1# Japanese translation of gst-plugins-base 2# This file is put in the public domain. 3# 4# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2010-10-25 10:27+0900\n" 11"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" 13"Language: ja\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"X-Generator: Lokalize 0.2\n" 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 21msgid "Could not open device for playback in mono mode." 22msgstr "モノラルモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" 23 24msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 25msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" 26 27#, c-format 28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 29msgstr "%d チャンネルモードで再生用にデバイスを開くことができませんでした" 30 31msgid "" 32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 33"application." 34msgstr "" 35"再生用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ" 36"ケーションで利用されています" 37 38msgid "Could not open audio device for playback." 39msgstr "再生用にオーティオデバイスを開くことができませんでした" 40 41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 42msgstr "" 43 44msgid "Could not open device for recording in mono mode." 45msgstr "モノラルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" 46 47msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 48msgstr "ステレオモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" 49 50#, c-format 51msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 52msgstr "%d チャンネルモードで録音用にデバイスを開くことができませんでした" 53 54msgid "" 55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 56"application." 57msgstr "" 58"録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした。デバイスは他のアプリ" 59"ケーションで利用されています" 60 61msgid "Could not open audio device for recording." 62msgstr "録音用にオーディオデバイスを開くことができませんでした" 63 64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 65msgstr "" 66 67msgid "Could not open CD device for reading." 68msgstr "読み込み用に CD デバイスを開くことができませんでした" 69 70msgid "Could not seek CD." 71msgstr "CDをシークすることができませんでした" 72 73msgid "Could not read CD." 74msgstr "CD を読むことができませんでした" 75 76msgid "Could not determine type of stream" 77msgstr "ストリームの種類を判別できませんでした" 78 79msgid "This appears to be a text file" 80msgstr "これはテキストファイルのようです" 81 82#, c-format 83msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 84msgstr "" 85"エレメント '%s' が見つかりません - GStreamer のインストールが失敗している可能" 86"性があります" 87 88#, fuzzy 89msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 90msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。" 91 92#, fuzzy 93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 94msgstr "\"decodebin\" エレメントを作成できません。" 95 96#, c-format 97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 98msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。" 99 100msgid "The autovideosink element is missing." 101msgstr "autovideosinkエレメントが見つかりません。" 102 103#, c-format 104msgid "Configured videosink %s is not working." 105msgstr "設定された videosink %s が動作していません。" 106 107#, c-format 108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 109msgstr "autovideosinkと%sエレメントの両方が動作していません。" 110 111msgid "The autovideosink element is not working." 112msgstr "autovideosinkエレメントが動作していません。" 113 114msgid "Custom text sink element is not usable." 115msgstr "カスタムテキストシンクエレメントは使用できません。" 116 117msgid "No volume control found" 118msgstr "ボリュームコントロールが見つかりません" 119 120#, c-format 121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 122msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が見つかりません。" 123 124msgid "The autoaudiosink element is missing." 125msgstr "autoaudiosinkエレメントが見つかりません。" 126 127#, c-format 128msgid "Configured audiosink %s is not working." 129msgstr "設定された autoaudiosink %s が動作していません。" 130 131#, c-format 132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 133msgstr "autoaudiosinkと%sエレメントの両方が動作していません。" 134 135msgid "The autoaudiosink element is not working." 136msgstr "autoaudiosinkエレメントが動作していません。" 137 138msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 139msgstr "ビデオまたは視覚化なしでテキストファイルを再生できません。" 140 141#, c-format 142msgid "No decoder available for type '%s'." 143msgstr "タイプ '%s' 用のデコーダーが利用可能ではありません。" 144 145msgid "No URI specified to play from." 146msgstr "再生するURIが指定されていません" 147 148#, c-format 149msgid "Invalid URI \"%s\"." 150msgstr "不正な URI \"%s\"" 151 152msgid "This stream type cannot be played yet." 153msgstr "このストリームタイプをまだ再生することはできません" 154 155#, c-format 156msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 157msgstr "\"%s\" 用の URI ハンドラの実装はありません" 158 159msgid "Source element is invalid." 160msgstr "ソースエレメントが不正です。" 161 162#, c-format 163msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 164msgstr "データを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" 165 166msgid "Can't record audio fast enough" 167msgstr "十分に速くオーディオを録音することができません" 168 169msgid "This CD has no audio tracks" 170msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません" 171 172msgid "failed to draw pattern" 173msgstr "" 174 175msgid "A GL error occurred" 176msgstr "" 177 178msgid "format wasn't negotiated before get function" 179msgstr "" 180 181msgid "ID3 tag" 182msgstr "ID3 タグ" 183 184msgid "APE tag" 185msgstr "APE タグ" 186 187msgid "ICY internet radio" 188msgstr "ICY インターネットラジオ" 189 190msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 191msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192 193msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 194msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195 196msgid "Lossless True Audio (TTA)" 197msgstr "ロスレス True Audio (TTA)" 198 199msgid "Windows Media Speech" 200msgstr "Windows Media Speech" 201 202msgid "CYUV Lossless" 203msgstr "CYUV ロスレス" 204 205msgid "FFMpeg v1" 206msgstr "FFMpeg v1" 207 208msgid "Lossless MSZH" 209msgstr "ロスレス MSZH" 210 211msgid "Run-length encoding" 212msgstr "ランレングス符号化" 213 214#. subtitle formats with static descriptions 215msgid "Timed Text" 216msgstr "" 217 218#. FIXME: add variant field to typefinder? 219msgid "Subtitle" 220msgstr "" 221 222#, fuzzy 223msgid "MPL2 subtitle format" 224msgstr "TMPlayer 字幕形式" 225 226#, fuzzy 227msgid "DKS subtitle format" 228msgstr "Sami 字幕形式" 229 230#, fuzzy 231msgid "QTtext subtitle format" 232msgstr "Kate 字幕形式" 233 234msgid "Sami subtitle format" 235msgstr "Sami 字幕形式" 236 237msgid "TMPlayer subtitle format" 238msgstr "TMPlayer 字幕形式" 239 240msgid "CEA 608 Closed Caption" 241msgstr "" 242 243msgid "CEA 708 Closed Caption" 244msgstr "" 245 246msgid "Kate subtitle format" 247msgstr "Kate 字幕形式" 248 249#, fuzzy 250msgid "WebVTT subtitle format" 251msgstr "Kate 字幕形式" 252 253#, fuzzy 254msgid "Uncompressed video" 255msgstr "非圧縮 YUV" 256 257#, fuzzy 258msgid "Uncompressed gray" 259msgstr "非圧縮グレーイメージ" 260 261#, fuzzy, c-format 262msgid "Uncompressed packed YUV %s" 263msgstr "非圧縮 packed YUV 4:2:2" 264 265#, fuzzy, c-format 266msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 267msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0" 268 269#, fuzzy, c-format 270msgid "Uncompressed planar YUV %s" 271msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:0" 272 273#, c-format 274msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 275msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s" 276 277#, fuzzy, c-format 278msgid "Uncompressed %d-bit %s" 279msgstr "非圧縮 palettized %d ビット %s" 280 281#, c-format 282msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 283msgstr "DivX MPEG-4 バージョン %d" 284 285#, fuzzy 286msgid "Uncompressed audio" 287msgstr "非圧縮 YUV" 288 289#, fuzzy, c-format 290msgid "Raw %d-bit %s audio" 291msgstr "Raw %d ビット PCM オーディオ" 292 293msgid "Audio CD source" 294msgstr "オーディオ CD ソース" 295 296msgid "DVD source" 297msgstr "DVD ソース" 298 299msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 300msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP) ソース" 301 302msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 303msgstr "Microsoft Media Server (MMS) プロトコルソース" 304 305#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 306#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 307#. * the protocol to the middle or end of the string) 308#, c-format 309msgid "%s protocol source" 310msgstr "%s プロトコルソース" 311 312#, c-format 313msgid "%s video RTP depayloader" 314msgstr "%s ビデオ RTP デペイローダー" 315 316#, c-format 317msgid "%s audio RTP depayloader" 318msgstr "%s オーディオ RTP デペイローダー" 319 320#, c-format 321msgid "%s RTP depayloader" 322msgstr "%s RTP デペイローダー" 323 324#, c-format 325msgid "%s demuxer" 326msgstr "%s demuxer" 327 328#, c-format 329msgid "%s decoder" 330msgstr "%s デコーダー" 331 332#, c-format 333msgid "%s video RTP payloader" 334msgstr "%s ビデオ RTP ペイローダー" 335 336#, c-format 337msgid "%s audio RTP payloader" 338msgstr "%s オーディオ RTP ペイローダー" 339 340#, c-format 341msgid "%s RTP payloader" 342msgstr "%s RTP ペイローダー" 343 344#, c-format 345msgid "%s muxer" 346msgstr "%s ミキサー" 347 348#, c-format 349msgid "%s encoder" 350msgstr "%s エンコーダー" 351 352#, c-format 353msgid "GStreamer element %s" 354msgstr "GStreamer エレメント %s" 355 356msgid "Unknown source element" 357msgstr "不明なソースエレメント" 358 359msgid "Unknown sink element" 360msgstr "不明なシンクエレメント" 361 362msgid "Unknown element" 363msgstr "不明なエレメント" 364 365msgid "Unknown decoder element" 366msgstr "不明なデコーダーエレメント" 367 368msgid "Unknown encoder element" 369msgstr "不明なエンコーダーエレメント" 370 371#. we should really never get here, but we better still return 372#. * something if we do 373msgid "Plugin or element of unknown type" 374msgstr "不明な種類のプラグインまたはエレメント" 375 376msgid "Failed to read tag: not enough data" 377msgstr "タグの読み込みに失敗しました: データが十分にありません" 378 379msgid "track ID" 380msgstr "トラック ID" 381 382msgid "MusicBrainz track ID" 383msgstr "MusicBrainz トラック ID" 384 385msgid "artist ID" 386msgstr "アーティスト ID" 387 388msgid "MusicBrainz artist ID" 389msgstr "MusicBrainz アーティスト ID" 390 391msgid "album ID" 392msgstr "アルバム ID" 393 394msgid "MusicBrainz album ID" 395msgstr "MusicBrainz アルバム ID" 396 397msgid "album artist ID" 398msgstr "アルバムアーティスト ID" 399 400msgid "MusicBrainz album artist ID" 401msgstr "MusicBrainz アルバムアーティスト ID" 402 403msgid "release group ID" 404msgstr "" 405 406#, fuzzy 407msgid "MusicBrainz release group ID" 408msgstr "MusicBrainz トラック ID" 409 410#, fuzzy 411msgid "release track ID" 412msgstr "トラック ID" 413 414#, fuzzy 415msgid "MusicBrainz release track ID" 416msgstr "MusicBrainz トラック ID" 417 418msgid "track TRM ID" 419msgstr "トラック TRM ID" 420 421msgid "MusicBrainz TRM ID" 422msgstr "MusicBrainz TRM ID" 423 424msgid "AcoustID ID" 425msgstr "" 426 427msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 428msgstr "" 429 430msgid "capturing shutter speed" 431msgstr "キャプチャーのシャッタースピード" 432 433msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 434msgstr "イメージをキャプチャするときに使われるシャッタースピード (秒)" 435 436msgid "capturing focal ratio" 437msgstr "" 438 439msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 440msgstr "" 441 442msgid "capturing focal length" 443msgstr "" 444 445msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 446msgstr "" 447 448msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 449msgstr "" 450 451msgid "" 452"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 453msgstr "" 454 455msgid "capturing digital zoom ratio" 456msgstr "" 457 458msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 459msgstr "" 460 461msgid "capturing iso speed" 462msgstr "" 463 464msgid "The ISO speed used when capturing an image" 465msgstr "" 466 467msgid "capturing exposure program" 468msgstr "" 469 470msgid "The exposure program used when capturing an image" 471msgstr "" 472 473msgid "capturing exposure mode" 474msgstr "" 475 476msgid "The exposure mode used when capturing an image" 477msgstr "" 478 479#, fuzzy 480msgid "capturing exposure compensation" 481msgstr "キャプチャーの彩度" 482 483#, fuzzy 484msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 485msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" 486 487msgid "capturing scene capture type" 488msgstr "" 489 490msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 491msgstr "" 492 493msgid "capturing gain adjustment" 494msgstr "" 495 496msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 497msgstr "" 498 499msgid "capturing white balance" 500msgstr "キャプチャーのホワイトバランス" 501 502msgid "The white balance mode set when capturing an image" 503msgstr "イメージをキャプチャするときのホワイトバランスモードセット" 504 505msgid "capturing contrast" 506msgstr "キャプチャーのコントラスト" 507 508msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 509msgstr "" 510 511msgid "capturing saturation" 512msgstr "キャプチャーの彩度" 513 514msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 515msgstr "" 516 517msgid "capturing sharpness" 518msgstr "キャプチャーのシャープネス" 519 520msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 521msgstr "" 522 523msgid "capturing flash fired" 524msgstr "" 525 526msgid "If the flash fired while capturing an image" 527msgstr "" 528 529msgid "capturing flash mode" 530msgstr "" 531 532msgid "The selected flash mode while capturing an image" 533msgstr "" 534 535msgid "capturing metering mode" 536msgstr "" 537 538msgid "" 539"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 540msgstr "" 541 542msgid "capturing source" 543msgstr "キャプチャーのソース" 544 545msgid "The source or type of device used for the capture" 546msgstr "" 547 548msgid "image horizontal ppi" 549msgstr "" 550 551msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 552msgstr "" 553 554msgid "image vertical ppi" 555msgstr "" 556 557msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 558msgstr "" 559 560msgid "ID3v2 frame" 561msgstr "" 562 563msgid "unparsed id3v2 tag frame" 564msgstr "" 565 566msgid "musical-key" 567msgstr "" 568 569msgid "Initial key in which the sound starts" 570msgstr "" 571 572msgid "Print version information and exit" 573msgstr "" 574 575msgid "" 576"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 577"added/removed." 578msgstr "" 579 580msgid "Include devices from hidden device providers." 581msgstr "" 582 583#, c-format 584msgid "Volume: %.0f%%" 585msgstr "" 586 587msgid "Mute: on" 588msgstr "" 589 590msgid "Mute: off" 591msgstr "" 592 593msgid "Buffering..." 594msgstr "" 595 596msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 597msgstr "" 598 599msgid "Reached end of play list." 600msgstr "" 601 602msgid "Paused" 603msgstr "" 604 605#, c-format 606msgid "Now playing %s\n" 607msgstr "" 608 609#, c-format 610msgid "About to finish, preparing next title: %s" 611msgstr "" 612 613#, c-format 614msgid "Playback rate: %.2f" 615msgstr "" 616 617#, fuzzy, c-format 618msgid "Could not change playback rate to %.2f" 619msgstr "ステレオモードで再生用にデバイスをオープンできませんでした" 620 621msgid "space" 622msgstr "" 623 624msgid "pause/unpause" 625msgstr "" 626 627msgid "q or ESC" 628msgstr "" 629 630msgid "quit" 631msgstr "" 632 633msgid "> or n" 634msgstr "" 635 636msgid "play next" 637msgstr "" 638 639msgid "< or b" 640msgstr "" 641 642msgid "play previous" 643msgstr "" 644 645msgid "seek forward" 646msgstr "" 647 648msgid "seek backward" 649msgstr "" 650 651msgid "volume up" 652msgstr "" 653 654msgid "volume down" 655msgstr "" 656 657msgid "toggle audio mute on/off" 658msgstr "" 659 660msgid "increase playback rate" 661msgstr "" 662 663msgid "decrease playback rate" 664msgstr "" 665 666msgid "change playback direction" 667msgstr "" 668 669msgid "enable/disable trick modes" 670msgstr "" 671 672#, fuzzy 673msgid "change audio track" 674msgstr "この CD にはオーディオトラックがありません" 675 676msgid "change video track" 677msgstr "" 678 679#, fuzzy 680msgid "change subtitle track" 681msgstr "Kate 字幕形式" 682 683msgid "seek to beginning" 684msgstr "" 685 686msgid "show keyboard shortcuts" 687msgstr "" 688 689msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 690msgstr "" 691 692msgid "Output status information and property notifications" 693msgstr "" 694 695msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 696msgstr "" 697 698msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 699msgstr "" 700 701msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 702msgstr "" 703 704msgid "Enable gapless playback" 705msgstr "" 706 707msgid "Shuffle playlist" 708msgstr "" 709 710msgid "Disable interactive control via the keyboard" 711msgstr "" 712 713msgid "Volume" 714msgstr "" 715 716msgid "Start position in seconds." 717msgstr "" 718 719msgid "Playlist file containing input media files" 720msgstr "" 721 722msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 723msgstr "" 724 725msgid "Do not print any output (apart from errors)" 726msgstr "" 727 728msgid "Use playbin3 pipeline" 729msgstr "" 730 731msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 732msgstr "" 733 734msgid "" 735"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 736"(gapless is ignored)" 737msgstr "" 738 739#, c-format 740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 741msgstr "" 742 743msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 744msgstr "" 745 746msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 747msgstr "" 748 749#~ msgid "Master" 750#~ msgstr "マスター" 751 752#~ msgid "Bass" 753#~ msgstr "低音" 754 755#~ msgid "Treble" 756#~ msgstr "高音" 757 758#~ msgid "PCM" 759#~ msgstr "PCM" 760 761#~ msgid "Synth" 762#~ msgstr "シンセ" 763 764#~ msgid "Line-in" 765#~ msgstr "ライン入力" 766 767#~ msgid "CD" 768#~ msgstr "CD" 769 770#~ msgid "Microphone" 771#~ msgstr "マイクロフォン" 772 773#~ msgid "PC Speaker" 774#~ msgstr "PCスピーカー" 775 776#~ msgid "Playback" 777#~ msgstr "再生" 778 779#~ msgid "Capture" 780#~ msgstr "キャプチャ" 781 782#, c-format 783#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 784#~ msgstr "書き込み用に vfs ファイル \"%s\" を開くことができませんでした: %s" 785 786#~ msgid "No filename given" 787#~ msgstr "ファイル名が与えられていません" 788 789#, c-format 790#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 791#~ msgstr "vfs ファイル \"%s\" をクローズできませんでした" 792 793#, c-format 794#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 795#~ msgstr "ファイル \"%s\" の書き込み中にエラーが発生しました" 796 797#~ msgid "Internal data stream error." 798#~ msgstr "内部データストリームエラー" 799 800#, c-format 801#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 802#~ msgstr "" 803#~ "%s プラグインはこのストリームを再生するのに必要ですが、インストールされて" 804#~ "いません" 805 806#, c-format 807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 808#~ msgstr "不正な字幕 URI \"%s\"。字幕を無効にします。" 809 810#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 811#~ msgstr "RTSP ストリームをまだ再生できません" 812 813#~ msgid "" 814#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 815#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 816#~ "recognized." 817#~ msgstr "" 818#~ "字幕ストリームのみを認識しました。字幕ファイルかテキストファイルをロード中" 819#~ "か、メディアファイルが認識されないのかどちらかです。" 820 821#~ msgid "" 822#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 823#~ "to install the necessary plugins." 824#~ msgstr "" 825#~ "このファイルを扱うことができるデコーダがインストールされていません。必要な" 826#~ "プラグインをインストールする必要があるかもしれません" 827 828#~ msgid "This is not a media file" 829#~ msgstr "これはメディアファイルではありません" 830 831#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 832#~ msgstr "字幕のストリームを認識しましたが、動画ストリームがありません" 833 834#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 835#~ msgstr "autovideosinkとxvimagesinkエレメントの両方が見つかりません。" 836 837#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 838#~ msgstr "autovideosinkとalsasinkエレメントの両方が見つかりません。" 839 840#, c-format 841#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 842#~ msgstr "gdp ヘッダデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" 843 844#, c-format 845#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 846#~ msgstr "gdp ペイロードデータを \"%s:%d\" へ送信中にエラーが発生しました" 847 848#, c-format 849#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 850#~ msgstr "%s:%d への接続が拒否されました" 851 852#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 853#~ msgstr "非圧縮 planar YVU 4:2:0" 854 855#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 856#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:0" 857 858#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 859#~ msgstr "非圧縮 packed YVU 4:1:0" 860 861#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 862#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:1:1" 863 864#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 865#~ msgstr "非圧縮 packed YUV 4:4:4" 866 867#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 868#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:2:2" 869 870#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 871#~ msgstr "非圧縮 planar YUV 4:1:1" 872 873#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 874#~ msgstr "非圧縮黒と白Y-plane" 875 876#~ msgid "Raw PCM audio" 877#~ msgstr "Raw PCM オーディオ" 878 879#, c-format 880#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 881#~ msgstr "Raw %d ビット浮動小数点オーディオ" 882 883#~ msgid "Raw floating-point audio" 884#~ msgstr "Raw 浮動小数点オーディオ" 885 886#~ msgid "No device specified." 887#~ msgstr "デバイスが指定されていません。" 888 889#, c-format 890#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 891#~ msgstr "デバイス \"%s\" は存在しません。" 892 893#, c-format 894#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 895#~ msgstr "デバイス \"%s\" は既に使われています。" 896 897#, c-format 898#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 899#~ msgstr "" 900#~ "読み込み用と書き込み用にデバイス \"%s\" を開くことができませんでした。" 901 902#~ msgid "No file name specified." 903#~ msgstr "ファイル名が指定されていません" 904 905#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 906#~ msgstr "読み込み用にファイル \"%s\" を開くことができませんでした" 907 908#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." 909#~ msgstr "\"decodebin2\" エレメントを作成できませんでした" 910 911#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." 912#~ msgstr "\"queue2\" エレメントを作成できませんでした" 913