• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Japanese translation of gst-plugins-base
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n"
11"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
13"Language: ja\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
23
24msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
26
27#, c-format
28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした"
30
31msgid ""
32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33"application."
34msgstr ""
35"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
36"ケーションで利用されています"
37
38msgid "Could not open audio device for playback."
39msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした"
40
41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42msgstr ""
43
44msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
46
47msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
49
50#, c-format
51msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした"
53
54msgid ""
55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56"application."
57msgstr ""
58"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ"
59"ケーションで利用されています"
60
61msgid "Could not open audio device for recording."
62msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした"
63
64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65msgstr ""
66
67msgid "Could not open CD device for reading."
68msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした"
69
70msgid "Could not seek CD."
71msgstr "CDをシークすることができませんでした"
72
73msgid "Could not read CD."
74msgstr "CD を読むことができませんでした"
75
76msgid "Could not determine type of stream"
77msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした"
78
79msgid "This appears to be a text file"
80msgstr "これはテキストファイルのようです"
81
82#, c-format
83msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84msgstr ""
85"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能"
86"性があります"
87
88#, fuzzy
89msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
91
92#, fuzzy
93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。"
95
96#, c-format
97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
99
100msgid "The autovideosink element is missing."
101msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。"
102
103#, c-format
104msgid "Configured videosink %s is not working."
105msgstr "設定された videosink %s が動作していません。"
106
107#, c-format
108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
110
111msgid "The autovideosink element is not working."
112msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。"
113
114msgid "Custom text sink element is not usable."
115msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。"
116
117msgid "No volume control found"
118msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません"
119
120#, c-format
121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。"
123
124msgid "The autoaudiosink element is missing."
125msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。"
126
127#, c-format
128msgid "Configured audiosink %s is not working."
129msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。"
130
131#, c-format
132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。"
134
135msgid "The autoaudiosink element is not working."
136msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。"
137
138msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。"
140
141#, c-format
142msgid "No decoder available for type '%s'."
143msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。"
144
145msgid "No URI specified to play from."
146msgstr "再生するURIが指定されていません"
147
148#, c-format
149msgid "Invalid URI \"%s\"."
150msgstr "不正な URI \"%s\""
151
152msgid "This stream type cannot be played yet."
153msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません"
154
155#, c-format
156msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません"
158
159msgid "Source element is invalid."
160msgstr "ソースエレメントが不正です。"
161
162#, c-format
163msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
165
166msgid "Can't record audio fast enough"
167msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません"
168
169msgid "This CD has no audio tracks"
170msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
171
172msgid "failed to draw pattern"
173msgstr ""
174
175msgid "A GL error occurred"
176msgstr ""
177
178msgid "format wasn't negotiated before get function"
179msgstr ""
180
181msgid "ID3 tag"
182msgstr "ID3 タグ"
183
184msgid "APE tag"
185msgstr "APE タグ"
186
187msgid "ICY internet radio"
188msgstr "ICY インターネットラジオ"
189
190msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192
193msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195
196msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197msgstr "ロスレス True Audio (TTA)"
198
199msgid "Windows Media Speech"
200msgstr "Windows Media Speech"
201
202msgid "CYUV Lossless"
203msgstr "CYUV ロスレス"
204
205msgid "FFMpeg v1"
206msgstr "FFMpeg v1"
207
208msgid "Lossless MSZH"
209msgstr "ロスレス MSZH"
210
211msgid "Run-length encoding"
212msgstr "ランレングス符号化"
213
214#. subtitle formats with static descriptions
215msgid "Timed Text"
216msgstr ""
217
218#. FIXME: add variant field to typefinder?
219msgid "Subtitle"
220msgstr ""
221
222#, fuzzy
223msgid "MPL2 subtitle format"
224msgstr "TMPlayer 字幕形式"
225
226#, fuzzy
227msgid "DKS subtitle format"
228msgstr "Sami 字幕形式"
229
230#, fuzzy
231msgid "QTtext subtitle format"
232msgstr "Kate 字幕形式"
233
234msgid "Sami subtitle format"
235msgstr "Sami 字幕形式"
236
237msgid "TMPlayer subtitle format"
238msgstr "TMPlayer 字幕形式"
239
240msgid "CEA 608 Closed Caption"
241msgstr ""
242
243msgid "CEA 708 Closed Caption"
244msgstr ""
245
246msgid "Kate subtitle format"
247msgstr "Kate 字幕形式"
248
249#, fuzzy
250msgid "WebVTT subtitle format"
251msgstr "Kate 字幕形式"
252
253#, fuzzy
254msgid "Uncompressed video"
255msgstr "非圧縮 YUV"
256
257#, fuzzy
258msgid "Uncompressed gray"
259msgstr "非圧縮グレーイメージ"
260
261#, fuzzy, c-format
262msgid "Uncompressed packed YUV %s"
263msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2"
264
265#, fuzzy, c-format
266msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
267msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
268
269#, fuzzy, c-format
270msgid "Uncompressed planar YUV %s"
271msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0"
272
273#, c-format
274msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
275msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
276
277#, fuzzy, c-format
278msgid "Uncompressed %d-bit %s"
279msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s"
280
281#, c-format
282msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
283msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d"
284
285#, fuzzy
286msgid "Uncompressed audio"
287msgstr "非圧縮 YUV"
288
289#, fuzzy, c-format
290msgid "Raw %d-bit %s audio"
291msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ"
292
293msgid "Audio CD source"
294msgstr "オーディオ CD ソース"
295
296msgid "DVD source"
297msgstr "DVD ソース"
298
299msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
300msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース"
301
302msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
303msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース"
304
305#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
306#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
307#. * the protocol to the middle or end of the string)
308#, c-format
309msgid "%s protocol source"
310msgstr "%s プロトコルソース"
311
312#, c-format
313msgid "%s video RTP depayloader"
314msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー"
315
316#, c-format
317msgid "%s audio RTP depayloader"
318msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー"
319
320#, c-format
321msgid "%s RTP depayloader"
322msgstr "%s RTP デペイローダー"
323
324#, c-format
325msgid "%s demuxer"
326msgstr "%s demuxer"
327
328#, c-format
329msgid "%s decoder"
330msgstr "%s デコーダー"
331
332#, c-format
333msgid "%s video RTP payloader"
334msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー"
335
336#, c-format
337msgid "%s audio RTP payloader"
338msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー"
339
340#, c-format
341msgid "%s RTP payloader"
342msgstr "%s RTP ペイローダー"
343
344#, c-format
345msgid "%s muxer"
346msgstr "%s ミキサー"
347
348#, c-format
349msgid "%s encoder"
350msgstr "%s エンコーダー"
351
352#, c-format
353msgid "GStreamer element %s"
354msgstr "GStreamer エレメント %s"
355
356msgid "Unknown source element"
357msgstr "不明なソースエレメント"
358
359msgid "Unknown sink element"
360msgstr "不明なシンクエレメント"
361
362msgid "Unknown element"
363msgstr "不明なエレメント"
364
365msgid "Unknown decoder element"
366msgstr "不明なデコーダーエレメント"
367
368msgid "Unknown encoder element"
369msgstr "不明なエンコーダーエレメント"
370
371#. we should really never get here, but we better still return
372#. * something if we do
373msgid "Plugin or element of unknown type"
374msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント"
375
376msgid "Failed to read tag: not enough data"
377msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません"
378
379msgid "track ID"
380msgstr "トラック ID"
381
382msgid "MusicBrainz track ID"
383msgstr "MusicBrainz トラック ID"
384
385msgid "artist ID"
386msgstr "アーティスト ID"
387
388msgid "MusicBrainz artist ID"
389msgstr "MusicBrainz アーティスト ID"
390
391msgid "album ID"
392msgstr "アルバム ID"
393
394msgid "MusicBrainz album ID"
395msgstr "MusicBrainz アルバム ID"
396
397msgid "album artist ID"
398msgstr "アルバムアーティスト ID"
399
400msgid "MusicBrainz album artist ID"
401msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID"
402
403msgid "release group ID"
404msgstr ""
405
406#, fuzzy
407msgid "MusicBrainz release group ID"
408msgstr "MusicBrainz トラック ID"
409
410#, fuzzy
411msgid "release track ID"
412msgstr "トラック ID"
413
414#, fuzzy
415msgid "MusicBrainz release track ID"
416msgstr "MusicBrainz トラック ID"
417
418msgid "track TRM ID"
419msgstr "トラック TRM ID"
420
421msgid "MusicBrainz TRM ID"
422msgstr "MusicBrainz TRM ID"
423
424msgid "AcoustID ID"
425msgstr ""
426
427msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
428msgstr ""
429
430msgid "capturing shutter speed"
431msgstr "キャプチャーのシャッタースピード"
432
433msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
434msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)"
435
436msgid "capturing focal ratio"
437msgstr ""
438
439msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
440msgstr ""
441
442msgid "capturing focal length"
443msgstr ""
444
445msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446msgstr ""
447
448msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
449msgstr ""
450
451msgid ""
452"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
453msgstr ""
454
455msgid "capturing digital zoom ratio"
456msgstr ""
457
458msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
459msgstr ""
460
461msgid "capturing iso speed"
462msgstr ""
463
464msgid "The ISO speed used when capturing an image"
465msgstr ""
466
467msgid "capturing exposure program"
468msgstr ""
469
470msgid "The exposure program used when capturing an image"
471msgstr ""
472
473msgid "capturing exposure mode"
474msgstr ""
475
476msgid "The exposure mode used when capturing an image"
477msgstr ""
478
479#, fuzzy
480msgid "capturing exposure compensation"
481msgstr "キャプチャーの彩度"
482
483#, fuzzy
484msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
485msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
486
487msgid "capturing scene capture type"
488msgstr ""
489
490msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
491msgstr ""
492
493msgid "capturing gain adjustment"
494msgstr ""
495
496msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
497msgstr ""
498
499msgid "capturing white balance"
500msgstr "キャプチャーのホワイトバランス"
501
502msgid "The white balance mode set when capturing an image"
503msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット"
504
505msgid "capturing contrast"
506msgstr "キャプチャーのコントラスト"
507
508msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
509msgstr ""
510
511msgid "capturing saturation"
512msgstr "キャプチャーの彩度"
513
514msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
515msgstr ""
516
517msgid "capturing sharpness"
518msgstr "キャプチャーのシャープネス"
519
520msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
521msgstr ""
522
523msgid "capturing flash fired"
524msgstr ""
525
526msgid "If the flash fired while capturing an image"
527msgstr ""
528
529msgid "capturing flash mode"
530msgstr ""
531
532msgid "The selected flash mode while capturing an image"
533msgstr ""
534
535msgid "capturing metering mode"
536msgstr ""
537
538msgid ""
539"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
540msgstr ""
541
542msgid "capturing source"
543msgstr "キャプチャーのソース"
544
545msgid "The source or type of device used for the capture"
546msgstr ""
547
548msgid "image horizontal ppi"
549msgstr ""
550
551msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
552msgstr ""
553
554msgid "image vertical ppi"
555msgstr ""
556
557msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
558msgstr ""
559
560msgid "ID3v2 frame"
561msgstr ""
562
563msgid "unparsed id3v2 tag frame"
564msgstr ""
565
566msgid "musical-key"
567msgstr ""
568
569msgid "Initial key in which the sound starts"
570msgstr ""
571
572msgid "Print version information and exit"
573msgstr ""
574
575msgid ""
576"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
577"added/removed."
578msgstr ""
579
580msgid "Include devices from hidden device providers."
581msgstr ""
582
583#, c-format
584msgid "Volume: %.0f%%"
585msgstr ""
586
587msgid "Mute: on"
588msgstr ""
589
590msgid "Mute: off"
591msgstr ""
592
593msgid "Buffering..."
594msgstr ""
595
596msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
597msgstr ""
598
599msgid "Reached end of play list."
600msgstr ""
601
602msgid "Paused"
603msgstr ""
604
605#, c-format
606msgid "Now playing %s\n"
607msgstr ""
608
609#, c-format
610msgid "About to finish, preparing next title: %s"
611msgstr ""
612
613#, c-format
614msgid "Playback rate: %.2f"
615msgstr ""
616
617#, fuzzy, c-format
618msgid "Could not change playback rate to %.2f"
619msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした"
620
621msgid "space"
622msgstr ""
623
624msgid "pause/unpause"
625msgstr ""
626
627msgid "q or ESC"
628msgstr ""
629
630msgid "quit"
631msgstr ""
632
633msgid "> or n"
634msgstr ""
635
636msgid "play next"
637msgstr ""
638
639msgid "< or b"
640msgstr ""
641
642msgid "play previous"
643msgstr ""
644
645msgid "seek forward"
646msgstr ""
647
648msgid "seek backward"
649msgstr ""
650
651msgid "volume up"
652msgstr ""
653
654msgid "volume down"
655msgstr ""
656
657msgid "toggle audio mute on/off"
658msgstr ""
659
660msgid "increase playback rate"
661msgstr ""
662
663msgid "decrease playback rate"
664msgstr ""
665
666msgid "change playback direction"
667msgstr ""
668
669msgid "enable/disable trick modes"
670msgstr ""
671
672#, fuzzy
673msgid "change audio track"
674msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません"
675
676msgid "change video track"
677msgstr ""
678
679#, fuzzy
680msgid "change subtitle track"
681msgstr "Kate 字幕形式"
682
683msgid "seek to beginning"
684msgstr ""
685
686msgid "show keyboard shortcuts"
687msgstr ""
688
689msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
690msgstr ""
691
692msgid "Output status information and property notifications"
693msgstr ""
694
695msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
696msgstr ""
697
698msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
699msgstr ""
700
701msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
702msgstr ""
703
704msgid "Enable gapless playback"
705msgstr ""
706
707msgid "Shuffle playlist"
708msgstr ""
709
710msgid "Disable interactive control via the keyboard"
711msgstr ""
712
713msgid "Volume"
714msgstr ""
715
716msgid "Start position in seconds."
717msgstr ""
718
719msgid "Playlist file containing input media files"
720msgstr ""
721
722msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
723msgstr ""
724
725msgid "Do not print any output (apart from errors)"
726msgstr ""
727
728msgid "Use playbin3 pipeline"
729msgstr ""
730
731msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
732msgstr ""
733
734msgid ""
735"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
736"(gapless is ignored)"
737msgstr ""
738
739#, c-format
740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
741msgstr ""
742
743msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
744msgstr ""
745
746msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
747msgstr ""
748
749#~ msgid "Master"
750#~ msgstr "マスター"
751
752#~ msgid "Bass"
753#~ msgstr "低音"
754
755#~ msgid "Treble"
756#~ msgstr "高音"
757
758#~ msgid "PCM"
759#~ msgstr "PCM"
760
761#~ msgid "Synth"
762#~ msgstr "シンセ"
763
764#~ msgid "Line-in"
765#~ msgstr "ライン入力"
766
767#~ msgid "CD"
768#~ msgstr "CD"
769
770#~ msgid "Microphone"
771#~ msgstr "マイクロフォン"
772
773#~ msgid "PC Speaker"
774#~ msgstr "PCスピーカー"
775
776#~ msgid "Playback"
777#~ msgstr "再生"
778
779#~ msgid "Capture"
780#~ msgstr "キャプチャ"
781
782#, c-format
783#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
784#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s"
785
786#~ msgid "No filename given"
787#~ msgstr "ファイル名が与えられていません"
788
789#, c-format
790#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
791#~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした"
792
793#, c-format
794#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
795#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました"
796
797#~ msgid "Internal data stream error."
798#~ msgstr "内部データストリームエラー"
799
800#, c-format
801#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
802#~ msgstr ""
803#~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて"
804#~ "いません"
805
806#, c-format
807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。"
809
810#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
811#~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません"
812
813#~ msgid ""
814#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
815#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
816#~ "recognized."
817#~ msgstr ""
818#~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中"
819#~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。"
820
821#~ msgid ""
822#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
823#~ "to install the necessary plugins."
824#~ msgstr ""
825#~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な"
826#~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません"
827
828#~ msgid "This is not a media file"
829#~ msgstr "これはメディアファイルではありません"
830
831#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
832#~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません"
833
834#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
835#~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。"
836
837#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
838#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。"
839
840#, c-format
841#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
842#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
843
844#, c-format
845#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
846#~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました"
847
848#, c-format
849#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
850#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました"
851
852#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
853#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0"
854
855#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
856#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0"
857
858#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
859#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0"
860
861#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
862#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1"
863
864#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
865#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4"
866
867#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
868#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2"
869
870#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
871#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1"
872
873#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
874#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane"
875
876#~ msgid "Raw PCM audio"
877#~ msgstr "Raw PCM オーディオ"
878
879#, c-format
880#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
881#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ"
882
883#~ msgid "Raw floating-point audio"
884#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ"
885
886#~ msgid "No device specified."
887#~ msgstr "デバイスが指定されていません。"
888
889#, c-format
890#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
891#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。"
892
893#, c-format
894#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
895#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。"
896
897#, c-format
898#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
899#~ msgstr ""
900#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。"
901
902#~ msgid "No file name specified."
903#~ msgstr "ファイル名が指定されていません"
904
905#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
906#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした"
907
908#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
909#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした"
910
911#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
912#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした"
913