• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Slovenian translation for gst-plugins-base.
2# Copyright (C) 2005 - 2013 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4#
5# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2010.
6# Martin Srebotnjak  <miles@filmsi.net>, 2011.
7# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011 - 2013.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.0.3\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-01-05 10:10+0100\n"
15"Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
17"Language: sl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
23"%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
25msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v mono načinu."
27
28msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
30
31#, c-format
32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v %d-kanalnem načinu."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje. Napravo uporablja drug "
40"program."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za predvajanje."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr ""
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v mono načinu."
50
51msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v stereo načinu."
53
54#, c-format
55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za snemanje v %d-kanalnem načinu."
57
58msgid ""
59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60"application."
61msgstr ""
62"Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje. Napravo uporablja drug program."
63
64msgid "Could not open audio device for recording."
65msgstr "Zvočne naprave ni mogoče odpreti za snemanje."
66
67msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
68msgstr ""
69
70msgid "Could not open CD device for reading."
71msgstr "Naprave CD ni mogoče odpreti za branje."
72
73msgid "Could not seek CD."
74msgstr "Po CD-ju ni mogoče iskati."
75
76msgid "Could not read CD."
77msgstr "CD-ja ni mogoče prebrati."
78
79msgid "Could not determine type of stream"
80msgstr "Vrste pretoka ni mogoče določiti."
81
82msgid "This appears to be a text file"
83msgstr "Datoteka je videti kot besedilna datoteka"
84
85#, c-format
86msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
87msgstr "Predmet '%s' manjka - preverite namestitev paketa GStreamer."
88
89msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
90msgstr ""
91
92msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
93msgstr ""
94
95#, c-format
96msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
97msgstr "Predmeta autovideosink in %s manjkata."
98
99msgid "The autovideosink element is missing."
100msgstr "Predmet autovideosink manjka."
101
102#, c-format
103msgid "Configured videosink %s is not working."
104msgstr "Nastavljeni predmet videosink %s ne deluje."
105
106#, c-format
107msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
108msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
109
110msgid "The autovideosink element is not working."
111msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
112
113msgid "Custom text sink element is not usable."
114msgstr "Predmet ponora besedila po meri ni uporaben."
115
116msgid "No volume control found"
117msgstr "Nadzornika glasnosti ni mogoče najti"
118
119#, c-format
120msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
121msgstr "Predmeta autoaudiosink in %s manjkata."
122
123msgid "The autoaudiosink element is missing."
124msgstr "Predmet autoaudiosink manjka."
125
126#, c-format
127msgid "Configured audiosink %s is not working."
128msgstr "Nastavljeni predmet autosink %s ne deluje."
129
130#, c-format
131msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
132msgstr "Predmeta autovideosink in %s ne delujeta."
133
134msgid "The autoaudiosink element is not working."
135msgstr "Predmet autovideosink ne deluje."
136
137msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
138msgstr "Besedilne datoteke ni mogoče predvajati brez videa ali predočenja."
139
140#, c-format
141msgid "No decoder available for type '%s'."
142msgstr "Za vrsto \"%s\" ni ustreznega odkodirnika."
143
144msgid "No URI specified to play from."
145msgstr "Ni navedenega naslova URI za predvajanje."
146
147#, c-format
148msgid "Invalid URI \"%s\"."
149msgstr "Neveljaven URI \"%s\"."
150
151msgid "This stream type cannot be played yet."
152msgstr "Te vrste pretoka še ni mogoče predvajati."
153
154#, c-format
155msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156msgstr "Ni ročnika naslovov URI za \"%s\"."
157
158msgid "Source element is invalid."
159msgstr "Izvorni predmet je neveljaven."
160
161#, c-format
162msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov na \"%s:%d\"."
164
165msgid "Can't record audio fast enough"
166msgstr "Ni mogoče dovolj hitro snemati zvoka"
167
168msgid "This CD has no audio tracks"
169msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
170
171msgid "failed to draw pattern"
172msgstr ""
173
174msgid "A GL error occurred"
175msgstr ""
176
177msgid "format wasn't negotiated before get function"
178msgstr ""
179
180msgid "ID3 tag"
181msgstr "Oznaka ID3"
182
183msgid "APE tag"
184msgstr "Oznaka APE"
185
186msgid "ICY internet radio"
187msgstr "Internetni radio ICY"
188
189msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191
192msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194
195msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197
198msgid "Windows Media Speech"
199msgstr "Govor Windows Media"
200
201msgid "CYUV Lossless"
202msgstr "Brezizgubni CYUV"
203
204msgid "FFMpeg v1"
205msgstr "FFMpeg v1"
206
207msgid "Lossless MSZH"
208msgstr "Brezizgubni MSZH"
209
210msgid "Run-length encoding"
211msgstr "Kodiranje trajanja izvajanja"
212
213#. subtitle formats with static descriptions
214msgid "Timed Text"
215msgstr ""
216
217#. FIXME: add variant field to typefinder?
218msgid "Subtitle"
219msgstr "Podnapisi"
220
221msgid "MPL2 subtitle format"
222msgstr "Oblika podnapisov MPL2"
223
224msgid "DKS subtitle format"
225msgstr "Oblika podnapisov DKS"
226
227msgid "QTtext subtitle format"
228msgstr "Oblika podnapisov QTtext"
229
230msgid "Sami subtitle format"
231msgstr "Oblika podnapisov Sami"
232
233msgid "TMPlayer subtitle format"
234msgstr "Oblika podnapisov TMPlayer"
235
236msgid "CEA 608 Closed Caption"
237msgstr ""
238
239msgid "CEA 708 Closed Caption"
240msgstr ""
241
242msgid "Kate subtitle format"
243msgstr "Oblika podnapisov Kate"
244
245#, fuzzy
246msgid "WebVTT subtitle format"
247msgstr "Oblika podnapisov Kate"
248
249msgid "Uncompressed video"
250msgstr "Nestisnjen video"
251
252msgid "Uncompressed gray"
253msgstr "Nestisnjen sivinski video"
254
255#, fuzzy, c-format
256msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
258
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
262
263#, fuzzy, c-format
264msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265msgstr "Nestisnjen %s YUV %s"
266
267#, fuzzy, c-format
268msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
270
271#, fuzzy, c-format
272msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273msgstr "Nestisnjen %s%d-bitni %s"
274
275#, c-format
276msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277msgstr "DivX MPEG-4 različice %d"
278
279msgid "Uncompressed audio"
280msgstr "Nestisnjen zvok"
281
282#, c-format
283msgid "Raw %d-bit %s audio"
284msgstr "Surov %d-bitni zvok %s"
285
286msgid "Audio CD source"
287msgstr "Vir zvočnega CD-ja"
288
289msgid "DVD source"
290msgstr "Vir DVD-ja"
291
292msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293msgstr "Vir protokola Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
294
295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296msgstr "Vir protokola Microsoft Media Server (MMS)"
297
298#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300#. * the protocol to the middle or end of the string)
301#, c-format
302msgid "%s protocol source"
303msgstr "Vir protokola %s"
304
305#, c-format
306msgid "%s video RTP depayloader"
307msgstr "Razlagalnik video vsebine %s RTP"
308
309#, c-format
310msgid "%s audio RTP depayloader"
311msgstr "Razlagalnik zvočne vsebine %s RTP"
312
313#, c-format
314msgid "%s RTP depayloader"
315msgstr "Razlagalnik vsebine %s RTP"
316
317#, c-format
318msgid "%s demuxer"
319msgstr "Odvijalnik %s"
320
321#, c-format
322msgid "%s decoder"
323msgstr "Odkodirnik %s"
324
325#, c-format
326msgid "%s video RTP payloader"
327msgstr "Nalagalnik video vsebine %s RTP"
328
329#, c-format
330msgid "%s audio RTP payloader"
331msgstr "Nalagalnik zvočne vsebine %s RTP"
332
333#, c-format
334msgid "%s RTP payloader"
335msgstr "Nalagalnik vsebine %s RTP"
336
337#, c-format
338msgid "%s muxer"
339msgstr "Zvijalnik %s"
340
341#, c-format
342msgid "%s encoder"
343msgstr "Kodirnik %s"
344
345#, c-format
346msgid "GStreamer element %s"
347msgstr "Predmet GStreamer %s"
348
349msgid "Unknown source element"
350msgstr "Neznan predmet vira"
351
352msgid "Unknown sink element"
353msgstr "Neznan predmet ponora"
354
355msgid "Unknown element"
356msgstr "Neznan predmet"
357
358msgid "Unknown decoder element"
359msgstr "Neznan predmet odkodirnika"
360
361msgid "Unknown encoder element"
362msgstr "Neznan predmet kodirnika"
363
364#. we should really never get here, but we better still return
365#. * something if we do
366msgid "Plugin or element of unknown type"
367msgstr "Vstavek ali predmet neznane vrste"
368
369msgid "Failed to read tag: not enough data"
370msgstr "Oznake ni mogoče prebrati: ni dovolj podatkov"
371
372msgid "track ID"
373msgstr "ID sledi"
374
375msgid "MusicBrainz track ID"
376msgstr "ID sledi MusicBrainz"
377
378msgid "artist ID"
379msgstr "ID izvajalca"
380
381msgid "MusicBrainz artist ID"
382msgstr "ID izvajalca MusicBrainz"
383
384msgid "album ID"
385msgstr "ID albuma"
386
387msgid "MusicBrainz album ID"
388msgstr "ID albuma MusicBrainz"
389
390msgid "album artist ID"
391msgstr "ID izvajalca albuma"
392
393msgid "MusicBrainz album artist ID"
394msgstr "ID izvajalca albuma MusicBrainz"
395
396msgid "release group ID"
397msgstr ""
398
399#, fuzzy
400msgid "MusicBrainz release group ID"
401msgstr "ID sledi MusicBrainz"
402
403#, fuzzy
404msgid "release track ID"
405msgstr "ID sledi"
406
407#, fuzzy
408msgid "MusicBrainz release track ID"
409msgstr "ID sledi MusicBrainz"
410
411msgid "track TRM ID"
412msgstr "TRM ID sledi"
413
414msgid "MusicBrainz TRM ID"
415msgstr "TRM ID MusicBrainz"
416
417msgid "AcoustID ID"
418msgstr ""
419
420msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
421msgstr ""
422
423msgid "capturing shutter speed"
424msgstr "hitrost zaslonke"
425
426msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
427msgstr "Hitrost zaslonke, uporabljene med zajemanjem slike (v sekundah)"
428
429msgid "capturing focal ratio"
430msgstr "goriščno razmerje med zajemanjem"
431
432msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
433msgstr "Goriščno razmerje, uporabljeno med zajemanjem slike"
434
435msgid "capturing focal length"
436msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
437
438msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
439msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
440
441#, fuzzy
442msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
443msgstr "goriščna razdalja med zajemanjem"
444
445#, fuzzy
446msgid ""
447"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
448msgstr "Goriščna razdalja leč, uporabljena med zajemanjem slike"
449
450msgid "capturing digital zoom ratio"
451msgstr "razmerje digitalnega približevanja med zajemanjem"
452
453msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
454msgstr "Razmerje digitalnega približevanja, uporabljeno med zajemanjem slike"
455
456msgid "capturing iso speed"
457msgstr "hitrost ISO zajema"
458
459msgid "The ISO speed used when capturing an image"
460msgstr "Hitrost ISO, uporabljena med zajemanjem slike"
461
462msgid "capturing exposure program"
463msgstr "program osvetlitve zajema"
464
465msgid "The exposure program used when capturing an image"
466msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
467
468msgid "capturing exposure mode"
469msgstr "način osvetlitve zajema"
470
471msgid "The exposure mode used when capturing an image"
472msgstr "Program osvetlitve, uporabljen med zajemanjem slike"
473
474msgid "capturing exposure compensation"
475msgstr "nadomestitev osvetlitve zajema"
476
477msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
478msgstr "Nadomestitev osvetlitve, uporabljena med zajemanjem slike"
479
480msgid "capturing scene capture type"
481msgstr "vrsta zajemanja scene med zajemanjem"
482
483msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
484msgstr "Način zajemanja scene, uporabljen med zajemanjem slike"
485
486msgid "capturing gain adjustment"
487msgstr "prilagoditev ojačitve med zajemanjem"
488
489msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
490msgstr "Skupna prilagoditev ojačitve slike"
491
492msgid "capturing white balance"
493msgstr "ravnotežje bele barve zajema"
494
495msgid "The white balance mode set when capturing an image"
496msgstr "Način ravnotežja bele barve, uporabljen med zajemanjem slike"
497
498msgid "capturing contrast"
499msgstr "kontrast zajema"
500
501msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
502msgstr "Smer kontrasta, uporabljenega med zajemanjem slike"
503
504msgid "capturing saturation"
505msgstr "nasičenost zajema"
506
507msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
508msgstr "Smer nasičenosti, uporabljene med zajemanjem slike"
509
510msgid "capturing sharpness"
511msgstr "ostrina zajema"
512
513msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
514msgstr "Smer ostrine, uporabljene med zajemanjem slike"
515
516msgid "capturing flash fired"
517msgstr "sproženje bliskavice med zajemanjem"
518
519msgid "If the flash fired while capturing an image"
520msgstr "Ali je med zajemanjem slike bliskavica sprožena"
521
522msgid "capturing flash mode"
523msgstr "način bliskavice med zajemanjem"
524
525msgid "The selected flash mode while capturing an image"
526msgstr "Izbrani način bliskavice, uporabljene med zajemanjem slike"
527
528msgid "capturing metering mode"
529msgstr "način umerjanja med zajemanjem"
530
531msgid ""
532"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
533msgstr ""
534"Način umerjanja, uporabljen med določevanjem osvetljenosti zajemanja slike"
535
536msgid "capturing source"
537msgstr "vir zajema"
538
539msgid "The source or type of device used for the capture"
540msgstr "Vir ali vrsta naprave, uporabljene za zajemanje"
541
542msgid "image horizontal ppi"
543msgstr "vodoravne slikovne točke slike (ppi)"
544
545msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
546msgstr "Gostota vodoravnih slikovnih točk (v ppi)"
547
548msgid "image vertical ppi"
549msgstr "navpične slikovne točke slike (ppi)"
550
551msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
552msgstr "Gostota navpičnih slikovnih točk (v ppi)"
553
554msgid "ID3v2 frame"
555msgstr "Polje ID3v2"
556
557msgid "unparsed id3v2 tag frame"
558msgstr "nerazčlenjeno polje oznake id3v2"
559
560msgid "musical-key"
561msgstr ""
562
563msgid "Initial key in which the sound starts"
564msgstr ""
565
566msgid "Print version information and exit"
567msgstr ""
568
569msgid ""
570"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
571"added/removed."
572msgstr ""
573
574msgid "Include devices from hidden device providers."
575msgstr ""
576
577#, c-format
578msgid "Volume: %.0f%%"
579msgstr ""
580
581msgid "Mute: on"
582msgstr ""
583
584msgid "Mute: off"
585msgstr ""
586
587msgid "Buffering..."
588msgstr ""
589
590msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
591msgstr ""
592
593msgid "Reached end of play list."
594msgstr ""
595
596msgid "Paused"
597msgstr ""
598
599#, c-format
600msgid "Now playing %s\n"
601msgstr ""
602
603#, c-format
604msgid "About to finish, preparing next title: %s"
605msgstr ""
606
607#, c-format
608msgid "Playback rate: %.2f"
609msgstr ""
610
611#, fuzzy, c-format
612msgid "Could not change playback rate to %.2f"
613msgstr "Naprave ni mogoče odpreti za predvajanje v stereo načinu."
614
615msgid "space"
616msgstr ""
617
618msgid "pause/unpause"
619msgstr ""
620
621msgid "q or ESC"
622msgstr ""
623
624msgid "quit"
625msgstr ""
626
627msgid "> or n"
628msgstr ""
629
630msgid "play next"
631msgstr ""
632
633msgid "< or b"
634msgstr ""
635
636msgid "play previous"
637msgstr ""
638
639msgid "seek forward"
640msgstr ""
641
642msgid "seek backward"
643msgstr ""
644
645msgid "volume up"
646msgstr ""
647
648msgid "volume down"
649msgstr ""
650
651msgid "toggle audio mute on/off"
652msgstr ""
653
654msgid "increase playback rate"
655msgstr ""
656
657msgid "decrease playback rate"
658msgstr ""
659
660msgid "change playback direction"
661msgstr ""
662
663msgid "enable/disable trick modes"
664msgstr ""
665
666#, fuzzy
667msgid "change audio track"
668msgstr "Ta CD nima zvočnih sledi"
669
670msgid "change video track"
671msgstr ""
672
673#, fuzzy
674msgid "change subtitle track"
675msgstr "Oblika podnapisov Kate"
676
677msgid "seek to beginning"
678msgstr ""
679
680msgid "show keyboard shortcuts"
681msgstr ""
682
683msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
684msgstr ""
685
686msgid "Output status information and property notifications"
687msgstr ""
688
689msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
690msgstr ""
691
692msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
693msgstr ""
694
695msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
696msgstr ""
697
698msgid "Enable gapless playback"
699msgstr ""
700
701msgid "Shuffle playlist"
702msgstr ""
703
704msgid "Disable interactive control via the keyboard"
705msgstr ""
706
707msgid "Volume"
708msgstr ""
709
710msgid "Start position in seconds."
711msgstr ""
712
713msgid "Playlist file containing input media files"
714msgstr ""
715
716msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
717msgstr ""
718
719msgid "Do not print any output (apart from errors)"
720msgstr ""
721
722msgid "Use playbin3 pipeline"
723msgstr ""
724
725msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
726msgstr ""
727
728msgid ""
729"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
730"(gapless is ignored)"
731msgstr ""
732
733#, c-format
734msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
735msgstr ""
736
737msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
738msgstr ""
739
740msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
741msgstr ""
742
743#~ msgid "Internal data stream error."
744#~ msgstr "Notranja napaka pretoka podatkov."
745
746#, c-format
747#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
748#~ msgstr ""
749#~ "Za predvajanje tega pretoka je potreben vstavek %s, ki pa ni nameščen."
750