1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# This file is put in the public domain. 3# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017. 4# 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2017-02-20 15:34+0100\n" 11"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Friulian <f.t.public@gmail.com>\n" 13"Language: fur\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21msgid "Could not open device for playback in mono mode." 22msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât mono." 23 24msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 25msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât stereo." 26 27#, c-format 28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 29msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe riproduzion in modalitât %d-canâi." 30 31msgid "" 32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 33"application." 34msgstr "" 35"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion. Il dispositîf al è " 36"doprât di une altre aplicazion." 37 38msgid "Could not open audio device for playback." 39msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe riproduzion." 40 41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 42msgstr "Erôr tal butâ tal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât." 43 44msgid "Could not open device for recording in mono mode." 45msgstr "" 46"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât mono." 47 48msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 49msgstr "" 50"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion in modalitât stereo." 51 52#, c-format 53msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 54msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf pe regjistrazion in modalitât %d-canâi" 55 56msgid "" 57"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 58"application." 59msgstr "" 60"Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion. Il dispositîf al è " 61"doprât di une altre aplicazion." 62 63msgid "Could not open audio device for recording." 64msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf audio pe regjistrazion." 65 66msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 67msgstr "" 68"Erôr tal regjistrâ dal dispositîf audio. Il dispositîf al è stât distacât." 69 70msgid "Could not open CD device for reading." 71msgstr "Impussibil vierzi il dispositîf CD par lei." 72 73msgid "Could not seek CD." 74msgstr "Impussibil cirî tal CD." 75 76msgid "Could not read CD." 77msgstr "Impussibil lei il CD." 78 79msgid "Could not determine type of stream" 80msgstr "Impussibil determinâ il gjenar di flus" 81 82msgid "This appears to be a text file" 83msgstr "Chest al semee jessi un file di test" 84 85#, c-format 86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 87msgstr "Al mancje l'element '%s' - controlâ la instalazion di GStreamer." 88 89msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 90msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"." 91 92#, fuzzy 93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 94msgstr "Impussibil creâ l'element \"uridecodebin\"." 95 96#, c-format 97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 98msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s a mancjin." 99 100msgid "The autovideosink element is missing." 101msgstr "L'element autovideosink al mancje." 102 103#, c-format 104msgid "Configured videosink %s is not working." 105msgstr "Il videosink %s configurât nol funzione." 106 107#, c-format 108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 109msgstr "Ducj i dôi i elements autovideosink e %s no funzionin." 110 111msgid "The autovideosink element is not working." 112msgstr "L'element autovideosink nol funzione." 113 114msgid "Custom text sink element is not usable." 115msgstr "L'element sink di test personalizât no si pues doprâ." 116 117msgid "No volume control found" 118msgstr "Nissun control di volum cjatât" 119 120#, c-format 121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 122msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s a mancjin." 123 124msgid "The autoaudiosink element is missing." 125msgstr "L'element autoaudiosink al mancje." 126 127#, c-format 128msgid "Configured audiosink %s is not working." 129msgstr "Il audiosink %s configurât nol funzione." 130 131#, c-format 132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 133msgstr "Ducj i dôi i elements autoaudiosink e %s no funzionin." 134 135msgid "The autoaudiosink element is not working." 136msgstr "L'element autoaudiosink nol funzione." 137 138msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 139msgstr "Impussibil riprodusi un file di test cence video o visualizazions." 140 141#, c-format 142msgid "No decoder available for type '%s'." 143msgstr "Nissune decodifiche disponibile pal gjenar '%s'." 144 145msgid "No URI specified to play from." 146msgstr "Nissun URI specificât di dulà riprodusi." 147 148#, c-format 149msgid "Invalid URI \"%s\"." 150msgstr "URI \"%s\" no valit." 151 152msgid "This stream type cannot be played yet." 153msgstr "Chest gjenar di flus nol pues ancjemò jessi riprodot." 154 155#, c-format 156msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 157msgstr "Nissun gjestôr di URI implementât par \"%s\"." 158 159msgid "Source element is invalid." 160msgstr "L'element sorzint nol è valit." 161 162#, c-format 163msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 164msgstr "Erôr tal inviâ dâts a \"%s:%d\"." 165 166msgid "Can't record audio fast enough" 167msgstr "Impussibil regjistrâ audio a velocitât adeguade" 168 169msgid "This CD has no audio tracks" 170msgstr "Chest CD nol à tocs audio" 171 172msgid "failed to draw pattern" 173msgstr "" 174 175msgid "A GL error occurred" 176msgstr "" 177 178msgid "format wasn't negotiated before get function" 179msgstr "" 180 181msgid "ID3 tag" 182msgstr "Etichete ID3" 183 184msgid "APE tag" 185msgstr "Etichete APE" 186 187msgid "ICY internet radio" 188msgstr "Radio internet ICY" 189 190msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 191msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192 193msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 194msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195 196msgid "Lossless True Audio (TTA)" 197msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 198 199msgid "Windows Media Speech" 200msgstr "Windows Media Speech" 201 202msgid "CYUV Lossless" 203msgstr "CYUV cence pierdite" 204 205msgid "FFMpeg v1" 206msgstr "FFMpeg v1" 207 208msgid "Lossless MSZH" 209msgstr "MSZH cence pierdite" 210 211msgid "Run-length encoding" 212msgstr "Run-length encoding (RLE)" 213 214#. subtitle formats with static descriptions 215msgid "Timed Text" 216msgstr "Test a timp" 217 218#. FIXME: add variant field to typefinder? 219msgid "Subtitle" 220msgstr "Sottitul" 221 222msgid "MPL2 subtitle format" 223msgstr "Formât sottitul MPL2" 224 225msgid "DKS subtitle format" 226msgstr "Formât sottitul DKS" 227 228msgid "QTtext subtitle format" 229msgstr "Formât sottitul QTtext" 230 231msgid "Sami subtitle format" 232msgstr "Formât sottitul Sami" 233 234msgid "TMPlayer subtitle format" 235msgstr "Formât sottitul TMPlayer" 236 237msgid "CEA 608 Closed Caption" 238msgstr "" 239 240msgid "CEA 708 Closed Caption" 241msgstr "" 242 243msgid "Kate subtitle format" 244msgstr "Formât sottitul Kate" 245 246msgid "WebVTT subtitle format" 247msgstr "Formât sottitul WebVTT" 248 249msgid "Uncompressed video" 250msgstr "Video cence compression" 251 252msgid "Uncompressed gray" 253msgstr "Grîs cence compression" 254 255#, c-format 256msgid "Uncompressed packed YUV %s" 257msgstr "YUV %s impachetât cence compression" 258 259#, c-format 260msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 261msgstr "YUV %s semi-planâr cence compression" 262 263#, c-format 264msgid "Uncompressed planar YUV %s" 265msgstr "YUV %s planâr cence compression" 266 267#, c-format 268msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 269msgstr "%d-bit %s cun palete cence compression" 270 271#, c-format 272msgid "Uncompressed %d-bit %s" 273msgstr "%d-bit %s cence compression" 274 275#, c-format 276msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 277msgstr "MPEG-4 DivX Version %d" 278 279msgid "Uncompressed audio" 280msgstr "Audio cence compression" 281 282#, c-format 283msgid "Raw %d-bit %s audio" 284msgstr "Audio grês (raw) %d-bit %s" 285 286msgid "Audio CD source" 287msgstr "Sorzint CD audio" 288 289msgid "DVD source" 290msgstr "Sorzint DVD" 291 292msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 293msgstr "Sorzint RTSP (protocol di flus in timp reâl)" 294 295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 296msgstr "Sorzint protocol MMS (servidôr multimediâl Microsoft)" 297 298#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 299#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 300#. * the protocol to the middle or end of the string) 301#, c-format 302msgid "%s protocol source" 303msgstr "Sorzint protocol %s" 304 305#, c-format 306msgid "%s video RTP depayloader" 307msgstr "" 308 309#, c-format 310msgid "%s audio RTP depayloader" 311msgstr "" 312 313#, c-format 314msgid "%s RTP depayloader" 315msgstr "" 316 317#, c-format 318msgid "%s demuxer" 319msgstr "" 320 321#, c-format 322msgid "%s decoder" 323msgstr "" 324 325#, c-format 326msgid "%s video RTP payloader" 327msgstr "" 328 329#, c-format 330msgid "%s audio RTP payloader" 331msgstr "" 332 333#, c-format 334msgid "%s RTP payloader" 335msgstr "" 336 337#, c-format 338msgid "%s muxer" 339msgstr "" 340 341#, c-format 342msgid "%s encoder" 343msgstr "Codificadôr %s" 344 345#, c-format 346msgid "GStreamer element %s" 347msgstr "Element GStreamer %s" 348 349msgid "Unknown source element" 350msgstr "Element sorzint no cognossût" 351 352msgid "Unknown sink element" 353msgstr "Element sink no cognossût" 354 355msgid "Unknown element" 356msgstr "Element no cognossût" 357 358msgid "Unknown decoder element" 359msgstr "Element decodificadôr no cognossût" 360 361msgid "Unknown encoder element" 362msgstr "Element codificadôr no cognossût" 363 364#. we should really never get here, but we better still return 365#. * something if we do 366msgid "Plugin or element of unknown type" 367msgstr "Plugin o element di gjenar no cognossût" 368 369msgid "Failed to read tag: not enough data" 370msgstr "No si è rivâts a lei la etichete: no vonde dâts" 371 372msgid "track ID" 373msgstr "ID toc" 374 375msgid "MusicBrainz track ID" 376msgstr "ID MusicBrainz dal toc" 377 378msgid "artist ID" 379msgstr "ID artist" 380 381msgid "MusicBrainz artist ID" 382msgstr "ID MusicBrainz dal artist" 383 384msgid "album ID" 385msgstr "ID album" 386 387msgid "MusicBrainz album ID" 388msgstr "ID MusicBrainz dal album" 389 390msgid "album artist ID" 391msgstr "ID artist dal album" 392 393msgid "MusicBrainz album artist ID" 394msgstr "ID MusicBrainz dal artist dal album" 395 396msgid "release group ID" 397msgstr "" 398 399#, fuzzy 400msgid "MusicBrainz release group ID" 401msgstr "ID MusicBrainz dal toc" 402 403#, fuzzy 404msgid "release track ID" 405msgstr "ID toc" 406 407#, fuzzy 408msgid "MusicBrainz release track ID" 409msgstr "ID MusicBrainz dal toc" 410 411msgid "track TRM ID" 412msgstr "ID TRM dal toc" 413 414msgid "MusicBrainz TRM ID" 415msgstr "ID MusicBrainz dal TRM" 416 417msgid "AcoustID ID" 418msgstr "" 419 420msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 421msgstr "" 422 423msgid "capturing shutter speed" 424msgstr "" 425 426msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 427msgstr "" 428 429msgid "capturing focal ratio" 430msgstr "" 431 432msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 433msgstr "" 434 435msgid "capturing focal length" 436msgstr "" 437 438msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 439msgstr "" 440 441msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 442msgstr "" 443 444msgid "" 445"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 446msgstr "" 447 448msgid "capturing digital zoom ratio" 449msgstr "" 450 451msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 452msgstr "" 453 454msgid "capturing iso speed" 455msgstr "velocitât iso di cature" 456 457msgid "The ISO speed used when capturing an image" 458msgstr "" 459 460msgid "capturing exposure program" 461msgstr "" 462 463msgid "The exposure program used when capturing an image" 464msgstr "" 465 466msgid "capturing exposure mode" 467msgstr "" 468 469msgid "The exposure mode used when capturing an image" 470msgstr "" 471 472msgid "capturing exposure compensation" 473msgstr "" 474 475msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 476msgstr "" 477 478msgid "capturing scene capture type" 479msgstr "" 480 481msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 482msgstr "" 483 484msgid "capturing gain adjustment" 485msgstr "" 486 487msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 488msgstr "" 489 490msgid "capturing white balance" 491msgstr "" 492 493msgid "The white balance mode set when capturing an image" 494msgstr "" 495 496msgid "capturing contrast" 497msgstr "" 498 499msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 500msgstr "" 501 502msgid "capturing saturation" 503msgstr "" 504 505msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 506msgstr "" 507 508msgid "capturing sharpness" 509msgstr "" 510 511msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 512msgstr "" 513 514msgid "capturing flash fired" 515msgstr "" 516 517msgid "If the flash fired while capturing an image" 518msgstr "" 519 520msgid "capturing flash mode" 521msgstr "" 522 523msgid "The selected flash mode while capturing an image" 524msgstr "" 525 526msgid "capturing metering mode" 527msgstr "" 528 529msgid "" 530"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 531msgstr "" 532 533msgid "capturing source" 534msgstr "" 535 536msgid "The source or type of device used for the capture" 537msgstr "" 538 539msgid "image horizontal ppi" 540msgstr "" 541 542msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 543msgstr "" 544 545msgid "image vertical ppi" 546msgstr "" 547 548msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 549msgstr "" 550 551msgid "ID3v2 frame" 552msgstr "" 553 554msgid "unparsed id3v2 tag frame" 555msgstr "" 556 557msgid "musical-key" 558msgstr "" 559 560msgid "Initial key in which the sound starts" 561msgstr "" 562 563msgid "Print version information and exit" 564msgstr "" 565 566msgid "" 567"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 568"added/removed." 569msgstr "" 570 571msgid "Include devices from hidden device providers." 572msgstr "" 573 574#, c-format 575msgid "Volume: %.0f%%" 576msgstr "Volum: %.0f%%" 577 578msgid "Mute: on" 579msgstr "" 580 581msgid "Mute: off" 582msgstr "" 583 584msgid "Buffering..." 585msgstr "Daûr a jemplâ il buffer..." 586 587msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 588msgstr "Orloi pierdût, daûr a selezionâ un gnûf\n" 589 590msgid "Reached end of play list." 591msgstr "Si è rivâts ae fin de liste di riproduzion." 592 593msgid "Paused" 594msgstr "In pause" 595 596#, c-format 597msgid "Now playing %s\n" 598msgstr "Daûr a sunâ %s\n" 599 600#, c-format 601msgid "About to finish, preparing next title: %s" 602msgstr "Daûr a finî, si prepare il prossim titul: %s" 603 604#, c-format 605msgid "Playback rate: %.2f" 606msgstr "" 607 608#, c-format 609msgid "Could not change playback rate to %.2f" 610msgstr "" 611 612msgid "space" 613msgstr "spazi" 614 615msgid "pause/unpause" 616msgstr "pause/continue" 617 618msgid "q or ESC" 619msgstr "q o ESC" 620 621msgid "quit" 622msgstr "jes" 623 624msgid "> or n" 625msgstr "> o n" 626 627msgid "play next" 628msgstr "" 629 630msgid "< or b" 631msgstr "< o b" 632 633msgid "play previous" 634msgstr "" 635 636msgid "seek forward" 637msgstr "cîr indenant" 638 639msgid "seek backward" 640msgstr "cîr indaûr" 641 642msgid "volume up" 643msgstr "alce volum" 644 645msgid "volume down" 646msgstr "sbasse volum" 647 648msgid "toggle audio mute on/off" 649msgstr "" 650 651msgid "increase playback rate" 652msgstr "" 653 654msgid "decrease playback rate" 655msgstr "" 656 657msgid "change playback direction" 658msgstr "cambie direzion di riproduzion" 659 660msgid "enable/disable trick modes" 661msgstr "abilite/disabilite modalitâts truc" 662 663msgid "change audio track" 664msgstr "cambie toc audio" 665 666msgid "change video track" 667msgstr "cambie toc video" 668 669msgid "change subtitle track" 670msgstr "cambie toc sottitul" 671 672#, fuzzy 673msgid "seek to beginning" 674msgstr "cîr dal inizi" 675 676msgid "show keyboard shortcuts" 677msgstr "mostre scurtis tastiere" 678 679msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 680msgstr "modalitât interative - controi tastiere:" 681 682msgid "Output status information and property notifications" 683msgstr "" 684 685msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 686msgstr "" 687 688msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 689msgstr "\"Sink\" video di doprâ (il predefinît al è autovideosink)" 690 691msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 692msgstr "\"Sink\" audio di doprâ (il predefinît al è autoaudiosink)" 693 694msgid "Enable gapless playback" 695msgstr "Abilite riproduzion cence pausis" 696 697msgid "Shuffle playlist" 698msgstr "Liste di riproduzion messedade" 699 700msgid "Disable interactive control via the keyboard" 701msgstr "Disabilite control interatîf cun la tastiere" 702 703msgid "Volume" 704msgstr "Volum" 705 706msgid "Start position in seconds." 707msgstr "" 708 709msgid "Playlist file containing input media files" 710msgstr "Il file de liste di riproduzion al conten file multimediâi di jentrade" 711 712msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 713msgstr "" 714 715msgid "Do not print any output (apart from errors)" 716msgstr "No sta a stampâ nissun output (infûr dai erôrs)" 717 718msgid "Use playbin3 pipeline" 719msgstr "" 720 721msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 722msgstr "" 723 724msgid "" 725"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 726"(gapless is ignored)" 727msgstr "" 728 729#, c-format 730msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 731msgstr "Ûs: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 732 733msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 734msgstr "Si scugne furnî almancul un non di file o URI par riprodusi." 735 736msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 737msgstr "Fracâ 'k' par viodi un liste des scurtis di tastiere.\n" 738 739#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 740#~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"decodebin3\"." 741 742#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 743#~ msgstr "Impussibil creâ l'element \"urisourcebin\"." 744