• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of gst-plugins-base-1.16.0.po to Turkish
2# This file is put in the public domain.
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
5# Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013, 2015.
6# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
7# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017, 2019, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-10-04 13:55+0300\n"
14"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
15"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
16"Language: tr\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 3.0\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"X-Project-Style: gnome\n"
24
25msgid "Could not open device for playback in mono mode."
26msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
27
28msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
29msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
30
31#, c-format
32msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
33msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
40"kullanılmakta."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr "Ses aygıtına çıktı gönderilirken hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
47
48msgid "Could not open device for recording in mono mode."
49msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
50
51msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
52msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
53
54#, c-format
55msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
56msgstr "Aygıtı %d-kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
57
58msgid ""
59"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
60"application."
61msgstr ""
62"Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
63"kullanılmakta."
64
65msgid "Could not open audio device for recording."
66msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
67
68msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
69msgstr "Ses aygıtından kayıt sırasında hata. Aygıt bağlantısı kesildi."
70
71msgid "Could not open CD device for reading."
72msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
73
74msgid "Could not seek CD."
75msgstr "CD bulunamıyor."
76
77msgid "Could not read CD."
78msgstr "CD okunamıyor."
79
80msgid "Could not determine type of stream"
81msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
82
83msgid "This appears to be a text file"
84msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
85
86#, c-format
87msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88msgstr "Kayıp öge '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
89
90msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
91msgstr "\"uridecodebin\" ögesi oluşturulamıyor."
92
93msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
94msgstr "\"uridecodebin3\" ögesi oluşturulamıyor."
95
96#, c-format
97msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
98msgstr "Hem autovideosink hem de % s öğeleri eksik."
99
100msgid "The autovideosink element is missing."
101msgstr "Autovideosink ögesi kayıp."
102
103#, c-format
104msgid "Configured videosink %s is not working."
105msgstr "Yapılandırılmış olan videosink ögesi %s çalışmıyor."
106
107#, c-format
108msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
109msgstr "Hem autovideosink hem de %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
110
111msgid "The autovideosink element is not working."
112msgstr "Autovideosink ögesi çalışmıyor."
113
114msgid "Custom text sink element is not usable."
115msgstr "Özel metin gömme ögesi kullanılamaz durumda."
116
117msgid "No volume control found"
118msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
119
120#, c-format
121msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
122msgstr "Hem autoaudiosink hem de %s ögelerinin ikisi de kayıp."
123
124msgid "The autoaudiosink element is missing."
125msgstr "Autoaudiosink ögesi kayıp."
126
127#, c-format
128msgid "Configured audiosink %s is not working."
129msgstr "Yapılandırılmış olan audiosink ögesi %s çalışmıyor."
130
131#, c-format
132msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
133msgstr "Hem autoaudiosink hem de %s ögelerinin ikisi de çalışmıyor."
134
135msgid "The autoaudiosink element is not working."
136msgstr "Autoaudiosink ögesi çalışmıyor."
137
138msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
139msgstr "Video veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
140
141#, c-format
142msgid "No decoder available for type '%s'."
143msgstr "'%s' türü için kod çözücü bulunamadı."
144
145msgid "No URI specified to play from."
146msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
147
148#, c-format
149msgid "Invalid URI \"%s\"."
150msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
151
152msgid "This stream type cannot be played yet."
153msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
154
155#, c-format
156msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
157msgstr "\"%s\" için hiçbir URI işleyicisi geliştirilmemiş."
158
159msgid "Source element is invalid."
160msgstr "Kaynak ögesi geçersiz."
161
162#, c-format
163msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
164msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
165
166msgid "Can't record audio fast enough"
167msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
168
169msgid "This CD has no audio tracks"
170msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
171
172msgid "failed to draw pattern"
173msgstr "desen çizilemedi"
174
175msgid "A GL error occurred"
176msgstr "Bir GL hatası oluştu"
177
178msgid "format wasn't negotiated before get function"
179msgstr "işlev alınmadan önce biçim anlaşması yapılmadı"
180
181msgid "ID3 tag"
182msgstr "ID3 etiketi"
183
184msgid "APE tag"
185msgstr "APE etiketi"
186
187msgid "ICY internet radio"
188msgstr "ICY internet radyosu"
189
190msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
192
193msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
195
196msgid "Lossless True Audio (TTA)"
197msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
198
199msgid "Windows Media Speech"
200msgstr "Windows Media Hecelemesi"
201
202msgid "CYUV Lossless"
203msgstr "CYUV Kayıpsız"
204
205msgid "FFMpeg v1"
206msgstr "FFMpeg v1"
207
208msgid "Lossless MSZH"
209msgstr "Kayıpsız MSZH"
210
211msgid "Run-length encoding"
212msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
213
214#. subtitle formats with static descriptions
215msgid "Timed Text"
216msgstr "Zamanlanmış Metin"
217
218#. FIXME: add variant field to typefinder?
219msgid "Subtitle"
220msgstr "Alt yazı"
221
222msgid "MPL2 subtitle format"
223msgstr "MPL2 alt yazı kipi"
224
225msgid "DKS subtitle format"
226msgstr "DKS alt yazı kipi"
227
228msgid "QTtext subtitle format"
229msgstr "QTtext alt yazı kipi"
230
231msgid "Sami subtitle format"
232msgstr "Sami alt yazı kipi"
233
234msgid "TMPlayer subtitle format"
235msgstr "TMPlayer alt yazı kipi"
236
237msgid "CEA 608 Closed Caption"
238msgstr "CEA 608 Kapalı Başlık"
239
240msgid "CEA 708 Closed Caption"
241msgstr "CEA 708 Kapalı Başlık"
242
243msgid "Kate subtitle format"
244msgstr "Kate alt yazı kipi"
245
246msgid "WebVTT subtitle format"
247msgstr "WebVTT alt yazı biçimi"
248
249msgid "Uncompressed video"
250msgstr "Sıkıştırılmamış video"
251
252msgid "Uncompressed gray"
253msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
254
255#, c-format
256msgid "Uncompressed packed YUV %s"
257msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV %s"
258
259#, c-format
260msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
261msgstr "Sıkıştırılmamış yarı düzlem YUV %s"
262
263#, c-format
264msgid "Uncompressed planar YUV %s"
265msgstr "Sıkıştırılmamış düzlem YUV %s"
266
267#, c-format
268msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
269msgstr "Sıkıştırılmamış paletlenmiş %d-bit %s"
270
271#, c-format
272msgid "Uncompressed %d-bit %s"
273msgstr "Şıkıştırılmamış %d-bit %s"
274
275#, c-format
276msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
277msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
278
279msgid "Uncompressed audio"
280msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
281
282#, c-format
283msgid "Raw %d-bit %s audio"
284msgstr "Ham %d-bit %s audio"
285
286msgid "Audio CD source"
287msgstr "Ses CD'si kaynağı"
288
289msgid "DVD source"
290msgstr "DVD kaynağı"
291
292msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
293msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
294
295msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
296msgstr "Microsoft Ortam Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
297
298#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
299#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
300#. * the protocol to the middle or end of the string)
301#, c-format
302msgid "%s protocol source"
303msgstr "%s protokol kaynağı"
304
305#, c-format
306msgid "%s video RTP depayloader"
307msgstr "%s video RTP depayloader"
308
309#, c-format
310msgid "%s audio RTP depayloader"
311msgstr "%s audio RTP depayloader"
312
313#, c-format
314msgid "%s RTP depayloader"
315msgstr "%s RTP depayloader"
316
317#, c-format
318msgid "%s demuxer"
319msgstr "%s demuxer"
320
321#, c-format
322msgid "%s decoder"
323msgstr "%s kod çözücü"
324
325#, c-format
326msgid "%s video RTP payloader"
327msgstr "%s video RTP payloader"
328
329#, c-format
330msgid "%s audio RTP payloader"
331msgstr "%s audio RTP payloader"
332
333#, c-format
334msgid "%s RTP payloader"
335msgstr "%s RTP payloader"
336
337#, c-format
338msgid "%s muxer"
339msgstr "%s muxer"
340
341#, c-format
342msgid "%s encoder"
343msgstr "%s kodlayıcı"
344
345#, c-format
346msgid "GStreamer element %s"
347msgstr "GStreamer ögesi %s"
348
349msgid "Unknown source element"
350msgstr "Bilinmeyen kaynak ögesi"
351
352msgid "Unknown sink element"
353msgstr "Bilinmeyen gömme ögesi"
354
355msgid "Unknown element"
356msgstr "Bilinmeyen öge"
357
358msgid "Unknown decoder element"
359msgstr "Bilinmeyen kod çözücü ögesi"
360
361msgid "Unknown encoder element"
362msgstr "Bilinmeyen kodlama ögesi"
363
364#. we should really never get here, but we better still return
365#. * something if we do
366msgid "Plugin or element of unknown type"
367msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öge"
368
369msgid "Failed to read tag: not enough data"
370msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
371
372msgid "track ID"
373msgstr "iz KİMLİĞİ"
374
375msgid "MusicBrainz track ID"
376msgstr "MusicBrainz iz KİMLİĞİ"
377
378msgid "artist ID"
379msgstr "sanatçı KİMLİĞİ"
380
381msgid "MusicBrainz artist ID"
382msgstr "MusicBrainz sanatçı KİMLİĞİ"
383
384msgid "album ID"
385msgstr "albüm KİMLİĞİ"
386
387msgid "MusicBrainz album ID"
388msgstr "MusicBrainz albümü KİMLİĞİ"
389
390msgid "album artist ID"
391msgstr "albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
392
393msgid "MusicBrainz album artist ID"
394msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı KİMLİĞİ"
395
396msgid "release group ID"
397msgstr "serbest bırakma grubu ID'si"
398
399msgid "MusicBrainz release group ID"
400msgstr "MusicBrainz serbest bırakma grup ID'si"
401
402msgid "release track ID"
403msgstr "serbest bırakma iz ID'si"
404
405msgid "MusicBrainz release track ID"
406msgstr "MusicBrainz serbest bırakma iz ID'si"
407
408msgid "track TRM ID"
409msgstr "iz TRM KİMLİĞİ"
410
411msgid "MusicBrainz TRM ID"
412msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
413
414msgid "AcoustID ID"
415msgstr "AcoustID Kimliği"
416
417msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
418msgstr "AcoustID parmak izi (kromabaskı)"
419
420msgid "capturing shutter speed"
421msgstr "deklanşör hızını yakalıyor"
422
423msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
424msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
425
426msgid "capturing focal ratio"
427msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
428
429msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
430msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
431
432msgid "capturing focal length"
433msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
434
435msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
436msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
437
438msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
439msgstr "35 mm eşdeğer odak uzaklığı yakalıyor"
440
441msgid ""
442"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
443msgstr ""
444"resim çekerken kullanılan merceğin 35 mm eşdeğer odak uzaklığı, mm bazında"
445
446msgid "capturing digital zoom ratio"
447msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
448
449msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
450msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
451
452msgid "capturing iso speed"
453msgstr "iso hızını yakalıyor"
454
455msgid "The ISO speed used when capturing an image"
456msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
457
458msgid "capturing exposure program"
459msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
460
461msgid "The exposure program used when capturing an image"
462msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
463
464msgid "capturing exposure mode"
465msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
466
467msgid "The exposure mode used when capturing an image"
468msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
469
470msgid "capturing exposure compensation"
471msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
472
473msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
474msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
475
476msgid "capturing scene capture type"
477msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
478
479msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
480msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
481
482msgid "capturing gain adjustment"
483msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
484
485msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
486msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
487
488msgid "capturing white balance"
489msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
490
491msgid "The white balance mode set when capturing an image"
492msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
493
494msgid "capturing contrast"
495msgstr "zıtlık yakalanıyor"
496
497msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
498msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
499
500msgid "capturing saturation"
501msgstr "canlılık yakalanıyor"
502
503msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
504msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
505
506msgid "capturing sharpness"
507msgstr "keskinlik yakalanıyor"
508
509msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
510msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
511
512msgid "capturing flash fired"
513msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
514
515msgid "If the flash fired while capturing an image"
516msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
517
518msgid "capturing flash mode"
519msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
520
521msgid "The selected flash mode while capturing an image"
522msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
523
524msgid "capturing metering mode"
525msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
526
527msgid ""
528"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
529msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
530
531msgid "capturing source"
532msgstr "kaynak yakalanıyor"
533
534msgid "The source or type of device used for the capture"
535msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
536
537msgid "image horizontal ppi"
538msgstr "yatay resim ppi değeri"
539
540msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
541msgstr "Ortam (resim/video)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
542
543msgid "image vertical ppi"
544msgstr "resim dikey ppi değeri"
545
546msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
547msgstr "Ortam (resim/video)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
548
549msgid "ID3v2 frame"
550msgstr "ID3v2 çerçevesi"
551
552msgid "unparsed id3v2 tag frame"
553msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
554
555msgid "musical-key"
556msgstr "müzik anahtarı"
557
558msgid "Initial key in which the sound starts"
559msgstr "Sesin başladığı başlangıç anahtarı"
560
561msgid "Print version information and exit"
562msgstr "Sürüm bilgisini yaz ve çık"
563
564msgid ""
565"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
566"added/removed."
567msgstr ""
568"Başlangıç aygıt listesini gösterdikten sonra kapanma, eklenecek/çıkartılacak "
569"aygıtları bekle."
570
571msgid "Include devices from hidden device providers."
572msgstr "Gizli cihaz sağlayıcılarından cihazları ekleyin."
573
574#, c-format
575msgid "Volume: %.0f%%"
576msgstr "Ses: %%%.0f"
577
578msgid "Mute: on"
579msgstr "Ses kısma düzeni: açık"
580
581msgid "Mute: off"
582msgstr "Ses kısma düzeni: kapalı"
583
584msgid "Buffering..."
585msgstr "Tampon belleğe alınıyor..."
586
587msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
588msgstr "Saat kayboldu, yenisi seçiliyor\n"
589
590msgid "Reached end of play list."
591msgstr "Çalma listesinin sonuna ulaşıldı."
592
593msgid "Paused"
594msgstr "Duraklatıldı"
595
596#, c-format
597msgid "Now playing %s\n"
598msgstr "Şimdi %s oynatılıyor\n"
599
600#, c-format
601msgid "About to finish, preparing next title: %s"
602msgstr "Bitmek üzere, sonraki başlık hazırlanıyor: %s"
603
604#, c-format
605msgid "Playback rate: %.2f"
606msgstr "Oynatma hızı: %.2f"
607
608#, c-format
609msgid "Could not change playback rate to %.2f"
610msgstr "Oynatma hızı %.2f'e değiştirilemiyor"
611
612msgid "space"
613msgstr "boşluk"
614
615msgid "pause/unpause"
616msgstr "duraklat/sürdür"
617
618msgid "q or ESC"
619msgstr "q veya ESC"
620
621msgid "quit"
622msgstr "çık"
623
624msgid "> or n"
625msgstr "> veya n"
626
627msgid "play next"
628msgstr "sonrakini oynat"
629
630msgid "< or b"
631msgstr "< veya b"
632
633msgid "play previous"
634msgstr "öncekini oynat"
635
636msgid "seek forward"
637msgstr "ileri sar"
638
639msgid "seek backward"
640msgstr "geri sar"
641
642msgid "volume up"
643msgstr "sesi yükselt"
644
645msgid "volume down"
646msgstr "sesi alçalt"
647
648msgid "toggle audio mute on/off"
649msgstr "ses kısma düzenini açık/kapalı olarak geçiş yapma"
650
651msgid "increase playback rate"
652msgstr "oynatma hızını artır"
653
654msgid "decrease playback rate"
655msgstr "oynatma hızını azalt"
656
657msgid "change playback direction"
658msgstr "oynatma yönünü değiştir"
659
660msgid "enable/disable trick modes"
661msgstr "hile modularını etkinleştir/devre dışı bırak"
662
663msgid "change audio track"
664msgstr "ses izini değiştir"
665
666msgid "change video track"
667msgstr "video izini değiştir"
668
669msgid "change subtitle track"
670msgstr "alt yazı izini değiştir"
671
672msgid "seek to beginning"
673msgstr "başa sar"
674
675msgid "show keyboard shortcuts"
676msgstr "klavye kısayollarını göster"
677
678msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
679msgstr "Etkileşimli kip - klavye denetimleri:"
680
681msgid "Output status information and property notifications"
682msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik bildirimleri"
683
684msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
685msgstr "Oynatma davranışını kontrol etme ayarı playbin 'bayrakları' özelliği"
686
687msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
688msgstr "Kullanılacak video alıcı (varsayılan autovideosink)"
689
690msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
691msgstr "Kullanılacak ses alıcı (varsayılan autoaudiosink)"
692
693msgid "Enable gapless playback"
694msgstr "Aralıksız çalmayı etkinleştir"
695
696msgid "Shuffle playlist"
697msgstr "Çalma listesini karıştır"
698
699msgid "Disable interactive control via the keyboard"
700msgstr "Klavye aracılığıyla etkileşimli denetimi devre dışı bırak"
701
702msgid "Volume"
703msgstr "Ses"
704
705msgid "Start position in seconds."
706msgstr "Pozisyonu saniyeler içinde başlatın."
707
708msgid "Playlist file containing input media files"
709msgstr "Çalma listesi dosyası girdi ortam dosyaları içeriyor"
710
711msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
712msgstr "Hızı değiştirirken deneysel anlık-hız-değiştirme bayrağını kullanma"
713
714msgid "Do not print any output (apart from errors)"
715msgstr "Herhangi bir çıktı yazdırma (hatalar dışında)"
716
717msgid "Use playbin3 pipeline"
718msgstr "Playbin3 ardaşık düzenini kullan"
719
720msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
721msgstr "(varsayılan 'USE_PLAYBIN' env değişkenine bağlı olarak değişir)"
722
723msgid ""
724"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
725"(gapless is ignored)"
726msgstr ""
727"Çıkma veya çalma listesi değiştirme komutuna kadar son kareyi EOS'da "
728"göstermeye devam et (boşluksuz göz ardı edilir)"
729
730#, c-format
731msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
732msgstr "Kullanım: %s DOSYA1|URI1 [DOSYA2|URI2] [DOSYA3|URI3] ..."
733
734msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
735msgstr "Çalmak için en azından bir dosya adı veya URI sağlamalısınız."
736
737msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
738msgstr "Klavye kısayollarının bir listesini görmek için 'k'ye basın.\n"
739
740#~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
741#~ msgstr "\"decodebin3\" ögesi oluşturamıyor."
742
743#~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
744#~ msgstr "\"urisourcebin\" ögesi oluşturulamıyor."
745
746#~ msgid "Internal data stream error."
747#~ msgstr "İç veri akışı hatası."
748
749#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
750#~ msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
751
752#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
753#~ msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
754
755#~ msgid "Master"
756#~ msgstr "Ana"
757
758#~ msgid "Bass"
759#~ msgstr "Bas"
760
761#~ msgid "Treble"
762#~ msgstr "Tiz"
763
764#~ msgid "PCM"
765#~ msgstr "PCM"
766
767#~ msgid "Synth"
768#~ msgstr "Synthizer"
769
770#~ msgid "Line-in"
771#~ msgstr "Hat-girişi"
772
773#~ msgid "CD"
774#~ msgstr "CD"
775
776#~ msgid "Microphone"
777#~ msgstr "Mikrofon"
778
779#~ msgid "PC Speaker"
780#~ msgstr "PC Hoparlörü"
781
782#~ msgid "Playback"
783#~ msgstr "Çalma"
784
785#~ msgid "Capture"
786#~ msgstr "Yakala"
787
788#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
789#~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
790
791#~ msgid "No filename given"
792#~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
793
794#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
795#~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
796
797#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
798#~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
799
800#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
801#~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
802
803#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
804#~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
805
806#~ msgid ""
807#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
808#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
809#~ "recognized."
810#~ msgstr ""
811#~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
812#~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
813
814#~ msgid ""
815#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
816#~ "to install the necessary plugins."
817#~ msgstr ""
818#~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
819#~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
820
821#~ msgid "This is not a media file"
822#~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
823
824#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
825#~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
826
827#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
828#~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
829
830#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
831#~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
832
833#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
834#~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
835
836#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
837#~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
838
839#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
840#~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
841
842#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
843#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
844
845#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
846#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
847
848#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
849#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
850
851#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
852#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
853
854#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
855#~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
856
857#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
858#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
859
860#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
861#~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
862
863#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
864#~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
865
866#~ msgid "Raw PCM audio"
867#~ msgstr "Ham PCM ses"
868
869#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
870#~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
871
872#~ msgid "Raw floating-point audio"
873#~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
874
875#~ msgid "No device specified."
876#~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
877
878#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
879#~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
880
881#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
882#~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
883
884#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
885#~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
886
887#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
888#~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
889
890#~ msgid "No Temp directory specified."
891#~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
892
893#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
894#~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
895
896#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
897#~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
898
899#~ msgid "Internal data flow error."
900#~ msgstr "İç veri akışı hatası."
901
902#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
903#~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
904
905#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
906#~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
907
908#~ msgid "No file name specified."
909#~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."
910