1# Uyghur translation for glib. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010. 5# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010. 6# Zeper <zeper@msn.com>, 2010. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: glib\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" 12"POT-Creation-Date: 2013-03-13 11:48+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2013-03-17 13:51+0900\n" 14"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" 15"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" 16"Language: ug\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21 22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506 23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377 24#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833 25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732 26#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 27#, c-format 28msgid "Too large count value passed to %s" 29msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ" 30 31#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 32#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 33msgid "Seek not supported on base stream" 34msgstr "ئاساسىي ئېقىم يۆتكىلىش(Seek) نى قوللىمايدۇ" 35 36#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945 37msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" 38msgstr "ئېقىم GBufferedInputStream نى قىسقارتقىلى بولمىدى" 39 40#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023 41#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334 42msgid "Stream is already closed" 43msgstr "ئېقىم ئاللىقاچان تاقالغان" 44 45#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598 46msgid "Truncate not supported on base stream" 47msgstr "ئاساسىي ئېقىم قىسقارتىش(Truncate) نى قوللىمايدۇ" 48 49#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 50#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421 51#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843 52#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869 53#, c-format 54msgid "Operation was cancelled" 55msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى" 56 57#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 58msgid "Invalid object, not initialized" 59msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن" 60 61#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 62msgid "Incomplete multibyte sequence in input" 63msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار" 64 65#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 66msgid "Not enough space in destination" 67msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق" 68 69#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 70#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764 71#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 72#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284 73msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 74msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى" 75 76#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 77#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484 78#, c-format 79msgid "Error during conversion: %s" 80msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 81 82#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991 83msgid "Cancellable initialization not supported" 84msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ" 85 86#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 87#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414 88#, c-format 89msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" 90msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ" 91 92#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 93#: ../glib/gconvert.c:646 94#, c-format 95msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" 96msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ" 97 98#: ../gio/gcontenttype.c:335 99#, c-format 100msgid "%s type" 101msgstr "%s تىپ" 102 103#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 104msgid "Unknown type" 105msgstr "نامەلۇم تىپ" 106 107#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 108#, c-format 109msgid "%s filetype" 110msgstr "%s ھۆججەت تىپى" 111 112#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528 113msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 114msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" 115 116#: ../gio/gcredentials.c:438 117msgid "There is no GCredentials support for your platform" 118msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ" 119 120#: ../gio/gcredentials.c:480 121msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" 122msgstr "مەزكۇر مەشغۇلات سىستېمىسىدا GCredentials نىڭ ئىجرا كىملىكى يوق" 123 124#: ../gio/gdatainputstream.c:311 125msgid "Unexpected early end-of-stream" 126msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى" 127 128#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 129#: ../gio/gdbusaddress.c:319 130#, c-format 131msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" 132msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»" 133 134#: ../gio/gdbusaddress.c:177 135#, c-format 136msgid "" 137"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" 138msgstr "'%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)" 139 140#: ../gio/gdbusaddress.c:190 141#, c-format 142msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" 143msgstr "ئادرېس تۈرى '%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى" 144 145#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 146#, c-format 147msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" 148msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار" 149 150#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 151#, c-format 152msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" 153msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار" 154 155#: ../gio/gdbusaddress.c:454 156#, c-format 157msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" 158msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى '%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" 159 160#: ../gio/gdbusaddress.c:475 161#, c-format 162msgid "" 163"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " 164"sign" 165msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" 166 167#: ../gio/gdbusaddress.c:489 168#, c-format 169msgid "" 170"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " 171"'%s'" 172msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، '%s'ئادرېس ئېلېمېنتى '%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى" 173 174#: ../gio/gdbusaddress.c:567 175#, c-format 176msgid "" 177"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " 178"'path' or 'abstract' to be set" 179msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا 'path' ياكى 'abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم." 180 181#: ../gio/gdbusaddress.c:603 182#, c-format 183msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" 184msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار" 185 186#: ../gio/gdbusaddress.c:617 187#, c-format 188msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" 189msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار" 190 191#: ../gio/gdbusaddress.c:631 192#, c-format 193msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 194msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار" 195 196#: ../gio/gdbusaddress.c:652 197msgid "Error auto-launching: " 198msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: " 199 200#: ../gio/gdbusaddress.c:660 201#, c-format 202msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" 203msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»" 204 205#: ../gio/gdbusaddress.c:696 206#, c-format 207msgid "Error opening nonce file '%s': %s" 208msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 209 210#: ../gio/gdbusaddress.c:714 211#, c-format 212msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" 213msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 214 215#: ../gio/gdbusaddress.c:723 216#, c-format 217msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" 218msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى" 219 220#: ../gio/gdbusaddress.c:741 221#, c-format 222msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" 223msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:" 224 225#: ../gio/gdbusaddress.c:960 226msgid "The given address is empty" 227msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش" 228 229#: ../gio/gdbusaddress.c:1030 230#, c-format 231msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" 232msgstr "setuid ۋاقتىدا ئۇچۇر باش لىنىيىسىنى پەيدا قىلغىلى بولمايدۇ" 233 234#: ../gio/gdbusaddress.c:1037 235msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 236msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: " 237 238#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 239#, c-format 240msgid "Error spawning command line '%s': " 241msgstr "بۇيرۇق قۇرى '%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " 242 243#: ../gio/gdbusaddress.c:1296 244#, c-format 245msgid "(Type any character to close this window)\n" 246msgstr "بۇ كۆزنەكنى ئېتىش ئۈچۈن خالىغان بىر ھەرپنى بېسىڭ.\n" 247 248#: ../gio/gdbusaddress.c:1421 249#, c-format 250msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" 251msgstr "ئەڭگىمە dbus ئىجرا بولمىغان ۋە ئاپتوماتىك قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى" 252 253#: ../gio/gdbusaddress.c:1442 254#, c-format 255msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" 256msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)" 257 258#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757 259#, c-format 260msgid "" 261"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " 262"- unknown value '%s'" 263msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت '%s'" 264 265#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766 266msgid "" 267"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " 268"variable is not set" 269msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن" 270 271#: ../gio/gdbusaddress.c:1560 272#, c-format 273msgid "Unknown bus type %d" 274msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d" 275 276#: ../gio/gdbusauth.c:298 277msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" 278msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن" 279 280#: ../gio/gdbusauth.c:342 281msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" 282msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن" 283 284#: ../gio/gdbusauth.c:513 285#, c-format 286msgid "" 287"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 288msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)" 289 290#: ../gio/gdbusauth.c:1175 291msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 292msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى" 293 294#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 295#, c-format 296msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" 297msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 298 299#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 300#, c-format 301msgid "" 302"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" 303msgstr "'%s' مۇندەرىجە ئىمتىيازى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى" 304 305#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 306#, c-format 307msgid "Error creating directory '%s': %s" 308msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 309 310#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382 311#, c-format 312msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " 313msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " 314 315#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719 316#, c-format 317msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 318msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار" 319 320#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733 321#, c-format 322msgid "" 323"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 324msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار" 325 326#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 327#, c-format 328msgid "" 329"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" 330msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار" 331 332#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 333#, c-format 334msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" 335msgstr "'%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى" 336 337#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537 338#, c-format 339msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" 340msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى '%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 341 342#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 343#, c-format 344msgid "Error creating lock file '%s': %s" 345msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى '%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 346 347#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599 348#, c-format 349msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" 350msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى '%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 351 352#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609 353#, c-format 354msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" 355msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت '%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 356 357#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686 358#, c-format 359msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " 360msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى '%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " 361 362#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883 363#, c-format 364msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " 365msgstr "(ئۇندىن باشقا، '%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) " 366 367#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 368msgid "The connection is closed" 369msgstr "باغلىنىش تاقالدى" 370 371#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 372msgid "Timeout was reached" 373msgstr "مۆھلەتكە يەتتى" 374 375#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 376msgid "" 377"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 378msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى" 379 380#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 381#, c-format 382msgid "" 383"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" 384msgstr "%s يولدىكى نەڭدە 'org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق" 385 386#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 387#, c-format 388msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" 389msgstr "'%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: '%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما '%s' غا ئېرىشتى" 390 391#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 392#, c-format 393msgid "No such property '%s'" 394msgstr "'%s' بۇنداق خاسلىق يوق" 395 396#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 397#, c-format 398msgid "Property '%s' is not readable" 399msgstr "'%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ" 400 401#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 402#, c-format 403msgid "Property '%s' is not writable" 404msgstr "'%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ" 405 406#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200 407#, c-format 408msgid "No such interface '%s'" 409msgstr "'%s' بۇنداق ئارايۈز يوق" 410 411#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 412msgid "No such interface" 413msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق" 414 415#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706 416#, c-format 417msgid "No such interface '%s' on object at path %s" 418msgstr "%2$s يولدىكى نەڭدە «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق" 419 420#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 421#, c-format 422msgid "No such method '%s'" 423msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق '%s'" 424 425#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 426#, c-format 427msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" 428msgstr "ئۇچۇر تىپى، '%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ '%s' بىلەن ماس كەلمىدى" 429 430#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 431#, c-format 432msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 433msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى" 434 435#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 436#, c-format 437msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" 438msgstr "'%s' ئۇسۇل '%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى '%s'" 439 440#: ../gio/gdbusconnection.c:6311 441#, c-format 442msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" 443msgstr "%3$s ئىمزالىق ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس" 444 445#: ../gio/gdbusconnection.c:6430 446#, c-format 447msgid "A subtree is already exported for %s" 448msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى" 449 450#: ../gio/gdbusmessage.c:1271 451msgid "type is INVALID" 452msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز" 453 454#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 455msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" 456msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم" 457 458#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 459msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" 460msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL بېشى سۆز بۆلىكى كەم" 461 462#: ../gio/gdbusmessage.c:1305 463msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" 464msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم" 465 466#: ../gio/gdbusmessage.c:1318 467msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" 468msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم" 469 470#: ../gio/gdbusmessage.c:1326 471msgid "" 472"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" 473"freedesktop/DBus/Local" 474msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local" 475 476#: ../gio/gdbusmessage.c:1334 477msgid "" 478"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." 479"freedesktop.DBus.Local" 480msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local" 481 482#: ../gio/gdbusmessage.c:1383 483#, c-format 484msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" 485msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" 486msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %lu نىلا ئوقۇدى" 487 488#: ../gio/gdbusmessage.c:1398 489#, c-format 490msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" 491msgstr "'%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d" 492 493#: ../gio/gdbusmessage.c:1417 494#, c-format 495msgid "" 496"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " 497"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" 498msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە '%s'" 499 500#: ../gio/gdbusmessage.c:1619 501#, c-format 502msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" 503msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت '%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس" 504 505#: ../gio/gdbusmessage.c:1643 506#, c-format 507msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" 508msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت '%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس" 509 510#: ../gio/gdbusmessage.c:1698 511#, c-format 512msgid "" 513"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 514msgid_plural "" 515"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." 516msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 مېگابايت)" 517 518#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 519#, c-format 520msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" 521msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت '%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس" 522 523#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 524#, c-format 525msgid "" 526"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" 527msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى '%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى" 528 529#: ../gio/gdbusmessage.c:2062 530#, c-format 531msgid "" 532"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " 533"0x%02x" 534msgstr "ئىناۋەتسىز تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى" 535 536#: ../gio/gdbusmessage.c:2075 537#, c-format 538msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 539msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى" 540 541#: ../gio/gdbusmessage.c:2131 542#, c-format 543msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" 544msgstr "بېشىدا '%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش" 545 546#: ../gio/gdbusmessage.c:2145 547#, c-format 548msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 549msgstr "'%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)" 550 551#: ../gio/gdbusmessage.c:2175 552#, c-format 553msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" 554msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" 555msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت" 556 557#: ../gio/gdbusmessage.c:2185 558msgid "Cannot deserialize message: " 559msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: " 560 561#: ../gio/gdbusmessage.c:2506 562#, c-format 563msgid "" 564"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" 565msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى '%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى" 566 567#: ../gio/gdbusmessage.c:2643 568#, c-format 569msgid "" 570"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " 571"descriptors" 572msgstr "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى" 573 574#: ../gio/gdbusmessage.c:2651 575msgid "Cannot serialize message: " 576msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: " 577 578#: ../gio/gdbusmessage.c:2695 579#, c-format 580msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" 581msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا '%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق" 582 583#: ../gio/gdbusmessage.c:2705 584#, c-format 585msgid "" 586"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '" 587"%s'" 588msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا '%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا '%s'" 589 590#: ../gio/gdbusmessage.c:2721 591#, c-format 592msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" 593msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا '%s'" 594 595#: ../gio/gdbusmessage.c:3271 596#, c-format 597msgid "Error return with body of type '%s'" 598msgstr "گەۋدە تىپى '%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" 599 600#: ../gio/gdbusmessage.c:3279 601msgid "Error return with empty body" 602msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" 603 604#: ../gio/gdbusprivate.c:2069 605#, c-format 606msgid "Unable to get Hardware profile: %s" 607msgstr "قاتتىق دېتال سەپلىكى(profile) نى ئالغىلى بولمىدى: %s" 608 609#: ../gio/gdbusprivate.c:2114 610msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " 611msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ياكى /etc/machine-id نى ئوقۇغىلى بولمىدى: " 612 613#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 614#, c-format 615msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 616msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " 617 618#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 619#, c-format 620msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 621msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى" 622 623#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 624msgid "" 625"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " 626"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" 627msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ" 628 629#: ../gio/gdbusserver.c:709 630msgid "Abstract name space not supported" 631msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ" 632 633#: ../gio/gdbusserver.c:796 634msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 635msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ" 636 637#: ../gio/gdbusserver.c:874 638#, c-format 639msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" 640msgstr "'%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 641 642#: ../gio/gdbusserver.c:1043 643#, c-format 644msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" 645msgstr "'%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس" 646 647#: ../gio/gdbusserver.c:1083 648#, c-format 649msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" 650msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش '%s' نى تىڭشىيالمايدۇ" 651 652#: ../gio/gdbus-tool.c:92 653msgid "COMMAND" 654msgstr "بۇيرۇق" 655 656#: ../gio/gdbus-tool.c:97 657#, c-format 658msgid "" 659"Commands:\n" 660" help Shows this information\n" 661" introspect Introspect a remote object\n" 662" monitor Monitor a remote object\n" 663" call Invoke a method on a remote object\n" 664" emit Emit a signal\n" 665"\n" 666"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" 667msgstr "بۇيرۇقلار:\n" 668" help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n" 669" introspect يىراقتىكى بىر نەڭ\n" 670" monitor يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n" 671" call يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n" 672" emit سىگنال تارقىتىدۇ\n" 673"\n" 674" \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n" 675 676#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294 677#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020 678#: ../gio/gdbus-tool.c:1453 679#, c-format 680msgid "Error: %s\n" 681msgstr "خاتالىق: %s\n" 682 683#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469 684#, c-format 685msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 686msgstr "introspection XML نى يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" 687 688#: ../gio/gdbus-tool.c:352 689msgid "Connect to the system bus" 690msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ" 691 692#: ../gio/gdbus-tool.c:353 693msgid "Connect to the session bus" 694msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ" 695 696#: ../gio/gdbus-tool.c:354 697msgid "Connect to given D-Bus address" 698msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ" 699 700#: ../gio/gdbus-tool.c:364 701msgid "Connection Endpoint Options:" 702msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:" 703 704#: ../gio/gdbus-tool.c:365 705msgid "Options specifying the connection endpoint" 706msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ" 707 708#: ../gio/gdbus-tool.c:387 709#, c-format 710msgid "No connection endpoint specified" 711msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن" 712 713#: ../gio/gdbus-tool.c:397 714#, c-format 715msgid "Multiple connection endpoints specified" 716msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى" 717 718#: ../gio/gdbus-tool.c:467 719#, c-format 720msgid "" 721"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" 722msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن '%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n" 723 724#: ../gio/gdbus-tool.c:476 725#, c-format 726msgid "" 727"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " 728"interface '%s'\n" 729msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن '%2$s' ئېغىزدا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n" 730 731#: ../gio/gdbus-tool.c:538 732msgid "Optional destination for signal (unique name)" 733msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)" 734 735#: ../gio/gdbus-tool.c:539 736msgid "Object path to emit signal on" 737msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى" 738 739#: ../gio/gdbus-tool.c:540 740msgid "Signal and interface name" 741msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى" 742 743#: ../gio/gdbus-tool.c:572 744msgid "Emit a signal." 745msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ." 746 747#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559 748#: ../gio/gdbus-tool.c:1791 749#, c-format 750msgid "Error connecting: %s\n" 751msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" 752 753#: ../gio/gdbus-tool.c:618 754#, c-format 755msgid "Error: object path not specified.\n" 756msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n" 757 758#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617 759#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 760#, c-format 761msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 762msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n" 763 764#: ../gio/gdbus-tool.c:629 765#, c-format 766msgid "Error: signal not specified.\n" 767msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n" 768 769#: ../gio/gdbus-tool.c:636 770#, c-format 771msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" 772msgstr "خاتالىق: سىگنال ئاتى چوقۇم تولۇق ئۆلچەملىك بولۇشى كېرەك.\n" 773 774#: ../gio/gdbus-tool.c:644 775#, c-format 776msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 777msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n" 778 779#: ../gio/gdbus-tool.c:650 780#, c-format 781msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 782msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n" 783 784#: ../gio/gdbus-tool.c:656 785#, c-format 786msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 787msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n" 788 789#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992 790#, c-format 791msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 792msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" 793 794#: ../gio/gdbus-tool.c:708 795#, c-format 796msgid "Error flushing connection: %s\n" 797msgstr "باغلىنىشنى ئاقتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" 798 799#: ../gio/gdbus-tool.c:735 800msgid "Destination name to invoke method on" 801msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ" 802 803#: ../gio/gdbus-tool.c:736 804msgid "Object path to invoke method on" 805msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ" 806 807#: ../gio/gdbus-tool.c:737 808msgid "Method and interface name" 809msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى" 810 811#: ../gio/gdbus-tool.c:738 812msgid "Timeout in seconds" 813msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ" 814 815#: ../gio/gdbus-tool.c:777 816msgid "Invoke a method on a remote object." 817msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ." 818 819#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810 820#, c-format 821msgid "Error: Destination is not specified\n" 822msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n" 823 824#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597 825#, c-format 826msgid "Error: Object path is not specified\n" 827msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n" 828 829#: ../gio/gdbus-tool.c:908 830#, c-format 831msgid "Error: Method name is not specified\n" 832msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n" 833 834#: ../gio/gdbus-tool.c:919 835#, c-format 836msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" 837msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز\n" 838 839#: ../gio/gdbus-tool.c:984 840#, c-format 841msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" 842msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s\n" 843 844#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 845msgid "Destination name to introspect" 846msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات" 847 848#: ../gio/gdbus-tool.c:1417 849msgid "Object path to introspect" 850msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى" 851 852#: ../gio/gdbus-tool.c:1418 853msgid "Print XML" 854msgstr "XML باس" 855 856#: ../gio/gdbus-tool.c:1419 857msgid "Introspect children" 858msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا" 859 860#: ../gio/gdbus-tool.c:1420 861msgid "Only print properties" 862msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا" 863 864#: ../gio/gdbus-tool.c:1511 865msgid "Introspect a remote object." 866msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ." 867 868#: ../gio/gdbus-tool.c:1709 869msgid "Destination name to monitor" 870msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى" 871 872#: ../gio/gdbus-tool.c:1710 873msgid "Object path to monitor" 874msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى" 875 876#: ../gio/gdbus-tool.c:1743 877msgid "Monitor a remote object." 878msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ." 879 880#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221 881msgid "Unnamed" 882msgstr "ئاتسىز" 883 884#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038 885msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 886msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن" 887 888#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326 889msgid "Unable to find terminal required for application" 890msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ" 891 892#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628 893#, c-format 894msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 895msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s" 896 897#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632 898#, c-format 899msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 900msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s" 901 902#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896 903msgid "Application information lacks an identifier" 904msgstr "پروگرامما ئۇچۇرىدا كىملىك يوق" 905 906#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128 907#, c-format 908msgid "Can't create user desktop file %s" 909msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ" 910 911#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252 912#, c-format 913msgid "Custom definition for %s" 914msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش" 915 916#: ../gio/gdrive.c:394 917msgid "drive doesn't implement eject" 918msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 919 920#. Translators: This is an error 921#. * message for drive objects that 922#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 923#: ../gio/gdrive.c:472 924msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" 925msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 926 927#: ../gio/gdrive.c:548 928msgid "drive doesn't implement polling for media" 929msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 930 931#: ../gio/gdrive.c:753 932msgid "drive doesn't implement start" 933msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 934 935#: ../gio/gdrive.c:855 936msgid "drive doesn't implement stop" 937msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 938 939#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288 940#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378 941msgid "TLS support is not available" 942msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." 943 944#: ../gio/gemblem.c:324 945#, c-format 946msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" 947msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى" 948 949#: ../gio/gemblem.c:334 950#, c-format 951msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" 952msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)" 953 954#: ../gio/gemblemedicon.c:367 955#, c-format 956msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 957msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ" 958 959#: ../gio/gemblemedicon.c:377 960#, c-format 961msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 962msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)" 963 964#: ../gio/gemblemedicon.c:400 965msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 966msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى" 967 968#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295 969#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648 970#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853 971#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523 972#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113 973#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700 974#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985 975#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590 976#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309 977#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 978msgid "Operation not supported" 979msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ" 980 981#. Translators: This is an error message when 982#. * trying to find the enclosing (user visible) 983#. * mount of a file, but none exists. 984#. 985#. Translators: This is an error message when trying to 986#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but 987#. * none exists. 988#. Translators: This is an error message when trying to find 989#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 990#. * exists. 991#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107 992#: ../gio/glocalfile.c:1120 993msgid "Containing mount does not exist" 994msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس" 995 996#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328 997msgid "Can't copy over directory" 998msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ" 999 1000#: ../gio/gfile.c:2534 1001msgid "Can't copy directory over directory" 1002msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى" 1003 1004#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337 1005msgid "Target file exists" 1006msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت" 1007 1008#: ../gio/gfile.c:2561 1009msgid "Can't recursively copy directory" 1010msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ" 1011 1012#: ../gio/gfile.c:2825 1013msgid "Splice not supported" 1014msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ" 1015 1016#: ../gio/gfile.c:2829 1017#, c-format 1018msgid "Error splicing file: %s" 1019msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1020 1021#: ../gio/gfile.c:2960 1022msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" 1023msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ" 1024 1025#: ../gio/gfile.c:2964 1026msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" 1027msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىناۋەتسىز" 1028 1029#: ../gio/gfile.c:2969 1030msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" 1031msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىشلىمىدى" 1032 1033#: ../gio/gfile.c:3029 1034msgid "Can't copy special file" 1035msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ" 1036 1037#: ../gio/gfile.c:3659 1038msgid "Invalid symlink value given" 1039msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز" 1040 1041#: ../gio/gfile.c:3819 1042msgid "Trash not supported" 1043msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ" 1044 1045#: ../gio/gfile.c:3870 1046#, c-format 1047msgid "File names cannot contain '%c'" 1048msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ" 1049 1050#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365 1051msgid "volume doesn't implement mount" 1052msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ" 1053 1054#: ../gio/gfile.c:6367 1055msgid "No application is registered as handling this file" 1056msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق" 1057 1058#: ../gio/gfileenumerator.c:204 1059msgid "Enumerator is closed" 1060msgstr "سانىغۇچ تاقالغان" 1061 1062#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270 1063#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467 1064msgid "File enumerator has outstanding operation" 1065msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار" 1066 1067#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458 1068msgid "File enumerator is already closed" 1069msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان" 1070 1071#: ../gio/gfileicon.c:237 1072#, c-format 1073msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" 1074msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى" 1075 1076#: ../gio/gfileicon.c:247 1077msgid "Malformed input data for GFileIcon" 1078msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا" 1079 1080#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400 1081#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 1082#: ../gio/gfileoutputstream.c:503 1083msgid "Stream doesn't support query_info" 1084msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ" 1085 1086#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383 1087#: ../gio/gfileoutputstream.c:377 1088msgid "Seek not supported on stream" 1089msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ" 1090 1091#: ../gio/gfileinputstream.c:375 1092msgid "Truncate not allowed on input stream" 1093msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ" 1094 1095#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453 1096msgid "Truncate not supported on stream" 1097msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ" 1098 1099#: ../gio/gicon.c:284 1100#, c-format 1101msgid "Wrong number of tokens (%d)" 1102msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)" 1103 1104#: ../gio/gicon.c:304 1105#, c-format 1106msgid "No type for class name %s" 1107msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق" 1108 1109#: ../gio/gicon.c:314 1110#, c-format 1111msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 1112msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى" 1113 1114#: ../gio/gicon.c:325 1115#, c-format 1116msgid "Type %s is not classed" 1117msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس" 1118 1119#: ../gio/gicon.c:339 1120#, c-format 1121msgid "Malformed version number: %s" 1122msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s" 1123 1124#: ../gio/gicon.c:353 1125#, c-format 1126msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 1127msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى" 1128 1129#: ../gio/gicon.c:428 1130msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" 1131msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى" 1132 1133#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 1134msgid "No address specified" 1135msgstr "ئادرېس كۆرسىتىلمىگەن" 1136 1137#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 1138#, c-format 1139msgid "Length %u is too long for address" 1140msgstr "ئادرېس ئۈچۈن %u بەك ئۇزۇن" 1141 1142#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 1143msgid "Address has bits set beyond prefix length" 1144msgstr "ئادرېستا ئالدى قوشۇلغۇچىنىڭ ئۇزۇنلۇقىدىن ئېشىپ كەتكەن بىت بار" 1145 1146#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 1147#, c-format 1148msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" 1149msgstr "‹%s› نى IP ئادرېس ماسكىسى دەپ قاراپ تەھلىل قىلغىلى بولمىدى" 1150 1151#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 1152#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 1153msgid "Not enough space for socket address" 1154msgstr "ئوقۇر ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق" 1155 1156#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 1157msgid "Unsupported socket address" 1158msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى" 1159 1160#: ../gio/ginputstream.c:194 1161msgid "Input stream doesn't implement read" 1162msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى" 1163 1164#. Translators: This is an error you get if there is already an 1165#. * operation running against this stream when you try to start 1166#. * one 1167#. Translators: This is an error you get if there is 1168#. * already an operation running against this stream when 1169#. * you try to start one 1170#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301 1171#: ../gio/goutputstream.c:1344 1172msgid "Stream has outstanding operation" 1173msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار" 1174 1175#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 1176#, c-format 1177msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1178msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" 1179 1180#: ../gio/glib-compile-resources.c:149 1181#, c-format 1182msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1183msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ" 1184 1185#: ../gio/glib-compile-resources.c:239 1186#, c-format 1187msgid "File %s appears multiple times in the resource" 1188msgstr "مەنبەنىڭ ئىچىدە ھۆججەت %s بىر قانچە يەردە بار ئىكەن" 1189 1190#: ../gio/glib-compile-resources.c:252 1191#, c-format 1192msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" 1193msgstr "خالىغان بىر ئەسلى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى" 1194 1195#: ../gio/glib-compile-resources.c:263 1196#, c-format 1197msgid "Failed to locate '%s' in current directory" 1198msgstr "نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى" 1199 1200#: ../gio/glib-compile-resources.c:291 1201#, c-format 1202msgid "Unknown processing option \"%s\"" 1203msgstr "نامەلۇم بىر تەرەپ قىلىش تاللانمىسى «%s»" 1204 1205#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370 1206#, c-format 1207msgid "Failed to create temp file: %s" 1208msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s" 1209 1210#: ../gio/glib-compile-resources.c:340 1211#, c-format 1212msgid "" 1213"Error processing input file with xmllint:\n" 1214"%s" 1215msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى xmllint ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" 1216"%s" 1217 1218#: ../gio/glib-compile-resources.c:396 1219#, c-format 1220msgid "" 1221"Error processing input file with to-pixdata:\n" 1222"%s" 1223msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى to-pixdata ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n" 1224"%s" 1225 1226#: ../gio/glib-compile-resources.c:410 1227#, c-format 1228msgid "Error reading file %s: %s" 1229msgstr "ھۆججەت %s ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1230 1231#: ../gio/glib-compile-resources.c:430 1232#, c-format 1233msgid "Error compressing file %s" 1234msgstr "ھۆججەت %s نى پرېسلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى" 1235 1236#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571 1237#, c-format 1238msgid "text may not appear inside <%s>" 1239msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم" 1240 1241#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 1242msgid "name of the output file" 1243msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى" 1244 1245#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650 1246#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548 1247msgid "FILE" 1248msgstr "FILE" 1249 1250#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 1251msgid "" 1252"The directories where files are to be read from (default to current " 1253"directory)" 1254msgstr "ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان مۇندەرىجىلەر (ئادەتتە نۆۋەتتىكى مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ)" 1255 1256#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 1257#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 1258msgid "DIRECTORY" 1259msgstr "DIRECTORY" 1260 1261#: ../gio/glib-compile-resources.c:621 1262msgid "" 1263"Generate output in the format selected for by the target filename extension" 1264msgstr "تاللانغان نىشان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتىغا ئاساسەن چىقىرىش پىچىمىنى ھاسىل قىلىدۇ" 1265 1266#: ../gio/glib-compile-resources.c:622 1267msgid "Generate source header" 1268msgstr "مەنبە ماۋزۇسىنى ھاسىللاش" 1269 1270#: ../gio/glib-compile-resources.c:623 1271msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" 1272msgstr "كود ئىچىگە بايلىق ھۆججىتىنىڭ ئۇلانمىسىنى ئىپادىلەيدىغان مەنبە كودى ھاسىللاش" 1273 1274#: ../gio/glib-compile-resources.c:624 1275msgid "Generate dependency list" 1276msgstr "بېقىنىش تىزىمىنى ھاسىللاش" 1277 1278#: ../gio/glib-compile-resources.c:625 1279msgid "Don't automatically create and register resource" 1280msgstr "مەنبەنى ئاپتوماتىك ھاسىللىمىسۇن ۋە خەتلەتمىسۇن" 1281 1282#: ../gio/glib-compile-resources.c:626 1283msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" 1284msgstr "فۇنكسىيىلەرنى ئېكسپورت قىلمىسۇن؛ ئۇنى G_GNUC_INTERNAL قىلىپ جاكارلىسۇن" 1285 1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:627 1287msgid "C identifier name used for the generated source code" 1288msgstr "ھاسىل قىلىنغان مەنبە كودى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان C كىملىك(identifier) ئاتى" 1289 1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:653 1291msgid "" 1292"Compile a resource specification into a resource file.\n" 1293"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" 1294"and the resource file have the extension called .gresource." 1295msgstr "بايلىق بەلگىلىمىسىنى(specification) بايلىق ھۆججىتىگە يۇغۇرىدۇ.\n" 1296"بايلىق بەلگىلىمىسى ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource.xml بولۇپ، \n" 1297"بايلىق ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource بولىدۇ." 1298 1299#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 1300#, c-format 1301msgid "You should give exactly one file name\n" 1302msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا ھۆججەت ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n" 1303 1304#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778 1305msgid "empty names are not permitted" 1306msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ" 1307 1308#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788 1309#, c-format 1310msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 1311msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ" 1312 1313#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800 1314#, c-format 1315msgid "" 1316"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " 1317"and hyphen ('-') are permitted." 1318msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت كىچىك ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') نىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ." 1319 1320#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809 1321#, c-format 1322msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." 1323msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ." 1324 1325#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818 1326#, c-format 1327msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." 1328msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم." 1329 1330#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 1331#, c-format 1332msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" 1333msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024" 1334 1335#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 1336#, c-format 1337msgid "<child name='%s'> already specified" 1338msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن" 1339 1340#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921 1341msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" 1342msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى" 1343 1344#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932 1345#, c-format 1346msgid "<key name='%s'> already specified" 1347msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن" 1348 1349#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950 1350#, c-format 1351msgid "" 1352"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> " 1353"to modify value" 1354msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ" 1355 1356#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961 1357#, c-format 1358msgid "" 1359"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " 1360"to <key>" 1361msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم" 1362 1363#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980 1364#, c-format 1365msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 1366msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن" 1367 1368#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995 1369#, c-format 1370msgid "invalid GVariant type string '%s'" 1371msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست ‹%s›" 1372 1373#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025 1374msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 1375msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى" 1376 1377#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038 1378#, c-format 1379msgid "no <key name='%s'> to override" 1380msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق" 1381 1382#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046 1383#, c-format 1384msgid "<override name='%s'> already specified" 1385msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن" 1386 1387#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117 1388#, c-format 1389msgid "<schema id='%s'> already specified" 1390msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن" 1391 1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129 1393#, c-format 1394msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'" 1395msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى" 1396 1397#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 1398#, c-format 1399msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'" 1400msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نىڭ تىزىمى" 1401 1402#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 1403#, c-format 1404msgid "Can not be a list of a schema with a path" 1405msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار لايىھە بولسا بولمايدۇ" 1406 1407#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 1408#, c-format 1409msgid "Can not extend a schema with a path" 1410msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ" 1411 1412#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173 1413#, c-format 1414msgid "" 1415"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list" 1416msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس" 1417 1418#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183 1419#, c-format 1420msgid "" 1421"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' " 1422"does not extend '%s'" 1423msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما ‹%s› بولسا ‹%s› نى كېڭەيتمەيدۇ" 1424 1425#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200 1426#, c-format 1427msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 1428msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ" 1429 1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207 1431#, c-format 1432msgid "the path of a list must end with ':/'" 1433msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ" 1434 1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239 1436#, c-format 1437msgid "<%s id='%s'> already specified" 1438msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن" 1439 1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463 1441#, c-format 1442msgid "Element <%s> not allowed at the top level" 1443msgstr "يۇقىرى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ" 1444 1445#. Translators: Do not translate "--strict". 1446#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 1447#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 1448#, c-format 1449msgid "--strict was specified; exiting.\n" 1450msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n" 1451 1452#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765 1453#, c-format 1454msgid "This entire file has been ignored.\n" 1455msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n" 1456 1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 1458#, c-format 1459msgid "Ignoring this file.\n" 1460msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n" 1461 1462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 1463#, c-format 1464msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" 1465msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە '%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق" 1466 1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928 1468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 1469#, c-format 1470msgid "; ignoring override for this key.\n" 1471msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n" 1472 1473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 1474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960 1475#, c-format 1476msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 1477msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n" 1478 1479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 1480#, c-format 1481msgid "" 1482"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." 1483msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن '%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s" 1484 1485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 1486#, c-format 1487msgid "Ignoring override for this key.\n" 1488msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n" 1489 1490#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 1491#, c-format 1492msgid "" 1493"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " 1494"range given in the schema" 1495msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە '%2$s' دىكى %1$s ئاچقۇچىنى قاپلاش لايىھىدە بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتكەن" 1496 1497#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 1498#, c-format 1499msgid "" 1500"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " 1501"list of valid choices" 1502msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە '%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە" 1503 1504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999 1505msgid "where to store the gschemas.compiled file" 1506msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ" 1507 1508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000 1509msgid "Abort on any errors in schemas" 1510msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ" 1511 1512#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001 1513msgid "Do not write the gschema.compiled file" 1514msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ" 1515 1516#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002 1517msgid "Do not enforce key name restrictions" 1518msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ" 1519 1520#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 1521msgid "" 1522"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" 1523"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" 1524"and the cache file is called gschemas.compiled." 1525msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n" 1526"كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ." 1527 1528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047 1529#, c-format 1530msgid "You should give exactly one directory name\n" 1531msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n" 1532 1533#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086 1534#, c-format 1535msgid "No schema files found: " 1536msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: " 1537 1538#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089 1539#, c-format 1540msgid "doing nothing.\n" 1541msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n" 1542 1543#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 1544#, c-format 1545msgid "removed existing output file.\n" 1546msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n" 1547 1548#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252 1549msgid "Unable to find default local directory monitor type" 1550msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى" 1551 1552#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 1553#, c-format 1554msgid "Invalid filename %s" 1555msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s" 1556 1557#: ../gio/glocalfile.c:974 1558#, c-format 1559msgid "Error getting filesystem info: %s" 1560msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1561 1562#: ../gio/glocalfile.c:1142 1563msgid "Can't rename root directory" 1564msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" 1565 1566#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188 1567#, c-format 1568msgid "Error renaming file: %s" 1569msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1570 1571#: ../gio/glocalfile.c:1171 1572msgid "Can't rename file, filename already exists" 1573msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى، ھۆججەت مەۋجۇت ئىكەن" 1574 1575#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230 1576#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575 1577#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673 1578#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161 1579msgid "Invalid filename" 1580msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى" 1581 1582#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375 1583msgid "Can't open directory" 1584msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى" 1585 1586#: ../gio/glocalfile.c:1359 1587#, c-format 1588msgid "Error opening file: %s" 1589msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s" 1590 1591#: ../gio/glocalfile.c:1500 1592#, c-format 1593msgid "Error removing file: %s" 1594msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1595 1596#: ../gio/glocalfile.c:1880 1597#, c-format 1598msgid "Error trashing file: %s" 1599msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s" 1600 1601#: ../gio/glocalfile.c:1903 1602#, c-format 1603msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1604msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s" 1605 1606#: ../gio/glocalfile.c:1924 1607msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1608msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ" 1609 1610#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023 1611msgid "Unable to find or create trash directory" 1612msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ" 1613 1614#: ../gio/glocalfile.c:2057 1615#, c-format 1616msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1617msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s" 1618 1619#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171 1620#: ../gio/glocalfile.c:2178 1621#, c-format 1622msgid "Unable to trash file: %s" 1623msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s" 1624 1625#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280 1626msgid "internal error" 1627msgstr "ئىچكى خاتالىق" 1628 1629#: ../gio/glocalfile.c:2205 1630#, c-format 1631msgid "Error creating directory: %s" 1632msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s" 1633 1634#: ../gio/glocalfile.c:2234 1635#, c-format 1636msgid "Filesystem does not support symbolic links" 1637msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ" 1638 1639#: ../gio/glocalfile.c:2238 1640#, c-format 1641msgid "Error making symbolic link: %s" 1642msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1643 1644#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394 1645#, c-format 1646msgid "Error moving file: %s" 1647msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s" 1648 1649#: ../gio/glocalfile.c:2323 1650msgid "Can't move directory over directory" 1651msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ" 1652 1653#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959 1654#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988 1655#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018 1656msgid "Backup file creation failed" 1657msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى" 1658 1659#: ../gio/glocalfile.c:2369 1660#, c-format 1661msgid "Error removing target file: %s" 1662msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1663 1664#: ../gio/glocalfile.c:2383 1665msgid "Move between mounts not supported" 1666msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ" 1667 1668#: ../gio/glocalfileinfo.c:722 1669msgid "Attribute value must be non-NULL" 1670msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن" 1671 1672#: ../gio/glocalfileinfo.c:729 1673msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1674msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)" 1675 1676#: ../gio/glocalfileinfo.c:736 1677msgid "Invalid extended attribute name" 1678msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى" 1679 1680#: ../gio/glocalfileinfo.c:776 1681#, c-format 1682msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1683msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق ‹%s›نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1684 1685#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548 1686msgid " (invalid encoding)" 1687msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)" 1688 1689#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837 1690#, c-format 1691msgid "Error when getting information for file '%s': %s" 1692msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1693 1694#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 1695#, c-format 1696msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" 1697msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1698 1699#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031 1700msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1701msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)" 1702 1703#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049 1704msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1705msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)" 1706 1707#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087 1708msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1709msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)" 1710 1711#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122 1712msgid "Cannot set permissions on symlinks" 1713msgstr "بەلگە ئۇلانمىنىڭ ئىمتىيازىنى بەلگىلىگىلى بولمايدۇ" 1714 1715#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138 1716#, c-format 1717msgid "Error setting permissions: %s" 1718msgstr "ئىمتىيازلارنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1719 1720#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189 1721#, c-format 1722msgid "Error setting owner: %s" 1723msgstr "ئىگىسىنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1724 1725#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212 1726msgid "symlink must be non-NULL" 1727msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن" 1728 1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241 1730#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252 1731#, c-format 1732msgid "Error setting symlink: %s" 1733msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1734 1735#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 1736msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1737msgstr "symlink نى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس" 1738 1739#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357 1740#, c-format 1741msgid "Error setting modification or access time: %s" 1742msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1743 1744#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380 1745msgid "SELinux context must be non-NULL" 1746msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن" 1747 1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395 1749#, c-format 1750msgid "Error setting SELinux context: %s" 1751msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1752 1753#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402 1754msgid "SELinux is not enabled on this system" 1755msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان" 1756 1757#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494 1758#, c-format 1759msgid "Setting attribute %s not supported" 1760msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ" 1761 1762#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 1763#, c-format 1764msgid "Error reading from file: %s" 1765msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1766 1767#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229 1768#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464 1769#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036 1770#, c-format 1771msgid "Error seeking in file: %s" 1772msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1773 1774#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254 1775#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348 1776#, c-format 1777msgid "Error closing file: %s" 1778msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1779 1780#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176 1781msgid "Unable to find default local file monitor type" 1782msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ" 1783 1784#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234 1785#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747 1786#, c-format 1787msgid "Error writing to file: %s" 1788msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1789 1790#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281 1791#, c-format 1792msgid "Error removing old backup link: %s" 1793msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1794 1795#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308 1796#, c-format 1797msgid "Error creating backup copy: %s" 1798msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1799 1800#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326 1801#, c-format 1802msgid "Error renaming temporary file: %s" 1803msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1804 1805#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087 1806#, c-format 1807msgid "Error truncating file: %s" 1808msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1809 1810#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 1811#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 1812#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 1813#, c-format 1814msgid "Error opening file '%s': %s" 1815msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1816 1817#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850 1818msgid "Target file is a directory" 1819msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە" 1820 1821#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855 1822msgid "Target file is not a regular file" 1823msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس" 1824 1825#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867 1826msgid "The file was externally modified" 1827msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن" 1828 1829#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052 1830#, c-format 1831msgid "Error removing old file: %s" 1832msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 1833 1834#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739 1835msgid "Invalid GSeekType supplied" 1836msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز" 1837 1838#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 1839msgid "Invalid seek request" 1840msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى" 1841 1842#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510 1843msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" 1844msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ" 1845 1846#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544 1847msgid "Memory output stream not resizable" 1848msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" 1849 1850#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560 1851msgid "Failed to resize memory output stream" 1852msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى" 1853 1854#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648 1855msgid "" 1856"Amount of memory required to process the write is larger than available " 1857"address space" 1858msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى" 1859 1860#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749 1861msgid "Requested seek before the beginning of the stream" 1862msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى" 1863 1864#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 1865msgid "Requested seek beyond the end of the stream" 1866msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن" 1867 1868#. Translators: This is an error 1869#. * message for mount objects that 1870#. * don't implement unmount. 1871#: ../gio/gmount.c:395 1872msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" 1873msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 1874 1875#. Translators: This is an error 1876#. * message for mount objects that 1877#. * don't implement eject. 1878#: ../gio/gmount.c:471 1879msgid "mount doesn't implement \"eject\"" 1880msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 1881 1882#. Translators: This is an error 1883#. * message for mount objects that 1884#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. 1885#: ../gio/gmount.c:549 1886msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" 1887msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 1888 1889#. Translators: This is an error 1890#. * message for mount objects that 1891#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 1892#: ../gio/gmount.c:634 1893msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" 1894msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 1895 1896#. Translators: This is an error 1897#. * message for mount objects that 1898#. * don't implement remount. 1899#: ../gio/gmount.c:722 1900msgid "mount doesn't implement \"remount\"" 1901msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 1902 1903#. Translators: This is an error 1904#. * message for mount objects that 1905#. * don't implement content type guessing. 1906#: ../gio/gmount.c:803 1907msgid "mount doesn't implement content type guessing" 1908msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 1909 1910#. Translators: This is an error 1911#. * message for mount objects that 1912#. * don't implement content type guessing. 1913#: ../gio/gmount.c:889 1914msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" 1915msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى" 1916 1917#: ../gio/gnetworkaddress.c:354 1918#, c-format 1919msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" 1920msgstr "ماشىنا ئاتى ‹%s› دا '[' بار ئەمما ']' يوق" 1921 1922#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298 1923msgid "Network unreachable" 1924msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ" 1925 1926#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263 1927msgid "Host unreachable" 1928msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ" 1929 1930#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110 1931#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 1932#, c-format 1933msgid "Could not create network monitor: %s" 1934msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: %s" 1935 1936#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119 1937msgid "Could not create network monitor: " 1938msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: " 1939 1940#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 1941msgid "Could not get network status: " 1942msgstr "تور ھالىتىنى ئالغىلى بولمىدى: " 1943 1944#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464 1945msgid "Output stream doesn't implement write" 1946msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" 1947 1948#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950 1949msgid "Source stream is already closed" 1950msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان" 1951 1952#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 1953#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 1954#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454 1955#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657 1956#, c-format 1957msgid "The resource at '%s' does not exist" 1958msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مەۋجۇت ئەمەس" 1959 1960#: ../gio/gresource.c:456 1961#, c-format 1962msgid "The resource at '%s' failed to decompress" 1963msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبەنى يېيىش مەغلۇپ بولدى" 1964 1965#: ../gio/gresourcefile.c:653 1966#, c-format 1967msgid "The resource at '%s' is not a directory" 1968msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مۇندەرىجە ئەمەس" 1969 1970#: ../gio/gresourcefile.c:861 1971msgid "Input stream doesn't implement seek" 1972msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىدا ئىزدەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" 1973 1974#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529 1975msgid "Print help" 1976msgstr "بېسىش ياردىمى" 1977 1978#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544 1979msgid "[COMMAND]" 1980msgstr "[COMMAND]" 1981 1982#: ../gio/gresource-tool.c:481 1983msgid "List sections containing resources in an elf FILE" 1984msgstr "بىر elf FILE(ھۆججەت) ئىچىدىكى مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ" 1985 1986#: ../gio/gresource-tool.c:487 1987msgid "" 1988"List resources\n" 1989"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 1990"If PATH is given, only list matching resources" 1991msgstr "مەنبەلەر تىزىمى\n" 1992"ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n" 1993"ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ" 1994 1995#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500 1996msgid "FILE [PATH]" 1997msgstr "FILE [PATH]" 1998 1999#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501 2000#: ../gio/gresource-tool.c:508 2001msgid "SECTION" 2002msgstr "SECTION" 2003 2004#: ../gio/gresource-tool.c:496 2005msgid "" 2006"List resources with details\n" 2007"If SECTION is given, only list resources in this section\n" 2008"If PATH is given, only list matching resources\n" 2009"Details include the section, size and compression" 2010msgstr "مەنبەلەر تىزىمىنى تەپسىلىي كۆرسىتىش\n" 2011"ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n" 2012"ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n" 2013"تەپسىلاتلار ئىچىدە بۆلەك، چوڭلۇق، ۋە پرېسلاش بار" 2014 2015#: ../gio/gresource-tool.c:506 2016msgid "Extract a resource file to stdout" 2017msgstr "مەنبە ھۆججىتىنى ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يايسۇن" 2018 2019#: ../gio/gresource-tool.c:507 2020msgid "FILE PATH" 2021msgstr "FILE PATH" 2022 2023#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609 2024#, c-format 2025msgid "" 2026"Unknown command %s\n" 2027"\n" 2028msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n" 2029"\n" 2030 2031#: ../gio/gresource-tool.c:521 2032msgid "" 2033"Usage:\n" 2034" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2035"\n" 2036"Commands:\n" 2037" help Show this information\n" 2038" sections List resource sections\n" 2039" list List resources\n" 2040" details List resources with details\n" 2041" extract Extract a resource\n" 2042"\n" 2043"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" 2044"\n" 2045msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n" 2046" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" 2047"\n" 2048"بۇيرۇقلار:\n" 2049" help مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n" 2050" sections مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" 2051" list مەنبەلەرنى كۆرسىتىدۇ\n" 2052" details مەنبەلەرنى تەپسىلاتى بىلەن قوشۇپ كۆرسىتىدۇ\n" 2053" extract مەنبەلەرنى يايىدۇ\n" 2054"\n" 2055"تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gresource help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ.\n" 2056"\n" 2057 2058#: ../gio/gresource-tool.c:535 2059#, c-format 2060msgid "" 2061"Usage:\n" 2062" gresource %s%s%s %s\n" 2063"\n" 2064"%s\n" 2065"\n" 2066msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n" 2067"gresource %s%s%s %s\n" 2068"\n" 2069"%s\n" 2070"\n" 2071 2072#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642 2073msgid "Arguments:\n" 2074msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n" 2075 2076#: ../gio/gresource-tool.c:542 2077msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" 2078msgstr " SECTION بولسا (ئىختىيارىي) elf بۆلىكىنىڭ ئاتى\n" 2079 2080#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649 2081msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 2082msgstr " COMMAND بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n" 2083 2084#: ../gio/gresource-tool.c:552 2085msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2086msgstr " FILE بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n" 2087 2088#: ../gio/gresource-tool.c:555 2089msgid "" 2090" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" 2091" or a compiled resource file\n" 2092msgstr " FILE بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n" 2093" ياكى يۇغۇرۇلغان مەنبە ھۆججىتى\n" 2094 2095#: ../gio/gresource-tool.c:559 2096msgid "[PATH]" 2097msgstr "[PATH]" 2098 2099#: ../gio/gresource-tool.c:561 2100msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" 2101msgstr " PATH بولسا (ئىختىيارىي) مەنبەنىڭ يولى (قىسمى يول بولسىمۇ بولىدۇ)\n" 2102 2103#: ../gio/gresource-tool.c:562 2104msgid "PATH" 2105msgstr "PATH" 2106 2107#: ../gio/gresource-tool.c:564 2108msgid " PATH A resource path\n" 2109msgstr " PATH مەنبەنىڭ يولى\n" 2110 2111#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78 2112#, c-format 2113msgid "No such schema '%s'\n" 2114msgstr "‹%s› دەك لايىھە يوق\n" 2115 2116#: ../gio/gsettings-tool.c:63 2117#, c-format 2118msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" 2119msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n" 2120 2121#: ../gio/gsettings-tool.c:84 2122#, c-format 2123msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" 2124msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n" 2125 2126#: ../gio/gsettings-tool.c:98 2127#, c-format 2128msgid "Empty path given.\n" 2129msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n" 2130 2131#: ../gio/gsettings-tool.c:104 2132#, c-format 2133msgid "Path must begin with a slash (/)\n" 2134msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n" 2135 2136#: ../gio/gsettings-tool.c:110 2137#, c-format 2138msgid "Path must end with a slash (/)\n" 2139msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n" 2140 2141#: ../gio/gsettings-tool.c:116 2142#, c-format 2143msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" 2144msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n" 2145 2146#: ../gio/gsettings-tool.c:137 2147#, c-format 2148msgid "No such key '%s'\n" 2149msgstr "‹%s› دەك كۇنۇپكا يوق\n" 2150 2151#: ../gio/gsettings-tool.c:502 2152#, c-format 2153msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 2154msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n" 2155 2156#: ../gio/gsettings-tool.c:535 2157msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 2158msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" 2159 2160#: ../gio/gsettings-tool.c:541 2161msgid "List the installed relocatable schemas" 2162msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" 2163 2164#: ../gio/gsettings-tool.c:547 2165msgid "List the keys in SCHEMA" 2166msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ" 2167 2168#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554 2169#: ../gio/gsettings-tool.c:591 2170msgid "SCHEMA[:PATH]" 2171msgstr "SCHEMA[:PATH]" 2172 2173#: ../gio/gsettings-tool.c:553 2174msgid "List the children of SCHEMA" 2175msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ" 2176 2177#: ../gio/gsettings-tool.c:559 2178msgid "" 2179"List keys and values, recursively\n" 2180"If no SCHEMA is given, list all keys\n" 2181msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n" 2182"ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n" 2183 2184#: ../gio/gsettings-tool.c:561 2185msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 2186msgstr "[SCHEMA[:PATH]]" 2187 2188#: ../gio/gsettings-tool.c:566 2189msgid "Get the value of KEY" 2190msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ" 2191 2192#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573 2193#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597 2194msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 2195msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY" 2196 2197#: ../gio/gsettings-tool.c:572 2198msgid "Query the range of valid values for KEY" 2199msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ" 2200 2201#: ../gio/gsettings-tool.c:578 2202msgid "Set the value of KEY to VALUE" 2203msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ" 2204 2205#: ../gio/gsettings-tool.c:579 2206msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2207msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 2208 2209#: ../gio/gsettings-tool.c:584 2210msgid "Reset KEY to its default value" 2211msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ" 2212 2213#: ../gio/gsettings-tool.c:590 2214msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 2215msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر" 2216 2217#: ../gio/gsettings-tool.c:596 2218msgid "Check if KEY is writable" 2219msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ" 2220 2221#: ../gio/gsettings-tool.c:602 2222msgid "" 2223"Monitor KEY for changes.\n" 2224"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" 2225"Use ^C to stop monitoring.\n" 2226msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n" 2227"ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n" 2228"^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n" 2229 2230#: ../gio/gsettings-tool.c:605 2231msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2232msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 2233 2234#: ../gio/gsettings-tool.c:617 2235msgid "" 2236"Usage:\n" 2237" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2238"\n" 2239"Commands:\n" 2240" help Show this information\n" 2241" list-schemas List installed schemas\n" 2242" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" 2243" list-keys List keys in a schema\n" 2244" list-children List children of a schema\n" 2245" list-recursively List keys and values, recursively\n" 2246" range Queries the range of a key\n" 2247" get Get the value of a key\n" 2248" set Set the value of a key\n" 2249" reset Reset the value of a key\n" 2250" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 2251" writable Check if a key is writable\n" 2252" monitor Watch for changes\n" 2253"\n" 2254"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" 2255"\n" 2256msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n" 2257" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" 2258"\n" 2259"بۇيرۇقلار:\n" 2260" help بۇ ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n" 2261" list-schemas ئورنىتىلغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n" 2262" list-relocatable-schemas قايتا ئورۇنلاشتۇرۇشقا بولىدىغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n" 2263" list-keys لايىھە ئىچىدىكى ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n" 2264" list-children لايىھىنىڭ باللىرىنى كۆرسىتىدۇ\n" 2265" list-recursively ئاچقۇچ ۋە قىممىتىنى چوڭقۇرلاپ(recursively) كۆرسىتىدۇ\n" 2266" range ئاچقۇچنىڭ دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n" 2267" get ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئالىدۇ\n" 2268" set ئاچقۇچقا قىممەت بېرىدۇ\n" 2269" reset ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n" 2270" reset-recursively لايىھە ئىچىدىكى بارلىق قىممەتلەرنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n" 2271" writable ئاچقۇچقا يازغىلى بولامدۇ تەكشۈرىدۇ\n" 2272" monitor ئۆزگىرىشلەرنى كۆزىتىدۇ\n" 2273"\n" 2274"تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ..\n" 2275"\n" 2276 2277#: ../gio/gsettings-tool.c:639 2278#, c-format 2279msgid "" 2280"Usage:\n" 2281" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 2282"\n" 2283"%s\n" 2284"\n" 2285msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n" 2286"gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" 2287"\n" 2288"%s\n" 2289"\n" 2290 2291#: ../gio/gsettings-tool.c:645 2292msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" 2293msgstr " SCHEMADIR قوشۇمچە لايىھىلەرنى ئىزدەيدىغان مۇندەرىجە\n" 2294 2295#: ../gio/gsettings-tool.c:653 2296msgid "" 2297" SCHEMA The name of the schema\n" 2298" PATH The path, for relocatable schemas\n" 2299msgstr " SCHEMA لايىھىنىڭ ئاتى\n" 2300" PATH قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n" 2301 2302#: ../gio/gsettings-tool.c:658 2303msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 2304msgstr " KEY لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n" 2305 2306#: ../gio/gsettings-tool.c:662 2307msgid " KEY The key within the schema\n" 2308msgstr " KEY لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n" 2309 2310#: ../gio/gsettings-tool.c:666 2311msgid " VALUE The value to set\n" 2312msgstr " VALUE تەڭشەيدىغان قىممەت\n" 2313 2314#: ../gio/gsettings-tool.c:725 2315#, c-format 2316msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" 2317msgstr "%s نىڭدىن لايىھىلەرنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n" 2318 2319#: ../gio/gsettings-tool.c:784 2320#, c-format 2321msgid "Empty schema name given\n" 2322msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n" 2323 2324#: ../gio/gsocket.c:311 2325msgid "Invalid socket, not initialized" 2326msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن" 2327 2328#: ../gio/gsocket.c:318 2329#, c-format 2330msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 2331msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s" 2332 2333#: ../gio/gsocket.c:326 2334msgid "Socket is already closed" 2335msgstr "ئوقۇر تاقالغان" 2336 2337#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 2338msgid "Socket I/O timed out" 2339msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى" 2340 2341#: ../gio/gsocket.c:481 2342#, c-format 2343msgid "creating GSocket from fd: %s" 2344msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s" 2345 2346#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570 2347#, c-format 2348msgid "Unable to create socket: %s" 2349msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s" 2350 2351#: ../gio/gsocket.c:563 2352msgid "Unknown family was specified" 2353msgstr "كۆرسىتىلگەن ئائىلە ناتونۇش" 2354 2355#: ../gio/gsocket.c:570 2356msgid "Unknown protocol was specified" 2357msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى" 2358 2359#: ../gio/gsocket.c:1728 2360#, c-format 2361msgid "could not get local address: %s" 2362msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s" 2363 2364#: ../gio/gsocket.c:1771 2365#, c-format 2366msgid "could not get remote address: %s" 2367msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s" 2368 2369#: ../gio/gsocket.c:1832 2370#, c-format 2371msgid "could not listen: %s" 2372msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s" 2373 2374#: ../gio/gsocket.c:1904 2375#, c-format 2376msgid "Error binding to address: %s" 2377msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2378 2379#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994 2380#, c-format 2381msgid "Error joining multicast group: %s" 2382msgstr "multicast گۇرۇپپىسىغا قوشۇلۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2383 2384#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995 2385#, c-format 2386msgid "Error leaving multicast group: %s" 2387msgstr "multicast گۇرۇپپىسىدىن ئايرىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2388 2389#: ../gio/gsocket.c:1959 2390msgid "No support for source-specific multicast" 2391msgstr "مەنبەسى-كۆرسىتىلگەن(source-specific) multicast نى قوللىمايدۇ" 2392 2393#: ../gio/gsocket.c:2178 2394#, c-format 2395msgid "Error accepting connection: %s" 2396msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2397 2398#: ../gio/gsocket.c:2299 2399msgid "Connection in progress" 2400msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ" 2401 2402#: ../gio/gsocket.c:2346 2403msgid "Unable to get pending error: " 2404msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشكىلى بولمىدى: %s " 2405 2406#: ../gio/gsocket.c:2512 2407#, c-format 2408msgid "Error receiving data: %s" 2409msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2410 2411#: ../gio/gsocket.c:2690 2412#, c-format 2413msgid "Error sending data: %s" 2414msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2415 2416#: ../gio/gsocket.c:2804 2417#, c-format 2418msgid "Unable to shutdown socket: %s" 2419msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s" 2420 2421#: ../gio/gsocket.c:2883 2422#, c-format 2423msgid "Error closing socket: %s" 2424msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2425 2426#: ../gio/gsocket.c:3518 2427#, c-format 2428msgid "Waiting for socket condition: %s" 2429msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s" 2430 2431#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 2432#, c-format 2433msgid "Error sending message: %s" 2434msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2435 2436#: ../gio/gsocket.c:3821 2437msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" 2438msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" 2439 2440#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290 2441#, c-format 2442msgid "Error receiving message: %s" 2443msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2444 2445#: ../gio/gsocket.c:4372 2446#, c-format 2447msgid "Unable to get pending error: %s" 2448msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s" 2449 2450#: ../gio/gsocket.c:4391 2451msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 2452msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان" 2453 2454#: ../gio/gsocketclient.c:177 2455#, c-format 2456msgid "Could not connect to proxy server %s: " 2457msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرى %s غا باغلىنالمىدى: " 2458 2459#: ../gio/gsocketclient.c:191 2460#, c-format 2461msgid "Could not connect to %s: " 2462msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: " 2463 2464#: ../gio/gsocketclient.c:193 2465msgid "Could not connect: " 2466msgstr "باغلانغىلى بولمىدى: " 2467 2468#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636 2469msgid "Unknown error on connect" 2470msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى" 2471 2472#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574 2473msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." 2474msgstr "TCP باشلىنىشتىن باشقىلىرىدا ۋاكالەتچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ." 2475 2476#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595 2477#, c-format 2478msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." 2479msgstr "‹%s› ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ." 2480 2481#: ../gio/gsocketlistener.c:191 2482msgid "Listener is already closed" 2483msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان" 2484 2485#: ../gio/gsocketlistener.c:232 2486msgid "Added socket is closed" 2487msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى" 2488 2489#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120 2490#, c-format 2491msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" 2492msgstr "IPv6 ئادرېس ‹%s› نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ" 2493 2494#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138 2495msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" 2496msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى SOCKSv4 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن" 2497 2498#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155 2499#, c-format 2500msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" 2501msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv4 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن" 2502 2503#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181 2504msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." 2505msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس." 2506 2507#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188 2508msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" 2509msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى" 2510 2511#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 2512#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 2513msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." 2514msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس." 2515 2516#: ../gio/gsocks5proxy.c:169 2517msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." 2518msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق." 2519 2520#: ../gio/gsocks5proxy.c:179 2521msgid "" 2522"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " 2523"GLib." 2524msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق." 2525 2526#: ../gio/gsocks5proxy.c:208 2527msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." 2528msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن." 2529 2530#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 2531msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." 2532msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا." 2533 2534#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 2535#, c-format 2536msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" 2537msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv5 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن" 2538 2539#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 2540msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." 2541msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن." 2542 2543#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 2544msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." 2545msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا." 2546 2547#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 2548msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." 2549msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ." 2550 2551#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 2552msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." 2553msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ" 2554 2555#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 2556msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." 2557msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى." 2558 2559#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 2560msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." 2561msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى." 2562 2563#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 2564msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." 2565msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ." 2566 2567#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 2568msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." 2569msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ." 2570 2571#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 2572msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." 2573msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى." 2574 2575#: ../gio/gthemedicon.c:498 2576#, c-format 2577msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" 2578msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ" 2579 2580#: ../gio/gthreadedresolver.c:110 2581#, c-format 2582msgid "Error resolving '%s': %s" 2583msgstr "‹%s› خاتا تەھلىلى: %s" 2584 2585#: ../gio/gthreadedresolver.c:195 2586#, c-format 2587msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 2588msgstr "‹%s› ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s" 2589 2590#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571 2591#, c-format 2592msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" 2593msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان تىپ ‹%s› غا ماس كېلىدىغان DNS خاتىرىسى يوق" 2594 2595#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576 2596#, c-format 2597msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 2598msgstr "‹%s› ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ" 2599 2600#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581 2601#, c-format 2602msgid "Error resolving '%s'" 2603msgstr "‹%s› تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" 2604 2605#: ../gio/gtlscertificate.c:248 2606msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" 2607msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى شىفىرسىزلىغىلى بولمىدى" 2608 2609#: ../gio/gtlscertificate.c:253 2610msgid "No PEM-encoded private key found" 2611msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى" 2612 2613#: ../gio/gtlscertificate.c:263 2614msgid "Could not parse PEM-encoded private key" 2615msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى" 2616 2617#: ../gio/gtlscertificate.c:288 2618msgid "No PEM-encoded certificate found" 2619msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى" 2620 2621#: ../gio/gtlscertificate.c:297 2622msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" 2623msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى" 2624 2625#: ../gio/gtlspassword.c:114 2626msgid "" 2627"This is the last chance to enter the password correctly before your access " 2628"is locked out." 2629msgstr "بۇ سىزنىڭ ئەڭ ئاخىرقى پۇرسىتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ." 2630 2631#: ../gio/gtlspassword.c:116 2632msgid "" 2633"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " 2634"out after further failures." 2635msgstr "بىر قانچە قېتىم خاتالاشتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ." 2636 2637#: ../gio/gtlspassword.c:118 2638msgid "The password entered is incorrect." 2639msgstr "كىرگۈزگەن ئىم توغرا ئەمەس." 2640 2641#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548 2642#, c-format 2643msgid "Expecting 1 control message, got %d" 2644msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى" 2645 2646#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558 2647msgid "Unexpected type of ancillary data" 2648msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق-مەلۇمات تىپى" 2649 2650#: ../gio/gunixconnection.c:190 2651#, c-format 2652msgid "Expecting one fd, but got %d\n" 2653msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n" 2654 2655#: ../gio/gunixconnection.c:206 2656msgid "Received invalid fd" 2657msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى" 2658 2659#: ../gio/gunixconnection.c:342 2660msgid "Error sending credentials: " 2661msgstr "ئىسپاتنامە يوللاش خاتالىقى: " 2662 2663#: ../gio/gunixconnection.c:490 2664#, c-format 2665msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 2666msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2667 2668#: ../gio/gunixconnection.c:505 2669#, c-format 2670msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 2671msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2672 2673#: ../gio/gunixconnection.c:534 2674msgid "" 2675"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" 2676msgstr "قوبۇللىغان ئىسپاتنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى" 2677 2678#: ../gio/gunixconnection.c:572 2679#, c-format 2680msgid "Not expecting control message, but got %d" 2681msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى" 2682 2683#: ../gio/gunixconnection.c:596 2684#, c-format 2685msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" 2686msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2687 2688#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403 2689#, c-format 2690msgid "Error reading from file descriptor: %s" 2691msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچتىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2692 2693#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422 2694#, c-format 2695msgid "Error closing file descriptor: %s" 2696msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچنى يېپىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2697 2698#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036 2699msgid "Filesystem root" 2700msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى" 2701 2702#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 2703#, c-format 2704msgid "Error writing to file descriptor: %s" 2705msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2706 2707#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 2708msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" 2709msgstr "بۇ سىستېما ئابستراكت unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ" 2710 2711#: ../gio/gvolume.c:439 2712msgid "volume doesn't implement eject" 2713msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى" 2714 2715#. Translators: This is an error 2716#. * message for volume objects that 2717#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. 2718#: ../gio/gvolume.c:516 2719msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" 2720msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى" 2721 2722#: ../gio/gwin32appinfo.c:276 2723msgid "Can't find application" 2724msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى" 2725 2726#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 2727#, c-format 2728msgid "Error launching application: %s" 2729msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2730 2731#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 2732msgid "URIs not supported" 2733msgstr "URI نى قوللىمايدۇ" 2734 2735#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 2736msgid "association changes not supported on win32" 2737msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ" 2738 2739#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 2740msgid "Association creation not supported on win32" 2741msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ" 2742 2743#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 2744#, c-format 2745msgid "Error reading from handle: %s" 2746msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 2747 2748#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 2749#, c-format 2750msgid "Error closing handle: %s" 2751msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s" 2752 2753#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 2754#, c-format 2755msgid "Error writing to handle: %s" 2756msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s" 2757 2758#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 2759msgid "Not enough memory" 2760msgstr "يېتەرلىك ئەسلەك يوق" 2761 2762#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 2763#, c-format 2764msgid "Internal error: %s" 2765msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s" 2766 2767#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 2768msgid "Need more input" 2769msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق" 2770 2771#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 2772msgid "Invalid compressed data" 2773msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات" 2774 2775#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 2776msgid "Address to listen on" 2777msgstr "تىڭشايدىغان ئادرېس" 2778 2779#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 2780msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" 2781msgstr "" 2782 2783#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 2784msgid "Print address" 2785msgstr "ئادرېسىنى بېسىش" 2786 2787#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 2788msgid "Print address in shell mode" 2789msgstr "ئادرېسىنى shell ھالەتتە باسىدۇ" 2790 2791#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 2792msgid "Run a dbus service" 2793msgstr "بىر دانە dbus مۇلازىمىتىنى ئىجرا قىلىدۇ" 2794 2795#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 2796#, c-format 2797msgid "Wrong args\n" 2798msgstr "خاتا پارامېتىرلار\n" 2799 2800#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 2801#, c-format 2802msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" 2803msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»" 2804 2805#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 2806#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 2807#, c-format 2808msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" 2809msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى" 2810 2811#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 2812#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 2813#, c-format 2814msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" 2815msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە ‹%s›، بەلگە ‹%s› زۆرۈر" 2816 2817#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 2818#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 2819#, c-format 2820msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" 2821msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»" 2822 2823#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 2824msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 2825msgstr "سانلىق-مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى" 2826 2827#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 2828#, c-format 2829msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" 2830msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت" 2831 2832#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 2833#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 2834#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 2835#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 2836#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 2837#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 2838#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 2839#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 2840#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 2841#, c-format 2842msgid "No bookmark found for URI '%s'" 2843msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى" 2844 2845#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 2846#, c-format 2847msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" 2848msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن" 2849 2850#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 2851#, c-format 2852msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" 2853msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن" 2854 2855#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 2856#, c-format 2857msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" 2858msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن" 2859 2860#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 2861#, c-format 2862msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" 2863msgstr "‹%s› ئاتلىق پروگرامما ‹%s› غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن" 2864 2865#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 2866#, c-format 2867msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" 2868msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى" 2869 2870#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039 2871#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280 2872msgid "Partial character sequence at end of input" 2873msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى" 2874 2875#: ../glib/gconvert.c:1053 2876#, c-format 2877msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" 2878msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s›نى ‹%s› غا ئايلاندۇرالمايدۇ" 2879 2880#: ../glib/gconvert.c:1871 2881#, c-format 2882msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" 2883msgstr "URI ‹%s› بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس" 2884 2885#: ../glib/gconvert.c:1881 2886#, c-format 2887msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" 2888msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI ‹%s› دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" 2889 2890#: ../glib/gconvert.c:1898 2891#, c-format 2892msgid "The URI '%s' is invalid" 2893msgstr "بۇ URI ‹%s› ئىناۋەتسىز" 2894 2895#: ../glib/gconvert.c:1910 2896#, c-format 2897msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" 2898msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى ‹%s› ئىناۋەتسىز" 2899 2900#: ../glib/gconvert.c:1926 2901#, c-format 2902msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" 2903msgstr "URI ‹%s› دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار" 2904 2905#: ../glib/gconvert.c:2021 2906#, c-format 2907msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" 2908msgstr "‹%s› يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس" 2909 2910#: ../glib/gconvert.c:2031 2911msgid "Invalid hostname" 2912msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز" 2913 2914#. Translators: 'before midday' indicator 2915#: ../glib/gdatetime.c:205 2916msgctxt "GDateTime" 2917msgid "AM" 2918msgstr "چ ب" 2919 2920#. Translators: 'after midday' indicator 2921#: ../glib/gdatetime.c:207 2922msgctxt "GDateTime" 2923msgid "PM" 2924msgstr "چ ك" 2925 2926#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time 2927#: ../glib/gdatetime.c:210 2928msgctxt "GDateTime" 2929msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" 2930msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z" 2931 2932#. Translators: this is the preferred format for expressing the date 2933#: ../glib/gdatetime.c:213 2934msgctxt "GDateTime" 2935msgid "%m/%d/%y" 2936msgstr "%d-%m-%y" 2937 2938#. Translators: this is the preferred format for expressing the time 2939#: ../glib/gdatetime.c:216 2940msgctxt "GDateTime" 2941msgid "%H:%M:%S" 2942msgstr "%H:%M:%S" 2943 2944#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time 2945#: ../glib/gdatetime.c:219 2946msgctxt "GDateTime" 2947msgid "%I:%M:%S %p" 2948msgstr "%-I:%M:%S %p" 2949 2950#: ../glib/gdatetime.c:232 2951msgctxt "full month name" 2952msgid "January" 2953msgstr "قەھرىتان" 2954 2955#: ../glib/gdatetime.c:234 2956msgctxt "full month name" 2957msgid "February" 2958msgstr "ھۇت" 2959 2960#: ../glib/gdatetime.c:236 2961msgctxt "full month name" 2962msgid "March" 2963msgstr "نەۋرۇز" 2964 2965#: ../glib/gdatetime.c:238 2966msgctxt "full month name" 2967msgid "April" 2968msgstr "ئۈمىد" 2969 2970#: ../glib/gdatetime.c:240 2971msgctxt "full month name" 2972msgid "May" 2973msgstr "باھار" 2974 2975#: ../glib/gdatetime.c:242 2976msgctxt "full month name" 2977msgid "June" 2978msgstr "سەپەر" 2979 2980#: ../glib/gdatetime.c:244 2981msgctxt "full month name" 2982msgid "July" 2983msgstr "چىللە" 2984 2985#: ../glib/gdatetime.c:246 2986msgctxt "full month name" 2987msgid "August" 2988msgstr "تومۇز" 2989 2990#: ../glib/gdatetime.c:248 2991msgctxt "full month name" 2992msgid "September" 2993msgstr "مىزان" 2994 2995#: ../glib/gdatetime.c:250 2996msgctxt "full month name" 2997msgid "October" 2998msgstr "ئوغۇز" 2999 3000#: ../glib/gdatetime.c:252 3001msgctxt "full month name" 3002msgid "November" 3003msgstr "ئوغلاق" 3004 3005#: ../glib/gdatetime.c:254 3006msgctxt "full month name" 3007msgid "December" 3008msgstr "كۆنەك" 3009 3010#: ../glib/gdatetime.c:269 3011msgctxt "abbreviated month name" 3012msgid "Jan" 3013msgstr "قەھرىتان" 3014 3015#: ../glib/gdatetime.c:271 3016msgctxt "abbreviated month name" 3017msgid "Feb" 3018msgstr "ھۇت" 3019 3020#: ../glib/gdatetime.c:273 3021msgctxt "abbreviated month name" 3022msgid "Mar" 3023msgstr "نەۋرۇز" 3024 3025#: ../glib/gdatetime.c:275 3026msgctxt "abbreviated month name" 3027msgid "Apr" 3028msgstr "ئومۇت" 3029 3030#: ../glib/gdatetime.c:277 3031msgctxt "abbreviated month name" 3032msgid "May" 3033msgstr "باھار" 3034 3035#: ../glib/gdatetime.c:279 3036msgctxt "abbreviated month name" 3037msgid "Jun" 3038msgstr "سەپەر" 3039 3040#: ../glib/gdatetime.c:281 3041msgctxt "abbreviated month name" 3042msgid "Jul" 3043msgstr "چىللە" 3044 3045#: ../glib/gdatetime.c:283 3046msgctxt "abbreviated month name" 3047msgid "Aug" 3048msgstr "تومۇز" 3049 3050#: ../glib/gdatetime.c:285 3051msgctxt "abbreviated month name" 3052msgid "Sep" 3053msgstr "مىزان" 3054 3055#: ../glib/gdatetime.c:287 3056msgctxt "abbreviated month name" 3057msgid "Oct" 3058msgstr "ئوغۇز" 3059 3060#: ../glib/gdatetime.c:289 3061msgctxt "abbreviated month name" 3062msgid "Nov" 3063msgstr "ئوغلاق" 3064 3065#: ../glib/gdatetime.c:291 3066msgctxt "abbreviated month name" 3067msgid "Dec" 3068msgstr "كۆنەك" 3069 3070#: ../glib/gdatetime.c:306 3071msgctxt "full weekday name" 3072msgid "Monday" 3073msgstr "دۈشەنبە" 3074 3075#: ../glib/gdatetime.c:308 3076msgctxt "full weekday name" 3077msgid "Tuesday" 3078msgstr "سەيشەنبە" 3079 3080#: ../glib/gdatetime.c:310 3081msgctxt "full weekday name" 3082msgid "Wednesday" 3083msgstr "چارشەنبە" 3084 3085#: ../glib/gdatetime.c:312 3086msgctxt "full weekday name" 3087msgid "Thursday" 3088msgstr "پەيشەنبە" 3089 3090#: ../glib/gdatetime.c:314 3091msgctxt "full weekday name" 3092msgid "Friday" 3093msgstr "جۈمە" 3094 3095#: ../glib/gdatetime.c:316 3096msgctxt "full weekday name" 3097msgid "Saturday" 3098msgstr "شەنبە" 3099 3100#: ../glib/gdatetime.c:318 3101msgctxt "full weekday name" 3102msgid "Sunday" 3103msgstr "يەكشەنبە" 3104 3105#: ../glib/gdatetime.c:333 3106msgctxt "abbreviated weekday name" 3107msgid "Mon" 3108msgstr "د" 3109 3110#: ../glib/gdatetime.c:335 3111msgctxt "abbreviated weekday name" 3112msgid "Tue" 3113msgstr "س" 3114 3115#: ../glib/gdatetime.c:337 3116msgctxt "abbreviated weekday name" 3117msgid "Wed" 3118msgstr "چ" 3119 3120#: ../glib/gdatetime.c:339 3121msgctxt "abbreviated weekday name" 3122msgid "Thu" 3123msgstr "پ" 3124 3125#: ../glib/gdatetime.c:341 3126msgctxt "abbreviated weekday name" 3127msgid "Fri" 3128msgstr "ج" 3129 3130#: ../glib/gdatetime.c:343 3131msgctxt "abbreviated weekday name" 3132msgid "Sat" 3133msgstr "ش" 3134 3135#: ../glib/gdatetime.c:345 3136msgctxt "abbreviated weekday name" 3137msgid "Sun" 3138msgstr "ي" 3139 3140#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143 3141#, c-format 3142msgid "Error opening directory '%s': %s" 3143msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 3144 3145#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 3146#, c-format 3147msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" 3148msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" 3149msgstr[0] "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)" 3150 3151#: ../glib/gfileutils.c:686 3152#, c-format 3153msgid "Error reading file '%s': %s" 3154msgstr "ھۆججەت ‹%s› ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 3155 3156#: ../glib/gfileutils.c:700 3157#, c-format 3158msgid "File \"%s\" is too large" 3159msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ" 3160 3161#: ../glib/gfileutils.c:783 3162#, c-format 3163msgid "Failed to read from file '%s': %s" 3164msgstr "ھۆججەت ‹%s› دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s" 3165 3166#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 3167#, c-format 3168msgid "Failed to open file '%s': %s" 3169msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s" 3170 3171#: ../glib/gfileutils.c:851 3172#, c-format 3173msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" 3174msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s" 3175 3176#: ../glib/gfileutils.c:885 3177#, c-format 3178msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" 3179msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s" 3180 3181#: ../glib/gfileutils.c:993 3182#, c-format 3183msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" 3184msgstr "ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename() مەغلۇپ بولدى: %s" 3185 3186#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593 3187#, c-format 3188msgid "Failed to create file '%s': %s" 3189msgstr "ھۆججەت ‹%s› قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s" 3190 3191#: ../glib/gfileutils.c:1049 3192#, c-format 3193msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" 3194msgstr "‹%s› ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s" 3195 3196#: ../glib/gfileutils.c:1074 3197#, c-format 3198msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 3199msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s" 3200 3201#: ../glib/gfileutils.c:1093 3202#, c-format 3203msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" 3204msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s" 3205 3206#: ../glib/gfileutils.c:1137 3207#, c-format 3208msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" 3209msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s" 3210 3211#: ../glib/gfileutils.c:1161 3212#, c-format 3213msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" 3214msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s" 3215 3216#: ../glib/gfileutils.c:1282 3217#, c-format 3218msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" 3219msgstr "‹%s› مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s" 3220 3221#: ../glib/gfileutils.c:1556 3222#, c-format 3223msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 3224msgstr "‹%s› قېلىپ ئىناۋەتسىز، ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ." 3225 3226#: ../glib/gfileutils.c:1569 3227#, c-format 3228msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 3229msgstr "‹%s› قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ" 3230 3231#: ../glib/gfileutils.c:2097 3232#, c-format 3233msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 3234msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى ‹%s› نى ئوقۇيالمىدى: %s" 3235 3236#: ../glib/gfileutils.c:2118 3237msgid "Symbolic links not supported" 3238msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ" 3239 3240#: ../glib/giochannel.c:1418 3241#, c-format 3242msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 3243msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s" 3244 3245#: ../glib/giochannel.c:1763 3246msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 3247msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى" 3248 3249#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068 3250#: ../glib/giochannel.c:2155 3251msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 3252msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ" 3253 3254#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968 3255msgid "Channel terminates in a partial character" 3256msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى" 3257 3258#: ../glib/giochannel.c:1954 3259msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 3260msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى" 3261 3262#: ../glib/gkeyfile.c:722 3263msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 3264msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى" 3265 3266#: ../glib/gkeyfile.c:758 3267msgid "Not a regular file" 3268msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس" 3269 3270#: ../glib/gkeyfile.c:1158 3271#, c-format 3272msgid "" 3273"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" 3274msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر ‹%s› ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس" 3275 3276#: ../glib/gkeyfile.c:1215 3277#, c-format 3278msgid "Invalid group name: %s" 3279msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s" 3280 3281#: ../glib/gkeyfile.c:1237 3282msgid "Key file does not start with a group" 3283msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ" 3284 3285#: ../glib/gkeyfile.c:1263 3286#, c-format 3287msgid "Invalid key name: %s" 3288msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s" 3289 3290#: ../glib/gkeyfile.c:1290 3291#, c-format 3292msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 3293msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان" 3294 3295#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073 3296#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398 3297#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837 3298#, c-format 3299msgid "Key file does not have group '%s'" 3300msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ‹%s› سى يوق" 3301 3302#: ../glib/gkeyfile.c:1707 3303#, c-format 3304msgid "Key file does not have key '%s'" 3305msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ‹%s› ئاچقۇچ يوق" 3306 3307#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930 3308#, c-format 3309msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 3310msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى ‹%s› بولسا UTF-8 ئەمەس" 3311 3312#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319 3313#, c-format 3314msgid "" 3315"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." 3316msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى." 3317 3318#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902 3319#, c-format 3320msgid "" 3321"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " 3322"interpreted." 3323msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدىكى ئاچقۇچ «%1$s» نىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىغىلى بولمىدى" 3324 3325#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690 3326#, c-format 3327msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" 3328msgstr "ئاچقۇچ ‹%s› (گۇرۇپپا ‹%s› دىكى) نىڭ قىممىتى ‹%s› ئىكەن، ‹%s› بولسا بولاتتى" 3329 3330#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848 3331#, c-format 3332msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 3333msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" 3334 3335#: ../glib/gkeyfile.c:4080 3336msgid "Key file contains escape character at end of line" 3337msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار" 3338 3339#: ../glib/gkeyfile.c:4102 3340#, c-format 3341msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 3342msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان" 3343 3344#: ../glib/gkeyfile.c:4244 3345#, c-format 3346msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 3347msgstr "‹%s› قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى." 3348 3349#: ../glib/gkeyfile.c:4258 3350#, c-format 3351msgid "Integer value '%s' out of range" 3352msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى ‹%s› چەكتىن ئېشىپ كەتتى" 3353 3354#: ../glib/gkeyfile.c:4291 3355#, c-format 3356msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." 3357msgstr "‹%s› قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى." 3358 3359#: ../glib/gkeyfile.c:4315 3360#, c-format 3361msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." 3362msgstr "‹%s› قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى." 3363 3364#: ../glib/gmappedfile.c:130 3365#, c-format 3366msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" 3367msgstr "ھۆججەت ‹%s%s%s%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s" 3368 3369#: ../glib/gmappedfile.c:196 3370#, c-format 3371msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" 3372msgstr "%s%s%s%s غا خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s" 3373 3374#: ../glib/gmappedfile.c:262 3375#, c-format 3376msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" 3377msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s" 3378 3379#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 3380#, c-format 3381msgid "Error on line %d char %d: " 3382msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: " 3383 3384#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 3385#, c-format 3386msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 3387msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - ‹%s› ئىناۋەتسىز" 3388 3389#: ../glib/gmarkup.c:472 3390#, c-format 3391msgid "'%s' is not a valid name" 3392msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس" 3393 3394#: ../glib/gmarkup.c:488 3395#, c-format 3396msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" 3397msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c'" 3398 3399#: ../glib/gmarkup.c:598 3400#, c-format 3401msgid "Error on line %d: %s" 3402msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s" 3403 3404#: ../glib/gmarkup.c:682 3405#, c-format 3406msgid "" 3407"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " 3408"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" 3409msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، ê) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن" 3410 3411#: ../glib/gmarkup.c:694 3412msgid "" 3413"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " 3414"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " 3415"as &" 3416msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ" 3417 3418#: ../glib/gmarkup.c:720 3419#, c-format 3420msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 3421msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس" 3422 3423#: ../glib/gmarkup.c:758 3424msgid "" 3425"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" 3426msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: & " < > '" 3427 3428#: ../glib/gmarkup.c:766 3429#, c-format 3430msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 3431msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'" 3432 3433#: ../glib/gmarkup.c:771 3434msgid "" 3435"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " 3436"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" 3437msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ & غا ئۆزگىرىدۇ" 3438 3439#: ../glib/gmarkup.c:1119 3440msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 3441msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)" 3442 3443#: ../glib/gmarkup.c:1159 3444#, c-format 3445msgid "" 3446"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " 3447"element name" 3448msgstr "‹%s› ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ" 3449 3450#: ../glib/gmarkup.c:1227 3451#, c-format 3452msgid "" 3453"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 3454"'%s'" 3455msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى ‹%s› نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ" 3456 3457#: ../glib/gmarkup.c:1311 3458#, c-format 3459msgid "" 3460"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 3461msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›) نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ" 3462 3463#: ../glib/gmarkup.c:1352 3464#, c-format 3465msgid "" 3466"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " 3467"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " 3468"character in an attribute name" 3469msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى ‹%s› ئېلېمېنت '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن" 3470 3471#: ../glib/gmarkup.c:1396 3472#, c-format 3473msgid "" 3474"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " 3475"giving value for attribute '%s' of element '%s'" 3476msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›)قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ" 3477 3478#: ../glib/gmarkup.c:1529 3479#, c-format 3480msgid "" 3481"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " 3482"begin an element name" 3483msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە ‹%s› كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ ‹%s› نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ" 3484 3485#: ../glib/gmarkup.c:1565 3486#, c-format 3487msgid "" 3488"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " 3489"allowed character is '>'" 3490msgstr "‹%s› ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى ‹%s› نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'" 3491 3492#: ../glib/gmarkup.c:1576 3493#, c-format 3494msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 3495msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان" 3496 3497#: ../glib/gmarkup.c:1585 3498#, c-format 3499msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 3500msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت ‹%s› ئېچىلغان ئىدى" 3501 3502#: ../glib/gmarkup.c:1753 3503msgid "Document was empty or contained only whitespace" 3504msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار" 3505 3506#: ../glib/gmarkup.c:1767 3507msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 3508msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" 3509 3510#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820 3511#, c-format 3512msgid "" 3513"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " 3514"element opened" 3515msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت ‹%s›" 3516 3517#: ../glib/gmarkup.c:1783 3518#, c-format 3519msgid "" 3520"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " 3521"the tag <%s/>" 3522msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى" 3523 3524#: ../glib/gmarkup.c:1789 3525msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 3526msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" 3527 3528#: ../glib/gmarkup.c:1795 3529msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 3530msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" 3531 3532#: ../glib/gmarkup.c:1800 3533msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 3534msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى." 3535 3536#: ../glib/gmarkup.c:1806 3537msgid "" 3538"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " 3539"name; no attribute value" 3540msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق" 3541 3542#: ../glib/gmarkup.c:1813 3543msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 3544msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" 3545 3546#: ../glib/gmarkup.c:1829 3547#, c-format 3548msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 3549msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ‹%s› نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" 3550 3551#: ../glib/gmarkup.c:1835 3552msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 3553msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى" 3554 3555#: ../glib/goption.c:754 3556msgid "Usage:" 3557msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:" 3558 3559#: ../glib/goption.c:754 3560msgid "[OPTION...]" 3561msgstr "[تاللانما…]" 3562 3563#: ../glib/goption.c:864 3564msgid "Help Options:" 3565msgstr "ياردەم تاللانمىسى:" 3566 3567#: ../glib/goption.c:865 3568msgid "Show help options" 3569msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" 3570 3571#: ../glib/goption.c:871 3572msgid "Show all help options" 3573msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" 3574 3575#: ../glib/goption.c:933 3576msgid "Application Options:" 3577msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:" 3578 3579#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 3580#, c-format 3581msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" 3582msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ" 3583 3584#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 3585#, c-format 3586msgid "Integer value '%s' for %s out of range" 3587msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى" 3588 3589#: ../glib/goption.c:1032 3590#, c-format 3591msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" 3592msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ" 3593 3594#: ../glib/goption.c:1040 3595#, c-format 3596msgid "Double value '%s' for %s out of range" 3597msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى" 3598 3599#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 3600#, c-format 3601msgid "Error parsing option %s" 3602msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" 3603 3604#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 3605#, c-format 3606msgid "Missing argument for %s" 3607msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم" 3608 3609#: ../glib/goption.c:1979 3610#, c-format 3611msgid "Unknown option %s" 3612msgstr "نامەلۇم تاللانما %s" 3613 3614#: ../glib/gregex.c:257 3615msgid "corrupted object" 3616msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ" 3617 3618#: ../glib/gregex.c:259 3619msgid "internal error or corrupted object" 3620msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ" 3621 3622#: ../glib/gregex.c:261 3623msgid "out of memory" 3624msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى" 3625 3626#: ../glib/gregex.c:266 3627msgid "backtracking limit reached" 3628msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى" 3629 3630#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 3631msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" 3632msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" 3633 3634#: ../glib/gregex.c:288 3635msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" 3636msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ." 3637 3638#: ../glib/gregex.c:297 3639msgid "recursion limit reached" 3640msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى" 3641 3642#: ../glib/gregex.c:299 3643msgid "invalid combination of newline flags" 3644msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى" 3645 3646#: ../glib/gregex.c:301 3647msgid "bad offset" 3648msgstr "خاتا ئېغىش" 3649 3650#: ../glib/gregex.c:303 3651msgid "short utf8" 3652msgstr "قىسقا utf8" 3653 3654#: ../glib/gregex.c:305 3655msgid "recursion loop" 3656msgstr "چوڭقۇرلاپ تەكرارلاش" 3657 3658#: ../glib/gregex.c:309 3659msgid "unknown error" 3660msgstr "نامەلۇم خاتالىق" 3661 3662#: ../glib/gregex.c:329 3663msgid "\\ at end of pattern" 3664msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا" 3665 3666#: ../glib/gregex.c:332 3667msgid "\\c at end of pattern" 3668msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا" 3669 3670#: ../glib/gregex.c:335 3671msgid "unrecognized character following \\" 3672msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى تونۇغىلى بولمىدى" 3673 3674#: ../glib/gregex.c:338 3675msgid "numbers out of order in {} quantifier" 3676msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ" 3677 3678#: ../glib/gregex.c:341 3679msgid "number too big in {} quantifier" 3680msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ" 3681 3682#: ../glib/gregex.c:344 3683msgid "missing terminating ] for character class" 3684msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم" 3685 3686#: ../glib/gregex.c:347 3687msgid "invalid escape sequence in character class" 3688msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار" 3689 3690#: ../glib/gregex.c:350 3691msgid "range out of order in character class" 3692msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ" 3693 3694#: ../glib/gregex.c:353 3695msgid "nothing to repeat" 3696msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق" 3697 3698#: ../glib/gregex.c:357 3699msgid "unexpected repeat" 3700msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق" 3701 3702#: ../glib/gregex.c:360 3703msgid "unrecognized character after (? or (?-" 3704msgstr "(? نىڭ ياكى (?- كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار" 3705 3706#: ../glib/gregex.c:363 3707msgid "POSIX named classes are supported only within a class" 3708msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ" 3709 3710#: ../glib/gregex.c:366 3711msgid "missing terminating )" 3712msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم" 3713 3714#: ../glib/gregex.c:369 3715msgid "reference to non-existent subpattern" 3716msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى" 3717 3718#: ../glib/gregex.c:372 3719msgid "missing ) after comment" 3720msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم" 3721 3722#: ../glib/gregex.c:375 3723msgid "regular expression is too large" 3724msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ" 3725 3726#: ../glib/gregex.c:378 3727msgid "failed to get memory" 3728msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى" 3729 3730#: ../glib/gregex.c:382 3731msgid ") without opening (" 3732msgstr ") ئېچىلغان ( كەم" 3733 3734#: ../glib/gregex.c:386 3735msgid "code overflow" 3736msgstr "كود ھالقىشى" 3737 3738#: ../glib/gregex.c:390 3739msgid "unrecognized character after (?<" 3740msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار" 3741 3742#: ../glib/gregex.c:393 3743msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 3744msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس" 3745 3746#: ../glib/gregex.c:396 3747msgid "malformed number or name after (?(" 3748msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار" 3749 3750#: ../glib/gregex.c:399 3751msgid "conditional group contains more than two branches" 3752msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" 3753 3754#: ../glib/gregex.c:402 3755msgid "assertion expected after (?(" 3756msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم" 3757 3758#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) 3759#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. 3760#. 3761#: ../glib/gregex.c:409 3762msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" 3763msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)" 3764 3765#: ../glib/gregex.c:412 3766msgid "unknown POSIX class name" 3767msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى" 3768 3769#: ../glib/gregex.c:415 3770msgid "POSIX collating elements are not supported" 3771msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ" 3772 3773#: ../glib/gregex.c:418 3774msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" 3775msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ" 3776 3777#: ../glib/gregex.c:421 3778msgid "invalid condition (?(0)" 3779msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)" 3780 3781#: ../glib/gregex.c:424 3782msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" 3783msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ" 3784 3785#: ../glib/gregex.c:431 3786msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" 3787msgstr "بۇ \\L، \\l، \\N{name}، \\U، ۋە \\u لارنى قاچۇرۇشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" 3788 3789#: ../glib/gregex.c:434 3790msgid "recursive call could loop indefinitely" 3791msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن" 3792 3793#: ../glib/gregex.c:438 3794msgid "unrecognized character after (?P" 3795msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار" 3796 3797#: ../glib/gregex.c:441 3798msgid "missing terminator in subpattern name" 3799msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم" 3800 3801#: ../glib/gregex.c:444 3802msgid "two named subpatterns have the same name" 3803msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق" 3804 3805#: ../glib/gregex.c:447 3806msgid "malformed \\P or \\p sequence" 3807msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار" 3808 3809#: ../glib/gregex.c:450 3810msgid "unknown property name after \\P or \\p" 3811msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار" 3812 3813#: ../glib/gregex.c:453 3814msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" 3815msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)" 3816 3817#: ../glib/gregex.c:456 3818msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" 3819msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)" 3820 3821#: ../glib/gregex.c:459 3822msgid "octal value is greater than \\377" 3823msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ" 3824 3825#: ../glib/gregex.c:463 3826msgid "overran compiling workspace" 3827msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى" 3828 3829#: ../glib/gregex.c:467 3830msgid "previously-checked referenced subpattern not found" 3831msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى" 3832 3833#: ../glib/gregex.c:470 3834msgid "DEFINE group contains more than one branch" 3835msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان" 3836 3837#: ../glib/gregex.c:473 3838msgid "inconsistent NEWLINE options" 3839msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما" 3840 3841#: ../glib/gregex.c:476 3842msgid "" 3843"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " 3844"or by a plain number" 3845msgstr "" 3846 3847#: ../glib/gregex.c:480 3848msgid "a numbered reference must not be zero" 3849msgstr "رەقەملىك پايدىلانما نۆل بولسا بولمايدۇ" 3850 3851#: ../glib/gregex.c:483 3852msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" 3853msgstr "ئادەتتە (*ACCEPT)، (*FAIL)، (*COMMIT) لارغا پارامېتىر كېرەك ئەمەس" 3854 3855#: ../glib/gregex.c:486 3856msgid "(*VERB) not recognized" 3857msgstr "(*VERB) نى تونۇمايدۇ" 3858 3859#: ../glib/gregex.c:489 3860msgid "number is too big" 3861msgstr "سان بەك چوڭ" 3862 3863#: ../glib/gregex.c:492 3864msgid "missing subpattern name after (?&" 3865msgstr "(?& نىڭ كەينىدىكى بالا ئەندىزە يوق" 3866 3867#: ../glib/gregex.c:495 3868msgid "digit expected after (?+" 3869msgstr "(?+ نىڭ كەينىدە رەقەم بولۇشى كېرەك" 3870 3871#: ../glib/gregex.c:498 3872msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" 3873msgstr "JavaScript بىلەن ماسلىشىشچان ھالەتتە ] بولسا ئىناۋەتسىز ھەرپ" 3874 3875#: ../glib/gregex.c:501 3876msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" 3877msgstr "ئوخشاش سانلارنىڭ قوشۇمچە ئەندىزىلىرىنىڭ ئاتلىرىنىڭ ھەر خىل بولۇشىغا يول قويۇلمايدۇ" 3878 3879#: ../glib/gregex.c:504 3880msgid "(*MARK) must have an argument" 3881msgstr "ئادەتتە (*MARK) نىڭ چوقۇم پارامېتىرى بولۇشى كېرەك" 3882 3883#: ../glib/gregex.c:507 3884msgid "\\c must be followed by an ASCII character" 3885msgstr "ئادەتتە \\c چوقۇم ASCII ھەرپىنىڭ كەينىگە كېلىشى كېرەك" 3886 3887#: ../glib/gregex.c:510 3888msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" 3889msgstr "" 3890 3891#: ../glib/gregex.c:513 3892msgid "\\N is not supported in a class" 3893msgstr "تىپ(class) تا \\N نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" 3894 3895#: ../glib/gregex.c:516 3896msgid "too many forward references" 3897msgstr "" 3898 3899#: ../glib/gregex.c:519 3900msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" 3901msgstr "(*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP)، (*THEN) نىڭدىكى ئات بەك ئۇزۇن" 3902 3903#: ../glib/gregex.c:522 3904msgid "character value in \\u.... sequence is too large" 3905msgstr "\\u.... قاتارىدىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ" 3906 3907#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 3908#, c-format 3909msgid "Error while matching regular expression %s: %s" 3910msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 3911 3912#: ../glib/gregex.c:1319 3913msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" 3914msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان" 3915 3916#: ../glib/gregex.c:1323 3917msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" 3918msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان" 3919 3920#: ../glib/gregex.c:1331 3921msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" 3922msgstr "بۇ PCRE ئامبىرى نۇرغۇن زىت(incompatible) تاللانمىلار بىلەن يۇغۇرۇلغان" 3923 3924#: ../glib/gregex.c:1390 3925#, c-format 3926msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" 3927msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s" 3928 3929#: ../glib/gregex.c:1432 3930#, c-format 3931msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" 3932msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 3933 3934#: ../glib/gregex.c:2331 3935msgid "hexadecimal digit or '}' expected" 3936msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ" 3937 3938#: ../glib/gregex.c:2347 3939msgid "hexadecimal digit expected" 3940msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ" 3941 3942#: ../glib/gregex.c:2387 3943msgid "missing '<' in symbolic reference" 3944msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم" 3945 3946#: ../glib/gregex.c:2396 3947msgid "unfinished symbolic reference" 3948msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل" 3949 3950#: ../glib/gregex.c:2403 3951msgid "zero-length symbolic reference" 3952msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل" 3953 3954#: ../glib/gregex.c:2414 3955msgid "digit expected" 3956msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ" 3957 3958#: ../glib/gregex.c:2432 3959msgid "illegal symbolic reference" 3960msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى" 3961 3962#: ../glib/gregex.c:2494 3963msgid "stray final '\\'" 3964msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان" 3965 3966#: ../glib/gregex.c:2498 3967msgid "unknown escape sequence" 3968msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ" 3969 3970#: ../glib/gregex.c:2508 3971#, c-format 3972msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" 3973msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست «%s» نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 3974 3975#: ../glib/gshell.c:88 3976msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" 3977msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان" 3978 3979#: ../glib/gshell.c:178 3980msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" 3981msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى" 3982 3983#: ../glib/gshell.c:574 3984#, c-format 3985msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" 3986msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)" 3987 3988#: ../glib/gshell.c:581 3989#, c-format 3990msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" 3991msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)" 3992 3993#: ../glib/gshell.c:593 3994msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" 3995msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)" 3996 3997#: ../glib/gspawn.c:203 3998#, c-format 3999msgid "Failed to read data from child process (%s)" 4000msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى" 4001 4002#: ../glib/gspawn.c:362 4003#, c-format 4004msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" 4005msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى" 4006 4007#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233 4008#, c-format 4009msgid "Child process exited with code %ld" 4010msgstr "بالا ئىجرا %ld دېگەن كود بىلەن چېكىنىپ كەتتى" 4011 4012#: ../glib/gspawn.c:861 4013#, c-format 4014msgid "Child process killed by signal %ld" 4015msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld ئۆلتۈردى" 4016 4017#: ../glib/gspawn.c:868 4018#, c-format 4019msgid "Child process stopped by signal %ld" 4020msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld توختاتتى" 4021 4022#: ../glib/gspawn.c:875 4023#, c-format 4024msgid "Child process exited abnormally" 4025msgstr "بالا ئىجرا بىنورمال چېكىنىپ كەتتى." 4026 4027#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 4028#, c-format 4029msgid "Failed to read from child pipe (%s)" 4030msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)" 4031 4032#: ../glib/gspawn.c:1348 4033#, c-format 4034msgid "Failed to fork (%s)" 4035msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى" 4036 4037#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370 4038#, c-format 4039msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" 4040msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى" 4041 4042#: ../glib/gspawn.c:1506 4043#, c-format 4044msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" 4045msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)" 4046 4047#: ../glib/gspawn.c:1516 4048#, c-format 4049msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" 4050msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى" 4051 4052#: ../glib/gspawn.c:1525 4053#, c-format 4054msgid "Failed to fork child process (%s)" 4055msgstr "تارماق ئىجرا (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى" 4056 4057#: ../glib/gspawn.c:1533 4058#, c-format 4059msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" 4060msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى" 4061 4062#: ../glib/gspawn.c:1557 4063#, c-format 4064msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" 4065msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق-مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى" 4066 4067#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300 4068#, c-format 4069msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" 4070msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)" 4071 4072#: ../glib/gspawn-win32.c:283 4073msgid "Failed to read data from child process" 4074msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى" 4075 4076#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 4077#, c-format 4078msgid "Failed to execute child process (%s)" 4079msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)" 4080 4081#: ../glib/gspawn-win32.c:445 4082#, c-format 4083msgid "Invalid program name: %s" 4084msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s" 4085 4086#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 4087#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 4088#, c-format 4089msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" 4090msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s" 4091 4092#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 4093#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 4094#, c-format 4095msgid "Invalid string in environment: %s" 4096msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s" 4097 4098#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 4099#, c-format 4100msgid "Invalid working directory: %s" 4101msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s" 4102 4103#: ../glib/gspawn-win32.c:783 4104#, c-format 4105msgid "Failed to execute helper program (%s)" 4106msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى" 4107 4108#: ../glib/gspawn-win32.c:997 4109msgid "" 4110"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " 4111"process" 4112msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى" 4113 4114#: ../glib/gutf8.c:907 4115msgid "Character out of range for UTF-8" 4116msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى" 4117 4118#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146 4119#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390 4120msgid "Invalid sequence in conversion input" 4121msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى" 4122 4123#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401 4124msgid "Character out of range for UTF-16" 4125msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى" 4126 4127#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314 4128#, c-format 4129msgid "%u byte" 4130msgid_plural "%u bytes" 4131msgstr[0] "%u بايت" 4132 4133#: ../glib/gutils.c:2189 4134#, c-format 4135msgid "%.1f KiB" 4136msgstr "%.1f كىلوبايت" 4137 4138#: ../glib/gutils.c:2191 4139#, c-format 4140msgid "%.1f MiB" 4141msgstr "%.1f مېگابايت" 4142 4143#: ../glib/gutils.c:2194 4144#, c-format 4145msgid "%.1f GiB" 4146msgstr "%.1f گىگابايت" 4147 4148#: ../glib/gutils.c:2197 4149#, c-format 4150msgid "%.1f TiB" 4151msgstr "%.1f تېرابايت" 4152 4153#: ../glib/gutils.c:2200 4154#, c-format 4155msgid "%.1f PiB" 4156msgstr "%.1f پېتابايت" 4157 4158#: ../glib/gutils.c:2203 4159#, c-format 4160msgid "%.1f EiB" 4161msgstr "%.1f ئېكسابايت" 4162 4163#: ../glib/gutils.c:2216 4164#, c-format 4165msgid "%.1f kB" 4166msgstr "%.1f كىلوبايت" 4167 4168#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332 4169#, c-format 4170msgid "%.1f MB" 4171msgstr "%.1f مېگابايت" 4172 4173#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337 4174#, c-format 4175msgid "%.1f GB" 4176msgstr "%.1f گىگابايت" 4177 4178#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342 4179#, c-format 4180msgid "%.1f TB" 4181msgstr "%.1f تېرابايت" 4182 4183#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347 4184#, c-format 4185msgid "%.1f PB" 4186msgstr "%.1f پېتابايت" 4187 4188#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352 4189#, c-format 4190msgid "%.1f EB" 4191msgstr "%.1f ئېكسابايت" 4192 4193#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. 4194#: ../glib/gutils.c:2267 4195#, c-format 4196msgid "%s byte" 4197msgid_plural "%s bytes" 4198msgstr[0] "%s بايت" 4199 4200#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to 4201#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of 4202#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. 4203#. * Please translate as literally as possible. 4204#. 4205#: ../glib/gutils.c:2327 4206#, c-format 4207msgid "%.1f KB" 4208msgstr "%.1f كىلوبايت" 4209 4210msgctxt "full month name with day" 4211msgid "January" 4212msgstr "قەھرىتان" 4213 4214msgctxt "full month name with day" 4215msgid "February" 4216msgstr "ھۇت" 4217 4218msgctxt "full month name with day" 4219msgid "March" 4220msgstr "نەۋرۇز" 4221 4222msgctxt "full month name with day" 4223msgid "April" 4224msgstr "ئۈمىد" 4225 4226msgctxt "full month name with day" 4227msgid "May" 4228msgstr "باھار" 4229 4230msgctxt "full month name with day" 4231msgid "June" 4232msgstr "سەپەر" 4233 4234msgctxt "full month name with day" 4235msgid "July" 4236msgstr "چىللە" 4237 4238msgctxt "full month name with day" 4239msgid "August" 4240msgstr "تومۇز" 4241 4242msgctxt "full month name with day" 4243msgid "September" 4244msgstr "مىزان" 4245 4246msgctxt "full month name with day" 4247msgid "October" 4248msgstr "ئوغۇز" 4249 4250msgctxt "full month name with day" 4251msgid "November" 4252msgstr "ئوغلاق" 4253 4254msgctxt "full month name with day" 4255msgid "December" 4256msgstr "كۆنەك" 4257 4258msgctxt "abbreviated month name with day" 4259msgid "Jan" 4260msgstr "قەھرىتان" 4261 4262msgctxt "abbreviated month name with day" 4263msgid "Feb" 4264msgstr "ھۇت" 4265 4266msgctxt "abbreviated month name with day" 4267msgid "Mar" 4268msgstr "نەۋرۇز" 4269 4270msgctxt "abbreviated month name with day" 4271msgid "Apr" 4272msgstr "ئومۇت" 4273 4274msgctxt "abbreviated month name with day" 4275msgid "May" 4276msgstr "باھار" 4277 4278msgctxt "abbreviated month name with day" 4279msgid "Jun" 4280msgstr "سەپەر" 4281 4282msgctxt "abbreviated month name with day" 4283msgid "Jul" 4284msgstr "چىللە" 4285 4286msgctxt "abbreviated month name with day" 4287msgid "Aug" 4288msgstr "تومۇز" 4289 4290msgctxt "abbreviated month name with day" 4291msgid "Sep" 4292msgstr "مىزان" 4293 4294msgctxt "abbreviated month name with day" 4295msgid "Oct" 4296msgstr "ئوغۇز" 4297 4298msgctxt "abbreviated month name with day" 4299msgid "Nov" 4300msgstr "ئوغلاق" 4301 4302msgctxt "abbreviated month name with day" 4303msgid "Dec" 4304msgstr "كۆنەك" 4305 4306#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s" 4307#~ msgstr "بۇيرۇق '%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى: %s" 4308 4309#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 4310#~ msgstr "'%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s" 4311 4312#~ msgid "No service record for '%s'" 4313#~ msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق" 4314 4315#~ msgid "" 4316#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " 4317#~ "socket. Expected %d bytes, got %d" 4318#~ msgstr "" 4319#~ "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا " 4320#~ "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d " 4321#~ "غا ئېرىشتى" 4322 4323#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached" 4324#~ msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى" 4325 4326#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" 4327#~ msgstr "" 4328#~ "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ" 4329#~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)" 4330 4331#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" 4332#~ msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ" 4333 4334#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" 4335#~ msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)" 4336 4337#~ msgid "File is empty" 4338#~ msgstr "ھۆججەت بوش" 4339 4340#~ msgid "" 4341#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." 4342#~ msgstr "" 4343#~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى " 4344#~ "ئىزاھلىيالمىدى." 4345 4346#~ msgid "This option will be removed soon." 4347#~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ." 4348 4349#~ msgid "Error stating file '%s': %s" 4350#~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 4351 4352#~ msgid "Error connecting: " 4353#~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " 4354 4355#~ msgid "Error connecting: %s" 4356#~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 4357 4358#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" 4359#~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ" 4360 4361#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" 4362#~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ" 4363 4364#~ msgid "Error reading from unix: %s" 4365#~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 4366 4367#~ msgid "Error closing unix: %s" 4368#~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 4369 4370#~ msgid "Error writing to unix: %s" 4371#~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" 4372 4373#~ msgctxt "GDateTime" 4374#~ msgid "am" 4375#~ msgstr "چ ب" 4376 4377#~ msgctxt "GDateTime" 4378#~ msgid "pm" 4379#~ msgstr "چ ك" 4380 4381#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'" 4382#~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى '%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى '%s'" 4383 4384#~ msgid "" 4385#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected " 4386#~ "interface the type is %s" 4387#~ msgstr "" 4388#~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە " 4389#~ "تىپى %s" 4390