1# SOME DESCRIPTIVE TITLE. 2# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4# Translators: 5# bassball93 <bassball93@gmail.com>, 2011. 6# mbouzada <mbouzada@gmail.com>, 2011. 7# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2019. 8# Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018. 9msgid "" 10msgstr "" 11"Project-Id-Version: PulseAudio\n" 12"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" 13"issues/new\n" 14"POT-Creation-Date: 2022-05-16 23:56+0300\n" 15"PO-Revision-Date: 2021-09-01 12:04+0000\n" 16"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" 17"Language-Team: Galician <https://translate.fedoraproject.org/projects/" 18"pulseaudio/pulseaudio/gl/>\n" 19"Language: gl\n" 20"MIME-Version: 1.0\n" 21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 24"X-Generator: Weblate 4.8\n" 25 26#: src/daemon/cmdline.c:113 27#, c-format 28msgid "" 29"%s [options]\n" 30"\n" 31"COMMANDS:\n" 32" -h, --help Show this help\n" 33" --version Show version\n" 34" --dump-conf Dump default configuration\n" 35" --dump-modules Dump list of available modules\n" 36" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" 37" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " 38"segments\n" 39" --start Start the daemon if it is not " 40"running\n" 41" -k --kill Kill a running daemon\n" 42" --check Check for a running daemon (only " 43"returns exit code)\n" 44"\n" 45"OPTIONS:\n" 46" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" 47" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" 48" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" 49" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" 50" (only available as root, when SUID " 51"or\n" 52" with elevated RLIMIT_NICE)\n" 53" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" 54" (only available as root, when SUID " 55"or\n" 56" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" 57" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" 58" loading/unloading after startup\n" 59" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" 60" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " 61"this\n" 62" time passed\n" 63" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " 64"and\n" 65" this time passed\n" 66" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" 67" -v --verbose Increase the verbosity level\n" 68" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" 69" Specify the log target\n" 70" --log-meta[=BOOL] Include code location in log " 71"messages\n" 72" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" 73" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" 74" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " 75"shared\n" 76" objects (plugins)\n" 77" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" 78" (See --dump-resample-methods for\n" 79" possible values)\n" 80" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" 81" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" 82" platforms that support it.\n" 83" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" 84" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" 85"\n" 86"STARTUP SCRIPT:\n" 87" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " 88"with\n" 89" the specified argument\n" 90" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" 91" -C Open a command line on the running " 92"TTY\n" 93" after startup\n" 94"\n" 95" -n Don't load default script file\n" 96msgstr "" 97"%s [opcións]\n" 98"\n" 99"ORDES:\n" 100" -h, --help Mostra esta axuda\n" 101" --version Mostra a versión\n" 102" --dump-conf Envorca a configuración " 103"predeterminada\n" 104" --dump-modules Envorca unha lista de módulos " 105"dispoñíbeis\n" 106" --dump-resample-methods Envorca os métodos dispoñíbeis de " 107"nova mostraxe\n" 108" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memoria " 109"compartidos\n" 110" --start Inicia o «daemon», se aínda non está " 111"executándose\n" 112" -k --kill Detén un «daemon» que estea " 113"executándose\n" 114" --check Verifica que «daemon» está " 115"executándose (só devolve código de saída)\n" 116"\n" 117"OPCIÓNS:\n" 118" --system[=BOOL] Executase como única instancia a " 119"nivel do sistema\n" 120" -D, --daemonize[=BOOL] Convertese en daemon despois de " 121"iniciarse\n" 122" --fail[=BOOL] Pechase cando falla o inicio\n" 123" --high-priority[=BOOL] Tenta estabelecer un nivel alto " 124"agradábel\n" 125" (só dispoñíbel como root, cando o " 126"SUID ou\n" 127" RLIMIT_NICE son elevados)\n" 128" --realtime[=BOOL] Tenta activar a planificación en " 129"tempo real\n" 130" (só dispoñíbel como root, cando o " 131"SUID ou\n" 132" RLIMIT_RTPRIO son elevados)\n" 133" --disallow-module-loading[=BOOL] Non permite a carga/descarga do " 134"módulo polo usuario\n" 135" despois de que se teña iniciado\n" 136" --disallow-exit[=BOOL] Non permite a petición do usuario de " 137"abandonar o programa\n" 138" --exit-idle-time=SECS Desactiva un daemon cando está " 139"desocupado e\n" 140" transcorreu esa cantidade de tempo\n" 141" --scache-idle-time=SECS Descarga mostras cargadas " 142"automaticamente cando están\n" 143" desocupados e transcorreu esa " 144"cantidade de tempo\n" 145" --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grao da saída a " 146"utilizar\n" 147" -v --verbose Incrementa o nivel de detalles na " 148"información de saída\n" 149" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" 150" Especifica o destino do rexistro\n" 151" --log-meta[=BOOL] Incluír a localización do código nos " 152"mensaxes de rexistro\n" 153" --log-time[=BOOL] Incluír a pegada de tempo nos " 154"mensaxes de rexistro\n" 155" --log-backtrace=FRAMES Incluír unha busca inversa nas " 156"mensaxes do rexistro\n" 157" -p, --dl-search-path=PATH Estabelece a ruta de busca para os " 158"obxectos dinámicos compartidos\n" 159" (engadidos)\n" 160" --resample-method=METHOD Utiliza un método de nova mostraxe " 161"específico\n" 162" (Ver en --dump-resample-methods os " 163"valores posíbeis)\n" 164" --use-pid-file[=BOOL] Crea o ficheiro PID\n" 165" --no-cpu-limit[=BOOL] Non instala un limitador de carga de " 166"CPU en\n" 167" plataformas que o admitan.\n" 168" --disable-shm[=BOOL] Desactiva a compatibilidade para " 169"memoria compartida.\n" 170" --enable-memfd[=BOOL] Activa a compatibilidade para a " 171"memoria compartida memfd.\n" 172"\n" 173"SCRIPT DE INICIO:\n" 174" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carga o módulo engadido cos " 175"parámetros indicados\n" 176" -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n" 177" -C Abre unha liña de ordes na TTY " 178"actual despois de iniciar\n" 179"\n" 180" -n Non carga o ficheiro script " 181"predeterminado\n" 182 183#: src/daemon/cmdline.c:246 184msgid "--daemonize expects boolean argument" 185msgstr "--daemonize agarda un argumento booleano" 186 187#: src/daemon/cmdline.c:254 188msgid "--fail expects boolean argument" 189msgstr "--fail agarda un argumento booleano" 190 191#: src/daemon/cmdline.c:265 192#, fuzzy 193msgid "" 194"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " 195"of error, warn, notice, info, debug)." 196msgstr "" 197"--log-level agarda un argumento no nivel do rexistro (xa sexa numérico, " 198"dentro do rango de 0..4; xa sexa un de debug, info, notice, warn, ou error)." 199 200#: src/daemon/cmdline.c:277 201msgid "--high-priority expects boolean argument" 202msgstr "--high-priority agarda un argumento booleano" 203 204#: src/daemon/cmdline.c:285 205msgid "--realtime expects boolean argument" 206msgstr "--realtime agarda un argumento booleano" 207 208#: src/daemon/cmdline.c:293 209msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" 210msgstr "--disallow-module-loading agarda un argumento booleano" 211 212#: src/daemon/cmdline.c:301 213msgid "--disallow-exit expects boolean argument" 214msgstr "--disallow-exit agarda un argumento booleano" 215 216#: src/daemon/cmdline.c:309 217msgid "--use-pid-file expects boolean argument" 218msgstr "--use-pid-file agarda un argumento booleano" 219 220#: src/daemon/cmdline.c:328 221msgid "" 222"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " 223"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." 224msgstr "" 225"O destino do rexistro non é correcto: use «syslog», «journal», «stderr», " 226"«auto» ou un nome válido de ficheiro «ficheiro:<path>», «novo_ficheiro:" 227"<path>»." 228 229#: src/daemon/cmdline.c:330 230msgid "" 231"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " 232"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." 233msgstr "" 234"O destino do rexistro non é correcto: use mellor 'syslog', 'stdrr' ou 'auto' " 235"ou un nome de ficheiro apropiado: 'file:<path>', 'newfile:<path>'." 236 237#: src/daemon/cmdline.c:338 238msgid "--log-time expects boolean argument" 239msgstr "--log-time agarda un argumento booleano" 240 241#: src/daemon/cmdline.c:346 242msgid "--log-meta expects boolean argument" 243msgstr "--log-meta agarda un argumento booleano" 244 245#: src/daemon/cmdline.c:366 246#, c-format 247msgid "Invalid resample method '%s'." 248msgstr "Método de nova mostraxe incorrecto «%s»." 249 250#: src/daemon/cmdline.c:373 251msgid "--system expects boolean argument" 252msgstr "--system agarda un argumento booleano" 253 254#: src/daemon/cmdline.c:381 255msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" 256msgstr "--no-cpu-limit agarda un argumento booleano" 257 258#: src/daemon/cmdline.c:389 259msgid "--disable-shm expects boolean argument" 260msgstr "--disable-shm agarda un argumento booleano" 261 262#: src/daemon/cmdline.c:397 263msgid "--enable-memfd expects boolean argument" 264msgstr "--enable-memfd espera un argumento booleano" 265 266#: src/daemon/daemon-conf.c:270 267#, c-format 268msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." 269msgstr "[%s:%u] Destino do rexistro incorrecto «%s»." 270 271#: src/daemon/daemon-conf.c:285 272#, c-format 273msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." 274msgstr "[%s:%u] Nivel do rexistro incorrecto «%s»." 275 276#: src/daemon/daemon-conf.c:300 277#, c-format 278msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." 279msgstr "[%s:%u] Método de nova mostraxe incorrecto «%s»." 280 281#: src/daemon/daemon-conf.c:322 282#, c-format 283msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." 284msgstr "[%s:%u] Rlimit incorrecto «%s»." 285 286#: src/daemon/daemon-conf.c:342 287#, c-format 288msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." 289msgstr "[%s:%u] Formato de mostra «%s» incorrecto." 290 291#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 292#, c-format 293msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." 294msgstr "[%s:%u] Taxa de mostraxe incorrecta «%s»." 295 296#: src/daemon/daemon-conf.c:399 297#, c-format 298msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." 299msgstr "[%s:%u] Canles de mostra incorrectas «%s»." 300 301#: src/daemon/daemon-conf.c:416 302#, c-format 303msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." 304msgstr "[%s:%u] Mapa de canles incorrecto «%s»." 305 306#: src/daemon/daemon-conf.c:433 307#, c-format 308msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." 309msgstr "[%s:%u] Cantidade incorrecta de fragmentos «%s»." 310 311#: src/daemon/daemon-conf.c:450 312#, c-format 313msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." 314msgstr "[%s:%u] Tamaño incorrecto de fragmento «%s»." 315 316#: src/daemon/daemon-conf.c:467 317#, c-format 318msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." 319msgstr "[%s:%u] Nivel de amabilidade incorrecto «%s»." 320 321#: src/daemon/daemon-conf.c:552 322#, c-format 323msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." 324msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor incorrecto «%s»." 325 326#: src/daemon/daemon-conf.c:685 327#, c-format 328msgid "Failed to open configuration file: %s" 329msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de configuración: %s" 330 331#: src/daemon/daemon-conf.c:701 332msgid "" 333"The specified default channel map has a different number of channels than " 334"the specified default number of channels." 335msgstr "" 336"O mapa de canles predeterminado especificado ten un número de canles " 337"distinto ao especificado como predeterminado." 338 339#: src/daemon/daemon-conf.c:788 340#, c-format 341msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" 342msgstr "### Lendo desde o ficheiro de configuración: %s ###\n" 343 344#: src/daemon/dumpmodules.c:57 345#, c-format 346msgid "Name: %s\n" 347msgstr "Nome: %s\n" 348 349#: src/daemon/dumpmodules.c:60 350#, c-format 351msgid "No module information available\n" 352msgstr "Non existe información dispoñíbel acerca do módulo\n" 353 354#: src/daemon/dumpmodules.c:63 355#, c-format 356msgid "Version: %s\n" 357msgstr "Versión: %s\n" 358 359#: src/daemon/dumpmodules.c:65 360#, c-format 361msgid "Description: %s\n" 362msgstr "Descrición: %s\n" 363 364#: src/daemon/dumpmodules.c:67 365#, c-format 366msgid "Author: %s\n" 367msgstr "Autor: %s\n" 368 369#: src/daemon/dumpmodules.c:69 370#, c-format 371msgid "Usage: %s\n" 372msgstr "Utilización: %s\n" 373 374#: src/daemon/dumpmodules.c:70 375#, c-format 376msgid "Load Once: %s\n" 377msgstr "Carga unha vez: %s\n" 378 379#: src/daemon/dumpmodules.c:72 380#, c-format 381msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" 382msgstr "AVISO DE OBSOLESCENCIA: %s\n" 383 384#: src/daemon/dumpmodules.c:76 385#, c-format 386msgid "Path: %s\n" 387msgstr "Ruta: %s\n" 388 389#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 390#, c-format 391msgid "Failed to open module %s: %s" 392msgstr "Non foi posíbel abrir o módulo %s: %s" 393 394#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 395msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." 396msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o cargador llt_dlopen orixinal." 397 398#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 399msgid "Failed to allocate new dl loader." 400msgstr "Produciuse un fallo ao asignar o cargador dl novo." 401 402#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 403msgid "Failed to add bind-now-loader." 404msgstr "Produciuse un fallo ao engadir o bind-now-loader." 405 406#: src/daemon/main.c:265 407#, c-format 408msgid "Failed to find user '%s'." 409msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o usuario «%s»." 410 411#: src/daemon/main.c:270 412#, c-format 413msgid "Failed to find group '%s'." 414msgstr "Produciuse un fallo ao buscar o grupo «%s»." 415 416#: src/daemon/main.c:279 417#, c-format 418msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." 419msgstr "O GID do usuario «%s» e do grupo «%s» non coinciden." 420 421#: src/daemon/main.c:284 422#, c-format 423msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." 424msgstr "O cartafol de inicio do usuario «%s» non é «%s», ignorando." 425 426#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 427#, c-format 428msgid "Failed to create '%s': %s" 429msgstr "Produciuse un fallo ao crear «%s»: %s" 430 431#: src/daemon/main.c:299 432#, c-format 433msgid "Failed to change group list: %s" 434msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar a lista do grupo: %s" 435 436#: src/daemon/main.c:315 437#, c-format 438msgid "Failed to change GID: %s" 439msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o GID: %s" 440 441#: src/daemon/main.c:331 442#, c-format 443msgid "Failed to change UID: %s" 444msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar o UID: %s" 445 446#: src/daemon/main.c:360 447msgid "System wide mode unsupported on this platform." 448msgstr "O modo a todo do sistema non esta permitido nesta plataforma." 449 450#: src/daemon/main.c:650 451msgid "Failed to parse command line." 452msgstr "Produciuse un fallo ao analizar a liña de ordes." 453 454#: src/daemon/main.c:689 455msgid "" 456"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " 457"service." 458msgstr "" 459"O modo de sistema foi rexeitado por un usuario sen privilexios. Soamente " 460"iniciarase o servizo de busca do servidor D-Bus." 461 462#: src/daemon/main.c:788 463#, c-format 464msgid "Failed to kill daemon: %s" 465msgstr "Non foi posíbel deter o daemon: %s" 466 467#: src/daemon/main.c:817 468msgid "" 469"This program is not intended to be run as root (unless --system is " 470"specified)." 471msgstr "" 472"Este programa non precisa ser executado como superusuario (a non ser que se " 473"especifique --system)." 474 475#: src/daemon/main.c:820 476msgid "Root privileges required." 477msgstr "Precísanse privilexios de superusuario." 478 479#: src/daemon/main.c:827 480msgid "--start not supported for system instances." 481msgstr "--start no está permitido para as instancias do sistema." 482 483#: src/daemon/main.c:867 484#, c-format 485msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." 486msgstr "Servidor configurado polo usuario %s sen start/autospawning." 487 488#: src/daemon/main.c:873 489#, c-format 490msgid "" 491"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." 492msgstr "" 493"Servidor configurado polo usuario %s que aparece como local. Probando máis " 494"polo miúdo." 495 496#: src/daemon/main.c:878 497msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." 498msgstr "Executándose en modo sistema, pero sen estabelecer --disallow-exit." 499 500#: src/daemon/main.c:881 501msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." 502msgstr "" 503"Executándose en modo sistema, pero sen estabelecer --disallow-module-loading." 504 505#: src/daemon/main.c:884 506msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." 507msgstr "Executándose en modo sistema, desactivando forzosamente o modo SHM." 508 509#: src/daemon/main.c:889 510msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." 511msgstr "" 512"Executándose en modo sistema, desactivando forzosamente o tempo de saída por " 513"inactividade." 514 515#: src/daemon/main.c:922 516msgid "Failed to acquire stdio." 517msgstr "Produciuse un fallo ao tentar adquirir stdio." 518 519#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 520#, c-format 521msgid "pipe() failed: %s" 522msgstr "Produciuse un fallo na canalización pipe(): %s" 523 524#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 525#, c-format 526msgid "fork() failed: %s" 527msgstr "Produciuse un fallo na bifurcación fork(): %s" 528 529#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 530#, c-format 531msgid "read() failed: %s" 532msgstr "Produciuse un fallo na lectura read(): %s" 533 534#: src/daemon/main.c:954 535msgid "Daemon startup failed." 536msgstr "Produciuse un fallo no inicio do daemon." 537 538#: src/daemon/main.c:987 539#, c-format 540msgid "setsid() failed: %s" 541msgstr "Produciuse un fallo na sesión setsid(): %s" 542 543#: src/daemon/main.c:1119 544msgid "Failed to get machine ID" 545msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter o ID da máquina" 546 547#: src/daemon/main.c:1145 548msgid "" 549"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " 550"do want to do that.\n" 551"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" 552"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " 553"mode is usually a bad idea." 554msgstr "" 555"De acordo, está executando P.A. en modo sistema. Asegúrese de saber o que " 556"fai antes de levar a cabo isto.\n" 557"Lea http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/" 558"WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter unha explicación de porque o modo " 559"sistema é normalmente unha mala idea." 560 561#: src/daemon/main.c:1161 562msgid "pa_pid_file_create() failed." 563msgstr "Produciuse un fallo no pa_pid_file_create()." 564 565#: src/daemon/main.c:1193 566msgid "pa_core_new() failed." 567msgstr "Produciuse un fallo en pa_core_new()." 568 569#: src/daemon/main.c:1268 570msgid "command line arguments" 571msgstr "argumentos de liña de ordes" 572 573#: src/daemon/main.c:1275 574#, c-format 575msgid "" 576"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " 577"Source of commands: %s" 578msgstr "" 579"Produciuse un fallo ao inicializar o daemon debido a que se produciron erros " 580"durante a execución de ordes de inicio. A orixe das ordes é: %s" 581 582#: src/daemon/main.c:1280 583msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." 584msgstr "" 585"Iniciouse o daemon sen ningún módulo cargado, polo que se nega a funcionar." 586 587#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 588msgid "PulseAudio Sound System" 589msgstr "Sistema de son PulseAudio" 590 591#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 592msgid "Start the PulseAudio Sound System" 593msgstr "Iniciar o Sistema de son PulseAudio" 594 595#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 596msgid "Input" 597msgstr "Entrada" 598 599#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 600msgid "Docking Station Input" 601msgstr "Entrada de estación acoplada (Docking Station)" 602 603#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 604msgid "Docking Station Microphone" 605msgstr "Micrófono da estación acoplada (Docking Station)" 606 607#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 608msgid "Docking Station Line In" 609msgstr "Entrada de estación acoplada (Docking Station)" 610 611#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 612msgid "Line In" 613msgstr "Liña de entrada" 614 615#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 616#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 617msgid "Microphone" 618msgstr "Micrófono" 619 620#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 621msgid "Front Microphone" 622msgstr "Micrófono frontal" 623 624#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 625msgid "Rear Microphone" 626msgstr "Micrófono traseiro" 627 628#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 629msgid "External Microphone" 630msgstr "Micrófono externo" 631 632#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 633msgid "Internal Microphone" 634msgstr "Micrófono interno" 635 636#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 637#: src/utils/pactl.c:343 638msgid "Radio" 639msgstr "Radio" 640 641#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 642#: src/utils/pactl.c:344 643msgid "Video" 644msgstr "Vídeo" 645 646#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 647msgid "Automatic Gain Control" 648msgstr "Control automático de ganancia" 649 650#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 651msgid "No Automatic Gain Control" 652msgstr "Sen control automático de ganancia" 653 654#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 655msgid "Boost" 656msgstr "Enfatizador" 657 658#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 659msgid "No Boost" 660msgstr "Sen enfatizador" 661 662#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 663msgid "Amplifier" 664msgstr "Amplificador" 665 666#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 667msgid "No Amplifier" 668msgstr "Sen amplificador" 669 670#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 671msgid "Bass Boost" 672msgstr "Enfatizador baixo" 673 674#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 675msgid "No Bass Boost" 676msgstr "Sen enfatizador baixo" 677 678#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 679#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 680msgid "Speaker" 681msgstr "Altofalante" 682 683#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 684#: src/utils/pactl.c:334 685msgid "Headphones" 686msgstr "Auriculares" 687 688#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 689msgid "Analog Input" 690msgstr "Entrada analóxica" 691 692#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 693msgid "Dock Microphone" 694msgstr "Micrófono do acople" 695 696#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 697msgid "Headset Microphone" 698msgstr "Micrófono con auricular" 699 700#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 701msgid "Analog Output" 702msgstr "Saída analóxica" 703 704#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 705msgid "Headphones 2" 706msgstr "Auriculares 2" 707 708#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 709msgid "Headphones Mono Output" 710msgstr "Saída monoaural para auriculares" 711 712#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 713msgid "Line Out" 714msgstr "Liña de saída" 715 716#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 717msgid "Analog Mono Output" 718msgstr "Saída monoaural analóxica" 719 720#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 721msgid "Speakers" 722msgstr "Altofalantes" 723 724#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 725msgid "HDMI / DisplayPort" 726msgstr "HDMI / DisplayPort" 727 728#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 729msgid "Digital Output (S/PDIF)" 730msgstr "Saída dixital (S/PDIF)" 731 732#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 733msgid "Digital Input (S/PDIF)" 734msgstr "Entrada dixital (S/PDIF)" 735 736#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 737msgid "Multichannel Input" 738msgstr "Entrada multicanle" 739 740#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 741msgid "Multichannel Output" 742msgstr "Saída multicanle" 743 744#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 745msgid "Game Output" 746msgstr "Saída do xogo" 747 748#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 749msgid "Chat Output" 750msgstr "Saída do chat" 751 752#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 753msgid "Chat Input" 754msgstr "Entrada do chat" 755 756#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 757msgid "Virtual Surround 7.1" 758msgstr "Son envolvente virtual 7.1" 759 760#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 761msgid "Analog Mono" 762msgstr "Monoaural analóxico" 763 764#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 765msgid "Analog Mono (Left)" 766msgstr "Mono analóxico (Esquerda)" 767 768#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 769msgid "Analog Mono (Right)" 770msgstr "Mono analóxico (Dereita)" 771 772#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source 773#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" 774#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input 775#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, 776#. * multichannel-input and multichannel-output. 777#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 778#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 779msgid "Analog Stereo" 780msgstr "Estéreo analóxico" 781 782#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 783#: src/pulse/channelmap.c:770 784msgid "Mono" 785msgstr "Mono" 786 787#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 788msgid "Stereo" 789msgstr "Estéreo" 790 791#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 792#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 793msgid "Headset" 794msgstr "Auriculares con micro" 795 796#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 797msgid "Speakerphone" 798msgstr "Altofalante" 799 800#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 801msgid "Multichannel" 802msgstr "Multicanle" 803 804#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 805msgid "Analog Surround 2.1" 806msgstr "Envolvente analóxico 2.1" 807 808#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 809msgid "Analog Surround 3.0" 810msgstr "Envolvente analóxico 3.0" 811 812#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 813msgid "Analog Surround 3.1" 814msgstr "Envolvente analóxico 3.1" 815 816#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 817msgid "Analog Surround 4.0" 818msgstr "Envolvente analóxico 4.0" 819 820#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 821msgid "Analog Surround 4.1" 822msgstr "Envolvente analóxico 4.1" 823 824#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 825msgid "Analog Surround 5.0" 826msgstr "Envolvente analóxico 5.0" 827 828#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 829msgid "Analog Surround 5.1" 830msgstr "Envolvente analóxico 5.1" 831 832#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 833msgid "Analog Surround 6.0" 834msgstr "Envolvente analóxico 6.0" 835 836#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 837msgid "Analog Surround 6.1" 838msgstr "Envolvente analóxico 6.1" 839 840#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 841msgid "Analog Surround 7.0" 842msgstr "Envolvente analóxico 7.0" 843 844#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 845msgid "Analog Surround 7.1" 846msgstr "Envolvente analóxico 7.1" 847 848#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 849msgid "Digital Stereo (IEC958)" 850msgstr "Estéreo dixital (IEC958)" 851 852#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 853msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" 854msgstr "Envolvente dixital 4.0 (IEC958/AC3)" 855 856#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 857msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" 858msgstr "Envolvente dixital 5.1 (IEC958/AC3)" 859 860#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 861msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" 862msgstr "Envolvente dixital 5.1 (IEC958/ACDTS)" 863 864#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 865msgid "Digital Stereo (HDMI)" 866msgstr "Estéreo dixital (HDMI)" 867 868#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 869msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" 870msgstr "Envolvente dixital 5.1 (HDMI)" 871 872#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 873msgid "Chat" 874msgstr "Chat" 875 876#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 877msgid "Game" 878msgstr "Xogo" 879 880#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 881msgid "Analog Mono Duplex" 882msgstr "Monoaural analóxico dúplex" 883 884#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 885msgid "Analog Stereo Duplex" 886msgstr "Estéreo analóxico dúplex" 887 888#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 889msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" 890msgstr "Estéreo dixital dúplex (IEC958)" 891 892#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 893msgid "Multichannel Duplex" 894msgstr "Dúplex multicanle" 895 896#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 897msgid "Stereo Duplex" 898msgstr "Dúplex estéreo" 899 900#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 901msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" 902msgstr "Chat mono + Son Envolvente 7.1" 903 904#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 905#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 906msgid "Off" 907msgstr "Apagado" 908 909#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 910#, c-format 911msgid "%s Output" 912msgstr "Saída %s" 913 914#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 915#, c-format 916msgid "%s Input" 917msgstr "Entrada %s" 918 919#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 920#, c-format 921msgid "" 922"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " 923"nothing to write.\n" 924"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 925"to the ALSA developers.\n" 926"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " 927"returned 0 or another value < min_avail." 928msgstr "" 929"ALSA espertou para escribir datos novos no dispositivo pero non había nada " 930"que escribir.\n" 931"Probabelmente sexa un fallo no controlador de ALSA «%s». Por favor, informe " 932"desta incidencia aos desenvolvedores de ALSA.\n" 933"Espertáronnos co POLLOUT -- con todo un posterior snd_pcm_avail() devolveu 0 " 934"ou outro valor < min_avail." 935 936#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 937#, c-format 938msgid "" 939"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " 940"nothing to read.\n" 941"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 942"to the ALSA developers.\n" 943"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " 944"returned 0 or another value < min_avail." 945msgstr "" 946"ALSA espertou para ler datos novos desde o dispositivo pero non había nada " 947"que ler.\n" 948"Probabelmente sexa un fallo no controlador de ALSA «%s». Por favor, informe " 949"desta incidencia aos desenvolvedores de ALSA.\n" 950"Espertáronnos co POLLIN -- con todo un posterior snd_pcm_avail() devolveu 0 " 951"ou outro valor < min_avail." 952 953#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 954#, c-format 955msgid "" 956"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " 957"ms).\n" 958"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 959"to the ALSA developers." 960msgid_plural "" 961"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " 962"ms).\n" 963"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 964"to the ALSA developers." 965msgstr[0] "" 966"snd_pcm_avail() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes " 967"(%lu ms).\n" 968"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " 969"aos desenvolvedores de ALSA." 970msgstr[1] "" 971"snd_pcm_avail() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes " 972"(%lu ms).\n" 973"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " 974"aos desenvolvedores de ALSA." 975 976#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 977#, c-format 978msgid "" 979"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" 980"%lu ms).\n" 981"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 982"to the ALSA developers." 983msgid_plural "" 984"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" 985"%lu ms).\n" 986"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 987"to the ALSA developers." 988msgstr[0] "" 989"snd_pcm_delay() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %li bytes " 990"(%s%lu ms).\n" 991"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " 992"aos desenvolvedores de ALSA." 993msgstr[1] "" 994"snd_pcm_delay() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %li bytes " 995"(%s%lu ms).\n" 996"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " 997"aos desenvolvedores de ALSA." 998 999#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 1000#, c-format 1001msgid "" 1002"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " 1003"%lu.\n" 1004"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 1005"to the ALSA developers." 1006msgstr "" 1007"snd_pcm_avail_delay() devolveu valores estraños: o atraso de %lu é menor que " 1008"o dispoñíbel %lu.\n" 1009"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " 1010"aos desenvolvedores de ALSA." 1011 1012#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 1013#, c-format 1014msgid "" 1015"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " 1016"(%lu ms).\n" 1017"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 1018"to the ALSA developers." 1019msgid_plural "" 1020"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " 1021"(%lu ms).\n" 1022"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 1023"to the ALSA developers." 1024msgstr[0] "" 1025"snd_pcm_mmap_begin() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu " 1026"bytes (%lu ms).\n" 1027"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " 1028"aos desenvolvedores de ALSA." 1029msgstr[1] "" 1030"snd_pcm_mmap_begin() devolveu un valor que é excepcionalmente grande: %lu " 1031"bytes (%lu ms).\n" 1032"O máis probábel é que sexa un erro do controlador ALSA «%s». Informe disto " 1033"aos desenvolvedores de ALSA." 1034 1035#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 1036#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 1037#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 1038msgid "Bluetooth Input" 1039msgstr "Entrada de Bluetooth" 1040 1041#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 1042#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 1043msgid "Bluetooth Output" 1044msgstr "Saída de Bluetooth" 1045 1046#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 1047msgid "Handsfree" 1048msgstr "Sen mans" 1049 1050#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 1051msgid "Headphone" 1052msgstr "Auriculares" 1053 1054#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 1055msgid "Portable" 1056msgstr "Portátil" 1057 1058#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 1059msgid "Car" 1060msgstr "Automóbil" 1061 1062#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 1063msgid "HiFi" 1064msgstr "Hifi" 1065 1066#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 1067msgid "Phone" 1068msgstr "Teléfono" 1069 1070#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 1071msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" 1072msgstr "Reprodución en alta fidelidade (A2DP Sink)" 1073 1074#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 1075msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" 1076msgstr "Captura en alta fidelidade (A2DP fonte )" 1077 1078#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 1079msgid "Headset Head Unit (HSP)" 1080msgstr "Unidade de auriculares con micrófono (HSP/HFP)" 1081 1082#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 1083msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" 1084msgstr "Porta de enlace de audio por auriculares (HSP)" 1085 1086#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 1087msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" 1088msgstr "Unidade de mans libres (HFP)" 1089 1090#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 1091msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" 1092msgstr "Porta de ligazón de audio para máns libres (HFP)" 1093 1094#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 1095msgid "" 1096"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the " 1097"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the " 1098"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to " 1099"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how " 1100"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample " 1101"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> " 1102"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> " 1103"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being " 1104"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes " 1105"or no> " 1106msgstr "" 1107"source_name=<nome da orixe> source_properties=<propiedades da orixe> " 1108"source_master=<nome da orixe a filtrar> sink_name=<nome do sumideiro> " 1109"sink_properties=<propiedades para o sumideiro> sink_master=<nome do " 1110"sumideiro a filtrar> adjust_time=<cada canto reaxustar as taxas en s> " 1111"adjust_threshold=<canta derixa reaxustar despis en ms> format=<formato da " 1112"mostra> rate=<taxa de mostraxe> channels=<número das canles> " 1113"channel_map=<mapa de canles> aec_method=<implementación a usar> " 1114"aec_args=<parámetros do motor AEC> save_aec=<gardar os datos AEC en /tmp> " 1115"autoloaded=<estabeleza se este módulo se carga automaticamente> " 1116"use_volume_sharing=<si ou non> use_master_format=<si ou non> " 1117 1118#. add on profile 1119#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 1120msgid "On" 1121msgstr "Activado" 1122 1123#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 1124#: src/modules/module-always-sink.c:80 1125msgid "Dummy Output" 1126msgstr "Saída parva" 1127 1128#: src/modules/module-always-sink.c:34 1129msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" 1130msgstr "Manter sempre polo menos un destino cargado aínda que sexa nulo" 1131 1132#: src/modules/module-always-source.c:35 1133msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" 1134msgstr "Manter sempre polo menos unha orixe cargado aínda que sexa nula" 1135 1136#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 1137msgid "General Purpose Equalizer" 1138msgstr "Ecualizador de propósito xeral" 1139 1140#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 1141msgid "" 1142"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> " 1143"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> " 1144"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if " 1145"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> " 1146msgstr "" 1147"sink_name=<nome para o destino> sink_properties=<propiedades para o destino> " 1148"sink_master=<sumideiro ao que conectarse> format=<formato de mostra> " 1149"rate=<taxa de mostra> channels=<cantidade de canles> channel_map=<asignación " 1150"de canles> autoloaded=<estabelézao se este módulo se carga automaticamente> " 1151"use_volume_sharing=<si ou non> " 1152 1153#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 1154#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 1155#, c-format 1156msgid "FFT based equalizer on %s" 1157msgstr "Ecualizador baseado en FFT en %s" 1158 1159#: src/modules/module-filter-apply.c:47 1160msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>" 1161msgstr "autoclean=<descarga automaticamente os filtros non usados?>" 1162 1163#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 1164msgid "Virtual LADSPA sink" 1165msgstr "Destino virtual LADSPA" 1166 1167#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 1168msgid "" 1169"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " 1170"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink " 1171"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> " 1172"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel " 1173"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma " 1174"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma " 1175"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma " 1176"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module " 1177"is being loaded automatically> " 1178msgstr "" 1179"sink_name=<nome para o destino> sink_properties=<propiedades para o destino> " 1180"sink_input_properties=<propiedada da entrada para o destino>master=<nome do " 1181"destino a filtrar> sink_master=<nome do destino a filtrar>format=<formato de " 1182"mostra> rate=<taxa de mostra> channels=<número de canles> " 1183"channel_map=<asignación de canles> plugin=<nome do engadido ladspa> " 1184"label=<etiqueta do engadido ladspa> control=<lista separada por vírgula de " 1185"valores de control de entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por " 1186"comas dos nomes de portos LADSPA de entrada> output_ladspaport_map=<lista " 1187"separada por comas dos nomes dos portos LADSPA de saída> " 1188"autoloaded=<estabelecer se este módulo se carga automaticamente> " 1189 1190#: src/modules/module-null-sink.c:46 1191msgid "Clocked NULL sink" 1192msgstr "Destino nulo sincronizado" 1193 1194#: src/modules/module-null-sink.c:356 1195msgid "Null Output" 1196msgstr "Saída nula" 1197 1198#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 1199#, c-format 1200msgid "Failed to set format: invalid format string %s" 1201msgstr "" 1202"Produciuse un fallo ao estabelecer o formato: cadea de formato non válida %s" 1203 1204#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 1205#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 1206#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 1207msgid "Output Devices" 1208msgstr "Dispositivos de saída" 1209 1210#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 1211#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 1212#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 1213msgid "Input Devices" 1214msgstr "Dispositivos de entrada" 1215 1216#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 1217msgid "Audio on @HOSTNAME@" 1218msgstr "Son en @HOSTNAME@" 1219 1220#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' 1221#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' 1222#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:356 1223#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:342 1224#, c-format 1225msgid "Tunnel for %s@%s" 1226msgstr "Túnel para %s@%s" 1227 1228#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:697 1229#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:668 1230#, c-format 1231msgid "Tunnel to %s/%s" 1232msgstr "Túnel a %s/%s" 1233 1234#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 1235msgid "Virtual surround sink" 1236msgstr "Sumideiro envolvente virtual" 1237 1238#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 1239#, fuzzy 1240msgid "" 1241"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " 1242"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> " 1243"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> " 1244"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> " 1245"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" 1246"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if " 1247"this module is being loaded automatically> " 1248msgstr "" 1249"sink_name=<nome para o destino> sink_properties=<propiedades para o destino> " 1250"master=<nome do destino a filtrar> sink_master=<nome do destino a " 1251"filtrar>format=<formato de mostra> rate=<taxa de mostra> channels=<número de " 1252"canles> channel_map=<asignación de canles> use_volume_sharing=<si ou non> " 1253"force_flat_volume=<si ou non> hrir=/ruta/ao/left_hrir.wav " 1254"autoloaded=<estabelecer se este módulo se vai cargar automaticamente> " 1255 1256#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 1257msgid "Unknown device model" 1258msgstr "Modelo de dispositivo descoñecido" 1259 1260#: src/modules/raop/raop-sink.c:689 1261msgid "RAOP standard profile" 1262msgstr "Perfil estándar RAOP" 1263 1264#: src/modules/reserve-wrap.c:149 1265msgid "PulseAudio Sound Server" 1266msgstr "Servidor de son PulseAudio" 1267 1268#: src/pulse/channelmap.c:105 1269msgid "Front Center" 1270msgstr "Fronte central" 1271 1272#: src/pulse/channelmap.c:106 1273msgid "Front Left" 1274msgstr "Fronte esquerda" 1275 1276#: src/pulse/channelmap.c:107 1277msgid "Front Right" 1278msgstr "Fronte dereita" 1279 1280#: src/pulse/channelmap.c:109 1281msgid "Rear Center" 1282msgstr "Traseira central" 1283 1284#: src/pulse/channelmap.c:110 1285msgid "Rear Left" 1286msgstr "Traseira esquerda" 1287 1288#: src/pulse/channelmap.c:111 1289msgid "Rear Right" 1290msgstr "Traseira dereita" 1291 1292#: src/pulse/channelmap.c:113 1293msgid "Subwoofer" 1294msgstr "Subgraves" 1295 1296#: src/pulse/channelmap.c:115 1297msgid "Front Left-of-center" 1298msgstr "Frontal esquerda central" 1299 1300#: src/pulse/channelmap.c:116 1301msgid "Front Right-of-center" 1302msgstr "Frontal dereita central" 1303 1304#: src/pulse/channelmap.c:118 1305msgid "Side Left" 1306msgstr "Lateral esquerda" 1307 1308#: src/pulse/channelmap.c:119 1309msgid "Side Right" 1310msgstr "Lateral dereita" 1311 1312#: src/pulse/channelmap.c:121 1313msgid "Auxiliary 0" 1314msgstr "Auxiliar 0" 1315 1316#: src/pulse/channelmap.c:122 1317msgid "Auxiliary 1" 1318msgstr "Auxiliar 1" 1319 1320#: src/pulse/channelmap.c:123 1321msgid "Auxiliary 2" 1322msgstr "Auxiliar 2" 1323 1324#: src/pulse/channelmap.c:124 1325msgid "Auxiliary 3" 1326msgstr "Auxiliar 3" 1327 1328#: src/pulse/channelmap.c:125 1329msgid "Auxiliary 4" 1330msgstr "Auxiliar 4" 1331 1332#: src/pulse/channelmap.c:126 1333msgid "Auxiliary 5" 1334msgstr "Auxiliar 5" 1335 1336#: src/pulse/channelmap.c:127 1337msgid "Auxiliary 6" 1338msgstr "Auxiliar 6" 1339 1340#: src/pulse/channelmap.c:128 1341msgid "Auxiliary 7" 1342msgstr "Auxiliar 7" 1343 1344#: src/pulse/channelmap.c:129 1345msgid "Auxiliary 8" 1346msgstr "Auxiliar 8" 1347 1348#: src/pulse/channelmap.c:130 1349msgid "Auxiliary 9" 1350msgstr "Auxiliar 9" 1351 1352#: src/pulse/channelmap.c:131 1353msgid "Auxiliary 10" 1354msgstr "Auxiliar 10" 1355 1356#: src/pulse/channelmap.c:132 1357msgid "Auxiliary 11" 1358msgstr "Auxiliar 11" 1359 1360#: src/pulse/channelmap.c:133 1361msgid "Auxiliary 12" 1362msgstr "Auxiliar 12" 1363 1364#: src/pulse/channelmap.c:134 1365msgid "Auxiliary 13" 1366msgstr "Auxiliar 13" 1367 1368#: src/pulse/channelmap.c:135 1369msgid "Auxiliary 14" 1370msgstr "Auxiliar 14" 1371 1372#: src/pulse/channelmap.c:136 1373msgid "Auxiliary 15" 1374msgstr "Auxiliar 15" 1375 1376#: src/pulse/channelmap.c:137 1377msgid "Auxiliary 16" 1378msgstr "Auxiliar 16" 1379 1380#: src/pulse/channelmap.c:138 1381msgid "Auxiliary 17" 1382msgstr "Auxiliar 17" 1383 1384#: src/pulse/channelmap.c:139 1385msgid "Auxiliary 18" 1386msgstr "Auxiliar 18" 1387 1388#: src/pulse/channelmap.c:140 1389msgid "Auxiliary 19" 1390msgstr "Auxiliar 19" 1391 1392#: src/pulse/channelmap.c:141 1393msgid "Auxiliary 20" 1394msgstr "Auxiliar 20" 1395 1396#: src/pulse/channelmap.c:142 1397msgid "Auxiliary 21" 1398msgstr "Auxiliar 21" 1399 1400#: src/pulse/channelmap.c:143 1401msgid "Auxiliary 22" 1402msgstr "Auxiliar 22" 1403 1404#: src/pulse/channelmap.c:144 1405msgid "Auxiliary 23" 1406msgstr "Auxiliar 23" 1407 1408#: src/pulse/channelmap.c:145 1409msgid "Auxiliary 24" 1410msgstr "Auxiliar 24" 1411 1412#: src/pulse/channelmap.c:146 1413msgid "Auxiliary 25" 1414msgstr "Auxiliar 25" 1415 1416#: src/pulse/channelmap.c:147 1417msgid "Auxiliary 26" 1418msgstr "Auxiliar 26" 1419 1420#: src/pulse/channelmap.c:148 1421msgid "Auxiliary 27" 1422msgstr "Auxiliar 27" 1423 1424#: src/pulse/channelmap.c:149 1425msgid "Auxiliary 28" 1426msgstr "Auxiliar 28" 1427 1428#: src/pulse/channelmap.c:150 1429msgid "Auxiliary 29" 1430msgstr "Auxiliar 29" 1431 1432#: src/pulse/channelmap.c:151 1433msgid "Auxiliary 30" 1434msgstr "Auxiliar 30" 1435 1436#: src/pulse/channelmap.c:152 1437msgid "Auxiliary 31" 1438msgstr "Auxiliar 31" 1439 1440#: src/pulse/channelmap.c:154 1441msgid "Top Center" 1442msgstr "Arriba centro" 1443 1444#: src/pulse/channelmap.c:156 1445msgid "Top Front Center" 1446msgstr "Central superior frontal" 1447 1448#: src/pulse/channelmap.c:157 1449msgid "Top Front Left" 1450msgstr "Frontal superior esquerda" 1451 1452#: src/pulse/channelmap.c:158 1453msgid "Top Front Right" 1454msgstr "Frontal superior dereito" 1455 1456#: src/pulse/channelmap.c:160 1457msgid "Top Rear Center" 1458msgstr "Traseira superior central" 1459 1460#: src/pulse/channelmap.c:161 1461msgid "Top Rear Left" 1462msgstr "Traseira superior esquerda" 1463 1464#: src/pulse/channelmap.c:162 1465msgid "Top Rear Right" 1466msgstr "Traseira superior dereita" 1467 1468#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 1469#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 1470#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 1471#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 1472msgid "(invalid)" 1473msgstr "(incorrecto)" 1474 1475#: src/pulse/channelmap.c:779 1476msgid "Surround 4.0" 1477msgstr "Envolvente 4.0" 1478 1479#: src/pulse/channelmap.c:785 1480msgid "Surround 4.1" 1481msgstr "Envolvente 4.1" 1482 1483#: src/pulse/channelmap.c:791 1484msgid "Surround 5.0" 1485msgstr "Envolvente 5.0" 1486 1487#: src/pulse/channelmap.c:797 1488msgid "Surround 5.1" 1489msgstr "Envolvente 5.1" 1490 1491#: src/pulse/channelmap.c:804 1492msgid "Surround 7.1" 1493msgstr "Envolvente 7.1" 1494 1495#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 1496msgid "xcb_connect() failed" 1497msgstr "xcb_connect() fallou" 1498 1499#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 1500msgid "xcb_connection_has_error() returned true" 1501msgstr "devolveu como true xcb_connection_has_error()" 1502 1503#: src/pulse/client-conf-x11.c:102 1504msgid "Failed to parse cookie data" 1505msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os datos da cookie" 1506 1507#: src/pulse/context.c:717 1508#, c-format 1509msgid "fork(): %s" 1510msgstr "fork(): %s" 1511 1512#: src/pulse/context.c:772 1513#, c-format 1514msgid "waitpid(): %s" 1515msgstr "waitpid(): %s" 1516 1517#: src/pulse/context.c:1488 1518#, c-format 1519msgid "Received message for unknown extension '%s'" 1520msgstr "Recibiuse unha mensaxe para unha extensión descoñecida «%s»" 1521 1522#: src/pulse/direction.c:37 1523msgid "input" 1524msgstr "entrada" 1525 1526#: src/pulse/direction.c:39 1527msgid "output" 1528msgstr "saída" 1529 1530#: src/pulse/direction.c:41 1531msgid "bidirectional" 1532msgstr "bidireccional" 1533 1534#: src/pulse/direction.c:43 1535msgid "invalid" 1536msgstr "non válida" 1537 1538#: src/pulsecore/core-util.c:1790 1539#, c-format 1540msgid "" 1541"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " 1542"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " 1543"over the native protocol. Don't do that.)" 1544msgstr "" 1545"XDG_RUNTIME_DIR (%s) non é propiedade nosa (uid %d), senón uid %d! (Isto " 1546"podería suceder se, por exemplo, vostede tenta conectarse a un PulseAudio " 1547"que non pertenza ao superusuario como superusuario mediante o protocolo " 1548"nativo. Non o faga)." 1549 1550#: src/pulsecore/core-util.h:97 1551msgid "yes" 1552msgstr "si" 1553 1554#: src/pulsecore/core-util.h:97 1555msgid "no" 1556msgstr "non" 1557 1558#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 1559msgid "Cannot access autospawn lock." 1560msgstr "Non é posíbel acceder ao bloqueo de autoxeración." 1561 1562#: src/pulsecore/log.c:165 1563#, c-format 1564msgid "Failed to open target file '%s'." 1565msgstr "Produciuse un fallo abrindo o ficheiro de destino «%s»." 1566 1567#: src/pulsecore/log.c:188 1568#, c-format 1569msgid "" 1570"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." 1571msgstr "" 1572"Tentouse abrir os ficheiros de destino «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s.%d», " 1573"mais todos fallaron." 1574 1575#: src/pulsecore/log.c:651 1576msgid "Invalid log target." 1577msgstr "Obxectivo do rexistro incorrecto." 1578 1579#: src/pulsecore/sink.c:3600 1580msgid "Built-in Audio" 1581msgstr "Audio interno" 1582 1583#: src/pulsecore/sink.c:3605 1584msgid "Modem" 1585msgstr "Módem" 1586 1587#: src/pulse/error.c:38 1588msgid "OK" 1589msgstr "Aceptar" 1590 1591#: src/pulse/error.c:39 1592msgid "Access denied" 1593msgstr "Acceso denegado" 1594 1595#: src/pulse/error.c:40 1596msgid "Unknown command" 1597msgstr "Orde descoñecida" 1598 1599#: src/pulse/error.c:41 1600msgid "Invalid argument" 1601msgstr "Argumento incorrecto" 1602 1603#: src/pulse/error.c:42 1604msgid "Entity exists" 1605msgstr "Entidade existente" 1606 1607#: src/pulse/error.c:43 1608msgid "No such entity" 1609msgstr "Non existe esa entidade" 1610 1611#: src/pulse/error.c:44 1612msgid "Connection refused" 1613msgstr "Conexión rexeitada" 1614 1615#: src/pulse/error.c:45 1616msgid "Protocol error" 1617msgstr "Produciuse un erro de protocolo" 1618 1619#: src/pulse/error.c:46 1620msgid "Timeout" 1621msgstr "Tempo límite" 1622 1623#: src/pulse/error.c:47 1624msgid "No authentication key" 1625msgstr "Non hai chave de autenticación" 1626 1627#: src/pulse/error.c:48 1628msgid "Internal error" 1629msgstr "Produciuse un erro interno" 1630 1631#: src/pulse/error.c:49 1632msgid "Connection terminated" 1633msgstr "Conexión rematada" 1634 1635#: src/pulse/error.c:50 1636msgid "Entity killed" 1637msgstr "Entidade rematada" 1638 1639#: src/pulse/error.c:51 1640msgid "Invalid server" 1641msgstr "Servidor incorrecto" 1642 1643#: src/pulse/error.c:52 1644msgid "Module initialization failed" 1645msgstr "Produciuse un fallo na inicialización do módulo" 1646 1647#: src/pulse/error.c:53 1648msgid "Bad state" 1649msgstr "Estado defectuoso" 1650 1651#: src/pulse/error.c:54 1652msgid "No data" 1653msgstr "Sen datos" 1654 1655#: src/pulse/error.c:55 1656msgid "Incompatible protocol version" 1657msgstr "A versión de protocolo non é compatíbel" 1658 1659#: src/pulse/error.c:56 1660msgid "Too large" 1661msgstr "Demasiado longo" 1662 1663#: src/pulse/error.c:57 1664msgid "Not supported" 1665msgstr "Non admitido" 1666 1667#: src/pulse/error.c:58 1668msgid "Unknown error code" 1669msgstr "Código de erro descoñecido" 1670 1671#: src/pulse/error.c:59 1672msgid "No such extension" 1673msgstr "Non existe esa extensión" 1674 1675#: src/pulse/error.c:60 1676msgid "Obsolete functionality" 1677msgstr "Funcionalidade obsoleta" 1678 1679#: src/pulse/error.c:61 1680msgid "Missing implementation" 1681msgstr "Non se atopa a implementación" 1682 1683#: src/pulse/error.c:62 1684msgid "Client forked" 1685msgstr "Cliente bifurcado" 1686 1687#: src/pulse/error.c:63 1688msgid "Input/Output error" 1689msgstr "Produciuse un erro de entrada/saída" 1690 1691#: src/pulse/error.c:64 1692msgid "Device or resource busy" 1693msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" 1694 1695#: src/pulse/sample.c:179 1696#, c-format 1697msgid "%s %uch %uHz" 1698msgstr "%s %uch %uHz" 1699 1700#: src/pulse/sample.c:191 1701#, c-format 1702msgid "%0.1f GiB" 1703msgstr "%0.1f GiB" 1704 1705#: src/pulse/sample.c:193 1706#, c-format 1707msgid "%0.1f MiB" 1708msgstr "%0.1f MiB" 1709 1710#: src/pulse/sample.c:195 1711#, c-format 1712msgid "%0.1f KiB" 1713msgstr "%0.1f KiB" 1714 1715#: src/pulse/sample.c:197 1716#, c-format 1717msgid "%u B" 1718msgstr "%u B" 1719 1720#: src/utils/pacat.c:134 1721#, c-format 1722msgid "Failed to drain stream: %s" 1723msgstr "Produciuse un fallo ao drenar o fluxo: %s" 1724 1725#: src/utils/pacat.c:139 1726msgid "Playback stream drained." 1727msgstr "O fluxo de reprodución foi drenado." 1728 1729#: src/utils/pacat.c:150 1730msgid "Draining connection to server." 1731msgstr "Drenando a conexión co servidor." 1732 1733#: src/utils/pacat.c:163 1734#, c-format 1735msgid "pa_stream_drain(): %s" 1736msgstr "pa_stream_drain(): %s" 1737 1738#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 1739#, c-format 1740msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" 1741msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_begin_write(): %s" 1742 1743#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 1744#, c-format 1745msgid "pa_stream_peek() failed: %s" 1746msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_peek(): %s" 1747 1748#: src/utils/pacat.c:324 1749msgid "Stream successfully created." 1750msgstr "Creouse satisfactoriamente o fluxo." 1751 1752#: src/utils/pacat.c:327 1753#, c-format 1754msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" 1755msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_get_buffer_attr(): %s" 1756 1757#: src/utils/pacat.c:331 1758#, c-format 1759msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" 1760msgstr "Métrica do búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u" 1761 1762#: src/utils/pacat.c:334 1763#, c-format 1764msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" 1765msgstr "Métrica do búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u" 1766 1767#: src/utils/pacat.c:338 1768#, c-format 1769msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." 1770msgstr "Utilizando especificacións de mostra «%s», mapa de canles «%s»." 1771 1772#: src/utils/pacat.c:342 1773#, c-format 1774msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." 1775msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspendido: %s)." 1776 1777#: src/utils/pacat.c:352 1778#, c-format 1779msgid "Stream error: %s" 1780msgstr "Produciuse un erro de fluxo: %s" 1781 1782#: src/utils/pacat.c:362 1783#, c-format 1784msgid "Stream device suspended.%s" 1785msgstr "Dispositivo de fluxo suspendido.%s" 1786 1787#: src/utils/pacat.c:364 1788#, c-format 1789msgid "Stream device resumed.%s" 1790msgstr "Dispositivo de fluxo restabelecido.%s" 1791 1792#: src/utils/pacat.c:372 1793#, c-format 1794msgid "Stream underrun.%s" 1795msgstr "Fluxo esgotado.%s" 1796 1797#: src/utils/pacat.c:379 1798#, c-format 1799msgid "Stream overrun.%s" 1800msgstr "Fluxo saturado.%s" 1801 1802#: src/utils/pacat.c:386 1803#, c-format 1804msgid "Stream started.%s" 1805msgstr "Fluxo iniciado.%s" 1806 1807#: src/utils/pacat.c:393 1808#, c-format 1809msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" 1810msgstr "Fluxo trasladado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s" 1811 1812#: src/utils/pacat.c:393 1813msgid "not " 1814msgstr "sen " 1815 1816#: src/utils/pacat.c:400 1817#, c-format 1818msgid "Stream buffer attributes changed.%s" 1819msgstr "Cambiaron os atributos do búfer do fluxo.%s" 1820 1821#: src/utils/pacat.c:415 1822msgid "Cork request stack is empty: corking stream" 1823msgstr "A pila de peticións de paradas está baleira: detendo o fluxo" 1824 1825#: src/utils/pacat.c:421 1826msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" 1827msgstr "A pila de peticións de paradas está baleira: continuando o fluxo" 1828 1829#: src/utils/pacat.c:425 1830msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." 1831msgstr "" 1832"Aviso: recibidas máis solicitudes de continuación do fluxo que de paradas." 1833 1834#: src/utils/pacat.c:450 1835#, c-format 1836msgid "Connection established.%s" 1837msgstr "Conexión estabelecida.%s" 1838 1839#: src/utils/pacat.c:453 1840#, c-format 1841msgid "pa_stream_new() failed: %s" 1842msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_new(): %s" 1843 1844#: src/utils/pacat.c:491 1845#, c-format 1846msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" 1847msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_connect_playback(): %s" 1848 1849#: src/utils/pacat.c:497 1850#, c-format 1851msgid "Failed to set monitor stream: %s" 1852msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer o fluxo do monitor: %s" 1853 1854#: src/utils/pacat.c:501 1855#, c-format 1856msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" 1857msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_connect_record(): %s" 1858 1859#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 1860#, c-format 1861msgid "Connection failure: %s" 1862msgstr "Produciuse un fallo na conexión: %s" 1863 1864#: src/utils/pacat.c:557 1865msgid "Got EOF." 1866msgstr "Obtívose EOF." 1867 1868#: src/utils/pacat.c:581 1869#, c-format 1870msgid "pa_stream_write() failed: %s" 1871msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_write(): %s" 1872 1873#: src/utils/pacat.c:605 1874#, c-format 1875msgid "write() failed: %s" 1876msgstr "Produciuse un fallo en write(): %s" 1877 1878#: src/utils/pacat.c:626 1879msgid "Got signal, exiting." 1880msgstr "Obtívose sinal, saíndo." 1881 1882#: src/utils/pacat.c:640 1883#, c-format 1884msgid "Failed to get latency: %s" 1885msgstr "Non foi posíbel obter a latencia: %s" 1886 1887#: src/utils/pacat.c:645 1888#, c-format 1889msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." 1890msgstr "Tempo: %0.3f seg; latencia: %0.0f useg." 1891 1892#: src/utils/pacat.c:666 1893#, c-format 1894msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" 1895msgstr "Produciuse un fallo en pa_stream_update_timing_info(): %s" 1896 1897#: src/utils/pacat.c:676 1898#, fuzzy, c-format 1899msgid "" 1900"%s [options]\n" 1901"%s\n" 1902"\n" 1903" -h, --help Show this help\n" 1904" --version Show version\n" 1905"\n" 1906" -r, --record Create a connection for recording\n" 1907" -p, --playback Create a connection for playback\n" 1908"\n" 1909" -v, --verbose Enable verbose operations\n" 1910"\n" 1911" -s, --server=SERVER The name of the server to connect " 1912"to\n" 1913" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " 1914"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " 1915"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " 1916"monitor respectively.\n" 1917" -n, --client-name=NAME How to call this client on the " 1918"server\n" 1919" --stream-name=NAME How to call this stream on the " 1920"server\n" 1921" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " 1922"in range 0...65536\n" 1923" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " 1924"44100)\n" 1925" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" 1926" https://www.freedesktop.org/wiki/" 1927"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" 1928" for possible values (defaults to " 1929"s16ne)\n" 1930" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " 1931"2 for stereo\n" 1932" (defaults to 2)\n" 1933" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " 1934"default\n" 1935" --fix-format Take the sample format from the sink/" 1936"source the stream is\n" 1937" being connected to.\n" 1938" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" 1939"source the stream is\n" 1940" being connected to.\n" 1941" --fix-channels Take the number of channels and the " 1942"channel map\n" 1943" from the sink/source the stream is " 1944"being connected to.\n" 1945" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" 1946" --no-remap Map channels by index instead of " 1947"name.\n" 1948" --latency=BYTES Request the specified latency in " 1949"bytes.\n" 1950" --process-time=BYTES Request the specified process time " 1951"per request in bytes.\n" 1952" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " 1953"msec.\n" 1954" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " 1955"per request in msec.\n" 1956" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " 1957"specified value.\n" 1958" --raw Record/play raw PCM data.\n" 1959" --passthrough Passthrough data.\n" 1960" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" 1961" --list-file-formats List available file formats.\n" 1962" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " 1963"index INDEX.\n" 1964msgstr "" 1965"%s [options]\n" 1966"%s\n" 1967"\n" 1968" -h, --help Amosar esta axuda\n" 1969" --version Amosar a versión\n" 1970"\n" 1971" -r, --record Crear unha conexión para gravar\n" 1972" -p, --playback Crear unha conexión para reproducir\n" 1973"\n" 1974" -v, --verbose Activar operacións verbosas\n" 1975"\n" 1976" -s, --server=SERVER O nome do servidor co que conectar\n" 1977" -d, --device=DEVICE O nome do dispositivo co que " 1978"conectar\n" 1979" -n, --client-name=NAME Como chamar a este cliente no " 1980"servidor\n" 1981" --stream-name=NAME Como chamar a este fluxo no " 1982"servidor\n" 1983" --volume=VOLUME Especificar o volume (linear) " 1984"inicial no intervalo entre 0...65536\n" 1985" --rate=SAMPLERATE A taxa de mostra en Hz (defaults to " 1986"44100)\n" 1987" --format=SAMPLEFORMAT O tipo de mostra, unha de s16le, " 1988"s16be, u8, float32le,\n" 1989" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " 1990"s24le, s24be,\n" 1991" s24-32le, s24-32be (o predeterminado " 1992"é s16ne)\n" 1993" --channels=CHANNELS O número de canles, 1 para mono, 2 " 1994"para estéreo\n" 1995" (predeterminado é 2)\n" 1996" --channel-map=CHANNELMAP A mapa de canles que utilizar en " 1997"lugar do predeterminado\n" 1998" --fix-format Tomar o formato da mostra do " 1999"dispositivo ao que o fluxo está a a ser \n" 2000" conectado.\n" 2001" --fix-rate Tomar a taxa de mostras do " 2002"dispositivo orixe ao que o fluxo está a ser conectado.\n" 2003" --fix-channels Tomar o número de canles e o mapa de " 2004"canles da orixe do dispositivo ao \n" 2005" que o fluxo está a ser conectado.\n" 2006" --no-remix Non upmix nin downmix canles.\n" 2007" --no-remap Mapear canles por índice en lugar de " 2008"por nome.\n" 2009" --latency=BYTES Solicitar a latencia especificada en " 2010"bytes.\n" 2011" --process-time=BYTES Solicitar o tempo especificado de " 2012"proceso por solicitudes en bytes.\n" 2013" --latency-msec=MSEC Solicitar a latencia especificada en " 2014"miliseg.\n" 2015" --process-time-msec=MSEC Solicitar o tempo de proceso " 2016"espcificado por solicitude en miliseg.\n" 2017" --property=PROPERTY=VALUE Estabelecer a propiedade " 2018"especificada no valor especificado.\n" 2019" --raw Gravar/reproducir os datos en PCM en " 2020"bruto.\n" 2021" --passthrough Ritmo de proceso de datos.\n" 2022" --file-format[=FFORMAT] Gravar/reproducir os datos PCM " 2023"formatados.\n" 2024" --list-file-formats Lista de formatos de ficheiro " 2025"dispoñíbeis.\n" 2026" --monitor-stream=INDEX Gravar a partir da entrada co índice " 2027"INDEX.\n" 2028 2029#: src/utils/pacat.c:793 2030msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." 2031msgstr "" 2032"Reproducir ficheiros de son codificados nun servidor de son de PulseAudio." 2033 2034#: src/utils/pacat.c:797 2035msgid "" 2036"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." 2037msgstr "" 2038"Capturar datos de son dun servidor de son de PulseAudio e escribilos a un " 2039"ficheiro." 2040 2041#: src/utils/pacat.c:801 2042msgid "" 2043"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " 2044"the specified file." 2045msgstr "" 2046"Capturar datos de son dun servidor de son de PulseAudio e escribilos a " 2047"STDOUT ou a un ficheiro específico." 2048 2049#: src/utils/pacat.c:805 2050msgid "" 2051"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " 2052"server." 2053msgstr "" 2054"Reproducir datos de son desde STDIN ou desde un ficheiro específico a un " 2055"servidor de son de PulseAudio." 2056 2057#: src/utils/pacat.c:819 2058#, c-format 2059msgid "" 2060"pacat %s\n" 2061"Compiled with libpulse %s\n" 2062"Linked with libpulse %s\n" 2063msgstr "" 2064"pacat %s\n" 2065"Compilado con libpulse %s\n" 2066"Vinculado con libpulse %s\n" 2067 2068#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 2069#, c-format 2070msgid "Invalid client name '%s'" 2071msgstr "Nome do cliente «%s» incorrecto" 2072 2073#: src/utils/pacat.c:867 2074#, c-format 2075msgid "Invalid stream name '%s'" 2076msgstr "Nome do fluxo «%s» incorrecto" 2077 2078#: src/utils/pacat.c:904 2079#, c-format 2080msgid "Invalid channel map '%s'" 2081msgstr "Mapa de canles «%s» incorrecto" 2082 2083#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 2084#, c-format 2085msgid "Invalid latency specification '%s'" 2086msgstr "Especificación da latencia «%s» incorrecta" 2087 2088#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 2089#, c-format 2090msgid "Invalid process time specification '%s'" 2091msgstr "Especificación de tempo de proceso «%s» incorrecta" 2092 2093#: src/utils/pacat.c:966 2094#, c-format 2095msgid "Invalid property '%s'" 2096msgstr "Propiedade «%s» incorrecta" 2097 2098#: src/utils/pacat.c:985 2099#, c-format 2100msgid "Unknown file format %s." 2101msgstr "Formato de ficheiro descoñecido %s." 2102 2103#: src/utils/pacat.c:1000 2104msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" 2105msgstr "Produciuse un fallo analizando o argumento de --monitor-stream" 2106 2107#: src/utils/pacat.c:1011 2108msgid "Invalid sample specification" 2109msgstr "Especificación de mostra incorrecta" 2110 2111#: src/utils/pacat.c:1021 2112#, c-format 2113msgid "open(): %s" 2114msgstr "open(): %s" 2115 2116#: src/utils/pacat.c:1026 2117#, c-format 2118msgid "dup2(): %s" 2119msgstr "dup2(): %s" 2120 2121#: src/utils/pacat.c:1033 2122msgid "Too many arguments." 2123msgstr "Demasiados argumentos." 2124 2125#: src/utils/pacat.c:1044 2126msgid "Failed to generate sample specification for file." 2127msgstr "" 2128"Produciuse un fallo ao xerar a especificación de exemplo para o ficheiro." 2129 2130#: src/utils/pacat.c:1082 2131msgid "Failed to open audio file." 2132msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro de son." 2133 2134#: src/utils/pacat.c:1088 2135msgid "" 2136"Warning: specified sample specification will be overwritten with " 2137"specification from file." 2138msgstr "" 2139"Aviso: o exemplo de especificación indicado vai ser sobrescrito coas " 2140"especificacións do ficheiro." 2141 2142#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 2143msgid "Failed to determine sample specification from file." 2144msgstr "" 2145"Produciuse un fallo ao determinar a especificación de exemplo do ficheiro." 2146 2147#: src/utils/pacat.c:1100 2148msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." 2149msgstr "" 2150"Aviso: produciuse un fallo ao determinar o mapa de canles desde o ficheiro." 2151 2152#: src/utils/pacat.c:1111 2153msgid "Channel map doesn't match sample specification" 2154msgstr "O mapa de canles non coincide coa especificación da mostra" 2155 2156#: src/utils/pacat.c:1122 2157msgid "Warning: failed to write channel map to file." 2158msgstr "Aviso: produciuse un fallo ao escribir o mapa de canles no ficheiro." 2159 2160#: src/utils/pacat.c:1137 2161#, c-format 2162msgid "" 2163"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." 2164msgstr "" 2165"Abrindo un fluxo %s coa especificación da mostra «%s» e o mapa de canles " 2166"«%s»." 2167 2168#: src/utils/pacat.c:1138 2169msgid "recording" 2170msgstr "gravando" 2171 2172#: src/utils/pacat.c:1138 2173msgid "playback" 2174msgstr "reproducir" 2175 2176#: src/utils/pacat.c:1162 2177msgid "Failed to set media name." 2178msgstr "Produciuse un fallo ao estabelecer o nome do multimedia." 2179 2180#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 2181msgid "pa_mainloop_new() failed." 2182msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_new()." 2183 2184#: src/utils/pacat.c:1195 2185msgid "io_new() failed." 2186msgstr "Produciuse un fallo en io_new()." 2187 2188#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 2189msgid "pa_context_new() failed." 2190msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_new()." 2191 2192#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 2193#, c-format 2194msgid "pa_context_connect() failed: %s" 2195msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_connect(): %s" 2196 2197#: src/utils/pacat.c:1216 2198msgid "pa_context_rttime_new() failed." 2199msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_rttime_new()." 2200 2201#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 2202msgid "pa_mainloop_run() failed." 2203msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_run()." 2204 2205#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 2206msgid "NAME [ARGS ...]" 2207msgstr "NOME [ARGS ...]" 2208 2209#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 2210#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 2211msgid "NAME|#N" 2212msgstr "NOME|#N" 2213 2214#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 2215#: src/utils/pactl.c:2649 2216msgid "NAME" 2217msgstr "NOME" 2218 2219#: src/utils/pacmd.c:54 2220msgid "NAME|#N VOLUME" 2221msgstr "NOME|#N VOLUME" 2222 2223#: src/utils/pacmd.c:55 2224msgid "#N VOLUME" 2225msgstr "#N VOLUME" 2226 2227#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 2228msgid "NAME|#N 1|0" 2229msgstr "NOME|#N 1|0" 2230 2231#: src/utils/pacmd.c:57 2232msgid "#N 1|0" 2233msgstr "#N 1|0" 2234 2235#: src/utils/pacmd.c:58 2236msgid "NAME|#N KEY=VALUE" 2237msgstr "NOME|#N CLAVE=VALOR" 2238 2239#: src/utils/pacmd.c:59 2240msgid "#N KEY=VALUE" 2241msgstr "#N CLAVE=VALOR" 2242 2243#: src/utils/pacmd.c:61 2244msgid "#N" 2245msgstr "#N" 2246 2247#: src/utils/pacmd.c:62 2248msgid "NAME SINK|#N" 2249msgstr "NOME SUMIDEIRO|#N" 2250 2251#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 2252msgid "NAME FILENAME" 2253msgstr "NOME DO NOME DE FICHEIRO" 2254 2255#: src/utils/pacmd.c:66 2256msgid "PATHNAME" 2257msgstr "NOME_DA_RUTA" 2258 2259#: src/utils/pacmd.c:67 2260msgid "FILENAME SINK|#N" 2261msgstr "NOME DE FICHEIRO DO SUMIDEIRO|#N" 2262 2263#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 2264msgid "#N SINK|SOURCE" 2265msgstr "#N SUMIDEIRO|ORIXE" 2266 2267#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 2268msgid "1|0" 2269msgstr "1|0" 2270 2271#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 2272msgid "CARD PROFILE" 2273msgstr "PERFIL DA TARXETA" 2274 2275#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 2276msgid "NAME|#N PORT" 2277msgstr "NOME|#N PORTO" 2278 2279#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 2280msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" 2281msgstr "NOME-DA-TARXETA|TARXETA-#N DESFASE DO PORTO" 2282 2283#: src/utils/pacmd.c:75 2284msgid "TARGET" 2285msgstr "DESTINO" 2286 2287#: src/utils/pacmd.c:76 2288msgid "NUMERIC-LEVEL" 2289msgstr "NIVEL-NUMÉRICO" 2290 2291#: src/utils/pacmd.c:79 2292msgid "FRAMES" 2293msgstr "MOSTRAS" 2294 2295#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 2296msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" 2297msgstr "MENSAXE DO DESTINATARIO [PARÁMETROS_DA_MENSAJE]" 2298 2299#: src/utils/pacmd.c:82 2300#, c-format 2301msgid "" 2302"\n" 2303" -h, --help Show this help\n" 2304" --version Show version\n" 2305"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" 2306msgstr "" 2307"\n" 2308" -h, --help Mostrar esta axuda\n" 2309" --version Mostrar a versión\n" 2310"Cando non se dá ningunha orde, pacmd iníciase no modo interactivo.\n" 2311 2312#: src/utils/pacmd.c:129 2313#, c-format 2314msgid "" 2315"pacmd %s\n" 2316"Compiled with libpulse %s\n" 2317"Linked with libpulse %s\n" 2318msgstr "" 2319"pacmd %s\n" 2320"Compilado con libpulse %s\n" 2321"Ligado con libpulse %s\n" 2322 2323#: src/utils/pacmd.c:143 2324msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." 2325msgstr "" 2326"O daemon PulseAudio no está executándose, ou non se está executando como un " 2327"daemon de sesión." 2328 2329#: src/utils/pacmd.c:148 2330#, c-format 2331msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" 2332msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" 2333 2334#: src/utils/pacmd.c:165 2335#, c-format 2336msgid "connect(): %s" 2337msgstr "connect(): %s" 2338 2339#: src/utils/pacmd.c:173 2340msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." 2341msgstr "Produciuse un fallo ao tentar deter o daemon de PulseAudio." 2342 2343#: src/utils/pacmd.c:181 2344msgid "Daemon not responding." 2345msgstr "O daemon non responde." 2346 2347#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 2348#, c-format 2349msgid "write(): %s" 2350msgstr "write(): %s" 2351 2352#: src/utils/pacmd.c:269 2353#, c-format 2354msgid "poll(): %s" 2355msgstr "poll(): %s" 2356 2357#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 2358#, c-format 2359msgid "read(): %s" 2360msgstr "read(): %s" 2361 2362#: src/utils/pactl.c:183 2363#, c-format 2364msgid "Failed to get statistics: %s" 2365msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter as estatísticas: %s" 2366 2367#: src/utils/pactl.c:199 2368#, c-format 2369msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" 2370msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" 2371msgstr[0] "Actualmente en uso: %u bloques contendo %s bytes en total.\n" 2372msgstr[1] "Actualmente en uso: %u bloques contendo %s bytes en total.\n" 2373 2374#: src/utils/pactl.c:205 2375#, c-format 2376msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" 2377msgid_plural "" 2378"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" 2379msgstr[0] "" 2380"Asignados ao longo do tempo: %u bloques contendo %s bytes en total.\n" 2381msgstr[1] "" 2382"Asignados ao longo do tempo: %u bloques contendo %s bytes en total.\n" 2383 2384#: src/utils/pactl.c:211 2385#, c-format 2386msgid "Sample cache size: %s\n" 2387msgstr "Tamaño da caché de mostra: %s\n" 2388 2389#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 2390#, c-format 2391msgid "Failed to get server information: %s" 2392msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do servidor: %s" 2393 2394#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 2395#, fuzzy, c-format 2396msgid "%s\n" 2397msgstr "%s\n" 2398 2399#: src/utils/pactl.c:281 2400#, c-format 2401msgid "" 2402"Server String: %s\n" 2403"Library Protocol Version: %u\n" 2404"Server Protocol Version: %u\n" 2405"Is Local: %s\n" 2406"Client Index: %u\n" 2407"Tile Size: %zu\n" 2408msgstr "" 2409"Cadea do servidor: %s\n" 2410"Versión do protocolo da biblioteca: %u\n" 2411"Versión do protocolo do servidor: %u\n" 2412"É local: %s\n" 2413"Índice do cliente: %u\n" 2414"Tamaño do recadro: %zu\n" 2415 2416#: src/utils/pactl.c:294 2417#, c-format 2418msgid "" 2419"User Name: %s\n" 2420"Host Name: %s\n" 2421"Server Name: %s\n" 2422"Server Version: %s\n" 2423"Default Sample Specification: %s\n" 2424"Default Channel Map: %s\n" 2425"Default Sink: %s\n" 2426"Default Source: %s\n" 2427"Cookie: %04x:%04x\n" 2428msgstr "" 2429"Nome de usuario: %s\n" 2430"Nome do equipo: %s\n" 2431"Nome do servidor: %s\n" 2432"Versión do servidor: %s\n" 2433"Especificación de mostra predeterminada: %s\n" 2434"Mapa de canles predeterminado: %s\n" 2435"Destino predeterminado: %s\n" 2436"Orixe predeterminada: %s\n" 2437"Cookie: %04x:%04x\n" 2438 2439#: src/utils/pactl.c:320 2440msgid "availability unknown" 2441msgstr "dispoñibilidade descoñecida" 2442 2443#: src/utils/pactl.c:321 2444msgid "available" 2445msgstr "dispoñíbel" 2446 2447#: src/utils/pactl.c:322 2448msgid "not available" 2449msgstr "non dispoñíbel" 2450 2451#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 2452msgid "Unknown" 2453msgstr "Descoñecido" 2454 2455#: src/utils/pactl.c:332 2456msgid "Aux" 2457msgstr "Auxiliar" 2458 2459#: src/utils/pactl.c:335 2460msgid "Line" 2461msgstr "Liña" 2462 2463#: src/utils/pactl.c:336 2464msgid "Mic" 2465msgstr "Micrófono" 2466 2467#: src/utils/pactl.c:338 2468msgid "Handset" 2469msgstr "Auricular" 2470 2471#: src/utils/pactl.c:339 2472msgid "Earpiece" 2473msgstr "Auricular" 2474 2475#: src/utils/pactl.c:340 2476#, fuzzy 2477msgid "SPDIF" 2478msgstr "SPDIF" 2479 2480#: src/utils/pactl.c:341 2481#, fuzzy 2482msgid "HDMI" 2483msgstr "HDMI" 2484 2485#: src/utils/pactl.c:342 2486#, fuzzy 2487msgid "TV" 2488msgstr "TV" 2489 2490#: src/utils/pactl.c:345 2491#, fuzzy 2492msgid "USB" 2493msgstr "USB" 2494 2495#: src/utils/pactl.c:346 2496msgid "Bluetooth" 2497msgstr "Bluetooth" 2498 2499#: src/utils/pactl.c:352 2500msgid "Network" 2501msgstr "Rede" 2502 2503#: src/utils/pactl.c:353 2504msgid "Analog" 2505msgstr "Analóxico" 2506 2507#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 2508#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 2509#, c-format 2510msgid "Failed to get sink information: %s" 2511msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do destino: %s" 2512 2513#: src/utils/pactl.c:664 2514#, c-format 2515msgid "" 2516"Sink #%u\n" 2517"\tState: %s\n" 2518"\tName: %s\n" 2519"\tDescription: %s\n" 2520"\tDriver: %s\n" 2521"\tSample Specification: %s\n" 2522"\tChannel Map: %s\n" 2523"\tOwner Module: %u\n" 2524"\tMute: %s\n" 2525"\tVolume: %s\n" 2526"\t balance %0.2f\n" 2527"\tBase Volume: %s\n" 2528"\tMonitor Source: %s\n" 2529"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" 2530"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" 2531"\tProperties:\n" 2532"\t\t%s\n" 2533msgstr "" 2534"Sink #%u\n" 2535"\tEstado: %s\n" 2536"\tNome: %s\n" 2537"\tDescrición: %s\n" 2538"\tControlador: %s\n" 2539"\tEspecifiación da mostra: %s\n" 2540"\tMapa da canle: %s\n" 2541"\tMódulo propietario: %u\n" 2542"\tMute: %s\n" 2543"\tVolume: %s\n" 2544"\t equilibrio%0.2f\n" 2545"\tVolume base : %s\n" 2546"\tOrixe do monitor: %s\n" 2547"\tLatencia: %0.0f usec, confiugardo %0.0f usec\n" 2548"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" 2549"\tPropiedades:\n" 2550"\t\t%s\n" 2551 2552#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 2553#, c-format 2554msgid "\tPorts:\n" 2555msgstr "\tPortos:\n" 2556 2557#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 2558#, c-format 2559msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" 2560msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u%s%s, %s)\n" 2561 2562#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 2563msgid ", availability group: " 2564msgstr ", dispoñibilidade de grupo: " 2565 2566#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 2567#, c-format 2568msgid "\tActive Port: %s\n" 2569msgstr "\tPorto activo: %s\n" 2570 2571#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 2572#, c-format 2573msgid "\tFormats:\n" 2574msgstr "\tFormatos:\n" 2575 2576#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 2577#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 2578#, c-format 2579msgid "Failed to get source information: %s" 2580msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información da orixe: %s" 2581 2582#: src/utils/pactl.c:849 2583#, c-format 2584msgid "" 2585"Source #%u\n" 2586"\tState: %s\n" 2587"\tName: %s\n" 2588"\tDescription: %s\n" 2589"\tDriver: %s\n" 2590"\tSample Specification: %s\n" 2591"\tChannel Map: %s\n" 2592"\tOwner Module: %u\n" 2593"\tMute: %s\n" 2594"\tVolume: %s\n" 2595"\t balance %0.2f\n" 2596"\tBase Volume: %s\n" 2597"\tMonitor of Sink: %s\n" 2598"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" 2599"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" 2600"\tProperties:\n" 2601"\t\t%s\n" 2602msgstr "" 2603"Fonte #%u\n" 2604"\tEstado: %s\n" 2605"\tNome: %s\n" 2606"\tDescrición: %s\n" 2607"\tControlador: %s\n" 2608"\tEspecificación de exemplo: %s\n" 2609"\tMapa de canles: %s\n" 2610"\tMódulo de propietario: %u\n" 2611"\tSilencio: %s\n" 2612"\tVolume: %s\n" 2613"\t balance %0.2f\n" 2614"\tVolume base: %s\n" 2615"\tMonitor de Sink: %s\n" 2616"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f usec\n" 2617"\tBandeiras: %s%s%s%s%s%s\n" 2618"\tPropiedades:\n" 2619"\t\t%s\n" 2620 2621#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 2622#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 2623#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 2624#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 2625#: src/utils/pactl.c:1624 2626msgid "n/a" 2627msgstr "n/d" 2628 2629#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 2630#, c-format 2631msgid "Failed to get module information: %s" 2632msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do módulo: %s" 2633 2634#: src/utils/pactl.c:976 2635#, c-format 2636msgid "" 2637"Module #%u\n" 2638"\tName: %s\n" 2639"\tArgument: %s\n" 2640"\tUsage counter: %s\n" 2641"\tProperties:\n" 2642"\t\t%s\n" 2643msgstr "" 2644"Módulo #%u\n" 2645"\tNome: %s\n" 2646"\tArgumento: %s\n" 2647"\tContador de uso: %s\n" 2648"\tPropiedades:\n" 2649"\t\t%s\n" 2650 2651#: src/utils/pactl.c:1002 2652#, c-format 2653msgid "Failed to get client information: %s" 2654msgstr "Produciuse un fallo ao tentar obter información do cliente: %s" 2655 2656#: src/utils/pactl.c:1056 2657#, c-format 2658msgid "" 2659"Client #%u\n" 2660"\tDriver: %s\n" 2661"\tOwner Module: %s\n" 2662"\tProperties:\n" 2663"\t\t%s\n" 2664msgstr "" 2665"Cliente #%u\n" 2666"\tControlador: %s\n" 2667"\tPropietario do módulo: %s\n" 2668"\tPropiedades:\n" 2669"\t\t%s\n" 2670 2671#: src/utils/pactl.c:1168 2672#, c-format 2673msgid "Failed to get card information: %s" 2674msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información da tarxeta: %s" 2675 2676#: src/utils/pactl.c:1224 2677#, c-format 2678msgid "" 2679"Card #%u\n" 2680"\tName: %s\n" 2681"\tDriver: %s\n" 2682"\tOwner Module: %s\n" 2683"\tProperties:\n" 2684"\t\t%s\n" 2685msgstr "" 2686"Tarxeta #%u\n" 2687"\tNome: %s\n" 2688"\tControlador: %s\n" 2689"\tpropietario do módulo: %s\n" 2690"\tPropiedades:\n" 2691"\t\t%s\n" 2692 2693#: src/utils/pactl.c:1238 2694#, c-format 2695msgid "\tProfiles:\n" 2696msgstr "\tPerfís:\n" 2697 2698#: src/utils/pactl.c:1240 2699#, c-format 2700msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" 2701msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, orixes: %u, prioridade: %u, dispoñíbel: %s)\n" 2702 2703#: src/utils/pactl.c:1245 2704#, c-format 2705msgid "\tActive Profile: %s\n" 2706msgstr "\tPerfil activo: %s\n" 2707 2708#: src/utils/pactl.c:1254 2709#, c-format 2710msgid "" 2711"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n" 2712msgstr "" 2713"\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u, desprazamento de latencia: %<PRId64> " 2714"usec%s%s, %s)\n" 2715 2716#: src/utils/pactl.c:1261 2717#, c-format 2718msgid "" 2719"\t\t\tProperties:\n" 2720"\t\t\t\t%s\n" 2721msgstr "" 2722"\t\t\tPropiedades:\n" 2723"\t\t\t\t%s\n" 2724 2725#: src/utils/pactl.c:1265 2726#, c-format 2727msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" 2728msgstr "\t\t\tParte do perfil(s): %s" 2729 2730#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 2731#, c-format 2732msgid "Failed to get sink input information: %s" 2733msgstr "" 2734"Produciuse un fallo ao tentar obter información da entrada do destino: %s" 2735 2736#: src/utils/pactl.c:1366 2737#, c-format 2738msgid "" 2739"Sink Input #%u\n" 2740"\tDriver: %s\n" 2741"\tOwner Module: %s\n" 2742"\tClient: %s\n" 2743"\tSink: %u\n" 2744"\tSample Specification: %s\n" 2745"\tChannel Map: %s\n" 2746"\tFormat: %s\n" 2747"\tCorked: %s\n" 2748"\tMute: %s\n" 2749"\tVolume: %s\n" 2750"\t balance %0.2f\n" 2751"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" 2752"\tSink Latency: %0.0f usec\n" 2753"\tResample method: %s\n" 2754"\tProperties:\n" 2755"\t\t%s\n" 2756msgstr "" 2757"Entrada do sink #%u\n" 2758"\tControlador: %s\n" 2759"\tMódulo de propietario: %s\n" 2760"\tCliente: %s\n" 2761"\tSink: %u\n" 2762"\tEspecificación de exemplo: %s\n" 2763"\tMapa de canles: %s\n" 2764"\tFormato: %s\n" 2765"\tParado: %s\n" 2766"\tSilencio: %s\n" 2767"\tVolume: %s\n" 2768"\t balance %0.2f\n" 2769"\tLatencia do búffer: %0.0f usec\n" 2770"\tLatencia do sink: %0.0f usec\n" 2771"\tMétodo de resampleado: %s\n" 2772"\tPropiedades:\n" 2773"\t\t%s\n" 2774 2775#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 2776#, c-format 2777msgid "Failed to get source output information: %s" 2778msgstr "Produciuse un fallo ao obter información de saída da orixe: %s" 2779 2780#: src/utils/pactl.c:1489 2781#, c-format 2782msgid "" 2783"Source Output #%u\n" 2784"\tDriver: %s\n" 2785"\tOwner Module: %s\n" 2786"\tClient: %s\n" 2787"\tSource: %u\n" 2788"\tSample Specification: %s\n" 2789"\tChannel Map: %s\n" 2790"\tFormat: %s\n" 2791"\tCorked: %s\n" 2792"\tMute: %s\n" 2793"\tVolume: %s\n" 2794"\t balance %0.2f\n" 2795"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" 2796"\tSource Latency: %0.0f usec\n" 2797"\tResample method: %s\n" 2798"\tProperties:\n" 2799"\t\t%s\n" 2800msgstr "" 2801"Saída de fonte #%u\n" 2802"\tControlador: %s\n" 2803"\tMódulo de propietario: %s\n" 2804"\tCliente: %s\n" 2805"\tFonte: %u\n" 2806"\tEspecificación de exemplo: %s\n" 2807"\tMapa de canles: %s\n" 2808"\tFormato: %s\n" 2809"\tParado: %s\n" 2810"\tSilencio: %s\n" 2811"\tVolume: %s\n" 2812"\t balance %0.2f\n" 2813"\tLatencia do búffer: %0.0f usec\n" 2814"\tLatencia do sink: %0.0f usec\n" 2815"\tMétodo de resampleado: %s\n" 2816"\tPropiedades:\n" 2817"\t\t%s\n" 2818 2819#: src/utils/pactl.c:1536 2820#, c-format 2821msgid "Failed to get sample information: %s" 2822msgstr "Produciuse un fallo ao obter información da mostra: %s" 2823 2824#: src/utils/pactl.c:1604 2825#, c-format 2826msgid "" 2827"Sample #%u\n" 2828"\tName: %s\n" 2829"\tSample Specification: %s\n" 2830"\tChannel Map: %s\n" 2831"\tVolume: %s\n" 2832"\t balance %0.2f\n" 2833"\tDuration: %0.1fs\n" 2834"\tSize: %s\n" 2835"\tLazy: %s\n" 2836"\tFilename: %s\n" 2837"\tProperties:\n" 2838"\t\t%s\n" 2839msgstr "" 2840"Mostra #%u\n" 2841"\tNome: %s\n" 2842"\tEspecificación de exemplo: %s\n" 2843"\tMapa de canles: %s\n" 2844"\tVolume: %s\n" 2845"\t balance %0.2f\n" 2846"\tDuración: %0.1fs\n" 2847"\tTamaño: %s\n" 2848"\tOcioso: %s\n" 2849"\tNome de ficheiro: %s\n" 2850"\tPropiedades:\n" 2851"\t\t%s\n" 2852 2853#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 2854#, c-format 2855msgid "Failure: %s" 2856msgstr "Produciuse un fallo en: %s" 2857 2858#: src/utils/pactl.c:1667 2859#, c-format 2860msgid "Send message failed: %s" 2861msgstr "Produciuse un fallo no envío da mensaxe: %s" 2862 2863#: src/utils/pactl.c:1695 2864#, c-format 2865msgid "list-handlers message failed: %s" 2866msgstr "Produciuse un fallo no mensaxe list-handlers: %s" 2867 2868#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 2869msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" 2870msgstr "" 2871 2872#: src/utils/pactl.c:1718 2873msgid "list-handlers message response is not a JSON array" 2874msgstr "" 2875 2876#: src/utils/pactl.c:1729 2877#, c-format 2878msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" 2879msgstr "" 2880 2881#: src/utils/pactl.c:1800 2882#, c-format 2883msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" 2884msgstr "Produciuse un fallo a descarga do módulo: O módulo %s non se cargou" 2885 2886#: src/utils/pactl.c:1818 2887#, c-format 2888msgid "" 2889"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " 2890"channel(s) supported = %d\n" 2891msgid_plural "" 2892"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " 2893"channel(s) supported = %d\n" 2894msgstr[0] "" 2895"Produciuse un fallo ao estabelecer o volume: tentou estabelecer o volume " 2896"para %d canles, cando os canles permitidos son = %d\n" 2897msgstr[1] "" 2898"Produciuse un fallo ao estabelecer o volume: tentou estabelecer o volume " 2899"para %d canles, cando os canles permitidos son = %d\n" 2900 2901#: src/utils/pactl.c:2107 2902#, c-format 2903msgid "Failed to upload sample: %s" 2904msgstr "Produciuse un fallo ao enviar a mostra: %s" 2905 2906#: src/utils/pactl.c:2124 2907msgid "Premature end of file" 2908msgstr "Fin prematuro de ficheiro" 2909 2910#: src/utils/pactl.c:2144 2911msgid "new" 2912msgstr "novo" 2913 2914#: src/utils/pactl.c:2147 2915msgid "change" 2916msgstr "cambiar" 2917 2918#: src/utils/pactl.c:2150 2919msgid "remove" 2920msgstr "retirar" 2921 2922#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 2923msgid "unknown" 2924msgstr "descoñecido" 2925 2926#: src/utils/pactl.c:2161 2927msgid "sink" 2928msgstr "destino" 2929 2930#: src/utils/pactl.c:2164 2931msgid "source" 2932msgstr "orixe" 2933 2934#: src/utils/pactl.c:2167 2935msgid "sink-input" 2936msgstr "entrada-destino" 2937 2938#: src/utils/pactl.c:2170 2939msgid "source-output" 2940msgstr "saída-orixe" 2941 2942#: src/utils/pactl.c:2173 2943msgid "module" 2944msgstr "módulo" 2945 2946#: src/utils/pactl.c:2176 2947msgid "client" 2948msgstr "cliente" 2949 2950#: src/utils/pactl.c:2179 2951msgid "sample-cache" 2952msgstr "caché-mostraxe" 2953 2954#: src/utils/pactl.c:2182 2955msgid "server" 2956msgstr "servidor" 2957 2958#: src/utils/pactl.c:2185 2959msgid "card" 2960msgstr "tarxeta" 2961 2962#: src/utils/pactl.c:2206 2963#, c-format 2964msgid "Event '%s' on %s #%u\n" 2965msgstr "Evento «%s» en %s #%u\n" 2966 2967#: src/utils/pactl.c:2514 2968msgid "Got SIGINT, exiting." 2969msgstr "Obtívose SIGINT, saíndo." 2970 2971#: src/utils/pactl.c:2547 2972msgid "Invalid volume specification" 2973msgstr "Especificación incorrecta de volume" 2974 2975#: src/utils/pactl.c:2581 2976msgid "Volume outside permissible range.\n" 2977msgstr "Volume fóra do rango permitido.\n" 2978 2979#: src/utils/pactl.c:2594 2980msgid "Invalid number of volume specifications.\n" 2981msgstr "Número incorrecto das especificacións do volume.\n" 2982 2983#: src/utils/pactl.c:2606 2984msgid "Inconsistent volume specification.\n" 2985msgstr "A especificación do volume é inconsistente.\n" 2986 2987#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 2988#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 2989#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 2990#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 2991#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 2992#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 2993#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 2994#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 2995#: src/utils/pactl.c:2660 2996msgid "[options]" 2997msgstr "[opcións]" 2998 2999#: src/utils/pactl.c:2638 3000msgid "[TYPE]" 3001msgstr "[TIPO]" 3002 3003#: src/utils/pactl.c:2640 3004msgid "FILENAME [NAME]" 3005msgstr "NOME_DE_FICHEIRO [NOME]" 3006 3007#: src/utils/pactl.c:2641 3008msgid "NAME [SINK]" 3009msgstr "NOME [SUMIDEIRO]" 3010 3011#: src/utils/pactl.c:2653 3012msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" 3013msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]" 3014 3015#: src/utils/pactl.c:2654 3016msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" 3017msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]" 3018 3019#: src/utils/pactl.c:2655 3020msgid "NAME|#N 1|0|toggle" 3021msgstr "NOME|#N 1|0|alternar" 3022 3023#: src/utils/pactl.c:2656 3024msgid "#N 1|0|toggle" 3025msgstr "#N 1|0|alternar" 3026 3027#: src/utils/pactl.c:2657 3028msgid "#N FORMATS" 3029msgstr "#N FORMATOS" 3030 3031#: src/utils/pactl.c:2661 3032#, c-format 3033msgid "" 3034"\n" 3035"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" 3036"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" 3037msgstr "" 3038"\n" 3039"Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n" 3040"poden usarse para especificar o destino, orixe e monitor predeterminados.\n" 3041 3042#: src/utils/pactl.c:2664 3043#, fuzzy, c-format 3044msgid "" 3045"\n" 3046" -h, --help Show this help\n" 3047" --version Show version\n" 3048"\n" 3049" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " 3050"\"normal\" or \"json\"\n" 3051" -s, --server=SERVER The name of the server to connect " 3052"to\n" 3053" -n, --client-name=NAME How to call this client on the " 3054"server\n" 3055msgstr "" 3056"\n" 3057" -h, --help Mostra esta axuda\n" 3058" --version Mostra a versión\n" 3059" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor co que conectar\n" 3060" -n, --client-name=NOME Como chamar a este cliente no " 3061"servidor\n" 3062 3063#: src/utils/pactl.c:2707 3064#, c-format 3065msgid "" 3066"pactl %s\n" 3067"Compiled with libpulse %s\n" 3068"Linked with libpulse %s\n" 3069msgstr "" 3070"pactl %s\n" 3071"Compilado con libpulse %s\n" 3072"Vinculado con libpulse %s\n" 3073 3074#: src/utils/pactl.c:2751 3075#, fuzzy, c-format 3076msgid "Invalid format value '%s'" 3077msgstr "Nome do fluxo «%s» incorrecto" 3078 3079#: src/utils/pactl.c:2778 3080#, c-format 3081msgid "Specify nothing, or one of: %s" 3082msgstr "Non especifique nada, ou un de: %s" 3083 3084#: src/utils/pactl.c:2788 3085msgid "Please specify a sample file to load" 3086msgstr "Por favor, especifique un ficheiro de mostra para cargar" 3087 3088#: src/utils/pactl.c:2801 3089msgid "Failed to open sound file." 3090msgstr "Produciuse un fallo ao tentar abrir o ficheiro de son." 3091 3092#: src/utils/pactl.c:2813 3093msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." 3094msgstr "" 3095"Aviso: produciuse un fallo ao tentar determinar a especificación da mostra " 3096"desde o ficheiro." 3097 3098#: src/utils/pactl.c:2823 3099msgid "You have to specify a sample name to play" 3100msgstr "Debe especificar un nome de mostra para reproducir" 3101 3102#: src/utils/pactl.c:2835 3103msgid "You have to specify a sample name to remove" 3104msgstr "Debe especificar un nome de mostra para eliminar" 3105 3106#: src/utils/pactl.c:2844 3107msgid "You have to specify a sink input index and a sink" 3108msgstr "Debe especificar un índice para a entrada ao destino e un destino" 3109 3110#: src/utils/pactl.c:2854 3111msgid "You have to specify a source output index and a source" 3112msgstr "Debe especificar un índice para a saída da orixe e unha orixe" 3113 3114#: src/utils/pactl.c:2869 3115msgid "You have to specify a module name and arguments." 3116msgstr "Debe especificar un nome de módulo e os argumentos." 3117 3118#: src/utils/pactl.c:2889 3119msgid "You have to specify a module index or name" 3120msgstr "Debe de especificar un índice ou un nome do módulo" 3121 3122#: src/utils/pactl.c:2902 3123msgid "" 3124"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." 3125msgstr "" 3126"Non é posíbel especificar máis dun destino. Ten que especificar un valor " 3127"booleano." 3128 3129#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 3130msgid "Invalid suspend specification." 3131msgstr "Especificación de suspensión incorrecta." 3132 3133#: src/utils/pactl.c:2922 3134msgid "" 3135"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " 3136"value." 3137msgstr "" 3138"Non é posíbel especificar máis dunha orixe. Ten que especificar un valor " 3139"booleano." 3140 3141#: src/utils/pactl.c:2939 3142msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" 3143msgstr "Debe especificar un nome/índice de tarxeta e un nome de perfil" 3144 3145#: src/utils/pactl.c:2950 3146msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" 3147msgstr "Debe especificar un nome/índice de destino e un nome de porto" 3148 3149#: src/utils/pactl.c:2961 3150msgid "You have to specify a sink name" 3151msgstr "Ten que especificar un nome de destino" 3152 3153#: src/utils/pactl.c:2974 3154msgid "You have to specify a source name/index and a port name" 3155msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un nome de porto" 3156 3157#: src/utils/pactl.c:2985 3158msgid "You have to specify a source name" 3159msgstr "Ten que especificar un nome para a fonte" 3160 3161#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 3162#, fuzzy 3163msgid "You have to specify a sink name/index" 3164msgstr "Ten que especificar un nome de destino" 3165 3166#: src/utils/pactl.c:3008 3167msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" 3168msgstr "Debe especificar un nome/índice de destino e un volume" 3169 3170#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 3171#, fuzzy 3172msgid "You have to specify a source name/index" 3173msgstr "Ten que especificar un nome para a fonte" 3174 3175#: src/utils/pactl.c:3031 3176msgid "You have to specify a source name/index and a volume" 3177msgstr "Debe especificar un nome/índice de orixe e un volume" 3178 3179#: src/utils/pactl.c:3044 3180msgid "You have to specify a sink input index and a volume" 3181msgstr "Debe especificar un índice de destino e un volume" 3182 3183#: src/utils/pactl.c:3049 3184msgid "Invalid sink input index" 3185msgstr "Índice de entrada a destino incorrecto" 3186 3187#: src/utils/pactl.c:3060 3188msgid "You have to specify a source output index and a volume" 3189msgstr "Debe especificar un índice de saída de orixe e un volume" 3190 3191#: src/utils/pactl.c:3065 3192msgid "Invalid source output index" 3193msgstr "Índice de saída de orixe non válido" 3194 3195#: src/utils/pactl.c:3086 3196msgid "" 3197"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 3198msgstr "" 3199"Debe especificar un nome/índice sink e unha acción para silenciar (0, 1 ou " 3200"'toggle')" 3201 3202#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 3203#: src/utils/pactl.c:3154 3204msgid "Invalid mute specification" 3205msgstr "Especificación de silenciado non válida" 3206 3207#: src/utils/pactl.c:3111 3208msgid "" 3209"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 3210msgstr "" 3211"Debe especificar un nome/índice de saída da orixe e unha acción para " 3212"silenciar (0, 1 ou 'toggle')" 3213 3214#: src/utils/pactl.c:3126 3215msgid "" 3216"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 3217msgstr "" 3218"Debe especificar un índice de entrada sink e unha acción para silenciar (0, " 3219"1 ou 'toggle')" 3220 3221#: src/utils/pactl.c:3131 3222msgid "Invalid sink input index specification" 3223msgstr "Especificación incorrecta de índice de entrada a destino" 3224 3225#: src/utils/pactl.c:3144 3226msgid "" 3227"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " 3228"'toggle')" 3229msgstr "" 3230"Debe especificar un índice de saída da orixe e unha acción para silenciar " 3231"(0, 1 ou 'toggle')" 3232 3233#: src/utils/pactl.c:3149 3234msgid "Invalid source output index specification" 3235msgstr "Especificación de índice de saída de orixe non válida" 3236 3237#: src/utils/pactl.c:3162 3238#, fuzzy 3239msgid "You have to specify at least an object path and a message name" 3240msgstr "Debe especificar un nome/índice de destino e un nome de porto" 3241 3242#: src/utils/pactl.c:3172 3243msgid "" 3244"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " 3245"parameters must be given as a single string." 3246msgstr "" 3247 3248#: src/utils/pactl.c:3182 3249msgid "" 3250"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " 3251"formats" 3252msgstr "" 3253"Debe especificar un índice de sumideiro e unha lista separada por puntos e " 3254"comas dos formatos admitidos" 3255 3256#: src/utils/pactl.c:3194 3257msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" 3258msgstr "" 3259"Debe de especificar un nome ou un índice de tarxeta, un nome de porto e un " 3260"desfase (offset) de latencia" 3261 3262#: src/utils/pactl.c:3201 3263msgid "Could not parse latency offset" 3264msgstr "Non foi posíbel procesar o desfase da latencia" 3265 3266#: src/utils/pactl.c:3213 3267msgid "No valid command specified." 3268msgstr "Non se especificou ningunha orde correcta." 3269 3270#: src/utils/pasuspender.c:79 3271#, c-format 3272msgid "fork(): %s\n" 3273msgstr "fork(): %s\n" 3274 3275#: src/utils/pasuspender.c:92 3276#, c-format 3277msgid "execvp(): %s\n" 3278msgstr "execvp(): %s\n" 3279 3280#: src/utils/pasuspender.c:111 3281#, c-format 3282msgid "Failure to resume: %s\n" 3283msgstr "Produciuse un erro ao continuar: %s\n" 3284 3285#: src/utils/pasuspender.c:145 3286#, c-format 3287msgid "Failure to suspend: %s\n" 3288msgstr "Produciuse un erro ao suspender: %s\n" 3289 3290#: src/utils/pasuspender.c:170 3291#, c-format 3292msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" 3293msgstr "AVISO: o servidor de son non é local, non se suspende.\n" 3294 3295#: src/utils/pasuspender.c:183 3296#, c-format 3297msgid "Connection failure: %s\n" 3298msgstr "Produciuse un erro na conexión: %s\n" 3299 3300#: src/utils/pasuspender.c:201 3301#, c-format 3302msgid "Got SIGINT, exiting.\n" 3303msgstr "Obtívose SIGINT, saíndo.\n" 3304 3305#: src/utils/pasuspender.c:219 3306#, c-format 3307msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" 3308msgstr "AVISO: o proceso fillo foi rematado polo sinal %u\n" 3309 3310#: src/utils/pasuspender.c:228 3311#, fuzzy, c-format 3312msgid "" 3313"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" 3314"\n" 3315"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" 3316"\n" 3317" -h, --help Show this help\n" 3318" --version Show version\n" 3319" -s, --server=SERVER The name of the server to connect " 3320"to\n" 3321"\n" 3322msgstr "" 3323"%s [opcións] ... \n" 3324"\n" 3325" -h, --help Mostra esta axuda\n" 3326" --version Mostra a versión\n" 3327" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor co que " 3328"conectarse\n" 3329"\n" 3330 3331#: src/utils/pasuspender.c:267 3332#, c-format 3333msgid "" 3334"pasuspender %s\n" 3335"Compiled with libpulse %s\n" 3336"Linked with libpulse %s\n" 3337msgstr "" 3338"pasuspender %s\n" 3339"Compilado con libpulse %s\n" 3340"Vinculado con libpulse %s\n" 3341 3342#: src/utils/pasuspender.c:296 3343#, c-format 3344msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 3345msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_new().\n" 3346 3347#: src/utils/pasuspender.c:309 3348#, c-format 3349msgid "pa_context_new() failed.\n" 3350msgstr "Produciuse un fallo en pa_context_new().\n" 3351 3352#: src/utils/pasuspender.c:321 3353#, c-format 3354msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 3355msgstr "Produciuse un fallo en pa_mainloop_run().\n" 3356 3357#: src/utils/pax11publish.c:58 3358#, c-format 3359msgid "" 3360"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" 3361"\n" 3362" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" 3363" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" 3364" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " 3365"variables and cookie file.\n" 3366" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" 3367msgstr "" 3368"%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O destino] [-I orixe] [-c ficheiro] [-d|-" 3369"e|-i|-r]\n" 3370"\n" 3371" -d Mostra os datos actuais de PulseAudio asociados a unha pantalla X11 " 3372"(por omisión)\n" 3373" -e Exporta os datos locais de PulseAudio a unha pantalla X11\n" 3374" -i Importa os datos de PulseAudio dunha pantalla X11 cara ás variables " 3375"de contorno local e o ficheiro de cookies.\n" 3376" -r Elimina todos os datos de PulseAudio dunha pantalla X11\n" 3377 3378#: src/utils/pax11publish.c:91 3379#, c-format 3380msgid "Failed to parse command line.\n" 3381msgstr "Produciuse un fallo ao interpretar unha liña de ordes.\n" 3382 3383#: src/utils/pax11publish.c:110 3384#, c-format 3385msgid "Server: %s\n" 3386msgstr "Servidor: %s\n" 3387 3388#: src/utils/pax11publish.c:112 3389#, c-format 3390msgid "Source: %s\n" 3391msgstr "Orixe: %s\n" 3392 3393#: src/utils/pax11publish.c:114 3394#, c-format 3395msgid "Sink: %s\n" 3396msgstr "Destino: %s\n" 3397 3398#: src/utils/pax11publish.c:116 3399#, c-format 3400msgid "Cookie: %s\n" 3401msgstr "Cookie: %s\n" 3402 3403#: src/utils/pax11publish.c:134 3404#, c-format 3405msgid "Failed to parse cookie data\n" 3406msgstr "Produciuse un fallo ao interpretar os datos da cookie\n" 3407 3408#: src/utils/pax11publish.c:139 3409#, c-format 3410msgid "Failed to save cookie data\n" 3411msgstr "Produciuse un fallo ao tentar gardar os datos da cookie\n" 3412 3413#: src/utils/pax11publish.c:168 3414#, c-format 3415msgid "Failed to get FQDN.\n" 3416msgstr "Produciuse un fallo ao obter FQDN.\n" 3417 3418#: src/utils/pax11publish.c:188 3419#, c-format 3420msgid "Failed to load cookie data\n" 3421msgstr "Produciuse un fallo ao cargar os datos da cookie\n" 3422 3423#: src/utils/pax11publish.c:206 3424#, c-format 3425msgid "Not yet implemented.\n" 3426msgstr "Aínda non está implementado.\n" 3427 3428#~ msgid "Failed to initialize daemon." 3429#~ msgstr "Produciuse un fallo ao tentar iniciar o daemon." 3430 3431#~ msgid "LFE on Separate Mono Output" 3432#~ msgstr "LFE en Saída Mono analóxica" 3433 3434#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" 3435#~ msgstr "«Passthrough» dixital (S/PDIF)" 3436 3437#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" 3438#~ msgstr "«Passthrough» dixital (IEC958)" 3439 3440#~ msgid "" 3441#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " 3442#~ "nothing to write!\n" 3443#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " 3444#~ "issue to the ALSA developers.\n" 3445#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " 3446#~ "returned 0 or another value < min_avail." 3447#~ msgstr "" 3448#~ "ALSA espertounos para escribir novos datos no dispositivo, mais, " 3449#~ "certamente, non hai nada que escribir!\n" 3450#~ "Probablemente sexa un erro no controlador ALSA «%s». Por favor, informe " 3451#~ "disto aos desenvolvedores de ALSA.\n" 3452#~ "Espertounos con POLLOUT marcado -- aínda así, unha chamada a " 3453#~ "snd_pcm_avail() devolveu 0 ou outro valor < min_avail." 3454 3455#~ msgid "" 3456#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " 3457#~ "nothing to read!\n" 3458#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " 3459#~ "issue to the ALSA developers.\n" 3460#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " 3461#~ "returned 0 or another value < min_avail." 3462#~ msgstr "" 3463#~ "ALSA espertounos para ler novos datos desde o dispositivo, mais, " 3464#~ "certamente, non hai nada que ler!\n" 3465#~ "Probablemente sexa un erro no controlador ALSA «%s». Por favor, informe " 3466#~ "disto aos desenvolvedores de ALSA.\n" 3467#~ "Espertounos con POLLIN marcado -- aínda así, unha chamada a " 3468#~ "snd_pcm_avail() devolveu 0 ou outro valor < min_avail." 3469 3470#~ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)" 3471#~ msgstr "Reprodución de alta fidelidade (A2DP)" 3472 3473#~ msgid "High Fidelity Capture (A2DP)" 3474#~ msgstr "Captura de alta fidelidade (A2DP)" 3475 3476#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)" 3477#~ msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)" 3478 3479#~ msgid "Handsfree Gateway" 3480#~ msgstr "Pasarela do mans libres" 3481 3482#~ msgid "Got signal %s." 3483#~ msgstr "Obtívose o sinal %s." 3484 3485#~ msgid "Exiting." 3486#~ msgstr "Saíndo." 3487 3488#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." 3489#~ msgstr "Atopáronse o usuario «%s» (UID %lu) e o grupo «%s» (GID %lu)." 3490 3491#~ msgid "Successfully dropped root privileges." 3492#~ msgstr "Liberáronse satisfactoriamente os privilexios de superusuario." 3493 3494#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" 3495#~ msgstr "Produciuse un fallo setrlimit(%s, (%u, %u)): %s" 3496 3497#~ msgid "Daemon not running" 3498#~ msgstr "O daemon non se está executando" 3499 3500#~ msgid "Daemon running as PID %u" 3501#~ msgstr "O daemon está executándose como PID %u" 3502 3503#~ msgid "Daemon startup successful." 3504#~ msgstr "O daemon iniciouse satisfactoriamente." 3505 3506#~ msgid "This is PulseAudio %s" 3507#~ msgstr "Isto é PulseAudio %s" 3508 3509#~ msgid "Compilation host: %s" 3510#~ msgstr "Anfitrión de compilación: %s" 3511 3512#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" 3513#~ msgstr "Compilación CFLAGS: %s" 3514 3515#~ msgid "Running on host: %s" 3516#~ msgstr "Executándose no anfitrión: %s" 3517 3518#~ msgid "Found %u CPUs." 3519#~ msgstr "Atopáronse %u CPU." 3520 3521#~ msgid "Page size is %lu bytes" 3522#~ msgstr "O tamaño da páxina é de %lu bytes" 3523 3524#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" 3525#~ msgstr "Compilado con compatibilidade con Valgrind: si" 3526 3527#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" 3528#~ msgstr "Compilado con compatibilidade con Valgrind: non" 3529 3530#~ msgid "Running in valgrind mode: %s" 3531#~ msgstr "Executándose en modo valgrind: %s" 3532 3533#~ msgid "Running in VM: %s" 3534#~ msgstr "Executándose en VM: %s" 3535 3536#~ msgid "Optimized build: yes" 3537#~ msgstr "Construción optimizada: si" 3538 3539#~ msgid "Optimized build: no" 3540#~ msgstr "Construción optimizada: non" 3541 3542#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." 3543#~ msgstr "Definido NDEBUG, desactivadas todas as comprobacións." 3544 3545#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." 3546#~ msgstr "" 3547#~ "Definido FASTPATH, só se desactivan as comprobacións rápidas de ruta." 3548 3549#~ msgid "All asserts enabled." 3550#~ msgstr "Activadas todas as comprobacións." 3551 3552#~ msgid "Machine ID is %s." 3553#~ msgstr "O ID da máquina é %s" 3554 3555#~ msgid "Session ID is %s." 3556#~ msgstr "O ID da sesión é %s." 3557 3558#~ msgid "Using runtime directory %s." 3559#~ msgstr "Utilizando o directorio de tempo de execución %s." 3560 3561#~ msgid "Using state directory %s." 3562#~ msgstr "Utilizando o directorio de estado %s." 3563 3564#~ msgid "Using modules directory %s." 3565#~ msgstr "Utilizando o directorio de módulos %s." 3566 3567#~ msgid "Running in system mode: %s" 3568#~ msgstr "Executándose en modo de sistema: %s" 3569 3570#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" 3571#~ msgstr "" 3572#~ "Existen cronómetros de alta resolución novos e dispoñíbeis! Bo proveito!" 3573 3574#~ msgid "" 3575#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with " 3576#~ "high-resolution timers enabled!" 3577#~ msgstr "" 3578#~ "Meu, o seu núcleo mete medo! A recomendación de hoxe do chef é Linux con " 3579#~ "cronómetros de alta resolución activados!" 3580 3581#~ msgid "Daemon startup complete." 3582#~ msgstr "O daemon iniciouse completamente." 3583 3584#~ msgid "Daemon shutdown initiated." 3585#~ msgstr "Comeza a apagarse o daemon." 3586 3587#~ msgid "Daemon terminated." 3588#~ msgstr "O daemon rematou." 3589 3590#~ msgid "Cleaning up privileges." 3591#~ msgstr "Limpeza de privilexios." 3592 3593#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" 3594#~ msgstr "Normativa de enrutado de KDE do Sistema de son PulseAudio" 3595 3596#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" 3597#~ msgstr "" 3598#~ "Iniciar o Sistema de son PulseAudio coa normativa de enrutado de KDE" 3599 3600#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." 3601#~ msgstr "" 3602#~ "Non se cargou ningunha cookie. Tentando conectar de todos os xeitos." 3603 3604#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" 3605#~ msgstr "" 3606#~ "Produciuse un fallo ao tentar cargar o ficheiro de configuración do " 3607#~ "cliente.\n" 3608 3609#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" 3610#~ msgstr "" 3611#~ "Produciuse un fallo ao tentar ler os datos de configuración do contorno.\n" 3612 3613#~ msgid "" 3614#~ "%s [options]\n" 3615#~ "\n" 3616#~ "-h, --help Show this help\n" 3617#~ "-v, --verbose Print debug messages\n" 3618#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " 3619#~ "44100)\n" 3620#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to " 3621#~ "s16le)\n" 3622#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults " 3623#~ "to 1)\n" 3624#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " 3625#~ "44100)\n" 3626#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" 3627#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to " 3628#~ "1)\n" 3629#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" 3630#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to " 3631#~ "60)\n" 3632#~ "\n" 3633#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats " 3634#~ "combinations,\n" 3635#~ "back and forth.\n" 3636#~ "\n" 3637#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " 3638#~ "alaw,\n" 3639#~ "32le, s32be (defaults to s16ne)\n" 3640#~ "\n" 3641#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" 3642#~ msgstr "" 3643#~ "%s [opcións]\n" 3644#~ "\n" 3645#~ "-h, --help Mostra esta axuda\n" 3646#~ "-v, --verbose Imprimir mensaxes de depuración\n" 3647#~ " --from-rate=SAMPLERATE Taxa de mostraxe da orixe en Hz " 3648#~ "(por omisión 44100)\n" 3649#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT Tipo de mostraxe da orixe (defaults " 3650#~ "to s16le)\n" 3651#~ " --from-channels=CHANNELS Canles da orixe (defaults to 1)\n" 3652#~ " --to-rate=SAMPLERATE Taxa de mostraxe do destino en Hz " 3653#~ "(defaults to 44100)\n" 3654#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT Tipo de mostraxe do destino " 3655#~ "(defaults to s16le)\n" 3656#~ " --to-channels=CHANNELS Canles do destino (defaults to 1)\n" 3657#~ " --resample-method=METHOD Método de remostraxe (defaults to " 3658#~ "auto)\n" 3659#~ " --seconds=SECONDS Duración do fluxo de orixe " 3660#~ "(defaults to 60)\n" 3661#~ "\n" 3662#~ "Se non se especifican os formatos, a proba leva a cabo todas as " 3663#~ "combinacións de\n" 3664#~ "formatos.\n" 3665#~ "\n" 3666#~ "O tipo de mostraxe debe ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " 3667#~ "alaw,\n" 3668#~ "32le, s32be (por omisión s16ne)\n" 3669#~ "\n" 3670#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" 3671 3672#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" 3673#~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" 3674 3675#~ msgid "Internal Audio" 3676#~ msgstr "Son interno" 3677