1# Serbian translation of gst-plugins 2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004. 5# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2021-10-01 21:56+0200\n" 12"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" 13"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 14"Language: sr\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"X-Project-Style: gnome\n" 22 23msgid "Could not open device for playback in mono mode." 24msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму." 25 26msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 27msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму." 28 29#, c-format 30msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 31msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму." 32 33msgid "" 34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 35"application." 36msgstr "" 37"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека " 38"друга апликација." 39 40msgid "Could not open audio device for playback." 41msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." 42 43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 44msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен." 45 46msgid "Could not open device for recording in mono mode." 47msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму." 48 49msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 50msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму." 51 52#, c-format 53msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 54msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму" 55 56msgid "" 57"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 58"application." 59msgstr "" 60"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга " 61"апликација." 62 63msgid "Could not open audio device for recording." 64msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања." 65 66msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 67msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен." 68 69msgid "Could not open CD device for reading." 70msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." 71 72msgid "Could not seek CD." 73msgstr "Не могу да премотам ЦД." 74 75msgid "Could not read CD." 76msgstr "Не могу да читам ЦД." 77 78msgid "Could not determine type of stream" 79msgstr "Не могу да утврдим врсту тока" 80 81msgid "This appears to be a text file" 82msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека" 83 84#, c-format 85msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 86msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." 87 88msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 89msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент." 90 91msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 92msgstr "Не могу да направим „uridecodebin3“ елемент." 93 94#, c-format 95msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 96msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“." 97 98msgid "The autovideosink element is missing." 99msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка." 100 101#, c-format 102msgid "Configured videosink %s is not working." 103msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради." 104 105#, c-format 106msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 107msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“." 108 109msgid "The autovideosink element is not working." 110msgstr "Не ради самоусклађивање снимка." 111 112msgid "Custom text sink element is not usable." 113msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив." 114 115msgid "No volume control found" 116msgstr "Није пронађена контрола јачине звука" 117 118#, c-format 119msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 120msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“." 121 122msgid "The autoaudiosink element is missing." 123msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука." 124 125#, c-format 126msgid "Configured audiosink %s is not working." 127msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради." 128 129#, c-format 130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 131msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“." 132 133msgid "The autoaudiosink element is not working." 134msgstr "Не ради самоусклађивање звука." 135 136msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 137msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације." 138 139#, c-format 140msgid "No decoder available for type '%s'." 141msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“." 142 143msgid "No URI specified to play from." 144msgstr "Није наведена адреса за пуштање." 145 146#, c-format 147msgid "Invalid URI \"%s\"." 148msgstr "Неисправна адреса „%s“." 149 150msgid "This stream type cannot be played yet." 151msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена." 152 153#, c-format 154msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 155msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“." 156 157msgid "Source element is invalid." 158msgstr "Изворни елемент је неисправан." 159 160#, c-format 161msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 162msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“." 163 164msgid "Can't record audio fast enough" 165msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо" 166 167msgid "This CD has no audio tracks" 168msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера" 169 170msgid "failed to draw pattern" 171msgstr "нисам успео да исцртам шаблон" 172 173msgid "A GL error occurred" 174msgstr "Дошло је до ГЛ грешке" 175 176msgid "format wasn't negotiated before get function" 177msgstr "запис није преговаран пре функције добављања" 178 179msgid "ID3 tag" 180msgstr "ИБ3 ознака" 181 182msgid "APE tag" 183msgstr "АПЕ ознака" 184 185msgid "ICY internet radio" 186msgstr "ИЦИ Интернет радио" 187 188msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 189msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)" 190 191msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 192msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)" 193 194msgid "Lossless True Audio (TTA)" 195msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)" 196 197msgid "Windows Media Speech" 198msgstr "Виндоуз говор медија" 199 200msgid "CYUV Lossless" 201msgstr "Безгубитни ЦИУВ" 202 203msgid "FFMpeg v1" 204msgstr "ФФмпег в1" 205 206msgid "Lossless MSZH" 207msgstr "Безгубитни МСЗХ" 208 209msgid "Run-length encoding" 210msgstr "Кодирање покретања дужине" 211 212#. subtitle formats with static descriptions 213msgid "Timed Text" 214msgstr "Временски текст" 215 216#. FIXME: add variant field to typefinder? 217msgid "Subtitle" 218msgstr "Превод" 219 220msgid "MPL2 subtitle format" 221msgstr "МПЛ2 запис превода" 222 223msgid "DKS subtitle format" 224msgstr "ДКС запис превода" 225 226msgid "QTtext subtitle format" 227msgstr "КуТ текст запис превода" 228 229msgid "Sami subtitle format" 230msgstr "Сами запис превода" 231 232msgid "TMPlayer subtitle format" 233msgstr "ТМПлејер запис превода" 234 235msgid "CEA 608 Closed Caption" 236msgstr "Затворени наслов CEA 608" 237 238msgid "CEA 708 Closed Caption" 239msgstr "Затворени наслов CEA 708" 240 241msgid "Kate subtitle format" 242msgstr "Кејт запис превода" 243 244msgid "WebVTT subtitle format" 245msgstr "ВебВТТ запис превода" 246 247msgid "Uncompressed video" 248msgstr "Несажети снимак" 249 250msgid "Uncompressed gray" 251msgstr "Несажета сива слика" 252 253#, c-format 254msgid "Uncompressed packed YUV %s" 255msgstr "Несажета упакована YUV %s" 256 257#, c-format 258msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 259msgstr "Несажета полу-равна YUV %s" 260 261#, c-format 262msgid "Uncompressed planar YUV %s" 263msgstr "Несажета равна YUV %s" 264 265#, c-format 266msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 267msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s" 268 269#, c-format 270msgid "Uncompressed %d-bit %s" 271msgstr "Несажета %d-битна %s" 272 273#, c-format 274msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 275msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d" 276 277msgid "Uncompressed audio" 278msgstr "Незапаковани звук" 279 280#, c-format 281msgid "Raw %d-bit %s audio" 282msgstr "Сирови %d-битни %s звук" 283 284msgid "Audio CD source" 285msgstr "Извор звучног ЦД-а" 286 287msgid "DVD source" 288msgstr "Извор ДВД-а" 289 290msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 291msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)" 292 293msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 294msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)" 295 296#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 297#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 298#. * the protocol to the middle or end of the string) 299#, c-format 300msgid "%s protocol source" 301msgstr "Извор „%s“ протокола" 302 303#, c-format 304msgid "%s video RTP depayloader" 305msgstr "РТП истоваривач %s снимка" 306 307#, c-format 308msgid "%s audio RTP depayloader" 309msgstr "РТП истоваривач %s звука" 310 311#, c-format 312msgid "%s RTP depayloader" 313msgstr "%s РТП истоваривач" 314 315#, c-format 316msgid "%s demuxer" 317msgstr "„%s“ демултиплексер" 318 319#, c-format 320msgid "%s decoder" 321msgstr "„%s“ декодер" 322 323#, c-format 324msgid "%s video RTP payloader" 325msgstr "РТП утоваривач %s снимка" 326 327#, c-format 328msgid "%s audio RTP payloader" 329msgstr "РТП утоваривач %s звука" 330 331#, c-format 332msgid "%s RTP payloader" 333msgstr "%s РТП утоваривач" 334 335#, c-format 336msgid "%s muxer" 337msgstr "„%s“ мултиплексер" 338 339#, c-format 340msgid "%s encoder" 341msgstr "„%s“ кодер" 342 343#, c-format 344msgid "GStreamer element %s" 345msgstr "„%s“ елемент Гстримера" 346 347msgid "Unknown source element" 348msgstr "Непознати елемент извора" 349 350msgid "Unknown sink element" 351msgstr "Непознати елемент усаглашавања" 352 353msgid "Unknown element" 354msgstr "Непознати елемент" 355 356msgid "Unknown decoder element" 357msgstr "Непознати елемент декодера" 358 359msgid "Unknown encoder element" 360msgstr "Непознати елемент кодера" 361 362#. we should really never get here, but we better still return 363#. * something if we do 364msgid "Plugin or element of unknown type" 365msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте" 366 367msgid "Failed to read tag: not enough data" 368msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података" 369 370msgid "track ID" 371msgstr "ИБ нумере" 372 373msgid "MusicBrainz track ID" 374msgstr "ИБ нумере Мозгића музике" 375 376msgid "artist ID" 377msgstr "ИБ извођача" 378 379msgid "MusicBrainz artist ID" 380msgstr "ИБ извођача Мозгића музике" 381 382msgid "album ID" 383msgstr "ИБ албума" 384 385msgid "MusicBrainz album ID" 386msgstr "ИБ албума Мозгића музике" 387 388msgid "album artist ID" 389msgstr "ИБ извођача албума" 390 391msgid "MusicBrainz album artist ID" 392msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике" 393 394msgid "release group ID" 395msgstr "ИБ групе издања" 396 397msgid "MusicBrainz release group ID" 398msgstr "ИБ групе издања Мозгића музике" 399 400msgid "release track ID" 401msgstr "ИБ нумере издања" 402 403msgid "MusicBrainz release track ID" 404msgstr "ИБ нумере издања Мозгића музике" 405 406msgid "track TRM ID" 407msgstr "ТРМ ИБ стазе" 408 409msgid "MusicBrainz TRM ID" 410msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике" 411 412msgid "AcoustID ID" 413msgstr "ИБ АкустИБ-а" 414 415msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 416msgstr "Отисак АкустИБ-а (хромпринт)" 417 418msgid "capturing shutter speed" 419msgstr "брзина затварача снимања" 420 421msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 422msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама" 423 424msgid "capturing focal ratio" 425msgstr "жижни однос снимања" 426 427msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 428msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике" 429 430msgid "capturing focal length" 431msgstr "жижна даљина снимања" 432 433msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 434msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" 435 436msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 437msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm" 438 439msgid "" 440"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 441msgstr "" 442"Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у " 443"мииметрима" 444 445msgid "capturing digital zoom ratio" 446msgstr "однос дигиталног зума снимања" 447 448msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 449msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике" 450 451msgid "capturing iso speed" 452msgstr "брзина изо снимања" 453 454msgid "The ISO speed used when capturing an image" 455msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике" 456 457msgid "capturing exposure program" 458msgstr "програм изложености снимања" 459 460msgid "The exposure program used when capturing an image" 461msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике" 462 463msgid "capturing exposure mode" 464msgstr "режим изложености снимања" 465 466msgid "The exposure mode used when capturing an image" 467msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике" 468 469msgid "capturing exposure compensation" 470msgstr "поправка изложености снимања" 471 472msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 473msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике" 474 475msgid "capturing scene capture type" 476msgstr "врста снимка сцене снимања" 477 478msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 479msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике" 480 481msgid "capturing gain adjustment" 482msgstr "подешавање добитка снимања" 483 484msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 485msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици" 486 487msgid "capturing white balance" 488msgstr "баланс белог снимања" 489 490msgid "The white balance mode set when capturing an image" 491msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике" 492 493msgid "capturing contrast" 494msgstr "контраст снимања" 495 496msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 497msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике" 498 499msgid "capturing saturation" 500msgstr "засићење снимања" 501 502msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 503msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике" 504 505msgid "capturing sharpness" 506msgstr "оштрина снимања" 507 508msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 509msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике" 510 511msgid "capturing flash fired" 512msgstr "одрада блица снимања" 513 514msgid "If the flash fired while capturing an image" 515msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике" 516 517msgid "capturing flash mode" 518msgstr "режим блица снимања" 519 520msgid "The selected flash mode while capturing an image" 521msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике" 522 523msgid "capturing metering mode" 524msgstr "режим мерења снимања" 525 526msgid "" 527"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 528msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике" 529 530msgid "capturing source" 531msgstr "извор снимања" 532 533msgid "The source or type of device used for the capture" 534msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање" 535 536msgid "image horizontal ppi" 537msgstr "водоравних тпи слике" 538 539msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 540msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи" 541 542msgid "image vertical ppi" 543msgstr "усправних тпи слике" 544 545msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 546msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи" 547 548msgid "ID3v2 frame" 549msgstr "ИД3в2 кадар" 550 551msgid "unparsed id3v2 tag frame" 552msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке" 553 554msgid "musical-key" 555msgstr "музички-кључ" 556 557msgid "Initial key in which the sound starts" 558msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук" 559 560msgid "Print version information and exit" 561msgstr "Исписује податке о издању и излази" 562 563msgid "" 564"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 565"added/removed." 566msgstr "" 567"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду " 568"додати/уклоњени." 569 570msgid "Include devices from hidden device providers." 571msgstr "Укључује уређаје од скривених достављача уређаја." 572 573#, c-format 574msgid "Volume: %.0f%%" 575msgstr "Јачина звука: %.0f%%" 576 577msgid "Mute: on" 578msgstr "Утишање: укљ." 579 580msgid "Mute: off" 581msgstr "Утишање: искљ." 582 583msgid "Buffering..." 584msgstr "Смештам у међумеморију..." 585 586msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 587msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n" 588 589msgid "Reached end of play list." 590msgstr "Стигох до краја списка нумера." 591 592msgid "Paused" 593msgstr "Паузирано" 594 595#, c-format 596msgid "Now playing %s\n" 597msgstr "Сада пуштам „%s“\n" 598 599#, c-format 600msgid "About to finish, preparing next title: %s" 601msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s" 602 603#, c-format 604msgid "Playback rate: %.2f" 605msgstr "Проток пуштања: %.2f" 606 607#, c-format 608msgid "Could not change playback rate to %.2f" 609msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f" 610 611msgid "space" 612msgstr "размак" 613 614msgid "pause/unpause" 615msgstr "паузира/отпаузира" 616 617msgid "q or ESC" 618msgstr "ку или ЕСК" 619 620msgid "quit" 621msgstr "излази" 622 623msgid "> or n" 624msgstr "> или н" 625 626msgid "play next" 627msgstr "пушта следеће" 628 629msgid "< or b" 630msgstr "< или б" 631 632msgid "play previous" 633msgstr "пушта претходно" 634 635msgid "seek forward" 636msgstr "премотава унапред" 637 638msgid "seek backward" 639msgstr "премотава уназад" 640 641msgid "volume up" 642msgstr "појачава јачину звука" 643 644msgid "volume down" 645msgstr "смањује јачину звука" 646 647msgid "toggle audio mute on/off" 648msgstr "окида утишање звука на укључено/искључено" 649 650msgid "increase playback rate" 651msgstr "повећава проток пуштања" 652 653msgid "decrease playback rate" 654msgstr "смањује проток пуштања" 655 656msgid "change playback direction" 657msgstr "мења смер пуштања" 658 659msgid "enable/disable trick modes" 660msgstr "укључује/искључује трик режиме" 661 662msgid "change audio track" 663msgstr "мења звучну нумеру" 664 665msgid "change video track" 666msgstr "мења видео нумеру" 667 668msgid "change subtitle track" 669msgstr "мења запис превода" 670 671msgid "seek to beginning" 672msgstr "премотава на почетак" 673 674msgid "show keyboard shortcuts" 675msgstr "приказује пречице тастатуре" 676 677msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 678msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:" 679 680msgid "Output status information and property notifications" 681msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву" 682 683msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 684msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина" 685 686msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 687msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)" 688 689msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 690msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)" 691 692msgid "Enable gapless playback" 693msgstr "Укључује пуштање без застоја" 694 695msgid "Shuffle playlist" 696msgstr "Меша списак нумера" 697 698msgid "Disable interactive control via the keyboard" 699msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре" 700 701msgid "Volume" 702msgstr "Јачина звука" 703 704msgid "Start position in seconds." 705msgstr "Положај почетка у секундама." 706 707msgid "Playlist file containing input media files" 708msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија" 709 710msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 711msgstr "" 712"Користи пробну заставицу тренутне-промене-протока приликом промене протока" 713 714msgid "Do not print any output (apart from errors)" 715msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)" 716 717msgid "Use playbin3 pipeline" 718msgstr "Користи спојку „playbin3“" 719 720msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 721msgstr "(основне променљиве зависе од „USE_PLAYBIN“ променљиве окружења)" 722 723msgid "" 724"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 725"(gapless is ignored)" 726msgstr "" 727"Наставља да приказује последњи кадар на ЕОС-у све до наредбе излаза или " 728"промене списка нумера (безпаузно се занемарује)" 729 730#, c-format 731msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 732msgstr "" 733"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..." 734 735msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 736msgstr "" 737"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили." 738 739msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 740msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n" 741 742#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 743#~ msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент." 744 745#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 746#~ msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент." 747 748#~ msgid "Internal data stream error." 749#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података." 750 751#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 752#~ msgstr "" 753#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." 754