1# Basque translation for alsa-utils 2# Copyright (C) 2011 The ALSA Team 3# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. 4# Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>, 2020. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:07+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2020-07-26 12:01+0200\n" 12"Last-Translator: Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>\n" 13"Language-Team: Librezale <librezale@librezale.eus>\n" 14"Language: eu\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" 19 20#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 21msgid "Sound Card" 22msgstr "Soinu-txartela" 23 24#: alsamixer/card_select.c:181 25msgid "(default)" 26msgstr "(lehenetsia)" 27 28#: alsamixer/card_select.c:191 29msgid "cannot enumerate sound cards" 30msgstr "ezin dira zerrendatu soinu-txartelak" 31 32#: alsamixer/card_select.c:215 33msgid "enter device name..." 34msgstr "sartu gailuaren izena..." 35 36#: alsamixer/cli.c:40 37msgid "Usage: alsamixer [options]" 38msgstr "Erabilera: alsamixer [aukerak]" 39 40# capture --> atzemate, hartze, kaptura(tze)...? 41#: alsamixer/cli.c:41 42msgid "" 43"Useful options:\n" 44" -h, --help this help\n" 45" -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" 46" -D, --device=NAME mixer device name\n" 47" -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" 48msgstr "" 49"Aukera erabilgarriak:\n" 50" -h, --help lagunta-koadro hau\n" 51" -c, --card=ZENBAKIA soinu-txartelaren zenbakia edo id-a\n" 52" -D, --device=IZENA nahasgailuaren izena\n" 53" -V, --view=MODUA hasteko ikuspegia: erreprodukzioa/kapturatzea/" 54"guztiak" 55 56#: alsamixer/cli.c:46 57msgid "" 58"Debugging options:\n" 59" -g, --no-color toggle using of colors\n" 60" -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" 61msgstr "" 62"Arazketa aukerak:\n" 63" -g, --no-color kolore gabeko interfazea\n" 64" -a, --abstraction=IZENA nahasgailuaren abstrakzio maila: bat ere ez / " 65"oinarrizkoa" 66 67#: alsamixer/cli.c:77 68#, c-format 69msgid "invalid card index: %s\n" 70msgstr "txartel-indize baliogabea: %s\n" 71 72#: alsamixer/cli.c:103 73#, c-format 74msgid "unknown abstraction level: %s\n" 75msgstr "abstrakzio-maila ezezaguna: %s\n" 76 77#: alsamixer/cli.c:108 78#, c-format 79msgid "unknown option: %c\n" 80msgstr "aukera ezezaguna: %c\n" 81 82#: alsamixer/cli.c:110 83msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" 84msgstr "probatu `alsamixer --help' xehetasunetarako\n" 85 86#: alsamixer/device_name.c:177 87msgid "Device name:" 88msgstr "Gailu-izena:" 89 90#: alsamixer/die.c:37 91#, c-format 92msgid "%s: %s\n" 93msgstr "%s: %s\n" 94 95#: alsamixer/mixer_display.c:98 96msgid "Card:" 97msgstr "Txartela:" 98 99#: alsamixer/mixer_display.c:99 100msgid "Chip:" 101msgstr "Txipa:" 102 103#: alsamixer/mixer_display.c:100 104msgid "View:" 105msgstr "Ikuspegia:" 106 107#: alsamixer/mixer_display.c:101 108msgid "Item:" 109msgstr "Elementua:" 110 111#: alsamixer/mixer_display.c:104 112msgid "F1: Help" 113msgstr "F1: Laguntza" 114 115#: alsamixer/mixer_display.c:105 116msgid "F2: System information" 117msgstr "F2: Sistemaren informazioa" 118 119#: alsamixer/mixer_display.c:106 120msgid "F6: Select sound card" 121msgstr "F6: Hautatu soinu-txartela" 122 123# Esc --> Ihes / Esc 124#: alsamixer/mixer_display.c:107 125msgid "Esc: Exit" 126msgstr "Esc: Irten" 127 128#: alsamixer/mixer_display.c:174 129msgid "(unplugged)" 130msgstr "(deskonektatuta)" 131 132#: alsamixer/mixer_display.c:192 133msgid "Playback" 134msgstr "Erreprodukzioa" 135 136#: alsamixer/mixer_display.c:193 137msgid "Capture" 138msgstr "Kapturtzea" 139 140#: alsamixer/mixer_display.c:194 141msgid "All" 142msgstr "Guztiak" 143 144#: alsamixer/mixer_display.c:234 145msgid "mute" 146msgstr "mututu" 147 148#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285 149msgid "dB gain:" 150msgstr "dB irabazia:" 151 152#: alsamixer/mixer_display.c:285 153#, c-format 154msgid " [%s %s, %s]" 155msgstr " [%s %s, %s]" 156 157#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300 158#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312 159msgid "Off" 160msgstr "Itzalita" 161 162#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312 163msgid "On" 164msgstr "Piztuta" 165 166#: alsamixer/mixer_display.c:363 167msgid "The sound device was unplugged." 168msgstr "Soinu-txartela deskonektatu egin da." 169 170#: alsamixer/mixer_display.c:364 171msgid "Press F6 to select another sound card." 172msgstr "Sakatu F6 beste soinu-txartel bat hautatzeko." 173 174#: alsamixer/mixer_display.c:379 175msgid "This sound device does not have any playback controls." 176msgstr "Soinu-txartel honek ez du erreprodukzio kontrolik." 177 178#: alsamixer/mixer_display.c:381 179msgid "This sound device does not have any capture controls." 180msgstr "Soinu-txartel honek ez du kapturatze kontrolik." 181 182#: alsamixer/mixer_display.c:383 183msgid "This sound device does not have any controls." 184msgstr "Soinu-txartel honek ez du kontrolik." 185 186#. TRANSLATORS: playback on; one character 187#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521 188msgid "O" 189msgstr "O" 190 191#. TRANSLATORS: playback muted; one character 192#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522 193msgid "M" 194msgstr "M" 195 196#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters 197#: alsamixer/mixer_display.c:536 198msgid "L" 199msgstr "L" 200 201#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters 202#: alsamixer/mixer_display.c:540 203msgid "R" 204msgstr "R" 205 206#. TRANSLATORS: no more than eight characters 207#: alsamixer/mixer_display.c:542 208msgid "CAPTURE" 209msgstr "KAPTURATZEA" 210 211#: alsamixer/mixer_display.c:592 212msgid "Front" 213msgstr "Aurrealdekoa" 214 215#: alsamixer/mixer_display.c:595 216msgid "Rear" 217msgstr "Atzealdekoa" 218 219#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125 220msgid "Center" 221msgstr "Erdialdekoa" 222 223#: alsamixer/mixer_display.c:601 224msgid "Woofer" 225msgstr "Wooferra" 226 227#: alsamixer/mixer_display.c:604 228msgid "Side" 229msgstr "Aldekoa" 230 231#: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 232msgid "cannot open mixer" 233msgstr "ezin da ireki nahasgailua" 234 235#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 236msgid "cannot load mixer controls" 237msgstr "ezin dira kargatu nahasgailu-kontrolak" 238 239#: alsamixer/mixer_widget.c:169 240#, c-format 241msgid "Cannot open mixer device '%s'." 242msgstr "Ezin da ireki '%s' nahasgailua." 243 244#: alsamixer/mixer_widget.c:190 245msgid "Esc Exit" 246msgstr "Esc Irten" 247 248#: alsamixer/mixer_widget.c:191 249msgid "F1 ? H Help" 250msgstr "F1 ? H Laguntza" 251 252#: alsamixer/mixer_widget.c:192 253msgid "F2 / System information" 254msgstr "F2 / Sistemaren informazioa" 255 256#: alsamixer/mixer_widget.c:193 257msgid "F3 Show playback controls" 258msgstr "F3 Erakutsi erreprodukzio kontrolak" 259 260#: alsamixer/mixer_widget.c:194 261msgid "F4 Show capture controls" 262msgstr "F4 Erakutsi kaptura kontrolak" 263 264#: alsamixer/mixer_widget.c:195 265msgid "F5 Show all controls" 266msgstr "F5 Erakutsi kontrol guztiak" 267 268#: alsamixer/mixer_widget.c:196 269msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" 270msgstr "Tab Aldatu ikuspegi modua (F3/F4/F5)" 271 272#: alsamixer/mixer_widget.c:197 273msgid "F6 S Select sound card" 274msgstr "F6 S Hautatu soinu-txartela" 275 276#: alsamixer/mixer_widget.c:198 277msgid "L Redraw screen" 278msgstr "L Pantaila birmarraztu" 279 280#: alsamixer/mixer_widget.c:200 281msgid "Left Move to the previous control" 282msgstr "← Mugitu ezkerreko kontrolera" 283 284#: alsamixer/mixer_widget.c:201 285msgid "Right Move to the next control" 286msgstr "→ Mugitu eskuineko kontrolera" 287 288#: alsamixer/mixer_widget.c:203 289msgid "Up/Down Change volume" 290msgstr "↑ ↓ Bolumena aldatu" 291 292#: alsamixer/mixer_widget.c:204 293msgid "+ - Change volume" 294msgstr "+ - Bolumena aldatu" 295 296#: alsamixer/mixer_widget.c:205 297msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" 298msgstr "Orria↑/↓ Aldatu bolumena urrats handinaka" 299 300#: alsamixer/mixer_widget.c:206 301msgid "End Set volume to 0%" 302msgstr "Amaiera Ezarri bolumena %0n" 303 304#: alsamixer/mixer_widget.c:207 305msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" 306msgstr "0-9 Ezarri bolumena %0-%90 bitartean" 307 308#: alsamixer/mixer_widget.c:208 309msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" 310msgstr "Q W E Handitu ezker/bi/eskuin bolumenak" 311 312#. TRANSLATORS: or Y instead of Z 313#: alsamixer/mixer_widget.c:210 314msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" 315msgstr "Z X C Txikitu ezker/bi/eskuin bolumenak" 316 317#: alsamixer/mixer_widget.c:211 318msgid "B Balance left and right volumes" 319msgstr "B Orekatu ezker eta eskuin bolumenak" 320 321#: alsamixer/mixer_widget.c:213 322msgid "M Toggle mute" 323msgstr "M Mututu/Desmututu" 324 325#. TRANSLATORS: or , . 326#: alsamixer/mixer_widget.c:215 327msgid "< > Toggle left/right mute" 328msgstr "< > Mututu/Desmututu ezker/eskuin" 329 330#: alsamixer/mixer_widget.c:217 331msgid "Space Toggle capture" 332msgstr "Zuriunea Gaitu/Desgaitu kapturatzea" 333 334#. TRANSLATORS: or Insert Delete 335#: alsamixer/mixer_widget.c:219 336msgid "; ' Toggle left/right capture" 337msgstr "; ' Gaitu/Desgaitu ezker/eskuin kapturatzea" 338 339#: alsamixer/mixer_widget.c:221 340msgid "Authors:" 341msgstr "Egileak:" 342 343#: alsamixer/mixer_widget.c:222 344msgid " Tim Janik" 345msgstr " Tim Janik" 346 347#: alsamixer/mixer_widget.c:223 348msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>" 349msgstr " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>" 350 351#: alsamixer/mixer_widget.c:224 352msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>" 353msgstr " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>" 354 355#: alsamixer/mixer_widget.c:226 356msgid "Help" 357msgstr "Laguntza" 358 359#: alsamixer/proc_files.c:103 360msgid "Select File" 361msgstr "Hautatu fitxategia" 362 363#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66 364msgid "Error" 365msgstr "Errorea" 366 367#: alsamixer/textbox.c:80 368#, c-format 369msgid "Cannot open file \"%s\"." 370msgstr "Ezin da ireki \"%s\" fitxategia." 371 372#: aplay/aplay.c:178 373msgid "raw data" 374msgstr "datu gordinak" 375 376#: aplay/aplay.c:179 377msgid "VOC" 378msgstr "VOC" 379 380#: aplay/aplay.c:181 381msgid "WAVE" 382msgstr "WAVE" 383 384#: aplay/aplay.c:182 385msgid "Sparc Audio" 386msgstr "Sparc Audio" 387 388#: aplay/aplay.c:203 389#, c-format 390msgid "" 391"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 392"\n" 393"-h, --help help\n" 394" --version print current version\n" 395"-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" 396"-L, --list-pcms list device names\n" 397"-D, --device=NAME select PCM by name\n" 398"-q, --quiet quiet mode\n" 399"-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" 400"-c, --channels=# channels\n" 401"-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" 402"-r, --rate=# sample rate\n" 403"-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" 404"-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n" 405"-M, --mmap mmap stream\n" 406"-N, --nonblock nonblocking mode\n" 407"-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" 408"-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" 409" --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" 410" --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" 411"-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" 412"-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" 413" (relative to buffer size if <= 0)\n" 414"-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " 415"xrun\n" 416"-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" 417"-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" 418"-I, --separate-channels one file for each channel\n" 419"-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" 420"-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" 421" --disable-resample disable automatic rate resample\n" 422" --disable-channels disable automatic channel conversions\n" 423" --disable-format disable automatic format conversions\n" 424" --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" 425" --test-position test ring buffer position\n" 426" --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " 427"8)\n" 428" expression for validation is: coef * (buffer_size / " 429"2)\n" 430" --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" 431" --max-file-time=# start another output file when the old file has " 432"recorded\n" 433" for this many seconds\n" 434" --process-id-file write the process ID here\n" 435" --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n" 436" --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" 437" --fatal-errors treat all errors as fatal\n" 438msgstr "" 439"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 440"\n" 441"-h, --help laguntza\n" 442" --version erakutsi oraingo bertsioa\n" 443"-l, --list-devices zerrendatu soinu-txartel eta audio-digital gailu " 444"guztiak\n" 445"-L, --list-pcms zerrendatu gailuen izenak\n" 446"-D, --device=IZENA hautatu PCM izenaren arabera\n" 447"-q, --quiet modu isila\n" 448"-t, --file-type MOTA fitxategi mota (voc, wav, raw edo au)\n" 449"-c, --channels=# kanalak\n" 450"-f, --format=FORMATUA laginaren formatua (ez dira bereizten maiuskulak eta " 451"minuskulak)\n" 452"-r, --rate=# lagin-tasa\n" 453"-d, --duration=# gelditu # segundu ostean\n" 454"-s, --samples=# gelditu kanaleko # lagin ostean\n" 455"-M, --mmap mmap stream-a\n" 456"-N, --nonblock nonblocking modua\n" 457"-F, --period-time=# geldialdien arteko distantzia # mikrosegundokoa da\n" 458"-B, --buffer-time=# bufferraren iraupena # mikrosegunfokoa da\n" 459" --period-size=# geldialdien arteko distantzia # laginekoa da\n" 460" --buffer-size=# bufferraren iraupena # laginekoa da\n" 461"-A, --avail-min=# esnatzeko gutxieneko espazio eskuragarria # " 462"mikrosegundo da\n" 463"-R, --start-delay=# PCM automatikoki hasteko atzerapena # mikrosegundo " 464"da \n" 465" (buffer-tamainaren erlatiboa baldin eta <= 0)\n" 466"-T, --stop-delay=# PCM automatikoki gelditzeko atzerapena # " 467"mikrosegundo da xrun-etik\n" 468"-v, --verbose erakutsi PCM egitura eta ezarpena (pilagarria)\n" 469"-V, --vumeter=MOTA gaitu VU neurgailua (MOTA: mono edo stereo)\n" 470"-I, --separate-channels fitxategi bat kanaleko\n" 471"-i, --interactive baimendu ekintza interaktiboa stdin-etik\n" 472"-m, --chmap=ch1,ch2,.. Eman kanal-mapa gainidatzi edo jarraitzeko\n" 473" --disable-resample desgaitu tasa birlagintze automatikoa\n" 474" --disable-channels desgaitu kanal bihurketa automatikoa\n" 475" --disable-format desgaitu formatu bihurketa automatikoa\n" 476" --disable-softvol desgaitu software volume control (softvol)\n" 477" --test-position probatu eraztun-bufferraren kokalekua\n" 478" --test-coef=# probatu eraztun-bufferraren kokalekuarentzako " 479"koefizientea (lehenetsia 8)\n" 480" baliozkotzeko adierazpena hau da: koef * " 481"(buffer_tamaina / 2)\n" 482" --test-nowait ez itxaron eraztun-bufferrari - PUZ osoa erabiliko " 483"du\n" 484" --max-file-time=# beste irteera-fitxategi bat abiarazi, fitxategi " 485"zaharrak\n" 486" segundo askotarako grabatu duenean\n" 487" --process-id-file erakutsi hemen prozesuaren IDa\n" 488" --use-strftime aplikatu strftime instalazioa irteera-fitxategiaren " 489"izenari \n" 490" --dump-hw-params ezkutatu gailuaren hw parametroak\n" 491" --fatal-errors jo errore guztiak larritzat\n" 492 493#: aplay/aplay.c:248 speaker-test/speaker-test.c:1023 494#, c-format 495msgid "Recognized sample formats are:" 496msgstr "Hauek dira onartutako lagin-formatuak:" 497 498#: aplay/aplay.c:254 499#, c-format 500msgid "" 501"\n" 502"Some of these may not be available on selected hardware\n" 503msgstr "" 504"\n" 505"Baliteke horietako batzuk erabilgarri ez egotea hautatutako hardwarean\n" 506 507#: aplay/aplay.c:255 508#, c-format 509msgid "The available format shortcuts are:\n" 510msgstr "Hauek dira formatu laster-tekla erabilgarriak:\n" 511 512#: aplay/aplay.c:256 513#, c-format 514msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" 515msgstr "-f cd (16 bit bukaera txikia, 44100, estereo)\n" 516 517#: aplay/aplay.c:257 518#, c-format 519msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" 520msgstr "-f cdr (16 bit bukaera handia, 44100, estereo)\n" 521 522#: aplay/aplay.c:258 523#, c-format 524msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" 525msgstr "-f dat (16 bit bukaera txikia, 48000, estereo)\n" 526 527#: aplay/aplay.c:272 528msgid "no soundcards found..." 529msgstr "ez da soinu-txartelik aurkitu..." 530 531#: aplay/aplay.c:275 532#, c-format 533msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" 534msgstr "**** %s hardware gailuen zerrenda ****\n" 535 536#: aplay/aplay.c:304 537#, c-format 538msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" 539msgstr "%i txartela: %s [%s], %i gailua: %s [%s]\n" 540 541#: aplay/aplay.c:310 542#, c-format 543msgid " Subdevices: %i/%i\n" 544msgstr " Azpigailuak: %i/%i\n" 545 546#: aplay/aplay.c:317 547#, c-format 548msgid " Subdevice #%i: %s\n" 549msgstr " #%i azpigailua: %s\n" 550 551#: aplay/aplay.c:398 552#, c-format 553msgid "Aborted by signal %s...\n" 554msgstr "%s seinaleak abortatuta...\n" 555 556#: aplay/aplay.c:553 557msgid "command should be named either arecord or aplay" 558msgstr "komandoa arecord edo aplay gisa izendatu behar da" 559 560#: aplay/aplay.c:597 561#, c-format 562msgid "unrecognized file format %s" 563msgstr "%s fitxategi-formatu ezezaguna" 564 565#: aplay/aplay.c:604 566#, c-format 567msgid "invalid channels argument '%s'" 568msgstr "kanalen '%s' argumentu baliogabea" 569 570#: aplay/aplay.c:608 571#, c-format 572msgid "value %i for channels is invalid" 573msgstr "kanalentzako %i balio baliogabea" 574 575#: aplay/aplay.c:627 576#, c-format 577msgid "wrong extended format '%s'" 578msgstr "'%s' formatu hedatua ez da zuzena" 579 580#: aplay/aplay.c:635 581#, c-format 582msgid "invalid rate argument '%s'" 583msgstr "'%s' tasa argumentu baliogabea" 584 585#: aplay/aplay.c:642 586#, c-format 587msgid "bad speed value %i" 588msgstr "%i abiadura balio okerra" 589 590#: aplay/aplay.c:648 591msgid "duration and samples arguments cannot be used together" 592msgstr "iraupen eta lagin argumentuak ezin dira elkarrekin erabili" 593 594#: aplay/aplay.c:653 595#, c-format 596msgid "invalid duration argument '%s'" 597msgstr "'%s' iraupen argumentu baliogabea" 598 599#: aplay/aplay.c:660 600msgid "samples and duration arguments cannot be used together" 601msgstr "lagin eta iraupen argumentuak ezin dira elkarrekin erabili" 602 603#: aplay/aplay.c:665 604#, c-format 605msgid "invalid samples argument '%s'" 606msgstr "'%s' lagin argumentu baliogabea" 607 608#: aplay/aplay.c:677 609#, c-format 610msgid "invalid period time argument '%s'" 611msgstr "'%s' periodo-denbora argumentu baliogabea" 612 613#: aplay/aplay.c:684 614#, c-format 615msgid "invalid buffer time argument '%s'" 616msgstr "'%s' buffer-denbora argumentu baliogabea" 617 618#: aplay/aplay.c:691 619#, c-format 620msgid "invalid period size argument '%s'" 621msgstr "'%s' periodo-tamaina argumentu baliogabea" 622 623#: aplay/aplay.c:698 624#, c-format 625msgid "invalid buffer size argument '%s'" 626msgstr "'%s' buffer-tamaina argumentu baliogabea" 627 628#: aplay/aplay.c:705 629#, c-format 630msgid "invalid min available space argument '%s'" 631msgstr "'%s' gutxieneko espazio erabilgarri argumentu baliogabea" 632 633#: aplay/aplay.c:712 634#, c-format 635msgid "invalid start delay argument '%s'" 636msgstr "'%s' haste-atzerapen argumentu baliogabea" 637 638#: aplay/aplay.c:719 639#, c-format 640msgid "invalid stop delay argument '%s'" 641msgstr "'%s' gelditze-atzerapen argumentu baliogabea" 642 643#: aplay/aplay.c:774 644#, c-format 645msgid "invalid test coef argument '%s'" 646msgstr "'%s' koef. proba argumentu baliogabea" 647 648#: aplay/aplay.c:786 649#, c-format 650msgid "invalid max file time argument '%s'" 651msgstr "'%s' gehienezko fitxategi-denbora argumentu baliogabea" 652 653#: aplay/aplay.c:806 speaker-test/speaker-test.c:666 654#, c-format 655msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" 656msgstr "Ezin da kanal-maparen katea analizatu: %s\n" 657 658#: aplay/aplay.c:812 659#, c-format 660msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 661msgstr "Probatu `%s --help' xehetasun gehiagorako.\n" 662 663#: aplay/aplay.c:828 664#, c-format 665msgid "audio open error: %s" 666msgstr "audio irekitze errorea: %s" 667 668#: aplay/aplay.c:833 669#, c-format 670msgid "info error: %s" 671msgstr "informazio errorea: %s" 672 673#: aplay/aplay.c:840 674#, c-format 675msgid "nonblock setting error: %s" 676msgstr "nonblock-en konfigurazio-ezarpen errorea: %s" 677 678#: aplay/aplay.c:850 aplay/aplay.c:974 aplay/aplay.c:1264 aplay/aplay.c:1458 679#: aplay/aplay.c:1979 aplay/aplay.c:2009 680msgid "not enough memory" 681msgstr "ez dago behar adina memoria" 682 683#: aplay/aplay.c:874 684#, c-format 685msgid "Cannot create process ID file %s: %s" 686msgstr "Ezin da sortu %s prozesuaren ID fitxategia: %s" 687 688#: aplay/aplay.c:964 689#, c-format 690msgid "read error (called from line %i)" 691msgstr "irakurtzean errorea (%i lerrotik deitua)" 692 693#: aplay/aplay.c:1031 694#, c-format 695msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" 696msgstr "'fmt' chunk luzera ezezaguna (%u irakurri, %u izan behar du gutxienez)" 697 698#: aplay/aplay.c:1042 699#, c-format 700msgid "" 701"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" 702msgstr "" 703"'fmt' chunk hedagarri luzera ezezaguna (%u irakurri, %u izan behar du " 704"gutxienez)" 705 706#: aplay/aplay.c:1047 707msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" 708msgstr "formatua ez da zuzena 'fmt' chunk hedagarrian" 709 710#: aplay/aplay.c:1054 711#, c-format 712msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" 713msgstr "" 714"ezin da erreproduzitu PCM edo FLOAT kodetua ez den 0x%04x WAVE-fitxategiaren " 715"formatua" 716 717#: aplay/aplay.c:1059 718#, c-format 719msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" 720msgstr "ezin dira erreproduzitu %d pista dituzten WAVE-fitxategiak" 721 722#: aplay/aplay.c:1067 aplay/aplay.c:1193 723#, c-format 724msgid "Warning: format is changed to U8\n" 725msgstr "Abisua: formatua U8-ra aldatu da\n" 726 727#: aplay/aplay.c:1077 aplay/aplay.c:1090 aplay/aplay.c:1101 728#, c-format 729msgid "Warning: format is changed to %s\n" 730msgstr "Abisua: formatua %s-(e)ra aldatu da\n" 731 732#: aplay/aplay.c:1106 733#, c-format 734msgid "" 735" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" 736msgstr "" 737" ezin dira erreproduzitu %d byteko zabaleran %d lagin-bita duten WAVE-" 738"fitxategiak (%d kanal)" 739 740#: aplay/aplay.c:1129 741#, c-format 742msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" 743msgstr "" 744" ezin dira erreproduzitu %d lagin-biteko zabalera duten WAVE-fitxategiak" 745 746#: aplay/aplay.c:1187 747#, c-format 748msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" 749msgstr "Abisua: formatua MU_LAW-era aldatu da\n" 750 751#: aplay/aplay.c:1199 752#, c-format 753msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" 754msgstr "Abisua: formatua S16_BE-ra aldatu da\n" 755 756#: aplay/aplay.c:1212 aplay/aplay.c:2294 aplay/aplay.c:2301 aplay/aplay.c:2831 757msgid "read error" 758msgstr "irakurtze errorea" 759 760#: aplay/aplay.c:1242 761msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" 762msgstr "Kanal-zenbakiak ez datoz bat hw parametro eta kanal-maparen artean" 763 764#: aplay/aplay.c:1251 765#, c-format 766msgid "Warning: unable to get channel map\n" 767msgstr "Abisua: ezin dat kanal-mapa eskuratu\n" 768 769#: aplay/aplay.c:1284 770#, c-format 771msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas" 772msgstr "%d kanala ez dator bat hw parametroekin" 773 774#: aplay/aplay.c:1310 775msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" 776msgstr "" 777"PCM honetarako konfigurazio hautsia: ez dago konfigurazio erabilgarririk" 778 779#: aplay/aplay.c:1314 780#, c-format 781msgid "HW Params of device \"%s\":\n" 782msgstr "\"%s\" gailuaren HW parametroak:\n" 783 784#: aplay/aplay.c:1334 785msgid "Access type not available" 786msgstr "Sarbide-mota ez dago erabilgarri" 787 788#: aplay/aplay.c:1339 789msgid "Sample format non available" 790msgstr "Lagin formatua ez dago erabilgarri" 791 792#: aplay/aplay.c:1345 793msgid "Channels count non available" 794msgstr "Kanal zenbaketa ez dago erabilgarri" 795 796#: aplay/aplay.c:1360 797#, c-format 798msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" 799msgstr "" 800"Abisua: lagin-tasa ez da zehatza (eskatutakoa = %iHz, eskuratutakoa = %iHz)\n" 801 802#: aplay/aplay.c:1366 803#, c-format 804msgid " please, try the plug plugin %s\n" 805msgstr " probatu %s konektatze-plugina\n" 806 807#: aplay/aplay.c:1403 808msgid "Unable to install hw params:" 809msgstr "Ezin dira hw parametroak instalatu:" 810 811#: aplay/aplay.c:1410 812#, c-format 813msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" 814msgstr "Ezin da bufferraren tamaina bereko periodoa erabili (%lu == %lu)" 815 816#: aplay/aplay.c:1441 817msgid "unable to install sw params:" 818msgstr "ezin dira sw parametroak instalatu:" 819 820#: aplay/aplay.c:1476 821#, c-format 822msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" 823msgstr "snd_pcm_mmap_begin arazoa: %s" 824 825#: aplay/aplay.c:1505 826#, c-format 827msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" 828msgstr "stdin O_NONBLOCK marka ezartzeak huts egin du\n" 829 830#: aplay/aplay.c:1529 831#, c-format 832msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" 833msgstr "\rPAUSE komandoa ezikusi da (ez du hw sostengurik)\n" 834 835#: aplay/aplay.c:1537 836#, c-format 837msgid "pause push error: %s" 838msgstr "pause push errorea: %s" 839 840#: aplay/aplay.c:1548 841#, c-format 842msgid "pause release error: %s" 843msgstr "pause release errorea: %s" 844 845#: aplay/aplay.c:1564 846#, c-format 847msgid "" 848"\r=== PAUSE === " 849msgstr "" 850"\r=== PAUSE === " 851 852#: aplay/aplay.c:1606 853#, c-format 854msgid "status error: %s" 855msgstr "egoera errorea: %s" 856 857#: aplay/aplay.c:1611 858#, c-format 859msgid "fatal %s: %s" 860msgstr "%s larria: %s" 861 862#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1626 aplay/aplay.c:1634 863msgid "underrun" 864msgstr "underrun (azpiratzea)" 865 866#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1634 867msgid "overrun" 868msgstr "overrun (gainditzea)" 869 870#: aplay/aplay.c:1622 aplay/aplay.c:1633 871#, c-format 872msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" 873msgstr "%s!!! (behintzat %.3f ms luze)\n" 874 875#: aplay/aplay.c:1638 876#, c-format 877msgid "Status:\n" 878msgstr "Egoera:\n" 879 880#: aplay/aplay.c:1642 881#, c-format 882msgid "xrun: prepare error: %s" 883msgstr "xrun: prestakuntza errorea: %s" 884 885#: aplay/aplay.c:1648 886#, c-format 887msgid "Status(DRAINING):\n" 888msgstr "Egoera(HUSTEN):\n" 889 890#: aplay/aplay.c:1652 891#, c-format 892msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" 893msgstr "kaptura-fluxu formatua aldatu? berreskuratzea saiatzen...\n" 894 895#: aplay/aplay.c:1654 896#, c-format 897msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" 898msgstr "xrun(HUSTEN): prestakuntza errorea: %s" 899 900#: aplay/aplay.c:1661 901#, c-format 902msgid "Status(R/W):\n" 903msgstr "Egoera(Irak/Idat):\n" 904 905#: aplay/aplay.c:1664 906#, c-format 907msgid "read/write error, state = %s" 908msgstr "irakurtze/idazte errorea, egoera = %s" 909 910#: aplay/aplay.c:1674 911#, c-format 912msgid "Suspended. Trying resume. " 913msgstr "Etenda. Berrekiten saiatzen. " 914 915#: aplay/aplay.c:1679 916#, c-format 917msgid "Failed. Restarting stream. " 918msgstr "Huts egin du. Fluxua berrabiarazten. " 919 920#: aplay/aplay.c:1681 921#, c-format 922msgid "suspend: prepare error: %s" 923msgstr "eten: prestakuntza errorea: %s" 924 925#: aplay/aplay.c:1686 926#, c-format 927msgid "Done.\n" 928msgstr "Egina.\n" 929 930#: aplay/aplay.c:1708 931#, c-format 932msgid " !clip " 933msgstr " !clip " 934 935#: aplay/aplay.c:1855 936#, c-format 937msgid "Unsupported bit size %d.\n" 938msgstr "Euskarririk gabeko %d bit-tamaina.\n" 939 940#: aplay/aplay.c:1889 941#, c-format 942msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " 943msgstr "Gehiengo gailurra (%li lagin): 0x%08x " 944 945#: aplay/aplay.c:1923 946#, c-format 947msgid "" 948"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " 949"%li\n" 950msgstr "" 951"Buffer-kokaleku susmagarria (%li guztira) eskurag = %li, atzerapena = %li, " 952"bufferra = %li\n" 953 954#: aplay/aplay.c:2051 955#, c-format 956msgid "write error: %s" 957msgstr "idazte errorea: %s" 958 959#: aplay/aplay.c:2099 960#, c-format 961msgid "writev error: %s" 962msgstr "writev errorea: %s" 963 964#: aplay/aplay.c:2143 965#, c-format 966msgid "read error: %s" 967msgstr "irakurtze errorea: %s" 968 969#: aplay/aplay.c:2187 970#, c-format 971msgid "readv error: %s" 972msgstr "readv errorea: %s" 973 974#: aplay/aplay.c:2235 975msgid "can't allocate buffer for silence" 976msgstr "ezin da esleitu bufferra isiltasunerako" 977 978#: aplay/aplay.c:2244 aplay/aplay.c:2472 aplay/aplay.c:2477 aplay/aplay.c:2527 979#: aplay/aplay.c:2536 aplay/aplay.c:2543 aplay/aplay.c:2553 aplay/aplay.c:2559 980#: aplay/aplay.c:2631 aplay/aplay.c:2661 aplay/aplay.c:2675 981msgid "write error" 982msgstr "idazte errorea" 983 984#: aplay/aplay.c:2257 985#, c-format 986msgid "voc_pcm_flush - silence error" 987msgstr "voc_pcm_flush - isiltasun errorea" 988 989#: aplay/aplay.c:2260 990msgid "voc_pcm_flush error" 991msgstr "voc_pcm_flush errorea" 992 993#: aplay/aplay.c:2285 994msgid "malloc error" 995msgstr "malloc errorea" 996 997#: aplay/aplay.c:2289 998#, c-format 999msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" 1000msgstr "'%s' Creative Labs Channel fitxategia erreproduzitzen...\n" 1001 1002#: aplay/aplay.c:2357 aplay/aplay.c:2452 1003msgid "can't play packed .voc files" 1004msgstr "ezin dira erreproduzitu paketatutako .voc fitxategiak" 1005 1006#: aplay/aplay.c:2412 1007#, c-format 1008msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" 1009msgstr "ezin dira begiztak erreproduzitu; %s ez da bilagarria\n" 1010 1011#: aplay/aplay.c:2461 1012#, c-format 1013msgid "unknown blocktype %d. terminate." 1014msgstr "%d bloke-mota ezezaguna. Amaitu." 1015 1016#: aplay/aplay.c:2595 1017#, c-format 1018msgid "Wave doesn't support %s format..." 1019msgstr "Wave-ek ez du %s formatua onartzen..." 1020 1021#: aplay/aplay.c:2655 1022#, c-format 1023msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." 1024msgstr "Sparc Audio-k ez du %s formatua onartzen..." 1025 1026#: aplay/aplay.c:2736 1027msgid "Playing" 1028msgstr "Erreproduzitzen" 1029 1030#: aplay/aplay.c:2736 1031msgid "Recording" 1032msgstr "Grabatzen" 1033 1034#: aplay/aplay.c:2740 1035#, c-format 1036msgid "Rate %d Hz, " 1037msgstr "Tasa %d Hz, " 1038 1039#: aplay/aplay.c:2742 1040#, c-format 1041msgid "Mono" 1042msgstr "Mono" 1043 1044#: aplay/aplay.c:2744 1045#, c-format 1046msgid "Stereo" 1047msgstr "Estereo" 1048 1049#: aplay/aplay.c:2746 1050#, c-format 1051msgid "Channels %i" 1052msgstr "Kanalak %i" 1053 1054#: aplay/aplay.c:3344 aplay/aplay.c:3397 1055#, c-format 1056msgid "You need to specify %d files" 1057msgstr "%d fitxategiak zehaztu behar dituzu" 1058 1059#: seq/aconnect/aconnect.c:49 1060#, c-format 1061msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" 1062msgstr "aconnect - ALSA konexio sekuentziadorearen kudeatzailea\n" 1063 1064#: seq/aconnect/aconnect.c:50 1065#, c-format 1066msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" 1067msgstr "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" 1068 1069#: seq/aconnect/aconnect.c:51 1070#, c-format 1071msgid "Usage:\n" 1072msgstr "Erabilera:\n" 1073 1074#: seq/aconnect/aconnect.c:52 1075#, c-format 1076msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" 1077msgstr " * Bi ataken arteko konexio/deskonexioak\n" 1078 1079#: seq/aconnect/aconnect.c:53 1080#, c-format 1081msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" 1082msgstr " aconnect [-aukerak] bidaltzailea hartzailea\n" 1083 1084#: seq/aconnect/aconnect.c:54 1085#, c-format 1086msgid " sender, receiver = client:port pair\n" 1087msgstr " bidaltzailea, hartzailea = bezeroa:ataka parea\n" 1088 1089#: seq/aconnect/aconnect.c:55 1090#, c-format 1091msgid " -d,--disconnect disconnect\n" 1092msgstr " -d,--disconnect deskonektatu\n" 1093 1094#: seq/aconnect/aconnect.c:56 1095#, c-format 1096msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" 1097msgstr " -e,--exclusive konexio esklusiboa\n" 1098 1099#: seq/aconnect/aconnect.c:57 1100#, c-format 1101msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" 1102msgstr " -r,--real # sartu denbora-errealeko-zigilua ilaran\n" 1103 1104#: seq/aconnect/aconnect.c:58 1105#, c-format 1106msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" 1107msgstr " -t,--tick # sartu denbora-marka-zigilua ilaran\n" 1108 1109#: seq/aconnect/aconnect.c:59 1110#, c-format 1111msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" 1112msgstr " * Zerrendatu konektatutako atakak (harpidetza-ekintzarik ez)\n" 1113 1114#: seq/aconnect/aconnect.c:60 1115#, c-format 1116msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" 1117msgstr " aconnect -i|-o [-aukerak]\n" 1118 1119#: seq/aconnect/aconnect.c:61 1120#, c-format 1121msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" 1122msgstr "" 1123" -i,--input zerrendatu sarrera-atakak (irakurgarriak)\n" 1124"\n" 1125 1126#: seq/aconnect/aconnect.c:62 1127#, c-format 1128msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" 1129msgstr " -o,--output zerrendatu irteera-atakak (idazgarriak)\n" 1130 1131#: seq/aconnect/aconnect.c:63 1132#, c-format 1133msgid " -l,--list list current connections of each port\n" 1134msgstr "" 1135" -l,--list zerrendatu ataka bakoitzak orain dituen loturak\n" 1136 1137#: seq/aconnect/aconnect.c:64 1138#, c-format 1139msgid " * Remove all exported connections\n" 1140msgstr "" 1141" * Ezabatu esportatutako konexio guztiak\n" 1142"\n" 1143 1144#: seq/aconnect/aconnect.c:65 1145#, c-format 1146msgid " -x, --removeall\n" 1147msgstr " -x, --removeall\n" 1148 1149#: seq/aconnect/aconnect.c:132 1150msgid "Connecting To" 1151msgstr "Hona konektatzen" 1152 1153#: seq/aconnect/aconnect.c:133 1154msgid "Connected From" 1155msgstr "Hemendik konektatuta" 1156 1157#: seq/aconnect/aconnect.c:171 1158#, c-format 1159msgid "client %d: '%s' [type=%s" 1160msgstr "%d bezeroa: '%s' [mota=%s" 1161 1162#: seq/aconnect/aconnect.c:175 1163msgid "user" 1164msgstr "erabiltzailea" 1165 1166#: seq/aconnect/aconnect.c:175 1167msgid "kernel" 1168msgstr "kernela" 1169 1170#: seq/aconnect/aconnect.c:323 1171#, c-format 1172msgid "can't open sequencer\n" 1173msgstr "ezin da ireki sekuentziadorea\n" 1174 1175#: seq/aconnect/aconnect.c:351 1176#, c-format 1177msgid "can't get client id\n" 1178msgstr "ezin da lortu bezeroaren IDa\n" 1179 1180#: seq/aconnect/aconnect.c:358 1181#, c-format 1182msgid "can't set client info\n" 1183msgstr "ezin da zehaztu bezeroaren informazioa\n" 1184 1185#: seq/aconnect/aconnect.c:365 1186#, c-format 1187msgid "invalid sender address %s\n" 1188msgstr "%s bidaltzaile-helbide baliogabea\n" 1189 1190#: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 1191#, c-format 1192msgid "invalid destination address %s\n" 1193msgstr "%s hartzaile-helbide baliogabea\n" 1194 1195#: seq/aconnect/aconnect.c:384 1196#, c-format 1197msgid "No subscription is found\n" 1198msgstr "Ez da harpidetzarik aurkitu\n" 1199 1200#: seq/aconnect/aconnect.c:389 1201#, c-format 1202msgid "Disconnection failed (%s)\n" 1203msgstr "Deskonektatzeak huts egin du (%s)\n" 1204 1205#: seq/aconnect/aconnect.c:395 1206#, c-format 1207msgid "Connection is already subscribed\n" 1208msgstr "Konexioa jada harpidetua dago\n" 1209 1210#: seq/aconnect/aconnect.c:400 1211#, c-format 1212msgid "Connection failed (%s)\n" 1213msgstr "Konexioak huts egin du (%s)\n" 1214 1215#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 1216#, c-format 1217msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" 1218msgstr "aseqnet - ALSA sekuentziadorearen sarerako bezeroa/zerbitzaria\n" 1219 1220#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 1221#, c-format 1222msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" 1223msgstr " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" 1224 1225#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 1226#, c-format 1227msgid "usage:\n" 1228msgstr "erabilera:\n" 1229 1230#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 1231#, c-format 1232msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" 1233msgstr " zerbitzari modua: aseqnet [-aukerak]\n" 1234 1235#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 1236#, c-format 1237msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" 1238msgstr " bezero modua: aseqnet [-aukerak] zerbitzari_ostalaria\n" 1239 1240#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 1241#, c-format 1242msgid "options:\n" 1243msgstr "aukerak:\n" 1244 1245#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 1246#, c-format 1247msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" 1248msgstr " -p,--port # : zehaztu TCP ataka (zerbitzuaren digitua edo izena)\n" 1249 1250#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 1251#, c-format 1252msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" 1253msgstr "" 1254" -s,--source helbidea : irakurri emandako helbidetik (bezeroa:ataka)\n" 1255 1256#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 1257#, c-format 1258msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" 1259msgstr " -d,--dest helbidea : idatzi emandako helbidean (bezeroa:ataka)\n" 1260 1261#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 1262#, c-format 1263msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" 1264msgstr " -v, --verbose : erakutsi mezu xehatuak\n" 1265 1266#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 1267#, c-format 1268msgid " -i, --info : print certain received events\n" 1269msgstr " -i, --info : erakutsi jasotako zenbait gertaera\n" 1270 1271#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 1272#, c-format 1273msgid "can't malloc\n" 1274msgstr "ezin da malloc exekutatu\n" 1275 1276#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 1277#, c-format 1278msgid "closing files..\n" 1279msgstr "fitxategiak ixten...\n" 1280 1281#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 1282#, c-format 1283msgid "sequencer opened: %d:%d\n" 1284msgstr "sekuentziadorea ireki da: %d:%d\n" 1285 1286#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 1287#, c-format 1288msgid "invalid source address %s\n" 1289msgstr "%s iturburu-helbide baliogabea\n" 1290 1291#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 1292#, c-format 1293msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" 1294msgstr "ez da aurkitu '%s' zerbitzua /etc/services direktorioan\n" 1295 1296#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 1297#, c-format 1298msgid "too many connections!\n" 1299msgstr "konexio gehiegi!\n" 1300 1301#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 1302#, c-format 1303msgid "accepted[%d]\n" 1304msgstr "onartua[%d]\n" 1305 1306#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 1307#, c-format 1308msgid "can't get address %s\n" 1309msgstr "ezin da %s helbidea lortu\n" 1310 1311#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 1312#, c-format 1313msgid "ok.. connected\n" 1314msgstr "ados... konektatuta\n" 1315 1316#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 1317#, c-format 1318msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" 1319msgstr "%2d kanala: kontrol-gertaera : %5d\n" 1320 1321#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 1322#, c-format 1323msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" 1324msgstr "%2d kanala: Tonu aldatzailea : %5d\n" 1325 1326#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 1327#, c-format 1328msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" 1329msgstr "%2d kanala: 'Oharra gaituta' gertaera : %5d\n" 1330 1331#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 1332#, c-format 1333msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" 1334msgstr "%2d kanala: 'Oharra desgaituta' gertaera : %5d\n" 1335 1336#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 1337#, c-format 1338msgid "disconnected\n" 1339msgstr "deskonektatuta\n" 1340 1341#: speaker-test/speaker-test.c:121 1342msgid "Front Left" 1343msgstr "Aurrealde ezkerra" 1344 1345#: speaker-test/speaker-test.c:122 1346msgid "Front Right" 1347msgstr "Aurrealde eskuina" 1348 1349#: speaker-test/speaker-test.c:123 1350msgid "Rear Left" 1351msgstr "Atzealde ezkerra" 1352 1353#: speaker-test/speaker-test.c:124 1354msgid "Rear Right" 1355msgstr "Atzealde eskuina" 1356 1357#: speaker-test/speaker-test.c:126 1358msgid "LFE" 1359msgstr "LFE" 1360 1361#: speaker-test/speaker-test.c:127 1362msgid "Side Left" 1363msgstr "Ezker aldea" 1364 1365#: speaker-test/speaker-test.c:128 1366msgid "Side Right" 1367msgstr "Eskuin aldea" 1368 1369#: speaker-test/speaker-test.c:129 1370msgid "Channel 9" 1371msgstr "9 kanala" 1372 1373#: speaker-test/speaker-test.c:130 1374msgid "Channel 10" 1375msgstr "10 kanala" 1376 1377#: speaker-test/speaker-test.c:131 1378msgid "Channel 11" 1379msgstr "11 kanala" 1380 1381#: speaker-test/speaker-test.c:132 1382msgid "Channel 12" 1383msgstr "12 kanala" 1384 1385#: speaker-test/speaker-test.c:133 1386msgid "Channel 13" 1387msgstr "13 kanala" 1388 1389#: speaker-test/speaker-test.c:134 1390msgid "Channel 14" 1391msgstr "14 kanala" 1392 1393#: speaker-test/speaker-test.c:135 1394msgid "Channel 15" 1395msgstr "15 kanala" 1396 1397#: speaker-test/speaker-test.c:136 1398msgid "Channel 16" 1399msgstr "16 kanala" 1400 1401#: speaker-test/speaker-test.c:519 1402#, c-format 1403msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" 1404msgstr "" 1405"Erreprodukziorako konfigurazio hautsia: ez dago konfigurazio erabilgarririk: " 1406"%s\n" 1407 1408#: speaker-test/speaker-test.c:526 1409#, c-format 1410msgid "Access type not available for playback: %s\n" 1411msgstr "Sarbide mota ez erabilgarri erreprodukziorako: %s\n" 1412 1413#: speaker-test/speaker-test.c:533 1414#, c-format 1415msgid "Sample format not available for playback: %s\n" 1416msgstr "Lagin formatua ez erabilgarri erreprodukziorako: %s\n" 1417 1418#: speaker-test/speaker-test.c:540 1419#, c-format 1420msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" 1421msgstr "Kanal zenbaketa (%i) ez erabilgarri erreprodukzioetarako: %s \n" 1422 1423#: speaker-test/speaker-test.c:548 1424#, c-format 1425msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" 1426msgstr "%iHz lagin-tasa ez erabilgarri erreprodukziorako: %s\n" 1427 1428#: speaker-test/speaker-test.c:553 1429#, c-format 1430msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" 1431msgstr "" 1432"Lagin-tasa ez dator bat (eskatutakoa %iHz, eskuratutakoa %iHz, errorea %d)\n" 1433 1434#: speaker-test/speaker-test.c:557 1435#, c-format 1436msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" 1437msgstr "Lagin-tasa %iHz-tan ezarria (eskatutakoa %iHz)\n" 1438 1439#: speaker-test/speaker-test.c:563 1440#, c-format 1441msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" 1442msgstr "Buffer tamainaren barrutia %lu(e)tik %lu(e)ra\n" 1443 1444#: speaker-test/speaker-test.c:564 1445#, c-format 1446msgid "Period size range from %lu to %lu\n" 1447msgstr "Periodo tamainaren barrutia %lu(e)tik %lu(e)ra\n" 1448 1449#: speaker-test/speaker-test.c:566 1450#, c-format 1451msgid "Requested period time %u us\n" 1452msgstr "Eskatutako periodo denbora %u µs\n" 1453 1454#: speaker-test/speaker-test.c:569 1455#, c-format 1456msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" 1457msgstr "Ezin da ezarri periodo denbora %u µs gisa erreprodukziorako: %s\n" 1458 1459#: speaker-test/speaker-test.c:575 1460#, c-format 1461msgid "Requested buffer time %u us\n" 1462msgstr "Eskatutako buffer denbora %u µs\n" 1463 1464#: speaker-test/speaker-test.c:578 1465#, c-format 1466msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" 1467msgstr "Ezin da ezarri buffer denbora %u µs gisa erreprodukziorako: %s\n" 1468 1469#: speaker-test/speaker-test.c:587 1470#, c-format 1471msgid "Using max buffer size %lu\n" 1472msgstr "Buffer tamaina handiena erabiltzen: %lu\n" 1473 1474#: speaker-test/speaker-test.c:590 1475#, c-format 1476msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" 1477msgstr "Ezin da ezarri buffer tamaina %lu gisa erreprodukziorako: %s\n" 1478 1479#: speaker-test/speaker-test.c:596 1480#, c-format 1481msgid "Periods = %u\n" 1482msgstr "Periodoak = %u\n" 1483 1484#: speaker-test/speaker-test.c:599 1485#, c-format 1486msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" 1487msgstr "Ezin dira ezarri nperiods-ak %u gisa erreprodukziorako: %s\n" 1488 1489#: speaker-test/speaker-test.c:608 1490#, c-format 1491msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" 1492msgstr "Ezin dira ezarri hw parametroak erreprodukziorako: %s\n" 1493 1494#: speaker-test/speaker-test.c:614 1495#, c-format 1496msgid "was set period_size = %lu\n" 1497msgstr "period_size ezarri da = %lu\n" 1498 1499#: speaker-test/speaker-test.c:615 1500#, c-format 1501msgid "was set buffer_size = %lu\n" 1502msgstr "buffer_size ezarri da = %lu\n" 1503 1504#: speaker-test/speaker-test.c:617 1505#, c-format 1506msgid "buffer to small, could not use\n" 1507msgstr "buffer txikiegia, ezin izan da erabili\n" 1508 1509#: speaker-test/speaker-test.c:630 1510#, c-format 1511msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" 1512msgstr "Ezin dira zehaztu oraingo sw parametroak erreprodukziorako: %s\n" 1513 1514#: speaker-test/speaker-test.c:637 1515#, c-format 1516msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" 1517msgstr "Ezin da ezarri 'hasi atalasea' modua erreprodukziorako: %s\n" 1518 1519#: speaker-test/speaker-test.c:644 1520#, c-format 1521msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" 1522msgstr "Ezin da ezarri 'avail min' erreprodukziorako: %s\n" 1523 1524#: speaker-test/speaker-test.c:651 1525#, c-format 1526msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" 1527msgstr "Ezin dira ezarri sw parametroak erreprodukziorako: %s\n" 1528 1529#: speaker-test/speaker-test.c:671 1530#, c-format 1531msgid "Unable to set channel map: %s\n" 1532msgstr "Ezin da ezarri kanal-mapa: %s\n" 1533 1534#: speaker-test/speaker-test.c:696 1535#, c-format 1536msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" 1537msgstr "" 1538"Ezin da berreskuratu azpiratzetik (underrun), prestakuntzak huts egin du: " 1539"%s\n" 1540 1541#: speaker-test/speaker-test.c:707 1542#, c-format 1543msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" 1544msgstr "Ezin da berreskuratu esekitzetik, prestakuntzak huts egin du: %s\n" 1545 1546#: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272 1547#, c-format 1548msgid "No enough memory\n" 1549msgstr "Ez dago behar adina memoria\n" 1550 1551#: speaker-test/speaker-test.c:776 1552#, c-format 1553msgid "Cannot open WAV file %s\n" 1554msgstr "Ezin da ireki %s WAV fitxategia\n" 1555 1556#: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809 1557#, c-format 1558msgid "Invalid WAV file %s\n" 1559msgstr "%s WAV fitxategi baliogabea\n" 1560 1561#: speaker-test/speaker-test.c:785 1562#, c-format 1563msgid "Not a WAV file: %s\n" 1564msgstr "Ez da WAV fitxategia: %s\n" 1565 1566#: speaker-test/speaker-test.c:789 1567#, c-format 1568msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" 1569msgstr "Euskarririk gabeko %d WAV formatua %s(r)entzat\n" 1570 1571#: speaker-test/speaker-test.c:794 1572#, c-format 1573msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" 1574msgstr "%s ez da mono bidalketa (%d kanal)\n" 1575 1576#: speaker-test/speaker-test.c:799 1577#, c-format 1578msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" 1579msgstr "Lagin-tasa ez dator bat (%d) %s(r)ekin\n" 1580 1581#: speaker-test/speaker-test.c:804 1582#, c-format 1583msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" 1584msgstr "Euskarririk gabeko %d lagin formatu bitak %s(r)entzat\n" 1585 1586#: speaker-test/speaker-test.c:865 1587#, c-format 1588msgid "Undefined channel %d\n" 1589msgstr "%d kanal zehaztugabea\n" 1590 1591#: speaker-test/speaker-test.c:916 1592#, c-format 1593msgid "Write error: %d,%s\n" 1594msgstr "Idazte errorea: %d,%s\n" 1595 1596#: speaker-test/speaker-test.c:918 1597#, c-format 1598msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" 1599msgstr "xrun_recovery ekintzak huts egin du: %d,%s\n" 1600 1601#: speaker-test/speaker-test.c:1004 1602#, c-format 1603msgid "" 1604"Usage: speaker-test [OPTION]... \n" 1605"-h,--help\thelp\n" 1606"-D,--device\tplayback device\n" 1607"-r,--rate\tstream rate in Hz\n" 1608"-c,--channels\tcount of channels in stream\n" 1609"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" 1610"-F,--format\tsample format\n" 1611"-b,--buffer\tring buffer size in us\n" 1612"-p,--period\tperiod size in us\n" 1613"-P,--nperiods\tnumber of periods\n" 1614"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" 1615"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" 1616"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" 1617"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" 1618"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" 1619"-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" 1620"-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n" 1621"-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n" 1622"\n" 1623msgstr "" 1624"Erabilera: speaker-test [AUKERA]... \n" 1625"-h,--help\tlaguntza\n" 1626"-D,--device\terreprodukzio gailua\n" 1627"-r,--rate\tbidalketaren lagin-tasa Hz-tan\n" 1628"-c,--channels\tbidalt¡keta burutzen ari diren kanalen zenbaketa\n" 1629"-f,--frequency\tuhin sinusoidalaren frekuentzia Hz-tan\n" 1630"-F,--format\tlagin formatua\n" 1631"-b,--buffer\teraztun-bufferraren tamaina µs-tan\n" 1632"-p,--period\tperiodo taimaina µs-tan\n" 1633"-P,--nperiods\tperiodo kopurua\n" 1634"-t,--test\tpink=erabili soinu arrosa, sine=erabili uhin sinusoidala, wav=WAV " 1635"fitxategia\n" 1636"-l,--nloops\tzehaztu proba egiteko begizta kopurua, 0 = mugagabe\n" 1637"-s,--speaker\tbozgorailu bakarreko proba. Balioak: 1=Ezkerra, 2=Eskuina, " 1638"etb.\n" 1639"-w,--wavfile\tErabili emandako WAV fitxategia probarako soinutzat\n" 1640"-W,--wavdir\tZehaztu WAV fitxategiak dituen direktorioa\n" 1641"-m,--chmap\tZehaztu gainidatziko den kanal-mapa\n" 1642"-X,--force-frequency\tbehartu 30-8.000Hz barruti kanpoko frekuentziak\n" 1643"-S,--scale\tSortutako proba-tonuen eskala portzentaian (lehenetsia=80)\n" 1644"\n" 1645 1646#: speaker-test/speaker-test.c:1136 1647#, c-format 1648msgid "Invalid number of periods %d\n" 1649msgstr "%d periodo kopuru baliogabea\n" 1650 1651#: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156 1652#, c-format 1653msgid "Invalid test type %s\n" 1654msgstr "%s proba mota baliogabea\n" 1655 1656#: speaker-test/speaker-test.c:1189 1657#, c-format 1658msgid "Unknown option '%c'\n" 1659msgstr "'%c' aukera ezezaguna\n" 1660 1661#: speaker-test/speaker-test.c:1203 1662#, c-format 1663msgid "Invalid parameter for -s option.\n" 1664msgstr "-s aukerarako parametro baliogabea.\n" 1665 1666#: speaker-test/speaker-test.c:1218 1667#, c-format 1668msgid "Playback device is %s\n" 1669msgstr "Erreprodukzio gailua %s da\n" 1670 1671#: speaker-test/speaker-test.c:1219 1672#, c-format 1673msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" 1674msgstr "Erreprodukzio parametroak %iHz, %s, %i kanal dira\n" 1675 1676#: speaker-test/speaker-test.c:1222 1677#, c-format 1678msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" 1679msgstr "Soinu arroseko 16 zortzidun erabiltzen\n" 1680 1681#: speaker-test/speaker-test.c:1225 1682#, c-format 1683msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" 1684msgstr "Uhin sinusoidalaren tasa %.4fHz da\n" 1685 1686#: speaker-test/speaker-test.c:1228 1687#, c-format 1688msgid "WAV file(s)\n" 1689msgstr "" 1690"WAV fitxategia(k)\n" 1691"\n" 1692 1693#: speaker-test/speaker-test.c:1238 1694#, c-format 1695msgid "Playback open error: %d,%s\n" 1696msgstr "Erreprodukzio irekitze errorea: %d,%s\n" 1697 1698#: speaker-test/speaker-test.c:1244 1699#, c-format 1700msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" 1701msgstr "hwparams-eko hobespenek huts egin dute: %s\n" 1702 1703#: speaker-test/speaker-test.c:1248 1704#, c-format 1705msgid "Setting of swparams failed: %s\n" 1706msgstr "swparams-eko hobespenek huts egin dute: %s\n" 1707 1708#: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317 1709#, c-format 1710msgid "Transfer failed: %s\n" 1711msgstr "Bidalketak huts egin du: %s\n" 1712 1713#: speaker-test/speaker-test.c:1303 1714#, c-format 1715msgid "Time per period = %lf\n" 1716msgstr "Denbora periodoko = %lf\n" 1717