1# German messages for gst-plugins-base 1.19.2 2# Copyright © 2006 Karl Eichwalder 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006. 5# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010. 6# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2019. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-11-06 23:14+0100\n" 14"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" 15"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" 16"Language: de\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 22"X-Generator: Poedit 3.0\n" 23 24msgid "Could not open device for playback in mono mode." 25msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden." 26 27msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 28msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden." 29 30#, c-format 31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 32msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden." 33 34msgid "" 35"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 36"application." 37msgstr "" 38"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine " 39"andere Anwendung verwendet." 40 41msgid "Could not open audio device for playback." 42msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden." 43 44msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 45msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." 46 47msgid "Could not open device for recording in mono mode." 48msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden." 49 50msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 51msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden." 52 53#, c-format 54msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 55msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden." 56 57msgid "" 58"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 59"application." 60msgstr "" 61"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine " 62"andere Anwendung verwendet." 63 64msgid "Could not open audio device for recording." 65msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden." 66 67msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 68msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt." 69 70msgid "Could not open CD device for reading." 71msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." 72 73msgid "Could not seek CD." 74msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen." 75 76msgid "Could not read CD." 77msgstr "CD konnte nicht gelesen werden." 78 79msgid "Could not determine type of stream" 80msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden" 81 82msgid "This appears to be a text file" 83msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein" 84 85#, c-format 86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 87msgstr "" 88"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer." 89 90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 91msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden." 92 93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 94msgstr "Das Element »uridecodebin3« konnte nicht erstellt werden." 95 96#, c-format 97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 98msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen." 99 100msgid "The autovideosink element is missing." 101msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt." 102 103#, c-format 104msgid "Configured videosink %s is not working." 105msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht." 106 107#, c-format 108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 109msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht." 110 111msgid "The autovideosink element is not working." 112msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht." 113 114msgid "Custom text sink element is not usable." 115msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar." 116 117msgid "No volume control found" 118msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden" 119 120#, c-format 121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 122msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen." 123 124msgid "The autoaudiosink element is missing." 125msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt." 126 127#, c-format 128msgid "Configured audiosink %s is not working." 129msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht." 130 131#, c-format 132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 133msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht." 134 135msgid "The autoaudiosink element is not working." 136msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht." 137 138msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 139msgstr "" 140"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden." 141 142#, c-format 143msgid "No decoder available for type '%s'." 144msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden." 145 146msgid "No URI specified to play from." 147msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben." 148 149#, c-format 150msgid "Invalid URI \"%s\"." 151msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«." 152 153msgid "This stream type cannot be played yet." 154msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden." 155 156#, c-format 157msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 158msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert." 159 160msgid "Source element is invalid." 161msgstr "Das Quellelement ist ungültig." 162 163#, c-format 164msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 165msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«." 166 167msgid "Can't record audio fast enough" 168msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden" 169 170msgid "This CD has no audio tracks" 171msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel" 172 173msgid "failed to draw pattern" 174msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert" 175 176msgid "A GL error occurred" 177msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten" 178 179msgid "format wasn't negotiated before get function" 180msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt" 181 182msgid "ID3 tag" 183msgstr "ID3-Kennzeichnung" 184 185msgid "APE tag" 186msgstr "APE-Kennzeichnung" 187 188msgid "ICY internet radio" 189msgstr "ICY Internet-Radio" 190 191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 193 194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 196 197msgid "Lossless True Audio (TTA)" 198msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 199 200msgid "Windows Media Speech" 201msgstr "Windows Media Speech" 202 203msgid "CYUV Lossless" 204msgstr "CYUV verlustlos" 205 206msgid "FFMpeg v1" 207msgstr "FFMpeg v1" 208 209msgid "Lossless MSZH" 210msgstr "verlustloses MSZH" 211 212msgid "Run-length encoding" 213msgstr "RLE-Codierung" 214 215#. subtitle formats with static descriptions 216msgid "Timed Text" 217msgstr "Zeitlich abgepasster Text" 218 219#. FIXME: add variant field to typefinder? 220msgid "Subtitle" 221msgstr "Untertitel" 222 223msgid "MPL2 subtitle format" 224msgstr "Untertitel-Format MPL2" 225 226msgid "DKS subtitle format" 227msgstr "Untertitel-Format DKS" 228 229msgid "QTtext subtitle format" 230msgstr "Untertitel-Format QTtext" 231 232msgid "Sami subtitle format" 233msgstr "Untertitel-Format Sami" 234 235msgid "TMPlayer subtitle format" 236msgstr "Untertitel-Format TMPlayer" 237 238msgid "CEA 608 Closed Caption" 239msgstr "CEA 608 Untertitel" 240 241msgid "CEA 708 Closed Caption" 242msgstr "CEA 708 Untertitel" 243 244msgid "Kate subtitle format" 245msgstr "Untertitel-Format Kate" 246 247msgid "WebVTT subtitle format" 248msgstr "Untertitel-Format WebVTT" 249 250msgid "Uncompressed video" 251msgstr "Unkomprimiertes Video" 252 253msgid "Uncompressed gray" 254msgstr "Unkomprimiertes Grau" 255 256#, c-format 257msgid "Uncompressed packed YUV %s" 258msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s" 259 260#, c-format 261msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 262msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s" 263 264#, c-format 265msgid "Uncompressed planar YUV %s" 266msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s" 267 268#, c-format 269msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 270msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s" 271 272#, c-format 273msgid "Uncompressed %d-bit %s" 274msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s" 275 276#, c-format 277msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 278msgstr "DivX MPEG-4 Version %d" 279 280msgid "Uncompressed audio" 281msgstr "Unkomprimiertes Audio" 282 283#, c-format 284msgid "Raw %d-bit %s audio" 285msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio" 286 287msgid "Audio CD source" 288msgstr "Musik-CD-Quelle" 289 290msgid "DVD source" 291msgstr "DVD-Quelle" 292 293msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 294msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle" 295 296msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 297msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle" 298 299#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 300#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 301#. * the protocol to the middle or end of the string) 302#, c-format 303msgid "%s protocol source" 304msgstr "%s Protokollquelle" 305 306#, c-format 307msgid "%s video RTP depayloader" 308msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme" 309 310#, c-format 311msgid "%s audio RTP depayloader" 312msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme" 313 314#, c-format 315msgid "%s RTP depayloader" 316msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme" 317 318#, c-format 319msgid "%s demuxer" 320msgstr "%s-Demuxer" 321 322#, c-format 323msgid "%s decoder" 324msgstr "%s-Decoder" 325 326#, c-format 327msgid "%s video RTP payloader" 328msgstr "%s-Video RTP-Payloader" 329 330#, c-format 331msgid "%s audio RTP payloader" 332msgstr "%s-Audio RTP-Payloader" 333 334#, c-format 335msgid "%s RTP payloader" 336msgstr "%s-RTP-Payloader" 337 338#, c-format 339msgid "%s muxer" 340msgstr "%s-Multiplexer" 341 342#, c-format 343msgid "%s encoder" 344msgstr "%s-Encoder" 345 346#, c-format 347msgid "GStreamer element %s" 348msgstr "GStreamer-Element %s" 349 350msgid "Unknown source element" 351msgstr "Unbekanntes Quellelement" 352 353msgid "Unknown sink element" 354msgstr "Unbekanntes Zielelement" 355 356msgid "Unknown element" 357msgstr "Unbekanntes Element" 358 359msgid "Unknown decoder element" 360msgstr "Unbekanntes Decoder-Element" 361 362msgid "Unknown encoder element" 363msgstr "Unbekanntes Encoder-Element" 364 365#. we should really never get here, but we better still return 366#. * something if we do 367msgid "Plugin or element of unknown type" 368msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs" 369 370msgid "Failed to read tag: not enough data" 371msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten" 372 373msgid "track ID" 374msgstr "Titelkennung" 375 376msgid "MusicBrainz track ID" 377msgstr "Titelkennung von MusicBrainz" 378 379# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«! 380msgid "artist ID" 381msgstr "Künstlerkennung" 382 383msgid "MusicBrainz artist ID" 384msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz" 385 386msgid "album ID" 387msgstr "Albenkennung" 388 389msgid "MusicBrainz album ID" 390msgstr "Albenkennung von MusicBrainz" 391 392msgid "album artist ID" 393msgstr "Kennung des Albenkünstlers" 394 395msgid "MusicBrainz album artist ID" 396msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz" 397 398msgid "release group ID" 399msgstr "Veröffentlichungsgruppen-Kennung" 400 401# https://www.wikidata.org/wiki/Property:P436 402msgid "MusicBrainz release group ID" 403msgstr "MusicBrainz Veröffentlichungsgruppen-Kennung" 404 405msgid "release track ID" 406msgstr "Veröffentlichungs-Titelkennung" 407 408msgid "MusicBrainz release track ID" 409msgstr "MusicBrainz Veröffentlichungs-Titelkennung" 410 411msgid "track TRM ID" 412msgstr "TRM-Kennung verfolgen" 413 414msgid "MusicBrainz TRM ID" 415msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung" 416 417msgid "AcoustID ID" 418msgstr "AcoustID-Kennung" 419 420msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 421msgstr "Fingerabdruck der AcoustID (Farbton-Abdruck)" 422 423msgid "capturing shutter speed" 424msgstr "Belichtungszeit" 425 426msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 427msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden" 428 429msgid "capturing focal ratio" 430msgstr "Blendenwert" 431 432msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 433msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme" 434 435msgid "capturing focal length" 436msgstr "Brennweite" 437 438msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 439msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm" 440 441msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 442msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm" 443 444msgid "" 445"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 446msgstr "" 447"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm" 448 449msgid "capturing digital zoom ratio" 450msgstr "Digitale Vergrößerung" 451 452msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 453msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme" 454 455msgid "capturing iso speed" 456msgstr "ISO-Empfindlichkeit" 457 458msgid "The ISO speed used when capturing an image" 459msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme" 460 461msgid "capturing exposure program" 462msgstr "Belichtungsprogramm" 463 464msgid "The exposure program used when capturing an image" 465msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme" 466 467msgid "capturing exposure mode" 468msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme" 469 470msgid "The exposure mode used when capturing an image" 471msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme" 472 473msgid "capturing exposure compensation" 474msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme" 475 476msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 477msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme" 478 479msgid "capturing scene capture type" 480msgstr "Motivwahl" 481 482msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 483msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme" 484 485msgid "capturing gain adjustment" 486msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung" 487 488# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln. 489msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 490msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte" 491 492msgid "capturing white balance" 493msgstr "Weißabgleich" 494 495msgid "The white balance mode set when capturing an image" 496msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme" 497 498msgid "capturing contrast" 499msgstr "Kontrast" 500 501msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 502msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme" 503 504msgid "capturing saturation" 505msgstr "Sättigung" 506 507msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 508msgstr "" 509"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme" 510 511msgid "capturing sharpness" 512msgstr "Schärfe" 513 514msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 515msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme" 516 517msgid "capturing flash fired" 518msgstr "Blitzauslösung" 519 520msgid "If the flash fired while capturing an image" 521msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde" 522 523msgid "capturing flash mode" 524msgstr "Blitzmodus" 525 526msgid "The selected flash mode while capturing an image" 527msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme" 528 529msgid "capturing metering mode" 530msgstr "Messmethode der Aufnahme" 531 532msgid "" 533"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 534msgstr "" 535"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur " 536"Aufnahme eines Bildes" 537 538msgid "capturing source" 539msgstr "Aufnahmequelle" 540 541msgid "The source or type of device used for the capture" 542msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird" 543 544msgid "image horizontal ppi" 545msgstr "Horizontale Bildauflösung" 546 547msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 548msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" 549 550msgid "image vertical ppi" 551msgstr "Vertikale Bildauflösung" 552 553msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 554msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)" 555 556msgid "ID3v2 frame" 557msgstr "ID3v2-Rahmen" 558 559msgid "unparsed id3v2 tag frame" 560msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen" 561 562msgid "musical-key" 563msgstr "musical-key" 564 565msgid "Initial key in which the sound starts" 566msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet" 567 568msgid "Print version information and exit" 569msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden" 570 571msgid "" 572"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 573"added/removed." 574msgstr "" 575"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf " 576"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten." 577 578msgid "Include devices from hidden device providers." 579msgstr "Geräte von verborgenen Geräteanbietern einschließen." 580 581#, c-format 582msgid "Volume: %.0f%%" 583msgstr "Lautstärke: %.0f%%" 584 585msgid "Mute: on" 586msgstr "Stumm: Ein" 587 588msgid "Mute: off" 589msgstr "Stumm. Aus" 590 591msgid "Buffering..." 592msgstr "Zwischenspeichern …" 593 594msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 595msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n" 596 597msgid "Reached end of play list." 598msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht." 599 600msgid "Paused" 601msgstr "Angehalten" 602 603#, c-format 604msgid "Now playing %s\n" 605msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n" 606 607#, c-format 608msgid "About to finish, preparing next title: %s" 609msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s" 610 611#, c-format 612msgid "Playback rate: %.2f" 613msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f" 614 615#, c-format 616msgid "Could not change playback rate to %.2f" 617msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden" 618 619msgid "space" 620msgstr "Leertaste" 621 622msgid "pause/unpause" 623msgstr "Anhalten/Fortsetzen" 624 625msgid "q or ESC" 626msgstr "q oder ESC" 627 628msgid "quit" 629msgstr "Beenden" 630 631msgid "> or n" 632msgstr "> oder n" 633 634msgid "play next" 635msgstr "Nächsten wiedergeben" 636 637msgid "< or b" 638msgstr "< oder b" 639 640msgid "play previous" 641msgstr "Vorherigen wiedergeben" 642 643msgid "seek forward" 644msgstr "Vorspulen" 645 646msgid "seek backward" 647msgstr "Zurückspulen" 648 649msgid "volume up" 650msgstr "Lauter" 651 652msgid "volume down" 653msgstr "Leiser" 654 655msgid "toggle audio mute on/off" 656msgstr "Ton ein-/ausschalten" 657 658msgid "increase playback rate" 659msgstr "Schneller wiedergeben" 660 661msgid "decrease playback rate" 662msgstr "Langsamer wiedergeben" 663 664msgid "change playback direction" 665msgstr "Wiedergaberichtung ändern" 666 667msgid "enable/disable trick modes" 668msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten" 669 670msgid "change audio track" 671msgstr "Audio-Titel wechseln" 672 673msgid "change video track" 674msgstr "Videl-Titel wechseln" 675 676msgid "change subtitle track" 677msgstr "Untertitel wechseln" 678 679msgid "seek to beginning" 680msgstr "An den Anfang springen" 681 682msgid "show keyboard shortcuts" 683msgstr "Tastenkombinationen anzeigen" 684 685msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 686msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:" 687 688msgid "Output status information and property notifications" 689msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben" 690 691msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 692msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«" 693 694msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 695msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)" 696 697msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 698msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)" 699 700msgid "Enable gapless playback" 701msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten" 702 703msgid "Shuffle playlist" 704msgstr "Wiedergabeliste mischen" 705 706msgid "Disable interactive control via the keyboard" 707msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren" 708 709msgid "Volume" 710msgstr "Lautstärke" 711 712msgid "Start position in seconds." 713msgstr "Startposition in Sekunden." 714 715msgid "Playlist file containing input media files" 716msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien" 717 718msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 719msgstr "" 720"Die experimentelle Markierung zur Sofort-Geschwindigkeitsänderung verwenden " 721"bei Geschwindigkeitsänderung" 722 723msgid "Do not print any output (apart from errors)" 724msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)" 725 726msgid "Use playbin3 pipeline" 727msgstr "playbin3-Weiterleitung verwenden" 728 729msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 730msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)" 731 732msgid "" 733"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 734"(gapless is ignored)" 735msgstr "" 736"Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder " 737"Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)" 738 739#, c-format 740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 741msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..." 742 743msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 744msgstr "" 745"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe " 746"angeben." 747 748msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 749msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n" 750 751#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 752#~ msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden." 753 754#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 755#~ msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden." 756 757#~ msgid "Internal data stream error." 758#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." 759 760#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 761#~ msgstr "" 762#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber " 763#~ "nicht installiert." 764 765#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 766#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s" 767 768#~ msgid "Master" 769#~ msgstr "Hauptregler" 770 771#~ msgid "Bass" 772#~ msgstr "Bass" 773 774#~ msgid "Treble" 775#~ msgstr "Höhen" 776 777#~ msgid "PCM" 778#~ msgstr "PCM" 779 780#~ msgid "Synth" 781#~ msgstr "Synth" 782 783#~ msgid "Line-in" 784#~ msgstr "Line-Eingang" 785 786#~ msgid "CD" 787#~ msgstr "CD" 788 789#~ msgid "Microphone" 790#~ msgstr "Mikrofon" 791 792#~ msgid "PC Speaker" 793#~ msgstr "PC-Lautsprecher" 794 795#~ msgid "Playback" 796#~ msgstr "Wiedergabe" 797 798#~ msgid "Capture" 799#~ msgstr "Aufnahme" 800 801#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 802#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s." 803 804#~ msgid "No filename given" 805#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben" 806 807#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 808#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden." 809 810#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 811#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«." 812 813#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 814#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert." 815 816#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 817#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden." 818 819#~ msgid "" 820#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 821#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 822#~ "recognized." 823#~ msgstr "" 824#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie " 825#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die " 826#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt." 827 828#~ msgid "" 829#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 830#~ "to install the necessary plugins." 831#~ msgstr "" 832#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie " 833#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren." 834 835#~ msgid "This is not a media file" 836#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei" 837 838#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 839#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom." 840 841#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 842#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen." 843 844#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 845#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen." 846 847#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 848#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«." 849 850#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 851#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«." 852 853#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 854#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert." 855 856#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 857#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0" 858 859#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 860#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0" 861 862#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 863#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0" 864 865#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 866#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1" 867 868#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 869#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:4:4" 870 871#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 872#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2" 873 874#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 875#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1" 876 877#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 878#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane" 879 880#~ msgid "Raw PCM audio" 881#~ msgstr "Rohes PCM-Audio" 882 883#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 884#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio" 885 886#~ msgid "Raw floating-point audio" 887#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio" 888 889#~ msgid "No device specified." 890#~ msgstr "Kein Gerät angegeben." 891 892#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 893#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht." 894 895#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 896#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet." 897 898#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 899#~ msgstr "" 900#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden." 901 902#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." 903#~ msgstr "" 904#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden." 905 906#~ msgid "No Temp directory specified." 907#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben." 908 909#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." 910#~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden." 911 912#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 913#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden." 914 915#~ msgid "Internal data flow error." 916#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom." 917 918#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." 919#~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden." 920 921#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." 922#~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden." 923 924#~ msgid "No file name specified." 925#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben." 926