1# Esperanto translation for gst-plugins-base. 2# Copyright (C) 2011, 2021 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011. 5# Felipe CASTRO <fefcas@gmail.com>, 2021. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.16.0\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-03-17 12:05-0300\n" 13"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" 14"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" 15"Language: eo\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" 22 23msgid "Could not open device for playback in mono mode." 24msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per unukanala reĝimo." 25 26msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 27msgstr "Ne eblis malfermi aparaton por ludado per dukanala reĝimo." 28 29#, c-format 30msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 31msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por ludado per %d-kanala reĝimo." 32 33msgid "" 34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 35"application." 36msgstr "" 37"Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado. Ĝi estas uzata de alia aplikaĵo." 38 39msgid "Could not open audio device for playback." 40msgstr "Ne eblis malfermi la sonaparaton por ludado." 41 42msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 43msgstr "Eraro dum eligo al sonaparato. La aparato estas malkonektita." 44 45msgid "Could not open device for recording in mono mode." 46msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per unukanala reĝimo." 47 48msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 49msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per dukanala reĝimo." 50 51#, c-format 52msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 53msgstr "Ne eblis malfermi la aparaton por registrado per %d-kanala reĝimo" 54 55msgid "" 56"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 57"application." 58msgstr "" 59"Ne eblis malfermi la aparaton por registrado. Ĝi estas uzata de alia " 60"aplikaĵo." 61 62msgid "Could not open audio device for recording." 63msgstr "Ne eblis malfermi sonaparaton por registrado." 64 65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 66msgstr "Eraro dum registrado el sonaparato. La aparato estas malkonektita." 67 68msgid "Could not open CD device for reading." 69msgstr "Ne eblis malfermi KD-aparaton por legado." 70 71msgid "Could not seek CD." 72msgstr "Ne eblis traserĉi la KD-n." 73 74msgid "Could not read CD." 75msgstr "Ne eblis legi la KD-n." 76 77msgid "Could not determine type of stream" 78msgstr "Ne eblis rekoni la tipon de fluo" 79 80msgid "This appears to be a text file" 81msgstr "Tio ŝajnas esti tekstdosiero" 82 83#, c-format 84msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 85msgstr "Mankas elemento '%s' - kontrolu vian instalon de GStreamer." 86 87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 88msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin\"." 89 90msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 91msgstr "Ne eblis krei elementon \"uridecodebin3\"." 92 93#, c-format 94msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 95msgstr "Mankas elementoj: kaj autovideosink kaj %s." 96 97msgid "The autovideosink element is missing." 98msgstr "Mankas la elemento autovideosink." 99 100#, c-format 101msgid "Configured videosink %s is not working." 102msgstr "Agordita videosink %s ne funkcias." 103 104#, c-format 105msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 106msgstr "Elementoj kaj autovideosink kaj %s ne funkcias." 107 108msgid "The autovideosink element is not working." 109msgstr "La elemento autovideosink ne funkcias." 110 111msgid "Custom text sink element is not usable." 112msgstr "Propra tekst-konsuma elemento ne estas uzebla." 113 114msgid "No volume control found" 115msgstr "Ne trovis laŭtec-regilon" 116 117#, c-format 118msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 119msgstr "Mankas elementoj kaj autoaudiosink kaj %s." 120 121msgid "The autoaudiosink element is missing." 122msgstr "Mankas la elemento autoaudiosink." 123 124#, c-format 125msgid "Configured audiosink %s is not working." 126msgstr "Agordita audiosink %s ne funkcias." 127 128#, c-format 129msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 130msgstr "Elementoj kaj autoaudiosink kaj %s ne funkcias." 131 132msgid "The autoaudiosink element is not working." 133msgstr "La elemento autoaudiosink ne funkcias." 134 135msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 136msgstr "Ne eblas ludi tekstan dosieron sen video aŭ vidigoj." 137 138#, c-format 139msgid "No decoder available for type '%s'." 140msgstr "Neniu malkodilo disponeblas por la tipo '%s'." 141 142msgid "No URI specified to play from." 143msgstr "Neniu URI estis specifita, el kiu ni ludu." 144 145#, c-format 146msgid "Invalid URI \"%s\"." 147msgstr "Nevalida URI \"%s\"." 148 149msgid "This stream type cannot be played yet." 150msgstr "Tiu ĉi tipo de fluo ankoraŭ ne povas esti ludata." 151 152#, c-format 153msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 154msgstr "Neniu URI-traktilo estas realigita por \"%s\"." 155 156msgid "Source element is invalid." 157msgstr "Font-elemento estas nevalida." 158 159#, c-format 160msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 161msgstr "Eraro dum sendado de datumoj al \"%s:%d\"." 162 163msgid "Can't record audio fast enough" 164msgstr "Ne eblas registri sonon sufiĉe rapide" 165 166msgid "This CD has no audio tracks" 167msgstr "Tiu ĉi KD ne havas iun ajn sontrakon" 168 169msgid "failed to draw pattern" 170msgstr "ni malsukcesis desegni motivon" 171 172msgid "A GL error occurred" 173msgstr "Eraro de GL okazis" 174 175msgid "format wasn't negotiated before get function" 176msgstr "aranĝo ne estis enterakordida antaŭ ol havigo de funkcio" 177 178msgid "ID3 tag" 179msgstr "Etikedo ID3" 180 181msgid "APE tag" 182msgstr "Etikedo APE" 183 184msgid "ICY internet radio" 185msgstr "Ret-radio ICY" 186 187msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 188msgstr "Senperda sonkodeko de Apple (ALAC)" 189 190msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 191msgstr "Libera senperda sonkodeko (FLAC)" 192 193msgid "Lossless True Audio (TTA)" 194msgstr "Senperda sonkodeko True Audio (TTA)" 195 196msgid "Windows Media Speech" 197msgstr "Vindoza Media Speech" 198 199msgid "CYUV Lossless" 200msgstr "CYUV Lossless" 201 202msgid "FFMpeg v1" 203msgstr "FFMpeg v1" 204 205msgid "Lossless MSZH" 206msgstr "Lossless MSZH" 207 208msgid "Run-length encoding" 209msgstr "Enkodigo Run-length" 210 211#. subtitle formats with static descriptions 212msgid "Timed Text" 213msgstr "Tempmezurita Teksto" 214 215#. FIXME: add variant field to typefinder? 216msgid "Subtitle" 217msgstr "Subteksto" 218 219msgid "MPL2 subtitle format" 220msgstr "Subteksta formo MPL2" 221 222msgid "DKS subtitle format" 223msgstr "Subteksta formo DKS" 224 225msgid "QTtext subtitle format" 226msgstr "Subteksta formo QTtext" 227 228msgid "Sami subtitle format" 229msgstr "Subteksta formo Sami" 230 231msgid "TMPlayer subtitle format" 232msgstr "Subteksta formo TMPlayer" 233 234msgid "CEA 608 Closed Caption" 235msgstr "Subteksto/sono CEA 608" 236 237msgid "CEA 708 Closed Caption" 238msgstr "Subteksto/sono CEA 708" 239 240msgid "Kate subtitle format" 241msgstr "Subteksta formo Kate" 242 243msgid "WebVTT subtitle format" 244msgstr "Subteksta formo WebVTT" 245 246msgid "Uncompressed video" 247msgstr "Nedensigita video" 248 249msgid "Uncompressed gray" 250msgstr "Nedensigita gray" 251 252#, c-format 253msgid "Uncompressed packed YUV %s" 254msgstr "Nedensigita pakigita YUV %s" 255 256#, c-format 257msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 258msgstr "Nedensigita duon-ebena YUV %s" 259 260#, c-format 261msgid "Uncompressed planar YUV %s" 262msgstr "Nedensigita ebena YUV %s" 263 264#, c-format 265msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 266msgstr "Nedensigita paletrigita %d-bita %s" 267 268#, c-format 269msgid "Uncompressed %d-bit %s" 270msgstr "Nedensigita %d-bita %s" 271 272#, c-format 273msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 274msgstr "DivX MPEG-4 versio %d" 275 276msgid "Uncompressed audio" 277msgstr "Nedensigita sono" 278 279#, c-format 280msgid "Raw %d-bit %s audio" 281msgstr "Kruda %d-bita %s audio" 282 283msgid "Audio CD source" 284msgstr "Fonto de son-KD" 285 286msgid "DVD source" 287msgstr "Fonto de DVD" 288 289msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 290msgstr "Fonto de protokolo real-tempa flua (RTSP)" 291 292msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 293msgstr "Fonto de protokolo Microsoft Media Server (MMS)" 294 295#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 296#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 297#. * the protocol to the middle or end of the string) 298#, c-format 299msgid "%s protocol source" 300msgstr "%s protokolfonto" 301 302#, c-format 303msgid "%s video RTP depayloader" 304msgstr "%s video RTP-deŝarĝilo (depayloader)" 305 306#, c-format 307msgid "%s audio RTP depayloader" 308msgstr "%s sona RTP-deŝarĝilo (depayloader)" 309 310#, c-format 311msgid "%s RTP depayloader" 312msgstr "%s RTP-deŝarĝilo (depayloader)" 313 314#, c-format 315msgid "%s demuxer" 316msgstr "%s malplektilo (demux)" 317 318#, c-format 319msgid "%s decoder" 320msgstr "%s malkodilo" 321 322#, c-format 323msgid "%s video RTP payloader" 324msgstr "%s videa RTP-ŝarĝilo (payloader)" 325 326#, c-format 327msgid "%s audio RTP payloader" 328msgstr "%s sona RTP-ŝarĝilo (payloader)" 329 330#, c-format 331msgid "%s RTP payloader" 332msgstr "%s RTP-ŝarĝilo (payloader)" 333 334#, c-format 335msgid "%s muxer" 336msgstr "%s plektilo (mux)" 337 338#, c-format 339msgid "%s encoder" 340msgstr "%s enkodilo" 341 342#, c-format 343msgid "GStreamer element %s" 344msgstr "GStreamer-elemento %s" 345 346msgid "Unknown source element" 347msgstr "Nekonata fonta lemento" 348 349msgid "Unknown sink element" 350msgstr "Nekonata konsuma elemento" 351 352msgid "Unknown element" 353msgstr "Nekonata elemento" 354 355msgid "Unknown decoder element" 356msgstr "Nekonata malkodila elemento" 357 358msgid "Unknown encoder element" 359msgstr "Nekonata enkodila elemento" 360 361#. we should really never get here, but we better still return 362#. * something if we do 363msgid "Plugin or element of unknown type" 364msgstr "Kromaĵo aŭ elemento el nekonata tipo" 365 366msgid "Failed to read tag: not enough data" 367msgstr "Ni malsukcesis legi etikedon: ne sufiĉe da datumaro" 368 369msgid "track ID" 370msgstr "trak-ID" 371 372msgid "MusicBrainz track ID" 373msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz" 374 375msgid "artist ID" 376msgstr "artist-ID" 377 378msgid "MusicBrainz artist ID" 379msgstr "artist-ID ĉe MusicBrainz" 380 381msgid "album ID" 382msgstr "album-ID" 383 384msgid "MusicBrainz album ID" 385msgstr "album-ID ĉe MusicBrainz" 386 387msgid "album artist ID" 388msgstr "artist-ID de albumo" 389 390msgid "MusicBrainz album artist ID" 391msgstr "artist-ID de albumo ĉe MusicBrainz" 392 393msgid "release group ID" 394msgstr "" 395 396#, fuzzy 397msgid "MusicBrainz release group ID" 398msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz" 399 400#, fuzzy 401msgid "release track ID" 402msgstr "trak-ID" 403 404#, fuzzy 405msgid "MusicBrainz release track ID" 406msgstr "Trak-ID ĉe MusicBrainz" 407 408msgid "track TRM ID" 409msgstr "trak-TRM ID" 410 411msgid "MusicBrainz TRM ID" 412msgstr "TRM ID ĉe MusicBrainz" 413 414msgid "AcoustID ID" 415msgstr "" 416 417msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 418msgstr "" 419 420msgid "capturing shutter speed" 421msgstr "kaptado de obturila rapido" 422 423msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 424msgstr "Obturila rapido uzata por kapti bildon, laŭ sekundoj" 425 426msgid "capturing focal ratio" 427msgstr "kaptado de fokusa kvociento" 428 429msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 430msgstr "Fokusa kvociento (f-numero) uzata por kapti la bildon" 431 432msgid "capturing focal length" 433msgstr "kaptado de fokusa distanco" 434 435msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 436msgstr "Fokusa distanco de lensoj uzata dum kaptado de bildo, laŭ mm" 437 438msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 439msgstr "kaptado de fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm" 440 441msgid "" 442"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 443msgstr "" 444"fokusa distanco ekvivalenta al 35 mm de la lensoj uzataj por kapti la " 445"bildon, laŭ mm" 446 447msgid "capturing digital zoom ratio" 448msgstr "kaptado de cifereca zoma kvociento" 449 450msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 451msgstr "Cifereca zoma kvociento uzata por kapti bildon" 452 453msgid "capturing iso speed" 454msgstr "kaptado de rapido iso" 455 456msgid "The ISO speed used when capturing an image" 457msgstr "La rapido ISO uzata por kapti bildon" 458 459msgid "capturing exposure program" 460msgstr "kaptado de eksponada programo" 461 462msgid "The exposure program used when capturing an image" 463msgstr "La ekzponada programo uzata por kapti bildon" 464 465msgid "capturing exposure mode" 466msgstr "kaptado de ekzponada reĝimo" 467 468msgid "The exposure mode used when capturing an image" 469msgstr "La ekzponada reĝimo uzata dum kaptado de bildo" 470 471msgid "capturing exposure compensation" 472msgstr "kaptado de ekzponada kompenso" 473 474msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 475msgstr "La ekzponada kompenso uzata por kapti bildon" 476 477msgid "capturing scene capture type" 478msgstr "kaptado de pejzaĝ-haviga tipo" 479 480msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 481msgstr "La pejzaĝ-haviga reĝimo uzata por kapti bildon" 482 483msgid "capturing gain adjustment" 484msgstr "kaptado de amplifan difinon" 485 486msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 487msgstr "La ĝenerala amplifa difino aplikata en bildo" 488 489msgid "capturing white balance" 490msgstr "kaptado de blankeca ekvilibro" 491 492msgid "The white balance mode set when capturing an image" 493msgstr "La blankeca ekvilibra reĝimo difinita por kapti bildon" 494 495msgid "capturing contrast" 496msgstr "kaptado de kontrasto" 497 498msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 499msgstr "La direkto de kontrasta procezado aplikata por kapti bildon" 500 501msgid "capturing saturation" 502msgstr "kaptado de satureco" 503 504msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 505msgstr "La direkto de satureca procezado aplikata por kapti bildon" 506 507msgid "capturing sharpness" 508msgstr "kaptado de neteco" 509 510msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 511msgstr "La direkto de neteca procezado aplikata por kapti bildon" 512 513msgid "capturing flash fired" 514msgstr "kaptado de fulmolumilo" 515 516msgid "If the flash fired while capturing an image" 517msgstr "Ĉu la lumilo fulmis por kapti bildon" 518 519msgid "capturing flash mode" 520msgstr "kaptado de fulmila reĝimo" 521 522msgid "The selected flash mode while capturing an image" 523msgstr "La elektita fulmila reĝimo por kapti bildon" 524 525msgid "capturing metering mode" 526msgstr "kaptado de mezura reĝimo" 527 528msgid "" 529"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 530msgstr "La mezura reĝimo uzata por difini ekspono por kapti bildon" 531 532msgid "capturing source" 533msgstr "kaptado de fonto" 534 535msgid "The source or type of device used for the capture" 536msgstr "La fonto aŭ tipo de aparato uzata por la kaptado" 537 538msgid "image horizontal ppi" 539msgstr "bilda horizontala ppi" 540 541msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 542msgstr "Aŭdvidaĵa intenca horizontala denso de bilderoj laŭ ppi" 543 544msgid "image vertical ppi" 545msgstr "bilda vertikala ppi" 546 547msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 548msgstr "Aŭdvidaĵa intenca vertikala denso de bilderoj laŭ ppi" 549 550msgid "ID3v2 frame" 551msgstr "kadro ID3v2" 552 553msgid "unparsed id3v2 tag frame" 554msgstr "kadro kun neanalizita etikedo id3v2" 555 556msgid "musical-key" 557msgstr "muzik-tono" 558 559msgid "Initial key in which the sound starts" 560msgstr "Unua tono en kiu la sono komencas" 561 562msgid "Print version information and exit" 563msgstr "Montri informon pri versio kaj eliri" 564 565msgid "" 566"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 567"added/removed." 568msgstr "" 569"Ne eliri post montro de komenca aparato-listo, sed atendi por ke aparatoj " 570"estu aldonataj/forigataj." 571 572msgid "Include devices from hidden device providers." 573msgstr "" 574 575#, c-format 576msgid "Volume: %.0f%%" 577msgstr "Laŭteco: %.0f%%" 578 579msgid "Mute: on" 580msgstr "" 581 582msgid "Mute: off" 583msgstr "" 584 585msgid "Buffering..." 586msgstr "Bufrado..." 587 588msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 589msgstr "Horloĝo estas perdita, ni elektas novan\n" 590 591msgid "Reached end of play list." 592msgstr "Fino de lud-listo estas atingita." 593 594msgid "Paused" 595msgstr "Paŭso" 596 597#, c-format 598msgid "Now playing %s\n" 599msgstr "Nun ni ludas %s\n" 600 601#, c-format 602msgid "About to finish, preparing next title: %s" 603msgstr "Baldaŭ tiu finos, ni preparas sekvan titolon: %s" 604 605#, c-format 606msgid "Playback rate: %.2f" 607msgstr "Ludad-rapido: %.2f" 608 609#, c-format 610msgid "Could not change playback rate to %.2f" 611msgstr "Ne eblis ŝanĝi ludad-rapidon al %.2f" 612 613msgid "space" 614msgstr "spaco" 615 616msgid "pause/unpause" 617msgstr "paŭso/daŭrigo" 618 619msgid "q or ESC" 620msgstr "q aŭ ESC" 621 622msgid "quit" 623msgstr "eliri" 624 625msgid "> or n" 626msgstr "> aŭ n" 627 628msgid "play next" 629msgstr "ludi sekvan" 630 631msgid "< or b" 632msgstr "< aŭ b" 633 634msgid "play previous" 635msgstr "ludi pasintan" 636 637msgid "seek forward" 638msgstr "trairi antaŭen" 639 640msgid "seek backward" 641msgstr "trairi malantaŭen" 642 643msgid "volume up" 644msgstr "pliigi laŭtecon" 645 646msgid "volume down" 647msgstr "malpliigi laŭtecon" 648 649msgid "toggle audio mute on/off" 650msgstr "" 651 652msgid "increase playback rate" 653msgstr "pliigi lud-rapidon" 654 655msgid "decrease playback rate" 656msgstr "malpliigi lud-rapidon" 657 658msgid "change playback direction" 659msgstr "ŝanĝi direkton de ludado" 660 661msgid "enable/disable trick modes" 662msgstr "aktivigi/malaktivigi artifikajn reĝimojn" 663 664msgid "change audio track" 665msgstr "ŝanĝi trakon de sono" 666 667msgid "change video track" 668msgstr "ŝanĝi trakon de video" 669 670msgid "change subtitle track" 671msgstr "ŝanĝi trakon de subteksto" 672 673msgid "seek to beginning" 674msgstr "trairi al la komenco" 675 676msgid "show keyboard shortcuts" 677msgstr "montri fulmoklavojn" 678 679msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 680msgstr "Interega reĝimo - klavaraj regiloj:" 681 682msgid "Output status information and property notifications" 683msgstr "Eligi informon pri stato kaj sciigojn pri atributoj" 684 685msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 686msgstr "Regi ludadan konduton per difino de atributo 'flags' de Playbin" 687 688msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 689msgstr "Videa konsumanto uzota (apriore estas autovideosink)" 690 691msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 692msgstr "Sona konsumanto uzota (apriore estas autoaudiosink)" 693 694msgid "Enable gapless playback" 695msgstr "Aktivigas ludadon sen interrompoj" 696 697msgid "Shuffle playlist" 698msgstr "Hazarda ludlisto" 699 700msgid "Disable interactive control via the keyboard" 701msgstr "Malaktivigi interagan regadon per klavaro" 702 703msgid "Volume" 704msgstr "Laŭteco" 705 706msgid "Start position in seconds." 707msgstr "" 708 709msgid "Playlist file containing input media files" 710msgstr "Ludlista dosiero enhavanta enigajn aŭdvidaĵajn dosierojn" 711 712msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 713msgstr "" 714 715msgid "Do not print any output (apart from errors)" 716msgstr "Ne montru iun ajn eligon (krom eraroj)" 717 718msgid "Use playbin3 pipeline" 719msgstr "Uzi ĉenstablon playbin3" 720 721msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 722msgstr "(aprioro varias depende de la medivariablo 'USE_PLAYBIN')" 723 724msgid "" 725"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 726"(gapless is ignored)" 727msgstr "" 728"Teni montradon de la lasta kadro en EOS ĝis komando 'eliri' aŭ 'ŝanĝi " 729"ludliston' (seninterrompo estos ignorata)" 730 731#, c-format 732msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 733msgstr "Uzmaniero: %s DOSIERO1|URI1 [DOSIERO2|URI2] [DOSIERO3|URI3] ..." 734 735msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 736msgstr "Vi devas indiki minimume unu dosiernomon aŭ URI por ludi." 737 738msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 739msgstr "Premu 'k' por vidi liston de fulmoklavoj.\n" 740 741#~ msgid "Master" 742#~ msgstr "Ĉefa regilo" 743 744#~ msgid "Bass" 745#~ msgstr "Baso" 746 747#~ msgid "Synth" 748#~ msgstr "Sintezilo" 749 750#~ msgid "CD" 751#~ msgstr "KD" 752 753#~ msgid "Microphone" 754#~ msgstr "Mikrofono" 755 756#~ msgid "PC Speaker" 757#~ msgstr "Komputila laŭtparolilo" 758 759#~ msgid "Playback" 760#~ msgstr "Reproduktado" 761 762#~ msgid "Capture" 763#~ msgstr "Kapti" 764 765#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 766#~ msgstr "Ne eblis malfermi la vfs-dosieron \"%s\" por skribado: %s." 767 768#~ msgid "No filename given" 769#~ msgstr "Ne donis dosiernomon" 770 771#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 772#~ msgstr "Ne eblis fermi vfs-dosieron \"%s\"." 773 774#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 775#~ msgstr "Eraro dum skribo al dosiero \"%s\"." 776 777#~ msgid "Internal data stream error." 778#~ msgstr "Interna datumflu-eraro." 779 780#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 781#~ msgstr "%s-kromprogramo bezonatas, sed tia ne estas instalite." 782 783#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 784#~ msgstr "Nevalida subtekst-adreso \"%s\", subtekstoj estos elŝaltate." 785 786#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 787#~ msgstr "Ankoraŭ ne eblas ludi RTSP-fluojn." 788 789#~ msgid "This is not a media file" 790#~ msgstr "Tio ne estas aŭdvidaĵa dosiero" 791 792#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 793#~ msgstr "Ambaŭ elementoj \"autovideosink\" kaj \"xvimagesink\" mankas." 794 795#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 796#~ msgstr "Aparato \"%s\" ne ekzistas." 797 798#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 799#~ msgstr "Aparato \"%s\" jam estas uzata." 800 801#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 802#~ msgstr "Ne eblis malfermi aparaton \"%s\" por legado aŭ skribado." 803