1# translation of gst-plugins-base.po to Dutch 2# This file is put in the public domain. 3# 4# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. 5msgid "" 6msgstr "" 7"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n" 8"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 10"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n" 11"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n" 12"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 13"Language: nl\n" 14"MIME-Version: 1.0\n" 15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 18"X-Generator: Lokalize 1.5\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21msgid "Could not open device for playback in mono mode." 22msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono." 23 24msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 25msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo." 26 27#, c-format 28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 29msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen." 30 31msgid "" 32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 33"application." 34msgstr "" 35"Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij " 36"een andere applicatie." 37 38msgid "Could not open audio device for playback." 39msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." 40 41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 42msgstr "" 43"Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld." 44 45msgid "Could not open device for recording in mono mode." 46msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono." 47 48msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 49msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo." 50 51#, c-format 52msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 53msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen." 54 55msgid "" 56"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 57"application." 58msgstr "" 59"Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij " 60"een andere applicatie." 61 62msgid "Could not open audio device for recording." 63msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." 64 65msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 66msgstr "" 67"Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld." 68 69msgid "Could not open CD device for reading." 70msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen." 71 72msgid "Could not seek CD." 73msgstr "Kan geen seek doen op CD." 74 75msgid "Could not read CD." 76msgstr "Kan niet lezen van CD." 77 78msgid "Could not determine type of stream" 79msgstr "Kan het type stream niet bepalen" 80 81msgid "This appears to be a text file" 82msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" 83 84#, c-format 85msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 86msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." 87 88msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 89msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken." 90 91#, fuzzy 92msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 93msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken." 94 95#, c-format 96msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 97msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide." 98 99msgid "The autovideosink element is missing." 100msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt." 101 102#, c-format 103msgid "Configured videosink %s is not working." 104msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet." 105 106#, c-format 107msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 108msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet." 109 110msgid "The autovideosink element is not working." 111msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet." 112 113msgid "Custom text sink element is not usable." 114msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar." 115 116msgid "No volume control found" 117msgstr "Geen volumecontrole gevonden" 118 119#, c-format 120msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 121msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide." 122 123msgid "The autoaudiosink element is missing." 124msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt." 125 126#, c-format 127msgid "Configured audiosink %s is not working." 128msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet." 129 130#, c-format 131msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 132msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet." 133 134msgid "The autoaudiosink element is not working." 135msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet." 136 137msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 138msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties." 139 140#, c-format 141msgid "No decoder available for type '%s'." 142msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'." 143 144msgid "No URI specified to play from." 145msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." 146 147#, c-format 148msgid "Invalid URI \"%s\"." 149msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." 150 151msgid "This stream type cannot be played yet." 152msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." 153 154#, c-format 155msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 156msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"." 157 158msgid "Source element is invalid." 159msgstr "Bronelement is ongeldig." 160 161#, c-format 162msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 163msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." 164 165msgid "Can't record audio fast enough" 166msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" 167 168msgid "This CD has no audio tracks" 169msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" 170 171msgid "failed to draw pattern" 172msgstr "" 173 174msgid "A GL error occurred" 175msgstr "" 176 177msgid "format wasn't negotiated before get function" 178msgstr "" 179 180msgid "ID3 tag" 181msgstr "ID3-tag" 182 183msgid "APE tag" 184msgstr "APE-tag" 185 186msgid "ICY internet radio" 187msgstr "ICY-internetradio" 188 189msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 190msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 191 192msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 193msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 194 195msgid "Lossless True Audio (TTA)" 196msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 197 198msgid "Windows Media Speech" 199msgstr "Windows Media Speech" 200 201msgid "CYUV Lossless" 202msgstr "CYUV Lossless" 203 204msgid "FFMpeg v1" 205msgstr "FFMpeg v1" 206 207msgid "Lossless MSZH" 208msgstr "Lossless MSZH" 209 210msgid "Run-length encoding" 211msgstr "Run-length encoding (RLE)" 212 213#. subtitle formats with static descriptions 214msgid "Timed Text" 215msgstr "Van tijd voorziene tekst" 216 217#. FIXME: add variant field to typefinder? 218msgid "Subtitle" 219msgstr "Ondertitel" 220 221msgid "MPL2 subtitle format" 222msgstr "MPl2 ondertitelformaat" 223 224msgid "DKS subtitle format" 225msgstr "DKS-ondertitelformaat" 226 227msgid "QTtext subtitle format" 228msgstr "QTtext-ondertitelformaat" 229 230msgid "Sami subtitle format" 231msgstr "Sami ondertitelformaat" 232 233msgid "TMPlayer subtitle format" 234msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" 235 236msgid "CEA 608 Closed Caption" 237msgstr "" 238 239msgid "CEA 708 Closed Caption" 240msgstr "" 241 242msgid "Kate subtitle format" 243msgstr "Kate ondertitelformaat" 244 245#, fuzzy 246msgid "WebVTT subtitle format" 247msgstr "Kate ondertitelformaat" 248 249msgid "Uncompressed video" 250msgstr "Niet-gecomprimeerde video" 251 252msgid "Uncompressed gray" 253msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs" 254 255#, c-format 256msgid "Uncompressed packed YUV %s" 257msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s" 258 259#, c-format 260msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 261msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s" 262 263#, c-format 264msgid "Uncompressed planar YUV %s" 265msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s" 266 267#, c-format 268msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 269msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s" 270 271#, c-format 272msgid "Uncompressed %d-bit %s" 273msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s" 274 275#, c-format 276msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 277msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" 278 279msgid "Uncompressed audio" 280msgstr "Niet-gecomprimeerde audio" 281 282#, c-format 283msgid "Raw %d-bit %s audio" 284msgstr "Ruw %d-bits %s-audio" 285 286msgid "Audio CD source" 287msgstr "Audio-CD-bron" 288 289msgid "DVD source" 290msgstr "DVD-bron" 291 292msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 293msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron" 294 295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 296msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron" 297 298#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 299#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 300#. * the protocol to the middle or end of the string) 301#, c-format 302msgid "%s protocol source" 303msgstr "%s protocol-bron" 304 305#, c-format 306msgid "%s video RTP depayloader" 307msgstr "%s video-RTP-depayloader" 308 309#, c-format 310msgid "%s audio RTP depayloader" 311msgstr "%s audio-RTP-depayloader" 312 313#, c-format 314msgid "%s RTP depayloader" 315msgstr "%s RTP-depayloader" 316 317#, c-format 318msgid "%s demuxer" 319msgstr "%s demuxer" 320 321#, c-format 322msgid "%s decoder" 323msgstr "%s decoder" 324 325#, c-format 326msgid "%s video RTP payloader" 327msgstr "%s video-RTP-payloader" 328 329#, c-format 330msgid "%s audio RTP payloader" 331msgstr "%s audio-RTP-payloader" 332 333#, c-format 334msgid "%s RTP payloader" 335msgstr "%s RTP-payloader" 336 337#, c-format 338msgid "%s muxer" 339msgstr "%s muxer" 340 341#, c-format 342msgid "%s encoder" 343msgstr "%s encoder" 344 345#, c-format 346msgid "GStreamer element %s" 347msgstr "GStreamer element %s" 348 349msgid "Unknown source element" 350msgstr "Onbekend bronelement" 351 352msgid "Unknown sink element" 353msgstr "Onbekend bestemmingselement" 354 355msgid "Unknown element" 356msgstr "Onbekend element" 357 358msgid "Unknown decoder element" 359msgstr "Onbekend decoder-element" 360 361msgid "Unknown encoder element" 362msgstr "Onbekend encoder-element" 363 364#. we should really never get here, but we better still return 365#. * something if we do 366msgid "Plugin or element of unknown type" 367msgstr "Plugin of element van onbekend type" 368 369msgid "Failed to read tag: not enough data" 370msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens" 371 372msgid "track ID" 373msgstr "track-ID" 374 375msgid "MusicBrainz track ID" 376msgstr "MusicBrainz track-ID" 377 378msgid "artist ID" 379msgstr "artiest-ID" 380 381msgid "MusicBrainz artist ID" 382msgstr "MusicBrainz artiest-ID" 383 384msgid "album ID" 385msgstr "album-ID" 386 387msgid "MusicBrainz album ID" 388msgstr "MusicBrainz album-ID" 389 390msgid "album artist ID" 391msgstr "album-artiest-ID" 392 393msgid "MusicBrainz album artist ID" 394msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID" 395 396msgid "release group ID" 397msgstr "" 398 399#, fuzzy 400msgid "MusicBrainz release group ID" 401msgstr "MusicBrainz track-ID" 402 403#, fuzzy 404msgid "release track ID" 405msgstr "track-ID" 406 407#, fuzzy 408msgid "MusicBrainz release track ID" 409msgstr "MusicBrainz track-ID" 410 411msgid "track TRM ID" 412msgstr "track-TRM-ID" 413 414msgid "MusicBrainz TRM ID" 415msgstr "MusicBrainz TRM-ID" 416 417msgid "AcoustID ID" 418msgstr "" 419 420msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 421msgstr "" 422 423msgid "capturing shutter speed" 424msgstr "sluitersnelheid bij het maken" 425 426msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 427msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden" 428 429msgid "capturing focal ratio" 430msgstr "F-nummer bij maken" 431 432msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 433msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto" 434 435msgid "capturing focal length" 436msgstr "brandpuntsafstand bij maken" 437 438msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 439msgstr "" 440"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" 441 442#, fuzzy 443msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 444msgstr "brandpuntsafstand bij maken" 445 446#, fuzzy 447msgid "" 448"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 449msgstr "" 450"Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" 451 452msgid "capturing digital zoom ratio" 453msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken" 454 455msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 456msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto" 457 458msgid "capturing iso speed" 459msgstr "ISO-snelheid bij het maken" 460 461msgid "The ISO speed used when capturing an image" 462msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto" 463 464msgid "capturing exposure program" 465msgstr "belichtingsprogramma bij het maken" 466 467msgid "The exposure program used when capturing an image" 468msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto" 469 470msgid "capturing exposure mode" 471msgstr "belichtingmodus bij het maken" 472 473msgid "The exposure mode used when capturing an image" 474msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto" 475 476msgid "capturing exposure compensation" 477msgstr "belichtingscompensatie bij het maken" 478 479msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 480msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto" 481 482msgid "capturing scene capture type" 483msgstr "type scene-opname bij het maken" 484 485msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 486msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto" 487 488msgid "capturing gain adjustment" 489msgstr "aanpassing versterking bij het maken" 490 491msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 492msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto" 493 494msgid "capturing white balance" 495msgstr "witbalans bij het maken" 496 497msgid "The white balance mode set when capturing an image" 498msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto" 499 500msgid "capturing contrast" 501msgstr "contrast bij het maken" 502 503msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 504msgstr "" 505"De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto" 506 507msgid "capturing saturation" 508msgstr "verzadiging bij het nemen" 509 510msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 511msgstr "" 512"De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van " 513"een foto" 514 515msgid "capturing sharpness" 516msgstr "scherpte bij het nemen" 517 518msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 519msgstr "" 520"De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto" 521 522msgid "capturing flash fired" 523msgstr "flitser gebruikt bij het nemen" 524 525msgid "If the flash fired while capturing an image" 526msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto" 527 528msgid "capturing flash mode" 529msgstr "flitsmodus bij het nemen" 530 531msgid "The selected flash mode while capturing an image" 532msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto" 533 534msgid "capturing metering mode" 535msgstr "meetmethode bij het nemen" 536 537msgid "" 538"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 539msgstr "" 540"Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van " 541"een foto" 542 543msgid "capturing source" 544msgstr "opnameapparaat bij het nemen" 545 546msgid "The source or type of device used for the capture" 547msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen" 548 549msgid "image horizontal ppi" 550msgstr "horizontale ppi van afbeelding" 551 552msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 553msgstr "" 554"Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" 555 556msgid "image vertical ppi" 557msgstr "verticale ppi van afbeelding" 558 559msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 560msgstr "" 561"Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" 562 563msgid "ID3v2 frame" 564msgstr "ID3v2-frame" 565 566msgid "unparsed id3v2 tag frame" 567msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe" 568 569msgid "musical-key" 570msgstr "musical-key" 571 572msgid "Initial key in which the sound starts" 573msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint" 574 575msgid "Print version information and exit" 576msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten" 577 578msgid "" 579"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 580"added/removed." 581msgstr "" 582"Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op " 583"toegevoegde/verwijderde apparaten." 584 585msgid "Include devices from hidden device providers." 586msgstr "" 587 588#, c-format 589msgid "Volume: %.0f%%" 590msgstr "Volume: %.0f%%" 591 592msgid "Mute: on" 593msgstr "" 594 595msgid "Mute: off" 596msgstr "" 597 598msgid "Buffering..." 599msgstr "In buffer opslaan..." 600 601msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 602msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n" 603 604msgid "Reached end of play list." 605msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt." 606 607msgid "Paused" 608msgstr "Gepauzeerd" 609 610#, c-format 611msgid "Now playing %s\n" 612msgstr "Nu aan het afspelen %s\n" 613 614#, c-format 615msgid "About to finish, preparing next title: %s" 616msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s" 617 618#, c-format 619msgid "Playback rate: %.2f" 620msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f" 621 622#, c-format 623msgid "Could not change playback rate to %.2f" 624msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f" 625 626msgid "space" 627msgstr "spatie" 628 629msgid "pause/unpause" 630msgstr "pauzeren/verder" 631 632msgid "q or ESC" 633msgstr "q of ESC" 634 635msgid "quit" 636msgstr "stoppen" 637 638msgid "> or n" 639msgstr "" 640 641msgid "play next" 642msgstr "volgende afspelen" 643 644msgid "< or b" 645msgstr "" 646 647msgid "play previous" 648msgstr "vorige afspelen" 649 650msgid "seek forward" 651msgstr "vooruit zoeken" 652 653msgid "seek backward" 654msgstr "achteruit zoeken" 655 656msgid "volume up" 657msgstr "volume omhoog" 658 659msgid "volume down" 660msgstr "volume omlaag" 661 662msgid "toggle audio mute on/off" 663msgstr "" 664 665msgid "increase playback rate" 666msgstr "afspeelsnelheid verhogen" 667 668msgid "decrease playback rate" 669msgstr "afspeelsnelheid verlagen" 670 671msgid "change playback direction" 672msgstr "afspeelrichting wijzigen" 673 674msgid "enable/disable trick modes" 675msgstr "truc-modi in-/uitschakelen" 676 677msgid "change audio track" 678msgstr "audiotrack wijzigen" 679 680msgid "change video track" 681msgstr "videotrack wijzigen" 682 683msgid "change subtitle track" 684msgstr "ondertiteltrack wijzigen" 685 686msgid "seek to beginning" 687msgstr "naar begin zoeken" 688 689msgid "show keyboard shortcuts" 690msgstr "sneltoetsen tonen" 691 692msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 693msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord" 694 695msgid "Output status information and property notifications" 696msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen" 697 698msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 699msgstr "" 700"Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen" 701 702msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 703msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)" 704 705msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 706msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)" 707 708msgid "Enable gapless playback" 709msgstr "Afspelen activeren zonder gaten" 710 711msgid "Shuffle playlist" 712msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde" 713 714msgid "Disable interactive control via the keyboard" 715msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen" 716 717msgid "Volume" 718msgstr "Volume" 719 720msgid "Start position in seconds." 721msgstr "" 722 723msgid "Playlist file containing input media files" 724msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer" 725 726msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 727msgstr "" 728 729msgid "Do not print any output (apart from errors)" 730msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)" 731 732msgid "Use playbin3 pipeline" 733msgstr "" 734 735msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 736msgstr "" 737 738msgid "" 739"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 740"(gapless is ignored)" 741msgstr "" 742 743#, c-format 744msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 745msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..." 746 747msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 748msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen." 749 750msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 751msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n" 752 753#~ msgid "Internal data stream error." 754#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom." 755 756#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 757#~ msgstr "" 758#~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze " 759#~ "is niet geïnstalleerd." 760 761#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 762#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s" 763 764#~ msgid "Master" 765#~ msgstr "Master" 766 767#~ msgid "Bass" 768#~ msgstr "Lage tonen" 769 770#~ msgid "Treble" 771#~ msgstr "Hoge tonen" 772 773#~ msgid "PCM" 774#~ msgstr "PCM" 775 776#~ msgid "Synth" 777#~ msgstr "Synth" 778 779#~ msgid "Line-in" 780#~ msgstr "Lijn-in" 781 782#~ msgid "CD" 783#~ msgstr "CD" 784 785#~ msgid "Microphone" 786#~ msgstr "Microfoon" 787 788#~ msgid "PC Speaker" 789#~ msgstr "PC-luidspreker" 790 791#~ msgid "Playback" 792#~ msgstr "Afspelen" 793 794#~ msgid "Capture" 795#~ msgstr "Opnemen" 796 797#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 798#~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." 799 800#~ msgid "No filename given" 801#~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" 802 803#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 804#~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." 805 806#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 807#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." 808 809#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 810#~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet." 811 812#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 813#~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." 814 815#~ msgid "" 816#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 817#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 818#~ "recognized." 819#~ msgstr "" 820#~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een " 821#~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het " 822#~ "mediabestand is niet herkend." 823 824#~ msgid "" 825#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 826#~ "to install the necessary plugins." 827#~ msgstr "" 828#~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de " 829#~ "noodzakelijke plugins installeren." 830 831#~ msgid "This is not a media file" 832#~ msgstr "Dit is geen mediabestand." 833 834#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 835#~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." 836 837#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 838#~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." 839 840#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 841#~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." 842 843#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 844#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." 845 846#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 847#~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"." 848 849#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 850#~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd." 851 852#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 853#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0" 854 855#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 856#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0" 857 858#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 859#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0" 860 861#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 862#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1" 863 864#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 865#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4" 866 867#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 868#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2" 869 870#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 871#~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1" 872 873#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 874#~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak" 875 876#~ msgid "Raw PCM audio" 877#~ msgstr "Raw PCM-audio" 878 879#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 880#~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio" 881 882#~ msgid "Raw floating-point audio" 883#~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio" 884 885#~ msgid "No device specified." 886#~ msgstr "Geen apparaat opgegeven." 887 888#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 889#~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." 890 891#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 892#~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik." 893 894#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 895#~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven." 896