1# Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project. 2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2019 GStreamer team 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. 4# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 5# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2019. 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.16.0\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2019-09-03 10:01+0200\n" 13"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" 14"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" 15"Language: it\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 20"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" 21 22msgid "Could not open device for playback in mono mode." 23msgstr "" 24"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità mono." 25 26msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 27msgstr "" 28"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità stereo." 29 30#, c-format 31msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 32msgstr "" 33"Impossibile aprire il dispositivo per la riproduzione in modalità %d-canali." 34 35msgid "" 36"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 37"application." 38msgstr "" 39"Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione: è utilizzato da " 40"un'altra applicazione." 41 42msgid "Could not open audio device for playback." 43msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la riproduzione." 44 45msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." 46msgstr "" 47"Errore nell'inviare dati audio al dispositivo di uscita: è stato scollegato." 48 49msgid "Could not open device for recording in mono mode." 50msgstr "" 51"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità mono." 52 53msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 54msgstr "" 55"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità stereo." 56 57#, c-format 58msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 59msgstr "" 60"Impossibile aprire il dispositivo per la registrazione in modalità %d-canali." 61 62msgid "" 63"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " 64"application." 65msgstr "" 66"Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione: è utilizzato " 67"da un'altra applicazione." 68 69msgid "Could not open audio device for recording." 70msgstr "Impossibile aprire il dispositivo audio per la registrazione." 71 72msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." 73msgstr "Errore nel registrare dal dispositivo audio: è stato scollegato." 74 75msgid "Could not open CD device for reading." 76msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura." 77 78# seek --> posizionamento (come in glib/gio) 79msgid "Could not seek CD." 80msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD." 81 82msgid "Could not read CD." 83msgstr "Impossibile leggere il CD." 84 85msgid "Could not determine type of stream" 86msgstr "Impossibile determinare il tipo di flusso" 87 88msgid "This appears to be a text file" 89msgstr "Questo sembra essere un file di testo" 90 91#, c-format 92msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 93msgstr "" 94"Elemento «%s» mancante - verificare la propria installazione di GStreamer." 95 96msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." 97msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin»." 98 99msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." 100msgstr "Impossibile creare l'elemento «uridecodebin3»." 101 102#, c-format 103msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." 104msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s»." 105 106msgid "The autovideosink element is missing." 107msgstr "Risulta mancante l'elemento «autovideosink»." 108 109#, c-format 110msgid "Configured videosink %s is not working." 111msgstr "L'elemento videosink «%s» non è operativo." 112 113#, c-format 114msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." 115msgstr "Entrambi gli elementi «autovideosink» e «%s» non sono operativi." 116 117msgid "The autovideosink element is not working." 118msgstr "L'elemento «autovideosink» non è operativo." 119 120msgid "Custom text sink element is not usable." 121msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile." 122 123msgid "No volume control found" 124msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume" 125 126#, c-format 127msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." 128msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s»." 129 130msgid "The autoaudiosink element is missing." 131msgstr "Risulta mancante l'elemento «autoaudiosink»." 132 133#, c-format 134msgid "Configured audiosink %s is not working." 135msgstr "L'elemento audiosink «%s» non è operativo." 136 137#, c-format 138msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." 139msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «%s» non sono operativi." 140 141msgid "The autoaudiosink element is not working." 142msgstr "L'elemento «autoaudiosink» non è operativo." 143 144msgid "Can't play a text file without video or visualizations." 145msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video o visualizzazioni." 146 147#, c-format 148msgid "No decoder available for type '%s'." 149msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»." 150 151msgid "No URI specified to play from." 152msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre." 153 154#, c-format 155msgid "Invalid URI \"%s\"." 156msgstr "URI «%s» non valido." 157 158msgid "This stream type cannot be played yet." 159msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream." 160 161#, c-format 162msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 163msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»." 164 165msgid "Source element is invalid." 166msgstr "L'elemento sorgente non è valido." 167 168#, c-format 169msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 170msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"." 171 172# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca 173msgid "Can't record audio fast enough" 174msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata" 175 176msgid "This CD has no audio tracks" 177msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio" 178 179msgid "failed to draw pattern" 180msgstr "generazione modello non riuscita" 181 182msgid "A GL error occurred" 183msgstr "Si è verificato un errore GL" 184 185msgid "format wasn't negotiated before get function" 186msgstr "il formato non è stato concordato prima della funzione get" 187 188msgid "ID3 tag" 189msgstr "Tag ID3" 190 191msgid "APE tag" 192msgstr "Tag APE" 193 194msgid "ICY internet radio" 195msgstr "Radio internet ICY" 196 197msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 198msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)" 199 200msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 201msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)" 202 203msgid "Lossless True Audio (TTA)" 204msgstr "TTA (Lossless True Audio)" 205 206msgid "Windows Media Speech" 207msgstr "Windows Media Speech" 208 209msgid "CYUV Lossless" 210msgstr "CYUV senza perdita" 211 212msgid "FFMpeg v1" 213msgstr "FFMpeg v1" 214 215msgid "Lossless MSZH" 216msgstr "MSZH senza perdita" 217 218# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding 219msgid "Run-length encoding" 220msgstr "RLE (Run-Length Encoding)" 221 222#. subtitle formats with static descriptions 223msgid "Timed Text" 224msgstr "Testo temporizzato" 225 226#. FIXME: add variant field to typefinder? 227msgid "Subtitle" 228msgstr "Sottotitolo" 229 230msgid "MPL2 subtitle format" 231msgstr "Sottotitoli formato MPL2" 232 233msgid "DKS subtitle format" 234msgstr "Sottotitoli formato DKS" 235 236msgid "QTtext subtitle format" 237msgstr "Sottotitoli formato QTtext" 238 239# grazie San Google 240msgid "Sami subtitle format" 241msgstr "Sottotitoli formato SAMI" 242 243msgid "TMPlayer subtitle format" 244msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer" 245 246msgid "CEA 608 Closed Caption" 247msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 608" 248 249msgid "CEA 708 Closed Caption" 250msgstr "Sottotitolo per non udenti CEA 708" 251 252msgid "Kate subtitle format" 253msgstr "Sottotitoli formato Kate" 254 255msgid "WebVTT subtitle format" 256msgstr "Sottotitoli formato WebVTT" 257 258msgid "Uncompressed video" 259msgstr "Video non compresso" 260 261# (ndt) forse scala di grigi? 262msgid "Uncompressed gray" 263msgstr "Grigio non compresso" 264 265#, c-format 266msgid "Uncompressed packed YUV %s" 267msgstr "YUV %s packed non compresso" 268 269# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV 270# http://support.microsoft.com/kb/281188/it 271# http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-( 272# http://www.benis.it/dvd/agg3.htm 273# 274# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero 275# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso 276#, c-format 277msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" 278msgstr "YUV %s semi-planare non compresso" 279 280# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV 281# http://support.microsoft.com/kb/281188/it 282# http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-( 283# http://www.benis.it/dvd/agg3.htm 284# 285# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero 286# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso 287#, c-format 288msgid "Uncompressed planar YUV %s" 289msgstr "YUV %s planare non compresso" 290 291#, c-format 292msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 293msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso" 294 295#, c-format 296msgid "Uncompressed %d-bit %s" 297msgstr "%2$s %1$d-bit non compresso" 298 299#, c-format 300msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 301msgstr "MPEG-4 DivX versione %d" 302 303msgid "Uncompressed audio" 304msgstr "Audio non compresso" 305 306#, c-format 307msgid "Raw %d-bit %s audio" 308msgstr "Audio raw %2$s %1$d-bit" 309 310msgid "Audio CD source" 311msgstr "Sorgente CD audio" 312 313msgid "DVD source" 314msgstr "Sorgente DVD" 315 316msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 317msgstr "Sorgente protocollo RTSP (Real Time Streaming Protocol)" 318 319msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 320msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)" 321 322#. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 323#. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 324#. * the protocol to the middle or end of the string) 325#, c-format 326msgid "%s protocol source" 327msgstr "Sorgente protocollo %s" 328 329#, c-format 330msgid "%s video RTP depayloader" 331msgstr "Depayloader RTP %s video" 332 333#, c-format 334msgid "%s audio RTP depayloader" 335msgstr "Depayloader RTP %s audio" 336 337#, c-format 338msgid "%s RTP depayloader" 339msgstr "Depayloader RTP %s" 340 341#, c-format 342msgid "%s demuxer" 343msgstr "Demuxer %s" 344 345#, c-format 346msgid "%s decoder" 347msgstr "Decoder %s" 348 349#, c-format 350msgid "%s video RTP payloader" 351msgstr "Payloader RTP %s video" 352 353#, c-format 354msgid "%s audio RTP payloader" 355msgstr "Payloader RTP %s audio" 356 357#, c-format 358msgid "%s RTP payloader" 359msgstr "Payloader RTP %s" 360 361#, c-format 362msgid "%s muxer" 363msgstr "Muxer %s" 364 365#, c-format 366msgid "%s encoder" 367msgstr "Encoder %s" 368 369#, c-format 370msgid "GStreamer element %s" 371msgstr "Elemento GStreamer %s" 372 373msgid "Unknown source element" 374msgstr "Elemento sorgente sconosciuto" 375 376msgid "Unknown sink element" 377msgstr "Elemento sink sconosciuto" 378 379msgid "Unknown element" 380msgstr "Elemento sconosciuto" 381 382msgid "Unknown decoder element" 383msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto" 384 385msgid "Unknown encoder element" 386msgstr "Elemento di codifica sconosciuto" 387 388#. we should really never get here, but we better still return 389#. * something if we do 390msgid "Plugin or element of unknown type" 391msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto" 392 393msgid "Failed to read tag: not enough data" 394msgstr "Lettura del tag non riuscita: dati insufficienti" 395 396msgid "track ID" 397msgstr "ID traccia" 398 399msgid "MusicBrainz track ID" 400msgstr "ID MusicBrainz della traccia" 401 402msgid "artist ID" 403msgstr "ID artista" 404 405msgid "MusicBrainz artist ID" 406msgstr "ID MusicBrainz dell'artista" 407 408msgid "album ID" 409msgstr "ID album" 410 411msgid "MusicBrainz album ID" 412msgstr "ID MusicBrainz dell'album" 413 414msgid "album artist ID" 415msgstr "ID artista dell'album" 416 417msgid "MusicBrainz album artist ID" 418msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album" 419 420msgid "release group ID" 421msgstr "" 422 423#, fuzzy 424msgid "MusicBrainz release group ID" 425msgstr "ID MusicBrainz della traccia" 426 427#, fuzzy 428msgid "release track ID" 429msgstr "ID traccia" 430 431#, fuzzy 432msgid "MusicBrainz release track ID" 433msgstr "ID MusicBrainz della traccia" 434 435msgid "track TRM ID" 436msgstr "ID TRM della traccia" 437 438msgid "MusicBrainz TRM ID" 439msgstr "ID MusicBrainz del TRM" 440 441msgid "AcoustID ID" 442msgstr "" 443 444msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" 445msgstr "" 446 447msgid "capturing shutter speed" 448msgstr "velocità di scatto di cattura" 449 450msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" 451msgstr "Velocità di scatto usata nel catturare un'immagine, in secondi" 452 453msgid "capturing focal ratio" 454msgstr "rapporto focale di cattura" 455 456msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" 457msgstr "Rapporto focale (numero f) usata nel catturare un'immagine" 458 459msgid "capturing focal length" 460msgstr "lunghezza focale di cattura" 461 462msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" 463msgstr "Lunghezza focale dell'obiettivo usato per catturare un'immagine, in mm" 464 465msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" 466msgstr "lunghezza focale di cattura equivalente 35 mm" 467 468msgid "" 469"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" 470msgstr "" 471"Lunghezza focale equivalente a 35 mm delle lenti utilizzate per catturare " 472"un'immagine, in mm" 473 474msgid "capturing digital zoom ratio" 475msgstr "rapporto ingrandimento digitale di cattura" 476 477msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" 478msgstr "Rapporto ingrandimento digitale usato nel catturare un'immagine" 479 480msgid "capturing iso speed" 481msgstr "velocità iso di cattura" 482 483msgid "The ISO speed used when capturing an image" 484msgstr "La velocità ISO usata nel catturare un'immagine" 485 486msgid "capturing exposure program" 487msgstr "programma esposizione di cattura" 488 489msgid "The exposure program used when capturing an image" 490msgstr "Il programma di esposizione usato nel catturare un'immagine" 491 492msgid "capturing exposure mode" 493msgstr "modalità esposizione di cattura" 494 495msgid "The exposure mode used when capturing an image" 496msgstr "La modalità di esposizione usata nel catturare un'immagine" 497 498msgid "capturing exposure compensation" 499msgstr "compensazione esposizione di cattura" 500 501msgid "The exposure compensation used when capturing an image" 502msgstr "La compensazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine" 503 504msgid "capturing scene capture type" 505msgstr "tipo di scena di cattura" 506 507msgid "The scene capture mode used when capturing an image" 508msgstr "Il tipo di scena usato nel catturare un'immagine" 509 510msgid "capturing gain adjustment" 511msgstr "regolazione guadagno di cattura" 512 513msgid "The overall gain adjustment applied on an image" 514msgstr "La regolazione del guadagno applicata a un'immagine" 515 516msgid "capturing white balance" 517msgstr "bilanciamento bianco di cattura" 518 519msgid "The white balance mode set when capturing an image" 520msgstr "" 521"La modalità di bilanciamento del bianco usata nel catturare un'immagine" 522 523msgid "capturing contrast" 524msgstr "contrasto di cattura" 525 526msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" 527msgstr "" 528"La direzione di elaborazione del contrasto applicata nella cattura di " 529"un'immagine" 530 531msgid "capturing saturation" 532msgstr "saturazione di cattura" 533 534msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" 535msgstr "" 536"La direzione di elaborazione della saturazione applicata nella cattura di " 537"un'immagine" 538 539msgid "capturing sharpness" 540msgstr "nitidezza di cattura" 541 542msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" 543msgstr "" 544"La direzione di elaborazione della nitidezza applicata nella cattura di " 545"un'immagine" 546 547msgid "capturing flash fired" 548msgstr "flash utilizzato in cattura" 549 550msgid "If the flash fired while capturing an image" 551msgstr "Indica se è stato usato il flash nel catturare un'immagine" 552 553msgid "capturing flash mode" 554msgstr "modalità flash di cattura" 555 556msgid "The selected flash mode while capturing an image" 557msgstr "La modalità selezionata del flash nel catturare un'immagine" 558 559msgid "capturing metering mode" 560msgstr "modalità misurazione esposizione in cattura" 561 562msgid "" 563"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" 564msgstr "" 565"La modalità di misurazione dell'esposizione usata nel catturare un'immagine" 566 567msgid "capturing source" 568msgstr "sorgente di cattura" 569 570msgid "The source or type of device used for the capture" 571msgstr "La sorgente o il tipo di dispositivo usato per la cattura" 572 573msgid "image horizontal ppi" 574msgstr "ppi orizzontale immagine" 575 576msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" 577msgstr "" 578"Densità pixel orizzontale in ppi per elementi multimediali (image/video)" 579 580msgid "image vertical ppi" 581msgstr "ppi verticale immagine" 582 583msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" 584msgstr "Densità pixel verticale in ppi per elementi multimediali (image/video)" 585 586msgid "ID3v2 frame" 587msgstr "Frame ID3v2" 588 589msgid "unparsed id3v2 tag frame" 590msgstr "Tag frame id3v2 non analizzato" 591 592msgid "musical-key" 593msgstr "chiave musicale" 594 595msgid "Initial key in which the sound starts" 596msgstr "Chiave iniziale con cui inizia l'audio" 597 598msgid "Print version information and exit" 599msgstr "Stampa informazioni di versione ed esce" 600 601msgid "" 602"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " 603"added/removed." 604msgstr "" 605"Non esce dopo aver mostrato l'elenco dispositivi, ma attende dispositivi " 606"aggiunti/rimossi" 607 608msgid "Include devices from hidden device providers." 609msgstr "" 610 611#, c-format 612msgid "Volume: %.0f%%" 613msgstr "Volume: %.0f%%" 614 615msgid "Mute: on" 616msgstr "" 617 618msgid "Mute: off" 619msgstr "" 620 621msgid "Buffering..." 622msgstr "Riempimento buffer..." 623 624msgid "Clock lost, selecting a new one\n" 625msgstr "Orologio perso, ne viene selezionato uno nuovo\n" 626 627msgid "Reached end of play list." 628msgstr "Raggiunta la fine dalla coda di riproduzione." 629 630msgid "Paused" 631msgstr "In pausa" 632 633#, c-format 634msgid "Now playing %s\n" 635msgstr "Ora in riproduzione %s\n" 636 637#, c-format 638msgid "About to finish, preparing next title: %s" 639msgstr "Quasi finito, preparazione del prossimo titolo: %s" 640 641#, c-format 642msgid "Playback rate: %.2f" 643msgstr "Velocità riproduzione: %.2f" 644 645#, c-format 646msgid "Could not change playback rate to %.2f" 647msgstr "Impossibile cambiare la velocità di riproduzione a %.2f" 648 649msgid "space" 650msgstr "spazio" 651 652msgid "pause/unpause" 653msgstr "pausa/riproduci" 654 655msgid "q or ESC" 656msgstr "q o Esc" 657 658msgid "quit" 659msgstr "esci" 660 661msgid "> or n" 662msgstr "> o n" 663 664msgid "play next" 665msgstr "riproduci successivo" 666 667msgid "< or b" 668msgstr "< o b" 669 670msgid "play previous" 671msgstr "riproduci precedente" 672 673msgid "seek forward" 674msgstr "posiziona avanti" 675 676msgid "seek backward" 677msgstr "posiziona indietro" 678 679msgid "volume up" 680msgstr "alza volume" 681 682msgid "volume down" 683msgstr "abbassa volumne" 684 685msgid "toggle audio mute on/off" 686msgstr "" 687 688msgid "increase playback rate" 689msgstr "aumenta velocità riproduzione" 690 691msgid "decrease playback rate" 692msgstr "diminuisci velocità riproduzione" 693 694msgid "change playback direction" 695msgstr "cambia direzione di riproduzione" 696 697msgid "enable/disable trick modes" 698msgstr "abilita/disabilita le modalità trick" 699 700msgid "change audio track" 701msgstr "cambia traccia audio" 702 703msgid "change video track" 704msgstr "cambia traccia video" 705 706msgid "change subtitle track" 707msgstr "cambia traccia sottotitoli" 708 709msgid "seek to beginning" 710msgstr "vai all'inizio" 711 712msgid "show keyboard shortcuts" 713msgstr "mostra scorciatoie da tastiera" 714 715msgid "Interactive mode - keyboard controls:" 716msgstr "Modalità interattiva - controlli da tastiera:" 717 718msgid "Output status information and property notifications" 719msgstr "Stampa informazioni di stato e notifiche delle proprietà" 720 721msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" 722msgstr "" 723"Controlla il comportamento di riproduzione impostando la proprietà «flags» " 724"di playbin" 725 726msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" 727msgstr "Sink video da usare (predefinito autovideosink)" 728 729msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" 730msgstr "Sink audio da usare (predefinito autoaudiosink)" 731 732msgid "Enable gapless playback" 733msgstr "Abilita riproduzione senza interruzioni" 734 735msgid "Shuffle playlist" 736msgstr "Mischia playlist" 737 738msgid "Disable interactive control via the keyboard" 739msgstr "Disabilita il controllo interattivo da tastiera" 740 741msgid "Volume" 742msgstr "Volume" 743 744msgid "Start position in seconds." 745msgstr "" 746 747msgid "Playlist file containing input media files" 748msgstr "File playlist contenente i file multimediali di ingresso" 749 750msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" 751msgstr "" 752 753msgid "Do not print any output (apart from errors)" 754msgstr "Non stampare nulla (a parte gli errori)" 755 756msgid "Use playbin3 pipeline" 757msgstr "Usa pipeline playbin3" 758 759msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" 760msgstr "(il predefinito varia in base alla variabile USE_PLAYBIN)" 761 762msgid "" 763"Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command " 764"(gapless is ignored)" 765msgstr "" 766"Continua a mostrare l'ultimo fotogramma su EOS fino all'uscita o al comando " 767"di modifica della playlist (gapless viene ignorato)" 768 769#, c-format 770msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 771msgstr "Utilizzo: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." 772 773msgid "You must provide at least one filename or URI to play." 774msgstr "È necessario fornire almeno un nome file o un URI da riprodurre." 775 776msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" 777msgstr "Premere «k» per consultare le scorciatoie da tastiera.\n" 778