• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Ukrainian translation to gst-plugins.
2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
4#
5# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:49+0300\n"
13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
15"Language: uk\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23msgid "Jack server not found"
24msgstr "Не знайдено сервера Jack"
25
26msgid "Failed to decode JPEG image"
27msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28
29msgid "Failed to read memory"
30msgstr "Не вдалося прочитати пам'ять"
31
32msgid ""
33"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters."
34msgstr ""
35"Помилка при налаштовуванні кодера LAME для звукових даних у форматі MP3. "
36"Перевірте параметри кодування."
37
38#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really
39#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode>
40#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance
41#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through
42#, c-format
43msgid ""
44"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The "
45"bitrate was changed to %d kbit/s."
46msgstr ""
47"Запитана бітова швидкість %d кбіт/с для властивості «%s» є неприпустимою. "
48"Бітову швидкість змінено на %d кбіт/с."
49
50#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
51#, c-format
52msgid "'%s' by '%s'"
53msgstr "«%s», %s"
54
55msgid "Could not connect to server"
56msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
57
58msgid "No URL set."
59msgstr "Не вказано адресу"
60
61msgid "Could not resolve server name."
62msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
63
64msgid "Could not establish connection to server."
65msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
66
67msgid "Secure connection setup failed."
68msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
69
70msgid ""
71"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
72msgstr ""
73"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
74"боку сервера."
75
76msgid "Server sent bad data."
77msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
78
79msgid "Server does not support seeking."
80msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
81
82msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters."
83msgstr ""
84"Помилка при налаштовуванні кодувальника TwoLAME. Перевірте параметри "
85"кодування."
86
87msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
88msgstr ""
89"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
90"пошкоджено."
91
92msgid "This file contains no playable streams."
93msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
94
95msgid "This file is invalid and cannot be played."
96msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
97
98msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
99msgstr ""
100"Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
101"PlayReady DRM."
102
103msgid "This file is corrupt and cannot be played."
104msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
105
106msgid "Invalid atom size."
107msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
108
109msgid "This file is incomplete and cannot be played."
110msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
111
112msgid "The video in this file might not play correctly."
113msgstr ""
114"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
115
116msgid ""
117"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
118"extension plugin for Real media streams."
119msgstr ""
120"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
121"GStreamer для відтворення потоків Real media."
122
123msgid ""
124"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
125"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
126"plugin."
127msgstr ""
128"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
129"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
130
131msgid ""
132"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
133"application."
134msgstr ""
135"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
136"сторонньою програмою."
137
138msgid ""
139"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
140"the device."
141msgstr ""
142"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
143"відкриття пристрою."
144
145msgid "Could not open audio device for playback."
146msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
147
148msgid ""
149"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
150"System is not supported by this element."
151msgstr ""
152"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
153"підтримується цим елементом."
154
155msgid "Playback is not supported by this audio device."
156msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
157
158msgid "Audio playback error."
159msgstr "Помилка відтворення звуку."
160
161msgid "Recording is not supported by this audio device."
162msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
163
164msgid "Error recording from audio device."
165msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
166
167msgid ""
168"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
169"the device."
170msgstr ""
171"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
172"відкриття пристрою."
173
174msgid "Could not open audio device for recording."
175msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
176
177msgid "CoreAudio device not found"
178msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
179
180msgid "CoreAudio device could not be opened"
181msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
182
183msgid "Raspberry Pi Camera Module"
184msgstr "Модуль камери Raspberry Pi"
185
186#, c-format
187msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
188msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
189
190#, c-format
191msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
192msgstr ""
193"Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
194"пристрій \"%s\""
195
196#, c-format
197msgid "Could not map buffers from device '%s'"
198msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
199
200#, c-format
201msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
202msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
203
204#, c-format
205msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
206msgstr ""
207"Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
208"даних."
209
210msgid "Invalid caps"
211msgstr "Некоректні можливості"
212
213#, c-format
214msgid "Device '%s' has no supported format"
215msgstr "Пристрій «%s» не має підтримуваного формату"
216
217#, c-format
218msgid "Device '%s' failed during initialization"
219msgstr "Помилка пристрою «%s» під час ініціалізації"
220
221#, c-format
222msgid "Device '%s' is busy"
223msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
224
225#, c-format
226msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
227msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
228
229#, c-format
230msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
231msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
232
233#, c-format
234msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
235msgstr ""
236"У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
237
238#, c-format
239msgid "Device '%s' does not support %s interlacing"
240msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки черезрядковості %s"
241
242#, c-format
243msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry"
244msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки колориметрії %s"
245
246#, c-format
247msgid "Could not get parameters on device '%s'"
248msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
249
250msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
251msgstr ""
252"Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
253
254msgid "Video device did not provide output format."
255msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
256
257msgid "Video device returned invalid dimensions."
258msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
259
260msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
261msgstr ""
262"На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового "
263"виведення."
264
265msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
266msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів."
267
268msgid "Failed to configure internal buffer pool."
269msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
270
271msgid "Video device did not suggest any buffer size."
272msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
273
274msgid "No downstream pool to import from."
275msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
276
277#, c-format
278msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
279msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
280
281#, c-format
282msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
283msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
284
285#, c-format
286msgid "Device '%s' is not a tuner."
287msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
288
289#, c-format
290msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
291msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
292
293#, c-format
294msgid "Failed to set input %d on device %s."
295msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
296
297#, c-format
298msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
299msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
300
301msgid "Failed to allocated required memory."
302msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
303
304msgid "Failed to allocate required memory."
305msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
306
307#, c-format
308msgid "Converter on device %s has no supported input format"
309msgstr ""
310"Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
311"форматі"
312
313#, c-format
314msgid "Converter on device %s has no supported output format"
315msgstr ""
316"Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
317"форматі"
318
319#, c-format
320msgid "Decoder on device %s has no supported input format"
321msgstr ""
322"Засіб декодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
323"форматі"
324
325#, c-format
326msgid "Decoder on device %s has no supported output format"
327msgstr ""
328"Засіб декодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
329"форматі"
330
331msgid "Failed to start decoding thread."
332msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
333
334msgid "Failed to process frame."
335msgstr "Не вдалося обробити кадр."
336
337#, c-format
338msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
339msgstr ""
340"Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
341
342#, c-format
343msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
344msgstr ""
345"Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
346"форматі"
347
348msgid "Failed to start encoding thread."
349msgstr "Не вдалося започаткувати потік кодування."
350
351#, c-format
352msgid ""
353"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
354"it is a v4l1 driver."
355msgstr ""
356"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
357"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
358
359#, c-format
360msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
361msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
362
363#, c-format
364msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
365msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
366
367#, c-format
368msgid "Failed to query norm on device '%s'."
369msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
370
371#, c-format
372msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
373msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
374
375#, c-format
376msgid "Cannot identify device '%s'."
377msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
378
379#, c-format
380msgid "This isn't a device '%s'."
381msgstr "Це не пристрій «%s»."
382
383#, c-format
384msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
385msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
386
387#, c-format
388msgid "Device '%s' is not a capture device."
389msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
390
391#, c-format
392msgid "Device '%s' is not a output device."
393msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
394
395#, c-format
396msgid "Device '%s' is not a M2M device."
397msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
398
399#, c-format
400msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
401msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
402
403#, c-format
404msgid "Failed to set norm for device '%s'."
405msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
406
407#, c-format
408msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
409msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
410
411#, c-format
412msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
413msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
414
415#, c-format
416msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
417msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
418
419#, c-format
420msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
421msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
422
423#, c-format
424msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
425msgstr ""
426"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
427
428#, c-format
429msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'."
430msgstr ""
431"Не вдалося встановити значення %s для органу керування %d пристрою «%s»."
432
433#, c-format
434msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
435msgstr ""
436"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
437"радіо."
438
439#, c-format
440msgid "Failed to set input %u on device %s."
441msgstr "Не вдалося встановити ввід %u пристрою «%s»."
442
443#, c-format
444msgid ""
445"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
446msgstr ""
447"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
448"радіо."
449
450#, c-format
451msgid "Failed to set output %u on device %s."
452msgstr "Не вдалося встановити вихід %u пристрою «%s»."
453
454msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
455msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
456
457msgid "Cannot operate without a clock"
458msgstr "Робота без годинника неможлива"
459