• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# translation of gstreamer.po to Dutch
2# Dutch translation of gstreamer
3# Copyright (C) 2003-2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
5#
6# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
7# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
8# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2021-10-25 01:01+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2017-10-24 22:53+0100\n"
15"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17"Language: nl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24
25msgid "Print the GStreamer version"
26msgstr "Toon de GStreamer versie"
27
28msgid "Make all warnings fatal"
29msgstr "Alle waarschuwingen fataal maken"
30
31msgid "Print available debug categories and exit"
32msgstr "Beschikbare debug-categorieën weergeven en afsluiten"
33
34msgid ""
35"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
36msgstr ""
37"Standaard debug-niveau van 1 (alleen fouten) tot 9 (alles) of 0 voor geen "
38"uitvoer"
39
40msgid "LEVEL"
41msgstr "NIVEAU"
42
43msgid ""
44"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
45"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46msgstr ""
47"Komma-gescheiden lijst van categorie_naam:niveau paren om specifieke "
48"niveau's in te stellen voor de individuele categorieën. Voorbeeld: "
49"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51msgid "LIST"
52msgstr "LIJST"
53
54msgid "Disable colored debugging output"
55msgstr "Kleuren uit zetten in debug-uitvoer"
56
57msgid ""
58"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
59"auto, unix"
60msgstr ""
61"Wijzig de modus van kleuring van de debug-log. Mogelijke modi: off, on, "
62"disable, auto, unix"
63
64msgid "Disable debugging"
65msgstr "Debugging uit zetten"
66
67msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
68msgstr "Uitgebreide diagnostiek voor het laden van plugins aan zetten"
69
70msgid "Colon-separated paths containing plugins"
71msgstr "Dubbele punt-gescheiden lijst met paden met plugins"
72
73msgid "PATHS"
74msgstr "PADEN"
75
76msgid ""
77"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79msgstr ""
80"Komma-gescheiden lijst van plugins om voor te laden naast de lijst "
81"opgeslagen in omgevingsvariable GST_PLUGIN_PATH"
82
83msgid "PLUGINS"
84msgstr "PLUGINS"
85
86msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87msgstr ""
88"Het opvangen van segmentatiefouten uit zetten tijdens laden van plugins"
89
90msgid "Disable updating the registry"
91msgstr "Zet het het bijwerken van de registry uit"
92
93msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
94msgstr ""
95"Zet het starten van een hulpprogramma uit tijdens het doorlopen van de "
96"registry"
97
98msgid "GStreamer Options"
99msgstr "GStreamer-opties"
100
101msgid "Show GStreamer Options"
102msgstr "Toon de GStreamer-opties"
103
104#, c-format
105msgid "Unknown option"
106msgstr "Onbekende optie"
107
108msgid "GStreamer encountered a general core library error."
109msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van de kernbibliotheek."
110
111msgid ""
112"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
113msgstr ""
114"GStreamer ontwikkelaars waren te lui om een foutcode toe te wijzen aan deze "
115"fout."
116
117msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
118msgstr "Interne GStreamer-fout: code niet geïmplementeerd."
119
120msgid ""
121"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
122"proper error message with the reason for the failure."
123msgstr ""
124"GStreamer-fout: statuswijziging is mislukt en een element heeft geen goede "
125"foutmelding afgegeven met een reden voor het mislukken."
126
127msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
128msgstr "Interne GStreamer-fout: padprobleem."
129
130msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
131msgstr "Interne GStreamer-fout: threadprobleem."
132
133msgid "GStreamer error: negotiation problem."
134msgstr "GStreamer-fout: onderhandelingsprobleem."
135
136msgid "Internal GStreamer error: event problem."
137msgstr "Interne GStreamer-fout: gebeurtenisprobleem."
138
139msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
140msgstr "Interne GStreamer-fout: zoekprobleem."
141
142msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143msgstr "Interne GStreamer-fout: mogelijkheden-probleem."
144
145msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
146msgstr "Interne GStreamer-fout: tagprobleem."
147
148msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
149msgstr "Er ontbreekt een plugin in uw GStreamer installatie."
150
151msgid "GStreamer error: clock problem."
152msgstr "GStreamer-fout: klokprobleem."
153
154msgid ""
155"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
156"disabled."
157msgstr ""
158"Deze apllicatie probeert een functie van GStreamer te gebruiken die is "
159"uitgezet."
160
161msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
162msgstr "GStreamer kreeg een algemene fout van een ondersteunende bibliotheek."
163
164msgid "Could not initialize supporting library."
165msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet initialiseren."
166
167msgid "Could not close supporting library."
168msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet sluiten."
169
170msgid "Could not configure supporting library."
171msgstr "Kan ondersteunende bibliotheek niet configureren."
172
173msgid "Encoding error."
174msgstr "Coderingsfout."
175
176msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177msgstr "GStreamer kwam een algemene fout tegen met systeembronnen."
178
179msgid "Resource not found."
180msgstr "Bron niet gevonden."
181
182msgid "Resource busy or not available."
183msgstr "Bron bezet of niet beschikbaar."
184
185msgid "Could not open resource for reading."
186msgstr "Kan bron niet openen om te lezen."
187
188msgid "Could not open resource for writing."
189msgstr "Kan bron niet openen om te schrijven."
190
191msgid "Could not open resource for reading and writing."
192msgstr "Kan bron niet openen om te lezen en schrijven."
193
194msgid "Could not close resource."
195msgstr "Kan bron niet sluiten."
196
197msgid "Could not read from resource."
198msgstr "Kan niet lezen van bron."
199
200msgid "Could not write to resource."
201msgstr "Kan niet schrijven naar bron."
202
203msgid "Could not perform seek on resource."
204msgstr "Kan de bron niet spoelen."
205
206msgid "Could not synchronize on resource."
207msgstr "Kan niet synchroniseren op de bron."
208
209msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210msgstr "Kan geen instellingen lezen/schrijven van/naar bron."
211
212msgid "No space left on the resource."
213msgstr "Er is geen ruimte meer in de bron."
214
215msgid "Not authorized to access resource."
216msgstr "Niet geautoriseerd voor toegang tot hulpbron."
217
218msgid "GStreamer encountered a general stream error."
219msgstr "GStreamer kwam een algemene stroomfout tegen."
220
221msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
222msgstr "Element ondersteunt deze stroom niet.  Stuur een foutrapport."
223
224msgid "Could not determine type of stream."
225msgstr "Kan de soort van de stroom niet herkennen."
226
227msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228msgstr "De stroom is van een andere soort dan dit element kan verwerken."
229
230msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
231msgstr "Er is geen codec aanwezig die deze soort stroom kan verwerken."
232
233msgid "Could not decode stream."
234msgstr "Kan de stroom niet decoderen."
235
236msgid "Could not encode stream."
237msgstr "Kan de stroom niet coderen."
238
239msgid "Could not demultiplex stream."
240msgstr "Kan de stroom niet demultiplexen."
241
242msgid "Could not multiplex stream."
243msgstr "Kan de stroom niet multiplexen."
244
245msgid "The stream is in the wrong format."
246msgstr "De stroom is van het verkeerde formaat."
247
248msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
249msgstr "De stroom is vercijferd en ontcijfering wordt niet ondersteund."
250
251msgid ""
252"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
253"been supplied."
254msgstr ""
255"De stroom is vercijferd en kan niet worden ontcijferd omdat er geen "
256"geschikte sleutel aangeleverd is."
257
258#, c-format
259msgid "No error message for domain %s."
260msgstr "Geen foutboodschap voor domein %s."
261
262#, c-format
263msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
264msgstr "Geen standaard foutboodschap voor domein %s en code %d."
265
266msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
267msgstr "Geselecteerde klok kan niet gebruikt worden in de pijplijn."
268
269#, c-format
270msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
271msgstr "Fout bij schrijven van registry-cache naar %s: %s"
272
273msgid "title"
274msgstr "titel"
275
276msgid "commonly used title"
277msgstr "vaak gebruikte titel"
278
279msgid "title sortname"
280msgstr "titel voor het sorteren"
281
282msgid "commonly used title for sorting purposes"
283msgstr "vaak gebruikte titel voor het sorteren"
284
285msgid "artist"
286msgstr "artiest"
287
288msgid "person(s) responsible for the recording"
289msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben"
290
291msgid "artist sortname"
292msgstr "naam artiest voor sorteren"
293
294msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
295msgstr "perso(o)n(en) die de opname gemaakt hebben gebruikt voor sorteren"
296
297msgid "album"
298msgstr "album"
299
300msgid "album containing this data"
301msgstr "album waarop dit stuk staat"
302
303msgid "album sortname"
304msgstr "naam album voor sorteren"
305
306msgid "album containing this data for sorting purposes"
307msgstr "album waarop dit stuk staat voor sorteren"
308
309msgid "album artist"
310msgstr "albumartiest"
311
312msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
313msgstr "De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden getoond"
314
315msgid "album artist sortname"
316msgstr "naam artiest voor sorteren"
317
318msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
319msgstr ""
320"De artiest van het gehele album, zoals dat zou moeten worden gebruikt voor "
321"sorteren"
322
323msgid "date"
324msgstr "datum"
325
326msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
327msgstr "datum waarop het stuk gemaakt is (als GDate-structuur)"
328
329msgid "datetime"
330msgstr "datum-tijd"
331
332msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
333msgstr ""
334"datum en tijd waarop de gegevens zijn gemaakt (als een GstDateTime-structuur)"
335
336msgid "genre"
337msgstr "genre"
338
339msgid "genre this data belongs to"
340msgstr "genre van het stuk"
341
342msgid "comment"
343msgstr "commentaar"
344
345msgid "free text commenting the data"
346msgstr "vrij te kiezen commentaartekst die het stuk beschrijft"
347
348msgid "extended comment"
349msgstr "uitgebreid commentaar"
350
351msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
352msgstr ""
353"vrij te kiezen commentaartekst bij gegevens in de vorm key=waarde of "
354"key[en]=commentaar "
355
356msgid "track number"
357msgstr "nummer"
358
359msgid "track number inside a collection"
360msgstr "nummer van het stuk in een verzameling"
361
362msgid "track count"
363msgstr "aantal nummers"
364
365msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
366msgstr "aantal nummers in de verzameling waarbij dit stuk hoort"
367
368msgid "disc number"
369msgstr "schijfnummer"
370
371msgid "disc number inside a collection"
372msgstr "nummer van de schijf in een verzameling"
373
374msgid "disc count"
375msgstr "aantal schijven"
376
377msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378msgstr "aantal schijven in de verzameling waartoe deze schijf behoort"
379
380msgid "location"
381msgstr "lokatie"
382
383msgid ""
384"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
385"is hosted)"
386msgstr ""
387"oorsprong van het medium als een URI (locatie, waar de oorsprong van het "
388"bestand of stroom wordt gehost)"
389
390msgid "homepage"
391msgstr "webpagina"
392
393msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
394msgstr "Webpagina voor dit medium (bijv. artiest of film-webpagina)"
395
396msgid "description"
397msgstr "omschrijving"
398
399msgid "short text describing the content of the data"
400msgstr "korte tekst die de inhoud van het stuk omschrijft"
401
402msgid "version"
403msgstr "versie"
404
405msgid "version of this data"
406msgstr "versie van dit stuk"
407
408msgid "ISRC"
409msgstr "ISRC"
410
411msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
412msgstr "Internationale Standaard Opname Code - zie http://www.ifpi.org/isrc/"
413
414msgid "organization"
415msgstr "organisatie"
416
417msgid "copyright"
418msgstr "auteursrecht"
419
420msgid "copyright notice of the data"
421msgstr "auteursrechtvermelding van het stuk"
422
423msgid "copyright uri"
424msgstr "auteursrecht-uri"
425
426msgid "URI to the copyright notice of the data"
427msgstr "URI naar de auteursrechtvermelding van de gegevens"
428
429msgid "encoded by"
430msgstr "gecodeerd door"
431
432msgid "name of the encoding person or organization"
433msgstr "naam van de coderende persoon of organisatie"
434
435msgid "contact"
436msgstr "contact"
437
438msgid "contact information"
439msgstr "contactinformatie"
440
441msgid "license"
442msgstr "licentie"
443
444msgid "license of data"
445msgstr "licentie van het stuk"
446
447msgid "license uri"
448msgstr "licentie-uri"
449
450msgid "URI to the license of the data"
451msgstr "URI naar de licentie van de gegevens"
452
453msgid "performer"
454msgstr "uitvoerder"
455
456msgid "person(s) performing"
457msgstr "perso(o)n(en) die het stuk uitvoeren"
458
459msgid "composer"
460msgstr "componist"
461
462msgid "person(s) who composed the recording"
463msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd hebben"
464
465msgid "conductor"
466msgstr "dirigent"
467
468msgid "conductor/performer refinement"
469msgstr "dirigent/verfijning van uitvoerder"
470
471msgid "duration"
472msgstr "duur"
473
474msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
475msgstr "lengte in GStreamer tijdseenheden (nanoseconden)"
476
477msgid "codec"
478msgstr "codec"
479
480msgid "codec the data is stored in"
481msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
482
483msgid "video codec"
484msgstr "video codec"
485
486msgid "codec the video data is stored in"
487msgstr "codec waarin het stuk is opgeslagen"
488
489msgid "audio codec"
490msgstr "audio codec"
491
492msgid "codec the audio data is stored in"
493msgstr "codec waarin de audiogegevens is opgeslagen"
494
495msgid "subtitle codec"
496msgstr "codec voor ondertiteling"
497
498msgid "codec the subtitle data is stored in"
499msgstr "codec waarin de ondertiteling is opgeslagen"
500
501msgid "container format"
502msgstr "containerindeling"
503
504msgid "container format the data is stored in"
505msgstr "containerindeling waarin de gegevens zijn opgeslagen"
506
507msgid "bitrate"
508msgstr "bitsnelheid"
509
510msgid "exact or average bitrate in bits/s"
511msgstr "exacte of gemiddelde bitsnelheid in bits/s"
512
513msgid "nominal bitrate"
514msgstr "nominale bitsnelheid"
515
516msgid "nominal bitrate in bits/s"
517msgstr "nominale bitsnelheid in bits per seconde"
518
519msgid "minimum bitrate"
520msgstr "minimum bitsnelheid"
521
522msgid "minimum bitrate in bits/s"
523msgstr "minimum bitsnelheid in bits per seconde"
524
525msgid "maximum bitrate"
526msgstr "maximum bitsnelheid"
527
528msgid "maximum bitrate in bits/s"
529msgstr "maximum bitsnelheid in bits per seconde"
530
531msgid "encoder"
532msgstr "encoder"
533
534msgid "encoder used to encode this stream"
535msgstr "encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
536
537msgid "encoder version"
538msgstr "encoder versie"
539
540msgid "version of the encoder used to encode this stream"
541msgstr "versie van de encoder gebruikt om deze stroom te coderen"
542
543msgid "serial"
544msgstr "volgnummer"
545
546msgid "serial number of track"
547msgstr "volgnummer van dit nummer"
548
549msgid "replaygain track gain"
550msgstr "aangepaste-geluidssterkte nummer"
551
552msgid "track gain in db"
553msgstr "versterking van nummer in db"
554
555msgid "replaygain track peak"
556msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van nummer"
557
558msgid "peak of the track"
559msgstr "piek van het nummer"
560
561msgid "replaygain album gain"
562msgstr "aangepaste-geluidssterkte album"
563
564msgid "album gain in db"
565msgstr "versterking album in db"
566
567msgid "replaygain album peak"
568msgstr "aangepaste-geluidssterkte piek van album"
569
570msgid "peak of the album"
571msgstr "piek van het album"
572
573msgid "replaygain reference level"
574msgstr "referentieniveau van aangepaste-geluidssterkte van nummer"
575
576msgid "reference level of track and album gain values"
577msgstr "referentieniveau van de waarde van tarck- en albumgeluidsterkte"
578
579msgid "language code"
580msgstr "taalcode"
581
582msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
583msgstr "taalcode van deze stream, conform ISO-639-1 of ISO-639-2"
584
585msgid "language name"
586msgstr "naam van taal"
587
588msgid "freeform name of the language this stream is in"
589msgstr "naam van de taal in vrije vorm van deze stream"
590
591msgid "image"
592msgstr "afbeelding"
593
594msgid "image related to this stream"
595msgstr "afbeelding behorende bij deze stroom"
596
597#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
598msgid "preview image"
599msgstr "voorbeeldafbeelding"
600
601msgid "preview image related to this stream"
602msgstr "voorbeeldafbeelding behorende bij deze stroom"
603
604msgid "attachment"
605msgstr "bijlage"
606
607msgid "file attached to this stream"
608msgstr "bestand behorende bij deze stroom"
609
610msgid "beats per minute"
611msgstr "slagen per minuut"
612
613msgid "number of beats per minute in audio"
614msgstr "aantal slagen per minuut in audio"
615
616msgid "keywords"
617msgstr "trefwoorden"
618
619msgid "comma separated keywords describing the content"
620msgstr "komma gescheiden trefwoorden die de inhoud omschrijven"
621
622msgid "geo location name"
623msgstr "naam geografische locatie"
624
625msgid ""
626"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
627"produced"
628msgstr ""
629"leesbare beschrijving van de locatie waar het medium is opgenomen of "
630"geproduceerd"
631
632msgid "geo location latitude"
633msgstr "lengtegraad van de geografische locatie"
634
635msgid ""
636"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
637"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
638"southern latitudes)"
639msgstr ""
640"lengtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of "
641"geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op de evenaar, negatieve waarden "
642"voor zuidelijke lengtegraden)"
643
644msgid "geo location longitude"
645msgstr "breedtegraad van de geografische locatie"
646
647msgid ""
648"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
649"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
650"negative values for western longitudes)"
651msgstr ""
652"breedtegraad van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of "
653"geproduceerd in graden volgens WGS84 (nul op primaire meridiaan, negatieve "
654"waarden voor westelijke breedtegraden)"
655
656msgid "geo location elevation"
657msgstr "hoogte van de geografische locatie"
658
659msgid ""
660"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
661"according to WGS84 (zero is average sea level)"
662msgstr ""
663"hoogte van de geografische locatie van waar het medium is opgenomen of "
664"geproduceerd in meters volgens WGS84 (nul op gemiddeld zeeniveau)"
665
666msgid "geo location country"
667msgstr "geografische locatie van het land"
668
669msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
670msgstr "land (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
671
672msgid "geo location city"
673msgstr "geografische locatie van de stad"
674
675msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
676msgstr "stad (Engelse naam) waar het medium is opgenomen of geproduceerd"
677
678msgid "geo location sublocation"
679msgstr "geografische locatie van de sublocatie"
680
681msgid ""
682"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
683"the neighborhood)"
684msgstr ""
685"een locatie in een stad waar het medium is geproduceerd of gemaakt (bijv. de "
686"buurt)"
687
688msgid "geo location horizontal error"
689msgstr "fout in horizontale geo-locatie"
690
691msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
692msgstr "verwachte fout van de horizontale positioneringsafmetingen (in meters)"
693
694msgid "geo location movement speed"
695msgstr "verplaatsingssnelheid op de geografische locatie"
696
697msgid ""
698"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
699msgstr "verplaatsingssnelheid van het opnameapparaat tijdens de opname in m/s"
700
701msgid "geo location movement direction"
702msgstr "bewegingsrichting op de geografische locatie"
703
704msgid ""
705"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
706"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
707"means the geographic north, and increases clockwise"
708msgstr ""
709"geeft de bewegingsrichting aan van het apparaat dat de opname op het medium "
710"doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 betekent het "
711"geografische noorden en neem rechtsom toe"
712
713msgid "geo location capture direction"
714msgstr "opnamerichting op de geografische locatie"
715
716msgid ""
717"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
718"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
719"geographic north, and increases clockwise"
720msgstr ""
721"geeft de richting aan waarnaar het apparaat wijst dat de opname op het "
722"medium doet. Het wordt weergegeven in graden in drijvendekommavorm, 0 "
723"betekent het geografische noorden en neem rechtsom toe"
724
725#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
726msgid "show name"
727msgstr "naam tonen"
728
729msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
730msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie"
731
732#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
733msgid "show sortname"
734msgstr "naam voor sorteren"
735
736msgid ""
737"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
738msgstr "Mediumnaam van de show van de tv/podcast/serie, voor sorteren"
739
740msgid "episode number"
741msgstr "episodenummer"
742
743msgid "The episode number in the season the media is part of"
744msgstr "Het episodenummer in het seizoen waar het medium deel van is"
745
746msgid "season number"
747msgstr "seizoennummer"
748
749msgid "The season number of the show the media is part of"
750msgstr "Het nummer van het seizoen van de show waar het medium deel van is"
751
752msgid "lyrics"
753msgstr "liedtekst"
754
755msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
756msgstr "De liedtekst van het medium, gewoonlijk voor songs gebruikt"
757
758msgid "composer sortname"
759msgstr "componist voor sorteren"
760
761msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
762msgstr ""
763"perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd he(eft)bben, gebruikt voor sorteren"
764
765msgid "grouping"
766msgstr "groepering"
767
768msgid ""
769"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
770"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
771msgstr ""
772"Groepen gerelateerde media die meerdere tracks omvatten, zoals de "
773"verschillende delen van een concert. Het is een hoger niveau dan een track, "
774"maat lager dan een album"
775
776msgid "user rating"
777msgstr "waardering van gebruiker"
778
779msgid ""
780"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
781"this media"
782msgstr ""
783"Waardering toegekend door een gebruiker. Hoe hoger de waardering, hoe meer "
784"de gebruiker dit medium waardeert"
785
786msgid "device manufacturer"
787msgstr "apparaatfabrikant"
788
789msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
790msgstr ""
791"Fabrikant van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken"
792
793msgid "device model"
794msgstr "apparaatmodel"
795
796msgid "Model of the device used to create this media"
797msgstr "Model van het apparaat dat gebruikt wordt om dit medium aan te maken"
798
799msgid "application name"
800msgstr "toepassingsnaam"
801
802msgid "Application used to create the media"
803msgstr "Gebruikte toepassing om het medium aan te maken"
804
805msgid "application data"
806msgstr "toepassingsgegevens"
807
808msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
809msgstr ""
810"Willekeurige toepassingsgegevens die geserialiseerd moeten worden op het "
811"medium"
812
813msgid "image orientation"
814msgstr "oriëntatie van de afbeelding"
815
816msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
817msgstr "Hoe de afbeelding geroteerd moet worden of gespiegeld bij tonen"
818
819msgid "publisher"
820msgstr "uitgever"
821
822msgid "Name of the label or publisher"
823msgstr "Naam of label van de uitgever"
824
825msgid "interpreted-by"
826msgstr "geïnterpreteerd-door"
827
828msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
829msgstr ""
830"Informatie over de mensen achter een remix en soortgelijke interpretaties"
831
832msgid "midi-base-note"
833msgstr "midi-base-note"
834
835msgid "Midi note number of the audio track."
836msgstr "Midi notitienummer van de geluidstrack"
837
838msgid "private-data"
839msgstr "privégegevens"
840
841msgid "Private data"
842msgstr "Privégegevens"
843
844#. separator between two strings
845msgid ", "
846msgstr ", "
847
848#, c-format
849msgid "Invalid URI: %s"
850msgstr ""
851
852#, c-format
853msgid "No URI handler for the %s protocol found"
854msgstr "Geen behandelaar van de URI voor het protocol %s gevonden"
855
856#, c-format
857msgid "URI scheme '%s' not supported"
858msgstr "URI-schema '%s' niet ondersteund"
859
860#, c-format
861msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
862msgstr "FOUT: van element %s: %s\n"
863
864#, c-format
865msgid ""
866"Additional debug info:\n"
867"%s\n"
868msgstr ""
869"Extra debug-informatie:\n"
870"%s\n"
871
872#. ******************************************************************************************
873#. *** helpers for pipeline-setup
874#. ******************************************************************************************
875#, c-format
876msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
877msgstr "link heeft geen bron [sink=%s@%p]"
878
879#, c-format
880msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
881msgstr "link heeft geen sink [bron=%s@%p]"
882
883#, c-format
884msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
885msgstr "geen eigenschap \"%s\" in element \"%s\""
886
887#, c-format
888msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
889msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
890
891#, fuzzy, c-format
892msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
893msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
894
895#, fuzzy, c-format
896msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
897msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
898
899msgid "Delayed linking failed."
900msgstr "Vertraagd koppelen is mislukt."
901
902#, c-format
903msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
904msgstr "kon %s niet koppelen naar %s, %s kan geen hoofdletters %s behandelen"
905
906#, c-format
907msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
908msgstr ""
909"kon %s niet koppelen naar %s, geen van beide kan hoofdletters %s behandelen"
910
911#, c-format
912msgid "could not link %s to %s with caps %s"
913msgstr "kon %s niet koppelen naar %s met hoofdletters %s"
914
915#, c-format
916msgid "could not link %s to %s"
917msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
918
919#, c-format
920msgid "no element \"%s\""
921msgstr "geen element \"%s\""
922
923#, c-format
924msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
925msgstr "onverwachte referentie \"%s\" - wordt genegeerd"
926
927#, c-format
928msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
929msgstr "onverwachte pad-referentie \"%s\" - wordt genegeerd"
930
931#, c-format
932msgid "could not parse caps \"%s\""
933msgstr "kon mogelijkheden \"%s\" niet verwerken"
934
935#, c-format
936msgid "no sink element for URI \"%s\""
937msgstr "geen doelelement voor URI \"%s\""
938
939#, c-format
940msgid "no source element for URI \"%s\""
941msgstr "geen bronelement voor URI \"%s\""
942
943msgid "syntax error"
944msgstr "syntaxisfout"
945
946#, c-format
947msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
948msgstr "lege ton \"%s\" opgegeven, niet toegelaten"
949
950#, c-format
951msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
952msgstr "geen bin \"%s\", elementen uitpakken"
953
954msgid "empty pipeline not allowed"
955msgstr "lege pijplijn niet toegelaten"
956
957msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
958msgstr ""
959
960msgid "A lot of buffers are being dropped."
961msgstr "Er worden veel buffers gedropt."
962
963msgid "Internal data flow problem."
964msgstr "Intern probleem met gegevensdoorvoer."
965
966msgid "Internal data flow error."
967msgstr "Interne fout met gegevensdoorvoer."
968
969msgid "Internal clock error."
970msgstr "Interne fout met de klok."
971
972msgid "Failed to map buffer."
973msgstr "Mappen van buffer is mislukt."
974
975msgid "Filter caps"
976msgstr "Filteropzetstukken"
977
978msgid ""
979"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
980"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
981msgstr ""
982"Beperk het aantal toegestane mogelijkheden (NUL betekent alle). Het "
983"instellen  van deze eigenschap vereist een referentie naar het gegeven "
984"GstCaps-object."
985
986msgid "Caps Change Mode"
987msgstr "Modus hoofd- kleine letters veranderen"
988
989msgid "Filter caps change behaviour"
990msgstr "Gedrag van hoofd- kleine letters veranderen filteren"
991
992msgid "No Temp directory specified."
993msgstr "Geen tijdelijke map opgegeven."
994
995#, c-format
996msgid "Could not create temp file \"%s\"."
997msgstr "Kon geen tijdelijk bestand \"%s\" aanmaken."
998
999#, c-format
1000msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1001msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te lezen."
1002
1003msgid "Error while writing to download file."
1004msgstr "Fout bij het schrijven om bestand te downloaden."
1005
1006msgid "No file name specified for writing."
1007msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te schrijven."
1008
1009#, c-format
1010msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1011msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen om te schrijven."
1012
1013#, c-format
1014msgid "Error closing file \"%s\"."
1015msgstr "Fout bij het sluiten van bestand \"%s\"."
1016
1017#, c-format
1018msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1019msgstr "Fout bij een seek in bestand \"%s\"."
1020
1021#, c-format
1022msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1023msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
1024
1025msgid "No file name specified for reading."
1026msgstr "Geen bestandsnaam gegeven om te lezen."
1027
1028#, c-format
1029msgid "Could not get info on \"%s\"."
1030msgstr "Kan geen info over \"%s\" krijgen."
1031
1032#, c-format
1033msgid "\"%s\" is a directory."
1034msgstr "\"%s\" is een map."
1035
1036#, c-format
1037msgid "File \"%s\" is a socket."
1038msgstr "Bestand \"%s\" is een socket."
1039
1040msgid "Failed after iterations as requested."
1041msgstr "Mislukt na iteraties zoals gevraagd."
1042
1043msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1044msgstr ""
1045
1046msgid "caps"
1047msgstr "mogelijkheden"
1048
1049msgid "detected capabilities in stream"
1050msgstr "gedetecteerde mogelijkheden in stroom"
1051
1052msgid "minimum"
1053msgstr "minimum"
1054
1055msgid "force caps"
1056msgstr "forceer mogelijkheden"
1057
1058msgid "force caps without doing a typefind"
1059msgstr "forceer mogelijkheden zonder een \"typefind\" te doen"
1060
1061msgid "Stream doesn't contain enough data."
1062msgstr "Stream bevat niet genoeg gegevens."
1063
1064msgid "Stream contains no data."
1065msgstr "Stroom zonder gegevens."
1066
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1069msgstr "Geïmplementeerde interfaces:\n"
1070
1071msgid "readable"
1072msgstr "leesbaar"
1073
1074msgid "writable"
1075msgstr "schrijfbaar"
1076
1077msgid "deprecated"
1078msgstr "verouderd"
1079
1080msgid "controllable"
1081msgstr "controleerbaar"
1082
1083#, fuzzy
1084msgid "conditionally available"
1085msgstr "controleerbaar"
1086
1087msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1088msgstr "te veranderen in NUL, GEREED-, GEPAUZEERD- of SPEEL-status"
1089
1090msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1091msgstr "te veranderen in NUL, GEREED- of GEPAUZEERD-status"
1092
1093msgid "changeable only in NULL or READY state"
1094msgstr "alleen te veranderen in NUL of GEREED-status"
1095
1096msgid "Blacklisted files:"
1097msgstr "Bestanden op de zwarte lijst:"
1098
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "%sTotal count%s: %s"
1101msgstr "Totaal aantal: "
1102
1103#, c-format
1104msgid "%d blacklisted file"
1105msgid_plural "%d blacklisted files"
1106msgstr[0] "%d bestand op de zwarte lijst"
1107msgstr[1] "%d bestanden op de zwarte lijst"
1108
1109#, c-format
1110msgid "%d plugin"
1111msgid_plural "%d plugins"
1112msgstr[0] "%d plugin"
1113msgstr[1] "%d plugins"
1114
1115#, c-format
1116msgid "%d blacklist entry"
1117msgid_plural "%d blacklist entries"
1118msgstr[0] "%d item op de zwarte lijst"
1119msgstr[1] "%d items op de zwarte lijst"
1120
1121#, c-format
1122msgid "%d feature"
1123msgid_plural "%d features"
1124msgstr[0] "%d mogelijkheid"
1125msgstr[1] "%d mogelijkheden"
1126
1127msgid "Print all elements"
1128msgstr "Alle elementen weergeven"
1129
1130msgid "Print list of blacklisted files"
1131msgstr "Druk de lijst met bestanden op de zwarte lijst af"
1132
1133msgid ""
1134"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1135"plugins provide.\n"
1136"                                       Useful in connection with external "
1137"automatic plugin installation mechanisms"
1138msgstr ""
1139"Toon een door een machine te ontleden lijst van mogelijkheden die de "
1140"gespecificeerde plugin of alle plugins aanbieden.\n"
1141"                                       Bruikbaar in verband met externe "
1142"automatische plugin-installatiemechanismen"
1143
1144msgid "List the plugin contents"
1145msgstr "Toon de inhoud van de plugin"
1146
1147msgid ""
1148"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1149"list. (unordered)"
1150msgstr ""
1151"Een met schuine strepen ('/') gescheiden lijst met typen elementen (ook "
1152"bekend als klasse) om een lijst te maken. (ongeordend)"
1153
1154msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1155msgstr "Controleer of het gespecificeerde element of plug-in bestaat"
1156
1157msgid ""
1158"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1159"at least the version specified"
1160msgstr ""
1161"Bij het controleren of het gespecificeerde element of plug-in bestaat, "
1162"controleer ook dat zijn versie minstens de gespecificeerde versie is"
1163
1164msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1165msgstr ""
1166"Toon de ondersteunde URI-schema's met de elementen die deze implementeren"
1167
1168msgid ""
1169"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1170"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1171msgstr ""
1172
1173msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1174msgstr ""
1175
1176#, c-format
1177msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1178msgstr "Kan plugin-bestand \"%s\" niet laden\n"
1179
1180#, c-format
1181msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1182msgstr "Geen element of plugin '%s'\n"
1183
1184msgid "Index statistics"
1185msgstr "Indexstatistieken"
1186
1187msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1188msgstr "Pijplijn gezet op afspelen ...\n"
1189
1190msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1191msgstr "FOUT: pijplijn wil niet afspelen.\n"
1192
1193#, c-format
1194msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1195msgstr "Bericht #%u ontvangen uit element \"%s\" (%s): "
1196
1197#, c-format
1198msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1199msgstr "Bericht #%u ontvangen uit pad \"%s:%s\" (%s): "
1200
1201#, c-format
1202msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1203msgstr "Bericht #%u ontvangen uit object \"%s\" (%s): "
1204
1205#, c-format
1206msgid "Got message #%u (%s): "
1207msgstr "Bericht #%u (%s) ontvangen: "
1208
1209#, c-format
1210msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1211msgstr "Einde-stroom ontvangen van element \"%s\".\n"
1212
1213msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1214msgstr "EOS ontvangen - pijplijn wordt gestopt...\n"
1215
1216#, c-format
1217msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1218msgstr "TAG GEVONDEN   : gevonden door element \"%s\".\n"
1219
1220#, c-format
1221msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1222msgstr "TAG GEVONDEN   : gevonden door pad \"%s:%s\".\n"
1223
1224#, c-format
1225msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1226msgstr "TAG GEVONDEN   : gevonden door object \"%s\".\n"
1227
1228msgid "FOUND TAG\n"
1229msgstr "TAG GEVONDEN\n"
1230
1231#, c-format
1232msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1233msgstr "INH GEVONDEN   : gevonden door element \"%s\".\n"
1234
1235#, c-format
1236msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1237msgstr "INH GEVONDEN   : gevonden door object \"%s\".\n"
1238
1239msgid "FOUND TOC\n"
1240msgstr "INH GEVONDEN\n"
1241
1242#, c-format
1243msgid ""
1244"INFO:\n"
1245"%s\n"
1246msgstr ""
1247"INFO:\n"
1248"%s\n"
1249
1250#, c-format
1251msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1252msgstr "WAARSCHUWING: van element %s: %s\n"
1253
1254msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1255msgstr "Pijplijn klaar met PREROLL ...\n"
1256
1257msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1258msgstr "Voorbereid, wacht op gereedkomen van de buffering...\n"
1259
1260msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1261msgstr "Voorbereid, wacht op voortgang om te beëindigen...\n"
1262
1263msgid "buffering..."
1264msgstr "in buffer opslaan..."
1265
1266msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1267msgstr "Buffering is gereed, pijplijn gezet op AFSPELEN ...\n"
1268
1269#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1270msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1271msgstr "Wordt gebufferd, pijplijn gezet op PAUZE ...\n"
1272
1273msgid "Redistribute latency...\n"
1274msgstr "Herverdeel de vertraging...\n"
1275
1276#, c-format
1277msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1278msgstr "Stel de status in op %s zoals verzocht door %s...\n"
1279
1280#. this application message is posted when we caught an interrupt and
1281#. * we need to stop the pipeline.
1282msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1283msgstr "Interrupt: Pijplijn ingesteld op gestopt ...\n"
1284
1285msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1286msgstr "Interrupt bij wachten op EOS - pijplijn wordt gestopt...\n"
1287
1288msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1289msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- Forceer een EOS op de pijplijn\n"
1290
1291msgid "Waiting for EOS...\n"
1292msgstr "Wacht op EOS...\n"
1293
1294#, c-format
1295msgid "Progress: (%s) %s\n"
1296msgstr "Voortgang: (%s) %s\n"
1297
1298#, c-format
1299msgid "Missing element: %s\n"
1300msgstr "ontbrekend element: \"%s\"\n"
1301
1302#, c-format
1303msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1304msgstr "Context verkregen van element '%s': %s=%s\n"
1305
1306msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1307msgstr "FOUT: pijplijn wil niet PREROLL uitvoeren.\n"
1308
1309msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1310msgstr "Er trad een fout op bij het wachten op EOS\n"
1311
1312#, c-format
1313msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1314msgstr ""
1315
1316msgid "Output tags (also known as metadata)"
1317msgstr "Tags (ook bekend als metadata) weergeven"
1318
1319msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1320msgstr "INH uitvoeren (hoofdstukken en uitgaven)"
1321
1322msgid "Output status information and property notifications"
1323msgstr "Statusinformatie en eigenschapswaarschuwingen weergeven"
1324
1325msgid "Do not print any progress information"
1326msgstr "Geen voortgangsinformatie afdrukken"
1327
1328msgid "Output messages"
1329msgstr "Uitvoer"
1330
1331msgid ""
1332"Do not output status information for the specified property if verbose "
1333"output is enabled (can be used multiple times)"
1334msgstr ""
1335"Statusinformatie voor de gespecificeerde eigenschap niet uitvoeren als "
1336"verbose-uitvoer is ingeschakeld (kan meerdere keren worden gebruikt)"
1337
1338msgid "PROPERTY-NAME"
1339msgstr "NAAM-EIGENSCHAP"
1340
1341msgid "Do not install a fault handler"
1342msgstr "Geen foutafhandelaar installeren"
1343
1344msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1345msgstr "Forceer een EOS op de bron bij het afsluiten van de pijplijn"
1346
1347msgid "Gather and print index statistics"
1348msgstr "Verzamel en print indexstatistieken"
1349
1350msgid ""
1351"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1352"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1353"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1354msgstr ""
1355
1356msgid ""
1357"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1358"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1359msgstr ""
1360
1361#, c-format
1362msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1363msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden: %s.\n"
1364
1365msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1366msgstr "FOUT: pijplijn kon niet gemaakt worden.\n"
1367
1368#, c-format
1369msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1370msgstr "WAARSCHUWING: foutieve pijplijn: %s\n"
1371
1372msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1373msgstr "FOUT: het 'pijplijn' element werd niet gevonden.\n"
1374
1375msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1376msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
1377
1378#, fuzzy
1379msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1380msgstr "Pijplijn gezet op gepauzeerd ...\n"
1381
1382msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1383msgstr "Pijplijn klaar en heeft PREROLL niet nodig...\n"
1384
1385msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1386msgstr "Pijplijn is bezig met PREROLL ...\n"
1387
1388msgid "Execution ended after %"
1389msgstr "Uitvoering beëindigd na %"
1390
1391msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1392msgstr "Pijplijn gezet op NULL ...\n"
1393
1394msgid "Freeing pipeline ...\n"
1395msgstr "Pijplijn wordt vrijgemaakt ...\n"
1396
1397#~ msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1398#~ msgstr "FOUT: pijplijn wil niet pauzeren.\n"
1399
1400#~ msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1401#~ msgstr "EOS bij afsluiten ingeschakeld -- wacht op EOS na fout\n"
1402
1403#~ msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1404#~ msgstr "Pijplijn gezet op gereed ...\n"
1405
1406#~ msgid "bin"
1407#~ msgstr "bin"
1408
1409#~ msgid "Internal data stream error."
1410#~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
1411
1412#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
1413#~ msgstr "Statusinformatie van soort SOORT niet weergeven"
1414
1415#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1416#~ msgstr "SOORT1,SOORT2,..."
1417
1418#~ msgid "link without source element"
1419#~ msgstr "verbinding zonder bronelement"
1420
1421#~ msgid "link without sink element"
1422#~ msgstr "verbinding zonder doelelement"
1423
1424#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
1425#~ msgstr "geen element om URI \"%s\" mee te verbinden"
1426
1427#~ msgid "maximum"
1428#~ msgstr "maximum"
1429
1430#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1431#~ msgstr ""
1432#~ "Gebruik: gst-xmllaunch <bestand.xml> [ element.eigenschap=waarde ... ]\n"
1433
1434#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1435#~ msgstr "FOUT: verwerken van xml-bestand '%s' mislukt.\n"
1436
1437#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1438#~ msgstr "FOUT: geen bovenste pijplijn-element gevonden in file '%s'.\n"
1439
1440#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1441#~ msgstr ""
1442#~ "WAARSCHUWING: slechts één element op het hoogste niveau ondersteund op "
1443#~ "dit moment.\n"
1444
1445#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1446#~ msgstr "FOUT: kon argument %d op opdrachtregel niet verwerken: %s.\n"
1447
1448#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1449#~ msgstr "WAARSCHUWING: element met naam '%s' niet gevonden.\n"
1450
1451#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1452#~ msgstr "XML-representatie van pijplijn in BESTAND opslaan en afsluiten"
1453
1454#~ msgid "FILE"
1455#~ msgstr "BESTAND"
1456
1457#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1458#~ msgstr "Geen signaalafhandelaars installeren voor SIGUSR1 en SIGUSR2"
1459
1460#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1461#~ msgstr "Toewijzingsspoor weergeven (indien aangezet tijdens compileren)"
1462