1# translation of gst-plugins-base.master.po to Basque 2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# 5# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010. 6# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n" 13"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n" 14"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: eu\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22 23msgid "Could not open device for playback in mono mode." 24msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko." 25 26msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 27msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko." 28 29#, c-format 30msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 31msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko." 32 33msgid "" 34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 35"application." 36msgstr "" 37"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek " 38"darabil gailua." 39 40msgid "Could not open audio device for playback." 41msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko." 42 43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 44msgstr "" 45 46msgid "Could not open device for recording in mono mode." 47msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko." 48 49msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 50msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko." 51 52#, c-format 53msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 54msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko." 55 56msgid "" 57"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 58"application." 59msgstr "" 60"Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek " 61"darabil gailua." 62 63msgid "Could not open audio device for recording." 64msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko." 65 66msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 67msgstr "" 68 69msgid "Could not open CD device for reading." 70msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko." 71 72msgid "Could not seek CD." 73msgstr "Ezin izan da CDan bilatu." 74 75msgid "Could not read CD." 76msgstr "Ezin izan da CDa irakurri." 77 78msgid "Could not determine type of stream" 79msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu" 80 81msgid "This appears to be a text file" 82msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi" 83 84#, c-format 85msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 86msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen." 87 88#, fuzzy 89msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 90msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua." 91 92#, fuzzy 93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 94msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua." 95 96#, c-format 97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 98msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira." 99 100msgid "The autovideosink element is missing." 101msgstr "Autovideosink elementua falta da." 102 103#, c-format 104msgid "Configured videosink %s is not working." 105msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari." 106 107#, c-format 108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 109msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari." 110 111msgid "The autovideosink element is not working." 112msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari." 113 114msgid "Custom text sink element is not usable." 115msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri." 116 117msgid "No volume control found" 118msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu" 119 120#, c-format 121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 122msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira." 123 124msgid "The autoaudiosink element is missing." 125msgstr "Autoaudiosink falta da." 126 127#, c-format 128msgid "Configured audiosink %s is not working." 129msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari." 130 131#, c-format 132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 133msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari." 134 135msgid "The autoaudiosink element is not working." 136msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari." 137 138#, fuzzy 139msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 140msgstr "" 141"Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu." 142 143#, c-format 144msgid "No decoder available for type '%s'." 145msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat." 146 147msgid "No URI specified to play from." 148msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko." 149 150#, c-format 151msgid "Invalid URI \"%s\"." 152msgstr "\"%s\" URI baliogabea." 153 154msgid "This stream type cannot be played yet." 155msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori." 156 157#, c-format 158msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 159msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat." 160 161msgid "Source element is invalid." 162msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da." 163 164#, c-format 165msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 166msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." 167 168msgid "Can't record audio fast enough" 169msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa" 170 171msgid "This CD has no audio tracks" 172msgstr "CD honek ez du audio-pistarik" 173 174msgid "failed to draw pattern" 175msgstr "" 176 177msgid "A GL error occurred" 178msgstr "" 179 180msgid "format wasn't negotiated before get function" 181msgstr "" 182 183msgid "ID3 tag" 184msgstr "ID3 etiketa" 185 186msgid "APE tag" 187msgstr "APE etiketa" 188 189msgid "ICY internet radio" 190msgstr "ICY interneteko irratia" 191 192msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 193msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)" 194 195msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 196msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)" 197 198msgid "Lossless True Audio (TTA)" 199msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)" 200 201msgid "Windows Media Speech" 202msgstr "Windows Media Speech" 203 204msgid "CYUV Lossless" 205msgstr "Galerarik gabeko CYUV" 206 207msgid "FFMpeg v1" 208msgstr "FFMpeg 1.b" 209 210msgid "Lossless MSZH" 211msgstr "Galerarik gabeko MSZH" 212 213msgid "Run-length encoding" 214msgstr "Run-length kodeketa" 215 216#. subtitle formats with static descriptions 217msgid "Timed Text" 218msgstr "" 219 220#. FIXME: add variant field to typefinder? 221msgid "Subtitle" 222msgstr "" 223 224#, fuzzy 225msgid "MPL2 subtitle format" 226msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua" 227 228#, fuzzy 229msgid "DKS subtitle format" 230msgstr "Sami azpititulu-formatua" 231 232#, fuzzy 233msgid "QTtext subtitle format" 234msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" 235 236msgid "Sami subtitle format" 237msgstr "Sami azpititulu-formatua" 238 239msgid "TMPlayer subtitle format" 240msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua" 241 242msgid "CEA 608 Closed Caption" 243msgstr "" 244 245msgid "CEA 708 Closed Caption" 246msgstr "" 247 248msgid "Kate subtitle format" 249msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" 250 251#, fuzzy 252msgid "WebVTT subtitle format" 253msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" 254 255#, fuzzy 256msgid "Uncompressed video" 257msgstr "Konprimitu gabeko YUV" 258 259#, fuzzy 260msgid "Uncompressed gray" 261msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa" 262 263#, fuzzy, c-format 264msgid "Uncompressed packed YUV %s" 265msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua" 266 267#, fuzzy, c-format 268msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 269msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra" 270 271#, fuzzy, c-format 272msgid "Uncompressed planar YUV %s" 273msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra" 274 275#, c-format 276msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 277msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s" 278 279#, fuzzy, c-format 280msgid "Uncompressed %d-bit %s" 281msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s" 282 283#, c-format 284msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 285msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa" 286 287#, fuzzy 288msgid "Uncompressed audio" 289msgstr "Konprimitu gabeko YUV" 290 291#, fuzzy, c-format 292msgid "Raw %d-bit %s audio" 293msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa" 294 295msgid "Audio CD source" 296msgstr "Audio CDaren iturburua" 297 298msgid "DVD source" 299msgstr "DVD iturburua" 300 301msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 302msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua" 303 304msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 305msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua" 306 307#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 308#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 309#. * the protocol to the middle or end of the string) 310#, c-format 311msgid "%s protocol source" 312msgstr "%s protokolo-ituruburua" 313 314#, c-format 315msgid "%s video RTP depayloader" 316msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a" 317 318#, c-format 319msgid "%s audio RTP depayloader" 320msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a" 321 322#, c-format 323msgid "%s RTP depayloader" 324msgstr "%s RTP depayloader-a" 325 326#, c-format 327msgid "%s demuxer" 328msgstr "%s demultiplexadorea" 329 330#, c-format 331msgid "%s decoder" 332msgstr "%s deskodetzailea" 333 334#, c-format 335msgid "%s video RTP payloader" 336msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a" 337 338#, c-format 339msgid "%s audio RTP payloader" 340msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a" 341 342#, c-format 343msgid "%s RTP payloader" 344msgstr "%s RTP payloader-a" 345 346#, c-format 347msgid "%s muxer" 348msgstr "%s multiplexadorea" 349 350#, c-format 351msgid "%s encoder" 352msgstr "%s kodetzailea" 353 354#, c-format 355msgid "GStreamer element %s" 356msgstr "%s GStreamer elementua" 357 358msgid "Unknown source element" 359msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna" 360 361msgid "Unknown sink element" 362msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna" 363 364msgid "Unknown element" 365msgstr "Elementu ezezaguna" 366 367msgid "Unknown decoder element" 368msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna" 369 370msgid "Unknown encoder element" 371msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna" 372 373#. we should really never get here, but we better still return 374#. * something if we do 375msgid "Plugin or element of unknown type" 376msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua" 377 378msgid "Failed to read tag: not enough data" 379msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik" 380 381msgid "track ID" 382msgstr "pistaren IDa" 383 384msgid "MusicBrainz track ID" 385msgstr "MusicBrainz pistaren IDa" 386 387msgid "artist ID" 388msgstr "interpretearen IDa" 389 390msgid "MusicBrainz artist ID" 391msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa" 392 393msgid "album ID" 394msgstr "albumaren IDa" 395 396msgid "MusicBrainz album ID" 397msgstr "MusicBrainz albumaren IDa" 398 399msgid "album artist ID" 400msgstr "albumaren interpretearen IDa" 401 402msgid "MusicBrainz album artist ID" 403msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa" 404 405msgid "release group ID" 406msgstr "" 407 408#, fuzzy 409msgid "MusicBrainz release group ID" 410msgstr "MusicBrainz pistaren IDa" 411 412#, fuzzy 413msgid "release track ID" 414msgstr "pistaren IDa" 415 416#, fuzzy 417msgid "MusicBrainz release track ID" 418msgstr "MusicBrainz pistaren IDa" 419 420msgid "track TRM ID" 421msgstr "pistaren TRM IDa" 422 423msgid "MusicBrainz TRM ID" 424msgstr "MusicBrainz TRM IDa" 425 426msgid "AcoustID ID" 427msgstr "" 428 429msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 430msgstr "" 431 432msgid "capturing shutter speed" 433msgstr "" 434 435msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 436msgstr "" 437 438msgid "capturing focal ratio" 439msgstr "" 440 441msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 442msgstr "" 443 444msgid "capturing focal length" 445msgstr "" 446 447msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 448msgstr "" 449 450msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 451msgstr "" 452 453msgid "" 454"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 455msgstr "" 456 457msgid "capturing digital zoom ratio" 458msgstr "" 459 460msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 461msgstr "" 462 463msgid "capturing iso speed" 464msgstr "" 465 466msgid "The ISO speed used when capturing an image" 467msgstr "" 468 469msgid "capturing exposure program" 470msgstr "" 471 472msgid "The exposure program used when capturing an image" 473msgstr "" 474 475msgid "capturing exposure mode" 476msgstr "" 477 478msgid "The exposure mode used when capturing an image" 479msgstr "" 480 481msgid "capturing exposure compensation" 482msgstr "" 483 484msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 485msgstr "" 486 487msgid "capturing scene capture type" 488msgstr "" 489 490msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 491msgstr "" 492 493msgid "capturing gain adjustment" 494msgstr "" 495 496msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 497msgstr "" 498 499msgid "capturing white balance" 500msgstr "" 501 502msgid "The white balance mode set when capturing an image" 503msgstr "" 504 505msgid "capturing contrast" 506msgstr "" 507 508msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 509msgstr "" 510 511msgid "capturing saturation" 512msgstr "" 513 514msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 515msgstr "" 516 517msgid "capturing sharpness" 518msgstr "" 519 520msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 521msgstr "" 522 523msgid "capturing flash fired" 524msgstr "" 525 526msgid "If the flash fired while capturing an image" 527msgstr "" 528 529msgid "capturing flash mode" 530msgstr "" 531 532msgid "The selected flash mode while capturing an image" 533msgstr "" 534 535msgid "capturing metering mode" 536msgstr "" 537 538msgid "" 539"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 540msgstr "" 541 542msgid "capturing source" 543msgstr "" 544 545msgid "The source or type of device used for the capture" 546msgstr "" 547 548msgid "image horizontal ppi" 549msgstr "" 550 551msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 552msgstr "" 553 554msgid "image vertical ppi" 555msgstr "" 556 557msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 558msgstr "" 559 560msgid "ID3v2 frame" 561msgstr "" 562 563msgid "unparsed id3v2 tag frame" 564msgstr "" 565 566msgid "musical-key" 567msgstr "" 568 569msgid "Initial key in which the sound starts" 570msgstr "" 571 572msgid "Print version information and exit" 573msgstr "" 574 575msgid "" 576"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 577"added/removed." 578msgstr "" 579 580msgid "Include devices from hidden device providers." 581msgstr "" 582 583#, c-format 584msgid "Volume: %.0f%%" 585msgstr "" 586 587msgid "Mute: on" 588msgstr "" 589 590msgid "Mute: off" 591msgstr "" 592 593msgid "Buffering..." 594msgstr "" 595 596msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 597msgstr "" 598 599msgid "Reached end of play list." 600msgstr "" 601 602msgid "Paused" 603msgstr "" 604 605#, c-format 606msgid "Now playing %s\n" 607msgstr "" 608 609#, c-format 610msgid "About to finish, preparing next title: %s" 611msgstr "" 612 613#, c-format 614msgid "Playback rate: %.2f" 615msgstr "" 616 617#, fuzzy, c-format 618msgid "Could not change playback rate to %.2f" 619msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko." 620 621msgid "space" 622msgstr "" 623 624msgid "pause/unpause" 625msgstr "" 626 627msgid "q or ESC" 628msgstr "" 629 630msgid "quit" 631msgstr "" 632 633msgid "> or n" 634msgstr "" 635 636msgid "play next" 637msgstr "" 638 639msgid "< or b" 640msgstr "" 641 642msgid "play previous" 643msgstr "" 644 645msgid "seek forward" 646msgstr "" 647 648msgid "seek backward" 649msgstr "" 650 651msgid "volume up" 652msgstr "" 653 654msgid "volume down" 655msgstr "" 656 657msgid "toggle audio mute on/off" 658msgstr "" 659 660msgid "increase playback rate" 661msgstr "" 662 663msgid "decrease playback rate" 664msgstr "" 665 666msgid "change playback direction" 667msgstr "" 668 669msgid "enable/disable trick modes" 670msgstr "" 671 672#, fuzzy 673msgid "change audio track" 674msgstr "CD honek ez du audio-pistarik" 675 676msgid "change video track" 677msgstr "" 678 679#, fuzzy 680msgid "change subtitle track" 681msgstr "'Kate' azpititulu-formatua" 682 683msgid "seek to beginning" 684msgstr "" 685 686msgid "show keyboard shortcuts" 687msgstr "" 688 689msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 690msgstr "" 691 692msgid "Output status information and property notifications" 693msgstr "" 694 695msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 696msgstr "" 697 698msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 699msgstr "" 700 701msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 702msgstr "" 703 704msgid "Enable gapless playback" 705msgstr "" 706 707msgid "Shuffle playlist" 708msgstr "" 709 710msgid "Disable interactive control via the keyboard" 711msgstr "" 712 713msgid "Volume" 714msgstr "" 715 716msgid "Start position in seconds." 717msgstr "" 718 719msgid "Playlist file containing input media files" 720msgstr "" 721 722msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 723msgstr "" 724 725msgid "Do not print any output (apart from errors)" 726msgstr "" 727 728msgid "Use playbin3 pipeline" 729msgstr "" 730 731msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 732msgstr "" 733 734msgid "" 735"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 736"(gapless is ignored)" 737msgstr "" 738 739#, c-format 740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 741msgstr "" 742 743msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 744msgstr "" 745 746msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 747msgstr "" 748 749#~ msgid "Master" 750#~ msgstr "Maisua" 751 752#~ msgid "Bass" 753#~ msgstr "Baxua" 754 755#~ msgid "Treble" 756#~ msgstr "Altua" 757 758#~ msgid "PCM" 759#~ msgstr "PCM" 760 761#~ msgid "Synth" 762#~ msgstr "Sintetizadorea" 763 764#~ msgid "Line-in" 765#~ msgstr "Linea-sarrera" 766 767#~ msgid "CD" 768#~ msgstr "CDa" 769 770#~ msgid "Microphone" 771#~ msgstr "Mikrofonoa" 772 773#~ msgid "PC Speaker" 774#~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua" 775 776#~ msgid "Playback" 777#~ msgstr "Erreproduzitzea" 778 779#~ msgid "Capture" 780#~ msgstr "Kapturatzea" 781 782#, c-format 783#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 784#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s." 785 786#~ msgid "No filename given" 787#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman" 788 789#, c-format 790#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 791#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia." 792 793#, c-format 794#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 795#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean." 796 797#~ msgid "Internal data stream error." 798#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea." 799 800#, c-format 801#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 802#~ msgstr "" 803#~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago " 804#~ "instalatua." 805 806#, c-format 807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 808#~ msgstr "" 809#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira." 810 811#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 812#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak." 813 814#~ msgid "" 815#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 816#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 817#~ "recognized." 818#~ msgstr "" 819#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat " 820#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-" 821#~ "fitxategi hori ez da onartzen." 822 823#~ msgid "" 824#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 825#~ "to install the necessary plugins." 826#~ msgstr "" 827#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik Litekeena da " 828#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea." 829 830#~ msgid "This is not a media file" 831#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat" 832 833#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 834#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena." 835 836#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 837#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira." 838 839#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 840#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira." 841 842#, c-format 843#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 844#~ msgstr "" 845#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean." 846 847#, c-format 848#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 849#~ msgstr "" 850#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra " 851#~ "bidaltzean." 852 853#, c-format 854#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 855#~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da." 856 857#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 858#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra" 859 860#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 861#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua" 862 863#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 864#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua" 865 866#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 867#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua" 868 869#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 870#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua" 871 872#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 873#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra" 874 875#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 876#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra" 877 878#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 879#~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa" 880 881#~ msgid "Raw PCM audio" 882#~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa" 883 884#, c-format 885#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 886#~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa" 887 888#~ msgid "Raw floating-point audio" 889#~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa" 890 891#~ msgid "No device specified." 892#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu." 893 894#, c-format 895#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 896#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago." 897 898#, c-format 899#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 900#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira." 901 902#, c-format 903#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 904#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko." 905