• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of gst-plugins-base.master.po to Basque
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4#
5# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
6# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.26.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:32+0100\n"
13"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
14"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: eu\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan erreproduzitzeko."
25
26msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
28
29#, c-format
30msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan erreproduzitzeko."
32
33msgid ""
34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35"application."
36msgstr ""
37"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
38"darabil gailua."
39
40msgid "Could not open audio device for playback."
41msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."
42
43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44msgstr ""
45
46msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47msgstr "Ezin izan da gailua ireki mono moduan grabatzeko."
48
49msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan grabatzeko."
51
52#, c-format
53msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54msgstr "Ezin izan da gailua ireki %d kanaleko moduan grabatzeko."
55
56msgid ""
57"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58"application."
59msgstr ""
60"Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Beste aplikazio batek "
61"darabil gailua."
62
63msgid "Could not open audio device for recording."
64msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."
65
66msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67msgstr ""
68
69msgid "Could not open CD device for reading."
70msgstr "Ezin izan da CD gailua ireki irakurtzeko."
71
72msgid "Could not seek CD."
73msgstr "Ezin izan da CDan bilatu."
74
75msgid "Could not read CD."
76msgstr "Ezin izan da CDa irakurri."
77
78msgid "Could not determine type of stream"
79msgstr "Ezin izan da korronte mota zehaztu"
80
81msgid "This appears to be a text file"
82msgstr "Testu-fitxategia dela dirudi"
83
84#, c-format
85msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86msgstr "'%s' elementua falta da. Begiratu GStreamer ondo instalatua dagoen."
87
88#, fuzzy
89msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
91
92#, fuzzy
93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94msgstr "Ezin izan da sortu \"decodebin\" elementua."
95
96#, c-format
97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
99
100msgid "The autovideosink element is missing."
101msgstr "Autovideosink elementua falta da."
102
103#, c-format
104msgid "Configured videosink %s is not working."
105msgstr "Konfiguratutako %s videosink ez da lanean ari."
106
107#, c-format
108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109msgstr "Autovideosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
110
111msgid "The autovideosink element is not working."
112msgstr "Autovideosink elementua ez da lanean ari."
113
114msgid "Custom text sink element is not usable."
115msgstr "Helburuko testu pertsonalizatua ez dago erabilgarri."
116
117msgid "No volume control found"
118msgstr "Ez da bolumenaren kontrolik aurkitu"
119
120#, c-format
121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, falta dira."
123
124msgid "The autoaudiosink element is missing."
125msgstr "Autoaudiosink falta da."
126
127#, c-format
128msgid "Configured audiosink %s is not working."
129msgstr "Konfiguratutako %s audiosink ez da lanean ari."
130
131#, c-format
132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133msgstr "Autoaudiosink eta %s elementuak, biak, ez dira lanean ari."
134
135msgid "The autoaudiosink element is not working."
136msgstr "Autoaudiosink elementua ez da lanean ari."
137
138#, fuzzy
139msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
140msgstr ""
141"Ezin da bideo edo bisualizaziorik gabeko testu-fitxategi bat erreproduzitu."
142
143#, c-format
144msgid "No decoder available for type '%s'."
145msgstr "Ez dago deskodetzaile erabilgarririk '%s' motarentzat."
146
147msgid "No URI specified to play from."
148msgstr "Ez da URIrik zehaztu irakurtzeko."
149
150#, c-format
151msgid "Invalid URI \"%s\"."
152msgstr "\"%s\" URI baliogabea."
153
154msgid "This stream type cannot be played yet."
155msgstr "Oraindik ezin da erreproduzitu korronte mota hori."
156
157#, c-format
158msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
159msgstr "Ez da URI maneiatzailerik ezarri \"%s\"(r)entzat."
160
161msgid "Source element is invalid."
162msgstr "Iturburuko elementua baliogabea da."
163
164#, c-format
165msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
166msgstr "Errorea gertatu da datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
167
168msgid "Can't record audio fast enough"
169msgstr "Ezin da behar bezain bizkor grabatu audioa"
170
171msgid "This CD has no audio tracks"
172msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
173
174msgid "failed to draw pattern"
175msgstr ""
176
177msgid "A GL error occurred"
178msgstr ""
179
180msgid "format wasn't negotiated before get function"
181msgstr ""
182
183msgid "ID3 tag"
184msgstr "ID3 etiketa"
185
186msgid "APE tag"
187msgstr "APE etiketa"
188
189msgid "ICY internet radio"
190msgstr "ICY interneteko irratia"
191
192msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193msgstr "Apple-ren galerarik gabeko audioa (ALAC)"
194
195msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196msgstr "Galerarik gabeko audio-kodek librea (FLAC)"
197
198msgid "Lossless True Audio (TTA)"
199msgstr "Galerarik gabeko True audioa (TTA)"
200
201msgid "Windows Media Speech"
202msgstr "Windows Media Speech"
203
204msgid "CYUV Lossless"
205msgstr "Galerarik gabeko CYUV"
206
207msgid "FFMpeg v1"
208msgstr "FFMpeg 1.b"
209
210msgid "Lossless MSZH"
211msgstr "Galerarik gabeko MSZH"
212
213msgid "Run-length encoding"
214msgstr "Run-length kodeketa"
215
216#. subtitle formats with static descriptions
217msgid "Timed Text"
218msgstr ""
219
220#. FIXME: add variant field to typefinder?
221msgid "Subtitle"
222msgstr ""
223
224#, fuzzy
225msgid "MPL2 subtitle format"
226msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
227
228#, fuzzy
229msgid "DKS subtitle format"
230msgstr "Sami azpititulu-formatua"
231
232#, fuzzy
233msgid "QTtext subtitle format"
234msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
235
236msgid "Sami subtitle format"
237msgstr "Sami azpititulu-formatua"
238
239msgid "TMPlayer subtitle format"
240msgstr "TMPlayer azpititulu-formatua"
241
242msgid "CEA 608 Closed Caption"
243msgstr ""
244
245msgid "CEA 708 Closed Caption"
246msgstr ""
247
248msgid "Kate subtitle format"
249msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
250
251#, fuzzy
252msgid "WebVTT subtitle format"
253msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
254
255#, fuzzy
256msgid "Uncompressed video"
257msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
258
259#, fuzzy
260msgid "Uncompressed gray"
261msgstr "Konprimitu gabeko irudi grisa"
262
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Uncompressed packed YUV %s"
265msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 paketatua"
266
267#, fuzzy, c-format
268msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
269msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
270
271#, fuzzy, c-format
272msgid "Uncompressed planar YUV %s"
273msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:0 planarra"
274
275#, c-format
276msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
277msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
278
279#, fuzzy, c-format
280msgid "Uncompressed %d-bit %s"
281msgstr "Konprimitu gabeko paleta moduko %d biteko %s"
282
283#, c-format
284msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
285msgstr "DivX MPEG-4 %d. bertsioa"
286
287#, fuzzy
288msgid "Uncompressed audio"
289msgstr "Konprimitu gabeko YUV"
290
291#, fuzzy, c-format
292msgid "Raw %d-bit %s audio"
293msgstr "%d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
294
295msgid "Audio CD source"
296msgstr "Audio CDaren iturburua"
297
298msgid "DVD source"
299msgstr "DVD iturburua"
300
301msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
302msgstr "Denbora errealeko transmisio-protokoloaren (RTSP) iturburua"
303
304msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
305msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokoloaren iturburua"
306
307#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
308#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
309#. * the protocol to the middle or end of the string)
310#, c-format
311msgid "%s protocol source"
312msgstr "%s protokolo-ituruburua"
313
314#, c-format
315msgid "%s video RTP depayloader"
316msgstr "%s bideoaren RTP depayloader-a"
317
318#, c-format
319msgid "%s audio RTP depayloader"
320msgstr "%s audiooaren RTP depayloader-a"
321
322#, c-format
323msgid "%s RTP depayloader"
324msgstr "%s RTP depayloader-a"
325
326#, c-format
327msgid "%s demuxer"
328msgstr "%s demultiplexadorea"
329
330#, c-format
331msgid "%s decoder"
332msgstr "%s deskodetzailea"
333
334#, c-format
335msgid "%s video RTP payloader"
336msgstr "%s bideoaren RTP payloader-a"
337
338#, c-format
339msgid "%s audio RTP payloader"
340msgstr "%s audiooaren RTP payloader-a"
341
342#, c-format
343msgid "%s RTP payloader"
344msgstr "%s RTP payloader-a"
345
346#, c-format
347msgid "%s muxer"
348msgstr "%s multiplexadorea"
349
350#, c-format
351msgid "%s encoder"
352msgstr "%s kodetzailea"
353
354#, c-format
355msgid "GStreamer element %s"
356msgstr "%s GStreamer elementua"
357
358msgid "Unknown source element"
359msgstr "Iturburu-elementu ezezaguna"
360
361msgid "Unknown sink element"
362msgstr "Kolektore-elementu ezezaguna"
363
364msgid "Unknown element"
365msgstr "Elementu ezezaguna"
366
367msgid "Unknown decoder element"
368msgstr "Deskodetzailearen elementu ezezaguna"
369
370msgid "Unknown encoder element"
371msgstr "Kodetzailearen elementu ezezaguna"
372
373#. we should really never get here, but we better still return
374#. * something if we do
375msgid "Plugin or element of unknown type"
376msgstr "Mota ezezaguneko plugina edo elementua"
377
378msgid "Failed to read tag: not enough data"
379msgstr "Huts egin du etiketa irakurtzean: ez dago nahikoa daturik"
380
381msgid "track ID"
382msgstr "pistaren IDa"
383
384msgid "MusicBrainz track ID"
385msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
386
387msgid "artist ID"
388msgstr "interpretearen IDa"
389
390msgid "MusicBrainz artist ID"
391msgstr "MusicBrainz interpretearen IDa"
392
393msgid "album ID"
394msgstr "albumaren IDa"
395
396msgid "MusicBrainz album ID"
397msgstr "MusicBrainz albumaren IDa"
398
399msgid "album artist ID"
400msgstr "albumaren interpretearen IDa"
401
402msgid "MusicBrainz album artist ID"
403msgstr "MusicBrainz albumaren interpretearen IDa"
404
405msgid "release group ID"
406msgstr ""
407
408#, fuzzy
409msgid "MusicBrainz release group ID"
410msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
411
412#, fuzzy
413msgid "release track ID"
414msgstr "pistaren IDa"
415
416#, fuzzy
417msgid "MusicBrainz release track ID"
418msgstr "MusicBrainz pistaren IDa"
419
420msgid "track TRM ID"
421msgstr "pistaren TRM IDa"
422
423msgid "MusicBrainz TRM ID"
424msgstr "MusicBrainz TRM IDa"
425
426msgid "AcoustID ID"
427msgstr ""
428
429msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
430msgstr ""
431
432msgid "capturing shutter speed"
433msgstr ""
434
435msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
436msgstr ""
437
438msgid "capturing focal ratio"
439msgstr ""
440
441msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
442msgstr ""
443
444msgid "capturing focal length"
445msgstr ""
446
447msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448msgstr ""
449
450msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
451msgstr ""
452
453msgid ""
454"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
455msgstr ""
456
457msgid "capturing digital zoom ratio"
458msgstr ""
459
460msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
461msgstr ""
462
463msgid "capturing iso speed"
464msgstr ""
465
466msgid "The ISO speed used when capturing an image"
467msgstr ""
468
469msgid "capturing exposure program"
470msgstr ""
471
472msgid "The exposure program used when capturing an image"
473msgstr ""
474
475msgid "capturing exposure mode"
476msgstr ""
477
478msgid "The exposure mode used when capturing an image"
479msgstr ""
480
481msgid "capturing exposure compensation"
482msgstr ""
483
484msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
485msgstr ""
486
487msgid "capturing scene capture type"
488msgstr ""
489
490msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
491msgstr ""
492
493msgid "capturing gain adjustment"
494msgstr ""
495
496msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
497msgstr ""
498
499msgid "capturing white balance"
500msgstr ""
501
502msgid "The white balance mode set when capturing an image"
503msgstr ""
504
505msgid "capturing contrast"
506msgstr ""
507
508msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
509msgstr ""
510
511msgid "capturing saturation"
512msgstr ""
513
514msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
515msgstr ""
516
517msgid "capturing sharpness"
518msgstr ""
519
520msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
521msgstr ""
522
523msgid "capturing flash fired"
524msgstr ""
525
526msgid "If the flash fired while capturing an image"
527msgstr ""
528
529msgid "capturing flash mode"
530msgstr ""
531
532msgid "The selected flash mode while capturing an image"
533msgstr ""
534
535msgid "capturing metering mode"
536msgstr ""
537
538msgid ""
539"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
540msgstr ""
541
542msgid "capturing source"
543msgstr ""
544
545msgid "The source or type of device used for the capture"
546msgstr ""
547
548msgid "image horizontal ppi"
549msgstr ""
550
551msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
552msgstr ""
553
554msgid "image vertical ppi"
555msgstr ""
556
557msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
558msgstr ""
559
560msgid "ID3v2 frame"
561msgstr ""
562
563msgid "unparsed id3v2 tag frame"
564msgstr ""
565
566msgid "musical-key"
567msgstr ""
568
569msgid "Initial key in which the sound starts"
570msgstr ""
571
572msgid "Print version information and exit"
573msgstr ""
574
575msgid ""
576"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
577"added/removed."
578msgstr ""
579
580msgid "Include devices from hidden device providers."
581msgstr ""
582
583#, c-format
584msgid "Volume: %.0f%%"
585msgstr ""
586
587msgid "Mute: on"
588msgstr ""
589
590msgid "Mute: off"
591msgstr ""
592
593msgid "Buffering..."
594msgstr ""
595
596msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
597msgstr ""
598
599msgid "Reached end of play list."
600msgstr ""
601
602msgid "Paused"
603msgstr ""
604
605#, c-format
606msgid "Now playing %s\n"
607msgstr ""
608
609#, c-format
610msgid "About to finish, preparing next title: %s"
611msgstr ""
612
613#, c-format
614msgid "Playback rate: %.2f"
615msgstr ""
616
617#, fuzzy, c-format
618msgid "Could not change playback rate to %.2f"
619msgstr "Ezin izan da gailua ireki estereo moduan erreproduzitzeko."
620
621msgid "space"
622msgstr ""
623
624msgid "pause/unpause"
625msgstr ""
626
627msgid "q or ESC"
628msgstr ""
629
630msgid "quit"
631msgstr ""
632
633msgid "> or n"
634msgstr ""
635
636msgid "play next"
637msgstr ""
638
639msgid "< or b"
640msgstr ""
641
642msgid "play previous"
643msgstr ""
644
645msgid "seek forward"
646msgstr ""
647
648msgid "seek backward"
649msgstr ""
650
651msgid "volume up"
652msgstr ""
653
654msgid "volume down"
655msgstr ""
656
657msgid "toggle audio mute on/off"
658msgstr ""
659
660msgid "increase playback rate"
661msgstr ""
662
663msgid "decrease playback rate"
664msgstr ""
665
666msgid "change playback direction"
667msgstr ""
668
669msgid "enable/disable trick modes"
670msgstr ""
671
672#, fuzzy
673msgid "change audio track"
674msgstr "CD honek ez du audio-pistarik"
675
676msgid "change video track"
677msgstr ""
678
679#, fuzzy
680msgid "change subtitle track"
681msgstr "'Kate' azpititulu-formatua"
682
683msgid "seek to beginning"
684msgstr ""
685
686msgid "show keyboard shortcuts"
687msgstr ""
688
689msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
690msgstr ""
691
692msgid "Output status information and property notifications"
693msgstr ""
694
695msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
696msgstr ""
697
698msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
699msgstr ""
700
701msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
702msgstr ""
703
704msgid "Enable gapless playback"
705msgstr ""
706
707msgid "Shuffle playlist"
708msgstr ""
709
710msgid "Disable interactive control via the keyboard"
711msgstr ""
712
713msgid "Volume"
714msgstr ""
715
716msgid "Start position in seconds."
717msgstr ""
718
719msgid "Playlist file containing input media files"
720msgstr ""
721
722msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
723msgstr ""
724
725msgid "Do not print any output (apart from errors)"
726msgstr ""
727
728msgid "Use playbin3 pipeline"
729msgstr ""
730
731msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
732msgstr ""
733
734msgid ""
735"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
736"(gapless is ignored)"
737msgstr ""
738
739#, c-format
740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
741msgstr ""
742
743msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
744msgstr ""
745
746msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
747msgstr ""
748
749#~ msgid "Master"
750#~ msgstr "Maisua"
751
752#~ msgid "Bass"
753#~ msgstr "Baxua"
754
755#~ msgid "Treble"
756#~ msgstr "Altua"
757
758#~ msgid "PCM"
759#~ msgstr "PCM"
760
761#~ msgid "Synth"
762#~ msgstr "Sintetizadorea"
763
764#~ msgid "Line-in"
765#~ msgstr "Linea-sarrera"
766
767#~ msgid "CD"
768#~ msgstr "CDa"
769
770#~ msgid "Microphone"
771#~ msgstr "Mikrofonoa"
772
773#~ msgid "PC Speaker"
774#~ msgstr "Ordenagailuko bozgorailua"
775
776#~ msgid "Playback"
777#~ msgstr "Erreproduzitzea"
778
779#~ msgid "Capture"
780#~ msgstr "Kapturatzea"
781
782#, c-format
783#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
784#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" vfs fitxategia ireki idazteko: %s."
785
786#~ msgid "No filename given"
787#~ msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman"
788
789#, c-format
790#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
791#~ msgstr "Ezin izan da itxi \"%s\" vfs fitxategia."
792
793#, c-format
794#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
795#~ msgstr "Errorea gertatu da \"%s\" fitxategian idaztean."
796
797#~ msgid "Internal data stream error."
798#~ msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."
799
800#, c-format
801#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
802#~ msgstr ""
803#~ "%s plugina behar da korronte hori erreproduzitzeko, baina ez dago "
804#~ "instalatua."
805
806#, c-format
807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808#~ msgstr ""
809#~ "Azpitituluen \"%s\" URIa ez da baliozkoa. Azpitituluak desgaitu egin dira."
810
811#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
812#~ msgstr "Oraindik ezin dira erreproduzitu RTSP korronteak."
813
814#~ msgid ""
815#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
816#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
817#~ "recognized."
818#~ msgstr ""
819#~ "Azpitituluen korrontea soilik detektatu da. Azpitituluen fitxategi bat "
820#~ "edo beste testu-fitxategi bat ari zara kargatzen, edo multimedia-"
821#~ "fitxategi hori ez da onartzen."
822
823#~ msgid ""
824#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
825#~ "to install the necessary plugins."
826#~ msgstr ""
827#~ "Ez da instalatu fitxategi hori maneiatzeko deskodetzailerik  Litekeena da "
828#~ "beharrezko pluginak instalatu behar izatea."
829
830#~ msgid "This is not a media file"
831#~ msgstr "Hori ez da multimedia-fitxategi bat"
832
833#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
834#~ msgstr "Azpitituluen korrontea detektatu da, baina ez bideoarena."
835
836#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
837#~ msgstr "Autovideosink eta xvimagesink elementuak, biak, falta dira."
838
839#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
840#~ msgstr "Autoaudiosink eta alsasink elementuak, biak, falta dira."
841
842#, c-format
843#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844#~ msgstr ""
845#~ "Errorea gertatu da gdp goiburuaren datuak \"%s:%d\"(e)ra bidaltzean."
846
847#, c-format
848#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
849#~ msgstr ""
850#~ "Errorea gertatu da gdp karga erabilgarriaren datuak \"%s:%d\"(e)ra "
851#~ "bidaltzean."
852
853#, c-format
854#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
855#~ msgstr "%s:%d(e)ra konektatzea ukatu da."
856
857#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
858#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:2:0 planarra"
859
860#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
861#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:0 paketatua"
862
863#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
864#~ msgstr "Konprimitu gabeko YVU 4:1:0 paketatua"
865
866#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
867#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 paketatua"
868
869#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
870#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:4:4 paketatua"
871
872#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
873#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:2:2 planarra"
874
875#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
876#~ msgstr "Konprimitu gabeko YUV 4:1:1 planarra"
877
878#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
879#~ msgstr "Konprimitu gabeko zuri-beltzeko Y-planoa"
880
881#~ msgid "Raw PCM audio"
882#~ msgstr "Prozesatu gabeko PCM audioa"
883
884#, c-format
885#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
886#~ msgstr "Koma mugikorreko %d biteko prozesatu gabeko PCM audioa"
887
888#~ msgid "Raw floating-point audio"
889#~ msgstr "Koma mugikorreko prozesatu gabeko audioa"
890
891#~ msgid "No device specified."
892#~ msgstr "Ez da gailurik zehaztu."
893
894#, c-format
895#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
896#~ msgstr "\"%s\" gailua ez dago."
897
898#, c-format
899#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
900#~ msgstr "\"%s\" gailua erabiltzen ari dira."
901
902#, c-format
903#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
904#~ msgstr "Ezin izan da \"%s\" gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."
905