• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2021.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2021-09-28 07:15+0300\n"
13"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
15"Language: ru\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
26
27msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
29
30#, c-format
31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32msgstr ""
33"Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство "
40"используется другим приложением."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr "Ошибка вывода в аудио-устройство. Устройство отсоединено."
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
50
51msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
53
54#, c-format
55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
57
58msgid ""
59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60"application."
61msgstr ""
62"Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
63"приложением."
64
65msgid "Could not open audio device for recording."
66msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
67
68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69msgstr "Ошибка записи из аудио-устройства. Устройство отсоединено."
70
71msgid "Could not open CD device for reading."
72msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
73
74msgid "Could not seek CD."
75msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
76
77msgid "Could not read CD."
78msgstr "Не удалось прочитать CD."
79
80msgid "Could not determine type of stream"
81msgstr "Не удалось определить тип потока"
82
83msgid "This appears to be a text file"
84msgstr "Этот файл является текстовым"
85
86#, c-format
87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
89
90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin»."
92
93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94msgstr "Не удалось создать элемент «uridecodebin3»."
95
96#, c-format
97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
99
100msgid "The autovideosink element is missing."
101msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
102
103#, c-format
104msgid "Configured videosink %s is not working."
105msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
106
107#, c-format
108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
110
111msgid "The autovideosink element is not working."
112msgstr "Элемент autovideosink не работает."
113
114msgid "Custom text sink element is not usable."
115msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
116
117msgid "No volume control found"
118msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
119
120#, c-format
121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
123
124msgid "The autoaudiosink element is missing."
125msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
126
127#, c-format
128msgid "Configured audiosink %s is not working."
129msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
130
131#, c-format
132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
134
135msgid "The autoaudiosink element is not working."
136msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
137
138msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139msgstr ""
140"Воспроизведение текстового файла без видео или визуализации невозможно."
141
142#, c-format
143msgid "No decoder available for type '%s'."
144msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
145
146msgid "No URI specified to play from."
147msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
148
149#, c-format
150msgid "Invalid URI \"%s\"."
151msgstr "Неверный URI «%s»."
152
153msgid "This stream type cannot be played yet."
154msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
155
156#, c-format
157msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
158msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
159
160msgid "Source element is invalid."
161msgstr "Неверный элемент источника."
162
163#, c-format
164msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
165msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
166
167msgid "Can't record audio fast enough"
168msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
169
170msgid "This CD has no audio tracks"
171msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
172
173msgid "failed to draw pattern"
174msgstr "ошибка при рисовании шаблона"
175
176msgid "A GL error occurred"
177msgstr "Произошла ошибка GL"
178
179msgid "format wasn't negotiated before get function"
180msgstr "перед функцией получения не был согласован формат"
181
182msgid "ID3 tag"
183msgstr "ID3-тег"
184
185msgid "APE tag"
186msgstr "APE-тег"
187
188msgid "ICY internet radio"
189msgstr "Интернет-радио ICY"
190
191msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
193
194msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
196
197msgid "Lossless True Audio (TTA)"
198msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
199
200msgid "Windows Media Speech"
201msgstr "Windows Media Speech"
202
203msgid "CYUV Lossless"
204msgstr "CYUV Lossless"
205
206msgid "FFMpeg v1"
207msgstr "FFMpeg v1"
208
209msgid "Lossless MSZH"
210msgstr "Lossless MSZH"
211
212msgid "Run-length encoding"
213msgstr "RLE-сжатие"
214
215#. subtitle formats with static descriptions
216msgid "Timed Text"
217msgstr "Timed Text"
218
219#. FIXME: add variant field to typefinder?
220msgid "Subtitle"
221msgstr "Субтитры"
222
223msgid "MPL2 subtitle format"
224msgstr "Формат субтитров MPL2"
225
226msgid "DKS subtitle format"
227msgstr "Формат субтитров DKS"
228
229msgid "QTtext subtitle format"
230msgstr "Формат субтитров QTtext"
231
232msgid "Sami subtitle format"
233msgstr "Формат субтитров Sami"
234
235msgid "TMPlayer subtitle format"
236msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
237
238msgid "CEA 608 Closed Caption"
239msgstr "Скрытые субтитры CEA 608"
240
241msgid "CEA 708 Closed Caption"
242msgstr "Скрытые субтитры CEA 708"
243
244msgid "Kate subtitle format"
245msgstr "Формат субтитров Kate"
246
247msgid "WebVTT subtitle format"
248msgstr "Формат субтитров WebVTT"
249
250msgid "Uncompressed video"
251msgstr "Несжатое видео"
252
253msgid "Uncompressed gray"
254msgstr "Несжатый серый"
255
256#, c-format
257msgid "Uncompressed packed YUV %s"
258msgstr "Несжатый смешанный YUV %s"
259
260#, c-format
261msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
262msgstr "Несжатый полу-планарный YUV %s"
263
264#, c-format
265msgid "Uncompressed planar YUV %s"
266msgstr "Несжатый планарный YUV %s"
267
268#, c-format
269msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
270msgstr "Несжатое %d-битное %s с палитрой"
271
272#, c-format
273msgid "Uncompressed %d-bit %s"
274msgstr "Несжатое %d-битное %s"
275
276#, c-format
277msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
278msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
279
280msgid "Uncompressed audio"
281msgstr "Несжатое аудио"
282
283#, c-format
284msgid "Raw %d-bit %s audio"
285msgstr "Необработанное %d-битное аудио %s"
286
287msgid "Audio CD source"
288msgstr "Источник аудио-CD"
289
290msgid "DVD source"
291msgstr "Источник DVD"
292
293msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
294msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
295
296msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
297msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
298
299#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
300#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
301#. * the protocol to the middle or end of the string)
302#, c-format
303msgid "%s protocol source"
304msgstr "Источник протокола %s"
305
306#, c-format
307msgid "%s video RTP depayloader"
308msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
309
310#, c-format
311msgid "%s audio RTP depayloader"
312msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
313
314#, c-format
315msgid "%s RTP depayloader"
316msgstr "RTP-разгрузчик %s"
317
318#, c-format
319msgid "%s demuxer"
320msgstr "Демуксер %s"
321
322#, c-format
323msgid "%s decoder"
324msgstr "Декодер %s"
325
326#, c-format
327msgid "%s video RTP payloader"
328msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
329
330#, c-format
331msgid "%s audio RTP payloader"
332msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
333
334#, c-format
335msgid "%s RTP payloader"
336msgstr "RTP-нагрузчик %s"
337
338#, c-format
339msgid "%s muxer"
340msgstr "Муксер %s"
341
342#, c-format
343msgid "%s encoder"
344msgstr "Кодировщик %s"
345
346#, c-format
347msgid "GStreamer element %s"
348msgstr "Элемент GStreamer %s"
349
350msgid "Unknown source element"
351msgstr "Неизвестный элемент-источник"
352
353msgid "Unknown sink element"
354msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
355
356msgid "Unknown element"
357msgstr "Неизвестный элемент"
358
359msgid "Unknown decoder element"
360msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
361
362msgid "Unknown encoder element"
363msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
364
365#. we should really never get here, but we better still return
366#. * something if we do
367msgid "Plugin or element of unknown type"
368msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
369
370msgid "Failed to read tag: not enough data"
371msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
372
373msgid "track ID"
374msgstr "ID дорожки"
375
376msgid "MusicBrainz track ID"
377msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
378
379msgid "artist ID"
380msgstr "ID исполнителя"
381
382msgid "MusicBrainz artist ID"
383msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
384
385msgid "album ID"
386msgstr "ID альбома"
387
388msgid "MusicBrainz album ID"
389msgstr "MusicBrainz ID альбома"
390
391msgid "album artist ID"
392msgstr "ID исполнителя альбома"
393
394msgid "MusicBrainz album artist ID"
395msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
396
397msgid "release group ID"
398msgstr "ID выпуска группы"
399
400msgid "MusicBrainz release group ID"
401msgstr "MusicBrainz ID выпуска группы"
402
403msgid "release track ID"
404msgstr "ID дорожки выпуска"
405
406msgid "MusicBrainz release track ID"
407msgstr "MusicBrainz ID дорожки выпуска"
408
409msgid "track TRM ID"
410msgstr "ID TRM дорожки"
411
412msgid "MusicBrainz TRM ID"
413msgstr "MusicBrainz TRM ID"
414
415msgid "AcoustID ID"
416msgstr "AcoustID ID"
417
418msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
419msgstr "отпечаток AcoustID (chromaprint)"
420
421msgid "capturing shutter speed"
422msgstr "выдержка при съёмке"
423
424msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
425msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
426
427msgid "capturing focal ratio"
428msgstr "диафрагменное число при съёмке"
429
430msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
431msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
432
433msgid "capturing focal length"
434msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
435
436msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
437msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
438
439msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
440msgstr "съёмка при 35 мм эквивалентном фокусном расстоянии"
441
442msgid ""
443"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
444msgstr ""
445"35 мм эквивалент фокусного расстояния зеркала при съёмке изображения, в мм"
446
447msgid "capturing digital zoom ratio"
448msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
449
450msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
451msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
452
453msgid "capturing iso speed"
454msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
455
456msgid "The ISO speed used when capturing an image"
457msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
458
459msgid "capturing exposure program"
460msgstr "программа экспозиции при съёмке"
461
462msgid "The exposure program used when capturing an image"
463msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
464
465msgid "capturing exposure mode"
466msgstr "режим экспозиции при съёмке"
467
468msgid "The exposure mode used when capturing an image"
469msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
470
471msgid "capturing exposure compensation"
472msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
473
474msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
475msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
476
477msgid "capturing scene capture type"
478msgstr "тип сцены при съёмке"
479
480msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
481msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
482
483msgid "capturing gain adjustment"
484msgstr "регулировка усиления при съёмке"
485
486msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
487msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
488
489msgid "capturing white balance"
490msgstr "баланс белого при съёмке"
491
492msgid "The white balance mode set when capturing an image"
493msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
494
495msgid "capturing contrast"
496msgstr "контрастность при съёмке"
497
498msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
499msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
500
501msgid "capturing saturation"
502msgstr "насыщенность при съёмке"
503
504msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
505msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
506
507msgid "capturing sharpness"
508msgstr "резкость при съёмке"
509
510msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
511msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
512
513msgid "capturing flash fired"
514msgstr "вспышка при съёмке"
515
516msgid "If the flash fired while capturing an image"
517msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
518
519msgid "capturing flash mode"
520msgstr "режим вспышки при съёмке"
521
522msgid "The selected flash mode while capturing an image"
523msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
524
525msgid "capturing metering mode"
526msgstr "режим замера при съёмке"
527
528msgid ""
529"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
530msgstr ""
531"Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
532"изображения"
533
534msgid "capturing source"
535msgstr "источник для съёмки"
536
537msgid "The source or type of device used for the capture"
538msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
539
540msgid "image horizontal ppi"
541msgstr "изображение по горизонтали в ppi"
542
543msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
544msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
545
546msgid "image vertical ppi"
547msgstr "изображение по вертикали в ppi"
548
549msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
550msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
551
552msgid "ID3v2 frame"
553msgstr "кадр ID3v2"
554
555msgid "unparsed id3v2 tag frame"
556msgstr "неразбираемый тег кадра id3v2"
557
558msgid "musical-key"
559msgstr "музыкальный ключ"
560
561msgid "Initial key in which the sound starts"
562msgstr "Начальный ключ, с которого начинается звук"
563
564msgid "Print version information and exit"
565msgstr "Вывод информации о версии и выход из программы"
566
567msgid ""
568"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
569"added/removed."
570msgstr ""
571"Не завершать работу после показа начального списка устройств, а ждать их "
572"добавления/удаления."
573
574msgid "Include devices from hidden device providers."
575msgstr "Добавлять устройства из скрытых поставщиков устройств."
576
577#, c-format
578msgid "Volume: %.0f%%"
579msgstr "Громкость: %.0f%%"
580
581msgid "Mute: on"
582msgstr "Звук выключен"
583
584msgid "Mute: off"
585msgstr "Звук включён"
586
587msgid "Buffering..."
588msgstr "Буферизация…"
589
590msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591msgstr "Часы потеряны, выбираем новые\n"
592
593msgid "Reached end of play list."
594msgstr "Достигнут конец списка воспроизведения."
595
596msgid "Paused"
597msgstr "Пауза"
598
599#, c-format
600msgid "Now playing %s\n"
601msgstr "Сейчас проигрывается %s\n"
602
603#, c-format
604msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605msgstr "Почти закончено, подготавливается следующая часть: %s"
606
607#, c-format
608msgid "Playback rate: %.2f"
609msgstr "Скорость воспроизведения: %.2f"
610
611#, c-format
612msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613msgstr "Не удалось изменить скорость воспроизведения на %.2f"
614
615msgid "space"
616msgstr "пробел"
617
618msgid "pause/unpause"
619msgstr "пауза/продолжение"
620
621msgid "q or ESC"
622msgstr "q или ESC"
623
624msgid "quit"
625msgstr "выход"
626
627msgid "> or n"
628msgstr "> или n"
629
630msgid "play next"
631msgstr "воспроизвести следующее"
632
633msgid "< or b"
634msgstr "< или b"
635
636msgid "play previous"
637msgstr "воспроизвести предыдущее"
638
639msgid "seek forward"
640msgstr "перемотать вперед"
641
642msgid "seek backward"
643msgstr "перемотать назад"
644
645msgid "volume up"
646msgstr "увеличить громкость"
647
648msgid "volume down"
649msgstr "уменьшить громкость"
650
651msgid "toggle audio mute on/off"
652msgstr "вкл/выкл звук"
653
654msgid "increase playback rate"
655msgstr "увеличить скорость воспроизведения"
656
657msgid "decrease playback rate"
658msgstr "уменьшить скорость воспроизведения"
659
660msgid "change playback direction"
661msgstr "изменить направление воспроизведения"
662
663msgid "enable/disable trick modes"
664msgstr "включить/выключить режим рекомендаций"
665
666msgid "change audio track"
667msgstr "изменить звуковую дорожку"
668
669msgid "change video track"
670msgstr "изменить видео дорожку"
671
672msgid "change subtitle track"
673msgstr "изменить дорожку субтитров"
674
675msgid "seek to beginning"
676msgstr "перемотать в начало"
677
678msgid "show keyboard shortcuts"
679msgstr "показать клавиатурные сокращения"
680
681msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
682msgstr "Интерактивный режим — управление с клавиатуры:"
683
684msgid "Output status information and property notifications"
685msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
686
687msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
688msgstr ""
689"Управлять настройкой поведения воспроизведения playbin через свойство «flags»"
690
691msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
692msgstr "Используемый приёмник видео (по умолчанию autovideosink)"
693
694msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
695msgstr "Используемый приёмник аудио (по умолчанию autoaudiosink)"
696
697msgid "Enable gapless playback"
698msgstr "Включить непрерывное воспроизведение"
699
700msgid "Shuffle playlist"
701msgstr "Перемешать список воспроизведения"
702
703msgid "Disable interactive control via the keyboard"
704msgstr "Отключить интерактивное управление с клавиатуры"
705
706msgid "Volume"
707msgstr "Громкость"
708
709msgid "Start position in seconds."
710msgstr "Начальная позиция в секундах."
711
712msgid "Playlist file containing input media files"
713msgstr "Файл списка воспроизведения с входными медиа-файлами"
714
715msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
716msgstr ""
717"Использовать экспериментальный флаг instant-rate-change при изменении "
718"скорости воспроизведения"
719
720msgid "Do not print any output (apart from errors)"
721msgstr "Не выводить ничего в поток стандартного вывода (кроме ошибок)"
722
723msgid "Use playbin3 pipeline"
724msgstr "Использовать конвейер playbin3"
725
726msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
727msgstr "(значение по умолчанию зависит от переменной окружения «USE_PLAYBIN»)"
728
729msgid ""
730"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
731"(gapless is ignored)"
732msgstr ""
733"Показывать последний кадр при EOS до завершения работы или команды смены "
734"списка воспроизведения (непрерывность воспроизведения игнорируется)"
735
736#, c-format
737msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
738msgstr "Использование: %s ФАЙЛ1|URI1 [ФАЙЛ2|URI2] [ФАЙЛ3|URI3] …"
739
740msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
741msgstr "Вы должны указать не менее одного имени файла или URI."
742
743msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
744msgstr "Нажмите «k» для показа списка клавиатурных комбинаций.\n"
745
746#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
747#~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin3»."
748
749#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
750#~ msgstr "Не удалось создать элемент «urisourcebin»."
751
752#~ msgid "Internal data stream error."
753#~ msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
754
755#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
756#~ msgstr ""
757#~ "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
758
759#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
760#~ msgstr "Несжатый %s YUV %s"
761
762#~ msgid "Master"
763#~ msgstr "Общий"
764
765#~ msgid "Bass"
766#~ msgstr "Низкие"
767
768#~ msgid "Treble"
769#~ msgstr "Высокие"
770
771#~ msgid "PCM"
772#~ msgstr "PCM"
773
774#~ msgid "Synth"
775#~ msgstr "Синтезатор"
776
777#~ msgid "Line-in"
778#~ msgstr "Линейный вход"
779
780#~ msgid "CD"
781#~ msgstr "CD"
782
783#~ msgid "Microphone"
784#~ msgstr "Микрофон"
785
786#~ msgid "PC Speaker"
787#~ msgstr "Внутренний динамик"
788
789#~ msgid "Playback"
790#~ msgstr "Воспроизведение"
791
792#~ msgid "Capture"
793#~ msgstr "Съёмка"
794
795#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
796#~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
797
798#~ msgid "No filename given"
799#~ msgstr "Не указано имя файла"
800
801#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
802#~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
803
804#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
805#~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
806
807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808#~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
809
810#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
811#~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
812
813#~ msgid ""
814#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
815#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
816#~ "recognized."
817#~ msgstr ""
818#~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
819#~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
820
821#~ msgid ""
822#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
823#~ "to install the necessary plugins."
824#~ msgstr ""
825#~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
826#~ "следует поставить необходимые модули."
827
828#~ msgid "This is not a media file"
829#~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
830
831#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
832#~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
833
834#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
835#~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
836
837#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
838#~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
839
840#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
841#~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
842
843#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
844#~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
845
846#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
847#~ msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
848
849#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
850#~ msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
851
852#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
853#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
854
855#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
856#~ msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
857
858#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
859#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
860
861#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
862#~ msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
863
864#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
865#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
866
867#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
868#~ msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
869
870#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
871#~ msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
872
873#~ msgid "Raw PCM audio"
874#~ msgstr "Несжатое PCM-аудио"
875
876#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
877#~ msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
878
879#~ msgid "Raw floating-point audio"
880#~ msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
881
882#~ msgid "No device specified."
883#~ msgstr "Не указано устройство."
884
885#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
886#~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
887
888#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
889#~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
890
891#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
892#~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
893
894#~ msgid "No file name specified."
895#~ msgstr "Не указано имя файла."
896
897#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
898#~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
899
900#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
901#~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
902