1# French translation for alsa-utils 2# Copyright (C) 2011 The ALSA Team 3# This file is distributed under the same license as the alsa-utils package. 4# Christoph J. Thompson <cjsthompson@gmail.com>, 2011. 5# Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>, 2020 6# 7msgid "" 8msgstr "" 9"Project-Id-Version: alsa-utils 1.0.23\n" 10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:07+0100\n" 12"PO-Revision-Date: 2020-07-08 16:05+0100\n" 13"Last-Translator: Olivier Humbert <trebmuh@tuxfamily.org>\n" 14"Language-Team: French <fr@li.org>\n" 15"Language: fr\n" 16"MIME-Version: 1.0\n" 17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 20#: alsamixer/card_select.c:126 alsamixer/device_name.c:126 21msgid "Sound Card" 22msgstr "Carte Son" 23 24#: alsamixer/card_select.c:181 25msgid "(default)" 26msgstr "(par défaut)" 27 28#: alsamixer/card_select.c:191 29msgid "cannot enumerate sound cards" 30msgstr "les cartes son n'ont pas pu être énumérées" 31 32#: alsamixer/card_select.c:215 33msgid "enter device name..." 34msgstr "entrez le nom du périphérique..." 35 36#: alsamixer/cli.c:40 37msgid "Usage: alsamixer [options]" 38msgstr "Utilisation : alsamixer [options]" 39 40#: alsamixer/cli.c:41 41msgid "" 42"Useful options:\n" 43" -h, --help this help\n" 44" -c, --card=NUMBER sound card number or id\n" 45" -D, --device=NAME mixer device name\n" 46" -V, --view=MODE starting view mode: playback/capture/all" 47msgstr "" 48"Options utiles:\n" 49" -h, --help cette aide\n" 50" -c, --card=NUMÉRO numéro ou identifiant de la carte son\n" 51" -D, --device=NOM nom du périphérique de mixage\n" 52" -V, --view=MODE mode de visualisation par défaut : lecture/capture/tous" 53 54#: alsamixer/cli.c:46 55msgid "" 56"Debugging options:\n" 57" -g, --no-color toggle using of colors\n" 58" -a, --abstraction=NAME mixer abstraction level: none/basic" 59msgstr "" 60"Options de débogage:\n" 61" -g, --no-color basculer l'utilisation de la couleur\n" 62" -a, --abstraction=NOM niveau d'abstraction du mixeur : aucun/basique" 63 64#: alsamixer/cli.c:77 65#, c-format 66msgid "invalid card index: %s\n" 67msgstr "index de carte invalide : %s\n" 68 69#: alsamixer/cli.c:103 70#, c-format 71msgid "unknown abstraction level: %s\n" 72msgstr "niveau d'abstraction inconnu : %s\n" 73 74#: alsamixer/cli.c:108 75#, c-format 76msgid "unknown option: %c\n" 77msgstr "option inconnue : %c\n" 78 79#: alsamixer/cli.c:110 80msgid "try `alsamixer --help' for more information\n" 81msgstr "essayez `alsamixer --help' pour plus d'informations\n" 82 83#: alsamixer/device_name.c:177 84msgid "Device name:" 85msgstr "Nom du périphérique :" 86 87#: alsamixer/die.c:37 88#, c-format 89msgid "%s: %s\n" 90msgstr "%s: %s\n" 91 92#: alsamixer/mixer_display.c:98 93msgid "Card:" 94msgstr "Carte :" 95 96#: alsamixer/mixer_display.c:99 97msgid "Chip:" 98msgstr "Puce :" 99 100#: alsamixer/mixer_display.c:100 101msgid "View:" 102msgstr "Vue :" 103 104#: alsamixer/mixer_display.c:101 105msgid "Item:" 106msgstr "Élement :" 107 108#: alsamixer/mixer_display.c:104 109msgid "F1: Help" 110msgstr "F1 : Aide" 111 112#: alsamixer/mixer_display.c:105 113msgid "F2: System information" 114msgstr "F2 : Informations système" 115 116#: alsamixer/mixer_display.c:106 117msgid "F6: Select sound card" 118msgstr "F6 : Choisir la carte son" 119 120#: alsamixer/mixer_display.c:107 121msgid "Esc: Exit" 122msgstr "Esc : quitter" 123 124#: alsamixer/mixer_display.c:174 125msgid "(unplugged)" 126msgstr "(non branché)" 127 128#: alsamixer/mixer_display.c:192 129msgid "Playback" 130msgstr "Lecture" 131 132#: alsamixer/mixer_display.c:193 133msgid "Capture" 134msgstr "Capture" 135 136#: alsamixer/mixer_display.c:194 137msgid "All" 138msgstr "Tout" 139 140#: alsamixer/mixer_display.c:234 141msgid "mute" 142msgstr "muet" 143 144#: alsamixer/mixer_display.c:275 alsamixer/mixer_display.c:285 145msgid "dB gain:" 146msgstr "gain dB :" 147 148#: alsamixer/mixer_display.c:285 149#, c-format 150msgid " [%s %s, %s]" 151msgstr " [%s %s, %s]" 152 153#: alsamixer/mixer_display.c:294 alsamixer/mixer_display.c:300 154#: alsamixer/mixer_display.c:306 alsamixer/mixer_display.c:312 155msgid "Off" 156msgstr "Fermé" 157 158#: alsamixer/mixer_display.c:300 alsamixer/mixer_display.c:312 159msgid "On" 160msgstr "Ouvert" 161 162#: alsamixer/mixer_display.c:363 163msgid "The sound device was unplugged." 164msgstr "Le périphérique son a été débranché" 165 166#: alsamixer/mixer_display.c:364 167msgid "Press F6 to select another sound card." 168msgstr "Appuyez sur F6 pour sélectionner une autre carte son." 169 170#: alsamixer/mixer_display.c:379 171msgid "This sound device does not have any playback controls." 172msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes de lecture." 173 174#: alsamixer/mixer_display.c:381 175msgid "This sound device does not have any capture controls." 176msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes de capture." 177 178#: alsamixer/mixer_display.c:383 179msgid "This sound device does not have any controls." 180msgstr "Ce périphérique son n'a pas de commandes." 181 182#. TRANSLATORS: playback on; one character 183#: alsamixer/mixer_display.c:516 alsamixer/mixer_display.c:521 184msgid "O" 185msgstr "O" 186 187#. TRANSLATORS: playback muted; one character 188#: alsamixer/mixer_display.c:518 alsamixer/mixer_display.c:522 189msgid "M" 190msgstr "M" 191 192#. TRANSLATORS: "left"; no more than two characters 193#: alsamixer/mixer_display.c:536 194msgid "L" 195msgstr "G" 196 197#. TRANSLATORS: "right"; no more than two characters 198#: alsamixer/mixer_display.c:540 199msgid "R" 200msgstr "D" 201 202#. TRANSLATORS: no more than eight characters 203#: alsamixer/mixer_display.c:542 204msgid "CAPTURE" 205msgstr "CAPTURE" 206 207#: alsamixer/mixer_display.c:592 208msgid "Front" 209msgstr "Avant" 210 211#: alsamixer/mixer_display.c:595 212msgid "Rear" 213msgstr "Arrière" 214 215#: alsamixer/mixer_display.c:598 speaker-test/speaker-test.c:125 216msgid "Center" 217msgstr "Centre" 218 219#: alsamixer/mixer_display.c:601 220msgid "Woofer" 221msgstr "Basses" 222 223#: alsamixer/mixer_display.c:604 224msgid "Side" 225msgstr "Côté" 226 227#: alsamixer/mixer_widget.c:91 alsamixer/mixer_widget.c:96 228msgid "cannot open mixer" 229msgstr "le mixeur ne peut pas être ouvert" 230 231#: alsamixer/mixer_widget.c:102 alsamixer/mixer_widget.c:179 232msgid "cannot load mixer controls" 233msgstr "les contrôles de mixage ne peuvent pas être chargés" 234 235#: alsamixer/mixer_widget.c:169 236#, c-format 237msgid "Cannot open mixer device '%s'." 238msgstr "Le périphérique de mixage '%s' ne peut pas être ouvert." 239 240#: alsamixer/mixer_widget.c:190 241msgid "Esc Exit" 242msgstr "Esc Quitter" 243 244#: alsamixer/mixer_widget.c:191 245msgid "F1 ? H Help" 246msgstr "F1 ? H Aide" 247 248#: alsamixer/mixer_widget.c:192 249msgid "F2 / System information" 250msgstr "F2 / Informations système" 251 252#: alsamixer/mixer_widget.c:193 253msgid "F3 Show playback controls" 254msgstr "F3 Afficher les contrôles de lecture" 255 256#: alsamixer/mixer_widget.c:194 257msgid "F4 Show capture controls" 258msgstr "F4 Afficher les contrôles de capture" 259 260#: alsamixer/mixer_widget.c:195 261msgid "F5 Show all controls" 262msgstr "F5 Afficher tous les contrôles" 263 264#: alsamixer/mixer_widget.c:196 265msgid "Tab Toggle view mode (F3/F4/F5)" 266msgstr "Tab Basculer le mode de visualisation (F3/F4/F5)" 267 268#: alsamixer/mixer_widget.c:197 269msgid "F6 S Select sound card" 270msgstr "F6 S Choisir la carte son" 271 272#: alsamixer/mixer_widget.c:198 273msgid "L Redraw screen" 274msgstr "L Rafraîchir l'écran" 275 276#: alsamixer/mixer_widget.c:200 277msgid "Left Move to the previous control" 278msgstr "Gauche Aller au contrôle précédent" 279 280#: alsamixer/mixer_widget.c:201 281msgid "Right Move to the next control" 282msgstr "Droite Aller au contrôle suivant" 283 284#: alsamixer/mixer_widget.c:203 285msgid "Up/Down Change volume" 286msgstr "Haut/Bas Modifier le volume" 287 288#: alsamixer/mixer_widget.c:204 289msgid "+ - Change volume" 290msgstr "+ - Modifier le volume" 291 292#: alsamixer/mixer_widget.c:205 293msgid "Page Up/Dn Change volume in big steps" 294msgstr "Page Préc./Suiv. Modifier le volume par grands intervalles" 295 296#: alsamixer/mixer_widget.c:206 297msgid "End Set volume to 0%" 298msgstr "Fin Couper le volume" 299 300#: alsamixer/mixer_widget.c:207 301msgid "0-9 Set volume to 0%-90%" 302msgstr "0-9 Ajuster le volume entre 0 et 90%" 303 304#: alsamixer/mixer_widget.c:208 305msgid "Q W E Increase left/both/right volumes" 306msgstr "Q W E Augmenter les volumes de gauche/centre/droite" 307 308#. TRANSLATORS: or Y instead of Z 309#: alsamixer/mixer_widget.c:210 310msgid "Z X C Decrease left/both/right volumes" 311msgstr "Z X C Baisser les volumes de gauche/centre/droite" 312 313#: alsamixer/mixer_widget.c:211 314msgid "B Balance left and right volumes" 315msgstr "B Égaliser les volumes de gauche et droite" 316 317#: alsamixer/mixer_widget.c:213 318msgid "M Toggle mute" 319msgstr "M Basculer le mode muet" 320 321#. TRANSLATORS: or , . 322#: alsamixer/mixer_widget.c:215 323msgid "< > Toggle left/right mute" 324msgstr "< > Basculer le mode muet à gauche et à droite" 325 326#: alsamixer/mixer_widget.c:217 327msgid "Space Toggle capture" 328msgstr "Espace Basculer la capture" 329 330#. TRANSLATORS: or Insert Delete 331#: alsamixer/mixer_widget.c:219 332msgid "; ' Toggle left/right capture" 333msgstr "; Basculer la capture à gauche et à droite" 334 335#: alsamixer/mixer_widget.c:221 336msgid "Authors:" 337msgstr "Auteurs :" 338 339#: alsamixer/mixer_widget.c:222 340msgid " Tim Janik" 341msgstr "" 342 343#: alsamixer/mixer_widget.c:223 344msgid " Jaroslav Kysela <perex@perex.cz>" 345msgstr "" 346 347#: alsamixer/mixer_widget.c:224 348msgid " Clemens Ladisch <clemens@ladisch.de>" 349msgstr "" 350 351#: alsamixer/mixer_widget.c:226 352msgid "Help" 353msgstr "Aide" 354 355#: alsamixer/proc_files.c:103 356msgid "Select File" 357msgstr "Choisir un fichier" 358 359#: alsamixer/textbox.c:52 alsamixer/textbox.c:66 360msgid "Error" 361msgstr "Erreur" 362 363#: alsamixer/textbox.c:80 364#, c-format 365msgid "Cannot open file \"%s\"." 366msgstr "Le fichier \"%s\" n'a pas pu être ouvert." 367 368#: aplay/aplay.c:178 369msgid "raw data" 370msgstr "données brutes" 371 372#: aplay/aplay.c:179 373msgid "VOC" 374msgstr "" 375 376#: aplay/aplay.c:181 377msgid "WAVE" 378msgstr "" 379 380#: aplay/aplay.c:182 381msgid "Sparc Audio" 382msgstr "" 383 384#: aplay/aplay.c:203 385#, c-format 386msgid "" 387"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" 388"\n" 389"-h, --help help\n" 390" --version print current version\n" 391"-l, --list-devices list all soundcards and digital audio devices\n" 392"-L, --list-pcms list device names\n" 393"-D, --device=NAME select PCM by name\n" 394"-q, --quiet quiet mode\n" 395"-t, --file-type TYPE file type (voc, wav, raw or au)\n" 396"-c, --channels=# channels\n" 397"-f, --format=FORMAT sample format (case insensitive)\n" 398"-r, --rate=# sample rate\n" 399"-d, --duration=# interrupt after # seconds\n" 400"-s, --samples=# interrupt after # samples per channel\n" 401"-M, --mmap mmap stream\n" 402"-N, --nonblock nonblocking mode\n" 403"-F, --period-time=# distance between interrupts is # microseconds\n" 404"-B, --buffer-time=# buffer duration is # microseconds\n" 405" --period-size=# distance between interrupts is # frames\n" 406" --buffer-size=# buffer duration is # frames\n" 407"-A, --avail-min=# min available space for wakeup is # microseconds\n" 408"-R, --start-delay=# delay for automatic PCM start is # microseconds \n" 409" (relative to buffer size if <= 0)\n" 410"-T, --stop-delay=# delay for automatic PCM stop is # microseconds from " 411"xrun\n" 412"-v, --verbose show PCM structure and setup (accumulative)\n" 413"-V, --vumeter=TYPE enable VU meter (TYPE: mono or stereo)\n" 414"-I, --separate-channels one file for each channel\n" 415"-i, --interactive allow interactive operation from stdin\n" 416"-m, --chmap=ch1,ch2,.. Give the channel map to override or follow\n" 417" --disable-resample disable automatic rate resample\n" 418" --disable-channels disable automatic channel conversions\n" 419" --disable-format disable automatic format conversions\n" 420" --disable-softvol disable software volume control (softvol)\n" 421" --test-position test ring buffer position\n" 422" --test-coef=# test coefficient for ring buffer position (default " 423"8)\n" 424" expression for validation is: coef * (buffer_size / " 425"2)\n" 426" --test-nowait do not wait for ring buffer - eats whole CPU\n" 427" --max-file-time=# start another output file when the old file has " 428"recorded\n" 429" for this many seconds\n" 430" --process-id-file write the process ID here\n" 431" --use-strftime apply the strftime facility to the output file name\n" 432" --dump-hw-params dump hw_params of the device\n" 433" --fatal-errors treat all errors as fatal\n" 434msgstr "" 435"Utilisation: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" 436"\n" 437"-h, --help aide\n" 438" --version afficher la version du programme\n" 439"-l, --list-devices lister tous périphériques audio-numériques et cartes son\n" 440"-L, --list-pcms lister les noms de périphériques\n" 441"-D, --device=NOM choisir le périphérique PCM par son nom\n" 442"-Q, --quiet mode silencieux\n" 443"-t, --file-type TYPE type de fichier (voc, wav, raw ou au)\n" 444"-c, --channels=# canaux\n" 445"-f, --format=FORMAT format d'échantillonage (insensible à la casse)\n" 446"-r, --rate=# fréquence d'échantillonage\n" 447"-d, --duration=# interrompre après # secondes\n" 448"-s, --samples=# interrompre après # échantillons par canal\n" 449"-M, --mmap flux mmap\n" 450"-N, --nonblock mode non-bloquant\n" 451"-F, --period-time=# la durée entre les interruptions est de\n" 452"# microsecondes\n" 453"-B, --buffer-time=# la durée du tampon est de # microsecondes\n" 454" --period-size=# la durée entre interruptions est # trames\n" 455" --buffer-size=# la durée du tampon est de # trames\n" 456"-A, --avail-min=# l'espace minimum disponible pour le réveil est de\n" 457"# microsecondes\n" 458"-R, --start-delay=# le délai pour le démarrage PCM automtique est de \n" 459"# microsecondes (relatif à la taille du tampon si\n" 460"<= 0)\n" 461"-T, --stop-delay=# # microsecondes de délai depuis xrun avant l'arrêt\n" 462"automatique du périphérique PCM \n" 463"-v, --verbose afficher la structure et la configuration du\n" 464"périphérique PCM (accumulatif)\n" 465"-V, --vumeter=TYPE activer le VU-mètre (TYPE : mono ou stéréo)\n" 466"-I, --separate-channels un fichier par canal\n" 467"-i, --interactive permet une opération interactive depuis stdin\n" 468"-m, --chmap=ch1,ch2,.. donne la carte du canal à écraser ou suivre\n" 469" --disable-resample désactiver le rééchantillonage de fréquence\n" 470"automatique\n" 471" --disable-channels désactiver les conversions automatiques de canal\n" 472" --disable-format désactiver les conversions automatiques de format\n" 473" --disable-softvol désactiver le contrôle du volume logiciel (softvol)\n" 474" --test-position tester la position du tampon circulaire\n" 475" --test-coef=# test coefficient pour la position du tampon\n" 476"circulaire (par défaut 8). L'expression pour la\n" 477"validation est : coef * (taille_tampon / 2)\n" 478" --test-nowait ne pas attendre le tampon circulaire - prend toutes\n" 479"les resources du processeur\n" 480" --max-file-time=# commencer un autre fichier de capture quand l'ancien\n" 481"fichier a enregistré pendant X secondes\n" 482" --process-id-file écrire l'identifiant du processus ici\n" 483" --use-strftime utiliser strftime pour le nom du fichier de sortie\n" 484" --dump-hw-params récupérer le hw_params du périphérique\n" 485" --fatal-errors traiter toutes les erreurs comme fatales\n" 486 487#: aplay/aplay.c:248 speaker-test/speaker-test.c:1023 488#, c-format 489msgid "Recognized sample formats are:" 490msgstr "Les formats d'échantillonage connus sont :" 491 492#: aplay/aplay.c:254 493#, c-format 494msgid "" 495"\n" 496"Some of these may not be available on selected hardware\n" 497msgstr "" 498"\n" 499"Certains de ceux-ci ne sont peut être pas disponibles avec le matériel sélectionné\n" 500 501#: aplay/aplay.c:255 502#, c-format 503msgid "The available format shortcuts are:\n" 504msgstr "Les raccourcis format disponibles sont :\n" 505 506#: aplay/aplay.c:256 507#, c-format 508msgid "-f cd (16 bit little endian, 44100, stereo)\n" 509msgstr "-f cd (16 bit petit boutiste, 44100, stéréo)\n" 510 511#: aplay/aplay.c:257 512#, c-format 513msgid "-f cdr (16 bit big endian, 44100, stereo)\n" 514msgstr "-f cdr (16 bit gros boutiste, 44100, stéréo)\n" 515 516#: aplay/aplay.c:258 517#, c-format 518msgid "-f dat (16 bit little endian, 48000, stereo)\n" 519msgstr "-f dat (16 bit petit boutiste, 48000, stéréo)\n" 520 521#: aplay/aplay.c:272 522msgid "no soundcards found..." 523msgstr "aucune carte son n'a été trouvée..." 524 525#: aplay/aplay.c:275 526#, c-format 527msgid "**** List of %s Hardware Devices ****\n" 528msgstr "**** Liste des périphériques matériels %s ****\n" 529 530#: aplay/aplay.c:304 531#, c-format 532msgid "card %i: %s [%s], device %i: %s [%s]\n" 533msgstr "carte %i : %s [%s], périphérique %i : %s [%s]\n" 534 535#: aplay/aplay.c:310 536#, c-format 537msgid " Subdevices: %i/%i\n" 538msgstr " Sous-périphériques : %i/%i\n" 539 540#: aplay/aplay.c:317 541#, c-format 542msgid " Subdevice #%i: %s\n" 543msgstr " Sous-périphérique #%i : %s\n" 544 545#: aplay/aplay.c:398 546#, c-format 547msgid "Aborted by signal %s...\n" 548msgstr "Interrompu par le signal %s...\n" 549 550#: aplay/aplay.c:553 551msgid "command should be named either arecord or aplay" 552msgstr "la commande doit être nommée arecord ou aplay" 553 554#: aplay/aplay.c:597 555#, c-format 556msgid "unrecognized file format %s" 557msgstr "format de fichier inconnu %s" 558 559#: aplay/aplay.c:604 560#, c-format 561msgid "invalid channels argument '%s'" 562msgstr "argument des canaux invalides '%s'" 563 564#: aplay/aplay.c:608 565#, c-format 566msgid "value %i for channels is invalid" 567msgstr "la valeur %i pour les canaux est incorrecte" 568 569#: aplay/aplay.c:627 570#, c-format 571msgid "wrong extended format '%s'" 572msgstr "format étendu '%s' erronné" 573 574#: aplay/aplay.c:635 575#, c-format 576msgid "invalid rate argument '%s'" 577msgstr "argument de taux invalide '%s'" 578 579#: aplay/aplay.c:642 580#, c-format 581msgid "bad speed value %i" 582msgstr "mauvaise valeur de vitesse %i" 583 584#: aplay/aplay.c:648 585msgid "duration and samples arguments cannot be used together" 586msgstr "la durée et les arguments d'échantillons ne peuvent pas être utilisés ensemble" 587 588#: aplay/aplay.c:653 589#, c-format 590msgid "invalid duration argument '%s'" 591msgstr "argument de durée invalide '%s'" 592 593#: aplay/aplay.c:660 594msgid "samples and duration arguments cannot be used together" 595msgstr "les échantillons et les arguments de durée ne peuvent pas être utilisés ensemble" 596 597#: aplay/aplay.c:665 598#, c-format 599msgid "invalid samples argument '%s'" 600msgstr "argument d'échantillon invalide '%s'" 601 602#: aplay/aplay.c:677 603#, c-format 604msgid "invalid period time argument '%s'" 605msgstr "argument de temps de période invalide '%s'" 606 607#: aplay/aplay.c:684 608#, c-format 609msgid "invalid buffer time argument '%s'" 610msgstr "argument de temps de tampon invalide '%s'" 611 612#: aplay/aplay.c:691 613#, c-format 614msgid "invalid period size argument '%s'" 615msgstr "argument de taille de période invalide '%s'" 616 617#: aplay/aplay.c:698 618#, c-format 619msgid "invalid buffer size argument '%s'" 620msgstr "argument de taille de tampon invalide '%s'" 621 622#: aplay/aplay.c:705 623#, c-format 624msgid "invalid min available space argument '%s'" 625msgstr "argument d'espace disponible minimum invalide '%s'" 626 627#: aplay/aplay.c:712 628#, c-format 629msgid "invalid start delay argument '%s'" 630msgstr "argument de délai de départ invalide '%s'" 631 632#: aplay/aplay.c:719 633#, c-format 634msgid "invalid stop delay argument '%s'" 635msgstr "argument de délai d'arrêt invalide '%s'" 636 637#: aplay/aplay.c:774 638#, c-format 639msgid "invalid test coef argument '%s'" 640msgstr "argument de coef de test invalide '%s'" 641 642#: aplay/aplay.c:786 643#, c-format 644msgid "invalid max file time argument '%s'" 645msgstr "argument de temps de fichier maximum invalide '%s'" 646 647#: aplay/aplay.c:806 speaker-test/speaker-test.c:666 648#, c-format 649msgid "Unable to parse channel map string: %s\n" 650msgstr "Impossible d'analyser la chaîne de map du canal : %s\n" 651 652#: aplay/aplay.c:812 653#, c-format 654msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 655msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'informations.\n" 656 657#: aplay/aplay.c:828 658#, c-format 659msgid "audio open error: %s" 660msgstr "erreur à l'ouverture audio : %s" 661 662#: aplay/aplay.c:833 663#, c-format 664msgid "info error: %s" 665msgstr "erreur info : %s" 666 667#: aplay/aplay.c:840 668#, c-format 669msgid "nonblock setting error: %s" 670msgstr "paramètre de non-blocage erronné : %s" 671 672#: aplay/aplay.c:850 aplay/aplay.c:974 aplay/aplay.c:1264 aplay/aplay.c:1458 673#: aplay/aplay.c:1979 aplay/aplay.c:2009 674msgid "not enough memory" 675msgstr "pas assez de mémoire" 676 677#: aplay/aplay.c:874 678#, c-format 679msgid "Cannot create process ID file %s: %s" 680msgstr "Le fichier d'identifiant de processus %s n'a pas pu être créé : %s" 681 682#: aplay/aplay.c:964 683#, c-format 684msgid "read error (called from line %i)" 685msgstr "erreur de lecture (appelé à la ligne %i)" 686 687#: aplay/aplay.c:1031 688#, c-format 689msgid "unknown length of 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" 690msgstr "longueur du morceau 'fmt ' inconnue (lu %u, devrait être au moins %u)" 691 692#: aplay/aplay.c:1042 693#, c-format 694msgid "" 695"unknown length of extensible 'fmt ' chunk (read %u, should be %u at least)" 696msgstr "" 697"longueur du morceau 'fmt ' extensible inconnue (lu %u, devrait être au moins " 698"%u)" 699 700#: aplay/aplay.c:1047 701msgid "wrong format tag in extensible 'fmt ' chunk" 702msgstr "libellé de format erronné dans le morceau extensible 'fmt '" 703 704#: aplay/aplay.c:1054 705#, c-format 706msgid "can't play WAVE-file format 0x%04x which is not PCM or FLOAT encoded" 707msgstr "" 708"Les formats de ficher WAVE 0x%04x qui ne sont pas encodés en PCM ou FLOAT ne " 709"sont pas supportés" 710 711#: aplay/aplay.c:1059 712#, c-format 713msgid "can't play WAVE-files with %d tracks" 714msgstr "Les fichiers WAVE avec %d pistes ne sont pas supportés" 715 716#: aplay/aplay.c:1067 aplay/aplay.c:1193 717#, c-format 718msgid "Warning: format is changed to U8\n" 719msgstr "Avertissement : le format est changé en U8\n" 720 721#: aplay/aplay.c:1077 aplay/aplay.c:1090 aplay/aplay.c:1101 722#, c-format 723msgid "Warning: format is changed to %s\n" 724msgstr "Avertissement : le format est changé en %s\n" 725 726#: aplay/aplay.c:1106 727#, c-format 728msgid "" 729" can't play WAVE-files with sample %d bits in %d bytes wide (%d channels)" 730msgstr "" 731" les fichiers WAVE échantillonés %d bits par %d octets en largeur (%d " 732"canaux) ne sont pas supportés" 733 734#: aplay/aplay.c:1129 735#, c-format 736msgid " can't play WAVE-files with sample %d bits wide" 737msgstr "" 738" les fichiers WAVES échantillonés %d bits en largeur ne sont pas supportés" 739 740#: aplay/aplay.c:1187 741#, c-format 742msgid "Warning: format is changed to MU_LAW\n" 743msgstr "Avertissement : le format est changé en MU_LAW\n" 744 745#: aplay/aplay.c:1199 746#, c-format 747msgid "Warning: format is changed to S16_BE\n" 748msgstr "Avertissement : le format est changé en S16_BE\n" 749 750#: aplay/aplay.c:1212 aplay/aplay.c:2294 aplay/aplay.c:2301 aplay/aplay.c:2831 751msgid "read error" 752msgstr "erreur de lecture" 753 754#: aplay/aplay.c:1242 755msgid "Channel numbers don't match between hw_params and channel map" 756msgstr "Les numéros de canal ne correspondent pas entre hw_params et la carte de canal" 757 758#: aplay/aplay.c:1251 759#, c-format 760msgid "Warning: unable to get channel map\n" 761msgstr "Avertissement : impossible d'obtenir la carte de canal\n" 762 763#: aplay/aplay.c:1284 764#, c-format 765msgid "Channel %d doesn't match with hw_parmas" 766msgstr "Le canal %d ne correspond pas avec hw_parmas" 767 768#: aplay/aplay.c:1310 769msgid "Broken configuration for this PCM: no configurations available" 770msgstr "Configuration erronée pour ce PCM : pas de configuration disponible" 771 772#: aplay/aplay.c:1314 773#, c-format 774msgid "HW Params of device \"%s\":\n" 775msgstr "Params HW pour le périphérique \"%s\" :\n" 776 777#: aplay/aplay.c:1334 778msgid "Access type not available" 779msgstr "Ce type d'accès n'est pas disponible" 780 781#: aplay/aplay.c:1339 782msgid "Sample format non available" 783msgstr "Ce format d'échantillonage n'est pas disponible" 784 785#: aplay/aplay.c:1345 786msgid "Channels count non available" 787msgstr "Nombre de canaux non disponible" 788 789#: aplay/aplay.c:1360 790#, c-format 791msgid "Warning: rate is not accurate (requested = %iHz, got = %iHz)\n" 792msgstr "" 793"Avertissement : la fréquence n'est pas précise (demandé = %iHz,\n" 794"obtenu = %iHz)\n" 795 796#: aplay/aplay.c:1366 797#, c-format 798msgid " please, try the plug plugin %s\n" 799msgstr " veuillez essayez le greffon de branchement %s\n" 800 801#: aplay/aplay.c:1403 802msgid "Unable to install hw params:" 803msgstr "Les paramètres matériel n'ont pas pu être installés :" 804 805#: aplay/aplay.c:1410 806#, c-format 807msgid "Can't use period equal to buffer size (%lu == %lu)" 808msgstr "" 809"Une période égale à la taille du tampon (%lu == %lu) ne peut être utilisée" 810 811#: aplay/aplay.c:1441 812msgid "unable to install sw params:" 813msgstr "Les paramètres logiciel n'ont pas pu être installés :" 814 815#: aplay/aplay.c:1476 816#, c-format 817msgid "snd_pcm_mmap_begin problem: %s" 818msgstr "problème snd_pcm_mmap_begin : %s" 819 820#: aplay/aplay.c:1505 821#, c-format 822msgid "stdin O_NONBLOCK flag setup failed\n" 823msgstr "paramétrage du fanion stdin O_NONBLOCK échoué\n" 824 825#: aplay/aplay.c:1529 826#, c-format 827msgid "\rPAUSE command ignored (no hw support)\n" 828msgstr "commande \rPAUSE ignorée (pas de support hw)\n" 829 830#: aplay/aplay.c:1537 831#, c-format 832msgid "pause push error: %s" 833msgstr "erreur de poussée de pause : %s" 834 835#: aplay/aplay.c:1548 836#, c-format 837msgid "pause release error: %s" 838msgstr "erreur de la relâche de la pause : %s" 839 840#: aplay/aplay.c:1564 841#, c-format 842msgid "" 843"\r=== PAUSE === " 844msgstr "" 845 846#: aplay/aplay.c:1606 847#, c-format 848msgid "status error: %s" 849msgstr "erreur d'état : %s" 850 851#: aplay/aplay.c:1611 852#, c-format 853msgid "fatal %s: %s" 854msgstr "fatal %s : %s" 855 856#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1626 aplay/aplay.c:1634 857msgid "underrun" 858msgstr "perte" 859 860#: aplay/aplay.c:1612 aplay/aplay.c:1623 aplay/aplay.c:1634 861msgid "overrun" 862msgstr "dépassement" 863 864#: aplay/aplay.c:1622 aplay/aplay.c:1633 865#, c-format 866msgid "%s!!! (at least %.3f ms long)\n" 867msgstr "%s!!! (au moins longue de %.3f ms)\n" 868 869#: aplay/aplay.c:1638 870#, c-format 871msgid "Status:\n" 872msgstr "État :\n" 873 874#: aplay/aplay.c:1642 875#, c-format 876msgid "xrun: prepare error: %s" 877msgstr "xrun : erreur de préparation : %s" 878 879#: aplay/aplay.c:1648 880#, c-format 881msgid "Status(DRAINING):\n" 882msgstr "Statut (DRAINAGE) :\n" 883 884#: aplay/aplay.c:1652 885#, c-format 886msgid "capture stream format change? attempting recover...\n" 887msgstr "" 888"changement de format de flux de capture ? tentative de récupération...\n" 889 890#: aplay/aplay.c:1654 891#, c-format 892msgid "xrun(DRAINING): prepare error: %s" 893msgstr "xrun(DRAINAGE) : erreur de préparation : %s" 894 895#: aplay/aplay.c:1661 896#, c-format 897msgid "Status(R/W):\n" 898msgstr "Status(R/W) :\n" 899 900#: aplay/aplay.c:1664 901#, c-format 902msgid "read/write error, state = %s" 903msgstr "erreur de lecture/écriture, état = %s" 904 905#: aplay/aplay.c:1674 906#, c-format 907msgid "Suspended. Trying resume. " 908msgstr "Suspendu. Tentative de reprise. " 909 910#: aplay/aplay.c:1679 911#, c-format 912msgid "Failed. Restarting stream. " 913msgstr "Échec. Redémarrage du flux." 914 915#: aplay/aplay.c:1681 916#, c-format 917msgid "suspend: prepare error: %s" 918msgstr "suspension : prepare error : %s" 919 920#: aplay/aplay.c:1686 921#, c-format 922msgid "Done.\n" 923msgstr "Terminé.\n" 924 925#: aplay/aplay.c:1708 926#, c-format 927msgid " !clip " 928msgstr "" 929 930#: aplay/aplay.c:1855 931#, c-format 932msgid "Unsupported bit size %d.\n" 933msgstr "%d bit(s) non supporté(s).\n" 934 935#: aplay/aplay.c:1889 936#, c-format 937msgid "Max peak (%li samples): 0x%08x " 938msgstr "Pic max. (%li échantillons) : 0x%08x " 939 940#: aplay/aplay.c:1923 941#, c-format 942msgid "" 943"Suspicious buffer position (%li total): avail = %li, delay = %li, buffer = " 944"%li\n" 945msgstr "" 946"Position de tampon suspicieuse (total %li) : dispo = %li, délai = %li, tampon " 947"= %li\n" 948 949#: aplay/aplay.c:2051 950#, c-format 951msgid "write error: %s" 952msgstr "erreur en écriture : %s" 953 954#: aplay/aplay.c:2099 955#, c-format 956msgid "writev error: %s" 957msgstr "erreur de writev : %s" 958 959#: aplay/aplay.c:2143 960#, c-format 961msgid "read error: %s" 962msgstr "erreur en lecture : %s" 963 964#: aplay/aplay.c:2187 965#, c-format 966msgid "readv error: %s" 967msgstr "erreur de readv : %s" 968 969#: aplay/aplay.c:2235 970msgid "can't allocate buffer for silence" 971msgstr "Un tampon pour silence n'a pas pu être alloué" 972 973#: aplay/aplay.c:2244 aplay/aplay.c:2472 aplay/aplay.c:2477 aplay/aplay.c:2527 974#: aplay/aplay.c:2536 aplay/aplay.c:2543 aplay/aplay.c:2553 aplay/aplay.c:2559 975#: aplay/aplay.c:2631 aplay/aplay.c:2661 aplay/aplay.c:2675 976msgid "write error" 977msgstr "erreur en écriture" 978 979#: aplay/aplay.c:2257 980#, c-format 981msgid "voc_pcm_flush - silence error" 982msgstr "voc_pcm_flush - erreur de silence" 983 984#: aplay/aplay.c:2260 985msgid "voc_pcm_flush error" 986msgstr "erreur voc_pcm_flush" 987 988#: aplay/aplay.c:2285 989msgid "malloc error" 990msgstr "erreur malloc" 991 992#: aplay/aplay.c:2289 993#, c-format 994msgid "Playing Creative Labs Channel file '%s'...\n" 995msgstr "Lecture du ficher de canaux Creative Labs '%s'...\n" 996 997#: aplay/aplay.c:2357 aplay/aplay.c:2452 998msgid "can't play packed .voc files" 999msgstr "les fichiers .voc de type 'packed' ne sont pas supportés" 1000 1001#: aplay/aplay.c:2412 1002#, c-format 1003msgid "can't play loops; %s isn't seekable\n" 1004msgstr "%s n'est pas navigable; les motifs n'ont pas pu être lus\n" 1005 1006#: aplay/aplay.c:2461 1007#, c-format 1008msgid "unknown blocktype %d. terminate." 1009msgstr "type de bloc %d inconnu. fin." 1010 1011#: aplay/aplay.c:2595 1012#, c-format 1013msgid "Wave doesn't support %s format..." 1014msgstr "Le format wave %s n'est pas supporté..." 1015 1016#: aplay/aplay.c:2655 1017#, c-format 1018msgid "Sparc Audio doesn't support %s format..." 1019msgstr "Le format %s Sparc Audio n'est pas supporté..." 1020 1021#: aplay/aplay.c:2736 1022msgid "Playing" 1023msgstr "Lecture" 1024 1025#: aplay/aplay.c:2736 1026msgid "Recording" 1027msgstr "Capture" 1028 1029#: aplay/aplay.c:2740 1030#, c-format 1031msgid "Rate %d Hz, " 1032msgstr "Fréquence %d Hz, " 1033 1034#: aplay/aplay.c:2742 1035#, c-format 1036msgid "Mono" 1037msgstr "" 1038 1039#: aplay/aplay.c:2744 1040#, c-format 1041msgid "Stereo" 1042msgstr "Stéréo" 1043 1044#: aplay/aplay.c:2746 1045#, c-format 1046msgid "Channels %i" 1047msgstr "%i Canaux" 1048 1049#: aplay/aplay.c:3344 aplay/aplay.c:3397 1050#, c-format 1051msgid "You need to specify %d files" 1052msgstr "Vous devez spécifier %d fichiers" 1053 1054#: seq/aconnect/aconnect.c:49 1055#, c-format 1056msgid "aconnect - ALSA sequencer connection manager\n" 1057msgstr "aconnect - gestionnaire de connection séquenceur ALSA\n" 1058 1059#: seq/aconnect/aconnect.c:50 1060#, c-format 1061msgid "Copyright (C) 1999-2000 Takashi Iwai\n" 1062msgstr "" 1063 1064#: seq/aconnect/aconnect.c:51 1065#, c-format 1066msgid "Usage:\n" 1067msgstr "Utilisation :\n" 1068 1069#: seq/aconnect/aconnect.c:52 1070#, c-format 1071msgid " * Connection/disconnection between two ports\n" 1072msgstr " * Connexion/déconnexion entre deux ports\n" 1073 1074#: seq/aconnect/aconnect.c:53 1075#, c-format 1076msgid " aconnect [-options] sender receiver\n" 1077msgstr " aconnect [-options] envoyeur destinataire\n" 1078 1079#: seq/aconnect/aconnect.c:54 1080#, c-format 1081msgid " sender, receiver = client:port pair\n" 1082msgstr " envoyeur, destinataire = couple client:port\n" 1083 1084#: seq/aconnect/aconnect.c:55 1085#, c-format 1086msgid " -d,--disconnect disconnect\n" 1087msgstr " -d,--disconnect déconnecter\n" 1088 1089#: seq/aconnect/aconnect.c:56 1090#, c-format 1091msgid " -e,--exclusive exclusive connection\n" 1092msgstr " -e,--exclusive connexion exclusive\n" 1093 1094#: seq/aconnect/aconnect.c:57 1095#, c-format 1096msgid " -r,--real # convert real-time-stamp on queue\n" 1097msgstr " -r,--real # convertit real-time-stamp à la queue\n" 1098 1099#: seq/aconnect/aconnect.c:58 1100#, c-format 1101msgid " -t,--tick # convert tick-time-stamp on queue\n" 1102msgstr " -t,--tick # convertit tick-time-stamp à la queue\n" 1103 1104#: seq/aconnect/aconnect.c:59 1105#, c-format 1106msgid " * List connected ports (no subscription action)\n" 1107msgstr " * Lister les ports connectés (pas de souscription)\n" 1108 1109#: seq/aconnect/aconnect.c:60 1110#, c-format 1111msgid " aconnect -i|-o [-options]\n" 1112msgstr "" 1113 1114#: seq/aconnect/aconnect.c:61 1115#, c-format 1116msgid " -i,--input list input (readable) ports\n" 1117msgstr " -i,--input lister les ports (lisibles) d'entrée\n" 1118 1119#: seq/aconnect/aconnect.c:62 1120#, c-format 1121msgid " -o,--output list output (writable) ports\n" 1122msgstr " -o,--output lister les ports (écrivables) de sortie\n" 1123 1124#: seq/aconnect/aconnect.c:63 1125#, c-format 1126msgid " -l,--list list current connections of each port\n" 1127msgstr "" 1128" -l,--list lister les connexions en cours\n" 1129" de chaque port\n" 1130 1131#: seq/aconnect/aconnect.c:64 1132#, c-format 1133msgid " * Remove all exported connections\n" 1134msgstr " * Retirer toutes les connexions exportées\n" 1135 1136#: seq/aconnect/aconnect.c:65 1137#, c-format 1138msgid " -x, --removeall\n" 1139msgstr "" 1140 1141#: seq/aconnect/aconnect.c:132 1142msgid "Connecting To" 1143msgstr "Connexion à" 1144 1145#: seq/aconnect/aconnect.c:133 1146msgid "Connected From" 1147msgstr "Connecté depuis" 1148 1149#: seq/aconnect/aconnect.c:171 1150#, c-format 1151msgid "client %d: '%s' [type=%s" 1152msgstr "client %d : '%s' [type=%s" 1153 1154#: seq/aconnect/aconnect.c:175 1155msgid "user" 1156msgstr "utilisateur" 1157 1158#: seq/aconnect/aconnect.c:175 1159msgid "kernel" 1160msgstr "noyau" 1161 1162#: seq/aconnect/aconnect.c:323 1163#, c-format 1164msgid "can't open sequencer\n" 1165msgstr "le séquenceur n'a pas pu être ouvert\n" 1166 1167#: seq/aconnect/aconnect.c:351 1168#, c-format 1169msgid "can't get client id\n" 1170msgstr "l'identifiant du client n'as pas pu être obtenu\n" 1171 1172#: seq/aconnect/aconnect.c:358 1173#, c-format 1174msgid "can't set client info\n" 1175msgstr "les infos du client n'ont pas pu être définies\n" 1176 1177#: seq/aconnect/aconnect.c:365 1178#, c-format 1179msgid "invalid sender address %s\n" 1180msgstr "l'adresse envoyeur %s est incorrecte\n" 1181 1182#: seq/aconnect/aconnect.c:370 seq/aseqnet/aseqnet.c:290 1183#, c-format 1184msgid "invalid destination address %s\n" 1185msgstr "l'adresse destinataire %s est incorrecte\n" 1186 1187#: seq/aconnect/aconnect.c:384 1188#, c-format 1189msgid "No subscription is found\n" 1190msgstr "Aucune souscription trouvée\n" 1191 1192#: seq/aconnect/aconnect.c:389 1193#, c-format 1194msgid "Disconnection failed (%s)\n" 1195msgstr "La déconnexion a échoué (%s)\n" 1196 1197#: seq/aconnect/aconnect.c:395 1198#, c-format 1199msgid "Connection is already subscribed\n" 1200msgstr "La connexion a déjà été souscrite\n" 1201 1202#: seq/aconnect/aconnect.c:400 1203#, c-format 1204msgid "Connection failed (%s)\n" 1205msgstr "Échec de connexion (%s)\n" 1206 1207#: seq/aseqnet/aseqnet.c:164 1208#, c-format 1209msgid "aseqnet - network client/server on ALSA sequencer\n" 1210msgstr "aseqnet - client/serveur réseau sur le séquenceur ALSA\n" 1211 1212#: seq/aseqnet/aseqnet.c:165 1213#, c-format 1214msgid " Copyright (C) 1999 Takashi Iwai\n" 1215msgstr "" 1216 1217#: seq/aseqnet/aseqnet.c:166 1218#, c-format 1219msgid "usage:\n" 1220msgstr "utilisation :\n" 1221 1222#: seq/aseqnet/aseqnet.c:167 1223#, c-format 1224msgid " server mode: aseqnet [-options]\n" 1225msgstr " mode serveur : aseqnet [-options]\n" 1226 1227#: seq/aseqnet/aseqnet.c:168 1228#, c-format 1229msgid " client mode: aseqnet [-options] server_host\n" 1230msgstr " mode client : aseqnet [-options] hôte_serveur\n" 1231 1232#: seq/aseqnet/aseqnet.c:169 1233#, c-format 1234msgid "options:\n" 1235msgstr "options :\n" 1236 1237#: seq/aseqnet/aseqnet.c:170 1238#, c-format 1239msgid " -p,--port # : specify TCP port (digit or service name)\n" 1240msgstr " -p,--port # : spécifie le port TCP (numéro ou nom de service)\n" 1241 1242#: seq/aseqnet/aseqnet.c:171 1243#, c-format 1244msgid " -s,--source addr : read from given addr (client:port)\n" 1245msgstr " -s,--source addr : lire à partir de l'adr. donnée (client:port)\n" 1246 1247#: seq/aseqnet/aseqnet.c:172 1248#, c-format 1249msgid " -d,--dest addr : write to given addr (client:port)\n" 1250msgstr " -d,--dest addr : écrire à l'adr. donnée (client:port)\n" 1251 1252#: seq/aseqnet/aseqnet.c:173 1253#, c-format 1254msgid " -v, --verbose : print verbose messages\n" 1255msgstr " -v, --verbose : affichage locace de messages\n" 1256 1257#: seq/aseqnet/aseqnet.c:174 1258#, c-format 1259msgid " -i, --info : print certain received events\n" 1260msgstr " -i, --info : afficher certains évènements reçus\n" 1261 1262#: seq/aseqnet/aseqnet.c:188 1263#, c-format 1264msgid "can't malloc\n" 1265msgstr "échec allocation mémoire (malloc)\n" 1266 1267#: seq/aseqnet/aseqnet.c:213 1268#, c-format 1269msgid "closing files..\n" 1270msgstr "fermeture des fichiers...\n" 1271 1272#: seq/aseqnet/aseqnet.c:272 1273#, c-format 1274msgid "sequencer opened: %d:%d\n" 1275msgstr "séquenceur ouvert : %d:%d\n" 1276 1277#: seq/aseqnet/aseqnet.c:279 1278#, c-format 1279msgid "invalid source address %s\n" 1280msgstr "adresse source %s incorrecte\n" 1281 1282#: seq/aseqnet/aseqnet.c:309 1283#, c-format 1284msgid "service '%s' is not found in /etc/services\n" 1285msgstr "le service '%s' n'as pas été trouvé dans /etc/services\n" 1286 1287#: seq/aseqnet/aseqnet.c:377 1288#, c-format 1289msgid "too many connections!\n" 1290msgstr "trop de connexions !\n" 1291 1292#: seq/aseqnet/aseqnet.c:388 1293#, c-format 1294msgid "accepted[%d]\n" 1295msgstr "accepté[%d]\n" 1296 1297#: seq/aseqnet/aseqnet.c:411 1298#, c-format 1299msgid "can't get address %s\n" 1300msgstr "l'adresse %s na pas pu être obtenue\n" 1301 1302#: seq/aseqnet/aseqnet.c:422 1303#, c-format 1304msgid "ok.. connected\n" 1305msgstr "ok.. connecté\n" 1306 1307#: seq/aseqnet/aseqnet.c:518 1308#, c-format 1309msgid "Channel %2d: Control event : %5d\n" 1310msgstr "Canal %2d : évènement de contrôle : %5d\n" 1311 1312#: seq/aseqnet/aseqnet.c:522 1313#, c-format 1314msgid "Channel %2d: Pitchbender : %5d\n" 1315msgstr "Canal %2d : Pitchbender : %5d\n" 1316 1317#: seq/aseqnet/aseqnet.c:526 1318#, c-format 1319msgid "Channel %2d: Note On event : %5d\n" 1320msgstr "Canal %2d : évènement Note On : %5d\n" 1321 1322#: seq/aseqnet/aseqnet.c:530 1323#, c-format 1324msgid "Channel %2d: Note Off event: %5d\n" 1325msgstr "Canal %2d : évènement Note Off : %5d\n" 1326 1327#: seq/aseqnet/aseqnet.c:585 1328#, c-format 1329msgid "disconnected\n" 1330msgstr "déconnecté\n" 1331 1332#: speaker-test/speaker-test.c:121 1333msgid "Front Left" 1334msgstr "Avant gauche" 1335 1336#: speaker-test/speaker-test.c:122 1337msgid "Front Right" 1338msgstr "Avant droit" 1339 1340#: speaker-test/speaker-test.c:123 1341msgid "Rear Left" 1342msgstr "Arrière gauche" 1343 1344#: speaker-test/speaker-test.c:124 1345msgid "Rear Right" 1346msgstr "Arrière droit" 1347 1348#: speaker-test/speaker-test.c:126 1349msgid "LFE" 1350msgstr "" 1351 1352#: speaker-test/speaker-test.c:127 1353msgid "Side Left" 1354msgstr "Côté gauche" 1355 1356#: speaker-test/speaker-test.c:128 1357msgid "Side Right" 1358msgstr "Côté droit" 1359 1360#: speaker-test/speaker-test.c:129 1361msgid "Channel 9" 1362msgstr "Canal 9" 1363 1364#: speaker-test/speaker-test.c:130 1365msgid "Channel 10" 1366msgstr "Canal 10" 1367 1368#: speaker-test/speaker-test.c:131 1369msgid "Channel 11" 1370msgstr "Canal 11" 1371 1372#: speaker-test/speaker-test.c:132 1373msgid "Channel 12" 1374msgstr "Canal 12" 1375 1376#: speaker-test/speaker-test.c:133 1377msgid "Channel 13" 1378msgstr "Canal 13" 1379 1380#: speaker-test/speaker-test.c:134 1381msgid "Channel 14" 1382msgstr "Canal 14" 1383 1384#: speaker-test/speaker-test.c:135 1385msgid "Channel 15" 1386msgstr "Canal 15" 1387 1388#: speaker-test/speaker-test.c:136 1389msgid "Channel 16" 1390msgstr "Canal 16" 1391 1392#: speaker-test/speaker-test.c:519 1393#, c-format 1394msgid "Broken configuration for playback: no configurations available: %s\n" 1395msgstr "Configuration erronée pour la lecture : pas de configuration disponible : %s\n" 1396 1397#: speaker-test/speaker-test.c:526 1398#, c-format 1399msgid "Access type not available for playback: %s\n" 1400msgstr "Le type d'accès est indisponible à la lecture : %s\n" 1401 1402#: speaker-test/speaker-test.c:533 1403#, c-format 1404msgid "Sample format not available for playback: %s\n" 1405msgstr "Le format d'échantillonage est indisponible à la lecture : %s\n" 1406 1407#: speaker-test/speaker-test.c:540 1408#, c-format 1409msgid "Channels count (%i) not available for playbacks: %s\n" 1410msgstr "Le nombre (%i) de canaux est indisponible à la lecture : %s\n" 1411 1412#: speaker-test/speaker-test.c:548 1413#, c-format 1414msgid "Rate %iHz not available for playback: %s\n" 1415msgstr "La fréquence %iHz est indisponible à la lecture : %s\n" 1416 1417#: speaker-test/speaker-test.c:553 1418#, c-format 1419msgid "Rate doesn't match (requested %iHz, get %iHz, err %d)\n" 1420msgstr "" 1421"La fréquence ne correspond pas (demandée : %iHz, obtenue %iHz, err %d)\n" 1422 1423#: speaker-test/speaker-test.c:557 1424#, c-format 1425msgid "Rate set to %iHz (requested %iHz)\n" 1426msgstr "La fréquence est %iHz (demandée %iHz)\n" 1427 1428#: speaker-test/speaker-test.c:563 1429#, c-format 1430msgid "Buffer size range from %lu to %lu\n" 1431msgstr "L'intervalle de la taille du tampon est de %lu à %lu\n" 1432 1433#: speaker-test/speaker-test.c:564 1434#, c-format 1435msgid "Period size range from %lu to %lu\n" 1436msgstr "L'intervalle de la taille de la période est de %lu à %lu\n" 1437 1438#: speaker-test/speaker-test.c:566 1439#, c-format 1440msgid "Requested period time %u us\n" 1441msgstr "Temps de période demandé %u µs\n" 1442 1443#: speaker-test/speaker-test.c:569 1444#, c-format 1445msgid "Unable to set period time %u us for playback: %s\n" 1446msgstr "Le temps de période %u µs n'a pas pu être défini pour la lecture : %s\n" 1447 1448#: speaker-test/speaker-test.c:575 1449#, c-format 1450msgid "Requested buffer time %u us\n" 1451msgstr "Temps tampon demandé %u µs\n" 1452 1453#: speaker-test/speaker-test.c:578 1454#, c-format 1455msgid "Unable to set buffer time %u us for playback: %s\n" 1456msgstr "Le temps tampon de %u µs n'a pas pu être définie pour la lecture : %s\n" 1457 1458#: speaker-test/speaker-test.c:587 1459#, c-format 1460msgid "Using max buffer size %lu\n" 1461msgstr "Taille max. de tampon %lu utilisée\n" 1462 1463#: speaker-test/speaker-test.c:590 1464#, c-format 1465msgid "Unable to set buffer size %lu for playback: %s\n" 1466msgstr "La taile de tampon %lu n'a pas pu être définie pour la lecture : %s\n" 1467 1468#: speaker-test/speaker-test.c:596 1469#, c-format 1470msgid "Periods = %u\n" 1471msgstr "Périodes = %u\n" 1472 1473#: speaker-test/speaker-test.c:599 1474#, c-format 1475msgid "Unable to set nperiods %u for playback: %s\n" 1476msgstr "nperiods %u n'a pas pu être défini pour la lecture : %s\n" 1477 1478#: speaker-test/speaker-test.c:608 1479#, c-format 1480msgid "Unable to set hw params for playback: %s\n" 1481msgstr "" 1482"Les paramètres matériel n'ont pas pu être définis pour la lecture : %s\n" 1483 1484#: speaker-test/speaker-test.c:614 1485#, c-format 1486msgid "was set period_size = %lu\n" 1487msgstr "était paramétré pour period_size = %lu\n" 1488 1489#: speaker-test/speaker-test.c:615 1490#, c-format 1491msgid "was set buffer_size = %lu\n" 1492msgstr "était paramétré pour buffer_size = %lu\n" 1493 1494#: speaker-test/speaker-test.c:617 1495#, c-format 1496msgid "buffer to small, could not use\n" 1497msgstr "tampon trop petit, il n'a pas pu être utilisé\n" 1498 1499#: speaker-test/speaker-test.c:630 1500#, c-format 1501msgid "Unable to determine current swparams for playback: %s\n" 1502msgstr "" 1503"Les paramètres logiciels actuels n'ont pas pu être déterminés pour la " 1504"lecture : %s\n" 1505 1506#: speaker-test/speaker-test.c:637 1507#, c-format 1508msgid "Unable to set start threshold mode for playback: %s\n" 1509msgstr "Impossible de paramétrer le mode de déclenchement de démarrage pour la lecture : %s\n" 1510 1511#: speaker-test/speaker-test.c:644 1512#, c-format 1513msgid "Unable to set avail min for playback: %s\n" 1514msgstr "Impossible de paramétrer le minimum disponible pour la lecture : %s\n" 1515 1516#: speaker-test/speaker-test.c:651 1517#, c-format 1518msgid "Unable to set sw params for playback: %s\n" 1519msgstr "" 1520"Les paramètres logiciel n'ont pas pu être définis pour la lecture : %s\n" 1521 1522#: speaker-test/speaker-test.c:671 1523#, c-format 1524msgid "Unable to set channel map: %s\n" 1525msgstr "Impossible de paramètrer la carte de canal : %s\n" 1526 1527#: speaker-test/speaker-test.c:696 1528#, c-format 1529msgid "Can't recovery from underrun, prepare failed: %s\n" 1530msgstr "Impossible de récupérer depuis une perte, préparation échouée : %s\n" 1531 1532#: speaker-test/speaker-test.c:707 1533#, c-format 1534msgid "Can't recovery from suspend, prepare failed: %s\n" 1535msgstr "N'a pas pu récupérer depuis suspend, préparation échouée : %s\n" 1536 1537#: speaker-test/speaker-test.c:771 speaker-test/speaker-test.c:1272 1538#, c-format 1539msgid "No enough memory\n" 1540msgstr "Pas assez de mémoire\n" 1541 1542#: speaker-test/speaker-test.c:776 1543#, c-format 1544msgid "Cannot open WAV file %s\n" 1545msgstr "Le fichier WAV %s n'a pas pu être ouvert\n" 1546 1547#: speaker-test/speaker-test.c:780 speaker-test/speaker-test.c:809 1548#, c-format 1549msgid "Invalid WAV file %s\n" 1550msgstr "Fichier WAV incorrect %s\n" 1551 1552#: speaker-test/speaker-test.c:785 1553#, c-format 1554msgid "Not a WAV file: %s\n" 1555msgstr "Le fichier %s n'est pas au format WAV\n" 1556 1557#: speaker-test/speaker-test.c:789 1558#, c-format 1559msgid "Unsupported WAV format %d for %s\n" 1560msgstr "Format WAV %d non supporté pour %s\n" 1561 1562#: speaker-test/speaker-test.c:794 1563#, c-format 1564msgid "%s is not a mono stream (%d channels)\n" 1565msgstr "%s n'est pas un flux en mono (%d canaux)\n" 1566 1567#: speaker-test/speaker-test.c:799 1568#, c-format 1569msgid "Sample rate doesn't match (%d) for %s\n" 1570msgstr "La fréquence d'échantillonage (%d) ne correspond pas à %s\n" 1571 1572#: speaker-test/speaker-test.c:804 1573#, c-format 1574msgid "Unsupported sample format bits %d for %s\n" 1575msgstr "Le format d'échantillonage %d bits n'est pas supporté pour %s\n" 1576 1577#: speaker-test/speaker-test.c:865 1578#, c-format 1579msgid "Undefined channel %d\n" 1580msgstr "Canal non-défini %d\n" 1581 1582#: speaker-test/speaker-test.c:916 1583#, c-format 1584msgid "Write error: %d,%s\n" 1585msgstr "Erreur en écriture : %d,%s\n" 1586 1587#: speaker-test/speaker-test.c:918 1588#, c-format 1589msgid "xrun_recovery failed: %d,%s\n" 1590msgstr "xrun_recovery échoué : %d,%s\n" 1591 1592#: speaker-test/speaker-test.c:1004 1593#, c-format 1594msgid "" 1595"Usage: speaker-test [OPTION]... \n" 1596"-h,--help\thelp\n" 1597"-D,--device\tplayback device\n" 1598"-r,--rate\tstream rate in Hz\n" 1599"-c,--channels\tcount of channels in stream\n" 1600"-f,--frequency\tsine wave frequency in Hz\n" 1601"-F,--format\tsample format\n" 1602"-b,--buffer\tring buffer size in us\n" 1603"-p,--period\tperiod size in us\n" 1604"-P,--nperiods\tnumber of periods\n" 1605"-t,--test\tpink=use pink noise, sine=use sine wave, wav=WAV file\n" 1606"-l,--nloops\tspecify number of loops to test, 0 = infinite\n" 1607"-s,--speaker\tsingle speaker test. Values 1=Left, 2=right, etc\n" 1608"-w,--wavfile\tUse the given WAV file as a test sound\n" 1609"-W,--wavdir\tSpecify the directory containing WAV files\n" 1610"-m,--chmap\tSpecify the channel map to override\n" 1611"-X,--force-frequency\tforce frequencies outside the 30-8000hz range\n" 1612"-S,--scale\tScale of generated test tones in percent (default=80)\n" 1613"\n" 1614msgstr "" 1615"Utilisation : speaker-test [OPTION]... \n" 1616"-h,--help\taide\n" 1617"-D,--device\tpériphérique de lecture\n" 1618"-r,--rate\tfréquence du flux en Hz\n" 1619"-c,--channels\tnombre de canaux du flux\n" 1620"-f,--frequency\tfréquence d'onde sinus en Hz\n" 1621"-F,--format\tformat d'échantillonage\n" 1622"-b,--buffer\ttaille en µs du tampon circulaire\n" 1623"-p,--period\ttaille de la période en µs\n" 1624"-P,--nperiods\tnombre de périodes\n" 1625"-t,--test\tpink=bruit rose, sine=courbe sinus, wav=fichier WAV\n" 1626"-l,--nloops\tspécifier le nombre de boucles à tester, 0 = infini\n" 1627"-s,--speaker\ttest sur une seule enceinte.\n" 1628"\t\tValeurs 1=Gauche, 2=Droite, etc.\n" 1629"-w,--wavfile\tUtiliser le fichier WAV spécifié pour le test sonore\n" 1630"-w,--wavdir\tSpécifier le répertoire contenant les fichiers WAV\n" 1631"-m,--chmap\tSpécifier la carte de canal à écraser\n" 1632"-X,--force-frequency\tpermettre fréquences en dehors de la gamme 30-8000Hz\n" 1633"-S,--scale\tÉchelle des tonalités de test générées en pourcent (défaut=80)\n" 1634"\n" 1635 1636#: speaker-test/speaker-test.c:1136 1637#, c-format 1638msgid "Invalid number of periods %d\n" 1639msgstr "Nombre de périodes %d incorrect\n" 1640 1641#: speaker-test/speaker-test.c:1152 speaker-test/speaker-test.c:1156 1642#, c-format 1643msgid "Invalid test type %s\n" 1644msgstr "Type de test %s incorrect\n" 1645 1646#: speaker-test/speaker-test.c:1189 1647#, c-format 1648msgid "Unknown option '%c'\n" 1649msgstr "Option '%c' inconnue\n" 1650 1651#: speaker-test/speaker-test.c:1203 1652#, c-format 1653msgid "Invalid parameter for -s option.\n" 1654msgstr "Paramètre incorrect pour l'option -s.\n" 1655 1656#: speaker-test/speaker-test.c:1218 1657#, c-format 1658msgid "Playback device is %s\n" 1659msgstr "Le périphérique de lecture est %s\n" 1660 1661#: speaker-test/speaker-test.c:1219 1662#, c-format 1663msgid "Stream parameters are %iHz, %s, %i channels\n" 1664msgstr "Les paramètres du flux sont %iHz, %s, %i canaux\n" 1665 1666#: speaker-test/speaker-test.c:1222 1667#, c-format 1668msgid "Using 16 octaves of pink noise\n" 1669msgstr "Utilisation de 16 octaves de bruit rose\n" 1670 1671#: speaker-test/speaker-test.c:1225 1672#, c-format 1673msgid "Sine wave rate is %.4fHz\n" 1674msgstr "La fréquence de la courbe sinus est %.4fHz\n" 1675 1676#: speaker-test/speaker-test.c:1228 1677#, c-format 1678msgid "WAV file(s)\n" 1679msgstr "fichier(s) WAV\n" 1680 1681#: speaker-test/speaker-test.c:1238 1682#, c-format 1683msgid "Playback open error: %d,%s\n" 1684msgstr "Erreur d'ouverture à la lecture : %d,%s\n" 1685 1686#: speaker-test/speaker-test.c:1244 1687#, c-format 1688msgid "Setting of hwparams failed: %s\n" 1689msgstr "Échec de la configuration des paramètres matériel : %s\n" 1690 1691#: speaker-test/speaker-test.c:1248 1692#, c-format 1693msgid "Setting of swparams failed: %s\n" 1694msgstr "Échec de la configuration des paramètres logiciel : %s\n" 1695 1696#: speaker-test/speaker-test.c:1295 speaker-test/speaker-test.c:1317 1697#, c-format 1698msgid "Transfer failed: %s\n" 1699msgstr "Échec du transfer : %s\n" 1700 1701#: speaker-test/speaker-test.c:1303 1702#, c-format 1703msgid "Time per period = %lf\n" 1704msgstr "Temps par période = %lf\n" 1705 1706#~ msgid "Warning: format is changed to S16_LE\n" 1707#~ msgstr "Avertissement : le format est changé en S16_LE\n" 1708 1709#~ msgid "Warning: format is changed to S24_3LE\n" 1710#~ msgstr "Avertissement : le format est changé en S24_3LE\n" 1711 1712#~ msgid "Warning: format is changed to S24_LE\n" 1713#~ msgstr "Avertissement : le format est changé en S24_LE\n" 1714