1# Brazilian Portuguese translation of gst-plugins-good. 2# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. 3# Copyright (C) 2008-2019 Free Software Foundation, Inc. 4# Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>, 2008-2019. 5# 6# data flow -> fluxo de dados 7# streaming -> fluxo contínuo 8# clock -> temporizador 9# plane (overlay plane) -> plano de sobreposição 10# pool -> coleção, conjunto, agrupamento 11# 12msgid "" 13msgstr "" 14"Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n" 15"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:02+0100\n" 17"PO-Revision-Date: 2021-09-26 11:49-0300\n" 18"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n" 19"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." 20"net>\n" 21"Language: pt_BR\n" 22"MIME-Version: 1.0\n" 23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 27"X-Generator: Poedit 3.0\n" 28 29msgid "Jack server not found" 30msgstr "Servidor Jack não encontrado" 31 32msgid "Failed to decode JPEG image" 33msgstr "Falha ao decodificar a imagem JPEG" 34 35msgid "Failed to read memory" 36msgstr "Falha ao ler a memória" 37 38msgid "" 39"Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." 40msgstr "" 41"Falha ao configurar o codificador de áudio MP3 LAME. Verifique os parâmetros " 42"de codificação." 43 44#. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really 45#. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode> 46#. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance 47#. * of actually having a pipeline and bus to get the message through 48#, c-format 49msgid "" 50"The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 51"bitrate was changed to %d kbit/s." 52msgstr "" 53"A taxa de bits solicitada de %d kbit/s para a propriedade \"%s\" não é " 54"permitida. A taxa de bits foi alterada para %d kbit/s." 55 56#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' 57#, c-format 58msgid "'%s' by '%s'" 59msgstr "\"%s\" por \"%s\"" 60 61msgid "Could not connect to server" 62msgstr "Não foi possível conectar ao servidor" 63 64msgid "No URL set." 65msgstr "Nenhum URL definido." 66 67msgid "Could not resolve server name." 68msgstr "Não foi possível resolver o nome do servidor." 69 70msgid "Could not establish connection to server." 71msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor." 72 73msgid "Secure connection setup failed." 74msgstr "Configuração de conexão segura falhou." 75 76msgid "" 77"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." 78msgstr "" 79"Um erro de rede ocorreu, ou o servidor fechou a conexão inesperadamente." 80 81msgid "Server sent bad data." 82msgstr "O servidor enviou dados ruins." 83 84msgid "Server does not support seeking." 85msgstr "Não há suporte a busca pelo servidor." 86 87msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." 88msgstr "" 89"Falha ao configurar o codificador TwoLAME. Verifique os parâmetros de " 90"codificação." 91 92msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 93msgstr "Entrada de áudio nula ou inválida, o fluxo AVI pode estar corrompido." 94 95msgid "This file contains no playable streams." 96msgstr "Este arquivo não contêm fluxos reproduzíveis." 97 98msgid "This file is invalid and cannot be played." 99msgstr "Este arquivo é inválido e não pôde ser reproduzido." 100 101msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." 102msgstr "" 103"Não foi possível reproduzir o fluxo por estar criptografado com PlayReady " 104"DRM." 105 106msgid "This file is corrupt and cannot be played." 107msgstr "Este arquivo está corrompido e não pôde ser reproduzido." 108 109msgid "Invalid atom size." 110msgstr "Tamanho de Atom inválido." 111 112msgid "This file is incomplete and cannot be played." 113msgstr "Este arquivo está incompleto e não pôde ser reproduzido." 114 115msgid "The video in this file might not play correctly." 116msgstr "O vídeo neste arquivo pode não ser reproduzido corretamente." 117 118msgid "" 119"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " 120"extension plugin for Real media streams." 121msgstr "" 122"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Você pode precisar instalar um plug-" 123"in de extensão GStreamer RTSP para fluxos Real media." 124 125msgid "" 126"No supported stream was found. You might need to allow more transport " 127"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " 128"plugin." 129msgstr "" 130"Nenhum fluxo com suporte foi localizado. Talvez haja necessidade de que mais " 131"protocolos de transporte sejam permitidos ou senão o plug-in de extensão " 132"GStreamer RTSP pode estar incorreto." 133 134msgid "" 135"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " 136"application." 137msgstr "" 138"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. O dispositivo " 139"está sendo usado por outro aplicativo." 140 141msgid "" 142"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " 143"the device." 144msgstr "" 145"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Você não tem " 146"permissão para abrir o dispositivo." 147 148msgid "Could not open audio device for playback." 149msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução." 150 151msgid "" 152"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " 153"System is not supported by this element." 154msgstr "" 155"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para reprodução. Não há " 156"suporte a este elemento nesta versão do Sistema Aberto de Som (OSS)." 157 158msgid "Playback is not supported by this audio device." 159msgstr "Não há suporte a reprodução por este dispositivo de áudio." 160 161msgid "Audio playback error." 162msgstr "Erro de reprodução de áudio." 163 164msgid "Recording is not supported by this audio device." 165msgstr "Não há suporte a gravação por este dispositivo de áudio." 166 167msgid "Error recording from audio device." 168msgstr "Erro ao gravar do dispositivo de áudio." 169 170msgid "" 171"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " 172"the device." 173msgstr "" 174"Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação. Você não tem " 175"permissão para abrir o dispositivo." 176 177msgid "Could not open audio device for recording." 178msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para gravação." 179 180msgid "CoreAudio device not found" 181msgstr "Dispositivo CoreAudio não encontrado" 182 183msgid "CoreAudio device could not be opened" 184msgstr "Dispositivo CoreAudio não pôde ser aberto" 185 186msgid "Raspberry Pi Camera Module" 187msgstr "Módulo de câmera Raspberry Pi" 188 189#, c-format 190msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." 191msgstr "Erro ao ler %d bytes do dispositivo \"%s\"." 192 193#, c-format 194msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" 195msgstr "" 196"Falha ao relacionar os formatos de vídeo que o dispositivo \"%s\" oferece " 197"suporte" 198 199#, c-format 200msgid "Could not map buffers from device '%s'" 201msgstr "Não foi possível mapear buffers do dispositivo \"%s\"" 202 203#, c-format 204msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" 205msgstr "O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte ao método %d de E/S" 206 207#, c-format 208msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." 209msgstr "" 210"O driver do dispositivo \"%s\" não tem suporte a nenhum método conhecido de " 211"E/S." 212 213msgid "Invalid caps" 214msgstr "Caps inválido" 215 216#, c-format 217msgid "Device '%s' has no supported format" 218msgstr "O dispositivo \"%s\" tem um formato sem suporte" 219 220#, c-format 221msgid "Device '%s' failed during initialization" 222msgstr "O dispositivo \"%s\" falhou durante a inicialização" 223 224#, c-format 225msgid "Device '%s' is busy" 226msgstr "O dispositivo \"%s\" está ocupado" 227 228#, c-format 229msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 230msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura a %dx%d" 231 232#, c-format 233msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 234msgstr "O dispositivo \"%s\" não realiza captura no formato especificado" 235 236#, c-format 237msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" 238msgstr "" 239"O dispositivo \"%s\" não tem suporte a planos de sobreposição não-contínuos" 240 241#, c-format 242msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" 243msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a entrelaçamento %s" 244 245#, c-format 246msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" 247msgstr "O dispositivo \"%s\" não tem suporte a colorimetria %s" 248 249#, c-format 250msgid "Could not get parameters on device '%s'" 251msgstr "Não foi possível obter os parâmetros no dispositivo \"%s\"" 252 253msgid "Video device did not accept new frame rate setting." 254msgstr "O dispositivo de vídeo não aceita definir uma nova taxa de quadros." 255 256msgid "Video device did not provide output format." 257msgstr "O dispositivo de vídeo não forneceu um formato de saída." 258 259msgid "Video device returned invalid dimensions." 260msgstr "O dispositivo de vídeo retornou dimensões inválidas." 261 262msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." 263msgstr "" 264"O dispositivo de vídeo utiliza um método de entrelaçamento não suportado." 265 266msgid "Video device uses an unsupported pixel format." 267msgstr "O dispositivo de vídeo utiliza um formato para pixel não suportado." 268 269msgid "Failed to configure internal buffer pool." 270msgstr "Falha ao configurar uma coleção interna de buffer." 271 272msgid "Video device did not suggest any buffer size." 273msgstr "O dispositivo de vídeo não sugeriu nenhum tamanho de buffer." 274 275msgid "No downstream pool to import from." 276msgstr "Nenhuma coleção de fluxo de recebimento para importar." 277 278#, c-format 279msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." 280msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"." 281 282#, c-format 283msgid "Error getting capabilities for device '%s'." 284msgstr "Erro ao obter funcionalidades do dispositivo \"%s\"." 285 286#, c-format 287msgid "Device '%s' is not a tuner." 288msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um sintonizador." 289 290#, c-format 291msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " 292msgstr "Falha ao obter a entrada de rádio do dispositivo \"%s\". " 293 294#, c-format 295msgid "Failed to set input %d on device %s." 296msgstr "Falha ao definir a entrada %d no dispositivo %s." 297 298#, c-format 299msgid "Failed to change mute state for device '%s'." 300msgstr "Falha ao alternar entre com e sem áudio para o dispositivo \"%s\"." 301 302msgid "Failed to allocated required memory." 303msgstr "Falha ao alocar a memória necessária." 304 305msgid "Failed to allocate required memory." 306msgstr "Falha ao alocar a memória necessária." 307 308#, c-format 309msgid "Converter on device %s has no supported input format" 310msgstr "" 311"O conversor no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte" 312 313#, c-format 314msgid "Converter on device %s has no supported output format" 315msgstr "O conversor no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte" 316 317#, c-format 318msgid "Decoder on device %s has no supported input format" 319msgstr "" 320"O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte" 321 322#, c-format 323msgid "Decoder on device %s has no supported output format" 324msgstr "" 325"O decodificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte" 326 327msgid "Failed to start decoding thread." 328msgstr "Falha ao iniciar o segmento de decodificação." 329 330msgid "Failed to process frame." 331msgstr "Falha ao processar quadro." 332 333#, c-format 334msgid "Encoder on device %s has no supported output format" 335msgstr "" 336"O codificador no dispositivo %s não tem um formato de saída com suporte" 337 338#, c-format 339msgid "Encoder on device %s has no supported input format" 340msgstr "" 341"O codificador no dispositivo %s não tem um formato de entrada com suporte" 342 343msgid "Failed to start encoding thread." 344msgstr "Falha ao iniciar o segmento de codificação." 345 346#, c-format 347msgid "" 348"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " 349"it is a v4l1 driver." 350msgstr "" 351"Erro ao obter recursos do dispositivo \"%s\": Ele não é um driver v4l2. " 352"Verifique se ele é um driver v4l1." 353 354#, c-format 355msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" 356msgstr "Falha ao examinar os atributos da entrada %d no dispositivo %s" 357 358#, c-format 359msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 360msgstr "Falha ao obter configurações do sintonizador %d no dispositivo \"%s\"." 361 362#, c-format 363msgid "Failed to query norm on device '%s'." 364msgstr "Falha ao examinar as normas no dispositivo \"%s\"." 365 366#, c-format 367msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 368msgstr "Falha ao obter atributos de controle no dispositivo \"%s\"." 369 370#, c-format 371msgid "Cannot identify device '%s'." 372msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser identificado." 373 374#, c-format 375msgid "This isn't a device '%s'." 376msgstr "\"%s\" não é um dispositivo." 377 378#, c-format 379msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 380msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação." 381 382#, c-format 383msgid "Device '%s' is not a capture device." 384msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de captura." 385 386#, c-format 387msgid "Device '%s' is not a output device." 388msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de saída." 389 390#, c-format 391msgid "Device '%s' is not a M2M device." 392msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo M2M." 393 394#, c-format 395msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." 396msgstr "" 397"Não foi possível duplicar o dispositivo \"%s\" para leitura e gravação." 398 399#, c-format 400msgid "Failed to set norm for device '%s'." 401msgstr "Falha ao definir as normas para o dispositivo \"%s\"." 402 403#, c-format 404msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." 405msgstr "Falha ao obter a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\"." 406 407#, c-format 408msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." 409msgstr "" 410"Falha ao definir a frequência do sintonizador para o dispositivo \"%s\" à " 411"%lu Hz." 412 413#, c-format 414msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 415msgstr "Falha ao obter a força do sinal para o dispositivo \"%s\"." 416 417#, c-format 418msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." 419msgstr "Falha ao obter o valor para o controle %d no dispositivo \"%s\"." 420 421#, c-format 422msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 423msgstr "Falha ao definir o valor %d para o controle %d no dispositivo \"%s\"." 424 425#, c-format 426msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." 427msgstr "Falha ao definir o valor %s para o controle %d no dispositivo \"%s\"." 428 429#, c-format 430msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" 431msgstr "" 432"Falha ao obter a entrada atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um " 433"dispositivo de rádio" 434 435#, c-format 436msgid "Failed to set input %u on device %s." 437msgstr "Falha ao definir a entrada %u no dispositivo %s." 438 439#, c-format 440msgid "" 441"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" 442msgstr "" 443"Falha ao obter a saída atual no dispositivo \"%s\". Talvez seja um " 444"dispositivo de rádio" 445 446#, c-format 447msgid "Failed to set output %u on device %s." 448msgstr "Falha ao definir a saída %u no dispositivo %s." 449 450msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 451msgstr "Ainda não há suporte a mudança de resolução enquanto está executando." 452 453msgid "Cannot operate without a clock" 454msgstr "Não é possível operar sem um temporizador" 455 456#~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 457#~ msgstr "" 458#~ "Este arquivo contêm muitos fluxos. Apenas reproduzindo o primeiro %d" 459 460#~ msgid "Record Source" 461#~ msgstr "Origem de gravação" 462 463#~ msgid "Microphone" 464#~ msgstr "Microfone" 465 466#~ msgid "Line In" 467#~ msgstr "Entrada de linha" 468 469#~ msgid "Internal CD" 470#~ msgstr "CD interno" 471 472#~ msgid "SPDIF In" 473#~ msgstr "Entrada SPDIF" 474 475#~ msgid "AUX 1 In" 476#~ msgstr "Entrada aux. 1" 477 478#~ msgid "AUX 2 In" 479#~ msgstr "Entrada aux. 2" 480 481#~ msgid "Codec Loopback" 482#~ msgstr "CODEC Loopback" 483 484#~ msgid "SunVTS Loopback" 485#~ msgstr "SunVTS Loopback" 486 487#~ msgid "Volume" 488#~ msgstr "Volume" 489 490#~ msgid "Gain" 491#~ msgstr "Ganho" 492 493#~ msgid "Monitor" 494#~ msgstr "Monitorador" 495 496#~ msgid "Built-in Speaker" 497#~ msgstr "Alto-falante interno" 498 499#~ msgid "Headphone" 500#~ msgstr "Fone de ouvido" 501 502#~ msgid "Line Out" 503#~ msgstr "Saída de linha" 504 505#~ msgid "SPDIF Out" 506#~ msgstr "Saída SPDIF" 507 508#~ msgid "AUX 1 Out" 509#~ msgstr "Saída aux. 1" 510 511#~ msgid "AUX 2 Out" 512#~ msgstr "Saída aux. 2" 513 514#~ msgid "Internal data stream error." 515#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados." 516 517#~ msgid "Internal data flow error." 518#~ msgstr "Erro interno no fluxo de dados." 519 520#~ msgid "Could not establish connection to sound server" 521#~ msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com servidor de som" 522 523#~ msgid "Failed to query sound server capabilities" 524#~ msgstr "Falha ao examinar os recursos do servidor de som" 525 526#~ msgid "Bass" 527#~ msgstr "Grave" 528 529#~ msgid "Treble" 530#~ msgstr "Agudo" 531 532#~ msgid "Synth" 533#~ msgstr "Sintetizador" 534 535#~ msgid "PCM" 536#~ msgstr "PCM" 537 538#~ msgid "Speaker" 539#~ msgstr "Alto-falante" 540 541#~ msgid "Line-in" 542#~ msgstr "Entrada de linha" 543 544#~ msgid "CD" 545#~ msgstr "CD" 546 547#~ msgid "Mixer" 548#~ msgstr "Mixer" 549 550#~ msgid "PCM-2" 551#~ msgstr "PCM-2" 552 553#~ msgid "Record" 554#~ msgstr "Gravação" 555 556#~ msgid "In-gain" 557#~ msgstr "Ganho de entrada" 558 559#~ msgid "Out-gain" 560#~ msgstr "Ganho de saída" 561 562#~ msgid "Line-1" 563#~ msgstr "Linha 1" 564 565#~ msgid "Line-2" 566#~ msgstr "Linha 2" 567 568#~ msgid "Line-3" 569#~ msgstr "Linha 3" 570 571#~ msgid "Digital-1" 572#~ msgstr "Digital 1" 573 574#~ msgid "Digital-2" 575#~ msgstr "Digital 2" 576 577#~ msgid "Digital-3" 578#~ msgstr "Digital 3" 579 580#~ msgid "Phone-in" 581#~ msgstr "Entrada de fone" 582 583#~ msgid "Phone-out" 584#~ msgstr "Saída de fone" 585 586#~ msgid "Video" 587#~ msgstr "Vídeo" 588 589#~ msgid "Radio" 590#~ msgstr "Rádio" 591 592#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." 593#~ msgstr "" 594#~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do " 595#~ "controlador do mixer." 596 597#~ msgid "" 598#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " 599#~ "the Open Sound System is not supported by this element." 600#~ msgstr "" 601#~ "Não foi possível abrir o dispositivo de áudio para manipulação do " 602#~ "controlador do mixer. Não há suporte a este elemento com esta versão do " 603#~ "Sistema Aberto de Som (OSS)." 604 605#~ msgid "Master" 606#~ msgstr "Principal" 607 608#~ msgid "Front" 609#~ msgstr "Frontal" 610 611#~ msgid "Rear" 612#~ msgstr "Traseira" 613 614#~ msgid "Headphones" 615#~ msgstr "Fones de ouvido" 616 617#~ msgid "Center" 618#~ msgstr "Central" 619 620#~ msgid "LFE" 621#~ msgstr "LFE" 622 623#~ msgid "Surround" 624#~ msgstr "Surround" 625 626#~ msgid "Side" 627#~ msgstr "Lateral" 628 629#~ msgid "AUX Out" 630#~ msgstr "Saída aux." 631 632#~ msgid "3D Depth" 633#~ msgstr "Profundidade 3D" 634 635#~ msgid "3D Center" 636#~ msgstr "3D central" 637 638#~ msgid "3D Enhance" 639#~ msgstr "Realce 3D" 640 641#~ msgid "Telephone" 642#~ msgstr "Telefone" 643 644#~ msgid "Video In" 645#~ msgstr "Entrada de vídeo" 646 647#~ msgid "AUX In" 648#~ msgstr "Entrada aux." 649 650#~ msgid "Record Gain" 651#~ msgstr "Ganho de gravação" 652 653#~ msgid "Output Gain" 654#~ msgstr "Ganho de saída" 655 656#~ msgid "Microphone Boost" 657#~ msgstr "Aumento do microfone" 658 659#~ msgid "Diagnostic" 660#~ msgstr "Diagnóstico" 661 662#~ msgid "Bass Boost" 663#~ msgstr "Aumento de graves" 664 665#~ msgid "Playback Ports" 666#~ msgstr "Portas de reprodução" 667 668#~ msgid "Input" 669#~ msgstr "Entrada" 670 671#~ msgid "Monitor Source" 672#~ msgstr "Origem de monitoração" 673 674#~ msgid "Keyboard Beep" 675#~ msgstr "Bip do teclado" 676 677#~ msgid "Simulate Stereo" 678#~ msgstr "Simular estéreo" 679 680#~ msgid "Stereo" 681#~ msgstr "Estéreo" 682 683#~ msgid "Surround Sound" 684#~ msgstr "Som surround" 685 686#~ msgid "Microphone Gain" 687#~ msgstr "Ganho do microfone" 688 689#~ msgid "Speaker Source" 690#~ msgstr "Origem do alto-falante" 691 692#~ msgid "Microphone Source" 693#~ msgstr "Origem do microfone" 694 695#~ msgid "Jack" 696#~ msgstr "Jack" 697 698#~ msgid "Center / LFE" 699#~ msgstr "Central/LFE" 700 701#~ msgid "Stereo Mix" 702#~ msgstr "Mixagem estéreo" 703 704#~ msgid "Mono Mix" 705#~ msgstr "Mixagem mono" 706 707#~ msgid "Input Mix" 708#~ msgstr "Mixagem de entrada" 709 710#~ msgid "Microphone 1" 711#~ msgstr "Microfone 1" 712 713#~ msgid "Microphone 2" 714#~ msgstr "Microfone 2" 715 716#~ msgid "Digital Out" 717#~ msgstr "Saída digital" 718 719#~ msgid "Digital In" 720#~ msgstr "Entrada digital" 721 722#~ msgid "HDMI" 723#~ msgstr "HDMI" 724 725#~ msgid "Modem" 726#~ msgstr "Modem" 727 728#~ msgid "Handset" 729#~ msgstr "Monofone" 730 731#~ msgid "Other" 732#~ msgstr "Outro" 733 734#~ msgid "None" 735#~ msgstr "Nenhum" 736 737#~ msgid "On" 738#~ msgstr "Ligado" 739 740#~ msgid "Off" 741#~ msgstr "Desligado" 742 743#~ msgid "Mute" 744#~ msgstr "Mudo" 745 746#~ msgid "Fast" 747#~ msgstr "Rápido" 748 749#~ msgid "Very Low" 750#~ msgstr "Muito baixa" 751 752#~ msgid "Low" 753#~ msgstr "Baixa" 754 755#~ msgid "Medium" 756#~ msgstr "Média" 757 758#~ msgid "High" 759#~ msgstr "Alta" 760 761#~ msgid "Very High" 762#~ msgstr "Muito alta" 763 764#~ msgid "Production" 765#~ msgstr "Produção" 766 767#~ msgid "Front Panel Microphone" 768#~ msgstr "Microfone do painel frontal" 769 770#~ msgid "Front Panel Line In" 771#~ msgstr "Entrada de linha do painel frontal" 772 773#~ msgid "Front Panel Headphones" 774#~ msgstr "Fones de ouvido do painel frontal" 775 776#~ msgid "Front Panel Line Out" 777#~ msgstr "Saída de linha do painel frontal" 778 779#~ msgid "Green Connector" 780#~ msgstr "Conector verde" 781 782#~ msgid "Pink Connector" 783#~ msgstr "Conector rosa" 784 785#~ msgid "Blue Connector" 786#~ msgstr "Conector azul" 787 788#~ msgid "White Connector" 789#~ msgstr "Conector branco" 790 791#~ msgid "Black Connector" 792#~ msgstr "Conector preto" 793 794#~ msgid "Gray Connector" 795#~ msgstr "Conector cinza" 796 797#~ msgid "Orange Connector" 798#~ msgstr "Conector laranja" 799 800#~ msgid "Red Connector" 801#~ msgstr "Conector vermelho" 802 803#~ msgid "Yellow Connector" 804#~ msgstr "Conector amarelo" 805 806#~ msgid "Green Front Panel Connector" 807#~ msgstr "Conector verde do painel frontal" 808 809#~ msgid "Pink Front Panel Connector" 810#~ msgstr "Conector rosa do painel frontal" 811 812#~ msgid "Blue Front Panel Connector" 813#~ msgstr "Conector azul do painel frontal" 814 815#~ msgid "White Front Panel Connector" 816#~ msgstr "Conector branco do painel frontal" 817 818#~ msgid "Black Front Panel Connector" 819#~ msgstr "Conector preto do painel frontal" 820 821#~ msgid "Gray Front Panel Connector" 822#~ msgstr "Conector cinza do painel frontal" 823 824#~ msgid "Orange Front Panel Connector" 825#~ msgstr "Conector laranja do painel frontal" 826 827#~ msgid "Red Front Panel Connector" 828#~ msgstr "Conector vermelho do painel frontal" 829 830#~ msgid "Yellow Front Panel Connector" 831#~ msgstr "Conector amarelo do painel frontal" 832 833#~ msgid "Spread Output" 834#~ msgstr "Saída comum" 835 836#~ msgid "Downmix" 837#~ msgstr "Mesclar canais" 838 839#~ msgid "Virtual Mixer Input" 840#~ msgstr "Entrada do mixer virtual" 841 842#~ msgid "Virtual Mixer Output" 843#~ msgstr "Saída do mixer virtual" 844 845#~ msgid "Virtual Mixer Channels" 846#~ msgstr "Canais do mixer virtual" 847 848#~ msgid "%s %d Function" 849#~ msgstr "%s %d" 850 851#~ msgid "%s Function" 852#~ msgstr "%s" 853 854#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." 855#~ msgstr "Foi obtido um tamanho de quadro inesperado de %u, ao invés de %u." 856 857#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." 858#~ msgstr "Erro ao ler %d bytes no dispositivo \"%s\"." 859 860#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." 861#~ msgstr "Não possível adicionar buffers à fila no dispositivo \"%s\"." 862 863#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." 864#~ msgstr "Falha ao tentar obter os quadros de vídeo do dispositivo \"%s\"." 865 866#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" 867#~ msgstr "Falha após %d tentativas. Dispositivo %s. Erro do sistema: %s" 868