• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Basque translation for alsa-utils
2# Copyright (C) 2011 The ALSA Team
3# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
4# Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>, 2020.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:07+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-07-26 12:01+0200\n"
12"Last-Translator: Porrumentzio <porrumentzio@riseup.net>\n"
13"Language-Team: Librezale <librezale@librezale.eus>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
19
20#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
21msgid "Sound Card"
22msgstr "Soinu-txartela"
23
24#: alsamixer/card_select.c:181
25msgid "(default)"
26msgstr "(lehenetsia)"
27
28#: alsamixer/card_select.c:191
29msgid "cannot enumerate sound cards"
30msgstr "ezin dira zerrendatu soinu-txartelak"
31
32#: alsamixer/card_select.c:215
33msgid "enter device name..."
34msgstr "sartu gailuaren izena..."
35
36#: alsamixer/cli.c:40
37msgid "Usage: alsamixer [options]"
38msgstr "Erabilera: alsamixer [aukerak]"
39
40# capture --> atzemate, hartze, kaptura(tze)...?
41#: alsamixer/cli.c:41
42msgid ""
43"Useful options:\n"
44"  -h, --help              this help\n"
45"  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
46"  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
47"  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
48msgstr ""
49"Aukera erabilgarriak:\n"
50"  -h, --help              lagunta-koadro hau\n"
51"  -c, --card=ZENBAKIA     soinu-txartelaren zenbakia edo id-a\n"
52"  -D, --device=IZENA      nahasgailuaren izena\n"
53"  -V, --view=MODUA        hasteko ikuspegia: erreprodukzioa/kapturatzea/"
54"guztiak"
55
56#: alsamixer/cli.c:46
57msgid ""
58"Debugging options:\n"
59"  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
60"  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
61msgstr ""
62"Arazketa aukerak:\n"
63"  -g, --no-color          kolore gabeko interfazea\n"
64"  -a, --abstraction=IZENA nahasgailuaren abstrakzio maila: bat ere ez / "
65"oinarrizkoa"
66
67#: alsamixer/cli.c:77
68#, c-format
69msgid "invalid card index: %s\n"
70msgstr "txartel-indize baliogabea: %s\n"
71
72#: alsamixer/cli.c:103
73#, c-format
74msgid "unknown abstraction level: %s\n"
75msgstr "abstrakzio-maila ezezaguna: %s\n"
76
77#: alsamixer/cli.c:108
78#, c-format
79msgid "unknown option: %c\n"
80msgstr "aukera ezezaguna: %c\n"
81
82#: alsamixer/cli.c:110
83msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
84msgstr "probatu `alsamixer --help' xehetasunetarako\n"
85
86#: alsamixer/device_name.c:177
87msgid "Device name:"
88msgstr "Gailu-izena:"
89
90#: alsamixer/die.c:37
91#, c-format
92msgid "%s: %s\n"
93msgstr "%s: %s\n"
94
95#: alsamixer/mixer_display.c:98
96msgid "Card:"
97msgstr "Txartela:"
98
99#: alsamixer/mixer_display.c:99
100msgid "Chip:"
101msgstr "Txipa:"
102
103#: alsamixer/mixer_display.c:100
104msgid "View:"
105msgstr "Ikuspegia:"
106
107#: alsamixer/mixer_display.c:101
108msgid "Item:"
109msgstr "Elementua:"
110
111#: alsamixer/mixer_display.c:104
112msgid "F1:  Help"
113msgstr "F1:  Laguntza"
114
115#: alsamixer/mixer_display.c:105
116msgid "F2:  System information"
117msgstr "F2:  Sistemaren informazioa"
118
119#: alsamixer/mixer_display.c:106
120msgid "F6:  Select sound card"
121msgstr "F6:  Hautatu soinu-txartela"
122
123# Esc --> Ihes / Esc
124#: alsamixer/mixer_display.c:107
125msgid "Esc: Exit"
126msgstr "Esc: Irten"
127
128#: alsamixer/mixer_display.c:174
129msgid "(unplugged)"
130msgstr "(deskonektatuta)"
131
132#: alsamixer/mixer_display.c:192
133msgid "Playback"
134msgstr "Erreprodukzioa"
135
136#: alsamixer/mixer_display.c:193
137msgid "Capture"
138msgstr "Kapturtzea"
139
140#: alsamixer/mixer_display.c:194
141msgid "All"
142msgstr "Guztiak"
143
144#: alsamixer/mixer_display.c:234
145msgid "mute"
146msgstr "mututu"
147
148#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
149msgid "dB gain:"
150msgstr "dB irabazia:"
151
152#: alsamixer/mixer_display.c:285
153#, c-format
154msgid " [%s %s, %s]"
155msgstr " [%s %s, %s]"
156
157#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
158#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
159msgid "Off"
160msgstr "Itzalita"
161
162#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
163msgid "On"
164msgstr "Piztuta"
165
166#: alsamixer/mixer_display.c:363
167msgid "The sound device was unplugged."
168msgstr "Soinu-txartela deskonektatu egin da."
169
170#: alsamixer/mixer_display.c:364
171msgid "Press F6 to select another sound card."
172msgstr "Sakatu F6 beste soinu-txartel bat hautatzeko."
173
174#: alsamixer/mixer_display.c:379
175msgid "This sound device does not have any playback controls."
176msgstr "Soinu-txartel honek ez du erreprodukzio kontrolik."
177
178#: alsamixer/mixer_display.c:381
179msgid "This sound device does not have any capture controls."
180msgstr "Soinu-txartel honek ez du kapturatze kontrolik."
181
182#: alsamixer/mixer_display.c:383
183msgid "This sound device does not have any controls."
184msgstr "Soinu-txartel honek ez du kontrolik."
185
186#. TRANSLATORS: playback on; one character
187#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
188msgid "O"
189msgstr "O"
190
191#. TRANSLATORS: playback muted; one character
192#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
193msgid "M"
194msgstr "M"
195
196#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
197#: alsamixer/mixer_display.c:536
198msgid "L"
199msgstr "L"
200
201#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
202#: alsamixer/mixer_display.c:540
203msgid "R"
204msgstr "R"
205
206#. TRANSLATORS: no more than eight characters
207#: alsamixer/mixer_display.c:542
208msgid "CAPTURE"
209msgstr "KAPTURATZEA"
210
211#: alsamixer/mixer_display.c:592
212msgid "Front"
213msgstr "Aurrealdekoa"
214
215#: alsamixer/mixer_display.c:595
216msgid "Rear"
217msgstr "Atzealdekoa"
218
219#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125
220msgid "Center"
221msgstr "Erdialdekoa"
222
223#: alsamixer/mixer_display.c:601
224msgid "Woofer"
225msgstr "Wooferra"
226
227#: alsamixer/mixer_display.c:604
228msgid "Side"
229msgstr "Aldekoa"
230
231#: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
232msgid "cannot open mixer"
233msgstr "ezin da ireki nahasgailua"
234
235#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
236msgid "cannot load mixer controls"
237msgstr "ezin dira kargatu nahasgailu-kontrolak"
238
239#: alsamixer/mixer_widget.c:169
240#, c-format
241msgid "Cannot open mixer device '%s'."
242msgstr "Ezin da ireki '%s' nahasgailua."
243
244#: alsamixer/mixer_widget.c:190
245msgid "Esc     Exit"
246msgstr "Esc     Irten"
247
248#: alsamixer/mixer_widget.c:191
249msgid "F1 ? H  Help"
250msgstr "F1 ? H  Laguntza"
251
252#: alsamixer/mixer_widget.c:192
253msgid "F2 /    System information"
254msgstr "F2 /    Sistemaren informazioa"
255
256#: alsamixer/mixer_widget.c:193
257msgid "F3      Show playback controls"
258msgstr "F3      Erakutsi erreprodukzio kontrolak"
259
260#: alsamixer/mixer_widget.c:194
261msgid "F4      Show capture controls"
262msgstr "F4      Erakutsi kaptura kontrolak"
263
264#: alsamixer/mixer_widget.c:195
265msgid "F5      Show all controls"
266msgstr "F5      Erakutsi kontrol guztiak"
267
268#: alsamixer/mixer_widget.c:196
269msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
270msgstr "Tab     Aldatu ikuspegi modua (F3/F4/F5)"
271
272#: alsamixer/mixer_widget.c:197
273msgid "F6 S    Select sound card"
274msgstr "F6 S    Hautatu soinu-txartela"
275
276#: alsamixer/mixer_widget.c:198
277msgid "L       Redraw screen"
278msgstr "L       Pantaila birmarraztu"
279
280#: alsamixer/mixer_widget.c:200
281msgid "Left    Move to the previous control"
282msgstr "←       Mugitu ezkerreko kontrolera"
283
284#: alsamixer/mixer_widget.c:201
285msgid "Right   Move to the next control"
286msgstr "→       Mugitu eskuineko kontrolera"
287
288#: alsamixer/mixer_widget.c:203
289msgid "Up/Down    Change volume"
290msgstr "↑ ↓     Bolumena aldatu"
291
292#: alsamixer/mixer_widget.c:204
293msgid "+ -        Change volume"
294msgstr "+ -     Bolumena aldatu"
295
296#: alsamixer/mixer_widget.c:205
297msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
298msgstr "Orria↑/↓   Aldatu bolumena urrats handinaka"
299
300#: alsamixer/mixer_widget.c:206
301msgid "End        Set volume to 0%"
302msgstr "Amaiera    Ezarri bolumena %0n"
303
304#: alsamixer/mixer_widget.c:207
305msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
306msgstr "0-9        Ezarri bolumena %0-%90 bitartean"
307
308#: alsamixer/mixer_widget.c:208
309msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
310msgstr "Q W E      Handitu ezker/bi/eskuin bolumenak"
311
312#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
313#: alsamixer/mixer_widget.c:210
314msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
315msgstr "Z X C      Txikitu ezker/bi/eskuin bolumenak"
316
317#: alsamixer/mixer_widget.c:211
318msgid "B          Balance left and right volumes"
319msgstr "B          Orekatu ezker eta eskuin bolumenak"
320
321#: alsamixer/mixer_widget.c:213
322msgid "M          Toggle mute"
323msgstr "M          Mututu/Desmututu"
324
325#. TRANSLATORS: or , .
326#: alsamixer/mixer_widget.c:215
327msgid "< >        Toggle left/right mute"
328msgstr "< >        Mututu/Desmututu ezker/eskuin"
329
330#: alsamixer/mixer_widget.c:217
331msgid "Space      Toggle capture"
332msgstr "Zuriunea   Gaitu/Desgaitu kapturatzea"
333
334#. TRANSLATORS: or Insert Delete
335#: alsamixer/mixer_widget.c:219
336msgid "; '        Toggle left/right capture"
337msgstr "; '        Gaitu/Desgaitu ezker/eskuin kapturatzea"
338
339#: alsamixer/mixer_widget.c:221
340msgid "Authors:"
341msgstr "Egileak:"
342
343#: alsamixer/mixer_widget.c:222
344msgid "  Tim Janik"
345msgstr "  Tim Janik"
346
347#: alsamixer/mixer_widget.c:223
348msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
349msgstr "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
350
351#: alsamixer/mixer_widget.c:224
352msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
353msgstr "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
354
355#: alsamixer/mixer_widget.c:226
356msgid "Help"
357msgstr "Laguntza"
358
359#: alsamixer/proc_files.c:103
360msgid "Select File"
361msgstr "Hautatu fitxategia"
362
363#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
364msgid "Error"
365msgstr "Errorea"
366
367#: alsamixer/textbox.c:80
368#, c-format
369msgid "Cannot open file \"%s\"."
370msgstr "Ezin da ireki \"%s\" fitxategia."
371
372#: aplay/aplay.c:178
373msgid "raw data"
374msgstr "datu gordinak"
375
376#: aplay/aplay.c:179
377msgid "VOC"
378msgstr "VOC"
379
380#: aplay/aplay.c:181
381msgid "WAVE"
382msgstr "WAVE"
383
384#: aplay/aplay.c:182
385msgid "Sparc Audio"
386msgstr "Sparc Audio"
387
388#: aplay/aplay.c:203
389#, c-format
390msgid ""
391"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
392"\n"
393"-h, --help              help\n"
394"    --version           print current version\n"
395"-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
396"-L, --list-pcms         list device names\n"
397"-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
398"-q, --quiet             quiet mode\n"
399"-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
400"-c, --channels=#        channels\n"
401"-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
402"-r, --rate=#            sample rate\n"
403"-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
404"-s, --samples=#         interrupt after # samples per channel\n"
405"-M, --mmap              mmap stream\n"
406"-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
407"-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
408"-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
409"    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
410"    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
411"-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
412"-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
413"                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
414"-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
415"xrun\n"
416"-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
417"-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
418"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
419"-i, --interactive       allow interactive operation from stdin\n"
420"-m, --chmap=ch1,ch2,..  Give the channel map to override or follow\n"
421"    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
422"    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
423"    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
424"    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
425"    --test-position     test ring buffer position\n"
426"    --test-coef=#       test coefficient for ring buffer position (default "
427"8)\n"
428"                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
429"2)\n"
430"    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
431"    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
432"recorded\n"
433"                        for this many seconds\n"
434"    --process-id-file   write the process ID here\n"
435"    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
436"    --dump-hw-params    dump hw_params of the device\n"
437"    --fatal-errors      treat all errors as fatal\n"
438msgstr ""
439"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
440"\n"
441"-h, --help              laguntza\n"
442"    --version           erakutsi oraingo bertsioa\n"
443"-l, --list-devices      zerrendatu soinu-txartel eta audio-digital gailu "
444"guztiak\n"
445"-L, --list-pcms         zerrendatu gailuen izenak\n"
446"-D, --device=IZENA      hautatu PCM izenaren arabera\n"
447"-q, --quiet             modu isila\n"
448"-t, --file-type MOTA    fitxategi mota (voc, wav, raw edo au)\n"
449"-c, --channels=#        kanalak\n"
450"-f, --format=FORMATUA   laginaren formatua (ez dira bereizten maiuskulak eta "
451"minuskulak)\n"
452"-r, --rate=#            lagin-tasa\n"
453"-d, --duration=#        gelditu # segundu ostean\n"
454"-s, --samples=#         gelditu kanaleko # lagin ostean\n"
455"-M, --mmap              mmap stream-a\n"
456"-N, --nonblock          nonblocking modua\n"
457"-F, --period-time=#     geldialdien arteko distantzia # mikrosegundokoa da\n"
458"-B, --buffer-time=#     bufferraren iraupena # mikrosegunfokoa da\n"
459"    --period-size=#     geldialdien arteko distantzia # laginekoa da\n"
460"    --buffer-size=#     bufferraren iraupena # laginekoa da\n"
461"-A, --avail-min=#       esnatzeko gutxieneko espazio eskuragarria # "
462"mikrosegundo da\n"
463"-R, --start-delay=#     PCM automatikoki hasteko atzerapena # mikrosegundo "
464"da \n"
465"                        (buffer-tamainaren erlatiboa baldin eta <= 0)\n"
466"-T, --stop-delay=#       PCM automatikoki gelditzeko atzerapena # "
467"mikrosegundo da xrun-etik\n"
468"-v, --verbose           erakutsi PCM egitura eta ezarpena (pilagarria)\n"
469"-V, --vumeter=MOTA      gaitu VU neurgailua (MOTA: mono edo stereo)\n"
470"-I, --separate-channels fitxategi bat kanaleko\n"
471"-i, --interactive       baimendu ekintza interaktiboa stdin-etik\n"
472"-m, --chmap=ch1,ch2,..  Eman kanal-mapa gainidatzi edo jarraitzeko\n"
473"    --disable-resample  desgaitu tasa birlagintze automatikoa\n"
474"    --disable-channels  desgaitu kanal bihurketa automatikoa\n"
475"    --disable-format    desgaitu formatu bihurketa automatikoa\n"
476"    --disable-softvol   desgaitu software volume control (softvol)\n"
477"    --test-position     probatu eraztun-bufferraren kokalekua\n"
478"    --test-coef=#       probatu eraztun-bufferraren kokalekuarentzako "
479"koefizientea (lehenetsia 8)\n"
480"                        baliozkotzeko adierazpena hau da: koef * "
481"(buffer_tamaina / 2)\n"
482"    --test-nowait       ez itxaron eraztun-bufferrari - PUZ osoa erabiliko "
483"du\n"
484"    --max-file-time=#   beste irteera-fitxategi bat abiarazi, fitxategi "
485"zaharrak\n"
486"                        segundo askotarako grabatu duenean\n"
487"    --process-id-file   erakutsi hemen prozesuaren IDa\n"
488"    --use-strftime      aplikatu strftime instalazioa irteera-fitxategiaren "
489"izenari \n"
490"    --dump-hw-params    ezkutatu gailuaren hw parametroak\n"
491"    --fatal-errors      jo errore guztiak larritzat\n"
492
493#: aplay/aplay.c:248 speaker-test/speaker-test.c:1023
494#, c-format
495msgid "Recognized sample formats are:"
496msgstr "Hauek dira onartutako lagin-formatuak:"
497
498#: aplay/aplay.c:254
499#, c-format
500msgid ""
501"\n"
502"Some of these may not be available on selected hardware\n"
503msgstr ""
504"\n"
505"Baliteke horietako batzuk erabilgarri ez egotea hautatutako hardwarean\n"
506
507#: aplay/aplay.c:255
508#, c-format
509msgid "The available format shortcuts are:\n"
510msgstr "Hauek dira formatu laster-tekla erabilgarriak:\n"
511
512#: aplay/aplay.c:256
513#, c-format
514msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
515msgstr "-f cd (16 bit bukaera txikia, 44100, estereo)\n"
516
517#: aplay/aplay.c:257
518#, c-format
519msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
520msgstr "-f cdr (16 bit bukaera handia, 44100, estereo)\n"
521
522#: aplay/aplay.c:258
523#, c-format
524msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
525msgstr "-f dat (16 bit bukaera txikia, 48000, estereo)\n"
526
527#: aplay/aplay.c:272
528msgid "no soundcards found..."
529msgstr "ez da soinu-txartelik aurkitu..."
530
531#: aplay/aplay.c:275
532#, c-format
533msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
534msgstr "**** %s hardware gailuen zerrenda ****\n"
535
536#: aplay/aplay.c:304
537#, c-format
538msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
539msgstr "%i txartela: %s [%s], %i gailua: %s [%s]\n"
540
541#: aplay/aplay.c:310
542#, c-format
543msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
544msgstr "  Azpigailuak: %i/%i\n"
545
546#: aplay/aplay.c:317
547#, c-format
548msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
549msgstr "  #%i azpigailua: %s\n"
550
551#: aplay/aplay.c:398
552#, c-format
553msgid "Aborted by signal %s...\n"
554msgstr "%s seinaleak abortatuta...\n"
555
556#: aplay/aplay.c:553
557msgid "command should be named either arecord or aplay"
558msgstr "komandoa arecord edo aplay gisa izendatu behar da"
559
560#: aplay/aplay.c:597
561#, c-format
562msgid "unrecognized file format %s"
563msgstr "%s fitxategi-formatu ezezaguna"
564
565#: aplay/aplay.c:604
566#, c-format
567msgid "invalid channels argument '%s'"
568msgstr "kanalen '%s' argumentu baliogabea"
569
570#: aplay/aplay.c:608
571#, c-format
572msgid "value %i for channels is invalid"
573msgstr "kanalentzako %i balio baliogabea"
574
575#: aplay/aplay.c:627
576#, c-format
577msgid "wrong extended format '%s'"
578msgstr "'%s' formatu hedatua ez da zuzena"
579
580#: aplay/aplay.c:635
581#, c-format
582msgid "invalid rate argument '%s'"
583msgstr "'%s' tasa argumentu baliogabea"
584
585#: aplay/aplay.c:642
586#, c-format
587msgid "bad speed value %i"
588msgstr "%i abiadura balio okerra"
589
590#: aplay/aplay.c:648
591msgid "duration and samples arguments cannot be used together"
592msgstr "iraupen eta lagin argumentuak ezin dira elkarrekin erabili"
593
594#: aplay/aplay.c:653
595#, c-format
596msgid "invalid duration argument '%s'"
597msgstr "'%s' iraupen argumentu baliogabea"
598
599#: aplay/aplay.c:660
600msgid "samples and duration arguments cannot be used together"
601msgstr "lagin eta iraupen argumentuak ezin dira elkarrekin erabili"
602
603#: aplay/aplay.c:665
604#, c-format
605msgid "invalid samples argument '%s'"
606msgstr "'%s' lagin argumentu baliogabea"
607
608#: aplay/aplay.c:677
609#, c-format
610msgid "invalid period time argument '%s'"
611msgstr "'%s' periodo-denbora argumentu baliogabea"
612
613#: aplay/aplay.c:684
614#, c-format
615msgid "invalid buffer time argument '%s'"
616msgstr "'%s' buffer-denbora argumentu baliogabea"
617
618#: aplay/aplay.c:691
619#, c-format
620msgid "invalid period size argument '%s'"
621msgstr "'%s' periodo-tamaina argumentu baliogabea"
622
623#: aplay/aplay.c:698
624#, c-format
625msgid "invalid buffer size argument '%s'"
626msgstr "'%s' buffer-tamaina argumentu baliogabea"
627
628#: aplay/aplay.c:705
629#, c-format
630msgid "invalid min available space argument '%s'"
631msgstr "'%s' gutxieneko espazio erabilgarri argumentu baliogabea"
632
633#: aplay/aplay.c:712
634#, c-format
635msgid "invalid start delay argument '%s'"
636msgstr "'%s' haste-atzerapen argumentu baliogabea"
637
638#: aplay/aplay.c:719
639#, c-format
640msgid "invalid stop delay argument '%s'"
641msgstr "'%s' gelditze-atzerapen argumentu baliogabea"
642
643#: aplay/aplay.c:774
644#, c-format
645msgid "invalid test coef argument '%s'"
646msgstr "'%s' koef. proba argumentu baliogabea"
647
648#: aplay/aplay.c:786
649#, c-format
650msgid "invalid max file time argument '%s'"
651msgstr "'%s' gehienezko fitxategi-denbora argumentu baliogabea"
652
653#: aplay/aplay.c:806 speaker-test/speaker-test.c:666
654#, c-format
655msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
656msgstr "Ezin da kanal-maparen katea analizatu: %s\n"
657
658#: aplay/aplay.c:812
659#, c-format
660msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
661msgstr "Probatu `%s --help' xehetasun gehiagorako.\n"
662
663#: aplay/aplay.c:828
664#, c-format
665msgid "audio open error: %s"
666msgstr "audio irekitze errorea: %s"
667
668#: aplay/aplay.c:833
669#, c-format
670msgid "info error: %s"
671msgstr "informazio errorea: %s"
672
673#: aplay/aplay.c:840
674#, c-format
675msgid "nonblock setting error: %s"
676msgstr "nonblock-en konfigurazio-ezarpen errorea: %s"
677
678#: aplay/aplay.c:850 aplay/aplay.c:974 aplay/aplay.c:1264 aplay/aplay.c:1458
679#: aplay/aplay.c:1979 aplay/aplay.c:2009
680msgid "not enough memory"
681msgstr "ez dago behar adina memoria"
682
683#: aplay/aplay.c:874
684#, c-format
685msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
686msgstr "Ezin da sortu %s prozesuaren ID fitxategia: %s"
687
688#: aplay/aplay.c:964
689#, c-format
690msgid "read error (called from line %i)"
691msgstr "irakurtzean errorea (%i lerrotik deitua)"
692
693#: aplay/aplay.c:1031
694#, c-format
695msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
696msgstr "'fmt' chunk luzera ezezaguna (%u irakurri, %u izan behar du gutxienez)"
697
698#: aplay/aplay.c:1042
699#, c-format
700msgid ""
701"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
702msgstr ""
703"'fmt' chunk hedagarri luzera ezezaguna (%u irakurri, %u izan behar du "
704"gutxienez)"
705
706#: aplay/aplay.c:1047
707msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
708msgstr "formatua ez da zuzena 'fmt' chunk hedagarrian"
709
710#: aplay/aplay.c:1054
711#, c-format
712msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
713msgstr ""
714"ezin da erreproduzitu PCM edo FLOAT kodetua ez den 0x%04x WAVE-fitxategiaren "
715"formatua"
716
717#: aplay/aplay.c:1059
718#, c-format
719msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
720msgstr "ezin dira erreproduzitu %d pista dituzten WAVE-fitxategiak"
721
722#: aplay/aplay.c:1067 aplay/aplay.c:1193
723#, c-format
724msgid "Warning: format is changed to U8\n"
725msgstr "Abisua: formatua U8-ra aldatu da\n"
726
727#: aplay/aplay.c:1077 aplay/aplay.c:1090 aplay/aplay.c:1101
728#, c-format
729msgid "Warning: format is changed to %s\n"
730msgstr "Abisua: formatua %s-(e)ra aldatu da\n"
731
732#: aplay/aplay.c:1106
733#, c-format
734msgid ""
735" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
736msgstr ""
737" ezin dira erreproduzitu %d byteko zabaleran %d lagin-bita duten WAVE-"
738"fitxategiak (%d kanal)"
739
740#: aplay/aplay.c:1129
741#, c-format
742msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
743msgstr ""
744" ezin dira erreproduzitu %d lagin-biteko zabalera duten WAVE-fitxategiak"
745
746#: aplay/aplay.c:1187
747#, c-format
748msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
749msgstr "Abisua: formatua MU_LAW-era aldatu da\n"
750
751#: aplay/aplay.c:1199
752#, c-format
753msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
754msgstr "Abisua: formatua S16_BE-ra aldatu da\n"
755
756#: aplay/aplay.c:1212 aplay/aplay.c:2294 aplay/aplay.c:2301 aplay/aplay.c:2831
757msgid "read error"
758msgstr "irakurtze errorea"
759
760#: aplay/aplay.c:1242
761msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
762msgstr "Kanal-zenbakiak ez datoz bat hw parametro eta kanal-maparen artean"
763
764#: aplay/aplay.c:1251
765#, c-format
766msgid "Warning: unable to get channel map\n"
767msgstr "Abisua: ezin dat kanal-mapa eskuratu\n"
768
769#: aplay/aplay.c:1284
770#, c-format
771msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
772msgstr "%d kanala ez dator bat hw parametroekin"
773
774#: aplay/aplay.c:1310
775msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
776msgstr ""
777"PCM honetarako konfigurazio hautsia: ez dago konfigurazio erabilgarririk"
778
779#: aplay/aplay.c:1314
780#, c-format
781msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
782msgstr "\"%s\" gailuaren HW parametroak:\n"
783
784#: aplay/aplay.c:1334
785msgid "Access type not available"
786msgstr "Sarbide-mota ez dago erabilgarri"
787
788#: aplay/aplay.c:1339
789msgid "Sample format non available"
790msgstr "Lagin formatua ez dago erabilgarri"
791
792#: aplay/aplay.c:1345
793msgid "Channels count non available"
794msgstr "Kanal zenbaketa ez dago erabilgarri"
795
796#: aplay/aplay.c:1360
797#, c-format
798msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
799msgstr ""
800"Abisua: lagin-tasa ez da zehatza (eskatutakoa = %iHz, eskuratutakoa = %iHz)\n"
801
802#: aplay/aplay.c:1366
803#, c-format
804msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
805msgstr "         probatu %s konektatze-plugina\n"
806
807#: aplay/aplay.c:1403
808msgid "Unable to install hw params:"
809msgstr "Ezin dira hw parametroak instalatu:"
810
811#: aplay/aplay.c:1410
812#, c-format
813msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
814msgstr "Ezin da bufferraren tamaina bereko periodoa erabili (%lu == %lu)"
815
816#: aplay/aplay.c:1441
817msgid "unable to install sw params:"
818msgstr "ezin dira sw parametroak instalatu:"
819
820#: aplay/aplay.c:1476
821#, c-format
822msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
823msgstr "snd_pcm_mmap_begin arazoa: %s"
824
825#: aplay/aplay.c:1505
826#, c-format
827msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
828msgstr "stdin O_NONBLOCK marka ezartzeak huts egin du\n"
829
830#: aplay/aplay.c:1529
831#, c-format
832msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
833msgstr "\rPAUSE komandoa ezikusi da (ez du hw sostengurik)\n"
834
835#: aplay/aplay.c:1537
836#, c-format
837msgid "pause push error: %s"
838msgstr "pause push errorea: %s"
839
840#: aplay/aplay.c:1548
841#, c-format
842msgid "pause release error: %s"
843msgstr "pause release errorea: %s"
844
845#: aplay/aplay.c:1564
846#, c-format
847msgid ""
848"\r=== PAUSE ===                                                            "
849msgstr ""
850"\r=== PAUSE ===                                                            "
851
852#: aplay/aplay.c:1606
853#, c-format
854msgid "status error: %s"
855msgstr "egoera errorea: %s"
856
857#: aplay/aplay.c:1611
858#, c-format
859msgid "fatal %s: %s"
860msgstr "%s larria: %s"
861
862#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1626 aplay/aplay.c:1634
863msgid "underrun"
864msgstr "underrun (azpiratzea)"
865
866#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1634
867msgid "overrun"
868msgstr "overrun (gainditzea)"
869
870#: aplay/aplay.c:1622 aplay/aplay.c:1633
871#, c-format
872msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
873msgstr "%s!!! (behintzat %.3f ms luze)\n"
874
875#: aplay/aplay.c:1638
876#, c-format
877msgid "Status:\n"
878msgstr "Egoera:\n"
879
880#: aplay/aplay.c:1642
881#, c-format
882msgid "xrun: prepare error: %s"
883msgstr "xrun: prestakuntza errorea: %s"
884
885#: aplay/aplay.c:1648
886#, c-format
887msgid "Status(DRAINING):\n"
888msgstr "Egoera(HUSTEN):\n"
889
890#: aplay/aplay.c:1652
891#, c-format
892msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
893msgstr "kaptura-fluxu formatua aldatu? berreskuratzea saiatzen...\n"
894
895#: aplay/aplay.c:1654
896#, c-format
897msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
898msgstr "xrun(HUSTEN): prestakuntza errorea: %s"
899
900#: aplay/aplay.c:1661
901#, c-format
902msgid "Status(R/W):\n"
903msgstr "Egoera(Irak/Idat):\n"
904
905#: aplay/aplay.c:1664
906#, c-format
907msgid "read/write error, state = %s"
908msgstr "irakurtze/idazte errorea, egoera = %s"
909
910#: aplay/aplay.c:1674
911#, c-format
912msgid "Suspended. Trying resume. "
913msgstr "Etenda. Berrekiten saiatzen. "
914
915#: aplay/aplay.c:1679
916#, c-format
917msgid "Failed. Restarting stream. "
918msgstr "Huts egin du. Fluxua berrabiarazten. "
919
920#: aplay/aplay.c:1681
921#, c-format
922msgid "suspend: prepare error: %s"
923msgstr "eten: prestakuntza errorea: %s"
924
925#: aplay/aplay.c:1686
926#, c-format
927msgid "Done.\n"
928msgstr "Egina.\n"
929
930#: aplay/aplay.c:1708
931#, c-format
932msgid " !clip  "
933msgstr " !clip  "
934
935#: aplay/aplay.c:1855
936#, c-format
937msgid "Unsupported bit size %d.\n"
938msgstr "Euskarririk gabeko %d bit-tamaina.\n"
939
940#: aplay/aplay.c:1889
941#, c-format
942msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
943msgstr "Gehiengo gailurra (%li lagin): 0x%08x "
944
945#: aplay/aplay.c:1923
946#, c-format
947msgid ""
948"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
949"%li\n"
950msgstr ""
951"Buffer-kokaleku susmagarria (%li guztira) eskurag = %li, atzerapena = %li, "
952"bufferra = %li\n"
953
954#: aplay/aplay.c:2051
955#, c-format
956msgid "write error: %s"
957msgstr "idazte errorea: %s"
958
959#: aplay/aplay.c:2099
960#, c-format
961msgid "writev error: %s"
962msgstr "writev errorea: %s"
963
964#: aplay/aplay.c:2143
965#, c-format
966msgid "read error: %s"
967msgstr "irakurtze errorea: %s"
968
969#: aplay/aplay.c:2187
970#, c-format
971msgid "readv error: %s"
972msgstr "readv errorea: %s"
973
974#: aplay/aplay.c:2235
975msgid "can't allocate buffer for silence"
976msgstr "ezin da esleitu bufferra isiltasunerako"
977
978#: aplay/aplay.c:2244 aplay/aplay.c:2472 aplay/aplay.c:2477 aplay/aplay.c:2527
979#: aplay/aplay.c:2536 aplay/aplay.c:2543 aplay/aplay.c:2553 aplay/aplay.c:2559
980#: aplay/aplay.c:2631 aplay/aplay.c:2661 aplay/aplay.c:2675
981msgid "write error"
982msgstr "idazte errorea"
983
984#: aplay/aplay.c:2257
985#, c-format
986msgid "voc_pcm_flush - silence error"
987msgstr "voc_pcm_flush - isiltasun errorea"
988
989#: aplay/aplay.c:2260
990msgid "voc_pcm_flush error"
991msgstr "voc_pcm_flush errorea"
992
993#: aplay/aplay.c:2285
994msgid "malloc error"
995msgstr "malloc errorea"
996
997#: aplay/aplay.c:2289
998#, c-format
999msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
1000msgstr "'%s' Creative Labs Channel fitxategia erreproduzitzen...\n"
1001
1002#: aplay/aplay.c:2357 aplay/aplay.c:2452
1003msgid "can't play packed .voc files"
1004msgstr "ezin dira erreproduzitu paketatutako .voc fitxategiak"
1005
1006#: aplay/aplay.c:2412
1007#, c-format
1008msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
1009msgstr "ezin dira begiztak erreproduzitu; %s ez da bilagarria\n"
1010
1011#: aplay/aplay.c:2461
1012#, c-format
1013msgid "unknown blocktype %d. terminate."
1014msgstr "%d bloke-mota ezezaguna. Amaitu."
1015
1016#: aplay/aplay.c:2595
1017#, c-format
1018msgid "Wave doesn't support %s format..."
1019msgstr "Wave-ek ez du %s formatua onartzen..."
1020
1021#: aplay/aplay.c:2655
1022#, c-format
1023msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
1024msgstr "Sparc Audio-k ez du %s formatua onartzen..."
1025
1026#: aplay/aplay.c:2736
1027msgid "Playing"
1028msgstr "Erreproduzitzen"
1029
1030#: aplay/aplay.c:2736
1031msgid "Recording"
1032msgstr "Grabatzen"
1033
1034#: aplay/aplay.c:2740
1035#, c-format
1036msgid "Rate %d Hz, "
1037msgstr "Tasa %d Hz, "
1038
1039#: aplay/aplay.c:2742
1040#, c-format
1041msgid "Mono"
1042msgstr "Mono"
1043
1044#: aplay/aplay.c:2744
1045#, c-format
1046msgid "Stereo"
1047msgstr "Estereo"
1048
1049#: aplay/aplay.c:2746
1050#, c-format
1051msgid "Channels %i"
1052msgstr "Kanalak %i"
1053
1054#: aplay/aplay.c:3344 aplay/aplay.c:3397
1055#, c-format
1056msgid "You need to specify %d files"
1057msgstr "%d fitxategiak zehaztu behar dituzu"
1058
1059#: seq/aconnect/aconnect.c:49
1060#, c-format
1061msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
1062msgstr "aconnect - ALSA konexio sekuentziadorearen kudeatzailea\n"
1063
1064#: seq/aconnect/aconnect.c:50
1065#, c-format
1066msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
1067msgstr "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
1068
1069#: seq/aconnect/aconnect.c:51
1070#, c-format
1071msgid "Usage:\n"
1072msgstr "Erabilera:\n"
1073
1074#: seq/aconnect/aconnect.c:52
1075#, c-format
1076msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
1077msgstr " * Bi ataken arteko konexio/deskonexioak\n"
1078
1079#: seq/aconnect/aconnect.c:53
1080#, c-format
1081msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
1082msgstr "   aconnect [-aukerak] bidaltzailea hartzailea\n"
1083
1084#: seq/aconnect/aconnect.c:54
1085#, c-format
1086msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
1087msgstr "     bidaltzailea, hartzailea = bezeroa:ataka parea\n"
1088
1089#: seq/aconnect/aconnect.c:55
1090#, c-format
1091msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
1092msgstr "     -d,--disconnect     deskonektatu\n"
1093
1094#: seq/aconnect/aconnect.c:56
1095#, c-format
1096msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
1097msgstr "     -e,--exclusive      konexio esklusiboa\n"
1098
1099#: seq/aconnect/aconnect.c:57
1100#, c-format
1101msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
1102msgstr "     -r,--real #         sartu denbora-errealeko-zigilua ilaran\n"
1103
1104#: seq/aconnect/aconnect.c:58
1105#, c-format
1106msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
1107msgstr "     -t,--tick #         sartu denbora-marka-zigilua ilaran\n"
1108
1109#: seq/aconnect/aconnect.c:59
1110#, c-format
1111msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
1112msgstr " * Zerrendatu konektatutako atakak (harpidetza-ekintzarik ez)\n"
1113
1114#: seq/aconnect/aconnect.c:60
1115#, c-format
1116msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
1117msgstr "   aconnect -i|-o [-aukerak]\n"
1118
1119#: seq/aconnect/aconnect.c:61
1120#, c-format
1121msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
1122msgstr ""
1123"     -i,--input          zerrendatu sarrera-atakak (irakurgarriak)\n"
1124"\n"
1125
1126#: seq/aconnect/aconnect.c:62
1127#, c-format
1128msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
1129msgstr "     -o,--output         zerrendatu irteera-atakak (idazgarriak)\n"
1130
1131#: seq/aconnect/aconnect.c:63
1132#, c-format
1133msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
1134msgstr ""
1135"     -l,--list           zerrendatu ataka bakoitzak orain dituen loturak\n"
1136
1137#: seq/aconnect/aconnect.c:64
1138#, c-format
1139msgid " * Remove all exported connections\n"
1140msgstr ""
1141" * Ezabatu esportatutako konexio guztiak\n"
1142"\n"
1143
1144#: seq/aconnect/aconnect.c:65
1145#, c-format
1146msgid "     -x, --removeall\n"
1147msgstr "     -x, --removeall\n"
1148
1149#: seq/aconnect/aconnect.c:132
1150msgid "Connecting To"
1151msgstr "Hona konektatzen"
1152
1153#: seq/aconnect/aconnect.c:133
1154msgid "Connected From"
1155msgstr "Hemendik konektatuta"
1156
1157#: seq/aconnect/aconnect.c:171
1158#, c-format
1159msgid "client %d: '%s' [type=%s"
1160msgstr "%d bezeroa: '%s' [mota=%s"
1161
1162#: seq/aconnect/aconnect.c:175
1163msgid "user"
1164msgstr "erabiltzailea"
1165
1166#: seq/aconnect/aconnect.c:175
1167msgid "kernel"
1168msgstr "kernela"
1169
1170#: seq/aconnect/aconnect.c:323
1171#, c-format
1172msgid "can't open sequencer\n"
1173msgstr "ezin da ireki sekuentziadorea\n"
1174
1175#: seq/aconnect/aconnect.c:351
1176#, c-format
1177msgid "can't get client id\n"
1178msgstr "ezin da lortu bezeroaren IDa\n"
1179
1180#: seq/aconnect/aconnect.c:358
1181#, c-format
1182msgid "can't set client info\n"
1183msgstr "ezin da zehaztu bezeroaren informazioa\n"
1184
1185#: seq/aconnect/aconnect.c:365
1186#, c-format
1187msgid "invalid sender address %s\n"
1188msgstr "%s bidaltzaile-helbide baliogabea\n"
1189
1190#: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1191#, c-format
1192msgid "invalid destination address %s\n"
1193msgstr "%s hartzaile-helbide baliogabea\n"
1194
1195#: seq/aconnect/aconnect.c:384
1196#, c-format
1197msgid "No subscription is found\n"
1198msgstr "Ez da harpidetzarik aurkitu\n"
1199
1200#: seq/aconnect/aconnect.c:389
1201#, c-format
1202msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1203msgstr "Deskonektatzeak huts egin du (%s)\n"
1204
1205#: seq/aconnect/aconnect.c:395
1206#, c-format
1207msgid "Connection is already subscribed\n"
1208msgstr "Konexioa jada harpidetua dago\n"
1209
1210#: seq/aconnect/aconnect.c:400
1211#, c-format
1212msgid "Connection failed (%s)\n"
1213msgstr "Konexioak huts egin du (%s)\n"
1214
1215#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1216#, c-format
1217msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1218msgstr "aseqnet - ALSA sekuentziadorearen sarerako bezeroa/zerbitzaria\n"
1219
1220#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1221#, c-format
1222msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1223msgstr "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1224
1225#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1226#, c-format
1227msgid "usage:\n"
1228msgstr "erabilera:\n"
1229
1230#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1231#, c-format
1232msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
1233msgstr "  zerbitzari modua: aseqnet [-aukerak]\n"
1234
1235#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1236#, c-format
1237msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1238msgstr "  bezero modua: aseqnet [-aukerak] zerbitzari_ostalaria\n"
1239
1240#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1241#, c-format
1242msgid "options:\n"
1243msgstr "aukerak:\n"
1244
1245#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1246#, c-format
1247msgid "  -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
1248msgstr "  -p,--port # : zehaztu TCP ataka (zerbitzuaren digitua edo izena)\n"
1249
1250#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1251#, c-format
1252msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1253msgstr ""
1254"  -s,--source helbidea : irakurri emandako helbidetik (bezeroa:ataka)\n"
1255
1256#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1257#, c-format
1258msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1259msgstr "  -d,--dest helbidea : idatzi emandako helbidean (bezeroa:ataka)\n"
1260
1261#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1262#, c-format
1263msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
1264msgstr "  -v, --verbose : erakutsi mezu xehatuak\n"
1265
1266#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1267#, c-format
1268msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
1269msgstr "  -i, --info : erakutsi jasotako zenbait gertaera\n"
1270
1271#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1272#, c-format
1273msgid "can't malloc\n"
1274msgstr "ezin da malloc exekutatu\n"
1275
1276#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1277#, c-format
1278msgid "closing files..\n"
1279msgstr "fitxategiak ixten...\n"
1280
1281#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1282#, c-format
1283msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1284msgstr "sekuentziadorea ireki da: %d:%d\n"
1285
1286#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1287#, c-format
1288msgid "invalid source address %s\n"
1289msgstr "%s iturburu-helbide baliogabea\n"
1290
1291#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1292#, c-format
1293msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1294msgstr "ez da aurkitu '%s' zerbitzua /etc/services direktorioan\n"
1295
1296#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1297#, c-format
1298msgid "too many connections!\n"
1299msgstr "konexio gehiegi!\n"
1300
1301#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1302#, c-format
1303msgid "accepted[%d]\n"
1304msgstr "onartua[%d]\n"
1305
1306#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1307#, c-format
1308msgid "can't get address %s\n"
1309msgstr "ezin da %s helbidea lortu\n"
1310
1311#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1312#, c-format
1313msgid "ok.. connected\n"
1314msgstr "ados... konektatuta\n"
1315
1316#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1317#, c-format
1318msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1319msgstr "%2d kanala: kontrol-gertaera : %5d\n"
1320
1321#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1322#, c-format
1323msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
1324msgstr "%2d kanala: Tonu aldatzailea   : %5d\n"
1325
1326#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1327#, c-format
1328msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1329msgstr "%2d kanala: 'Oharra gaituta' gertaera : %5d\n"
1330
1331#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1332#, c-format
1333msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1334msgstr "%2d kanala: 'Oharra desgaituta' gertaera : %5d\n"
1335
1336#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1337#, c-format
1338msgid "disconnected\n"
1339msgstr "deskonektatuta\n"
1340
1341#: speaker-test/speaker-test.c:121
1342msgid "Front Left"
1343msgstr "Aurrealde ezkerra"
1344
1345#: speaker-test/speaker-test.c:122
1346msgid "Front Right"
1347msgstr "Aurrealde eskuina"
1348
1349#: speaker-test/speaker-test.c:123
1350msgid "Rear Left"
1351msgstr "Atzealde ezkerra"
1352
1353#: speaker-test/speaker-test.c:124
1354msgid "Rear Right"
1355msgstr "Atzealde eskuina"
1356
1357#: speaker-test/speaker-test.c:126
1358msgid "LFE"
1359msgstr "LFE"
1360
1361#: speaker-test/speaker-test.c:127
1362msgid "Side Left"
1363msgstr "Ezker aldea"
1364
1365#: speaker-test/speaker-test.c:128
1366msgid "Side Right"
1367msgstr "Eskuin aldea"
1368
1369#: speaker-test/speaker-test.c:129
1370msgid "Channel 9"
1371msgstr "9 kanala"
1372
1373#: speaker-test/speaker-test.c:130
1374msgid "Channel 10"
1375msgstr "10 kanala"
1376
1377#: speaker-test/speaker-test.c:131
1378msgid "Channel 11"
1379msgstr "11 kanala"
1380
1381#: speaker-test/speaker-test.c:132
1382msgid "Channel 12"
1383msgstr "12 kanala"
1384
1385#: speaker-test/speaker-test.c:133
1386msgid "Channel 13"
1387msgstr "13 kanala"
1388
1389#: speaker-test/speaker-test.c:134
1390msgid "Channel 14"
1391msgstr "14 kanala"
1392
1393#: speaker-test/speaker-test.c:135
1394msgid "Channel 15"
1395msgstr "15 kanala"
1396
1397#: speaker-test/speaker-test.c:136
1398msgid "Channel 16"
1399msgstr "16 kanala"
1400
1401#: speaker-test/speaker-test.c:519
1402#, c-format
1403msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1404msgstr ""
1405"Erreprodukziorako konfigurazio hautsia: ez dago konfigurazio erabilgarririk: "
1406"%s\n"
1407
1408#: speaker-test/speaker-test.c:526
1409#, c-format
1410msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1411msgstr "Sarbide mota ez erabilgarri erreprodukziorako: %s\n"
1412
1413#: speaker-test/speaker-test.c:533
1414#, c-format
1415msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1416msgstr "Lagin formatua ez erabilgarri erreprodukziorako: %s\n"
1417
1418#: speaker-test/speaker-test.c:540
1419#, c-format
1420msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1421msgstr "Kanal zenbaketa (%i) ez erabilgarri erreprodukzioetarako: %s \n"
1422
1423#: speaker-test/speaker-test.c:548
1424#, c-format
1425msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1426msgstr "%iHz lagin-tasa ez erabilgarri erreprodukziorako: %s\n"
1427
1428#: speaker-test/speaker-test.c:553
1429#, c-format
1430msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1431msgstr ""
1432"Lagin-tasa ez dator bat (eskatutakoa %iHz, eskuratutakoa %iHz, errorea %d)\n"
1433
1434#: speaker-test/speaker-test.c:557
1435#, c-format
1436msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1437msgstr "Lagin-tasa %iHz-tan ezarria (eskatutakoa %iHz)\n"
1438
1439#: speaker-test/speaker-test.c:563
1440#, c-format
1441msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1442msgstr "Buffer tamainaren barrutia %lu(e)tik %lu(e)ra\n"
1443
1444#: speaker-test/speaker-test.c:564
1445#, c-format
1446msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1447msgstr "Periodo tamainaren barrutia %lu(e)tik %lu(e)ra\n"
1448
1449#: speaker-test/speaker-test.c:566
1450#, c-format
1451msgid "Requested period time %u us\n"
1452msgstr "Eskatutako periodo denbora %u µs\n"
1453
1454#: speaker-test/speaker-test.c:569
1455#, c-format
1456msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1457msgstr "Ezin da ezarri periodo denbora %u µs gisa erreprodukziorako: %s\n"
1458
1459#: speaker-test/speaker-test.c:575
1460#, c-format
1461msgid "Requested buffer time %u us\n"
1462msgstr "Eskatutako buffer denbora %u µs\n"
1463
1464#: speaker-test/speaker-test.c:578
1465#, c-format
1466msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1467msgstr "Ezin da ezarri buffer denbora %u µs gisa erreprodukziorako: %s\n"
1468
1469#: speaker-test/speaker-test.c:587
1470#, c-format
1471msgid "Using max buffer size %lu\n"
1472msgstr "Buffer tamaina handiena erabiltzen: %lu\n"
1473
1474#: speaker-test/speaker-test.c:590
1475#, c-format
1476msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1477msgstr "Ezin da ezarri buffer tamaina %lu gisa erreprodukziorako: %s\n"
1478
1479#: speaker-test/speaker-test.c:596
1480#, c-format
1481msgid "Periods = %u\n"
1482msgstr "Periodoak = %u\n"
1483
1484#: speaker-test/speaker-test.c:599
1485#, c-format
1486msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1487msgstr "Ezin dira ezarri nperiods-ak %u gisa erreprodukziorako: %s\n"
1488
1489#: speaker-test/speaker-test.c:608
1490#, c-format
1491msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1492msgstr "Ezin dira ezarri hw parametroak erreprodukziorako: %s\n"
1493
1494#: speaker-test/speaker-test.c:614
1495#, c-format
1496msgid "was set period_size = %lu\n"
1497msgstr "period_size ezarri da = %lu\n"
1498
1499#: speaker-test/speaker-test.c:615
1500#, c-format
1501msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1502msgstr "buffer_size ezarri da = %lu\n"
1503
1504#: speaker-test/speaker-test.c:617
1505#, c-format
1506msgid "buffer to small, could not use\n"
1507msgstr "buffer txikiegia, ezin izan da erabili\n"
1508
1509#: speaker-test/speaker-test.c:630
1510#, c-format
1511msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1512msgstr "Ezin dira zehaztu oraingo sw parametroak erreprodukziorako: %s\n"
1513
1514#: speaker-test/speaker-test.c:637
1515#, c-format
1516msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1517msgstr "Ezin da ezarri 'hasi atalasea' modua erreprodukziorako: %s\n"
1518
1519#: speaker-test/speaker-test.c:644
1520#, c-format
1521msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1522msgstr "Ezin da ezarri 'avail min' erreprodukziorako: %s\n"
1523
1524#: speaker-test/speaker-test.c:651
1525#, c-format
1526msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1527msgstr "Ezin dira ezarri sw parametroak erreprodukziorako: %s\n"
1528
1529#: speaker-test/speaker-test.c:671
1530#, c-format
1531msgid "Unable to set channel map: %s\n"
1532msgstr "Ezin da ezarri kanal-mapa: %s\n"
1533
1534#: speaker-test/speaker-test.c:696
1535#, c-format
1536msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1537msgstr ""
1538"Ezin da berreskuratu azpiratzetik (underrun), prestakuntzak huts egin du: "
1539"%s\n"
1540
1541#: speaker-test/speaker-test.c:707
1542#, c-format
1543msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1544msgstr "Ezin da berreskuratu esekitzetik, prestakuntzak huts egin du: %s\n"
1545
1546#: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272
1547#, c-format
1548msgid "No enough memory\n"
1549msgstr "Ez dago behar adina memoria\n"
1550
1551#: speaker-test/speaker-test.c:776
1552#, c-format
1553msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1554msgstr "Ezin da ireki %s WAV fitxategia\n"
1555
1556#: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809
1557#, c-format
1558msgid "Invalid WAV file %s\n"
1559msgstr "%s WAV fitxategi baliogabea\n"
1560
1561#: speaker-test/speaker-test.c:785
1562#, c-format
1563msgid "Not a WAV file: %s\n"
1564msgstr "Ez da WAV fitxategia: %s\n"
1565
1566#: speaker-test/speaker-test.c:789
1567#, c-format
1568msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1569msgstr "Euskarririk gabeko %d WAV formatua %s(r)entzat\n"
1570
1571#: speaker-test/speaker-test.c:794
1572#, c-format
1573msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1574msgstr "%s ez da mono bidalketa (%d kanal)\n"
1575
1576#: speaker-test/speaker-test.c:799
1577#, c-format
1578msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1579msgstr "Lagin-tasa ez dator bat (%d) %s(r)ekin\n"
1580
1581#: speaker-test/speaker-test.c:804
1582#, c-format
1583msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1584msgstr "Euskarririk gabeko %d lagin formatu bitak %s(r)entzat\n"
1585
1586#: speaker-test/speaker-test.c:865
1587#, c-format
1588msgid "Undefined channel %d\n"
1589msgstr "%d kanal zehaztugabea\n"
1590
1591#: speaker-test/speaker-test.c:916
1592#, c-format
1593msgid "Write error: %d,%s\n"
1594msgstr "Idazte errorea: %d,%s\n"
1595
1596#: speaker-test/speaker-test.c:918
1597#, c-format
1598msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1599msgstr "xrun_recovery ekintzak huts egin du: %d,%s\n"
1600
1601#: speaker-test/speaker-test.c:1004
1602#, c-format
1603msgid ""
1604"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1605"-h,--help\thelp\n"
1606"-D,--device\tplayback device\n"
1607"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1608"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1609"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1610"-F,--format\tsample format\n"
1611"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1612"-p,--period\tperiod size in us\n"
1613"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1614"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1615"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1616"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1617"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1618"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1619"-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
1620"-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
1621"-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
1622"\n"
1623msgstr ""
1624"Erabilera: speaker-test [AUKERA]... \n"
1625"-h,--help\tlaguntza\n"
1626"-D,--device\terreprodukzio gailua\n"
1627"-r,--rate\tbidalketaren lagin-tasa Hz-tan\n"
1628"-c,--channels\tbidalt¡keta burutzen ari diren kanalen zenbaketa\n"
1629"-f,--frequency\tuhin sinusoidalaren frekuentzia Hz-tan\n"
1630"-F,--format\tlagin formatua\n"
1631"-b,--buffer\teraztun-bufferraren tamaina µs-tan\n"
1632"-p,--period\tperiodo taimaina µs-tan\n"
1633"-P,--nperiods\tperiodo kopurua\n"
1634"-t,--test\tpink=erabili soinu arrosa, sine=erabili uhin sinusoidala, wav=WAV "
1635"fitxategia\n"
1636"-l,--nloops\tzehaztu proba egiteko begizta kopurua, 0 = mugagabe\n"
1637"-s,--speaker\tbozgorailu bakarreko proba. Balioak: 1=Ezkerra, 2=Eskuina, "
1638"etb.\n"
1639"-w,--wavfile\tErabili emandako WAV fitxategia probarako soinutzat\n"
1640"-W,--wavdir\tZehaztu WAV fitxategiak dituen direktorioa\n"
1641"-m,--chmap\tZehaztu gainidatziko den kanal-mapa\n"
1642"-X,--force-frequency\tbehartu 30-8.000Hz barruti kanpoko frekuentziak\n"
1643"-S,--scale\tSortutako proba-tonuen eskala portzentaian (lehenetsia=80)\n"
1644"\n"
1645
1646#: speaker-test/speaker-test.c:1136
1647#, c-format
1648msgid "Invalid number of periods %d\n"
1649msgstr "%d periodo kopuru baliogabea\n"
1650
1651#: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156
1652#, c-format
1653msgid "Invalid test type %s\n"
1654msgstr "%s proba mota baliogabea\n"
1655
1656#: speaker-test/speaker-test.c:1189
1657#, c-format
1658msgid "Unknown option '%c'\n"
1659msgstr "'%c' aukera ezezaguna\n"
1660
1661#: speaker-test/speaker-test.c:1203
1662#, c-format
1663msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1664msgstr "-s aukerarako parametro baliogabea.\n"
1665
1666#: speaker-test/speaker-test.c:1218
1667#, c-format
1668msgid "Playback device is %s\n"
1669msgstr "Erreprodukzio gailua %s da\n"
1670
1671#: speaker-test/speaker-test.c:1219
1672#, c-format
1673msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1674msgstr "Erreprodukzio parametroak %iHz, %s, %i kanal dira\n"
1675
1676#: speaker-test/speaker-test.c:1222
1677#, c-format
1678msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1679msgstr "Soinu arroseko 16 zortzidun erabiltzen\n"
1680
1681#: speaker-test/speaker-test.c:1225
1682#, c-format
1683msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1684msgstr "Uhin sinusoidalaren tasa %.4fHz da\n"
1685
1686#: speaker-test/speaker-test.c:1228
1687#, c-format
1688msgid "WAV file(s)\n"
1689msgstr ""
1690"WAV fitxategia(k)\n"
1691"\n"
1692
1693#: speaker-test/speaker-test.c:1238
1694#, c-format
1695msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1696msgstr "Erreprodukzio irekitze errorea: %d,%s\n"
1697
1698#: speaker-test/speaker-test.c:1244
1699#, c-format
1700msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1701msgstr "hwparams-eko hobespenek huts egin dute: %s\n"
1702
1703#: speaker-test/speaker-test.c:1248
1704#, c-format
1705msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1706msgstr "swparams-eko hobespenek huts egin dute: %s\n"
1707
1708#: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317
1709#, c-format
1710msgid "Transfer failed: %s\n"
1711msgstr "Bidalketak huts egin du: %s\n"
1712
1713#: speaker-test/speaker-test.c:1303
1714#, c-format
1715msgid "Time per period = %lf\n"
1716msgstr "Denbora periodoko = %lf\n"
1717