• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Uyghur translation for glib.
2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
5# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
6# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: glib\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12"POT-Creation-Date: 2013-03-13 11:48+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2013-03-17 13:51+0900\n"
14"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16"Language: ug\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27#, c-format
28msgid "Too large count value passed to %s"
29msgstr "%s ئۇزاتقان ساناق سان قىممەت بەك چوڭ"
30
31#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33msgid "Seek not supported on base stream"
34msgstr "ئاساسىي ئېقىم يۆتكىلىش(Seek) نى قوللىمايدۇ"
35
36#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38msgstr "ئېقىم GBufferedInputStream نى قىسقارتقىلى بولمىدى"
39
40#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1334
42msgid "Stream is already closed"
43msgstr "ئېقىم ئاللىقاچان تاقالغان"
44
45#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46msgid "Truncate not supported on base stream"
47msgstr "ئاساسىي ئېقىم قىسقارتىش(Truncate) نى قوللىمايدۇ"
48
49#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51#: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53#, c-format
54msgid "Operation was cancelled"
55msgstr "مەشغۇلات بىكار قىلىندى"
56
57#: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58msgid "Invalid object, not initialized"
59msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ. دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
60
61#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63msgstr "كىرگۈزۈشتە تاماملانمىغان كۆپ بايتلىق ھەرپ قاتارى بار"
64
65#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66msgid "Not enough space in destination"
67msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
68
69#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:833 ../glib/gutf8.c:1284
73msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز بايت قاتارى كۆرۈلدى"
75
76#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78#, c-format
79msgid "Error during conversion: %s"
80msgstr "ئايلاندۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
81
82#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
83msgid "Cancellable initialization not supported"
84msgstr "فورماتلاشنى ئىناۋەتسىز قىلىشقا بولمايدۇ"
85
86#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
87#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
88#, c-format
89msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90msgstr "ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
91
92#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
93#: ../glib/gconvert.c:646
94#, c-format
95msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ"
97
98#: ../gio/gcontenttype.c:335
99#, c-format
100msgid "%s type"
101msgstr "%s تىپ"
102
103#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
104msgid "Unknown type"
105msgstr "نامەلۇم تىپ"
106
107#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
108#, c-format
109msgid "%s filetype"
110msgstr "%s ھۆججەت تىپى"
111
112#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
113msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114msgstr "GCredentials نى بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
115
116#: ../gio/gcredentials.c:438
117msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118msgstr "سىستېمىڭىز GCredentials نى قوللىمايدۇ"
119
120#: ../gio/gcredentials.c:480
121msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
122msgstr "مەزكۇر مەشغۇلات سىستېمىسىدا GCredentials نىڭ ئىجرا كىملىكى يوق"
123
124#: ../gio/gdatainputstream.c:311
125msgid "Unexpected early end-of-stream"
126msgstr "ئويلىشىلمىغان بالدۇرلا ئاخىرلاشقان ئېقىم بەلگىسى"
127
128#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
129#: ../gio/gdbusaddress.c:319
130#, c-format
131msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
132msgstr "«%2$s» ئادرېس تۈرىدىكى قوللىمايدىغان كۇنۇپكا «%1$s»"
133
134#: ../gio/gdbusaddress.c:177
135#, c-format
136msgid ""
137"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
138msgstr "'%s' ئادرېس ئىناۋەتسىز (بەلگىلەش زۆرۈر بولغان بىر يول، ۋاقىتلىق مۇندەرىجە ياكى ئابستراكت كۇنۇپكا)"
139
140#: ../gio/gdbusaddress.c:190
141#, c-format
142msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
143msgstr "ئادرېس تۈرى '%s' دىكى مەنىسى يوق كۇنۇپكا قىممەت جۈپىنىڭ بىرىكمىسى"
144
145#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
146#, c-format
147msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
148msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
149
150#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
151#, c-format
152msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
153msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئائىلە (family) خاسلىق فورماتىدا خاتالىق بار"
154
155#: ../gio/gdbusaddress.c:454
156#, c-format
157msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
158msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى '%s' قوش چېكىت (:) نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
159
160#: ../gio/gdbusaddress.c:475
161#, c-format
162msgid ""
163"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal "
164"sign"
165msgstr "ئادرېس ئېلېمېنتى «%3$s» دىكى %1$d - كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى «%2$s»، تەڭلىك بەلگىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
166
167#: ../gio/gdbusaddress.c:489
168#, c-format
169msgid ""
170"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element "
171"'%s'"
172msgstr "كۇنۇپكا/قىممەت جۈپى %d، '%s'ئادرېس ئېلېمېنتى '%s' دىن مەنە ئۆزگەرتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
173
174#: ../gio/gdbusaddress.c:567
175#, c-format
176msgid ""
177"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
178"'path' or 'abstract' to be set"
179msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - unix يوللاشتا 'path' ياكى 'abstract' دىن بىرىنىڭ كۇنۇپكىسى تەڭشىلىشى لازىم."
180
181#: ../gio/gdbusaddress.c:603
182#, c-format
183msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
184msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ماشىنا خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
185
186#: ../gio/gdbusaddress.c:617
187#, c-format
188msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
189msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - ئېغىز خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
190
191#: ../gio/gdbusaddress.c:631
192#, c-format
193msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
194msgstr "'%s' ئادرېستا خاتالىق بار - noncefile خاسلىقى يوقالغان ياكى فورماتىدا خاتالىق بار"
195
196#: ../gio/gdbusaddress.c:652
197msgid "Error auto-launching: "
198msgstr "ئاپتوماتىك ئىجرا قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: "
199
200#: ../gio/gdbusaddress.c:660
201#, c-format
202msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
203msgstr "«%2$s» ئادرېسقا نىسبەتەن نامەلۇم ياكى قوللىمايدىغان يوللاش «%1$s»"
204
205#: ../gio/gdbusaddress.c:696
206#, c-format
207msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
208msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نى ئاچقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
209
210#: ../gio/gdbusaddress.c:714
211#, c-format
212msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
213msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
214
215#: ../gio/gdbusaddress.c:723
216#, c-format
217msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
218msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نى ئوقۇغاندا خاتالىق كۆرۈلدى، 16 بايتلىقنى ئويلىغان، %d غا ئېرىشتى"
219
220#: ../gio/gdbusaddress.c:741
221#, c-format
222msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
223msgstr "ۋاقتىنچە ھۆججەت '%s' نىڭ مەزمۇنىنى ئېقىمغا يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:"
224
225#: ../gio/gdbusaddress.c:960
226msgid "The given address is empty"
227msgstr "بېرىلگەن ئادرېس بوش"
228
229#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
230#, c-format
231msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
232msgstr "setuid ۋاقتىدا ئۇچۇر باش لىنىيىسىنى پەيدا قىلغىلى بولمايدۇ"
233
234#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
235msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
236msgstr "ماشىنا كىملىكى يوق ئەھۋالدا ئۇچۇر غول لىنىيىسىدىن بىرنى قوزغىتالمايدۇ: "
237
238#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
239#, c-format
240msgid "Error spawning command line '%s': "
241msgstr "بۇيرۇق قۇرى '%s' نى قوزغاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
242
243#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
244#, c-format
245msgid "(Type any character to close this window)\n"
246msgstr "بۇ كۆزنەكنى ئېتىش ئۈچۈن خالىغان بىر ھەرپنى بېسىڭ.\n"
247
248#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
249#, c-format
250msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
251msgstr "ئەڭگىمە dbus ئىجرا بولمىغان ۋە ئاپتوماتىك قوزغىتىش مەغلۇپ بولدى"
252
253#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
254#, c-format
255msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
256msgstr "ئەڭگىمە غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى (بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا تېخى ئەمەلگە ئاشۇرۇلمىغان)"
257
258#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
259#, c-format
260msgid ""
261"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
262"- unknown value '%s'"
263msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقداردىن غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى - نامەلۇم قىممەت '%s'"
264
265#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
266msgid ""
267"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
268"variable is not set"
269msgstr "غول لىنىيە ئادرېسىنى جەزملىيەلمىدى چۈنكى DBUS_STARTER_BUS_TYPE مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدار تەڭشەلمىگەن"
270
271#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
272#, c-format
273msgid "Unknown bus type %d"
274msgstr "نامەلۇم غول لىنىيە تىپى %d"
275
276#: ../gio/gdbusauth.c:298
277msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
278msgstr "بىر قۇرنى ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
279
280#: ../gio/gdbusauth.c:342
281msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
282msgstr "بىر قۇرنى (بىخەتەر) ئوقۇشنى سىنىغاندا ئويلىشىلمىغان كەم مەزمۇن"
283
284#: ../gio/gdbusauth.c:513
285#, c-format
286msgid ""
287"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
288msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان ھەممە دەلىللەش مېخانىزمىنى ئىشلىتىپ بولدى(سىنالغان قېتىم سانى: %s) (ئىشلىتىلىشچان: %s)"
289
290#: ../gio/gdbusauth.c:1175
291msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
292msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ئارقىلىق بىكار قىلىندى"
293
294#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
295#, c-format
296msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
297msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
298
299#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
300#, c-format
301msgid ""
302"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
303msgstr "'%s' مۇندەرىجە ئىمتىيازى خاتالىقى. 0700 نى ئۈمىد قىلىدۇ ئەمما 0%o ئېرىشتى"
304
305#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
306#, c-format
307msgid "Error creating directory '%s': %s"
308msgstr "مۇندەرىجە '%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
309
310#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
311#, c-format
312msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
313msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى '%s' نى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
314
315#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
316#, c-format
317msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
318msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
319
320#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
321#, c-format
322msgid ""
323"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
324msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى بىرىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
325
326#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
327#, c-format
328msgid ""
329"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
330msgstr "%2$s دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىنىڭ %1$d قۇرىدىكى ئىككىنچى بۇيرۇق تاختىسىدا فورماتقا ماس كەلمەيدىغان %3$s مەزمۇن بار"
331
332#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
333#, c-format
334msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
335msgstr "'%2$s' دىكى ئاچقۇچ ھالقىسىدىن كىملىكى %1$d بولغان cookie نى تاپالمىدى"
336
337#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
338#, c-format
339msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
340msgstr "ئۈنۈمىنى يوقاتقان قۇلۇپ ھۆججىتى '%s' نى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
341
342#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
343#, c-format
344msgid "Error creating lock file '%s': %s"
345msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى '%s' نى قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
346
347#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
348#, c-format
349msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
350msgstr "قۇلۇپ ھۆججىتى '%s' نى يېپىۋاتقاندا (ئۇلانمىغان) خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
351
352#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
353#, c-format
354msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
355msgstr "قۇلۇپ ھۆججەت '%s' نى ئۇلىنىشىنى بىكار قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
356
357#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
358#, c-format
359msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
360msgstr "ئاچقۇچ ھالقىسى '%s' نى ئېچىپ يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
361
362#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
363#, c-format
364msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
365msgstr "(ئۇندىن باشقا، '%s' نىڭ قۇلۇپىنى بوشىتىش مەغلۇپ بولدى: %s) "
366
367#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
368msgid "The connection is closed"
369msgstr "باغلىنىش تاقالدى"
370
371#: ../gio/gdbusconnection.c:1930
372msgid "Timeout was reached"
373msgstr "مۆھلەتكە يەتتى"
374
375#: ../gio/gdbusconnection.c:2562
376msgid ""
377"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
378msgstr "خېرىدار تەرەپ باغلىنىشى قۇرغاندا قوللىمايدىغان بەلگىگە يولۇقتى"
379
380#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
381#, c-format
382msgid ""
383"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
384msgstr "%s يولدىكى نەڭدە 'org.freedesktop.DBus.Properties' ئېغىزى يوق"
385
386#: ../gio/gdbusconnection.c:4136
387#, c-format
388msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
389msgstr "'%s' خاسلىق تەڭشەشتە خاتالىق كۆرۈلدى: '%s' ئۈمىد قىلىنغان ئەمما '%s' غا ئېرىشتى"
390
391#: ../gio/gdbusconnection.c:4231
392#, c-format
393msgid "No such property '%s'"
394msgstr "'%s' بۇنداق خاسلىق يوق"
395
396#: ../gio/gdbusconnection.c:4243
397#, c-format
398msgid "Property '%s' is not readable"
399msgstr "'%s' خاسلىقنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ"
400
401#: ../gio/gdbusconnection.c:4254
402#, c-format
403msgid "Property '%s' is not writable"
404msgstr "'%s' خاسلىقنى يازغىلى بولمايدۇ"
405
406#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
407#, c-format
408msgid "No such interface '%s'"
409msgstr "'%s' بۇنداق ئارايۈز يوق"
410
411#: ../gio/gdbusconnection.c:4508
412msgid "No such interface"
413msgstr "بۇنداق ئارايۈز يوق"
414
415#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
416#, c-format
417msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
418msgstr "%2$s يولدىكى  نەڭدە  «%1$s» غا ئوخشاش ئارايۈز يوق"
419
420#: ../gio/gdbusconnection.c:4781
421#, c-format
422msgid "No such method '%s'"
423msgstr "بۇنداق ئۇسۇل يوق '%s'"
424
425#: ../gio/gdbusconnection.c:4812
426#, c-format
427msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
428msgstr "ئۇچۇر تىپى، '%s'، ئۈمىد قىلغان تىپ '%s' بىلەن ماس كەلمىدى"
429
430#: ../gio/gdbusconnection.c:5032
431#, c-format
432msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
433msgstr "%2$s دىكى %1$s ئېغىز نەڭدىن بىرنى چىقاردى"
434
435#: ../gio/gdbusconnection.c:5230
436#, c-format
437msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
438msgstr "'%s' ئۇسۇل  '%s' تىپنى قايتۇردى ئەمما ئۈمىد قىلىنغىنى '%s'"
439
440#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
441#, c-format
442msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
443msgstr "%3$s ئىمزالىق  ئېغىز %2$s دا %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس"
444
445#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
446#, c-format
447msgid "A subtree is already exported for %s"
448msgstr "%s ئۈچۈن تارماق شاخچىدىن بىرنى چىقاردى"
449
450#: ../gio/gdbusmessage.c:1271
451msgid "type is INVALID"
452msgstr "تىپى ئىناۋەتسىز"
453
454#: ../gio/gdbusmessage.c:1282
455msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
456msgstr "METHOD_CALL ئۇچۇرى: PATH ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
457
458#: ../gio/gdbusmessage.c:1293
459msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
460msgstr "METHOD_RETURN ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL  بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
461
462#: ../gio/gdbusmessage.c:1305
463msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
464msgstr "خاتالىق ئۇچۇرى: REPLY_SERIAL ياكى ERROR_NAME بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
465
466#: ../gio/gdbusmessage.c:1318
467msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
468msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH ، INTERFACE ياكى MEMBER بېشى سۆز بۆلىكى كەم"
469
470#: ../gio/gdbusmessage.c:1326
471msgid ""
472"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
473"freedesktop/DBus/Local"
474msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: PATH بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ/org/freedesktop/DBus/Local"
475
476#: ../gio/gdbusmessage.c:1334
477msgid ""
478"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
479"freedesktop.DBus.Local"
480msgstr "سىگنال ئۇچۇرى: INTERFACE بېشى سۆز بۆلىكى قالدۇرۇلغان قىممەتنى ئىشلىتىۋاتىدۇ org.freedesktop.DBus.Local"
481
482#: ../gio/gdbusmessage.c:1383
483#, c-format
484msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
485msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
486msgstr[0] "%lu بايتنى ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %lu نىلا ئوقۇدى"
487
488#: ../gio/gdbusmessage.c:1398
489#, c-format
490msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
491msgstr "'%s' نىڭ كەينىدىن ئۈمىد قىلىنغىنى NUL بايت ئەمما ئېرىشكىنى بايت %d"
492
493#: ../gio/gdbusmessage.c:1417
494#, c-format
495msgid ""
496"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
497"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
498msgstr "ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستىنى ئۈمىد قىلغان ئەمما ھەرپ ئېغىشنىڭ %d ئورنىدا (ھەرپ تېكىستنىڭ ئۇزۇنلۇقى %d) ئىناۋەتسىز تېكىستكە يولۇقتى. بۇ نۇقتىنىڭ ئىناۋەتلىك UTF-8 تېكىستى ئەسلىدە '%s'"
499
500#: ../gio/gdbusmessage.c:1619
501#, c-format
502msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
503msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت '%s' ئىناۋەتلىك D-Bus نەڭ يولى ئەمەس"
504
505#: ../gio/gdbusmessage.c:1643
506#, c-format
507msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
508msgstr "تەھلىل قىلغان قىممەت '%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
509
510#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
511#, c-format
512msgid ""
513"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
514msgid_plural ""
515"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
516msgstr[0] "ئۇزۇنلۇقى %u بايت بولغان سانلار قاتارىغا يولۇقتى، ئەڭ ئۇزۇن ئۇزۇنلۇقى 2<<26 بايت (64 مېگابايت)"
517
518#: ../gio/gdbusmessage.c:1851
519#, c-format
520msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
521msgstr "تەھلىل قىلغان شالغۇت خاسلىق قىممەت '%s' ئىناۋەتلىك D-Bus ئىمزاسى ئەمەس"
522
523#: ../gio/gdbusmessage.c:1875
524#, c-format
525msgid ""
526"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
527msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى '%s' نى ئىشلىتىپ قارشى تەرتىپلەشتۈرۈشتە GVariant قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
528
529#: ../gio/gdbusmessage.c:2062
530#, c-format
531msgid ""
532"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
533"0x%02x"
534msgstr "ئىناۋەتسىز  تەرتىپ قىممىتى. 0x6c ('l') ياكى 0x42 ('B') نىڭ ئورنىغا 0x%02x قىممەت بايقالدى"
535
536#: ../gio/gdbusmessage.c:2075
537#, c-format
538msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
539msgstr "ئىناۋەتسىز ئاساسىي كېلىشىم نەشرى. 1 ئۈمىد قىلىنغان ئەمما %d بايقالدى"
540
541#: ../gio/gdbusmessage.c:2131
542#, c-format
543msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
544msgstr "بېشىدا '%s' ئىمزاسى بار ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى بوش"
545
546#: ../gio/gdbusmessage.c:2145
547#, c-format
548msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
549msgstr "'%s' يەشكەن قىممەت D-Bus ئىمزاسىنىڭ ئىناۋەتلىك قىممىتى ئەمەس (ئۇچۇر گەۋدىسىگە نىسبەتەن)"
550
551#: ../gio/gdbusmessage.c:2175
552#, c-format
553msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
554msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
555msgstr[0] "ئۇچۇردا ئىمزا بېشى يوق ئەمما ئۇچۇر گەۋدىسى %u بايت"
556
557#: ../gio/gdbusmessage.c:2185
558msgid "Cannot deserialize message: "
559msgstr "ئۇچۇرنى يېشەلمىدى: "
560
561#: ../gio/gdbusmessage.c:2506
562#, c-format
563msgid ""
564"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
565msgstr "D-Bus سىزىق فورماتىدا تىپ تېكىستى '%s' نى ئىشلىتىپ GVariant تەرتىپلەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى"
566
567#: ../gio/gdbusmessage.c:2643
568#, c-format
569msgid ""
570"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
571"descriptors"
572msgstr "ئۇچۇردا %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى بار ئەمما باش قىسمى %d ھۆججەت چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەتتى"
573
574#: ../gio/gdbusmessage.c:2651
575msgid "Cannot serialize message: "
576msgstr "ئۇچۇرنى تەرتىپلەشتۈرەلمىدى: "
577
578#: ../gio/gdbusmessage.c:2695
579#, c-format
580msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
581msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە ئىمزا '%s' بار ئەمما بېشىدا ئىمزا يوق"
582
583#: ../gio/gdbusmessage.c:2705
584#, c-format
585msgid ""
586"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '"
587"%s'"
588msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسىدە تىپ ئىمزا '%s'بار ئەمما بېشىدىكى ئىمزا '%s'"
589
590#: ../gio/gdbusmessage.c:2721
591#, c-format
592msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
593msgstr "ئۇچۇر گەۋدىسى بوش ئەمما بېشىدىكى سۆز بۆلىكىدىكى ئىمزا '%s'"
594
595#: ../gio/gdbusmessage.c:3271
596#, c-format
597msgid "Error return with body of type '%s'"
598msgstr "گەۋدە تىپى  '%s' غا قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
599
600#: ../gio/gdbusmessage.c:3279
601msgid "Error return with empty body"
602msgstr "بوش گەۋدىگە قايتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
603
604#: ../gio/gdbusprivate.c:2069
605#, c-format
606msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
607msgstr "قاتتىق دېتال سەپلىكى(profile) نى ئالغىلى بولمىدى: %s"
608
609#: ../gio/gdbusprivate.c:2114
610msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
611msgstr "/var/lib/dbus/machine-id ياكى /etc/machine-id نى ئوقۇغىلى بولمىدى: "
612
613#: ../gio/gdbusproxy.c:1640
614#, c-format
615msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
616msgstr "%s ئۈچۈن StartServiceByName نى چاقىرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
617
618#: ../gio/gdbusproxy.c:1663
619#, c-format
620msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
621msgstr "StartServiceByName(\"%2$s\") ئۇسۇلىدىن تاسادىپىي جاۋاب %1$d غا ئېرىشتى"
622
623#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
624msgid ""
625"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
626"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
627msgstr "ئۇسۇلنى چاقىرالمايدۇ؛ ۋاكالەتچى كۆپ ئۇچرايدىغان ئىگىدارى يوق ئات، ئەمما ۋاكالەتچى G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START بەلگىسىنى ئىشلىتىپ قۇرىدۇ"
628
629#: ../gio/gdbusserver.c:709
630msgid "Abstract name space not supported"
631msgstr "ئابستراكت ئات بوشلۇقىنى قوللىمايدۇ"
632
633#: ../gio/gdbusserver.c:796
634msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
635msgstr "مۇلازىمەت قۇرغاندا ۋاقتىنچە ھۆججەتنى بەلگىلىيەلمەيدۇ"
636
637#: ../gio/gdbusserver.c:874
638#, c-format
639msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
640msgstr "'%s' دىكى ۋاقتىنچە ھۆججەتنى يازغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
641
642#: ../gio/gdbusserver.c:1043
643#, c-format
644msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
645msgstr "'%s' تېكىستى ئىناۋەتلىك D-Bus GUID ئەمەس"
646
647#: ../gio/gdbusserver.c:1083
648#, c-format
649msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
650msgstr "قوللىمايدىغان يوللاش '%s' نى تىڭشىيالمايدۇ"
651
652#: ../gio/gdbus-tool.c:92
653msgid "COMMAND"
654msgstr "بۇيرۇق"
655
656#: ../gio/gdbus-tool.c:97
657#, c-format
658msgid ""
659"Commands:\n"
660"  help         Shows this information\n"
661"  introspect   Introspect a remote object\n"
662"  monitor      Monitor a remote object\n"
663"  call         Invoke a method on a remote object\n"
664"  emit         Emit a signal\n"
665"\n"
666"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
667msgstr "بۇيرۇقلار:\n"
668"  help         مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
669"  introspect   يىراقتىكى بىر نەڭ\n"
670"  monitor      يىراقتىكى بىر نەڭنى كۆزىتىدۇ\n"
671"  call         يىراقتىكى نەڭنىڭ بىر ئۇسۇلىنى چاقىرىدۇ\n"
672"  emit         سىگنال تارقىتىدۇ\n"
673"\n"
674" \"%s COMMAND --help\" نى ئىشلىتىپ ھەر بىر بۇيرۇقنىڭ ياردىمىگە ئېرىشىدۇ.\n"
675
676#: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
677#: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
678#: ../gio/gdbus-tool.c:1453
679#, c-format
680msgid "Error: %s\n"
681msgstr "خاتالىق: %s\n"
682
683#: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
684#, c-format
685msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
686msgstr "introspection XML نى  يېشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
687
688#: ../gio/gdbus-tool.c:352
689msgid "Connect to the system bus"
690msgstr "سىستېما باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
691
692#: ../gio/gdbus-tool.c:353
693msgid "Connect to the session bus"
694msgstr "ئەڭگىمە باش لىنىيىسىگە باغلىنىدۇ"
695
696#: ../gio/gdbus-tool.c:354
697msgid "Connect to given D-Bus address"
698msgstr "بېرىلگەن D-Bus ئادرېسقا باغلىنىدۇ"
699
700#: ../gio/gdbus-tool.c:364
701msgid "Connection Endpoint Options:"
702msgstr "باغلىنىشنىڭ ئاخىرقى نۇقتا تاللانمىسى:"
703
704#: ../gio/gdbus-tool.c:365
705msgid "Options specifying the connection endpoint"
706msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسىنىڭ تاللانمىسى بەلگىلىنىدۇ"
707
708#: ../gio/gdbus-tool.c:387
709#, c-format
710msgid "No connection endpoint specified"
711msgstr "باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەنمىگەن"
712
713#: ../gio/gdbus-tool.c:397
714#, c-format
715msgid "Multiple connection endpoints specified"
716msgstr "كۆپ باغلىنىش ئاخىرقى نۇقتىسى بەلگىلەندى"
717
718#: ../gio/gdbus-tool.c:467
719#, c-format
720msgid ""
721"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
722msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن '%s' ئېغىز مەۋجۇت ئەمەس\n"
723
724#: ../gio/gdbus-tool.c:476
725#, c-format
726msgid ""
727"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on "
728"interface '%s'\n"
729msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش: ئۆزىنى تەكشۈرۈش سانلىق-مەلۇماتىغا ئاساسەن '%2$s' ئېغىزدا  %1$s ئۇسۇل مەۋجۇت ئەمەس\n"
730
731#: ../gio/gdbus-tool.c:538
732msgid "Optional destination for signal (unique name)"
733msgstr "سىگنالنىڭ ئىختىيارى نىشانى(ئۆزگىچە ئات)"
734
735#: ../gio/gdbus-tool.c:539
736msgid "Object path to emit signal on"
737msgstr "سىگنال تارقىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
738
739#: ../gio/gdbus-tool.c:540
740msgid "Signal and interface name"
741msgstr "سىگنال ۋە ئارايۈزنىڭ ئاتى"
742
743#: ../gio/gdbus-tool.c:572
744msgid "Emit a signal."
745msgstr "سىگنال تارقىتىدۇ."
746
747#: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
748#: ../gio/gdbus-tool.c:1791
749#, c-format
750msgid "Error connecting: %s\n"
751msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
752
753#: ../gio/gdbus-tool.c:618
754#, c-format
755msgid "Error: object path not specified.\n"
756msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن.\n"
757
758#: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
759#: ../gio/gdbus-tool.c:1850
760#, c-format
761msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
762msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك نەڭ يولى ئەمەس\n"
763
764#: ../gio/gdbus-tool.c:629
765#, c-format
766msgid "Error: signal not specified.\n"
767msgstr "خاتالىق: سىگنال بەلگىلەنمىگەن.\n"
768
769#: ../gio/gdbus-tool.c:636
770#, c-format
771msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
772msgstr "خاتالىق: سىگنال ئاتى چوقۇم تولۇق ئۆلچەملىك بولۇشى كېرەك.\n"
773
774#: ../gio/gdbus-tool.c:644
775#, c-format
776msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
777msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئارايۈز ئاتى ئەمەس\n"
778
779#: ../gio/gdbus-tool.c:650
780#, c-format
781msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
782msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئەزا ئاتى ئەمەس\n"
783
784#: ../gio/gdbus-tool.c:656
785#, c-format
786msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
787msgstr "خاتالىق: %s ئىناۋەتلىك ئۆزگىچە باش لىنىيە ئاتى ئەمەس\n"
788
789#: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
790#, c-format
791msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
792msgstr "پارامېتىر %d تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
793
794#: ../gio/gdbus-tool.c:708
795#, c-format
796msgid "Error flushing connection: %s\n"
797msgstr "باغلىنىشنى ئاقتۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n"
798
799#: ../gio/gdbus-tool.c:735
800msgid "Destination name to invoke method on"
801msgstr "ئۇسۇلنىڭ نىشان ئاتىنى چاقىرىدۇ"
802
803#: ../gio/gdbus-tool.c:736
804msgid "Object path to invoke method on"
805msgstr "ئۇسۇلنىڭ نەڭ يولىنى چاقىرىدۇ"
806
807#: ../gio/gdbus-tool.c:737
808msgid "Method and interface name"
809msgstr "ئۇسۇل ۋە ئېغىزنىڭ ئاتى"
810
811#: ../gio/gdbus-tool.c:738
812msgid "Timeout in seconds"
813msgstr "سېكۇنتتا مۆھلەت توشىدۇ"
814
815#: ../gio/gdbus-tool.c:777
816msgid "Invoke a method on a remote object."
817msgstr "يىراقتىكى نەڭدە ئۇسۇلدىن بىرنى چاقىرىدۇ."
818
819#: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
820#, c-format
821msgid "Error: Destination is not specified\n"
822msgstr "خاتالىق: نىشان بەلگىلەنمىگەن\n"
823
824#: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
825#, c-format
826msgid "Error: Object path is not specified\n"
827msgstr "خاتالىق: نەڭ يولى بەلگىلەنمىگەن\n"
828
829#: ../gio/gdbus-tool.c:908
830#, c-format
831msgid "Error: Method name is not specified\n"
832msgstr "خاتالىق: Method ئاتى بەلگىلەنمىگەن\n"
833
834#: ../gio/gdbus-tool.c:919
835#, c-format
836msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
837msgstr "خاتالىق: ئۇسۇل ئاتى '%s' ئىناۋەتسىز\n"
838
839#: ../gio/gdbus-tool.c:984
840#, c-format
841msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
842msgstr "%2$s تىپنىڭ پارامېتىرى %1$d نى تەھلىل قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى:  %3$s\n"
843
844#: ../gio/gdbus-tool.c:1416
845msgid "Destination name to introspect"
846msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نىشان ئات"
847
848#: ../gio/gdbus-tool.c:1417
849msgid "Object path to introspect"
850msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان نەڭ يولى"
851
852#: ../gio/gdbus-tool.c:1418
853msgid "Print XML"
854msgstr "XML باس"
855
856#: ../gio/gdbus-tool.c:1419
857msgid "Introspect children"
858msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان بالا"
859
860#: ../gio/gdbus-tool.c:1420
861msgid "Only print properties"
862msgstr "بېسىش خاسلىقلىرىلا"
863
864#: ../gio/gdbus-tool.c:1511
865msgid "Introspect a remote object."
866msgstr "ئۆزىنى تەكشۈرىدىغان يىراقتىكى نەڭ."
867
868#: ../gio/gdbus-tool.c:1709
869msgid "Destination name to monitor"
870msgstr "كۆزىتىدىغان نىشاننىڭ ئاتى"
871
872#: ../gio/gdbus-tool.c:1710
873msgid "Object path to monitor"
874msgstr "كۆزىتىدىغان نەڭنىڭ يولى"
875
876#: ../gio/gdbus-tool.c:1743
877msgid "Monitor a remote object."
878msgstr "يىراقتىكى نەڭنى كۆزىتىدۇ."
879
880#: ../gio/gdesktopappinfo.c:625 ../gio/gwin32appinfo.c:221
881msgid "Unnamed"
882msgstr "ئاتسىز"
883
884#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1038
885msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
886msgstr "ئۈستەلئۈستى ھۆججىتى Exec سۆز بۆلىكىنى بەلگىلىمىگەن"
887
888#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1326
889msgid "Unable to find terminal required for application"
890msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئېھتىياجلىق تېرمىنالنى تاپالمايدۇ"
891
892#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1628
893#, c-format
894msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
895msgstr "ئىشلەتكۈچى قوللىنىشچان پروگرامما قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
896
897#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1632
898#, c-format
899msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
900msgstr "ئىشلەتكۈچى MIME سەپلىمە قىسقۇچى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
901
902#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1872 ../gio/gdesktopappinfo.c:1896
903msgid "Application information lacks an identifier"
904msgstr "پروگرامما ئۇچۇرىدا كىملىك يوق"
905
906#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2128
907#, c-format
908msgid "Can't create user desktop file %s"
909msgstr "ئىشلەتكۈچى ئۈستەلئۈستى ھۆججەت %s نى قۇرالمايدۇ"
910
911#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2252
912#, c-format
913msgid "Custom definition for %s"
914msgstr "%s ئۈچۈن ئۆزلەشتۈرۈلگەن بەلگىلەش"
915
916#: ../gio/gdrive.c:394
917msgid "drive doesn't implement eject"
918msgstr "قوزغاتقۇچ قاڭقىتىش مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
919
920#. Translators: This is an error
921#. * message for drive objects that
922#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
923#: ../gio/gdrive.c:472
924msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
925msgstr "قوزغاتقۇچ eject ياكى eject_with_operation نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
926
927#: ../gio/gdrive.c:548
928msgid "drive doesn't implement polling for media"
929msgstr "قوزغاتقۇچ ۋاسىتە نۆۋەتلەشتۈرۈشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
930
931#: ../gio/gdrive.c:753
932msgid "drive doesn't implement start"
933msgstr "قوزغاتقۇچ start نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
934
935#: ../gio/gdrive.c:855
936msgid "drive doesn't implement stop"
937msgstr "قوزغاتقۇچ stop نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
938
939#: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
940#: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
941msgid "TLS support is not available"
942msgstr "TLS نى قوللاشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
943
944#: ../gio/gemblem.c:324
945#, c-format
946msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
947msgstr "GEmblem كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
948
949#: ../gio/gemblem.c:334
950#, c-format
951msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
952msgstr "GEmblem كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى مەۋجۇت (%d)"
953
954#: ../gio/gemblemedicon.c:367
955#, c-format
956msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
957msgstr "GEmblemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
958
959#: ../gio/gemblemedicon.c:377
960#, c-format
961msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
962msgstr "GEmblemedIcon كودلاشتا ناتوغرا بەلگە سانى (%d)"
963
964#: ../gio/gemblemedicon.c:400
965msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
966msgstr "GEmblemedIcon ئۈچۈن بىر GEmblem ئۈمىد قىلىندى"
967
968#: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
969#: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
970#: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
971#: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
972#: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
973#: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
974#: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
975#: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
976#: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
977#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
978msgid "Operation not supported"
979msgstr "مەشغۇلاتنى قوللىمايدۇ"
980
981#. Translators: This is an error message when
982#. * trying to find the enclosing (user visible)
983#. * mount of a file, but none exists.
984#.
985#. Translators: This is an error message when trying to
986#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
987#. * none exists.
988#. Translators: This is an error message when trying to find
989#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
990#. * exists.
991#: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
992#: ../gio/glocalfile.c:1120
993msgid "Containing mount does not exist"
994msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ئېگەرلەش مەۋجۇت ئەمەس"
995
996#: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
997msgid "Can't copy over directory"
998msgstr "مۇندەرىجە ھالقىپ كۆچۈرەلمەيدۇ"
999
1000#: ../gio/gfile.c:2534
1001msgid "Can't copy directory over directory"
1002msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە كۆچۈرەلمىدى"
1003
1004#: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1005msgid "Target file exists"
1006msgstr "نىشان ھۆججەت مەۋجۇت"
1007
1008#: ../gio/gfile.c:2561
1009msgid "Can't recursively copy directory"
1010msgstr "مۇندەرىجىنى قايتىلانما كۆچۈرەلمەيدۇ"
1011
1012#: ../gio/gfile.c:2825
1013msgid "Splice not supported"
1014msgstr "جىپسىلاشنى قوللىمايدۇ"
1015
1016#: ../gio/gfile.c:2829
1017#, c-format
1018msgid "Error splicing file: %s"
1019msgstr "ھۆججەت جىپسىلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1020
1021#: ../gio/gfile.c:2960
1022msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1023msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ"
1024
1025#: ../gio/gfile.c:2964
1026msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1027msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىناۋەتسىز"
1028
1029#: ../gio/gfile.c:2969
1030msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1031msgstr "كۆچۈرۈش(reflink/clone) نى قوللىمايدۇ ياكى ئىشلىمىدى"
1032
1033#: ../gio/gfile.c:3029
1034msgid "Can't copy special file"
1035msgstr "ئالاھىدە ھۆججەتنى كۆچۈرەلمەيدۇ"
1036
1037#: ../gio/gfile.c:3659
1038msgid "Invalid symlink value given"
1039msgstr "بېرىلگەن بەلگە ئۇلىنىش قىممىتى ئىناۋەتسىز"
1040
1041#: ../gio/gfile.c:3819
1042msgid "Trash not supported"
1043msgstr "ئەخلەتخانىنى قوللىمايدۇ"
1044
1045#: ../gio/gfile.c:3870
1046#, c-format
1047msgid "File names cannot contain '%c'"
1048msgstr "ھۆججەت ئاتىدا '%c' بولسا بولمايدۇ"
1049
1050#: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1051msgid "volume doesn't implement mount"
1052msgstr "دىسكىنى ئېگەرلىگىلى بولمايدۇ"
1053
1054#: ../gio/gfile.c:6367
1055msgid "No application is registered as handling this file"
1056msgstr "بۇ خىل ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلىش ئۈچۈن ئۈچۈن خەتلىگەن مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگرامما يوق"
1057
1058#: ../gio/gfileenumerator.c:204
1059msgid "Enumerator is closed"
1060msgstr "سانىغۇچ تاقالغان"
1061
1062#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1063#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1064msgid "File enumerator has outstanding operation"
1065msgstr "ھۆججەت سانىغۇچتا بىنورمال مەشغۇلات بار"
1066
1067#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1068msgid "File enumerator is already closed"
1069msgstr "ھۆججەت سانىغۇچ تاقالغان"
1070
1071#: ../gio/gfileicon.c:237
1072#, c-format
1073msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1074msgstr "GFileIcon كودلاشنىڭ نەشرى %d نى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1075
1076#: ../gio/gfileicon.c:247
1077msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1078msgstr "GFileIcon غا كىرگۈزگەن سانلىق-مەلۇمات فورماتى خاتا"
1079
1080#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1081#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1082#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1083msgid "Stream doesn't support query_info"
1084msgstr "ئېقىم query_info نى قوللىمايدۇ"
1085
1086#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1087#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1088msgid "Seek not supported on stream"
1089msgstr "ئېقىم ئىزدەشنى قوللىمايدۇ"
1090
1091#: ../gio/gfileinputstream.c:375
1092msgid "Truncate not allowed on input stream"
1093msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمى ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1094
1095#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1096msgid "Truncate not supported on stream"
1097msgstr "ئېقىم ئۈزۈشنى قوللىمايدۇ"
1098
1099#: ../gio/gicon.c:284
1100#, c-format
1101msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1102msgstr "خاتا بەلگە سانى (%d)"
1103
1104#: ../gio/gicon.c:304
1105#, c-format
1106msgid "No type for class name %s"
1107msgstr "خىل ئاتى %s نىڭ تىپى يوق"
1108
1109#: ../gio/gicon.c:314
1110#, c-format
1111msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1112msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1113
1114#: ../gio/gicon.c:325
1115#, c-format
1116msgid "Type %s is not classed"
1117msgstr "%s تىپ خىل ئەمەس"
1118
1119#: ../gio/gicon.c:339
1120#, c-format
1121msgid "Malformed version number: %s"
1122msgstr "خاتا نەشر نومۇرى: %s"
1123
1124#: ../gio/gicon.c:353
1125#, c-format
1126msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1127msgstr "%s تىپ GIcon ئېغىزنىڭ from_tokens() ئۇسۇلىنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1128
1129#: ../gio/gicon.c:428
1130msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1131msgstr "تەمىنلەنگەن سىنبەلگە كودلاش نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمىدى"
1132
1133#: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1134msgid "No address specified"
1135msgstr "ئادرېس كۆرسىتىلمىگەن"
1136
1137#: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1138#, c-format
1139msgid "Length %u is too long for address"
1140msgstr "ئادرېس ئۈچۈن %u بەك ئۇزۇن"
1141
1142#: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1143msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1144msgstr "ئادرېستا ئالدى قوشۇلغۇچىنىڭ ئۇزۇنلۇقىدىن ئېشىپ كەتكەن بىت بار"
1145
1146#: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1147#, c-format
1148msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1149msgstr "‹%s› نى IP ئادرېس ماسكىسى دەپ قاراپ تەھلىل قىلغىلى بولمىدى"
1150
1151#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1152#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1153msgid "Not enough space for socket address"
1154msgstr "ئوقۇر ئادرېسى ئۈچۈن يېتەرلىك بوشلۇق يوق"
1155
1156#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1157msgid "Unsupported socket address"
1158msgstr "قوللىمايدىغان ئوقۇر ئادرېسى"
1159
1160#: ../gio/ginputstream.c:194
1161msgid "Input stream doesn't implement read"
1162msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىنى ئوقۇشنى ئەمەلگە ئاشۇرالمىدى"
1163
1164#. Translators: This is an error you get if there is already an
1165#. * operation running against this stream when you try to start
1166#. * one
1167#. Translators: This is an error you get if there is
1168#. * already an operation running against this stream when
1169#. * you try to start one
1170#: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1171#: ../gio/goutputstream.c:1344
1172msgid "Stream has outstanding operation"
1173msgstr "ئېقىمدا ھەل بولمىغان مەشغۇلات بار"
1174
1175#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1176#, c-format
1177msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1178msgstr "ئېلېمېنت <%s> نى <%s> نىڭ ئىچىدە ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1179
1180#: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1181#, c-format
1182msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1183msgstr "ئۈستى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1184
1185#: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1186#, c-format
1187msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1188msgstr "مەنبەنىڭ ئىچىدە ھۆججەت %s  بىر قانچە يەردە بار ئىكەن"
1189
1190#: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1191#, c-format
1192msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1193msgstr "خالىغان بىر ئەسلى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1194
1195#: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1196#, c-format
1197msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1198msgstr "نۆۋەتتىكى مۇندەرىجىدىكى ‹%s› نىڭ ئورنىنى بەلگىلەش مەغلۇپ بولدى"
1199
1200#: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1201#, c-format
1202msgid "Unknown processing option \"%s\""
1203msgstr "نامەلۇم بىر تەرەپ قىلىش تاللانمىسى «%s»"
1204
1205#: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1206#, c-format
1207msgid "Failed to create temp file: %s"
1208msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
1209
1210#: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"Error processing input file with xmllint:\n"
1214"%s"
1215msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى xmllint ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
1216"%s"
1217
1218#: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Error processing input file with to-pixdata:\n"
1222"%s"
1223msgstr "كىرىش ھۆججىتىنى to-pixdata ئارقىلىق بىر تەرەپ قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى:\n"
1224"%s"
1225
1226#: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1227#, c-format
1228msgid "Error reading file %s: %s"
1229msgstr "ھۆججەت %s ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
1230
1231#: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1232#, c-format
1233msgid "Error compressing file %s"
1234msgstr "ھۆججەت %s نى پرېسلاشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
1235
1236#: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1237#, c-format
1238msgid "text may not appear inside <%s>"
1239msgstr "<%s> ئىچىدە تېكىست كۆرۈلمەسلىكى لازىم"
1240
1241#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1242msgid "name of the output file"
1243msgstr "چىقىرىش ھۆججىتىنىڭ ئاتى"
1244
1245#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1246#: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1247msgid "FILE"
1248msgstr "FILE"
1249
1250#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1251msgid ""
1252"The directories where files are to be read from (default to current "
1253"directory)"
1254msgstr "ھۆججەتلەرنى ئوقۇيدىغان مۇندەرىجىلەر (ئادەتتە نۆۋەتتىكى مۇندەرىجە كۆڭۈلدىكى قىلىپ ئىشلىتىلىدۇ)"
1255
1256#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1257#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1258msgid "DIRECTORY"
1259msgstr "DIRECTORY"
1260
1261#: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1262msgid ""
1263"Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1264msgstr "تاللانغان نىشان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتىغا ئاساسەن چىقىرىش پىچىمىنى ھاسىل قىلىدۇ"
1265
1266#: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1267msgid "Generate source header"
1268msgstr "مەنبە ماۋزۇسىنى ھاسىللاش"
1269
1270#: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1271msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1272msgstr "كود ئىچىگە بايلىق ھۆججىتىنىڭ ئۇلانمىسىنى ئىپادىلەيدىغان مەنبە كودى ھاسىللاش"
1273
1274#: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1275msgid "Generate dependency list"
1276msgstr "بېقىنىش تىزىمىنى ھاسىللاش"
1277
1278#: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1279msgid "Don't automatically create and register resource"
1280msgstr "مەنبەنى ئاپتوماتىك ھاسىللىمىسۇن ۋە خەتلەتمىسۇن"
1281
1282#: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1283msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1284msgstr "فۇنكسىيىلەرنى ئېكسپورت قىلمىسۇن؛ ئۇنى G_GNUC_INTERNAL قىلىپ جاكارلىسۇن"
1285
1286#: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1287msgid "C identifier name used for the generated source code"
1288msgstr "ھاسىل قىلىنغان مەنبە كودى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان C كىملىك(identifier) ئاتى"
1289
1290#: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1291msgid ""
1292"Compile a resource specification into a resource file.\n"
1293"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1294"and the resource file have the extension called .gresource."
1295msgstr "بايلىق بەلگىلىمىسىنى(specification) بايلىق ھۆججىتىگە يۇغۇرىدۇ.\n"
1296"بايلىق بەلگىلىمىسى ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource.xml بولۇپ، \n"
1297"بايلىق ھۆججىتىنىڭ كېڭەيتىلمە ئاتى .gresource بولىدۇ."
1298
1299#: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1300#, c-format
1301msgid "You should give exactly one file name\n"
1302msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا ھۆججەت ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1303
1304#: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1305msgid "empty names are not permitted"
1306msgstr "بوش ئاتقا يول قويۇلمايدۇ"
1307
1308#: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1309#, c-format
1310msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1311msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئات چوقۇم كىچىك ھەرپتىن باشلىنىدۇ"
1312
1313#: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1314#, c-format
1315msgid ""
1316"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1317"and hyphen ('-') are permitted."
1318msgstr "ئىناۋەتسىز ئات '%s': ئىناۋەتسىز ھەرپ ب'%c'؛ پەقەت كىچىك ھەرپ، رەقەم ۋە سىزىق('-') نىلا ئىشلىتىشكە بولىدۇ."
1319
1320#: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1321#, c-format
1322msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1323msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›:  ئىككى تۇتاش سىزىق ('--')نى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
1324
1325#: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1326#, c-format
1327msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1328msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›:  ئەڭ ئاخىرقى ھەرپ سىزىق ('-') بولماسلىقى لازىم."
1329
1330#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1331#, c-format
1332msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1333msgstr "ئىناۋەتسىز ئات ‹%s›: ئەڭ چوڭ ئۇزۇنلۇقى 1024"
1334
1335#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1336#, c-format
1337msgid "<child name='%s'> already specified"
1338msgstr "<child name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1339
1340#: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1341msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1342msgstr "'list-of' لايىھىگە كۇنۇپكا قوشالمىدى"
1343
1344#: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1345#, c-format
1346msgid "<key name='%s'> already specified"
1347msgstr "<key name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1348
1349#: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1350#, c-format
1351msgid ""
1352"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1353"to modify value"
1354msgstr "<schema id='%3$s'> دىكى <key name='%2$s'> بىلەن <key name='%1$s'> نىڭ سايىسى؛ <override> نى ئىشلىتىپ قىممىتى ئۆزگەرتىلىدۇ"
1355
1356#: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1357#, c-format
1358msgid ""
1359"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1360"to <key>"
1361msgstr "'type'، 'enum' ياكى 'flags' تە چوقۇم <key> دەپ بەلگىلەنگەن خاسلىق بولۇشى لازىم"
1362
1363#: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1364#, c-format
1365msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1366msgstr "<%s id='%s'> تېخى بەلگىلەنمىگەن"
1367
1368#: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1369#, c-format
1370msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1371msgstr "ئىناۋەتسىز GVariant تىپلىق تېكىست ‹%s›"
1372
1373#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1374msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1375msgstr "<override> بېرىلدى ئەمما لايىھە كېڭەيتىلمىدى"
1376
1377#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1378#, c-format
1379msgid "no <key name='%s'> to override"
1380msgstr "قاپلايدىغان <key name='%s'> يوق"
1381
1382#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1383#, c-format
1384msgid "<override name='%s'> already specified"
1385msgstr "<override name='%s'> ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1386
1387#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1388#, c-format
1389msgid "<schema id='%s'> already specified"
1390msgstr "<schema id='%s'>ئاللىقاچان بېكىتىلگەن"
1391
1392#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1393#, c-format
1394msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1395msgstr "<schema id='%s'> مەۋجۇت بولمىغان لايىھە '%s' نى كېڭەيتتى"
1396
1397#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1398#, c-format
1399msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1400msgstr "<schema id='%s'> تېخى مەۋجۇت بولمىغان لايىھە  '%s' نىڭ تىزىمى"
1401
1402#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1403#, c-format
1404msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1405msgstr "بىر تۈركۈم يولى بار  لايىھە بولسا بولمايدۇ"
1406
1407#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1408#, c-format
1409msgid "Can not extend a schema with a path"
1410msgstr "يول كېڭەيتىلگەن لايىھىنى ئىشلىتەلمەيدۇ"
1411
1412#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1413#, c-format
1414msgid ""
1415"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1416msgstr "<schema id='%s'> تىزىم، كېڭەيتىلگەن <schema id='%s'> تىزىم ئەمەس"
1417
1418#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1419#, c-format
1420msgid ""
1421"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1422"does not extend '%s'"
1423msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> كېڭەيتىلمە <schema id='%s' list-of='%s'> ئەمما ‹%s› بولسا ‹%s› نى كېڭەيتمەيدۇ"
1424
1425#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1426#, c-format
1427msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1428msgstr "بىر يول، ئەگەر بېرىلسە ئۇنداقتا يانتۇ سىزىق (/) بىلەن باشلىنىپ ئاخىرلىشىدۇ"
1429
1430#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1431#, c-format
1432msgid "the path of a list must end with ':/'"
1433msgstr "بىر تىزىمنىڭ يولى چوقۇم ':/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ"
1434
1435#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1436#, c-format
1437msgid "<%s id='%s'> already specified"
1438msgstr "<%s id='%s'> ئاللىقاچان بەلگىلەنگەن"
1439
1440#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1441#, c-format
1442msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1443msgstr "يۇقىرى قەۋەتتە <%s> ئېلېمېنتقا يول قويۇلمايدۇ"
1444
1445#. Translators: Do not translate "--strict".
1446#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1447#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1448#, c-format
1449msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1450msgstr "--strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1451
1452#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1453#, c-format
1454msgid "This entire file has been ignored.\n"
1455msgstr "پۈتكۈل ھۆججەتكە پەرۋا قىلمىدى.\n"
1456
1457#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1458#, c-format
1459msgid "Ignoring this file.\n"
1460msgstr "بۇ ھۆججەتكە پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1461
1462#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1463#, c-format
1464msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1465msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن لايىھە '%2$s' دا %1$s كۇنۇپكا يوق"
1466
1467#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1468#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1469#, c-format
1470msgid "; ignoring override for this key.\n"
1471msgstr "؛ بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1472
1473#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1474#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1475#, c-format
1476msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1477msgstr " ھەمدە --strict بەلگىلەندى؛ چېكىنىۋاتىدۇ.\n"
1478
1479#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1480#, c-format
1481msgid ""
1482"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1483msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدە بەلگىلەنگەن  '%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنى تەھلىل قىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %4$s"
1484
1485#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1486#, c-format
1487msgid "Ignoring override for this key.\n"
1488msgstr "بۇ كۇنۇپكىنى قاپلاشقا پەرۋا قىلمايدۇ.\n"
1489
1490#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1491#, c-format
1492msgid ""
1493"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the "
1494"range given in the schema"
1495msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  '%2$s' دىكى %1$s ئاچقۇچىنى قاپلاش لايىھىدە بېرىلگەن دائىرىدىن چىقىپ كەتكەن"
1496
1497#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1498#, c-format
1499msgid ""
1500"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the "
1501"list of valid choices"
1502msgstr "%3$s قاپلاش ھۆججىتىدىكى لايىھە  '%2$s' دىكى %1$s كۇنۇپكىنىڭ قاپلىغان قىممىتى ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسى ئىچىدە"
1503
1504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1505msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1506msgstr "gschemas.compiled ھۆججەت نەگە ساقلىنىدۇ"
1507
1508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1509msgid "Abort on any errors in schemas"
1510msgstr "لايىھىدە ھەر قانداق خاتالىق كۆرۈلسە ئۈزىدۇ"
1511
1512#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1513msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1514msgstr "gschema.compiled ھۆججەتكە يازمايدۇ"
1515
1516#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1517msgid "Do not enforce key name restrictions"
1518msgstr "كۇنۇپكا ئاتىنىڭ چەكلىمىسىنى مەجبۇرلىمايدۇ"
1519
1520#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1521msgid ""
1522"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1523"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1524"and the cache file is called gschemas.compiled."
1525msgstr "بارلىق GSettings لايىھە ھۆججەتنى لايىھە غەملەككە تەرجىمە-تەھرىرلەيدۇ.\n"
1526"كېڭەيتىلگەن .gschema.xml نى ئىشلىتىشتە، لايىھە ھۆججىتى بولۇشى لازىم، غەملەك ھۆججىتى gschemas.compiled دەپ ئاتىلىدۇ."
1527
1528#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1529#, c-format
1530msgid "You should give exactly one directory name\n"
1531msgstr "سىز پەقەت ۋە پەقەت بىرلا مۇندەرىجە ئاتى بېرىشىڭىز لازىم\n"
1532
1533#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1534#, c-format
1535msgid "No schema files found: "
1536msgstr "لايىھە ھۆججىتى تېپىلمىدى: "
1537
1538#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1539#, c-format
1540msgid "doing nothing.\n"
1541msgstr "ھېچنېمە قىلما.\n"
1542
1543#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1544#, c-format
1545msgid "removed existing output file.\n"
1546msgstr "مەۋجۇت چىقارغان ھۆججەت چىقىرىۋېتىلدى.\n"
1547
1548#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1549msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1550msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك مۇندەرىجە كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمىدى"
1551
1552#: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1553#, c-format
1554msgid "Invalid filename %s"
1555msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى %s"
1556
1557#: ../gio/glocalfile.c:974
1558#, c-format
1559msgid "Error getting filesystem info: %s"
1560msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى ئۇچۇرلىرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1561
1562#: ../gio/glocalfile.c:1142
1563msgid "Can't rename root directory"
1564msgstr "غول مۇندەرىجە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1565
1566#: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1567#, c-format
1568msgid "Error renaming file: %s"
1569msgstr "ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1570
1571#: ../gio/glocalfile.c:1171
1572msgid "Can't rename file, filename already exists"
1573msgstr "ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمىدى، ھۆججەت مەۋجۇت ئىكەن"
1574
1575#: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1576#: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1577#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1578#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1579msgid "Invalid filename"
1580msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت ئاتى"
1581
1582#: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1583msgid "Can't open directory"
1584msgstr "مۇندەرىجە ئاچالمىدى"
1585
1586#: ../gio/glocalfile.c:1359
1587#, c-format
1588msgid "Error opening file: %s"
1589msgstr "ھۆججەت ئېچىش خاتالىقى: %s"
1590
1591#: ../gio/glocalfile.c:1500
1592#, c-format
1593msgid "Error removing file: %s"
1594msgstr "ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1595
1596#: ../gio/glocalfile.c:1880
1597#, c-format
1598msgid "Error trashing file: %s"
1599msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1600
1601#: ../gio/glocalfile.c:1903
1602#, c-format
1603msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1604msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى %s نى قۇرالمايدۇ: %s"
1605
1606#: ../gio/glocalfile.c:1924
1607msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1608msgstr "ئەخلەتخانىنىڭ ئەڭ يۇقىرى دەرىجىدىكى مۇندەرىجىنى تاپالمايدۇ"
1609
1610#: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1611msgid "Unable to find or create trash directory"
1612msgstr "ئەخلەتخانا مۇندەرىجىسى قۇرالمايدۇ ياكى تاپالمايدۇ"
1613
1614#: ../gio/glocalfile.c:2057
1615#, c-format
1616msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1617msgstr "ئەخلەتخانا ئۇچۇر ھۆججىتىنى قۇرالمايدۇ: %s"
1618
1619#: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1620#: ../gio/glocalfile.c:2178
1621#, c-format
1622msgid "Unable to trash file: %s"
1623msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخانىغا يۆتكىيەلمەيدۇ: %s"
1624
1625#: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1626msgid "internal error"
1627msgstr "ئىچكى خاتالىق"
1628
1629#: ../gio/glocalfile.c:2205
1630#, c-format
1631msgid "Error creating directory: %s"
1632msgstr "مۇندەرىجە قۇرۇش خاتالىقى: %s"
1633
1634#: ../gio/glocalfile.c:2234
1635#, c-format
1636msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1637msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
1638
1639#: ../gio/glocalfile.c:2238
1640#, c-format
1641msgid "Error making symbolic link: %s"
1642msgstr "بەلگە ئۇلانما قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1643
1644#: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1645#, c-format
1646msgid "Error moving file: %s"
1647msgstr "ھۆججەت يۆتكەش خاتالىقى: %s"
1648
1649#: ../gio/glocalfile.c:2323
1650msgid "Can't move directory over directory"
1651msgstr "مۇندەرىجىنى مۇندەرىجىگە يۆتكىيەلمەيدۇ"
1652
1653#: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1654#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1655#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1656msgid "Backup file creation failed"
1657msgstr "زاپاس ھۆججەت قۇرالمىدى"
1658
1659#: ../gio/glocalfile.c:2369
1660#, c-format
1661msgid "Error removing target file: %s"
1662msgstr "نىشان ھۆججەت يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1663
1664#: ../gio/glocalfile.c:2383
1665msgid "Move between mounts not supported"
1666msgstr "ئېگەرلەشلەر ئارىسىدا يۆتكەشنى قوللىمايدۇ"
1667
1668#: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1669msgid "Attribute value must be non-NULL"
1670msgstr "خاسلىق قىممىتى NULL بولمىسۇن"
1671
1672#: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1673msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1674msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (تېكىست «string»بولۇشى لازىم)"
1675
1676#: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1677msgid "Invalid extended attribute name"
1678msgstr "ئىناۋەتسىز كېڭەيتىلگەن خاسلىق ئاتى"
1679
1680#: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1681#, c-format
1682msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1683msgstr "كېڭەيتىلگەن خاسلىق ‹%s›نى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1684
1685#: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1686msgid " (invalid encoding)"
1687msgstr " (ئىناۋەتسىز كودلاش)"
1688
1689#: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1690#, c-format
1691msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1692msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1693
1694#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1695#, c-format
1696msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1697msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچ ئۇچۇرىنى ئېلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1698
1699#: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1700msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1701msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint32 بولۇشى لازىم)"
1702
1703#: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1704msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1705msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (uint64 بولۇشى لازىم)"
1706
1707#: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1708msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1709msgstr "ئىناۋەتسىز خاسلىق تىپى (بايتلىق تېكىست «byte string»بولۇشى لازىم)"
1710
1711#: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1712msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1713msgstr "بەلگە ئۇلانمىنىڭ ئىمتىيازىنى بەلگىلىگىلى بولمايدۇ"
1714
1715#: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1716#, c-format
1717msgid "Error setting permissions: %s"
1718msgstr "ئىمتىيازلارنى بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1719
1720#: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1721#, c-format
1722msgid "Error setting owner: %s"
1723msgstr "ئىگىسىنى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1724
1725#: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1726msgid "symlink must be non-NULL"
1727msgstr "بەلگە ئۇلانما چوقۇم NULL بولمىسۇن"
1728
1729#: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1730#: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1731#, c-format
1732msgid "Error setting symlink: %s"
1733msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1734
1735#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1736msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1737msgstr "symlink نى  بېكىتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: ھۆججەت symlink ئەمەس"
1738
1739#: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1740#, c-format
1741msgid "Error setting modification or access time: %s"
1742msgstr "زىيارەت ۋاقتى ياكى تەڭشەكنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1743
1744#: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1745msgid "SELinux context must be non-NULL"
1746msgstr "SELinux تىل مۇھىتى NULL بولمىسۇن"
1747
1748#: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1749#, c-format
1750msgid "Error setting SELinux context: %s"
1751msgstr "SELinux تىل مۇھىتى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1752
1753#: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1754msgid "SELinux is not enabled on this system"
1755msgstr "بۇ سىستېمىدا SELinux قوزغىتىلمىغان"
1756
1757#: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1758#, c-format
1759msgid "Setting attribute %s not supported"
1760msgstr "%s خاسلىقنى تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"
1761
1762#: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1763#, c-format
1764msgid "Error reading from file: %s"
1765msgstr "ھۆججەتتىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1766
1767#: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1768#: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1769#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1770#, c-format
1771msgid "Error seeking in file: %s"
1772msgstr "ھۆججەتتە ئورۇن بەلگىلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1773
1774#: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1775#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1776#, c-format
1777msgid "Error closing file: %s"
1778msgstr "ھۆججەتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1779
1780#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1781msgid "Unable to find default local file monitor type"
1782msgstr "كۆڭۈلدىكى يەرلىك ھۆججەت كۆزەتكۈچ تىپىنى تاپالمايدۇ"
1783
1784#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1785#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1786#, c-format
1787msgid "Error writing to file: %s"
1788msgstr "ھۆججەتكە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1789
1790#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1791#, c-format
1792msgid "Error removing old backup link: %s"
1793msgstr "كونا زاپاسنىڭ ئۇلانمىسىنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1794
1795#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1796#, c-format
1797msgid "Error creating backup copy: %s"
1798msgstr "زاپاس نۇسخا قۇرۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1799
1800#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1801#, c-format
1802msgid "Error renaming temporary file: %s"
1803msgstr "ۋاقىتلىق ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1804
1805#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1806#, c-format
1807msgid "Error truncating file: %s"
1808msgstr "ھۆججەت ئۈزۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1809
1810#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1811#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1812#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1813#, c-format
1814msgid "Error opening file '%s': %s"
1815msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1816
1817#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1818msgid "Target file is a directory"
1819msgstr "نىشان ھۆججەت مۇندەرىجە"
1820
1821#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1822msgid "Target file is not a regular file"
1823msgstr "نىشان ھۆججەت ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
1824
1825#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1826msgid "The file was externally modified"
1827msgstr "ھۆججەتنى باشقا پروگرامما ئۆزگەرتكەن"
1828
1829#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1830#, c-format
1831msgid "Error removing old file: %s"
1832msgstr "كونا ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
1833
1834#: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1835msgid "Invalid GSeekType supplied"
1836msgstr "تەمىنلەنگەن GSeekType ئىناۋەتسىز"
1837
1838#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1839msgid "Invalid seek request"
1840msgstr "ئىناۋەتسىز ئىزدەش ئىلتىماسى"
1841
1842#: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1843msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1844msgstr "GMemoryInputStream ئۈزەلمەيدۇ"
1845
1846#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1847msgid "Memory output stream not resizable"
1848msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىمىنىڭ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ"
1849
1850#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1851msgid "Failed to resize memory output stream"
1852msgstr "ئەسلەك چىقىرىش ئېقىم چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتەلمىدى"
1853
1854#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1855msgid ""
1856"Amount of memory required to process the write is larger than available "
1857"address space"
1858msgstr "يېزىشقا ئېھتىياجلىق ئەسلەكنى بىر تەرەپ قىلىشتا ئىشلىتىلىشچان بوشلۇقتىن ھالقىپ كەتتى"
1859
1860#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1861msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1862msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم باشلىنىشىدىن ئىلگىرى"
1863
1864#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1865msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1866msgstr "ئىلتىماس قىلغان ئورۇن بېكىتىش قىممىتى ئېقىم ئاخىرلىشىشتىن كېيىن"
1867
1868#. Translators: This is an error
1869#. * message for mount objects that
1870#. * don't implement unmount.
1871#: ../gio/gmount.c:395
1872msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1873msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1874
1875#. Translators: This is an error
1876#. * message for mount objects that
1877#. * don't implement eject.
1878#: ../gio/gmount.c:471
1879msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1880msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" مەشغۇلاتىنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1881
1882#. Translators: This is an error
1883#. * message for mount objects that
1884#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1885#: ../gio/gmount.c:549
1886msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1887msgstr "ئېگەرلەش \"unmount\" ياكى \"unmount_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1888
1889#. Translators: This is an error
1890#. * message for mount objects that
1891#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1892#: ../gio/gmount.c:634
1893msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1894msgstr "ئېگەرلەش \"eject\" ياكى \"eject_with_operation\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1895
1896#. Translators: This is an error
1897#. * message for mount objects that
1898#. * don't implement remount.
1899#: ../gio/gmount.c:722
1900msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1901msgstr "ئېگەرلەش \"remount\" نى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1902
1903#. Translators: This is an error
1904#. * message for mount objects that
1905#. * don't implement content type guessing.
1906#: ../gio/gmount.c:803
1907msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1908msgstr "ئېگەرلەش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1909
1910#. Translators: This is an error
1911#. * message for mount objects that
1912#. * don't implement content type guessing.
1913#: ../gio/gmount.c:889
1914msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1915msgstr "ئېگەرلەش قەدەمداش مەزمۇن تىپى مۆلچەرلەشنى ئىشقا ئاشۇرالمىدى"
1916
1917#: ../gio/gnetworkaddress.c:354
1918#, c-format
1919msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1920msgstr "ماشىنا ئاتى ‹%s› دا '[' بار ئەمما ']' يوق"
1921
1922#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:195 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:298
1923msgid "Network unreachable"
1924msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ"
1925
1926#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:233 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:263
1927msgid "Host unreachable"
1928msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ"
1929
1930#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
1931#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1932#, c-format
1933msgid "Could not create network monitor: %s"
1934msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: %s"
1935
1936#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
1937msgid "Could not create network monitor: "
1938msgstr "تور كۆزەتكۈچ قۇرغىلى بولمىدى: "
1939
1940#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1941msgid "Could not get network status: "
1942msgstr "تور ھالىتىنى ئالغىلى بولمىدى: "
1943
1944#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
1945msgid "Output stream doesn't implement write"
1946msgstr "چىقىرىش ئېقىمىدا يېزىشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1947
1948#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:950
1949msgid "Source stream is already closed"
1950msgstr "مەنبە ئېقىم ئاللىبۇرۇن يېپىلغان"
1951
1952#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1953#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
1954#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
1955#: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
1956#, c-format
1957msgid "The resource at '%s' does not exist"
1958msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مەۋجۇت ئەمەس"
1959
1960#: ../gio/gresource.c:456
1961#, c-format
1962msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1963msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبەنى يېيىش مەغلۇپ بولدى"
1964
1965#: ../gio/gresourcefile.c:653
1966#, c-format
1967msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1968msgstr "‹%s'› يەردىكى مەنبە مۇندەرىجە ئەمەس"
1969
1970#: ../gio/gresourcefile.c:861
1971msgid "Input stream doesn't implement seek"
1972msgstr "كىرگۈزۈش ئېقىمىدا ئىزدەشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
1973
1974#: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
1975msgid "Print help"
1976msgstr "بېسىش ياردىمى"
1977
1978#: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
1979msgid "[COMMAND]"
1980msgstr "[COMMAND]"
1981
1982#: ../gio/gresource-tool.c:481
1983msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1984msgstr "بىر elf FILE(ھۆججەت) ئىچىدىكى مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى تىزىپ كۆرسىتىدۇ"
1985
1986#: ../gio/gresource-tool.c:487
1987msgid ""
1988"List resources\n"
1989"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
1990"If PATH is given, only list matching resources"
1991msgstr "مەنبەلەر تىزىمى\n"
1992"ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n"
1993"ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ"
1994
1995#: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
1996msgid "FILE [PATH]"
1997msgstr "FILE [PATH]"
1998
1999#: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2000#: ../gio/gresource-tool.c:508
2001msgid "SECTION"
2002msgstr "SECTION"
2003
2004#: ../gio/gresource-tool.c:496
2005msgid ""
2006"List resources with details\n"
2007"If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2008"If PATH is given, only list matching resources\n"
2009"Details include the section, size and compression"
2010msgstr "مەنبەلەر تىزىمىنى تەپسىلىي كۆرسىتىش\n"
2011"ئەگەر SECTION بېرىلگەن بولسا، مۇشۇ بۆلەك ئىچىدىكى مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n"
2012"ئەگەر PATH بېرىلگەن بولسا، ماس كەلگەن مەنبەلەر تىزىمىنىلا كۆرسىتىدۇ\n"
2013"تەپسىلاتلار ئىچىدە بۆلەك، چوڭلۇق، ۋە پرېسلاش بار"
2014
2015#: ../gio/gresource-tool.c:506
2016msgid "Extract a resource file to stdout"
2017msgstr "مەنبە ھۆججىتىنى ئۆلچەملىك چىقىرىشقا يايسۇن"
2018
2019#: ../gio/gresource-tool.c:507
2020msgid "FILE PATH"
2021msgstr "FILE PATH"
2022
2023#: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2024#, c-format
2025msgid ""
2026"Unknown command %s\n"
2027"\n"
2028msgstr "نامەلۇم بۇيرۇق %s\n"
2029"\n"
2030
2031#: ../gio/gresource-tool.c:521
2032msgid ""
2033"Usage:\n"
2034"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2035"\n"
2036"Commands:\n"
2037"  help                      Show this information\n"
2038"  sections                  List resource sections\n"
2039"  list                      List resources\n"
2040"  details                   List resources with details\n"
2041"  extract                   Extract a resource\n"
2042"\n"
2043"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2044"\n"
2045msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2046"  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2047"\n"
2048"بۇيرۇقلار:\n"
2049"  help                      مەزكۇر ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2050"  sections                  مەنبەلەرنىڭ بۆلەكلىرىنى كۆرسىتىدۇ\n"
2051"  list                      مەنبەلەرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2052"  details                   مەنبەلەرنى تەپسىلاتى بىلەن قوشۇپ كۆرسىتىدۇ\n"
2053"  extract                   مەنبەلەرنى يايىدۇ\n"
2054"\n"
2055"تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gresource help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ.\n"
2056"\n"
2057
2058#: ../gio/gresource-tool.c:535
2059#, c-format
2060msgid ""
2061"Usage:\n"
2062"  gresource %s%s%s %s\n"
2063"\n"
2064"%s\n"
2065"\n"
2066msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2067"gresource %s%s%s %s\n"
2068"\n"
2069"%s\n"
2070"\n"
2071
2072#: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2073msgid "Arguments:\n"
2074msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچى:\n"
2075
2076#: ../gio/gresource-tool.c:542
2077msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2078msgstr "  SECTION   بولسا (ئىختىيارىي) elf بۆلىكىنىڭ ئاتى\n"
2079
2080#: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2081msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2082msgstr "  COMMAND   بۇيرۇقتا چۈشەندۈرۈلىدۇ(تاللاشچان)\n"
2083
2084#: ../gio/gresource-tool.c:552
2085msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2086msgstr "  FILE      بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n"
2087
2088#: ../gio/gresource-tool.c:555
2089msgid ""
2090"  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2091"            or a compiled resource file\n"
2092msgstr "  FILE      بولسا بىر elf ھۆججىتى (بىر ئىجرا بولىدىغان پروگرامما ياكى ھەمبەھىرلەنگەن ئامبار)\n"
2093"            ياكى يۇغۇرۇلغان مەنبە ھۆججىتى\n"
2094
2095#: ../gio/gresource-tool.c:559
2096msgid "[PATH]"
2097msgstr "[PATH]"
2098
2099#: ../gio/gresource-tool.c:561
2100msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2101msgstr "  PATH      بولسا (ئىختىيارىي) مەنبەنىڭ يولى (قىسمى يول بولسىمۇ بولىدۇ)\n"
2102
2103#: ../gio/gresource-tool.c:562
2104msgid "PATH"
2105msgstr "PATH"
2106
2107#: ../gio/gresource-tool.c:564
2108msgid "  PATH      A resource path\n"
2109msgstr "  PATH      مەنبەنىڭ يولى\n"
2110
2111#: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2112#, c-format
2113msgid "No such schema '%s'\n"
2114msgstr "‹%s› دەك لايىھە يوق\n"
2115
2116#: ../gio/gsettings-tool.c:63
2117#, c-format
2118msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2119msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2120
2121#: ../gio/gsettings-tool.c:84
2122#, c-format
2123msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2124msgstr "‹%s› لايىھىنى قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدۇ (چوقۇم يول بەلگىلىنىشى لازىم)\n"
2125
2126#: ../gio/gsettings-tool.c:98
2127#, c-format
2128msgid "Empty path given.\n"
2129msgstr "بېرىلگەن يول قۇرۇق.\n"
2130
2131#: ../gio/gsettings-tool.c:104
2132#, c-format
2133msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2134msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن باشلىنىشى لازىم\n"
2135
2136#: ../gio/gsettings-tool.c:110
2137#, c-format
2138msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2139msgstr "يول چوقۇم يانتۇ سىزىق '/' بىلەن ئاخىرلىشىشى لازىم\n"
2140
2141#: ../gio/gsettings-tool.c:116
2142#, c-format
2143msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2144msgstr "ئاتتا ئارقىمۇ ئارقا ئىككى يانتۇ سىزىق (//) بولماسلىقى لازىم\n"
2145
2146#: ../gio/gsettings-tool.c:137
2147#, c-format
2148msgid "No such key '%s'\n"
2149msgstr "‹%s› دەك كۇنۇپكا يوق\n"
2150
2151#: ../gio/gsettings-tool.c:502
2152#, c-format
2153msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2154msgstr "تەمىنلەنگەن قىممەت ئىناۋەتلىك دائىرىدە ئەمەس\n"
2155
2156#: ../gio/gsettings-tool.c:535
2157msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2158msgstr "ئورنىتىلغان (قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولمايدىغان) لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2159
2160#: ../gio/gsettings-tool.c:541
2161msgid "List the installed relocatable schemas"
2162msgstr "ئورنىتىلغان قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان لايىھە تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2163
2164#: ../gio/gsettings-tool.c:547
2165msgid "List the keys in SCHEMA"
2166msgstr "SCHEMA دىكى كۇنۇپكا تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ"
2167
2168#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2169#: ../gio/gsettings-tool.c:591
2170msgid "SCHEMA[:PATH]"
2171msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2172
2173#: ../gio/gsettings-tool.c:553
2174msgid "List the children of SCHEMA"
2175msgstr "SCHEMA دىكى تارماق نەڭنى كۆرسىتىدۇ"
2176
2177#: ../gio/gsettings-tool.c:559
2178msgid ""
2179"List keys and values, recursively\n"
2180"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2181msgstr "ئاچقۇچ ۋە قىممەتنى چوڭقۇرلاپ كۆرسىتىدۇ\n"
2182"ئەگەر SCHEMA بېرىلمىگەن بولسا بارلىق ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2183
2184#: ../gio/gsettings-tool.c:561
2185msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2186msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2187
2188#: ../gio/gsettings-tool.c:566
2189msgid "Get the value of KEY"
2190msgstr "كۇنۇپكا قىممىتىگە ئېرىشىدۇ"
2191
2192#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2193#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2194msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2195msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2196
2197#: ../gio/gsettings-tool.c:572
2198msgid "Query the range of valid values for KEY"
2199msgstr "KEY نىڭ ئىناۋەتلىك قىممەت دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ"
2200
2201#: ../gio/gsettings-tool.c:578
2202msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2203msgstr "KEY نىڭ قىممىتىنى VALUE قىلىپ تەڭشەيدۇ"
2204
2205#: ../gio/gsettings-tool.c:579
2206msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2207msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2208
2209#: ../gio/gsettings-tool.c:584
2210msgid "Reset KEY to its default value"
2211msgstr "KEY نى كۆڭۈلدىكى قىممەتكە ئەسلىگە قايتۇرىدۇ"
2212
2213#: ../gio/gsettings-tool.c:590
2214msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2215msgstr "SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكا قىممىتىنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر"
2216
2217#: ../gio/gsettings-tool.c:596
2218msgid "Check if KEY is writable"
2219msgstr "KEY نىڭ يېزىشچان ياكى ئەمەسلىكىنى تەكشۈرىدۇ"
2220
2221#: ../gio/gsettings-tool.c:602
2222msgid ""
2223"Monitor KEY for changes.\n"
2224"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2225"Use ^C to stop monitoring.\n"
2226msgstr "KEY ئۆزگىرىشىنى كۆزىتىدۇ.\n"
2227"ئەگەر KEY بەلگىلەنمىگەن بولسا ئۇنداقتا SCHEMA دىكى ھەممە كۇنۇپكىنى كۆزىتىدۇ. \n"
2228"^C دا كۆزىتىشنى توختىتىدۇ.\n"
2229
2230#: ../gio/gsettings-tool.c:605
2231msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2232msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2233
2234#: ../gio/gsettings-tool.c:617
2235msgid ""
2236"Usage:\n"
2237"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2238"\n"
2239"Commands:\n"
2240"  help                      Show this information\n"
2241"  list-schemas              List installed schemas\n"
2242"  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2243"  list-keys                 List keys in a schema\n"
2244"  list-children             List children of a schema\n"
2245"  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2246"  range                     Queries the range of a key\n"
2247"  get                       Get the value of a key\n"
2248"  set                       Set the value of a key\n"
2249"  reset                     Reset the value of a key\n"
2250"  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2251"  writable                  Check if a key is writable\n"
2252"  monitor                   Watch for changes\n"
2253"\n"
2254"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2255"\n"
2256msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2257"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2258"\n"
2259"بۇيرۇقلار:\n"
2260"  help                      بۇ ئۇچۇرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2261"  list-schemas              ئورنىتىلغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2262"  list-relocatable-schemas  قايتا ئورۇنلاشتۇرۇشقا بولىدىغان لايىھىلەرنى كۆرسىتىدۇ\n"
2263"  list-keys                 لايىھە ئىچىدىكى ئاچقۇچلارنى كۆرسىتىدۇ\n"
2264"  list-children             لايىھىنىڭ باللىرىنى كۆرسىتىدۇ\n"
2265"  list-recursively          ئاچقۇچ ۋە قىممىتىنى چوڭقۇرلاپ(recursively) كۆرسىتىدۇ\n"
2266"  range                     ئاچقۇچنىڭ دائىرىسىنى سۈرۈشتۈرىدۇ\n"
2267"  get                       ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئالىدۇ\n"
2268"  set                       ئاچقۇچقا قىممەت بېرىدۇ\n"
2269"  reset                     ئاچقۇچنىڭ قىممىتىنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
2270"  reset-recursively         لايىھە ئىچىدىكى بارلىق قىممەتلەرنى ئەسلىگە قايتۇرىدۇ\n"
2271"  writable                  ئاچقۇچقا يازغىلى بولامدۇ تەكشۈرىدۇ\n"
2272"  monitor                   ئۆزگىرىشلەرنى كۆزىتىدۇ\n"
2273"\n"
2274"تەپسىلىي ياردەم ئۈچۈن 'gsettings help COMMAND' نى ئىشلىتىڭ..\n"
2275"\n"
2276
2277#: ../gio/gsettings-tool.c:639
2278#, c-format
2279msgid ""
2280"Usage:\n"
2281"  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2282"\n"
2283"%s\n"
2284"\n"
2285msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:\n"
2286"gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2287"\n"
2288"%s\n"
2289"\n"
2290
2291#: ../gio/gsettings-tool.c:645
2292msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2293msgstr "  SCHEMADIR قوشۇمچە لايىھىلەرنى ئىزدەيدىغان مۇندەرىجە\n"
2294
2295#: ../gio/gsettings-tool.c:653
2296msgid ""
2297"  SCHEMA    The name of the schema\n"
2298"  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2299msgstr "  SCHEMA    لايىھىنىڭ ئاتى\n"
2300"  PATH      قايتا نىشان بەلگىلىگىلى بولىدىغان يول\n"
2301
2302#: ../gio/gsettings-tool.c:658
2303msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2304msgstr "  KEY       لايىھە(تاللاشچان)دىكى كۇنۇپكا\n"
2305
2306#: ../gio/gsettings-tool.c:662
2307msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2308msgstr "  KEY       لايىھىدىكى كۇنۇپكا\n"
2309
2310#: ../gio/gsettings-tool.c:666
2311msgid "  VALUE     The value to set\n"
2312msgstr "  VALUE     تەڭشەيدىغان قىممەت\n"
2313
2314#: ../gio/gsettings-tool.c:725
2315#, c-format
2316msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2317msgstr "%s نىڭدىن لايىھىلەرنى ئوقۇغىلى بولمىدى: %s\n"
2318
2319#: ../gio/gsettings-tool.c:784
2320#, c-format
2321msgid "Empty schema name given\n"
2322msgstr "بېرىلگەن لايىھە ئاتى بوش\n"
2323
2324#: ../gio/gsocket.c:311
2325msgid "Invalid socket, not initialized"
2326msgstr "socket ئىناۋەتسىز، دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن"
2327
2328#: ../gio/gsocket.c:318
2329#, c-format
2330msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2331msgstr "ئىناۋەتسىز ئوقۇر، دەسلەپلەشتۈرەلمىگەنلىكنىڭ سەۋەبى: %s"
2332
2333#: ../gio/gsocket.c:326
2334msgid "Socket is already closed"
2335msgstr "ئوقۇر تاقالغان"
2336
2337#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2338msgid "Socket I/O timed out"
2339msgstr "ئوقۇر I/O مۆھلىتى ئۆتتى"
2340
2341#: ../gio/gsocket.c:481
2342#, c-format
2343msgid "creating GSocket from fd: %s"
2344msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن GSocket قۇرۇۋاتىدۇ: %s"
2345
2346#: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2347#, c-format
2348msgid "Unable to create socket: %s"
2349msgstr "ئوقۇر قۇرالمايدۇ: %s"
2350
2351#: ../gio/gsocket.c:563
2352msgid "Unknown family was specified"
2353msgstr "كۆرسىتىلگەن ئائىلە ناتونۇش"
2354
2355#: ../gio/gsocket.c:570
2356msgid "Unknown protocol was specified"
2357msgstr "نامەلۇم كېلىشىم بەلگىلەندى"
2358
2359#: ../gio/gsocket.c:1728
2360#, c-format
2361msgid "could not get local address: %s"
2362msgstr "يەرلىك ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2363
2364#: ../gio/gsocket.c:1771
2365#, c-format
2366msgid "could not get remote address: %s"
2367msgstr "يىراقتىكى ئادرېسقا ئېرىشەلمىدى: %s"
2368
2369#: ../gio/gsocket.c:1832
2370#, c-format
2371msgid "could not listen: %s"
2372msgstr "تىڭشىيالمىدى: %s"
2373
2374#: ../gio/gsocket.c:1904
2375#, c-format
2376msgid "Error binding to address: %s"
2377msgstr "ئادرېسقا باغلاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2378
2379#: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2380#, c-format
2381msgid "Error joining multicast group: %s"
2382msgstr "multicast گۇرۇپپىسىغا قوشۇلۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2383
2384#: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2385#, c-format
2386msgid "Error leaving multicast group: %s"
2387msgstr "multicast گۇرۇپپىسىدىن ئايرىلىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2388
2389#: ../gio/gsocket.c:1959
2390msgid "No support for source-specific multicast"
2391msgstr "مەنبەسى-كۆرسىتىلگەن(source-specific) multicast نى قوللىمايدۇ"
2392
2393#: ../gio/gsocket.c:2178
2394#, c-format
2395msgid "Error accepting connection: %s"
2396msgstr "باغلىنىشنى قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2397
2398#: ../gio/gsocket.c:2299
2399msgid "Connection in progress"
2400msgstr "باغلىنىۋاتىدۇ"
2401
2402#: ../gio/gsocket.c:2346
2403msgid "Unable to get pending error: "
2404msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشكىلى بولمىدى: %s "
2405
2406#: ../gio/gsocket.c:2512
2407#, c-format
2408msgid "Error receiving data: %s"
2409msgstr "سانلىق-مەلۇمات قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2410
2411#: ../gio/gsocket.c:2690
2412#, c-format
2413msgid "Error sending data: %s"
2414msgstr "سانلىق-مەلۇمات يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2415
2416#: ../gio/gsocket.c:2804
2417#, c-format
2418msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2419msgstr "ئوقۇرنى تاقىغىلى بولمىدى: %s"
2420
2421#: ../gio/gsocket.c:2883
2422#, c-format
2423msgid "Error closing socket: %s"
2424msgstr "سوكېتنى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2425
2426#: ../gio/gsocket.c:3518
2427#, c-format
2428msgid "Waiting for socket condition: %s"
2429msgstr "ئوقۇر ھالىتىنى كۈتۈۋاتىدۇ: %s"
2430
2431#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2432#, c-format
2433msgid "Error sending message: %s"
2434msgstr "ئۇچۇر يوللاۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2435
2436#: ../gio/gsocket.c:3821
2437msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2438msgstr "windows تا GSocketControlMessage نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
2439
2440#: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2441#, c-format
2442msgid "Error receiving message: %s"
2443msgstr "ئۇچۇر قوبۇل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2444
2445#: ../gio/gsocket.c:4372
2446#, c-format
2447msgid "Unable to get pending error: %s"
2448msgstr "ھەل بولمىغان خاتالىققا ئېرىشەلمەيدۇ: %s"
2449
2450#: ../gio/gsocket.c:4391
2451msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2452msgstr "بۇ مەشغۇلات سىستېمىسىدا g_socket_get_credentials ئەمەلگە ئاشمىغان"
2453
2454#: ../gio/gsocketclient.c:177
2455#, c-format
2456msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2457msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرى %s غا باغلىنالمىدى: "
2458
2459#: ../gio/gsocketclient.c:191
2460#, c-format
2461msgid "Could not connect to %s: "
2462msgstr "%s غا باغلانغىلى بولمىدى: "
2463
2464#: ../gio/gsocketclient.c:193
2465msgid "Could not connect: "
2466msgstr "باغلانغىلى بولمىدى: "
2467
2468#: ../gio/gsocketclient.c:1072 ../gio/gsocketclient.c:1636
2469msgid "Unknown error on connect"
2470msgstr "باغلانغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
2471
2472#: ../gio/gsocketclient.c:1125 ../gio/gsocketclient.c:1574
2473msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2474msgstr "TCP باشلىنىشتىن باشقىلىرىدا ۋاكالەتچىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ."
2475
2476#: ../gio/gsocketclient.c:1151 ../gio/gsocketclient.c:1595
2477#, c-format
2478msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2479msgstr "‹%s› ۋاكالەتچى كېلىشىمىنى قوللىمايدۇ."
2480
2481#: ../gio/gsocketlistener.c:191
2482msgid "Listener is already closed"
2483msgstr "تىڭشىغۇچ تاقالغان"
2484
2485#: ../gio/gsocketlistener.c:232
2486msgid "Added socket is closed"
2487msgstr "قوشۇلغان ئوقۇر يېپىلدى"
2488
2489#: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2490#, c-format
2491msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2492msgstr "IPv6 ئادرېس ‹%s› نى SOCKSv4 قوللىمايدۇ"
2493
2494#: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2495msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2496msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى SOCKSv4 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2497
2498#: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2499#, c-format
2500msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2501msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv4 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2502
2503#: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2504msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2505msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv4 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2506
2507#: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2508msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2509msgstr "SOCKSv4 مۇلازىمېتىرى ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى"
2510
2511#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2512#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2513msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2514msgstr "بۇ مۇلازىمېتىر SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر ئەمەس."
2515
2516#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2517msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2518msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر دەلىللەشكە ئېھتىياجلىق."
2519
2520#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2521msgid ""
2522"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2523"GLib."
2524msgstr "بۇ SOCKSv5 باغلىنىشقا GLib قوللىمايدىغان دەلىللەش ئۇسۇلىغا ئېھتىياجلىق."
2525
2526#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2527msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2528msgstr "ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم SOCKSv5 كېلىشىمىگە نىسبەتەن بەك ئۇزۇن."
2529
2530#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2531msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2532msgstr "SOCKSv5 دەلىللىيەلمىدى ئىشلەتكۈچى ئاتى ياكى ئىم خاتا."
2533
2534#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2535#, c-format
2536msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2537msgstr "كومپيۇتېر ئاتى ‹%s› كېلىشىم SOCKSv5 غا نىسبەتەن بەك ئۇزۇن"
2538
2539#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2540msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2541msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر نامەلۇم ئادرېس تىپى ئىشلەتكەن."
2542
2543#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2544msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2545msgstr "ئىچكى SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر خاتا."
2546
2547#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2548msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2549msgstr "قائىدە SOCKSv5 باغلىنىشى ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ."
2550
2551#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2552msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2553msgstr "SOCKSv5 مۇلازىمېتىرىدىن باش ئاپپاراتنى كۆرگىلى بولمايدۇ"
2554
2555#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2556msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2557msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىرىدىن تور كۆرۈنمىدى."
2558
2559#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2560msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2561msgstr "SOCKSv5 ئارقىلىق باغلىنىش رەت قىلىندى."
2562
2563#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2564msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2565msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى 'connect' بۇيرۇقىنى قوللىمايدۇ."
2566
2567#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2568msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2569msgstr "SOCKSv5 ۋاكالەتچى تەمىنلەنگەن ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ."
2570
2571#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2572msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2573msgstr "نامەلۇم SOCKSv5 ۋاكالەتچى خاتالىقى."
2574
2575#: ../gio/gthemedicon.c:498
2576#, c-format
2577msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2578msgstr "GThemedIcon كودلاشنىڭ %d نەشرىنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
2579
2580#: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2581#, c-format
2582msgid "Error resolving '%s': %s"
2583msgstr "‹%s› خاتا تەھلىلى: %s"
2584
2585#: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2586#, c-format
2587msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2588msgstr "‹%s› ئەكسى تەھلىل خاتالىقى: %s"
2589
2590#: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2591#, c-format
2592msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2593msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان تىپ ‹%s› غا ماس كېلىدىغان DNS خاتىرىسى يوق"
2594
2595#: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2596#, c-format
2597msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2598msgstr "‹%s› ۋاقىتلىق تەھلىل قىلالمايدۇ"
2599
2600#: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2601#, c-format
2602msgid "Error resolving '%s'"
2603msgstr "‹%s› تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
2604
2605#: ../gio/gtlscertificate.c:248
2606msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2607msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى شىفىرسىزلىغىلى بولمىدى"
2608
2609#: ../gio/gtlscertificate.c:253
2610msgid "No PEM-encoded private key found"
2611msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچ تېپىلمىدى"
2612
2613#: ../gio/gtlscertificate.c:263
2614msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2615msgstr "PEM بىلەن كودلانغان شەخسىي ئاچقۇچنى يېشەلمىدى"
2616
2617#: ../gio/gtlscertificate.c:288
2618msgid "No PEM-encoded certificate found"
2619msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامە تېپىلمىدى"
2620
2621#: ../gio/gtlscertificate.c:297
2622msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2623msgstr "PEM بىلەن كودلانغان گۇۋاھنامىنى يېشەلمىدى"
2624
2625#: ../gio/gtlspassword.c:114
2626msgid ""
2627"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2628"is locked out."
2629msgstr "بۇ سىزنىڭ ئەڭ ئاخىرقى پۇرسىتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2630
2631#: ../gio/gtlspassword.c:116
2632msgid ""
2633"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2634"out after further failures."
2635msgstr "بىر قانچە قېتىم خاتالاشتىڭىز. يەنە خاتالاشسىڭىز قۇلۇپلىنىپ قالىدۇ."
2636
2637#: ../gio/gtlspassword.c:118
2638msgid "The password entered is incorrect."
2639msgstr "كىرگۈزگەن ئىم توغرا ئەمەس."
2640
2641#: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2642#, c-format
2643msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2644msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2645
2646#: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2647msgid "Unexpected type of ancillary data"
2648msgstr "ئويلىشىلمىغان قوشۇمچە سانلىق-مەلۇمات تىپى"
2649
2650#: ../gio/gunixconnection.c:190
2651#, c-format
2652msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2653msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسىدىن بىرنى ئۈمىد قىلغان ئەمما %d غا ئېرىشتى\n"
2654
2655#: ../gio/gunixconnection.c:206
2656msgid "Received invalid fd"
2657msgstr "ئىناۋەتسىز ھۆججەت چۈشەندۈرۈش بەلگىسى تاپشۇرۇۋالدى"
2658
2659#: ../gio/gunixconnection.c:342
2660msgid "Error sending credentials: "
2661msgstr "ئىسپاتنامە يوللاش خاتالىقى: "
2662
2663#: ../gio/gunixconnection.c:490
2664#, c-format
2665msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2666msgstr "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2667
2668#: ../gio/gunixconnection.c:505
2669#, c-format
2670msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2671msgstr "SO_PASSCRED نى قوزغىتىۋاتقاندا(ئىناۋەتلىك قىلىۋاتقاندا)خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2672
2673#: ../gio/gunixconnection.c:534
2674msgid ""
2675"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2676msgstr "قوبۇللىغان ئىسپاتنامىگە بىر بايت ئوقۇشنى ئۈمىد قىلغان ئەمما 0 بايت ئوقۇدى"
2677
2678#: ../gio/gunixconnection.c:572
2679#, c-format
2680msgid "Not expecting control message, but got %d"
2681msgstr "تىزگىن ئۇچۇرىنى ئۈمىد قىلمىغان ئىدى، ئەمما %d غا ئېرىشتى"
2682
2683#: ../gio/gunixconnection.c:596
2684#, c-format
2685msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2686msgstr "SO_PASSCRED نى چەكلەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2687
2688#: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2689#, c-format
2690msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2691msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچتىن ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2692
2693#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2694#, c-format
2695msgid "Error closing file descriptor: %s"
2696msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچنى يېپىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2697
2698#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2699msgid "Filesystem root"
2700msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى غولى"
2701
2702#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2703#, c-format
2704msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2705msgstr "ھۆججەت چۈشەندۈرگۈچكە يېزىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2706
2707#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2708msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2709msgstr "بۇ سىستېما ئابستراكت unix دائىرە ئوقۇر ئادرېسىنى قوللىمايدۇ"
2710
2711#: ../gio/gvolume.c:439
2712msgid "volume doesn't implement eject"
2713msgstr "دىسكىنى قاڭقىتالمىدى"
2714
2715#. Translators: This is an error
2716#. * message for volume objects that
2717#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2718#: ../gio/gvolume.c:516
2719msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2720msgstr "دىسكىغا eject ياكى eject_with_operation نى ئىجرا قىلالمىدى"
2721
2722#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2723msgid "Can't find application"
2724msgstr "پروگراممىنى تاپقىلى بولمىدى"
2725
2726#: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2727#, c-format
2728msgid "Error launching application: %s"
2729msgstr "پروگراممىنى ئىجرا قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2730
2731#: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2732msgid "URIs not supported"
2733msgstr "URI نى قوللىمايدۇ"
2734
2735#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2736msgid "association changes not supported on win32"
2737msgstr "win32 باغلىنىشلىق ئۆزگەرتىشنى قوللىمايدۇ"
2738
2739#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2740msgid "Association creation not supported on win32"
2741msgstr "win32 باغلىنىشلىق قۇرۇشنى قوللىمايدۇ"
2742
2743#: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2744#, c-format
2745msgid "Error reading from handle: %s"
2746msgstr "handle دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
2747
2748#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2749#, c-format
2750msgid "Error closing handle: %s"
2751msgstr "تۇتقا يېپىش خاتالىقى: %s"
2752
2753#: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2754#, c-format
2755msgid "Error writing to handle: %s"
2756msgstr "تۇتقا يېزىش خاتالىقى: %s"
2757
2758#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2759msgid "Not enough memory"
2760msgstr "يېتەرلىك  ئەسلەك يوق"
2761
2762#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2763#, c-format
2764msgid "Internal error: %s"
2765msgstr "ئىچكى خاتالىق: %s"
2766
2767#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2768msgid "Need more input"
2769msgstr "تېخىمۇ كۆپ كىرگۈزۈشكە ئېھتىياجلىق"
2770
2771#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2772msgid "Invalid compressed data"
2773msgstr "ئىناۋەتسىز پرېسلانغان سانلىق-مەلۇمات"
2774
2775#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2776msgid "Address to listen on"
2777msgstr "تىڭشايدىغان ئادرېس"
2778
2779#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2780msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2781msgstr ""
2782
2783#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2784msgid "Print address"
2785msgstr "ئادرېسىنى بېسىش"
2786
2787#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2788msgid "Print address in shell mode"
2789msgstr "ئادرېسىنى shell ھالەتتە باسىدۇ"
2790
2791#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2792msgid "Run a dbus service"
2793msgstr "بىر دانە dbus مۇلازىمىتىنى ئىجرا قىلىدۇ"
2794
2795#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2796#, c-format
2797msgid "Wrong args\n"
2798msgstr "خاتا پارامېتىرلار\n"
2799
2800#: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2801#, c-format
2802msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2803msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ ئويلىشىلمىغان خاسلىقى «%1$s»"
2804
2805#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2806#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2807#, c-format
2808msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2809msgstr "«%2$s» ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى «%1$s» تېپىلمىدى"
2810
2811#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2812#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2813#, c-format
2814msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2815msgstr "ئويلىشىلمىغان بەلگە ‹%s›، بەلگە ‹%s› زۆرۈر"
2816
2817#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2818#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2819#, c-format
2820msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2821msgstr "«%2$s» دىكى ئويلىشىلمىغان بەلگە «%1$s»"
2822
2823#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2824msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2825msgstr "سانلىق-مەلۇمات مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك خەتكۈش ھۆججىتى تېپىلمىدى"
2826
2827#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2828#, c-format
2829msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2830msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى مەۋجۇت"
2831
2832#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2833#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2834#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2835#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2836#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2837#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2838#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2839#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2840#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2841#, c-format
2842msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2843msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى تېپىلمىدى"
2844
2845#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2846#, c-format
2847msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2848msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى MIME تىپىنى بەلگىلىمىگەن"
2849
2850#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2851#, c-format
2852msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2853msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى شەخسىي تۇغنى بەلگىلىمىگەن"
2854
2855#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2856#, c-format
2857msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2858msgstr "URI ‹%s› نىڭ خەتكۈچى گۇرۇپپا بەلگىلىمىگەن"
2859
2860#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2861#, c-format
2862msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2863msgstr "‹%s› ئاتلىق پروگرامما ‹%s› غا خەتكۈش خەتلەتمىگەن"
2864
2865#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2866#, c-format
2867msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2868msgstr "URI '%2$s' ئارقىلىق exec قۇر '%1$s' نى يايالمىدى"
2869
2870#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:829 ../glib/gutf8.c:1039
2871#: ../glib/gutf8.c:1176 ../glib/gutf8.c:1280
2872msgid "Partial character sequence at end of input"
2873msgstr "كىرگۈزۈشنىڭ ئاخىرىدا تاماملانمىغان ھەرپ قاتارى كۆرۈلدى"
2874
2875#: ../glib/gconvert.c:1053
2876#, c-format
2877msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2878msgstr "زاپاس ھەرپ بەلگە توپلىمى ‹%s›نى ‹%s› غا ئايلاندۇرالمايدۇ"
2879
2880#: ../glib/gconvert.c:1871
2881#, c-format
2882msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2883msgstr "URI ‹%s› بولسا \"file\" فورماتىدىكى مۇتلەق URI ئەمەس"
2884
2885#: ../glib/gconvert.c:1881
2886#, c-format
2887msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2888msgstr "يەرلىك ھۆججەت URI ‹%s› دا '#' نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
2889
2890#: ../glib/gconvert.c:1898
2891#, c-format
2892msgid "The URI '%s' is invalid"
2893msgstr "بۇ URI ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2894
2895#: ../glib/gconvert.c:1910
2896#, c-format
2897msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2898msgstr "URI دىكى ماشىنا ئاتى ‹%s› ئىناۋەتسىز"
2899
2900#: ../glib/gconvert.c:1926
2901#, c-format
2902msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2903msgstr "URI ‹%s› دا ئىناۋەتسىز بولغان كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
2904
2905#: ../glib/gconvert.c:2021
2906#, c-format
2907msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2908msgstr "‹%s› يول ئىسمى مۇتلەق يول ئەمەس"
2909
2910#: ../glib/gconvert.c:2031
2911msgid "Invalid hostname"
2912msgstr "باش ماشىنا ئاتى ئىناۋەتسىز"
2913
2914#. Translators: 'before midday' indicator
2915#: ../glib/gdatetime.c:205
2916msgctxt "GDateTime"
2917msgid "AM"
2918msgstr "چ ب"
2919
2920#. Translators: 'after midday' indicator
2921#: ../glib/gdatetime.c:207
2922msgctxt "GDateTime"
2923msgid "PM"
2924msgstr "چ ك"
2925
2926#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2927#: ../glib/gdatetime.c:210
2928msgctxt "GDateTime"
2929msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2930msgstr "%Y-%m-%dT%T %Z"
2931
2932#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2933#: ../glib/gdatetime.c:213
2934msgctxt "GDateTime"
2935msgid "%m/%d/%y"
2936msgstr "%d-%m-%y"
2937
2938#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2939#: ../glib/gdatetime.c:216
2940msgctxt "GDateTime"
2941msgid "%H:%M:%S"
2942msgstr "%H:%M:%S"
2943
2944#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2945#: ../glib/gdatetime.c:219
2946msgctxt "GDateTime"
2947msgid "%I:%M:%S %p"
2948msgstr "%-I:%M:%S %p"
2949
2950#: ../glib/gdatetime.c:232
2951msgctxt "full month name"
2952msgid "January"
2953msgstr "قەھرىتان"
2954
2955#: ../glib/gdatetime.c:234
2956msgctxt "full month name"
2957msgid "February"
2958msgstr "ھۇت"
2959
2960#: ../glib/gdatetime.c:236
2961msgctxt "full month name"
2962msgid "March"
2963msgstr "نەۋرۇز"
2964
2965#: ../glib/gdatetime.c:238
2966msgctxt "full month name"
2967msgid "April"
2968msgstr "ئۈمىد"
2969
2970#: ../glib/gdatetime.c:240
2971msgctxt "full month name"
2972msgid "May"
2973msgstr "باھار"
2974
2975#: ../glib/gdatetime.c:242
2976msgctxt "full month name"
2977msgid "June"
2978msgstr "سەپەر"
2979
2980#: ../glib/gdatetime.c:244
2981msgctxt "full month name"
2982msgid "July"
2983msgstr "چىللە"
2984
2985#: ../glib/gdatetime.c:246
2986msgctxt "full month name"
2987msgid "August"
2988msgstr "تومۇز"
2989
2990#: ../glib/gdatetime.c:248
2991msgctxt "full month name"
2992msgid "September"
2993msgstr "مىزان"
2994
2995#: ../glib/gdatetime.c:250
2996msgctxt "full month name"
2997msgid "October"
2998msgstr "ئوغۇز"
2999
3000#: ../glib/gdatetime.c:252
3001msgctxt "full month name"
3002msgid "November"
3003msgstr "ئوغلاق"
3004
3005#: ../glib/gdatetime.c:254
3006msgctxt "full month name"
3007msgid "December"
3008msgstr "كۆنەك"
3009
3010#: ../glib/gdatetime.c:269
3011msgctxt "abbreviated month name"
3012msgid "Jan"
3013msgstr "قەھرىتان"
3014
3015#: ../glib/gdatetime.c:271
3016msgctxt "abbreviated month name"
3017msgid "Feb"
3018msgstr "ھۇت"
3019
3020#: ../glib/gdatetime.c:273
3021msgctxt "abbreviated month name"
3022msgid "Mar"
3023msgstr "نەۋرۇز"
3024
3025#: ../glib/gdatetime.c:275
3026msgctxt "abbreviated month name"
3027msgid "Apr"
3028msgstr "ئومۇت"
3029
3030#: ../glib/gdatetime.c:277
3031msgctxt "abbreviated month name"
3032msgid "May"
3033msgstr "باھار"
3034
3035#: ../glib/gdatetime.c:279
3036msgctxt "abbreviated month name"
3037msgid "Jun"
3038msgstr "سەپەر"
3039
3040#: ../glib/gdatetime.c:281
3041msgctxt "abbreviated month name"
3042msgid "Jul"
3043msgstr "چىللە"
3044
3045#: ../glib/gdatetime.c:283
3046msgctxt "abbreviated month name"
3047msgid "Aug"
3048msgstr "تومۇز"
3049
3050#: ../glib/gdatetime.c:285
3051msgctxt "abbreviated month name"
3052msgid "Sep"
3053msgstr "مىزان"
3054
3055#: ../glib/gdatetime.c:287
3056msgctxt "abbreviated month name"
3057msgid "Oct"
3058msgstr "ئوغۇز"
3059
3060#: ../glib/gdatetime.c:289
3061msgctxt "abbreviated month name"
3062msgid "Nov"
3063msgstr "ئوغلاق"
3064
3065#: ../glib/gdatetime.c:291
3066msgctxt "abbreviated month name"
3067msgid "Dec"
3068msgstr "كۆنەك"
3069
3070#: ../glib/gdatetime.c:306
3071msgctxt "full weekday name"
3072msgid "Monday"
3073msgstr "دۈشەنبە"
3074
3075#: ../glib/gdatetime.c:308
3076msgctxt "full weekday name"
3077msgid "Tuesday"
3078msgstr "سەيشەنبە"
3079
3080#: ../glib/gdatetime.c:310
3081msgctxt "full weekday name"
3082msgid "Wednesday"
3083msgstr "چارشەنبە"
3084
3085#: ../glib/gdatetime.c:312
3086msgctxt "full weekday name"
3087msgid "Thursday"
3088msgstr "پەيشەنبە"
3089
3090#: ../glib/gdatetime.c:314
3091msgctxt "full weekday name"
3092msgid "Friday"
3093msgstr "جۈمە"
3094
3095#: ../glib/gdatetime.c:316
3096msgctxt "full weekday name"
3097msgid "Saturday"
3098msgstr "شەنبە"
3099
3100#: ../glib/gdatetime.c:318
3101msgctxt "full weekday name"
3102msgid "Sunday"
3103msgstr "يەكشەنبە"
3104
3105#: ../glib/gdatetime.c:333
3106msgctxt "abbreviated weekday name"
3107msgid "Mon"
3108msgstr "د"
3109
3110#: ../glib/gdatetime.c:335
3111msgctxt "abbreviated weekday name"
3112msgid "Tue"
3113msgstr "س"
3114
3115#: ../glib/gdatetime.c:337
3116msgctxt "abbreviated weekday name"
3117msgid "Wed"
3118msgstr "چ"
3119
3120#: ../glib/gdatetime.c:339
3121msgctxt "abbreviated weekday name"
3122msgid "Thu"
3123msgstr "پ"
3124
3125#: ../glib/gdatetime.c:341
3126msgctxt "abbreviated weekday name"
3127msgid "Fri"
3128msgstr "ج"
3129
3130#: ../glib/gdatetime.c:343
3131msgctxt "abbreviated weekday name"
3132msgid "Sat"
3133msgstr "ش"
3134
3135#: ../glib/gdatetime.c:345
3136msgctxt "abbreviated weekday name"
3137msgid "Sun"
3138msgstr "ي"
3139
3140#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3141#, c-format
3142msgid "Error opening directory '%s': %s"
3143msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› نى ئېچىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3144
3145#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3146#, c-format
3147msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3148msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3149msgstr[0] "%lu بايت تەقسىملىيەلمىدى(ھۆججەت «%s» نى ئوقۇش ئۈچۈن)"
3150
3151#: ../glib/gfileutils.c:686
3152#, c-format
3153msgid "Error reading file '%s': %s"
3154msgstr "ھۆججەت ‹%s› ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى:  %s"
3155
3156#: ../glib/gfileutils.c:700
3157#, c-format
3158msgid "File \"%s\" is too large"
3159msgstr "ھۆججەت «%s» بەك چوڭ"
3160
3161#: ../glib/gfileutils.c:783
3162#, c-format
3163msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3164msgstr "ھۆججەت ‹%s› دىن ئوقۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3165
3166#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3167#, c-format
3168msgid "Failed to open file '%s': %s"
3169msgstr "ھۆججەت «%s» نى ئاچالمىدى: %s"
3170
3171#: ../glib/gfileutils.c:851
3172#, c-format
3173msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3174msgstr "ھۆججەت ‹%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3175
3176#: ../glib/gfileutils.c:885
3177#, c-format
3178msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3179msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3180
3181#: ../glib/gfileutils.c:993
3182#, c-format
3183msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3184msgstr "ئاتىنى ‹%s› دىن ‹%s› غا ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى: g_rename()  مەغلۇپ بولدى: %s"
3185
3186#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3187#, c-format
3188msgid "Failed to create file '%s': %s"
3189msgstr "ھۆججەت ‹%s› قۇرۇش مەغلۇپ بولدى: %s"
3190
3191#: ../glib/gfileutils.c:1049
3192#, c-format
3193msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3194msgstr "‹%s› ھۆججەتنى ئېچىپ يازالمىدى: fdopen() مەغلۇپ بولدى: %s"
3195
3196#: ../glib/gfileutils.c:1074
3197#, c-format
3198msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3199msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fwrite() مەغلۇپ بولدى: %s"
3200
3201#: ../glib/gfileutils.c:1093
3202#, c-format
3203msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3204msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fflush() مەغلۇپ بولدى: %s"
3205
3206#: ../glib/gfileutils.c:1137
3207#, c-format
3208msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3209msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېزىش مەغلۇپ بولدى: fsync() مەغلۇپ بولدى: %s"
3210
3211#: ../glib/gfileutils.c:1161
3212#, c-format
3213msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3214msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى يېپىش مەغلۇپ بولدى: fclose() مەغلۇپ بولدى: %s"
3215
3216#: ../glib/gfileutils.c:1282
3217#, c-format
3218msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3219msgstr "‹%s› مەۋجۇت ھۆججەتنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ: g_unlink() مەغلۇپ بولدى: %s"
3220
3221#: ../glib/gfileutils.c:1556
3222#, c-format
3223msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3224msgstr "‹%s› قېلىپ ئىناۋەتسىز، ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ."
3225
3226#: ../glib/gfileutils.c:1569
3227#, c-format
3228msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3229msgstr "‹%s› قېلىپ XXXXXX نى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ"
3230
3231#: ../glib/gfileutils.c:2097
3232#, c-format
3233msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3234msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى ‹%s› نى ئوقۇيالمىدى: %s"
3235
3236#: ../glib/gfileutils.c:2118
3237msgid "Symbolic links not supported"
3238msgstr "بەلگە ئۇلانمىسىنى قوللىمايدۇ"
3239
3240#: ../glib/giochannel.c:1418
3241#, c-format
3242msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3243msgstr "‹%s› دىن ‹%s› غا ئايلاندۇرغۇچنى ئاچالمايدۇ: %s"
3244
3245#: ../glib/giochannel.c:1763
3246msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3247msgstr "g_io_channel_read_line_string فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3248
3249#: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3250#: ../glib/giochannel.c:2155
3251msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3252msgstr "يىغلەكتە ساقلىنىپ قالغان ئايلاندۇرۇلمىغان سانلىق-مەلۇماتنى ئوقۇۋاتىدۇ"
3253
3254#: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3255msgid "Channel terminates in a partial character"
3256msgstr "قانال ئاخىرلاشمىغان ھەرپتە توختىدى"
3257
3258#: ../glib/giochannel.c:1954
3259msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3260msgstr "g_io_channel_read_to_end فۇنكسىيىسى ئەسلى پېتى ئوقۇيالمىدى"
3261
3262#: ../glib/gkeyfile.c:722
3263msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3264msgstr "ئىزدەش مۇندەرىجىسىدە ئىناۋەتلىك ئاچقۇچ ھۆججىتىنى تاپالمىدى"
3265
3266#: ../glib/gkeyfile.c:758
3267msgid "Not a regular file"
3268msgstr "ئادەتتىكى ھۆججەت ئەمەس"
3269
3270#: ../glib/gkeyfile.c:1158
3271#, c-format
3272msgid ""
3273"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3274msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتىكى قۇر ‹%s› ئاچقۇچ-قىممەت جۈپى، گۇرۇپپا ياكى ئىزاھات ئەمەس"
3275
3276#: ../glib/gkeyfile.c:1215
3277#, c-format
3278msgid "Invalid group name: %s"
3279msgstr "ئىناۋەتسىز گۇرۇپپا ئاتى: %s"
3280
3281#: ../glib/gkeyfile.c:1237
3282msgid "Key file does not start with a group"
3283msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت گۇرۇپپىدىن باشلانمايدۇ"
3284
3285#: ../glib/gkeyfile.c:1263
3286#, c-format
3287msgid "Invalid key name: %s"
3288msgstr "ئاچقۇچ ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
3289
3290#: ../glib/gkeyfile.c:1290
3291#, c-format
3292msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3293msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قوللىمايدىغان كودلاش ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3294
3295#: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3296#: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3297#: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3298#, c-format
3299msgid "Key file does not have group '%s'"
3300msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپا ‹%s› سى يوق"
3301
3302#: ../glib/gkeyfile.c:1707
3303#, c-format
3304msgid "Key file does not have key '%s'"
3305msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ‹%s› ئاچقۇچ يوق"
3306
3307#: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3308#, c-format
3309msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3310msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتى ‹%s› بولسا UTF-8 ئەمەس"
3311
3312#: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3313#, c-format
3314msgid ""
3315"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3316msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت ‹%s› ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىيالمىدى."
3317
3318#: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3319#, c-format
3320msgid ""
3321"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3322"interpreted."
3323msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدىكى ئاچقۇچ «%1$s» نىڭ قىممىتىنى ئىزاھلىغىلى بولمىدى"
3324
3325#: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3326#, c-format
3327msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3328msgstr "ئاچقۇچ ‹%s› (گۇرۇپپا ‹%s› دىكى)  نىڭ قىممىتى ‹%s› ئىكەن، ‹%s› بولسا بولاتتى"
3329
3330#: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3331#, c-format
3332msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3333msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتنىڭ «%2$s» گۇرۇپپىسىدا «%1$s» ئاچقۇچىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3334
3335#: ../glib/gkeyfile.c:4080
3336msgid "Key file contains escape character at end of line"
3337msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەت قۇر ئاخىرىدا كۆچمە مەنىدىكى ھەرپ بار"
3338
3339#: ../glib/gkeyfile.c:4102
3340#, c-format
3341msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3342msgstr "ئاچقۇچ ھۆججەتتە ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى تەرتىپ ‹%s› نى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3343
3344#: ../glib/gkeyfile.c:4244
3345#, c-format
3346msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3347msgstr "‹%s› قىممەتنى سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3348
3349#: ../glib/gkeyfile.c:4258
3350#, c-format
3351msgid "Integer value '%s' out of range"
3352msgstr "پۈتۈن سان قىممىتى ‹%s› چەكتىن ئېشىپ كەتتى"
3353
3354#: ../glib/gkeyfile.c:4291
3355#, c-format
3356msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3357msgstr "‹%s› قىممەتنى لەيلىمە سان دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3358
3359#: ../glib/gkeyfile.c:4315
3360#, c-format
3361msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3362msgstr "‹%s› قىممەتنى بۇلىئان قىممىتى دەپ ئىزاھلىيالمىدى."
3363
3364#: ../glib/gmappedfile.c:130
3365#, c-format
3366msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3367msgstr "ھۆججەت ‹%s%s%s%s› نىڭ خاسلىقلىرىغا ئېرىشىش مەغلۇپ بولدى:fstat() مەغلۇپ بولدى: %s"
3368
3369#: ../glib/gmappedfile.c:196
3370#, c-format
3371msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3372msgstr "%s%s%s%s  غا خەرىتىلىيەلمىدى: mmap() مەغلۇپ بولدى: %s"
3373
3374#: ../glib/gmappedfile.c:262
3375#, c-format
3376msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3377msgstr "ھۆججەت ‹%s› نى ئېچىش مەغلۇپ بولدى: open() مەغلۇپ بولدى: %s"
3378
3379#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3380#, c-format
3381msgid "Error on line %d char %d: "
3382msgstr "قۇر %d ھەرپ %d دىكى خاتالىق: "
3383
3384#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3385#, c-format
3386msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3387msgstr "ئىناۋەتسىز UTF-8 بىلەن كودلانغان تېكىست ئاتىدا - ‹%s› ئىناۋەتسىز"
3388
3389#: ../glib/gmarkup.c:472
3390#, c-format
3391msgid "'%s' is not a valid name"
3392msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس"
3393
3394#: ../glib/gmarkup.c:488
3395#, c-format
3396msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3397msgstr "‹%s› ئىناۋەتلىك ئات ئەمەس: '%c'"
3398
3399#: ../glib/gmarkup.c:598
3400#, c-format
3401msgid "Error on line %d: %s"
3402msgstr "قۇر %d دىكى خاتالىق:%s"
3403
3404#: ../glib/gmarkup.c:682
3405#, c-format
3406msgid ""
3407"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3408"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3409msgstr "'%-.*s' نى تەھلىل قىلىش مەغلۇپ بولدى، ئۇ ھەرپ نەقىلىدىكى سان (مەسىلەن، &#234;) - بەلكىم ئۇ سان بەك چوڭ بولۇپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن"
3410
3411#: ../glib/gmarkup.c:694
3412msgid ""
3413"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3414"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3415"as &amp;"
3416msgstr "ھەرپ نەقىلى چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان؛ بەلكىم ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا بەك يېقىن - بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3417
3418#: ../glib/gmarkup.c:720
3419#, c-format
3420msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3421msgstr "ھەرپ نەقىلى '%-.*s' يول قويۇلغان كودلاش ئەمەس"
3422
3423#: ../glib/gmarkup.c:758
3424msgid ""
3425"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3426msgstr "بوش ئەمەلىي گەۋدە '&;' بايقالدى. ئىناۋەتلىك ئەمەلىي گەۋدە: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3427
3428#: ../glib/gmarkup.c:766
3429#, c-format
3430msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3431msgstr "نامەلۇم ئەمەلىي گەۋدە ئاتى '%-.*s'"
3432
3433#: ../glib/gmarkup.c:771
3434msgid ""
3435"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3436"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3437msgstr "ئەمەلىي گەۋدە چېكىتلىك پەش بىلەن ئاخىرلاشمىغان. سىز ئەمەلىي گەۋدە ئىشلەتمەي & بەلگىسى ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز ئېھتىمالغا يېقىن - & بۇ &amp; غا ئۆزگىرىدۇ"
3438
3439#: ../glib/gmarkup.c:1119
3440msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3441msgstr "پۈتۈك چوقۇم بىر ئېلېمېنت بىلەن باشلىنىشى كېرەك(مەسىلەن <book> دېگەندەك)"
3442
3443#: ../glib/gmarkup.c:1159
3444#, c-format
3445msgid ""
3446"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3447"element name"
3448msgstr "‹%s› ھەرپ '<' نىڭ ئارقىسىدا كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز ھەرپ؛ ئۇ ئېلېمېنتنىڭ بېشى بولالمايدۇ"
3449
3450#: ../glib/gmarkup.c:1227
3451#, c-format
3452msgid ""
3453"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3454"'%s'"
3455msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، '>' بەلگىسى بىلەن بوش ئېلېمېنت بەلگىسى ‹%s› نى ئاخىرلاشتۇرىدۇ"
3456
3457#: ../glib/gmarkup.c:1311
3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3461msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ئاتى‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›) نىڭ كەينىدە '=' ھەرپ بولىدۇ"
3462
3463#: ../glib/gmarkup.c:1352
3464#, c-format
3465msgid ""
3466"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3467"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3468"character in an attribute name"
3469msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، باشلىنىش بەلگىسى ‹%s› ئېلېمېنت  '>' ياكى '/' بىلەن ئاخىرلىشىدۇ ياكى شۇ ئېلېمېنتنىڭ خاسلىقى ئەگىشىپ كېلىدۇ؛ بەلكىم خاسلىق ئاتىدا ئىناۋەتسىز  ھەرپ ئىشلەتكەن بولۇشىڭىز مۇمكىن"
3470
3471#: ../glib/gmarkup.c:1396
3472#, c-format
3473msgid ""
3474"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3475"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3476msgstr "‹%s› ھەرپ ئىناۋەتسىز، خاسلىق ‹%s› (ئېلېمېنت ‹%s›)قا قىممەت بەرگەندە، تەڭلىك بەلگىسىنىڭ ئارقىسىدا قوش پەش كېلىدۇ"
3477
3478#: ../glib/gmarkup.c:1529
3479#, c-format
3480msgid ""
3481"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3482"begin an element name"
3483msgstr "'</' ھەرپىنىڭ كەينىدە ‹%s› كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ ‹%s› نى ئېلېمېنت بېشى قىلىشقا بولمايدۇ"
3484
3485#: ../glib/gmarkup.c:1565
3486#, c-format
3487msgid ""
3488"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3489"allowed character is '>'"
3490msgstr "‹%s›  ئاخىرلاشقان ئېلېمېنت ئاتى ‹%s› نىڭ كەينىدە كۆرۈلسە ئىناۋەتسىز؛ يول قويىدىغان ھەرپ '>'"
3491
3492#: ../glib/gmarkup.c:1576
3493#, c-format
3494msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3495msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ھېچقانداق ئېلېمېنت ئېچىلمىغان"
3496
3497#: ../glib/gmarkup.c:1585
3498#, c-format
3499msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3500msgstr "ئېلېمېنت ‹%s› يېپىلدى، بىراق ھازىر ئېلېمېنت ‹%s› ئېچىلغان ئىدى"
3501
3502#: ../glib/gmarkup.c:1753
3503msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3504msgstr "پۈتۈك بوش ياكى ئۇنىڭدا بوشلۇق بەلگىلىرىلا بار"
3505
3506#: ../glib/gmarkup.c:1767
3507msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3508msgstr "پۈتۈك ئېچىلغان تىرناق '<' تىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3509
3510#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3511#, c-format
3512msgid ""
3513"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3514"element opened"
3515msgstr "پۈتۈك تېخى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت مەۋجۇت ئەھۋالدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى - ئەڭ ئاخىرقى ئاخىرلاشمىغان ئېلېمېنت ‹%s›"
3516
3517#: ../glib/gmarkup.c:1783
3518#, c-format
3519msgid ""
3520"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3521"the tag <%s/>"
3522msgstr "پۈتۈك تاسادىپىي ئاخىرلاشتى، ئوڭ تىرناق بىلەن بەلگە<%s/> ئاخىرلىشىشى كېرەك ئىدى"
3523
3524#: ../glib/gmarkup.c:1789
3525msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3526msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3527
3528#: ../glib/gmarkup.c:1795
3529msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3530msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىدا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3531
3532#: ../glib/gmarkup.c:1800
3533msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3534msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت باشلاش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى."
3535
3536#: ../glib/gmarkup.c:1806
3537msgid ""
3538"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3539"name; no attribute value"
3540msgstr "پۈتۈك خاسلىق ئاتىنىڭ ئارقىسىغا ئەگەشكەن تەڭلىك بەلگىسىدىن كېيىن تاسادىپىي ئاخىرلاشتى؛ خاسلىق قىممىتى يوق"
3541
3542#: ../glib/gmarkup.c:1813
3543msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3544msgstr "پۈتۈك خاسلىق قىممىتىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3545
3546#: ../glib/gmarkup.c:1829
3547#, c-format
3548msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3549msgstr "پۈتۈك ئېلېمېنت ‹%s› نىڭ ئاخىرلىشىش بەلگىسىدە تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3550
3551#: ../glib/gmarkup.c:1835
3552msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3553msgstr "پۈتۈك ئىزاھات ياكى بۇيرۇقنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا تاسادىپىي ئاخىرلاشتى"
3554
3555#: ../glib/goption.c:754
3556msgid "Usage:"
3557msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى:"
3558
3559#: ../glib/goption.c:754
3560msgid "[OPTION...]"
3561msgstr "[تاللانما…]"
3562
3563#: ../glib/goption.c:864
3564msgid "Help Options:"
3565msgstr "ياردەم تاللانمىسى:"
3566
3567#: ../glib/goption.c:865
3568msgid "Show help options"
3569msgstr "ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3570
3571#: ../glib/goption.c:871
3572msgid "Show all help options"
3573msgstr "ھەممە ياردەم تاللانمىلىرىنى كۆرسەت"
3574
3575#: ../glib/goption.c:933
3576msgid "Application Options:"
3577msgstr "پروگرامما تاللانمىلىرى:"
3578
3579#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3580#, c-format
3581msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3582msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3583
3584#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3585#, c-format
3586msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3587msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان پۈتۈن سان '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3588
3589#: ../glib/goption.c:1032
3590#, c-format
3591msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3592msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' نى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ"
3593
3594#: ../glib/goption.c:1040
3595#, c-format
3596msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3597msgstr "%2$s ئىشلىتىدىغان قوش ئېنىقلىقتىكى قىممەت '%1$s' دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3598
3599#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3600#, c-format
3601msgid "Error parsing option %s"
3602msgstr "تاللانما %s نى تەھلىل قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
3603
3604#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3605#, c-format
3606msgid "Missing argument for %s"
3607msgstr "%s نىڭ ئەركىن ئۆزگەرگۈچىسى كەم"
3608
3609#: ../glib/goption.c:1979
3610#, c-format
3611msgid "Unknown option %s"
3612msgstr "نامەلۇم تاللانما %s"
3613
3614#: ../glib/gregex.c:257
3615msgid "corrupted object"
3616msgstr "ئىناۋەتسىز نەڭ"
3617
3618#: ../glib/gregex.c:259
3619msgid "internal error or corrupted object"
3620msgstr "ئىچكى خاتالىق ياكى ئىناۋەتسىز نەڭ"
3621
3622#: ../glib/gregex.c:261
3623msgid "out of memory"
3624msgstr "ئەسلەك يېتىشمىدى"
3625
3626#: ../glib/gregex.c:266
3627msgid "backtracking limit reached"
3628msgstr "ئەسلىگە قايتىش چېكىگە يەتتى"
3629
3630#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3631msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3632msgstr "ئىپادە قىسمەن ماس كەلمەيدىغان قوللاش تۈرىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3633
3634#: ../glib/gregex.c:288
3635msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3636msgstr "تولۇق ماس كەلمىگەندە شەرتنىڭ ئەسلىگە قايتىش نەقىلى سۈپىتىدە قوللىمايدۇ."
3637
3638#: ../glib/gregex.c:297
3639msgid "recursion limit reached"
3640msgstr "قايتىلانما جەريان چېكىگە يەتتى"
3641
3642#: ../glib/gregex.c:299
3643msgid "invalid combination of newline flags"
3644msgstr "ئىناۋەتسىز بولغان يېڭى قۇر بەلگىسىنىڭ بىرىكمىسى"
3645
3646#: ../glib/gregex.c:301
3647msgid "bad offset"
3648msgstr "خاتا ئېغىش"
3649
3650#: ../glib/gregex.c:303
3651msgid "short utf8"
3652msgstr "قىسقا utf8"
3653
3654#: ../glib/gregex.c:305
3655msgid "recursion loop"
3656msgstr "چوڭقۇرلاپ تەكرارلاش"
3657
3658#: ../glib/gregex.c:309
3659msgid "unknown error"
3660msgstr "نامەلۇم خاتالىق"
3661
3662#: ../glib/gregex.c:329
3663msgid "\\ at end of pattern"
3664msgstr "\\ ئىپادە ئاخىرىدا"
3665
3666#: ../glib/gregex.c:332
3667msgid "\\c at end of pattern"
3668msgstr "\\c ئىپادە ئاخىرىدا"
3669
3670#: ../glib/gregex.c:335
3671msgid "unrecognized character following \\"
3672msgstr "\\ نىڭ كەينىدىكى ھەرپنى تونۇغىلى بولمىدى"
3673
3674#: ../glib/gregex.c:338
3675msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3676msgstr "{} نىڭ ئىچىدىكى سانلارنىڭ تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3677
3678#: ../glib/gregex.c:341
3679msgid "number too big in {} quantifier"
3680msgstr "{} ئىچىدىكى سان بەك چوڭ"
3681
3682#: ../glib/gregex.c:344
3683msgid "missing terminating ] for character class"
3684msgstr "] ھەرپ خىلىنىڭ تاماملىنىشى كەم"
3685
3686#: ../glib/gregex.c:347
3687msgid "invalid escape sequence in character class"
3688msgstr "ھەرپ خىلىدا ئىناۋەتسىز كۆچمە مەنىدىكى قاتار بار"
3689
3690#: ../glib/gregex.c:350
3691msgid "range out of order in character class"
3692msgstr "ھەرپ خىلىنىڭ دائىرە تەرتىپى ئالمىشىپ قېلىپتۇ"
3693
3694#: ../glib/gregex.c:353
3695msgid "nothing to repeat"
3696msgstr "تەكرارلايدىغان ھېچنېمە يوق"
3697
3698#: ../glib/gregex.c:357
3699msgid "unexpected repeat"
3700msgstr "تاسادىپىي تەكرارلىق"
3701
3702#: ../glib/gregex.c:360
3703msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3704msgstr "(? نىڭ ياكى (?- كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3705
3706#: ../glib/gregex.c:363
3707msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3708msgstr "پەقەت خىلدا POSIX ئاتاشتىكى خىلنىلا قوللايدۇ"
3709
3710#: ../glib/gregex.c:366
3711msgid "missing terminating )"
3712msgstr "ئاخىرلىشىدىغان ) كەم"
3713
3714#: ../glib/gregex.c:369
3715msgid "reference to non-existent subpattern"
3716msgstr "مەۋجۇت بولمىغان تارماق ئىپادە نەقىل قىلىندى"
3717
3718#: ../glib/gregex.c:372
3719msgid "missing ) after comment"
3720msgstr "ئىزاھاتتىن كېيىن ) كەم"
3721
3722#: ../glib/gregex.c:375
3723msgid "regular expression is too large"
3724msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە بەك چوڭ"
3725
3726#: ../glib/gregex.c:378
3727msgid "failed to get memory"
3728msgstr "ئەسلەككە ئېرىشەلمىدى"
3729
3730#: ../glib/gregex.c:382
3731msgid ") without opening ("
3732msgstr ") ئېچىلغان ( كەم"
3733
3734#: ../glib/gregex.c:386
3735msgid "code overflow"
3736msgstr "كود ھالقىشى"
3737
3738#: ../glib/gregex.c:390
3739msgid "unrecognized character after (?<"
3740msgstr "(?< نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3741
3742#: ../glib/gregex.c:393
3743msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3744msgstr "lookbehind ھۆكۈم مۇقىم ئۇزۇنلۇقتا ئەمەس"
3745
3746#: ../glib/gregex.c:396
3747msgid "malformed number or name after (?("
3748msgstr "(?( كەينىدە شەكلى خاتا بولغان سان ياكى ئات بار"
3749
3750#: ../glib/gregex.c:399
3751msgid "conditional group contains more than two branches"
3752msgstr "شەرت گۇرۇپپىسى ئىككىدىن ئارتۇق تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3753
3754#: ../glib/gregex.c:402
3755msgid "assertion expected after (?("
3756msgstr "(?( كەينىدە ھۆكۈم بولۇشى لازىم"
3757
3758#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3759#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3760#.
3761#: ../glib/gregex.c:409
3762msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3763msgstr "(?R or (?[+-]سان چوقۇم ؟ غا ئەگىشىدۇ)"
3764
3765#: ../glib/gregex.c:412
3766msgid "unknown POSIX class name"
3767msgstr "نامەلۇم ناتونۇش POSIX خىل ئاتى"
3768
3769#: ../glib/gregex.c:415
3770msgid "POSIX collating elements are not supported"
3771msgstr "POSIX توپلانما ئېلېمېنتنى قوللىمايدۇ"
3772
3773#: ../glib/gregex.c:418
3774msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3775msgstr "\\x{...} قاتاردىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3776
3777#: ../glib/gregex.c:421
3778msgid "invalid condition (?(0)"
3779msgstr "ئىناۋەتسىز شەرت (?(0)"
3780
3781#: ../glib/gregex.c:424
3782msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3783msgstr "lookbehind ھۆكۈمدە \\C ئىشلىتىشكە يول قويۇلمايدۇ"
3784
3785#: ../glib/gregex.c:431
3786msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3787msgstr "بۇ \\L، \\l، \\N{name}، \\U، ۋە \\u لارنى قاچۇرۇشنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3788
3789#: ../glib/gregex.c:434
3790msgid "recursive call could loop indefinitely"
3791msgstr "قايتىلانما چاقىرىش چەكسىز دەۋرىيلىكنى كەلتۈرۈپ چىقارغان بولۇشى مۇمكىن"
3792
3793#: ../glib/gregex.c:438
3794msgid "unrecognized character after (?P"
3795msgstr "(?P نىڭ كەينىدە تونۇيالمايدىغان ھەرپ بار"
3796
3797#: ../glib/gregex.c:441
3798msgid "missing terminator in subpattern name"
3799msgstr "تارماق ئىپادە ئاتىدا ئاخىرلاشتۇرۇش بەلگىسى كەم"
3800
3801#: ../glib/gregex.c:444
3802msgid "two named subpatterns have the same name"
3803msgstr "ئاتى بار ئىككى ئىپادە ئوخشاش ئاتلىق"
3804
3805#: ../glib/gregex.c:447
3806msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3807msgstr "شەكلى خاتا \\P ياكى \\p قاتار"
3808
3809#: ../glib/gregex.c:450
3810msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3811msgstr "\\P ياكى \\p نىڭ كەينىدە نامەلۇم خاسلىق ئاتى بار"
3812
3813#: ../glib/gregex.c:453
3814msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3815msgstr "تارماق ئىپادە ئاتى بەك ئۇزۇن (ئەڭ كۆپ بولغاندا 32 ھەرپ)"
3816
3817#: ../glib/gregex.c:456
3818msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3819msgstr "ئات بار ئىپادە بەك كۆپ(ئەڭ كۆپ بولغاندا 10,000)"
3820
3821#: ../glib/gregex.c:459
3822msgid "octal value is greater than \\377"
3823msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى قىممىتى \\377 دىن چوڭ"
3824
3825#: ../glib/gregex.c:463
3826msgid "overran compiling workspace"
3827msgstr "تەرجىمە خىزمەت رايونى دائىرىدىن ھالقىپ كەتتى"
3828
3829#: ../glib/gregex.c:467
3830msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3831msgstr "ئىلگىرى تەكشۈرگەن نەقىل ئالغان تارماق ئىپادىنى تاپالمىدى"
3832
3833#: ../glib/gregex.c:470
3834msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3835msgstr "DEFINE گۇرۇپپا بىردىن كۆپ تارماقنى ئۆز ئىچىگە ئالغان"
3836
3837#: ../glib/gregex.c:473
3838msgid "inconsistent NEWLINE options"
3839msgstr "زىددىيەتلىك NEWLINE تاللانما"
3840
3841#: ../glib/gregex.c:476
3842msgid ""
3843"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
3844"or by a plain number"
3845msgstr ""
3846
3847#: ../glib/gregex.c:480
3848msgid "a numbered reference must not be zero"
3849msgstr "رەقەملىك پايدىلانما نۆل بولسا بولمايدۇ"
3850
3851#: ../glib/gregex.c:483
3852msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
3853msgstr "ئادەتتە (*ACCEPT)، (*FAIL)، (*COMMIT) لارغا پارامېتىر كېرەك ئەمەس"
3854
3855#: ../glib/gregex.c:486
3856msgid "(*VERB) not recognized"
3857msgstr "(*VERB)  نى تونۇمايدۇ"
3858
3859#: ../glib/gregex.c:489
3860msgid "number is too big"
3861msgstr "سان بەك چوڭ"
3862
3863#: ../glib/gregex.c:492
3864msgid "missing subpattern name after (?&"
3865msgstr "(?& نىڭ كەينىدىكى بالا ئەندىزە يوق"
3866
3867#: ../glib/gregex.c:495
3868msgid "digit expected after (?+"
3869msgstr "(?+ نىڭ كەينىدە رەقەم بولۇشى كېرەك"
3870
3871#: ../glib/gregex.c:498
3872msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
3873msgstr "JavaScript بىلەن ماسلىشىشچان ھالەتتە ] بولسا ئىناۋەتسىز ھەرپ"
3874
3875#: ../glib/gregex.c:501
3876msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
3877msgstr "ئوخشاش سانلارنىڭ قوشۇمچە ئەندىزىلىرىنىڭ ئاتلىرىنىڭ ھەر خىل بولۇشىغا يول قويۇلمايدۇ"
3878
3879#: ../glib/gregex.c:504
3880msgid "(*MARK) must have an argument"
3881msgstr "ئادەتتە (*MARK)  نىڭ چوقۇم پارامېتىرى بولۇشى كېرەك"
3882
3883#: ../glib/gregex.c:507
3884msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
3885msgstr "ئادەتتە \\c  چوقۇم ASCII ھەرپىنىڭ كەينىگە كېلىشى كېرەك"
3886
3887#: ../glib/gregex.c:510
3888msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
3889msgstr ""
3890
3891#: ../glib/gregex.c:513
3892msgid "\\N is not supported in a class"
3893msgstr "تىپ(class) تا \\N نى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"
3894
3895#: ../glib/gregex.c:516
3896msgid "too many forward references"
3897msgstr ""
3898
3899#: ../glib/gregex.c:519
3900msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
3901msgstr "(*MARK)، (*PRUNE)، (*SKIP)، (*THEN) نىڭدىكى ئات بەك ئۇزۇن"
3902
3903#: ../glib/gregex.c:522
3904msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
3905msgstr "\\u.... قاتارىدىكى ھەرپنىڭ قىممىتى بەك چوڭ"
3906
3907#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
3908#, c-format
3909msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3910msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s بىلەن ماسلىشىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3911
3912#: ../glib/gregex.c:1319
3913msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3914msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3915
3916#: ../glib/gregex.c:1323
3917msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3918msgstr "PCRE ئامبار تەرجىمە قىلغاندا UTF8 خاسلىق قوللاشنى ئۆز ئىچىگە ئالمىغان"
3919
3920#: ../glib/gregex.c:1331
3921msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
3922msgstr "بۇ PCRE ئامبىرى نۇرغۇن زىت(incompatible) تاللانمىلار بىلەن يۇغۇرۇلغان"
3923
3924#: ../glib/gregex.c:1390
3925#, c-format
3926msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3927msgstr "%2$d ھەرپتىكى مۇنتىزىم ئىپادە %1$s نى تەرجىمە قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %3$s"
3928
3929#: ../glib/gregex.c:1432
3930#, c-format
3931msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3932msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە %s نى ئەلالاشتۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3933
3934#: ../glib/gregex.c:2331
3935msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3936msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى سان ياكى '}' تەلەپ قىلىدۇ"
3937
3938#: ../glib/gregex.c:2347
3939msgid "hexadecimal digit expected"
3940msgstr "ئون ئالتىلىك سىستېمىدىكى ساننى تەلەپ قىلىدۇ"
3941
3942#: ../glib/gregex.c:2387
3943msgid "missing '<' in symbolic reference"
3944msgstr "بەلگە نەقىلىدە '<' كەم"
3945
3946#: ../glib/gregex.c:2396
3947msgid "unfinished symbolic reference"
3948msgstr "تاماملانمىغان بەلگە نەقىل"
3949
3950#: ../glib/gregex.c:2403
3951msgid "zero-length symbolic reference"
3952msgstr "نۆل كەڭلىكتىكى بەلگە نەقىل"
3953
3954#: ../glib/gregex.c:2414
3955msgid "digit expected"
3956msgstr "رەقەم تەلەپ قىلىنىدۇ"
3957
3958#: ../glib/gregex.c:2432
3959msgid "illegal symbolic reference"
3960msgstr "قانۇنسىز بەلگە نەقىلى"
3961
3962#: ../glib/gregex.c:2494
3963msgid "stray final '\\'"
3964msgstr "ئەڭ ئاخىرقى '\\' يوقالغان"
3965
3966#: ../glib/gregex.c:2498
3967msgid "unknown escape sequence"
3968msgstr "نامەلۇم كۆچمە مەنىلىك تەرتىپ"
3969
3970#: ../glib/gregex.c:2508
3971#, c-format
3972msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3973msgstr "ئالماشتۇرىدىغان تېكىست «%s» نى تەھلىل قىلغاندا %lu ھەرپتە خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
3974
3975#: ../glib/gshell.c:88
3976msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3977msgstr "نەقىل ئالغان تېكىست نەقىل بەلگىسىدىن باشلانمىغان"
3978
3979#: ../glib/gshell.c:178
3980msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3981msgstr "بۇيرۇق قۇرى ياكى باشقا shell نەقىل تېكىستىدە ماسلاشمىغان نەقىل كۆرۈلدى"
3982
3983#: ../glib/gshell.c:574
3984#, c-format
3985msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3986msgstr "تېكىست '\\' ھەرپتىن كېيىن ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3987
3988#: ../glib/gshell.c:581
3989#, c-format
3990msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3991msgstr "تېكىست %c بىلەن ماسلىشىدىغان نەقىل بەلگىسىنى تېپىشتىن ئىلگىرى ئاخىرلىشىدۇ.(تېكىست ‹%s›)"
3992
3993#: ../glib/gshell.c:593
3994msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3995msgstr "تېكىست بوش (ياكى بوش ھەرپنىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)"
3996
3997#: ../glib/gspawn.c:203
3998#, c-format
3999msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4000msgstr "(%s) تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4001
4002#: ../glib/gspawn.c:362
4003#, c-format
4004msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4005msgstr "ئىجرا (%s) دىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا select() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4006
4007#: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4008#, c-format
4009msgid "Child process exited with code %ld"
4010msgstr "بالا ئىجرا %ld دېگەن كود بىلەن چېكىنىپ كەتتى"
4011
4012#: ../glib/gspawn.c:861
4013#, c-format
4014msgid "Child process killed by signal %ld"
4015msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld ئۆلتۈردى"
4016
4017#: ../glib/gspawn.c:868
4018#, c-format
4019msgid "Child process stopped by signal %ld"
4020msgstr "بالا ئىجرانى سىگنال %ld توختاتتى"
4021
4022#: ../glib/gspawn.c:875
4023#, c-format
4024msgid "Child process exited abnormally"
4025msgstr "بالا ئىجرا بىنورمال چېكىنىپ كەتتى."
4026
4027#: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4028#, c-format
4029msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4030msgstr "تارماق تۇرۇبىدىن ئوقۇيالمىدى (%s)"
4031
4032#: ../glib/gspawn.c:1348
4033#, c-format
4034msgid "Failed to fork (%s)"
4035msgstr "(%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4036
4037#: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4038#, c-format
4039msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4040msgstr "مۇندەرىجە ‹%s› (%s)ئى ئۆزگەرتىش مەغلۇپ بولدى"
4041
4042#: ../glib/gspawn.c:1506
4043#, c-format
4044msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4045msgstr "تارماق ئىجرا  «%s» نى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4046
4047#: ../glib/gspawn.c:1516
4048#, c-format
4049msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4050msgstr "قايتا نىشانلانغان تارماق ئىجرا (%s)نىڭ كىرگۈزۈش ياكى چىقىرىشىدا خاتالىق كۆرۈلدى"
4051
4052#: ../glib/gspawn.c:1525
4053#, c-format
4054msgid "Failed to fork child process (%s)"
4055msgstr "تارماق ئىجرا  (%s) نى ئاچىلاش مەغلۇپ بولدى"
4056
4057#: ../glib/gspawn.c:1533
4058#, c-format
4059msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4060msgstr "تارماق ئىجرا «%s» نى ئىجرا قىلغاندا نامەلۇم خاتالىق كۆرۈلدى"
4061
4062#: ../glib/gspawn.c:1557
4063#, c-format
4064msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4065msgstr "تارماق تۇرۇبا (%s) دىن يېتەرلىك سانلىق-مەلۇمات ئوقۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى"
4066
4067#: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4068#, c-format
4069msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4070msgstr "تارماق ئىجرا بىلەن ئالاقە قىلىدىغان تۇرۇبا قۇرالمىدى (%s)"
4071
4072#: ../glib/gspawn-win32.c:283
4073msgid "Failed to read data from child process"
4074msgstr "تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇيالمىدى"
4075
4076#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4077#, c-format
4078msgid "Failed to execute child process (%s)"
4079msgstr "تارماق ئىجرانى ئىجرا قىلالمىدى (%s)"
4080
4081#: ../glib/gspawn-win32.c:445
4082#, c-format
4083msgid "Invalid program name: %s"
4084msgstr "پروگرامما ئاتى ئىناۋەتسىز: %s"
4085
4086#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4087#: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4088#, c-format
4089msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4090msgstr "%d دىكى پارامېتىردا ئىناۋەتسىز تېكىست بار: %s"
4091
4092#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4093#: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4094#, c-format
4095msgid "Invalid string in environment: %s"
4096msgstr "مۇھىتتىكى تېكىست ئىناۋەتسىز: %s"
4097
4098#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4099#, c-format
4100msgid "Invalid working directory: %s"
4101msgstr "ئىناۋەتسىز خىزمەت مۇندەرىجىسى: %s"
4102
4103#: ../glib/gspawn-win32.c:783
4104#, c-format
4105msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4106msgstr "ياردەمچى پروگرامما (%s) نى ئىجرا قىلالمىدى"
4107
4108#: ../glib/gspawn-win32.c:997
4109msgid ""
4110"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4111"process"
4112msgstr "g_io_channel_win32_poll() تارماق ئىجرادىن سانلىق-مەلۇمات ئوقۇۋاتقاندا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى"
4113
4114#: ../glib/gutf8.c:907
4115msgid "Character out of range for UTF-8"
4116msgstr "ھەرپ UTF-8 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4117
4118#: ../glib/gutf8.c:1007 ../glib/gutf8.c:1016 ../glib/gutf8.c:1146
4119#: ../glib/gutf8.c:1155 ../glib/gutf8.c:1294 ../glib/gutf8.c:1390
4120msgid "Invalid sequence in conversion input"
4121msgstr "ئايلاندۇرۇپ كىرگۈزۈشتە ئىناۋەتسىز تەرتىپ كۆرۈلدى"
4122
4123#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1401
4124msgid "Character out of range for UTF-16"
4125msgstr "ھەرپ UTF-16 دائىرىسىدىن ھالقىپ كەتتى"
4126
4127#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2314
4128#, c-format
4129msgid "%u byte"
4130msgid_plural "%u bytes"
4131msgstr[0] "%u بايت"
4132
4133#: ../glib/gutils.c:2189
4134#, c-format
4135msgid "%.1f KiB"
4136msgstr "%.1f كىلوبايت"
4137
4138#: ../glib/gutils.c:2191
4139#, c-format
4140msgid "%.1f MiB"
4141msgstr "%.1f مېگابايت"
4142
4143#: ../glib/gutils.c:2194
4144#, c-format
4145msgid "%.1f GiB"
4146msgstr "%.1f گىگابايت"
4147
4148#: ../glib/gutils.c:2197
4149#, c-format
4150msgid "%.1f TiB"
4151msgstr "%.1f تېرابايت"
4152
4153#: ../glib/gutils.c:2200
4154#, c-format
4155msgid "%.1f PiB"
4156msgstr "%.1f پېتابايت"
4157
4158#: ../glib/gutils.c:2203
4159#, c-format
4160msgid "%.1f EiB"
4161msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4162
4163#: ../glib/gutils.c:2216
4164#, c-format
4165msgid "%.1f kB"
4166msgstr "%.1f كىلوبايت"
4167
4168#: ../glib/gutils.c:2219 ../glib/gutils.c:2332
4169#, c-format
4170msgid "%.1f MB"
4171msgstr "%.1f مېگابايت"
4172
4173#: ../glib/gutils.c:2222 ../glib/gutils.c:2337
4174#, c-format
4175msgid "%.1f GB"
4176msgstr "%.1f گىگابايت"
4177
4178#: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2342
4179#, c-format
4180msgid "%.1f TB"
4181msgstr "%.1f تېرابايت"
4182
4183#: ../glib/gutils.c:2227 ../glib/gutils.c:2347
4184#, c-format
4185msgid "%.1f PB"
4186msgstr "%.1f پېتابايت"
4187
4188#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2352
4189#, c-format
4190msgid "%.1f EB"
4191msgstr "%.1f ئېكسابايت"
4192
4193#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4194#: ../glib/gutils.c:2267
4195#, c-format
4196msgid "%s byte"
4197msgid_plural "%s bytes"
4198msgstr[0] "%s بايت"
4199
4200#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4201#. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4202#. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4203#. * Please translate as literally as possible.
4204#.
4205#: ../glib/gutils.c:2327
4206#, c-format
4207msgid "%.1f KB"
4208msgstr "%.1f كىلوبايت"
4209
4210msgctxt "full month name with day"
4211msgid "January"
4212msgstr "قەھرىتان"
4213
4214msgctxt "full month name with day"
4215msgid "February"
4216msgstr "ھۇت"
4217
4218msgctxt "full month name with day"
4219msgid "March"
4220msgstr "نەۋرۇز"
4221
4222msgctxt "full month name with day"
4223msgid "April"
4224msgstr "ئۈمىد"
4225
4226msgctxt "full month name with day"
4227msgid "May"
4228msgstr "باھار"
4229
4230msgctxt "full month name with day"
4231msgid "June"
4232msgstr "سەپەر"
4233
4234msgctxt "full month name with day"
4235msgid "July"
4236msgstr "چىللە"
4237
4238msgctxt "full month name with day"
4239msgid "August"
4240msgstr "تومۇز"
4241
4242msgctxt "full month name with day"
4243msgid "September"
4244msgstr "مىزان"
4245
4246msgctxt "full month name with day"
4247msgid "October"
4248msgstr "ئوغۇز"
4249
4250msgctxt "full month name with day"
4251msgid "November"
4252msgstr "ئوغلاق"
4253
4254msgctxt "full month name with day"
4255msgid "December"
4256msgstr "كۆنەك"
4257
4258msgctxt "abbreviated month name with day"
4259msgid "Jan"
4260msgstr "قەھرىتان"
4261
4262msgctxt "abbreviated month name with day"
4263msgid "Feb"
4264msgstr "ھۇت"
4265
4266msgctxt "abbreviated month name with day"
4267msgid "Mar"
4268msgstr "نەۋرۇز"
4269
4270msgctxt "abbreviated month name with day"
4271msgid "Apr"
4272msgstr "ئومۇت"
4273
4274msgctxt "abbreviated month name with day"
4275msgid "May"
4276msgstr "باھار"
4277
4278msgctxt "abbreviated month name with day"
4279msgid "Jun"
4280msgstr "سەپەر"
4281
4282msgctxt "abbreviated month name with day"
4283msgid "Jul"
4284msgstr "چىللە"
4285
4286msgctxt "abbreviated month name with day"
4287msgid "Aug"
4288msgstr "تومۇز"
4289
4290msgctxt "abbreviated month name with day"
4291msgid "Sep"
4292msgstr "مىزان"
4293
4294msgctxt "abbreviated month name with day"
4295msgid "Oct"
4296msgstr "ئوغۇز"
4297
4298msgctxt "abbreviated month name with day"
4299msgid "Nov"
4300msgstr "ئوغلاق"
4301
4302msgctxt "abbreviated month name with day"
4303msgid "Dec"
4304msgstr "كۆنەك"
4305
4306#~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4307#~ msgstr "بۇيرۇق '%s' بىنورمال پروگرامما توختىتىلدى:  %s"
4308
4309#~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4310#~ msgstr "'%s' بۇيرۇق نۆل بولمىغان ھالەتتىكى سان %d چېكىندى: %s"
4311
4312#~ msgid "No service record for '%s'"
4313#~ msgstr "'%s' نىڭ خاتىرىلەش مۇلازىمىتى يوق"
4314
4315#~ msgid ""
4316#~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4317#~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4318#~ msgstr ""
4319#~ "ئوقۇر SO_PASSCRED نى قوزغاتقان ياكى قوزغاتمىغانلىقىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا "
4320#~ "ئويلىشىلمىغان تاللانما ئۇزۇنلۇقى كۆرۈلدى. %d بايت ئۈمىد قىلغان ئەمما %d "
4321#~ "غا ئېرىشتى"
4322
4323#~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4324#~ msgstr "بوش تارماق تېكىستنىڭ خىزمەت بوشلۇقى چېكىگە يەتتى"
4325
4326#~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4327#~ msgstr ""
4328#~ "بۇ جايدا چوڭ كىچىك يېزىلىشنى ئالماشتۇرىدىغان بەلگە ئىشلىتىشكە يول قويمايدۇ"
4329#~ "(\\l, \\L, \\u, \\U)"
4330
4331#~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4332#~ msgstr "DEFINE گۇرۇپپىنى تەكرارلاشقا يول قويۇلمايدۇ"
4333
4334#~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4335#~ msgstr "waitpid() دا تاسادىپىي خاتالىق كۆرۈلدى (%s)"
4336
4337#~ msgid "File is empty"
4338#~ msgstr "ھۆججەت بوش"
4339
4340#~ msgid ""
4341#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4342#~ msgstr ""
4343#~ "ئاچقۇچ ھۆججەت '%s' كۇنۇپكىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان، ئۇنىڭ قىممىتىنى "
4344#~ "ئىزاھلىيالمىدى."
4345
4346#~ msgid "This option will be removed soon."
4347#~ msgstr "بۇ تاللانما پات ئارىدا ئۆچۈرۈلىدۇ."
4348
4349#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4350#~ msgstr "'%s' ھۆججەت ھالىتىگە ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4351
4352#~ msgid "Error connecting: "
4353#~ msgstr "باغلىنىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: "
4354
4355#~ msgid "Error connecting: %s"
4356#~ msgstr "باغلىنىشتا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4357
4358#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4359#~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ئىشلەتكۈچى ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4360
4361#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4362#~ msgstr "SOCKSv4 ئەمەلگە ئاشۇرۇشتا ماشىنا ئاتى %i ھەرپتە چەكلىنىدۇ"
4363
4364#~ msgid "Error reading from unix: %s"
4365#~ msgstr "unix دىن ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4366
4367#~ msgid "Error closing unix: %s"
4368#~ msgstr "unix نى يېپىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4369
4370#~ msgid "Error writing to unix: %s"
4371#~ msgstr "unix قا يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s"
4372
4373#~ msgctxt "GDateTime"
4374#~ msgid "am"
4375#~ msgstr "چ ب"
4376
4377#~ msgctxt "GDateTime"
4378#~ msgid "pm"
4379#~ msgstr "چ ك"
4380
4381#~ msgid "Type of return value is incorrect, got '%s', expected '%s'"
4382#~ msgstr "قايتۇرغان قىممەت تىپى خاتا، ئېرىشىلگىنى '%s'، ئۈمىد قىلىنغىنى '%s'"
4383
4384#~ msgid ""
4385#~ "Trying to set property %s of type %s but according to the expected "
4386#~ "interface the type is %s"
4387#~ msgstr ""
4388#~ "%s تىپنىڭ خاسلىقى %s نى تەڭشەشنى سىناۋاتىدۇ ئەمما ئۈمىد قىلغان ئېغىز ۋە "
4389#~ "تىپى %s"
4390