• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Esperanto translation for gst-plugins-base.
2# Copyright (C) 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-03-17 12:05-0300\n"
13"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: eo\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
22
23msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per unukanala reĝimo."
25
26msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per dukanala reĝimo."
28
29#, c-format
30msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por ludado per %d-kanala reĝimo."
32
33msgid ""
34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35"application."
36msgstr ""
37"Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo."
38
39msgid "Could not open audio device for playback."
40msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado."
41
42msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
43msgstr "Eraro dum eligo al sonaparato. La aparato estas malkonektita."
44
45msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo."
47
48msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo."
50
51#, c-format
52msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo"
54
55msgid ""
56"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57"application."
58msgstr ""
59"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzata de alia "
60"aplikaĵo."
61
62msgid "Could not open audio device for recording."
63msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado."
64
65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato. La aparato estas malkonektita."
67
68msgid "Could not open CD device for reading."
69msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado."
70
71msgid "Could not seek CD."
72msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n."
73
74msgid "Could not read CD."
75msgstr "Ne eblis legi la KD-n."
76
77msgid "Could not determine type of stream"
78msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de fluo"
79
80msgid "This appears to be a text file"
81msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero"
82
83#, c-format
84msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
85msgstr "Mankas elemento '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer."
86
87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin\"."
89
90msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
91msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin3\"."
92
93#, c-format
94msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
95msgstr "Mankas elementoj: kaj autovideosink kaj %s."
96
97msgid "The autovideosink element is missing."
98msgstr "Mankas la elemento autovideosink."
99
100#, c-format
101msgid "Configured videosink %s is not working."
102msgstr "Agordita videosink %s ne funkcias."
103
104#, c-format
105msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
106msgstr "Elementoj kaj autovideosink kaj %s ne funkcias."
107
108msgid "The autovideosink element is not working."
109msgstr "La elemento autovideosink ne funkcias."
110
111msgid "Custom text sink element is not usable."
112msgstr "Propra tekst-konsuma elemento ne estas uzebla."
113
114msgid "No volume control found"
115msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon"
116
117#, c-format
118msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
119msgstr "Mankas elementoj kaj autoaudiosink kaj %s."
120
121msgid "The autoaudiosink element is missing."
122msgstr "Mankas la elemento autoaudiosink."
123
124#, c-format
125msgid "Configured audiosink %s is not working."
126msgstr "Agordita audiosink %s ne funkcias."
127
128#, c-format
129msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
130msgstr "Elementoj kaj autoaudiosink kaj %s ne funkcias."
131
132msgid "The autoaudiosink element is not working."
133msgstr "La elemento autoaudiosink ne funkcias."
134
135msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
136msgstr "Ne eblas ludi tekstan dosieron sen video aŭ vidigoj."
137
138#, c-format
139msgid "No decoder available for type '%s'."
140msgstr "Neniu malkodilo disponeblas por la tipo '%s'."
141
142msgid "No URI specified to play from."
143msgstr "Neniu URI estis specifita, el kiu ni ludu."
144
145#, c-format
146msgid "Invalid URI \"%s\"."
147msgstr "Nevalida URI \"%s\"."
148
149msgid "This stream type cannot be played yet."
150msgstr "Tiu ĉi tipo de fluo ankoraŭ ne povas esti ludata."
151
152#, c-format
153msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
154msgstr "Neniu URI-traktilo estas realigita por \"%s\"."
155
156msgid "Source element is invalid."
157msgstr "Font-elemento estas nevalida."
158
159#, c-format
160msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
161msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"."
162
163msgid "Can't record audio fast enough"
164msgstr "Ne eblas registri sonon sufiĉe rapide"
165
166msgid "This CD has no audio tracks"
167msgstr "Tiu ĉi KD ne havas iun ajn sontrakon"
168
169msgid "failed to draw pattern"
170msgstr "ni malsukcesis desegni motivon"
171
172msgid "A GL error occurred"
173msgstr "Eraro de GL okazis"
174
175msgid "format wasn't negotiated before get function"
176msgstr "aranĝo ne estis enterakordida antaŭ ol havigo de funkcio"
177
178msgid "ID3 tag"
179msgstr "Etikedo ID3"
180
181msgid "APE tag"
182msgstr "Etikedo APE"
183
184msgid "ICY internet radio"
185msgstr "Ret-radio ICY"
186
187msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
188msgstr "Senperda sonkodeko de Apple (ALAC)"
189
190msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
191msgstr "Libera senperda sonkodeko (FLAC)"
192
193msgid "Lossless True Audio (TTA)"
194msgstr "Senperda sonkodeko True Audio (TTA)"
195
196msgid "Windows Media Speech"
197msgstr "Vindoza Media Speech"
198
199msgid "CYUV Lossless"
200msgstr "CYUV Lossless"
201
202msgid "FFMpeg v1"
203msgstr "FFMpeg v1"
204
205msgid "Lossless MSZH"
206msgstr "Lossless MSZH"
207
208msgid "Run-length encoding"
209msgstr "Enkodigo Run-length"
210
211#. subtitle formats with static descriptions
212msgid "Timed Text"
213msgstr "Tempmezurita Teksto"
214
215#. FIXME: add variant field to typefinder?
216msgid "Subtitle"
217msgstr "Subteksto"
218
219msgid "MPL2 subtitle format"
220msgstr "Subteksta formo MPL2"
221
222msgid "DKS subtitle format"
223msgstr "Subteksta formo DKS"
224
225msgid "QTtext subtitle format"
226msgstr "Subteksta formo QTtext"
227
228msgid "Sami subtitle format"
229msgstr "Subteksta formo Sami"
230
231msgid "TMPlayer subtitle format"
232msgstr "Subteksta formo TMPlayer"
233
234msgid "CEA 608 Closed Caption"
235msgstr "Subteksto/sono CEA 608"
236
237msgid "CEA 708 Closed Caption"
238msgstr "Subteksto/sono CEA 708"
239
240msgid "Kate subtitle format"
241msgstr "Subteksta formo Kate"
242
243msgid "WebVTT subtitle format"
244msgstr "Subteksta formo WebVTT"
245
246msgid "Uncompressed video"
247msgstr "Nedensigita video"
248
249msgid "Uncompressed gray"
250msgstr "Nedensigita gray"
251
252#, c-format
253msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254msgstr "Nedensigita pakigita YUV %s"
255
256#, c-format
257msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258msgstr "Nedensigita duon-ebena YUV %s"
259
260#, c-format
261msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262msgstr "Nedensigita ebena YUV %s"
263
264#, c-format
265msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266msgstr "Nedensigita paletrigita %d-bita %s"
267
268#, c-format
269msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270msgstr "Nedensigita %d-bita %s"
271
272#, c-format
273msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274msgstr "DivX MPEG-4 versio %d"
275
276msgid "Uncompressed audio"
277msgstr "Nedensigita sono"
278
279#, c-format
280msgid "Raw %d-bit %s audio"
281msgstr "Kruda %d-bita %s audio"
282
283msgid "Audio CD source"
284msgstr "Fonto de son-KD"
285
286msgid "DVD source"
287msgstr "Fonto de DVD"
288
289msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290msgstr "Fonto de protokolo real-tempa flua (RTSP)"
291
292msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293msgstr "Fonto de protokolo Microsoft Media Server (MMS)"
294
295#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
296#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
297#. * the protocol to the middle or end of the string)
298#, c-format
299msgid "%s protocol source"
300msgstr "%s protokolfonto"
301
302#, c-format
303msgid "%s video RTP depayloader"
304msgstr "%s video RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
305
306#, c-format
307msgid "%s audio RTP depayloader"
308msgstr "%s sona RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
309
310#, c-format
311msgid "%s RTP depayloader"
312msgstr "%s RTP-deŝarĝilo (depayloader)"
313
314#, c-format
315msgid "%s demuxer"
316msgstr "%s malplektilo (demux)"
317
318#, c-format
319msgid "%s decoder"
320msgstr "%s malkodilo"
321
322#, c-format
323msgid "%s video RTP payloader"
324msgstr "%s videa RTP-ŝarĝilo (payloader)"
325
326#, c-format
327msgid "%s audio RTP payloader"
328msgstr "%s sona RTP-ŝarĝilo (payloader)"
329
330#, c-format
331msgid "%s RTP payloader"
332msgstr "%s RTP-ŝarĝilo (payloader)"
333
334#, c-format
335msgid "%s muxer"
336msgstr "%s plektilo (mux)"
337
338#, c-format
339msgid "%s encoder"
340msgstr "%s enkodilo"
341
342#, c-format
343msgid "GStreamer element %s"
344msgstr "GStreamer-elemento %s"
345
346msgid "Unknown source element"
347msgstr "Nekonata fonta lemento"
348
349msgid "Unknown sink element"
350msgstr "Nekonata konsuma elemento"
351
352msgid "Unknown element"
353msgstr "Nekonata elemento"
354
355msgid "Unknown decoder element"
356msgstr "Nekonata malkodila elemento"
357
358msgid "Unknown encoder element"
359msgstr "Nekonata enkodila elemento"
360
361#. we should really never get here, but we better still return
362#. * something if we do
363msgid "Plugin or element of unknown type"
364msgstr "Kromaĵo aŭ elemento el nekonata tipo"
365
366msgid "Failed to read tag: not enough data"
367msgstr "Ni malsukcesis legi etikedon: ne sufiĉe da datumaro"
368
369msgid "track ID"
370msgstr "trak-ID"
371
372msgid "MusicBrainz track ID"
373msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
374
375msgid "artist ID"
376msgstr "artist-ID"
377
378msgid "MusicBrainz artist ID"
379msgstr "artist-ID ĉe MusicBrainz"
380
381msgid "album ID"
382msgstr "album-ID"
383
384msgid "MusicBrainz album ID"
385msgstr "album-ID ĉe MusicBrainz"
386
387msgid "album artist ID"
388msgstr "artist-ID de albumo"
389
390msgid "MusicBrainz album artist ID"
391msgstr "artist-ID de albumo ĉe MusicBrainz"
392
393msgid "release group ID"
394msgstr ""
395
396#, fuzzy
397msgid "MusicBrainz release group ID"
398msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
399
400#, fuzzy
401msgid "release track ID"
402msgstr "trak-ID"
403
404#, fuzzy
405msgid "MusicBrainz release track ID"
406msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz"
407
408msgid "track TRM ID"
409msgstr "trak-TRM ID"
410
411msgid "MusicBrainz TRM ID"
412msgstr "TRM ID ĉe MusicBrainz"
413
414msgid "AcoustID ID"
415msgstr ""
416
417msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
418msgstr ""
419
420msgid "capturing shutter speed"
421msgstr "kaptado de obturila rapido"
422
423msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
424msgstr "Obturila rapido uzata por kapti bildon, laŭ sekundoj"
425
426msgid "capturing focal ratio"
427msgstr "kaptado de fokusa kvociento"
428
429msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
430msgstr "Fokusa kvociento (f-numero) uzata por kapti la bildon"
431
432msgid "capturing focal length"
433msgstr "kaptado de fokusa distanco"
434
435msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
436msgstr "Fokusa distanco de lensoj uzata dum kaptado de bildo, laŭ mm"
437
438msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
439msgstr "kaptado de fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm"
440
441msgid ""
442"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
443msgstr ""
444"fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm de la lensoj uzataj por kapti la "
445"bildon, laŭ mm"
446
447msgid "capturing digital zoom ratio"
448msgstr "kaptado de cifereca zoma kvociento"
449
450msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451msgstr "Cifereca zoma kvociento uzata por kapti bildon"
452
453msgid "capturing iso speed"
454msgstr "kaptado de rapido iso"
455
456msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457msgstr "La rapido ISO uzata por kapti bildon"
458
459msgid "capturing exposure program"
460msgstr "kaptado de eksponada programo"
461
462msgid "The exposure program used when capturing an image"
463msgstr "La ekzponada programo uzata por kapti bildon"
464
465msgid "capturing exposure mode"
466msgstr "kaptado de ekzponada reĝimo"
467
468msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469msgstr "La ekzponada reĝimo uzata dum kaptado de bildo"
470
471msgid "capturing exposure compensation"
472msgstr "kaptado de ekzponada kompenso"
473
474msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475msgstr "La ekzponada kompenso uzata por kapti bildon"
476
477msgid "capturing scene capture type"
478msgstr "kaptado de pejzaĝ-haviga tipo"
479
480msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon"
482
483msgid "capturing gain adjustment"
484msgstr "kaptado de amplifan difinon"
485
486msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487msgstr "La ĝenerala amplifa difino aplikata en bildo"
488
489msgid "capturing white balance"
490msgstr "kaptado de blankeca ekvilibro"
491
492msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493msgstr "La blankeca ekvilibra reĝimo difinita por kapti bildon"
494
495msgid "capturing contrast"
496msgstr "kaptado de kontrasto"
497
498msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499msgstr "La direkto de kontrasta procezado aplikata por kapti bildon"
500
501msgid "capturing saturation"
502msgstr "kaptado de satureco"
503
504msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505msgstr "La direkto de satureca procezado aplikata por kapti bildon"
506
507msgid "capturing sharpness"
508msgstr "kaptado de neteco"
509
510msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511msgstr "La direkto de neteca procezado aplikata por kapti bildon"
512
513msgid "capturing flash fired"
514msgstr "kaptado de fulmolumilo"
515
516msgid "If the flash fired while capturing an image"
517msgstr "Ĉu la lumilo fulmis por kapti bildon"
518
519msgid "capturing flash mode"
520msgstr "kaptado de fulmila reĝimo"
521
522msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523msgstr "La elektita fulmila reĝimo por kapti bildon"
524
525msgid "capturing metering mode"
526msgstr "kaptado de mezura reĝimo"
527
528msgid ""
529"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
530msgstr "La mezura reĝimo uzata por difini ekspono por kapti bildon"
531
532msgid "capturing source"
533msgstr "kaptado de fonto"
534
535msgid "The source or type of device used for the capture"
536msgstr "La fonto aŭ tipo de aparato uzata por la kaptado"
537
538msgid "image horizontal ppi"
539msgstr "bilda horizontala ppi"
540
541msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
542msgstr "Aŭdvidaĵa intenca horizontala denso de bilderoj laŭ ppi"
543
544msgid "image vertical ppi"
545msgstr "bilda vertikala ppi"
546
547msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
548msgstr "Aŭdvidaĵa intenca vertikala denso de bilderoj laŭ ppi"
549
550msgid "ID3v2 frame"
551msgstr "kadro ID3v2"
552
553msgid "unparsed id3v2 tag frame"
554msgstr "kadro kun neanalizita etikedo id3v2"
555
556msgid "musical-key"
557msgstr "muzik-tono"
558
559msgid "Initial key in which the sound starts"
560msgstr "Unua tono en kiu la sono komencas"
561
562msgid "Print version information and exit"
563msgstr "Montri informon pri versio kaj eliri"
564
565msgid ""
566"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
567"added/removed."
568msgstr ""
569"Ne eliri post montro de komenca aparato-listo, sed atendi por ke aparatoj "
570"estu aldonataj/forigataj."
571
572msgid "Include devices from hidden device providers."
573msgstr ""
574
575#, c-format
576msgid "Volume: %.0f%%"
577msgstr "Laŭteco: %.0f%%"
578
579msgid "Mute: on"
580msgstr ""
581
582msgid "Mute: off"
583msgstr ""
584
585msgid "Buffering..."
586msgstr "Bufrado..."
587
588msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
589msgstr "Horloĝo estas perdita, ni elektas novan\n"
590
591msgid "Reached end of play list."
592msgstr "Fino de lud-listo estas atingita."
593
594msgid "Paused"
595msgstr "Paŭso"
596
597#, c-format
598msgid "Now playing %s\n"
599msgstr "Nun ni ludas %s\n"
600
601#, c-format
602msgid "About to finish, preparing next title: %s"
603msgstr "Baldaŭ tiu finos, ni preparas sekvan titolon: %s"
604
605#, c-format
606msgid "Playback rate: %.2f"
607msgstr "Ludad-rapido: %.2f"
608
609#, c-format
610msgid "Could not change playback rate to %.2f"
611msgstr "Ne eblis ŝanĝi ludad-rapidon al %.2f"
612
613msgid "space"
614msgstr "spaco"
615
616msgid "pause/unpause"
617msgstr "paŭso/daŭrigo"
618
619msgid "q or ESC"
620msgstr "q aŭ ESC"
621
622msgid "quit"
623msgstr "eliri"
624
625msgid "> or n"
626msgstr "> aŭ n"
627
628msgid "play next"
629msgstr "ludi sekvan"
630
631msgid "< or b"
632msgstr "< aŭ b"
633
634msgid "play previous"
635msgstr "ludi pasintan"
636
637msgid "seek forward"
638msgstr "trairi antaŭen"
639
640msgid "seek backward"
641msgstr "trairi malantaŭen"
642
643msgid "volume up"
644msgstr "pliigi laŭtecon"
645
646msgid "volume down"
647msgstr "malpliigi laŭtecon"
648
649msgid "toggle audio mute on/off"
650msgstr ""
651
652msgid "increase playback rate"
653msgstr "pliigi lud-rapidon"
654
655msgid "decrease playback rate"
656msgstr "malpliigi lud-rapidon"
657
658msgid "change playback direction"
659msgstr "ŝanĝi direkton de ludado"
660
661msgid "enable/disable trick modes"
662msgstr "aktivigi/malaktivigi artifikajn reĝimojn"
663
664msgid "change audio track"
665msgstr "ŝanĝi trakon de sono"
666
667msgid "change video track"
668msgstr "ŝanĝi trakon de video"
669
670msgid "change subtitle track"
671msgstr "ŝanĝi trakon de subteksto"
672
673msgid "seek to beginning"
674msgstr "trairi al la komenco"
675
676msgid "show keyboard shortcuts"
677msgstr "montri fulmoklavojn"
678
679msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
680msgstr "Interega reĝimo - klavaraj regiloj:"
681
682msgid "Output status information and property notifications"
683msgstr "Eligi informon pri stato kaj sciigojn pri atributoj"
684
685msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
686msgstr "Regi ludadan konduton per difino de atributo 'flags' de Playbin"
687
688msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
689msgstr "Videa konsumanto uzota (apriore estas autovideosink)"
690
691msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
692msgstr "Sona konsumanto uzota (apriore estas autoaudiosink)"
693
694msgid "Enable gapless playback"
695msgstr "Aktivigas ludadon sen interrompoj"
696
697msgid "Shuffle playlist"
698msgstr "Hazarda ludlisto"
699
700msgid "Disable interactive control via the keyboard"
701msgstr "Malaktivigi interagan regadon per klavaro"
702
703msgid "Volume"
704msgstr "Laŭteco"
705
706msgid "Start position in seconds."
707msgstr ""
708
709msgid "Playlist file containing input media files"
710msgstr "Ludlista dosiero enhavanta enigajn aŭdvidaĵajn dosierojn"
711
712msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
713msgstr ""
714
715msgid "Do not print any output (apart from errors)"
716msgstr "Ne montru iun ajn eligon (krom eraroj)"
717
718msgid "Use playbin3 pipeline"
719msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3"
720
721msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
722msgstr "(aprioro varias depende de la medivariablo 'USE_PLAYBIN')"
723
724msgid ""
725"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
726"(gapless is ignored)"
727msgstr ""
728"Teni montradon de la lasta kadro en EOS ĝis komando 'eliri' aŭ 'ŝanĝi "
729"ludliston' (seninterrompo estos ignorata)"
730
731#, c-format
732msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
733msgstr "Uzmaniero: %s DOSIERO1|URI1 [DOSIERO2|URI2] [DOSIERO3|URI3] ..."
734
735msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
736msgstr "Vi devas indiki minimume unu dosiernomon aŭ URI por ludi."
737
738msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
739msgstr "Premu 'k' por vidi liston de fulmoklavoj.\n"
740
741#~ msgid "Master"
742#~ msgstr "Ĉefa regilo"
743
744#~ msgid "Bass"
745#~ msgstr "Baso"
746
747#~ msgid "Synth"
748#~ msgstr "Sintezilo"
749
750#~ msgid "CD"
751#~ msgstr "KD"
752
753#~ msgid "Microphone"
754#~ msgstr "Mikrofono"
755
756#~ msgid "PC Speaker"
757#~ msgstr "Komputila laŭtparolilo"
758
759#~ msgid "Playback"
760#~ msgstr "Reproduktado"
761
762#~ msgid "Capture"
763#~ msgstr "Kapti"
764
765#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
766#~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s."
767
768#~ msgid "No filename given"
769#~ msgstr "Ne donis dosiernomon"
770
771#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
772#~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"."
773
774#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
775#~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"."
776
777#~ msgid "Internal data stream error."
778#~ msgstr "Interna datumflu-eraro."
779
780#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
781#~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite."
782
783#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
784#~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate."
785
786#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
787#~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn."
788
789#~ msgid "This is not a media file"
790#~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero"
791
792#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
793#~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas."
794
795#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
796#~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas."
797
798#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
799#~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata."
800
801#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
802#~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton  \"%s\" por legado aŭ skribado."
803