• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n"
11"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n"
13"Language: fur\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono."
23
24msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo."
26
27#, c-format
28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi."
30
31msgid ""
32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33"application."
34msgstr ""
35"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è "
36"doprât di une altre aplicazion."
37
38msgid "Could not open audio device for playback."
39msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion."
40
41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
43
44msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45msgstr ""
46"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono."
47
48msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49msgstr ""
50"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo."
51
52#, c-format
53msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi"
55
56msgid ""
57"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58"application."
59msgstr ""
60"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è "
61"doprât di une altre aplicazion."
62
63msgid "Could not open audio device for recording."
64msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion."
65
66msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67msgstr ""
68"Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât."
69
70msgid "Could not open CD device for reading."
71msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei."
72
73msgid "Could not seek CD."
74msgstr "Impussibil cirî tal CD."
75
76msgid "Could not read CD."
77msgstr "Impussibil lei il CD."
78
79msgid "Could not determine type of stream"
80msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus"
81
82msgid "This appears to be a text file"
83msgstr "Chest al semee jessi un file di test"
84
85#, c-format
86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer."
88
89msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
91
92#, fuzzy
93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"."
95
96#, c-format
97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin."
99
100msgid "The autovideosink element is missing."
101msgstr "L'element autovideosink al mancje."
102
103#, c-format
104msgid "Configured videosink %s is not working."
105msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione."
106
107#, c-format
108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin."
110
111msgid "The autovideosink element is not working."
112msgstr "L'element autovideosink nol funzione."
113
114msgid "Custom text sink element is not usable."
115msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ."
116
117msgid "No volume control found"
118msgstr "Nissun control di volum cjatât"
119
120#, c-format
121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin."
123
124msgid "The autoaudiosink element is missing."
125msgstr "L'element autoaudiosink al mancje."
126
127#, c-format
128msgid "Configured audiosink %s is not working."
129msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione."
130
131#, c-format
132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin."
134
135msgid "The autoaudiosink element is not working."
136msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione."
137
138msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions."
140
141#, c-format
142msgid "No decoder available for type '%s'."
143msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'."
144
145msgid "No URI specified to play from."
146msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi."
147
148#, c-format
149msgid "Invalid URI \"%s\"."
150msgstr "URI \"%s\" no valit."
151
152msgid "This stream type cannot be played yet."
153msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot."
154
155#, c-format
156msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"."
158
159msgid "Source element is invalid."
160msgstr "L'element sorzint nol è valit."
161
162#, c-format
163msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"."
165
166msgid "Can't record audio fast enough"
167msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade"
168
169msgid "This CD has no audio tracks"
170msgstr "Chest CD nol à tocs audio"
171
172msgid "failed to draw pattern"
173msgstr ""
174
175msgid "A GL error occurred"
176msgstr ""
177
178msgid "format wasn't negotiated before get function"
179msgstr ""
180
181msgid "ID3 tag"
182msgstr "Etichete ID3"
183
184msgid "APE tag"
185msgstr "Etichete APE"
186
187msgid "ICY internet radio"
188msgstr "Radio internet ICY"
189
190msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192
193msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195
196msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
198
199msgid "Windows Media Speech"
200msgstr "Windows Media Speech"
201
202msgid "CYUV Lossless"
203msgstr "CYUV cence pierdite"
204
205msgid "FFMpeg v1"
206msgstr "FFMpeg v1"
207
208msgid "Lossless MSZH"
209msgstr "MSZH cence pierdite"
210
211msgid "Run-length encoding"
212msgstr "Run-length encoding (RLE)"
213
214#. subtitle formats with static descriptions
215msgid "Timed Text"
216msgstr "Test a timp"
217
218#. FIXME: add variant field to typefinder?
219msgid "Subtitle"
220msgstr "Sottitul"
221
222msgid "MPL2 subtitle format"
223msgstr "Formât sottitul MPL2"
224
225msgid "DKS subtitle format"
226msgstr "Formât sottitul DKS"
227
228msgid "QTtext subtitle format"
229msgstr "Formât sottitul QTtext"
230
231msgid "Sami subtitle format"
232msgstr "Formât sottitul Sami"
233
234msgid "TMPlayer subtitle format"
235msgstr "Formât sottitul TMPlayer"
236
237msgid "CEA 608 Closed Caption"
238msgstr ""
239
240msgid "CEA 708 Closed Caption"
241msgstr ""
242
243msgid "Kate subtitle format"
244msgstr "Formât sottitul Kate"
245
246msgid "WebVTT subtitle format"
247msgstr "Formât sottitul WebVTT"
248
249msgid "Uncompressed video"
250msgstr "Video cence compression"
251
252msgid "Uncompressed gray"
253msgstr "Grîs cence compression"
254
255#, c-format
256msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257msgstr "YUV %s impachetât cence compression"
258
259#, c-format
260msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression"
262
263#, c-format
264msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265msgstr "YUV %s planâr cence compression"
266
267#, c-format
268msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression"
270
271#, c-format
272msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273msgstr "%d-bit %s cence compression"
274
275#, c-format
276msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277msgstr "MPEG-4 DivX Version %d"
278
279msgid "Uncompressed audio"
280msgstr "Audio cence compression"
281
282#, c-format
283msgid "Raw %d-bit %s audio"
284msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s"
285
286msgid "Audio CD source"
287msgstr "Sorzint CD audio"
288
289msgid "DVD source"
290msgstr "Sorzint DVD"
291
292msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)"
294
295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)"
297
298#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300#. * the protocol to the middle or end of the string)
301#, c-format
302msgid "%s protocol source"
303msgstr "Sorzint protocol %s"
304
305#, c-format
306msgid "%s video RTP depayloader"
307msgstr ""
308
309#, c-format
310msgid "%s audio RTP depayloader"
311msgstr ""
312
313#, c-format
314msgid "%s RTP depayloader"
315msgstr ""
316
317#, c-format
318msgid "%s demuxer"
319msgstr ""
320
321#, c-format
322msgid "%s decoder"
323msgstr ""
324
325#, c-format
326msgid "%s video RTP payloader"
327msgstr ""
328
329#, c-format
330msgid "%s audio RTP payloader"
331msgstr ""
332
333#, c-format
334msgid "%s RTP payloader"
335msgstr ""
336
337#, c-format
338msgid "%s muxer"
339msgstr ""
340
341#, c-format
342msgid "%s encoder"
343msgstr "Codificadôr %s"
344
345#, c-format
346msgid "GStreamer element %s"
347msgstr "Element GStreamer %s"
348
349msgid "Unknown source element"
350msgstr "Element sorzint no cognossût"
351
352msgid "Unknown sink element"
353msgstr "Element sink no cognossût"
354
355msgid "Unknown element"
356msgstr "Element no cognossût"
357
358msgid "Unknown decoder element"
359msgstr "Element decodificadôr no cognossût"
360
361msgid "Unknown encoder element"
362msgstr "Element codificadôr no cognossût"
363
364#. we should really never get here, but we better still return
365#. * something if we do
366msgid "Plugin or element of unknown type"
367msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût"
368
369msgid "Failed to read tag: not enough data"
370msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts"
371
372msgid "track ID"
373msgstr "ID toc"
374
375msgid "MusicBrainz track ID"
376msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
377
378msgid "artist ID"
379msgstr "ID artist"
380
381msgid "MusicBrainz artist ID"
382msgstr "ID MusicBrainz dal artist"
383
384msgid "album ID"
385msgstr "ID album"
386
387msgid "MusicBrainz album ID"
388msgstr "ID MusicBrainz dal album"
389
390msgid "album artist ID"
391msgstr "ID artist dal album"
392
393msgid "MusicBrainz album artist ID"
394msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album"
395
396msgid "release group ID"
397msgstr ""
398
399#, fuzzy
400msgid "MusicBrainz release group ID"
401msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
402
403#, fuzzy
404msgid "release track ID"
405msgstr "ID toc"
406
407#, fuzzy
408msgid "MusicBrainz release track ID"
409msgstr "ID MusicBrainz dal toc"
410
411msgid "track TRM ID"
412msgstr "ID TRM dal toc"
413
414msgid "MusicBrainz TRM ID"
415msgstr "ID MusicBrainz dal TRM"
416
417msgid "AcoustID ID"
418msgstr ""
419
420msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421msgstr ""
422
423msgid "capturing shutter speed"
424msgstr ""
425
426msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427msgstr ""
428
429msgid "capturing focal ratio"
430msgstr ""
431
432msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433msgstr ""
434
435msgid "capturing focal length"
436msgstr ""
437
438msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439msgstr ""
440
441msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442msgstr ""
443
444msgid ""
445"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446msgstr ""
447
448msgid "capturing digital zoom ratio"
449msgstr ""
450
451msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
452msgstr ""
453
454msgid "capturing iso speed"
455msgstr "velocitât iso di cature"
456
457msgid "The ISO speed used when capturing an image"
458msgstr ""
459
460msgid "capturing exposure program"
461msgstr ""
462
463msgid "The exposure program used when capturing an image"
464msgstr ""
465
466msgid "capturing exposure mode"
467msgstr ""
468
469msgid "The exposure mode used when capturing an image"
470msgstr ""
471
472msgid "capturing exposure compensation"
473msgstr ""
474
475msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
476msgstr ""
477
478msgid "capturing scene capture type"
479msgstr ""
480
481msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
482msgstr ""
483
484msgid "capturing gain adjustment"
485msgstr ""
486
487msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
488msgstr ""
489
490msgid "capturing white balance"
491msgstr ""
492
493msgid "The white balance mode set when capturing an image"
494msgstr ""
495
496msgid "capturing contrast"
497msgstr ""
498
499msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
500msgstr ""
501
502msgid "capturing saturation"
503msgstr ""
504
505msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
506msgstr ""
507
508msgid "capturing sharpness"
509msgstr ""
510
511msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
512msgstr ""
513
514msgid "capturing flash fired"
515msgstr ""
516
517msgid "If the flash fired while capturing an image"
518msgstr ""
519
520msgid "capturing flash mode"
521msgstr ""
522
523msgid "The selected flash mode while capturing an image"
524msgstr ""
525
526msgid "capturing metering mode"
527msgstr ""
528
529msgid ""
530"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
531msgstr ""
532
533msgid "capturing source"
534msgstr ""
535
536msgid "The source or type of device used for the capture"
537msgstr ""
538
539msgid "image horizontal ppi"
540msgstr ""
541
542msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
543msgstr ""
544
545msgid "image vertical ppi"
546msgstr ""
547
548msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
549msgstr ""
550
551msgid "ID3v2 frame"
552msgstr ""
553
554msgid "unparsed id3v2 tag frame"
555msgstr ""
556
557msgid "musical-key"
558msgstr ""
559
560msgid "Initial key in which the sound starts"
561msgstr ""
562
563msgid "Print version information and exit"
564msgstr ""
565
566msgid ""
567"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
568"added/removed."
569msgstr ""
570
571msgid "Include devices from hidden device providers."
572msgstr ""
573
574#, c-format
575msgid "Volume: %.0f%%"
576msgstr "Volum: %.0f%%"
577
578msgid "Mute: on"
579msgstr ""
580
581msgid "Mute: off"
582msgstr ""
583
584msgid "Buffering..."
585msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..."
586
587msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
588msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n"
589
590msgid "Reached end of play list."
591msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion."
592
593msgid "Paused"
594msgstr "In pause"
595
596#, c-format
597msgid "Now playing %s\n"
598msgstr "Daûr a sunâ %s\n"
599
600#, c-format
601msgid "About to finish, preparing next title: %s"
602msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s"
603
604#, c-format
605msgid "Playback rate: %.2f"
606msgstr ""
607
608#, c-format
609msgid "Could not change playback rate to %.2f"
610msgstr ""
611
612msgid "space"
613msgstr "spazi"
614
615msgid "pause/unpause"
616msgstr "pause/continue"
617
618msgid "q or ESC"
619msgstr "q o ESC"
620
621msgid "quit"
622msgstr "jes"
623
624msgid "> or n"
625msgstr "> o n"
626
627msgid "play next"
628msgstr ""
629
630msgid "< or b"
631msgstr "< o b"
632
633msgid "play previous"
634msgstr ""
635
636msgid "seek forward"
637msgstr "cîr indenant"
638
639msgid "seek backward"
640msgstr "cîr indaûr"
641
642msgid "volume up"
643msgstr "alce volum"
644
645msgid "volume down"
646msgstr "sbasse volum"
647
648msgid "toggle audio mute on/off"
649msgstr ""
650
651msgid "increase playback rate"
652msgstr ""
653
654msgid "decrease playback rate"
655msgstr ""
656
657msgid "change playback direction"
658msgstr "cambie direzion di riproduzion"
659
660msgid "enable/disable trick modes"
661msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc"
662
663msgid "change audio track"
664msgstr "cambie toc audio"
665
666msgid "change video track"
667msgstr "cambie toc video"
668
669msgid "change subtitle track"
670msgstr "cambie toc sottitul"
671
672#, fuzzy
673msgid "seek to beginning"
674msgstr "cîr dal inizi"
675
676msgid "show keyboard shortcuts"
677msgstr "mostre scurtis tastiere"
678
679msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
680msgstr "modalitât interative - controi tastiere:"
681
682msgid "Output status information and property notifications"
683msgstr ""
684
685msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
686msgstr ""
687
688msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
689msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)"
690
691msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
692msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)"
693
694msgid "Enable gapless playback"
695msgstr "Abilite riproduzion cence pausis"
696
697msgid "Shuffle playlist"
698msgstr "Liste di riproduzion messedade"
699
700msgid "Disable interactive control via the keyboard"
701msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere"
702
703msgid "Volume"
704msgstr "Volum"
705
706msgid "Start position in seconds."
707msgstr ""
708
709msgid "Playlist file containing input media files"
710msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade"
711
712msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
713msgstr ""
714
715msgid "Do not print any output (apart from errors)"
716msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)"
717
718msgid "Use playbin3 pipeline"
719msgstr ""
720
721msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
722msgstr ""
723
724msgid ""
725"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
726"(gapless is ignored)"
727msgstr ""
728
729#, c-format
730msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
731msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
732
733msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
734msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi."
735
736msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
737msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n"
738
739#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
740#~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"."
741
742#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
743#~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"."
744