1# Brazilian Portuguese translation for pulseaudio 2# Copyright (C) 2020 Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> 3# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. 4# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008. 5# Igor Pires Soares <igor@projetofedora.org>, 2009, 2012. 6# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2020. 7# 8msgid "" 9msgstr "" 10"Project-Id-Version: pulseaudio\n" 11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/" 12"issues/new\n" 13"POT-Creation-Date: 2022-05-16 23:56+0300\n" 14"PO-Revision-Date: 2021-08-04 08:04+0000\n" 15"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" 16"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/" 17"projects/pulseaudio/pulseaudio/pt_BR/>\n" 18"Language: pt_BR\n" 19"MIME-Version: 1.0\n" 20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" 23"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" 24 25#: src/daemon/cmdline.c:113 26#, c-format 27msgid "" 28"%s [options]\n" 29"\n" 30"COMMANDS:\n" 31" -h, --help Show this help\n" 32" --version Show version\n" 33" --dump-conf Dump default configuration\n" 34" --dump-modules Dump list of available modules\n" 35" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" 36" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " 37"segments\n" 38" --start Start the daemon if it is not " 39"running\n" 40" -k --kill Kill a running daemon\n" 41" --check Check for a running daemon (only " 42"returns exit code)\n" 43"\n" 44"OPTIONS:\n" 45" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" 46" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" 47" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" 48" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" 49" (only available as root, when SUID " 50"or\n" 51" with elevated RLIMIT_NICE)\n" 52" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" 53" (only available as root, when SUID " 54"or\n" 55" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" 56" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n" 57" loading/unloading after startup\n" 58" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" 59" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " 60"this\n" 61" time passed\n" 62" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " 63"and\n" 64" this time passed\n" 65" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" 66" -v --verbose Increase the verbosity level\n" 67" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" 68" Specify the log target\n" 69" --log-meta[=BOOL] Include code location in log " 70"messages\n" 71" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" 72" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" 73" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " 74"shared\n" 75" objects (plugins)\n" 76" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" 77" (See --dump-resample-methods for\n" 78" possible values)\n" 79" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" 80" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" 81" platforms that support it.\n" 82" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" 83" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" 84"\n" 85"STARTUP SCRIPT:\n" 86" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " 87"with\n" 88" the specified argument\n" 89" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" 90" -C Open a command line on the running " 91"TTY\n" 92" after startup\n" 93"\n" 94" -n Don't load default script file\n" 95msgstr "" 96"%s [opções]\n" 97"\n" 98"COMANDOS:\n" 99" -h, --help Mostra esta ajuda\n" 100" --version Mostra a versão\n" 101" --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n" 102" --dump-modules Descarrega a lista de módulos\n" 103" disponíveis\n" 104" --dump-resample-methods Descarrega os métodos de " 105"reamostragem\n" 106" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória\n" 107" compartilhados\n" 108" --start Inicia o daemon se ele não estiver " 109"em\n" 110" execução\n" 111" -k --kill Encerra um daemon em execução\n" 112" --check Verifica se há um daemon em " 113"execução\n" 114" (retorna apenas o código de saída)\n" 115"\n" 116"OPÇÕES:\n" 117" --system[=BOOL] Executa como uma instância do " 118"sistema\n" 119" em escala ampla\n" 120" -D, --daemonize[=BOOL] Torna-se um daemon após o início\n" 121" --fail[=BOOL] Sai quando a inicialização falhar\n" 122" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n" 123" (disponível apenas, quando SUID ou\n" 124" com RLIMIT_NICE elevado)\n" 125" --realtime[=BOOL] Tenta habilitar o escalonamento em\n" 126" tempo real (disponível apenas como\n" 127" root quando SUID ou com " 128"RLIMIT_RTPRIO\n" 129" elevado)\n" 130" --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de " 131"módulo\n" 132" exigido pelo usuário depois da " 133"partida\n" 134" --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída exigida pelo " 135"usuário\n" 136" --exit-idle-time=SEGUNDOS Termina um daemon quando ocioso e " 137"este\n" 138" tempo foi decorrido\n" 139" --module-idle-time=SEGUNDOS Descarrega os módulos " 140"autocarregáveis\n" 141" quando ociosos e este tempo foi\n" 142" decorrido\n" 143" --scache-idle-time=SEGUNDOS Descarrega amostras quando ociosas " 144"e\n" 145" este tempo foi decorrido\n" 146" --log-level[=NÍVEL] Aumenta ou define grau de " 147"detalhamento\n" 148" -v --verbose Aumenta o nível de detalhamento\n" 149" --log-target={auto,syslog,stderr,file:CAMINHO,newfile:CAMINHO}\n" 150" Especifica o destino do log\n" 151" --log-meta[=BOOL] Inclui a localização do código na\n" 152" mensagem de log\n" 153" --log-time[=BOOL] Inclui carimbos de hora nas " 154"mensagens\n" 155" de log\n" 156" --log-backtrace=QUADROS Inclui um backtrace na mensagem de " 157"log\n" 158" -p, --dl-search-path=CAMINHO Define o caminho de pesquisa para\n" 159" objetos (plug-ins) dinamicamente\n" 160" compartilhados\n" 161" --resample-method=MÉTODO Usa o método de reamostragem\n" 162" especificado (Veja\n" 163" --dump-resample-methods para " 164"valores\n" 165" possíveis)\n" 166" --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID\n" 167" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga " 168"de\n" 169" CPU em plataformas nas quais haja\n" 170" suporte.\n" 171" --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte à memória\n" 172" compartilhada.\n" 173" --enable-memfd[=BOOL] Habilita o suporte à memória\n" 174" compartilhada memfd\n" 175"\n" 176"SCRIPT DE INICIALIZAÇÃO:\n" 177" -L, --load=\"ARGUMENTOS DO MÓDULO\" Carrega um plug-in especificado " 178"com\n" 179" o argumento especificado\n" 180" -F, --file=NOME_DO_ARQUIVO Executa o script especificado\n" 181" -C Abre uma linha de comando no TTY em\n" 182" execução depois da inicialização\n" 183"\n" 184" -n Não carrega o arquivo de script " 185"padrão\n" 186 187#: src/daemon/cmdline.c:246 188msgid "--daemonize expects boolean argument" 189msgstr "--daemonize espera argumento booleano" 190 191#: src/daemon/cmdline.c:254 192msgid "--fail expects boolean argument" 193msgstr "--fail espera argumento booleano" 194 195#: src/daemon/cmdline.c:265 196#, fuzzy 197msgid "" 198"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " 199"of error, warn, notice, info, debug)." 200msgstr "" 201"--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de " 202"0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)." 203 204#: src/daemon/cmdline.c:277 205msgid "--high-priority expects boolean argument" 206msgstr "--high-priority espera um argumento booleano" 207 208#: src/daemon/cmdline.c:285 209msgid "--realtime expects boolean argument" 210msgstr "--realtime espera um argumento booleano" 211 212#: src/daemon/cmdline.c:293 213msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" 214msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano" 215 216#: src/daemon/cmdline.c:301 217msgid "--disallow-exit expects boolean argument" 218msgstr "--disallow-exit espera um argumento booleano" 219 220#: src/daemon/cmdline.c:309 221msgid "--use-pid-file expects boolean argument" 222msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano" 223 224#: src/daemon/cmdline.c:328 225msgid "" 226"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a " 227"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." 228msgstr "" 229"Alvo de log inválido: use “syslog”, “journal”, “stderr” ou “auto” ou um nome " 230"de um arquivo válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”." 231 232#: src/daemon/cmdline.c:330 233msgid "" 234"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " 235"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'." 236msgstr "" 237"Alvo de log inválido: use “syslog”, “stderr” ou “auto” ou um nome de arquivo " 238"válido “file:<caminho>”, “newfile:<caminho>”." 239 240#: src/daemon/cmdline.c:338 241msgid "--log-time expects boolean argument" 242msgstr "--log-time espera um argumento booleano" 243 244#: src/daemon/cmdline.c:346 245msgid "--log-meta expects boolean argument" 246msgstr "--log-meta espera um argumento booleano" 247 248#: src/daemon/cmdline.c:366 249#, c-format 250msgid "Invalid resample method '%s'." 251msgstr "Método de reamostragem inválido “%s”." 252 253#: src/daemon/cmdline.c:373 254msgid "--system expects boolean argument" 255msgstr "--system espera argumento booleano" 256 257#: src/daemon/cmdline.c:381 258msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" 259msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano" 260 261#: src/daemon/cmdline.c:389 262msgid "--disable-shm expects boolean argument" 263msgstr "--disable-shm espera argumento booleano" 264 265#: src/daemon/cmdline.c:397 266msgid "--enable-memfd expects boolean argument" 267msgstr "--enable-memfd espera um argumento booleano" 268 269#: src/daemon/daemon-conf.c:270 270#, c-format 271msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." 272msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido “%s”." 273 274#: src/daemon/daemon-conf.c:285 275#, c-format 276msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." 277msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido “%s”." 278 279#: src/daemon/daemon-conf.c:300 280#, c-format 281msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." 282msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido “%s”." 283 284#: src/daemon/daemon-conf.c:322 285#, c-format 286msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." 287msgstr "[%s:%u] rlimit inválido “%s”." 288 289#: src/daemon/daemon-conf.c:342 290#, c-format 291msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." 292msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido “%s”." 293 294#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376 295#, c-format 296msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." 297msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida “%s”." 298 299#: src/daemon/daemon-conf.c:399 300#, c-format 301msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." 302msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos “%s”." 303 304#: src/daemon/daemon-conf.c:416 305#, c-format 306msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." 307msgstr "[%s:%u] Mapa de canais inválido “%s”." 308 309#: src/daemon/daemon-conf.c:433 310#, c-format 311msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." 312msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos “%s”." 313 314#: src/daemon/daemon-conf.c:450 315#, c-format 316msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." 317msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido “%s”." 318 319#: src/daemon/daemon-conf.c:467 320#, c-format 321msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." 322msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido “%s”." 323 324#: src/daemon/daemon-conf.c:552 325#, c-format 326msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." 327msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor inválido “%s”." 328 329#: src/daemon/daemon-conf.c:685 330#, c-format 331msgid "Failed to open configuration file: %s" 332msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s" 333 334#: src/daemon/daemon-conf.c:701 335msgid "" 336"The specified default channel map has a different number of channels than " 337"the specified default number of channels." 338msgstr "" 339"O mapa padrão dos canais especificado tem um número diferente de canais do " 340"que o número de canais padrão especificado." 341 342#: src/daemon/daemon-conf.c:788 343#, c-format 344msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" 345msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n" 346 347#: src/daemon/dumpmodules.c:57 348#, c-format 349msgid "Name: %s\n" 350msgstr "Nome: %s\n" 351 352#: src/daemon/dumpmodules.c:60 353#, c-format 354msgid "No module information available\n" 355msgstr "Não há informação do módulo disponível\n" 356 357#: src/daemon/dumpmodules.c:63 358#, c-format 359msgid "Version: %s\n" 360msgstr "Versão: %s\n" 361 362#: src/daemon/dumpmodules.c:65 363#, c-format 364msgid "Description: %s\n" 365msgstr "Descrição: %s\n" 366 367#: src/daemon/dumpmodules.c:67 368#, c-format 369msgid "Author: %s\n" 370msgstr "Autor: %s\n" 371 372#: src/daemon/dumpmodules.c:69 373#, c-format 374msgid "Usage: %s\n" 375msgstr "Uso: %s\n" 376 377#: src/daemon/dumpmodules.c:70 378#, c-format 379msgid "Load Once: %s\n" 380msgstr "Carrega uma vez: %s\n" 381 382#: src/daemon/dumpmodules.c:72 383#, c-format 384msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" 385msgstr "AVISO DE OBSOLESCÊNCIA: %s\n" 386 387#: src/daemon/dumpmodules.c:76 388#, c-format 389msgid "Path: %s\n" 390msgstr "Caminho: %s\n" 391 392#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 393#, c-format 394msgid "Failed to open module %s: %s" 395msgstr "Falha ao abrir o módulo %s: %s" 396 397#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 398msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." 399msgstr "Falha ao localizar o carregador original lt_dlopen." 400 401#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 402msgid "Failed to allocate new dl loader." 403msgstr "Falha ao alocar o novo carregador dl." 404 405#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 406msgid "Failed to add bind-now-loader." 407msgstr "Falha ao adicionar o bind-now-loader." 408 409#: src/daemon/main.c:265 410#, c-format 411msgid "Failed to find user '%s'." 412msgstr "Falha ao localizar o usuário “%s”." 413 414#: src/daemon/main.c:270 415#, c-format 416msgid "Failed to find group '%s'." 417msgstr "Falha ao localizar o grupo “%s”." 418 419#: src/daemon/main.c:279 420#, c-format 421msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." 422msgstr "O GID do usuário “%s” e do grupo “%s” não combinam." 423 424#: src/daemon/main.c:284 425#, c-format 426msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." 427msgstr "O diretório pessoal do usuário “%s” não é “%s”, ignorando." 428 429#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292 430#, c-format 431msgid "Failed to create '%s': %s" 432msgstr "Falha ao criar “%s”: %s" 433 434#: src/daemon/main.c:299 435#, c-format 436msgid "Failed to change group list: %s" 437msgstr "Falha ao alterar a lista de grupos: %s" 438 439#: src/daemon/main.c:315 440#, c-format 441msgid "Failed to change GID: %s" 442msgstr "Falha ao alterar o GID: %s" 443 444#: src/daemon/main.c:331 445#, c-format 446msgid "Failed to change UID: %s" 447msgstr "Falha ao alterar o UID: %s" 448 449#: src/daemon/main.c:360 450msgid "System wide mode unsupported on this platform." 451msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma." 452 453#: src/daemon/main.c:650 454msgid "Failed to parse command line." 455msgstr "Falha ao analisar a linha de comando." 456 457#: src/daemon/main.c:689 458msgid "" 459"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " 460"service." 461msgstr "" 462"Modo de sistema recusado para usuário não root. Apenas iniciando o serviço D-" 463"Bus de procura de servidores." 464 465#: src/daemon/main.c:788 466#, c-format 467msgid "Failed to kill daemon: %s" 468msgstr "Falha ao encerrar o daemon: %s" 469 470#: src/daemon/main.c:817 471msgid "" 472"This program is not intended to be run as root (unless --system is " 473"specified)." 474msgstr "" 475"Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system " 476"seja especificado)." 477 478#: src/daemon/main.c:820 479msgid "Root privileges required." 480msgstr "Privilégios de root requeridos." 481 482#: src/daemon/main.c:827 483msgid "--start not supported for system instances." 484msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas." 485 486#: src/daemon/main.c:867 487#, c-format 488msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." 489msgstr "Servidor configurado por usuário em %s, recusando início/autogeração." 490 491#: src/daemon/main.c:873 492#, c-format 493msgid "" 494"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." 495msgstr "" 496"Servidor configurado por usuário em %s, que aparece ser local. Sondando mais " 497"fundo." 498 499#: src/daemon/main.c:878 500msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." 501msgstr "Executando no modo sistema, mas --disallow-exit não foi configurado." 502 503#: src/daemon/main.c:881 504msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." 505msgstr "" 506"Executando no modo sistema, mas --disallow-module-loading não foi " 507"configurado." 508 509#: src/daemon/main.c:884 510msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." 511msgstr "Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o modo SHM." 512 513#: src/daemon/main.c:889 514msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." 515msgstr "" 516"Executando no modo sistema, desabilitando forçadamente o exit idle time." 517 518#: src/daemon/main.c:922 519msgid "Failed to acquire stdio." 520msgstr "Falha em adquirir o stdio." 521 522#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999 523#, c-format 524msgid "pipe() failed: %s" 525msgstr "pipe() falhou: %s" 526 527#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004 528#, c-format 529msgid "fork() failed: %s" 530msgstr "fork() falhou: %s" 531 532#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562 533#, c-format 534msgid "read() failed: %s" 535msgstr "read() falhou: %s" 536 537#: src/daemon/main.c:954 538msgid "Daemon startup failed." 539msgstr "Falha na partida do daemon." 540 541#: src/daemon/main.c:987 542#, c-format 543msgid "setsid() failed: %s" 544msgstr "setsid() falhou: %s" 545 546#: src/daemon/main.c:1119 547msgid "Failed to get machine ID" 548msgstr "Falha ao obter o ID da máquina" 549 550#: src/daemon/main.c:1145 551msgid "" 552"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually " 553"do want to do that.\n" 554"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" 555"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system " 556"mode is usually a bad idea." 557msgstr "" 558"OK, então você está executando o PA no modo de sistema. Por favor, " 559"certifique-se de que você realmente deseja fazer isso.\n" 560"Por favor, leia http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/" 561"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obter um explicação sobre " 562"porque o modo de sistema é uma má ideia." 563 564#: src/daemon/main.c:1161 565msgid "pa_pid_file_create() failed." 566msgstr "pa_pid_file_create() falhou." 567 568#: src/daemon/main.c:1193 569msgid "pa_core_new() failed." 570msgstr "pa_core_new() falhou." 571 572#: src/daemon/main.c:1268 573msgid "command line arguments" 574msgstr "argumentos de linha de comando" 575 576#: src/daemon/main.c:1275 577#, c-format 578msgid "" 579"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. " 580"Source of commands: %s" 581msgstr "" 582"Falha ao inicializar o daemon devido a erros ao executar comandos de " 583"inicialização. Fonte dos comandos: %s" 584 585#: src/daemon/main.c:1280 586msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." 587msgstr "" 588"O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar." 589 590#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4 591msgid "PulseAudio Sound System" 592msgstr "Sistema de som PulseAudio" 593 594#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5 595msgid "Start the PulseAudio Sound System" 596msgstr "Inicie o sistema de som PulseAudio" 597 598#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708 599msgid "Input" 600msgstr "Entrada" 601 602#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709 603msgid "Docking Station Input" 604msgstr "Entrada da base de encaixe" 605 606#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710 607msgid "Docking Station Microphone" 608msgstr "Microfone de estação de base de encaixe" 609 610#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711 611msgid "Docking Station Line In" 612msgstr "Entrada de linha de estação de base de encaixe" 613 614#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803 615msgid "Line In" 616msgstr "Entrada de linha" 617 618#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797 619#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956 620msgid "Microphone" 621msgstr "Microfone" 622 623#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798 624msgid "Front Microphone" 625msgstr "Microfone frontal" 626 627#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799 628msgid "Rear Microphone" 629msgstr "Microfone traseiro" 630 631#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716 632msgid "External Microphone" 633msgstr "Microfone externo" 634 635#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801 636msgid "Internal Microphone" 637msgstr "Microfone interno" 638 639#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804 640#: src/utils/pactl.c:343 641msgid "Radio" 642msgstr "Rádio" 643 644#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805 645#: src/utils/pactl.c:344 646msgid "Video" 647msgstr "Vídeo" 648 649# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho 650#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720 651msgid "Automatic Gain Control" 652msgstr "Controle automático de ganho" 653 654# https://pt.wikipedia.org/wiki/Controle_autom%C3%A1tico_de_ganho 655#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721 656msgid "No Automatic Gain Control" 657msgstr "Sem controle automático de ganho" 658 659# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". 660#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722 661msgid "Boost" 662msgstr "Reforço" 663 664# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". 665#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723 666msgid "No Boost" 667msgstr "Sem reforço" 668 669#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724 670msgid "Amplifier" 671msgstr "Amplificador" 672 673#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725 674msgid "No Amplifier" 675msgstr "Sem amplificador" 676 677# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". 678#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726 679msgid "Bass Boost" 680msgstr "Reforço de graves" 681 682# Este contexto de Boost é "reforço" no áudio, e não "impulso". 683#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727 684msgid "No Bass Boost" 685msgstr "Sem reforço de graves" 686 687#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728 688#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333 689msgid "Speaker" 690msgstr "Auto-falante" 691 692#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807 693#: src/utils/pactl.c:334 694msgid "Headphones" 695msgstr "Fones de ouvido" 696 697#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796 698msgid "Analog Input" 699msgstr "Entrada analógica" 700 701#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800 702msgid "Dock Microphone" 703msgstr "Microfone de base de encaixe" 704 705#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802 706msgid "Headset Microphone" 707msgstr "Microfone de headset" 708 709#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806 710msgid "Analog Output" 711msgstr "Saída analógica" 712 713#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808 714msgid "Headphones 2" 715msgstr "Fones de ouvido 2" 716 717#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809 718msgid "Headphones Mono Output" 719msgstr "Saída analógica fones de ouvido" 720 721#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810 722msgid "Line Out" 723msgstr "Saída de linha" 724 725#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811 726msgid "Analog Mono Output" 727msgstr "Saída analógica monofônica" 728 729#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812 730msgid "Speakers" 731msgstr "Alto-falantes" 732 733#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813 734msgid "HDMI / DisplayPort" 735msgstr "HDMI / DisplayPort" 736 737#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814 738msgid "Digital Output (S/PDIF)" 739msgstr "Saída digital (S/PDIF)" 740 741#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815 742msgid "Digital Input (S/PDIF)" 743msgstr "Entrada digital (S/PDIF)" 744 745#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816 746msgid "Multichannel Input" 747msgstr "Entrada multicanal" 748 749#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817 750msgid "Multichannel Output" 751msgstr "Saída multicanal" 752 753#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818 754msgid "Game Output" 755msgstr "Saída de jogo" 756 757#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820 758msgid "Chat Output" 759msgstr "Saída de bate-papo" 760 761#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821 762msgid "Chat Input" 763msgstr "Entrada de bate-papo" 764 765#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822 766msgid "Virtual Surround 7.1" 767msgstr "Surround virtual 7.1" 768 769#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563 770msgid "Analog Mono" 771msgstr "Monofônico analógico" 772 773#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564 774msgid "Analog Mono (Left)" 775msgstr "Monofônico analógico (Esquerda)" 776 777#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565 778msgid "Analog Mono (Right)" 779msgstr "Monofônico analógico (Direita)" 780 781#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source 782#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" 783#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input 784#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, 785#. * multichannel-input and multichannel-output. 786#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574 787#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575 788msgid "Analog Stereo" 789msgstr "Estéreo analógico" 790 791#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103 792#: src/pulse/channelmap.c:770 793msgid "Mono" 794msgstr "Mono" 795 796#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774 797msgid "Stereo" 798msgstr "Estéreo" 799 800# Fone de ouvido não se encaixa como tradução aqui, pois há ou pode haver microfone junto. 801#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734 802#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337 803msgid "Headset" 804msgstr "Headset" 805 806#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735 807msgid "Speakerphone" 808msgstr "Viva voz" 809 810#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579 811msgid "Multichannel" 812msgstr "Multicanal" 813 814#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580 815msgid "Analog Surround 2.1" 816msgstr "Surround analógico 2.1" 817 818#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581 819msgid "Analog Surround 3.0" 820msgstr "Surround analógico 3.0" 821 822#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582 823msgid "Analog Surround 3.1" 824msgstr "Surround analógico 3.1" 825 826#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583 827msgid "Analog Surround 4.0" 828msgstr "Surround analógico 4.0" 829 830#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584 831msgid "Analog Surround 4.1" 832msgstr "Surround analógico 4.1" 833 834#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585 835msgid "Analog Surround 5.0" 836msgstr "Surround analógico 5.0" 837 838#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586 839msgid "Analog Surround 5.1" 840msgstr "Surround analógico 5.1" 841 842#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587 843msgid "Analog Surround 6.0" 844msgstr "Surround analógico 6.0" 845 846#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588 847msgid "Analog Surround 6.1" 848msgstr "Surround analógico 6.1" 849 850#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589 851msgid "Analog Surround 7.0" 852msgstr "Surround analógico 7.0" 853 854#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590 855msgid "Analog Surround 7.1" 856msgstr "Surround analógico 7.1" 857 858#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591 859msgid "Digital Stereo (IEC958)" 860msgstr "Estéreo digital (IEC958)" 861 862#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592 863msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" 864msgstr "Surround digital 4.0 (IEC958/AC3)" 865 866#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593 867msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" 868msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/AC3)" 869 870#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594 871msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" 872msgstr "Surround digital 5.1 (IEC958/DTS)" 873 874#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595 875msgid "Digital Stereo (HDMI)" 876msgstr "Estéreo digital (HDMI)" 877 878#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596 879msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" 880msgstr "Surround digital 5.1 (HDMI)" 881 882#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597 883msgid "Chat" 884msgstr "Bate-papo" 885 886#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598 887msgid "Game" 888msgstr "Jogo" 889 890#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732 891msgid "Analog Mono Duplex" 892msgstr "Duplex monofônico analógico" 893 894#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733 895msgid "Analog Stereo Duplex" 896msgstr "Duplex estéreo analógico" 897 898#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736 899msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" 900msgstr "Duplex estéreo digital (IEC958)" 901 902#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737 903msgid "Multichannel Duplex" 904msgstr "Duplex multicanal" 905 906#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738 907msgid "Stereo Duplex" 908msgstr "Duplex estéreo" 909 910#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739 911msgid "Mono Chat + 7.1 Surround" 912msgstr "Bate-papo monofônico + surround 7.1" 913 914#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197 915#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263 916msgid "Off" 917msgstr "Desligado" 918 919#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840 920#, c-format 921msgid "%s Output" 922msgstr "Saída %s" 923 924#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848 925#, c-format 926msgid "%s Input" 927msgstr "Entrada %s" 928 929#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862 930#, c-format 931msgid "" 932"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " 933"nothing to write.\n" 934"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 935"to the ALSA developers.\n" 936"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " 937"returned 0 or another value < min_avail." 938msgstr "" 939"O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há nada a " 940"ser gravado.\n" 941"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 942"relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" 943"Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a snd_pcm_avail() " 944"subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." 945 946#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802 947#, c-format 948msgid "" 949"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " 950"nothing to read.\n" 951"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 952"to the ALSA developers.\n" 953"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " 954"returned 0 or another value < min_avail." 955msgstr "" 956"O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a " 957"ser lido.\n" 958"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 959"relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" 960"Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a snd_pcm_avail() " 961"subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." 962 963#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277 964#, c-format 965msgid "" 966"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu " 967"ms).\n" 968"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 969"to the ALSA developers." 970msgid_plural "" 971"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " 972"ms).\n" 973"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 974"to the ALSA developers." 975msgstr[0] "" 976"snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu byte " 977"(%lu ms).\n" 978"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 979"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 980msgstr[1] "" 981"snd_pcm_avail() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu bytes " 982"(%lu ms).\n" 983"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 984"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 985 986#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249 987#, c-format 988msgid "" 989"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s" 990"%lu ms).\n" 991"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 992"to the ALSA developers." 993msgid_plural "" 994"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s" 995"%lu ms).\n" 996"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 997"to the ALSA developers." 998msgstr[0] "" 999"snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li byte (%s" 1000"%lu ms).\n" 1001"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 1002"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 1003msgstr[1] "" 1004"snd_pcm_delay() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %li bytes " 1005"(%s%lu ms).\n" 1006"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 1007"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 1008 1009#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296 1010#, c-format 1011msgid "" 1012"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " 1013"%lu.\n" 1014"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 1015"to the ALSA developers." 1016msgstr "" 1017"snd_pcm_avail() retornou um valor estranho: o atraso de %lu é menor do que " 1018"(%lu ms).\n" 1019"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 1020"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 1021 1022#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339 1023#, c-format 1024msgid "" 1025"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte " 1026"(%lu ms).\n" 1027"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 1028"to the ALSA developers." 1029msgid_plural "" 1030"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " 1031"(%lu ms).\n" 1032"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " 1033"to the ALSA developers." 1034msgstr[0] "" 1035"snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu " 1036"byte (%lu ms).\n" 1037"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 1038"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 1039msgstr[1] "" 1040"snd_pcm_mmap_begin() retornou um valor que é excepcionalmente grande: %lu " 1041"bytes (%lu ms).\n" 1042"É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 1043"relate esse problema aos desenvolvedores do ALSA." 1044 1045#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 1046#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963 1047#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 1048msgid "Bluetooth Input" 1049msgstr "Entrada Bluetooth" 1050 1051#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 1052#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957 1053msgid "Bluetooth Output" 1054msgstr "Saída Bluetooth" 1055 1056# Desconheço tradução comum para esta palavra. 1057#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348 1058msgid "Handsfree" 1059msgstr "Handsfree" 1060 1061#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971 1062msgid "Headphone" 1063msgstr "Fones de ouvido" 1064 1065#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347 1066msgid "Portable" 1067msgstr "Portátil" 1068 1069#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349 1070msgid "Car" 1071msgstr "Carro" 1072 1073#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350 1074msgid "HiFi" 1075msgstr "HiFi" 1076 1077#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351 1078msgid "Phone" 1079msgstr "Telefone" 1080 1081#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042 1082msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" 1083msgstr "Reprodução de alta fidelidade (Destino A2DP)" 1084 1085#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054 1086msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" 1087msgstr "Captura de alta fidelidade (Fonte A2DP)" 1088 1089#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066 1090msgid "Headset Head Unit (HSP)" 1091msgstr "Unidade de headset (HSP)" 1092 1093#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079 1094msgid "Headset Audio Gateway (HSP)" 1095msgstr "Gateway de áudio de headset (HSP)" 1096 1097#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092 1098msgid "Handsfree Head Unit (HFP)" 1099msgstr "Unidade de handsfree (HFP)" 1100 1101#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105 1102msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)" 1103msgstr "Gateway de áudio do handsfree (HFP)" 1104 1105#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59 1106msgid "" 1107"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the " 1108"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the " 1109"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to " 1110"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how " 1111"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample " 1112"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> " 1113"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> " 1114"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being " 1115"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes " 1116"or no> " 1117msgstr "" 1118"source_name=<nome da fonte> source_properties=<propriedades da fonte> " 1119"source_master=<nome de fonte para filtrar> sink_name=<nome do destino> " 1120"sink_properties=<propriedades do destino> sink_master=<nome do destino para " 1121"filtrara> adjust_time=<com qual frequência deve-se reajustar taxas em " 1122"segundos> adjust_threshold=<quanta diferença até reajustar, em " 1123"milissegundos> format=<formato da amostragem> rate=<taxa da amostragem> " 1124"channels=<número de canais> channel_map=<mapa do canal> " 1125"aec_method=<implementar para usar> aec_args=<parâmetros do mecanismo AEC> " 1126"save_aec=<salvar dados AEC em /tmp> autoloaded=<define se este módulo está " 1127"sendo carregado automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> " 1128"use_master_format=<yes ou no> " 1129 1130#. add on profile 1131#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825 1132msgid "On" 1133msgstr "Ligado" 1134 1135#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71 1136#: src/modules/module-always-sink.c:80 1137msgid "Dummy Output" 1138msgstr "Saída fictícia" 1139 1140#: src/modules/module-always-sink.c:34 1141msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" 1142msgstr "Sempre manter pelo menos um destino carregado mesmo se for nulo" 1143 1144#: src/modules/module-always-source.c:35 1145msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one" 1146msgstr "Sempre manter pelo menos uma fonte carregado mesmo se for nula" 1147 1148#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68 1149msgid "General Purpose Equalizer" 1150msgstr "Equalizador de propósito geral" 1151 1152#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72 1153msgid "" 1154"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> " 1155"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> " 1156"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if " 1157"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> " 1158msgstr "" 1159"sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> " 1160"master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato de amostragem> " 1161"rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos " 1162"canais> autoloaded=<define se este módulo está sendo carregado " 1163"automaticamente> use_volume_sharing=<yes ou no> " 1164 1165#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1094 1166#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1217 1167#, c-format 1168msgid "FFT based equalizer on %s" 1169msgstr "Equalizador baseado em FFT em %s" 1170 1171#: src/modules/module-filter-apply.c:47 1172msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>" 1173msgstr "autoclean=<descarregar automaticamente filtros não usados?>" 1174 1175#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50 1176msgid "Virtual LADSPA sink" 1177msgstr "Destino Virtual LADSPA" 1178 1179#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54 1180msgid "" 1181"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " 1182"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink " 1183"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> " 1184"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel " 1185"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma " 1186"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma " 1187"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma " 1188"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module " 1189"is being loaded automatically> " 1190msgstr "" 1191"sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> " 1192"sink_input_properties=<propriedades para entrada de destino> master=<name of " 1193"sink to filter> sink_master=<nome do destino a ser filtrado> format=<formato " 1194"de amostragem> rate=<taxa da amostragem> channels=<número de canais> " 1195"channel_map=<mapa dos canais de entrada> plugin=<nome do plugin ladspa> " 1196"label=<rótulo do plug-in ladspa> control=<lista separada por vírgulas dos " 1197"valores de controle da entrada> input_ladspaport_map=<lista separada por " 1198"vírgulas de nomes de porta de entrada LADSPA> output_ladspaport_map=<lista " 1199"separada por vírgulas de nomes de porta de saída LADSPA> autoloaded=<define " 1200"se esse módulo está sendo carregado automaticamente> " 1201 1202#: src/modules/module-null-sink.c:46 1203msgid "Clocked NULL sink" 1204msgstr "Destino nulo temporizado" 1205 1206#: src/modules/module-null-sink.c:356 1207msgid "Null Output" 1208msgstr "Saída nula" 1209 1210#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064 1211#, c-format 1212msgid "Failed to set format: invalid format string %s" 1213msgstr "Falha ao definir formato: string %s de formato inválida" 1214 1215#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506 1216#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544 1217#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903 1218msgid "Output Devices" 1219msgstr "Dispositivos de saída" 1220 1221#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507 1222#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545 1223#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904 1224msgid "Input Devices" 1225msgstr "Dispositivos de entrada" 1226 1227#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061 1228msgid "Audio on @HOSTNAME@" 1229msgstr "Áudio em @HOSTNAME@" 1230 1231#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' 1232#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' 1233#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:356 1234#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:342 1235#, c-format 1236msgid "Tunnel for %s@%s" 1237msgstr "Túnel para %s@%s" 1238 1239#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:697 1240#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:668 1241#, c-format 1242msgid "Tunnel to %s/%s" 1243msgstr "Túnel para %s/%s" 1244 1245#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50 1246msgid "Virtual surround sink" 1247msgstr "Destino surround virtual" 1248 1249#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54 1250msgid "" 1251"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> " 1252"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> " 1253"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> " 1254"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> " 1255"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/" 1256"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if " 1257"this module is being loaded automatically> " 1258msgstr "" 1259"sink_name=<nome do destino> sink_properties=<propriedades do destino> " 1260"master=<nome do destino a ser filtrado> sink_master=<nome do destino para " 1261"filtrar> format=<formato de amostragem> rate=<taxa da amostragem> " 1262"channels=<número de canais> channel_map=<mapa dos canais> " 1263"use_volume_sharing=<yes ou no> force_flat_volume=<yes ou no> hrir=/caminho/" 1264"para/hrir_esquerdo.wav hrir_left=/caminho/para/hrir_esquerdo.wav hrir_right=/" 1265"caminho/para/opcional/hrir_direito.wav autoloaded=<define se esse módulo " 1266"está sendo carregado automaticamente> " 1267 1268#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295 1269msgid "Unknown device model" 1270msgstr "Modelo desconhecido de dispositivo" 1271 1272#: src/modules/raop/raop-sink.c:689 1273msgid "RAOP standard profile" 1274msgstr "Perfil padrão RAOP" 1275 1276#: src/modules/reserve-wrap.c:149 1277msgid "PulseAudio Sound Server" 1278msgstr "Servidor de som PulseAudio" 1279 1280#: src/pulse/channelmap.c:105 1281msgid "Front Center" 1282msgstr "Frontal central" 1283 1284#: src/pulse/channelmap.c:106 1285msgid "Front Left" 1286msgstr "Frontal esquerda" 1287 1288#: src/pulse/channelmap.c:107 1289msgid "Front Right" 1290msgstr "Frontal direita" 1291 1292#: src/pulse/channelmap.c:109 1293msgid "Rear Center" 1294msgstr "Traseira central" 1295 1296#: src/pulse/channelmap.c:110 1297msgid "Rear Left" 1298msgstr "Traseira esquerda" 1299 1300#: src/pulse/channelmap.c:111 1301msgid "Rear Right" 1302msgstr "Traseira direita" 1303 1304#: src/pulse/channelmap.c:113 1305msgid "Subwoofer" 1306msgstr "Subwoofer" 1307 1308#: src/pulse/channelmap.c:115 1309msgid "Front Left-of-center" 1310msgstr "Frontal esquerdo do centro" 1311 1312#: src/pulse/channelmap.c:116 1313msgid "Front Right-of-center" 1314msgstr "Frontal direito do centro" 1315 1316#: src/pulse/channelmap.c:118 1317msgid "Side Left" 1318msgstr "Lateral esquerdo" 1319 1320#: src/pulse/channelmap.c:119 1321msgid "Side Right" 1322msgstr "Lateral direito" 1323 1324#: src/pulse/channelmap.c:121 1325msgid "Auxiliary 0" 1326msgstr "Auxiliar 0" 1327 1328#: src/pulse/channelmap.c:122 1329msgid "Auxiliary 1" 1330msgstr "Auxiliar 1" 1331 1332#: src/pulse/channelmap.c:123 1333msgid "Auxiliary 2" 1334msgstr "Auxiliar 2" 1335 1336#: src/pulse/channelmap.c:124 1337msgid "Auxiliary 3" 1338msgstr "Auxiliar 3" 1339 1340#: src/pulse/channelmap.c:125 1341msgid "Auxiliary 4" 1342msgstr "Auxiliar 4" 1343 1344#: src/pulse/channelmap.c:126 1345msgid "Auxiliary 5" 1346msgstr "Auxiliar 5" 1347 1348#: src/pulse/channelmap.c:127 1349msgid "Auxiliary 6" 1350msgstr "Auxiliar 6" 1351 1352#: src/pulse/channelmap.c:128 1353msgid "Auxiliary 7" 1354msgstr "Auxiliar 7" 1355 1356#: src/pulse/channelmap.c:129 1357msgid "Auxiliary 8" 1358msgstr "Auxiliar 8" 1359 1360#: src/pulse/channelmap.c:130 1361msgid "Auxiliary 9" 1362msgstr "Auxiliar 9" 1363 1364#: src/pulse/channelmap.c:131 1365msgid "Auxiliary 10" 1366msgstr "Auxiliar 10" 1367 1368#: src/pulse/channelmap.c:132 1369msgid "Auxiliary 11" 1370msgstr "Auxiliar 11" 1371 1372#: src/pulse/channelmap.c:133 1373msgid "Auxiliary 12" 1374msgstr "Auxiliar 12" 1375 1376#: src/pulse/channelmap.c:134 1377msgid "Auxiliary 13" 1378msgstr "Auxiliar13" 1379 1380#: src/pulse/channelmap.c:135 1381msgid "Auxiliary 14" 1382msgstr "Auxiliar 14" 1383 1384#: src/pulse/channelmap.c:136 1385msgid "Auxiliary 15" 1386msgstr "Auxiliar 15" 1387 1388#: src/pulse/channelmap.c:137 1389msgid "Auxiliary 16" 1390msgstr "Auxiliar 16" 1391 1392#: src/pulse/channelmap.c:138 1393msgid "Auxiliary 17" 1394msgstr "Auxiliar 17" 1395 1396#: src/pulse/channelmap.c:139 1397msgid "Auxiliary 18" 1398msgstr "Auxiliar 18" 1399 1400#: src/pulse/channelmap.c:140 1401msgid "Auxiliary 19" 1402msgstr "Auxiliar 19" 1403 1404#: src/pulse/channelmap.c:141 1405msgid "Auxiliary 20" 1406msgstr "Auxiliar 20" 1407 1408#: src/pulse/channelmap.c:142 1409msgid "Auxiliary 21" 1410msgstr "Auxiliar 21" 1411 1412#: src/pulse/channelmap.c:143 1413msgid "Auxiliary 22" 1414msgstr "Auxiliar 22" 1415 1416#: src/pulse/channelmap.c:144 1417msgid "Auxiliary 23" 1418msgstr "Auxiliar 23" 1419 1420#: src/pulse/channelmap.c:145 1421msgid "Auxiliary 24" 1422msgstr "Auxiliar 24" 1423 1424#: src/pulse/channelmap.c:146 1425msgid "Auxiliary 25" 1426msgstr "Auxiliar 25" 1427 1428#: src/pulse/channelmap.c:147 1429msgid "Auxiliary 26" 1430msgstr "Auxiliar 26" 1431 1432#: src/pulse/channelmap.c:148 1433msgid "Auxiliary 27" 1434msgstr "Auxiliar 27" 1435 1436#: src/pulse/channelmap.c:149 1437msgid "Auxiliary 28" 1438msgstr "Auxiliar 28" 1439 1440#: src/pulse/channelmap.c:150 1441msgid "Auxiliary 29" 1442msgstr "Auxiliar 29" 1443 1444#: src/pulse/channelmap.c:151 1445msgid "Auxiliary 30" 1446msgstr "Auxiliar 30" 1447 1448#: src/pulse/channelmap.c:152 1449msgid "Auxiliary 31" 1450msgstr "Auxiliar 31" 1451 1452#: src/pulse/channelmap.c:154 1453msgid "Top Center" 1454msgstr "Superior central" 1455 1456#: src/pulse/channelmap.c:156 1457msgid "Top Front Center" 1458msgstr "Frontal superior central" 1459 1460#: src/pulse/channelmap.c:157 1461msgid "Top Front Left" 1462msgstr "Frontal superior esquerda" 1463 1464#: src/pulse/channelmap.c:158 1465msgid "Top Front Right" 1466msgstr "Frontal superior direita" 1467 1468#: src/pulse/channelmap.c:160 1469msgid "Top Rear Center" 1470msgstr "Traseira superior central" 1471 1472#: src/pulse/channelmap.c:161 1473msgid "Top Rear Left" 1474msgstr "Traseira superior esquerda" 1475 1476#: src/pulse/channelmap.c:162 1477msgid "Top Rear Right" 1478msgstr "Traseira superior direita" 1479 1480#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177 1481#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352 1482#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443 1483#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504 1484msgid "(invalid)" 1485msgstr "(inválido)" 1486 1487#: src/pulse/channelmap.c:779 1488msgid "Surround 4.0" 1489msgstr "Surround 4.0" 1490 1491#: src/pulse/channelmap.c:785 1492msgid "Surround 4.1" 1493msgstr "Surround 4.1" 1494 1495#: src/pulse/channelmap.c:791 1496msgid "Surround 5.0" 1497msgstr "Surround 5.0" 1498 1499#: src/pulse/channelmap.c:797 1500msgid "Surround 5.1" 1501msgstr "Surround 5.1" 1502 1503#: src/pulse/channelmap.c:804 1504msgid "Surround 7.1" 1505msgstr "Surround 7.1" 1506 1507#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97 1508msgid "xcb_connect() failed" 1509msgstr "xcb_connect() falhou" 1510 1511#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102 1512msgid "xcb_connection_has_error() returned true" 1513msgstr "xcb_connection_has_error() retornou verdadeiro" 1514 1515#: src/pulse/client-conf-x11.c:102 1516msgid "Failed to parse cookie data" 1517msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie" 1518 1519#: src/pulse/context.c:717 1520#, c-format 1521msgid "fork(): %s" 1522msgstr "fork(): %s" 1523 1524#: src/pulse/context.c:772 1525#, c-format 1526msgid "waitpid(): %s" 1527msgstr "waitpid(): %s" 1528 1529#: src/pulse/context.c:1488 1530#, c-format 1531msgid "Received message for unknown extension '%s'" 1532msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida “%s”" 1533 1534#: src/pulse/direction.c:37 1535msgid "input" 1536msgstr "entrada" 1537 1538#: src/pulse/direction.c:39 1539msgid "output" 1540msgstr "saída" 1541 1542#: src/pulse/direction.c:41 1543msgid "bidirectional" 1544msgstr "bidirecional" 1545 1546#: src/pulse/direction.c:43 1547msgid "invalid" 1548msgstr "inválido" 1549 1550#: src/pulsecore/core-util.c:1790 1551#, c-format 1552msgid "" 1553"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " 1554"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " 1555"over the native protocol. Don't do that.)" 1556msgstr "" 1557"XDG_RUNTIME_DIR (%s) não é propriedade nossa (uid %d), e sim do uid %d! " 1558"(Isso poderia acontecer, por exemplo, se você tentar conectar a um " 1559"PulseAudio não-root como um usuário root, por meio do protocolo nativo. Não " 1560"faça isso.)" 1561 1562#: src/pulsecore/core-util.h:97 1563msgid "yes" 1564msgstr "sim" 1565 1566#: src/pulsecore/core-util.h:97 1567msgid "no" 1568msgstr "não" 1569 1570#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 1571msgid "Cannot access autospawn lock." 1572msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração." 1573 1574#: src/pulsecore/log.c:165 1575#, c-format 1576msgid "Failed to open target file '%s'." 1577msgstr "Falha ao abrir o arquivo alvo “%s”." 1578 1579#: src/pulsecore/log.c:188 1580#, c-format 1581msgid "" 1582"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." 1583msgstr "" 1584"Tentado abrir arquivo alvo “%s”, “%s.1”, “%s.2” ... “%s.%d”, mas tudo falhou." 1585 1586#: src/pulsecore/log.c:651 1587msgid "Invalid log target." 1588msgstr "Alvo do log inválido." 1589 1590#: src/pulsecore/sink.c:3600 1591msgid "Built-in Audio" 1592msgstr "Áudio interno" 1593 1594#: src/pulsecore/sink.c:3605 1595msgid "Modem" 1596msgstr "Modem" 1597 1598#: src/pulse/error.c:38 1599msgid "OK" 1600msgstr "OK" 1601 1602#: src/pulse/error.c:39 1603msgid "Access denied" 1604msgstr "Acesso negado" 1605 1606#: src/pulse/error.c:40 1607msgid "Unknown command" 1608msgstr "Comando desconhecido" 1609 1610#: src/pulse/error.c:41 1611msgid "Invalid argument" 1612msgstr "Argumento inválido" 1613 1614#: src/pulse/error.c:42 1615msgid "Entity exists" 1616msgstr "Entidade existente" 1617 1618#: src/pulse/error.c:43 1619msgid "No such entity" 1620msgstr "Não existe tal entidade" 1621 1622#: src/pulse/error.c:44 1623msgid "Connection refused" 1624msgstr "Conexão recusada" 1625 1626#: src/pulse/error.c:45 1627msgid "Protocol error" 1628msgstr "Erro de protocolo" 1629 1630#: src/pulse/error.c:46 1631msgid "Timeout" 1632msgstr "Tempo esgotado" 1633 1634#: src/pulse/error.c:47 1635msgid "No authentication key" 1636msgstr "Nenhuma chave de autenticação" 1637 1638#: src/pulse/error.c:48 1639msgid "Internal error" 1640msgstr "Erro interno" 1641 1642#: src/pulse/error.c:49 1643msgid "Connection terminated" 1644msgstr "Conexão terminada" 1645 1646#: src/pulse/error.c:50 1647msgid "Entity killed" 1648msgstr "Entidade terminada" 1649 1650#: src/pulse/error.c:51 1651msgid "Invalid server" 1652msgstr "Servidor inválido" 1653 1654#: src/pulse/error.c:52 1655msgid "Module initialization failed" 1656msgstr "A inicialização do módulo falhou" 1657 1658#: src/pulse/error.c:53 1659msgid "Bad state" 1660msgstr "Mau estado" 1661 1662#: src/pulse/error.c:54 1663msgid "No data" 1664msgstr "Não há dados" 1665 1666#: src/pulse/error.c:55 1667msgid "Incompatible protocol version" 1668msgstr "Versão de protocolo incompatível" 1669 1670#: src/pulse/error.c:56 1671msgid "Too large" 1672msgstr "Muito grande" 1673 1674#: src/pulse/error.c:57 1675msgid "Not supported" 1676msgstr "Não há suporte" 1677 1678#: src/pulse/error.c:58 1679msgid "Unknown error code" 1680msgstr "Código de erro desconhecido" 1681 1682#: src/pulse/error.c:59 1683msgid "No such extension" 1684msgstr "Não existe tal extensão" 1685 1686#: src/pulse/error.c:60 1687msgid "Obsolete functionality" 1688msgstr "Funcionalidade obsoleta" 1689 1690#: src/pulse/error.c:61 1691msgid "Missing implementation" 1692msgstr "Implementação faltando" 1693 1694#: src/pulse/error.c:62 1695msgid "Client forked" 1696msgstr "Cliente bifurcado" 1697 1698#: src/pulse/error.c:63 1699msgid "Input/Output error" 1700msgstr "Erro de entrada/saída" 1701 1702#: src/pulse/error.c:64 1703msgid "Device or resource busy" 1704msgstr "Dispositivo ou recurso ocupado" 1705 1706#: src/pulse/sample.c:179 1707#, c-format 1708msgid "%s %uch %uHz" 1709msgstr "%s %uch %uHz" 1710 1711#: src/pulse/sample.c:191 1712#, c-format 1713msgid "%0.1f GiB" 1714msgstr "%0.1f GiB" 1715 1716#: src/pulse/sample.c:193 1717#, c-format 1718msgid "%0.1f MiB" 1719msgstr "%0.1f MiB" 1720 1721#: src/pulse/sample.c:195 1722#, c-format 1723msgid "%0.1f KiB" 1724msgstr "%0.1f KiB" 1725 1726#: src/pulse/sample.c:197 1727#, c-format 1728msgid "%u B" 1729msgstr "%u B" 1730 1731#: src/utils/pacat.c:134 1732#, c-format 1733msgid "Failed to drain stream: %s" 1734msgstr "Falha ao drenar o fluxo: %s" 1735 1736#: src/utils/pacat.c:139 1737msgid "Playback stream drained." 1738msgstr "Fluxo de reprodução drenado." 1739 1740#: src/utils/pacat.c:150 1741msgid "Draining connection to server." 1742msgstr "Drenando conexão para o servidor." 1743 1744#: src/utils/pacat.c:163 1745#, c-format 1746msgid "pa_stream_drain(): %s" 1747msgstr "pa_stream_drain(): %s" 1748 1749#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543 1750#, c-format 1751msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" 1752msgstr "pa_stream_begin_write() falhou: %s" 1753 1754#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274 1755#, c-format 1756msgid "pa_stream_peek() failed: %s" 1757msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s" 1758 1759#: src/utils/pacat.c:324 1760msgid "Stream successfully created." 1761msgstr "Fluxo criado com sucesso." 1762 1763#: src/utils/pacat.c:327 1764#, c-format 1765msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" 1766msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s" 1767 1768#: src/utils/pacat.c:331 1769#, c-format 1770msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" 1771msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" 1772 1773#: src/utils/pacat.c:334 1774#, c-format 1775msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" 1776msgstr "Métricas do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u" 1777 1778#: src/utils/pacat.c:338 1779#, c-format 1780msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." 1781msgstr "Usando especificação de amostragem “%s”, mapa de canais “%s”." 1782 1783#: src/utils/pacat.c:342 1784#, c-format 1785msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." 1786msgstr "Conectado ao dispositivo %s (índice: %u, suspenso: %s)." 1787 1788#: src/utils/pacat.c:352 1789#, c-format 1790msgid "Stream error: %s" 1791msgstr "Erro de fluxo: %s" 1792 1793#: src/utils/pacat.c:362 1794#, c-format 1795msgid "Stream device suspended.%s" 1796msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s" 1797 1798#: src/utils/pacat.c:364 1799#, c-format 1800msgid "Stream device resumed.%s" 1801msgstr "O dispositivo de fluxo continuou.%s" 1802 1803#: src/utils/pacat.c:372 1804#, c-format 1805msgid "Stream underrun.%s" 1806msgstr "Subestimação do fluxo.%s" 1807 1808#: src/utils/pacat.c:379 1809#, c-format 1810msgid "Stream overrun.%s" 1811msgstr "Superestimação do fluxo.%s" 1812 1813#: src/utils/pacat.c:386 1814#, c-format 1815msgid "Stream started.%s" 1816msgstr "Fluxo iniciado.%s" 1817 1818#: src/utils/pacat.c:393 1819#, c-format 1820msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" 1821msgstr "Fluxo movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s" 1822 1823#: src/utils/pacat.c:393 1824msgid "not " 1825msgstr "não " 1826 1827#: src/utils/pacat.c:400 1828#, c-format 1829msgid "Stream buffer attributes changed.%s" 1830msgstr "Atributos do buffer de fluxo alterados.%s" 1831 1832# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding 1833#: src/utils/pacat.c:415 1834msgid "Cork request stack is empty: corking stream" 1835msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: aplicando cork no fluxo" 1836 1837# https://en.wikipedia.org/wiki/Cork_encoding 1838#: src/utils/pacat.c:421 1839msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" 1840msgstr "Pilha de requisição cork está vazia: desfazando cork no fluxo" 1841 1842#: src/utils/pacat.c:425 1843msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." 1844msgstr "" 1845"Aviso: Recebidas mais requisições para desfazer cork do que requisições " 1846"aplicá-la." 1847 1848#: src/utils/pacat.c:450 1849#, c-format 1850msgid "Connection established.%s" 1851msgstr "Conexão estabelecida.%s" 1852 1853#: src/utils/pacat.c:453 1854#, c-format 1855msgid "pa_stream_new() failed: %s" 1856msgstr "pa_stream_new() falhou: %s" 1857 1858#: src/utils/pacat.c:491 1859#, c-format 1860msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" 1861msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s" 1862 1863#: src/utils/pacat.c:497 1864#, c-format 1865msgid "Failed to set monitor stream: %s" 1866msgstr "Falha ao definir o fluxo de monitoração: %s" 1867 1868#: src/utils/pacat.c:501 1869#, c-format 1870msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" 1871msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s" 1872 1873#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508 1874#, c-format 1875msgid "Connection failure: %s" 1876msgstr "Falha na conexão: %s" 1877 1878#: src/utils/pacat.c:557 1879msgid "Got EOF." 1880msgstr "Atingiu EOF." 1881 1882#: src/utils/pacat.c:581 1883#, c-format 1884msgid "pa_stream_write() failed: %s" 1885msgstr "pa_stream_write() falhou: %s" 1886 1887#: src/utils/pacat.c:605 1888#, c-format 1889msgid "write() failed: %s" 1890msgstr "write() falhou: %s" 1891 1892#: src/utils/pacat.c:626 1893msgid "Got signal, exiting." 1894msgstr "Sinal recebido, saindo." 1895 1896#: src/utils/pacat.c:640 1897#, c-format 1898msgid "Failed to get latency: %s" 1899msgstr "Falha ao obter a latência: %s" 1900 1901#: src/utils/pacat.c:645 1902#, c-format 1903msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." 1904msgstr "Tempo: %0.3f seg; Latência: %0.0f useg." 1905 1906#: src/utils/pacat.c:666 1907#, c-format 1908msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" 1909msgstr "pa_stream_update_timing_info() falhou: %s" 1910 1911#: src/utils/pacat.c:676 1912#, fuzzy, c-format 1913msgid "" 1914"%s [options]\n" 1915"%s\n" 1916"\n" 1917" -h, --help Show this help\n" 1918" --version Show version\n" 1919"\n" 1920" -r, --record Create a connection for recording\n" 1921" -p, --playback Create a connection for playback\n" 1922"\n" 1923" -v, --verbose Enable verbose operations\n" 1924"\n" 1925" -s, --server=SERVER The name of the server to connect " 1926"to\n" 1927" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " 1928"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and " 1929"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and " 1930"monitor respectively.\n" 1931" -n, --client-name=NAME How to call this client on the " 1932"server\n" 1933" --stream-name=NAME How to call this stream on the " 1934"server\n" 1935" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " 1936"in range 0...65536\n" 1937" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " 1938"44100)\n" 1939" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n" 1940" https://www.freedesktop.org/wiki/" 1941"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" 1942" for possible values (defaults to " 1943"s16ne)\n" 1944" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " 1945"2 for stereo\n" 1946" (defaults to 2)\n" 1947" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " 1948"default\n" 1949" --fix-format Take the sample format from the sink/" 1950"source the stream is\n" 1951" being connected to.\n" 1952" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/" 1953"source the stream is\n" 1954" being connected to.\n" 1955" --fix-channels Take the number of channels and the " 1956"channel map\n" 1957" from the sink/source the stream is " 1958"being connected to.\n" 1959" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" 1960" --no-remap Map channels by index instead of " 1961"name.\n" 1962" --latency=BYTES Request the specified latency in " 1963"bytes.\n" 1964" --process-time=BYTES Request the specified process time " 1965"per request in bytes.\n" 1966" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " 1967"msec.\n" 1968" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " 1969"per request in msec.\n" 1970" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " 1971"specified value.\n" 1972" --raw Record/play raw PCM data.\n" 1973" --passthrough Passthrough data.\n" 1974" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" 1975" --list-file-formats List available file formats.\n" 1976" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " 1977"index INDEX.\n" 1978msgstr "" 1979"%s [opções]\n" 1980"%s\n" 1981"\n" 1982" -h, --help Mostra essa ajuda\n" 1983" --version Mostra a versão\n" 1984"\n" 1985" -r, --record Cria uma conexão para gravação\n" 1986" -p, --playback Cria uma conexão para reprodução\n" 1987"\n" 1988" -v, --verbose Habilita operações no modo " 1989"detalhado\n" 1990"\n" 1991" -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a conectar-se\n" 1992" -d, --device=DISPOSITIVO O nome do destino/fonte a conectar-" 1993"se\n" 1994" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no " 1995"servidor\n" 1996" --stream-name=NOME Como chamar este fluxo no servidor\n" 1997" --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial\n" 1998" de volume no intervalo 0...65536\n" 1999" --rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Taxa de amostragem, Hz (padrão " 2000"44100)\n" 2001" --format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM Tipo de amostragem, veja\n" 2002" https://www.freedesktop.org/wiki/" 2003"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n" 2004" para valores possíveis (padrão: " 2005"s16ne)\n" 2006" --channels=CANAIS O número de canais, 1 para mono,\n" 2007" 2 para estéreo (padrão: 2)\n" 2008" --channel-map=MAPA_DE_CANAIS Mapeamento de canais a ser usado no\n" 2009" lugar do padrão\n" 2010" --fix-format Obtém o formato da amostragem do\n" 2011" destino/fonte onde o fluxo está\n" 2012" sendo conectado.\n" 2013" --fix-rate Obtém a taxa de amostragem do\n" 2014" destino/fonte onde o fluxo está\n" 2015" sendo conectado.\n" 2016" --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa " 2017"de\n" 2018" canais do destino onde o fluxo está\n" 2019" sendo conectado.\n" 2020" --no-remix Não faz upmix nem downmix dos " 2021"canais.\n" 2022" --no-remap Mapeia os canais por índice em vez\n" 2023" de nome\n" 2024" --latency=BYTES Requisita a latência especificada " 2025"em\n" 2026" bytes.\n" 2027" --process-time=BYTES Requisita o tempo de processo\n" 2028" especificado por requisições em " 2029"bytes.\n" 2030" --latency-msec=MSEGUNDOS Requisita a latência especificada " 2031"em\n" 2032" milissegundos.\n" 2033" --process-time-msec=MSEGUNDOS Requisita a o tempo do processo por\n" 2034" requisição em milissegundos.\n" 2035" --property=PROPRIEDADE=VALOR Define a propriedade especificada " 2036"para\n" 2037" o valor especificado.\n" 2038" --raw Grava/reproduz dados PCM não " 2039"tratados.\n" 2040" --passthrough Dados para conversão.\n" 2041" --file-format[=FORMATO_ARQUIVO] Grava/reproduz dados PCM " 2042"formatados.\n" 2043" --list-file-formats Lista formatos de arquivo " 2044"disponíveis.\n" 2045" --monitor-stream=ÍNDICE Grava da entrada do destino com " 2046"índice.\n" 2047 2048#: src/utils/pacat.c:793 2049msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." 2050msgstr "" 2051"Reproduz arquivos de áudio codificados em um servidor de som PulseAudio." 2052 2053#: src/utils/pacat.c:797 2054msgid "" 2055"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." 2056msgstr "" 2057"Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para um " 2058"arquivo." 2059 2060#: src/utils/pacat.c:801 2061msgid "" 2062"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " 2063"the specified file." 2064msgstr "" 2065"Captura dados de áudio de um servidor de som PulseAudio e escreve-os para " 2066"STDOUT (saída padrão) ou o arquivo especificado." 2067 2068#: src/utils/pacat.c:805 2069msgid "" 2070"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " 2071"server." 2072msgstr "" 2073"Reproduz dados de áudio de STDIN (entrada padrão) ou o arquivo especificado " 2074"em um servidor de áudio PulseAudio." 2075 2076#: src/utils/pacat.c:819 2077#, c-format 2078msgid "" 2079"pacat %s\n" 2080"Compiled with libpulse %s\n" 2081"Linked with libpulse %s\n" 2082msgstr "" 2083"pacat %s\n" 2084"Compilado com libpulse %s\n" 2085"Vinculado com libpulse %s\n" 2086 2087#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731 2088#, c-format 2089msgid "Invalid client name '%s'" 2090msgstr "Nome do cliente “%s” inválido" 2091 2092#: src/utils/pacat.c:867 2093#, c-format 2094msgid "Invalid stream name '%s'" 2095msgstr "Nome do fluxo “%s” inválido" 2096 2097#: src/utils/pacat.c:904 2098#, c-format 2099msgid "Invalid channel map '%s'" 2100msgstr "Mapa de canais “%s” inválido" 2101 2102#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947 2103#, c-format 2104msgid "Invalid latency specification '%s'" 2105msgstr "Especificação de latência inválida “%s”" 2106 2107#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954 2108#, c-format 2109msgid "Invalid process time specification '%s'" 2110msgstr "Especificação do tempo de processo “%s” inválida" 2111 2112#: src/utils/pacat.c:966 2113#, c-format 2114msgid "Invalid property '%s'" 2115msgstr "Propriedade “%s” inválida" 2116 2117#: src/utils/pacat.c:985 2118#, c-format 2119msgid "Unknown file format %s." 2120msgstr "Formato de arquivo %s desconhecido." 2121 2122#: src/utils/pacat.c:1000 2123msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" 2124msgstr "Falha ao analisar o argumento de --monitor-stream" 2125 2126#: src/utils/pacat.c:1011 2127msgid "Invalid sample specification" 2128msgstr "Especificação de amostragem inválida" 2129 2130#: src/utils/pacat.c:1021 2131#, c-format 2132msgid "open(): %s" 2133msgstr "open(): %s" 2134 2135#: src/utils/pacat.c:1026 2136#, c-format 2137msgid "dup2(): %s" 2138msgstr "dup2(): %s" 2139 2140#: src/utils/pacat.c:1033 2141msgid "Too many arguments." 2142msgstr "Argumentos em excesso." 2143 2144#: src/utils/pacat.c:1044 2145msgid "Failed to generate sample specification for file." 2146msgstr "Falha ao gerar a especificação de amostragem para o arquivo." 2147 2148#: src/utils/pacat.c:1082 2149msgid "Failed to open audio file." 2150msgstr "Falha ao abrir o arquivo de áudio." 2151 2152#: src/utils/pacat.c:1088 2153msgid "" 2154"Warning: specified sample specification will be overwritten with " 2155"specification from file." 2156msgstr "" 2157"Aviso: a especificação de amostragem especificada será sobrescrita pela " 2158"especificação do arquivo." 2159 2160#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806 2161msgid "Failed to determine sample specification from file." 2162msgstr "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo." 2163 2164#: src/utils/pacat.c:1100 2165msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." 2166msgstr "Aviso: Falha ao determinar o mapa de canais a partir do arquivo." 2167 2168#: src/utils/pacat.c:1111 2169msgid "Channel map doesn't match sample specification" 2170msgstr "O mapa de canais não combina com a especificação da amostragem" 2171 2172#: src/utils/pacat.c:1122 2173msgid "Warning: failed to write channel map to file." 2174msgstr "Aviso: falha ao gravar o mapa de canais no arquivo." 2175 2176#: src/utils/pacat.c:1137 2177#, c-format 2178msgid "" 2179"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." 2180msgstr "" 2181"Abrindo um fluxo %s com a especificação de amostragem “%s” e mapa de canais " 2182"“%s”." 2183 2184#: src/utils/pacat.c:1138 2185msgid "recording" 2186msgstr "gravando" 2187 2188#: src/utils/pacat.c:1138 2189msgid "playback" 2190msgstr "reprodução" 2191 2192#: src/utils/pacat.c:1162 2193msgid "Failed to set media name." 2194msgstr "Falha ao definir o nome da mídia." 2195 2196#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218 2197msgid "pa_mainloop_new() failed." 2198msgstr "pa_mainloop_new() falhou." 2199 2200#: src/utils/pacat.c:1195 2201msgid "io_new() failed." 2202msgstr "io_new() falhou." 2203 2204#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230 2205msgid "pa_context_new() failed." 2206msgstr "pa_context_new() falhou." 2207 2208#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236 2209#, c-format 2210msgid "pa_context_connect() failed: %s" 2211msgstr "pa_context_new() falhou: %s" 2212 2213#: src/utils/pacat.c:1216 2214msgid "pa_context_rttime_new() failed." 2215msgstr "pa_context_rttime_new() falhou." 2216 2217#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241 2218msgid "pa_mainloop_run() failed." 2219msgstr "pa_mainloop_run() falhou." 2220 2221#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643 2222msgid "NAME [ARGS ...]" 2223msgstr "NOME [ARGS ...]" 2224 2225#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644 2226#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 2227msgid "NAME|#N" 2228msgstr "NOME|#N" 2229 2230#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642 2231#: src/utils/pactl.c:2649 2232msgid "NAME" 2233msgstr "NOME" 2234 2235#: src/utils/pacmd.c:54 2236msgid "NAME|#N VOLUME" 2237msgstr "NOME|#N VOLUME" 2238 2239#: src/utils/pacmd.c:55 2240msgid "#N VOLUME" 2241msgstr "#N VOLUME" 2242 2243#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646 2244msgid "NAME|#N 1|0" 2245msgstr "NOME|#N 1|0" 2246 2247#: src/utils/pacmd.c:57 2248msgid "#N 1|0" 2249msgstr "#N 1|0" 2250 2251#: src/utils/pacmd.c:58 2252msgid "NAME|#N KEY=VALUE" 2253msgstr "NOME|#N CHAVE=VALOR" 2254 2255#: src/utils/pacmd.c:59 2256msgid "#N KEY=VALUE" 2257msgstr "#N CHAVE=VALOR" 2258 2259#: src/utils/pacmd.c:61 2260msgid "#N" 2261msgstr "#N" 2262 2263#: src/utils/pacmd.c:62 2264msgid "NAME SINK|#N" 2265msgstr "NOME DESTINO|#N" 2266 2267#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65 2268msgid "NAME FILENAME" 2269msgstr "NOME NOME_DE_ARQUIVO" 2270 2271#: src/utils/pacmd.c:66 2272msgid "PATHNAME" 2273msgstr "NOME_DE_CAMINHO" 2274 2275#: src/utils/pacmd.c:67 2276msgid "FILENAME SINK|#N" 2277msgstr "NOME_DE_ARQUIVO DESTINO|#N" 2278 2279#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645 2280msgid "#N SINK|SOURCE" 2281msgstr "#N DESTINO|FONTE" 2282 2283#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78 2284msgid "1|0" 2285msgstr "1|0" 2286 2287#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647 2288msgid "CARD PROFILE" 2289msgstr "PLACA PERFIL" 2290 2291#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650 2292msgid "NAME|#N PORT" 2293msgstr "NOME|#N PORTA" 2294 2295#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658 2296msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" 2297msgstr "NOME-PLACA|PLACA-#N PORTA POSIÇÃO" 2298 2299#: src/utils/pacmd.c:75 2300msgid "TARGET" 2301msgstr "ALVO" 2302 2303#: src/utils/pacmd.c:76 2304msgid "NUMERIC-LEVEL" 2305msgstr "NÍVEL-NUMÉRICO" 2306 2307#: src/utils/pacmd.c:79 2308msgid "FRAMES" 2309msgstr "QUADROS" 2310 2311#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659 2312msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]" 2313msgstr "DESTINATÁRIO MENSAGEM [PARÂMETROS_DA_MENSAGEM]" 2314 2315#: src/utils/pacmd.c:82 2316#, c-format 2317msgid "" 2318"\n" 2319" -h, --help Show this help\n" 2320" --version Show version\n" 2321"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" 2322msgstr "" 2323"\n" 2324" -h, --help Mostra esta ajuda\n" 2325" --version Mostra a versão\n" 2326"Quando nenhum comando é informado, pacmd inicia em modo interativo.\n" 2327 2328#: src/utils/pacmd.c:129 2329#, c-format 2330msgid "" 2331"pacmd %s\n" 2332"Compiled with libpulse %s\n" 2333"Linked with libpulse %s\n" 2334msgstr "" 2335"pacat %s\n" 2336"Compilado com libpulse %s\n" 2337"Vinculado com libpulse %s\n" 2338 2339#: src/utils/pacmd.c:143 2340msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." 2341msgstr "" 2342"Nenhum daemon do PulseAudio em execução ou não está em execução como daemon " 2343"de sessão." 2344 2345#: src/utils/pacmd.c:148 2346#, c-format 2347msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" 2348msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" 2349 2350#: src/utils/pacmd.c:165 2351#, c-format 2352msgid "connect(): %s" 2353msgstr "connect(): %s" 2354 2355#: src/utils/pacmd.c:173 2356msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." 2357msgstr "Falha ao matar o daemon do PulseAudio." 2358 2359#: src/utils/pacmd.c:181 2360msgid "Daemon not responding." 2361msgstr "O daemon não responde." 2362 2363#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340 2364#, c-format 2365msgid "write(): %s" 2366msgstr "write(): %s" 2367 2368#: src/utils/pacmd.c:269 2369#, c-format 2370msgid "poll(): %s" 2371msgstr "poll(): %s" 2372 2373#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300 2374#, c-format 2375msgid "read(): %s" 2376msgstr "read(): %s" 2377 2378#: src/utils/pactl.c:183 2379#, c-format 2380msgid "Failed to get statistics: %s" 2381msgstr "Falha ao obter estatísticas: %s" 2382 2383#: src/utils/pactl.c:199 2384#, c-format 2385msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n" 2386msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" 2387msgstr[0] "Em uso no momento: %u bloco contendo %s bytes no total.\n" 2388msgstr[1] "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" 2389 2390#: src/utils/pactl.c:205 2391#, c-format 2392msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n" 2393msgid_plural "" 2394"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" 2395msgstr[0] "Alocado por todo o tempo: %u bloco contendo %s bytes no total.\n" 2396msgstr[1] "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n" 2397 2398#: src/utils/pactl.c:211 2399#, c-format 2400msgid "Sample cache size: %s\n" 2401msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n" 2402 2403#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245 2404#, c-format 2405msgid "Failed to get server information: %s" 2406msgstr "Falha ao obter informações do servidor: %s" 2407 2408#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236 2409#, c-format 2410msgid "%s\n" 2411msgstr "%s\n" 2412 2413#: src/utils/pactl.c:281 2414#, c-format 2415msgid "" 2416"Server String: %s\n" 2417"Library Protocol Version: %u\n" 2418"Server Protocol Version: %u\n" 2419"Is Local: %s\n" 2420"Client Index: %u\n" 2421"Tile Size: %zu\n" 2422msgstr "" 2423"String do servidor: %s\n" 2424"Versão do protocolo da biblioteca: %u\n" 2425"Versão do protocolo do servidor: %u\n" 2426"É local: %s\n" 2427"Índice do cliente: %u\n" 2428"Tamanho de fragmento: %zu\n" 2429 2430#: src/utils/pactl.c:294 2431#, c-format 2432msgid "" 2433"User Name: %s\n" 2434"Host Name: %s\n" 2435"Server Name: %s\n" 2436"Server Version: %s\n" 2437"Default Sample Specification: %s\n" 2438"Default Channel Map: %s\n" 2439"Default Sink: %s\n" 2440"Default Source: %s\n" 2441"Cookie: %04x:%04x\n" 2442msgstr "" 2443"Nome do usuário: %s\n" 2444"Nome da máquina: %s\n" 2445"Nome do servidor: %s\n" 2446"Versão do servidor: %s\n" 2447"Especificação padrão de amostragem: %s\n" 2448"Mapa de canais padrão: %s\n" 2449"Destino padrão: %s\n" 2450"Fonte padrão: %s\n" 2451"Cookie: %04x:%04x\n" 2452 2453#: src/utils/pactl.c:320 2454msgid "availability unknown" 2455msgstr "disponibilidade desconhecida" 2456 2457#: src/utils/pactl.c:321 2458msgid "available" 2459msgstr "disponível" 2460 2461#: src/utils/pactl.c:322 2462msgid "not available" 2463msgstr "não disponível" 2464 2465#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355 2466msgid "Unknown" 2467msgstr "Desconhecido" 2468 2469#: src/utils/pactl.c:332 2470msgid "Aux" 2471msgstr "Aux" 2472 2473#: src/utils/pactl.c:335 2474msgid "Line" 2475msgstr "Linha" 2476 2477#: src/utils/pactl.c:336 2478msgid "Mic" 2479msgstr "Mic" 2480 2481#: src/utils/pactl.c:338 2482msgid "Handset" 2483msgstr "Monofone" 2484 2485#: src/utils/pactl.c:339 2486msgid "Earpiece" 2487msgstr "Fone de ouvido" 2488 2489#: src/utils/pactl.c:340 2490msgid "SPDIF" 2491msgstr "SPDIF" 2492 2493#: src/utils/pactl.c:341 2494msgid "HDMI" 2495msgstr "HDMI" 2496 2497#: src/utils/pactl.c:342 2498msgid "TV" 2499msgstr "TV" 2500 2501#: src/utils/pactl.c:345 2502msgid "USB" 2503msgstr "USB" 2504 2505#: src/utils/pactl.c:346 2506msgid "Bluetooth" 2507msgstr "Bluetooth" 2508 2509#: src/utils/pactl.c:352 2510msgid "Network" 2511msgstr "Rede" 2512 2513#: src/utils/pactl.c:353 2514msgid "Analog" 2515msgstr "Analógico" 2516 2517#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852 2518#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992 2519#, c-format 2520msgid "Failed to get sink information: %s" 2521msgstr "Falha ao obter informações do destino: %s" 2522 2523#: src/utils/pactl.c:664 2524#, c-format 2525msgid "" 2526"Sink #%u\n" 2527"\tState: %s\n" 2528"\tName: %s\n" 2529"\tDescription: %s\n" 2530"\tDriver: %s\n" 2531"\tSample Specification: %s\n" 2532"\tChannel Map: %s\n" 2533"\tOwner Module: %u\n" 2534"\tMute: %s\n" 2535"\tVolume: %s\n" 2536"\t balance %0.2f\n" 2537"\tBase Volume: %s\n" 2538"\tMonitor Source: %s\n" 2539"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" 2540"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" 2541"\tProperties:\n" 2542"\t\t%s\n" 2543msgstr "" 2544"Destino #%u\n" 2545"\tEstado: %s\n" 2546"\tNome: %s\n" 2547"\tDescrição: %s\n" 2548"\tDriver: %s\n" 2549"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2550"\tMapa dos canais: %s\n" 2551"\tMódulo proprietário: %u\n" 2552"\tMudo: %s\n" 2553"\tVolume: %s\n" 2554"\t balanço %0.2f\n" 2555"\tVolume base: %s\n" 2556"\tFonte de monitoração: %s\n" 2557"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n" 2558"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s%s\n" 2559"\tPropriedades:\n" 2560"\t\t%s\n" 2561 2562#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251 2563#, c-format 2564msgid "\tPorts:\n" 2565msgstr "\tPortas:\n" 2566 2567#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892 2568#, c-format 2569msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n" 2570msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u%s%s, %s)\n" 2571 2572#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256 2573msgid ", availability group: " 2574msgstr ", grupo de disponibilidade: " 2575 2576#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899 2577#, c-format 2578msgid "\tActive Port: %s\n" 2579msgstr "\tPorta ativa: %s\n" 2580 2581#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905 2582#, c-format 2583msgid "\tFormats:\n" 2584msgstr "\tFormatos:\n" 2585 2586#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911 2587#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007 2588#, c-format 2589msgid "Failed to get source information: %s" 2590msgstr "Falha ao obter informações da fonte: %s" 2591 2592#: src/utils/pactl.c:849 2593#, c-format 2594msgid "" 2595"Source #%u\n" 2596"\tState: %s\n" 2597"\tName: %s\n" 2598"\tDescription: %s\n" 2599"\tDriver: %s\n" 2600"\tSample Specification: %s\n" 2601"\tChannel Map: %s\n" 2602"\tOwner Module: %u\n" 2603"\tMute: %s\n" 2604"\tVolume: %s\n" 2605"\t balance %0.2f\n" 2606"\tBase Volume: %s\n" 2607"\tMonitor of Sink: %s\n" 2608"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" 2609"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" 2610"\tProperties:\n" 2611"\t\t%s\n" 2612msgstr "" 2613"Fonte #%u\n" 2614"\tEstado: %s\n" 2615"\tNome: %s\n" 2616"\tDescrição: %s\n" 2617"\tDriver: %s\n" 2618"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2619"\tMapa dos canais: %s\n" 2620"\tMódulo proprietário: %u\n" 2621"\tMudo: %s\n" 2622"\tVolume: %s\n" 2623"\t balanço %0.2f\n" 2624"\tVolume base: %s\n" 2625"\tMonitor do destino: %s\n" 2626"\tLatência: %0.0f useg, %0.0f useg configurado\n" 2627"\tSinalizadores: %s%s%s%s%s%s\n" 2628"\tPropriedades:\n" 2629"\t\t%s\n" 2630 2631#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062 2632#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385 2633#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508 2634#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582 2635#: src/utils/pactl.c:1624 2636msgid "n/a" 2637msgstr "n/d" 2638 2639#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793 2640#, c-format 2641msgid "Failed to get module information: %s" 2642msgstr "Falha ao obter informações do módulo: %s" 2643 2644#: src/utils/pactl.c:976 2645#, c-format 2646msgid "" 2647"Module #%u\n" 2648"\tName: %s\n" 2649"\tArgument: %s\n" 2650"\tUsage counter: %s\n" 2651"\tProperties:\n" 2652"\t\t%s\n" 2653msgstr "" 2654"Módulo #%u\n" 2655"\tNome: %s\n" 2656"\tArgumento: %s\n" 2657"\tContador de uso: %s\n" 2658"\tPropriedades:\n" 2659"\t\t%s\n" 2660 2661#: src/utils/pactl.c:1002 2662#, c-format 2663msgid "Failed to get client information: %s" 2664msgstr "Falha ao obter informações do cliente: %s" 2665 2666#: src/utils/pactl.c:1056 2667#, c-format 2668msgid "" 2669"Client #%u\n" 2670"\tDriver: %s\n" 2671"\tOwner Module: %s\n" 2672"\tProperties:\n" 2673"\t\t%s\n" 2674msgstr "" 2675"Cliente #%u\n" 2676"\tDriver: %s\n" 2677"\tMódulo proprietário: %s\n" 2678"\tPropriedades:\n" 2679"\t\t%s\n" 2680 2681#: src/utils/pactl.c:1168 2682#, c-format 2683msgid "Failed to get card information: %s" 2684msgstr "Falha ao obter informações da placa: %s" 2685 2686#: src/utils/pactl.c:1224 2687#, c-format 2688msgid "" 2689"Card #%u\n" 2690"\tName: %s\n" 2691"\tDriver: %s\n" 2692"\tOwner Module: %s\n" 2693"\tProperties:\n" 2694"\t\t%s\n" 2695msgstr "" 2696"Placa #%u\n" 2697"\tNome: %s\n" 2698"\tDriver: %s\n" 2699"\tMódulo proprietário: %s\n" 2700"\tPropriedades:\n" 2701"\t\t%s\n" 2702 2703#: src/utils/pactl.c:1238 2704#, c-format 2705msgid "\tProfiles:\n" 2706msgstr "\tPerfis:\n" 2707 2708#: src/utils/pactl.c:1240 2709#, c-format 2710msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" 2711msgstr "\t\t%s: %s (destino: %u, fontes: %u, prioridade: %u, disponível: %s)\n" 2712 2713#: src/utils/pactl.c:1245 2714#, c-format 2715msgid "\tActive Profile: %s\n" 2716msgstr "\tPerfil ativo: %s\n" 2717 2718#: src/utils/pactl.c:1254 2719#, c-format 2720msgid "" 2721"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n" 2722msgstr "" 2723"\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridade: %u, mudança da latência: %<PRId64> usec%s" 2724"%s, %s)\n" 2725 2726#: src/utils/pactl.c:1261 2727#, c-format 2728msgid "" 2729"\t\t\tProperties:\n" 2730"\t\t\t\t%s\n" 2731msgstr "" 2732"\t\t\tPropriedades:\n" 2733"\t\t\t\t%s\n" 2734 2735#: src/utils/pactl.c:1265 2736#, c-format 2737msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" 2738msgstr "\t\t\tParte de perfil/perfis: %s" 2739 2740#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022 2741#, c-format 2742msgid "Failed to get sink input information: %s" 2743msgstr "Falha ao obter informações da entrada do destino: %s" 2744 2745#: src/utils/pactl.c:1366 2746#, c-format 2747msgid "" 2748"Sink Input #%u\n" 2749"\tDriver: %s\n" 2750"\tOwner Module: %s\n" 2751"\tClient: %s\n" 2752"\tSink: %u\n" 2753"\tSample Specification: %s\n" 2754"\tChannel Map: %s\n" 2755"\tFormat: %s\n" 2756"\tCorked: %s\n" 2757"\tMute: %s\n" 2758"\tVolume: %s\n" 2759"\t balance %0.2f\n" 2760"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" 2761"\tSink Latency: %0.0f usec\n" 2762"\tResample method: %s\n" 2763"\tProperties:\n" 2764"\t\t%s\n" 2765msgstr "" 2766"Entrada do destino #%u\n" 2767"\tDriver: %s\n" 2768"\tMódulo proprietário: %s\n" 2769"\tCliente: %s\n" 2770"\tDestino: %u\n" 2771"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2772"\tMapa dos canais: %s\n" 2773"\tFormato: %s\n" 2774"\tCork: %s\n" 2775"\tMudo: %s\n" 2776"\tVolume: %s\n" 2777"\t balanço %0.2f\n" 2778"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n" 2779"\tLatência do destino: %0.0f useg\n" 2780"\tMétodo de reamostragem: %s\n" 2781"\tPropriedades:\n" 2782"\t\t%s\n" 2783 2784#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037 2785#, c-format 2786msgid "Failed to get source output information: %s" 2787msgstr "Falha ao obter informações da saída da fonte: %s" 2788 2789#: src/utils/pactl.c:1489 2790#, c-format 2791msgid "" 2792"Source Output #%u\n" 2793"\tDriver: %s\n" 2794"\tOwner Module: %s\n" 2795"\tClient: %s\n" 2796"\tSource: %u\n" 2797"\tSample Specification: %s\n" 2798"\tChannel Map: %s\n" 2799"\tFormat: %s\n" 2800"\tCorked: %s\n" 2801"\tMute: %s\n" 2802"\tVolume: %s\n" 2803"\t balance %0.2f\n" 2804"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" 2805"\tSource Latency: %0.0f usec\n" 2806"\tResample method: %s\n" 2807"\tProperties:\n" 2808"\t\t%s\n" 2809msgstr "" 2810"Saída da fonte #%u\n" 2811"\tDriver: %s\n" 2812"\tMódulo proprietário: %s\n" 2813"\tCliente: %s\n" 2814"\tFonte: %u\n" 2815"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2816"\tMapa dos canais: %s\n" 2817"\tFormato: %s\n" 2818"\tCork: %s\n" 2819"\tMudo: %s\n" 2820"\tVolume: %s\n" 2821"\t balanço %0.2f\n" 2822"\tLatência do buffer: %0.0f useg\n" 2823"\tLatência da fonte: %0.0f useg\n" 2824"\tMétodo de reamostragem: %s\n" 2825"\tPropriedades:\n" 2826"\t\t%s\n" 2827 2828#: src/utils/pactl.c:1536 2829#, c-format 2830msgid "Failed to get sample information: %s" 2831msgstr "Falha ao obter informações sobre a amostragem: %s" 2832 2833#: src/utils/pactl.c:1604 2834#, c-format 2835msgid "" 2836"Sample #%u\n" 2837"\tName: %s\n" 2838"\tSample Specification: %s\n" 2839"\tChannel Map: %s\n" 2840"\tVolume: %s\n" 2841"\t balance %0.2f\n" 2842"\tDuration: %0.1fs\n" 2843"\tSize: %s\n" 2844"\tLazy: %s\n" 2845"\tFilename: %s\n" 2846"\tProperties:\n" 2847"\t\t%s\n" 2848msgstr "" 2849"Amostra #%u\n" 2850"\tNome: %s\n" 2851"\tEspecificação da amostragem: %s\n" 2852"\tMapa dos canais: %s\n" 2853"\tVolume: %s\n" 2854"\t balanço %0.2f\n" 2855"\tDuração: %0.1fs\n" 2856"\tTamanho: %s\n" 2857"\tLazy: %s\n" 2858"\tNome do arquivo: %s\n" 2859"\tPropriedades:\n" 2860"\t\t%s\n" 2861 2862#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643 2863#, c-format 2864msgid "Failure: %s" 2865msgstr "Falha: %s" 2866 2867#: src/utils/pactl.c:1667 2868#, c-format 2869msgid "Send message failed: %s" 2870msgstr "Envio de mensagem falhou: %s" 2871 2872#: src/utils/pactl.c:1695 2873#, c-format 2874msgid "list-handlers message failed: %s" 2875msgstr "mensagem list-handlers falhou: %s" 2876 2877#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760 2878msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly" 2879msgstr "a resposta da mensagem list-handlers não pôde ser tratada corretamente" 2880 2881#: src/utils/pactl.c:1718 2882msgid "list-handlers message response is not a JSON array" 2883msgstr "a resposta da mensagem list-handlers não é um array JSON" 2884 2885#: src/utils/pactl.c:1729 2886#, c-format 2887msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object" 2888msgstr "" 2889"a resposta da mensagem list-handlers contém elemento de array %d que não é " 2890"um objeto JSON" 2891 2892#: src/utils/pactl.c:1800 2893#, c-format 2894msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" 2895msgstr "Falha ao descarregar o módulo: módulo %s não carregado" 2896 2897#: src/utils/pactl.c:1818 2898#, c-format 2899msgid "" 2900"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas " 2901"channel(s) supported = %d\n" 2902msgid_plural "" 2903"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " 2904"channel(s) supported = %d\n" 2905msgstr[0] "" 2906"Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canal, havendo " 2907"suporte ao(s) canal(is) = %d\n" 2908msgstr[1] "" 2909"Falha ao definir volume: Você tentou definir volumes para %d canais, havendo " 2910"suporte ao(s) canal(is) = %d\n" 2911 2912#: src/utils/pactl.c:2107 2913#, c-format 2914msgid "Failed to upload sample: %s" 2915msgstr "Falha ao enviar a amostragem: %s" 2916 2917#: src/utils/pactl.c:2124 2918msgid "Premature end of file" 2919msgstr "Fim prematuro do arquivo" 2920 2921#: src/utils/pactl.c:2144 2922msgid "new" 2923msgstr "novo" 2924 2925#: src/utils/pactl.c:2147 2926msgid "change" 2927msgstr "alterar" 2928 2929#: src/utils/pactl.c:2150 2930msgid "remove" 2931msgstr "remover" 2932 2933#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188 2934msgid "unknown" 2935msgstr "desconhecido" 2936 2937#: src/utils/pactl.c:2161 2938msgid "sink" 2939msgstr "destino" 2940 2941#: src/utils/pactl.c:2164 2942msgid "source" 2943msgstr "fonte" 2944 2945#: src/utils/pactl.c:2167 2946msgid "sink-input" 2947msgstr "entrada-destino" 2948 2949#: src/utils/pactl.c:2170 2950msgid "source-output" 2951msgstr "saída-fonte" 2952 2953#: src/utils/pactl.c:2173 2954msgid "module" 2955msgstr "módulo" 2956 2957#: src/utils/pactl.c:2176 2958msgid "client" 2959msgstr "cliente" 2960 2961#: src/utils/pactl.c:2179 2962msgid "sample-cache" 2963msgstr "cache-amostragem" 2964 2965#: src/utils/pactl.c:2182 2966msgid "server" 2967msgstr "servidor" 2968 2969#: src/utils/pactl.c:2185 2970msgid "card" 2971msgstr "placa" 2972 2973#: src/utils/pactl.c:2206 2974#, c-format 2975msgid "Event '%s' on %s #%u\n" 2976msgstr "Evento “%s” em %s #%u\n" 2977 2978#: src/utils/pactl.c:2514 2979msgid "Got SIGINT, exiting." 2980msgstr "SIGINT recebido, saindo." 2981 2982#: src/utils/pactl.c:2547 2983msgid "Invalid volume specification" 2984msgstr "Especificação de volume inválida" 2985 2986#: src/utils/pactl.c:2581 2987msgid "Volume outside permissible range.\n" 2988msgstr "Volume fora da faixa admissível.\n" 2989 2990#: src/utils/pactl.c:2594 2991msgid "Invalid number of volume specifications.\n" 2992msgstr "Número de especificações de volume inválido.\n" 2993 2994#: src/utils/pactl.c:2606 2995msgid "Inconsistent volume specification.\n" 2996msgstr "Especificação de volume inconsistente.\n" 2997 2998#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638 2999#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641 3000#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644 3001#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647 3002#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650 3003#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653 3004#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656 3005#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659 3006#: src/utils/pactl.c:2660 3007msgid "[options]" 3008msgstr "[opções]" 3009 3010#: src/utils/pactl.c:2638 3011msgid "[TYPE]" 3012msgstr "[TIPO]" 3013 3014#: src/utils/pactl.c:2640 3015msgid "FILENAME [NAME]" 3016msgstr "NOME_DE_ARQUIVO [NOME]" 3017 3018#: src/utils/pactl.c:2641 3019msgid "NAME [SINK]" 3020msgstr "NOME [DESTINO]" 3021 3022#: src/utils/pactl.c:2653 3023msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" 3024msgstr "NOME|#N VOLUME [VOLUME ...]" 3025 3026#: src/utils/pactl.c:2654 3027msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" 3028msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]" 3029 3030#: src/utils/pactl.c:2655 3031msgid "NAME|#N 1|0|toggle" 3032msgstr "NOME|#N 1|0|toggle" 3033 3034#: src/utils/pactl.c:2656 3035msgid "#N 1|0|toggle" 3036msgstr "#N 1|0|toggle" 3037 3038#: src/utils/pactl.c:2657 3039msgid "#N FORMATS" 3040msgstr "#N FORMATOS" 3041 3042#: src/utils/pactl.c:2661 3043#, c-format 3044msgid "" 3045"\n" 3046"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" 3047"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" 3048msgstr "" 3049"\n" 3050"Os nomes especiais @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n" 3051"podem ser usados para especificar o destino, a fonte e a monitoração " 3052"padrão.\n" 3053 3054#: src/utils/pactl.c:2664 3055#, fuzzy, c-format 3056msgid "" 3057"\n" 3058" -h, --help Show this help\n" 3059" --version Show version\n" 3060"\n" 3061" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either " 3062"\"normal\" or \"json\"\n" 3063" -s, --server=SERVER The name of the server to connect " 3064"to\n" 3065" -n, --client-name=NAME How to call this client on the " 3066"server\n" 3067msgstr "" 3068"\n" 3069" -h, --help Mostra esta ajuda\n" 3070" --version Mostra a versão\n" 3071"\n" 3072" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n" 3073" -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no " 3074"servidor\n" 3075 3076#: src/utils/pactl.c:2707 3077#, c-format 3078msgid "" 3079"pactl %s\n" 3080"Compiled with libpulse %s\n" 3081"Linked with libpulse %s\n" 3082msgstr "" 3083"pactl %s\n" 3084"Compilado com libpulse %s\n" 3085"Vinculado com libpulse %s\n" 3086 3087#: src/utils/pactl.c:2751 3088#, fuzzy, c-format 3089msgid "Invalid format value '%s'" 3090msgstr "Nome do fluxo “%s” inválido" 3091 3092#: src/utils/pactl.c:2778 3093#, c-format 3094msgid "Specify nothing, or one of: %s" 3095msgstr "Especifique nada ou uma de: %s" 3096 3097#: src/utils/pactl.c:2788 3098msgid "Please specify a sample file to load" 3099msgstr "Por favor, especifique um arquivo de amostragem a ser carregado" 3100 3101#: src/utils/pactl.c:2801 3102msgid "Failed to open sound file." 3103msgstr "Falha ao abrir o arquivo de som." 3104 3105#: src/utils/pactl.c:2813 3106msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." 3107msgstr "" 3108"Aviso: Falha ao determinar a especificação da amostragem a partir do arquivo." 3109 3110#: src/utils/pactl.c:2823 3111msgid "You have to specify a sample name to play" 3112msgstr "Você deve especificar um nome para amostra a ser reproduzida" 3113 3114#: src/utils/pactl.c:2835 3115msgid "You have to specify a sample name to remove" 3116msgstr "Você deve especificar um nome para a amostra a ser removida" 3117 3118#: src/utils/pactl.c:2844 3119msgid "You have to specify a sink input index and a sink" 3120msgstr "Você deve especificar a entrada do destino e um destino" 3121 3122#: src/utils/pactl.c:2854 3123msgid "You have to specify a source output index and a source" 3124msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e uma fonte" 3125 3126#: src/utils/pactl.c:2869 3127msgid "You have to specify a module name and arguments." 3128msgstr "Você deve especificar um nome para o módulo e seus argumentos." 3129 3130#: src/utils/pactl.c:2889 3131msgid "You have to specify a module index or name" 3132msgstr "Você deve especificar um nome ou índice do módulo" 3133 3134#: src/utils/pactl.c:2902 3135msgid "" 3136"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." 3137msgstr "" 3138"Você não pode especificar mais de um destino. Você deve especificar um valor " 3139"booleano." 3140 3141#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927 3142msgid "Invalid suspend specification." 3143msgstr "Especificação de suspensão inválida." 3144 3145#: src/utils/pactl.c:2922 3146msgid "" 3147"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " 3148"value." 3149msgstr "" 3150"Você não pode especificar mais de uma fonte. Você deve especificar um valor " 3151"booleano." 3152 3153#: src/utils/pactl.c:2939 3154msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" 3155msgstr "Você deve especificar um nome/índice para a placa e um nome de perfil" 3156 3157#: src/utils/pactl.c:2950 3158msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" 3159msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e o nome da porta" 3160 3161#: src/utils/pactl.c:2961 3162msgid "You have to specify a sink name" 3163msgstr "Você deve especificar um nome de destino" 3164 3165#: src/utils/pactl.c:2974 3166msgid "You have to specify a source name/index and a port name" 3167msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e o nome da porta" 3168 3169#: src/utils/pactl.c:2985 3170msgid "You have to specify a source name" 3171msgstr "Você deve especificar um nome de fonte" 3172 3173#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076 3174msgid "You have to specify a sink name/index" 3175msgstr "Você deve especificar um nome/índice de destino" 3176 3177#: src/utils/pactl.c:3008 3178msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" 3179msgstr "Você deve especificar um nome/índice do destino e um volume" 3180 3181#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101 3182msgid "You have to specify a source name/index" 3183msgstr "Você deve especificar um nome/índice de fonte" 3184 3185#: src/utils/pactl.c:3031 3186msgid "You have to specify a source name/index and a volume" 3187msgstr "Você deve especificar um nome/índice da fonte e um volume" 3188 3189#: src/utils/pactl.c:3044 3190msgid "You have to specify a sink input index and a volume" 3191msgstr "Você deve especificar um índice de entrada para o destino e um volume" 3192 3193#: src/utils/pactl.c:3049 3194msgid "Invalid sink input index" 3195msgstr "Índice de entrada de destino inválido" 3196 3197#: src/utils/pactl.c:3060 3198msgid "You have to specify a source output index and a volume" 3199msgstr "Você deve especificar um índice de saída da fonte e um volume" 3200 3201#: src/utils/pactl.c:3065 3202msgid "Invalid source output index" 3203msgstr "Índice de saída de fonte inválido" 3204 3205#: src/utils/pactl.c:3086 3206msgid "" 3207"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 3208msgstr "" 3209"Você deve especificar um nome/índice do destino e uma ação de mudo (0, 1 ou " 3210"“toogle”)" 3211 3212#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136 3213#: src/utils/pactl.c:3154 3214msgid "Invalid mute specification" 3215msgstr "Especificação de mudo inválida" 3216 3217#: src/utils/pactl.c:3111 3218msgid "" 3219"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 3220msgstr "" 3221"Você deve especificar um nome/índice da fonte e uma ação de mudo (0, 1 ou " 3222"“toogle”)" 3223 3224#: src/utils/pactl.c:3126 3225msgid "" 3226"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" 3227msgstr "" 3228"Você deve especificar um índice de entrada do destino e uma ação de mudo (0, " 3229"1 ou “toogle”)" 3230 3231#: src/utils/pactl.c:3131 3232msgid "Invalid sink input index specification" 3233msgstr "Especificação do índice de entrada de destino inválida" 3234 3235#: src/utils/pactl.c:3144 3236msgid "" 3237"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " 3238"'toggle')" 3239msgstr "" 3240"Você deve especificar um índice de saída de fonte e uma ação de mudo (0, 1 " 3241"ou “toogle”)" 3242 3243#: src/utils/pactl.c:3149 3244msgid "Invalid source output index specification" 3245msgstr "Especificação do índice de saída de fonte inválida" 3246 3247#: src/utils/pactl.c:3162 3248msgid "You have to specify at least an object path and a message name" 3249msgstr "" 3250"Você deve especificar pelo menos um caminho de objeto e um nome de mensagem" 3251 3252#: src/utils/pactl.c:3172 3253msgid "" 3254"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message " 3255"parameters must be given as a single string." 3256msgstr "" 3257"Excesso de argumentos fornecidos, eles serão ignorados. Observe que todos os " 3258"parâmetros da mensagem devem ser fornecidos como uma única string." 3259 3260#: src/utils/pactl.c:3182 3261msgid "" 3262"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " 3263"formats" 3264msgstr "" 3265"Você deve especificar um índice do destino e uma lista separada por ponto-e-" 3266"vírgulas de formatos aceitos" 3267 3268#: src/utils/pactl.c:3194 3269msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" 3270msgstr "" 3271"Você deve especificar nome/índice de uma placa, um nome de porta e uma " 3272"mudança de latência" 3273 3274#: src/utils/pactl.c:3201 3275msgid "Could not parse latency offset" 3276msgstr "Não foi possível analisar a mudança da latência" 3277 3278#: src/utils/pactl.c:3213 3279msgid "No valid command specified." 3280msgstr "Nenhum comando válido especificado." 3281 3282#: src/utils/pasuspender.c:79 3283#, c-format 3284msgid "fork(): %s\n" 3285msgstr "fork(): %s\n" 3286 3287#: src/utils/pasuspender.c:92 3288#, c-format 3289msgid "execvp(): %s\n" 3290msgstr "execvp(): %s\n" 3291 3292#: src/utils/pasuspender.c:111 3293#, c-format 3294msgid "Failure to resume: %s\n" 3295msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n" 3296 3297#: src/utils/pasuspender.c:145 3298#, c-format 3299msgid "Failure to suspend: %s\n" 3300msgstr "Falha em suspender: %s\n" 3301 3302#: src/utils/pasuspender.c:170 3303#, c-format 3304msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" 3305msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, e não será suspenso.\n" 3306 3307#: src/utils/pasuspender.c:183 3308#, c-format 3309msgid "Connection failure: %s\n" 3310msgstr "Falha na conexão: %s\n" 3311 3312#: src/utils/pasuspender.c:201 3313#, c-format 3314msgid "Got SIGINT, exiting.\n" 3315msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n" 3316 3317#: src/utils/pasuspender.c:219 3318#, c-format 3319msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" 3320msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u\n" 3321 3322#: src/utils/pasuspender.c:228 3323#, c-format 3324msgid "" 3325"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n" 3326"\n" 3327"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n" 3328"\n" 3329" -h, --help Show this help\n" 3330" --version Show version\n" 3331" -s, --server=SERVER The name of the server to connect " 3332"to\n" 3333"\n" 3334msgstr "" 3335"%s [opções] -- PROGRAMA [ARGUMENTOS ... ]\n" 3336"\n" 3337"Suspende temporariamente o PulseAudio enquanto o PROGRAMA é executado\n" 3338"\n" 3339" -h, --help Mostra esta ajuda\n" 3340" --version Mostra a versão\n" 3341" -s, --server=SERVIDOR Nome do servidor a ser conectado\n" 3342"\n" 3343 3344#: src/utils/pasuspender.c:267 3345#, c-format 3346msgid "" 3347"pasuspender %s\n" 3348"Compiled with libpulse %s\n" 3349"Linked with libpulse %s\n" 3350msgstr "" 3351"pasuspender %s\n" 3352"Compilado com libpulse %s\n" 3353"Vinculado com libpulse %s\n" 3354 3355#: src/utils/pasuspender.c:296 3356#, c-format 3357msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" 3358msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n" 3359 3360#: src/utils/pasuspender.c:309 3361#, c-format 3362msgid "pa_context_new() failed.\n" 3363msgstr "pa_context_new() falhou.\n" 3364 3365#: src/utils/pasuspender.c:321 3366#, c-format 3367msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" 3368msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n" 3369 3370#: src/utils/pax11publish.c:58 3371#, c-format 3372msgid "" 3373"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" 3374"\n" 3375" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" 3376" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" 3377" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " 3378"variables and cookie file.\n" 3379" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" 3380msgstr "" 3381"%s [-D display] [-S servidor] [-O destino] [-I fonte] [-c arq.] [-d|-e|-i|-" 3382"r]\n" 3383"\n" 3384" -d Mostra dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n" 3385" -e Exporta dados locais do PulseAudio para um display X11\n" 3386" -i Importa dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de\n" 3387" ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n" 3388" -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n" 3389 3390#: src/utils/pax11publish.c:91 3391#, c-format 3392msgid "Failed to parse command line.\n" 3393msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n" 3394 3395#: src/utils/pax11publish.c:110 3396#, c-format 3397msgid "Server: %s\n" 3398msgstr "Servidor: %s\n" 3399 3400#: src/utils/pax11publish.c:112 3401#, c-format 3402msgid "Source: %s\n" 3403msgstr "Fonte: %s\n" 3404 3405#: src/utils/pax11publish.c:114 3406#, c-format 3407msgid "Sink: %s\n" 3408msgstr "Destino: %s\n" 3409 3410#: src/utils/pax11publish.c:116 3411#, c-format 3412msgid "Cookie: %s\n" 3413msgstr "Cookie: %s\n" 3414 3415#: src/utils/pax11publish.c:134 3416#, c-format 3417msgid "Failed to parse cookie data\n" 3418msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n" 3419 3420#: src/utils/pax11publish.c:139 3421#, c-format 3422msgid "Failed to save cookie data\n" 3423msgstr "Falha ao salvar os dados do cookie\n" 3424 3425#: src/utils/pax11publish.c:168 3426#, c-format 3427msgid "Failed to get FQDN.\n" 3428msgstr "Falha ao obter FQDN.\n" 3429 3430#: src/utils/pax11publish.c:188 3431#, c-format 3432msgid "Failed to load cookie data\n" 3433msgstr "Falha ao carregar os dados do cookie\n" 3434 3435#: src/utils/pax11publish.c:206 3436#, c-format 3437msgid "Not yet implemented.\n" 3438msgstr "Não implementado ainda.\n" 3439 3440#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" 3441#~ msgstr "Conversor digital (S/PDIF)" 3442 3443#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)" 3444#~ msgstr "Conversor digital (IEC958)" 3445 3446#~ msgid "LFE on Separate Mono Output" 3447#~ msgstr "Saída monofônica separada em LFE" 3448 3449#~ msgid "Failed to initialize daemon." 3450#~ msgstr "Falha em iniciar o daemon." 3451 3452#~ msgid "" 3453#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " 3454#~ "nothing to write!\n" 3455#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " 3456#~ "issue to the ALSA developers.\n" 3457#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " 3458#~ "returned 0 or another value < min_avail." 3459#~ msgstr "" 3460#~ "O ALSA nos acordou para gravar novos dados no dispositivo, mas não há " 3461#~ "nada a ser gravado!\n" 3462#~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 3463#~ "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" 3464#~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLOUT -- entretanto, a " 3465#~ "snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." 3466 3467#~ msgid "" 3468#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " 3469#~ "nothing to read!\n" 3470#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this " 3471#~ "issue to the ALSA developers.\n" 3472#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " 3473#~ "returned 0 or another value < min_avail." 3474#~ msgstr "" 3475#~ "O ALSA nos acordou para ler novos dados no dispositivo, mas não há nada a " 3476#~ "ser lido!\n" 3477#~ "É mais provável que isso seja um erro no driver “%s” do ALSA. Por favor, " 3478#~ "relate esse problema para os desenvolvedores do ALSA.\n" 3479#~ "Nós fomos acordados com o conjunto POLLIN -- entretanto, a " 3480#~ "snd_pcm_avail() subsequente retornou 0 ou outro valor < min_avail." 3481 3482#~ msgid "Cleaning up privileges." 3483#~ msgstr "Limpando privilégios." 3484 3485#~ msgid "Got signal %s." 3486#~ msgstr "Sinal %s recebido." 3487 3488#~ msgid "Exiting." 3489#~ msgstr "Saindo." 3490 3491#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)." 3492#~ msgstr "Usuário \"%s\" (UID %lu) e grupo \"%s\" (GID %lu) localizados." 3493 3494#~ msgid "Successfully changed user to \"" 3495#~ msgstr "Usuário alterado com sucesso para \"" 3496 3497#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s" 3498#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s" 3499 3500#~ msgid "Daemon not running" 3501#~ msgstr "O daemon não está em execução" 3502 3503#~ msgid "Daemon running as PID %u" 3504#~ msgstr "Daemon executando como PID %u" 3505 3506#~ msgid "Daemon startup successful." 3507#~ msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso." 3508 3509#~ msgid "This is PulseAudio %s" 3510#~ msgstr "Este é o PulseAudio %s" 3511 3512#~ msgid "Compilation host: %s" 3513#~ msgstr "Máquina da compilação: %s" 3514 3515#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s" 3516#~ msgstr "CFLAGS da compilação: %s" 3517 3518#~ msgid "Running on host: %s" 3519#~ msgstr "Executando no host: %s" 3520 3521#~ msgid "Found %u CPUs." 3522#~ msgstr "%u CPUs localizadas." 3523 3524#~ msgid "Page size is %lu bytes" 3525#~ msgstr "O tamanho da página é %lu bytes" 3526 3527#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes" 3528#~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim" 3529 3530#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no" 3531#~ msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não" 3532 3533#~ msgid "Running in valgrind mode: %s" 3534#~ msgstr "Executando em modo valgrind: %s" 3535 3536#~ msgid "Running in VM: %s" 3537#~ msgstr "Executando na VM: %s" 3538 3539#~ msgid "Optimized build: yes" 3540#~ msgstr "Build otimizado: sim" 3541 3542#~ msgid "Optimized build: no" 3543#~ msgstr "Build otimizado: não" 3544 3545#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled." 3546#~ msgstr "NDEBUG definido, todas as declarações desabilitadas." 3547 3548#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled." 3549#~ msgstr "" 3550#~ "FASTPATH definido, somente as declarações do \"fast path\" foram " 3551#~ "desabilitadas." 3552 3553#~ msgid "All asserts enabled." 3554#~ msgstr "Todas as declarações habilitadas." 3555 3556#~ msgid "Machine ID is %s." 3557#~ msgstr "O ID da máquina é %s." 3558 3559#~ msgid "Session ID is %s." 3560#~ msgstr "O ID da sessão é %s." 3561 3562#~ msgid "Using runtime directory %s." 3563#~ msgstr "Usando o diretório de runtime %s." 3564 3565#~ msgid "Using state directory %s." 3566#~ msgstr "Usando o diretório de estado %s." 3567 3568#~ msgid "Using modules directory %s." 3569#~ msgstr "Usando o diretório de módulos %s." 3570 3571#~ msgid "Running in system mode: %s" 3572#~ msgstr "Executando em modo do sistema: %s" 3573 3574#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!" 3575#~ msgstr "Timers de alta resolução fresquinhos disponíveis! Bon appetit!" 3576 3577#~ msgid "" 3578#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with " 3579#~ "high-resolution timers enabled!" 3580#~ msgstr "" 3581#~ "Cara, seu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de " 3582#~ "alta resolução habilitados!" 3583 3584#~ msgid "Daemon startup complete." 3585#~ msgstr "A inicialização do daemon foi concluída." 3586 3587#~ msgid "Daemon shutdown initiated." 3588#~ msgstr "O encerramento do daemon foi iniciado." 3589 3590#~ msgid "Daemon terminated." 3591#~ msgstr "Daemon terminado." 3592 3593#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without." 3594#~ msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles." 3595 3596#~ msgid "" 3597#~ "%s [options]\n" 3598#~ "\n" 3599#~ "-h, --help Show this help\n" 3600#~ "-v, --verbose Print debug messages\n" 3601#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to " 3602#~ "44100)\n" 3603#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to " 3604#~ "s16le)\n" 3605#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults " 3606#~ "to 1)\n" 3607#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to " 3608#~ "44100)\n" 3609#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n" 3610#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to " 3611#~ "1)\n" 3612#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n" 3613#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to " 3614#~ "60)\n" 3615#~ "\n" 3616#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats " 3617#~ "combinations,\n" 3618#~ "back and forth.\n" 3619#~ "\n" 3620#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, " 3621#~ "alaw,\n" 3622#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n" 3623#~ "\n" 3624#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n" 3625#~ msgstr "" 3626#~ "%s [opções]\n" 3627#~ "\n" 3628#~ "-h, --help Mostra essa ajuda\n" 3629#~ "-v, --verbose Mostra mensagens de depuração\n" 3630#~ " --from-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM De taxa de amostragem em Hz\n" 3631#~ " (padrão 44100)\n" 3632#~ " --from-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n" 3633#~ " De tipo de amostragem (padrão " 3634#~ "s16le)\n" 3635#~ " --from-channels=CANAIS De Número de canais (padrão 1)\n" 3636#~ " --to-rate=TAXA_DE_AMOSTRAGEM Para taxa de amostragem em Hz\n" 3637#~ " (padrão 44100)\n" 3638#~ " --to-format=FORMATO_DE_AMOSTRAGEM\n" 3639#~ " Para tipo de amostragem (padrão " 3640#~ "s16le)\n" 3641#~ " --to-channels=CANAIS Para número de canais (padrão 1)\n" 3642#~ " --resample-method=MÉTODO Método de reamostragem (padrão " 3643#~ "auto)\n" 3644#~ " --seconds=SEGUNDOS De duração de fluxo (padrão 60)\n" 3645#~ "\n" 3646#~ "Se os formatos não forem especificados, o teste realiza todas as " 3647#~ "combinações\n" 3648#~ "de formatos, para trás e para frente.\n" 3649#~ "\n" 3650#~ "O tipo de amostragem deve ser um entre s16le, s16be, u8, float32le,\n" 3651#~ "float32be, ulaw, alaw, s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le e s32be\n" 3652#~ "(padrão s16ne)\n" 3653#~ "\n" 3654#~ "Veja --dump-resample-methods para valores possíveis de métodos de " 3655#~ "amostragem.\n" 3656 3657#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" 3658#~ msgstr "=== %d segundos: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)" 3659 3660#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy" 3661#~ msgstr "Política de roteamento do KDE para Sistema de som PulseAudio" 3662 3663#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy" 3664#~ msgstr "" 3665#~ "Iniciar o sistema de som PulseAudio com política de roteamento do KDE" 3666 3667#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s" 3668#~ msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração \"%s\": %s" 3669 3670#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n" 3671#~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de configuração do cliente.\n" 3672 3673#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n" 3674#~ msgstr "Falha ao ler os dados de configuração do ambiente.\n" 3675 3676#~ msgid "Successfully dropped root privileges." 3677#~ msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso." 3678 3679#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform." 3680#~ msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma." 3681 3682#~ msgid "XOpenDisplay() failed" 3683#~ msgstr "XOpenDisplay() falhou" 3684 3685#~ msgid "" 3686#~ "Source Output #%u\n" 3687#~ "\tDriver: %s\n" 3688#~ "\tOwner Module: %s\n" 3689#~ "\tClient: %s\n" 3690#~ "\tSource: %u\n" 3691#~ "\tSample Specification: %s\n" 3692#~ "\tChannel Map: %s\n" 3693#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" 3694#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n" 3695#~ "\tResample method: %s\n" 3696#~ "\tProperties:\n" 3697#~ "\t\t%s\n" 3698#~ msgstr "" 3699#~ "Saída da fonte #%u\n" 3700#~ "\tDriver: %s\n" 3701#~ "\tMódulo proprietário: %s\n" 3702#~ "\tCliente: %s\n" 3703#~ "\tFonte: %u\n" 3704#~ "\tEspecificação da amostragem: %s\n" 3705#~ "\tMapa dos canais: %s\n" 3706#~ "\tLatência do buffer: %0.0f usec\n" 3707#~ "\tLatência da fonte: %0.0f usec\n" 3708#~ "\tMétodo de reamostragem: %s\n" 3709#~ "\tPropriedades:\n" 3710#~ "\t\t%s\n" 3711 3712#, fuzzy 3713#~ msgid "" 3714#~ "%s [options] stat\n" 3715#~ "%s [options] list\n" 3716#~ "%s [options] exit\n" 3717#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n" 3718#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n" 3719#~ "%s [options] remove-sample NAME\n" 3720#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n" 3721#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n" 3722#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n" 3723#~ "%s [options] unload-module MODULE\n" 3724#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n" 3725#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n" 3726#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n" 3727#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n" 3728#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n" 3729#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n" 3730#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n" 3731#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n" 3732#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n" 3733#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n" 3734#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n" 3735#~ "%s [options] subscribe\n" 3736#~ "\n" 3737#~ " -h, --help Show this help\n" 3738#~ " --version Show version\n" 3739#~ "\n" 3740#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " 3741#~ "to\n" 3742#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " 3743#~ "server\n" 3744#~ msgstr "" 3745#~ "%s [opções] stat\n" 3746#~ "%s [opções] list\n" 3747#~ "%s [opções] exit\n" 3748#~ "%s [opções] upload-sample NOME_DO_ARQUIVO [NOME]\n" 3749#~ "%s [opções] play-sample NOME [DESTINO]\n" 3750#~ "%s [opções] remove-sample NOME\n" 3751#~ "%s [opções] move-sink-input ENTRADA DESTINO\n" 3752#~ "%s [opções] move-source-output SAÍDA FONTE\n" 3753#~ "%s [opções] load-module NOME [ARGS ...]\n" 3754#~ "%s [opções] unload-module MÓDULO\n" 3755#~ "%s [opções] suspend-sink [DESTINO] 1|0\n" 3756#~ "%s [opções] suspend-source [FONTE] 1|0\n" 3757#~ "%s [opções] set-card-profile [PLACA] [PERFIL]\n" 3758#~ "%s [opções] set-sink-port [DESTINO] [PORTA]\n" 3759#~ "%s [opções] set-source-port [FONTE] [PORTA]\n" 3760#~ "%s [opções] set-sink-volume DESTINO VOLUME\n" 3761#~ "%s [opções] set-source-volume FONTE VOLUME\n" 3762#~ "%s [opções] set-sink-input-volume ENTRADA VOLUME\n" 3763#~ "%s [opções] set-sink-mute DESTINO 1|0\n" 3764#~ "%s [opções] set-source-mute FONTE 1|0\n" 3765#~ "%s [opções] set-sink-input-mute ENTRADA 1|0\n" 3766#~ "\n" 3767#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n" 3768#~ " --version Mostra a versão\n" 3769#~ "\n" 3770#~ " -s, --server=SERVIDOR O nome do servidor a ser " 3771#~ "conectado\n" 3772#~ " -n, --client-name=NOME Como chamar este cliente no " 3773#~ "servidor \n" 3774 3775#~ msgid "%s+%s" 3776#~ msgstr "%s+%s" 3777 3778#~ msgid "%s / %s" 3779#~ msgstr "%s / %s" 3780 3781#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)" 3782#~ msgstr "Surround 4.0 digital (IEC958)" 3783 3784#~ msgid "Low Frequency Emmiter" 3785#~ msgstr "Emissor de baixa freqüência" 3786 3787#~ msgid "Invalid client name '%s'\n" 3788#~ msgstr "Nome do cliente \"%s\" inválido\n" 3789 3790#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n" 3791#~ msgstr "" 3792#~ "Falha ao determinar a especificação de amostragem a partir do arquivo.\n" 3793 3794#~ msgid "select(): %s" 3795#~ msgstr "select(): %s" 3796 3797#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s" 3798#~ msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s" 3799 3800#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s" 3801#~ msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s" 3802 3803#~ msgid "Cannot set UID on caller object." 3804#~ msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou." 3805 3806#~ msgid "Failed to get CK session." 3807#~ msgstr "Falha em obter a sessão CK." 3808 3809#~ msgid "Cannot set UID on session object." 3810#~ msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão." 3811 3812#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction." 3813#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction." 3814 3815#~ msgid "Cannot set action_id" 3816#~ msgstr "Não foi possível definir a action_id" 3817 3818#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext." 3819#~ msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext." 3820 3821#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s" 3822#~ msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s" 3823 3824#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s" 3825#~ msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s" 3826 3827#~ msgid "Cannot obtain auth: %s" 3828#~ msgstr "Não foi possível obter auth: %s" 3829 3830#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'" 3831#~ msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'" 3832 3833#~ msgid "" 3834#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio " 3835#~ "daemon" 3836#~ msgstr "" 3837#~ "Escalonamento de alta prioridade (nível de nice Unix negativo) para o " 3838#~ "daemon do PulseAudio" 3839 3840#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon" 3841#~ msgstr "Escalonamento em tempo real para o daemon do PulseAudio" 3842 3843#~ msgid "" 3844#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling." 3845#~ msgstr "" 3846#~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira escalonamento de " 3847#~ "alta prioridade." 3848 3849#~ msgid "" 3850#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling." 3851#~ msgstr "" 3852#~ "Uma política do sistema impede que o PulseAudio adquira o escalonamento " 3853#~ "em tempo real." 3854 3855#~ msgid "read() failed: %s\n" 3856#~ msgstr "read() falhou: %s\n" 3857 3858#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n" 3859#~ msgstr "pa_context_connect() falhou: %s\n" 3860 3861#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling." 3862#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade." 3863 3864#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling." 3865#~ msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real." 3866 3867#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege." 3868#~ msgstr "" 3869#~ "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade." 3870 3871#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege." 3872#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade." 3873 3874#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege." 3875#~ msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real." 3876 3877#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege." 3878#~ msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real." 3879 3880#~ msgid "" 3881#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by " 3882#~ "policy." 3883#~ msgstr "" 3884#~ "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, " 3885#~ "mas não é permitida pela política." 3886 3887#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO" 3888#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso" 3889 3890#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s" 3891#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s" 3892 3893#~ msgid "Giving up CAP_NICE" 3894#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE" 3895 3896#~ msgid "" 3897#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy." 3898#~ msgstr "" 3899#~ "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é " 3900#~ "permitido pela política." 3901 3902#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE." 3903#~ msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE." 3904 3905#~ msgid "time_new() failed.\n" 3906#~ msgstr "time_new() falhou.\n" 3907 3908#~ msgid "Stream successfully created\n" 3909#~ msgstr "Fluxo criado com sucesso\n" 3910 3911#~ msgid "Stream errror: %s\n" 3912#~ msgstr "Erro de fluxo: %s\n" 3913 3914#~ msgid "Connection established.\n" 3915#~ msgstr "Conexão estabelecida.\n" 3916 3917#~ msgid "" 3918#~ "%s [options] [FILE]\n" 3919#~ "\n" 3920#~ " -h, --help Show this help\n" 3921#~ " --version Show version\n" 3922#~ "\n" 3923#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n" 3924#~ "\n" 3925#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " 3926#~ "to\n" 3927#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect " 3928#~ "to\n" 3929#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " 3930#~ "server\n" 3931#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the " 3932#~ "server\n" 3933#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) " 3934#~ "volume in range 0...65536\n" 3935#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n" 3936#~ msgstr "" 3937#~ "%s [options] [FILE]\n" 3938#~ "\n" 3939#~ " -h, --help Mostra essa ajuda\n" 3940#~ " --version Mostra a versão\n" 3941#~ "\n" 3942#~ " -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n" 3943#~ "\n" 3944#~ " -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser " 3945#~ "conectado\n" 3946#~ " -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser " 3947#~ "conectado\n" 3948#~ " -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no " 3949#~ "servidor\n" 3950#~ " --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no " 3951#~ "servidor\n" 3952#~ " --volume=VOLUME Especifica o volume inicial " 3953#~ "(linear) no intervalo 0...65536\n" 3954#~ " --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n" 3955 3956#~ msgid "" 3957#~ "paplay %s\n" 3958#~ "Compiled with libpulse %s\n" 3959#~ "Linked with libpulse %s\n" 3960#~ msgstr "" 3961#~ "paplay %s\n" 3962#~ "Compilado com libpulse %s\n" 3963#~ "Linkado com libpulse %s\n" 3964 3965#~ msgid "Invalid channel map\n" 3966#~ msgstr "Mapa de canais inválido\n" 3967 3968#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n" 3969#~ msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n" 3970 3971#~ msgid "Using sample spec '%s'\n" 3972#~ msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n" 3973 3974#, fuzzy 3975#~ msgid "" 3976#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was " 3977#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary " 3978#~ "privileges:\n" 3979#~ "We are not in group '" 3980#~ msgstr "" 3981#~ "A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi " 3982#~ "requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios " 3983#~ "necessários:\n" 3984#~ "Não estamos no grupo'" 3985 3986#, fuzzy 3987#~ msgid "--log-time boolean argument" 3988#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano" 3989 3990#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register." 3991#~ msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes." 3992 3993#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n" 3994#~ msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n" 3995 3996#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n" 3997#~ msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n" 3998 3999#~ msgid "muted" 4000#~ msgstr "mudo" 4001 4002#~ msgid "" 4003#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n" 4004#~ "Name: %s\n" 4005#~ "Type: %s\n" 4006#~ "Module: %s\n" 4007#~ "Argument: %s\n" 4008#~ msgstr "" 4009#~ "*** Entrada do Autoload #%u ***\n" 4010#~ "Nome: %s\n" 4011#~ "Tipo: %s\n" 4012#~ "Módulo: %s\n" 4013#~ "Argumento: %s\n" 4014 4015#~ msgid "" 4016#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n" 4017#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate " 4018#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '" 4019#~ msgstr "" 4020#~ "' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID " 4021#~ "outra vez.\n" 4022#~ " Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os " 4023#~ "privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'" 4024 4025#~ msgid "" 4026#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this " 4027#~ "user." 4028#~ msgstr "" 4029#~ "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este " 4030#~ "usuário." 4031 4032#~ msgid "socketpair(): %s" 4033#~ msgstr "socketpair(): %s" 4034