1# Translation for gst-plugins-base messages to Russian 2# This file is put in the public domain. 3# 4# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009. 5# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009. 6# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021. 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:15+0300\n" 13"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" 14"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" 15"Language: ru\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 23 24msgid "Could not open device for playback in mono mode." 25msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." 26 27msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 28msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." 29 30#, c-format 31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 32msgstr "" 33"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство " 40"используется другим приложением." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." 50 51msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 52msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." 53 54#, c-format 55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 56msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." 57 58msgid "" 59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 60"application." 61msgstr "" 62"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим " 63"приложением." 64 65msgid "Could not open audio device for recording." 66msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." 67 68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 69msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено." 70 71msgid "Could not open CD device for reading." 72msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." 73 74msgid "Could not seek CD." 75msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." 76 77msgid "Could not read CD." 78msgstr "Не удалось прочитать CD." 79 80msgid "Could not determine type of stream" 81msgstr "Не удалось определить тип потока" 82 83msgid "This appears to be a text file" 84msgstr "Этот файл является текстовым" 85 86#, c-format 87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 88msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." 89 90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 91msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»." 92 93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 94msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»." 95 96#, c-format 97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 98msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s." 99 100msgid "The autovideosink element is missing." 101msgstr "Отсутствует элемент autovideosink." 102 103#, c-format 104msgid "Configured videosink %s is not working." 105msgstr "Настроенный videosink %s не работает." 106 107#, c-format 108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 109msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают." 110 111msgid "The autovideosink element is not working." 112msgstr "Элемент autovideosink не работает." 113 114msgid "Custom text sink element is not usable." 115msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен." 116 117msgid "No volume control found" 118msgstr "Не найден элемент управления громкостью" 119 120#, c-format 121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 122msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s." 123 124msgid "The autoaudiosink element is missing." 125msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink." 126 127#, c-format 128msgid "Configured audiosink %s is not working." 129msgstr "Настроенный audiosink %s не работает." 130 131#, c-format 132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 133msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают." 134 135msgid "The autoaudiosink element is not working." 136msgstr "Элемент autoaudiosink не работает." 137 138msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 139msgstr "" 140"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно." 141 142#, c-format 143msgid "No decoder available for type '%s'." 144msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." 145 146msgid "No URI specified to play from." 147msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." 148 149#, c-format 150msgid "Invalid URI \"%s\"." 151msgstr "Неверный URI «%s»." 152 153msgid "This stream type cannot be played yet." 154msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." 155 156#, c-format 157msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 158msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." 159 160msgid "Source element is invalid." 161msgstr "Неверный элемент источника." 162 163#, c-format 164msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 165msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." 166 167msgid "Can't record audio fast enough" 168msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" 169 170msgid "This CD has no audio tracks" 171msgstr "На CD нет звуковых дорожек" 172 173msgid "failed to draw pattern" 174msgstr "ошибка при рисовании шаблона" 175 176msgid "A GL error occurred" 177msgstr "Произошла ошибка GL" 178 179msgid "format wasn't negotiated before get function" 180msgstr "перед функцией получения не был согласован формат" 181 182msgid "ID3 tag" 183msgstr "ID3-тег" 184 185msgid "APE tag" 186msgstr "APE-тег" 187 188msgid "ICY internet radio" 189msgstr "Интернет-радио ICY" 190 191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 193 194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 196 197msgid "Lossless True Audio (TTA)" 198msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 199 200msgid "Windows Media Speech" 201msgstr "Windows Media Speech" 202 203msgid "CYUV Lossless" 204msgstr "CYUV Lossless" 205 206msgid "FFMpeg v1" 207msgstr "FFMpeg v1" 208 209msgid "Lossless MSZH" 210msgstr "Lossless MSZH" 211 212msgid "Run-length encoding" 213msgstr "RLE-сжатие" 214 215#. subtitle formats with static descriptions 216msgid "Timed Text" 217msgstr "Timed Text" 218 219#. FIXME: add variant field to typefinder? 220msgid "Subtitle" 221msgstr "Субтитры" 222 223msgid "MPL2 subtitle format" 224msgstr "Формат субтитров MPL2" 225 226msgid "DKS subtitle format" 227msgstr "Формат субтитров DKS" 228 229msgid "QTtext subtitle format" 230msgstr "Формат субтитров QTtext" 231 232msgid "Sami subtitle format" 233msgstr "Формат субтитров Sami" 234 235msgid "TMPlayer subtitle format" 236msgstr "Формат субтитров TMPlayer" 237 238msgid "CEA 608 Closed Caption" 239msgstr "Скрытые субтитры CEA 608" 240 241msgid "CEA 708 Closed Caption" 242msgstr "Скрытые субтитры CEA 708" 243 244msgid "Kate subtitle format" 245msgstr "Формат субтитров Kate" 246 247msgid "WebVTT subtitle format" 248msgstr "Формат субтитров WebVTT" 249 250msgid "Uncompressed video" 251msgstr "Несжатое видео" 252 253msgid "Uncompressed gray" 254msgstr "Несжатый серый" 255 256#, c-format 257msgid "Uncompressed packed YUV %s" 258msgstr "Несжатый смешанный YUV %s" 259 260#, c-format 261msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 262msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s" 263 264#, c-format 265msgid "Uncompressed planar YUV %s" 266msgstr "Несжатый планарный YUV %s" 267 268#, c-format 269msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 270msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой" 271 272#, c-format 273msgid "Uncompressed %d-bit %s" 274msgstr "Несжатое %d-битное %s" 275 276#, c-format 277msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 278msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" 279 280msgid "Uncompressed audio" 281msgstr "Несжатое аудио" 282 283#, c-format 284msgid "Raw %d-bit %s audio" 285msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s" 286 287msgid "Audio CD source" 288msgstr "Источник аудио-CD" 289 290msgid "DVD source" 291msgstr "Источник DVD" 292 293msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 294msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 295 296msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 297msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" 298 299#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 300#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 301#. * the protocol to the middle or end of the string) 302#, c-format 303msgid "%s protocol source" 304msgstr "Источник протокола %s" 305 306#, c-format 307msgid "%s video RTP depayloader" 308msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" 309 310#, c-format 311msgid "%s audio RTP depayloader" 312msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" 313 314#, c-format 315msgid "%s RTP depayloader" 316msgstr "RTP-разгрузчик %s" 317 318#, c-format 319msgid "%s demuxer" 320msgstr "Демуксер %s" 321 322#, c-format 323msgid "%s decoder" 324msgstr "Декодер %s" 325 326#, c-format 327msgid "%s video RTP payloader" 328msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" 329 330#, c-format 331msgid "%s audio RTP payloader" 332msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" 333 334#, c-format 335msgid "%s RTP payloader" 336msgstr "RTP-нагрузчик %s" 337 338#, c-format 339msgid "%s muxer" 340msgstr "Муксер %s" 341 342#, c-format 343msgid "%s encoder" 344msgstr "Кодировщик %s" 345 346#, c-format 347msgid "GStreamer element %s" 348msgstr "Элемент GStreamer %s" 349 350msgid "Unknown source element" 351msgstr "Неизвестный элемент-источник" 352 353msgid "Unknown sink element" 354msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" 355 356msgid "Unknown element" 357msgstr "Неизвестный элемент" 358 359msgid "Unknown decoder element" 360msgstr "Неизвестный элемент-декодер" 361 362msgid "Unknown encoder element" 363msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" 364 365#. we should really never get here, but we better still return 366#. * something if we do 367msgid "Plugin or element of unknown type" 368msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" 369 370msgid "Failed to read tag: not enough data" 371msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" 372 373msgid "track ID" 374msgstr "ID дорожки" 375 376msgid "MusicBrainz track ID" 377msgstr "MusicBrainz ID дорожки" 378 379msgid "artist ID" 380msgstr "ID исполнителя" 381 382msgid "MusicBrainz artist ID" 383msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" 384 385msgid "album ID" 386msgstr "ID альбома" 387 388msgid "MusicBrainz album ID" 389msgstr "MusicBrainz ID альбома" 390 391msgid "album artist ID" 392msgstr "ID исполнителя альбома" 393 394msgid "MusicBrainz album artist ID" 395msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" 396 397msgid "release group ID" 398msgstr "ID выпуска группы" 399 400msgid "MusicBrainz release group ID" 401msgstr "MusicBrainz ID выпуска группы" 402 403msgid "release track ID" 404msgstr "ID дорожки выпуска" 405 406msgid "MusicBrainz release track ID" 407msgstr "MusicBrainz ID дорожки выпуска" 408 409msgid "track TRM ID" 410msgstr "ID TRM дорожки" 411 412msgid "MusicBrainz TRM ID" 413msgstr "MusicBrainz TRM ID" 414 415msgid "AcoustID ID" 416msgstr "AcoustID ID" 417 418msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 419msgstr "отпечаток AcoustID (chromaprint)" 420 421msgid "capturing shutter speed" 422msgstr "выдержка при съёмке" 423 424msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 425msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах" 426 427msgid "capturing focal ratio" 428msgstr "диафрагменное число при съёмке" 429 430msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 431msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения" 432 433msgid "capturing focal length" 434msgstr "фокусное расстояние при съёмке" 435 436msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 437msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" 438 439msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 440msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии" 441 442msgid "" 443"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 444msgstr "" 445"35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм" 446 447msgid "capturing digital zoom ratio" 448msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке" 449 450msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 451msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения" 452 453msgid "capturing iso speed" 454msgstr "чувствительность ISO при съёмке" 455 456msgid "The ISO speed used when capturing an image" 457msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения" 458 459msgid "capturing exposure program" 460msgstr "программа экспозиции при съёмке" 461 462msgid "The exposure program used when capturing an image" 463msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения" 464 465msgid "capturing exposure mode" 466msgstr "режим экспозиции при съёмке" 467 468msgid "The exposure mode used when capturing an image" 469msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения" 470 471msgid "capturing exposure compensation" 472msgstr "компенсация экспозиции при съёмке" 473 474msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 475msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения" 476 477msgid "capturing scene capture type" 478msgstr "тип сцены при съёмке" 479 480msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 481msgstr "Тип сцены при съёмке изображения" 482 483msgid "capturing gain adjustment" 484msgstr "регулировка усиления при съёмке" 485 486msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 487msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению" 488 489msgid "capturing white balance" 490msgstr "баланс белого при съёмке" 491 492msgid "The white balance mode set when capturing an image" 493msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения" 494 495msgid "capturing contrast" 496msgstr "контрастность при съёмке" 497 498msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 499msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения" 500 501msgid "capturing saturation" 502msgstr "насыщенность при съёмке" 503 504msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 505msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения" 506 507msgid "capturing sharpness" 508msgstr "резкость при съёмке" 509 510msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 511msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения" 512 513msgid "capturing flash fired" 514msgstr "вспышка при съёмке" 515 516msgid "If the flash fired while capturing an image" 517msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения" 518 519msgid "capturing flash mode" 520msgstr "режим вспышки при съёмке" 521 522msgid "The selected flash mode while capturing an image" 523msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения" 524 525msgid "capturing metering mode" 526msgstr "режим замера при съёмке" 527 528msgid "" 529"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 530msgstr "" 531"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке " 532"изображения" 533 534msgid "capturing source" 535msgstr "источник для съёмки" 536 537msgid "The source or type of device used for the capture" 538msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" 539 540msgid "image horizontal ppi" 541msgstr "изображение по горизонтали в ppi" 542 543msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 544msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" 545 546msgid "image vertical ppi" 547msgstr "изображение по вертикали в ppi" 548 549msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 550msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" 551 552msgid "ID3v2 frame" 553msgstr "кадр ID3v2" 554 555msgid "unparsed id3v2 tag frame" 556msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2" 557 558msgid "musical-key" 559msgstr "музыкальный ключ" 560 561msgid "Initial key in which the sound starts" 562msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук" 563 564msgid "Print version information and exit" 565msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы" 566 567msgid "" 568"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 569"added/removed." 570msgstr "" 571"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их " 572"добавления/удаления." 573 574msgid "Include devices from hidden device providers." 575msgstr "Добавлять устройства из скрытых поставщиков устройств." 576 577#, c-format 578msgid "Volume: %.0f%%" 579msgstr "Громкость: %.0f%%" 580 581msgid "Mute: on" 582msgstr "Звук выключен" 583 584msgid "Mute: off" 585msgstr "Звук включён" 586 587msgid "Buffering..." 588msgstr "Буферизация…" 589 590msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 591msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n" 592 593msgid "Reached end of play list." 594msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения." 595 596msgid "Paused" 597msgstr "Пауза" 598 599#, c-format 600msgid "Now playing %s\n" 601msgstr "Сейчас проигрывается %s\n" 602 603#, c-format 604msgid "About to finish, preparing next title: %s" 605msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s" 606 607#, c-format 608msgid "Playback rate: %.2f" 609msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f" 610 611#, c-format 612msgid "Could not change playback rate to %.2f" 613msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f" 614 615msgid "space" 616msgstr "пробел" 617 618msgid "pause/unpause" 619msgstr "пауза/продолжение" 620 621msgid "q or ESC" 622msgstr "q или ESC" 623 624msgid "quit" 625msgstr "выход" 626 627msgid "> or n" 628msgstr "> или n" 629 630msgid "play next" 631msgstr "воспроизвести следующее" 632 633msgid "< or b" 634msgstr "< или b" 635 636msgid "play previous" 637msgstr "воспроизвести предыдущее" 638 639msgid "seek forward" 640msgstr "перемотать вперед" 641 642msgid "seek backward" 643msgstr "перемотать назад" 644 645msgid "volume up" 646msgstr "увеличить громкость" 647 648msgid "volume down" 649msgstr "уменьшить громкость" 650 651msgid "toggle audio mute on/off" 652msgstr "вкл/выкл звук" 653 654msgid "increase playback rate" 655msgstr "увеличить скорость воспроизведения" 656 657msgid "decrease playback rate" 658msgstr "уменьшить скорость воспроизведения" 659 660msgid "change playback direction" 661msgstr "изменить направление воспроизведения" 662 663msgid "enable/disable trick modes" 664msgstr "включить/выключить режим рекомендаций" 665 666msgid "change audio track" 667msgstr "изменить звуковую дорожку" 668 669msgid "change video track" 670msgstr "изменить видео дорожку" 671 672msgid "change subtitle track" 673msgstr "изменить дорожку субтитров" 674 675msgid "seek to beginning" 676msgstr "перемотать в начало" 677 678msgid "show keyboard shortcuts" 679msgstr "показать клавиатурные сокращения" 680 681msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 682msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:" 683 684msgid "Output status information and property notifications" 685msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах" 686 687msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 688msgstr "" 689"Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»" 690 691msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 692msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)" 693 694msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 695msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)" 696 697msgid "Enable gapless playback" 698msgstr "Включить непрерывное воспроизведение" 699 700msgid "Shuffle playlist" 701msgstr "Перемешать список воспроизведения" 702 703msgid "Disable interactive control via the keyboard" 704msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры" 705 706msgid "Volume" 707msgstr "Громкость" 708 709msgid "Start position in seconds." 710msgstr "Начальная позиция в секундах." 711 712msgid "Playlist file containing input media files" 713msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами" 714 715msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 716msgstr "" 717"Использовать экспериментальный флаг instant-rate-change при изменении " 718"скорости воспроизведения" 719 720msgid "Do not print any output (apart from errors)" 721msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)" 722 723msgid "Use playbin3 pipeline" 724msgstr "Использовать конвейер playbin3" 725 726msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 727msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)" 728 729msgid "" 730"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 731"(gapless is ignored)" 732msgstr "" 733"Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены " 734"списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)" 735 736#, c-format 737msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 738msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …" 739 740msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 741msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI." 742 743msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 744msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n" 745 746#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 747#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»." 748 749#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 750#~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»." 751 752#~ msgid "Internal data stream error." 753#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." 754 755#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 756#~ msgstr "" 757#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." 758 759#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 760#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s" 761 762#~ msgid "Master" 763#~ msgstr "Общий" 764 765#~ msgid "Bass" 766#~ msgstr "Низкие" 767 768#~ msgid "Treble" 769#~ msgstr "Высокие" 770 771#~ msgid "PCM" 772#~ msgstr "PCM" 773 774#~ msgid "Synth" 775#~ msgstr "Синтезатор" 776 777#~ msgid "Line-in" 778#~ msgstr "Линейный вход" 779 780#~ msgid "CD" 781#~ msgstr "CD" 782 783#~ msgid "Microphone" 784#~ msgstr "Микрофон" 785 786#~ msgid "PC Speaker" 787#~ msgstr "Внутренний динамик" 788 789#~ msgid "Playback" 790#~ msgstr "Воспроизведение" 791 792#~ msgid "Capture" 793#~ msgstr "Съёмка" 794 795#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 796#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s." 797 798#~ msgid "No filename given" 799#~ msgstr "Не указано имя файла" 800 801#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 802#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»." 803 804#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 805#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»." 806 807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 808#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены." 809 810#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 811#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." 812 813#~ msgid "" 814#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 815#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 816#~ "recognized." 817#~ msgstr "" 818#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или " 819#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." 820 821#~ msgid "" 822#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 823#~ "to install the necessary plugins." 824#~ msgstr "" 825#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам " 826#~ "следует поставить необходимые модули." 827 828#~ msgid "This is not a media file" 829#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом" 830 831#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 832#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен." 833 834#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 835#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." 836 837#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 838#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." 839 840#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 841#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»." 842 843#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 844#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»." 845 846#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 847#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано." 848 849#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 850#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0" 851 852#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 853#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0" 854 855#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 856#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0" 857 858#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 859#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1" 860 861#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 862#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4" 863 864#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 865#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2" 866 867#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 868#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1" 869 870#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 871#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость" 872 873#~ msgid "Raw PCM audio" 874#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио" 875 876#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 877#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой" 878 879#~ msgid "Raw floating-point audio" 880#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой" 881 882#~ msgid "No device specified." 883#~ msgstr "Не указано устройство." 884 885#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 886#~ msgstr "Устройство «%s» не существует." 887 888#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 889#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется." 890 891#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 892#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." 893 894#~ msgid "No file name specified." 895#~ msgstr "Не указано имя файла." 896 897#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 898#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения." 899 900#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." 901#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»." 902