• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Norwegian bokmaal translation of gst-utils.
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
5# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-09-24 17:35+0200\n"
13"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
14"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
15"Language: nb_NO\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
22
23msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus."
25
26msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus."
28
29#, c-format
30msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus."
32
33msgid ""
34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35"application."
36msgstr ""
37"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet "
38"program."
39
40msgid "Could not open audio device for playback."
41msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling."
42
43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet."
45
46msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus."
48
49msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus"
51
52#, c-format
53msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus."
55
56msgid ""
57"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58"application."
59msgstr ""
60"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program."
61
62msgid "Could not open audio device for recording."
63msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak."
64
65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet."
67
68msgid "Could not open CD device for reading."
69msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing."
70
71msgid "Could not seek CD."
72msgstr "Kunne ikke søke på CD."
73
74msgid "Could not read CD."
75msgstr "Kunne ikke lese CD."
76
77msgid "Could not determine type of stream"
78msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm."
79
80msgid "This appears to be a text file"
81msgstr "Dette ser ut som en tekstfil"
82
83#, c-format
84msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen."
86
87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»"
89
90msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
91msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»"
92
93#, c-format
94msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler."
96
97msgid "The autovideosink element is missing."
98msgstr "Autobildeslukelementet mangler."
99
100#, c-format
101msgid "Configured videosink %s is not working."
102msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke."
103
104#, c-format
105msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke."
107
108msgid "The autovideosink element is not working."
109msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke."
110
111msgid "Custom text sink element is not usable."
112msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart."
113
114msgid "No volume control found"
115msgstr "Fant ikke volumkontroll"
116
117#, c-format
118msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler."
120
121msgid "The autoaudiosink element is missing."
122msgstr "Autolydslukelementet mangler"
123
124#, c-format
125msgid "Configured audiosink %s is not working."
126msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke."
127
128#, c-format
129msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke."
131
132msgid "The autoaudiosink element is not working."
133msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke."
134
135msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer"
137
138#, c-format
139msgid "No decoder available for type '%s'."
140msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»."
141
142msgid "No URI specified to play from."
143msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt."
144
145#, c-format
146msgid "Invalid URI \"%s\"."
147msgstr "Ugyldig URI «%s»."
148
149msgid "This stream type cannot be played yet."
150msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå."
151
152#, c-format
153msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»."
155
156msgid "Source element is invalid."
157msgstr "Kildeelement er ugyldig."
158
159#, c-format
160msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»."
162
163msgid "Can't record audio fast enough"
164msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok"
165
166msgid "This CD has no audio tracks"
167msgstr "Denne CDen har ingen lydspor"
168
169msgid "failed to draw pattern"
170msgstr "Kunne ikke tegne mønster"
171
172msgid "A GL error occurred"
173msgstr "En GL-feil oppsto"
174
175msgid "format wasn't negotiated before get function"
176msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon"
177
178msgid "ID3 tag"
179msgstr "ID3-merke"
180
181msgid "APE tag"
182msgstr "APE-merke"
183
184msgid "ICY internet radio"
185msgstr "ICY internettradio"
186
187msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189
190msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192
193msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)"
195
196msgid "Windows Media Speech"
197msgstr "Windows Mediatale"
198
199msgid "CYUV Lossless"
200msgstr "CYUV tapsfritt"
201
202msgid "FFMpeg v1"
203msgstr "FFMpeg v1"
204
205msgid "Lossless MSZH"
206msgstr "Tapsfritt MSZH"
207
208msgid "Run-length encoding"
209msgstr "Kjørelengde-koding"
210
211#. subtitle formats with static descriptions
212msgid "Timed Text"
213msgstr "Tidsbestemt tekst"
214
215#. FIXME: add variant field to typefinder?
216msgid "Subtitle"
217msgstr "Undertekst"
218
219msgid "MPL2 subtitle format"
220msgstr "MPL2 undertekstformat"
221
222msgid "DKS subtitle format"
223msgstr "DKS undertekstformat"
224
225msgid "QTtext subtitle format"
226msgstr "QTtext undertekstformat"
227
228msgid "Sami subtitle format"
229msgstr "Samisk undertekstformat"
230
231msgid "TMPlayer subtitle format"
232msgstr "TMPlayer undertekstformat"
233
234msgid "CEA 608 Closed Caption"
235msgstr "CEA 608 teksting"
236
237msgid "CEA 708 Closed Caption"
238msgstr "CEA 708 teksting"
239
240msgid "Kate subtitle format"
241msgstr "Kate undertekstformat"
242
243msgid "WebVTT subtitle format"
244msgstr "WebVTT undertekstformat"
245
246msgid "Uncompressed video"
247msgstr "Ukomprimert video"
248
249msgid "Uncompressed gray"
250msgstr "Ukomprimert grå"
251
252#, c-format
253msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s"
255
256#, c-format
257msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s"
259
260#, c-format
261msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262msgstr "Ukomprimert planar YUV %s"
263
264#, c-format
265msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s"
267
268#, c-format
269msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270msgstr "Ukomprimert %d-bit %s"
271
272#, c-format
273msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d"
275
276msgid "Uncompressed audio"
277msgstr "Ukomprimert lyd"
278
279#, c-format
280msgid "Raw %d-bit %s audio"
281msgstr "Rå %d-bit %s-lyd"
282
283msgid "Audio CD source"
284msgstr "Lyd-CD-kilde"
285
286msgid "DVD source"
287msgstr "DVD-kilde"
288
289msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde"
291
292msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde"
294
295#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
296#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
297#. * the protocol to the middle or end of the string)
298#, c-format
299msgid "%s protocol source"
300msgstr "%s protokollkilde"
301
302#, c-format
303msgid "%s video RTP depayloader"
304msgstr "%s bilde RTP-depayloader"
305
306#, c-format
307msgid "%s audio RTP depayloader"
308msgstr "%s lyd RTP-depayloader"
309
310#, c-format
311msgid "%s RTP depayloader"
312msgstr "%s RTP-depayloader"
313
314#, c-format
315msgid "%s demuxer"
316msgstr "%s demultiplekser"
317
318#, c-format
319msgid "%s decoder"
320msgstr "%s dekoder"
321
322#, c-format
323msgid "%s video RTP payloader"
324msgstr "%s bilde RTP-payloader"
325
326#, c-format
327msgid "%s audio RTP payloader"
328msgstr "%s lyd RTP-payloader"
329
330#, c-format
331msgid "%s RTP payloader"
332msgstr "%s RTP-payloader"
333
334#, c-format
335msgid "%s muxer"
336msgstr "%s multiplekser"
337
338#, c-format
339msgid "%s encoder"
340msgstr "%s koder"
341
342#, c-format
343msgid "GStreamer element %s"
344msgstr "GStreamer-element %s"
345
346msgid "Unknown source element"
347msgstr "Ukjent kildeelement"
348
349msgid "Unknown sink element"
350msgstr "Ukjent slukelement"
351
352msgid "Unknown element"
353msgstr "Ukjent element"
354
355msgid "Unknown decoder element"
356msgstr "Ukjent dekoderelement"
357
358msgid "Unknown encoder element"
359msgstr "Ukjent element for koding"
360
361#. we should really never get here, but we better still return
362#. * something if we do
363msgid "Plugin or element of unknown type"
364msgstr "Tillegg eller element av ukjent type"
365
366msgid "Failed to read tag: not enough data"
367msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data"
368
369msgid "track ID"
370msgstr "spor-ID"
371
372msgid "MusicBrainz track ID"
373msgstr "MusicBrainz spor-id"
374
375msgid "artist ID"
376msgstr "artist-ID"
377
378msgid "MusicBrainz artist ID"
379msgstr "MusicBrainz artist-id"
380
381msgid "album ID"
382msgstr "album-ID"
383
384msgid "MusicBrainz album ID"
385msgstr "MusicBrainz album-id"
386
387msgid "album artist ID"
388msgstr "albumartist-id"
389
390msgid "MusicBrainz album artist ID"
391msgstr "MusicBrainz albumartist-id"
392
393msgid "release group ID"
394msgstr "Utgivelsesgruppe-id"
395
396msgid "MusicBrainz release group ID"
397msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id"
398
399msgid "release track ID"
400msgstr "utgivelsesspor-ID"
401
402msgid "MusicBrainz release track ID"
403msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id"
404
405msgid "track TRM ID"
406msgstr "spor TRM-id"
407
408msgid "MusicBrainz TRM ID"
409msgstr "MusicBrainz TRM-id"
410
411msgid "AcoustID ID"
412msgstr "AcoustID ID"
413
414msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
415msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)"
416
417msgid "capturing shutter speed"
418msgstr "opptakslukkerhastighet"
419
420msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
421msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder"
422
423msgid "capturing focal ratio"
424msgstr "opptaksbrennvidder"
425
426msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
427msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet"
428
429msgid "capturing focal length"
430msgstr "opptaksbrennvidde"
431
432msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
433msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
434
435msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
436msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde"
437
438msgid ""
439"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
440msgstr ""
441"35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm"
442
443msgid "capturing digital zoom ratio"
444msgstr "fanger digitalt zoomforhold"
445
446msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
447msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde"
448
449msgid "capturing iso speed"
450msgstr "opptaks-ISO-hastighet"
451
452msgid "The ISO speed used when capturing an image"
453msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde"
454
455msgid "capturing exposure program"
456msgstr "opptakseksponeringsprogram"
457
458msgid "The exposure program used when capturing an image"
459msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde"
460
461msgid "capturing exposure mode"
462msgstr "opptakseksponeringsmodus"
463
464msgid "The exposure mode used when capturing an image"
465msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde"
466
467msgid "capturing exposure compensation"
468msgstr "opptakseksponeringskompensasjon"
469
470msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
471msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde"
472
473msgid "capturing scene capture type"
474msgstr "opptaksscene opptakstype"
475
476msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
477msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde"
478
479msgid "capturing gain adjustment"
480msgstr "opptaksstyrkejustering"
481
482msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
483msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde"
484
485msgid "capturing white balance"
486msgstr "opptakshvitbalanse"
487
488msgid "The white balance mode set when capturing an image"
489msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde"
490
491msgid "capturing contrast"
492msgstr "opptakskontrast"
493
494msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
495msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde"
496
497msgid "capturing saturation"
498msgstr "opptaksmetning"
499
500msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
501msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
502
503msgid "capturing sharpness"
504msgstr "opptaksskarphet"
505
506msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
507msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde"
508
509msgid "capturing flash fired"
510msgstr "opptaksblits avfyrt"
511
512msgid "If the flash fired while capturing an image"
513msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde"
514
515msgid "capturing flash mode"
516msgstr "opptaksblitsmodus"
517
518msgid "The selected flash mode while capturing an image"
519msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde"
520
521msgid "capturing metering mode"
522msgstr "opptaksmålemodus"
523
524msgid ""
525"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
526msgstr ""
527"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde"
528
529msgid "capturing source"
530msgstr "opptakskilde"
531
532msgid "The source or type of device used for the capture"
533msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak"
534
535msgid "image horizontal ppi"
536msgstr "Bilde horisontalt (ppi)"
537
538msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
539msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi"
540
541msgid "image vertical ppi"
542msgstr "Bilde vertikalt (ppi)"
543
544msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
545msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi"
546
547msgid "ID3v2 frame"
548msgstr "ID3v2-ramme"
549
550msgid "unparsed id3v2 tag frame"
551msgstr "Utolket id3v2 merkeramme"
552
553msgid "musical-key"
554msgstr "musikal-tast"
555
556msgid "Initial key in which the sound starts"
557msgstr "Innledende tast der lyden begynner"
558
559msgid "Print version information and exit"
560msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt"
561
562msgid ""
563"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
564"added/removed."
565msgstr ""
566"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at "
567"enheter blir lagt til/fjernet."
568
569msgid "Include devices from hidden device providers."
570msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere."
571
572#, c-format
573msgid "Volume: %.0f%%"
574msgstr "Volum: %.0f%%"
575
576msgid "Mute: on"
577msgstr "Demp: på"
578
579msgid "Mute: off"
580msgstr "Demp: av"
581
582msgid "Buffering..."
583msgstr "Bufrer ..."
584
585msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
586msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n"
587
588msgid "Reached end of play list."
589msgstr "Nådde slutten av spillelisten."
590
591msgid "Paused"
592msgstr "Pauset"
593
594#, c-format
595msgid "Now playing %s\n"
596msgstr "Spiller nå %s\n"
597
598#, c-format
599msgid "About to finish, preparing next title: %s"
600msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s"
601
602#, c-format
603msgid "Playback rate: %.2f"
604msgstr "Avspillingshastighet: %.2f"
605
606#, c-format
607msgid "Could not change playback rate to %.2f"
608msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f"
609
610msgid "space"
611msgstr "avstand"
612
613msgid "pause/unpause"
614msgstr "pause/opphev pause"
615
616msgid "q or ESC"
617msgstr "q eller ESC"
618
619msgid "quit"
620msgstr "Avslutt"
621
622msgid "> or n"
623msgstr "> eller n"
624
625msgid "play next"
626msgstr "spill neste"
627
628msgid "< or b"
629msgstr "< eller b"
630
631msgid "play previous"
632msgstr "spill forige"
633
634msgid "seek forward"
635msgstr "søk forover"
636
637msgid "seek backward"
638msgstr "søk bakover"
639
640msgid "volume up"
641msgstr "Volum opp"
642
643msgid "volume down"
644msgstr "volum opp"
645
646msgid "toggle audio mute on/off"
647msgstr "Bytt lyd-demping av/på"
648
649msgid "increase playback rate"
650msgstr "øk avspillingshastigheten"
651
652msgid "decrease playback rate"
653msgstr "reduser avspillingshastigheten"
654
655msgid "change playback direction"
656msgstr "endre avspillingsretningen"
657
658msgid "enable/disable trick modes"
659msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t"
660
661msgid "change audio track"
662msgstr "endre lydspor"
663
664msgid "change video track"
665msgstr "endre videospor"
666
667msgid "change subtitle track"
668msgstr "endre undertekstspor"
669
670msgid "seek to beginning"
671msgstr "Søk til begynnelsen"
672
673msgid "show keyboard shortcuts"
674msgstr "vis hurtigtaster"
675
676msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
677msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:"
678
679msgid "Output status information and property notifications"
680msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger"
681
682msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
683msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap"
684
685msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
686msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)"
687
688msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
689msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)"
690
691msgid "Enable gapless playback"
692msgstr "Aktiver sømløs avspilling"
693
694msgid "Shuffle playlist"
695msgstr "Stokke spilleliste"
696
697msgid "Disable interactive control via the keyboard"
698msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet"
699
700msgid "Volume"
701msgstr "Volum"
702
703msgid "Start position in seconds."
704msgstr "Startposisjon i sekunder."
705
706msgid "Playlist file containing input media files"
707msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler"
708
709msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
710msgstr ""
711"Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate"
712
713msgid "Do not print any output (apart from errors)"
714msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)"
715
716msgid "Use playbin3 pipeline"
717msgstr "Bruk playbin3-datakanal"
718
719msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
720msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»"
721
722msgid ""
723"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
724"(gapless is ignored)"
725msgstr ""
726"Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer "
727"kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)"
728
729#, c-format
730msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
731msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..."
732
733msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
734msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille."
735
736msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
737msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n"
738
739#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
740#~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»"
741
742#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
743#~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»"
744
745#~ msgid "Internal data stream error."
746#~ msgstr "Intern feil i datastrøm."
747
748#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
749#~ msgstr ""
750#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke "
751#~ "installert."
752
753#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
754#~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s"
755
756#~ msgid "Master"
757#~ msgstr "Hovedvolum"
758
759#~ msgid "Bass"
760#~ msgstr "Bass"
761
762#~ msgid "Treble"
763#~ msgstr "Diskant"
764
765#~ msgid "PCM"
766#~ msgstr "PCM"
767
768#~ msgid "Synth"
769#~ msgstr "Synth"
770
771#~ msgid "Line-in"
772#~ msgstr "Linje inn"
773
774#~ msgid "CD"
775#~ msgstr "CD"
776
777#~ msgid "Microphone"
778#~ msgstr "Mikrofon"
779
780#~ msgid "PC Speaker"
781#~ msgstr "PC-høyttaler"
782
783#~ msgid "Playback"
784#~ msgstr "Spill av"
785
786#~ msgid "Capture"
787#~ msgstr "Ta opp"
788
789#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
790#~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s."
791
792#~ msgid "No filename given"
793#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt"
794
795#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
796#~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»."
797
798#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
799#~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»."
800
801#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
802#~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av."
803
804#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
805#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå."
806
807#~ msgid ""
808#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
809#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
810#~ "recognized."
811#~ msgstr ""
812#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil "
813#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent."
814
815#~ msgid ""
816#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
817#~ "to install the necessary plugins."
818#~ msgstr ""
819#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må "
820#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene."
821
822#~ msgid "This is not a media file"
823#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil"
824
825#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
826#~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm."
827
828#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
829#~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler."
830
831#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
832#~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler."
833
834#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
835#~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»"
836
837#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
838#~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»"
839
840#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
841#~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist"
842
843#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
844#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0"
845
846#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
847#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0"
848
849#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
850#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0"
851
852#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
853#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1"
854
855#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
856#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4"
857
858#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
859#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2"
860
861#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
862#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1"
863
864#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
865#~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate"
866
867#~ msgid "Raw PCM audio"
868#~ msgstr "Rå PCM-lyd"
869
870#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
871#~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd"
872
873#~ msgid "Raw floating-point audio"
874#~ msgstr "Rå flyttallslyd"
875
876#~ msgid "No device specified."
877#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt."
878
879#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
880#~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke."
881
882#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
883#~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk."
884
885#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
886#~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving."
887