1# translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish 2# This file is put in the public domain. 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010. 5# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015. 6# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017. 7# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019, 2021. 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 13"PO-Revision-Date: 2021-10-04 13:55+0300\n" 14"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n" 15"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" 16"Language: tr\n" 17"MIME-Version: 1.0\n" 18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 21"X-Generator: Poedit 3.0\n" 22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 23"X-Project-Style: gnome\n" 24 25msgid "Could not open device for playback in mono mode." 26msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor." 27 28msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 29msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor." 30 31#, c-format 32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 33msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından " 40"kullanılmakta." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi." 47 48msgid "Could not open device for recording in mono mode." 49msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." 50 51msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 52msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor." 53 54#, c-format 55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 56msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor" 57 58msgid "" 59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 60"application." 61msgstr "" 62"Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından " 63"kullanılmakta." 64 65msgid "Could not open audio device for recording." 66msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor." 67 68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 69msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi." 70 71msgid "Could not open CD device for reading." 72msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor." 73 74msgid "Could not seek CD." 75msgstr "CD bulunamıyor." 76 77msgid "Could not read CD." 78msgstr "CD okunamıyor." 79 80msgid "Could not determine type of stream" 81msgstr "Akışın türü belirlenemiyor" 82 83msgid "This appears to be a text file" 84msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor" 85 86#, c-format 87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 88msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin." 89 90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 91msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor." 92 93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 94msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor." 95 96#, c-format 97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 98msgstr "Hem autovideosink hem de % s öğeleri eksik." 99 100msgid "The autovideosink element is missing." 101msgstr "Autovideosink ögesi kayıp." 102 103#, c-format 104msgid "Configured videosink %s is not working." 105msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor." 106 107#, c-format 108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 109msgstr "Hem autovideosink hem de %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." 110 111msgid "The autovideosink element is not working." 112msgstr "Autovideosink ögesi çalışmıyor." 113 114msgid "Custom text sink element is not usable." 115msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda." 116 117msgid "No volume control found" 118msgstr "Ses denetimi bulunamadı" 119 120#, c-format 121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 122msgstr "Hem autoaudiosink hem de %s ögelerinin ikisi de kayıp." 123 124msgid "The autoaudiosink element is missing." 125msgstr "Autoaudiosink ögesi kayıp." 126 127#, c-format 128msgid "Configured audiosink %s is not working." 129msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor." 130 131#, c-format 132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 133msgstr "Hem autoaudiosink hem de %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor." 134 135msgid "The autoaudiosink element is not working." 136msgstr "Autoaudiosink ögesi çalışmıyor." 137 138msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 139msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz." 140 141#, c-format 142msgid "No decoder available for type '%s'." 143msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı." 144 145msgid "No URI specified to play from." 146msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi." 147 148#, c-format 149msgid "Invalid URI \"%s\"." 150msgstr "Geçersiz URI \"%s\"." 151 152msgid "This stream type cannot be played yet." 153msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor." 154 155#, c-format 156msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 157msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş." 158 159msgid "Source element is invalid." 160msgstr "Kaynak ögesi geçersiz." 161 162#, c-format 163msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 164msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." 165 166msgid "Can't record audio fast enough" 167msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor" 168 169msgid "This CD has no audio tracks" 170msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor" 171 172msgid "failed to draw pattern" 173msgstr "desen çizilemedi" 174 175msgid "A GL error occurred" 176msgstr "Bir GL hatası oluştu" 177 178msgid "format wasn't negotiated before get function" 179msgstr "işlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı" 180 181msgid "ID3 tag" 182msgstr "ID3 etiketi" 183 184msgid "APE tag" 185msgstr "APE etiketi" 186 187msgid "ICY internet radio" 188msgstr "ICY internet radyosu" 189 190msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 191msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 192 193msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 194msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 195 196msgid "Lossless True Audio (TTA)" 197msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 198 199msgid "Windows Media Speech" 200msgstr "Windows Media Hecelemesi" 201 202msgid "CYUV Lossless" 203msgstr "CYUV Kayıpsız" 204 205msgid "FFMpeg v1" 206msgstr "FFMpeg v1" 207 208msgid "Lossless MSZH" 209msgstr "Kayıpsız MSZH" 210 211msgid "Run-length encoding" 212msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması" 213 214#. subtitle formats with static descriptions 215msgid "Timed Text" 216msgstr "Zamanlanmış Metin" 217 218#. FIXME: add variant field to typefinder? 219msgid "Subtitle" 220msgstr "Alt yazı" 221 222msgid "MPL2 subtitle format" 223msgstr "MPL2 alt yazı kipi" 224 225msgid "DKS subtitle format" 226msgstr "DKS alt yazı kipi" 227 228msgid "QTtext subtitle format" 229msgstr "QTtext alt yazı kipi" 230 231msgid "Sami subtitle format" 232msgstr "Sami alt yazı kipi" 233 234msgid "TMPlayer subtitle format" 235msgstr "TMPlayer alt yazı kipi" 236 237msgid "CEA 608 Closed Caption" 238msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık" 239 240msgid "CEA 708 Closed Caption" 241msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık" 242 243msgid "Kate subtitle format" 244msgstr "Kate alt yazı kipi" 245 246msgid "WebVTT subtitle format" 247msgstr "WebVTT alt yazı biçimi" 248 249msgid "Uncompressed video" 250msgstr "Sıkıştırılmamış video" 251 252msgid "Uncompressed gray" 253msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim" 254 255#, c-format 256msgid "Uncompressed packed YUV %s" 257msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s" 258 259#, c-format 260msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 261msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s" 262 263#, c-format 264msgid "Uncompressed planar YUV %s" 265msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s" 266 267#, c-format 268msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 269msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s" 270 271#, c-format 272msgid "Uncompressed %d-bit %s" 273msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s" 274 275#, c-format 276msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 277msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d" 278 279msgid "Uncompressed audio" 280msgstr "Sıkıştırılmamış ses" 281 282#, c-format 283msgid "Raw %d-bit %s audio" 284msgstr "Ham %d-bit %s audio" 285 286msgid "Audio CD source" 287msgstr "Ses CD'si kaynağı" 288 289msgid "DVD source" 290msgstr "DVD kaynağı" 291 292msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 293msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı" 294 295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 296msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı" 297 298#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 299#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 300#. * the protocol to the middle or end of the string) 301#, c-format 302msgid "%s protocol source" 303msgstr "%s protokol kaynağı" 304 305#, c-format 306msgid "%s video RTP depayloader" 307msgstr "%s video RTP depayloader" 308 309#, c-format 310msgid "%s audio RTP depayloader" 311msgstr "%s audio RTP depayloader" 312 313#, c-format 314msgid "%s RTP depayloader" 315msgstr "%s RTP depayloader" 316 317#, c-format 318msgid "%s demuxer" 319msgstr "%s demuxer" 320 321#, c-format 322msgid "%s decoder" 323msgstr "%s kod çözücü" 324 325#, c-format 326msgid "%s video RTP payloader" 327msgstr "%s video RTP payloader" 328 329#, c-format 330msgid "%s audio RTP payloader" 331msgstr "%s audio RTP payloader" 332 333#, c-format 334msgid "%s RTP payloader" 335msgstr "%s RTP payloader" 336 337#, c-format 338msgid "%s muxer" 339msgstr "%s muxer" 340 341#, c-format 342msgid "%s encoder" 343msgstr "%s kodlayıcı" 344 345#, c-format 346msgid "GStreamer element %s" 347msgstr "GStreamer ögesi %s" 348 349msgid "Unknown source element" 350msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi" 351 352msgid "Unknown sink element" 353msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi" 354 355msgid "Unknown element" 356msgstr "Bilinmeyen öge" 357 358msgid "Unknown decoder element" 359msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi" 360 361msgid "Unknown encoder element" 362msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi" 363 364#. we should really never get here, but we better still return 365#. * something if we do 366msgid "Plugin or element of unknown type" 367msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge" 368 369msgid "Failed to read tag: not enough data" 370msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri" 371 372msgid "track ID" 373msgstr "iz KİMLİĞİ" 374 375msgid "MusicBrainz track ID" 376msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ" 377 378msgid "artist ID" 379msgstr "sanatçı KİMLİĞİ" 380 381msgid "MusicBrainz artist ID" 382msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ" 383 384msgid "album ID" 385msgstr "albüm KİMLİĞİ" 386 387msgid "MusicBrainz album ID" 388msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ" 389 390msgid "album artist ID" 391msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ" 392 393msgid "MusicBrainz album artist ID" 394msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ" 395 396msgid "release group ID" 397msgstr "serbest bırakma grubu ID'si" 398 399msgid "MusicBrainz release group ID" 400msgstr "MusicBrainz serbest bırakma grup ID'si" 401 402msgid "release track ID" 403msgstr "serbest bırakma iz ID'si" 404 405msgid "MusicBrainz release track ID" 406msgstr "MusicBrainz serbest bırakma iz ID'si" 407 408msgid "track TRM ID" 409msgstr "iz TRM KİMLİĞİ" 410 411msgid "MusicBrainz TRM ID" 412msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI" 413 414msgid "AcoustID ID" 415msgstr "AcoustID Kimliği" 416 417msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 418msgstr "AcoustID parmak izi (kromabaskı)" 419 420msgid "capturing shutter speed" 421msgstr "deklanşör hızını yakalıyor" 422 423msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 424msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı" 425 426msgid "capturing focal ratio" 427msgstr "odaksal oranı yakalıyor" 428 429msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 430msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)" 431 432msgid "capturing focal length" 433msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor" 434 435msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 436msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk" 437 438msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 439msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor" 440 441msgid "" 442"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 443msgstr "" 444"resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında" 445 446msgid "capturing digital zoom ratio" 447msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor" 448 449msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 450msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı" 451 452msgid "capturing iso speed" 453msgstr "iso hızını yakalıyor" 454 455msgid "The ISO speed used when capturing an image" 456msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı" 457 458msgid "capturing exposure program" 459msgstr "pozlandırma programını yakalıyor" 460 461msgid "The exposure program used when capturing an image" 462msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı" 463 464msgid "capturing exposure mode" 465msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor" 466 467msgid "The exposure mode used when capturing an image" 468msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" 469 470msgid "capturing exposure compensation" 471msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor" 472 473msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 474msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi" 475 476msgid "capturing scene capture type" 477msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor" 478 479msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 480msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi" 481 482msgid "capturing gain adjustment" 483msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor" 484 485msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 486msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı" 487 488msgid "capturing white balance" 489msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor" 490 491msgid "The white balance mode set when capturing an image" 492msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi" 493 494msgid "capturing contrast" 495msgstr "zıtlık yakalanıyor" 496 497msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 498msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü" 499 500msgid "capturing saturation" 501msgstr "canlılık yakalanıyor" 502 503msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 504msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü" 505 506msgid "capturing sharpness" 507msgstr "keskinlik yakalanıyor" 508 509msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 510msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü" 511 512msgid "capturing flash fired" 513msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor" 514 515msgid "If the flash fired while capturing an image" 516msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa" 517 518msgid "capturing flash mode" 519msgstr "flaş kipi yakalanıyor" 520 521msgid "The selected flash mode while capturing an image" 522msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi" 523 524msgid "capturing metering mode" 525msgstr "metreleme kipi yakalanıyor" 526 527msgid "" 528"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 529msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi" 530 531msgid "capturing source" 532msgstr "kaynak yakalanıyor" 533 534msgid "The source or type of device used for the capture" 535msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü" 536 537msgid "image horizontal ppi" 538msgstr "yatay resim ppi değeri" 539 540msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 541msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu" 542 543msgid "image vertical ppi" 544msgstr "resim dikey ppi değeri" 545 546msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 547msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu" 548 549msgid "ID3v2 frame" 550msgstr "ID3v2 çerçevesi" 551 552msgid "unparsed id3v2 tag frame" 553msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi" 554 555msgid "musical-key" 556msgstr "müzik anahtarı" 557 558msgid "Initial key in which the sound starts" 559msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı" 560 561msgid "Print version information and exit" 562msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık" 563 564msgid "" 565"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 566"added/removed." 567msgstr "" 568"Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak " 569"aygıtları bekle." 570 571msgid "Include devices from hidden device providers." 572msgstr "Gizli cihaz sağlayıcılarından cihazları ekleyin." 573 574#, c-format 575msgid "Volume: %.0f%%" 576msgstr "Ses: %%%.0f" 577 578msgid "Mute: on" 579msgstr "Ses kısma düzeni: açık" 580 581msgid "Mute: off" 582msgstr "Ses kısma düzeni: kapalı" 583 584msgid "Buffering..." 585msgstr "Tampon belleğe alınıyor..." 586 587msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 588msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n" 589 590msgid "Reached end of play list." 591msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı." 592 593msgid "Paused" 594msgstr "Duraklatıldı" 595 596#, c-format 597msgid "Now playing %s\n" 598msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n" 599 600#, c-format 601msgid "About to finish, preparing next title: %s" 602msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s" 603 604#, c-format 605msgid "Playback rate: %.2f" 606msgstr "Oynatma hızı: %.2f" 607 608#, c-format 609msgid "Could not change playback rate to %.2f" 610msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor" 611 612msgid "space" 613msgstr "boşluk" 614 615msgid "pause/unpause" 616msgstr "duraklat/sürdür" 617 618msgid "q or ESC" 619msgstr "q veya ESC" 620 621msgid "quit" 622msgstr "çık" 623 624msgid "> or n" 625msgstr "> veya n" 626 627msgid "play next" 628msgstr "sonrakini oynat" 629 630msgid "< or b" 631msgstr "< veya b" 632 633msgid "play previous" 634msgstr "öncekini oynat" 635 636msgid "seek forward" 637msgstr "ileri sar" 638 639msgid "seek backward" 640msgstr "geri sar" 641 642msgid "volume up" 643msgstr "sesi yükselt" 644 645msgid "volume down" 646msgstr "sesi alçalt" 647 648msgid "toggle audio mute on/off" 649msgstr "ses kısma düzenini açık/kapalı olarak geçiş yapma" 650 651msgid "increase playback rate" 652msgstr "oynatma hızını artır" 653 654msgid "decrease playback rate" 655msgstr "oynatma hızını azalt" 656 657msgid "change playback direction" 658msgstr "oynatma yönünü değiştir" 659 660msgid "enable/disable trick modes" 661msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak" 662 663msgid "change audio track" 664msgstr "ses izini değiştir" 665 666msgid "change video track" 667msgstr "video izini değiştir" 668 669msgid "change subtitle track" 670msgstr "alt yazı izini değiştir" 671 672msgid "seek to beginning" 673msgstr "başa sar" 674 675msgid "show keyboard shortcuts" 676msgstr "klavye kısayollarını göster" 677 678msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 679msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:" 680 681msgid "Output status information and property notifications" 682msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri" 683 684msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 685msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği" 686 687msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 688msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)" 689 690msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 691msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)" 692 693msgid "Enable gapless playback" 694msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir" 695 696msgid "Shuffle playlist" 697msgstr "Çalma listesini karıştır" 698 699msgid "Disable interactive control via the keyboard" 700msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak" 701 702msgid "Volume" 703msgstr "Ses" 704 705msgid "Start position in seconds." 706msgstr "Pozisyonu saniyeler içinde başlatın." 707 708msgid "Playlist file containing input media files" 709msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor" 710 711msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 712msgstr "Hızı değiştirirken deneysel anlık-hız-değiştirme bayrağını kullanma" 713 714msgid "Do not print any output (apart from errors)" 715msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)" 716 717msgid "Use playbin3 pipeline" 718msgstr "Playbin3 ardaşık düzenini kullan" 719 720msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 721msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)" 722 723msgid "" 724"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 725"(gapless is ignored)" 726msgstr "" 727"Çıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da " 728"göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)" 729 730#, c-format 731msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 732msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..." 733 734msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 735msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız." 736 737msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 738msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n" 739 740#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element." 741#~ msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor." 742 743#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." 744#~ msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor." 745 746#~ msgid "Internal data stream error." 747#~ msgstr "İç veri akışı hatası." 748 749#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 750#~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil." 751 752#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" 753#~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s" 754 755#~ msgid "Master" 756#~ msgstr "Ana" 757 758#~ msgid "Bass" 759#~ msgstr "Bas" 760 761#~ msgid "Treble" 762#~ msgstr "Tiz" 763 764#~ msgid "PCM" 765#~ msgstr "PCM" 766 767#~ msgid "Synth" 768#~ msgstr "Synthizer" 769 770#~ msgid "Line-in" 771#~ msgstr "Hat-girişi" 772 773#~ msgid "CD" 774#~ msgstr "CD" 775 776#~ msgid "Microphone" 777#~ msgstr "Mikrofon" 778 779#~ msgid "PC Speaker" 780#~ msgstr "PC Hoparlörü" 781 782#~ msgid "Playback" 783#~ msgstr "Çalma" 784 785#~ msgid "Capture" 786#~ msgstr "Yakala" 787 788#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 789#~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s." 790 791#~ msgid "No filename given" 792#~ msgstr "Dosya adı verilmedi" 793 794#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 795#~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"." 796 797#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 798#~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"." 799 800#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 801#~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı." 802 803#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 804#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor." 805 806#~ msgid "" 807#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 808#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 809#~ "recognized." 810#~ msgstr "" 811#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin " 812#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı." 813 814#~ msgid "" 815#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 816#~ "to install the necessary plugins." 817#~ msgstr "" 818#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli " 819#~ "eklentileri kurmak zorundasınız." 820 821#~ msgid "This is not a media file" 822#~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil." 823 824#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 825#~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı." 826 827#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 828#~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp." 829 830#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 831#~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp." 832 833#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 834#~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." 835 836#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 837#~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"." 838 839#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 840#~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi." 841 842#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 843#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0" 844 845#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 846#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0" 847 848#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 849#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0" 850 851#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 852#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1" 853 854#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 855#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4" 856 857#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 858#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2" 859 860#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 861#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1" 862 863#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 864#~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y" 865 866#~ msgid "Raw PCM audio" 867#~ msgstr "Ham PCM ses" 868 869#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 870#~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses" 871 872#~ msgid "Raw floating-point audio" 873#~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses" 874 875#~ msgid "No device specified." 876#~ msgstr "Aygıt belirtilmedi." 877 878#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 879#~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı." 880 881#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 882#~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda." 883 884#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 885#~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor." 886 887#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." 888#~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor." 889 890#~ msgid "No Temp directory specified." 891#~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi." 892 893#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." 894#~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"." 895 896#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 897#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor." 898 899#~ msgid "Internal data flow error." 900#~ msgstr "İç veri akışı hatası." 901 902#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." 903#~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor." 904 905#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." 906#~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor." 907 908#~ msgid "No file name specified." 909#~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi." 910