• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# French translation for alsa-utils
2# Copyright (C) 2011 The ALSA Team
3# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package.
4# Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011.
5# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2020
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:07+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-07-08 16:05+0100\n"
13"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n"
14"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
15"Language: fr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126
21msgid "Sound Card"
22msgstr "Carte Son"
23
24#: alsamixer/card_select.c:181
25msgid "(default)"
26msgstr "(par défaut)"
27
28#: alsamixer/card_select.c:191
29msgid "cannot enumerate sound cards"
30msgstr "les cartes son n'ont pas pu être énumérées"
31
32#: alsamixer/card_select.c:215
33msgid "enter device name..."
34msgstr "entrez le nom du périphérique..."
35
36#: alsamixer/cli.c:40
37msgid "Usage: alsamixer [options]"
38msgstr "Utilisation : alsamixer [options]"
39
40#: alsamixer/cli.c:41
41msgid ""
42"Useful options:\n"
43"  -h, --help              this help\n"
44"  -c, --card=NUMBER       sound card number or id\n"
45"  -D, --device=NAME       mixer device name\n"
46"  -V, --view=MODE         starting view mode: playback/capture/all"
47msgstr ""
48"Options utiles:\n"
49"  -h, --help           cette aide\n"
50"  -c, --card=NUMÉRO    numéro ou identifiant de la carte son\n"
51"  -D, --device=NOM     nom du périphérique de mixage\n"
52"  -V, --view=MODE      mode de visualisation par défaut : lecture/capture/tous"
53
54#: alsamixer/cli.c:46
55msgid ""
56"Debugging options:\n"
57"  -g, --no-color          toggle using of colors\n"
58"  -a, --abstraction=NAME  mixer abstraction level: none/basic"
59msgstr ""
60"Options de débogage:\n"
61"  -g, --no-color          basculer l'utilisation de la couleur\n"
62"  -a, --abstraction=NOM   niveau d'abstraction du mixeur : aucun/basique"
63
64#: alsamixer/cli.c:77
65#, c-format
66msgid "invalid card index: %s\n"
67msgstr "index de carte invalide : %s\n"
68
69#: alsamixer/cli.c:103
70#, c-format
71msgid "unknown abstraction level: %s\n"
72msgstr "niveau d'abstraction inconnu : %s\n"
73
74#: alsamixer/cli.c:108
75#, c-format
76msgid "unknown option: %c\n"
77msgstr "option inconnue : %c\n"
78
79#: alsamixer/cli.c:110
80msgid "try `alsamixer --help' for more information\n"
81msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'informations\n"
82
83#: alsamixer/device_name.c:177
84msgid "Device name:"
85msgstr "Nom du périphérique :"
86
87#: alsamixer/die.c:37
88#, c-format
89msgid "%s: %s\n"
90msgstr "%s: %s\n"
91
92#: alsamixer/mixer_display.c:98
93msgid "Card:"
94msgstr "Carte :"
95
96#: alsamixer/mixer_display.c:99
97msgid "Chip:"
98msgstr "Puce :"
99
100#: alsamixer/mixer_display.c:100
101msgid "View:"
102msgstr "Vue :"
103
104#: alsamixer/mixer_display.c:101
105msgid "Item:"
106msgstr "Élement :"
107
108#: alsamixer/mixer_display.c:104
109msgid "F1:  Help"
110msgstr "F1 :  Aide"
111
112#: alsamixer/mixer_display.c:105
113msgid "F2:  System information"
114msgstr "F2 :  Informations système"
115
116#: alsamixer/mixer_display.c:106
117msgid "F6:  Select sound card"
118msgstr "F6 :  Choisir la carte son"
119
120#: alsamixer/mixer_display.c:107
121msgid "Esc: Exit"
122msgstr "Esc : quitter"
123
124#: alsamixer/mixer_display.c:174
125msgid "(unplugged)"
126msgstr "(non branché)"
127
128#: alsamixer/mixer_display.c:192
129msgid "Playback"
130msgstr "Lecture"
131
132#: alsamixer/mixer_display.c:193
133msgid "Capture"
134msgstr "Capture"
135
136#: alsamixer/mixer_display.c:194
137msgid "All"
138msgstr "Tout"
139
140#: alsamixer/mixer_display.c:234
141msgid "mute"
142msgstr "muet"
143
144#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285
145msgid "dB gain:"
146msgstr "gain dB :"
147
148#: alsamixer/mixer_display.c:285
149#, c-format
150msgid " [%s %s, %s]"
151msgstr " [%s %s, %s]"
152
153#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300
154#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312
155msgid "Off"
156msgstr "Fermé"
157
158#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312
159msgid "On"
160msgstr "Ouvert"
161
162#: alsamixer/mixer_display.c:363
163msgid "The sound device was unplugged."
164msgstr "Le périphérique son a été débranché"
165
166#: alsamixer/mixer_display.c:364
167msgid "Press F6 to select another sound card."
168msgstr "Appuyez sur F6 pour sélectionner une autre carte son."
169
170#: alsamixer/mixer_display.c:379
171msgid "This sound device does not have any playback controls."
172msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes de lecture."
173
174#: alsamixer/mixer_display.c:381
175msgid "This sound device does not have any capture controls."
176msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes de capture."
177
178#: alsamixer/mixer_display.c:383
179msgid "This sound device does not have any controls."
180msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes."
181
182#. TRANSLATORS: playback on; one character
183#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521
184msgid "O"
185msgstr "O"
186
187#. TRANSLATORS: playback muted; one character
188#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522
189msgid "M"
190msgstr "M"
191
192#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters
193#: alsamixer/mixer_display.c:536
194msgid "L"
195msgstr "G"
196
197#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters
198#: alsamixer/mixer_display.c:540
199msgid "R"
200msgstr "D"
201
202#. TRANSLATORS: no more than eight characters
203#: alsamixer/mixer_display.c:542
204msgid "CAPTURE"
205msgstr "CAPTURE"
206
207#: alsamixer/mixer_display.c:592
208msgid "Front"
209msgstr "Avant"
210
211#: alsamixer/mixer_display.c:595
212msgid "Rear"
213msgstr "Arrière"
214
215#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125
216msgid "Center"
217msgstr "Centre"
218
219#: alsamixer/mixer_display.c:601
220msgid "Woofer"
221msgstr "Basses"
222
223#: alsamixer/mixer_display.c:604
224msgid "Side"
225msgstr "Côté"
226
227#: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96
228msgid "cannot open mixer"
229msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert"
230
231#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179
232msgid "cannot load mixer controls"
233msgstr "les contrôles de mixage ne peuvent pas être chargés"
234
235#: alsamixer/mixer_widget.c:169
236#, c-format
237msgid "Cannot open mixer device '%s'."
238msgstr "Le périphérique de mixage '%s' ne peut pas être ouvert."
239
240#: alsamixer/mixer_widget.c:190
241msgid "Esc     Exit"
242msgstr "Esc     Quitter"
243
244#: alsamixer/mixer_widget.c:191
245msgid "F1 ? H  Help"
246msgstr "F1 ? H  Aide"
247
248#: alsamixer/mixer_widget.c:192
249msgid "F2 /    System information"
250msgstr "F2 /    Informations système"
251
252#: alsamixer/mixer_widget.c:193
253msgid "F3      Show playback controls"
254msgstr "F3      Afficher les contrôles de lecture"
255
256#: alsamixer/mixer_widget.c:194
257msgid "F4      Show capture controls"
258msgstr "F4      Afficher les contrôles de capture"
259
260#: alsamixer/mixer_widget.c:195
261msgid "F5      Show all controls"
262msgstr "F5      Afficher tous les contrôles"
263
264#: alsamixer/mixer_widget.c:196
265msgid "Tab     Toggle view mode (F3/F4/F5)"
266msgstr "Tab     Basculer le mode de visualisation (F3/F4/F5)"
267
268#: alsamixer/mixer_widget.c:197
269msgid "F6 S    Select sound card"
270msgstr "F6 S    Choisir la carte son"
271
272#: alsamixer/mixer_widget.c:198
273msgid "L       Redraw screen"
274msgstr "L       Rafraîchir l'écran"
275
276#: alsamixer/mixer_widget.c:200
277msgid "Left    Move to the previous control"
278msgstr "Gauche  Aller au contrôle précédent"
279
280#: alsamixer/mixer_widget.c:201
281msgid "Right   Move to the next control"
282msgstr "Droite  Aller au contrôle suivant"
283
284#: alsamixer/mixer_widget.c:203
285msgid "Up/Down    Change volume"
286msgstr "Haut/Bas   Modifier le volume"
287
288#: alsamixer/mixer_widget.c:204
289msgid "+ -        Change volume"
290msgstr "+ -        Modifier le volume"
291
292#: alsamixer/mixer_widget.c:205
293msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps"
294msgstr "Page Préc./Suiv. Modifier le volume par grands intervalles"
295
296#: alsamixer/mixer_widget.c:206
297msgid "End        Set volume to 0%"
298msgstr "Fin        Couper le volume"
299
300#: alsamixer/mixer_widget.c:207
301msgid "0-9        Set volume to 0%-90%"
302msgstr "0-9        Ajuster le volume entre 0 et 90%"
303
304#: alsamixer/mixer_widget.c:208
305msgid "Q W E      Increase left/both/right volumes"
306msgstr "Q W E      Augmenter les volumes de gauche/centre/droite"
307
308#. TRANSLATORS: or Y instead of Z
309#: alsamixer/mixer_widget.c:210
310msgid "Z X C      Decrease left/both/right volumes"
311msgstr "Z X C      Baisser les volumes de gauche/centre/droite"
312
313#: alsamixer/mixer_widget.c:211
314msgid "B          Balance left and right volumes"
315msgstr "B          Égaliser les volumes de gauche et droite"
316
317#: alsamixer/mixer_widget.c:213
318msgid "M          Toggle mute"
319msgstr "M          Basculer le mode muet"
320
321#. TRANSLATORS: or , .
322#: alsamixer/mixer_widget.c:215
323msgid "< >        Toggle left/right mute"
324msgstr "< >        Basculer le mode muet à gauche et à droite"
325
326#: alsamixer/mixer_widget.c:217
327msgid "Space      Toggle capture"
328msgstr "Espace     Basculer la capture"
329
330#. TRANSLATORS: or Insert Delete
331#: alsamixer/mixer_widget.c:219
332msgid "; '        Toggle left/right capture"
333msgstr ";          Basculer la capture à gauche et à droite"
334
335#: alsamixer/mixer_widget.c:221
336msgid "Authors:"
337msgstr "Auteurs :"
338
339#: alsamixer/mixer_widget.c:222
340msgid "  Tim Janik"
341msgstr ""
342
343#: alsamixer/mixer_widget.c:223
344msgid "  Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>"
345msgstr ""
346
347#: alsamixer/mixer_widget.c:224
348msgid "  Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>"
349msgstr ""
350
351#: alsamixer/mixer_widget.c:226
352msgid "Help"
353msgstr "Aide"
354
355#: alsamixer/proc_files.c:103
356msgid "Select File"
357msgstr "Choisir un fichier"
358
359#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66
360msgid "Error"
361msgstr "Erreur"
362
363#: alsamixer/textbox.c:80
364#, c-format
365msgid "Cannot open file \"%s\"."
366msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert."
367
368#: aplay/aplay.c:178
369msgid "raw data"
370msgstr "données brutes"
371
372#: aplay/aplay.c:179
373msgid "VOC"
374msgstr ""
375
376#: aplay/aplay.c:181
377msgid "WAVE"
378msgstr ""
379
380#: aplay/aplay.c:182
381msgid "Sparc Audio"
382msgstr ""
383
384#: aplay/aplay.c:203
385#, c-format
386msgid ""
387"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
388"\n"
389"-h, --help              help\n"
390"    --version           print current version\n"
391"-l, --list-devices      list all soundcards and digital audio devices\n"
392"-L, --list-pcms         list device names\n"
393"-D, --device=NAME       select PCM by name\n"
394"-q, --quiet             quiet mode\n"
395"-t, --file-type TYPE    file type (voc, wav, raw or au)\n"
396"-c, --channels=#        channels\n"
397"-f, --format=FORMAT     sample format (case insensitive)\n"
398"-r, --rate=#            sample rate\n"
399"-d, --duration=#        interrupt after # seconds\n"
400"-s, --samples=#         interrupt after # samples per channel\n"
401"-M, --mmap              mmap stream\n"
402"-N, --nonblock          nonblocking mode\n"
403"-F, --period-time=#     distance between interrupts is # microseconds\n"
404"-B, --buffer-time=#     buffer duration is # microseconds\n"
405"    --period-size=#     distance between interrupts is # frames\n"
406"    --buffer-size=#     buffer duration is # frames\n"
407"-A, --avail-min=#       min available space for wakeup is # microseconds\n"
408"-R, --start-delay=#     delay for automatic PCM start is # microseconds \n"
409"                        (relative to buffer size if <= 0)\n"
410"-T, --stop-delay=#      delay for automatic PCM stop is # microseconds from "
411"xrun\n"
412"-v, --verbose           show PCM structure and setup (accumulative)\n"
413"-V, --vumeter=TYPE      enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n"
414"-I, --separate-channels one file for each channel\n"
415"-i, --interactive       allow interactive operation from stdin\n"
416"-m, --chmap=ch1,ch2,..  Give the channel map to override or follow\n"
417"    --disable-resample  disable automatic rate resample\n"
418"    --disable-channels  disable automatic channel conversions\n"
419"    --disable-format    disable automatic format conversions\n"
420"    --disable-softvol   disable software volume control (softvol)\n"
421"    --test-position     test ring buffer position\n"
422"    --test-coef=#       test coefficient for ring buffer position (default "
423"8)\n"
424"                        expression for validation is: coef * (buffer_size / "
425"2)\n"
426"    --test-nowait       do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n"
427"    --max-file-time=#   start another output file when the old file has "
428"recorded\n"
429"                        for this many seconds\n"
430"    --process-id-file   write the process ID here\n"
431"    --use-strftime      apply the strftime facility to the output file name\n"
432"    --dump-hw-params    dump hw_params of the device\n"
433"    --fatal-errors      treat all errors as fatal\n"
434msgstr ""
435"Utilisation: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
436"\n"
437"-h, --help              aide\n"
438"    --version           afficher la version du programme\n"
439"-l, --list-devices      lister tous périphériques audio-numériques et cartes son\n"
440"-L, --list-pcms         lister les noms de périphériques\n"
441"-D, --device=NOM        choisir le périphérique PCM par son nom\n"
442"-Q, --quiet             mode silencieux\n"
443"-t, --file-type TYPE    type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n"
444"-c, --channels=#        canaux\n"
445"-f, --format=FORMAT     format d'échantillonage (insensible à la casse)\n"
446"-r, --rate=#            fréquence d'échantillonage\n"
447"-d, --duration=#        interrompre après # secondes\n"
448"-s, --samples=#         interrompre après # échantillons par canal\n"
449"-M, --mmap              flux mmap\n"
450"-N, --nonblock          mode non-bloquant\n"
451"-F, --period-time=#     la durée entre les interruptions est de\n"
452"# microsecondes\n"
453"-B, --buffer-time=#     la durée du tampon est de # microsecondes\n"
454"    --period-size=#     la durée entre interruptions est # trames\n"
455"    --buffer-size=#     la durée du tampon est de # trames\n"
456"-A, --avail-min=#       l'espace minimum disponible pour le réveil est de\n"
457"# microsecondes\n"
458"-R, --start-delay=#     le délai pour le démarrage PCM automtique est de \n"
459"# microsecondes (relatif à la taille du tampon si\n"
460"<= 0)\n"
461"-T, --stop-delay=#      # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n"
462"automatique du périphérique PCM \n"
463"-v, --verbose           afficher la structure et la configuration du\n"
464"périphérique PCM (accumulatif)\n"
465"-V, --vumeter=TYPE      activer le VU-mètre (TYPE : mono ou stéréo)\n"
466"-I, --separate-channels un fichier par canal\n"
467"-i, --interactive       permet une opération interactive depuis stdin\n"
468"-m, --chmap=ch1,ch2,..  donne la carte du canal à écraser ou suivre\n"
469"    --disable-resample  désactiver le rééchantillonage de fréquence\n"
470"automatique\n"
471"    --disable-channels  désactiver les conversions automatiques de canal\n"
472"    --disable-format    désactiver les conversions automatiques de format\n"
473"    --disable-softvol   désactiver le contrôle du volume logiciel (softvol)\n"
474"    --test-position     tester la position du tampon circulaire\n"
475"    --test-coef=#       test coefficient pour la position du tampon\n"
476"circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n"
477"validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n"
478"    --test-nowait       ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n"
479"les resources du processeur\n"
480"    --max-file-time=#   commencer un autre fichier de capture quand l'ancien\n"
481"fichier a enregistré pendant X secondes\n"
482"    --process-id-file   écrire l'identifiant du processus ici\n"
483"    --use-strftime      utiliser strftime pour le nom du fichier de sortie\n"
484"    --dump-hw-params    récupérer le hw_params du périphérique\n"
485"    --fatal-errors      traiter toutes les erreurs comme fatales\n"
486
487#: aplay/aplay.c:248 speaker-test/speaker-test.c:1023
488#, c-format
489msgid "Recognized sample formats are:"
490msgstr "Les formats d'échantillonage connus sont :"
491
492#: aplay/aplay.c:254
493#, c-format
494msgid ""
495"\n"
496"Some of these may not be available on selected hardware\n"
497msgstr ""
498"\n"
499"Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec le matériel sélectionné\n"
500
501#: aplay/aplay.c:255
502#, c-format
503msgid "The available format shortcuts are:\n"
504msgstr "Les raccourcis format disponibles sont :\n"
505
506#: aplay/aplay.c:256
507#, c-format
508msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n"
509msgstr "-f cd (16 bit petit boutiste, 44100, stéréo)\n"
510
511#: aplay/aplay.c:257
512#, c-format
513msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n"
514msgstr "-f cdr (16 bit gros boutiste, 44100, stéréo)\n"
515
516#: aplay/aplay.c:258
517#, c-format
518msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n"
519msgstr "-f dat (16 bit petit boutiste, 48000, stéréo)\n"
520
521#: aplay/aplay.c:272
522msgid "no soundcards found..."
523msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..."
524
525#: aplay/aplay.c:275
526#, c-format
527msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n"
528msgstr "**** Liste des périphériques matériels %s ****\n"
529
530#: aplay/aplay.c:304
531#, c-format
532msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n"
533msgstr "carte %i : %s [%s], périphérique %i : %s [%s]\n"
534
535#: aplay/aplay.c:310
536#, c-format
537msgid "  Subdevices: %i/%i\n"
538msgstr "  Sous-périphériques : %i/%i\n"
539
540#: aplay/aplay.c:317
541#, c-format
542msgid "  Subdevice #%i: %s\n"
543msgstr "  Sous-périphérique #%i : %s\n"
544
545#: aplay/aplay.c:398
546#, c-format
547msgid "Aborted by signal %s...\n"
548msgstr "Interrompu par le signal %s...\n"
549
550#: aplay/aplay.c:553
551msgid "command should be named either arecord or aplay"
552msgstr "la commande doit être nommée arecord ou aplay"
553
554#: aplay/aplay.c:597
555#, c-format
556msgid "unrecognized file format %s"
557msgstr "format de fichier inconnu %s"
558
559#: aplay/aplay.c:604
560#, c-format
561msgid "invalid channels argument '%s'"
562msgstr "argument des canaux invalides '%s'"
563
564#: aplay/aplay.c:608
565#, c-format
566msgid "value %i for channels is invalid"
567msgstr "la valeur %i pour les canaux est incorrecte"
568
569#: aplay/aplay.c:627
570#, c-format
571msgid "wrong extended format '%s'"
572msgstr "format étendu '%s' erronné"
573
574#: aplay/aplay.c:635
575#, c-format
576msgid "invalid rate argument '%s'"
577msgstr "argument de taux invalide '%s'"
578
579#: aplay/aplay.c:642
580#, c-format
581msgid "bad speed value %i"
582msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i"
583
584#: aplay/aplay.c:648
585msgid "duration and samples arguments cannot be used together"
586msgstr "la durée et les arguments d'échantillons ne peuvent pas être utilisés ensemble"
587
588#: aplay/aplay.c:653
589#, c-format
590msgid "invalid duration argument '%s'"
591msgstr "argument de durée invalide '%s'"
592
593#: aplay/aplay.c:660
594msgid "samples and duration arguments cannot be used together"
595msgstr "les échantillons et les arguments de durée ne peuvent pas être utilisés ensemble"
596
597#: aplay/aplay.c:665
598#, c-format
599msgid "invalid samples argument '%s'"
600msgstr "argument d'échantillon invalide '%s'"
601
602#: aplay/aplay.c:677
603#, c-format
604msgid "invalid period time argument '%s'"
605msgstr "argument de temps de période invalide '%s'"
606
607#: aplay/aplay.c:684
608#, c-format
609msgid "invalid buffer time argument '%s'"
610msgstr "argument de temps de tampon invalide '%s'"
611
612#: aplay/aplay.c:691
613#, c-format
614msgid "invalid period size argument '%s'"
615msgstr "argument de taille de période invalide '%s'"
616
617#: aplay/aplay.c:698
618#, c-format
619msgid "invalid buffer size argument '%s'"
620msgstr "argument de taille de tampon invalide '%s'"
621
622#: aplay/aplay.c:705
623#, c-format
624msgid "invalid min available space argument '%s'"
625msgstr "argument d'espace disponible minimum invalide '%s'"
626
627#: aplay/aplay.c:712
628#, c-format
629msgid "invalid start delay argument '%s'"
630msgstr "argument de délai de départ invalide '%s'"
631
632#: aplay/aplay.c:719
633#, c-format
634msgid "invalid stop delay argument '%s'"
635msgstr "argument de délai d'arrêt invalide '%s'"
636
637#: aplay/aplay.c:774
638#, c-format
639msgid "invalid test coef argument '%s'"
640msgstr "argument de coef de test invalide '%s'"
641
642#: aplay/aplay.c:786
643#, c-format
644msgid "invalid max file time argument '%s'"
645msgstr "argument de temps de fichier maximum invalide '%s'"
646
647#: aplay/aplay.c:806 speaker-test/speaker-test.c:666
648#, c-format
649msgid "Unable to parse channel map string: %s\n"
650msgstr "Impossible d'analyser la chaîne de map du canal : %s\n"
651
652#: aplay/aplay.c:812
653#, c-format
654msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
655msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n"
656
657#: aplay/aplay.c:828
658#, c-format
659msgid "audio open error: %s"
660msgstr "erreur à l'ouverture audio : %s"
661
662#: aplay/aplay.c:833
663#, c-format
664msgid "info error: %s"
665msgstr "erreur info : %s"
666
667#: aplay/aplay.c:840
668#, c-format
669msgid "nonblock setting error: %s"
670msgstr "paramètre de non-blocage erronné : %s"
671
672#: aplay/aplay.c:850 aplay/aplay.c:974 aplay/aplay.c:1264 aplay/aplay.c:1458
673#: aplay/aplay.c:1979 aplay/aplay.c:2009
674msgid "not enough memory"
675msgstr "pas assez de mémoire"
676
677#: aplay/aplay.c:874
678#, c-format
679msgid "Cannot create process ID file %s: %s"
680msgstr "Le fichier d'identifiant de processus %s n'a pas pu être créé : %s"
681
682#: aplay/aplay.c:964
683#, c-format
684msgid "read error (called from line %i)"
685msgstr "erreur de lecture (appelé à la ligne %i)"
686
687#: aplay/aplay.c:1031
688#, c-format
689msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
690msgstr "longueur du morceau 'fmt ' inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)"
691
692#: aplay/aplay.c:1042
693#, c-format
694msgid ""
695"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)"
696msgstr ""
697"longueur du morceau 'fmt ' extensible inconnue (lu %u, devrait être au moins "
698"%u)"
699
700#: aplay/aplay.c:1047
701msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk"
702msgstr "libellé de format erronné dans le morceau extensible 'fmt '"
703
704#: aplay/aplay.c:1054
705#, c-format
706msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded"
707msgstr ""
708"Les formats de ficher WAVE 0x%04x qui ne sont pas encodés en PCM ou FLOAT ne "
709"sont pas supportés"
710
711#: aplay/aplay.c:1059
712#, c-format
713msgid "can't play WAVE-files with %d tracks"
714msgstr "Les fichiers WAVE avec %d pistes ne sont pas supportés"
715
716#: aplay/aplay.c:1067 aplay/aplay.c:1193
717#, c-format
718msgid "Warning: format is changed to U8\n"
719msgstr "Avertissement : le format est changé en U8\n"
720
721#: aplay/aplay.c:1077 aplay/aplay.c:1090 aplay/aplay.c:1101
722#, c-format
723msgid "Warning: format is changed to %s\n"
724msgstr "Avertissement : le format est changé en %s\n"
725
726#: aplay/aplay.c:1106
727#, c-format
728msgid ""
729" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)"
730msgstr ""
731" les fichiers WAVE échantillonés %d bits par %d octets en largeur (%d "
732"canaux) ne sont pas supportés"
733
734#: aplay/aplay.c:1129
735#, c-format
736msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide"
737msgstr ""
738" les fichiers WAVES échantillonés %d bits en largeur ne sont pas supportés"
739
740#: aplay/aplay.c:1187
741#, c-format
742msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n"
743msgstr "Avertissement : le format est changé en MU_LAW\n"
744
745#: aplay/aplay.c:1199
746#, c-format
747msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n"
748msgstr "Avertissement : le format est changé en S16_BE\n"
749
750#: aplay/aplay.c:1212 aplay/aplay.c:2294 aplay/aplay.c:2301 aplay/aplay.c:2831
751msgid "read error"
752msgstr "erreur de lecture"
753
754#: aplay/aplay.c:1242
755msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map"
756msgstr "Les numéros de canal ne correspondent pas entre hw_params et la carte de canal"
757
758#: aplay/aplay.c:1251
759#, c-format
760msgid "Warning: unable to get channel map\n"
761msgstr "Avertissement : impossible d'obtenir la carte de canal\n"
762
763#: aplay/aplay.c:1284
764#, c-format
765msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas"
766msgstr "Le canal %d ne correspond pas avec hw_parmas"
767
768#: aplay/aplay.c:1310
769msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available"
770msgstr "Configuration erronée pour ce PCM : pas de configuration disponible"
771
772#: aplay/aplay.c:1314
773#, c-format
774msgid "HW Params of device \"%s\":\n"
775msgstr "Params HW pour le périphérique \"%s\" :\n"
776
777#: aplay/aplay.c:1334
778msgid "Access type not available"
779msgstr "Ce type d'accès n'est pas disponible"
780
781#: aplay/aplay.c:1339
782msgid "Sample format non available"
783msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible"
784
785#: aplay/aplay.c:1345
786msgid "Channels count non available"
787msgstr "Nombre de canaux non disponible"
788
789#: aplay/aplay.c:1360
790#, c-format
791msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n"
792msgstr ""
793"Avertissement : la fréquence n'est pas précise (demandé = %iHz,\n"
794"obtenu = %iHz)\n"
795
796#: aplay/aplay.c:1366
797#, c-format
798msgid "         please, try the plug plugin %s\n"
799msgstr "         veuillez essayez le greffon de branchement %s\n"
800
801#: aplay/aplay.c:1403
802msgid "Unable to install hw params:"
803msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être installés :"
804
805#: aplay/aplay.c:1410
806#, c-format
807msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)"
808msgstr ""
809"Une période égale à la taille du tampon (%lu == %lu) ne peut être utilisée"
810
811#: aplay/aplay.c:1441
812msgid "unable to install sw params:"
813msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés :"
814
815#: aplay/aplay.c:1476
816#, c-format
817msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s"
818msgstr "problème snd_pcm_mmap_begin : %s"
819
820#: aplay/aplay.c:1505
821#, c-format
822msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n"
823msgstr "paramétrage du fanion stdin O_NONBLOCK échoué\n"
824
825#: aplay/aplay.c:1529
826#, c-format
827msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n"
828msgstr "commande \rPAUSE ignorée (pas de support hw)\n"
829
830#: aplay/aplay.c:1537
831#, c-format
832msgid "pause push error: %s"
833msgstr "erreur de poussée de pause : %s"
834
835#: aplay/aplay.c:1548
836#, c-format
837msgid "pause release error: %s"
838msgstr "erreur de la relâche de la pause : %s"
839
840#: aplay/aplay.c:1564
841#, c-format
842msgid ""
843"\r=== PAUSE ===                                                            "
844msgstr ""
845
846#: aplay/aplay.c:1606
847#, c-format
848msgid "status error: %s"
849msgstr "erreur d'état : %s"
850
851#: aplay/aplay.c:1611
852#, c-format
853msgid "fatal %s: %s"
854msgstr "fatal %s : %s"
855
856#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1626 aplay/aplay.c:1634
857msgid "underrun"
858msgstr "perte"
859
860#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1634
861msgid "overrun"
862msgstr "dépassement"
863
864#: aplay/aplay.c:1622 aplay/aplay.c:1633
865#, c-format
866msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n"
867msgstr "%s!!! (au moins longue de %.3f ms)\n"
868
869#: aplay/aplay.c:1638
870#, c-format
871msgid "Status:\n"
872msgstr "État :\n"
873
874#: aplay/aplay.c:1642
875#, c-format
876msgid "xrun: prepare error: %s"
877msgstr "xrun : erreur de préparation : %s"
878
879#: aplay/aplay.c:1648
880#, c-format
881msgid "Status(DRAINING):\n"
882msgstr "Statut (DRAINAGE) :\n"
883
884#: aplay/aplay.c:1652
885#, c-format
886msgid "capture stream format change? attempting recover...\n"
887msgstr ""
888"changement de format de flux de capture ? tentative de récupération...\n"
889
890#: aplay/aplay.c:1654
891#, c-format
892msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s"
893msgstr "xrun(DRAINAGE) : erreur de préparation : %s"
894
895#: aplay/aplay.c:1661
896#, c-format
897msgid "Status(R/W):\n"
898msgstr "Status(R/W) :\n"
899
900#: aplay/aplay.c:1664
901#, c-format
902msgid "read/write error, state = %s"
903msgstr "erreur de lecture/écriture, état = %s"
904
905#: aplay/aplay.c:1674
906#, c-format
907msgid "Suspended. Trying resume. "
908msgstr "Suspendu. Tentative de reprise. "
909
910#: aplay/aplay.c:1679
911#, c-format
912msgid "Failed. Restarting stream. "
913msgstr "Échec. Redémarrage du flux."
914
915#: aplay/aplay.c:1681
916#, c-format
917msgid "suspend: prepare error: %s"
918msgstr "suspension : prepare error : %s"
919
920#: aplay/aplay.c:1686
921#, c-format
922msgid "Done.\n"
923msgstr "Terminé.\n"
924
925#: aplay/aplay.c:1708
926#, c-format
927msgid " !clip  "
928msgstr ""
929
930#: aplay/aplay.c:1855
931#, c-format
932msgid "Unsupported bit size %d.\n"
933msgstr "%d bit(s) non supporté(s).\n"
934
935#: aplay/aplay.c:1889
936#, c-format
937msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x "
938msgstr "Pic max. (%li échantillons) : 0x%08x "
939
940#: aplay/aplay.c:1923
941#, c-format
942msgid ""
943"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = "
944"%li\n"
945msgstr ""
946"Position de tampon suspicieuse (total %li) : dispo = %li, délai = %li, tampon "
947"= %li\n"
948
949#: aplay/aplay.c:2051
950#, c-format
951msgid "write error: %s"
952msgstr "erreur en écriture : %s"
953
954#: aplay/aplay.c:2099
955#, c-format
956msgid "writev error: %s"
957msgstr "erreur de writev : %s"
958
959#: aplay/aplay.c:2143
960#, c-format
961msgid "read error: %s"
962msgstr "erreur en lecture : %s"
963
964#: aplay/aplay.c:2187
965#, c-format
966msgid "readv error: %s"
967msgstr "erreur de readv : %s"
968
969#: aplay/aplay.c:2235
970msgid "can't allocate buffer for silence"
971msgstr "Un tampon pour silence n'a pas pu être alloué"
972
973#: aplay/aplay.c:2244 aplay/aplay.c:2472 aplay/aplay.c:2477 aplay/aplay.c:2527
974#: aplay/aplay.c:2536 aplay/aplay.c:2543 aplay/aplay.c:2553 aplay/aplay.c:2559
975#: aplay/aplay.c:2631 aplay/aplay.c:2661 aplay/aplay.c:2675
976msgid "write error"
977msgstr "erreur en écriture"
978
979#: aplay/aplay.c:2257
980#, c-format
981msgid "voc_pcm_flush - silence error"
982msgstr "voc_pcm_flush - erreur de silence"
983
984#: aplay/aplay.c:2260
985msgid "voc_pcm_flush error"
986msgstr "erreur voc_pcm_flush"
987
988#: aplay/aplay.c:2285
989msgid "malloc error"
990msgstr "erreur malloc"
991
992#: aplay/aplay.c:2289
993#, c-format
994msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n"
995msgstr "Lecture du ficher de canaux Creative Labs '%s'...\n"
996
997#: aplay/aplay.c:2357 aplay/aplay.c:2452
998msgid "can't play packed .voc files"
999msgstr "les fichiers .voc de type 'packed' ne sont pas supportés"
1000
1001#: aplay/aplay.c:2412
1002#, c-format
1003msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n"
1004msgstr "%s n'est pas navigable; les motifs n'ont pas pu être lus\n"
1005
1006#: aplay/aplay.c:2461
1007#, c-format
1008msgid "unknown blocktype %d. terminate."
1009msgstr "type de bloc %d inconnu. fin."
1010
1011#: aplay/aplay.c:2595
1012#, c-format
1013msgid "Wave doesn't support %s format..."
1014msgstr "Le format wave %s n'est pas supporté..."
1015
1016#: aplay/aplay.c:2655
1017#, c-format
1018msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..."
1019msgstr "Le format %s Sparc Audio n'est pas supporté..."
1020
1021#: aplay/aplay.c:2736
1022msgid "Playing"
1023msgstr "Lecture"
1024
1025#: aplay/aplay.c:2736
1026msgid "Recording"
1027msgstr "Capture"
1028
1029#: aplay/aplay.c:2740
1030#, c-format
1031msgid "Rate %d Hz, "
1032msgstr "Fréquence %d Hz, "
1033
1034#: aplay/aplay.c:2742
1035#, c-format
1036msgid "Mono"
1037msgstr ""
1038
1039#: aplay/aplay.c:2744
1040#, c-format
1041msgid "Stereo"
1042msgstr "Stéréo"
1043
1044#: aplay/aplay.c:2746
1045#, c-format
1046msgid "Channels %i"
1047msgstr "%i Canaux"
1048
1049#: aplay/aplay.c:3344 aplay/aplay.c:3397
1050#, c-format
1051msgid "You need to specify %d files"
1052msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers"
1053
1054#: seq/aconnect/aconnect.c:49
1055#, c-format
1056msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n"
1057msgstr "aconnect - gestionnaire de connection séquenceur ALSA\n"
1058
1059#: seq/aconnect/aconnect.c:50
1060#, c-format
1061msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n"
1062msgstr ""
1063
1064#: seq/aconnect/aconnect.c:51
1065#, c-format
1066msgid "Usage:\n"
1067msgstr "Utilisation :\n"
1068
1069#: seq/aconnect/aconnect.c:52
1070#, c-format
1071msgid " * Connection/disconnection between two ports\n"
1072msgstr " * Connexion/déconnexion entre deux ports\n"
1073
1074#: seq/aconnect/aconnect.c:53
1075#, c-format
1076msgid "   aconnect [-options] sender receiver\n"
1077msgstr "   aconnect [-options] envoyeur destinataire\n"
1078
1079#: seq/aconnect/aconnect.c:54
1080#, c-format
1081msgid "     sender, receiver = client:port pair\n"
1082msgstr "     envoyeur, destinataire = couple client:port\n"
1083
1084#: seq/aconnect/aconnect.c:55
1085#, c-format
1086msgid "     -d,--disconnect     disconnect\n"
1087msgstr "     -d,--disconnect     déconnecter\n"
1088
1089#: seq/aconnect/aconnect.c:56
1090#, c-format
1091msgid "     -e,--exclusive      exclusive connection\n"
1092msgstr "     -e,--exclusive      connexion exclusive\n"
1093
1094#: seq/aconnect/aconnect.c:57
1095#, c-format
1096msgid "     -r,--real #         convert real-time-stamp on queue\n"
1097msgstr "     -r,--real #         convertit real-time-stamp à la queue\n"
1098
1099#: seq/aconnect/aconnect.c:58
1100#, c-format
1101msgid "     -t,--tick #         convert tick-time-stamp on queue\n"
1102msgstr "     -t,--tick #         convertit tick-time-stamp à la queue\n"
1103
1104#: seq/aconnect/aconnect.c:59
1105#, c-format
1106msgid " * List connected ports (no subscription action)\n"
1107msgstr " * Lister les ports connectés (pas de souscription)\n"
1108
1109#: seq/aconnect/aconnect.c:60
1110#, c-format
1111msgid "   aconnect -i|-o [-options]\n"
1112msgstr ""
1113
1114#: seq/aconnect/aconnect.c:61
1115#, c-format
1116msgid "     -i,--input          list input (readable) ports\n"
1117msgstr "     -i,--input          lister les ports (lisibles) d'entrée\n"
1118
1119#: seq/aconnect/aconnect.c:62
1120#, c-format
1121msgid "     -o,--output         list output (writable) ports\n"
1122msgstr "     -o,--output         lister les ports (écrivables) de sortie\n"
1123
1124#: seq/aconnect/aconnect.c:63
1125#, c-format
1126msgid "     -l,--list           list current connections of each port\n"
1127msgstr ""
1128"     -l,--list           lister les connexions en cours\n"
1129"                         de chaque port\n"
1130
1131#: seq/aconnect/aconnect.c:64
1132#, c-format
1133msgid " * Remove all exported connections\n"
1134msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n"
1135
1136#: seq/aconnect/aconnect.c:65
1137#, c-format
1138msgid "     -x, --removeall\n"
1139msgstr ""
1140
1141#: seq/aconnect/aconnect.c:132
1142msgid "Connecting To"
1143msgstr "Connexion à"
1144
1145#: seq/aconnect/aconnect.c:133
1146msgid "Connected From"
1147msgstr "Connecté depuis"
1148
1149#: seq/aconnect/aconnect.c:171
1150#, c-format
1151msgid "client %d: '%s' [type=%s"
1152msgstr "client %d : '%s' [type=%s"
1153
1154#: seq/aconnect/aconnect.c:175
1155msgid "user"
1156msgstr "utilisateur"
1157
1158#: seq/aconnect/aconnect.c:175
1159msgid "kernel"
1160msgstr "noyau"
1161
1162#: seq/aconnect/aconnect.c:323
1163#, c-format
1164msgid "can't open sequencer\n"
1165msgstr "le séquenceur n'a pas pu être ouvert\n"
1166
1167#: seq/aconnect/aconnect.c:351
1168#, c-format
1169msgid "can't get client id\n"
1170msgstr "l'identifiant du client n'as pas pu être obtenu\n"
1171
1172#: seq/aconnect/aconnect.c:358
1173#, c-format
1174msgid "can't set client info\n"
1175msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n"
1176
1177#: seq/aconnect/aconnect.c:365
1178#, c-format
1179msgid "invalid sender address %s\n"
1180msgstr "l'adresse envoyeur %s est incorrecte\n"
1181
1182#: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290
1183#, c-format
1184msgid "invalid destination address %s\n"
1185msgstr "l'adresse destinataire %s est incorrecte\n"
1186
1187#: seq/aconnect/aconnect.c:384
1188#, c-format
1189msgid "No subscription is found\n"
1190msgstr "Aucune souscription trouvée\n"
1191
1192#: seq/aconnect/aconnect.c:389
1193#, c-format
1194msgid "Disconnection failed (%s)\n"
1195msgstr "La déconnexion a échoué (%s)\n"
1196
1197#: seq/aconnect/aconnect.c:395
1198#, c-format
1199msgid "Connection is already subscribed\n"
1200msgstr "La connexion a déjà été souscrite\n"
1201
1202#: seq/aconnect/aconnect.c:400
1203#, c-format
1204msgid "Connection failed (%s)\n"
1205msgstr "Échec de connexion (%s)\n"
1206
1207#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164
1208#, c-format
1209msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n"
1210msgstr "aseqnet - client/serveur réseau sur le séquenceur ALSA\n"
1211
1212#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165
1213#, c-format
1214msgid "  Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n"
1215msgstr ""
1216
1217#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166
1218#, c-format
1219msgid "usage:\n"
1220msgstr "utilisation :\n"
1221
1222#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167
1223#, c-format
1224msgid "  server mode: aseqnet [-options]\n"
1225msgstr "  mode serveur : aseqnet [-options]\n"
1226
1227#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168
1228#, c-format
1229msgid "  client mode: aseqnet [-options] server_host\n"
1230msgstr "  mode client : aseqnet [-options] hôte_serveur\n"
1231
1232#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169
1233#, c-format
1234msgid "options:\n"
1235msgstr "options :\n"
1236
1237#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170
1238#, c-format
1239msgid "  -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n"
1240msgstr "  -p,--port # : spécifie le port TCP (numéro ou nom de service)\n"
1241
1242#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171
1243#, c-format
1244msgid "  -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n"
1245msgstr "  -s,--source addr : lire à partir de l'adr. donnée (client:port)\n"
1246
1247#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172
1248#, c-format
1249msgid "  -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n"
1250msgstr "  -d,--dest addr : écrire à l'adr. donnée (client:port)\n"
1251
1252#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173
1253#, c-format
1254msgid "  -v, --verbose : print verbose messages\n"
1255msgstr "  -v, --verbose : affichage locace de messages\n"
1256
1257#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174
1258#, c-format
1259msgid "  -i, --info : print certain received events\n"
1260msgstr "  -i, --info : afficher certains évènements reçus\n"
1261
1262#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188
1263#, c-format
1264msgid "can't malloc\n"
1265msgstr "échec allocation mémoire (malloc)\n"
1266
1267#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213
1268#, c-format
1269msgid "closing files..\n"
1270msgstr "fermeture des fichiers...\n"
1271
1272#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272
1273#, c-format
1274msgid "sequencer opened: %d:%d\n"
1275msgstr "séquenceur ouvert : %d:%d\n"
1276
1277#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279
1278#, c-format
1279msgid "invalid source address %s\n"
1280msgstr "adresse source %s incorrecte\n"
1281
1282#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309
1283#, c-format
1284msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n"
1285msgstr "le service '%s' n'as pas été trouvé dans /etc/services\n"
1286
1287#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377
1288#, c-format
1289msgid "too many connections!\n"
1290msgstr "trop de connexions !\n"
1291
1292#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388
1293#, c-format
1294msgid "accepted[%d]\n"
1295msgstr "accepté[%d]\n"
1296
1297#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411
1298#, c-format
1299msgid "can't get address %s\n"
1300msgstr "l'adresse %s na pas pu être obtenue\n"
1301
1302#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422
1303#, c-format
1304msgid "ok.. connected\n"
1305msgstr "ok.. connecté\n"
1306
1307#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518
1308#, c-format
1309msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n"
1310msgstr "Canal %2d : évènement de contrôle : %5d\n"
1311
1312#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522
1313#, c-format
1314msgid "Channel %2d: Pitchbender   : %5d\n"
1315msgstr "Canal %2d : Pitchbender   : %5d\n"
1316
1317#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526
1318#, c-format
1319msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n"
1320msgstr "Canal %2d : évènement Note On : %5d\n"
1321
1322#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530
1323#, c-format
1324msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n"
1325msgstr "Canal %2d : évènement Note Off : %5d\n"
1326
1327#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585
1328#, c-format
1329msgid "disconnected\n"
1330msgstr "déconnecté\n"
1331
1332#: speaker-test/speaker-test.c:121
1333msgid "Front Left"
1334msgstr "Avant gauche"
1335
1336#: speaker-test/speaker-test.c:122
1337msgid "Front Right"
1338msgstr "Avant droit"
1339
1340#: speaker-test/speaker-test.c:123
1341msgid "Rear Left"
1342msgstr "Arrière gauche"
1343
1344#: speaker-test/speaker-test.c:124
1345msgid "Rear Right"
1346msgstr "Arrière droit"
1347
1348#: speaker-test/speaker-test.c:126
1349msgid "LFE"
1350msgstr ""
1351
1352#: speaker-test/speaker-test.c:127
1353msgid "Side Left"
1354msgstr "Côté gauche"
1355
1356#: speaker-test/speaker-test.c:128
1357msgid "Side Right"
1358msgstr "Côté droit"
1359
1360#: speaker-test/speaker-test.c:129
1361msgid "Channel 9"
1362msgstr "Canal 9"
1363
1364#: speaker-test/speaker-test.c:130
1365msgid "Channel 10"
1366msgstr "Canal 10"
1367
1368#: speaker-test/speaker-test.c:131
1369msgid "Channel 11"
1370msgstr "Canal 11"
1371
1372#: speaker-test/speaker-test.c:132
1373msgid "Channel 12"
1374msgstr "Canal 12"
1375
1376#: speaker-test/speaker-test.c:133
1377msgid "Channel 13"
1378msgstr "Canal 13"
1379
1380#: speaker-test/speaker-test.c:134
1381msgid "Channel 14"
1382msgstr "Canal 14"
1383
1384#: speaker-test/speaker-test.c:135
1385msgid "Channel 15"
1386msgstr "Canal 15"
1387
1388#: speaker-test/speaker-test.c:136
1389msgid "Channel 16"
1390msgstr "Canal 16"
1391
1392#: speaker-test/speaker-test.c:519
1393#, c-format
1394msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n"
1395msgstr "Configuration erronée pour la lecture : pas de configuration disponible : %s\n"
1396
1397#: speaker-test/speaker-test.c:526
1398#, c-format
1399msgid "Access type not available for playback: %s\n"
1400msgstr "Le type d'accès est indisponible à la lecture : %s\n"
1401
1402#: speaker-test/speaker-test.c:533
1403#, c-format
1404msgid "Sample format not available for playback: %s\n"
1405msgstr "Le format d'échantillonage est indisponible à la lecture : %s\n"
1406
1407#: speaker-test/speaker-test.c:540
1408#, c-format
1409msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n"
1410msgstr "Le nombre (%i) de canaux est indisponible à la lecture : %s\n"
1411
1412#: speaker-test/speaker-test.c:548
1413#, c-format
1414msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n"
1415msgstr "La fréquence %iHz est indisponible à la lecture : %s\n"
1416
1417#: speaker-test/speaker-test.c:553
1418#, c-format
1419msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n"
1420msgstr ""
1421"La fréquence ne correspond pas (demandée : %iHz, obtenue %iHz, err %d)\n"
1422
1423#: speaker-test/speaker-test.c:557
1424#, c-format
1425msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n"
1426msgstr "La fréquence est %iHz (demandée %iHz)\n"
1427
1428#: speaker-test/speaker-test.c:563
1429#, c-format
1430msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n"
1431msgstr "L'intervalle de la taille du tampon est de %lu à %lu\n"
1432
1433#: speaker-test/speaker-test.c:564
1434#, c-format
1435msgid "Period size range from %lu to %lu\n"
1436msgstr "L'intervalle de la taille de la période est de %lu à %lu\n"
1437
1438#: speaker-test/speaker-test.c:566
1439#, c-format
1440msgid "Requested period time %u us\n"
1441msgstr "Temps de période demandé %u µs\n"
1442
1443#: speaker-test/speaker-test.c:569
1444#, c-format
1445msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n"
1446msgstr "Le temps de période %u µs n'a pas pu être défini pour la lecture : %s\n"
1447
1448#: speaker-test/speaker-test.c:575
1449#, c-format
1450msgid "Requested buffer time %u us\n"
1451msgstr "Temps tampon demandé %u µs\n"
1452
1453#: speaker-test/speaker-test.c:578
1454#, c-format
1455msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n"
1456msgstr "Le temps tampon de %u µs n'a pas pu être définie pour la lecture : %s\n"
1457
1458#: speaker-test/speaker-test.c:587
1459#, c-format
1460msgid "Using max buffer size %lu\n"
1461msgstr "Taille max. de tampon %lu utilisée\n"
1462
1463#: speaker-test/speaker-test.c:590
1464#, c-format
1465msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n"
1466msgstr "La taile de tampon %lu n'a pas pu être définie pour la lecture : %s\n"
1467
1468#: speaker-test/speaker-test.c:596
1469#, c-format
1470msgid "Periods = %u\n"
1471msgstr "Périodes = %u\n"
1472
1473#: speaker-test/speaker-test.c:599
1474#, c-format
1475msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n"
1476msgstr "nperiods %u n'a pas pu être défini pour la lecture : %s\n"
1477
1478#: speaker-test/speaker-test.c:608
1479#, c-format
1480msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n"
1481msgstr ""
1482"Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture : %s\n"
1483
1484#: speaker-test/speaker-test.c:614
1485#, c-format
1486msgid "was set period_size = %lu\n"
1487msgstr "était paramétré pour period_size = %lu\n"
1488
1489#: speaker-test/speaker-test.c:615
1490#, c-format
1491msgid "was set buffer_size = %lu\n"
1492msgstr "était paramétré pour buffer_size = %lu\n"
1493
1494#: speaker-test/speaker-test.c:617
1495#, c-format
1496msgid "buffer to small, could not use\n"
1497msgstr "tampon trop petit, il n'a pas pu être utilisé\n"
1498
1499#: speaker-test/speaker-test.c:630
1500#, c-format
1501msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n"
1502msgstr ""
1503"Les paramètres logiciels actuels n'ont pas pu être déterminés pour la "
1504"lecture : %s\n"
1505
1506#: speaker-test/speaker-test.c:637
1507#, c-format
1508msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n"
1509msgstr "Impossible de paramétrer le mode de déclenchement de démarrage pour la lecture : %s\n"
1510
1511#: speaker-test/speaker-test.c:644
1512#, c-format
1513msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n"
1514msgstr "Impossible de paramétrer le minimum disponible pour la lecture : %s\n"
1515
1516#: speaker-test/speaker-test.c:651
1517#, c-format
1518msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n"
1519msgstr ""
1520"Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture : %s\n"
1521
1522#: speaker-test/speaker-test.c:671
1523#, c-format
1524msgid "Unable to set channel map: %s\n"
1525msgstr "Impossible de paramètrer la carte de canal : %s\n"
1526
1527#: speaker-test/speaker-test.c:696
1528#, c-format
1529msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n"
1530msgstr "Impossible de récupérer depuis une perte, préparation échouée : %s\n"
1531
1532#: speaker-test/speaker-test.c:707
1533#, c-format
1534msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n"
1535msgstr "N'a pas pu récupérer depuis suspend, préparation échouée : %s\n"
1536
1537#: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272
1538#, c-format
1539msgid "No enough memory\n"
1540msgstr "Pas assez de mémoire\n"
1541
1542#: speaker-test/speaker-test.c:776
1543#, c-format
1544msgid "Cannot open WAV file %s\n"
1545msgstr "Le fichier WAV %s n'a pas pu être ouvert\n"
1546
1547#: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809
1548#, c-format
1549msgid "Invalid WAV file %s\n"
1550msgstr "Fichier WAV incorrect %s\n"
1551
1552#: speaker-test/speaker-test.c:785
1553#, c-format
1554msgid "Not a WAV file: %s\n"
1555msgstr "Le fichier %s n'est pas au format WAV\n"
1556
1557#: speaker-test/speaker-test.c:789
1558#, c-format
1559msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n"
1560msgstr "Format WAV %d non supporté pour %s\n"
1561
1562#: speaker-test/speaker-test.c:794
1563#, c-format
1564msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n"
1565msgstr "%s n'est pas un flux en mono (%d canaux)\n"
1566
1567#: speaker-test/speaker-test.c:799
1568#, c-format
1569msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n"
1570msgstr "La fréquence d'échantillonage (%d) ne correspond pas à %s\n"
1571
1572#: speaker-test/speaker-test.c:804
1573#, c-format
1574msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n"
1575msgstr "Le format d'échantillonage %d bits n'est pas supporté pour %s\n"
1576
1577#: speaker-test/speaker-test.c:865
1578#, c-format
1579msgid "Undefined channel %d\n"
1580msgstr "Canal non-défini %d\n"
1581
1582#: speaker-test/speaker-test.c:916
1583#, c-format
1584msgid "Write error: %d,%s\n"
1585msgstr "Erreur en écriture : %d,%s\n"
1586
1587#: speaker-test/speaker-test.c:918
1588#, c-format
1589msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n"
1590msgstr "xrun_recovery échoué : %d,%s\n"
1591
1592#: speaker-test/speaker-test.c:1004
1593#, c-format
1594msgid ""
1595"Usage: speaker-test [OPTION]... \n"
1596"-h,--help\thelp\n"
1597"-D,--device\tplayback device\n"
1598"-r,--rate\tstream rate in Hz\n"
1599"-c,--channels\tcount of channels in stream\n"
1600"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n"
1601"-F,--format\tsample format\n"
1602"-b,--buffer\tring buffer size in us\n"
1603"-p,--period\tperiod size in us\n"
1604"-P,--nperiods\tnumber of periods\n"
1605"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n"
1606"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n"
1607"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n"
1608"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n"
1609"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n"
1610"-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n"
1611"-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n"
1612"-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n"
1613"\n"
1614msgstr ""
1615"Utilisation : speaker-test [OPTION]... \n"
1616"-h,--help\taide\n"
1617"-D,--device\tpériphérique de lecture\n"
1618"-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n"
1619"-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n"
1620"-f,--frequency\tfréquence d'onde sinus en Hz\n"
1621"-F,--format\tformat d'échantillonage\n"
1622"-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n"
1623"-p,--period\ttaille de la période en µs\n"
1624"-P,--nperiods\tnombre de périodes\n"
1625"-t,--test\tpink=bruit rose, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n"
1626"-l,--nloops\tspécifier le nombre de boucles à tester, 0 = infini\n"
1627"-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n"
1628"\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, etc.\n"
1629"-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test sonore\n"
1630"-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n"
1631"-m,--chmap\tSpécifier la carte de canal à écraser\n"
1632"-X,--force-frequency\tpermettre fréquences en dehors de la gamme 30-8000Hz\n"
1633"-S,--scale\tÉchelle des tonalités de test générées en pourcent (défaut=80)\n"
1634"\n"
1635
1636#: speaker-test/speaker-test.c:1136
1637#, c-format
1638msgid "Invalid number of periods %d\n"
1639msgstr "Nombre de périodes %d incorrect\n"
1640
1641#: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156
1642#, c-format
1643msgid "Invalid test type %s\n"
1644msgstr "Type de test %s incorrect\n"
1645
1646#: speaker-test/speaker-test.c:1189
1647#, c-format
1648msgid "Unknown option '%c'\n"
1649msgstr "Option '%c' inconnue\n"
1650
1651#: speaker-test/speaker-test.c:1203
1652#, c-format
1653msgid "Invalid parameter for -s option.\n"
1654msgstr "Paramètre incorrect pour l'option -s.\n"
1655
1656#: speaker-test/speaker-test.c:1218
1657#, c-format
1658msgid "Playback device is %s\n"
1659msgstr "Le périphérique de lecture est %s\n"
1660
1661#: speaker-test/speaker-test.c:1219
1662#, c-format
1663msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n"
1664msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n"
1665
1666#: speaker-test/speaker-test.c:1222
1667#, c-format
1668msgid "Using 16 octaves of pink noise\n"
1669msgstr "Utilisation de 16 octaves de bruit rose\n"
1670
1671#: speaker-test/speaker-test.c:1225
1672#, c-format
1673msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n"
1674msgstr "La fréquence de la courbe sinus est %.4fHz\n"
1675
1676#: speaker-test/speaker-test.c:1228
1677#, c-format
1678msgid "WAV file(s)\n"
1679msgstr "fichier(s) WAV\n"
1680
1681#: speaker-test/speaker-test.c:1238
1682#, c-format
1683msgid "Playback open error: %d,%s\n"
1684msgstr "Erreur d'ouverture à la lecture : %d,%s\n"
1685
1686#: speaker-test/speaker-test.c:1244
1687#, c-format
1688msgid "Setting of hwparams failed: %s\n"
1689msgstr "Échec de la configuration des paramètres matériel : %s\n"
1690
1691#: speaker-test/speaker-test.c:1248
1692#, c-format
1693msgid "Setting of swparams failed: %s\n"
1694msgstr "Échec de la configuration des paramètres logiciel : %s\n"
1695
1696#: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317
1697#, c-format
1698msgid "Transfer failed: %s\n"
1699msgstr "Échec du transfer : %s\n"
1700
1701#: speaker-test/speaker-test.c:1303
1702#, c-format
1703msgid "Time per period = %lf\n"
1704msgstr "Temps par période = %lf\n"
1705
1706#~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n"
1707#~ msgstr "Avertissement : le format est changé en S16_LE\n"
1708
1709#~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n"
1710#~ msgstr "Avertissement : le format est changé en S24_3LE\n"
1711
1712#~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n"
1713#~ msgstr "Avertissement : le format est changé en S24_LE\n"
1714