1# Norwegian bokmaal translation of gst-utils. 2# This file is put in the public domain. 3# 4# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010. 5# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-09-24 17:35+0200\n" 13"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n" 14"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 15"Language: nb_NO\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" 22 23msgid "Could not open device for playback in mono mode." 24msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i mono-modus." 25 26msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 27msgstr "Kunne ikke åpne enheten for avspilling i stereo-modus." 28 29#, c-format 30msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 31msgstr "Kunne ikke åpne enhet for avspilling i %d-kanalmodus." 32 33msgid "" 34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 35"application." 36msgstr "" 37"Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling. Enheten brukes av et annet " 38"program." 39 40msgid "Could not open audio device for playback." 41msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for avspilling." 42 43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 44msgstr "Feil ved sending til lydenhet. Enheten er frakoblet." 45 46msgid "Could not open device for recording in mono mode." 47msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i monomodus." 48 49msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 50msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i stereomodus" 51 52#, c-format 53msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 54msgstr "Kunne ikke åpne enhet for opptak i %d-kanalmodus." 55 56msgid "" 57"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 58"application." 59msgstr "" 60"Kunne ikke åpne lydenheten for opptak. Enheten brukes av et annet program." 61 62msgid "Could not open audio device for recording." 63msgstr "Kunne ikke åpne lydenheten for opptak." 64 65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 66msgstr "Feil ved opptak fra lydenhet. Enheten er frakoblet." 67 68msgid "Could not open CD device for reading." 69msgstr "Kunne ikke åpne CD-enheten for lesing." 70 71msgid "Could not seek CD." 72msgstr "Kunne ikke søke på CD." 73 74msgid "Could not read CD." 75msgstr "Kunne ikke lese CD." 76 77msgid "Could not determine type of stream" 78msgstr "Kunne ikke bestemme type strøm." 79 80msgid "This appears to be a text file" 81msgstr "Dette ser ut som en tekstfil" 82 83#, c-format 84msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 85msgstr "Mangler elementet «%s» - kontroller GStreamer-installasjonen." 86 87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 88msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin»" 89 90msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 91msgstr "Kunne ikke opprette elementet «uridecodebin3»" 92 93#, c-format 94msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 95msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer mangler." 96 97msgid "The autovideosink element is missing." 98msgstr "Autobildeslukelementet mangler." 99 100#, c-format 101msgid "Configured videosink %s is not working." 102msgstr "Konfigurert bildesluk %s fungerer ikke." 103 104#, c-format 105msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 106msgstr "Både autobildesluk- og %s-elementer virker ikke." 107 108msgid "The autovideosink element is not working." 109msgstr "autobildeslukelementet fungerer ikke." 110 111msgid "Custom text sink element is not usable." 112msgstr "Tilpasset tekstslukelement er ikke brukbart." 113 114msgid "No volume control found" 115msgstr "Fant ikke volumkontroll" 116 117#, c-format 118msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 119msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer mangler." 120 121msgid "The autoaudiosink element is missing." 122msgstr "Autolydslukelementet mangler" 123 124#, c-format 125msgid "Configured audiosink %s is not working." 126msgstr "Konfigurert lydsluk %s fungerer ikke." 127 128#, c-format 129msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 130msgstr "Både autolydsluk- og %s-elementer virker ikke." 131 132msgid "The autoaudiosink element is not working." 133msgstr "Autolydslukelementet fungerer ikke." 134 135msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 136msgstr "Kan ikke spille av en tekstfil uten film eller visualiseringer" 137 138#, c-format 139msgid "No decoder available for type '%s'." 140msgstr "Ingen dekoder tilgjengelig for type «%s»." 141 142msgid "No URI specified to play from." 143msgstr "Ingen URI for avspilling oppgitt." 144 145#, c-format 146msgid "Invalid URI \"%s\"." 147msgstr "Ugyldig URI «%s»." 148 149msgid "This stream type cannot be played yet." 150msgstr "Dennestrømtypen kan ikke spilles ennå." 151 152#, c-format 153msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 154msgstr "Ingen URI-håndterer er implementert for «%s»." 155 156msgid "Source element is invalid." 157msgstr "Kildeelement er ugyldig." 158 159#, c-format 160msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 161msgstr "Feil ved sending av data til «%s:%d»." 162 163msgid "Can't record audio fast enough" 164msgstr "Kan ikke ta opp lyd rask nok" 165 166msgid "This CD has no audio tracks" 167msgstr "Denne CDen har ingen lydspor" 168 169msgid "failed to draw pattern" 170msgstr "Kunne ikke tegne mønster" 171 172msgid "A GL error occurred" 173msgstr "En GL-feil oppsto" 174 175msgid "format wasn't negotiated before get function" 176msgstr "formatet ble ikke forhandlet før get-funksjon" 177 178msgid "ID3 tag" 179msgstr "ID3-merke" 180 181msgid "APE tag" 182msgstr "APE-merke" 183 184msgid "ICY internet radio" 185msgstr "ICY internettradio" 186 187msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 188msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 189 190msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 191msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 192 193msgid "Lossless True Audio (TTA)" 194msgstr "Tapsfri True Audio (TTA)" 195 196msgid "Windows Media Speech" 197msgstr "Windows Mediatale" 198 199msgid "CYUV Lossless" 200msgstr "CYUV tapsfritt" 201 202msgid "FFMpeg v1" 203msgstr "FFMpeg v1" 204 205msgid "Lossless MSZH" 206msgstr "Tapsfritt MSZH" 207 208msgid "Run-length encoding" 209msgstr "Kjørelengde-koding" 210 211#. subtitle formats with static descriptions 212msgid "Timed Text" 213msgstr "Tidsbestemt tekst" 214 215#. FIXME: add variant field to typefinder? 216msgid "Subtitle" 217msgstr "Undertekst" 218 219msgid "MPL2 subtitle format" 220msgstr "MPL2 undertekstformat" 221 222msgid "DKS subtitle format" 223msgstr "DKS undertekstformat" 224 225msgid "QTtext subtitle format" 226msgstr "QTtext undertekstformat" 227 228msgid "Sami subtitle format" 229msgstr "Samisk undertekstformat" 230 231msgid "TMPlayer subtitle format" 232msgstr "TMPlayer undertekstformat" 233 234msgid "CEA 608 Closed Caption" 235msgstr "CEA 608 teksting" 236 237msgid "CEA 708 Closed Caption" 238msgstr "CEA 708 teksting" 239 240msgid "Kate subtitle format" 241msgstr "Kate undertekstformat" 242 243msgid "WebVTT subtitle format" 244msgstr "WebVTT undertekstformat" 245 246msgid "Uncompressed video" 247msgstr "Ukomprimert video" 248 249msgid "Uncompressed gray" 250msgstr "Ukomprimert grå" 251 252#, c-format 253msgid "Uncompressed packed YUV %s" 254msgstr "Ukomprimert pakket YUV %s" 255 256#, c-format 257msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 258msgstr "Ukomprimert semi-planar YUV %s" 259 260#, c-format 261msgid "Uncompressed planar YUV %s" 262msgstr "Ukomprimert planar YUV %s" 263 264#, c-format 265msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 266msgstr "Ukomprimert palettopmimert %d-bit %s" 267 268#, c-format 269msgid "Uncompressed %d-bit %s" 270msgstr "Ukomprimert %d-bit %s" 271 272#, c-format 273msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 274msgstr "DivX MPEG-4-versjon %d" 275 276msgid "Uncompressed audio" 277msgstr "Ukomprimert lyd" 278 279#, c-format 280msgid "Raw %d-bit %s audio" 281msgstr "Rå %d-bit %s-lyd" 282 283msgid "Audio CD source" 284msgstr "Lyd-CD-kilde" 285 286msgid "DVD source" 287msgstr "DVD-kilde" 288 289msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 290msgstr "Sanntidsdirekteavspillingsprotokoll (RTSP) kilde" 291 292msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 293msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokollkilde" 294 295#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 296#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 297#. * the protocol to the middle or end of the string) 298#, c-format 299msgid "%s protocol source" 300msgstr "%s protokollkilde" 301 302#, c-format 303msgid "%s video RTP depayloader" 304msgstr "%s bilde RTP-depayloader" 305 306#, c-format 307msgid "%s audio RTP depayloader" 308msgstr "%s lyd RTP-depayloader" 309 310#, c-format 311msgid "%s RTP depayloader" 312msgstr "%s RTP-depayloader" 313 314#, c-format 315msgid "%s demuxer" 316msgstr "%s demultiplekser" 317 318#, c-format 319msgid "%s decoder" 320msgstr "%s dekoder" 321 322#, c-format 323msgid "%s video RTP payloader" 324msgstr "%s bilde RTP-payloader" 325 326#, c-format 327msgid "%s audio RTP payloader" 328msgstr "%s lyd RTP-payloader" 329 330#, c-format 331msgid "%s RTP payloader" 332msgstr "%s RTP-payloader" 333 334#, c-format 335msgid "%s muxer" 336msgstr "%s multiplekser" 337 338#, c-format 339msgid "%s encoder" 340msgstr "%s koder" 341 342#, c-format 343msgid "GStreamer element %s" 344msgstr "GStreamer-element %s" 345 346msgid "Unknown source element" 347msgstr "Ukjent kildeelement" 348 349msgid "Unknown sink element" 350msgstr "Ukjent slukelement" 351 352msgid "Unknown element" 353msgstr "Ukjent element" 354 355msgid "Unknown decoder element" 356msgstr "Ukjent dekoderelement" 357 358msgid "Unknown encoder element" 359msgstr "Ukjent element for koding" 360 361#. we should really never get here, but we better still return 362#. * something if we do 363msgid "Plugin or element of unknown type" 364msgstr "Tillegg eller element av ukjent type" 365 366msgid "Failed to read tag: not enough data" 367msgstr "Klarte ikke å lese merket: Ikke nok data" 368 369msgid "track ID" 370msgstr "spor-ID" 371 372msgid "MusicBrainz track ID" 373msgstr "MusicBrainz spor-id" 374 375msgid "artist ID" 376msgstr "artist-ID" 377 378msgid "MusicBrainz artist ID" 379msgstr "MusicBrainz artist-id" 380 381msgid "album ID" 382msgstr "album-ID" 383 384msgid "MusicBrainz album ID" 385msgstr "MusicBrainz album-id" 386 387msgid "album artist ID" 388msgstr "albumartist-id" 389 390msgid "MusicBrainz album artist ID" 391msgstr "MusicBrainz albumartist-id" 392 393msgid "release group ID" 394msgstr "Utgivelsesgruppe-id" 395 396msgid "MusicBrainz release group ID" 397msgstr "MusicBrainz utgivelsesgruppe-id" 398 399msgid "release track ID" 400msgstr "utgivelsesspor-ID" 401 402msgid "MusicBrainz release track ID" 403msgstr "MusicBrainz utgivelsesspor-id" 404 405msgid "track TRM ID" 406msgstr "spor TRM-id" 407 408msgid "MusicBrainz TRM ID" 409msgstr "MusicBrainz TRM-id" 410 411msgid "AcoustID ID" 412msgstr "AcoustID ID" 413 414msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 415msgstr "AcoustID-fingeravtrykk (chromaprint)" 416 417msgid "capturing shutter speed" 418msgstr "opptakslukkerhastighet" 419 420msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 421msgstr "Lukkehastighet som benyttes når du tar et bilde, i sekunder" 422 423msgid "capturing focal ratio" 424msgstr "opptaksbrennvidder" 425 426msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 427msgstr "Brennvidden (f-tall) som benyttes når du tar bildet" 428 429msgid "capturing focal length" 430msgstr "opptaksbrennvidde" 431 432msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 433msgstr "Brennvidden til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm" 434 435msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 436msgstr "35 mm ekvivalent opptaksbrennvidde" 437 438msgid "" 439"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 440msgstr "" 441"35 mm ekvivalent brennvidde til objektivet som brukes når du tar bildet, i mm" 442 443msgid "capturing digital zoom ratio" 444msgstr "fanger digitalt zoomforhold" 445 446msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 447msgstr "Digitalt zoomforhold som benyttes når du tar et bilde" 448 449msgid "capturing iso speed" 450msgstr "opptaks-ISO-hastighet" 451 452msgid "The ISO speed used when capturing an image" 453msgstr "ISO-hastigheten som benyttes når du tar et bilde" 454 455msgid "capturing exposure program" 456msgstr "opptakseksponeringsprogram" 457 458msgid "The exposure program used when capturing an image" 459msgstr "Eksponeringsprogrammet som benyttes når du tar et bilde" 460 461msgid "capturing exposure mode" 462msgstr "opptakseksponeringsmodus" 463 464msgid "The exposure mode used when capturing an image" 465msgstr "Eksponeringsmodusen som benyttes når du tar et bilde" 466 467msgid "capturing exposure compensation" 468msgstr "opptakseksponeringskompensasjon" 469 470msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 471msgstr "Eksponeringskompensasjonen som benyttes når du tar et bilde" 472 473msgid "capturing scene capture type" 474msgstr "opptaksscene opptakstype" 475 476msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 477msgstr "Sceneopptaksmodus som anvendes når du tar et bilde" 478 479msgid "capturing gain adjustment" 480msgstr "opptaksstyrkejustering" 481 482msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 483msgstr "Den samlede styrkejusteringen som anvendes på et bilde" 484 485msgid "capturing white balance" 486msgstr "opptakshvitbalanse" 487 488msgid "The white balance mode set when capturing an image" 489msgstr "Hvitbalanseinnstillingen når du tar et bilde" 490 491msgid "capturing contrast" 492msgstr "opptakskontrast" 493 494msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 495msgstr "Retningen av kontrastbehandling som anvendes når du tar et bilde" 496 497msgid "capturing saturation" 498msgstr "opptaksmetning" 499 500msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 501msgstr "Retningen av metningsbehandling som anvendes når du tar et bilde" 502 503msgid "capturing sharpness" 504msgstr "opptaksskarphet" 505 506msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 507msgstr "Retningen av skarphetsbehandling som anvendes når du tar et bilde" 508 509msgid "capturing flash fired" 510msgstr "opptaksblits avfyrt" 511 512msgid "If the flash fired while capturing an image" 513msgstr "Om blitsen avfyres mens du tar et bilde" 514 515msgid "capturing flash mode" 516msgstr "opptaksblitsmodus" 517 518msgid "The selected flash mode while capturing an image" 519msgstr "Valgt blitsmodus mens du tar et bilde" 520 521msgid "capturing metering mode" 522msgstr "opptaksmålemodus" 523 524msgid "" 525"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 526msgstr "" 527"Målemodus som brukes mens man bestemmer eksponeringen for å ta et bilde" 528 529msgid "capturing source" 530msgstr "opptakskilde" 531 532msgid "The source or type of device used for the capture" 533msgstr "Kilden eller type enhet som brukes for opptak" 534 535msgid "image horizontal ppi" 536msgstr "Bilde horisontalt (ppi)" 537 538msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 539msgstr "Media (bilde/video) beregnet horisontal pikseltetthet i ppi" 540 541msgid "image vertical ppi" 542msgstr "Bilde vertikalt (ppi)" 543 544msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 545msgstr "Media (bilde/video) beregnet vertikal piksel tetthet i ppi" 546 547msgid "ID3v2 frame" 548msgstr "ID3v2-ramme" 549 550msgid "unparsed id3v2 tag frame" 551msgstr "Utolket id3v2 merkeramme" 552 553msgid "musical-key" 554msgstr "musikal-tast" 555 556msgid "Initial key in which the sound starts" 557msgstr "Innledende tast der lyden begynner" 558 559msgid "Print version information and exit" 560msgstr "Skriv ut versjonsinformasjon og avslutt" 561 562msgid "" 563"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 564"added/removed." 565msgstr "" 566"Ikke avslutt etter å ha vist den første enheteslisten, men vent på at " 567"enheter blir lagt til/fjernet." 568 569msgid "Include devices from hidden device providers." 570msgstr "Inkluder enheter fra skjulte enhetstilbydere." 571 572#, c-format 573msgid "Volume: %.0f%%" 574msgstr "Volum: %.0f%%" 575 576msgid "Mute: on" 577msgstr "Demp: på" 578 579msgid "Mute: off" 580msgstr "Demp: av" 581 582msgid "Buffering..." 583msgstr "Bufrer ..." 584 585msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 586msgstr "Klokke tapt, velger en ny\n" 587 588msgid "Reached end of play list." 589msgstr "Nådde slutten av spillelisten." 590 591msgid "Paused" 592msgstr "Pauset" 593 594#, c-format 595msgid "Now playing %s\n" 596msgstr "Spiller nå %s\n" 597 598#, c-format 599msgid "About to finish, preparing next title: %s" 600msgstr "I ferd med å fullføre, forbereder neste tittel: %s" 601 602#, c-format 603msgid "Playback rate: %.2f" 604msgstr "Avspillingshastighet: %.2f" 605 606#, c-format 607msgid "Could not change playback rate to %.2f" 608msgstr "Kunne ikke endre avspillingshastigheten til %.2f" 609 610msgid "space" 611msgstr "avstand" 612 613msgid "pause/unpause" 614msgstr "pause/opphev pause" 615 616msgid "q or ESC" 617msgstr "q eller ESC" 618 619msgid "quit" 620msgstr "Avslutt" 621 622msgid "> or n" 623msgstr "> eller n" 624 625msgid "play next" 626msgstr "spill neste" 627 628msgid "< or b" 629msgstr "< eller b" 630 631msgid "play previous" 632msgstr "spill forige" 633 634msgid "seek forward" 635msgstr "søk forover" 636 637msgid "seek backward" 638msgstr "søk bakover" 639 640msgid "volume up" 641msgstr "Volum opp" 642 643msgid "volume down" 644msgstr "volum opp" 645 646msgid "toggle audio mute on/off" 647msgstr "Bytt lyd-demping av/på" 648 649msgid "increase playback rate" 650msgstr "øk avspillingshastigheten" 651 652msgid "decrease playback rate" 653msgstr "reduser avspillingshastigheten" 654 655msgid "change playback direction" 656msgstr "endre avspillingsretningen" 657 658msgid "enable/disable trick modes" 659msgstr "aktivere/deaktivere trikse-moduser\t" 660 661msgid "change audio track" 662msgstr "endre lydspor" 663 664msgid "change video track" 665msgstr "endre videospor" 666 667msgid "change subtitle track" 668msgstr "endre undertekstspor" 669 670msgid "seek to beginning" 671msgstr "Søk til begynnelsen" 672 673msgid "show keyboard shortcuts" 674msgstr "vis hurtigtaster" 675 676msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 677msgstr "Interaktiv modus - tastaturkontroller:" 678 679msgid "Output status information and property notifications" 680msgstr "Utdata-statusinformasjon og egenskapsvarslinger" 681 682msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 683msgstr "Kontroller avspillingsoppførsel ved å sette playbin «flagg»-egenskap" 684 685msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 686msgstr "Video-sink som skal brukes (standard er autovideosink)" 687 688msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 689msgstr "Lyd-sink som skal brukes (standard er autoaudiosink)" 690 691msgid "Enable gapless playback" 692msgstr "Aktiver sømløs avspilling" 693 694msgid "Shuffle playlist" 695msgstr "Stokke spilleliste" 696 697msgid "Disable interactive control via the keyboard" 698msgstr "Deaktiver interaktiv kontroll via tastaturet" 699 700msgid "Volume" 701msgstr "Volum" 702 703msgid "Start position in seconds." 704msgstr "Startposisjon i sekunder." 705 706msgid "Playlist file containing input media files" 707msgstr "Spillelistefil som inneholder inngangsmediefiler" 708 709msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 710msgstr "" 711"Bruk det eksperimentelle «instant-rate-change»-flagget når du endrer rate" 712 713msgid "Do not print any output (apart from errors)" 714msgstr "Ikke skriv noe utdata (bortsett fra feil)" 715 716msgid "Use playbin3 pipeline" 717msgstr "Bruk playbin3-datakanal" 718 719msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 720msgstr "(standard varierer avhengig av miljøvariabelen «USE_PLAYBIN»" 721 722msgid "" 723"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 724"(gapless is ignored)" 725msgstr "" 726"Fortsett å vise den siste rammen på EOS til du avslutter eller endrer " 727"kommandoen for spillelisten (gapless ignoreres)" 728 729#, c-format 730msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 731msgstr "Bruk: %s FIL1|URI1 [FILE|URI2] [FILE|URI3] ..." 732 733msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 734msgstr "Du må ha med minst ett filnavn eller nettadresse å spille." 735 736msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 737msgstr "Trykk «k» for å se en liste over hurtigtaster.\n" 738 739#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 740#~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «decodebin3»" 741 742#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 743#~ msgstr "Kunne ikke opprette elementet «urisourcebin»" 744 745#~ msgid "Internal data stream error." 746#~ msgstr "Intern feil i datastrøm." 747 748#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 749#~ msgstr "" 750#~ "Et %s-tillegg kreves for å spille av denne strømmen, men det er ikke " 751#~ "installert." 752 753#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 754#~ msgstr "Ukomprimert %s YUV %s" 755 756#~ msgid "Master" 757#~ msgstr "Hovedvolum" 758 759#~ msgid "Bass" 760#~ msgstr "Bass" 761 762#~ msgid "Treble" 763#~ msgstr "Diskant" 764 765#~ msgid "PCM" 766#~ msgstr "PCM" 767 768#~ msgid "Synth" 769#~ msgstr "Synth" 770 771#~ msgid "Line-in" 772#~ msgstr "Linje inn" 773 774#~ msgid "CD" 775#~ msgstr "CD" 776 777#~ msgid "Microphone" 778#~ msgstr "Mikrofon" 779 780#~ msgid "PC Speaker" 781#~ msgstr "PC-høyttaler" 782 783#~ msgid "Playback" 784#~ msgstr "Spill av" 785 786#~ msgid "Capture" 787#~ msgstr "Ta opp" 788 789#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 790#~ msgstr "Kunne ikke åpne VFS-fil «%s» for skriving: %s." 791 792#~ msgid "No filename given" 793#~ msgstr "Ingen filnavn oppgitt" 794 795#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 796#~ msgstr "Kunne ikke lukke VFS-fil «%s»." 797 798#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 799#~ msgstr "Feil under skriving til fil «%s»." 800 801#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 802#~ msgstr "Ugyldig URI «%s» til undertekst. Undertekst er slått av." 803 804#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 805#~ msgstr "RTSP-strømmer kan ikke spilles av ennå." 806 807#~ msgid "" 808#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 809#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 810#~ "recognized." 811#~ msgstr "" 812#~ "Kun en undertekststrøm ble oppdaget. Enten laster du inn en undertekstfil " 813#~ "eller en annen type tekstfil, eller mediafilen ble ikke gjenkjent." 814 815#~ msgid "" 816#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 817#~ "to install the necessary plugins." 818#~ msgstr "" 819#~ "Du har ikke en dekoder installert for å håndtere denne filen. Du må " 820#~ "kanskje installere de nødvendige programtilleggene." 821 822#~ msgid "This is not a media file" 823#~ msgstr "Dette er ikke en mediefil" 824 825#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 826#~ msgstr "En undertekststrøm ble oppdaget, men ingen videostrøm." 827 828#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 829#~ msgstr "Både autobildesluk- og xvbildeslukelementene mangler." 830 831#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 832#~ msgstr "Både autolydsluk- og alsaslukelementene mangler." 833 834#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 835#~ msgstr "Feil ved sending av GDP overskriftsdata til «%s:%d»" 836 837#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 838#~ msgstr "Feil ved sending av GDP nyttelast data til «%s:%d»" 839 840#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 841#~ msgstr "Forbindelse til %s:%d ble avvist" 842 843#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 844#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:2:0" 845 846#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 847#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:0" 848 849#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 850#~ msgstr "Ukomprimert pakket YVU 4:1:0" 851 852#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 853#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:1:1" 854 855#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 856#~ msgstr "Ukomprimert pakket YUV 4:4:4" 857 858#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 859#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:2:2" 860 861#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 862#~ msgstr "Ukomprimert planar YUV 4:1:1" 863 864#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 865#~ msgstr "Ukomprimert svart og hvitt Y-flate" 866 867#~ msgid "Raw PCM audio" 868#~ msgstr "Rå PCM-lyd" 869 870#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 871#~ msgstr "Rå %d-bit flyttallslyd" 872 873#~ msgid "Raw floating-point audio" 874#~ msgstr "Rå flyttallslyd" 875 876#~ msgid "No device specified." 877#~ msgstr "Ingen enhet oppgitt." 878 879#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 880#~ msgstr "Enheten «%s» eksisterer ikke." 881 882#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 883#~ msgstr "Enheten «%s» er allerede i bruk." 884 885#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 886#~ msgstr "Kunne ikke åpne enhet «%s» for lesing og skriving." 887