1# Ukrainian translation to gst-plugins. 2# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. 4# 5# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. 6# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.19.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-09-24 16:49+0300\n" 13"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 14"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" 15"Language: uk\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 22 23msgid "Jack server not found" 24msgstr "Не знайдено сервера Jack" 25 26msgid "Failed to decode JPEG image" 27msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG" 28 29msgid "Failed to read memory" 30msgstr "Не вдалося прочитати пам'ять" 31 32msgid "" 33"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." 34msgstr "" 35"Помилка при налаштовуванні кодера LAME для звукових даних у форматі MP3. " 36"Перевірте параметри кодування." 37 38#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really 39#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode> 40#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance 41#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through 42#, c-format 43msgid "" 44"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 45"bitrate was changed to %d kbit/s." 46msgstr "" 47"Запитана бітова швидкість %d кбіт/с для властивості «%s» є неприпустимою. " 48"Бітову швидкість змінено на %d кбіт/с." 49 50#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 51#, c-format 52msgid "'%s' by '%s'" 53msgstr "«%s», %s" 54 55msgid "Could not connect to server" 56msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером" 57 58msgid "No URL set." 59msgstr "Не вказано адресу" 60 61msgid "Could not resolve server name." 62msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою." 63 64msgid "Could not establish connection to server." 65msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером." 66 67msgid "Secure connection setup failed." 68msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання." 69 70msgid "" 71"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." 72msgstr "" 73"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з " 74"боку сервера." 75 76msgid "Server sent bad data." 77msgstr "Сервером надіслано помилкові дані." 78 79msgid "Server does not support seeking." 80msgstr "Сервером не підтримується позиціювання." 81 82msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 83msgstr "" 84"Помилка при налаштовуванні кодувальника TwoLAME. Перевірте параметри " 85"кодування." 86 87msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 88msgstr "" 89"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде " 90"пошкоджено." 91 92msgid "This file contains no playable streams." 93msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити." 94 95msgid "This file is invalid and cannot be played." 96msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити." 97 98msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." 99msgstr "" 100"Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою " 101"PlayReady DRM." 102 103msgid "This file is corrupt and cannot be played." 104msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити." 105 106msgid "Invalid atom size." 107msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента." 108 109msgid "This file is incomplete and cannot be played." 110msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити." 111 112msgid "The video in this file might not play correctly." 113msgstr "" 114"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином." 115 116msgid "" 117"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " 118"extension plugin for Real media streams." 119msgstr "" 120"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP " 121"GStreamer для відтворення потоків Real media." 122 123msgid "" 124"No supported stream was found. You might need to allow more transport " 125"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " 126"plugin." 127msgstr "" 128"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові " 129"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer." 130 131msgid "" 132"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 133"application." 134msgstr "" 135"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується " 136"сторонньою програмою." 137 138msgid "" 139"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 140"the device." 141msgstr "" 142"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для " 143"відкриття пристрою." 144 145msgid "Could not open audio device for playback." 146msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення." 147 148msgid "" 149"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 150"System is not supported by this element." 151msgstr "" 152"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не " 153"підтримується цим елементом." 154 155msgid "Playback is not supported by this audio device." 156msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм." 157 158msgid "Audio playback error." 159msgstr "Помилка відтворення звуку." 160 161msgid "Recording is not supported by this audio device." 162msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм." 163 164msgid "Error recording from audio device." 165msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою." 166 167msgid "" 168"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " 169"the device." 170msgstr "" 171"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для " 172"відкриття пристрою." 173 174msgid "Could not open audio device for recording." 175msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису." 176 177msgid "CoreAudio device not found" 178msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено" 179 180msgid "CoreAudio device could not be opened" 181msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio" 182 183msgid "Raspberry Pi Camera Module" 184msgstr "Модуль камери Raspberry Pi" 185 186#, c-format 187msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 188msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»." 189 190#, c-format 191msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 192msgstr "" 193"Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує " 194"пристрій \"%s\"" 195 196#, c-format 197msgid "Could not map buffers from device '%s'" 198msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»." 199 200#, c-format 201msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" 202msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d" 203 204#, c-format 205msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." 206msgstr "" 207"Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення " 208"даних." 209 210msgid "Invalid caps" 211msgstr "Некоректні можливості" 212 213#, c-format 214msgid "Device '%s' has no supported format" 215msgstr "Пристрій «%s» не має підтримуваного формату" 216 217#, c-format 218msgid "Device '%s' failed during initialization" 219msgstr "Помилка пристрою «%s» під час ініціалізації" 220 221#, c-format 222msgid "Device '%s' is busy" 223msgstr "Пристрій «%s» зайнято" 224 225#, c-format 226msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 227msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d" 228 229#, c-format 230msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 231msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі" 232 233#, c-format 234msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" 235msgstr "" 236"У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин" 237 238#, c-format 239msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" 240msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки черезрядковості %s" 241 242#, c-format 243msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" 244msgstr "На пристрої «%s» не передбачено підтримки колориметрії %s" 245 246#, c-format 247msgid "Could not get parameters on device '%s'" 248msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»." 249 250msgid "Video device did not accept new frame rate setting." 251msgstr "" 252"Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів." 253 254msgid "Video device did not provide output format." 255msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення." 256 257msgid "Video device returned invalid dimensions." 258msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності." 259 260msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." 261msgstr "" 262"На відеопристрої використовується непідтримуваний метод черезрядкового " 263"виведення." 264 265msgid "Video device uses an unsupported pixel format." 266msgstr "На відеопристрої використовується непідтримуваний формат пікселів." 267 268msgid "Failed to configure internal buffer pool." 269msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер." 270 271msgid "Video device did not suggest any buffer size." 272msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера." 273 274msgid "No downstream pool to import from." 275msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних." 276 277#, c-format 278msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." 279msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»." 280 281#, c-format 282msgid "Error getting capabilities for device '%s'." 283msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»." 284 285#, c-format 286msgid "Device '%s' is not a tuner." 287msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем." 288 289#, c-format 290msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " 291msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»." 292 293#, c-format 294msgid "Failed to set input %d on device %s." 295msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»." 296 297#, c-format 298msgid "Failed to change mute state for device '%s'." 299msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»." 300 301msgid "Failed to allocated required memory." 302msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." 303 304msgid "Failed to allocate required memory." 305msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті." 306 307#, c-format 308msgid "Converter on device %s has no supported input format" 309msgstr "" 310"Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному " 311"форматі" 312 313#, c-format 314msgid "Converter on device %s has no supported output format" 315msgstr "" 316"Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному " 317"форматі" 318 319#, c-format 320msgid "Decoder on device %s has no supported input format" 321msgstr "" 322"Засіб декодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному " 323"форматі" 324 325#, c-format 326msgid "Decoder on device %s has no supported output format" 327msgstr "" 328"Засіб декодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному " 329"форматі" 330 331msgid "Failed to start decoding thread." 332msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування." 333 334msgid "Failed to process frame." 335msgstr "Не вдалося обробити кадр." 336 337#, c-format 338msgid "Encoder on device %s has no supported output format" 339msgstr "" 340"Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі" 341 342#, c-format 343msgid "Encoder on device %s has no supported input format" 344msgstr "" 345"Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному " 346"форматі" 347 348msgid "Failed to start encoding thread." 349msgstr "Не вдалося започаткувати потік кодування." 350 351#, c-format 352msgid "" 353"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 354"it is a v4l1 driver." 355msgstr "" 356"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для " 357"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1." 358 359#, c-format 360msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" 361msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s" 362 363#, c-format 364msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 365msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»." 366 367#, c-format 368msgid "Failed to query norm on device '%s'." 369msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»." 370 371#, c-format 372msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 373msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»." 374 375#, c-format 376msgid "Cannot identify device '%s'." 377msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»." 378 379#, c-format 380msgid "This isn't a device '%s'." 381msgstr "Це не пристрій «%s»." 382 383#, c-format 384msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 385msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису." 386 387#, c-format 388msgid "Device '%s' is not a capture device." 389msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення." 390 391#, c-format 392msgid "Device '%s' is not a output device." 393msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних." 394 395#, c-format 396msgid "Device '%s' is not a M2M device." 397msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M." 398 399#, c-format 400msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." 401msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису." 402 403#, c-format 404msgid "Failed to set norm for device '%s'." 405msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»." 406 407#, c-format 408msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 409msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»." 410 411#, c-format 412msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 413msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц." 414 415#, c-format 416msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 417msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»." 418 419#, c-format 420msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 421msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»." 422 423#, c-format 424msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 425msgstr "" 426"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»." 427 428#, c-format 429msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." 430msgstr "" 431"Не вдалося встановити значення %s для органу керування %d пристрою «%s»." 432 433#, c-format 434msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 435msgstr "" 436"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — " 437"радіо." 438 439#, c-format 440msgid "Failed to set input %u on device %s." 441msgstr "Не вдалося встановити ввід %u пристрою «%s»." 442 443#, c-format 444msgid "" 445"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 446msgstr "" 447"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — " 448"радіо." 449 450#, c-format 451msgid "Failed to set output %u on device %s." 452msgstr "Не вдалося встановити вихід %u пристрою «%s»." 453 454msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 455msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується." 456 457msgid "Cannot operate without a clock" 458msgstr "Робота без годинника неможлива" 459