• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer team
3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n"
13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
21
22msgid "Could not open device for playback in mono mode."
23msgstr ""
24"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono."
25
26msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
27msgstr ""
28"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo."
29
30#, c-format
31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
32msgstr ""
33"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali."
34
35msgid ""
36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
37"application."
38msgstr ""
39"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da "
40"un'altra applicazione."
41
42msgid "Could not open audio device for playback."
43msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione."
44
45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
46msgstr ""
47"Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato."
48
49msgid "Could not open device for recording in mono mode."
50msgstr ""
51"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono."
52
53msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
54msgstr ""
55"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo."
56
57#, c-format
58msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
59msgstr ""
60"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali."
61
62msgid ""
63"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
64"application."
65msgstr ""
66"Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato "
67"da un'altra applicazione."
68
69msgid "Could not open audio device for recording."
70msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione."
71
72msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
73msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio: è stato scollegato."
74
75msgid "Could not open CD device for reading."
76msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
77
78# seek --> posizionamento (come in glib/gio)
79msgid "Could not seek CD."
80msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
81
82msgid "Could not read CD."
83msgstr "Impossibile leggere il CD."
84
85msgid "Could not determine type of stream"
86msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso"
87
88msgid "This appears to be a text file"
89msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
90
91#, c-format
92msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
93msgstr ""
94"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer."
95
96msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»."
98
99msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
100msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»."
101
102#, c-format
103msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
104msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»."
105
106msgid "The autovideosink element is missing."
107msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»."
108
109#, c-format
110msgid "Configured videosink %s is not working."
111msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo."
112
113#, c-format
114msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
115msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi."
116
117msgid "The autovideosink element is not working."
118msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo."
119
120msgid "Custom text sink element is not usable."
121msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
122
123msgid "No volume control found"
124msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
125
126#, c-format
127msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
128msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»."
129
130msgid "The autoaudiosink element is missing."
131msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»."
132
133#, c-format
134msgid "Configured audiosink %s is not working."
135msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo."
136
137#, c-format
138msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
139msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi."
140
141msgid "The autoaudiosink element is not working."
142msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo."
143
144msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
145msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni."
146
147#, c-format
148msgid "No decoder available for type '%s'."
149msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
150
151msgid "No URI specified to play from."
152msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
153
154#, c-format
155msgid "Invalid URI \"%s\"."
156msgstr "URI «%s» non valido."
157
158msgid "This stream type cannot be played yet."
159msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
160
161#, c-format
162msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
163msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
164
165msgid "Source element is invalid."
166msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
167
168#, c-format
169msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
170msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
171
172# una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
173msgid "Can't record audio fast enough"
174msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
175
176msgid "This CD has no audio tracks"
177msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
178
179msgid "failed to draw pattern"
180msgstr "generazione modello non riuscita"
181
182msgid "A GL error occurred"
183msgstr "Si è verificato un errore GL"
184
185msgid "format wasn't negotiated before get function"
186msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get"
187
188msgid "ID3 tag"
189msgstr "Tag ID3"
190
191msgid "APE tag"
192msgstr "Tag APE"
193
194msgid "ICY internet radio"
195msgstr "Radio internet ICY"
196
197msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
198msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
199
200msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
201msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
202
203msgid "Lossless True Audio (TTA)"
204msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
205
206msgid "Windows Media Speech"
207msgstr "Windows Media Speech"
208
209msgid "CYUV Lossless"
210msgstr "CYUV senza perdita"
211
212msgid "FFMpeg v1"
213msgstr "FFMpeg v1"
214
215msgid "Lossless MSZH"
216msgstr "MSZH senza perdita"
217
218# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
219msgid "Run-length encoding"
220msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
221
222#. subtitle formats with static descriptions
223msgid "Timed Text"
224msgstr "Testo temporizzato"
225
226#. FIXME: add variant field to typefinder?
227msgid "Subtitle"
228msgstr "Sottotitolo"
229
230msgid "MPL2 subtitle format"
231msgstr "Sottotitoli formato MPL2"
232
233msgid "DKS subtitle format"
234msgstr "Sottotitoli formato DKS"
235
236msgid "QTtext subtitle format"
237msgstr "Sottotitoli formato QTtext"
238
239# grazie San Google
240msgid "Sami subtitle format"
241msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
242
243msgid "TMPlayer subtitle format"
244msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
245
246msgid "CEA 608 Closed Caption"
247msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 608"
248
249msgid "CEA 708 Closed Caption"
250msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 708"
251
252msgid "Kate subtitle format"
253msgstr "Sottotitoli formato Kate"
254
255msgid "WebVTT subtitle format"
256msgstr "Sottotitoli formato WebVTT"
257
258msgid "Uncompressed video"
259msgstr "Video non compresso"
260
261# (ndt) forse scala di grigi?
262msgid "Uncompressed gray"
263msgstr "Grigio non compresso"
264
265#, c-format
266msgid "Uncompressed packed YUV %s"
267msgstr "YUV %s packed non compresso"
268
269# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
270#     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
271#     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
272#     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
273#
274# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
275# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
276#, c-format
277msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
278msgstr "YUV %s semi-planare non compresso"
279
280# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
281#     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
282#     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
283#     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
284#
285# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
286# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
287#, c-format
288msgid "Uncompressed planar YUV %s"
289msgstr "YUV %s planare non compresso"
290
291#, c-format
292msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
293msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
294
295#, c-format
296msgid "Uncompressed %d-bit %s"
297msgstr "%2$s %1$d-bit non compresso"
298
299#, c-format
300msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
301msgstr "MPEG-4 DivX versione %d"
302
303msgid "Uncompressed audio"
304msgstr "Audio non compresso"
305
306#, c-format
307msgid "Raw %d-bit %s audio"
308msgstr "Audio raw %2$s %1$d-bit"
309
310msgid "Audio CD source"
311msgstr "Sorgente CD audio"
312
313msgid "DVD source"
314msgstr "Sorgente DVD"
315
316msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
317msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
318
319msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
320msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
321
322#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code
323#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move
324#. * the protocol to the middle or end of the string)
325#, c-format
326msgid "%s protocol source"
327msgstr "Sorgente protocollo %s"
328
329#, c-format
330msgid "%s video RTP depayloader"
331msgstr "Depayloader RTP %s video"
332
333#, c-format
334msgid "%s audio RTP depayloader"
335msgstr "Depayloader RTP %s audio"
336
337#, c-format
338msgid "%s RTP depayloader"
339msgstr "Depayloader RTP %s"
340
341#, c-format
342msgid "%s demuxer"
343msgstr "Demuxer %s"
344
345#, c-format
346msgid "%s decoder"
347msgstr "Decoder %s"
348
349#, c-format
350msgid "%s video RTP payloader"
351msgstr "Payloader RTP %s video"
352
353#, c-format
354msgid "%s audio RTP payloader"
355msgstr "Payloader RTP %s audio"
356
357#, c-format
358msgid "%s RTP payloader"
359msgstr "Payloader RTP %s"
360
361#, c-format
362msgid "%s muxer"
363msgstr "Muxer %s"
364
365#, c-format
366msgid "%s encoder"
367msgstr "Encoder %s"
368
369#, c-format
370msgid "GStreamer element %s"
371msgstr "Elemento GStreamer %s"
372
373msgid "Unknown source element"
374msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
375
376msgid "Unknown sink element"
377msgstr "Elemento sink sconosciuto"
378
379msgid "Unknown element"
380msgstr "Elemento sconosciuto"
381
382msgid "Unknown decoder element"
383msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
384
385msgid "Unknown encoder element"
386msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
387
388#. we should really never get here, but we better still return
389#. * something if we do
390msgid "Plugin or element of unknown type"
391msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
392
393msgid "Failed to read tag: not enough data"
394msgstr "Lettura del tag non riuscita: dati insufficienti"
395
396msgid "track ID"
397msgstr "ID traccia"
398
399msgid "MusicBrainz track ID"
400msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
401
402msgid "artist ID"
403msgstr "ID artista"
404
405msgid "MusicBrainz artist ID"
406msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
407
408msgid "album ID"
409msgstr "ID album"
410
411msgid "MusicBrainz album ID"
412msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
413
414msgid "album artist ID"
415msgstr "ID artista dell'album"
416
417msgid "MusicBrainz album artist ID"
418msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
419
420msgid "release group ID"
421msgstr ""
422
423#, fuzzy
424msgid "MusicBrainz release group ID"
425msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
426
427#, fuzzy
428msgid "release track ID"
429msgstr "ID traccia"
430
431#, fuzzy
432msgid "MusicBrainz release track ID"
433msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
434
435msgid "track TRM ID"
436msgstr "ID TRM della traccia"
437
438msgid "MusicBrainz TRM ID"
439msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
440
441msgid "AcoustID ID"
442msgstr ""
443
444msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)"
445msgstr ""
446
447msgid "capturing shutter speed"
448msgstr "velocità di scatto di cattura"
449
450msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
451msgstr "Velocità di scatto usata nel catturare un'immagine, in secondi"
452
453msgid "capturing focal ratio"
454msgstr "rapporto focale di cattura"
455
456msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
457msgstr "Rapporto focale (numero f) usata nel catturare un'immagine"
458
459msgid "capturing focal length"
460msgstr "lunghezza focale di cattura"
461
462msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
463msgstr "Lunghezza focale dell'obiettivo usato per catturare un'immagine, in mm"
464
465msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
466msgstr "lunghezza focale di cattura equivalente 35 mm"
467
468msgid ""
469"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
470msgstr ""
471"Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare "
472"un'immagine, in mm"
473
474msgid "capturing digital zoom ratio"
475msgstr "rapporto ingrandimento digitale di cattura"
476
477msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
478msgstr "Rapporto ingrandimento digitale usato nel catturare un'immagine"
479
480msgid "capturing iso speed"
481msgstr "velocità iso di cattura"
482
483msgid "The ISO speed used when capturing an image"
484msgstr "La velocità ISO usata nel catturare un'immagine"
485
486msgid "capturing exposure program"
487msgstr "programma esposizione di cattura"
488
489msgid "The exposure program used when capturing an image"
490msgstr "Il programma di esposizione usato nel catturare un'immagine"
491
492msgid "capturing exposure mode"
493msgstr "modalità esposizione di cattura"
494
495msgid "The exposure mode used when capturing an image"
496msgstr "La modalità di esposizione usata nel catturare un'immagine"
497
498msgid "capturing exposure compensation"
499msgstr "compensazione esposizione di cattura"
500
501msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
502msgstr "La compensazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
503
504msgid "capturing scene capture type"
505msgstr "tipo di scena di cattura"
506
507msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
508msgstr "Il tipo di scena usato nel catturare un'immagine"
509
510msgid "capturing gain adjustment"
511msgstr "regolazione guadagno di cattura"
512
513msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
514msgstr "La regolazione del guadagno applicata a un'immagine"
515
516msgid "capturing white balance"
517msgstr "bilanciamento bianco di cattura"
518
519msgid "The white balance mode set when capturing an image"
520msgstr ""
521"La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine"
522
523msgid "capturing contrast"
524msgstr "contrasto di cattura"
525
526msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
527msgstr ""
528"La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di "
529"un'immagine"
530
531msgid "capturing saturation"
532msgstr "saturazione di cattura"
533
534msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
535msgstr ""
536"La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di "
537"un'immagine"
538
539msgid "capturing sharpness"
540msgstr "nitidezza di cattura"
541
542msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
543msgstr ""
544"La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di "
545"un'immagine"
546
547msgid "capturing flash fired"
548msgstr "flash utilizzato in cattura"
549
550msgid "If the flash fired while capturing an image"
551msgstr "Indica se è stato usato il flash nel catturare un'immagine"
552
553msgid "capturing flash mode"
554msgstr "modalità flash di cattura"
555
556msgid "The selected flash mode while capturing an image"
557msgstr "La modalità selezionata del flash nel catturare un'immagine"
558
559msgid "capturing metering mode"
560msgstr "modalità misurazione esposizione in cattura"
561
562msgid ""
563"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
564msgstr ""
565"La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine"
566
567msgid "capturing source"
568msgstr "sorgente di cattura"
569
570msgid "The source or type of device used for the capture"
571msgstr "La sorgente o il tipo di dispositivo usato per la cattura"
572
573msgid "image horizontal ppi"
574msgstr "ppi orizzontale immagine"
575
576msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
577msgstr ""
578"Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
579
580msgid "image vertical ppi"
581msgstr "ppi verticale immagine"
582
583msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
584msgstr "Densità pixel verticale in ppi per elementi multimediali (image/video)"
585
586msgid "ID3v2 frame"
587msgstr "Frame ID3v2"
588
589msgid "unparsed id3v2 tag frame"
590msgstr "Tag frame id3v2 non analizzato"
591
592msgid "musical-key"
593msgstr "chiave musicale"
594
595msgid "Initial key in which the sound starts"
596msgstr "Chiave iniziale con cui inizia l'audio"
597
598msgid "Print version information and exit"
599msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce"
600
601msgid ""
602"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
603"added/removed."
604msgstr ""
605"Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi "
606"aggiunti/rimossi"
607
608msgid "Include devices from hidden device providers."
609msgstr ""
610
611#, c-format
612msgid "Volume: %.0f%%"
613msgstr "Volume: %.0f%%"
614
615msgid "Mute: on"
616msgstr ""
617
618msgid "Mute: off"
619msgstr ""
620
621msgid "Buffering..."
622msgstr "Riempimento buffer..."
623
624msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
625msgstr "Orologio perso, ne viene selezionato uno nuovo\n"
626
627msgid "Reached end of play list."
628msgstr "Raggiunta la fine dalla coda di riproduzione."
629
630msgid "Paused"
631msgstr "In pausa"
632
633#, c-format
634msgid "Now playing %s\n"
635msgstr "Ora in riproduzione %s\n"
636
637#, c-format
638msgid "About to finish, preparing next title: %s"
639msgstr "Quasi finito, preparazione del prossimo titolo: %s"
640
641#, c-format
642msgid "Playback rate: %.2f"
643msgstr "Velocità riproduzione: %.2f"
644
645#, c-format
646msgid "Could not change playback rate to %.2f"
647msgstr "Impossibile cambiare la velocità di riproduzione a %.2f"
648
649msgid "space"
650msgstr "spazio"
651
652msgid "pause/unpause"
653msgstr "pausa/riproduci"
654
655msgid "q or ESC"
656msgstr "q o Esc"
657
658msgid "quit"
659msgstr "esci"
660
661msgid "> or n"
662msgstr "> o n"
663
664msgid "play next"
665msgstr "riproduci successivo"
666
667msgid "< or b"
668msgstr "< o b"
669
670msgid "play previous"
671msgstr "riproduci precedente"
672
673msgid "seek forward"
674msgstr "posiziona avanti"
675
676msgid "seek backward"
677msgstr "posiziona indietro"
678
679msgid "volume up"
680msgstr "alza volume"
681
682msgid "volume down"
683msgstr "abbassa volumne"
684
685msgid "toggle audio mute on/off"
686msgstr ""
687
688msgid "increase playback rate"
689msgstr "aumenta velocità riproduzione"
690
691msgid "decrease playback rate"
692msgstr "diminuisci velocità riproduzione"
693
694msgid "change playback direction"
695msgstr "cambia direzione di riproduzione"
696
697msgid "enable/disable trick modes"
698msgstr "abilita/disabilita le modalità trick"
699
700msgid "change audio track"
701msgstr "cambia traccia audio"
702
703msgid "change video track"
704msgstr "cambia traccia video"
705
706msgid "change subtitle track"
707msgstr "cambia traccia sottotitoli"
708
709msgid "seek to beginning"
710msgstr "vai all'inizio"
711
712msgid "show keyboard shortcuts"
713msgstr "mostra scorciatoie da tastiera"
714
715msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
716msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:"
717
718msgid "Output status information and property notifications"
719msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà"
720
721msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
722msgstr ""
723"Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» "
724"di playbin"
725
726msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
727msgstr "Sink video da usare (predefinito autovideosink)"
728
729msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
730msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)"
731
732msgid "Enable gapless playback"
733msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni"
734
735msgid "Shuffle playlist"
736msgstr "Mischia playlist"
737
738msgid "Disable interactive control via the keyboard"
739msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera"
740
741msgid "Volume"
742msgstr "Volume"
743
744msgid "Start position in seconds."
745msgstr ""
746
747msgid "Playlist file containing input media files"
748msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso"
749
750msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate"
751msgstr ""
752
753msgid "Do not print any output (apart from errors)"
754msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)"
755
756msgid "Use playbin3 pipeline"
757msgstr "Usa pipeline playbin3"
758
759msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
760msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)"
761
762msgid ""
763"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command "
764"(gapless is ignored)"
765msgstr ""
766"Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando "
767"di modifica della playlist (gapless viene ignorato)"
768
769#, c-format
770msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
771msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
772
773msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
774msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre."
775
776msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
777msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n"
778