• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
13"Language: nl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23
24msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
26
27#, c-format
28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
30
31msgid ""
32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33"application."
34msgstr ""
35"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
36"een andere applicatie."
37
38msgid "Could not open audio device for playback."
39msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40
41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42msgstr ""
43"Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
44
45msgid "Could not open device for recording in mono mode."
46msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
47
48msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
49msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
50
51#, c-format
52msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
53msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
54
55msgid ""
56"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
57"application."
58msgstr ""
59"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
60"een andere applicatie."
61
62msgid "Could not open audio device for recording."
63msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
64
65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66msgstr ""
67"Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
68
69msgid "Could not open CD device for reading."
70msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
71
72msgid "Could not seek CD."
73msgstr "Kan geen seek doen op CD."
74
75msgid "Could not read CD."
76msgstr "Kan niet lezen van CD."
77
78msgid "Could not determine type of stream"
79msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
80
81msgid "This appears to be a text file"
82msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
83
84#, c-format
85msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
87
88msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
89msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
90
91#, fuzzy
92msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
93msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
94
95#, c-format
96msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
98
99msgid "The autovideosink element is missing."
100msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
101
102#, c-format
103msgid "Configured videosink %s is not working."
104msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
105
106#, c-format
107msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
109
110msgid "The autovideosink element is not working."
111msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
112
113msgid "Custom text sink element is not usable."
114msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
115
116msgid "No volume control found"
117msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
118
119#, c-format
120msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
122
123msgid "The autoaudiosink element is missing."
124msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
125
126#, c-format
127msgid "Configured audiosink %s is not working."
128msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
129
130#, c-format
131msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
133
134msgid "The autoaudiosink element is not working."
135msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
136
137msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
139
140#, c-format
141msgid "No decoder available for type '%s'."
142msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
143
144msgid "No URI specified to play from."
145msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
146
147#, c-format
148msgid "Invalid URI \"%s\"."
149msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
150
151msgid "This stream type cannot be played yet."
152msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
153
154#, c-format
155msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
157
158msgid "Source element is invalid."
159msgstr "Bronelement is ongeldig."
160
161#, c-format
162msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
164
165msgid "Can't record audio fast enough"
166msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
167
168msgid "This CD has no audio tracks"
169msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
170
171msgid "failed to draw pattern"
172msgstr ""
173
174msgid "A GL error occurred"
175msgstr ""
176
177msgid "format wasn't negotiated before get function"
178msgstr ""
179
180msgid "ID3 tag"
181msgstr "ID3-tag"
182
183msgid "APE tag"
184msgstr "APE-tag"
185
186msgid "ICY internet radio"
187msgstr "ICY-internetradio"
188
189msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191
192msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194
195msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197
198msgid "Windows Media Speech"
199msgstr "Windows Media Speech"
200
201msgid "CYUV Lossless"
202msgstr "CYUV Lossless"
203
204msgid "FFMpeg v1"
205msgstr "FFMpeg v1"
206
207msgid "Lossless MSZH"
208msgstr "Lossless MSZH"
209
210msgid "Run-length encoding"
211msgstr "Run-length encoding (RLE)"
212
213#. subtitle formats with static descriptions
214msgid "Timed Text"
215msgstr "Van tijd voorziene tekst"
216
217#. FIXME: add variant field to typefinder?
218msgid "Subtitle"
219msgstr "Ondertitel"
220
221msgid "MPL2 subtitle format"
222msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
223
224msgid "DKS subtitle format"
225msgstr "DKS-ondertitelformaat"
226
227msgid "QTtext subtitle format"
228msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
229
230msgid "Sami subtitle format"
231msgstr "Sami ondertitelformaat"
232
233msgid "TMPlayer subtitle format"
234msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
235
236msgid "CEA 608 Closed Caption"
237msgstr ""
238
239msgid "CEA 708 Closed Caption"
240msgstr ""
241
242msgid "Kate subtitle format"
243msgstr "Kate ondertitelformaat"
244
245#, fuzzy
246msgid "WebVTT subtitle format"
247msgstr "Kate ondertitelformaat"
248
249msgid "Uncompressed video"
250msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
251
252msgid "Uncompressed gray"
253msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
254
255#, c-format
256msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
258
259#, c-format
260msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
262
263#, c-format
264msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
266
267#, c-format
268msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
270
271#, c-format
272msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
274
275#, c-format
276msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
278
279msgid "Uncompressed audio"
280msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
281
282#, c-format
283msgid "Raw %d-bit %s audio"
284msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
285
286msgid "Audio CD source"
287msgstr "Audio-CD-bron"
288
289msgid "DVD source"
290msgstr "DVD-bron"
291
292msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
294
295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
297
298#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300#. * the protocol to the middle or end of the string)
301#, c-format
302msgid "%s protocol source"
303msgstr "%s protocol-bron"
304
305#, c-format
306msgid "%s video RTP depayloader"
307msgstr "%s video-RTP-depayloader"
308
309#, c-format
310msgid "%s audio RTP depayloader"
311msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
312
313#, c-format
314msgid "%s RTP depayloader"
315msgstr "%s RTP-depayloader"
316
317#, c-format
318msgid "%s demuxer"
319msgstr "%s demuxer"
320
321#, c-format
322msgid "%s decoder"
323msgstr "%s decoder"
324
325#, c-format
326msgid "%s video RTP payloader"
327msgstr "%s video-RTP-payloader"
328
329#, c-format
330msgid "%s audio RTP payloader"
331msgstr "%s audio-RTP-payloader"
332
333#, c-format
334msgid "%s RTP payloader"
335msgstr "%s RTP-payloader"
336
337#, c-format
338msgid "%s muxer"
339msgstr "%s muxer"
340
341#, c-format
342msgid "%s encoder"
343msgstr "%s encoder"
344
345#, c-format
346msgid "GStreamer element %s"
347msgstr "GStreamer element %s"
348
349msgid "Unknown source element"
350msgstr "Onbekend bronelement"
351
352msgid "Unknown sink element"
353msgstr "Onbekend bestemmingselement"
354
355msgid "Unknown element"
356msgstr "Onbekend element"
357
358msgid "Unknown decoder element"
359msgstr "Onbekend decoder-element"
360
361msgid "Unknown encoder element"
362msgstr "Onbekend encoder-element"
363
364#. we should really never get here, but we better still return
365#. * something if we do
366msgid "Plugin or element of unknown type"
367msgstr "Plugin of element van onbekend type"
368
369msgid "Failed to read tag: not enough data"
370msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
371
372msgid "track ID"
373msgstr "track-ID"
374
375msgid "MusicBrainz track ID"
376msgstr "MusicBrainz track-ID"
377
378msgid "artist ID"
379msgstr "artiest-ID"
380
381msgid "MusicBrainz artist ID"
382msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
383
384msgid "album ID"
385msgstr "album-ID"
386
387msgid "MusicBrainz album ID"
388msgstr "MusicBrainz album-ID"
389
390msgid "album artist ID"
391msgstr "album-artiest-ID"
392
393msgid "MusicBrainz album artist ID"
394msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
395
396msgid "release group ID"
397msgstr ""
398
399#, fuzzy
400msgid "MusicBrainz release group ID"
401msgstr "MusicBrainz track-ID"
402
403#, fuzzy
404msgid "release track ID"
405msgstr "track-ID"
406
407#, fuzzy
408msgid "MusicBrainz release track ID"
409msgstr "MusicBrainz track-ID"
410
411msgid "track TRM ID"
412msgstr "track-TRM-ID"
413
414msgid "MusicBrainz TRM ID"
415msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
416
417msgid "AcoustID ID"
418msgstr ""
419
420msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421msgstr ""
422
423msgid "capturing shutter speed"
424msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
425
426msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
428
429msgid "capturing focal ratio"
430msgstr "F-nummer bij maken"
431
432msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
434
435msgid "capturing focal length"
436msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
437
438msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439msgstr ""
440"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
441
442#, fuzzy
443msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
444msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
445
446#, fuzzy
447msgid ""
448"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
449msgstr ""
450"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
451
452msgid "capturing digital zoom ratio"
453msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
454
455msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
456msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
457
458msgid "capturing iso speed"
459msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
460
461msgid "The ISO speed used when capturing an image"
462msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
463
464msgid "capturing exposure program"
465msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
466
467msgid "The exposure program used when capturing an image"
468msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
469
470msgid "capturing exposure mode"
471msgstr "belichtingmodus bij het maken"
472
473msgid "The exposure mode used when capturing an image"
474msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
475
476msgid "capturing exposure compensation"
477msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
478
479msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
480msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
481
482msgid "capturing scene capture type"
483msgstr "type scene-opname bij het maken"
484
485msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
486msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
487
488msgid "capturing gain adjustment"
489msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
490
491msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
492msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
493
494msgid "capturing white balance"
495msgstr "witbalans bij het maken"
496
497msgid "The white balance mode set when capturing an image"
498msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
499
500msgid "capturing contrast"
501msgstr "contrast bij het maken"
502
503msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
504msgstr ""
505"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
506
507msgid "capturing saturation"
508msgstr "verzadiging bij het nemen"
509
510msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
511msgstr ""
512"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
513"een foto"
514
515msgid "capturing sharpness"
516msgstr "scherpte bij het nemen"
517
518msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
519msgstr ""
520"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
521
522msgid "capturing flash fired"
523msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
524
525msgid "If the flash fired while capturing an image"
526msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
527
528msgid "capturing flash mode"
529msgstr "flitsmodus bij het nemen"
530
531msgid "The selected flash mode while capturing an image"
532msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
533
534msgid "capturing metering mode"
535msgstr "meetmethode bij het nemen"
536
537msgid ""
538"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
539msgstr ""
540"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
541"een foto"
542
543msgid "capturing source"
544msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
545
546msgid "The source or type of device used for the capture"
547msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
548
549msgid "image horizontal ppi"
550msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
551
552msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
553msgstr ""
554"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
555
556msgid "image vertical ppi"
557msgstr "verticale ppi van afbeelding"
558
559msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
560msgstr ""
561"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
562
563msgid "ID3v2 frame"
564msgstr "ID3v2-frame"
565
566msgid "unparsed id3v2 tag frame"
567msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
568
569msgid "musical-key"
570msgstr "musical-key"
571
572msgid "Initial key in which the sound starts"
573msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
574
575msgid "Print version information and exit"
576msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
577
578msgid ""
579"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
580"added/removed."
581msgstr ""
582"Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
583"toegevoegde/verwijderde apparaten."
584
585msgid "Include devices from hidden device providers."
586msgstr ""
587
588#, c-format
589msgid "Volume: %.0f%%"
590msgstr "Volume: %.0f%%"
591
592msgid "Mute: on"
593msgstr ""
594
595msgid "Mute: off"
596msgstr ""
597
598msgid "Buffering..."
599msgstr "In buffer opslaan..."
600
601msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
602msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
603
604msgid "Reached end of play list."
605msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
606
607msgid "Paused"
608msgstr "Gepauzeerd"
609
610#, c-format
611msgid "Now playing %s\n"
612msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
613
614#, c-format
615msgid "About to finish, preparing next title: %s"
616msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
617
618#, c-format
619msgid "Playback rate: %.2f"
620msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
621
622#, c-format
623msgid "Could not change playback rate to %.2f"
624msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
625
626msgid "space"
627msgstr "spatie"
628
629msgid "pause/unpause"
630msgstr "pauzeren/verder"
631
632msgid "q or ESC"
633msgstr "q of ESC"
634
635msgid "quit"
636msgstr "stoppen"
637
638msgid "> or n"
639msgstr ""
640
641msgid "play next"
642msgstr "volgende afspelen"
643
644msgid "< or b"
645msgstr ""
646
647msgid "play previous"
648msgstr "vorige afspelen"
649
650msgid "seek forward"
651msgstr "vooruit zoeken"
652
653msgid "seek backward"
654msgstr "achteruit zoeken"
655
656msgid "volume up"
657msgstr "volume omhoog"
658
659msgid "volume down"
660msgstr "volume omlaag"
661
662msgid "toggle audio mute on/off"
663msgstr ""
664
665msgid "increase playback rate"
666msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
667
668msgid "decrease playback rate"
669msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
670
671msgid "change playback direction"
672msgstr "afspeelrichting wijzigen"
673
674msgid "enable/disable trick modes"
675msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
676
677msgid "change audio track"
678msgstr "audiotrack wijzigen"
679
680msgid "change video track"
681msgstr "videotrack wijzigen"
682
683msgid "change subtitle track"
684msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
685
686msgid "seek to beginning"
687msgstr "naar begin zoeken"
688
689msgid "show keyboard shortcuts"
690msgstr "sneltoetsen tonen"
691
692msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
693msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
694
695msgid "Output status information and property notifications"
696msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
697
698msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
699msgstr ""
700"Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
701
702msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
703msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
704
705msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
706msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
707
708msgid "Enable gapless playback"
709msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
710
711msgid "Shuffle playlist"
712msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
713
714msgid "Disable interactive control via the keyboard"
715msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
716
717msgid "Volume"
718msgstr "Volume"
719
720msgid "Start position in seconds."
721msgstr ""
722
723msgid "Playlist file containing input media files"
724msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
725
726msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
727msgstr ""
728
729msgid "Do not print any output (apart from errors)"
730msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
731
732msgid "Use playbin3 pipeline"
733msgstr ""
734
735msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
736msgstr ""
737
738msgid ""
739"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
740"(gapless is ignored)"
741msgstr ""
742
743#, c-format
744msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
745msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
746
747msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
748msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
749
750msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
751msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
752
753#~ msgid "Internal data stream error."
754#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
755
756#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
757#~ msgstr ""
758#~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
759#~ "is niet geïnstalleerd."
760
761#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
762#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
763
764#~ msgid "Master"
765#~ msgstr "Master"
766
767#~ msgid "Bass"
768#~ msgstr "Lage tonen"
769
770#~ msgid "Treble"
771#~ msgstr "Hoge tonen"
772
773#~ msgid "PCM"
774#~ msgstr "PCM"
775
776#~ msgid "Synth"
777#~ msgstr "Synth"
778
779#~ msgid "Line-in"
780#~ msgstr "Lijn-in"
781
782#~ msgid "CD"
783#~ msgstr "CD"
784
785#~ msgid "Microphone"
786#~ msgstr "Microfoon"
787
788#~ msgid "PC Speaker"
789#~ msgstr "PC-luidspreker"
790
791#~ msgid "Playback"
792#~ msgstr "Afspelen"
793
794#~ msgid "Capture"
795#~ msgstr "Opnemen"
796
797#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
798#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
799
800#~ msgid "No filename given"
801#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
802
803#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
804#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
805
806#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
807#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
808
809#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
810#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
811
812#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
813#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
814
815#~ msgid ""
816#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
817#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
818#~ "recognized."
819#~ msgstr ""
820#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
821#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
822#~ "mediabestand is niet herkend."
823
824#~ msgid ""
825#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
826#~ "to install the necessary plugins."
827#~ msgstr ""
828#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
829#~ "noodzakelijke plugins installeren."
830
831#~ msgid "This is not a media file"
832#~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
833
834#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
835#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
836
837#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
838#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
839
840#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
841#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
842
843#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
844#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
845
846#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
848
849#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
850#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
851
852#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
853#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
854
855#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
856#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
857
858#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
859#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
860
861#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
862#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
863
864#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
865#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
866
867#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
868#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
869
870#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
871#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
872
873#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
874#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
875
876#~ msgid "Raw PCM audio"
877#~ msgstr "Raw PCM-audio"
878
879#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
880#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
881
882#~ msgid "Raw floating-point audio"
883#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
884
885#~ msgid "No device specified."
886#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
887
888#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
889#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
890
891#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
892#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
893
894#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
895#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
896