• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# German messages for gst-plugins-base 1.19.2
2# Copyright © 2006 Karl Eichwalder
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2006.
5# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
6# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2019.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-11-06 23:14+0100\n"
14"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
15"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16"Language: de\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22"X-Generator: Poedit 3.0\n"
23
24msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Mono geöffnet werden."
26
27msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe in Stereo geöffnet werden."
29
30#, c-format
31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32msgstr "Gerät konnte nicht zur Wiedergabe im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
33
34msgid ""
35"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
36"application."
37msgstr ""
38"Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden. Es wird durch eine "
39"andere Anwendung verwendet."
40
41msgid "Could not open audio device for playback."
42msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Wiedergabe geöffnet werden."
43
44msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
45msgstr "Fehler bei Ausgabe aus dem Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
46
47msgid "Could not open device for recording in mono mode."
48msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Mono geöffnet werden."
49
50msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
51msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme in Stereo geöffnet werden."
52
53#, c-format
54msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
55msgstr "Gerät konnte nicht zur Aufnahme im %d-Kanalmodus geöffnet werden."
56
57msgid ""
58"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
59"application."
60msgstr ""
61"Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden. Es wird durch eine "
62"andere Anwendung verwendet."
63
64msgid "Could not open audio device for recording."
65msgstr "Audio-Gerät konnte nicht zur Aufnahme geöffnet werden."
66
67msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68msgstr "Fehler bei Aufnahme vom Audio-Gerät. Das Gerät wurde getrennt."
69
70msgid "Could not open CD device for reading."
71msgstr "Das CD-Laufwerk konnte nicht zum Lesen geöffnet werden."
72
73msgid "Could not seek CD."
74msgstr "Suchvorgang auf der CD ist fehlgeschlagen."
75
76msgid "Could not read CD."
77msgstr "CD konnte nicht gelesen werden."
78
79msgid "Could not determine type of stream"
80msgstr "Der Typ des Datenstroms konnte nicht bestimmt werden"
81
82msgid "This appears to be a text file"
83msgstr "Dies scheint eine Textdatei zu sein"
84
85#, c-format
86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87msgstr ""
88"Das Element »%s« fehlt - überprüfen Sie Ihre Installation von GStreamer."
89
90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91msgstr "Das Element »uridecodebin« konnte nicht erstellt werden."
92
93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94msgstr "Das Element »uridecodebin3« konnte nicht erstellt werden."
95
96#, c-format
97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« fehlen."
99
100msgid "The autovideosink element is missing."
101msgstr "Das Element »autovideosink« fehlt."
102
103#, c-format
104msgid "Configured videosink %s is not working."
105msgstr "Das konfigurierte Videoziel »%s« funktioniert nicht."
106
107#, c-format
108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »%s« funktionieren nicht."
110
111msgid "The autovideosink element is not working."
112msgstr "Das Element »autovideosink« funktioniert nicht."
113
114msgid "Custom text sink element is not usable."
115msgstr "Das eigene Element des Textziels ist nicht verwendbar."
116
117msgid "No volume control found"
118msgstr "Keine Lautstärkeregelung gefunden"
119
120#, c-format
121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« fehlen."
123
124msgid "The autoaudiosink element is missing."
125msgstr "Das Element »autoaudiosink« fehlt."
126
127#, c-format
128msgid "Configured audiosink %s is not working."
129msgstr "Das konfigurierte Audioziel »%s« funktioniert nicht."
130
131#, c-format
132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »%s« funktionieren nicht."
134
135msgid "The autoaudiosink element is not working."
136msgstr "Das Element »autoaudiosink« funktioniert nicht."
137
138msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139msgstr ""
140"Es kann keine Textdatei ohne Video oder Visualisierungen abgespielt werden."
141
142#, c-format
143msgid "No decoder available for type '%s'."
144msgstr "Für den Typ »%s« ist kein Decoder vorhanden."
145
146msgid "No URI specified to play from."
147msgstr "Keine Adresse (URI) zum Abspielen angegeben."
148
149#, c-format
150msgid "Invalid URI \"%s\"."
151msgstr "Ungültige Adresse (URI) »%s«."
152
153msgid "This stream type cannot be played yet."
154msgstr "Dieser Datenstrom kann noch nicht abgespielt werden."
155
156#, c-format
157msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158msgstr "Es ist kein URI-Handler für »%s« implementiert."
159
160msgid "Source element is invalid."
161msgstr "Das Quellelement ist ungültig."
162
163#, c-format
164msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165msgstr "Fehler beim Senden der Daten nach »%s:%d«."
166
167msgid "Can't record audio fast enough"
168msgstr "Der Ton kann nicht schnell genug aufgezeichnet werden"
169
170msgid "This CD has no audio tracks"
171msgstr "Auf dieser CD befinden sich keine Audio-Titel"
172
173msgid "failed to draw pattern"
174msgstr "Zeichnen des Musters ist gescheitert"
175
176msgid "A GL error occurred"
177msgstr "Es ist ein GL-Fehler aufgetreten"
178
179msgid "format wasn't negotiated before get function"
180msgstr "Format wurde nicht vor der get-Funktion erkannt"
181
182msgid "ID3 tag"
183msgstr "ID3-Kennzeichnung"
184
185msgid "APE tag"
186msgstr "APE-Kennzeichnung"
187
188msgid "ICY internet radio"
189msgstr "ICY Internet-Radio"
190
191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200msgid "Windows Media Speech"
201msgstr "Windows Media Speech"
202
203msgid "CYUV Lossless"
204msgstr "CYUV verlustlos"
205
206msgid "FFMpeg v1"
207msgstr "FFMpeg v1"
208
209msgid "Lossless MSZH"
210msgstr "verlustloses MSZH"
211
212msgid "Run-length encoding"
213msgstr "RLE-Codierung"
214
215#. subtitle formats with static descriptions
216msgid "Timed Text"
217msgstr "Zeitlich abgepasster Text"
218
219#. FIXME: add variant field to typefinder?
220msgid "Subtitle"
221msgstr "Untertitel"
222
223msgid "MPL2 subtitle format"
224msgstr "Untertitel-Format MPL2"
225
226msgid "DKS subtitle format"
227msgstr "Untertitel-Format DKS"
228
229msgid "QTtext subtitle format"
230msgstr "Untertitel-Format QTtext"
231
232msgid "Sami subtitle format"
233msgstr "Untertitel-Format Sami"
234
235msgid "TMPlayer subtitle format"
236msgstr "Untertitel-Format TMPlayer"
237
238msgid "CEA 608 Closed Caption"
239msgstr "CEA 608 Untertitel"
240
241msgid "CEA 708 Closed Caption"
242msgstr "CEA 708 Untertitel"
243
244msgid "Kate subtitle format"
245msgstr "Untertitel-Format Kate"
246
247msgid "WebVTT subtitle format"
248msgstr "Untertitel-Format WebVTT"
249
250msgid "Uncompressed video"
251msgstr "Unkomprimiertes Video"
252
253msgid "Uncompressed gray"
254msgstr "Unkomprimiertes Grau"
255
256#, c-format
257msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV %s"
259
260#, c-format
261msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262msgstr "Unkomprimiertes halbflaches YUV %s"
263
264#, c-format
265msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266msgstr "Unkomprimiertes flaches YUV %s"
267
268#, c-format
269msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270msgstr "Unkomprimiertes palletiertes %d-Bit %s"
271
272#, c-format
273msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274msgstr "Unkomprimiertes %d-Bit %s"
275
276#, c-format
277msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278msgstr "DivX MPEG-4 Version %d"
279
280msgid "Uncompressed audio"
281msgstr "Unkomprimiertes Audio"
282
283#, c-format
284msgid "Raw %d-bit %s audio"
285msgstr "Rohes %d-Bit %s Audio"
286
287msgid "Audio CD source"
288msgstr "Musik-CD-Quelle"
289
290msgid "DVD source"
291msgstr "DVD-Quelle"
292
293msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-Quelle"
295
296msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Protokollquelle"
298
299#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301#. * the protocol to the middle or end of the string)
302#, c-format
303msgid "%s protocol source"
304msgstr "%s Protokollquelle"
305
306#, c-format
307msgid "%s video RTP depayloader"
308msgstr "%s-Video RTP-Payload-Entnahme"
309
310#, c-format
311msgid "%s audio RTP depayloader"
312msgstr "%s-Audio RTP-Payload-Entnahme"
313
314#, c-format
315msgid "%s RTP depayloader"
316msgstr "%s-RTP-Payload-Entnahme"
317
318#, c-format
319msgid "%s demuxer"
320msgstr "%s-Demuxer"
321
322#, c-format
323msgid "%s decoder"
324msgstr "%s-Decoder"
325
326#, c-format
327msgid "%s video RTP payloader"
328msgstr "%s-Video RTP-Payloader"
329
330#, c-format
331msgid "%s audio RTP payloader"
332msgstr "%s-Audio RTP-Payloader"
333
334#, c-format
335msgid "%s RTP payloader"
336msgstr "%s-RTP-Payloader"
337
338#, c-format
339msgid "%s muxer"
340msgstr "%s-Multiplexer"
341
342#, c-format
343msgid "%s encoder"
344msgstr "%s-Encoder"
345
346#, c-format
347msgid "GStreamer element %s"
348msgstr "GStreamer-Element %s"
349
350msgid "Unknown source element"
351msgstr "Unbekanntes Quellelement"
352
353msgid "Unknown sink element"
354msgstr "Unbekanntes Zielelement"
355
356msgid "Unknown element"
357msgstr "Unbekanntes Element"
358
359msgid "Unknown decoder element"
360msgstr "Unbekanntes Decoder-Element"
361
362msgid "Unknown encoder element"
363msgstr "Unbekanntes Encoder-Element"
364
365#. we should really never get here, but we better still return
366#. * something if we do
367msgid "Plugin or element of unknown type"
368msgstr "Plugin oder Element unbekannten Typs"
369
370msgid "Failed to read tag: not enough data"
371msgstr "Lesen der Kennzeichnung schlug fehl: Nicht genug Daten"
372
373msgid "track ID"
374msgstr "Titelkennung"
375
376msgid "MusicBrainz track ID"
377msgstr "Titelkennung von MusicBrainz"
378
379# Hach, hier haben wir ja noch mehr »Interpreten«!
380msgid "artist ID"
381msgstr "Künstlerkennung"
382
383msgid "MusicBrainz artist ID"
384msgstr "Künstlerkennung von MusicBrainz"
385
386msgid "album ID"
387msgstr "Albenkennung"
388
389msgid "MusicBrainz album ID"
390msgstr "Albenkennung von MusicBrainz"
391
392msgid "album artist ID"
393msgstr "Kennung des Albenkünstlers"
394
395msgid "MusicBrainz album artist ID"
396msgstr "Kennung des Albenkünstlers von MusicBrainz"
397
398msgid "release group ID"
399msgstr "Veröffentlichungsgruppen-Kennung"
400
401# https://www.wikidata.org/wiki/Property:P436
402msgid "MusicBrainz release group ID"
403msgstr "MusicBrainz Veröffentlichungsgruppen-Kennung"
404
405msgid "release track ID"
406msgstr "Veröffentlichungs-Titelkennung"
407
408msgid "MusicBrainz release track ID"
409msgstr "MusicBrainz Veröffentlichungs-Titelkennung"
410
411msgid "track TRM ID"
412msgstr "TRM-Kennung verfolgen"
413
414msgid "MusicBrainz TRM ID"
415msgstr "MusicBrainz-TRM-Kennung"
416
417msgid "AcoustID ID"
418msgstr "AcoustID-Kennung"
419
420msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421msgstr "Fingerabdruck der AcoustID (Farbton-Abdruck)"
422
423msgid "capturing shutter speed"
424msgstr "Belichtungszeit"
425
426msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427msgstr "Belichtungszeit bei Aufnahme eines Bildes in Sekunden"
428
429msgid "capturing focal ratio"
430msgstr "Blendenwert"
431
432msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433msgstr "Der verwendete Blendenwert bei Bildaufnahme"
434
435msgid "capturing focal length"
436msgstr "Brennweite"
437
438msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439msgstr "Die verwendete Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme in mm"
440
441msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
442msgstr "Aufnahme entspricht einer äquivalenten Brennweite von 35 mm"
443
444msgid ""
445"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446msgstr ""
447"eine zu 35 mm äquivalente Brennweite des Objektivs bei Bildaufnahme, in mm"
448
449msgid "capturing digital zoom ratio"
450msgstr "Digitale Vergrößerung"
451
452msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
453msgstr "Die verwendete digitale Vergrößerung bei Bildaufnahme"
454
455msgid "capturing iso speed"
456msgstr "ISO-Empfindlichkeit"
457
458msgid "The ISO speed used when capturing an image"
459msgstr "Die verwendete ISO-Empfindlichkeit bei Bildaufnahme"
460
461msgid "capturing exposure program"
462msgstr "Belichtungsprogramm"
463
464msgid "The exposure program used when capturing an image"
465msgstr "Das verwendete Belichtungsprogramm bei Bildaufnahme"
466
467msgid "capturing exposure mode"
468msgstr "Belichtungsmodus der Aufnahme"
469
470msgid "The exposure mode used when capturing an image"
471msgstr "Der verwendete Belichtungsmodus bei Bildaufnahme"
472
473msgid "capturing exposure compensation"
474msgstr "Belichtungskorrektur der Aufnahme"
475
476msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
477msgstr "Der verwendete Belichtungskorrektur bei Bildaufnahme"
478
479msgid "capturing scene capture type"
480msgstr "Motivwahl"
481
482msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
483msgstr "Die verwendete Motivwahl bei Bildaufnahme"
484
485msgid "capturing gain adjustment"
486msgstr "Anpassung der Aufnahmebelichtung"
487
488# »Gain adjustment« kenne ich eigentlich nur bei Audiodateien. Müsste sich hier um eine Anpassung der Belichtungswerte handeln.
489msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
490msgstr "Die auf das Bild angewendete Anpassung der Belichtungswerte"
491
492msgid "capturing white balance"
493msgstr "Weißabgleich"
494
495msgid "The white balance mode set when capturing an image"
496msgstr "Der eingestellte Weißabgleich bei Bildaufnahme"
497
498msgid "capturing contrast"
499msgstr "Kontrast"
500
501msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
502msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Kontrastbearbeitung bei Bildaufnahme"
503
504msgid "capturing saturation"
505msgstr "Sättigung"
506
507msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
508msgstr ""
509"Die Einstellung zur angewendeten Sättigungsbearbeitung bei Bildaufnahme"
510
511msgid "capturing sharpness"
512msgstr "Schärfe"
513
514msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
515msgstr "Die Einstellung zur angewendeten Schärfebearbeitung bei Bildaufnahme"
516
517msgid "capturing flash fired"
518msgstr "Blitzauslösung"
519
520msgid "If the flash fired while capturing an image"
521msgstr "Gibt an, ob der Blitz bei der Bildaufnahme ausgelöst wurde"
522
523msgid "capturing flash mode"
524msgstr "Blitzmodus"
525
526msgid "The selected flash mode while capturing an image"
527msgstr "Der gewählte Blitzmodus bei Bildaufnahme"
528
529msgid "capturing metering mode"
530msgstr "Messmethode der Aufnahme"
531
532msgid ""
533"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
534msgstr ""
535"Die während der Bestimmung der Belichtungszeit eingesetzte Messmethode zur "
536"Aufnahme eines Bildes"
537
538msgid "capturing source"
539msgstr "Aufnahmequelle"
540
541msgid "The source or type of device used for the capture"
542msgstr "Die Quelle oder der Gerätetyp, mit dem aufgenommen wird"
543
544msgid "image horizontal ppi"
545msgstr "Horizontale Bildauflösung"
546
547msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
548msgstr "Horizontale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
549
550msgid "image vertical ppi"
551msgstr "Vertikale Bildauflösung"
552
553msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
554msgstr "Vertikale Auflösung des Bildes oder Videos in ppi (Pixel pro Zoll)"
555
556msgid "ID3v2 frame"
557msgstr "ID3v2-Rahmen"
558
559msgid "unparsed id3v2 tag frame"
560msgstr "unverarbeiteter ID3v2-Kennzeichnungsrahmen"
561
562msgid "musical-key"
563msgstr "musical-key"
564
565msgid "Initial key in which the sound starts"
566msgstr "Anfänglicher Schlüssel, in dem der Ton startet"
567
568msgid "Print version information and exit"
569msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden"
570
571msgid ""
572"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
573"added/removed."
574msgstr ""
575"Nicht nach dem Anzeigen der anfänglichen Geräteliste beenden, sondern auf "
576"das Hinzufügen/Entfernen von Geräten warten."
577
578msgid "Include devices from hidden device providers."
579msgstr "Geräte von verborgenen Geräteanbietern einschließen."
580
581#, c-format
582msgid "Volume: %.0f%%"
583msgstr "Lautstärke: %.0f%%"
584
585msgid "Mute: on"
586msgstr "Stumm: Ein"
587
588msgid "Mute: off"
589msgstr "Stumm. Aus"
590
591msgid "Buffering..."
592msgstr "Zwischenspeichern …"
593
594msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
595msgstr "Uhrzeit verloren, es wird eine neue gewählt\n"
596
597msgid "Reached end of play list."
598msgstr "Das Ende der Wiedergabeliste wurde erreicht."
599
600msgid "Paused"
601msgstr "Angehalten"
602
603#, c-format
604msgid "Now playing %s\n"
605msgstr "Momentan wird %s wiedergegeben\n"
606
607#, c-format
608msgid "About to finish, preparing next title: %s"
609msgstr "Kurz vor dem Abschluss. Nächster Titel wird vorbereitet: %s"
610
611#, c-format
612msgid "Playback rate: %.2f"
613msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit: %.2f"
614
615#, c-format
616msgid "Could not change playback rate to %.2f"
617msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit konnte nicht auf %.2f geändert werden"
618
619msgid "space"
620msgstr "Leertaste"
621
622msgid "pause/unpause"
623msgstr "Anhalten/Fortsetzen"
624
625msgid "q or ESC"
626msgstr "q oder ESC"
627
628msgid "quit"
629msgstr "Beenden"
630
631msgid "> or n"
632msgstr "> oder n"
633
634msgid "play next"
635msgstr "Nächsten wiedergeben"
636
637msgid "< or b"
638msgstr "< oder b"
639
640msgid "play previous"
641msgstr "Vorherigen wiedergeben"
642
643msgid "seek forward"
644msgstr "Vorspulen"
645
646msgid "seek backward"
647msgstr "Zurückspulen"
648
649msgid "volume up"
650msgstr "Lauter"
651
652msgid "volume down"
653msgstr "Leiser"
654
655msgid "toggle audio mute on/off"
656msgstr "Ton ein-/ausschalten"
657
658msgid "increase playback rate"
659msgstr "Schneller wiedergeben"
660
661msgid "decrease playback rate"
662msgstr "Langsamer wiedergeben"
663
664msgid "change playback direction"
665msgstr "Wiedergaberichtung ändern"
666
667msgid "enable/disable trick modes"
668msgstr "Trickmodi einschalten/ausschalten"
669
670msgid "change audio track"
671msgstr "Audio-Titel wechseln"
672
673msgid "change video track"
674msgstr "Videl-Titel wechseln"
675
676msgid "change subtitle track"
677msgstr "Untertitel wechseln"
678
679msgid "seek to beginning"
680msgstr "An den Anfang springen"
681
682msgid "show keyboard shortcuts"
683msgstr "Tastenkombinationen anzeigen"
684
685msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
686msgstr "Interaktiver Modus - Tastatursteuerung:"
687
688msgid "Output status information and property notifications"
689msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"
690
691msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
692msgstr "Steuerung der Wiedergabe mittels der playbin-Eigenschaft »flags«"
693
694msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
695msgstr "Zu verwendende Video-Ziel (Voreinstellung ist »autovideosink«)"
696
697msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
698msgstr "Zu verwendende Audio-Ziel (Voreinstellung ist »autoaudiosink«)"
699
700msgid "Enable gapless playback"
701msgstr "Lückenlose Wiedergabe einschalten"
702
703msgid "Shuffle playlist"
704msgstr "Wiedergabeliste mischen"
705
706msgid "Disable interactive control via the keyboard"
707msgstr "Interaktive Steuerung via Tastatur deaktivieren"
708
709msgid "Volume"
710msgstr "Lautstärke"
711
712msgid "Start position in seconds."
713msgstr "Startposition in Sekunden."
714
715msgid "Playlist file containing input media files"
716msgstr "Datei mit Wiedergabeliste enthält Eingabe-Mediendateien"
717
718msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
719msgstr ""
720"Die experimentelle Markierung zur Sofort-Geschwindigkeitsänderung verwenden "
721"bei Geschwindigkeitsänderung"
722
723msgid "Do not print any output (apart from errors)"
724msgstr "Nichts ausgeben (außer Fehlermeldungen)"
725
726msgid "Use playbin3 pipeline"
727msgstr "playbin3-Weiterleitung verwenden"
728
729msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
730msgstr "(die Vorgabe hängt von der Umgebungsvariablen »USE_PLABIN« ab)"
731
732msgid ""
733"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
734"(gapless is ignored)"
735msgstr ""
736"Bei Stromende das letzte Einzelbild dargestellt lassen bis zum Beenden oder "
737"Wechseln der Wiedergabeliste (lückenlose Wiedergabe wird ignoriert)"
738
739#, c-format
740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
741msgstr "Aufruf: %s DATEI1|URI1 [DATEI2|URI2] [DATEI3|URI3] ..."
742
743msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
744msgstr ""
745"Sie müssen mindestens einen Dateinamen oder eine Adresse zur Wiedergabe "
746"angeben."
747
748msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
749msgstr "Geben Sie »k« ein, um die Liste der Tastenkombinationen zu sehen.\n"
750
751#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
752#~ msgstr "Das Element »decodebin3« konnte nicht erstellt werden."
753
754#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
755#~ msgstr "Das Element »urisourcebin« konnte nicht erstellt werden."
756
757#~ msgid "Internal data stream error."
758#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
759
760#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
761#~ msgstr ""
762#~ "Ein Plugin »%s« wird zum Abspielen dieses Datenstroms benötigt, ist aber "
763#~ "nicht installiert."
764
765#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
766#~ msgstr "Unkomprimiertes %s YUV %s"
767
768#~ msgid "Master"
769#~ msgstr "Hauptregler"
770
771#~ msgid "Bass"
772#~ msgstr "Bass"
773
774#~ msgid "Treble"
775#~ msgstr "Höhen"
776
777#~ msgid "PCM"
778#~ msgstr "PCM"
779
780#~ msgid "Synth"
781#~ msgstr "Synth"
782
783#~ msgid "Line-in"
784#~ msgstr "Line-Eingang"
785
786#~ msgid "CD"
787#~ msgstr "CD"
788
789#~ msgid "Microphone"
790#~ msgstr "Mikrofon"
791
792#~ msgid "PC Speaker"
793#~ msgstr "PC-Lautsprecher"
794
795#~ msgid "Playback"
796#~ msgstr "Wiedergabe"
797
798#~ msgid "Capture"
799#~ msgstr "Aufnahme"
800
801#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
802#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s."
803
804#~ msgid "No filename given"
805#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben"
806
807#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
808#~ msgstr "VFS-Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden."
809
810#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
811#~ msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«."
812
813#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
814#~ msgstr "Ungültige Untertitel-URI »%s«, Untertitel werden deaktiviert."
815
816#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
817#~ msgstr "RTSP-Datenströme können noch nicht abgespielt werden."
818
819#~ msgid ""
820#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
821#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
822#~ "recognized."
823#~ msgstr ""
824#~ "Es wurde nur ein Datenstrom mit Untertiteln erkannt. Entweder laden Sie "
825#~ "eine Datei mit Untertiteln oder eine andere Art Textdatei oder die "
826#~ "Mediendatei wurde nicht erkannt."
827
828#~ msgid ""
829#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
830#~ "to install the necessary plugins."
831#~ msgstr ""
832#~ "Sie haben keinen Decoder für den Umgang mit dieser Datei installiert. Sie "
833#~ "sollten die erforderlichen Plugins installieren."
834
835#~ msgid "This is not a media file"
836#~ msgstr "Dies ist keine Mediendatei"
837
838#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
839#~ msgstr "Ein Datenstrom mit Untertiteln wurde erkannt, aber kein Videostrom."
840
841#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
842#~ msgstr "Beide Elemente »autovideosink« und »xvimagesink« fehlen."
843
844#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
845#~ msgstr "Beide Elemente »autoaudiosink« und »alsasink« fehlen."
846
847#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
848#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Kopfdaten nach »%s:%d«."
849
850#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
851#~ msgstr "Fehler beim Senden der GDP-Nutzdaten nach »%s:%d«."
852
853#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
854#~ msgstr "Verbindung nach %s:%d wurde verweigert."
855
856#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
857#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YVU 4:2:0"
858
859#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
860#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:0"
861
862#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
863#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YVU 4:1:0"
864
865#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
866#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes YUV 4:1:1"
867
868#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
869#~ msgstr "Unkomprimiertes gepacktes  YUV 4:4:4"
870
871#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
872#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:2:2"
873
874#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
875#~ msgstr "Unkomprimiertes ungepacktes YUV 4:1:1"
876
877#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
878#~ msgstr "Unkomprimiertes schwarz-weißes Y-plane"
879
880#~ msgid "Raw PCM audio"
881#~ msgstr "Rohes PCM-Audio"
882
883#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
884#~ msgstr "Rohes %d-Bit Gleitkomma-Audio"
885
886#~ msgid "Raw floating-point audio"
887#~ msgstr "Rohes Gleitkomma-Audio"
888
889#~ msgid "No device specified."
890#~ msgstr "Kein Gerät angegeben."
891
892#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
893#~ msgstr "Das Gerät »%s« existiert nicht."
894
895#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
896#~ msgstr "Das Gerät »%s« wird bereits verwendet."
897
898#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
899#~ msgstr ""
900#~ "Das Gerät »%s« konnte nicht zum Lesen und Schreiben geöffnet werden."
901
902#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
903#~ msgstr ""
904#~ "Es können nicht Untertiteltexte und Kleinbilder zugleich angezeigt werden."
905
906#~ msgid "No Temp directory specified."
907#~ msgstr "Kein temporärer Ordner angegeben."
908
909#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
910#~ msgstr "Temporäre Datei »%s« konnte nicht erstellt werden."
911
912#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
913#~ msgstr "Die Datei »%s« konnte zum Lesen nicht geöffnet werden."
914
915#~ msgid "Internal data flow error."
916#~ msgstr "Interner Fehler im Datenstrom."
917
918#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
919#~ msgstr "Das Element »queue2« konnte nicht erstellt werden."
920
921#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
922#~ msgstr "Das Element »typefind« konnte nicht erstellt werden."
923
924#~ msgid "No file name specified."
925#~ msgstr "Kein Dateiname angegeben."
926