1# Galician translation of gst-plugins-good. 2# Copyright (C) 2009 gst-plugins-good's COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. 4# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2011. 5# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012. 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.0.3\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-12-15 03:46+0200\n" 12"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" 13"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" 14"Language: gl\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 21"X-Project-Style: gnome\n" 22 23msgid "Jack server not found" 24msgstr "" 25 26msgid "Failed to decode JPEG image" 27msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG" 28 29#, fuzzy 30msgid "Failed to read memory" 31msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG" 32 33msgid "" 34"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." 35msgstr "" 36 37#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really 38#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode> 39#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance 40#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through 41#, c-format 42msgid "" 43"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 44"bitrate was changed to %d kbit/s." 45msgstr "" 46 47#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 48#, c-format 49msgid "'%s' by '%s'" 50msgstr "«%s» por «%s»" 51 52msgid "Could not connect to server" 53msgstr "Non foi posíbel conectarse ao servidor" 54 55msgid "No URL set." 56msgstr "No existe un URL estabelecido." 57 58msgid "Could not resolve server name." 59msgstr "Non foi posíbel resolver o nome do servidor." 60 61msgid "Could not establish connection to server." 62msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor." 63 64msgid "Secure connection setup failed." 65msgstr "Produciuse un fallo de configuración da conexión segura." 66 67#, fuzzy 68msgid "" 69"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." 70msgstr "" 71"Produciuse un erro de rede ou o servidor pechou a conexión de forma " 72"inesperada." 73 74msgid "Server sent bad data." 75msgstr "O servidor enviou datos erróneos." 76 77msgid "Server does not support seeking." 78msgstr "O servidor non admite a busca." 79 80msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 81msgstr "" 82 83msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 84msgstr "O audio non existe ou non é válido, o fluxo AVI está corrompido." 85 86msgid "This file contains no playable streams." 87msgstr "Este ficheiro non contén ningún fluxo reproducíbel." 88 89msgid "This file is invalid and cannot be played." 90msgstr "Este ficheiro é incorrecto e non pode reproducirse." 91 92msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." 93msgstr "" 94 95msgid "This file is corrupt and cannot be played." 96msgstr "Este ficheiro está danado e non pode reproducirse." 97 98msgid "Invalid atom size." 99msgstr "Tamaño atom non válido." 100 101msgid "This file is incomplete and cannot be played." 102msgstr "Este ficheiro está incompleto e non pode reproducirse." 103 104msgid "The video in this file might not play correctly." 105msgstr "Este vídeo neste ficheiro podería non reproducirse correctamente." 106 107msgid "" 108"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " 109"extension plugin for Real media streams." 110msgstr "" 111"Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite instalar unha " 112"extensión RTSP de GStreamer para os formatos de fluxo Real." 113 114msgid "" 115"No supported stream was found. You might need to allow more transport " 116"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " 117"plugin." 118msgstr "" 119"Non se encontrou un fluxo compatíbel. Pode que necesite permitir máis " 120"protocolos de transporte ou de outra forma pode que lle falte a extensión " 121"correcta de RTSP de GStreamer." 122 123msgid "" 124"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 125"application." 126msgstr "" 127"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. O dispositivo " 128"está sendo empregado por outro aplicativo." 129 130msgid "" 131"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 132"the device." 133msgstr "" 134"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son. Vostede non ten permisos para " 135"abrir o dispositivo." 136 137msgid "Could not open audio device for playback." 138msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución." 139 140msgid "" 141"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 142"System is not supported by this element." 143msgstr "" 144"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a reprodución. Esta versión " 145"do Open Sound System non está admitida por este elemento." 146 147msgid "Playback is not supported by this audio device." 148msgstr "Este dispositivo de son non admite a reprodución." 149 150msgid "Audio playback error." 151msgstr "Erro de reprodución de son." 152 153msgid "Recording is not supported by this audio device." 154msgstr "Este dispositivo de son non admite a gravación." 155 156msgid "Error recording from audio device." 157msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de son." 158 159msgid "" 160"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " 161"the device." 162msgstr "" 163"Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación. Vostede non ten " 164"permisos para abrir o dispositivo." 165 166msgid "Could not open audio device for recording." 167msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a gravación." 168 169msgid "CoreAudio device not found" 170msgstr "" 171 172#, fuzzy 173msgid "CoreAudio device could not be opened" 174msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer." 175 176msgid "Raspberry Pi Camera Module" 177msgstr "" 178 179#, c-format 180msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 181msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes desde o dispositivo «%s»." 182 183#, c-format 184msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 185msgstr "" 186"Produciuse un fallo ao enumerar os formatos de vídeo posíbeis cos que o " 187"dispositivo «%s» pode reproducir" 188 189#, c-format 190msgid "Could not map buffers from device '%s'" 191msgstr "Non foi posíbel mapear os búferes do dispositivo «%s»" 192 193#, c-format 194msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" 195msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d" 196 197#, c-format 198msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." 199msgstr "" 200"O controlador do dispositivo «%s» non admite calquera método IO coñecido." 201 202#, fuzzy 203msgid "Invalid caps" 204msgstr "Tamaño atom non válido." 205 206#, fuzzy, c-format 207msgid "Device '%s' has no supported format" 208msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo." 209 210#, c-format 211msgid "Device '%s' failed during initialization" 212msgstr "" 213 214#, c-format 215msgid "Device '%s' is busy" 216msgstr "O dispositivo «%s» está ocupado" 217 218#, c-format 219msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 220msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar a %dx%d" 221 222#, c-format 223msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 224msgstr "O dispositivo «%s» non pode capturar o formato especificado" 225 226#, fuzzy, c-format 227msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" 228msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo." 229 230#, fuzzy, c-format 231msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" 232msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo." 233 234#, fuzzy, c-format 235msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" 236msgstr "O dispositivo «%s» non admite a captura de vídeo." 237 238#, c-format 239msgid "Could not get parameters on device '%s'" 240msgstr "Non foi posíbel obter os parámetros para o dispositivo «%s»" 241 242msgid "Video device did not accept new frame rate setting." 243msgstr "" 244"O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos." 245 246#, fuzzy 247msgid "Video device did not provide output format." 248msgstr "" 249"O dispositivo de vídeo non acepta a nova configuración de taxa de marcos." 250 251msgid "Video device returned invalid dimensions." 252msgstr "" 253 254#, fuzzy 255msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." 256msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d" 257 258msgid "Video device uses an unsupported pixel format." 259msgstr "" 260 261#, fuzzy 262msgid "Failed to configure internal buffer pool." 263msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer." 264 265#, fuzzy 266msgid "Video device did not suggest any buffer size." 267msgstr "O dispositivo de vídeo non pode crear un pool de búfer." 268 269msgid "No downstream pool to import from." 270msgstr "" 271 272#, c-format 273msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." 274msgstr "" 275"Produciuse un erro ao obter as configuracións do sintonizador %d no " 276"dispositivo «%s»." 277 278#, c-format 279msgid "Error getting capabilities for device '%s'." 280msgstr "Produciuse un erro ao ler as capacidades para o dispositivo «%s»." 281 282#, c-format 283msgid "Device '%s' is not a tuner." 284msgstr "O dispositivo «%s» non é un sintonizador." 285 286#, c-format 287msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " 288msgstr "Produciuse un fallo ao obter a entrada do radio no dispositivo %s." 289 290#, c-format 291msgid "Failed to set input %d on device %s." 292msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s." 293 294#, c-format 295msgid "Failed to change mute state for device '%s'." 296msgstr "" 297"Produciuse un erro ao cambiar o estado de enmudecido para o dispositivo «%s»." 298 299msgid "Failed to allocated required memory." 300msgstr "" 301 302msgid "Failed to allocate required memory." 303msgstr "" 304 305#, fuzzy, c-format 306msgid "Converter on device %s has no supported input format" 307msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d" 308 309#, fuzzy, c-format 310msgid "Converter on device %s has no supported output format" 311msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d" 312 313#, fuzzy, c-format 314msgid "Decoder on device %s has no supported input format" 315msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d" 316 317#, fuzzy, c-format 318msgid "Decoder on device %s has no supported output format" 319msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d" 320 321#, fuzzy 322msgid "Failed to start decoding thread." 323msgstr "Produciuse un erro ao descodificar a imaxe JPEG" 324 325msgid "Failed to process frame." 326msgstr "" 327 328#, fuzzy, c-format 329msgid "Encoder on device %s has no supported output format" 330msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d" 331 332#, fuzzy, c-format 333msgid "Encoder on device %s has no supported input format" 334msgstr "O controlador do dispositivo «%s» non admite o método IO %d" 335 336msgid "Failed to start encoding thread." 337msgstr "" 338 339#, c-format 340msgid "" 341"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 342"it is a v4l1 driver." 343msgstr "" 344"Produciuse un erro ao obter as capacidades do dispositivo «%s»: Non é un " 345"controlador v4l2. Comprobe se é un controlador v4l1." 346 347#, c-format 348msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" 349msgstr "" 350"Produciuse un erro ao consultar os atributos de entrada %d no dispositivo %s" 351 352#, c-format 353msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 354msgstr "" 355"Produciuse un erro ao configurar o sintonizador %d no dispositivo «%s»." 356 357#, c-format 358msgid "Failed to query norm on device '%s'." 359msgstr "Produciuse un erro ao consultar a norma no dispositivo «%s»." 360 361#, c-format 362msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 363msgstr "" 364"Produciuse un erro ao obter os atributos de control do dispositivo «%s»." 365 366#, c-format 367msgid "Cannot identify device '%s'." 368msgstr "Non foi posíbel identificar o dispositivo «%s»." 369 370#, c-format 371msgid "This isn't a device '%s'." 372msgstr "Este non é un dispositivo «%s»." 373 374#, c-format 375msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 376msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura." 377 378#, c-format 379msgid "Device '%s' is not a capture device." 380msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura." 381 382#, c-format 383msgid "Device '%s' is not a output device." 384msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura." 385 386#, fuzzy, c-format 387msgid "Device '%s' is not a M2M device." 388msgstr "O dispositivo «%s» non é un dispositivo de captura." 389 390#, fuzzy, c-format 391msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." 392msgstr "Non foi posíbel abrir o dispositivo «%s» para lectura e escritura." 393 394#, c-format 395msgid "Failed to set norm for device '%s'." 396msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a norma no dispositivo «%s»." 397 398#, c-format 399msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 400msgstr "" 401"Produciuse un fallo ao obter a frecuencia actual do sintonizador para o " 402"dispositivo «%s»." 403 404#, c-format 405msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 406msgstr "" 407"Produciuse un erro ao estabelecer a frecuencia actual do sintonizador para o " 408"dispositivo «%s» a %lu Hz." 409 410#, c-format 411msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 412msgstr "" 413"Produciuse un erro ao obter a potencia do sinal para o dispositivo «%s»." 414 415#, c-format 416msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 417msgstr "" 418"Produciuse un erro ao obter o valor para o control %d do dispositivo «%s»." 419 420#, c-format 421msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 422msgstr "" 423"Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do " 424"dispositivo «%s»." 425 426#, fuzzy, c-format 427msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." 428msgstr "" 429"Produciuse un fallo ao estabelecer o valor %ds para o control %d do " 430"dispositivo «%s»." 431 432#, c-format 433msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 434msgstr "" 435"Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Cicáis " 436"sexa un dispositivo de radio." 437 438#, fuzzy, c-format 439msgid "Failed to set input %u on device %s." 440msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a entrada %d no dispositivo %s." 441 442#, c-format 443msgid "" 444"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 445msgstr "" 446"Produciuse un fallo ao obter a entrada actual no dispositivo «%s». Quizais " 447"sexa un dispositivo de radio" 448 449#, fuzzy, c-format 450msgid "Failed to set output %u on device %s." 451msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer a saída %d no dispositivo %s." 452 453msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 454msgstr "Aínda non se admite o cambio de resolución durante a reprodución." 455 456msgid "Cannot operate without a clock" 457msgstr "Non é posíbel operar sen reloxo" 458 459#~ msgid "Internal data stream error." 460#~ msgstr "Produciuse un erro no fluxo de datos interno." 461 462#, c-format 463#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 464#~ msgstr "" 465#~ "Este ficheiro contén demasiados fluxos. Só se reproducirá o primeiro %d" 466 467#~ msgid "Internal data flow error." 468#~ msgstr "Produciuse un erro interno no fluxo de datos." 469 470#~ msgid "Volume" 471#~ msgstr "Volume" 472 473#~ msgid "Gain" 474#~ msgstr "Ganancia" 475 476#~ msgid "Monitor" 477#~ msgstr "Monitor" 478 479#~ msgid "Built-in Speaker" 480#~ msgstr "Altofalante interno" 481 482#~ msgid "Headphone" 483#~ msgstr "Cascos" 484 485#~ msgid "Line Out" 486#~ msgstr "Liña de saída" 487 488#~ msgid "SPDIF Out" 489#~ msgstr "Saída SPDIF" 490 491#~ msgid "AUX 1 Out" 492#~ msgstr "Saída AUX 1" 493 494#~ msgid "AUX 2 Out" 495#~ msgstr "Saída AUX 2" 496 497#~ msgid "Could not establish connection to sound server" 498#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión co servidor de son" 499 500#~ msgid "Failed to query sound server capabilities" 501#~ msgstr "Produciuse un erro ao consultar as capacidades do servidor de son" 502 503#~ msgid "Bass" 504#~ msgstr "Baixos" 505 506#~ msgid "Treble" 507#~ msgstr "Agudos" 508 509#~ msgid "Synth" 510#~ msgstr "Sintetizador" 511 512#~ msgid "PCM" 513#~ msgstr "PCM" 514 515#~ msgid "Speaker" 516#~ msgstr "Altofalante" 517 518#~ msgid "Line-in" 519#~ msgstr "Liña de entrada" 520 521#~ msgid "Microphone" 522#~ msgstr "Micrófono" 523 524#~ msgid "CD" 525#~ msgstr "CD" 526 527#~ msgid "Mixer" 528#~ msgstr "Misturador" 529 530#~ msgid "PCM-2" 531#~ msgstr "PCM-2" 532 533#~ msgid "Record" 534#~ msgstr "Gravar" 535 536#~ msgid "In-gain" 537#~ msgstr "Ganancia de entrada" 538 539#~ msgid "Out-gain" 540#~ msgstr "Ganancia de saída" 541 542#~ msgid "Line-1" 543#~ msgstr "Liña 1" 544 545#~ msgid "Line-2" 546#~ msgstr "Liña 2" 547 548#~ msgid "Line-3" 549#~ msgstr "Liña 3" 550 551#~ msgid "Digital-1" 552#~ msgstr "Dixital 1" 553 554#~ msgid "Digital-2" 555#~ msgstr "Dixital 2" 556 557#~ msgid "Digital-3" 558#~ msgstr "Dixital 3" 559 560#~ msgid "Phone-in" 561#~ msgstr "Entrada teléfono" 562 563#~ msgid "Phone-out" 564#~ msgstr "Saída teléfono" 565 566#~ msgid "Video" 567#~ msgstr "Vídeo" 568 569#~ msgid "Radio" 570#~ msgstr "Radio" 571 572#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." 573#~ msgstr "" 574#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo " 575#~ "control de misturado." 576 577#~ msgid "" 578#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " 579#~ "the Open Sound System is not supported by this element." 580#~ msgstr "" 581#~ "Non foi posíbel abrir o dispositivo de son para a súa xestión polo " 582#~ "control de misturado. Este elemento non admite esta versión do Open Sound " 583#~ "System." 584 585#~ msgid "Master" 586#~ msgstr "Mestre" 587 588#~ msgid "Front" 589#~ msgstr "Frontal" 590 591#~ msgid "Rear" 592#~ msgstr "Treseiro" 593 594#~ msgid "Headphones" 595#~ msgstr "Auriculares" 596 597#~ msgid "Center" 598#~ msgstr "Centro" 599 600#~ msgid "LFE" 601#~ msgstr "LFE" 602 603#~ msgid "Surround" 604#~ msgstr "Envolvente" 605 606#~ msgid "Side" 607#~ msgstr "Lateral" 608 609#~ msgid "AUX Out" 610#~ msgstr "Saída AUX" 611 612#~ msgid "3D Depth" 613#~ msgstr "Profundidade 3D" 614 615#~ msgid "3D Center" 616#~ msgstr "Centro 3D" 617 618#~ msgid "3D Enhance" 619#~ msgstr "Mellora 3D" 620 621#~ msgid "Telephone" 622#~ msgstr "Teléfono" 623 624#~ msgid "Line In" 625#~ msgstr "Liña de entrada" 626 627#~ msgid "Internal CD" 628#~ msgstr "CD interno" 629 630#~ msgid "Video In" 631#~ msgstr "Entrada de vídeo" 632 633#~ msgid "AUX 1 In" 634#~ msgstr "Entrada AUX 1" 635 636#~ msgid "AUX 2 In" 637#~ msgstr "Entrada AUX 2" 638 639#~ msgid "AUX In" 640#~ msgstr "Entrada AUX" 641 642#~ msgid "Record Gain" 643#~ msgstr "Ganancia de gravación" 644 645#~ msgid "Output Gain" 646#~ msgstr "Ganancia de saída" 647 648#~ msgid "Microphone Boost" 649#~ msgstr "Aumento do micrófono" 650 651#~ msgid "Loopback" 652#~ msgstr "Bucle local" 653 654#~ msgid "Diagnostic" 655#~ msgstr "Diagnóstico" 656 657#~ msgid "Bass Boost" 658#~ msgstr "Aumento de baixos" 659 660#~ msgid "Playback Ports" 661#~ msgstr "Portos de reprodución" 662 663#~ msgid "Input" 664#~ msgstr "Entrada" 665 666#~ msgid "Record Source" 667#~ msgstr "Orixe da gravación" 668 669#~ msgid "Monitor Source" 670#~ msgstr "Monitor de orixe" 671 672#~ msgid "Keyboard Beep" 673#~ msgstr "Pitido de teclado" 674 675#~ msgid "Simulate Stereo" 676#~ msgstr "Simular estéreo" 677 678#~ msgid "Stereo" 679#~ msgstr "Estéreo" 680 681#~ msgid "Surround Sound" 682#~ msgstr "Son envolvente" 683 684#~ msgid "Microphone Gain" 685#~ msgstr "Ganancia do micrófono" 686 687#~ msgid "Speaker Source" 688#~ msgstr "Altofalante de orixe" 689 690#~ msgid "Microphone Source" 691#~ msgstr "Micrófono de orixe" 692 693#~ msgid "Jack" 694#~ msgstr "Jack" 695 696#~ msgid "Center / LFE" 697#~ msgstr "Centro / LFE" 698 699#~ msgid "Stereo Mix" 700#~ msgstr "Misturador estéreo" 701 702#~ msgid "Mono Mix" 703#~ msgstr "Misturador mono" 704 705#~ msgid "Input Mix" 706#~ msgstr "Misturador de entrada" 707 708#~ msgid "SPDIF In" 709#~ msgstr "Entrada SPDIF" 710 711#~ msgid "Microphone 1" 712#~ msgstr "Micrófono 1" 713 714#~ msgid "Microphone 2" 715#~ msgstr "Micrófono 2" 716 717#~ msgid "Digital Out" 718#~ msgstr "Saída dixital" 719 720#~ msgid "Digital In" 721#~ msgstr "Entrada dixital" 722 723#~ msgid "HDMI" 724#~ msgstr "HDMI" 725 726#~ msgid "Modem" 727#~ msgstr "Módem" 728 729#~ msgid "Handset" 730#~ msgstr "Auriculares" 731 732#~ msgid "Other" 733#~ msgstr "Outro" 734 735#~ msgid "None" 736#~ msgstr "Ningún" 737 738#~ msgid "On" 739#~ msgstr "Acendido" 740 741#~ msgid "Off" 742#~ msgstr "Apagado" 743 744#~ msgid "Mute" 745#~ msgstr "Silenciar" 746 747#~ msgid "Fast" 748#~ msgstr "Rápido" 749 750#~ msgid "Very Low" 751#~ msgstr "Moi baixo" 752 753#~ msgid "Low" 754#~ msgstr "Baixo" 755 756#~ msgid "Medium" 757#~ msgstr "Medio" 758 759#~ msgid "High" 760#~ msgstr "Alto" 761 762#~ msgid "Very High" 763#~ msgstr "Moi alto" 764 765#~ msgid "Production" 766#~ msgstr "Produción" 767 768#~ msgid "Front Panel Microphone" 769#~ msgstr "Micrófono do panel frontal" 770 771#~ msgid "Front Panel Line In" 772#~ msgstr "Entrada do panel frontal" 773 774#~ msgid "Front Panel Headphones" 775#~ msgstr "Auriculares do panel frontal" 776 777#~ msgid "Front Panel Line Out" 778#~ msgstr "Saída do panel frontal" 779 780#~ msgid "Green Connector" 781#~ msgstr "Conectador verde" 782 783#~ msgid "Pink Connector" 784#~ msgstr "Conectador rosa" 785 786#~ msgid "Blue Connector" 787#~ msgstr "Conectador azul" 788 789#~ msgid "White Connector" 790#~ msgstr "Conectador branco" 791 792#~ msgid "Black Connector" 793#~ msgstr "Conectador negro" 794 795#~ msgid "Gray Connector" 796#~ msgstr "Conectador gris" 797 798#~ msgid "Orange Connector" 799#~ msgstr "Conectador laranxa" 800 801#~ msgid "Red Connector" 802#~ msgstr "Conectador vermello" 803 804#~ msgid "Yellow Connector" 805#~ msgstr "Conectador amarelo" 806 807#~ msgid "Green Front Panel Connector" 808#~ msgstr "Conectador verde do panel frontal" 809 810#~ msgid "Pink Front Panel Connector" 811#~ msgstr "Conectador rosa do panel frontal" 812 813#~ msgid "Blue Front Panel Connector" 814#~ msgstr "Conectador azul do panel frontal" 815 816#~ msgid "White Front Panel Connector" 817#~ msgstr "Conectador branco do panel frontal" 818 819#~ msgid "Black Front Panel Connector" 820#~ msgstr "Conectador negro do panel frontal" 821 822#~ msgid "Gray Front Panel Connector" 823#~ msgstr "Conectador gris do panel frontal" 824 825#~ msgid "Orange Front Panel Connector" 826#~ msgstr "Conectador laranxado panel frontal" 827 828#~ msgid "Red Front Panel Connector" 829#~ msgstr "Conectador vermello do panel frontal" 830 831#~ msgid "Yellow Front Panel Connector" 832#~ msgstr "Conectador amarelo do panel frontal" 833 834#~ msgid "Spread Output" 835#~ msgstr "Expandir saída" 836 837#~ msgid "Downmix" 838#~ msgstr "Redución de canles" 839 840#~ msgid "Virtual Mixer Input" 841#~ msgstr "Entrada do misturador virtual" 842 843#~ msgid "Virtual Mixer Output" 844#~ msgstr "Saída do misturador virtual" 845 846#~ msgid "Virtual Mixer Channels" 847#~ msgstr "Canles do misturador virtual" 848 849#~ msgid "%s %d Function" 850#~ msgstr "Función %s %d" 851 852#~ msgid "%s Function" 853#~ msgstr "Función %s" 854 855#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." 856#~ msgstr "Obtívose un tamaño de marco de %u non esperado no lugar de %u." 857 858#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." 859#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler %d bytes do dispositivo «%s»." 860 861#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." 862#~ msgstr "Non é posíbel meter na cola os búferes no dispositivo «%s»." 863 864#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." 865#~ msgstr "" 866#~ "Produciuse un fallo ao tentar obter cadros de vídeo do dispositivo «%s»." 867 868#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" 869#~ msgstr "" 870#~ "Prouciuse un fallo despois de %d intentos. Dispositivo %s. Error do " 871#~ "sistema: %s" 872 873#~ msgid "Describes the selected input element." 874#~ msgstr "Describe o elemento de entrada seleccionado." 875 876#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." 877#~ msgstr "" 878#~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Conferencia de Audio/" 879#~ "Vídeo." 880 881#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." 882#~ msgstr "" 883#~ "Describe o elemento de saída seleccionado para a Música e Películas." 884 885#~ msgid "Describes the selected output element." 886#~ msgstr "Describe o elemento de saída seleccionado." 887 888#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" 889#~ msgstr "GStreamer audiosink para a Conferencia de Audio/Video" 890 891#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" 892#~ msgstr "GStreamer audiosink para Música e Filmes" 893 894#~ msgid "" 895#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " 896#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " 897#~ "a partial pipeline instead of just one element." 898#~ msgstr "" 899#~ "GStreamer pode reproducir audio empregando calquera número de elementos " 900#~ "de saída. Algunha elección posíbel é ossink, esdsink e alsasink. O " 901#~ "audiosink pode ser un pipeline parcial no cando de só un elemento único." 902 903#~ msgid "" 904#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " 905#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " 906#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." 907#~ msgstr "" 908#~ "GStreamer pode reproducir vídeo usando calquera número de elementos de " 909#~ "saída. As posíbeis eleccións son xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink e " 910#~ "aasink. O videosink pode ser un pipeline parcial no lugar de un elemento " 911#~ "único." 912 913#~ msgid "" 914#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " 915#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " 916#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " 917#~ "instead of just one element." 918#~ msgstr "" 919#~ "GStreamer pode poñer engadidos de visualización nun pipeline para " 920#~ "transformar un fluxo de audio en marcos de vídeo. Por omisión é goom pero " 921#~ "pronto convertiránse máis visualizacións. O engadido de visualización " 922#~ "pode ser un pipeline parcial no lugar de só un elemento." 923 924#~ msgid "" 925#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " 926#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " 927#~ "a partial pipeline instead of just one element." 928#~ msgstr "" 929#~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de " 930#~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son osssrc, esdsrc e alsasrc. A " 931#~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento." 932 933#~ msgid "" 934#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " 935#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " 936#~ "partial pipeline instead of just one element." 937#~ msgstr "" 938#~ "GStreamer pode gravar audio usando calquera número de elementos de " 939#~ "entrada. Algunhas das posíbeis eleccións son v4lsrc e videotestsrc. A " 940#~ "orixe do audio pode ser un pipeline parcial no lugar de un só elemento." 941 942#~ msgid "default GStreamer audio source" 943#~ msgstr "orixe de son de GStreamer predefinida" 944 945#~ msgid "default GStreamer audiosink" 946#~ msgstr "orixe do audiosink GStreamer predefinida" 947 948#~ msgid "default GStreamer video source" 949#~ msgstr "orixe do vídeo de GStreamer predefinido" 950 951#~ msgid "default GStreamer videosink" 952#~ msgstr "videosink de GStreamer predefinido" 953 954#~ msgid "default GStreamer visualization plugin" 955#~ msgstr "engadido de visualización GStreamer predefinido" 956 957#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" 958#~ msgstr "" 959#~ "descrición para o audiosink GStreamer para a conferencia de audio/vídeo" 960 961#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" 962#~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer para Música e Filmes" 963 964#~ msgid "description for default GStreamer audiosink" 965#~ msgstr "descrición para o audiosink de GStreamer predefinido" 966 967#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" 968#~ msgstr "descrición para o audiosrc de GStreamer predefinido" 969