1# translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Español 2# spanish translation for gst-plugins-base 3# This file is put in the public domain. 4# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2011-10-02 15:46+0200\n" 12"Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n" 13"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 14"Language: es\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 20 21msgid "Could not open device for playback in mono mode." 22msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono." 23 24msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 25msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo." 26 27#, c-format 28msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 29msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales." 30 31msgid "" 32"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 33"application." 34msgstr "" 35"No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está " 36"usando el dispositivo." 37 38msgid "Could not open audio device for playback." 39msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir." 40 41msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 42msgstr "" 43 44msgid "Could not open device for recording in mono mode." 45msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono." 46 47msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 48msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo." 49 50#, c-format 51msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 52msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales." 53 54msgid "" 55"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 56"application." 57msgstr "" 58"No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está " 59"usando el dispositivo." 60 61msgid "Could not open audio device for recording." 62msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar." 63 64msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 65msgstr "" 66 67msgid "Could not open CD device for reading." 68msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer." 69 70msgid "Could not seek CD." 71msgstr "No se pudo buscar en el CD." 72 73msgid "Could not read CD." 74msgstr "No se pudo leer del D." 75 76msgid "Could not determine type of stream" 77msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo" 78 79msgid "This appears to be a text file" 80msgstr "Esto parece ser un archivo de texto" 81 82#, c-format 83msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 84msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer." 85 86#, fuzzy 87msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 88msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»." 89 90#, fuzzy 91msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 92msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»." 93 94#, c-format 95msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 96msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan." 97 98msgid "The autovideosink element is missing." 99msgstr "Falta el elemento autovideosink." 100 101#, c-format 102msgid "Configured videosink %s is not working." 103msgstr "El videosink configurado %s no está funcionando." 104 105#, c-format 106msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 107msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando." 108 109msgid "The autovideosink element is not working." 110msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando." 111 112msgid "Custom text sink element is not usable." 113msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado." 114 115msgid "No volume control found" 116msgstr "No se encontró ningún control de volumen" 117 118#, c-format 119msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 120msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan." 121 122msgid "The autoaudiosink element is missing." 123msgstr "Falta el elemento autoaudiosink." 124 125#, c-format 126msgid "Configured audiosink %s is not working." 127msgstr "El audiosink configurado %s no está funcionando." 128 129#, c-format 130msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 131msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando." 132 133msgid "The autoaudiosink element is not working." 134msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando." 135 136msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 137msgstr "" 138"No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo o visualizaciones." 139 140#, c-format 141msgid "No decoder available for type '%s'." 142msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»." 143 144msgid "No URI specified to play from." 145msgstr "No se especificó una URI para reproducir." 146 147#, c-format 148msgid "Invalid URI \"%s\"." 149msgstr "El URI «%s» no es válido." 150 151msgid "This stream type cannot be played yet." 152msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún." 153 154#, c-format 155msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 156msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»." 157 158msgid "Source element is invalid." 159msgstr "El elemento fuente no es válido." 160 161#, c-format 162msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 163msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»." 164 165msgid "Can't record audio fast enough" 166msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido" 167 168msgid "This CD has no audio tracks" 169msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido" 170 171msgid "failed to draw pattern" 172msgstr "" 173 174msgid "A GL error occurred" 175msgstr "" 176 177msgid "format wasn't negotiated before get function" 178msgstr "" 179 180msgid "ID3 tag" 181msgstr "Etiqueta ID3" 182 183msgid "APE tag" 184msgstr "Etiqueta APE" 185 186msgid "ICY internet radio" 187msgstr "Emisora de internet ICY" 188 189msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 190msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" 191 192msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 193msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 194 195msgid "Lossless True Audio (TTA)" 196msgstr "Lossless True Audio (TTA)" 197 198msgid "Windows Media Speech" 199msgstr "Windows Media Speech" 200 201msgid "CYUV Lossless" 202msgstr "CYUV sin pérdida" 203 204msgid "FFMpeg v1" 205msgstr "FFMpeg v1" 206 207msgid "Lossless MSZH" 208msgstr "MSZH sin pérdida" 209 210msgid "Run-length encoding" 211msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución" 212 213#. subtitle formats with static descriptions 214msgid "Timed Text" 215msgstr "" 216 217#. FIXME: add variant field to typefinder? 218msgid "Subtitle" 219msgstr "" 220 221#, fuzzy 222msgid "MPL2 subtitle format" 223msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer" 224 225#, fuzzy 226msgid "DKS subtitle format" 227msgstr "Formato de subtítulos Sami" 228 229#, fuzzy 230msgid "QTtext subtitle format" 231msgstr "Formato de subtítulos kate" 232 233msgid "Sami subtitle format" 234msgstr "Formato de subtítulos Sami" 235 236msgid "TMPlayer subtitle format" 237msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer" 238 239msgid "CEA 608 Closed Caption" 240msgstr "" 241 242msgid "CEA 708 Closed Caption" 243msgstr "" 244 245msgid "Kate subtitle format" 246msgstr "Formato de subtítulos kate" 247 248#, fuzzy 249msgid "WebVTT subtitle format" 250msgstr "Formato de subtítulos kate" 251 252#, fuzzy 253msgid "Uncompressed video" 254msgstr "YUV sin comprimir" 255 256#, fuzzy 257msgid "Uncompressed gray" 258msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir" 259 260#, fuzzy, c-format 261msgid "Uncompressed packed YUV %s" 262msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir" 263 264#, fuzzy, c-format 265msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 266msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir" 267 268#, fuzzy, c-format 269msgid "Uncompressed planar YUV %s" 270msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir" 271 272#, c-format 273msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 274msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s" 275 276#, fuzzy, c-format 277msgid "Uncompressed %d-bit %s" 278msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s" 279 280#, c-format 281msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 282msgstr "DivX MPEG-4 versión %d" 283 284#, fuzzy 285msgid "Uncompressed audio" 286msgstr "YUV sin comprimir" 287 288#, fuzzy, c-format 289msgid "Raw %d-bit %s audio" 290msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits" 291 292msgid "Audio CD source" 293msgstr "Fuente: CD de audio" 294 295msgid "DVD source" 296msgstr "Fuente: DVD" 297 298msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 299msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)" 300 301msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 302msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)" 303 304#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 305#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 306#. * the protocol to the middle or end of the string) 307#, c-format 308msgid "%s protocol source" 309msgstr "Fuente: Protocolo %s" 310 311#, c-format 312msgid "%s video RTP depayloader" 313msgstr "decodificador de vídeo RTP %s" 314 315#, c-format 316msgid "%s audio RTP depayloader" 317msgstr "decodificador de sonido RTP %s" 318 319#, c-format 320msgid "%s RTP depayloader" 321msgstr "decodificador RTP %s" 322 323#, c-format 324msgid "%s demuxer" 325msgstr "demultiplexor %s" 326 327#, c-format 328msgid "%s decoder" 329msgstr "decodificador %s" 330 331#, c-format 332msgid "%s video RTP payloader" 333msgstr "codificador de vídeo RTP %s" 334 335#, c-format 336msgid "%s audio RTP payloader" 337msgstr "codificador de sonido RTP %s" 338 339#, c-format 340msgid "%s RTP payloader" 341msgstr "codificador RTP %s" 342 343#, c-format 344msgid "%s muxer" 345msgstr "multiplexor %s" 346 347#, c-format 348msgid "%s encoder" 349msgstr "codificador %s" 350 351#, c-format 352msgid "GStreamer element %s" 353msgstr "Elemento %s de GStreamer" 354 355msgid "Unknown source element" 356msgstr "Fuente: Elemento desconocido" 357 358msgid "Unknown sink element" 359msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido" 360 361msgid "Unknown element" 362msgstr "Elemento desconocido" 363 364msgid "Unknown decoder element" 365msgstr "Elemento decodificador desconocido" 366 367msgid "Unknown encoder element" 368msgstr "Elemento codificador desconocido" 369 370#. we should really never get here, but we better still return 371#. * something if we do 372msgid "Plugin or element of unknown type" 373msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido" 374 375msgid "Failed to read tag: not enough data" 376msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes" 377 378msgid "track ID" 379msgstr "ID de la pista" 380 381msgid "MusicBrainz track ID" 382msgstr "ID de la pista en MusicBrainz" 383 384msgid "artist ID" 385msgstr "ID del artista" 386 387msgid "MusicBrainz artist ID" 388msgstr "ID del artista en MusicBrainz" 389 390msgid "album ID" 391msgstr "ID del álbum" 392 393msgid "MusicBrainz album ID" 394msgstr "ID del álbum en MusicBrainz" 395 396msgid "album artist ID" 397msgstr "ID del álbum del artista" 398 399msgid "MusicBrainz album artist ID" 400msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz" 401 402msgid "release group ID" 403msgstr "" 404 405#, fuzzy 406msgid "MusicBrainz release group ID" 407msgstr "ID de la pista en MusicBrainz" 408 409#, fuzzy 410msgid "release track ID" 411msgstr "ID de la pista" 412 413#, fuzzy 414msgid "MusicBrainz release track ID" 415msgstr "ID de la pista en MusicBrainz" 416 417msgid "track TRM ID" 418msgstr "ID TRM de la pista" 419 420msgid "MusicBrainz TRM ID" 421msgstr "ID TRM en MusicBrainz" 422 423msgid "AcoustID ID" 424msgstr "" 425 426msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 427msgstr "" 428 429msgid "capturing shutter speed" 430msgstr "velocidad del obturador de la toma" 431 432msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 433msgstr "Velocidad del obturador usada al tomar una imagen, en segundos" 434 435msgid "capturing focal ratio" 436msgstr "tasa focal de la toma" 437 438msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 439msgstr "Tasa focal (número-f) usada al tomar la imagen" 440 441msgid "capturing focal length" 442msgstr "longitud focal de la toma" 443 444msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 445msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm" 446 447#, fuzzy 448msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 449msgstr "longitud focal de la toma" 450 451#, fuzzy 452msgid "" 453"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 454msgstr "Longitud focal de la lente usada al tomar la imagen, en mm" 455 456msgid "capturing digital zoom ratio" 457msgstr "tasa de ampliación digital de la toma" 458 459msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 460msgstr "Tasa de ampliación digital usada al tomar una imagen" 461 462msgid "capturing iso speed" 463msgstr "velocidad ISO de la toma" 464 465msgid "The ISO speed used when capturing an image" 466msgstr "La velocidad de captura ISO usada al tomar una imagen" 467 468msgid "capturing exposure program" 469msgstr "programa de exposición de la toma" 470 471msgid "The exposure program used when capturing an image" 472msgstr "El programa de exposición usado al tomar una imagen" 473 474msgid "capturing exposure mode" 475msgstr "modo de exposición de la toma" 476 477msgid "The exposure mode used when capturing an image" 478msgstr "El modo de exposición usado al tomar una imagen" 479 480msgid "capturing exposure compensation" 481msgstr "compensación de la exposición en la captura" 482 483msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 484msgstr "La compensación de exposición usada al capturar una imagen" 485 486msgid "capturing scene capture type" 487msgstr "tipo de escena usado en la toma" 488 489msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 490msgstr "El modo de captura usado al tomar una imagen" 491 492msgid "capturing gain adjustment" 493msgstr "ajuste de ganancia de la toma" 494 495msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 496msgstr "El ajuste general de ganancia aplicado en una imagen" 497 498msgid "capturing white balance" 499msgstr "balance de blancos de la toma" 500 501msgid "The white balance mode set when capturing an image" 502msgstr "El modo de balance de blancos usado al tomar una imagen" 503 504msgid "capturing contrast" 505msgstr "contraste de la toma" 506 507msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 508msgstr "La dirección de contraste procesada aplicada al tomar una imagen" 509 510msgid "capturing saturation" 511msgstr "saturación de la toma" 512 513msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 514msgstr "La dirección de saturación procesada aplicacada al tomar una imagen" 515 516msgid "capturing sharpness" 517msgstr "nitidez de la toma" 518 519msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 520msgstr "La dirección de nitidez procesada aplicada al tomar una imagen" 521 522msgid "capturing flash fired" 523msgstr "disparo de flash de la toma" 524 525msgid "If the flash fired while capturing an image" 526msgstr "Si el flash se disparó al capturar una imagen" 527 528msgid "capturing flash mode" 529msgstr "modo de flash de la toma" 530 531msgid "The selected flash mode while capturing an image" 532msgstr "El modo de flash seleccionado al tomar una imagen" 533 534msgid "capturing metering mode" 535msgstr "modo de medición de la toma" 536 537msgid "" 538"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 539msgstr "" 540"El modo de medición usado al determinado la exposición al tomar una imagen" 541 542msgid "capturing source" 543msgstr "fuente de la toma" 544 545msgid "The source or type of device used for the capture" 546msgstr "El origen o tipo de dispositivo usado para la toma" 547 548msgid "image horizontal ppi" 549msgstr "ppi horizontal de la imagen" 550 551msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 552msgstr "Densidad horizontal de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)" 553 554msgid "image vertical ppi" 555msgstr "ppi vertical de la imagen" 556 557msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 558msgstr "Densidad vertical de píxeles, en ppi, del medio (imagen o vídeo)" 559 560msgid "ID3v2 frame" 561msgstr "" 562 563msgid "unparsed id3v2 tag frame" 564msgstr "" 565 566msgid "musical-key" 567msgstr "" 568 569msgid "Initial key in which the sound starts" 570msgstr "" 571 572msgid "Print version information and exit" 573msgstr "" 574 575msgid "" 576"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 577"added/removed." 578msgstr "" 579 580msgid "Include devices from hidden device providers." 581msgstr "" 582 583#, c-format 584msgid "Volume: %.0f%%" 585msgstr "" 586 587msgid "Mute: on" 588msgstr "" 589 590msgid "Mute: off" 591msgstr "" 592 593msgid "Buffering..." 594msgstr "" 595 596msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 597msgstr "" 598 599msgid "Reached end of play list." 600msgstr "" 601 602msgid "Paused" 603msgstr "" 604 605#, c-format 606msgid "Now playing %s\n" 607msgstr "" 608 609#, c-format 610msgid "About to finish, preparing next title: %s" 611msgstr "" 612 613#, c-format 614msgid "Playback rate: %.2f" 615msgstr "" 616 617#, fuzzy, c-format 618msgid "Could not change playback rate to %.2f" 619msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo." 620 621msgid "space" 622msgstr "" 623 624msgid "pause/unpause" 625msgstr "" 626 627msgid "q or ESC" 628msgstr "" 629 630msgid "quit" 631msgstr "" 632 633msgid "> or n" 634msgstr "" 635 636msgid "play next" 637msgstr "" 638 639msgid "< or b" 640msgstr "" 641 642msgid "play previous" 643msgstr "" 644 645msgid "seek forward" 646msgstr "" 647 648msgid "seek backward" 649msgstr "" 650 651msgid "volume up" 652msgstr "" 653 654msgid "volume down" 655msgstr "" 656 657msgid "toggle audio mute on/off" 658msgstr "" 659 660msgid "increase playback rate" 661msgstr "" 662 663msgid "decrease playback rate" 664msgstr "" 665 666msgid "change playback direction" 667msgstr "" 668 669msgid "enable/disable trick modes" 670msgstr "" 671 672#, fuzzy 673msgid "change audio track" 674msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido" 675 676msgid "change video track" 677msgstr "" 678 679#, fuzzy 680msgid "change subtitle track" 681msgstr "Formato de subtítulos kate" 682 683msgid "seek to beginning" 684msgstr "" 685 686msgid "show keyboard shortcuts" 687msgstr "" 688 689msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 690msgstr "" 691 692msgid "Output status information and property notifications" 693msgstr "" 694 695msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 696msgstr "" 697 698msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 699msgstr "" 700 701msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 702msgstr "" 703 704msgid "Enable gapless playback" 705msgstr "" 706 707msgid "Shuffle playlist" 708msgstr "" 709 710msgid "Disable interactive control via the keyboard" 711msgstr "" 712 713msgid "Volume" 714msgstr "" 715 716msgid "Start position in seconds." 717msgstr "" 718 719msgid "Playlist file containing input media files" 720msgstr "" 721 722msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 723msgstr "" 724 725msgid "Do not print any output (apart from errors)" 726msgstr "" 727 728msgid "Use playbin3 pipeline" 729msgstr "" 730 731msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 732msgstr "" 733 734msgid "" 735"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 736"(gapless is ignored)" 737msgstr "" 738 739#, c-format 740msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 741msgstr "" 742 743msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 744msgstr "" 745 746msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 747msgstr "" 748 749#~ msgid "Master" 750#~ msgstr "Maestro" 751 752#~ msgid "Bass" 753#~ msgstr "Bajo" 754 755#~ msgid "Treble" 756#~ msgstr "Agudos" 757 758#~ msgid "PCM" 759#~ msgstr "PCM" 760 761#~ msgid "Synth" 762#~ msgstr "Sintetizador" 763 764#~ msgid "Line-in" 765#~ msgstr "Línea de entrada" 766 767#~ msgid "CD" 768#~ msgstr "CD" 769 770#~ msgid "Microphone" 771#~ msgstr "Micrófono" 772 773#~ msgid "PC Speaker" 774#~ msgstr "Altavoz del equipo" 775 776#~ msgid "Playback" 777#~ msgstr "Reproducción" 778 779#~ msgid "Capture" 780#~ msgstr "Capturar" 781 782#, c-format 783#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 784#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s." 785 786#~ msgid "No filename given" 787#~ msgstr "No se dio un nombre de archivo" 788 789#, c-format 790#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 791#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»." 792 793#, c-format 794#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." 795#~ msgstr "Error al escribir al archivo «%s»." 796 797#~ msgid "Internal data stream error." 798#~ msgstr "Error interno de flujo de datos." 799 800#, c-format 801#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 802#~ msgstr "" 803#~ "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está " 804#~ "instalado." 805 806#, c-format 807#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 808#~ msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos." 809 810#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." 811#~ msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP." 812 813#~ msgid "" 814#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " 815#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " 816#~ "recognized." 817#~ msgstr "" 818#~ "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo " 819#~ "de subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo " 820#~ "multimedia no se pudo reconocer." 821 822#~ msgid "" 823#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " 824#~ "to install the necessary plugins." 825#~ msgstr "" 826#~ "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe " 827#~ "instalar los complementos necesarios." 828 829#~ msgid "This is not a media file" 830#~ msgstr "Este no es un archivo multimedia" 831 832#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 833#~ msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo." 834 835#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 836#~ msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan." 837 838#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 839#~ msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan." 840 841#, c-format 842#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 843#~ msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»." 844 845#, c-format 846#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 847#~ msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»." 848 849#, c-format 850#~ msgid "Connection to %s:%d refused." 851#~ msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d." 852 853#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 854#~ msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir" 855 856#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 857#~ msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir" 858 859#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 860#~ msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir" 861 862#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 863#~ msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir" 864 865#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 866#~ msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir" 867 868#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 869#~ msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir" 870 871#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 872#~ msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir" 873 874#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 875#~ msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir" 876 877#~ msgid "Raw PCM audio" 878#~ msgstr "Audio PCM sin comprimir" 879 880#, c-format 881#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 882#~ msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante" 883 884#~ msgid "Raw floating-point audio" 885#~ msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante" 886 887#~ msgid "No device specified." 888#~ msgstr "No se especificó un dispositivo." 889 890#, c-format 891#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." 892#~ msgstr "El dispositivo «%s» no existe." 893 894#, c-format 895#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." 896#~ msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando." 897 898#, c-format 899#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." 900#~ msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura." 901 902#~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." 903#~ msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes." 904 905#~ msgid "No Temp directory specified." 906#~ msgstr "No se especificó un directorio temporal." 907 908#~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." 909#~ msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»." 910 911#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 912#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer." 913 914#~ msgid "Internal data flow error." 915#~ msgstr "Error en el flujo de datos interno." 916 917#~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." 918#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»." 919 920#~ msgid "Could not create \"queue2\" element." 921#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»." 922 923#~ msgid "Could not create \"typefind\" element." 924#~ msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»." 925 926#~ msgid "No file name specified." 927#~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo." 928