1# Brazilian Portuguese translation for pulseaudio 2# Copyright (C) 2020 Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> 3# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. 4# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008. 5# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012. 6# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: pulseaudio\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/issues\n" 12"POT-Creation-Date: 2020-09-12 03:32+0000\n" 13"PO-Revision-Date: 2020-09-12 12:12-0300\n" 14"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" 15"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" 16"Language: pt_BR\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" 21"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" 22 23#: src/daemon/cmdline.c:113 24#, c-format 25msgid "" 26"%s [options]\n" 27"\n" 28"COMMANDS:\n" 29" -h, --help Show this help\n" 30" --version Show version\n" 31" --dump-conf Dump default configuration\n" 32" --dump-modules Dump list of available modules\n" 33" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" 34" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n" 35" --start Start the daemon if it is not running\n" 36" -k --kill Kill a running daemon\n" 37" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n" 38"\n" 39"OPTIONS:\n" 40" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" 41" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" 42" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" 43" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" 44" (only available as root, when SUID or\n" 45" with elevated RLIMIT_NICE)\n" 46" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" 47" (only available as root, when SUID or\n" 48" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" 49" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" 50" loading/unloading after startup\n" 51" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" 52" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n" 53" time passed\n" 54" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n" 55" this time passed\n" 56" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" 57" -v --verbose Increase the verbosity level\n" 58" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" 59" Specify the log target\n" 60" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n" 61" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" 62" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" 63" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n" 64" objects (plugins)\n" 65" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" 66" (See --dump-resample-methods for\n" 67" possible values)\n" 68" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" 69" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" 70" platforms that support it.\n" 71" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" 72" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" 73"\n" 74"STARTUP SCRIPT:\n" 75" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n" 76" the specified argument\n" 77" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" 78" -C Open a command line on the running TTY\n" 79" after startup\n" 80"\n" 81" -n Don't load default script file\n" 82msgstr "" 83"%s [opções]\n" 84"\n" 85"COMANDOS:\n" 86" -h, --help Mostra esta ajuda\n" 87" --version Mostra a versão\n" 88" --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n" 89" --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n" 90" disponíveis\n" 91" --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem\n" 92" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n" 93" compartilhados\n" 94" --start Inicia o daemon se ele não estiver em\n" 95" execução\n" 96" -k --kill Encerra um daemon em execução\n" 97" --check Verifica se há um daemon em execução\n" 98" (retorna apenas o código de saída)\n" 99"\n" 100"OPÇÕES:\n" 101" --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema\n" 102" em escala ampla\n" 103" -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n" 104" --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n" 105" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n" 106" (disponível apenas, quando SUID ou\n" 107" com RLIMIT_NICE elevado)\n" 108" --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n" 109" tempo real (disponível apenas como\n" 110" root quando SUID ou com RLIMIT_RTPRIO\n" 111" elevado)\n" 112" --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo\n" 113" exigido pelo usuário depois da partida\n" 114" --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo usuário\n" 115" --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e este\n" 116" tempo foi decorrido\n" 117" --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos autocarregáveis\n" 118" quando ociosos e este tempo foi\n" 119" decorrido\n" 120" --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas e\n" 121" este tempo foi decorrido\n" 122" --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de detalhamento\n" 123" -v --verbose Aumenta o nível de detalhamento\n" 124" --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n" 125" Especifica o destino do log\n" 126" --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n" 127" mensagem de log\n" 128" --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas mensagens\n" 129" de log\n" 130" --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de log\n" 131" -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n" 132" objetos (plug-ins) dinamicamente\n" 133" compartilhados\n" 134" --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n" 135" especificado (Veja\n" 136" --dump-resample-methods para valores\n" 137" possíveis)\n" 138" --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n" 139" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de\n" 140" CPU em plataformas nas quais haja\n" 141" suporte.\n" 142" --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n" 143" compartilhada.\n" 144" --enable-memfd[=BOOL] Habilita o suporte à memória\n" 145" compartilhada memfd\n" 146"\n" 147"SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n" 148" -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado com\n" 149" o argumento especificado\n" 150" -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n" 151" -C Abre uma linha de comando no TTY em\n" 152" execução depois da inicialização\n" 153"\n" 154" -n Não carrega o arquivo de script padrão\n" 155 156#: src/daemon/cmdline.c:246 157msgid "--daemonize expects boolean argument" 158msgstr "--daemonize espera argumento booleano" 159 160#: src/daemon/cmdline.c:254 161msgid "--fail expects boolean argument" 162msgstr "--fail espera argumento booleano" 163 164#: src/daemon/cmdline.c:265 165msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)." 166msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)." 167 168#: src/daemon/cmdline.c:277 169msgid "--high-priority expects boolean argument" 170msgstr "--high-priority espera um argumento booleano" 171 172#: src/daemon/cmdline.c:285 173msgid "--realtime expects boolean argument" 174msgstr "--realtime espera um argumento booleano" 175 176#: src/daemon/cmdline.c:293 177msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" 178msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano" 179 180#: src/daemon/cmdline.c:301 181msgid "--disallow-exit expects boolean argument" 182msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano" 183 184#: src/daemon/cmdline.c:309 185msgid "--use-pid-file expects boolean argument" 186msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano" 187 188#: src/daemon/cmdline.c:328 189msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." 190msgstr "Alvo de log inválido: use “syslog”, “journal”, “stderr” ou “auto” ou um nome de um arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”." 191 192#: src/daemon/cmdline.c:330 193msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." 194msgstr "Alvo de log inválido: use “syslog”, “stderr” ou “auto” ou um nome de arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”." 195 196#: src/daemon/cmdline.c:338 197msgid "--log-time expects boolean argument" 198msgstr "--log-time espera um argumento booleano" 199 200#: src/daemon/cmdline.c:346 201msgid "--log-meta expects boolean argument" 202msgstr "--log-meta espera um argumento booleano" 203 204#: src/daemon/cmdline.c:366 205#, c-format 206msgid "Invalid resample method '%s'." 207msgstr "Método de reamostragem inválido “%s”." 208 209#: src/daemon/cmdline.c:373 210msgid "--system expects boolean argument" 211msgstr "--system espera argumento booleano" 212 213#: src/daemon/cmdline.c:381 214msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" 215msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano" 216 217#: src/daemon/cmdline.c:389 218msgid "--disable-shm expects boolean argument" 219msgstr "--disable-shm espera argumento booleano" 220 221#: src/daemon/cmdline.c:397 222msgid "--enable-memfd expects boolean argument" 223msgstr "--enable-memfd espera um argumento booleano" 224 225#: src/daemon/daemon-conf.c:270 226#, c-format 227msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." 228msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido “%s”." 229 230#: src/daemon/daemon-conf.c:285 231#, c-format 232msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." 233msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido “%s”." 234 235#: src/daemon/daemon-conf.c:300 236#, c-format 237msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." 238msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido “%s”." 239 240#: src/daemon/daemon-conf.c:322 241#, c-format 242msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." 243msgstr "[%s:%u] rlimit inválido “%s”." 244 245#: src/daemon/daemon-conf.c:342 246#, c-format 247msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." 248msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido “%s”." 249 250#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 251#, c-format 252msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." 253msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida “%s”." 254 255#: src/daemon/daemon-conf.c:399 256#, c-format 257msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." 258msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos “%s”." 259 260#: src/daemon/daemon-conf.c:416 261#, c-format 262msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." 263msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido “%s”." 264 265#: src/daemon/daemon-conf.c:433 266#, c-format 267msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." 268msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos “%s”." 269 270#: src/daemon/daemon-conf.c:450 271#, c-format 272msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." 273msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido “%s”." 274 275#: src/daemon/daemon-conf.c:467 276#, c-format 277msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." 278msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido “%s”." 279 280#: src/daemon/daemon-conf.c:552 281#, c-format 282msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." 283msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido “%s”." 284 285#: src/daemon/daemon-conf.c:673 286#, c-format 287msgid "Failed to open configuration file: %s" 288msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s" 289 290#: src/daemon/daemon-conf.c:689 291msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels." 292msgstr "O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do que o número de canais padrão especificado." 293 294#: src/daemon/daemon-conf.c:776 295#, c-format 296msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" 297msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n" 298 299#: src/daemon/dumpmodules.c:57 300#, c-format 301msgid "Name: %s\n" 302msgstr "Nome: %s\n" 303 304#: src/daemon/dumpmodules.c:60 305#, c-format 306msgid "No module information available\n" 307msgstr "Não há informação do módulo disponível\n" 308 309#: src/daemon/dumpmodules.c:63 310#, c-format 311msgid "Version: %s\n" 312msgstr "Versão: %s\n" 313 314#: src/daemon/dumpmodules.c:65 315#, c-format 316msgid "Description: %s\n" 317msgstr "Descrição: %s\n" 318 319#: src/daemon/dumpmodules.c:67 320#, c-format 321msgid "Author: %s\n" 322msgstr "Autor: %s\n" 323 324#: src/daemon/dumpmodules.c:69 325#, c-format 326msgid "Usage: %s\n" 327msgstr "Uso: %s\n" 328 329#: src/daemon/dumpmodules.c:70 330#, c-format 331msgid "Load Once: %s\n" 332msgstr "Carrega uma vez: %s\n" 333 334#: src/daemon/dumpmodules.c:72 335#, c-format 336msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" 337msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n" 338 339#: src/daemon/dumpmodules.c:76 340#, c-format 341msgid "Path: %s\n" 342msgstr "Caminho: %s\n" 343 344#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 345#, c-format 346msgid "Failed to open module %s: %s" 347msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s" 348 349#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 350msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." 351msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen." 352 353#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 354msgid "Failed to allocate new dl loader." 355msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl." 356 357#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 358msgid "Failed to add bind-now-loader." 359msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader." 360 361#: src/daemon/main.c:171 362#, c-format 363msgid "Failed to find user '%s'." 364msgstr "Falha ao localizar o usuário “%s”." 365 366#: src/daemon/main.c:176 367#, c-format 368msgid "Failed to find group '%s'." 369msgstr "Falha ao localizar o grupo “%s”." 370 371#: src/daemon/main.c:185 372#, c-format 373msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." 374msgstr "O GID do usuário “%s” e do grupo “%s” não combinam." 375 376#: src/daemon/main.c:190 377#, c-format 378msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." 379msgstr "O diretório pessoal do usuário “%s” não é “%s”, ignorando." 380 381#: src/daemon/main.c:193 src/daemon/main.c:198 382#, c-format 383msgid "Failed to create '%s': %s" 384msgstr "Falha ao criar “%s”: %s" 385 386#: src/daemon/main.c:205 387#, c-format 388msgid "Failed to change group list: %s" 389msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s" 390 391#: src/daemon/main.c:221 392#, c-format 393msgid "Failed to change GID: %s" 394msgstr "Falha ao alterar o GID: %s" 395 396#: src/daemon/main.c:237 397#, c-format 398msgid "Failed to change UID: %s" 399msgstr "Falha ao alterar o UID: %s" 400 401#: src/daemon/main.c:266 402msgid "System wide mode unsupported on this platform." 403msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma." 404 405#: src/daemon/main.c:495 406msgid "Failed to parse command line." 407msgstr "Falha ao analisar a linha de comando." 408 409#: src/daemon/main.c:534 410msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service." 411msgstr "Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-Bus de procura de servidores." 412 413#: src/daemon/main.c:633 414#, c-format 415msgid "Failed to kill daemon: %s" 416msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s" 417 418#: src/daemon/main.c:662 419msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)." 420msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)." 421 422#: src/daemon/main.c:665 423msgid "Root privileges required." 424msgstr "Privilégios de root requeridos." 425 426#: src/daemon/main.c:672 427msgid "--start not supported for system instances." 428msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas." 429 430#: src/daemon/main.c:712 431#, c-format 432msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." 433msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração." 434 435#: src/daemon/main.c:718 436#, c-format 437msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." 438msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais fundo." 439 440#: src/daemon/main.c:723 441msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." 442msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado." 443 444#: src/daemon/main.c:726 445msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." 446msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi configurado." 447 448#: src/daemon/main.c:729 449msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." 450msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM." 451 452#: src/daemon/main.c:734 453msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." 454msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time." 455 456#: src/daemon/main.c:767 457msgid "Failed to acquire stdio." 458msgstr "Falha em adquirir o stdio." 459 460#: src/daemon/main.c:773 src/daemon/main.c:844 461#, c-format 462msgid "pipe() failed: %s" 463msgstr "pipe() falhou: %s" 464 465#: src/daemon/main.c:778 src/daemon/main.c:849 466#, c-format 467msgid "fork() failed: %s" 468msgstr "fork() falhou: %s" 469 470#: src/daemon/main.c:793 src/daemon/main.c:864 src/utils/pacat.c:562 471#, c-format 472msgid "read() failed: %s" 473msgstr "read() falhou: %s" 474 475#: src/daemon/main.c:799 476msgid "Daemon startup failed." 477msgstr "Falha na partida do daemon." 478 479#: src/daemon/main.c:832 480#, c-format 481msgid "setsid() failed: %s" 482msgstr "setsid() falhou: %s" 483 484#: src/daemon/main.c:965 485msgid "Failed to get machine ID" 486msgstr "Falha ao obter o ID da máquina" 487 488#: src/daemon/main.c:991 489msgid "" 490"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n" 491"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea." 492msgstr "" 493"OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, certifique-se de que você realmente deseja fazer isso.\n" 494"Por favor, leia http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter um explicação sobre porque o modo de sistema é uma má ideia." 495 496#: src/daemon/main.c:1007 497msgid "pa_pid_file_create() failed." 498msgstr "pa_pid_file_create() falhou." 499 500#: src/daemon/main.c:1039 501msgid "pa_core_new() failed." 502msgstr "pa_core_new() falhou." 503 504#: src/daemon/main.c:1114 505msgid "command line arguments" 506msgstr "argumentos de linha de comando" 507 508#: src/daemon/main.c:1121 509#, c-format 510msgid "Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. Source of commands: %s" 511msgstr "Falha ao inicializar o daemon devido a erros ao executar comandos de inicialização. Fonte dos comandos: %s" 512 513#: src/daemon/main.c:1126 514msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." 515msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar." 516 517#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 518msgid "PulseAudio Sound System" 519msgstr "Sistema de som PulseAudio" 520 521#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 522msgid "Start the PulseAudio Sound System" 523msgstr "Inicie o sistema de som PulseAudio" 524 525#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2621 526msgid "Input" 527msgstr "Entrada" 528 529#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2622 530msgid "Docking Station Input" 531msgstr "Entrada da base de encaixe" 532 533#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2623 534msgid "Docking Station Microphone" 535msgstr "Microfone de estação de base de encaixe" 536 537#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2624 538msgid "Docking Station Line In" 539msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe" 540 541#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2625 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 542msgid "Line In" 543msgstr "Entrada de linha" 544 545#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2626 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 546#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1792 547msgid "Microphone" 548msgstr "Microfone" 549 550#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2627 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 551msgid "Front Microphone" 552msgstr "Microfone frontal" 553 554#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2628 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 555msgid "Rear Microphone" 556msgstr "Microfone traseiro" 557 558#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2629 559msgid "External Microphone" 560msgstr "Microfone externo" 561 562#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2630 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 563msgid "Internal Microphone" 564msgstr "Microfone interno" 565 566#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2631 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 567#: src/utils/pactl.c:258 568msgid "Radio" 569msgstr "Rádio" 570 571#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2632 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 572#: src/utils/pactl.c:259 573msgid "Video" 574msgstr "Vídeo" 575 576# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho 577#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2633 578msgid "Automatic Gain Control" 579msgstr "Controle automático de ganho" 580 581# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho 582#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2634 583msgid "No Automatic Gain Control" 584msgstr "Sem controle automático de ganho" 585 586# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". 587#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2635 588msgid "Boost" 589msgstr "Reforço" 590 591# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". 592#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2636 593msgid "No Boost" 594msgstr "Sem reforço" 595 596#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2637 597msgid "Amplifier" 598msgstr "Amplificador" 599 600#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2638 601msgid "No Amplifier" 602msgstr "Sem amplificador" 603 604# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". 605#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2639 606msgid "Bass Boost" 607msgstr "Reforço de graves" 608 609# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". 610#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2640 611msgid "No Bass Boost" 612msgstr "Sem reforço de graves" 613 614#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2641 615#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1800 src/utils/pactl.c:248 616msgid "Speaker" 617msgstr "Auto-falante" 618 619#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2642 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 620#: src/utils/pactl.c:249 621msgid "Headphones" 622msgstr "Fones de ouvido" 623 624#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 625msgid "Analog Input" 626msgstr "Entrada analógica" 627 628#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 629msgid "Dock Microphone" 630msgstr "Microfone de base de encaixe" 631 632#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 633msgid "Headset Microphone" 634msgstr "Microfone de headset" 635 636#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 637msgid "Analog Output" 638msgstr "Saída analógica" 639 640#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 641msgid "Headphones Mono Output" 642msgstr "Saída analógica fones de ouvido" 643 644#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 645msgid "Line Out" 646msgstr "Saída de linha" 647 648#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 649msgid "Analog Mono Output" 650msgstr "Saída analógica monofônica" 651 652#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 653msgid "Speakers" 654msgstr "Alto-falantes" 655 656#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 657msgid "HDMI / DisplayPort" 658msgstr "HDMI / DisplayPort" 659 660#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 661msgid "Digital Output (S/PDIF)" 662msgstr "Saída digital (S/PDIF)" 663 664#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 665msgid "Digital Input (S/PDIF)" 666msgstr "Entrada digital (S/PDIF)" 667 668#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 669msgid "Multichannel Input" 670msgstr "Entrada multicanal" 671 672#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 673msgid "Multichannel Output" 674msgstr "Saída multicanal" 675 676#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2730 677msgid "Game Output" 678msgstr "Saída de jogo" 679 680#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2731 681msgid "Chat Output" 682msgstr "Saída de bate-papo" 683 684#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4380 685msgid "Analog Mono" 686msgstr "Monofônico analógico" 687 688#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source 689#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" 690#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input 691#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, 692#. * multichannel-input and multichannel-output. 693#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4381 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4389 694#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4390 695msgid "Analog Stereo" 696msgstr "Estéreo analógico" 697 698#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4382 src/pulse/channelmap.c:103 699#: src/pulse/channelmap.c:771 700msgid "Mono" 701msgstr "Mono" 702 703#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4383 src/pulse/channelmap.c:775 704msgid "Stereo" 705msgstr "Estéreo" 706 707#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4391 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4392 708msgid "Multichannel" 709msgstr "Multicanal" 710 711#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4393 712msgid "Analog Surround 2.1" 713msgstr "Surround analógico 2.1" 714 715#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4394 716msgid "Analog Surround 3.0" 717msgstr "Surround analógico 3.0" 718 719#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4395 720msgid "Analog Surround 3.1" 721msgstr "Surround analógico 3.1" 722 723#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4396 724msgid "Analog Surround 4.0" 725msgstr "Surround analógico 4.0" 726 727#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4397 728msgid "Analog Surround 4.1" 729msgstr "Surround analógico 4.1" 730 731#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4398 732msgid "Analog Surround 5.0" 733msgstr "Surround analógico 5.0" 734 735#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4399 736msgid "Analog Surround 5.1" 737msgstr "Surround analógico 5.1" 738 739#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4400 740msgid "Analog Surround 6.0" 741msgstr "Surround analógico 6.0" 742 743#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4401 744msgid "Analog Surround 6.1" 745msgstr "Surround analógico 6.1" 746 747#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4402 748msgid "Analog Surround 7.0" 749msgstr "Surround analógico 7.0" 750 751#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4403 752msgid "Analog Surround 7.1" 753msgstr "Surround analógico 7.1" 754 755#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4404 756msgid "Digital Stereo (IEC958)" 757msgstr "Estéreo digital (IEC958)" 758 759#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4405 760msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" 761msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)" 762 763#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4406 764msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" 765msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)" 766 767#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4407 768msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" 769msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)" 770 771#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4408 772msgid "Digital Stereo (HDMI)" 773msgstr "Estéreo digital (HDMI)" 774 775#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4409 776msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" 777msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)" 778 779#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4410 780msgid "Chat" 781msgstr "Bate-papo" 782 783#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4411 784msgid "Game" 785msgstr "Jogo" 786 787#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4545 788msgid "Analog Mono Duplex" 789msgstr "Duplex monofônico analógico" 790 791#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4546 792msgid "Analog Stereo Duplex" 793msgstr "Duplex estéreo analógico" 794 795#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4547 796msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" 797msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)" 798 799#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4548 800msgid "Multichannel Duplex" 801msgstr "Duplex multicanal" 802 803#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4549 804msgid "Stereo Duplex" 805msgstr "Duplex estéreo" 806 807#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4550 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:188 808#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2053 809msgid "Off" 810msgstr "Desligado" 811 812#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4650 813#, c-format 814msgid "%s Output" 815msgstr "Saída %s" 816 817#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4658 818#, c-format 819msgid "%s Input" 820msgstr "Entrada %s" 821 822#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:652 src/modules/alsa/alsa-sink.c:842 823#, c-format 824msgid "" 825"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n" 826"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" 827"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." 828msgstr "" 829"O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado.\n" 830"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" 831"Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." 832 833#: src/modules/alsa/alsa-source.c:611 src/modules/alsa/alsa-source.c:777 834#, c-format 835msgid "" 836"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n" 837"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" 838"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." 839msgstr "" 840"O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido.\n" 841"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" 842"Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." 843 844#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 845#, c-format 846msgid "" 847"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n" 848"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." 849msgid_plural "" 850"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" 851"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." 852msgstr[0] "" 853"snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu byte (%lu ms).\n" 854"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 855msgstr[1] "" 856"snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n" 857"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 858 859#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 860#, c-format 861msgid "" 862"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s%lu ms).\n" 863"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." 864msgid_plural "" 865"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n" 866"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." 867msgstr[0] "" 868"snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li byte (%s%lu ms).\n" 869"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 870msgstr[1] "" 871"snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n" 872"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 873 874#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 875#, c-format 876msgid "" 877"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n" 878"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." 879msgstr "" 880"snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que (%lu ms).\n" 881"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 882 883#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 884#, c-format 885msgid "" 886"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu ms).\n" 887"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." 888msgid_plural "" 889"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n" 890"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers." 891msgstr[0] "" 892"snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu byte (%lu ms).\n" 893"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 894msgstr[1] "" 895"snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n" 896"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 897 898#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773 899#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1799 900#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1806 901msgid "Bluetooth Input" 902msgstr "Entrada Bluetooth" 903 904#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1774 905#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1793 906msgid "Bluetooth Output" 907msgstr "Saída Bluetooth" 908 909# Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto. 910#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1780 src/utils/pactl.c:252 911msgid "Headset" 912msgstr "Headset" 913 914# Desconheço tradução comum para esta palavra. 915#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786 src/utils/pactl.c:263 916msgid "Handsfree" 917msgstr "Handsfree" 918 919#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1807 920msgid "Headphone" 921msgstr "Fones de ouvido" 922 923#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1813 src/utils/pactl.c:262 924msgid "Portable" 925msgstr "Portátil" 926 927#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1819 src/utils/pactl.c:264 928msgid "Car" 929msgstr "Carro" 930 931#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1825 src/utils/pactl.c:265 932msgid "HiFi" 933msgstr "HiFi" 934 935#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1831 src/utils/pactl.c:266 936msgid "Phone" 937msgstr "Telefone" 938 939#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1878 940msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" 941msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)" 942 943#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1890 944msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" 945msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)" 946 947#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1902 948msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" 949msgstr "Unidade de headset (HSP/HFP)" 950 951#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1915 952msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" 953msgstr "Gateway de Áudio do Headset (HSP/HFP)" 954 955#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 956msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes or no> " 957msgstr "source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> use_master_format=<yes ou no> " 958 959#. add on profile 960#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:824 961msgid "On" 962msgstr "Ligado" 963 964#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 965#: src/modules/module-always-sink.c:80 966msgid "Dummy Output" 967msgstr "Saída fictícia" 968 969#: src/modules/module-always-sink.c:34 970msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" 971msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo" 972 973#: src/modules/module-always-source.c:35 974msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" 975msgstr "Sempre manter pelo menos uma fonte carregado mesmo se for nula" 976 977#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 978msgid "General Purpose Equalizer" 979msgstr "Equalizador de propósito geral" 980 981#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 982msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> " 983msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> " 984 985#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 986#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 987#, c-format 988msgid "FFT based equalizer on %s" 989msgstr "Equalizador baseado em FFT em %s" 990 991#: src/modules/module-filter-apply.c:47 992msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>" 993msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>" 994 995#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 996msgid "Virtual LADSPA sink" 997msgstr "Destino Virtual LADSPA" 998 999#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 1000msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> " 1001msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> sink_input_properties=<propriedades para entrada de destino> master=<name of sink to filter> sink_master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> label=<rótulo do plug-in ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos valores de controle da entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista separada por vírgulas de nomes de porta de saída LADSPA> autoloaded=<define se esse módulo está sendo carregado automaticamente> " 1002 1003#: src/modules/module-null-sink.c:46 1004msgid "Clocked NULL sink" 1005msgstr "Destino nulo temporizado" 1006 1007#: src/modules/module-null-sink.c:333 1008msgid "Null Output" 1009msgstr "Saída nula" 1010 1011#: src/modules/module-null-sink.c:345 src/utils/pactl.c:1094 1012#, c-format 1013msgid "Failed to set format: invalid format string %s" 1014msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida" 1015 1016#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 1017#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 1018#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 1019msgid "Output Devices" 1020msgstr "Dispositivos de saída" 1021 1022#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 1023#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 1024#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 1025msgid "Input Devices" 1026msgstr "Dispositivos de entrada" 1027 1028#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 1029msgid "Audio on @HOSTNAME@" 1030msgstr "Áudio em @HOSTNAME@" 1031 1032#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' 1033#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' 1034#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 1035#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 1036#, c-format 1037msgid "Tunnel for %s@%s" 1038msgstr "Túnel para %s@%s" 1039 1040#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:544 1041#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:540 1042#, c-format 1043msgid "Tunnel to %s/%s" 1044msgstr "Túnel para %s/%s" 1045 1046#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:45 1047msgid "Virtual surround sink" 1048msgstr "Destino surround virtual" 1049 1050#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:49 1051msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> " 1052msgstr "sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> master=<nome do destino a ser filtrado> sink_master=<nome do destino para filtrar> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> use_volume_sharing=<yes ou no> force_flat_volume=<yes ou no> hrir=/caminho/para/hrir_esquerdo.wav autoloaded=<define se esse módulo está sendo carregado automaticamente> " 1053 1054#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 1055msgid "Unknown device model" 1056msgstr "Modelo desconhecido de dispositivo" 1057 1058#: src/modules/raop/raop-sink.c:655 1059msgid "RAOP standard profile" 1060msgstr "Perfil padrão RAOP" 1061 1062#: src/modules/reserve-wrap.c:149 1063msgid "PulseAudio Sound Server" 1064msgstr "Servidor de som PulseAudio" 1065 1066#: src/pulse/channelmap.c:105 1067msgid "Front Center" 1068msgstr "Frontal central" 1069 1070#: src/pulse/channelmap.c:106 1071msgid "Front Left" 1072msgstr "Frontal esquerda" 1073 1074#: src/pulse/channelmap.c:107 1075msgid "Front Right" 1076msgstr "Frontal direita" 1077 1078#: src/pulse/channelmap.c:109 1079msgid "Rear Center" 1080msgstr "Traseira central" 1081 1082#: src/pulse/channelmap.c:110 1083msgid "Rear Left" 1084msgstr "Traseira esquerda" 1085 1086#: src/pulse/channelmap.c:111 1087msgid "Rear Right" 1088msgstr "Traseira direita" 1089 1090#: src/pulse/channelmap.c:113 1091msgid "Subwoofer" 1092msgstr "Subwoofer" 1093 1094#: src/pulse/channelmap.c:115 1095msgid "Front Left-of-center" 1096msgstr "Frontal esquerdo do centro" 1097 1098#: src/pulse/channelmap.c:116 1099msgid "Front Right-of-center" 1100msgstr "Frontal direito do centro" 1101 1102#: src/pulse/channelmap.c:118 1103msgid "Side Left" 1104msgstr "Lateral esquerdo" 1105 1106#: src/pulse/channelmap.c:119 1107msgid "Side Right" 1108msgstr "Lateral direito" 1109 1110#: src/pulse/channelmap.c:121 1111msgid "Auxiliary 0" 1112msgstr "Auxiliar 0" 1113 1114#: src/pulse/channelmap.c:122 1115msgid "Auxiliary 1" 1116msgstr "Auxiliar 1" 1117 1118#: src/pulse/channelmap.c:123 1119msgid "Auxiliary 2" 1120msgstr "Auxiliar 2" 1121 1122#: src/pulse/channelmap.c:124 1123msgid "Auxiliary 3" 1124msgstr "Auxiliar 3" 1125 1126#: src/pulse/channelmap.c:125 1127msgid "Auxiliary 4" 1128msgstr "Auxiliar 4" 1129 1130#: src/pulse/channelmap.c:126 1131msgid "Auxiliary 5" 1132msgstr "Auxiliar 5" 1133 1134#: src/pulse/channelmap.c:127 1135msgid "Auxiliary 6" 1136msgstr "Auxiliar 6" 1137 1138#: src/pulse/channelmap.c:128 1139msgid "Auxiliary 7" 1140msgstr "Auxiliar 7" 1141 1142#: src/pulse/channelmap.c:129 1143msgid "Auxiliary 8" 1144msgstr "Auxiliar 8" 1145 1146#: src/pulse/channelmap.c:130 1147msgid "Auxiliary 9" 1148msgstr "Auxiliar 9" 1149 1150#: src/pulse/channelmap.c:131 1151msgid "Auxiliary 10" 1152msgstr "Auxiliar 10" 1153 1154#: src/pulse/channelmap.c:132 1155msgid "Auxiliary 11" 1156msgstr "Auxiliar 11" 1157 1158#: src/pulse/channelmap.c:133 1159msgid "Auxiliary 12" 1160msgstr "Auxiliar 12" 1161 1162#: src/pulse/channelmap.c:134 1163msgid "Auxiliary 13" 1164msgstr "Auxiliar13" 1165 1166#: src/pulse/channelmap.c:135 1167msgid "Auxiliary 14" 1168msgstr "Auxiliar 14" 1169 1170#: src/pulse/channelmap.c:136 1171msgid "Auxiliary 15" 1172msgstr "Auxiliar 15" 1173 1174#: src/pulse/channelmap.c:137 1175msgid "Auxiliary 16" 1176msgstr "Auxiliar 16" 1177 1178#: src/pulse/channelmap.c:138 1179msgid "Auxiliary 17" 1180msgstr "Auxiliar 17" 1181 1182#: src/pulse/channelmap.c:139 1183msgid "Auxiliary 18" 1184msgstr "Auxiliar 18" 1185 1186#: src/pulse/channelmap.c:140 1187msgid "Auxiliary 19" 1188msgstr "Auxiliar 19" 1189 1190#: src/pulse/channelmap.c:141 1191msgid "Auxiliary 20" 1192msgstr "Auxiliar 20" 1193 1194#: src/pulse/channelmap.c:142 1195msgid "Auxiliary 21" 1196msgstr "Auxiliar 21" 1197 1198#: src/pulse/channelmap.c:143 1199msgid "Auxiliary 22" 1200msgstr "Auxiliar 22" 1201 1202#: src/pulse/channelmap.c:144 1203msgid "Auxiliary 23" 1204msgstr "Auxiliar 23" 1205 1206#: src/pulse/channelmap.c:145 1207msgid "Auxiliary 24" 1208msgstr "Auxiliar 24" 1209 1210#: src/pulse/channelmap.c:146 1211msgid "Auxiliary 25" 1212msgstr "Auxiliar 25" 1213 1214#: src/pulse/channelmap.c:147 1215msgid "Auxiliary 26" 1216msgstr "Auxiliar 26" 1217 1218#: src/pulse/channelmap.c:148 1219msgid "Auxiliary 27" 1220msgstr "Auxiliar 27" 1221 1222#: src/pulse/channelmap.c:149 1223msgid "Auxiliary 28" 1224msgstr "Auxiliar 28" 1225 1226#: src/pulse/channelmap.c:150 1227msgid "Auxiliary 29" 1228msgstr "Auxiliar 29" 1229 1230#: src/pulse/channelmap.c:151 1231msgid "Auxiliary 30" 1232msgstr "Auxiliar 30" 1233 1234#: src/pulse/channelmap.c:152 1235msgid "Auxiliary 31" 1236msgstr "Auxiliar 31" 1237 1238#: src/pulse/channelmap.c:154 1239msgid "Top Center" 1240msgstr "Superior central" 1241 1242#: src/pulse/channelmap.c:156 1243msgid "Top Front Center" 1244msgstr "Frontal superior central" 1245 1246#: src/pulse/channelmap.c:157 1247msgid "Top Front Left" 1248msgstr "Frontal superior esquerda" 1249 1250#: src/pulse/channelmap.c:158 1251msgid "Top Front Right" 1252msgstr "Frontal superior direita" 1253 1254#: src/pulse/channelmap.c:160 1255msgid "Top Rear Center" 1256msgstr "Traseira superior central" 1257 1258#: src/pulse/channelmap.c:161 1259msgid "Top Rear Left" 1260msgstr "Traseira superior esquerda" 1261 1262#: src/pulse/channelmap.c:162 1263msgid "Top Rear Right" 1264msgstr "Traseira superior direita" 1265 1266#: src/pulse/channelmap.c:479 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 1267#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 1268#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 1269msgid "(invalid)" 1270msgstr "(inválido)" 1271 1272#: src/pulse/channelmap.c:780 1273msgid "Surround 4.0" 1274msgstr "Surround 4.0" 1275 1276#: src/pulse/channelmap.c:786 1277msgid "Surround 4.1" 1278msgstr "Surround 4.1" 1279 1280#: src/pulse/channelmap.c:792 1281msgid "Surround 5.0" 1282msgstr "Surround 5.0" 1283 1284#: src/pulse/channelmap.c:798 1285msgid "Surround 5.1" 1286msgstr "Surround 5.1" 1287 1288#: src/pulse/channelmap.c:805 1289msgid "Surround 7.1" 1290msgstr "Surround 7.1" 1291 1292#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 1293msgid "xcb_connect() failed" 1294msgstr "xcb_connect() falhou" 1295 1296#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 1297msgid "xcb_connection_has_error() returned true" 1298msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro" 1299 1300#: src/pulse/client-conf-x11.c:102 1301msgid "Failed to parse cookie data" 1302msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie" 1303 1304#: src/pulse/context.c:706 1305#, c-format 1306msgid "fork(): %s" 1307msgstr "fork(): %s" 1308 1309#: src/pulse/context.c:761 1310#, c-format 1311msgid "waitpid(): %s" 1312msgstr "waitpid(): %s" 1313 1314#: src/pulse/context.c:1467 1315#, c-format 1316msgid "Received message for unknown extension '%s'" 1317msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida “%s”" 1318 1319#: src/pulse/direction.c:37 1320msgid "input" 1321msgstr "entrada" 1322 1323#: src/pulse/direction.c:39 1324msgid "output" 1325msgstr "saída" 1326 1327#: src/pulse/direction.c:41 1328msgid "bidirectional" 1329msgstr "bidirecional" 1330 1331#: src/pulse/direction.c:43 1332msgid "invalid" 1333msgstr "inválido" 1334 1335#: src/pulsecore/core-util.c:1712 1336#, c-format 1337msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)" 1338msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) não é propriedade nossa (uid %d), e sim do uid %d! (Isso poderia acontecer, por exemplo, se você tentar conectar a um PulseAudio não-root como um usuário root, por meio do protocolo nativo. Não faça isso.)" 1339 1340#: src/pulsecore/core-util.h:96 1341msgid "yes" 1342msgstr "sim" 1343 1344#: src/pulsecore/core-util.h:96 1345msgid "no" 1346msgstr "não" 1347 1348#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 1349msgid "Cannot access autospawn lock." 1350msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração." 1351 1352#: src/pulsecore/log.c:165 1353#, c-format 1354msgid "Failed to open target file '%s'." 1355msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo “%s”." 1356 1357#: src/pulsecore/log.c:188 1358#, c-format 1359msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." 1360msgstr "Tentado abrir arquivo alvo “%s”, “%s.1”, “%s.2” ... “%s.%d”, mas tudo falhou." 1361 1362#: src/pulsecore/log.c:651 1363msgid "Invalid log target." 1364msgstr "Alvo do log inválido." 1365 1366#: src/pulsecore/sink.c:3534 1367msgid "Built-in Audio" 1368msgstr "Áudio interno" 1369 1370#: src/pulsecore/sink.c:3539 1371msgid "Modem" 1372msgstr "Modem" 1373 1374#: src/pulse/error.c:38 1375msgid "OK" 1376msgstr "OK" 1377 1378#: src/pulse/error.c:39 1379msgid "Access denied" 1380msgstr "Acesso negado" 1381 1382#: src/pulse/error.c:40 1383msgid "Unknown command" 1384msgstr "Comando desconhecido" 1385 1386#: src/pulse/error.c:41 1387msgid "Invalid argument" 1388msgstr "Argumento inválido" 1389 1390#: src/pulse/error.c:42 1391msgid "Entity exists" 1392msgstr "Entidade existente" 1393 1394#: src/pulse/error.c:43 1395msgid "No such entity" 1396msgstr "Não existe tal entidade" 1397 1398#: src/pulse/error.c:44 1399msgid "Connection refused" 1400msgstr "Conexão recusada" 1401 1402#: src/pulse/error.c:45 1403msgid "Protocol error" 1404msgstr "Erro de protocolo" 1405 1406#: src/pulse/error.c:46 1407msgid "Timeout" 1408msgstr "Tempo esgotado" 1409 1410#: src/pulse/error.c:47 1411msgid "No authentication key" 1412msgstr "Nenhuma chave de autenticação" 1413 1414#: src/pulse/error.c:48 1415msgid "Internal error" 1416msgstr "Erro interno" 1417 1418#: src/pulse/error.c:49 1419msgid "Connection terminated" 1420msgstr "Conexão terminada" 1421 1422#: src/pulse/error.c:50 1423msgid "Entity killed" 1424msgstr "Entidade terminada" 1425 1426#: src/pulse/error.c:51 1427msgid "Invalid server" 1428msgstr "Servidor inválido" 1429 1430#: src/pulse/error.c:52 1431msgid "Module initialization failed" 1432msgstr "A inicialização do módulo falhou" 1433 1434#: src/pulse/error.c:53 1435msgid "Bad state" 1436msgstr "Mau estado" 1437 1438#: src/pulse/error.c:54 1439msgid "No data" 1440msgstr "Não há dados" 1441 1442#: src/pulse/error.c:55 1443msgid "Incompatible protocol version" 1444msgstr "Versão de protocolo incompatível" 1445 1446#: src/pulse/error.c:56 1447msgid "Too large" 1448msgstr "Muito grande" 1449 1450#: src/pulse/error.c:57 1451msgid "Not supported" 1452msgstr "Não há suporte" 1453 1454#: src/pulse/error.c:58 1455msgid "Unknown error code" 1456msgstr "Código de erro desconhecido" 1457 1458#: src/pulse/error.c:59 1459msgid "No such extension" 1460msgstr "Não existe tal extensão" 1461 1462#: src/pulse/error.c:60 1463msgid "Obsolete functionality" 1464msgstr "Funcionalidade obsoleta" 1465 1466#: src/pulse/error.c:61 1467msgid "Missing implementation" 1468msgstr "Implementação faltando" 1469 1470#: src/pulse/error.c:62 1471msgid "Client forked" 1472msgstr "Cliente bifurcado" 1473 1474#: src/pulse/error.c:63 1475msgid "Input/Output error" 1476msgstr "Erro de entrada/saída" 1477 1478#: src/pulse/error.c:64 1479msgid "Device or resource busy" 1480msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" 1481 1482#: src/pulse/sample.c:179 1483#, c-format 1484msgid "%s %uch %uHz" 1485msgstr "%s %uch %uHz" 1486 1487#: src/pulse/sample.c:191 1488#, c-format 1489msgid "%0.1f GiB" 1490msgstr "%0.1f GiB" 1491 1492#: src/pulse/sample.c:193 1493#, c-format 1494msgid "%0.1f MiB" 1495msgstr "%0.1f MiB" 1496 1497#: src/pulse/sample.c:195 1498#, c-format 1499msgid "%0.1f KiB" 1500msgstr "%0.1f KiB" 1501 1502#: src/pulse/sample.c:197 1503#, c-format 1504msgid "%u B" 1505msgstr "%u B" 1506 1507#: src/utils/pacat.c:134 1508#, c-format 1509msgid "Failed to drain stream: %s" 1510msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s" 1511 1512#: src/utils/pacat.c:139 1513msgid "Playback stream drained." 1514msgstr "Fluxo de reprodução drenado." 1515 1516#: src/utils/pacat.c:150 1517msgid "Draining connection to server." 1518msgstr "Drenando conexão para o servidor." 1519 1520#: src/utils/pacat.c:163 1521#, c-format 1522msgid "pa_stream_drain(): %s" 1523msgstr "pa_stream_drain(): %s" 1524 1525#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 1526#, c-format 1527msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" 1528msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s" 1529 1530#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 1531#, c-format 1532msgid "pa_stream_peek() failed: %s" 1533msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s" 1534 1535#: src/utils/pacat.c:324 1536msgid "Stream successfully created." 1537msgstr "Fluxo criado com sucesso." 1538 1539#: src/utils/pacat.c:327 1540#, c-format 1541msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" 1542msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s" 1543 1544#: src/utils/pacat.c:331 1545#, c-format 1546msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" 1547msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" 1548 1549#: src/utils/pacat.c:334 1550#, c-format 1551msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" 1552msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u" 1553 1554#: src/utils/pacat.c:338 1555#, c-format 1556msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." 1557msgstr "Usando especificação de amostragem “%s”, mapa de canais “%s”." 1558 1559#: src/utils/pacat.c:342 1560#, c-format 1561msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." 1562msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)." 1563 1564#: src/utils/pacat.c:352 1565#, c-format 1566msgid "Stream error: %s" 1567msgstr "Erro de fluxo: %s" 1568 1569#: src/utils/pacat.c:362 1570#, c-format 1571msgid "Stream device suspended.%s" 1572msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s" 1573 1574#: src/utils/pacat.c:364 1575#, c-format 1576msgid "Stream device resumed.%s" 1577msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s" 1578 1579#: src/utils/pacat.c:372 1580#, c-format 1581msgid "Stream underrun.%s" 1582msgstr "Subestimação do fluxo.%s" 1583 1584#: src/utils/pacat.c:379 1585#, c-format 1586msgid "Stream overrun.%s" 1587msgstr "Superestimação do fluxo.%s" 1588 1589#: src/utils/pacat.c:386 1590#, c-format 1591msgid "Stream started.%s" 1592msgstr "Fluxo iniciado.%s" 1593 1594#: src/utils/pacat.c:393 1595#, c-format 1596msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" 1597msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s" 1598 1599#: src/utils/pacat.c:393 1600msgid "not " 1601msgstr "não " 1602 1603#: src/utils/pacat.c:400 1604#, c-format 1605msgid "Stream buffer attributes changed.%s" 1606msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s" 1607 1608# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding 1609#: src/utils/pacat.c:415 1610msgid "Cork request stack is empty: corking stream" 1611msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo" 1612 1613# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding 1614#: src/utils/pacat.c:421 1615msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" 1616msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo" 1617 1618#: src/utils/pacat.c:425 1619msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." 1620msgstr "Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições aplicá-la." 1621 1622#: src/utils/pacat.c:450 1623#, c-format 1624msgid "Connection established.%s" 1625msgstr "Conexão estabelecida.%s" 1626 1627#: src/utils/pacat.c:453 1628#, c-format 1629msgid "pa_stream_new() failed: %s" 1630msgstr "pa_stream_new() falhou: %s" 1631 1632#: src/utils/pacat.c:491 1633#, c-format 1634msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" 1635msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s" 1636 1637#: src/utils/pacat.c:497 1638#, c-format 1639msgid "Failed to set monitor stream: %s" 1640msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s" 1641 1642#: src/utils/pacat.c:501 1643#, c-format 1644msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" 1645msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s" 1646 1647#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:1490 1648#, c-format 1649msgid "Connection failure: %s" 1650msgstr "Falha na conexão: %s" 1651 1652#: src/utils/pacat.c:557 1653msgid "Got EOF." 1654msgstr "Atingiu EOF." 1655 1656#: src/utils/pacat.c:581 1657#, c-format 1658msgid "pa_stream_write() failed: %s" 1659msgstr "pa_stream_write() falhou: %s" 1660 1661#: src/utils/pacat.c:605 1662#, c-format 1663msgid "write() failed: %s" 1664msgstr "write() falhou: %s" 1665 1666#: src/utils/pacat.c:626 1667msgid "Got signal, exiting." 1668msgstr "Sinal recebido, saindo." 1669 1670#: src/utils/pacat.c:640 1671#, c-format 1672msgid "Failed to get latency: %s" 1673msgstr "Falha ao obter a latência: %s" 1674 1675#: src/utils/pacat.c:645 1676#, c-format 1677msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." 1678msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg." 1679 1680#: src/utils/pacat.c:666 1681#, c-format 1682msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" 1683msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s" 1684 1685#: src/utils/pacat.c:676 1686#, c-format 1687msgid "" 1688"%s [options]\n" 1689"%s\n" 1690"\n" 1691" -h, --help Show this help\n" 1692" --version Show version\n" 1693"\n" 1694" -r, --record Create a connection for recording\n" 1695" -p, --playback Create a connection for playback\n" 1696"\n" 1697" -v, --verbose Enable verbose operations\n" 1698"\n" 1699" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" 1700" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n" 1701" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" 1702" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" 1703" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" 1704" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" 1705" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" 1706" https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" 1707" for possible values (defaults to s16ne)\n" 1708" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n" 1709" (defaults to 2)\n" 1710" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n" 1711" --fix-format Take the sample format from the sink/source the stream is\n" 1712" being connected to.\n" 1713" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n" 1714" being connected to.\n" 1715" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n" 1716" from the sink/source the stream is being connected to.\n" 1717" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" 1718" --no-remap Map channels by index instead of name.\n" 1719" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n" 1720" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n" 1721" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n" 1722" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n" 1723" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n" 1724" --raw Record/play raw PCM data.\n" 1725" --passthrough Passthrough data.\n" 1726" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" 1727" --list-file-formats List available file formats.\n" 1728" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n" 1729msgstr "" 1730"%s [opções]\n" 1731"%s\n" 1732"\n" 1733" -h, --help Mostra essa ajuda\n" 1734" --version Mostra a versão\n" 1735"\n" 1736" -r, --record Cria uma conexão para gravação\n" 1737" -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n" 1738"\n" 1739" -v, --verbose Habilita operações no modo detalhado\n" 1740"\n" 1741" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n" 1742" -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-se\n" 1743" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n" 1744" --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n" 1745" --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n" 1746" de volume no intervalo 0...65536\n" 1747" --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão 44100)\n" 1748" --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, veja\n" 1749" https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" 1750" para valores possíveis (padrão: s16ne)\n" 1751" --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n" 1752" 2 para estéreo (padrão: 2)\n" 1753" --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n" 1754" lugar do padrão\n" 1755" --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n" 1756" destino/fonte onde o fluxo está\n" 1757" sendo conectado.\n" 1758" --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do\n" 1759" destino/fonte onde o fluxo está\n" 1760" sendo conectado.\n" 1761" --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de\n" 1762" canais do destino onde o fluxo está\n" 1763" sendo conectado.\n" 1764" --no-remix Não faz upmix nem downmix dos canais.\n" 1765" --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n" 1766" de nome\n" 1767" --latency=BYTES Requisita a latência especificada em\n" 1768" bytes.\n" 1769" --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n" 1770" especificado por requisições em bytes.\n" 1771" --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada em\n" 1772" milissegundos.\n" 1773" --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n" 1774" requisição em milissegundos.\n" 1775" --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada para\n" 1776" o valor especificado.\n" 1777" --raw Grava/reproduz dados PCM não tratados.\n" 1778" --passthrough Dados para conversão.\n" 1779" --file-format[=FORMATO_ARQUIVO] Grava/reproduz dados PCM formatados.\n" 1780" --list-file-formats Lista formatos de arquivo disponíveis.\n" 1781" --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com índice.\n" 1782 1783#: src/utils/pacat.c:793 1784msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." 1785msgstr "Reproduz arquivos de áudio codificados em um servidor de som PulseAudio." 1786 1787#: src/utils/pacat.c:797 1788msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." 1789msgstr "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para um arquivo." 1790 1791#: src/utils/pacat.c:801 1792msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file." 1793msgstr "Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para STDOUT (saída padrão) ou o arquivo especificado." 1794 1795#: src/utils/pacat.c:805 1796msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server." 1797msgstr "Reproduz dados de áudio de STDIN (entrada padrão) ou o arquivo especificado em um servidor de áudio PulseAudio." 1798 1799#: src/utils/pacat.c:819 1800#, c-format 1801msgid "" 1802"pacat %s\n" 1803"Compiled with libpulse %s\n" 1804"Linked with libpulse %s\n" 1805msgstr "" 1806"pacat %s\n" 1807"Compilado com libpulse %s\n" 1808"Vinculado com libpulse %s\n" 1809 1810#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:1692 1811#, c-format 1812msgid "Invalid client name '%s'" 1813msgstr "Nome do cliente “%s” inválido" 1814 1815#: src/utils/pacat.c:867 1816#, c-format 1817msgid "Invalid stream name '%s'" 1818msgstr "Nome do fluxo “%s” inválido" 1819 1820#: src/utils/pacat.c:904 1821#, c-format 1822msgid "Invalid channel map '%s'" 1823msgstr "Mapa de canais “%s” inválido" 1824 1825#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 1826#, c-format 1827msgid "Invalid latency specification '%s'" 1828msgstr "Especificação de latência inválida “%s”" 1829 1830#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 1831#, c-format 1832msgid "Invalid process time specification '%s'" 1833msgstr "Especificação do tempo de processo “%s” inválida" 1834 1835#: src/utils/pacat.c:966 1836#, c-format 1837msgid "Invalid property '%s'" 1838msgstr "Propriedade “%s” inválida" 1839 1840#: src/utils/pacat.c:985 1841#, c-format 1842msgid "Unknown file format %s." 1843msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido." 1844 1845#: src/utils/pacat.c:1000 1846msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" 1847msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream" 1848 1849#: src/utils/pacat.c:1011 1850msgid "Invalid sample specification" 1851msgstr "Especificação de amostragem inválida" 1852 1853#: src/utils/pacat.c:1021 1854#, c-format 1855msgid "open(): %s" 1856msgstr "open(): %s" 1857 1858#: src/utils/pacat.c:1026 1859#, c-format 1860msgid "dup2(): %s" 1861msgstr "dup2(): %s" 1862 1863#: src/utils/pacat.c:1033 1864msgid "Too many arguments." 1865msgstr "Argumentos em excesso." 1866 1867#: src/utils/pacat.c:1044 1868msgid "Failed to generate sample specification for file." 1869msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo." 1870 1871#: src/utils/pacat.c:1070 1872msgid "Failed to open audio file." 1873msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio." 1874 1875#: src/utils/pacat.c:1076 1876msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file." 1877msgstr "Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela especificação do arquivo." 1878 1879#: src/utils/pacat.c:1079 src/utils/pactl.c:1756 1880msgid "Failed to determine sample specification from file." 1881msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo." 1882 1883#: src/utils/pacat.c:1088 1884msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." 1885msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo." 1886 1887#: src/utils/pacat.c:1099 1888msgid "Channel map doesn't match sample specification" 1889msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem" 1890 1891#: src/utils/pacat.c:1110 1892msgid "Warning: failed to write channel map to file." 1893msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo." 1894 1895#: src/utils/pacat.c:1125 1896#, c-format 1897msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." 1898msgstr "Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem “%s” e mapa de canais “%s”." 1899 1900#: src/utils/pacat.c:1126 1901msgid "recording" 1902msgstr "gravando" 1903 1904#: src/utils/pacat.c:1126 1905msgid "playback" 1906msgstr "playback" 1907 1908#: src/utils/pacat.c:1150 1909msgid "Failed to set media name." 1910msgstr "Falha ao definir o nome da mídia." 1911 1912#: src/utils/pacat.c:1160 src/utils/pactl.c:2106 1913msgid "pa_mainloop_new() failed." 1914msgstr "pa_mainloop_new() falhou." 1915 1916#: src/utils/pacat.c:1183 1917msgid "io_new() failed." 1918msgstr "io_new() falhou." 1919 1920#: src/utils/pacat.c:1190 src/utils/pactl.c:2118 1921msgid "pa_context_new() failed." 1922msgstr "pa_context_new() falhou." 1923 1924#: src/utils/pacat.c:1198 src/utils/pactl.c:2124 1925#, c-format 1926msgid "pa_context_connect() failed: %s" 1927msgstr "pa_context_new() falhou: %s" 1928 1929#: src/utils/pacat.c:1204 1930msgid "pa_context_rttime_new() failed." 1931msgstr "pa_context_rttime_new() falhou." 1932 1933#: src/utils/pacat.c:1211 src/utils/pactl.c:2129 1934msgid "pa_mainloop_run() failed." 1935msgstr "pa_mainloop_run() falhou." 1936 1937#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:1614 1938msgid "NAME [ARGS ...]" 1939msgstr "NOME [ARGS ...]" 1940 1941#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:1615 1942msgid "NAME|#N" 1943msgstr "NOME|#N" 1944 1945#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:1613 1946#: src/utils/pactl.c:1619 1947msgid "NAME" 1948msgstr "NOME" 1949 1950#: src/utils/pacmd.c:54 1951msgid "NAME|#N VOLUME" 1952msgstr "NOME|#N VOLUME" 1953 1954#: src/utils/pacmd.c:55 1955msgid "#N VOLUME" 1956msgstr "#N VOLUME" 1957 1958#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:1617 1959msgid "NAME|#N 1|0" 1960msgstr "NOME|#N 1|0" 1961 1962#: src/utils/pacmd.c:57 1963msgid "#N 1|0" 1964msgstr "#N 1|0" 1965 1966#: src/utils/pacmd.c:58 1967msgid "NAME|#N KEY=VALUE" 1968msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR" 1969 1970#: src/utils/pacmd.c:59 1971msgid "#N KEY=VALUE" 1972msgstr "#N CHAVE=VALOR" 1973 1974#: src/utils/pacmd.c:61 1975msgid "#N" 1976msgstr "#N" 1977 1978#: src/utils/pacmd.c:62 1979msgid "NAME SINK|#N" 1980msgstr "NOME DESTINO|#N" 1981 1982#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 1983msgid "NAME FILENAME" 1984msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO" 1985 1986#: src/utils/pacmd.c:66 1987msgid "PATHNAME" 1988msgstr "NOME_DE_CAMINHO" 1989 1990#: src/utils/pacmd.c:67 1991msgid "FILENAME SINK|#N" 1992msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N" 1993 1994#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:1616 1995msgid "#N SINK|SOURCE" 1996msgstr "#N DESTINO|FONTE" 1997 1998#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 1999msgid "1|0" 2000msgstr "1|0" 2001 2002#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:1618 2003msgid "CARD PROFILE" 2004msgstr "PLACA PERFIL" 2005 2006#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:1620 2007msgid "NAME|#N PORT" 2008msgstr "NOME|#N PORTA" 2009 2010#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:1626 2011msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" 2012msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO" 2013 2014#: src/utils/pacmd.c:75 2015msgid "TARGET" 2016msgstr "ALVO" 2017 2018#: src/utils/pacmd.c:76 2019msgid "NUMERIC-LEVEL" 2020msgstr "NÍVEL-NUMÉRICO" 2021 2022#: src/utils/pacmd.c:79 2023msgid "FRAMES" 2024msgstr "QUADROS" 2025 2026#: src/utils/pacmd.c:81 2027#, c-format 2028msgid "" 2029"\n" 2030" -h, --help Show this help\n" 2031" --version Show version\n" 2032"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" 2033msgstr "" 2034"\n" 2035" -h, --help Mostra esta ajuda\n" 2036" --version Mostra a versão\n" 2037"Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n" 2038 2039#: src/utils/pacmd.c:128 2040#, c-format 2041msgid "" 2042"pacmd %s\n" 2043"Compiled with libpulse %s\n" 2044"Linked with libpulse %s\n" 2045msgstr "" 2046"pacat %s\n" 2047"Compilado com libpulse %s\n" 2048"Vinculado com libpulse %s\n" 2049 2050#: src/utils/pacmd.c:142 2051msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." 2052msgstr "Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon de sessão." 2053 2054#: src/utils/pacmd.c:147 2055#, c-format 2056msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" 2057msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" 2058 2059#: src/utils/pacmd.c:164 2060#, c-format 2061msgid "connect(): %s" 2062msgstr "connect(): %s" 2063 2064#: src/utils/pacmd.c:172 2065msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." 2066msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio." 2067 2068#: src/utils/pacmd.c:180 2069msgid "Daemon not responding." 2070msgstr "O daemon não responde." 2071 2072#: src/utils/pacmd.c:212 src/utils/pacmd.c:321 src/utils/pacmd.c:339 2073#, c-format 2074msgid "write(): %s" 2075msgstr "write(): %s" 2076 2077#: src/utils/pacmd.c:268 2078#, c-format 2079msgid "poll(): %s" 2080msgstr "poll(): %s" 2081 2082#: src/utils/pacmd.c:279 src/utils/pacmd.c:299 2083#, c-format 2084msgid "read(): %s" 2085msgstr "read(): %s" 2086 2087#: src/utils/pactl.c:164 2088#, c-format 2089msgid "Failed to get statistics: %s" 2090msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s" 2091 2092#: src/utils/pactl.c:170 2093#, c-format 2094msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" 2095msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" 2096msgstr[0] "Em uso no momento: %u bloco contendo %s bytes no total.\n" 2097msgstr[1] "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" 2098 2099#: src/utils/pactl.c:176 2100#, c-format 2101msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" 2102msgid_plural "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" 2103msgstr[0] "Alocado por todo o tempo: %u bloco contendo %s bytes no total.\n" 2104msgstr[1] "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" 2105 2106#: src/utils/pactl.c:182 2107#, c-format 2108msgid "Sample cache size: %s\n" 2109msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n" 2110 2111#: src/utils/pactl.c:191 2112#, c-format 2113msgid "Failed to get server information: %s" 2114msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s" 2115 2116#: src/utils/pactl.c:196 2117#, c-format 2118msgid "" 2119"Server String: %s\n" 2120"Library Protocol Version: %u\n" 2121"Server Protocol Version: %u\n" 2122"Is Local: %s\n" 2123"Client Index: %u\n" 2124"Tile Size: %zu\n" 2125msgstr "" 2126"String do servidor: %s\n" 2127"Versão do protocolo da biblioteca: %u\n" 2128"Versão do protocolo do servidor: %u\n" 2129"É local: %s\n" 2130"Índice do cliente: %u\n" 2131"Tamanho de fragmento: %zu\n" 2132 2133#: src/utils/pactl.c:212 2134#, c-format 2135msgid "" 2136"User Name: %s\n" 2137"Host Name: %s\n" 2138"Server Name: %s\n" 2139"Server Version: %s\n" 2140"Default Sample Specification: %s\n" 2141"Default Channel Map: %s\n" 2142"Default Sink: %s\n" 2143"Default Source: %s\n" 2144"Cookie: %04x:%04x\n" 2145msgstr "" 2146"Nome do usuário: %s\n" 2147"Nome da máquina: %s\n" 2148"Nome do servidor: %s\n" 2149"Versão do servidor: %s\n" 2150"Especificação padrão de amostragem: %s\n" 2151"Mapa de canais padrão: %s\n" 2152"Destino padrão: %s\n" 2153"Fonte padrão: %s\n" 2154"Cookie: %04x:%04x\n" 2155 2156#: src/utils/pactl.c:237 2157msgid ", available" 2158msgstr ", disponível" 2159 2160#: src/utils/pactl.c:238 2161msgid ", not available" 2162msgstr ", não disponível" 2163 2164#: src/utils/pactl.c:246 src/utils/pactl.c:270 2165msgid "Unknown" 2166msgstr "Desconhecido" 2167 2168#: src/utils/pactl.c:247 2169msgid "Aux" 2170msgstr "Aux" 2171 2172#: src/utils/pactl.c:250 2173msgid "Line" 2174msgstr "Linha" 2175 2176#: src/utils/pactl.c:251 2177msgid "Mic" 2178msgstr "Mic" 2179 2180#: src/utils/pactl.c:253 2181msgid "Handset" 2182msgstr "Monofone" 2183 2184#: src/utils/pactl.c:254 2185msgid "Earpiece" 2186msgstr "Fone de ouvido" 2187 2188#: src/utils/pactl.c:255 2189msgid "SPDIF" 2190msgstr "SPDIF" 2191 2192#: src/utils/pactl.c:256 2193msgid "HDMI" 2194msgstr "HDMI" 2195 2196#: src/utils/pactl.c:257 2197msgid "TV" 2198msgstr "TV" 2199 2200#: src/utils/pactl.c:260 2201msgid "USB" 2202msgstr "USB" 2203 2204#: src/utils/pactl.c:261 2205msgid "Bluetooth" 2206msgstr "Bluetooth" 2207 2208#: src/utils/pactl.c:267 2209msgid "Network" 2210msgstr "Rede" 2211 2212#: src/utils/pactl.c:268 2213msgid "Analog" 2214msgstr "Analógico" 2215 2216#: src/utils/pactl.c:292 src/utils/pactl.c:944 src/utils/pactl.c:1022 2217#, c-format 2218msgid "Failed to get sink information: %s" 2219msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s" 2220 2221#: src/utils/pactl.c:318 2222#, c-format 2223msgid "" 2224"Sink #%u\n" 2225"\tState: %s\n" 2226"\tName: %s\n" 2227"\tDescription: %s\n" 2228"\tDriver: %s\n" 2229"\tSample Specification: %s\n" 2230"\tChannel Map: %s\n" 2231"\tOwner Module: %u\n" 2232"\tMute: %s\n" 2233"\tVolume: %s\n" 2234"\t balance %0.2f\n" 2235"\tBase Volume: %s\n" 2236"\tMonitor Source: %s\n" 2237"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" 2238"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" 2239"\tProperties:\n" 2240"\t\t%s\n" 2241msgstr "" 2242"Destino #%u\n" 2243"\tEstado: %s\n" 2244"\tNome: %s\n" 2245"\tDescrição: %s\n" 2246"\tDriver: %s\n" 2247"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2248"\tMapa dos canais: %s\n" 2249"\tMódulo proprietário: %u\n" 2250"\tMudo: %s\n" 2251"\tVolume: %s\n" 2252"\t balanço %0.2f\n" 2253"\tVolume base: %s\n" 2254"\tFonte de monitoração: %s\n" 2255"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n" 2256"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n" 2257"\tPropriedades:\n" 2258"\t\t%s\n" 2259 2260#: src/utils/pactl.c:362 src/utils/pactl.c:470 src/utils/pactl.c:633 2261#, c-format 2262msgid "\tPorts:\n" 2263msgstr "\tPortas:\n" 2264 2265#: src/utils/pactl.c:364 src/utils/pactl.c:472 2266#, c-format 2267msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s%s)\n" 2268msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u%s%s%s)\n" 2269 2270#: src/utils/pactl.c:366 src/utils/pactl.c:474 src/utils/pactl.c:638 2271msgid ", availability group: " 2272msgstr ", grupo de disponibilidade: " 2273 2274#: src/utils/pactl.c:371 src/utils/pactl.c:479 2275#, c-format 2276msgid "\tActive Port: %s\n" 2277msgstr "\tPorta ativa: %s\n" 2278 2279#: src/utils/pactl.c:377 src/utils/pactl.c:485 2280#, c-format 2281msgid "\tFormats:\n" 2282msgstr "\tFormatos:\n" 2283 2284#: src/utils/pactl.c:401 src/utils/pactl.c:964 src/utils/pactl.c:1037 2285#, c-format 2286msgid "Failed to get source information: %s" 2287msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s" 2288 2289#: src/utils/pactl.c:427 2290#, c-format 2291msgid "" 2292"Source #%u\n" 2293"\tState: %s\n" 2294"\tName: %s\n" 2295"\tDescription: %s\n" 2296"\tDriver: %s\n" 2297"\tSample Specification: %s\n" 2298"\tChannel Map: %s\n" 2299"\tOwner Module: %u\n" 2300"\tMute: %s\n" 2301"\tVolume: %s\n" 2302"\t balance %0.2f\n" 2303"\tBase Volume: %s\n" 2304"\tMonitor of Sink: %s\n" 2305"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" 2306"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" 2307"\tProperties:\n" 2308"\t\t%s\n" 2309msgstr "" 2310"Fonte #%u\n" 2311"\tEstado: %s\n" 2312"\tNome: %s\n" 2313"\tDescrição: %s\n" 2314"\tDriver: %s\n" 2315"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2316"\tMapa dos canais: %s\n" 2317"\tMódulo proprietário: %u\n" 2318"\tMudo: %s\n" 2319"\tVolume: %s\n" 2320"\t balanço %0.2f\n" 2321"\tVolume base: %s\n" 2322"\tMonitor do destino: %s\n" 2323"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n" 2324"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n" 2325"\tPropriedades:\n" 2326"\t\t%s\n" 2327 2328#: src/utils/pactl.c:455 src/utils/pactl.c:527 src/utils/pactl.c:570 2329#: src/utils/pactl.c:612 src/utils/pactl.c:711 src/utils/pactl.c:712 2330#: src/utils/pactl.c:723 src/utils/pactl.c:781 src/utils/pactl.c:782 2331#: src/utils/pactl.c:793 src/utils/pactl.c:844 src/utils/pactl.c:845 2332#: src/utils/pactl.c:851 2333msgid "n/a" 2334msgstr "n/d" 2335 2336#: src/utils/pactl.c:496 src/utils/pactl.c:901 2337#, c-format 2338msgid "Failed to get module information: %s" 2339msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s" 2340 2341#: src/utils/pactl.c:519 2342#, c-format 2343msgid "" 2344"Module #%u\n" 2345"\tName: %s\n" 2346"\tArgument: %s\n" 2347"\tUsage counter: %s\n" 2348"\tProperties:\n" 2349"\t\t%s\n" 2350msgstr "" 2351"Módulo #%u\n" 2352"\tNome: %s\n" 2353"\tArgumento: %s\n" 2354"\tContador de uso: %s\n" 2355"\tPropriedades:\n" 2356"\t\t%s\n" 2357 2358#: src/utils/pactl.c:538 2359#, c-format 2360msgid "Failed to get client information: %s" 2361msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s" 2362 2363#: src/utils/pactl.c:564 2364#, c-format 2365msgid "" 2366"Client #%u\n" 2367"\tDriver: %s\n" 2368"\tOwner Module: %s\n" 2369"\tProperties:\n" 2370"\t\t%s\n" 2371msgstr "" 2372"Cliente #%u\n" 2373"\tDriver: %s\n" 2374"\tMódulo proprietário: %s\n" 2375"\tPropriedades:\n" 2376"\t\t%s\n" 2377 2378#: src/utils/pactl.c:581 2379#, c-format 2380msgid "Failed to get card information: %s" 2381msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s" 2382 2383#: src/utils/pactl.c:604 2384#, c-format 2385msgid "" 2386"Card #%u\n" 2387"\tName: %s\n" 2388"\tDriver: %s\n" 2389"\tOwner Module: %s\n" 2390"\tProperties:\n" 2391"\t\t%s\n" 2392msgstr "" 2393"Placa #%u\n" 2394"\tNome: %s\n" 2395"\tDriver: %s\n" 2396"\tMódulo proprietário: %s\n" 2397"\tPropriedades:\n" 2398"\t\t%s\n" 2399 2400#: src/utils/pactl.c:620 2401#, c-format 2402msgid "\tProfiles:\n" 2403msgstr "\tPerfis:\n" 2404 2405#: src/utils/pactl.c:622 2406#, c-format 2407msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" 2408msgstr "\t\t%s: %s (destino: %u, fontes: %u, prioridade: %u, disponível: %s)\n" 2409 2410#: src/utils/pactl.c:627 2411#, c-format 2412msgid "\tActive Profile: %s\n" 2413msgstr "\tPerfil ativo: %s\n" 2414 2415#: src/utils/pactl.c:636 2416#, c-format 2417msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s%s)\n" 2418msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u, mudança da latência: %<PRId64> usec%s%s%s)\n" 2419 2420#: src/utils/pactl.c:642 2421#, c-format 2422msgid "" 2423"\t\t\tProperties:\n" 2424"\t\t\t\t%s\n" 2425msgstr "" 2426"\t\t\tPropriedades:\n" 2427"\t\t\t\t%s\n" 2428 2429#: src/utils/pactl.c:647 2430#, c-format 2431msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" 2432msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s" 2433 2434#: src/utils/pactl.c:664 src/utils/pactl.c:984 src/utils/pactl.c:1052 2435#, c-format 2436msgid "Failed to get sink input information: %s" 2437msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s" 2438 2439#: src/utils/pactl.c:693 2440#, c-format 2441msgid "" 2442"Sink Input #%u\n" 2443"\tDriver: %s\n" 2444"\tOwner Module: %s\n" 2445"\tClient: %s\n" 2446"\tSink: %u\n" 2447"\tSample Specification: %s\n" 2448"\tChannel Map: %s\n" 2449"\tFormat: %s\n" 2450"\tCorked: %s\n" 2451"\tMute: %s\n" 2452"\tVolume: %s\n" 2453"\t balance %0.2f\n" 2454"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" 2455"\tSink Latency: %0.0f usec\n" 2456"\tResample method: %s\n" 2457"\tProperties:\n" 2458"\t\t%s\n" 2459msgstr "" 2460"Entrada do destino #%u\n" 2461"\tDriver: %s\n" 2462"\tMódulo proprietário: %s\n" 2463"\tCliente: %s\n" 2464"\tDestino: %u\n" 2465"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2466"\tMapa dos canais: %s\n" 2467"\tFormato: %s\n" 2468"\tCork: %s\n" 2469"\tMudo: %s\n" 2470"\tVolume: %s\n" 2471"\t balanço %0.2f\n" 2472"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n" 2473"\tLatência do destino: %0.0f useg\n" 2474"\tMétodo de reamostragem: %s\n" 2475"\tPropriedades:\n" 2476"\t\t%s\n" 2477 2478#: src/utils/pactl.c:734 src/utils/pactl.c:1004 src/utils/pactl.c:1067 2479#, c-format 2480msgid "Failed to get source output information: %s" 2481msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s" 2482 2483#: src/utils/pactl.c:763 2484#, c-format 2485msgid "" 2486"Source Output #%u\n" 2487"\tDriver: %s\n" 2488"\tOwner Module: %s\n" 2489"\tClient: %s\n" 2490"\tSource: %u\n" 2491"\tSample Specification: %s\n" 2492"\tChannel Map: %s\n" 2493"\tFormat: %s\n" 2494"\tCorked: %s\n" 2495"\tMute: %s\n" 2496"\tVolume: %s\n" 2497"\t balance %0.2f\n" 2498"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" 2499"\tSource Latency: %0.0f usec\n" 2500"\tResample method: %s\n" 2501"\tProperties:\n" 2502"\t\t%s\n" 2503msgstr "" 2504"Saída da fonte #%u\n" 2505"\tDriver: %s\n" 2506"\tMódulo proprietário: %s\n" 2507"\tCliente: %s\n" 2508"\tFonte: %u\n" 2509"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2510"\tMapa dos canais: %s\n" 2511"\tFormato: %s\n" 2512"\tCork: %s\n" 2513"\tMudo: %s\n" 2514"\tVolume: %s\n" 2515"\t balanço %0.2f\n" 2516"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n" 2517"\tLatência da fonte: %0.0f useg\n" 2518"\tMétodo de reamostragem: %s\n" 2519"\tPropriedades:\n" 2520"\t\t%s\n" 2521 2522#: src/utils/pactl.c:804 2523#, c-format 2524msgid "Failed to get sample information: %s" 2525msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s" 2526 2527#: src/utils/pactl.c:831 2528#, c-format 2529msgid "" 2530"Sample #%u\n" 2531"\tName: %s\n" 2532"\tSample Specification: %s\n" 2533"\tChannel Map: %s\n" 2534"\tVolume: %s\n" 2535"\t balance %0.2f\n" 2536"\tDuration: %0.1fs\n" 2537"\tSize: %s\n" 2538"\tLazy: %s\n" 2539"\tFilename: %s\n" 2540"\tProperties:\n" 2541"\t\t%s\n" 2542msgstr "" 2543"Amostra #%u\n" 2544"\tNome: %s\n" 2545"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2546"\tMapa dos canais: %s\n" 2547"\tVolume: %s\n" 2548"\t balanço %0.2f\n" 2549"\tDuração: %0.1fs\n" 2550"\tTamanho: %s\n" 2551"\tLazy: %s\n" 2552"\tNome do arquivo: %s\n" 2553"\tPropriedades:\n" 2554"\t\t%s\n" 2555 2556#: src/utils/pactl.c:859 src/utils/pactl.c:869 2557#, c-format 2558msgid "Failure: %s" 2559msgstr "Falha: %s" 2560 2561#: src/utils/pactl.c:908 2562#, c-format 2563msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" 2564msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado" 2565 2566#: src/utils/pactl.c:926 2567#, c-format 2568msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas channel(s) supported = %d\n" 2569msgid_plural "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel(s) supported = %d\n" 2570msgstr[0] "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canal, havendo suporte ao(s) canal(is) = %d\n" 2571msgstr[1] "Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo suporte ao(s) canal(is) = %d\n" 2572 2573#: src/utils/pactl.c:1137 2574#, c-format 2575msgid "Failed to upload sample: %s" 2576msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s" 2577 2578#: src/utils/pactl.c:1154 2579msgid "Premature end of file" 2580msgstr "Fim prematuro do arquivo" 2581 2582#: src/utils/pactl.c:1174 2583msgid "new" 2584msgstr "novo" 2585 2586#: src/utils/pactl.c:1177 2587msgid "change" 2588msgstr "alterar" 2589 2590#: src/utils/pactl.c:1180 2591msgid "remove" 2592msgstr "remover" 2593 2594#: src/utils/pactl.c:1183 src/utils/pactl.c:1218 2595msgid "unknown" 2596msgstr "desconhecido" 2597 2598#: src/utils/pactl.c:1191 2599msgid "sink" 2600msgstr "destino" 2601 2602#: src/utils/pactl.c:1194 2603msgid "source" 2604msgstr "fonte" 2605 2606#: src/utils/pactl.c:1197 2607msgid "sink-input" 2608msgstr "entrada-destino" 2609 2610#: src/utils/pactl.c:1200 2611msgid "source-output" 2612msgstr "saída-fonte" 2613 2614#: src/utils/pactl.c:1203 2615msgid "module" 2616msgstr "módulo" 2617 2618#: src/utils/pactl.c:1206 2619msgid "client" 2620msgstr "cliente" 2621 2622#: src/utils/pactl.c:1209 2623msgid "sample-cache" 2624msgstr "cache-amostragem" 2625 2626#: src/utils/pactl.c:1212 2627msgid "server" 2628msgstr "servidor" 2629 2630#: src/utils/pactl.c:1215 2631msgid "card" 2632msgstr "placa" 2633 2634#: src/utils/pactl.c:1224 2635#, c-format 2636msgid "Event '%s' on %s #%u\n" 2637msgstr "Evento “%s” em %s #%u\n" 2638 2639#: src/utils/pactl.c:1496 2640msgid "Got SIGINT, exiting." 2641msgstr "SIGINT recebido, saindo." 2642 2643#: src/utils/pactl.c:1529 2644msgid "Invalid volume specification" 2645msgstr "Especificação de volume inválida" 2646 2647#: src/utils/pactl.c:1552 2648msgid "Volume outside permissible range.\n" 2649msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n" 2650 2651#: src/utils/pactl.c:1565 2652msgid "Invalid number of volume specifications.\n" 2653msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n" 2654 2655#: src/utils/pactl.c:1577 2656msgid "Inconsistent volume specification.\n" 2657msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n" 2658 2659#: src/utils/pactl.c:1607 src/utils/pactl.c:1608 src/utils/pactl.c:1609 2660#: src/utils/pactl.c:1610 src/utils/pactl.c:1611 src/utils/pactl.c:1612 2661#: src/utils/pactl.c:1613 src/utils/pactl.c:1614 src/utils/pactl.c:1615 2662#: src/utils/pactl.c:1616 src/utils/pactl.c:1617 src/utils/pactl.c:1618 2663#: src/utils/pactl.c:1619 src/utils/pactl.c:1620 src/utils/pactl.c:1621 2664#: src/utils/pactl.c:1622 src/utils/pactl.c:1623 src/utils/pactl.c:1624 2665#: src/utils/pactl.c:1625 src/utils/pactl.c:1626 src/utils/pactl.c:1627 2666msgid "[options]" 2667msgstr "[opções]" 2668 2669#: src/utils/pactl.c:1609 2670msgid "[TYPE]" 2671msgstr "[TIPO]" 2672 2673#: src/utils/pactl.c:1611 2674msgid "FILENAME [NAME]" 2675msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]" 2676 2677#: src/utils/pactl.c:1612 2678msgid "NAME [SINK]" 2679msgstr "NOME [DESTINO]" 2680 2681#: src/utils/pactl.c:1621 2682msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" 2683msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]" 2684 2685#: src/utils/pactl.c:1622 2686msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" 2687msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]" 2688 2689#: src/utils/pactl.c:1623 2690msgid "NAME|#N 1|0|toggle" 2691msgstr "NOME|#N 1|0|toggle" 2692 2693#: src/utils/pactl.c:1624 2694msgid "#N 1|0|toggle" 2695msgstr "#N 1|0|toggle" 2696 2697#: src/utils/pactl.c:1625 2698msgid "#N FORMATS" 2699msgstr "#N FORMATOS" 2700 2701#: src/utils/pactl.c:1628 2702#, c-format 2703msgid "" 2704"\n" 2705"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" 2706"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" 2707msgstr "" 2708"\n" 2709"Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n" 2710"podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração padrão.\n" 2711 2712#: src/utils/pactl.c:1631 2713#, c-format 2714msgid "" 2715"\n" 2716" -h, --help Show this help\n" 2717" --version Show version\n" 2718"\n" 2719" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" 2720" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" 2721msgstr "" 2722"\n" 2723" -h, --help Mostra esta ajuda\n" 2724" --version Mostra a versão\n" 2725"\n" 2726" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n" 2727" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor\n" 2728 2729#: src/utils/pactl.c:1672 2730#, c-format 2731msgid "" 2732"pactl %s\n" 2733"Compiled with libpulse %s\n" 2734"Linked with libpulse %s\n" 2735msgstr "" 2736"pactl %s\n" 2737"Compilado com libpulse %s\n" 2738"Vinculado com libpulse %s\n" 2739 2740#: src/utils/pactl.c:1728 2741#, c-format 2742msgid "Specify nothing, or one of: %s" 2743msgstr "Especifique nada ou uma de: %s" 2744 2745#: src/utils/pactl.c:1738 2746msgid "Please specify a sample file to load" 2747msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado" 2748 2749#: src/utils/pactl.c:1751 2750msgid "Failed to open sound file." 2751msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som." 2752 2753#: src/utils/pactl.c:1763 2754msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." 2755msgstr "Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo." 2756 2757#: src/utils/pactl.c:1773 2758msgid "You have to specify a sample name to play" 2759msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida" 2760 2761#: src/utils/pactl.c:1785 2762msgid "You have to specify a sample name to remove" 2763msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida" 2764 2765#: src/utils/pactl.c:1794 2766msgid "You have to specify a sink input index and a sink" 2767msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino" 2768 2769#: src/utils/pactl.c:1804 2770msgid "You have to specify a source output index and a source" 2771msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte" 2772 2773#: src/utils/pactl.c:1819 2774msgid "You have to specify a module name and arguments." 2775msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos." 2776 2777#: src/utils/pactl.c:1839 2778msgid "You have to specify a module index or name" 2779msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo" 2780 2781#: src/utils/pactl.c:1852 2782msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." 2783msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor booleano." 2784 2785#: src/utils/pactl.c:1857 src/utils/pactl.c:1877 2786msgid "Invalid suspend specification." 2787msgstr "Especificação de suspensão inválida." 2788 2789#: src/utils/pactl.c:1872 2790msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value." 2791msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor booleano." 2792 2793#: src/utils/pactl.c:1889 2794msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" 2795msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil" 2796 2797#: src/utils/pactl.c:1900 2798msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" 2799msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta" 2800 2801#: src/utils/pactl.c:1911 2802msgid "You have to specify a sink name" 2803msgstr "Você deve especificar um nome de destino" 2804 2805#: src/utils/pactl.c:1921 2806msgid "You have to specify a source name/index and a port name" 2807msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta" 2808 2809#: src/utils/pactl.c:1932 2810msgid "You have to specify a source name" 2811msgstr "Você deve especificar um nome de fonte" 2812 2813#: src/utils/pactl.c:1942 2814msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" 2815msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume" 2816 2817#: src/utils/pactl.c:1955 2818msgid "You have to specify a source name/index and a volume" 2819msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume" 2820 2821#: src/utils/pactl.c:1968 2822msgid "You have to specify a sink input index and a volume" 2823msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume" 2824 2825#: src/utils/pactl.c:1973 2826msgid "Invalid sink input index" 2827msgstr "Índice de entrada de destino inválido" 2828 2829#: src/utils/pactl.c:1984 2830msgid "You have to specify a source output index and a volume" 2831msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume" 2832 2833#: src/utils/pactl.c:1989 2834msgid "Invalid source output index" 2835msgstr "Índice de saída de fonte inválido" 2836 2837#: src/utils/pactl.c:2000 2838msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 2839msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)" 2840 2841#: src/utils/pactl.c:2005 src/utils/pactl.c:2020 src/utils/pactl.c:2040 2842#: src/utils/pactl.c:2058 2843msgid "Invalid mute specification" 2844msgstr "Especificação de mudo inválida" 2845 2846#: src/utils/pactl.c:2015 2847msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 2848msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)" 2849 2850#: src/utils/pactl.c:2030 2851msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 2852msgstr "Você deve especificar um índice de entrada do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)" 2853 2854#: src/utils/pactl.c:2035 2855msgid "Invalid sink input index specification" 2856msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida" 2857 2858#: src/utils/pactl.c:2048 2859msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 2860msgstr "Você deve especificar um índice de saída de fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou “toogle”)" 2861 2862#: src/utils/pactl.c:2053 2863msgid "Invalid source output index specification" 2864msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida" 2865 2866#: src/utils/pactl.c:2070 2867msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats" 2868msgstr "Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-vírgulas de formatos aceitos" 2869 2870#: src/utils/pactl.c:2082 2871msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" 2872msgstr "Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma mudança de latência" 2873 2874#: src/utils/pactl.c:2089 2875msgid "Could not parse latency offset" 2876msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência" 2877 2878#: src/utils/pactl.c:2101 2879msgid "No valid command specified." 2880msgstr "Nenhum comando válido especificado." 2881 2882#: src/utils/pasuspender.c:79 2883#, c-format 2884msgid "fork(): %s\n" 2885msgstr "fork(): %s\n" 2886 2887#: src/utils/pasuspender.c:92 2888#, c-format 2889msgid "execvp(): %s\n" 2890msgstr "execvp(): %s\n" 2891 2892#: src/utils/pasuspender.c:111 2893#, c-format 2894msgid "Failure to resume: %s\n" 2895msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n" 2896 2897#: src/utils/pasuspender.c:145 2898#, c-format 2899msgid "Failure to suspend: %s\n" 2900msgstr "Falha em suspender: %s\n" 2901 2902#: src/utils/pasuspender.c:170 2903#, c-format 2904msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" 2905msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n" 2906 2907#: src/utils/pasuspender.c:183 2908#, c-format 2909msgid "Connection failure: %s\n" 2910msgstr "Falha na conexão: %s\n" 2911 2912#: src/utils/pasuspender.c:201 2913#, c-format 2914msgid "Got SIGINT, exiting.\n" 2915msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n" 2916 2917#: src/utils/pasuspender.c:219 2918#, c-format 2919msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" 2920msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n" 2921 2922#: src/utils/pasuspender.c:228 2923#, c-format 2924msgid "" 2925"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" 2926"\n" 2927"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" 2928"\n" 2929" -h, --help Show this help\n" 2930" --version Show version\n" 2931" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" 2932"\n" 2933msgstr "" 2934"%s [opções] -- PROGRAMA [ARGUMENTOS ... ]\n" 2935"\n" 2936"Suspende temporariamente o PulseAudio enquanto o PROGRAMA é executado\n" 2937"\n" 2938" -h, --help Mostra esta ajuda\n" 2939" --version Mostra a versão\n" 2940" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n" 2941"\n" 2942 2943#: src/utils/pasuspender.c:267 2944#, c-format 2945msgid "" 2946"pasuspender %s\n" 2947"Compiled with libpulse %s\n" 2948"Linked with libpulse %s\n" 2949msgstr "" 2950"pasuspender %s\n" 2951"Compilado com libpulse %s\n" 2952"Vinculado com libpulse %s\n" 2953 2954#: src/utils/pasuspender.c:296 2955#, c-format 2956msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 2957msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n" 2958 2959#: src/utils/pasuspender.c:309 2960#, c-format 2961msgid "pa_context_new() failed.\n" 2962msgstr "pa_context_new() falhou.\n" 2963 2964#: src/utils/pasuspender.c:321 2965#, c-format 2966msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 2967msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n" 2968 2969#: src/utils/pax11publish.c:58 2970#, c-format 2971msgid "" 2972"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" 2973"\n" 2974" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" 2975" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" 2976" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n" 2977" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" 2978msgstr "" 2979"%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-r]\n" 2980"\n" 2981" -d Mostra dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n" 2982" -e Exporta dados locais do PulseAudio para um display X11\n" 2983" -i Importa dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de\n" 2984" ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n" 2985" -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n" 2986 2987#: src/utils/pax11publish.c:91 2988#, c-format 2989msgid "Failed to parse command line.\n" 2990msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n" 2991 2992#: src/utils/pax11publish.c:110 2993#, c-format 2994msgid "Server: %s\n" 2995msgstr "Servidor: %s\n" 2996 2997#: src/utils/pax11publish.c:112 2998#, c-format 2999msgid "Source: %s\n" 3000msgstr "Fonte: %s\n" 3001 3002#: src/utils/pax11publish.c:114 3003#, c-format 3004msgid "Sink: %s\n" 3005msgstr "Destino: %s\n" 3006 3007#: src/utils/pax11publish.c:116 3008#, c-format 3009msgid "Cookie: %s\n" 3010msgstr "Cookie: %s\n" 3011 3012#: src/utils/pax11publish.c:134 3013#, c-format 3014msgid "Failed to parse cookie data\n" 3015msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n" 3016 3017#: src/utils/pax11publish.c:139 3018#, c-format 3019msgid "Failed to save cookie data\n" 3020msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n" 3021 3022#: src/utils/pax11publish.c:168 3023#, c-format 3024msgid "Failed to get FQDN.\n" 3025msgstr "Falha ao obter FQDN.\n" 3026 3027#: src/utils/pax11publish.c:188 3028#, c-format 3029msgid "Failed to load cookie data\n" 3030msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n" 3031 3032#: src/utils/pax11publish.c:206 3033#, c-format 3034msgid "Not yet implemented.\n" 3035msgstr "Não implementado ainda.\n" 3036 3037#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" 3038#~ msgstr "Conversor digital (S/PDIF)" 3039 3040#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" 3041#~ msgstr "Conversor digital (IEC958)" 3042 3043#~ msgid "LFE on Separate Mono Output" 3044#~ msgstr "Saída monofônica separada em LFE" 3045 3046#~ msgid "Failed to initialize daemon." 3047#~ msgstr "Falha em iniciar o daemon." 3048 3049#~ msgid "" 3050#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n" 3051#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" 3052#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." 3053#~ msgstr "" 3054#~ "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser gravado!\n" 3055#~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" 3056#~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." 3057 3058#~ msgid "" 3059#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n" 3060#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n" 3061#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail." 3062#~ msgstr "" 3063#~ "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a ser lido!\n" 3064#~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" 3065#~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." 3066 3067#~ msgid "Cleaning up privileges." 3068#~ msgstr "Limpando privilégios." 3069 3070#~ msgid "Got signal %s." 3071#~ msgstr "Sinal %s recebido." 3072 3073#~ msgid "Exiting." 3074#~ msgstr "Saindo." 3075 3076#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." 3077#~ msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados." 3078 3079#~ msgid "Successfully changed user to \"" 3080#~ msgstr "Usuário alterado com sucesso para \"" 3081 3082#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" 3083#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s" 3084 3085#~ msgid "Daemon not running" 3086#~ msgstr "O daemon não está em execução" 3087 3088#~ msgid "Daemon running as PID %u" 3089#~ msgstr "Daemon executando como PID %u" 3090 3091#~ msgid "Daemon startup successful." 3092#~ msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso." 3093 3094#~ msgid "This is PulseAudio %s" 3095#~ msgstr "Este é o PulseAudio %s" 3096 3097#~ msgid "Compilation host: %s" 3098#~ msgstr "Máquina da compilação: %s" 3099 3100#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" 3101#~ msgstr "CFLAGS da compilação: %s" 3102 3103#~ msgid "Running on host: %s" 3104#~ msgstr "Executando no host: %s" 3105 3106#~ msgid "Found %u CPUs." 3107#~ msgstr "%u CPUs localizadas." 3108 3109#~ msgid "Page size is %lu bytes" 3110#~ msgstr "O tamanho da página é %lu bytes" 3111 3112#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" 3113#~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim" 3114 3115#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" 3116#~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não" 3117 3118#~ msgid "Running in valgrind mode: %s" 3119#~ msgstr "Executando em modo valgrind: %s" 3120 3121#~ msgid "Running in VM: %s" 3122#~ msgstr "Executando na VM: %s" 3123 3124#~ msgid "Optimized build: yes" 3125#~ msgstr "Build otimizado: sim" 3126 3127#~ msgid "Optimized build: no" 3128#~ msgstr "Build otimizado: não" 3129 3130#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." 3131#~ msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas." 3132 3133#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." 3134#~ msgstr "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram desabilitadas." 3135 3136#~ msgid "All asserts enabled." 3137#~ msgstr "Todas as declarações habilitadas." 3138 3139#~ msgid "Machine ID is %s." 3140#~ msgstr "O ID da máquina é %s." 3141 3142#~ msgid "Session ID is %s." 3143#~ msgstr "O ID da sessão é %s." 3144 3145#~ msgid "Using runtime directory %s." 3146#~ msgstr "Usando o diretório de runtime %s." 3147 3148#~ msgid "Using state directory %s." 3149#~ msgstr "Usando o diretório de estado %s." 3150 3151#~ msgid "Using modules directory %s." 3152#~ msgstr "Usando o diretório de módulos %s." 3153 3154#~ msgid "Running in system mode: %s" 3155#~ msgstr "Executando em modo do sistema: %s" 3156 3157#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" 3158#~ msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!" 3159 3160#~ msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!" 3161#~ msgstr "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!" 3162 3163#~ msgid "Daemon startup complete." 3164#~ msgstr "A inicialização do daemon foi concluída." 3165 3166#~ msgid "Daemon shutdown initiated." 3167#~ msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado." 3168 3169#~ msgid "Daemon terminated." 3170#~ msgstr "Daemon terminado." 3171 3172#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." 3173#~ msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles." 3174 3175#~ msgid "" 3176#~ "%s [options]\n" 3177#~ "\n" 3178#~ "-h, --help Show this help\n" 3179#~ "-v, --verbose Print debug messages\n" 3180#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" 3181#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to s16le)\n" 3182#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults to 1)\n" 3183#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to 44100)\n" 3184#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" 3185#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to 1)\n" 3186#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" 3187#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to 60)\n" 3188#~ "\n" 3189#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats combinations,\n" 3190#~ "back and forth.\n" 3191#~ "\n" 3192#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw,\n" 3193#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" 3194#~ "\n" 3195#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" 3196#~ msgstr "" 3197#~ "%s [opções]\n" 3198#~ "\n" 3199#~ "-h, --help Mostra essa ajuda\n" 3200#~ "-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n" 3201#~ " --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n" 3202#~ " (padrão 44100)\n" 3203#~ " --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n" 3204#~ " De tipo de amostragem (padrão s16le)\n" 3205#~ " --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n" 3206#~ " --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n" 3207#~ " (padrão 44100)\n" 3208#~ " --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n" 3209#~ " Para tipo de amostragem (padrão s16le)\n" 3210#~ " --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n" 3211#~ " --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão auto)\n" 3212#~ " --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n" 3213#~ "\n" 3214#~ "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as combinações\n" 3215#~ "de formatos, para trás e para frente.\n" 3216#~ "\n" 3217#~ "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n" 3218#~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n" 3219#~ "(padrão s16ne)\n" 3220#~ "\n" 3221#~ "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de amostragem.\n" 3222 3223#~ msgid "%s %s\n" 3224#~ msgstr "%s %s\n" 3225 3226#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" 3227#~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" 3228 3229#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" 3230#~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio" 3231 3232#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" 3233#~ msgstr "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE" 3234 3235#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" 3236#~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s" 3237 3238#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" 3239#~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n" 3240 3241#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" 3242#~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n" 3243 3244#~ msgid "Successfully dropped root privileges." 3245#~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso." 3246 3247#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." 3248#~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma." 3249 3250#~ msgid "XOpenDisplay() failed" 3251#~ msgstr "XOpenDisplay() falhou" 3252 3253#~ msgid "" 3254#~ "Source Output #%u\n" 3255#~ "\tDriver: %s\n" 3256#~ "\tOwner Module: %s\n" 3257#~ "\tClient: %s\n" 3258#~ "\tSource: %u\n" 3259#~ "\tSample Specification: %s\n" 3260#~ "\tChannel Map: %s\n" 3261#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" 3262#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n" 3263#~ "\tResample method: %s\n" 3264#~ "\tProperties:\n" 3265#~ "\t\t%s\n" 3266#~ msgstr "" 3267#~ "Saída da fonte #%u\n" 3268#~ "\tDriver: %s\n" 3269#~ "\tMódulo proprietário: %s\n" 3270#~ "\tCliente: %s\n" 3271#~ "\tFonte: %u\n" 3272#~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n" 3273#~ "\tMapa dos canais: %s\n" 3274#~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n" 3275#~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n" 3276#~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n" 3277#~ "\tPropriedades:\n" 3278#~ "\t\t%s\n" 3279 3280#, fuzzy 3281#~ msgid "" 3282#~ "%s [options] stat\n" 3283#~ "%s [options] list\n" 3284#~ "%s [options] exit\n" 3285#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" 3286#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" 3287#~ "%s [options] remove-sample NAME\n" 3288#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" 3289#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" 3290#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" 3291#~ "%s [options] unload-module MODULE\n" 3292#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" 3293#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" 3294#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" 3295#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" 3296#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" 3297#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" 3298#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" 3299#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" 3300#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" 3301#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" 3302#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" 3303#~ "%s [options] subscribe\n" 3304#~ "\n" 3305#~ " -h, --help Show this help\n" 3306#~ " --version Show version\n" 3307#~ "\n" 3308#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" 3309#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" 3310#~ msgstr "" 3311#~ "%s [opções] stat\n" 3312#~ "%s [opções] list\n" 3313#~ "%s [opções] exit\n" 3314#~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n" 3315#~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n" 3316#~ "%s [opções] remove-sample NOME\n" 3317#~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n" 3318#~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n" 3319#~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n" 3320#~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n" 3321#~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n" 3322#~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n" 3323#~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n" 3324#~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n" 3325#~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n" 3326#~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n" 3327#~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n" 3328#~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n" 3329#~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n" 3330#~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n" 3331#~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n" 3332#~ "\n" 3333#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n" 3334#~ " --version Mostra a versão\n" 3335#~ "\n" 3336#~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser conectado\n" 3337#~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no servidor \n" 3338 3339#~ msgid "%s+%s" 3340#~ msgstr "%s+%s" 3341 3342#~ msgid "%s / %s" 3343#~ msgstr "%s / %s" 3344 3345#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" 3346#~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)" 3347 3348#~ msgid "Low Frequency Emmiter" 3349#~ msgstr "Emissor de baixa freqüência" 3350 3351#~ msgid "Invalid client name '%s'\n" 3352#~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n" 3353 3354#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" 3355#~ msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n" 3356 3357#~ msgid "select(): %s" 3358#~ msgstr "select(): %s" 3359 3360#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" 3361#~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s" 3362 3363#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" 3364#~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s" 3365 3366#~ msgid "Cannot set UID on caller object." 3367#~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou." 3368 3369#~ msgid "Failed to get CK session." 3370#~ msgstr "Falha em obter a sessão CK." 3371 3372#~ msgid "Cannot set UID on session object." 3373#~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão." 3374 3375#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." 3376#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction." 3377 3378#~ msgid "Cannot set action_id" 3379#~ msgstr "Não foi possível definir a action_id" 3380 3381#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." 3382#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext." 3383 3384#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" 3385#~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s" 3386 3387#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" 3388#~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s" 3389 3390#~ msgid "Cannot obtain auth: %s" 3391#~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s" 3392 3393#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" 3394#~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'" 3395 3396#~ msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon" 3397#~ msgstr "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o daemon do PulseAudio" 3398 3399#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" 3400#~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio" 3401 3402#~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." 3403#~ msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de alta prioridade." 3404 3405#~ msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." 3406#~ msgstr "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento em tempo real." 3407 3408#~ msgid "read() failed: %s\n" 3409#~ msgstr "read() falhou: %s\n" 3410 3411#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 3412#~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n" 3413 3414#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." 3415#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade." 3416 3417#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." 3418#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real." 3419 3420#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." 3421#~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade." 3422 3423#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." 3424#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade." 3425 3426#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." 3427#~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real." 3428 3429#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." 3430#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real." 3431 3432#~ msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." 3433#~ msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política." 3434 3435#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" 3436#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso" 3437 3438#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" 3439#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s" 3440 3441#~ msgid "Giving up CAP_NICE" 3442#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE" 3443 3444#~ msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." 3445#~ msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política." 3446 3447#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." 3448#~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE." 3449 3450#~ msgid "time_new() failed.\n" 3451#~ msgstr "time_new() falhou.\n" 3452 3453#~ msgid "Stream successfully created\n" 3454#~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n" 3455 3456#~ msgid "Stream errror: %s\n" 3457#~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n" 3458 3459#~ msgid "Connection established.\n" 3460#~ msgstr "Conexão estabelecida.\n" 3461 3462#~ msgid "" 3463#~ "%s [options] [FILE]\n" 3464#~ "\n" 3465#~ " -h, --help Show this help\n" 3466#~ " --version Show version\n" 3467#~ "\n" 3468#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n" 3469#~ "\n" 3470#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n" 3471#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n" 3472#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n" 3473#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n" 3474#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n" 3475#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" 3476#~ msgstr "" 3477#~ "%s [options] [FILE]\n" 3478#~ "\n" 3479#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n" 3480#~ " --version Mostra a versão\n" 3481#~ "\n" 3482#~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n" 3483#~ "\n" 3484#~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n" 3485#~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n" 3486#~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n" 3487#~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n" 3488#~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n" 3489#~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n" 3490 3491#~ msgid "" 3492#~ "paplay %s\n" 3493#~ "Compiled with libpulse %s\n" 3494#~ "Linked with libpulse %s\n" 3495#~ msgstr "" 3496#~ "paplay %s\n" 3497#~ "Compilado com libpulse %s\n" 3498#~ "Linkado com libpulse %s\n" 3499 3500#~ msgid "Invalid channel map\n" 3501#~ msgstr "Mapa de canais inválido\n" 3502 3503#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n" 3504#~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n" 3505 3506#~ msgid "Using sample spec '%s'\n" 3507#~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n" 3508 3509#, fuzzy 3510#~ msgid "" 3511#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n" 3512#~ "We are not in group '" 3513#~ msgstr "" 3514#~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n" 3515#~ "Não estamos no grupo'" 3516 3517#, fuzzy 3518#~ msgid "--log-time boolean argument" 3519#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano" 3520 3521#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." 3522#~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes." 3523 3524#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" 3525#~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n" 3526 3527#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" 3528#~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n" 3529 3530#~ msgid "muted" 3531#~ msgstr "mudo" 3532 3533#~ msgid "" 3534#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" 3535#~ "Name: %s\n" 3536#~ "Type: %s\n" 3537#~ "Module: %s\n" 3538#~ "Argument: %s\n" 3539#~ msgstr "" 3540#~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n" 3541#~ "Nome: %s\n" 3542#~ "Tipo: %s\n" 3543#~ "Módulo: %s\n" 3544#~ "Argumento: %s\n" 3545 3546#~ msgid "" 3547#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" 3548#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '" 3549#~ msgstr "" 3550#~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n" 3551#~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'" 3552 3553#~ msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user." 3554#~ msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário." 3555 3556#~ msgid "socketpair(): %s" 3557#~ msgstr "socketpair(): %s" 3558