1# Translation of gst-plugins-base to French 2# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# 5# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008. 6# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011. 7# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016, 2019, 2021. 8# 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.19.2\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:33+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-11-21 00:53+0100\n" 15"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" 16"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" 17"Language: fr\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 23 24msgid "Could not open device for playback in mono mode." 25msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono." 26 27msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 28msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo." 29 30#, c-format 31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 32msgstr "" 33"Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est " 40"occupé par une autre application." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "" 47"Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été " 48"déconnecté." 49 50msgid "Could not open device for recording in mono mode." 51msgstr "" 52"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono." 53 54msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 55msgstr "" 56"Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo." 57 58#, c-format 59msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 60msgstr "" 61"Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d " 62"voie(s)." 63 64msgid "" 65"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 66"application." 67msgstr "" 68"Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci " 69"est occupé par une autre application." 70 71msgid "Could not open audio device for recording." 72msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement." 73 74msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 75msgstr "" 76"Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été " 77"déconnecté." 78 79msgid "Could not open CD device for reading." 80msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture." 81 82msgid "Could not seek CD." 83msgstr "Impossible de rechercher sur le CD." 84 85msgid "Could not read CD." 86msgstr "Impossible de lire le CD." 87 88msgid "Could not determine type of stream" 89msgstr "Impossible de déterminer le type de flux" 90 91msgid "This appears to be a text file" 92msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte" 93 94#, c-format 95msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 96msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer." 97 98msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 99msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »." 100 101msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 102msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin3 »." 103 104#, c-format 105msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 106msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants." 107 108msgid "The autovideosink element is missing." 109msgstr "L'élément autovideosink est manquant." 110 111#, c-format 112msgid "Configured videosink %s is not working." 113msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas." 114 115#, c-format 116msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 117msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas." 118 119msgid "The autovideosink element is not working." 120msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas." 121 122msgid "Custom text sink element is not usable." 123msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable." 124 125msgid "No volume control found" 126msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé" 127 128#, c-format 129msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 130msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants." 131 132msgid "The autoaudiosink element is missing." 133msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant." 134 135#, c-format 136msgid "Configured audiosink %s is not working." 137msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas." 138 139#, c-format 140msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 141msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas." 142 143msgid "The autoaudiosink element is not working." 144msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas." 145 146msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 147msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus." 148 149#, c-format 150msgid "No decoder available for type '%s'." 151msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »." 152 153msgid "No URI specified to play from." 154msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture." 155 156#, c-format 157msgid "Invalid URI \"%s\"." 158msgstr "URI « %s » non valide." 159 160msgid "This stream type cannot be played yet." 161msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu." 162 163#, c-format 164msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 165msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »." 166 167msgid "Source element is invalid." 168msgstr "Élément source non valide." 169 170#, c-format 171msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 172msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »." 173 174msgid "Can't record audio fast enough" 175msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio" 176 177msgid "This CD has no audio tracks" 178msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio" 179 180msgid "failed to draw pattern" 181msgstr "Tracer du motif en échec" 182 183msgid "A GL error occurred" 184msgstr "Erreur de rendu GL" 185 186msgid "format wasn't negotiated before get function" 187msgstr "le format n'a pas été négocié avant l'appel de fonction" 188 189msgid "ID3 tag" 190msgstr "Étiquette ID3" 191 192msgid "APE tag" 193msgstr "Étiquette APE" 194 195msgid "ICY internet radio" 196msgstr "Radio Internet ICY" 197 198msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 199msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" 200 201msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 202msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" 203 204msgid "Lossless True Audio (TTA)" 205msgstr "TTA (Lossless True Audio)" 206 207msgid "Windows Media Speech" 208msgstr "Windows Media Speech" 209 210msgid "CYUV Lossless" 211msgstr "CYUV sans perte" 212 213msgid "FFMpeg v1" 214msgstr "FFMpeg v1" 215 216msgid "Lossless MSZH" 217msgstr "MSZH sans perte" 218 219# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding 220msgid "Run-length encoding" 221msgstr "Codage par plages" 222 223#. subtitle formats with static descriptions 224msgid "Timed Text" 225msgstr "Timed Text" 226 227#. FIXME: add variant field to typefinder? 228msgid "Subtitle" 229msgstr "Sous-titre" 230 231msgid "MPL2 subtitle format" 232msgstr "Format de sous-titres MPL2" 233 234msgid "DKS subtitle format" 235msgstr "Format de sous-titres DKS" 236 237msgid "QTtext subtitle format" 238msgstr "Format de sous-titres QTtext" 239 240msgid "Sami subtitle format" 241msgstr "Format de sous-titres Sami" 242 243msgid "TMPlayer subtitle format" 244msgstr "Format de sous-titres TMPlayer" 245 246msgid "CEA 608 Closed Caption" 247msgstr "Sous-titres CEA 608" 248 249msgid "CEA 708 Closed Caption" 250msgstr "Sous-titres CEA 708" 251 252msgid "Kate subtitle format" 253msgstr "Format de sous-titres Kate" 254 255msgid "WebVTT subtitle format" 256msgstr "Format de sous-titres WebVTT" 257 258msgid "Uncompressed video" 259msgstr "Video non compressée" 260 261msgid "Uncompressed gray" 262msgstr "Niveaux de gris non compressés" 263 264#, c-format 265msgid "Uncompressed packed YUV %s" 266msgstr "YUV empaqueté %s non compressé" 267 268#, c-format 269msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 270msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé" 271 272#, c-format 273msgid "Uncompressed planar YUV %s" 274msgstr "YUV planaire %s non compressé" 275 276#, c-format 277msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 278msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé" 279 280#, c-format 281msgid "Uncompressed %d-bit %s" 282msgstr "%2$s %1$d bits non compressé" 283 284#, c-format 285msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 286msgstr "MPEG-4 DivX version %d" 287 288msgid "Uncompressed audio" 289msgstr "Audio non compressé" 290 291#, c-format 292msgid "Raw %d-bit %s audio" 293msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits" 294 295msgid "Audio CD source" 296msgstr "Source CD audio" 297 298msgid "DVD source" 299msgstr "Source DVD" 300 301msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 302msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)" 303 304msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 305msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)" 306 307#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 308#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 309#. * the protocol to the middle or end of the string) 310#, c-format 311msgid "%s protocol source" 312msgstr "Source protocole %s" 313 314#, c-format 315msgid "%s video RTP depayloader" 316msgstr "Depayloader RTP vidéo %s" 317 318#, c-format 319msgid "%s audio RTP depayloader" 320msgstr "Depayloader RTP audio %s" 321 322#, c-format 323msgid "%s RTP depayloader" 324msgstr "Depayloader RTP %s" 325 326#, c-format 327msgid "%s demuxer" 328msgstr "Démultiplexeur %s" 329 330#, c-format 331msgid "%s decoder" 332msgstr "Décodeur %s" 333 334#, c-format 335msgid "%s video RTP payloader" 336msgstr "Payloader RTP vidéo %s" 337 338#, c-format 339msgid "%s audio RTP payloader" 340msgstr "Payloader RTP audio %s" 341 342#, c-format 343msgid "%s RTP payloader" 344msgstr "Payloader RTP %s" 345 346#, c-format 347msgid "%s muxer" 348msgstr "Multiplexeur %s" 349 350#, c-format 351msgid "%s encoder" 352msgstr "Encodeur %s" 353 354#, c-format 355msgid "GStreamer element %s" 356msgstr "Élément GStreamer %s" 357 358msgid "Unknown source element" 359msgstr "Élément source inconnu" 360 361msgid "Unknown sink element" 362msgstr "Élément d’entrée inconnu" 363 364msgid "Unknown element" 365msgstr "Élément inconnu" 366 367msgid "Unknown decoder element" 368msgstr "Élément décodeur inconnu" 369 370msgid "Unknown encoder element" 371msgstr "Élément codeur inconnu" 372 373#. we should really never get here, but we better still return 374#. * something if we do 375msgid "Plugin or element of unknown type" 376msgstr "Greffon ou élément de type inconnu" 377 378msgid "Failed to read tag: not enough data" 379msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes" 380 381msgid "track ID" 382msgstr "identifiant de piste" 383 384msgid "MusicBrainz track ID" 385msgstr "identifiant de piste MusicBrainz" 386 387msgid "artist ID" 388msgstr "identifiant d’artiste" 389 390msgid "MusicBrainz artist ID" 391msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz" 392 393msgid "album ID" 394msgstr "identifiant d’album" 395 396msgid "MusicBrainz album ID" 397msgstr "identifiant d’album MusicBrainz" 398 399msgid "album artist ID" 400msgstr "identifiant d’artiste de l’album" 401 402msgid "MusicBrainz album artist ID" 403msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz" 404 405msgid "release group ID" 406msgstr "" 407 408msgid "MusicBrainz release group ID" 409msgstr "identifiant de groupe de publication MusicBrainz" 410 411msgid "release track ID" 412msgstr "identifiant de piste publié" 413 414msgid "MusicBrainz release track ID" 415msgstr "identifiant de piste publié MusicBrainz" 416 417msgid "track TRM ID" 418msgstr "identifiant TRM de piste" 419 420msgid "MusicBrainz TRM ID" 421msgstr "identifiant TRM MusicBrainz" 422 423msgid "AcoustID ID" 424msgstr "" 425 426msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 427msgstr "" 428 429msgid "capturing shutter speed" 430msgstr "vitesse d’obturation de la capture" 431 432msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 433msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)" 434 435# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en 436msgid "capturing focal ratio" 437msgstr "Focal de capture" 438 439msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 440msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image" 441 442msgid "capturing focal length" 443msgstr "distance focale de la capture" 444 445msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 446msgstr "" 447"Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)" 448 449msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 450msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm" 451 452msgid "" 453"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 454msgstr "" 455"Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture " 456"de l’image (en mm)" 457 458msgid "capturing digital zoom ratio" 459msgstr "valeur du zoom numérique de la capture" 460 461msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 462msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image" 463 464msgid "capturing iso speed" 465msgstr "sensibilité ISO de la capture" 466 467msgid "The ISO speed used when capturing an image" 468msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image" 469 470msgid "capturing exposure program" 471msgstr "programme d’exposition de la capture" 472 473msgid "The exposure program used when capturing an image" 474msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image" 475 476msgid "capturing exposure mode" 477msgstr "mode d’exposition de la capture" 478 479msgid "The exposure mode used when capturing an image" 480msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image" 481 482msgid "capturing exposure compensation" 483msgstr "compensation d’exposition de la capture" 484 485msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 486msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image" 487 488msgid "capturing scene capture type" 489msgstr "type de mode scène de la capture" 490 491msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 492msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image" 493 494msgid "capturing gain adjustment" 495msgstr "ajustement du gain de la capture" 496 497msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 498msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image" 499 500msgid "capturing white balance" 501msgstr "balance des blancs de la capture" 502 503msgid "The white balance mode set when capturing an image" 504msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image" 505 506msgid "capturing contrast" 507msgstr "contraste de la capture" 508 509msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 510msgstr "" 511"La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une " 512"image" 513 514msgid "capturing saturation" 515msgstr "saturation de la capture" 516 517msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 518msgstr "" 519"La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une " 520"image" 521 522msgid "capturing sharpness" 523msgstr "netteté de la capture" 524 525msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 526msgstr "" 527"La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image" 528 529msgid "capturing flash fired" 530msgstr "flash utilisé pour la capture" 531 532msgid "If the flash fired while capturing an image" 533msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image" 534 535msgid "capturing flash mode" 536msgstr "mode de flash de la capture" 537 538msgid "The selected flash mode while capturing an image" 539msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image" 540 541msgid "capturing metering mode" 542msgstr "mode de mesure de la capture" 543 544msgid "" 545"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 546msgstr "" 547"Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la " 548"capture d’une image" 549 550msgid "capturing source" 551msgstr "source de capture" 552 553msgid "The source or type of device used for the capture" 554msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture" 555 556msgid "image horizontal ppi" 557msgstr "ppp horizontal de l'image" 558 559msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 560msgstr "" 561"Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points " 562"par pouce" 563 564msgid "image vertical ppi" 565msgstr "ppp vertical de l'image" 566 567msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 568msgstr "" 569"Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points " 570"par pouce" 571 572msgid "ID3v2 frame" 573msgstr "Frame ID3v2" 574 575msgid "unparsed id3v2 tag frame" 576msgstr "frame tag id3v2 non analysé" 577 578msgid "musical-key" 579msgstr "Clef-musicale" 580 581msgid "Initial key in which the sound starts" 582msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son" 583 584msgid "Print version information and exit" 585msgstr "Affiche la version et quit" 586 587msgid "" 588"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 589"added/removed." 590msgstr "" 591"Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, " 592"mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques." 593 594msgid "Include devices from hidden device providers." 595msgstr "" 596 597#, c-format 598msgid "Volume: %.0f%%" 599msgstr "Volume : %.0f%%" 600 601msgid "Mute: on" 602msgstr "" 603 604msgid "Mute: off" 605msgstr "" 606 607msgid "Buffering..." 608msgstr "Mise en cache…" 609 610msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 611msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n" 612 613msgid "Reached end of play list." 614msgstr "Liste de lecture terminée." 615 616msgid "Paused" 617msgstr "En pause" 618 619#, c-format 620msgid "Now playing %s\n" 621msgstr "Lecture en cours de %s\n" 622 623#, c-format 624msgid "About to finish, preparing next title: %s" 625msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s" 626 627#, c-format 628msgid "Playback rate: %.2f" 629msgstr "Vitesse de lecture : %.2f" 630 631#, c-format 632msgid "Could not change playback rate to %.2f" 633msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f" 634 635msgid "space" 636msgstr "espace" 637 638msgid "pause/unpause" 639msgstr "pause / lecture" 640 641msgid "q or ESC" 642msgstr "q ou ECHAP" 643 644msgid "quit" 645msgstr "quitter" 646 647msgid "> or n" 648msgstr "> ou n" 649 650msgid "play next" 651msgstr "lire la suivante" 652 653msgid "< or b" 654msgstr "< ou b" 655 656msgid "play previous" 657msgstr "lire la précédente" 658 659msgid "seek forward" 660msgstr "chercher en avant" 661 662msgid "seek backward" 663msgstr "chercher en arrière" 664 665msgid "volume up" 666msgstr "augmenter le volume" 667 668msgid "volume down" 669msgstr "baisser le volume" 670 671msgid "toggle audio mute on/off" 672msgstr "" 673 674msgid "increase playback rate" 675msgstr "augmenter la vitesse de lecture" 676 677msgid "decrease playback rate" 678msgstr "baisser la vitesse de lecture" 679 680msgid "change playback direction" 681msgstr "modifier le sens de lecture" 682 683msgid "enable/disable trick modes" 684msgstr "activer / désactiver les astuces" 685 686msgid "change audio track" 687msgstr "modifier la piste audio" 688 689msgid "change video track" 690msgstr "modifier la piste vidéo" 691 692msgid "change subtitle track" 693msgstr "modifier la piste de sous-titre" 694 695msgid "seek to beginning" 696msgstr "chercher depuis le début" 697 698msgid "show keyboard shortcuts" 699msgstr "afficher les raccourcis clavier" 700 701msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 702msgstr "Mode interactif — commandes clavier :" 703 704msgid "Output status information and property notifications" 705msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété" 706 707msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 708msgstr "" 709"Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du " 710"« drapeau » playbin" 711 712msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 713msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)" 714 715msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 716msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)" 717 718msgid "Enable gapless playback" 719msgstr "Activer la lecture sans blanc" 720 721msgid "Shuffle playlist" 722msgstr "Mélanger les morceaux" 723 724msgid "Disable interactive control via the keyboard" 725msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier" 726 727msgid "Volume" 728msgstr "Volume" 729 730msgid "Start position in seconds." 731msgstr "" 732 733msgid "Playlist file containing input media files" 734msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée" 735 736msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 737msgstr "" 738 739msgid "Do not print any output (apart from errors)" 740msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)" 741 742msgid "Use playbin3 pipeline" 743msgstr "Utiliser un pipeline playbin3" 744 745msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 746msgstr "" 747"(la valeur par défaut dépend de la variable d'environnement USE_PLAYBIN)" 748 749msgid "" 750"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 751"(gapless is ignored)" 752msgstr "" 753"Continuer à afficher la dernière frame après la fin de lecture jusqu'à la " 754"fin de programme ou une nouvelle commande de lecture (la lecture sans blanc " 755"est ignorée)" 756 757#, c-format 758msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 759msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …" 760 761msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 762msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire." 763 764msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 765msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n" 766