1# translation of gstreamer.po to Dutch 2# Dutch translation of gstreamer 3# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 5# 6# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004. 7# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006. 8# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n" 14"PO-Revision-Date: 2017-10-24 22:53+0100\n" 15"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n" 16"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" 17"Language: nl\n" 18"MIME-Version: 1.0\n" 19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23"X-Generator: Lokalize 2.0\n" 24 25msgid "Print the GStreamer version" 26msgstr "Toon de GStreamer versie" 27 28msgid "Make all warnings fatal" 29msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken" 30 31msgid "Print available debug categories and exit" 32msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten" 33 34msgid "" 35"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" 36msgstr "" 37"Standaard debug-niveau van 1 (alleen fouten) tot 9 (alles) of 0 voor geen " 38"uitvoer" 39 40msgid "LEVEL" 41msgstr "NIVEAU" 42 43msgid "" 44"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 45"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 46msgstr "" 47"Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke " 48"niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: " 49"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 50 51msgid "LIST" 52msgstr "LIJST" 53 54msgid "Disable colored debugging output" 55msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer" 56 57msgid "" 58"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " 59"auto, unix" 60msgstr "" 61"Wijzig de modus van kleuring van de debug-log. Mogelijke modi: off, on, " 62"disable, auto, unix" 63 64msgid "Disable debugging" 65msgstr "Debugging uit zetten" 66 67msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 68msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten" 69 70msgid "Colon-separated paths containing plugins" 71msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins" 72 73msgid "PATHS" 74msgstr "PADEN" 75 76msgid "" 77"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 78"environment variable GST_PLUGIN_PATH" 79msgstr "" 80"Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst " 81"opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH" 82 83msgid "PLUGINS" 84msgstr "PLUGINS" 85 86msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 87msgstr "" 88"Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins" 89 90msgid "Disable updating the registry" 91msgstr "Zet het het bijwerken van de registry uit" 92 93msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" 94msgstr "" 95"Zet het starten van een hulpprogramma uit tijdens het doorlopen van de " 96"registry" 97 98msgid "GStreamer Options" 99msgstr "GStreamer-opties" 100 101msgid "Show GStreamer Options" 102msgstr "Toon de GStreamer-opties" 103 104#, c-format 105msgid "Unknown option" 106msgstr "Onbekende optie" 107 108msgid "GStreamer encountered a general core library error." 109msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek." 110 111msgid "" 112"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 113msgstr "" 114"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze " 115"fout." 116 117msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." 118msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd." 119 120msgid "" 121"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " 122"proper error message with the reason for the failure." 123msgstr "" 124"GStreamer-fout: statuswijziging is mislukt en een element heeft geen goede " 125"foutmelding afgegeven met een reden voor het mislukken." 126 127msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 128msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem." 129 130msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 131msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem." 132 133msgid "GStreamer error: negotiation problem." 134msgstr "GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem." 135 136msgid "Internal GStreamer error: event problem." 137msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem." 138 139msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 140msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem." 141 142msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 143msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem." 144 145msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 146msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem." 147 148msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 149msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie." 150 151msgid "GStreamer error: clock problem." 152msgstr "GStreamer-fout: klokprobleem." 153 154msgid "" 155"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " 156"disabled." 157msgstr "" 158"Deze apllicatie probeert een functie van GStreamer te gebruiken die is " 159"uitgezet." 160 161msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 162msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek." 163 164msgid "Could not initialize supporting library." 165msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet initialiseren." 166 167msgid "Could not close supporting library." 168msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet sluiten." 169 170msgid "Could not configure supporting library." 171msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet configureren." 172 173msgid "Encoding error." 174msgstr "Coderingsfout." 175 176msgid "GStreamer encountered a general resource error." 177msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen." 178 179msgid "Resource not found." 180msgstr "Bron niet gevonden." 181 182msgid "Resource busy or not available." 183msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar." 184 185msgid "Could not open resource for reading." 186msgstr "Kan bron niet openen om te lezen." 187 188msgid "Could not open resource for writing." 189msgstr "Kan bron niet openen om te schrijven." 190 191msgid "Could not open resource for reading and writing." 192msgstr "Kan bron niet openen om te lezen en schrijven." 193 194msgid "Could not close resource." 195msgstr "Kan bron niet sluiten." 196 197msgid "Could not read from resource." 198msgstr "Kan niet lezen van bron." 199 200msgid "Could not write to resource." 201msgstr "Kan niet schrijven naar bron." 202 203msgid "Could not perform seek on resource." 204msgstr "Kan de bron niet spoelen." 205 206msgid "Could not synchronize on resource." 207msgstr "Kan niet synchroniseren op de bron." 208 209msgid "Could not get/set settings from/on resource." 210msgstr "Kan geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron." 211 212msgid "No space left on the resource." 213msgstr "Er is geen ruimte meer in de bron." 214 215msgid "Not authorized to access resource." 216msgstr "Niet geautoriseerd voor toegang tot hulpbron." 217 218msgid "GStreamer encountered a general stream error." 219msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen." 220 221msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 222msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet. Stuur een foutrapport." 223 224msgid "Could not determine type of stream." 225msgstr "Kan de soort van de stroom niet herkennen." 226 227msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 228msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken." 229 230msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 231msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken." 232 233msgid "Could not decode stream." 234msgstr "Kan de stroom niet decoderen." 235 236msgid "Could not encode stream." 237msgstr "Kan de stroom niet coderen." 238 239msgid "Could not demultiplex stream." 240msgstr "Kan de stroom niet demultiplexen." 241 242msgid "Could not multiplex stream." 243msgstr "Kan de stroom niet multiplexen." 244 245msgid "The stream is in the wrong format." 246msgstr "De stroom is van het verkeerde formaat." 247 248msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." 249msgstr "De stroom is vercijferd en ontcijfering wordt niet ondersteund." 250 251msgid "" 252"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " 253"been supplied." 254msgstr "" 255"De stroom is vercijferd en kan niet worden ontcijferd omdat er geen " 256"geschikte sleutel aangeleverd is." 257 258#, c-format 259msgid "No error message for domain %s." 260msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s." 261 262#, c-format 263msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 264msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d." 265 266msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 267msgstr "Geselecteerde klok kan niet gebruikt worden in de pijplijn." 268 269#, c-format 270msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 271msgstr "Fout bij schrijven van registry-cache naar %s: %s" 272 273msgid "title" 274msgstr "titel" 275 276msgid "commonly used title" 277msgstr "vaak gebruikte titel" 278 279msgid "title sortname" 280msgstr "titel voor het sorteren" 281 282msgid "commonly used title for sorting purposes" 283msgstr "vaak gebruikte titel voor het sorteren" 284 285msgid "artist" 286msgstr "artiest" 287 288msgid "person(s) responsible for the recording" 289msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben" 290 291msgid "artist sortname" 292msgstr "naam artiest voor sorteren" 293 294msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 295msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben gebruikt voor sorteren" 296 297msgid "album" 298msgstr "album" 299 300msgid "album containing this data" 301msgstr "album waarop dit stuk staat" 302 303msgid "album sortname" 304msgstr "naam album voor sorteren" 305 306msgid "album containing this data for sorting purposes" 307msgstr "album waarop dit stuk staat voor sorteren" 308 309msgid "album artist" 310msgstr "albumartiest" 311 312msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" 313msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden getoond" 314 315msgid "album artist sortname" 316msgstr "naam artiest voor sorteren" 317 318msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" 319msgstr "" 320"De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden gebruikt voor " 321"sorteren" 322 323msgid "date" 324msgstr "datum" 325 326msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 327msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)" 328 329msgid "datetime" 330msgstr "datum-tijd" 331 332msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" 333msgstr "" 334"datum en tijd waarop de gegevens zijn gemaakt (als een GstDateTime-structuur)" 335 336msgid "genre" 337msgstr "genre" 338 339msgid "genre this data belongs to" 340msgstr "genre van het stuk" 341 342msgid "comment" 343msgstr "commentaar" 344 345msgid "free text commenting the data" 346msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft" 347 348msgid "extended comment" 349msgstr "uitgebreid commentaar" 350 351msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 352msgstr "" 353"vrij te kiezen commentaartekst bij gegevens in de vorm key=waarde of " 354"key[en]=commentaar " 355 356msgid "track number" 357msgstr "nummer" 358 359msgid "track number inside a collection" 360msgstr "nummer van het stuk in een verzameling" 361 362msgid "track count" 363msgstr "aantal nummers" 364 365msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 366msgstr "aantal nummers in de verzameling waarbij dit stuk hoort" 367 368msgid "disc number" 369msgstr "schijfnummer" 370 371msgid "disc number inside a collection" 372msgstr "nummer van de schijf in een verzameling" 373 374msgid "disc count" 375msgstr "aantal schijven" 376 377msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 378msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort" 379 380msgid "location" 381msgstr "lokatie" 382 383msgid "" 384"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " 385"is hosted)" 386msgstr "" 387"oorsprong van het medium als een URI (locatie, waar de oorsprong van het " 388"bestand of stroom wordt gehost)" 389 390msgid "homepage" 391msgstr "webpagina" 392 393msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" 394msgstr "Webpagina voor dit medium (bijv. artiest of film-webpagina)" 395 396msgid "description" 397msgstr "omschrijving" 398 399msgid "short text describing the content of the data" 400msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft" 401 402msgid "version" 403msgstr "versie" 404 405msgid "version of this data" 406msgstr "versie van dit stuk" 407 408msgid "ISRC" 409msgstr "ISRC" 410 411msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 412msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/" 413 414msgid "organization" 415msgstr "organisatie" 416 417msgid "copyright" 418msgstr "auteursrecht" 419 420msgid "copyright notice of the data" 421msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk" 422 423msgid "copyright uri" 424msgstr "auteursrecht-uri" 425 426msgid "URI to the copyright notice of the data" 427msgstr "URI naar de auteursrechtvermelding van de gegevens" 428 429msgid "encoded by" 430msgstr "gecodeerd door" 431 432msgid "name of the encoding person or organization" 433msgstr "naam van de coderende persoon of organisatie" 434 435msgid "contact" 436msgstr "contact" 437 438msgid "contact information" 439msgstr "contactinformatie" 440 441msgid "license" 442msgstr "licentie" 443 444msgid "license of data" 445msgstr "licentie van het stuk" 446 447msgid "license uri" 448msgstr "licentie-uri" 449 450msgid "URI to the license of the data" 451msgstr "URI naar de licentie van de gegevens" 452 453msgid "performer" 454msgstr "uitvoerder" 455 456msgid "person(s) performing" 457msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren" 458 459msgid "composer" 460msgstr "componist" 461 462msgid "person(s) who composed the recording" 463msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd hebben" 464 465msgid "conductor" 466msgstr "dirigent" 467 468msgid "conductor/performer refinement" 469msgstr "dirigent/verfijning van uitvoerder" 470 471msgid "duration" 472msgstr "duur" 473 474msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 475msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)" 476 477msgid "codec" 478msgstr "codec" 479 480msgid "codec the data is stored in" 481msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" 482 483msgid "video codec" 484msgstr "video codec" 485 486msgid "codec the video data is stored in" 487msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen" 488 489msgid "audio codec" 490msgstr "audio codec" 491 492msgid "codec the audio data is stored in" 493msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen" 494 495msgid "subtitle codec" 496msgstr "codec voor ondertiteling" 497 498msgid "codec the subtitle data is stored in" 499msgstr "codec waarin de ondertiteling is opgeslagen" 500 501msgid "container format" 502msgstr "containerindeling" 503 504msgid "container format the data is stored in" 505msgstr "containerindeling waarin de gegevens zijn opgeslagen" 506 507msgid "bitrate" 508msgstr "bitsnelheid" 509 510msgid "exact or average bitrate in bits/s" 511msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s" 512 513msgid "nominal bitrate" 514msgstr "nominale bitsnelheid" 515 516msgid "nominal bitrate in bits/s" 517msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde" 518 519msgid "minimum bitrate" 520msgstr "minimum bitsnelheid" 521 522msgid "minimum bitrate in bits/s" 523msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde" 524 525msgid "maximum bitrate" 526msgstr "maximum bitsnelheid" 527 528msgid "maximum bitrate in bits/s" 529msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde" 530 531msgid "encoder" 532msgstr "encoder" 533 534msgid "encoder used to encode this stream" 535msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen" 536 537msgid "encoder version" 538msgstr "encoder versie" 539 540msgid "version of the encoder used to encode this stream" 541msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen" 542 543msgid "serial" 544msgstr "volgnummer" 545 546msgid "serial number of track" 547msgstr "volgnummer van dit nummer" 548 549msgid "replaygain track gain" 550msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer" 551 552msgid "track gain in db" 553msgstr "versterking van nummer in db" 554 555msgid "replaygain track peak" 556msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer" 557 558msgid "peak of the track" 559msgstr "piek van het nummer" 560 561msgid "replaygain album gain" 562msgstr "aangepaste-geluidssterkte album" 563 564msgid "album gain in db" 565msgstr "versterking album in db" 566 567msgid "replaygain album peak" 568msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album" 569 570msgid "peak of the album" 571msgstr "piek van het album" 572 573msgid "replaygain reference level" 574msgstr "referentieniveau van aangepaste-geluidssterkte van nummer" 575 576msgid "reference level of track and album gain values" 577msgstr "referentieniveau van de waarde van tarck- en albumgeluidsterkte" 578 579msgid "language code" 580msgstr "taalcode" 581 582msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" 583msgstr "taalcode van deze stream, conform ISO-639-1 of ISO-639-2" 584 585msgid "language name" 586msgstr "naam van taal" 587 588msgid "freeform name of the language this stream is in" 589msgstr "naam van de taal in vrije vorm van deze stream" 590 591msgid "image" 592msgstr "afbeelding" 593 594msgid "image related to this stream" 595msgstr "afbeelding behorende bij deze stroom" 596 597#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image 598msgid "preview image" 599msgstr "voorbeeldafbeelding" 600 601msgid "preview image related to this stream" 602msgstr "voorbeeldafbeelding behorende bij deze stroom" 603 604msgid "attachment" 605msgstr "bijlage" 606 607msgid "file attached to this stream" 608msgstr "bestand behorende bij deze stroom" 609 610msgid "beats per minute" 611msgstr "slagen per minuut" 612 613msgid "number of beats per minute in audio" 614msgstr "aantal slagen per minuut in audio" 615 616msgid "keywords" 617msgstr "trefwoorden" 618 619msgid "comma separated keywords describing the content" 620msgstr "komma gescheiden trefwoorden die de inhoud omschrijven" 621 622msgid "geo location name" 623msgstr "naam geografische locatie" 624 625msgid "" 626"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " 627"produced" 628msgstr "" 629"leesbare beschrijving van de locatie waar het medium is opgenomen of " 630"geproduceerd" 631 632msgid "geo location latitude" 633msgstr "lengtegraad van de geografische locatie" 634 635msgid "" 636"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " 637"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " 638"southern latitudes)" 639msgstr "" 640"lengtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of " 641"geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op de evenaar, negatieve waarden " 642"voor zuidelijke lengtegraden)" 643 644msgid "geo location longitude" 645msgstr "breedtegraad van de geografische locatie" 646 647msgid "" 648"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " 649"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " 650"negative values for western longitudes)" 651msgstr "" 652"breedtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of " 653"geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op primaire meridiaan, negatieve " 654"waarden voor westelijke breedtegraden)" 655 656msgid "geo location elevation" 657msgstr "hoogte van de geografische locatie" 658 659msgid "" 660"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " 661"according to WGS84 (zero is average sea level)" 662msgstr "" 663"hoogte van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of " 664"geproduceerd in meters volgens WGS84 (nul op gemiddeld zeeniveau)" 665 666msgid "geo location country" 667msgstr "geografische locatie van het land" 668 669msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" 670msgstr "land (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd" 671 672msgid "geo location city" 673msgstr "geografische locatie van de stad" 674 675msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" 676msgstr "stad (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd" 677 678msgid "geo location sublocation" 679msgstr "geografische locatie van de sublocatie" 680 681msgid "" 682"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " 683"the neighborhood)" 684msgstr "" 685"een locatie in een stad waar het medium is geproduceerd of gemaakt (bijv. de " 686"buurt)" 687 688msgid "geo location horizontal error" 689msgstr "fout in horizontale geo-locatie" 690 691msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" 692msgstr "verwachte fout van de horizontale positioneringsafmetingen (in meters)" 693 694msgid "geo location movement speed" 695msgstr "verplaatsingssnelheid op de geografische locatie" 696 697msgid "" 698"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" 699msgstr "verplaatsingssnelheid van het opnameapparaat tijdens de opname in m/s" 700 701msgid "geo location movement direction" 702msgstr "bewegingsrichting op de geografische locatie" 703 704msgid "" 705"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " 706"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " 707"means the geographic north, and increases clockwise" 708msgstr "" 709"geeft de bewegingsrichting aan van het apparaat dat de opname op het medium " 710"doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het " 711"geografische noorden en neem rechtsom toe" 712 713msgid "geo location capture direction" 714msgstr "opnamerichting op de geografische locatie" 715 716msgid "" 717"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " 718"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " 719"geographic north, and increases clockwise" 720msgstr "" 721"geeft de richting aan waarnaar het apparaat wijst dat de opname op het " 722"medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 " 723"betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe" 724 725#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here 726msgid "show name" 727msgstr "naam tonen" 728 729msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" 730msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie" 731 732#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here 733msgid "show sortname" 734msgstr "naam voor sorteren" 735 736msgid "" 737"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" 738msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie, voor sorteren" 739 740msgid "episode number" 741msgstr "episodenummer" 742 743msgid "The episode number in the season the media is part of" 744msgstr "Het episodenummer in het seizoen waar het medium deel van is" 745 746msgid "season number" 747msgstr "seizoennummer" 748 749msgid "The season number of the show the media is part of" 750msgstr "Het nummer van het seizoen van de show waar het medium deel van is" 751 752msgid "lyrics" 753msgstr "liedtekst" 754 755msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" 756msgstr "De liedtekst van het medium, gewoonlijk voor songs gebruikt" 757 758msgid "composer sortname" 759msgstr "componist voor sorteren" 760 761msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" 762msgstr "" 763"perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd he(eft)bben, gebruikt voor sorteren" 764 765msgid "grouping" 766msgstr "groepering" 767 768msgid "" 769"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " 770"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" 771msgstr "" 772"Groepen gerelateerde media die meerdere tracks omvatten, zoals de " 773"verschillende delen van een concert. Het is een hoger niveau dan een track, " 774"maat lager dan een album" 775 776msgid "user rating" 777msgstr "waardering van gebruiker" 778 779msgid "" 780"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " 781"this media" 782msgstr "" 783"Waardering toegekend door een gebruiker. Hoe hoger de waardering, hoe meer " 784"de gebruiker dit medium waardeert" 785 786msgid "device manufacturer" 787msgstr "apparaatfabrikant" 788 789msgid "Manufacturer of the device used to create this media" 790msgstr "" 791"Fabrikant van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken" 792 793msgid "device model" 794msgstr "apparaatmodel" 795 796msgid "Model of the device used to create this media" 797msgstr "Model van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken" 798 799msgid "application name" 800msgstr "toepassingsnaam" 801 802msgid "Application used to create the media" 803msgstr "Gebruikte toepassing om het medium aan te maken" 804 805msgid "application data" 806msgstr "toepassingsgegevens" 807 808msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" 809msgstr "" 810"Willekeurige toepassingsgegevens die geserialiseerd moeten worden op het " 811"medium" 812 813msgid "image orientation" 814msgstr "oriëntatie van de afbeelding" 815 816msgid "How the image should be rotated or flipped before display" 817msgstr "Hoe de afbeelding geroteerd moet worden of gespiegeld bij tonen" 818 819msgid "publisher" 820msgstr "uitgever" 821 822msgid "Name of the label or publisher" 823msgstr "Naam of label van de uitgever" 824 825msgid "interpreted-by" 826msgstr "geïnterpreteerd-door" 827 828msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" 829msgstr "" 830"Informatie over de mensen achter een remix en soortgelijke interpretaties" 831 832msgid "midi-base-note" 833msgstr "midi-base-note" 834 835msgid "Midi note number of the audio track." 836msgstr "Midi notitienummer van de geluidstrack" 837 838msgid "private-data" 839msgstr "privégegevens" 840 841msgid "Private data" 842msgstr "Privégegevens" 843 844#. separator between two strings 845msgid ", " 846msgstr ", " 847 848#, c-format 849msgid "Invalid URI: %s" 850msgstr "" 851 852#, c-format 853msgid "No URI handler for the %s protocol found" 854msgstr "Geen behandelaar van de URI voor het protocol %s gevonden" 855 856#, c-format 857msgid "URI scheme '%s' not supported" 858msgstr "URI-schema '%s' niet ondersteund" 859 860#, c-format 861msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 862msgstr "FOUT: van element %s: %s\n" 863 864#, c-format 865msgid "" 866"Additional debug info:\n" 867"%s\n" 868msgstr "" 869"Extra debug-informatie:\n" 870"%s\n" 871 872#. ****************************************************************************************** 873#. *** helpers for pipeline-setup 874#. ****************************************************************************************** 875#, c-format 876msgid "link has no source [sink=%s@%p]" 877msgstr "link heeft geen bron [sink=%s@%p]" 878 879#, c-format 880msgid "link has no sink [source=%s@%p]" 881msgstr "link heeft geen sink [bron=%s@%p]" 882 883#, c-format 884msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 885msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\"" 886 887#, c-format 888msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 889msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen" 890 891#, fuzzy, c-format 892msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset" 893msgstr "Bestand \"%s\" is een socket." 894 895#, fuzzy, c-format 896msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\"" 897msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen" 898 899msgid "Delayed linking failed." 900msgstr "Vertraagd koppelen is mislukt." 901 902#, c-format 903msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" 904msgstr "kon %s niet koppelen naar %s, %s kan geen hoofdletters %s behandelen" 905 906#, c-format 907msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" 908msgstr "" 909"kon %s niet koppelen naar %s, geen van beide kan hoofdletters %s behandelen" 910 911#, c-format 912msgid "could not link %s to %s with caps %s" 913msgstr "kon %s niet koppelen naar %s met hoofdletters %s" 914 915#, c-format 916msgid "could not link %s to %s" 917msgstr "kon %s niet verbinden met %s" 918 919#, c-format 920msgid "no element \"%s\"" 921msgstr "geen element \"%s\"" 922 923#, c-format 924msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" 925msgstr "onverwachte referentie \"%s\" - wordt genegeerd" 926 927#, c-format 928msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" 929msgstr "onverwachte pad-referentie \"%s\" - wordt genegeerd" 930 931#, c-format 932msgid "could not parse caps \"%s\"" 933msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken" 934 935#, c-format 936msgid "no sink element for URI \"%s\"" 937msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\"" 938 939#, c-format 940msgid "no source element for URI \"%s\"" 941msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\"" 942 943msgid "syntax error" 944msgstr "syntaxisfout" 945 946#, c-format 947msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" 948msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten" 949 950#, c-format 951msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" 952msgstr "geen bin \"%s\", elementen uitpakken" 953 954msgid "empty pipeline not allowed" 955msgstr "lege pijplijn niet toegelaten" 956 957msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." 958msgstr "" 959 960msgid "A lot of buffers are being dropped." 961msgstr "Er worden veel buffers gedropt." 962 963msgid "Internal data flow problem." 964msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer." 965 966msgid "Internal data flow error." 967msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer." 968 969msgid "Internal clock error." 970msgstr "Interne fout met de klok." 971 972msgid "Failed to map buffer." 973msgstr "Mappen van buffer is mislukt." 974 975msgid "Filter caps" 976msgstr "Filteropzetstukken" 977 978msgid "" 979"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " 980"property takes a reference to the supplied GstCaps object." 981msgstr "" 982"Beperk het aantal toegestane mogelijkheden (NUL betekent alle). Het " 983"instellen van deze eigenschap vereist een referentie naar het gegeven " 984"GstCaps-object." 985 986msgid "Caps Change Mode" 987msgstr "Modus hoofd- kleine letters veranderen" 988 989msgid "Filter caps change behaviour" 990msgstr "Gedrag van hoofd- kleine letters veranderen filteren" 991 992msgid "No Temp directory specified." 993msgstr "Geen tijdelijke map opgegeven." 994 995#, c-format 996msgid "Could not create temp file \"%s\"." 997msgstr "Kon geen tijdelijk bestand \"%s\" aanmaken." 998 999#, c-format 1000msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 1001msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen." 1002 1003msgid "Error while writing to download file." 1004msgstr "Fout bij het schrijven om bestand te downloaden." 1005 1006msgid "No file name specified for writing." 1007msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven." 1008 1009#, c-format 1010msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 1011msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te schrijven." 1012 1013#, c-format 1014msgid "Error closing file \"%s\"." 1015msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"." 1016 1017#, c-format 1018msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 1019msgstr "Fout bij een seek in bestand \"%s\"." 1020 1021#, c-format 1022msgid "Error while writing to file \"%s\"." 1023msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." 1024 1025msgid "No file name specified for reading." 1026msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen." 1027 1028#, c-format 1029msgid "Could not get info on \"%s\"." 1030msgstr "Kan geen info over \"%s\" krijgen." 1031 1032#, c-format 1033msgid "\"%s\" is a directory." 1034msgstr "\"%s\" is een map." 1035 1036#, c-format 1037msgid "File \"%s\" is a socket." 1038msgstr "Bestand \"%s\" is een socket." 1039 1040msgid "Failed after iterations as requested." 1041msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd." 1042 1043msgid "eos-after and error-after can't both be defined." 1044msgstr "" 1045 1046msgid "caps" 1047msgstr "mogelijkheden" 1048 1049msgid "detected capabilities in stream" 1050msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom" 1051 1052msgid "minimum" 1053msgstr "minimum" 1054 1055msgid "force caps" 1056msgstr "forceer mogelijkheden" 1057 1058msgid "force caps without doing a typefind" 1059msgstr "forceer mogelijkheden zonder een \"typefind\" te doen" 1060 1061msgid "Stream doesn't contain enough data." 1062msgstr "Stream bevat niet genoeg gegevens." 1063 1064msgid "Stream contains no data." 1065msgstr "Stroom zonder gegevens." 1066 1067#, fuzzy, c-format 1068msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" 1069msgstr "Geïmplementeerde interfaces:\n" 1070 1071msgid "readable" 1072msgstr "leesbaar" 1073 1074msgid "writable" 1075msgstr "schrijfbaar" 1076 1077msgid "deprecated" 1078msgstr "verouderd" 1079 1080msgid "controllable" 1081msgstr "controleerbaar" 1082 1083#, fuzzy 1084msgid "conditionally available" 1085msgstr "controleerbaar" 1086 1087msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" 1088msgstr "te veranderen in NUL, GEREED-, GEPAUZEERD- of SPEEL-status" 1089 1090msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" 1091msgstr "te veranderen in NUL, GEREED- of GEPAUZEERD-status" 1092 1093msgid "changeable only in NULL or READY state" 1094msgstr "alleen te veranderen in NUL of GEREED-status" 1095 1096msgid "Blacklisted files:" 1097msgstr "Bestanden op de zwarte lijst:" 1098 1099#, fuzzy, c-format 1100msgid "%sTotal count%s: %s" 1101msgstr "Totaal aantal: " 1102 1103#, c-format 1104msgid "%d blacklisted file" 1105msgid_plural "%d blacklisted files" 1106msgstr[0] "%d bestand op de zwarte lijst" 1107msgstr[1] "%d bestanden op de zwarte lijst" 1108 1109#, c-format 1110msgid "%d plugin" 1111msgid_plural "%d plugins" 1112msgstr[0] "%d plugin" 1113msgstr[1] "%d plugins" 1114 1115#, c-format 1116msgid "%d blacklist entry" 1117msgid_plural "%d blacklist entries" 1118msgstr[0] "%d item op de zwarte lijst" 1119msgstr[1] "%d items op de zwarte lijst" 1120 1121#, c-format 1122msgid "%d feature" 1123msgid_plural "%d features" 1124msgstr[0] "%d mogelijkheid" 1125msgstr[1] "%d mogelijkheden" 1126 1127msgid "Print all elements" 1128msgstr "Alle elementen weergeven" 1129 1130msgid "Print list of blacklisted files" 1131msgstr "Druk de lijst met bestanden op de zwarte lijst af" 1132 1133msgid "" 1134"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " 1135"plugins provide.\n" 1136" Useful in connection with external " 1137"automatic plugin installation mechanisms" 1138msgstr "" 1139"Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de " 1140"gespecificeerde plugin of alle plugins aanbieden.\n" 1141" Bruikbaar in verband met externe " 1142"automatische plugin-installatiemechanismen" 1143 1144msgid "List the plugin contents" 1145msgstr "Toon de inhoud van de plugin" 1146 1147msgid "" 1148"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " 1149"list. (unordered)" 1150msgstr "" 1151"Een met schuine strepen ('/') gescheiden lijst met typen elementen (ook " 1152"bekend als klasse) om een lijst te maken. (ongeordend)" 1153 1154msgid "Check if the specified element or plugin exists" 1155msgstr "Controleer of het gespecificeerde element of plug-in bestaat" 1156 1157msgid "" 1158"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " 1159"at least the version specified" 1160msgstr "" 1161"Bij het controleren of het gespecificeerde element of plug-in bestaat, " 1162"controleer ook dat zijn versie minstens de gespecificeerde versie is" 1163 1164msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" 1165msgstr "" 1166"Toon de ondersteunde URI-schema's met de elementen die deze implementeren" 1167 1168msgid "" 1169"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting " 1170"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." 1171msgstr "" 1172 1173msgid "Color output, even when not sending to a tty." 1174msgstr "" 1175 1176#, c-format 1177msgid "Could not load plugin file: %s\n" 1178msgstr "Kan plugin-bestand \"%s\" niet laden\n" 1179 1180#, c-format 1181msgid "No such element or plugin '%s'\n" 1182msgstr "Geen element of plugin '%s'\n" 1183 1184msgid "Index statistics" 1185msgstr "Indexstatistieken" 1186 1187msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 1188msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n" 1189 1190msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1191msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n" 1192 1193#, c-format 1194msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " 1195msgstr "Bericht #%u ontvangen uit element \"%s\" (%s): " 1196 1197#, c-format 1198msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " 1199msgstr "Bericht #%u ontvangen uit pad \"%s:%s\" (%s): " 1200 1201#, c-format 1202msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " 1203msgstr "Bericht #%u ontvangen uit object \"%s\" (%s): " 1204 1205#, c-format 1206msgid "Got message #%u (%s): " 1207msgstr "Bericht #%u (%s) ontvangen: " 1208 1209#, c-format 1210msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 1211msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n" 1212 1213msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" 1214msgstr "EOS ontvangen - pijplijn wordt gestopt...\n" 1215 1216#, c-format 1217msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 1218msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n" 1219 1220#, c-format 1221msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" 1222msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door pad \"%s:%s\".\n" 1223 1224#, c-format 1225msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" 1226msgstr "TAG GEVONDEN : gevonden door object \"%s\".\n" 1227 1228msgid "FOUND TAG\n" 1229msgstr "TAG GEVONDEN\n" 1230 1231#, c-format 1232msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" 1233msgstr "INH GEVONDEN : gevonden door element \"%s\".\n" 1234 1235#, c-format 1236msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" 1237msgstr "INH GEVONDEN : gevonden door object \"%s\".\n" 1238 1239msgid "FOUND TOC\n" 1240msgstr "INH GEVONDEN\n" 1241 1242#, c-format 1243msgid "" 1244"INFO:\n" 1245"%s\n" 1246msgstr "" 1247"INFO:\n" 1248"%s\n" 1249 1250#, c-format 1251msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 1252msgstr "WAARSCHUWING: van element %s: %s\n" 1253 1254msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1255msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n" 1256 1257msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 1258msgstr "Voorbereid, wacht op gereedkomen van de buffering...\n" 1259 1260msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" 1261msgstr "Voorbereid, wacht op voortgang om te beëindigen...\n" 1262 1263msgid "buffering..." 1264msgstr "in buffer opslaan..." 1265 1266msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 1267msgstr "Buffering is gereed, pijplijn gezet op AFSPELEN ...\n" 1268 1269#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. 1270msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 1271msgstr "Wordt gebufferd, pijplijn gezet op PAUZE ...\n" 1272 1273msgid "Redistribute latency...\n" 1274msgstr "Herverdeel de vertraging...\n" 1275 1276#, c-format 1277msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" 1278msgstr "Stel de status in op %s zoals verzocht door %s...\n" 1279 1280#. this application message is posted when we caught an interrupt and 1281#. * we need to stop the pipeline. 1282msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 1283msgstr "Interrupt: Pijplijn ingesteld op gestopt ...\n" 1284 1285msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" 1286msgstr "Interrupt bij wachten op EOS - pijplijn wordt gestopt...\n" 1287 1288msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" 1289msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- Forceer een EOS op de pijplijn\n" 1290 1291msgid "Waiting for EOS...\n" 1292msgstr "Wacht op EOS...\n" 1293 1294#, c-format 1295msgid "Progress: (%s) %s\n" 1296msgstr "Voortgang: (%s) %s\n" 1297 1298#, c-format 1299msgid "Missing element: %s\n" 1300msgstr "ontbrekend element: \"%s\"\n" 1301 1302#, c-format 1303msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" 1304msgstr "Context verkregen van element '%s': %s=%s\n" 1305 1306msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1307msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n" 1308 1309msgid "An error happened while waiting for EOS\n" 1310msgstr "Er trad een fout op bij het wachten op EOS\n" 1311 1312#, c-format 1313msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" 1314msgstr "" 1315 1316msgid "Output tags (also known as metadata)" 1317msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven" 1318 1319msgid "Output TOC (chapters and editions)" 1320msgstr "INH uitvoeren (hoofdstukken en uitgaven)" 1321 1322msgid "Output status information and property notifications" 1323msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven" 1324 1325msgid "Do not print any progress information" 1326msgstr "Geen voortgangsinformatie afdrukken" 1327 1328msgid "Output messages" 1329msgstr "Uitvoer" 1330 1331msgid "" 1332"Do not output status information for the specified property if verbose " 1333"output is enabled (can be used multiple times)" 1334msgstr "" 1335"Statusinformatie voor de gespecificeerde eigenschap niet uitvoeren als " 1336"verbose-uitvoer is ingeschakeld (kan meerdere keren worden gebruikt)" 1337 1338msgid "PROPERTY-NAME" 1339msgstr "NAAM-EIGENSCHAP" 1340 1341msgid "Do not install a fault handler" 1342msgstr "Geen foutafhandelaar installeren" 1343 1344msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" 1345msgstr "Forceer een EOS op de bron bij het afsluiten van de pijplijn" 1346 1347msgid "Gather and print index statistics" 1348msgstr "Verzamel en print indexstatistieken" 1349 1350msgid "" 1351"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, " 1352"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing " 1353"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option" 1354msgstr "" 1355 1356msgid "" 1357"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. " 1358"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified" 1359msgstr "" 1360 1361#, c-format 1362msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1363msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n" 1364 1365msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1366msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n" 1367 1368#, c-format 1369msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1370msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n" 1371 1372msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1373msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n" 1374 1375msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1376msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n" 1377 1378#, fuzzy 1379msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n" 1380msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n" 1381 1382msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1383msgstr "Pijplijn klaar en heeft PREROLL niet nodig...\n" 1384 1385msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1386msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n" 1387 1388msgid "Execution ended after %" 1389msgstr "Uitvoering beëindigd na %" 1390 1391msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1392msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n" 1393 1394msgid "Freeing pipeline ...\n" 1395msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n" 1396 1397#~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1398#~ msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n" 1399 1400#~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" 1401#~ msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- wacht op EOS na fout\n" 1402 1403#~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1404#~ msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n" 1405 1406#~ msgid "bin" 1407#~ msgstr "bin" 1408 1409#~ msgid "Internal data stream error." 1410#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom." 1411 1412#~ msgid "Do not output status information of TYPE" 1413#~ msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven" 1414 1415#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1416#~ msgstr "SOORT1,SOORT2,..." 1417 1418#~ msgid "link without source element" 1419#~ msgstr "verbinding zonder bronelement" 1420 1421#~ msgid "link without sink element" 1422#~ msgstr "verbinding zonder doelelement" 1423 1424#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" 1425#~ msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden" 1426 1427#~ msgid "maximum" 1428#~ msgstr "maximum" 1429 1430#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" 1431#~ msgstr "" 1432#~ "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n" 1433 1434#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" 1435#~ msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n" 1436 1437#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" 1438#~ msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n" 1439 1440#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" 1441#~ msgstr "" 1442#~ "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op " 1443#~ "dit moment.\n" 1444 1445#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 1446#~ msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n" 1447 1448#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" 1449#~ msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n" 1450 1451#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1452#~ msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten" 1453 1454#~ msgid "FILE" 1455#~ msgstr "BESTAND" 1456 1457#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2" 1458#~ msgstr "Geen signaalafhandelaars installeren voor SIGUSR1 en SIGUSR2" 1459 1460#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1461#~ msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)" 1462