• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Español
2# spanish translation for gst-plugins-base
3# This file is put in the public domain.
4# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n"
12"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21msgid "Could not open device for playback in mono mode."
22msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
23
24msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
25msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
26
27#, c-format
28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
29msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
30
31msgid ""
32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
33"application."
34msgstr ""
35"No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
36"usando el dispositivo."
37
38msgid "Could not open audio device for playback."
39msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
40
41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42msgstr ""
43
44msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
46
47msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
49
50#, c-format
51msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
53
54msgid ""
55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
56"application."
57msgstr ""
58"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
59"usando el dispositivo."
60
61msgid "Could not open audio device for recording."
62msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
63
64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
65msgstr ""
66
67msgid "Could not open CD device for reading."
68msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
69
70msgid "Could not seek CD."
71msgstr "No se pudo buscar en el CD."
72
73msgid "Could not read CD."
74msgstr "No se pudo leer del D."
75
76msgid "Could not determine type of stream"
77msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
78
79msgid "This appears to be a text file"
80msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
81
82#, c-format
83msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
84msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
85
86#, fuzzy
87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
88msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
89
90#, fuzzy
91msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
92msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
93
94#, c-format
95msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
97
98msgid "The autovideosink element is missing."
99msgstr "Falta el elemento autovideosink."
100
101#, c-format
102msgid "Configured videosink %s is not working."
103msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando."
104
105#, c-format
106msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
108
109msgid "The autovideosink element is not working."
110msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
111
112msgid "Custom text sink element is not usable."
113msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
114
115msgid "No volume control found"
116msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
117
118#, c-format
119msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
121
122msgid "The autoaudiosink element is missing."
123msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
124
125#, c-format
126msgid "Configured audiosink %s is not working."
127msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando."
128
129#, c-format
130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
132
133msgid "The autoaudiosink element is not working."
134msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
135
136msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137msgstr ""
138"No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones."
139
140#, c-format
141msgid "No decoder available for type '%s'."
142msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
143
144msgid "No URI specified to play from."
145msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
146
147#, c-format
148msgid "Invalid URI \"%s\"."
149msgstr "El URI «%s» no es válido."
150
151msgid "This stream type cannot be played yet."
152msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
153
154#, c-format
155msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
156msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
157
158msgid "Source element is invalid."
159msgstr "El elemento fuente no es válido."
160
161#, c-format
162msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
163msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
164
165msgid "Can't record audio fast enough"
166msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
167
168msgid "This CD has no audio tracks"
169msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
170
171msgid "failed to draw pattern"
172msgstr ""
173
174msgid "A GL error occurred"
175msgstr ""
176
177msgid "format wasn't negotiated before get function"
178msgstr ""
179
180msgid "ID3 tag"
181msgstr "Etiqueta ID3"
182
183msgid "APE tag"
184msgstr "Etiqueta APE"
185
186msgid "ICY internet radio"
187msgstr "Emisora de internet ICY"
188
189msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
190msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191
192msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
193msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194
195msgid "Lossless True Audio (TTA)"
196msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197
198msgid "Windows Media Speech"
199msgstr "Windows Media Speech"
200
201msgid "CYUV Lossless"
202msgstr "CYUV sin pérdida"
203
204msgid "FFMpeg v1"
205msgstr "FFMpeg v1"
206
207msgid "Lossless MSZH"
208msgstr "MSZH sin pérdida"
209
210msgid "Run-length encoding"
211msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
212
213#. subtitle formats with static descriptions
214msgid "Timed Text"
215msgstr ""
216
217#. FIXME: add variant field to typefinder?
218msgid "Subtitle"
219msgstr ""
220
221#, fuzzy
222msgid "MPL2 subtitle format"
223msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
224
225#, fuzzy
226msgid "DKS subtitle format"
227msgstr "Formato de subtítulos Sami"
228
229#, fuzzy
230msgid "QTtext subtitle format"
231msgstr "Formato de subtítulos kate"
232
233msgid "Sami subtitle format"
234msgstr "Formato de subtítulos Sami"
235
236msgid "TMPlayer subtitle format"
237msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
238
239msgid "CEA 608 Closed Caption"
240msgstr ""
241
242msgid "CEA 708 Closed Caption"
243msgstr ""
244
245msgid "Kate subtitle format"
246msgstr "Formato de subtítulos kate"
247
248#, fuzzy
249msgid "WebVTT subtitle format"
250msgstr "Formato de subtítulos kate"
251
252#, fuzzy
253msgid "Uncompressed video"
254msgstr "YUV sin comprimir"
255
256#, fuzzy
257msgid "Uncompressed gray"
258msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
259
260#, fuzzy, c-format
261msgid "Uncompressed packed YUV %s"
262msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
263
264#, fuzzy, c-format
265msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
266msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
267
268#, fuzzy, c-format
269msgid "Uncompressed planar YUV %s"
270msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
271
272#, c-format
273msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
274msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
275
276#, fuzzy, c-format
277msgid "Uncompressed %d-bit %s"
278msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
279
280#, c-format
281msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
282msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
283
284#, fuzzy
285msgid "Uncompressed audio"
286msgstr "YUV sin comprimir"
287
288#, fuzzy, c-format
289msgid "Raw %d-bit %s audio"
290msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
291
292msgid "Audio CD source"
293msgstr "Fuente: CD de audio"
294
295msgid "DVD source"
296msgstr "Fuente: DVD"
297
298msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
299msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
300
301msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
302msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
303
304#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
305#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
306#. * the protocol to the middle or end of the string)
307#, c-format
308msgid "%s protocol source"
309msgstr "Fuente: Protocolo %s"
310
311#, c-format
312msgid "%s video RTP depayloader"
313msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
314
315#, c-format
316msgid "%s audio RTP depayloader"
317msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
318
319#, c-format
320msgid "%s RTP depayloader"
321msgstr "decodificador RTP %s"
322
323#, c-format
324msgid "%s demuxer"
325msgstr "demultiplexor %s"
326
327#, c-format
328msgid "%s decoder"
329msgstr "decodificador %s"
330
331#, c-format
332msgid "%s video RTP payloader"
333msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
334
335#, c-format
336msgid "%s audio RTP payloader"
337msgstr "codificador de sonido RTP %s"
338
339#, c-format
340msgid "%s RTP payloader"
341msgstr "codificador RTP %s"
342
343#, c-format
344msgid "%s muxer"
345msgstr "multiplexor %s"
346
347#, c-format
348msgid "%s encoder"
349msgstr "codificador %s"
350
351#, c-format
352msgid "GStreamer element %s"
353msgstr "Elemento %s de GStreamer"
354
355msgid "Unknown source element"
356msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
357
358msgid "Unknown sink element"
359msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
360
361msgid "Unknown element"
362msgstr "Elemento desconocido"
363
364msgid "Unknown decoder element"
365msgstr "Elemento decodificador desconocido"
366
367msgid "Unknown encoder element"
368msgstr "Elemento codificador desconocido"
369
370#. we should really never get here, but we better still return
371#. * something if we do
372msgid "Plugin or element of unknown type"
373msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
374
375msgid "Failed to read tag: not enough data"
376msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
377
378msgid "track ID"
379msgstr "ID de la pista"
380
381msgid "MusicBrainz track ID"
382msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
383
384msgid "artist ID"
385msgstr "ID del artista"
386
387msgid "MusicBrainz artist ID"
388msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
389
390msgid "album ID"
391msgstr "ID del álbum"
392
393msgid "MusicBrainz album ID"
394msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
395
396msgid "album artist ID"
397msgstr "ID del álbum del artista"
398
399msgid "MusicBrainz album artist ID"
400msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
401
402msgid "release group ID"
403msgstr ""
404
405#, fuzzy
406msgid "MusicBrainz release group ID"
407msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
408
409#, fuzzy
410msgid "release track ID"
411msgstr "ID de la pista"
412
413#, fuzzy
414msgid "MusicBrainz release track ID"
415msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
416
417msgid "track TRM ID"
418msgstr "ID TRM de la pista"
419
420msgid "MusicBrainz TRM ID"
421msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
422
423msgid "AcoustID ID"
424msgstr ""
425
426msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
427msgstr ""
428
429msgid "capturing shutter speed"
430msgstr "velocidad del obturador de la toma"
431
432msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
433msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos"
434
435msgid "capturing focal ratio"
436msgstr "tasa focal de la toma"
437
438msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
439msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen"
440
441msgid "capturing focal length"
442msgstr "longitud focal de la toma"
443
444msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
445msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
446
447#, fuzzy
448msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
449msgstr "longitud focal de la toma"
450
451#, fuzzy
452msgid ""
453"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
454msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm"
455
456msgid "capturing digital zoom ratio"
457msgstr "tasa de ampliación digital de la toma"
458
459msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
460msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen"
461
462msgid "capturing iso speed"
463msgstr "velocidad ISO de la toma"
464
465msgid "The ISO speed used when capturing an image"
466msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen"
467
468msgid "capturing exposure program"
469msgstr "programa de exposición de la toma"
470
471msgid "The exposure program used when capturing an image"
472msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen"
473
474msgid "capturing exposure mode"
475msgstr "modo de exposición de la toma"
476
477msgid "The exposure mode used when capturing an image"
478msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen"
479
480msgid "capturing exposure compensation"
481msgstr "compensación de la exposición en la captura"
482
483msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
484msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen"
485
486msgid "capturing scene capture type"
487msgstr "tipo de escena usado en la toma"
488
489msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
490msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen"
491
492msgid "capturing gain adjustment"
493msgstr "ajuste de ganancia de la toma"
494
495msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
496msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen"
497
498msgid "capturing white balance"
499msgstr "balance de blancos de la toma"
500
501msgid "The white balance mode set when capturing an image"
502msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen"
503
504msgid "capturing contrast"
505msgstr "contraste de la toma"
506
507msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
508msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen"
509
510msgid "capturing saturation"
511msgstr "saturación de la toma"
512
513msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
514msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen"
515
516msgid "capturing sharpness"
517msgstr "nitidez de la toma"
518
519msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
520msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen"
521
522msgid "capturing flash fired"
523msgstr "disparo de flash de la toma"
524
525msgid "If the flash fired while capturing an image"
526msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen"
527
528msgid "capturing flash mode"
529msgstr "modo de flash de la toma"
530
531msgid "The selected flash mode while capturing an image"
532msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen"
533
534msgid "capturing metering mode"
535msgstr "modo de medición de la toma"
536
537msgid ""
538"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
539msgstr ""
540"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen"
541
542msgid "capturing source"
543msgstr "fuente de la toma"
544
545msgid "The source or type of device used for the capture"
546msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma"
547
548msgid "image horizontal ppi"
549msgstr "ppi horizontal de la imagen"
550
551msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
552msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
553
554msgid "image vertical ppi"
555msgstr "ppi vertical de la imagen"
556
557msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
558msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)"
559
560msgid "ID3v2 frame"
561msgstr ""
562
563msgid "unparsed id3v2 tag frame"
564msgstr ""
565
566msgid "musical-key"
567msgstr ""
568
569msgid "Initial key in which the sound starts"
570msgstr ""
571
572msgid "Print version information and exit"
573msgstr ""
574
575msgid ""
576"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
577"added/removed."
578msgstr ""
579
580msgid "Include devices from hidden device providers."
581msgstr ""
582
583#, c-format
584msgid "Volume: %.0f%%"
585msgstr ""
586
587msgid "Mute: on"
588msgstr ""
589
590msgid "Mute: off"
591msgstr ""
592
593msgid "Buffering..."
594msgstr ""
595
596msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
597msgstr ""
598
599msgid "Reached end of play list."
600msgstr ""
601
602msgid "Paused"
603msgstr ""
604
605#, c-format
606msgid "Now playing %s\n"
607msgstr ""
608
609#, c-format
610msgid "About to finish, preparing next title: %s"
611msgstr ""
612
613#, c-format
614msgid "Playback rate: %.2f"
615msgstr ""
616
617#, fuzzy, c-format
618msgid "Could not change playback rate to %.2f"
619msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
620
621msgid "space"
622msgstr ""
623
624msgid "pause/unpause"
625msgstr ""
626
627msgid "q or ESC"
628msgstr ""
629
630msgid "quit"
631msgstr ""
632
633msgid "> or n"
634msgstr ""
635
636msgid "play next"
637msgstr ""
638
639msgid "< or b"
640msgstr ""
641
642msgid "play previous"
643msgstr ""
644
645msgid "seek forward"
646msgstr ""
647
648msgid "seek backward"
649msgstr ""
650
651msgid "volume up"
652msgstr ""
653
654msgid "volume down"
655msgstr ""
656
657msgid "toggle audio mute on/off"
658msgstr ""
659
660msgid "increase playback rate"
661msgstr ""
662
663msgid "decrease playback rate"
664msgstr ""
665
666msgid "change playback direction"
667msgstr ""
668
669msgid "enable/disable trick modes"
670msgstr ""
671
672#, fuzzy
673msgid "change audio track"
674msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
675
676msgid "change video track"
677msgstr ""
678
679#, fuzzy
680msgid "change subtitle track"
681msgstr "Formato de subtítulos kate"
682
683msgid "seek to beginning"
684msgstr ""
685
686msgid "show keyboard shortcuts"
687msgstr ""
688
689msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
690msgstr ""
691
692msgid "Output status information and property notifications"
693msgstr ""
694
695msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
696msgstr ""
697
698msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
699msgstr ""
700
701msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
702msgstr ""
703
704msgid "Enable gapless playback"
705msgstr ""
706
707msgid "Shuffle playlist"
708msgstr ""
709
710msgid "Disable interactive control via the keyboard"
711msgstr ""
712
713msgid "Volume"
714msgstr ""
715
716msgid "Start position in seconds."
717msgstr ""
718
719msgid "Playlist file containing input media files"
720msgstr ""
721
722msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
723msgstr ""
724
725msgid "Do not print any output (apart from errors)"
726msgstr ""
727
728msgid "Use playbin3 pipeline"
729msgstr ""
730
731msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
732msgstr ""
733
734msgid ""
735"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
736"(gapless is ignored)"
737msgstr ""
738
739#, c-format
740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
741msgstr ""
742
743msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
744msgstr ""
745
746msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
747msgstr ""
748
749#~ msgid "Master"
750#~ msgstr "Maestro"
751
752#~ msgid "Bass"
753#~ msgstr "Bajo"
754
755#~ msgid "Treble"
756#~ msgstr "Agudos"
757
758#~ msgid "PCM"
759#~ msgstr "PCM"
760
761#~ msgid "Synth"
762#~ msgstr "Sintetizador"
763
764#~ msgid "Line-in"
765#~ msgstr "Línea de entrada"
766
767#~ msgid "CD"
768#~ msgstr "CD"
769
770#~ msgid "Microphone"
771#~ msgstr "Micrófono"
772
773#~ msgid "PC Speaker"
774#~ msgstr "Altavoz del equipo"
775
776#~ msgid "Playback"
777#~ msgstr "Reproducción"
778
779#~ msgid "Capture"
780#~ msgstr "Capturar"
781
782#, c-format
783#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
784#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
785
786#~ msgid "No filename given"
787#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo"
788
789#, c-format
790#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
791#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
792
793#, c-format
794#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
795#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
796
797#~ msgid "Internal data stream error."
798#~ msgstr "Error interno de flujo de datos."
799
800#, c-format
801#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
802#~ msgstr ""
803#~ "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
804#~ "instalado."
805
806#, c-format
807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
808#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
809
810#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
811#~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
812
813#~ msgid ""
814#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
815#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
816#~ "recognized."
817#~ msgstr ""
818#~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo "
819#~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo "
820#~ "multimedia no se pudo reconocer."
821
822#~ msgid ""
823#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
824#~ "to install the necessary plugins."
825#~ msgstr ""
826#~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe "
827#~ "instalar los complementos necesarios."
828
829#~ msgid "This is not a media file"
830#~ msgstr "Este no es un archivo multimedia"
831
832#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
833#~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
834
835#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
836#~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
837
838#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
839#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
840
841#, c-format
842#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
843#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
844
845#, c-format
846#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
847#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
848
849#, c-format
850#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
851#~ msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
852
853#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
854#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
855
856#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
857#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
858
859#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
860#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
861
862#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
863#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
864
865#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
866#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
867
868#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
869#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
870
871#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
872#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
873
874#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
875#~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
876
877#~ msgid "Raw PCM audio"
878#~ msgstr "Audio PCM sin comprimir"
879
880#, c-format
881#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
882#~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
883
884#~ msgid "Raw floating-point audio"
885#~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
886
887#~ msgid "No device specified."
888#~ msgstr "No se especificó un dispositivo."
889
890#, c-format
891#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
892#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
893
894#, c-format
895#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
896#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
897
898#, c-format
899#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
900#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
901
902#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
903#~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
904
905#~ msgid "No Temp directory specified."
906#~ msgstr "No se especificó un directorio temporal."
907
908#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
909#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
910
911#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
912#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
913
914#~ msgid "Internal data flow error."
915#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno."
916
917#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
918#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
919
920#~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
921#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
922
923#~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
924#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
925
926#~ msgid "No file name specified."
927#~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."
928