• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Translation of gst-plugins-base to French
2# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4#
5# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
6# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019, 2021.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-11-21 00:53+0100\n"
15"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17"Language: fr\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23
24msgid "Could not open device for playback in mono mode."
25msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."
26
27msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
28msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."
29
30#, c-format
31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32msgstr ""
33"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est "
40"occupé par une autre application."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr ""
47"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été "
48"déconnecté."
49
50msgid "Could not open device for recording in mono mode."
51msgstr ""
52"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."
53
54msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
55msgstr ""
56"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."
57
58#, c-format
59msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
60msgstr ""
61"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d "
62"voie(s)."
63
64msgid ""
65"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
66"application."
67msgstr ""
68"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci "
69"est occupé par une autre application."
70
71msgid "Could not open audio device for recording."
72msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."
73
74msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
75msgstr ""
76"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été "
77"déconnecté."
78
79msgid "Could not open CD device for reading."
80msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."
81
82msgid "Could not seek CD."
83msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."
84
85msgid "Could not read CD."
86msgstr "Impossible de lire le CD."
87
88msgid "Could not determine type of stream"
89msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"
90
91msgid "This appears to be a text file"
92msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"
93
94#, c-format
95msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
96msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."
97
98msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
99msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."
100
101msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
102msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »."
103
104#, c-format
105msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
106msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."
107
108msgid "The autovideosink element is missing."
109msgstr "L'élément autovideosink est manquant."
110
111#, c-format
112msgid "Configured videosink %s is not working."
113msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."
114
115#, c-format
116msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
117msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."
118
119msgid "The autovideosink element is not working."
120msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."
121
122msgid "Custom text sink element is not usable."
123msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."
124
125msgid "No volume control found"
126msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"
127
128#, c-format
129msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
130msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."
131
132msgid "The autoaudiosink element is missing."
133msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."
134
135#, c-format
136msgid "Configured audiosink %s is not working."
137msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."
138
139#, c-format
140msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
141msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."
142
143msgid "The autoaudiosink element is not working."
144msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."
145
146msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
147msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."
148
149#, c-format
150msgid "No decoder available for type '%s'."
151msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."
152
153msgid "No URI specified to play from."
154msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."
155
156#, c-format
157msgid "Invalid URI \"%s\"."
158msgstr "URI « %s » non valide."
159
160msgid "This stream type cannot be played yet."
161msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."
162
163#, c-format
164msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
165msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."
166
167msgid "Source element is invalid."
168msgstr "Élément source non valide."
169
170#, c-format
171msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
172msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."
173
174msgid "Can't record audio fast enough"
175msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"
176
177msgid "This CD has no audio tracks"
178msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"
179
180msgid "failed to draw pattern"
181msgstr "Tracer du motif en échec"
182
183msgid "A GL error occurred"
184msgstr "Erreur de rendu GL"
185
186msgid "format wasn't negotiated before get function"
187msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction"
188
189msgid "ID3 tag"
190msgstr "Étiquette ID3"
191
192msgid "APE tag"
193msgstr "Étiquette APE"
194
195msgid "ICY internet radio"
196msgstr "Radio Internet ICY"
197
198msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
199msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
200
201msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
202msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
203
204msgid "Lossless True Audio (TTA)"
205msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
206
207msgid "Windows Media Speech"
208msgstr "Windows Media Speech"
209
210msgid "CYUV Lossless"
211msgstr "CYUV sans perte"
212
213msgid "FFMpeg v1"
214msgstr "FFMpeg v1"
215
216msgid "Lossless MSZH"
217msgstr "MSZH sans perte"
218
219# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
220msgid "Run-length encoding"
221msgstr "Codage par plages"
222
223#. subtitle formats with static descriptions
224msgid "Timed Text"
225msgstr "Timed Text"
226
227#. FIXME: add variant field to typefinder?
228msgid "Subtitle"
229msgstr "Sous-titre"
230
231msgid "MPL2 subtitle format"
232msgstr "Format de sous-titres MPL2"
233
234msgid "DKS subtitle format"
235msgstr "Format de sous-titres DKS"
236
237msgid "QTtext subtitle format"
238msgstr "Format de sous-titres QTtext"
239
240msgid "Sami subtitle format"
241msgstr "Format de sous-titres Sami"
242
243msgid "TMPlayer subtitle format"
244msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"
245
246msgid "CEA 608 Closed Caption"
247msgstr "Sous-titres CEA 608"
248
249msgid "CEA 708 Closed Caption"
250msgstr "Sous-titres CEA 708"
251
252msgid "Kate subtitle format"
253msgstr "Format de sous-titres Kate"
254
255msgid "WebVTT subtitle format"
256msgstr "Format de sous-titres WebVTT"
257
258msgid "Uncompressed video"
259msgstr "Video non compressée"
260
261msgid "Uncompressed gray"
262msgstr "Niveaux de gris non compressés"
263
264#, c-format
265msgid "Uncompressed packed YUV %s"
266msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"
267
268#, c-format
269msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
270msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"
271
272#, c-format
273msgid "Uncompressed planar YUV %s"
274msgstr "YUV planaire %s non compressé"
275
276#, c-format
277msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
278msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"
279
280#, c-format
281msgid "Uncompressed %d-bit %s"
282msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"
283
284#, c-format
285msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
286msgstr "MPEG-4 DivX version %d"
287
288msgid "Uncompressed audio"
289msgstr "Audio non compressé"
290
291#, c-format
292msgid "Raw %d-bit %s audio"
293msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"
294
295msgid "Audio CD source"
296msgstr "Source CD audio"
297
298msgid "DVD source"
299msgstr "Source DVD"
300
301msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
302msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
303
304msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
305msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"
306
307#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
308#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
309#. * the protocol to the middle or end of the string)
310#, c-format
311msgid "%s protocol source"
312msgstr "Source protocole %s"
313
314#, c-format
315msgid "%s video RTP depayloader"
316msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"
317
318#, c-format
319msgid "%s audio RTP depayloader"
320msgstr "Depayloader RTP audio %s"
321
322#, c-format
323msgid "%s RTP depayloader"
324msgstr "Depayloader RTP %s"
325
326#, c-format
327msgid "%s demuxer"
328msgstr "Démultiplexeur %s"
329
330#, c-format
331msgid "%s decoder"
332msgstr "Décodeur %s"
333
334#, c-format
335msgid "%s video RTP payloader"
336msgstr "Payloader RTP vidéo %s"
337
338#, c-format
339msgid "%s audio RTP payloader"
340msgstr "Payloader RTP audio %s"
341
342#, c-format
343msgid "%s RTP payloader"
344msgstr "Payloader RTP %s"
345
346#, c-format
347msgid "%s muxer"
348msgstr "Multiplexeur %s"
349
350#, c-format
351msgid "%s encoder"
352msgstr "Encodeur %s"
353
354#, c-format
355msgid "GStreamer element %s"
356msgstr "Élément GStreamer %s"
357
358msgid "Unknown source element"
359msgstr "Élément source inconnu"
360
361msgid "Unknown sink element"
362msgstr "Élément d’entrée inconnu"
363
364msgid "Unknown element"
365msgstr "Élément inconnu"
366
367msgid "Unknown decoder element"
368msgstr "Élément décodeur inconnu"
369
370msgid "Unknown encoder element"
371msgstr "Élément codeur inconnu"
372
373#. we should really never get here, but we better still return
374#. * something if we do
375msgid "Plugin or element of unknown type"
376msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"
377
378msgid "Failed to read tag: not enough data"
379msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"
380
381msgid "track ID"
382msgstr "identifiant de piste"
383
384msgid "MusicBrainz track ID"
385msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"
386
387msgid "artist ID"
388msgstr "identifiant d’artiste"
389
390msgid "MusicBrainz artist ID"
391msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"
392
393msgid "album ID"
394msgstr "identifiant d’album"
395
396msgid "MusicBrainz album ID"
397msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"
398
399msgid "album artist ID"
400msgstr "identifiant d’artiste de l’album"
401
402msgid "MusicBrainz album artist ID"
403msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"
404
405msgid "release group ID"
406msgstr ""
407
408msgid "MusicBrainz release group ID"
409msgstr "identifiant de groupe de publication MusicBrainz"
410
411msgid "release track ID"
412msgstr "identifiant de piste publié"
413
414msgid "MusicBrainz release track ID"
415msgstr "identifiant de piste publié MusicBrainz"
416
417msgid "track TRM ID"
418msgstr "identifiant TRM de piste"
419
420msgid "MusicBrainz TRM ID"
421msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"
422
423msgid "AcoustID ID"
424msgstr ""
425
426msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
427msgstr ""
428
429msgid "capturing shutter speed"
430msgstr "vitesse d’obturation de la capture"
431
432msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
433msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"
434
435# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
436msgid "capturing focal ratio"
437msgstr "Focal de capture"
438
439msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
440msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"
441
442msgid "capturing focal length"
443msgstr "distance focale de la capture"
444
445msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
446msgstr ""
447"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"
448
449msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
450msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"
451
452msgid ""
453"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
454msgstr ""
455"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture "
456"de l’image (en mm)"
457
458msgid "capturing digital zoom ratio"
459msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"
460
461msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
462msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"
463
464msgid "capturing iso speed"
465msgstr "sensibilité ISO de la capture"
466
467msgid "The ISO speed used when capturing an image"
468msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"
469
470msgid "capturing exposure program"
471msgstr "programme d’exposition de la capture"
472
473msgid "The exposure program used when capturing an image"
474msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"
475
476msgid "capturing exposure mode"
477msgstr "mode d’exposition de la capture"
478
479msgid "The exposure mode used when capturing an image"
480msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"
481
482msgid "capturing exposure compensation"
483msgstr "compensation d’exposition de la capture"
484
485msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
486msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"
487
488msgid "capturing scene capture type"
489msgstr "type de mode scène de la capture"
490
491msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
492msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"
493
494msgid "capturing gain adjustment"
495msgstr "ajustement du gain de la capture"
496
497msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
498msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"
499
500msgid "capturing white balance"
501msgstr "balance des blancs de la capture"
502
503msgid "The white balance mode set when capturing an image"
504msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"
505
506msgid "capturing contrast"
507msgstr "contraste de la capture"
508
509msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
510msgstr ""
511"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une "
512"image"
513
514msgid "capturing saturation"
515msgstr "saturation de la capture"
516
517msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
518msgstr ""
519"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une "
520"image"
521
522msgid "capturing sharpness"
523msgstr "netteté de la capture"
524
525msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
526msgstr ""
527"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"
528
529msgid "capturing flash fired"
530msgstr "flash utilisé pour la capture"
531
532msgid "If the flash fired while capturing an image"
533msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"
534
535msgid "capturing flash mode"
536msgstr "mode de flash de la capture"
537
538msgid "The selected flash mode while capturing an image"
539msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"
540
541msgid "capturing metering mode"
542msgstr "mode de mesure de la capture"
543
544msgid ""
545"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
546msgstr ""
547"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la "
548"capture d’une image"
549
550msgid "capturing source"
551msgstr "source de capture"
552
553msgid "The source or type of device used for the capture"
554msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"
555
556msgid "image horizontal ppi"
557msgstr "ppp horizontal de l'image"
558
559msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
560msgstr ""
561"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
562"par pouce"
563
564msgid "image vertical ppi"
565msgstr "ppp vertical de l'image"
566
567msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
568msgstr ""
569"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points "
570"par pouce"
571
572msgid "ID3v2 frame"
573msgstr "Frame ID3v2"
574
575msgid "unparsed id3v2 tag frame"
576msgstr "frame tag id3v2 non analysé"
577
578msgid "musical-key"
579msgstr "Clef-musicale"
580
581msgid "Initial key in which the sound starts"
582msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"
583
584msgid "Print version information and exit"
585msgstr "Affiche la version et quit"
586
587msgid ""
588"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
589"added/removed."
590msgstr ""
591"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, "
592"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."
593
594msgid "Include devices from hidden device providers."
595msgstr ""
596
597#, c-format
598msgid "Volume: %.0f%%"
599msgstr "Volume : %.0f%%"
600
601msgid "Mute: on"
602msgstr ""
603
604msgid "Mute: off"
605msgstr ""
606
607msgid "Buffering..."
608msgstr "Mise en cache…"
609
610msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
611msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"
612
613msgid "Reached end of play list."
614msgstr "Liste de lecture terminée."
615
616msgid "Paused"
617msgstr "En pause"
618
619#, c-format
620msgid "Now playing %s\n"
621msgstr "Lecture en cours de %s\n"
622
623#, c-format
624msgid "About to finish, preparing next title: %s"
625msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"
626
627#, c-format
628msgid "Playback rate: %.2f"
629msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"
630
631#, c-format
632msgid "Could not change playback rate to %.2f"
633msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"
634
635msgid "space"
636msgstr "espace"
637
638msgid "pause/unpause"
639msgstr "pause / lecture"
640
641msgid "q or ESC"
642msgstr "q ou ECHAP"
643
644msgid "quit"
645msgstr "quitter"
646
647msgid "> or n"
648msgstr "> ou n"
649
650msgid "play next"
651msgstr "lire la suivante"
652
653msgid "< or b"
654msgstr "< ou b"
655
656msgid "play previous"
657msgstr "lire la précédente"
658
659msgid "seek forward"
660msgstr "chercher en avant"
661
662msgid "seek backward"
663msgstr "chercher en arrière"
664
665msgid "volume up"
666msgstr "augmenter le volume"
667
668msgid "volume down"
669msgstr "baisser le volume"
670
671msgid "toggle audio mute on/off"
672msgstr ""
673
674msgid "increase playback rate"
675msgstr "augmenter la vitesse de lecture"
676
677msgid "decrease playback rate"
678msgstr "baisser la vitesse de lecture"
679
680msgid "change playback direction"
681msgstr "modifier le sens de lecture"
682
683msgid "enable/disable trick modes"
684msgstr "activer / désactiver les astuces"
685
686msgid "change audio track"
687msgstr "modifier la piste audio"
688
689msgid "change video track"
690msgstr "modifier la piste vidéo"
691
692msgid "change subtitle track"
693msgstr "modifier la piste de sous-titre"
694
695msgid "seek to beginning"
696msgstr "chercher depuis le début"
697
698msgid "show keyboard shortcuts"
699msgstr "afficher les raccourcis clavier"
700
701msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
702msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"
703
704msgid "Output status information and property notifications"
705msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"
706
707msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
708msgstr ""
709"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du "
710"« drapeau » playbin"
711
712msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
713msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"
714
715msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
716msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"
717
718msgid "Enable gapless playback"
719msgstr "Activer la lecture sans blanc"
720
721msgid "Shuffle playlist"
722msgstr "Mélanger les morceaux"
723
724msgid "Disable interactive control via the keyboard"
725msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"
726
727msgid "Volume"
728msgstr "Volume"
729
730msgid "Start position in seconds."
731msgstr ""
732
733msgid "Playlist file containing input media files"
734msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"
735
736msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
737msgstr ""
738
739msgid "Do not print any output (apart from errors)"
740msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"
741
742msgid "Use playbin3 pipeline"
743msgstr "Utiliser un pipeline playbin3"
744
745msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
746msgstr ""
747"(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)"
748
749msgid ""
750"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
751"(gapless is ignored)"
752msgstr ""
753"Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la "
754"fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc "
755"est ignorée)"
756
757#, c-format
758msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
759msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"
760
761msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
762msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."
763
764msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
765msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"
766