message for mount objects that 3432#. * don't implement unmount. 3433#: gio/gmount.c:399 3434msgid "mount doesn’t implement “unmount”" 3435msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione «unmount»" 3436 3437#. Translators: This is an error 3438#. * message for mount objects that 3439#. * don't implement eject. 3440#: gio/gmount.c:475 3441msgid "mount doesn’t implement “eject”" 3442msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione «eject»" 3443 3444#. Translators: This is an error 3445#. * message for mount objects that 3446#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 3447#: gio/gmount.c:553 3448msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" 3449msgstr "" 3450"l'oggetto mount non implementa l'azione «unmount» o «unmount_with_operation»" 3451 3452#. Translators: This is an error 3453#. * message for mount objects that 3454#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 3455#: gio/gmount.c:638 3456msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" 3457msgstr "" 3458"l'oggetto mount non implementa l'azione «eject» o «eject_with_operation»" 3459 3460#. Translators: This is an error 3461#. * message for mount objects that 3462#. * don't implement remount. 3463#: gio/gmount.c:726 3464msgid "mount doesn’t implement “remount”" 3465msgstr "l'oggetto mount non implementa l'azione «remount»" 3466 3467# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture.. 3468#. Translators: This is an error 3469#. * message for mount objects that 3470#. * don't implement content type guessing. 3471#: gio/gmount.c:808 3472msgid "mount doesn’t implement content type guessing" 3473msgstr "l'oggetto mount non implementa la supposizione del tipo di contenuto" 3474 3475# ok, lo so, un filesystem non può fare congetture.. 3476#. Translators: This is an error 3477#. * message for mount objects that 3478#. * don't implement content type guessing. 3479#: gio/gmount.c:895 3480msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" 3481msgstr "" 3482"l'oggetto mount non implementa la supposizione sincrona del tipo di contenuto" 3483 3484#: gio/gnetworkaddress.c:415 3485#, c-format 3486msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" 3487msgstr "Il nome host «%s» contiene «[» ma non «]»" 3488 3489#: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 3490msgid "Network unreachable" 3491msgstr "Rete irraggiungibile" 3492 3493#: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 3494msgid "Host unreachable" 3495msgstr "Host irraggiungibile" 3496 3497#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 3498#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 3499#, c-format 3500msgid "Could not create network monitor: %s" 3501msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: %s" 3502 3503#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 3504msgid "Could not create network monitor: " 3505msgstr "Impossibile creare il monitor di rete: " 3506 3507#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 3508msgid "Could not get network status: " 3509msgstr "impossibile ottenere lo stato della rete: " 3510 3511#: gio/gnetworkmonitornm.c:348 3512#, c-format 3513msgid "NetworkManager not running" 3514msgstr "NetworkManager non è in esecuzione" 3515 3516#: gio/gnetworkmonitornm.c:359 3517#, c-format 3518msgid "NetworkManager version too old" 3519msgstr "Version di NetworkManager troppo datata" 3520 3521#: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 3522msgid "Output stream doesn’t implement write" 3523msgstr "Lo stream di output non implementa la scrittura" 3524 3525#: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 3526#, c-format 3527msgid "Sum of vectors passed to %s too large" 3528msgstr "Somma dei vettori troppo grande passata a %s" 3529 3530#: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 3531msgid "Source stream is already closed" 3532msgstr "Lo stream sorgente è già chiuso" 3533 3534#: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 3535#, c-format 3536msgid "Error resolving “%s”: %s" 3537msgstr "Errore nel risolvere «%s»: %s" 3538 3539#. Translators: The placeholder is for a function name. 3540#: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 3541#, c-format 3542msgid "%s not implemented" 3543msgstr "%s non è implementata" 3544 3545#: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 3546msgid "Invalid domain" 3547msgstr "Dominio non valido" 3548 3549#: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 3550#: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 3551#: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 3552#: gio/gresourcefile.c:736 3553#, c-format 3554msgid "The resource at “%s” does not exist" 3555msgstr "La risorsa presso «%s» non esiste" 3556 3557#: gio/gresource.c:848 3558#, c-format 3559msgid "The resource at “%s” failed to decompress" 3560msgstr "Decompressione della risorsa presso «%s» non riuscita" 3561 3562#: gio/gresourcefile.c:732 3563#, c-format 3564msgid "The resource at “%s” is not a directory" 3565msgstr "La risorsa presso «%s» non è una directory" 3566 3567#: gio/gresourcefile.c:940 3568msgid "Input stream doesn’t implement seek" 3569msgstr "Lo stream di input non implementa il posizionamento" 3570 3571#: gio/gresource-tool.c:499 3572msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 3573msgstr "Elenca le sezioni che contengono risorse in un FILE elf" 3574 3575#: gio/gresource-tool.c:505 3576msgid "" 3577"List resources\n" 3578"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3579"If PATH is given, only list matching resources" 3580msgstr "" 3581"Elenca le risorse\n" 3582"Se è indicato SEZIONE, elenca solo le risorse in quella sezione\n" 3583"Se è indicato PERCORSO, elenca solo le risorse che corrispondono" 3584 3585#: gio/gresource-tool.c:508 gio/gresource-tool.c:518 3586msgid "FILE [PATH]" 3587msgstr "FILE [PERCORSO]" 3588 3589#: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 gio/gresource-tool.c:526 3590msgid "SECTION" 3591msgstr "SEZIONE" 3592 3593#: gio/gresource-tool.c:514 3594msgid "" 3595"List resources with details\n" 3596"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 3597"If PATH is given, only list matching resources\n" 3598"Details include the section, size and compression" 3599msgstr "" 3600"Elenca le risorse con i dettagli\n" 3601"Se è indicato SEZIONE, elenca solo le risorse in quella sezione\n" 3602"Se è indicato PERCORSO, elenca solo le risorse che corrispondono\n" 3603"I dettagli includono la sezione, la dimensione e la compressione" 3604 3605#: gio/gresource-tool.c:524 3606msgid "Extract a resource file to stdout" 3607msgstr "Estrare un file risorsa su stdout" 3608 3609#: gio/gresource-tool.c:525 3610msgid "FILE PATH" 3611msgstr "FILE PERCORSO" 3612 3613#: gio/gresource-tool.c:539 3614msgid "" 3615"Usage:\n" 3616" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" 3617"\n" 3618"Commands:\n" 3619" help Show this information\n" 3620" sections List resource sections\n" 3621" list List resources\n" 3622" details List resources with details\n" 3623" extract Extract a resource\n" 3624"\n" 3625"Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" 3626"\n" 3627msgstr "" 3628"Uso:\n" 3629" gresource [--section SEZIONE] COMANDO [ARGOMENTO...]\n" 3630"\n" 3631"Comandi:\n" 3632" help Mostra queste informazioni\n" 3633" sections Elenca le sezioni risorse\n" 3634" list Elenca le risorse\n" 3635" details Elenca le risorse coi dettagli\n" 3636" extract Estrae una risorsa\n" 3637"\n" 3638"Usare «gresource help COMANDO» per ottenere un aiuto dettagliato.\n" 3639"\n" 3640 3641#: gio/gresource-tool.c:553 3642#, c-format 3643msgid "" 3644"Usage:\n" 3645" gresource %s%s%s %s\n" 3646"\n" 3647"%s\n" 3648"\n" 3649msgstr "" 3650"Uso:\n" 3651" gresource %s%s%s %s\n" 3652"\n" 3653"%s\n" 3654"\n" 3655 3656#: gio/gresource-tool.c:560 3657msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 3658msgstr " SEZIONE Un nome sezione elf (opzionale)\n" 3659 3660#: gio/gresource-tool.c:564 gio/gsettings-tool.c:701 3661msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3662msgstr "" 3663" COMANDO Il comando (opzionale) da spiegare\n" 3664"\n" 3665 3666#: gio/gresource-tool.c:570 3667msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3668msgstr " FILE Un file elf (un binario o una libreria condivisa)\n" 3669 3670#: gio/gresource-tool.c:573 3671msgid "" 3672" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 3673" or a compiled resource file\n" 3674msgstr "" 3675" FILE Un file elf (un binario o una libreria condivisa)\n" 3676" o un file risorsa compilato\n" 3677 3678#: gio/gresource-tool.c:577 3679msgid "[PATH]" 3680msgstr "[PERCORSO]" 3681 3682#: gio/gresource-tool.c:579 3683msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 3684msgstr " PERCORSO Un (opzionale) percorso risorsa (può essere parziale)\n" 3685 3686#: gio/gresource-tool.c:580 3687msgid "PATH" 3688msgstr "PERCORSO" 3689 3690#: gio/gresource-tool.c:582 3691msgid " PATH A resource path\n" 3692msgstr " PERCORSO Un percorso risorsa\n" 3693 3694#: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:906 3695#, c-format 3696msgid "No such schema “%s”\n" 3697msgstr "Schema «%s» inesistente\n" 3698 3699#: gio/gsettings-tool.c:55 3700#, c-format 3701msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" 3702msgstr "" 3703"Lo schema «%s» non è rilocabile (non deve essere specificato il percorso)\n" 3704 3705#: gio/gsettings-tool.c:76 3706#, c-format 3707msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" 3708msgstr "Lo schema «%s» è rilocabile (deve essere specificato il percorso)\n" 3709 3710#: gio/gsettings-tool.c:90 3711msgid "Empty path given.\n" 3712msgstr "Indicato percorso vuoto.\n" 3713 3714#: gio/gsettings-tool.c:96 3715msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 3716msgstr "Il percorso deve cominciare con uno slash (/)\n" 3717 3718#: gio/gsettings-tool.c:102 3719msgid "Path must end with a slash (/)\n" 3720msgstr "Il percorso deve terminare con uno slash (/)\n" 3721 3722#: gio/gsettings-tool.c:108 3723msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 3724msgstr "Il percorso non deve contenere due slash adiacenti (//)\n" 3725 3726#: gio/gsettings-tool.c:536 3727msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3728msgstr "Il valore fornito è fuori dell'intervallo valido\n" 3729 3730#: gio/gsettings-tool.c:543 3731msgid "The key is not writable\n" 3732msgstr "La chiave non è scrivibile\n" 3733 3734#: gio/gsettings-tool.c:579 3735msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3736msgstr "Elenca gli schemi (non rilocabili) installati" 3737 3738#: gio/gsettings-tool.c:585 3739msgid "List the installed relocatable schemas" 3740msgstr "Elenca gli schemi rilocabili installati" 3741 3742#: gio/gsettings-tool.c:591 3743msgid "List the keys in SCHEMA" 3744msgstr "Elenca le chiavi in SCHEMA" 3745 3746#: gio/gsettings-tool.c:592 gio/gsettings-tool.c:598 gio/gsettings-tool.c:641 3747msgid "SCHEMA[:PATH]" 3748msgstr "SCHEMA[:PERCORSO]" 3749 3750#: gio/gsettings-tool.c:597 3751msgid "List the children of SCHEMA" 3752msgstr "Elenca i figli di SCHEMA" 3753 3754#: gio/gsettings-tool.c:603 3755msgid "" 3756"List keys and values, recursively\n" 3757"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 3758msgstr "" 3759"Elenca chiavi e valori, ricorsivamente\n" 3760"Se non è fornito alcuno SCHEMA elenca tutte le chiavi\n" 3761 3762#: gio/gsettings-tool.c:605 3763msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3764msgstr "[SCHEMA[:PERCORSO]]" 3765 3766#: gio/gsettings-tool.c:610 3767msgid "Get the value of KEY" 3768msgstr "Ottiene il valore di CHIAVE" 3769 3770#: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:623 3771#: gio/gsettings-tool.c:635 gio/gsettings-tool.c:647 3772msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3773msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE" 3774 3775#: gio/gsettings-tool.c:616 3776msgid "Query the range of valid values for KEY" 3777msgstr "Interroga l'intervallo di valori ammessi per CHIAVE" 3778 3779#: gio/gsettings-tool.c:622 3780msgid "Query the description for KEY" 3781msgstr "Interroga la descrizione per CHIAVE" 3782 3783#: gio/gsettings-tool.c:628 3784msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3785msgstr "Imposta il valore di CHIAVE a VALORE" 3786 3787#: gio/gsettings-tool.c:629 3788msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3789msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] CHIAVE VALORE" 3790 3791#: gio/gsettings-tool.c:634 3792msgid "Reset KEY to its default value" 3793msgstr "Azzera CHIAVE al suo valore predefinito" 3794 3795#: gio/gsettings-tool.c:640 3796msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3797msgstr "Azzera tutte le chiavi in SCHEMA ai rispettivi valori predefiniti" 3798 3799#: gio/gsettings-tool.c:646 3800msgid "Check if KEY is writable" 3801msgstr "Verifica se CHIAVE è scrivibile" 3802 3803#: gio/gsettings-tool.c:652 3804msgid "" 3805"Monitor KEY for changes.\n" 3806"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 3807"Use ^C to stop monitoring.\n" 3808msgstr "" 3809"Monitorizza le modifiche a CHIAVE.\n" 3810"Se CHIAVE non è specificato, monitorizza tutte le chiavi in SCHEMA.\n" 3811"Usare ^C per fermare il monitoraggio.\n" 3812 3813#: gio/gsettings-tool.c:655 3814msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3815msgstr "SCHEMA[:PERCORSO] [CHIAVE]" 3816 3817#: gio/gsettings-tool.c:667 3818msgid "" 3819"Usage:\n" 3820" gsettings --version\n" 3821" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" 3822"\n" 3823"Commands:\n" 3824" help Show this information\n" 3825" list-schemas List installed schemas\n" 3826" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 3827" list-keys List keys in a schema\n" 3828" list-children List children of a schema\n" 3829" list-recursively List keys and values, recursively\n" 3830" range Queries the range of a key\n" 3831" describe Queries the description of a key\n" 3832" get Get the value of a key\n" 3833" set Set the value of a key\n" 3834" reset Reset the value of a key\n" 3835" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3836" writable Check if a key is writable\n" 3837" monitor Watch for changes\n" 3838"\n" 3839"Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" 3840"\n" 3841msgstr "" 3842"Uso:\n" 3843" gsettings --version\n" 3844" gsettings [--schemadir DIR_SCHEMA] COMANDO [ARGOMENTI...]\n" 3845"\n" 3846"Comandi:\n" 3847" help Mostra queste informazioni\n" 3848" list-schemas Elenca gli schemi installati\n" 3849" list-relocatable-schemas Elenca gli schemi trasferibili\n" 3850" list-keys Elenca le chiavi in uno schema\n" 3851" list-children Elenca i figli di uno schema\n" 3852" list-recursively Elenca chiavi e valori, ricorsivamente\n" 3853" range Interroga l'intervallo di una chiave\n" 3854" describe Interroga la descrizioni di una chiave\n" 3855" get Ottiene il valore di una chiave\n" 3856" set Imposta il valore di una chiave\n" 3857" reset Azzera il valore di una chiave\n" 3858" reset-recursively Azzera tutti i valori di uno schema fornito\n" 3859" writable Verifica se una chiave è scrivibile\n" 3860" monitor Controlla le modifiche\n" 3861"\n" 3862"Usare «gsettings help COMANDO» per ottenere un aiuto dettagliato.\n" 3863 3864#: gio/gsettings-tool.c:691 3865#, c-format 3866msgid "" 3867"Usage:\n" 3868" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 3869"\n" 3870"%s\n" 3871"\n" 3872msgstr "" 3873"Uso:\n" 3874" gsettings [--schemadir DIR_SCHEMA] %s %s\n" 3875"\n" 3876"%s\n" 3877"\n" 3878 3879#: gio/gsettings-tool.c:697 3880msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 3881msgstr " DIR_SCHEMA Una directory in cui cercare schemi aggiuntivi\n" 3882 3883#: gio/gsettings-tool.c:705 3884msgid "" 3885" SCHEMA The name of the schema\n" 3886" PATH The path, for relocatable schemas\n" 3887msgstr "" 3888" SCHEMA Il nome dello schema\n" 3889" PERCORSO Il percorso, per gli schemi rilocabili\n" 3890 3891#: gio/gsettings-tool.c:710 3892msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3893msgstr " CHIAVE La chiave (opzionale) all'interno dello schema\n" 3894 3895#: gio/gsettings-tool.c:714 3896msgid " KEY The key within the schema\n" 3897msgstr " CHIAVE La chiave all'interno dello schema\n" 3898 3899#: gio/gsettings-tool.c:718 3900msgid " VALUE The value to set\n" 3901msgstr " VALORE Il valore da impostare\n" 3902 3903#: gio/gsettings-tool.c:773 3904#, c-format 3905msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 3906msgstr "Impossibile aprire i file schema da %s: %s\n" 3907 3908#: gio/gsettings-tool.c:785 3909msgid "No schemas installed\n" 3910msgstr "Nessun file schema installato\n" 3911 3912#: gio/gsettings-tool.c:864 3913msgid "Empty schema name given\n" 3914msgstr "Fornito un nome di schema vuoto\n" 3915 3916#: gio/gsettings-tool.c:919 3917#, c-format 3918msgid "No such key “%s”\n" 3919msgstr "Chiave «%s» inesistente\n" 3920 3921#: gio/gsocket.c:413 3922msgid "Invalid socket, not initialized" 3923msgstr "Socket non valido, non inizializzato" 3924 3925#: gio/gsocket.c:420 3926#, c-format 3927msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3928msgstr "Socket non valido, inizializzazione non riuscita a causa di: %s" 3929 3930#: gio/gsocket.c:428 3931msgid "Socket is already closed" 3932msgstr "Il socket è già chiuso" 3933 3934#: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 3935msgid "Socket I/O timed out" 3936msgstr "I/O sul socket scaduto" 3937 3938#: gio/gsocket.c:578 3939#, c-format 3940msgid "creating GSocket from fd: %s" 3941msgstr "creazione di GSocket da FD: %s" 3942 3943#: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 3944#, c-format 3945msgid "Unable to create socket: %s" 3946msgstr "Impossibile creare il socket: %s" 3947 3948#: gio/gsocket.c:671 3949msgid "Unknown family was specified" 3950msgstr "È stata specificata una famiglia sconosciuta" 3951 3952#: gio/gsocket.c:678 3953msgid "Unknown protocol was specified" 3954msgstr "È stato specificato un protocollo sconosciuto" 3955 3956#: gio/gsocket.c:1169 3957#, c-format 3958msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." 3959msgstr "Impossibile utilizzare operazioni datagram su un socket non-datagram." 3960 3961#: gio/gsocket.c:1186 3962#, c-format 3963msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." 3964msgstr "" 3965"Impossibile utilizzare operazioni datagram su un socket con impostato un " 3966"timeout." 3967 3968#: gio/gsocket.c:1993 3969#, c-format 3970msgid "could not get local address: %s" 3971msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo locale: %s" 3972 3973#: gio/gsocket.c:2039 3974#, c-format 3975msgid "could not get remote address: %s" 3976msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo remoto: %s" 3977 3978#: gio/gsocket.c:2105 3979#, c-format 3980msgid "could not listen: %s" 3981msgstr "impossibile restare in ascolto: %s" 3982 3983# oppure "nell'eseguire il binding" ?? 3984#: gio/gsocket.c:2209 3985#, c-format 3986msgid "Error binding to address %s: %s" 3987msgstr "Errore nell'eseguire il bind all'indirizzo %s: %s" 3988 3989#: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 3990#: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 3991#, c-format 3992msgid "Error joining multicast group: %s" 3993msgstr "Errore nel fare il join al gruppo multicast: %s" 3994 3995#: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 3996#: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 3997#, c-format 3998msgid "Error leaving multicast group: %s" 3999msgstr "Errore nel lasciare il gruppo multicast: %s" 4000 4001#: gio/gsocket.c:2387 4002msgid "No support for source-specific multicast" 4003msgstr "Nessun supporto per multicast source-specific" 4004 4005#: gio/gsocket.c:2534 4006msgid "Unsupported socket family" 4007msgstr "Famiglia socket non supportato" 4008 4009#: gio/gsocket.c:2559 4010msgid "source-specific not an IPv4 address" 4011msgstr "source-specific non è un indirizzo IPv4" 4012 4013#: gio/gsocket.c:2583 4014#, c-format 4015msgid "Interface name too long" 4016msgstr "Nome interfaccia troppo lungo" 4017 4018#: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 4019#, c-format 4020msgid "Interface not found: %s" 4021msgstr "Interfaccia non trovata: %s" 4022 4023#: gio/gsocket.c:2622 4024msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" 4025msgstr "Nessun supporto per multicast IPv4 source-specific" 4026 4027#: gio/gsocket.c:2680 4028msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" 4029msgstr "Nessun supporto per multicast IPv6 source-specific" 4030 4031#: gio/gsocket.c:2889 4032#, c-format 4033msgid "Error accepting connection: %s" 4034msgstr "Errore nell'accettare la connessione: %s" 4035 4036#: gio/gsocket.c:3015 4037msgid "Connection in progress" 4038msgstr "Connessione in corso" 4039 4040#: gio/gsocket.c:3066 4041msgid "Unable to get pending error: " 4042msgstr "Impossibile ottenere l'errore in sospeso: " 4043 4044#: gio/gsocket.c:3255 4045#, c-format 4046msgid "Error receiving data: %s" 4047msgstr "Errore nel ricevere i dati: %s" 4048 4049#: gio/gsocket.c:3452 4050#, c-format 4051msgid "Error sending data: %s" 4052msgstr "Errore nell'inviare i dati: %s" 4053 4054#: gio/gsocket.c:3639 4055#, c-format 4056msgid "Unable to shutdown socket: %s" 4057msgstr "Impossibile arrestare il socket: %s" 4058 4059#: gio/gsocket.c:3720 4060#, c-format 4061msgid "Error closing socket: %s" 4062msgstr "Errore nel chiudere il socket: %s" 4063 4064#: gio/gsocket.c:4413 4065#, c-format 4066msgid "Waiting for socket condition: %s" 4067msgstr "In attesa della condizione del socket: %s" 4068 4069#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 4070#, c-format 4071msgid "Unable to send message: %s" 4072msgstr "Impossibile inviare un messaggio: %s" 4073 4074#: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 4075msgid "Message vectors too large" 4076msgstr "Vettori di messaggi troppo grandi" 4077 4078#: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 4079#: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 4080#, c-format 4081msgid "Error sending message: %s" 4082msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s" 4083 4084#: gio/gsocket.c:5026 4085msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 4086msgstr "GSocketControlMessage non supportato su Windows" 4087 4088#: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 4089#, c-format 4090msgid "Error receiving message: %s" 4091msgstr "Errore nel ricevere il messaggio: %s" 4092 4093#: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 4094#, c-format 4095msgid "Unable to read socket credentials: %s" 4096msgstr "Impossibile reggere le credenziali del socket: %s" 4097 4098#: gio/gsocket.c:6136 4099msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 4100msgstr "g_socket_get_credentials non implementata per questo SO" 4101 4102#: gio/gsocketclient.c:191 4103#, c-format 4104msgid "Could not connect to proxy server %s: " 4105msgstr "Impossibile connettersi al server proxy %s: " 4106 4107#: gio/gsocketclient.c:205 4108#, c-format 4109msgid "Could not connect to %s: " 4110msgstr "Impossibile connettersi a %s: " 4111 4112#: gio/gsocketclient.c:207 4113msgid "Could not connect: " 4114msgstr "Impossibile connettersi: " 4115 4116# FIXME: il tentativo o la connessione? 4117#: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 4118msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 4119msgstr "L'esecuzione del proxy su una connessione non-TCP non è supportato." 4120 4121#: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 4122#, c-format 4123msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." 4124msgstr "Il protocollo proxy «%s» non è supportato." 4125 4126#: gio/gsocketlistener.c:230 4127msgid "Listener is already closed" 4128msgstr "Il listener è già chiuso" 4129 4130#: gio/gsocketlistener.c:276 4131msgid "Added socket is closed" 4132msgstr "Il socket aggiunto è chiuso" 4133 4134#: gio/gsocks4aproxy.c:118 4135#, c-format 4136msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" 4137msgstr "SOCKSv4 non supporta l'indirizzo IPv6 «%s»" 4138 4139#: gio/gsocks4aproxy.c:136 4140msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 4141msgstr "Il nome utente è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4" 4142 4143#: gio/gsocks4aproxy.c:153 4144#, c-format 4145msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" 4146msgstr "Il nome host «%s» è troppo lungo per il protocollo SOCKSv4" 4147 4148#: gio/gsocks4aproxy.c:179 4149msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 4150msgstr "Il server non è un server proxy SOCKSv4." 4151 4152#: gio/gsocks4aproxy.c:186 4153msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 4154msgstr "La connessione attraverso il server SOCKSv3 è stata rifiutata" 4155 4156#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 4157msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 4158msgstr "Il server non è un server proxy SOCKSv5." 4159 4160#: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 4161msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 4162msgstr "Il proxy SOCKSv5 richiede l'autenticazione." 4163 4164#: gio/gsocks5proxy.c:191 4165msgid "" 4166"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 4167"GLib." 4168msgstr "" 4169"Il proxy SOCKSv5 richiede un metodo di autenticazione che non è supportato " 4170"da GLib." 4171 4172#: gio/gsocks5proxy.c:220 4173msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 4174msgstr "" 4175"Il nome utente o la password sono troppo lunghi per il protocollo SOCKSv5." 4176 4177#: gio/gsocks5proxy.c:250 4178msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 4179msgstr "" 4180"L'autenticazione SOCKSv5 non è riuscita a causa di un nome utente o password " 4181"errati." 4182 4183#: gio/gsocks5proxy.c:300 4184#, c-format 4185msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" 4186msgstr "Il nome host «%s» è troppo lungo per il protocollo SOCKSv5" 4187 4188#: gio/gsocks5proxy.c:362 4189msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 4190msgstr "Il proxy server SOCKSv5 utilizza un tipo di indirizzo sconosciuto." 4191 4192#: gio/gsocks5proxy.c:369 4193msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 4194msgstr "Errore interno del server proxy SOCKSv5." 4195 4196#: gio/gsocks5proxy.c:375 4197msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 4198msgstr "La connessione SOCKSv5 non è consentita dal ruleset." 4199 4200#: gio/gsocks5proxy.c:382 4201msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 4202msgstr "Host irraggiungibile attraverso il server SOCKSv5." 4203 4204#: gio/gsocks5proxy.c:388 4205msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 4206msgstr "Rete irraggiungibile attraverso il proxy SOCKSv5." 4207 4208#: gio/gsocks5proxy.c:394 4209msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 4210msgstr "Connessione rifiutata attraverso il proxy SOCKSv5." 4211 4212#: gio/gsocks5proxy.c:400 4213msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." 4214msgstr "Il proxy SOCKSv5 non supporta il comando «connect»." 4215 4216#: gio/gsocks5proxy.c:406 4217msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 4218msgstr "Il proxy SOCKSv5 non supporta il tipo di indirizzo fornito." 4219 4220#: gio/gsocks5proxy.c:412 4221msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 4222msgstr "Errore sconosciuto del proxy SOCKSv5." 4223 4224#: gio/gthemedicon.c:595 4225#, c-format 4226msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" 4227msgstr "Impossibile gestire la versione %d della codifica GThemedIcon" 4228 4229#: gio/gthreadedresolver.c:152 4230msgid "No valid addresses were found" 4231msgstr "Non è stato trovato alcun indirizzo valido" 4232 4233#: gio/gthreadedresolver.c:337 4234#, c-format 4235msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" 4236msgstr "Errore nella risoluzione inversa di «%s»: %s" 4237 4238#: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 4239#: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 4240#, c-format 4241msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" 4242msgstr "Nessun record DNS del tipo richiesto per «%s»" 4243 4244#: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 4245#, c-format 4246msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" 4247msgstr "Momentaneamente impossibile risolvere «%s»" 4248 4249#: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 4250#: gio/gthreadedresolver.c:973 4251#, c-format 4252msgid "Error resolving “%s”" 4253msgstr "Errore nel risolvere «%s»" 4254 4255#: gio/gtlscertificate.c:298 4256msgid "No PEM-encoded private key found" 4257msgstr "Non è stato trovata alcuna chiave privata codificata con PEM" 4258 4259#: gio/gtlscertificate.c:308 4260msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 4261msgstr "Impossibile decifrare la chiave privata codificata con PEM" 4262 4263#: gio/gtlscertificate.c:319 4264msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 4265msgstr "Impossibile analizzare la chiave privata codificata con PEM" 4266 4267#: gio/gtlscertificate.c:346 4268msgid "No PEM-encoded certificate found" 4269msgstr "Non è stato trovato alcun certificato codificato con PEM" 4270 4271#: gio/gtlscertificate.c:355 4272msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 4273msgstr "Impossibile analizzare il certificato codificato con PEM" 4274 4275#: gio/gtlscertificate.c:710 4276msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" 4277msgstr "Questo GTlsBackend non supporta la creazione di certificati PKCS #11" 4278 4279#: gio/gtlspassword.c:111 4280msgid "" 4281"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 4282"is locked out." 4283msgstr "" 4284"Questa è l'ultima opportunità di inserire la password correta prima che " 4285"venga bloccato l'accesso." 4286 4287#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is 4288#. * displayed when more than one attempt is allowed. 4289#: gio/gtlspassword.c:115 4290msgid "" 4291"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " 4292"locked out after further failures." 4293msgstr "" 4294"Sono state inserite diverse password non corrette: altri errori e l'accesso " 4295"verrà bloccato." 4296 4297#: gio/gtlspassword.c:117 4298msgid "The password entered is incorrect." 4299msgstr "La password inserita non è corretta." 4300 4301#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 4302#, c-format 4303msgid "Expecting 1 control message, got %d" 4304msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" 4305msgstr[0] "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuto %d" 4306msgstr[1] "Atteso 1 messaggio di controllo, ottenuti %d" 4307 4308#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 4309msgid "Unexpected type of ancillary data" 4310msgstr "Tipo di dati ausiliari inatteso" 4311 4312# tolto il "but" per omogeneità con l'altro simile 4313#: gio/gunixconnection.c:200 4314#, c-format 4315msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 4316msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" 4317msgstr[0] "Atteso un FD, ottenuto %d\n" 4318msgstr[1] "Atteso un FD, ottenuti %d\n" 4319 4320#: gio/gunixconnection.c:219 4321msgid "Received invalid fd" 4322msgstr "Ricevuto FD non valido" 4323 4324#: gio/gunixconnection.c:363 4325msgid "Error sending credentials: " 4326msgstr "Errore nell'inviare le credenziali: " 4327 4328#: gio/gunixconnection.c:520 4329#, c-format 4330msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 4331msgstr "Errore nel verificare se SO_PASSCRED è abilitato per il socket: %s" 4332 4333#: gio/gunixconnection.c:536 4334#, c-format 4335msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 4336msgstr "Errore nell'abilitare SO_PASSCRED: %s" 4337 4338#: gio/gunixconnection.c:565 4339msgid "" 4340"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 4341msgstr "" 4342"Attesa la lettura di un singolo byte per la ricezione delle credenziali, ma " 4343"sono stati letti zero byte" 4344 4345#: gio/gunixconnection.c:605 4346#, c-format 4347msgid "Not expecting control message, but got %d" 4348msgstr "Messaggio di controllo inatteso, ottenuti %d" 4349 4350#: gio/gunixconnection.c:630 4351#, c-format 4352msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 4353msgstr "Errore durante la disabilitazione di SO_PASSCRED: %s" 4354 4355#: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 4356#, c-format 4357msgid "Error reading from file descriptor: %s" 4358msgstr "Errore nel leggere dal descrittore di file: %s" 4359 4360#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 4361#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 4362#, c-format 4363msgid "Error closing file descriptor: %s" 4364msgstr "Errore nel chiudere il descrittore di file: %s" 4365 4366#: gio/gunixmounts.c:2780 gio/gunixmounts.c:2833 4367msgid "Filesystem root" 4368msgstr "File system radice" 4369 4370#: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 4371#: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 4372#: gio/gunixoutputstream.c:630 4373#, c-format 4374msgid "Error writing to file descriptor: %s" 4375msgstr "Errore nello scrivere sul descrittore di file: %s" 4376 4377# a chi è riferito abstract?? 4378# a addresses o a domain? 4379#: gio/gunixsocketaddress.c:243 4380msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 4381msgstr "" 4382"Indirizzi di socket di dominio UNIX astratto non supportati su questo sistema" 4383 4384#: gio/gvolume.c:438 4385msgid "volume doesn’t implement eject" 4386msgstr "il volume non implementa l'azione eject" 4387 4388#. Translators: This is an error 4389#. * message for volume objects that 4390#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 4391#: gio/gvolume.c:515 4392msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" 4393msgstr "il volume non implementa l'azione eject o eject_with_operation" 4394 4395#: gio/gwin32inputstream.c:185 4396#, c-format 4397msgid "Error reading from handle: %s" 4398msgstr "Errore nel leggere dall'handle: %s" 4399 4400#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 4401#, c-format 4402msgid "Error closing handle: %s" 4403msgstr "Errore nel chiudere l'handle: %s" 4404 4405#: gio/gwin32outputstream.c:172 4406#, c-format 4407msgid "Error writing to handle: %s" 4408msgstr "Errore nello scrivere sull'handle: %s" 4409 4410#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 4411msgid "Not enough memory" 4412msgstr "Memoria non sufficiente" 4413 4414#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 4415#, c-format 4416msgid "Internal error: %s" 4417msgstr "Errore interno: %s" 4418 4419#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 4420msgid "Need more input" 4421msgstr "Necessario ulteriore input" 4422 4423#: gio/gzlibdecompressor.c:340 4424msgid "Invalid compressed data" 4425msgstr "Dati compressi non validi" 4426 4427#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 4428msgid "Address to listen on" 4429msgstr "Indirizzi su cui ascoltare" 4430 4431#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 4432msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 4433msgstr "Ignorato, per compatibilità con GTestDbus" 4434 4435#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 4436msgid "Print address" 4437msgstr "Stampa l'indirizzo" 4438 4439#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 4440msgid "Print address in shell mode" 4441msgstr "Stampa l'indirizzo in modalità shell" 4442 4443#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 4444msgid "Run a dbus service" 4445msgstr "Esegue un servizio dbus" 4446 4447#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 4448msgid "Wrong args\n" 4449msgstr "Argomenti errati\n" 4450 4451#: glib/gbookmarkfile.c:768 4452#, c-format 4453msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" 4454msgstr "Attributo «%s» inatteso per l'elemento «%s»" 4455 4456#: glib/gbookmarkfile.c:779 glib/gbookmarkfile.c:859 glib/gbookmarkfile.c:869 4457#: glib/gbookmarkfile.c:982 4458#, c-format 4459msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" 4460msgstr "Attributo «%s» dell'elemento «%s» non trovato" 4461 4462#: glib/gbookmarkfile.c:1191 glib/gbookmarkfile.c:1256 4463#: glib/gbookmarkfile.c:1320 glib/gbookmarkfile.c:1330 4464#, c-format 4465msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" 4466msgstr "Tag «%s» inatteso, atteso il tag «%s»" 4467 4468#: glib/gbookmarkfile.c:1216 glib/gbookmarkfile.c:1230 4469#: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1344 4470#, c-format 4471msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" 4472msgstr "Tag «%s» inatteso all'interno di «%s»" 4473 4474#: glib/gbookmarkfile.c:1624 4475#, c-format 4476msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" 4477msgstr "Data/Ora «%s» non valida nel file di segnalibro" 4478 4479#: glib/gbookmarkfile.c:1827 4480msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 4481msgstr "" 4482"Non è stato trovato alcun file di segnalibri valido nelle directory dei dati" 4483 4484# usate le «» perché forse questa compare nella UI 4485# 4486#: glib/gbookmarkfile.c:2028 4487#, c-format 4488msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" 4489msgstr "Esiste già un segnalibro per l'URI «%s»" 4490 4491# vedi sopra per «» 4492# 4493#: glib/gbookmarkfile.c:2077 glib/gbookmarkfile.c:2235 4494#: glib/gbookmarkfile.c:2320 glib/gbookmarkfile.c:2400 4495#: glib/gbookmarkfile.c:2485 glib/gbookmarkfile.c:2619 4496#: glib/gbookmarkfile.c:2752 glib/gbookmarkfile.c:2887 4497#: glib/gbookmarkfile.c:2929 glib/gbookmarkfile.c:3026 4498#: glib/gbookmarkfile.c:3147 glib/gbookmarkfile.c:3341 4499#: glib/gbookmarkfile.c:3482 glib/gbookmarkfile.c:3701 4500#: glib/gbookmarkfile.c:3790 glib/gbookmarkfile.c:3879 4501#: glib/gbookmarkfile.c:3998 4502#, c-format 4503msgid "No bookmark found for URI “%s”" 4504msgstr "Non è stato trovato alcun segnalibro per l'URI «%s»" 4505 4506#: glib/gbookmarkfile.c:2409 4507#, c-format 4508msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" 4509msgstr "Non risulta definito alcun tipo MIME nel segnalibro per l'URI «%s»" 4510 4511# o private è il nome della flag (che quindi diventa opzione)? 4512# cercare nel codice... -Luca 4513# 4514#: glib/gbookmarkfile.c:2494 4515#, c-format 4516msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" 4517msgstr "Non è stata definita alcuna flag privata nel segnalibro per l'URI «%s»" 4518 4519#: glib/gbookmarkfile.c:3035 4520#, c-format 4521msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" 4522msgstr "Non risulta impostato alcun gruppo nel segnalibro per l'URI «%s»" 4523 4524#: glib/gbookmarkfile.c:3503 glib/gbookmarkfile.c:3711 4525#, c-format 4526msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" 4527msgstr "Nessuna applicazione di nome «%s» ha registrato un segnalibro per «%s»" 4528 4529#: glib/gbookmarkfile.c:3734 4530#, c-format 4531msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" 4532msgstr "Espansione della riga exec «%s» con l'URI «%s» non riuscita" 4533 4534#: glib/gconvert.c:467 4535msgid "Unrepresentable character in conversion input" 4536msgstr "Carattere non rappresentabile nell'ingresso per la conversione" 4537 4538#: glib/gconvert.c:494 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 4539#: glib/gutf8.c:1324 4540msgid "Partial character sequence at end of input" 4541msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso" 4542 4543# il primo %s è una 'fallback string' come recita il commento nel codice 4544#: glib/gconvert.c:763 4545#, c-format 4546msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" 4547msgstr "Impossibile convertire «%s» nel set di caratteri «%s»" 4548 4549#: glib/gconvert.c:935 4550msgid "Embedded NUL byte in conversion input" 4551msgstr "Byte NUL integrato nell'ingresso per la conversione" 4552 4553#: glib/gconvert.c:956 4554msgid "Embedded NUL byte in conversion output" 4555msgstr "Byte NUL integrato nell'uscita per la conversione" 4556 4557#: glib/gconvert.c:1641 4558#, c-format 4559msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" 4560msgstr "L'URI «%s» non è un URI assoluto che utilizza lo schema «file»" 4561 4562#: glib/gconvert.c:1651 4563#, c-format 4564msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" 4565msgstr "L'URI per il file locale «%s» non può includere un «#»" 4566 4567#: glib/gconvert.c:1668 4568#, c-format 4569msgid "The URI “%s” is invalid" 4570msgstr "L'URI «%s» non è valido" 4571 4572#: glib/gconvert.c:1680 4573#, c-format 4574msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" 4575msgstr "Il nome dell'host nell'URI «%s» non è valido" 4576 4577#: glib/gconvert.c:1696 4578#, c-format 4579msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" 4580msgstr "L'URI «%s» contiene sequenze di escape non valide" 4581 4582#: glib/gconvert.c:1768 4583#, c-format 4584msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" 4585msgstr "Il nome di percorso «%s» non è un percorso assoluto" 4586 4587#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 4588#: glib/gdatetime.c:226 4589msgctxt "GDateTime" 4590msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 4591msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S" 4592 4593#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 4594#: glib/gdatetime.c:229 4595msgctxt "GDateTime" 4596msgid "%m/%d/%y" 4597msgstr "%d/%m/%y" 4598 4599#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 4600#: glib/gdatetime.c:232 4601msgctxt "GDateTime" 4602msgid "%H:%M:%S" 4603msgstr "%H:%M:%S" 4604 4605#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 4606#: glib/gdatetime.c:235 4607msgctxt "GDateTime" 4608msgid "%I:%M:%S %p" 4609msgstr "%I:%M:%S %P" 4610 4611#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) 4612#. * need different grammatical forms of month names depending on whether 4613#. * they are standalone or in a complete date context, with the day 4614#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when 4615#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete 4616#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when 4617#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc 4618#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD 4619#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command 4620#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in 4621#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale 4622#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4623#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, 4624#. * non-European) there is no difference between the standalone and 4625#. * complete date form. 4626#. 4627#: glib/gdatetime.c:274 4628msgctxt "full month name" 4629msgid "January" 4630msgstr "Gennaio" 4631 4632#: glib/gdatetime.c:276 4633msgctxt "full month name" 4634msgid "February" 4635msgstr "Febbraio" 4636 4637#: glib/gdatetime.c:278 4638msgctxt "full month name" 4639msgid "March" 4640msgstr "Marzo" 4641 4642#: glib/gdatetime.c:280 4643msgctxt "full month name" 4644msgid "April" 4645msgstr "Aprile" 4646 4647#: glib/gdatetime.c:282 4648msgctxt "full month name" 4649msgid "May" 4650msgstr "Maggio" 4651 4652#: glib/gdatetime.c:284 4653msgctxt "full month name" 4654msgid "June" 4655msgstr "Giugno" 4656 4657#: glib/gdatetime.c:286 4658msgctxt "full month name" 4659msgid "July" 4660msgstr "Luglio" 4661 4662#: glib/gdatetime.c:288 4663msgctxt "full month name" 4664msgid "August" 4665msgstr "Agosto" 4666 4667#: glib/gdatetime.c:290 4668msgctxt "full month name" 4669msgid "September" 4670msgstr "Settembre" 4671 4672#: glib/gdatetime.c:292 4673msgctxt "full month name" 4674msgid "October" 4675msgstr "Ottobre" 4676 4677#: glib/gdatetime.c:294 4678msgctxt "full month name" 4679msgid "November" 4680msgstr "Novembre" 4681 4682#: glib/gdatetime.c:296 4683msgctxt "full month name" 4684msgid "December" 4685msgstr "Dicembre" 4686 4687#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4688#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete 4689#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4690#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4691#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated 4692#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian 4693#. * and Russian. In other languages there is no difference between 4694#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. 4695#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released 4696#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line 4697#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in 4698#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native 4699#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy 4700#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any 4701#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form 4702#. * appropriate when they are used standalone. 4703#. 4704#: glib/gdatetime.c:328 4705msgctxt "abbreviated month name" 4706msgid "Jan" 4707msgstr "Gen" 4708 4709#: glib/gdatetime.c:330 4710msgctxt "abbreviated month name" 4711msgid "Feb" 4712msgstr "Feb" 4713 4714#: glib/gdatetime.c:332 4715msgctxt "abbreviated month name" 4716msgid "Mar" 4717msgstr "Mar" 4718 4719#: glib/gdatetime.c:334 4720msgctxt "abbreviated month name" 4721msgid "Apr" 4722msgstr "Apr" 4723 4724#: glib/gdatetime.c:336 4725msgctxt "abbreviated month name" 4726msgid "May" 4727msgstr "Mag" 4728 4729#: glib/gdatetime.c:338 4730msgctxt "abbreviated month name" 4731msgid "Jun" 4732msgstr "Giu" 4733 4734#: glib/gdatetime.c:340 4735msgctxt "abbreviated month name" 4736msgid "Jul" 4737msgstr "Lug" 4738 4739#: glib/gdatetime.c:342 4740msgctxt "abbreviated month name" 4741msgid "Aug" 4742msgstr "Ago" 4743 4744#: glib/gdatetime.c:344 4745msgctxt "abbreviated month name" 4746msgid "Sep" 4747msgstr "Set" 4748 4749#: glib/gdatetime.c:346 4750msgctxt "abbreviated month name" 4751msgid "Oct" 4752msgstr "Ott" 4753 4754#: glib/gdatetime.c:348 4755msgctxt "abbreviated month name" 4756msgid "Nov" 4757msgstr "Nov" 4758 4759#: glib/gdatetime.c:350 4760msgctxt "abbreviated month name" 4761msgid "Dec" 4762msgstr "Dic" 4763 4764#: glib/gdatetime.c:365 4765msgctxt "full weekday name" 4766msgid "Monday" 4767msgstr "Lunedì" 4768 4769#: glib/gdatetime.c:367 4770msgctxt "full weekday name" 4771msgid "Tuesday" 4772msgstr "Martedì" 4773 4774#: glib/gdatetime.c:369 4775msgctxt "full weekday name" 4776msgid "Wednesday" 4777msgstr "Mercoledì" 4778 4779#: glib/gdatetime.c:371 4780msgctxt "full weekday name" 4781msgid "Thursday" 4782msgstr "Giovedì" 4783 4784#: glib/gdatetime.c:373 4785msgctxt "full weekday name" 4786msgid "Friday" 4787msgstr "Venerdì" 4788 4789#: glib/gdatetime.c:375 4790msgctxt "full weekday name" 4791msgid "Saturday" 4792msgstr "Sabato" 4793 4794#: glib/gdatetime.c:377 4795msgctxt "full weekday name" 4796msgid "Sunday" 4797msgstr "Domenica" 4798 4799#: glib/gdatetime.c:392 4800msgctxt "abbreviated weekday name" 4801msgid "Mon" 4802msgstr "Lun" 4803 4804#: glib/gdatetime.c:394 4805msgctxt "abbreviated weekday name" 4806msgid "Tue" 4807msgstr "Mar" 4808 4809#: glib/gdatetime.c:396 4810msgctxt "abbreviated weekday name" 4811msgid "Wed" 4812msgstr "Mer" 4813 4814#: glib/gdatetime.c:398 4815msgctxt "abbreviated weekday name" 4816msgid "Thu" 4817msgstr "Gio" 4818 4819#: glib/gdatetime.c:400 4820msgctxt "abbreviated weekday name" 4821msgid "Fri" 4822msgstr "Ven" 4823 4824#: glib/gdatetime.c:402 4825msgctxt "abbreviated weekday name" 4826msgid "Sat" 4827msgstr "Sab" 4828 4829#: glib/gdatetime.c:404 4830msgctxt "abbreviated weekday name" 4831msgid "Sun" 4832msgstr "Dom" 4833 4834#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4835#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4836#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4837#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4838#. * in a full date context. Here are full month names in a form 4839#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4840#. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 4841#. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family 4842#. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line 4843#. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in 4844#. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale 4845#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and 4846#. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is 4847#. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages 4848#. * (western European, non-European) there is no difference between the 4849#. * standalone and complete date form. 4850#. 4851#: glib/gdatetime.c:468 4852msgctxt "full month name with day" 4853msgid "January" 4854msgstr "gennaio" 4855 4856#: glib/gdatetime.c:470 4857msgctxt "full month name with day" 4858msgid "February" 4859msgstr "febbraio" 4860 4861#: glib/gdatetime.c:472 4862msgctxt "full month name with day" 4863msgid "March" 4864msgstr "marzo" 4865 4866#: glib/gdatetime.c:474 4867msgctxt "full month name with day" 4868msgid "April" 4869msgstr "aprile" 4870 4871#: glib/gdatetime.c:476 4872msgctxt "full month name with day" 4873msgid "May" 4874msgstr "maggio" 4875 4876#: glib/gdatetime.c:478 4877msgctxt "full month name with day" 4878msgid "June" 4879msgstr "giugno" 4880 4881#: glib/gdatetime.c:480 4882msgctxt "full month name with day" 4883msgid "July" 4884msgstr "luglio" 4885 4886#: glib/gdatetime.c:482 4887msgctxt "full month name with day" 4888msgid "August" 4889msgstr "agosto" 4890 4891#: glib/gdatetime.c:484 4892msgctxt "full month name with day" 4893msgid "September" 4894msgstr "settembre" 4895 4896#: glib/gdatetime.c:486 4897msgctxt "full month name with day" 4898msgid "October" 4899msgstr "ottobre" 4900 4901#: glib/gdatetime.c:488 4902msgctxt "full month name with day" 4903msgid "November" 4904msgstr "novembre" 4905 4906#: glib/gdatetime.c:490 4907msgctxt "full month name with day" 4908msgid "December" 4909msgstr "dicembre" 4910 4911#. Translators: Some languages need different grammatical forms of 4912#. * month names depending on whether they are standalone or in a full 4913#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with 4914#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are 4915#. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form 4916#. * appropriate when they are used in a full date context, with the 4917#. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical 4918#. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. 4919#. * In other languages there is no difference between the standalone 4920#. * and complete date form when they are abbreviated. If your system 4921#. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer 4922#. * then you can refer to the date command line utility and see what the 4923#. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command 4924#. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of 4925#. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems 4926#. * due to a bug the result is incorrect in some languages. 4927#. 4928#: glib/gdatetime.c:555 4929msgctxt "abbreviated month name with day" 4930msgid "Jan" 4931msgstr "gen" 4932 4933#: glib/gdatetime.c:557 4934msgctxt "abbreviated month name with day" 4935msgid "Feb" 4936msgstr "feb" 4937 4938#: glib/gdatetime.c:559 4939msgctxt "abbreviated month name with day" 4940msgid "Mar" 4941msgstr "mar" 4942 4943#: glib/gdatetime.c:561 4944msgctxt "abbreviated month name with day" 4945msgid "Apr" 4946msgstr "apr" 4947 4948#: glib/gdatetime.c:563 4949msgctxt "abbreviated month name with day" 4950msgid "May" 4951msgstr "mag" 4952 4953#: glib/gdatetime.c:565 4954msgctxt "abbreviated month name with day" 4955msgid "Jun" 4956msgstr "giu" 4957 4958#: glib/gdatetime.c:567 4959msgctxt "abbreviated month name with day" 4960msgid "Jul" 4961msgstr "lug" 4962 4963#: glib/gdatetime.c:569 4964msgctxt "abbreviated month name with day" 4965msgid "Aug" 4966msgstr "ago" 4967 4968#: glib/gdatetime.c:571 4969msgctxt "abbreviated month name with day" 4970msgid "Sep" 4971msgstr "set" 4972 4973#: glib/gdatetime.c:573 4974msgctxt "abbreviated month name with day" 4975msgid "Oct" 4976msgstr "ott" 4977 4978#: glib/gdatetime.c:575 4979msgctxt "abbreviated month name with day" 4980msgid "Nov" 4981msgstr "nov" 4982 4983#: glib/gdatetime.c:577 4984msgctxt "abbreviated month name with day" 4985msgid "Dec" 4986msgstr "dic" 4987 4988#. Translators: 'before midday' indicator 4989#: glib/gdatetime.c:594 4990msgctxt "GDateTime" 4991msgid "AM" 4992msgstr "am" 4993 4994#. Translators: 'after midday' indicator 4995#: glib/gdatetime.c:597 4996msgctxt "GDateTime" 4997msgid "PM" 4998msgstr "pm" 4999 5000#: glib/gdir.c:154 5001#, c-format 5002msgid "Error opening directory “%s”: %s" 5003msgstr "Errore nell'aprire la directory «%s»: %s" 5004 5005#: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 5006#, c-format 5007msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" 5008msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" 5009msgstr[0] "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file «%s»" 5010msgstr[1] "Impossibile allocare %lu byte per leggere il file «%s»" 5011 5012#: glib/gfileutils.c:754 5013#, c-format 5014msgid "Error reading file “%s”: %s" 5015msgstr "Errore nel leggere il file «%s»: %s" 5016 5017#: glib/gfileutils.c:790 5018#, c-format 5019msgid "File “%s” is too large" 5020msgstr "Il file «%s» è troppo grande" 5021 5022#: glib/gfileutils.c:854 5023#, c-format 5024msgid "Failed to read from file “%s”: %s" 5025msgstr "Lettura dal file «%s» non riuscita: %s" 5026 5027#: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1476 5028#, c-format 5029msgid "Failed to open file “%s”: %s" 5030msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: %s" 5031 5032#: glib/gfileutils.c:917 5033#, c-format 5034msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" 5035msgstr "" 5036"Lettura degli attributi del file «%s» non riuscita: fstat() non riuscita: %s" 5037 5038#: glib/gfileutils.c:948 5039#, c-format 5040msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" 5041msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: fdopen() non riuscita: %s" 5042 5043#: glib/gfileutils.c:1049 5044#, c-format 5045msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" 5046msgstr "" 5047"Cambio di nome del file «%s» in «%s» non riuscito: g_rename() non riuscita: " 5048"%s" 5049 5050#: glib/gfileutils.c:1175 5051#, c-format 5052msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" 5053msgstr "Scrittura del file «%s» non riuscita: write() non riuscita: %s" 5054 5055#: glib/gfileutils.c:1196 5056#, c-format 5057msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" 5058msgstr "Scrittura del file «%s» non riuscita: fsync() non riuscita: %s" 5059 5060#: glib/gfileutils.c:1365 glib/gfileutils.c:1780 5061#, c-format 5062msgid "Failed to create file “%s”: %s" 5063msgstr "Creazione del file «%s» non riuscita: %s" 5064 5065#: glib/gfileutils.c:1410 5066#, c-format 5067msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" 5068msgstr "" 5069"Il file «%s» non può essere rimosso pur esistendo: g_unlink() non riuscita: " 5070"%s" 5071 5072# Il secondo %s è qualcosa tipo 5073# 5074# char c[2]; 5075# c[1] = dir_separator; 5076# c[2] = '\0'; 5077# 5078#: glib/gfileutils.c:1745 5079#, c-format 5080msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" 5081msgstr "Il modello «%s» non è valido, non dovrebbe contenere un «%s»" 5082 5083#: glib/gfileutils.c:1758 5084#, c-format 5085msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" 5086msgstr "Il modello «%s» non contiene XXXXXX" 5087 5088#: glib/gfileutils.c:2318 glib/gfileutils.c:2347 5089#, c-format 5090msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" 5091msgstr "Lettura del collegamento simbolico «%s» non riuscita: %s" 5092 5093#: glib/giochannel.c:1405 5094#, c-format 5095msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" 5096msgstr "Impossibile aprire il convertitore da «%s» a «%s»: %s" 5097 5098#: glib/giochannel.c:1758 5099msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 5100msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string" 5101 5102#: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 5103msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 5104msgstr "Sono rimasti dei dati non convertiti nel buffer di lettura" 5105 5106#: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 5107msgid "Channel terminates in a partial character" 5108msgstr "Il canale termina in un carattere parziale" 5109 5110#: glib/giochannel.c:1949 5111msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 5112msgstr "Impossibile eseguire una lettura grezza in g_io_channel_read_to_end" 5113 5114# key files sono, per glib, file di impostazioni in stile Windows INI 5115# 5116# Ad esempio i file .themes per i temi del desktop e delle icone. 5117#: glib/gkeyfile.c:789 5118msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 5119msgstr "Impossibile trovare un file chiavi valido nelle directory di ricerca" 5120 5121#: glib/gkeyfile.c:826 5122msgid "Not a regular file" 5123msgstr "Non è un file normale" 5124 5125#: glib/gkeyfile.c:1281 5126#, c-format 5127msgid "" 5128"Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" 5129msgstr "" 5130"Il file chiavi contiene la riga «%s» che non è una coppia chiave/valore, un " 5131"gruppo o un commento valido" 5132 5133#: glib/gkeyfile.c:1338 5134#, c-format 5135msgid "Invalid group name: %s" 5136msgstr "Nome gruppo non valido: %s" 5137 5138#: glib/gkeyfile.c:1360 5139msgid "Key file does not start with a group" 5140msgstr "Il file chiavi non inizia con un gruppo" 5141 5142#: glib/gkeyfile.c:1386 5143#, c-format 5144msgid "Invalid key name: %s" 5145msgstr "Nome chiave non valido: %s" 5146 5147#: glib/gkeyfile.c:1413 5148#, c-format 5149msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" 5150msgstr "Il file chiavi contiene la codifica non supportata «%s»" 5151 5152#: glib/gkeyfile.c:1662 glib/gkeyfile.c:1835 glib/gkeyfile.c:3288 5153#: glib/gkeyfile.c:3352 glib/gkeyfile.c:3482 glib/gkeyfile.c:3614 5154#: glib/gkeyfile.c:3760 glib/gkeyfile.c:3995 glib/gkeyfile.c:4062 5155#, c-format 5156msgid "Key file does not have group “%s”" 5157msgstr "Il file chiavi non presenta il gruppo «%s»" 5158 5159#: glib/gkeyfile.c:1790 5160#, c-format 5161msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" 5162msgstr "Il file chiavi non presenta alcuna chiave «%s» nel gruppo «%s»" 5163 5164#: glib/gkeyfile.c:1952 glib/gkeyfile.c:2068 5165#, c-format 5166msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" 5167msgstr "" 5168"Il file chiavi contiene la chiave «%s» con il valore «%s» che non è UTF-8" 5169 5170#: glib/gkeyfile.c:1972 glib/gkeyfile.c:2088 glib/gkeyfile.c:2530 5171#, c-format 5172msgid "" 5173"Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." 5174msgstr "" 5175"Il file chiavi contiene la chiave «%s» che presenta un valore che non può " 5176"essere interpretato." 5177 5178#: glib/gkeyfile.c:2748 glib/gkeyfile.c:3117 5179#, c-format 5180msgid "" 5181"Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " 5182"interpreted." 5183msgstr "" 5184"Il file chiavi contiene la chiave «%s» nel gruppo «%s» che presenta un " 5185"valore che non può essere interpretato." 5186 5187#: glib/gkeyfile.c:2826 glib/gkeyfile.c:2903 5188#, c-format 5189msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" 5190msgstr "" 5191"La chiave «%s» nel gruppo «%s» presenta il valore «%s» mentre era atteso %s" 5192 5193#: glib/gkeyfile.c:4305 5194msgid "Key file contains escape character at end of line" 5195msgstr "Il file chiavi contiene un carattere di escape alla fine della riga" 5196 5197#: glib/gkeyfile.c:4327 5198#, c-format 5199msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" 5200msgstr "Il file chiavi contiene la sequenza di escape non valida «%s»" 5201 5202#: glib/gkeyfile.c:4471 5203#, c-format 5204msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." 5205msgstr "Impossibile interpretare il valore «%s» come un numero." 5206 5207#: glib/gkeyfile.c:4485 5208#, c-format 5209msgid "Integer value “%s” out of range" 5210msgstr "Il valore intero «%s» è fuori dall'intervallo" 5211 5212#: glib/gkeyfile.c:4518 5213#, c-format 5214msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." 5215msgstr "Impossibile interpretare il valore «%s» come un numero float." 5216 5217#: glib/gkeyfile.c:4557 5218#, c-format 5219msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." 5220msgstr "Impossibile interpretare il valore «%s» come un booleano." 5221 5222#: glib/gmappedfile.c:129 5223#, c-format 5224msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" 5225msgstr "" 5226"Recupero degli attributi del file «%s%s%s%s» non riuscito: fstat() non " 5227"riuscita: %s" 5228 5229#: glib/gmappedfile.c:195 5230#, c-format 5231msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 5232msgstr "Mappatura del file «%s%s%s%s» non riuscita: mmap() non riuscita: %s" 5233 5234#: glib/gmappedfile.c:262 5235#, c-format 5236msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" 5237msgstr "Apertura del file «%s» non riuscita: open() non riuscita: %s" 5238 5239#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 5240#, c-format 5241msgid "Error on line %d char %d: " 5242msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: " 5243 5244#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 5245#, c-format 5246msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" 5247msgstr "Testo in codifica UTF-8 non valido nel nome — «%s» non valido" 5248 5249#: glib/gmarkup.c:473 5250#, c-format 5251msgid "“%s” is not a valid name" 5252msgstr "«%s» non è un nome valido" 5253 5254#: glib/gmarkup.c:489 5255#, c-format 5256msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" 5257msgstr "«%s» non è un nome valido: «%c»" 5258 5259#: glib/gmarkup.c:613 5260#, c-format 5261msgid "Error on line %d: %s" 5262msgstr "Errore alla riga %d: %s" 5263 5264#: glib/gmarkup.c:690 5265#, c-format 5266msgid "" 5267"Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " 5268"reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" 5269msgstr "" 5270"Analisi di «%-.*s» non riuscita: dovrebbe presentare un numero all'interno " 5271"di un riferimento a carattere (es. ê) — probabilmente il numero è " 5272"troppo grande" 5273 5274#: glib/gmarkup.c:702 5275msgid "" 5276"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 5277"ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " 5278"as &" 5279msgstr "" 5280"Il riferimento a carattere non termina con un punto e virgola; probabilmente " 5281"si è utilizzato un carattere \"e commerciale\" senza l'intenzione di " 5282"iniziare una nuova entità — usare &" 5283 5284#: glib/gmarkup.c:728 5285#, c-format 5286msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" 5287msgstr "Il riferimento a carattere «%-.*s» non codifica un carattere permesso" 5288 5289#: glib/gmarkup.c:766 5290msgid "" 5291"Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" 5292msgstr "" 5293"Rilevata entità vuota «&;» (entità valide: & " < > ')" 5294 5295#: glib/gmarkup.c:774 5296#, c-format 5297msgid "Entity name “%-.*s” is not known" 5298msgstr "Il nome di entità «%-.*s» è sconosciuto" 5299 5300#: glib/gmarkup.c:779 5301msgid "" 5302"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 5303"character without intending to start an entity — escape ampersand as &" 5304msgstr "" 5305"L'entità non termina con un punto e virgola; probabilmente è stata " 5306"utilizzata una \"e commerciale\" senza l'intento di iniziare una entità — " 5307"usare &" 5308 5309#: glib/gmarkup.c:1193 5310msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 5311msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)" 5312 5313#: glib/gmarkup.c:1233 5314#, c-format 5315msgid "" 5316"“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " 5317"element name" 5318msgstr "" 5319"«%s» non è un carattere valido dopo un carattere «<»; non può dare inizio a " 5320"un nome di elemento" 5321 5322#: glib/gmarkup.c:1276 5323#, c-format 5324msgid "" 5325"Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " 5326"“%s”" 5327msgstr "" 5328"Carattere «%s» spaiato, era atteso un carattere «>» per terminare il tag " 5329"dell'elemento-vuoto «%s»" 5330 5331#: glib/gmarkup.c:1346 5332#, c-format 5333msgid "Too many attributes in element “%s”" 5334msgstr "Troppi attributi nell'elemento «%s»" 5335 5336#: glib/gmarkup.c:1366 5337#, c-format 5338msgid "" 5339"Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" 5340msgstr "" 5341"Carattere «%s» spaiato, era atteso un carattere «=» dopo il nome " 5342"dell'attributo «%s» dell'elemento «%s»" 5343 5344#: glib/gmarkup.c:1408 5345#, c-format 5346msgid "" 5347"Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " 5348"element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 5349"character in an attribute name" 5350msgstr "" 5351"Carattere «%s» spaiato, era atteso un carattere «>» oppure «/» per terminare " 5352"il tag di partenza dell'elemento «%s», oppure opzionalmente un attributo. " 5353"Probabilmente è stato usato un carattere non valido in un nome di attributo" 5354 5355#: glib/gmarkup.c:1453 5356#, c-format 5357msgid "" 5358"Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " 5359"giving value for attribute “%s” of element “%s”" 5360msgstr "" 5361"Carattere «%s» spaiato, era atteso un simbolo di quoting aperto dopo il " 5362"segno di uguale per attribuire un valore all'attributo «%s» dell'elemento " 5363"«%s»" 5364 5365#: glib/gmarkup.c:1587 5366#, c-format 5367msgid "" 5368"“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not " 5369"begin an element name" 5370msgstr "" 5371"«%s» non è un carattere valido dopo i caratteri «</»; «%s» non può dare " 5372"inizio a un nome di elemento" 5373 5374#: glib/gmarkup.c:1625 5375#, c-format 5376msgid "" 5377"“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " 5378"allowed character is “>”" 5379msgstr "" 5380"«%s» non è un carattere valido dopo la chiusura del nome dell'elemento «%s»; " 5381"il carattere permesso è «>»" 5382 5383#: glib/gmarkup.c:1637 5384#, c-format 5385msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" 5386msgstr "" 5387"È stato chiuso l'elemento «%s», nessun elemento risulta correntemente aperto" 5388 5389#: glib/gmarkup.c:1646 5390#, c-format 5391msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" 5392msgstr "" 5393"È stato chiuso l'elemento «%s», ma l'elemento correntemente aperto è «%s»" 5394 5395#: glib/gmarkup.c:1799 5396msgid "Document was empty or contained only whitespace" 5397msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi" 5398 5399#: glib/gmarkup.c:1813 5400msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" 5401msgstr "" 5402"Il documento è terminato in modo inatteso subito dopo una parentesi angolare " 5403"d'apertura «<»" 5404 5405#: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 5406#, c-format 5407msgid "" 5408"Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " 5409"element opened" 5410msgstr "" 5411"Il documento è terminato in modo inatteso con elementi ancora aperti — «%s» " 5412"era l'ultimo elemento aperto" 5413 5414#: glib/gmarkup.c:1829 5415#, c-format 5416msgid "" 5417"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 5418"the tag <%s/>" 5419msgstr "" 5420"Il documento è terminato in modo inatteso, mancando la parentesi angolare di " 5421"chiusura per il tag <%s/>" 5422 5423#: glib/gmarkup.c:1835 5424msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 5425msgstr "" 5426"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di elemento" 5427 5428#: glib/gmarkup.c:1841 5429msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 5430msgstr "" 5431"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un nome di attributo" 5432 5433#: glib/gmarkup.c:1846 5434msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 5435msgstr "" 5436"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un tag di apertura " 5437"elemento." 5438 5439#: glib/gmarkup.c:1852 5440msgid "" 5441"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 5442"name; no attribute value" 5443msgstr "" 5444"Il documento è terminato in modo inatteso dopo il segno di uguale che segue " 5445"un nome di attributo; nessun valore per l'attributo" 5446 5447#: glib/gmarkup.c:1859 5448msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 5449msgstr "" 5450"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un valore di " 5451"attributo" 5452 5453#: glib/gmarkup.c:1876 5454#, c-format 5455msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" 5456msgstr "" 5457"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno del tag di chiusura " 5458"per l'elemento «%s»" 5459 5460#: glib/gmarkup.c:1880 5461msgid "" 5462"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" 5463msgstr "" 5464"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno del tag di chiusura " 5465"per un elemento non aperto" 5466 5467# di elaborazione? in elaborazione ? 5468#: glib/gmarkup.c:1886 5469msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 5470msgstr "" 5471"Il documento è terminato in modo inatteso all'interno di un commento o " 5472"istruzione di elaborazione" 5473 5474#: glib/goption.c:873 5475msgid "[OPTION…]" 5476msgstr "[OPZIONE…]" 5477 5478#: glib/goption.c:989 5479msgid "Help Options:" 5480msgstr "Opzioni di aiuto:" 5481 5482#: glib/goption.c:990 5483msgid "Show help options" 5484msgstr "Mostra le opzioni di aiuto" 5485 5486#: glib/goption.c:996 5487msgid "Show all help options" 5488msgstr "Mostra tutte le opzioni di aiuto" 5489 5490#: glib/goption.c:1059 5491msgid "Application Options:" 5492msgstr "Opzioni dell'applicazione:" 5493 5494#: glib/goption.c:1061 5495msgid "Options:" 5496msgstr "Opzioni:" 5497 5498#: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 5499#, c-format 5500msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" 5501msgstr "Impossibile analizzare il valore intero «%s» per %s" 5502 5503#: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 5504#, c-format 5505msgid "Integer value “%s” for %s out of range" 5506msgstr "Il valore intero «%s» per %s è fuori dall'intervallo" 5507 5508#: glib/goption.c:1160 5509#, c-format 5510msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" 5511msgstr "Impossibile analizzare il valore double «%s» per %s" 5512 5513#: glib/goption.c:1168 5514#, c-format 5515msgid "Double value “%s” for %s out of range" 5516msgstr "Il valore double «%s» per %s è fuori dall'intervallo" 5517 5518#: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 5519#, c-format 5520msgid "Error parsing option %s" 5521msgstr "Errore nell'analizzare l'opzione %s" 5522 5523#: glib/goption.c:1570 glib/goption.c:1683 5524#, c-format 5525msgid "Missing argument for %s" 5526msgstr "Argomento mancante per %s" 5527 5528#: glib/goption.c:2194 5529#, c-format 5530msgid "Unknown option %s" 5531msgstr "Opzione %s sconosciuta" 5532 5533# corrotto sembrava brutto, cfr revisione su TP 5534#: glib/gregex.c:257 5535msgid "corrupted object" 5536msgstr "oggetto non attendibile" 5537 5538#: glib/gregex.c:259 5539msgid "internal error or corrupted object" 5540msgstr "errore interno oppure oggetto non attendibile" 5541 5542#: glib/gregex.c:261 5543msgid "out of memory" 5544msgstr "memoria esaurita" 5545 5546#: glib/gregex.c:266 5547msgid "backtracking limit reached" 5548msgstr "raggiunto limite di backtracking" 5549 5550#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 5551msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 5552msgstr "" 5553"il modello contiene elementi non supportati per la corrispondenza parziale" 5554 5555#: glib/gregex.c:280 5556msgid "internal error" 5557msgstr "errore interno" 5558 5559#: glib/gregex.c:288 5560msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 5561msgstr "" 5562"per la corrispondenza parziale non sono supportati i riferimenti " 5563"all'indietro come condizioni" 5564 5565#: glib/gregex.c:297 5566msgid "recursion limit reached" 5567msgstr "raggiunto limite di ricorsione" 5568 5569#: glib/gregex.c:299 5570msgid "invalid combination of newline flags" 5571msgstr "combinazione non valida di flag di fine riga" 5572 5573#: glib/gregex.c:301 5574msgid "bad offset" 5575msgstr "offset errato" 5576 5577#: glib/gregex.c:303 5578msgid "short utf8" 5579msgstr "utf8 corto" 5580 5581#: glib/gregex.c:305 5582msgid "recursion loop" 5583msgstr "ciclo ricorsivo" 5584 5585#: glib/gregex.c:309 5586msgid "unknown error" 5587msgstr "errore sconosciuto" 5588 5589#: glib/gregex.c:329 5590msgid "\\ at end of pattern" 5591msgstr "\\ alla fine del modello" 5592 5593#: glib/gregex.c:332 5594msgid "\\c at end of pattern" 5595msgstr "\\c alla fine del modello" 5596 5597# che differenza c'è tra "follows" e gli "after" qualche messaggio dopo? 5598#: glib/gregex.c:335 5599msgid "unrecognized character following \\" 5600msgstr "carattere non riconosciuto dopo \\" 5601 5602# quantificatore: esiste come termine per log. mat. e gramm. 5603#: glib/gregex.c:338 5604msgid "numbers out of order in {} quantifier" 5605msgstr "numeri fuori ordine nel quantificatore {}" 5606 5607#: glib/gregex.c:341 5608msgid "number too big in {} quantifier" 5609msgstr "numero troppo grande nel quantificatore {}" 5610 5611#: glib/gregex.c:344 5612msgid "missing terminating ] for character class" 5613msgstr "] terminante mancante per classe di caratteri" 5614 5615#: glib/gregex.c:347 5616msgid "invalid escape sequence in character class" 5617msgstr "sequenza di escape non valida nella classe di caratteri" 5618 5619# to put out of order --> guastare, mettere in disordine 5620#: glib/gregex.c:350 5621msgid "range out of order in character class" 5622msgstr "intervallo disordinato nella classe di caratteri" 5623 5624#: glib/gregex.c:353 5625msgid "nothing to repeat" 5626msgstr "nulla da ripetere" 5627 5628#: glib/gregex.c:357 5629msgid "unexpected repeat" 5630msgstr "ripetizione inattesa" 5631 5632#: glib/gregex.c:360 5633msgid "unrecognized character after (? or (?-" 5634msgstr "carattere non riconosciuto dopo (? o (?-" 5635 5636# classi nominate?? 5637#: glib/gregex.c:363 5638msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 5639msgstr "" 5640"le classi POSIX nominate sono supportate solo all'interno di una classe" 5641 5642#: glib/gregex.c:366 5643msgid "missing terminating )" 5644msgstr ") terminante mancante" 5645 5646#: glib/gregex.c:369 5647msgid "reference to non-existent subpattern" 5648msgstr "riferimento a sotto-modello non esistente" 5649 5650#: glib/gregex.c:372 5651msgid "missing ) after comment" 5652msgstr ") mancante dopo il commento" 5653 5654#: glib/gregex.c:375 5655msgid "regular expression is too large" 5656msgstr "l'espressione regolare è troppo grande" 5657 5658#: glib/gregex.c:378 5659msgid "failed to get memory" 5660msgstr "recupero della memoria non riuscito" 5661 5662#: glib/gregex.c:382 5663msgid ") without opening (" 5664msgstr ") senza ( di apertura" 5665 5666# secondo garzantilinguistica.it eccedenza (di dati) è la 5667# traduzione di overflow secondo IBM. La traduzione generica 5668# per ambito infomatico è superamento di capacità 5669#: glib/gregex.c:386 5670msgid "code overflow" 5671msgstr "eccedenza di codice" 5672 5673#: glib/gregex.c:390 5674msgid "unrecognized character after (?<" 5675msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?<" 5676 5677#: glib/gregex.c:393 5678msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 5679msgstr "l'asserzione lookbehind non ha lunghezza fissata" 5680 5681# malformato si riferisce a entrambi???? 5682#: glib/gregex.c:396 5683msgid "malformed number or name after (?(" 5684msgstr "numero o nome malformato dopo (?(" 5685 5686#: glib/gregex.c:399 5687msgid "conditional group contains more than two branches" 5688msgstr "il gruppo condizionale contiene più di due diramazioni" 5689 5690#: glib/gregex.c:402 5691msgid "assertion expected after (?(" 5692msgstr "asserzione attesa dopo (?(" 5693 5694#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 5695#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 5696#. 5697#: glib/gregex.c:409 5698msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 5699msgstr "(?R o (?[+-]cifre deve essere seguito da )" 5700 5701#: glib/gregex.c:412 5702msgid "unknown POSIX class name" 5703msgstr "nome di classe POSIX sconosciuto" 5704 5705#: glib/gregex.c:415 5706msgid "POSIX collating elements are not supported" 5707msgstr "gli elementi di collazione POSIX non sono supportati" 5708 5709#: glib/gregex.c:418 5710msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 5711msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\x{...} è troppo grande" 5712 5713#: glib/gregex.c:421 5714msgid "invalid condition (?(0)" 5715msgstr "condizione (?(0) non valida" 5716 5717#: glib/gregex.c:424 5718msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 5719msgstr "\\C non consentito in asserzione lookbehind" 5720 5721#: glib/gregex.c:431 5722msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 5723msgstr "gli escape \\L, \\l \\N{name}, \\U, e \\u non sono supportati" 5724 5725#: glib/gregex.c:434 5726msgid "recursive call could loop indefinitely" 5727msgstr "la chiamata ricorsiva potrebbe entrare in ciclo infinito" 5728 5729#: glib/gregex.c:438 5730msgid "unrecognized character after (?P" 5731msgstr "carattere non riconosciuto dopo (?P" 5732 5733#: glib/gregex.c:441 5734msgid "missing terminator in subpattern name" 5735msgstr "terminatore mancante nel nome di sotto-modello" 5736 5737#: glib/gregex.c:444 5738msgid "two named subpatterns have the same name" 5739msgstr "due sotto-modelli nominati presentano lo stesso nome" 5740 5741#: glib/gregex.c:447 5742msgid "malformed \\P or \\p sequence" 5743msgstr "sequenza \\P o \\p malformata" 5744 5745#: glib/gregex.c:450 5746msgid "unknown property name after \\P or \\p" 5747msgstr "nome di proprietà sconosciuto dopo \\P o \\p" 5748 5749#: glib/gregex.c:453 5750msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 5751msgstr "il nome di sotto-modello è troppo lungo (massimo 32 caratteri)" 5752 5753#: glib/gregex.c:456 5754msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 5755msgstr "troppi sotto-modelli nominati (massimo 10.000)" 5756 5757#: glib/gregex.c:459 5758msgid "octal value is greater than \\377" 5759msgstr "il valore ottale è maggiore di \\377" 5760 5761#: glib/gregex.c:463 5762msgid "overran compiling workspace" 5763msgstr "sconfinamento compilando l'area di lavoro" 5764 5765#: glib/gregex.c:467 5766msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 5767msgstr "sotto-modello referenziato precedentemente controllato non trovato" 5768 5769#: glib/gregex.c:470 5770msgid "DEFINE group contains more than one branch" 5771msgstr "il gruppo DEFINE contiene più di una diramazione" 5772 5773#: glib/gregex.c:473 5774msgid "inconsistent NEWLINE options" 5775msgstr "opzioni NEWLINE incoerenti" 5776 5777#: glib/gregex.c:476 5778msgid "" 5779"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 5780"or by a plain number" 5781msgstr "" 5782"\\g non è seguito da un nome o un numero tra parentesi, parentesi angolari, " 5783"tra virgolette o da un numero semplice" 5784 5785#: glib/gregex.c:480 5786msgid "a numbered reference must not be zero" 5787msgstr "un riferimento numerato deve essere diverso da zero" 5788 5789#: glib/gregex.c:483 5790msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 5791msgstr "non è consentito un argomento per (*ACCEPT), (*FAIL) o (*COMMIT)" 5792 5793#: glib/gregex.c:486 5794msgid "(*VERB) not recognized" 5795msgstr "(*VERB) non riconosciuto" 5796 5797#: glib/gregex.c:489 5798msgid "number is too big" 5799msgstr "il numero è troppo grande" 5800 5801#: glib/gregex.c:492 5802msgid "missing subpattern name after (?&" 5803msgstr "nome di sotto-modello mancante dopo (?&" 5804 5805#: glib/gregex.c:495 5806msgid "digit expected after (?+" 5807msgstr "attesa cifra dopo (?+" 5808 5809#: glib/gregex.c:498 5810msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 5811msgstr "] è un caratteri dati non valido in modalità compatibilità JavaScript" 5812 5813#: glib/gregex.c:501 5814msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 5815msgstr "non sono ammessi diversi nomi per sotto-modelli dello stesso numero" 5816 5817#: glib/gregex.c:504 5818msgid "(*MARK) must have an argument" 5819msgstr "(*MARK) deve avere un argomento" 5820 5821#: glib/gregex.c:507 5822msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 5823msgstr "\\c deve essere seguito da un carattere ASCII" 5824 5825#: glib/gregex.c:510 5826msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 5827msgstr "" 5828"\\g non è seguito da un nome tra parentesi, parentesi angolari o virgolette" 5829 5830#: glib/gregex.c:513 5831msgid "\\N is not supported in a class" 5832msgstr "\\N non è supportato in una classe" 5833 5834#: glib/gregex.c:516 5835msgid "too many forward references" 5836msgstr "troppi riferimenti anteriori" 5837 5838#: glib/gregex.c:519 5839msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 5840msgstr "nome troppo lungo in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) o (*THEN)" 5841 5842#: glib/gregex.c:522 5843msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 5844msgstr "il valore del carattere nella sequenza \\u.... è troppo grande" 5845 5846#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 5847#, c-format 5848msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 5849msgstr "" 5850"Errore durante la ricerca di corrispondenza per l'espressione regolare %s: %s" 5851 5852#: glib/gregex.c:1316 5853msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 5854msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per UTF-8" 5855 5856#: glib/gregex.c:1320 5857msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 5858msgstr "La libreria PCRE è compilata senza supporto per le proprietà UTF-8" 5859 5860#: glib/gregex.c:1328 5861msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 5862msgstr "La libreria PCRE è compilata con opzioni incompatibili" 5863 5864#: glib/gregex.c:1357 5865#, c-format 5866msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 5867msgstr "Errore durante l'ottimizzazione dell'espressione regolare %s: %s" 5868 5869#: glib/gregex.c:1437 5870#, c-format 5871msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 5872msgstr "" 5873"Errore durante la compilazione dell'espressione regolare %s al carattere %d: " 5874"%s" 5875 5876#: glib/gregex.c:2419 5877msgid "hexadecimal digit or “}” expected" 5878msgstr "attesa cifra esadecimale o «}»" 5879 5880#: glib/gregex.c:2435 5881msgid "hexadecimal digit expected" 5882msgstr "attesa cifra esadecimale" 5883 5884#: glib/gregex.c:2475 5885msgid "missing “<” in symbolic reference" 5886msgstr "«<» mancante nel riferimento simbolico" 5887 5888#: glib/gregex.c:2484 5889msgid "unfinished symbolic reference" 5890msgstr "riferimento simbolico non terminato" 5891 5892#: glib/gregex.c:2491 5893msgid "zero-length symbolic reference" 5894msgstr "riferimento simbolico di lunghezza zero" 5895 5896#: glib/gregex.c:2502 5897msgid "digit expected" 5898msgstr "attesa cifra" 5899 5900#: glib/gregex.c:2520 5901msgid "illegal symbolic reference" 5902msgstr "riferimento simbolico non lecito" 5903 5904# significa che il testo finisce con una barra rovesciata, è il 5905# carattere successivo che manca 5906# 5907# Quindi "isolato" o "staccato" o al limite "accindetale", "casuale" 5908#: glib/gregex.c:2583 5909msgid "stray final “\\”" 5910msgstr "«\\» finale isolato" 5911 5912#: glib/gregex.c:2587 5913msgid "unknown escape sequence" 5914msgstr "sequenza di escape sconosciuta" 5915 5916# da sostituire crea confusione... 5917#: glib/gregex.c:2597 5918#, c-format 5919msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" 5920msgstr "" 5921"Errore durante l'analisi del testo di sostituzione «%s» al carattere %lu: %s" 5922 5923#: glib/gshell.c:94 5924msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" 5925msgstr "Il testo citato non inizia con un carattere di citazione" 5926 5927#: glib/gshell.c:184 5928msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 5929msgstr "" 5930"Carattere di quoting non accoppiato nella riga di comando o nel testo con " 5931"quoting di shell" 5932 5933#: glib/gshell.c:580 5934#, c-format 5935msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" 5936msgstr "Il testo è finito subito dopo un carattere «\\» (il testo era «%s»)." 5937 5938#: glib/gshell.c:587 5939#, c-format 5940msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" 5941msgstr "" 5942"Il testo è finito prima di trovare il carattere di citazione corrispondente " 5943"per %c (il testo era «%s»)." 5944 5945#: glib/gshell.c:599 5946msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 5947msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)" 5948 5949# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 5950#: glib/gspawn.c:318 5951#, c-format 5952msgid "Failed to read data from child process (%s)" 5953msgstr "Lettura dei dati dal processo figlio non riuscita (%s)" 5954 5955# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 5956#: glib/gspawn.c:465 5957#, c-format 5958msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" 5959msgstr "Errore inatteso nel leggere i dati da un processo figlio (%s)" 5960 5961#: glib/gspawn.c:550 5962#, c-format 5963msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 5964msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)" 5965 5966#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383 5967#, c-format 5968msgid "Child process exited with code %ld" 5969msgstr "Processo figlio uscito con codice %ld" 5970 5971#: glib/gspawn.c:1162 5972#, c-format 5973msgid "Child process killed by signal %ld" 5974msgstr "Processo figlio ucciso dal segnale %ld" 5975 5976#: glib/gspawn.c:1169 5977#, c-format 5978msgid "Child process stopped by signal %ld" 5979msgstr "Processo figlio fermato dal segnale %ld" 5980 5981#: glib/gspawn.c:1176 5982#, c-format 5983msgid "Child process exited abnormally" 5984msgstr "Il processo figlio è uscito in modo anomalo" 5985 5986# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 5987#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 5988#, c-format 5989msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 5990msgstr "Lettura dalla pipe figlia non riuscita (%s)" 5991 5992# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 5993#: glib/gspawn.c:2069 5994#, c-format 5995msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" 5996msgstr "Esecuzione del processo figlio «%s» non riuscita (%s)" 5997 5998# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 5999#: glib/gspawn.c:2186 6000#, c-format 6001msgid "Failed to fork (%s)" 6002msgstr "Esecuzione di fork non riuscita (%s)" 6003 6004# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 6005#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381 6006#, c-format 6007msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" 6008msgstr "Cambio della directory in «%s» non riuscito (%s)" 6009 6010# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 6011#: glib/gspawn.c:2356 6012#, c-format 6013msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" 6014msgstr "Esecuzione del processo figlio «%s» non riuscita (%s)" 6015 6016# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 6017#: glib/gspawn.c:2366 6018#, c-format 6019msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 6020msgstr "Ridirezione dell'output o input del processo figlio non riuscita (%s)" 6021 6022# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 6023#: glib/gspawn.c:2375 6024#, c-format 6025msgid "Failed to fork child process (%s)" 6026msgstr "Esecuzione del fork per processo figlio non riuscita (%s)" 6027 6028#: glib/gspawn.c:2383 6029#, c-format 6030msgid "Unknown error executing child process “%s”" 6031msgstr "Errore sconosciuto nell'eseguire il processo figlio «%s»" 6032 6033# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 6034#: glib/gspawn.c:2407 6035#, c-format 6036msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 6037msgstr "" 6038"Lettura di una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo figlio " 6039"non riuscita (%s)" 6040 6041#: glib/gspawn-win32.c:294 6042msgid "Failed to read data from child process" 6043msgstr "Lettura di dati dal processo figlio non riuscita" 6044 6045# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 6046#: glib/gspawn-win32.c:311 6047#, c-format 6048msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 6049msgstr "" 6050"Creazione della pipe per comunicare con il processo figlio non riuscita (%s)" 6051 6052# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 6053#: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 6054#, c-format 6055msgid "Failed to execute child process (%s)" 6056msgstr "Esecuzione del processo figlio non riuscita (%s)" 6057 6058#: glib/gspawn-win32.c:461 6059#, c-format 6060msgid "Invalid program name: %s" 6061msgstr "Nome programma non valido: %s" 6062 6063#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757 6064#, c-format 6065msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 6066msgstr "Stringa non valida nel vettore di argomenti alla posizione %d: %s" 6067 6068#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772 6069#, c-format 6070msgid "Invalid string in environment: %s" 6071msgstr "Stringa non valida nell'ambiente: %s" 6072 6073#: glib/gspawn-win32.c:753 6074#, c-format 6075msgid "Invalid working directory: %s" 6076msgstr "Directory di lavoro non valida: %s" 6077 6078# (%s) è in fondo perché risolto in g_strerror (gint) 6079#: glib/gspawn-win32.c:815 6080#, c-format 6081msgid "Failed to execute helper program (%s)" 6082msgstr "Esecuzione del programma helper non riuscita (%s)" 6083 6084#: glib/gspawn-win32.c:1042 6085msgid "" 6086"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 6087"process" 6088msgstr "" 6089"Errore inatteso in g_io_channel_win32_poll() nel leggere i dati da un " 6090"processo figlio" 6091 6092#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 6093msgid "Empty string is not a number" 6094msgstr "La stringa vuota non è un numero" 6095 6096#: glib/gstrfuncs.c:3362 6097#, c-format 6098msgid "“%s” is not a signed number" 6099msgstr "«%s» non è un numero con segno" 6100 6101#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 6102#, c-format 6103msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" 6104msgstr "Numero «%s» oltre i limiti [%s, %s]" 6105 6106#: glib/gstrfuncs.c:3466 6107#, c-format 6108msgid "“%s” is not an unsigned number" 6109msgstr "«%s» non è un numero senza segno" 6110 6111#: glib/guri.c:315 6112#, no-c-format 6113msgid "Invalid %-encoding in URI" 6114msgstr "%-encoding non valido nell'URI" 6115 6116#: glib/guri.c:332 6117msgid "Illegal character in URI" 6118msgstr "Carattere non valido nell'URI" 6119 6120#: glib/guri.c:366 6121msgid "Non-UTF-8 characters in URI" 6122msgstr "Caratteri non UTF-8 nell'URI" 6123 6124#: glib/guri.c:546 6125#, c-format 6126msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" 6127msgstr "Indirizzo IPv6 «%.*s» non valido nell'URI" 6128 6129#: glib/guri.c:601 6130#, c-format 6131msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" 6132msgstr "Codifica indirizzo IP «%.*s» non valida nell'URI" 6133 6134#: glib/guri.c:613 6135#, c-format 6136msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" 6137msgstr "Nome host internazionalizzato non valido «%.*s» nell'URI" 6138 6139#: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 6140#, c-format 6141msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" 6142msgstr "Impossibile analizzare la porta «%.*s» nell'URI" 6143 6144#: glib/guri.c:664 6145#, c-format 6146msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" 6147msgstr "La porta «%.*s» nell'URI fuori dall'intervallo" 6148 6149#: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 6150#, c-format 6151msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" 6152msgstr "L'URI «%s» non è un URI assoluto" 6153 6154#: glib/guri.c:1230 6155#, c-format 6156msgid "URI ‘%s’ has no host component" 6157msgstr "L'URI «%s» non ha un componente host" 6158 6159#: glib/guri.c:1435 6160msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" 6161msgstr "L'URI non è assoluto e non è stato fornito un URI di base" 6162 6163#: glib/guri.c:2209 6164msgid "Missing ‘=’ and parameter value" 6165msgstr "Manca il simbolo «=» e il valore" 6166 6167#: glib/gutf8.c:817 6168msgid "Failed to allocate memory" 6169msgstr "Allocazione della memoria non riuscita" 6170 6171#: glib/gutf8.c:950 6172msgid "Character out of range for UTF-8" 6173msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-8" 6174 6175#: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 6176#: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 6177msgid "Invalid sequence in conversion input" 6178msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione" 6179 6180#: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 6181msgid "Character out of range for UTF-16" 6182msgstr "Carattere fuori dall'intervallo per UTF-16" 6183 6184#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6185#: glib/gutils.c:2767 6186#, c-format 6187msgid "%.1f kB" 6188msgstr "%.1f kB" 6189 6190#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6191#: glib/gutils.c:2769 6192#, c-format 6193msgid "%.1f MB" 6194msgstr "%.1f MB" 6195 6196#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6197#: glib/gutils.c:2771 6198#, c-format 6199msgid "%.1f GB" 6200msgstr "%.1f GB" 6201 6202#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6203#: glib/gutils.c:2773 6204#, c-format 6205msgid "%.1f TB" 6206msgstr "%.1f TB" 6207 6208#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6209#: glib/gutils.c:2775 6210#, c-format 6211msgid "%.1f PB" 6212msgstr "%.1f PB" 6213 6214#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6215#: glib/gutils.c:2777 6216#, c-format 6217msgid "%.1f EB" 6218msgstr "%.1f EB" 6219 6220#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6221#: glib/gutils.c:2781 6222#, c-format 6223msgid "%.1f KiB" 6224msgstr "%.1f KiB" 6225 6226#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6227#: glib/gutils.c:2783 6228#, c-format 6229msgid "%.1f MiB" 6230msgstr "%.1f MiB" 6231 6232#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6233#: glib/gutils.c:2785 6234#, c-format 6235msgid "%.1f GiB" 6236msgstr "%.1f GiB" 6237 6238#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6239#: glib/gutils.c:2787 6240#, c-format 6241msgid "%.1f TiB" 6242msgstr "%.1f TiB" 6243 6244#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6245#: glib/gutils.c:2789 6246#, c-format 6247msgid "%.1f PiB" 6248msgstr "%.1f PiB" 6249 6250#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6251#: glib/gutils.c:2791 6252#, c-format 6253msgid "%.1f EiB" 6254msgstr "%.1f EiB" 6255 6256#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6257#: glib/gutils.c:2795 6258#, c-format 6259msgid "%.1f kb" 6260msgstr "%.1f kb" 6261 6262#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6263#: glib/gutils.c:2797 6264#, c-format 6265msgid "%.1f Mb" 6266msgstr "%.1f Mb" 6267 6268#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6269#: glib/gutils.c:2799 6270#, c-format 6271msgid "%.1f Gb" 6272msgstr "%.1f Gb" 6273 6274#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6275#: glib/gutils.c:2801 6276#, c-format 6277msgid "%.1f Tb" 6278msgstr "%.1f Tb" 6279 6280#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6281#: glib/gutils.c:2803 6282#, c-format 6283msgid "%.1f Pb" 6284msgstr "%.1f Pb" 6285 6286#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6287#: glib/gutils.c:2805 6288#, c-format 6289msgid "%.1f Eb" 6290msgstr "%.1f Eb" 6291 6292#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6293#: glib/gutils.c:2809 6294#, c-format 6295msgid "%.1f Kib" 6296msgstr "%.1f Kib" 6297 6298#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6299#: glib/gutils.c:2811 6300#, c-format 6301msgid "%.1f Mib" 6302msgstr "%.1f Mib" 6303 6304#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6305#: glib/gutils.c:2813 6306#, c-format 6307msgid "%.1f Gib" 6308msgstr "%.1f Gib" 6309 6310#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6311#: glib/gutils.c:2815 6312#, c-format 6313msgid "%.1f Tib" 6314msgstr "%.1f Tib" 6315 6316#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6317#: glib/gutils.c:2817 6318#, c-format 6319msgid "%.1f Pib" 6320msgstr "%.1f Pib" 6321 6322#. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol 6323#: glib/gutils.c:2819 6324#, c-format 6325msgid "%.1f Eib" 6326msgstr "%.1f Eib" 6327 6328#: glib/gutils.c:2853 glib/gutils.c:2970 6329#, c-format 6330msgid "%u byte" 6331msgid_plural "%u bytes" 6332msgstr[0] "%u byte" 6333msgstr[1] "%u byte" 6334 6335#: glib/gutils.c:2857 6336#, c-format 6337msgid "%u bit" 6338msgid_plural "%u bits" 6339msgstr[0] "%u bit" 6340msgstr[1] "%u bit" 6341 6342#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 6343#: glib/gutils.c:2924 6344#, c-format 6345msgid "%s byte" 6346msgid_plural "%s bytes" 6347msgstr[0] "%s byte" 6348msgstr[1] "%s byte" 6349 6350#. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. 6351#: glib/gutils.c:2929 6352#, c-format 6353msgid "%s bit" 6354msgid_plural "%s bits" 6355msgstr[0] "%s bit" 6356msgstr[1] "%s bit" 6357 6358#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 6359#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 6360#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 6361#. * Please translate as literally as possible. 6362#. 6363#: glib/gutils.c:2983 6364#, c-format 6365msgid "%.1f KB" 6366msgstr "%.1f kB" 6367 6368#: glib/gutils.c:2988 6369#, c-format 6370msgid "%.1f MB" 6371msgstr "%.1f MB" 6372 6373#: glib/gutils.c:2993 6374#, c-format 6375msgid "%.1f GB" 6376msgstr "%.1f GB" 6377 6378#: glib/gutils.c:2998 6379#, c-format 6380msgid "%.1f TB" 6381msgstr "%.1f TB" 6382 6383#: glib/gutils.c:3003 6384#, c-format 6385msgid "%.1f PB" 6386msgstr "%.1f PB" 6387 6388#: glib/gutils.c:3008 6389#, c-format 6390msgid "%.1f EB" 6391msgstr "%.1f EB" 6392