• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Serbian translation of gst-plugins
2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
5# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011–2021.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.19.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-10-01 21:56+0200\n"
12"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14"Language: sr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"X-Project-Style: gnome\n"
22
23msgid "Could not open device for playback in mono mode."
24msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму."
25
26msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму."
28
29#, c-format
30msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
31msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму."
32
33msgid ""
34"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
35"application."
36msgstr ""
37"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека "
38"друга апликација."
39
40msgid "Could not open audio device for playback."
41msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."
42
43msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
44msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен."
45
46msgid "Could not open device for recording in mono mode."
47msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму."
48
49msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
50msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму."
51
52#, c-format
53msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
54msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму"
55
56msgid ""
57"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58"application."
59msgstr ""
60"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга "
61"апликација."
62
63msgid "Could not open audio device for recording."
64msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања."
65
66msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
67msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен."
68
69msgid "Could not open CD device for reading."
70msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања."
71
72msgid "Could not seek CD."
73msgstr "Не могу да премотам ЦД."
74
75msgid "Could not read CD."
76msgstr "Не могу да читам ЦД."
77
78msgid "Could not determine type of stream"
79msgstr "Не могу да утврдим врсту тока"
80
81msgid "This appears to be a text file"
82msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека"
83
84#, c-format
85msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера."
87
88msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент."
90
91msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
92msgstr "Не могу да направим „uridecodebin3“ елемент."
93
94#, c-format
95msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“."
97
98msgid "The autovideosink element is missing."
99msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка."
100
101#, c-format
102msgid "Configured videosink %s is not working."
103msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради."
104
105#, c-format
106msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“."
108
109msgid "The autovideosink element is not working."
110msgstr "Не ради самоусклађивање снимка."
111
112msgid "Custom text sink element is not usable."
113msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив."
114
115msgid "No volume control found"
116msgstr "Није пронађена контрола јачине звука"
117
118#, c-format
119msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“."
121
122msgid "The autoaudiosink element is missing."
123msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука."
124
125#, c-format
126msgid "Configured audiosink %s is not working."
127msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради."
128
129#, c-format
130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“."
132
133msgid "The autoaudiosink element is not working."
134msgstr "Не ради самоусклађивање звука."
135
136msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације."
138
139#, c-format
140msgid "No decoder available for type '%s'."
141msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“."
142
143msgid "No URI specified to play from."
144msgstr "Није наведена адреса за пуштање."
145
146#, c-format
147msgid "Invalid URI \"%s\"."
148msgstr "Неисправна адреса „%s“."
149
150msgid "This stream type cannot be played yet."
151msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена."
152
153#, c-format
154msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“."
156
157msgid "Source element is invalid."
158msgstr "Изворни елемент је неисправан."
159
160#, c-format
161msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“."
163
164msgid "Can't record audio fast enough"
165msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо"
166
167msgid "This CD has no audio tracks"
168msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера"
169
170msgid "failed to draw pattern"
171msgstr "нисам успео да исцртам шаблон"
172
173msgid "A GL error occurred"
174msgstr "Дошло је до ГЛ грешке"
175
176msgid "format wasn't negotiated before get function"
177msgstr "запис није преговаран пре функције добављања"
178
179msgid "ID3 tag"
180msgstr "ИБ3 ознака"
181
182msgid "APE tag"
183msgstr "АПЕ ознака"
184
185msgid "ICY internet radio"
186msgstr "ИЦИ Интернет радио"
187
188msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)"
190
191msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)"
193
194msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)"
196
197msgid "Windows Media Speech"
198msgstr "Виндоуз говор медија"
199
200msgid "CYUV Lossless"
201msgstr "Безгубитни ЦИУВ"
202
203msgid "FFMpeg v1"
204msgstr "ФФмпег в1"
205
206msgid "Lossless MSZH"
207msgstr "Безгубитни МСЗХ"
208
209msgid "Run-length encoding"
210msgstr "Кодирање покретања дужине"
211
212#. subtitle formats with static descriptions
213msgid "Timed Text"
214msgstr "Временски текст"
215
216#. FIXME: add variant field to typefinder?
217msgid "Subtitle"
218msgstr "Превод"
219
220msgid "MPL2 subtitle format"
221msgstr "МПЛ2 запис превода"
222
223msgid "DKS subtitle format"
224msgstr "ДКС запис превода"
225
226msgid "QTtext subtitle format"
227msgstr "КуТ текст запис превода"
228
229msgid "Sami subtitle format"
230msgstr "Сами запис превода"
231
232msgid "TMPlayer subtitle format"
233msgstr "ТМПлејер запис превода"
234
235msgid "CEA 608 Closed Caption"
236msgstr "Затворени наслов CEA 608"
237
238msgid "CEA 708 Closed Caption"
239msgstr "Затворени наслов CEA 708"
240
241msgid "Kate subtitle format"
242msgstr "Кејт запис превода"
243
244msgid "WebVTT subtitle format"
245msgstr "ВебВТТ запис превода"
246
247msgid "Uncompressed video"
248msgstr "Несажети снимак"
249
250msgid "Uncompressed gray"
251msgstr "Несажета сива слика"
252
253#, c-format
254msgid "Uncompressed packed YUV %s"
255msgstr "Несажета упакована YUV %s"
256
257#, c-format
258msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
259msgstr "Несажета полу-равна YUV %s"
260
261#, c-format
262msgid "Uncompressed planar YUV %s"
263msgstr "Несажета равна YUV %s"
264
265#, c-format
266msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
267msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s"
268
269#, c-format
270msgid "Uncompressed %d-bit %s"
271msgstr "Несажета %d-битна %s"
272
273#, c-format
274msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
275msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d"
276
277msgid "Uncompressed audio"
278msgstr "Незапаковани звук"
279
280#, c-format
281msgid "Raw %d-bit %s audio"
282msgstr "Сирови %d-битни %s звук"
283
284msgid "Audio CD source"
285msgstr "Извор звучног ЦД-а"
286
287msgid "DVD source"
288msgstr "Извор ДВД-а"
289
290msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
291msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)"
292
293msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
294msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)"
295
296#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
297#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
298#. * the protocol to the middle or end of the string)
299#, c-format
300msgid "%s protocol source"
301msgstr "Извор „%s“ протокола"
302
303#, c-format
304msgid "%s video RTP depayloader"
305msgstr "РТП истоваривач %s снимка"
306
307#, c-format
308msgid "%s audio RTP depayloader"
309msgstr "РТП истоваривач %s звука"
310
311#, c-format
312msgid "%s RTP depayloader"
313msgstr "%s РТП истоваривач"
314
315#, c-format
316msgid "%s demuxer"
317msgstr "„%s“ демултиплексер"
318
319#, c-format
320msgid "%s decoder"
321msgstr "„%s“ декодер"
322
323#, c-format
324msgid "%s video RTP payloader"
325msgstr "РТП утоваривач %s снимка"
326
327#, c-format
328msgid "%s audio RTP payloader"
329msgstr "РТП утоваривач %s звука"
330
331#, c-format
332msgid "%s RTP payloader"
333msgstr "%s РТП утоваривач"
334
335#, c-format
336msgid "%s muxer"
337msgstr "„%s“ мултиплексер"
338
339#, c-format
340msgid "%s encoder"
341msgstr "„%s“ кодер"
342
343#, c-format
344msgid "GStreamer element %s"
345msgstr "„%s“ елемент Гстримера"
346
347msgid "Unknown source element"
348msgstr "Непознати елемент извора"
349
350msgid "Unknown sink element"
351msgstr "Непознати елемент усаглашавања"
352
353msgid "Unknown element"
354msgstr "Непознати елемент"
355
356msgid "Unknown decoder element"
357msgstr "Непознати елемент декодера"
358
359msgid "Unknown encoder element"
360msgstr "Непознати елемент кодера"
361
362#. we should really never get here, but we better still return
363#. * something if we do
364msgid "Plugin or element of unknown type"
365msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте"
366
367msgid "Failed to read tag: not enough data"
368msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података"
369
370msgid "track ID"
371msgstr "ИБ нумере"
372
373msgid "MusicBrainz track ID"
374msgstr "ИБ нумере Мозгића музике"
375
376msgid "artist ID"
377msgstr "ИБ извођача"
378
379msgid "MusicBrainz artist ID"
380msgstr "ИБ извођача Мозгића музике"
381
382msgid "album ID"
383msgstr "ИБ албума"
384
385msgid "MusicBrainz album ID"
386msgstr "ИБ албума Мозгића музике"
387
388msgid "album artist ID"
389msgstr "ИБ извођача албума"
390
391msgid "MusicBrainz album artist ID"
392msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике"
393
394msgid "release group ID"
395msgstr "ИБ групе издања"
396
397msgid "MusicBrainz release group ID"
398msgstr "ИБ групе издања Мозгића музике"
399
400msgid "release track ID"
401msgstr "ИБ нумере издања"
402
403msgid "MusicBrainz release track ID"
404msgstr "ИБ нумере издања Мозгића музике"
405
406msgid "track TRM ID"
407msgstr "ТРМ ИБ стазе"
408
409msgid "MusicBrainz TRM ID"
410msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике"
411
412msgid "AcoustID ID"
413msgstr "ИБ АкустИБ-а"
414
415msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
416msgstr "Отисак АкустИБ-а (хромпринт)"
417
418msgid "capturing shutter speed"
419msgstr "брзина затварача снимања"
420
421msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
422msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама"
423
424msgid "capturing focal ratio"
425msgstr "жижни однос снимања"
426
427msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
428msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике"
429
430msgid "capturing focal length"
431msgstr "жижна даљина снимања"
432
433msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
434msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима"
435
436msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
437msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm"
438
439msgid ""
440"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
441msgstr ""
442"Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у "
443"мииметрима"
444
445msgid "capturing digital zoom ratio"
446msgstr "однос дигиталног зума снимања"
447
448msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
449msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике"
450
451msgid "capturing iso speed"
452msgstr "брзина изо снимања"
453
454msgid "The ISO speed used when capturing an image"
455msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике"
456
457msgid "capturing exposure program"
458msgstr "програм изложености снимања"
459
460msgid "The exposure program used when capturing an image"
461msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике"
462
463msgid "capturing exposure mode"
464msgstr "режим изложености снимања"
465
466msgid "The exposure mode used when capturing an image"
467msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике"
468
469msgid "capturing exposure compensation"
470msgstr "поправка изложености снимања"
471
472msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
473msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике"
474
475msgid "capturing scene capture type"
476msgstr "врста снимка сцене снимања"
477
478msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
479msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике"
480
481msgid "capturing gain adjustment"
482msgstr "подешавање добитка снимања"
483
484msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
485msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици"
486
487msgid "capturing white balance"
488msgstr "баланс белог снимања"
489
490msgid "The white balance mode set when capturing an image"
491msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике"
492
493msgid "capturing contrast"
494msgstr "контраст снимања"
495
496msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
497msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике"
498
499msgid "capturing saturation"
500msgstr "засићење снимања"
501
502msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
503msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике"
504
505msgid "capturing sharpness"
506msgstr "оштрина снимања"
507
508msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
509msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике"
510
511msgid "capturing flash fired"
512msgstr "одрада блица снимања"
513
514msgid "If the flash fired while capturing an image"
515msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике"
516
517msgid "capturing flash mode"
518msgstr "режим блица снимања"
519
520msgid "The selected flash mode while capturing an image"
521msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике"
522
523msgid "capturing metering mode"
524msgstr "режим мерења снимања"
525
526msgid ""
527"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
528msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике"
529
530msgid "capturing source"
531msgstr "извор снимања"
532
533msgid "The source or type of device used for the capture"
534msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање"
535
536msgid "image horizontal ppi"
537msgstr "водоравних тпи слике"
538
539msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
540msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
541
542msgid "image vertical ppi"
543msgstr "усправних тпи слике"
544
545msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
546msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи"
547
548msgid "ID3v2 frame"
549msgstr "ИД3в2 кадар"
550
551msgid "unparsed id3v2 tag frame"
552msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке"
553
554msgid "musical-key"
555msgstr "музички-кључ"
556
557msgid "Initial key in which the sound starts"
558msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук"
559
560msgid "Print version information and exit"
561msgstr "Исписује податке о издању и излази"
562
563msgid ""
564"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
565"added/removed."
566msgstr ""
567"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду "
568"додати/уклоњени."
569
570msgid "Include devices from hidden device providers."
571msgstr "Укључује уређаје од скривених достављача уређаја."
572
573#, c-format
574msgid "Volume: %.0f%%"
575msgstr "Јачина звука: %.0f%%"
576
577msgid "Mute: on"
578msgstr "Утишање: укљ."
579
580msgid "Mute: off"
581msgstr "Утишање: искљ."
582
583msgid "Buffering..."
584msgstr "Смештам у међумеморију..."
585
586msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
587msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n"
588
589msgid "Reached end of play list."
590msgstr "Стигох до краја списка нумера."
591
592msgid "Paused"
593msgstr "Паузирано"
594
595#, c-format
596msgid "Now playing %s\n"
597msgstr "Сада пуштам „%s“\n"
598
599#, c-format
600msgid "About to finish, preparing next title: %s"
601msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s"
602
603#, c-format
604msgid "Playback rate: %.2f"
605msgstr "Проток пуштања: %.2f"
606
607#, c-format
608msgid "Could not change playback rate to %.2f"
609msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f"
610
611msgid "space"
612msgstr "размак"
613
614msgid "pause/unpause"
615msgstr "паузира/отпаузира"
616
617msgid "q or ESC"
618msgstr "ку или ЕСК"
619
620msgid "quit"
621msgstr "излази"
622
623msgid "> or n"
624msgstr "> или н"
625
626msgid "play next"
627msgstr "пушта следеће"
628
629msgid "< or b"
630msgstr "< или б"
631
632msgid "play previous"
633msgstr "пушта претходно"
634
635msgid "seek forward"
636msgstr "премотава унапред"
637
638msgid "seek backward"
639msgstr "премотава уназад"
640
641msgid "volume up"
642msgstr "појачава јачину звука"
643
644msgid "volume down"
645msgstr "смањује јачину звука"
646
647msgid "toggle audio mute on/off"
648msgstr "окида утишање звука на укључено/искључено"
649
650msgid "increase playback rate"
651msgstr "повећава проток пуштања"
652
653msgid "decrease playback rate"
654msgstr "смањује проток пуштања"
655
656msgid "change playback direction"
657msgstr "мења смер пуштања"
658
659msgid "enable/disable trick modes"
660msgstr "укључује/искључује трик режиме"
661
662msgid "change audio track"
663msgstr "мења звучну нумеру"
664
665msgid "change video track"
666msgstr "мења видео нумеру"
667
668msgid "change subtitle track"
669msgstr "мења запис превода"
670
671msgid "seek to beginning"
672msgstr "премотава на почетак"
673
674msgid "show keyboard shortcuts"
675msgstr "приказује пречице тастатуре"
676
677msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
678msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:"
679
680msgid "Output status information and property notifications"
681msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву"
682
683msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
684msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина"
685
686msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
687msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)"
688
689msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
690msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)"
691
692msgid "Enable gapless playback"
693msgstr "Укључује пуштање без застоја"
694
695msgid "Shuffle playlist"
696msgstr "Меша списак нумера"
697
698msgid "Disable interactive control via the keyboard"
699msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре"
700
701msgid "Volume"
702msgstr "Јачина звука"
703
704msgid "Start position in seconds."
705msgstr "Положај почетка у секундама."
706
707msgid "Playlist file containing input media files"
708msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија"
709
710msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
711msgstr ""
712"Користи пробну заставицу тренутне-промене-протока приликом промене протока"
713
714msgid "Do not print any output (apart from errors)"
715msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)"
716
717msgid "Use playbin3 pipeline"
718msgstr "Користи спојку „playbin3“"
719
720msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
721msgstr "(основне променљиве зависе од „USE_PLAYBIN“ променљиве окружења)"
722
723msgid ""
724"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
725"(gapless is ignored)"
726msgstr ""
727"Наставља да приказује последњи кадар на ЕОС-у све до наредбе излаза или "
728"промене списка нумера (безпаузно се занемарује)"
729
730#, c-format
731msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
732msgstr ""
733"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..."
734
735msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
736msgstr ""
737"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили."
738
739msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
740msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n"
741
742#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
743#~ msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент."
744
745#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
746#~ msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент."
747
748#~ msgid "Internal data stream error."
749#~ msgstr "Унутрашња грешка тока података."
750
751#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
752#~ msgstr ""
753#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран."
754