• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1-Две недели не даешь мне прохода.
2Вот и действуй, чем ты рискуешь?
3Я думал, что сделаю тебя счастливой.
4Тоже мне счастье.
5Муж не дает ни гроша, и у любовника ума не хватает подумать о деньгах.
6- Хорошенькое счастье.
7- Извини, я думал, ты любишь меня.
8Ну люблю, люблю тебя, но и не хочу, чтобы все началось как в прошлый раз.
9Ты не права.
10У меня для тебя сюрприз.
11Шлихтовальная машина, ты о ней давно мечтала.
12-Для костей?
13- Нет, настоящая.
14Хочешь, приходи за ней вечером.
15Я тебе не девочка.
16Была бы ты девочкой, я бы тебе ее не купил.
17Ты прекрасно знаешь, что я девочка.
18Я люблю тебя, и вечером сделаю все, что пожелаешь, каналья.
19Вам будет трудно.
20Одинокой женщине руководить таким заведением...
21Да нет, месье Эдуан уже давно почти забросил магазин.
22А брать нового приказчика я не хочу.
23Хватит и одного раза.
24- Одного раза?
25-Да.
26Разве месье Мурэ вас не устраивал?
27Да, он умный молодой человек, активный, смелый, но чересчур предприимчивый.
28Его нельзя оставлять наедине с женщинами.
29У него есть шарм.
30Самой порядочной женщине трудно перед ним устоять.
31- Хорошо, что предупредили.
32- Что?
33Нет-нет, я другое хотела сказать.
34Я говорила о склонности месье Мурэ в общем.
35Я уважаю вашу жену.
36Сегодня вечером вы снова едете в Лион?
37Ваш билет, месье?
38- Какая ближайшая станция?
39-Дижон.
40А во сколько ближайший поезд до Парижа?
41- Из Лиона?
42- Нет, из Дижона.
43В три десять, месье.
44- Во сколько он прибывает?
45- В семь часов.
46Париж.
47Просьба освободить вагоны.
48-Улица Шезоль, дом двадцать четыре.
49- Хорошо, месье.
50- Что с тобой?
51-Желудок болит.
52Неудивительно, после обеда у Жосрана.
53На лестничной клетке до сих пор запах.
54Тебе нравится новая хозяйка?
55Валери Вабр - настоящая дура.
56Скорее, настоящая шлюха.
57Ты шпионка.
58Твоя хозяйка такая же стерва, как и ты.
59Такая же уродина, как и ее мать.
60И такая же шлюха.
61Уверена, вы о Берте.
62- Она тоже?
63- Весь дом - сплошные свиньи.
64Вот бы вернулся месье Август, а в его кровати красавчик Октав.
65Бедняга Август, он целиком занят своей мигренью.
66А ведь она правду говорит.
67Везде деньги.
68Подарок туда, подарок сюда.
69Как в театре: за вход надо платить.
70Ужасно.
71Я отдаюсь за деньги?
72Неужели ты веришь?
73Скажи, ты в это веришь?
74Нет, конечно.
75На днях я застала ее на служебной лестнице.
76А позавчера еще лучше - в новом платье.
77Подарок Октава.
78Тебе ночную сорочку, ей платье.
79Цена растет.
80Кстати, какой сегодня день?
81Среда.
82Значит, рогоносец в Лионе.
83Ему давно пора раскрыть глаза.
84Ничего не видит.
85Ну, ничегошеньки.
86Боже, боже.
87Нам нельзя больше видеться.
88- Возможно, ты права.
89- Ты думаешь?
90Ты сделал меня несчастной.
91И расплатился с долгами.
92- Я ничего такого не говорил.
93-Да, но ты так думал.
94Слушайте, красавчик Октав, наверное, кусает локти.
95Зря он ушел от мадам Эдуан.
96Теперь у него добыча помельче.
97А ведь запросто мог иметь и ту и другую.
98Ему не привыкать.
99Да, но его больше всего прельщает касса.
100Он спит не с Бертой, а с матрасом, набитым золотом.
101Вот тебе и общественное мнение.
102Грязные сплетни служанок на служебной лестнице.
103И это все?
104Думаешь, намеки на содержимое кассы мне приятны?
105Ты мог бы протестовать.
106Мог бы, если бы это было правдой.
107Но кому, как не тебе знать, что касса тут ни при чем.
108Ну да, ты спас меня от разорения, да еще и заработал.
109Может, сменим тему?
110- Тебе неприятен этот разговор?
111- Разумеется, от него дурно пахнет.
112Дурно пахнет?
113Кто бы говорил.
114Дорогая, если ты, правда, считаешь, что я люблю тебя из-за денег, то лучше сразу брось меня.
115Ну, конечно.
116А ты иди к мадам Эдуан.
117Иди.
118- Ну вот, приехали.
119-Да, она вдова.
120У нее все преимущества.
121Бедная Берта, как ты похожа на мать.
122Подумать только, я оплачиваю это ничтожество.
123Заведи себе другого.
124Откройте, откройте.
125Я знаю, что вы оба там.
126Откройте или я выбью дверь!
127Не открывай, он вооружен.
128Он убьет нас.
129- Не бойся.
130- Трус.
131Трус.
132Почему вы не отвечаете?
133Мерзавец.
134Негодяй.
135Ну, зачем же применять силу?
136Применять силу, применять силу...
137Вор.
138Мадам, мадам, входите, не стойте тут.
139Считайте это пощечиной.
140Жду ваших секундантов.
141К вашим услугам.
142- Что теперь со мной будет?
143- Надо было им помешать.
144Что теперь обо мне подумают люди?
145Ваши родственники?
146Разве они могут вас понять?
147Они для вас чужие.
148Если бы я знала.
149Ни о чем не жалейте, не жалейте, раз вы его любили.
150Берта, мы будем драться на дуэли.
151Берта, малышка моя, мы не можем расстаться в ссоре.
152Это было бы слишком глупо.
153Мы оба ошибались.
154Вот и все.
155Это же не преступление.
156Три месяца мы думали, что любим друг друга.
157Это было чудесно.
158Нет?
159И потом, может быть это и есть любовь -думать, что любишь.
160Если мы... не любили друг друга, то утешься.
161Значит, любви не существует.
162Нет-нет, мы не ошибались.
163Как и все влюбленные, мы считали, что будем уникальной парой на свете.
164А теперь, как и все влюбленные, станем такими же как остальные.
165Займем свое место.
166Берта, дай руку.
167Я больше никогда не полюблю.
168Никогда.
169Ты почти излечилась.
170Думаешь о будущем.
171Так вы не будете драться?
172Будут, будут.
173Так нужно.
174Но раз вы больше не любите друг друга.
175Дуэли часто бывают и без причины.
176Прошу прощения, но, кажется, я только что кое-что разрушил.
177Не стоит извиняться.
178Благодаря вам... я вам покажусь глупой, но чтобы не случилось, я больше не одна.
179Вероятно, придется покинуть этот дом.
180Ничего страшного.
181Ничего страшного, месье Октав.
182Это неважно.
183Прощай, Берта.
184-До свидания, Мари.
185- Прощайте, месье Октав.
186- Так ты будешь драться?
187-До последнего.
188Ты же не умеешь.
189Я бы на твоем месте...
190- Что с вами?
191- Ничего.
192Это нервное.
193Не могу представить Августа на дуэли.
194Ты и Дюверье будете моими секундантами.
195Наверное, он у себя.
196Его нет.
197Вы не знаете, где его искать?
198- Так вы в курсе?
199- Как и все.
200Какой же у меня насморк.
201- Месье Башляра нет?
202- В такой час его никогда не бывает.
203Вы случайно не знаете адрес месье Трюбло?
204Нет, но месье Башляр вам его даст.
205- Во сколько он вернется?
206- Наверное, он у племянницы.
207Пассаж святого поля дом восемь?
208Я знаю.
209Спасибо.
210На кого я теперь буду похожа?
211Могла бы о матери подумать.
212Я старалась пристроить тебя, чтобы в старости лет ты меня поддержала.
213А ты связалась с этим продавцом.
214И о чем ты думала?
215- Я ненавидела Августа.
216- Это не причина.
217Разве я изменяла твоему отцу?
218И тем не менее...
219- Но она любила Октава.
220- Твоя сестра никого не любит.
221А если мне нравится никого не любить?
222Думаешь достаточно требовать любить, любить, так нет, сердцу не прикажешь.
223Она права.
224Не выходят замуж только чтобы не подчиниться матери.
225Я вышла замуж, чтобы покончить с этой жизнью, чтобы вдохнуть другой воздух, чтобы вырваться из этого дома.
226Вышла замуж, чтобы изменять своему мужу.
227Довольна?
228Несложно было догадаться.
229Я приняла меры предосторожности.
230Предупреждаю - выхожу замуж через месяц.
231Что?
232За кого?
233-За кого люблю, а он любит меня.
234- Несчастная, я помешаю тебе.
235- С этого момента...
236- С этого момента хватит.
237Мы больше не будем терпеть твою диктатуру и преследования.
238Говоришь, что не изменяла.
239Очень жаль.
240Если бы изменяла, я был бы счастливее.
241Посмотри на свою дочь.
242Твое произведение.
243Ни мужа, ни дома, больше ничего нет.
244Не плачь, доченька.
245Ты жертва моей слабости и ее тирании.
246Это мы должны просить у тебя прощения, мы.
247- Просить прощения?
248Да я лучше умру.
249- Это принесет нам только счастье.
250Я этого не допущу.
251Посмотрим, чья возьмет.
252Вы как раз кстати, будете свидетелем.
253Негодяй, вот негодяй!
254- Свидетелем?
255Понимаете, я...
256- Свидетелем...
257А зачем вы сюда пришли?
258- Хотел спросить у вас адрес Трюбло.
259- Вы издеваетесь?
260Адрес Трюбло?
261В кровати мадемуазели, вот где адрес Трюбло.
262Прихожу я утром нагруженный подарками и что вижу?
263Угадайте.
264- Трюбло?
265- Трюбло.
266Этого мерзавца Трюбло.
267А я так жаждал увидеть своего ангела.
268- И тебе не стыдно, коварная?
269- Я не знала.
270- Что?
271Не знала, что он тут?
272- Не знала, что это вас так огорчит.
273А я тебя предупреждала.
274Если месье Нарцисс узнает, то будет не доволен.
275Вот видишь, вместо того, чтобы меня послушать...
276Вы оделись?
277Выходите.
278Выходите как есть.
279Я же говорил -только служанки.
280Я впервые нарушил правило.
281Нарушил правило.
282Иуда.
283А как же дружба?
284Вы изменили дружбе Башляра.
285Я же хранил эту крошку для вас.
286Ну да, говорил я себе: когда состарюсь, выдам ее замуж за Трюбло, отдам в надежные руки и спокойно умру.
287Ведь у меня есть сердце.
288Пятьдесят тысяч хотел дать этому мерзавцу.
289Пятьдесят тысяч франков!
290-Успокойтесь, Башляр.
291- Послушайте месье Октава.
292Как вы могли так поступить с другом?
293Теперь будем драться на дуэли, на пистолетах с десяти шагов.
294Не делайте этого.
295Вам незачем драться на дуэли.
296-А как же честь?
297- Были бы вы ее мужем, тогда понятно.
298Были бы вы ее мужем, мне было бы все равно.
299Это еще как сказать.
300Во-первых, мне нужен Трюбло.
301-Зачем?
302- Быть секундантом.
303Я дерусь на дуэли.
304- На дуэли?
305-Да.
306Но с женатым мужчиной.
307С Августом Вабром.
308Утром он застал меня с Бертой.
309- С Бертой?
310-Да.
311В каком мире мы живем!
312- Можешь мной располагать.
313-А кто секунданты Августа?
314- Теофиль и Дюверье.
315-Дюверье?
316Как мило.
317У меня с ним встреча по поводу обеда у Клариссы.
318Какая прекрасная возможность урегулировать дело чести.
319Который час?
320Малышка отбила весь аппетит.
321Господи, я опаздываю.
322А ты, никогда больше так не делай, иначе будешь иметь дело со мной.
323Ну же скажи, что больше этого не повторится.
324Этого больше не повторится.
325Ну же, поцелуй ее, мерзавец.
326В лобик.
327Если я еще раз застукаю вас, лишу своего доверия.
328-Дети мои, что происходит?
329- Вы же видите.
330- Я застукал их вместе.
331- Я ничего не вижу.
332Я собирался позавтракать у Клариссы.
333Купил кое-что.
334Прихожу, поднимаюсь: и никого, и ничего.
335Она оставила мне мой портрет.
336Все как у меня: купил драже, прихожу, поднимаюсь...
337- Она не спала в своей кровати.
338- Спала.
339Она была с Трюбло.
340Как омерзительно.
341- Она была с Мурэ.
342-Лежала в ночной рубашке.
343- Стояла в ночной рубашке.
344- Ничего - пустота, тишина, пустыня.
345- Я вышиб дверь и набросился на него.
346- Он вскочил с кровати.
347- Я набросился на нее.
348Она убежала.
349- Ну вот.
350- О ком вы говорите?
351- О Берте и о Мурэ.
352А я говорю вам о Клариссе.
353Причем здесь Кларисса?
354Я говорю о Фанни.
355Фанни?
356А причем тут Фанни?
357Я говорю о Берте.
358Я только что купил ей рояль.
359А ведь ненавижу музыку.
360Я никогда не приходил к ней с пустыми руками.
361Всегда конфеты, деньги.
362Хочешь свой портрет?
363Вот тебе художник.
364Точно как у моей жены.
365Платье, драгоценности.
366И это вытворяет двадцатилетняя девушка.
367- Нет, простите, ей двадцать пять.
368-Двадцать.
369Может, вы лучше знаете?
370Не сердитесь, но так говорить - дурной тон.
371- Могу вам доказать.
372- Кому, Клариссе?
373Да причем тут Кларисса.
374Фанни.
375Я тоже говорил себе, что Валери уже не двадцать.
376Вы закончили обсуждать свои дела?
377А как я?
378Я.
379- Кто дерется на дуэли?
380Вы или я?
381- Ну да, он прав.
382Август, друг мой, скажу вам одно - надо отомстить.
383Слушай, я проголодался, пойдем, пообедаем?
384И да здравствуют жены, господа.
385Да здравствуют чужие жены и наши, которые, впрочем, чужие для других.
386Мы не можем упрекнуть их в непостоянстве.
387Ведь они становятся чьими-то любовницами.
388И потом, верные жены -такое занудство.
389Чтобы узнать это, надо быть женатым.
390Разве нет?
391Так о чем я говорил?
392А ваша жена вам изменяла?
393- Конечно.
394- И что?
395Отбил у нее всякую охоту.
396Теперь десять раз подумает, прежде чем изменить.
397Молодец, молодец.
398За ваше здоровье, господа.
399И за вашу смелость, Август.
400Давайте поговорим о дуэли.
401Завтра на рассвете?
402- Если у меня не будет мигрени.
403- Тогда перенесем на следующий день.
404- Оскорбленный выбирает оружие.
405- Но пощечину дали Октаву.
406-Значит, оскорбленный он.
407- Точно.
408-А вы хотели дать ему пощечину.
409- Во всяком случае, хотел.
410Значит, оружие выбирает он.
411Равенство - прежде всего.
412Простите, но ведь я же...
413- В общем...
414- Рогоносец.
415А это оскорбление.
416Кто согласен со мной, господа, пусть поднимет руки.
417Один, два, три.
418Четыре.
419Единогласно.
420Итак.
421Мечи, шпаги?
422Минуточку, вы торопите события.
423Вы послали секундантов к Трюбло?
424Это другое дело.
425Фанни еще ребенок, она не понимала, что делала.
426-А вы разобрались с Клариссой?
427- Но я не женат на Клариссе.
428Если я убью Октава, то буду мучиться угрызениями совести.
429Я католик.
430Наполеон венчался в церкви, а потом всю жизнь воевал.
431Но не за Жозефину.
432Признаюсь, Октав не прав, но именно он спас меня от разорения.
433Это логично.
434А если я его не убью и не буду с ним драться, то мы останемся в ссоре.
435- Не совсем.
436-А магазин?
437- Что магазин?
438- Я не смогу оставить Октава.
439Ему придется искать другое место.
440Из-за недостойного поведения жены, я должен буду уступить натиску конкурентов.
441- Это аргумент.
442- Ну да, мы сразу разоримся, сразу.
443Господа, это все меняет.
444Дуэль будет безумием.
445Более того, глупостью.
446Я сам пойду к Октаву, я заставлю это животное извиниться.
447Не будь я Башляр.
448Уверяю, он извинится как миленький.
449И так мы избежим скандала.
450Но будет справедливо, что честь Августа не будет поругана.
451А также и честь его супруги.
452Славно мы придумали, господа.
453Башляр угощает вас шампанским.
454Сомелье.
455Была бы здесь Фанни.
456Нет, нет, я не буду секундантом у того, кто предал мое доверие.
457Не будем преувеличивать.
458Я архитектор этого дома и отвечаю не только за стены, но и за жильцов.
459Отвечаю за ваше поведение.
460Я художник, но тем не менее.
461Когда я приютил вас здесь, разве не предостерегал вас, разве не просил, не приводить сюда женщин?
462Я не приводил сюда женщин.
463Здесь их много, и все красивые.
464О, прошу вас.
465- Я многое могу понять.
466-Да, ведь вы художник.
467Многое, кроме адюльтера.
468-Адюльтера?
469- Я его не одобряю.
470- Он вне ваших принципов?
471- Вне моей морали.
472- И разума?
473- Вполне возможно.
474Вы шутите?
475Нет, вы меня разыгрываете.
476- Я вас не понимаю.
477- Компардон, вы не изменяете жене?
478Или малышка Гаспарина это нюанс.
479Между нами говоря, Гаспарина...
480Говорите тише, жена спит.
481- Гаспарина не замужем.
482-А вы?
483Да будет вам.
484Я не кручу роман с соседкой.
485Нет, все в этом обвиняют жен.
486- Месье Башляр спрашивает месье Мурэ.
487- Пусть входит, пусть входит.
488Входите, Башляр, входите.
489Тихо, мадам Компардон спит.
490Извините меня, хочу поговорить с месье Октавом Мурэ.
491Вы тут не лишний, друг мой.
492- Останьтесь, здесь вы у себя дома.
493-Да будет так.
494Дорогой мой, я все уладил.
495Это было трудно, но мне удалось.
496Ну так вот, дуэли не будет.
497Вы довольны?
498-Дуэли не будет?
499- Нет.
500Неужели хотите испортить карьеру этой скандальной дуэлью?
501Давайте все забудем.
502Вы просто извинитесь перед Августом, и все будет в порядке.
503Все будет в порядке?
504Где?
505Здесь, повсюду, в другом месте, где пожелаете.
506- И мое положение не изменится?
507- Но мы же все забудем.
508Забудем все и начнем все с начала.
509Все, все, все, все.
510Август хочет избежать пересудов.
511Он выше сплетен, он ведь молодожен.
512- И я извинюсь.
513- Ну да.
514- Перед кем?
515- Перед Августом.
516Выразите ему свое сожаление.
517Вы знаете, как это делается.
518Что?
519Выражать сожаление, что сделал Берту счастливой?
520Это же подлая трагедия.
521Она такое очаровательное создание, она мне так нравится.
522Нет, никаких сожалений.
523А если Берта лично потребует от вас выразить сожаление?
524Это будет принуждением.
525Я этого не потерплю.
526Хорошо.
527А если вы и Август извинитесь друг перед другом?
528Друг перед другом?
529Вы за то, что соблазнили его жену.
530А он за то, что дал вам пощечину.
531- Но он не давал мне пощечину.
532- Но намеревался - это одно и то же.
533К несчастью, этого намерения у него не было.
534- Тогда на что вы жалуетесь?
535- Я?
536Ни на что.
537Я жду его секундантов.
538А если он их не пришлет, вы станете посмешищем.
539Я ему отомщу.
540Между нами, откровенно, что вы намерены делать?
541Раз Август даровал мне милость и решил со мной не драться, я решил покинуть этот дом и поселиться в другом месте.
542А магазин?
543Сердечные дела - одно, а коммерция - совсем другое.
544Вы не можете уйти из магазина.
545Неужели вы думаете, что я буду работать на Августа?
546Нет, не хочу быть посмешищем.
547-А Берта?
548-Да.
549Берта?
550Что будет с Бертой, если она вас больше не увидит?
551Хотите ее наказать?
552Без ложной скромности скажу, что Берта решила обойтись без меня.
553Неблагодарный.
554Не настаивайте.
555- Это ваше последнее слово?
556- Самое последнее.
557Я передам ваш ответ.
558Какой ответ?
559- Что вы отсюда съезжаете.
560- Ну да.
561Спасибо, что были свидетелем этого трудного разговора.
562Большое спасибо, дорогой мой, за понимание.
563Лиза.
564Вы выпьете немного кокилы.
565Принесите бутылку кокилы.
566- Нет-нет.
567-Да-да.
568Я настаиваю.
569-До свидания, мадам Эдуан.
570-До свидания.
571-До свидания.
572-До свидания.
573-До свидания, мадам Эдуан.
574- Мадемуазель Гаспарина.
575Раз вы увидите месье Мурэ, попросите его срочно зайти.
576Я не уйду из магазина, пока он не придет.
577Хорошо, мадам.
578Передайте ему, передайте, что речь идет о важном, срочном деле.
579Хорошо, мадам.
580До свидания, мадам.
581- Среди честных людей...
582- Среди сердечных людей...
583- Всегда найдешь родственную душу.
584- И поле битвы.
585Какой остроумный!
586-Здравствуйте, господа.
587-Здравствуйте, Гаспарина.
588Месье Мурэ, мадам Эдуан хочет срочно поговорить с вами в магазине.
589- Мадам Эдуан?
590-Да.
591Похоже, дело срочное.
592Извините меня.
593Мое почтение, мадам.
594- Вы хотели со мной поговорить?
595-Да.
596Я...
597Я в курсе вашей ссоры с месье Вабром.
598Знаю, что он послал вам секундантов.
599Вам нельзя драться.
600- Но он же мой противник.
601- Я не хочу, чтобы вы дрались.
602А вам-то что?
603А если он вас убьет?
604Ведь он такой неловкий.
605Дуэль предполагает риск.
606Впрочем, рискуют оба.
607Кто сказал, что месье Вабр будет победителем?
608Увы, в этом я не сомневаюсь.
609Однажды я от вас ушел, и вы смирились.
610Три месяца назад я для вас умер.
611Если я умру по-настоящему, какая разница.
612Я без сожаления уйду из этого мира.
613У меня нет угрызений совести.
614Месье Октав, вы должны знать правду.
615В этой истории виновата я.
616Это я, да, я пробудила подозрение у месье Вабра.
617Я ничего конкретного не сказала, просто повела себя не лучшим образом.
618Не знаю, что на меня нашло, но ваше поведение разозлило меня.
619- Мое поведение?
620- Ну да.
621То, что вы стали доверенным лицом господина Вабра.
622Я вообразила, что все ваши усилия направлены против меня.
623Ваш отказ вернуться поверг меня в отчаяние.
624Так все дело в магазине.
625Не знаю, все так запуталось.
626И вы испугались угрызений совести, что я погибну из-за вас.
627Успокойтесь, этого не будет.
628У вас не будет угрызений совести.
629Вы были правы, меня интересуют только деньги и ничего более.
630Вы донесли на меня.
631Отлично.
632Я за это заплачу.
633Вы легко перенесете мою смерть.
634О, нет, лучше я брошусь в ноги месье Вабру.
635Это будет забавно.
636Прощайте, мадам.
637Октав!
638Нет.
639Дело не в магазине.
640Простите меня, Октав.
641Хорошо, дуэль отменяется.
642Но это последняя жертва, на которую я иду, мадам Мурэ.
643- Ну что?
644- Еще одна большая пушка.
645- Избавьтесь от нее.
646- Оставить французам?
647- Я сказал: избавьтесь.
648- Есть.
649Месье?
650Майор, вы сделали невозможное.
651Каким образом семитонная пушка проскочила у вас между пальцев?
652Они ее уничтожили.
653По-моему, она слишком большая.
654Ваше мнение меня не интересует.
655Пушка нужна генералу Жувэ.
656Выполняйте приказ, а не думайте.
657- Есть.
658- Видаль.
659За пушкой охотятся англичане.
660Они отправили в Испанию шпиона.
661Не оплошайте.
662Иначе генерал отправит нас обоих служить на конюшни.
663Да, месье.
664Выходите.
665- Англичанин?
666- Англичанин.
667Проводите меня в штаб.
668Англичанин.
669Мне нужна ставка генерала Ларены.
670- Они переехали?
671- Отступили.
672Куда?
673- А вы кто?
674- Испанцы, которые не отступили.
675Герьерос.
676Если у вас дело, говорите со мной.
677У меня письмо генералу Ларене.
678Простите.
679Хуана.
680Прочти это.
681Это Энтони Трамбел, морской офицер.
682Генерал Ларена должен передать ему большую пушку... и людей для того, чтобы доставить ее в Сантандер.
683Зачем?
684Чтобы она не досталась Наполеону.
685- Англичане тоже с ним воюют.
686- Зачем прислали моряка?
687Я говорю по-испански и изучал артиллерию.
688Пушки.
689Хотите ее видеть?
690Конечно, хочу.
691Спасибо.
692- У англичан такая есть?
693- Такой нет ни у кого.
694- Она сломана?
695- Можно починить.
696- Вы бы смогли?
697- Если будут люди.
698Они есть.
699Кузнецы?
700Плотники?
701Гильермо.
702Франсиско.
703Пепе.
704Слушайте капитана.
705Нужны шесть толстых бревен.
706И снимите с пушки колеса.
707Карлос, займись.
708Пусть все тянут канаты.
709Канатов как можно больше.
710- Что-нибудь еще?
711- Пока всё.
712Да, капитан.
713Пошевеливайтесь.
714Не тяните вниз.
715Нет, нет, левее.
716Мигель.
717Мигель.
718- Французская кавалерия.
719- Далеко?
720- На той стороне.
721- Через час будут здесь.
722Оставьте пушку.
723Так ее проще будет спрятать.
724Хосе, сюда.
725Живей.
726Рамон, собери людей, чтобы рубить деревья.
727Помогите им.
728Карлос, поднимайтесь.
729Закрепите канаты.
730Впрягите мулов.
731Проверьте надежность узлов.
732Я нашел лучший путь в Сантандер.
733Да, капитан.
734Но пушка поедет в Авилу.
735- Прошу прощения?
736- В Авилу.
737- Но вы сказали...
738- Что я сказал?
739Вы видели приказ.
740Генерал Ларена передаст пушку нам.
741Генерала Ларены здесь нет.
742Вам не пересечь Испанию, ведь вас всего двести.
743- За пушкой пойдет подкрепление.
744- У вас нет пороха.
745- Я его достану.
746- С Наполеоном сражается весь мир.
747На этом фоне Авила - песчинка.
748Весь мир меня не интересует.
749Авила - штаб французов в Испании.
750До нее тысяча километров.
751Местность кишит французами.
752- Вы не доберетесь.
753- Доберемся.
754В Авиле есть стена, которую пробьет эта пушка.
755Мы войдем в город любой ценой.
756Даже если мы погибнем, Авила будет взята, и французы поймут, что пора оставить Испанию.
757Вы все безумцы.
758Капитан, вам нужна пушка в Сантандере, а мне - в Авиле.
759Поедем с нами.
760Научите нас с нею управляться.
761А потом мы переправим ее в Сантандер.
762Где гарантия, что так и будет?
763Ее нет.
764- Коня капитану.
765- Я пойду рядом с пушкой.
766Вы устанете, капитан.
767Коня.
768Капитан, у вас лицо в грязи.
769Хуанита.
770Давай, Хуанита.
771Уже поздно.
772Что ты делаешь?
773Отнесу англичанину еду.
774Он не ел с остальными.
775Значит, он не хочет.
776Мы ели.
777Он такой же, как мы.
778- Он не такой.
779- Почему?
780Он разбирается в пушках.
781И нужен тебе.
782Ты сам так сказал.
783Я так не говорил.
784Он мне не нравится.
785Мигель, ты ревнуешь.
786- Не к нему.
787- Ты ревнуешь ко всем, а к нему особенно, потому что он умеет стрелять.
788- Может, я тоже умею.
789- Не умеешь.
790Не говори того, о чем будешь жалеть.
791Он нам нужен.
792Признай это.
793Тогда пусть на тебя не смотрит.
794Мигель.
795И ты тоже на него не смотри.
796Это мое право.
797Вы хорошо знаете этого Мигеля.
798Знаете, что у него пушка.
799Скажите мне, где он.
800Я говорю как противник, но могу стать вашим палачом.
801Прекрасно.
802Значит, нужен пример.
803Я повешу десятерых из вас.
804На следующий день будет еще десять, и еще.
805До последней женщины и ребенка в Авиле, пока кто-нибудь не заговорит и не укажет, где эта пушка.
806Увести.
807Выполняйте приказ.
808Я сомневаюсь, что все эти повешения...
809Знаю, знаю.
810Вы считаете, что они бесполезны.
811Велика ли эта пушка?
812В два раза больше, чем вы можете представить.
813Оккупированный народ выглядит мучеником.
814Но когда у него появляется цель, он превращается в новую армию.
815Вот чем опасна пушка, генерал.
816Я не глуп, Сэрмен.
817И мы ее найдем.
818Надо постараться построить плот за три дня.
819Понадобится сотня бревен.
820Пушку закрепим на этой платформе.
821- Так пересечем реку.
822- Пушка затонет.
823Нет.
824Да и другого выхода нет.
825Только ждать, пока русло высохнет.
826Я хочу доставить пушку в Авилу, а это риск.
827Главное, чтобы работали все.
828Нам нужна сотня бревен.
829Ладно.
830Собери людей, пусть рубят деревья.
831Действуйте, капитан.
832Но если пушка утонет...
833- Мне надоели ваши угрозы.
834- Мне это не нравится.
835- В любом случае, риска нет.
836- Вашего слова не достаточно.
837- Тогда позовите людей назад.
838- Ладно.
839Подождите.
840Я скажу.
841Мы знаем причину этого глупого спора.
842Если надо переправляться, не тратьте понапрасну время.
843Отпускайте плавно.
844Тяните, тяните.
845Хватайте другой трос.
846Ну вот.
847Всё жерло в грязи.
848Лучше бы я этого не видел.
849- Ее можно вытащить?
850- Как?
851Чем?
852- Есть люди, мулы.
853- Им ее не сдвинуть.
854- Сколько потребуется народу?
855- Тысяча или две.
856В Альгадо жителей больше, Мигель.
857Жители Альгадо, я плюю вам в лицо.
858Я, Мигель, иду с пушкой на Авилу.
859В Авиле никто не сидит на трибунах с французами.
860И не поднимает наш флаг рядом с флагом врага.
861Нет.
862Подождите.
863Что вы за люди?
864Сидите, радуетесь жизни.
865В двухстах милях отсюда враг забавляется тем, что насаживает испанских детей на штыки.
866Может, у вас нет сердца?
867И нет стыда?
868По ту сторону реки в грязи застряла пушка.
869Нам нужна помощь.
870Я не прошу вас умереть.
871Или пролить кровь.
872Лишь попотеть немного.
873Скажете детям, что в потоке сопротивления есть и ваш пот.
874Те из вас, кто остался испанцем, идите за мной.
875У вас лицо в грязи.
876Вам нельзя рисковать.
877Придется.
878Их больше, они хорошо вооружены.
879- Обходить будем три недели.
880- Пусть будет три.
881Капитан, в Авиле - командующий наполеоновской армии.
882Генерал Анри Жувэ.
883У него красивая форма.
884Вино ему доставляют из Франции, а женщин - из Марокко.
885Каждое утро, чтобы сломить сопротивление, он вешает десять испанцев.
886За три недели он повесит двести десять человек.
887Вы рискнете ради них пушкой и успехом дела?
888А сколько народу он повесит, если вы не доберетесь до Авилы?
889Нас ждут тысячи людей.
890Я не могу медлить.
891Я вам не помощник.
892Если нас разобьют, вы сами потащите пушку в Сантандер.
893Герцог Веллингтон.
894Капитан, есть люди, которых не изменить.
895- Например, Мигель.
896- В этом наша беда.
897- Значит, вы нас бросаете?
898- Я не хочу идти на самоубийство.
899Послушайте.
900Конечно, с Мигелем трудно.
901Он упрям.
902Упрям - это мягко сказано.
903Но никто не знает Мигеля лучше меня.
904Вы привыкли вести себя, как на своем корабле.
905Мигель на кораблях не ходил.
906И воевать умеет, как Герьерос.
907- Вы его поддерживаете?
908- Как и все.
909Но если он ошибается, мы всё равно с ним.
910Надеюсь, вы тоже.
911Почему?
912Капитан, думаю, вы считаете себя мужчиной, а не свиным окороком.
913Так.
914Мы готовы.
915Ты останешься с Марией и с ним.
916Мне нужно пять человек.
917- Зачем?
918- Чтобы украсть порох.
919Дай ему людей.
920Герьерос!
921Герьерос.
922Откатите бочки с порохом в сторону.
923Живее.
924Живее.
925Вперед.
926Сейчас взорвется, прыгайте.
927Я не офицер штаба.
928У меня нет информации.
929Он полевой офицер, он не в курсе дел штаба.
930Пусть попробует вспомнить.
931Попробуйте вспомнить.
932Мне нечего сказать.
933Я готов.
934Скажите им то, что они хотят знать.
935И останетесь жить.
936- Что вы сказали?
937- Не хочу, чтобы его убили.
938Убеждаю заговорить.
939Говорите.
940Клянусь, у нас нет сведений из Авилы.
941У меня семья, я не хочу умирать.
942Он клянется, что сведений об Авиле нет, и не хочет умирать.
943Они лгали.
944Не пытайтесь умыть руки.
945Эта кровь не смывается.
946- И что?
947- Я не буду молча смотреть на это.
948Можете не смотреть, капитан.
949Вы много вмешиваетесь.
950- Если бы не пушка...
951- То что?
952- Я бы с вами не связывался.
953- Идите, вы нам не нужны.
954- Я выполняю свой долг.
955- У меня тоже долг.
956Не вмешивайтесь, или следующим убьют вас.
957Вы безумец.
958В порту Лас Крусес стоит британский корабль.
959Идите туда.
960Хорошо.
961Сегодня же.
962Лучше прямо сейчас.
963Вы довольны?
964Англичане не получат пушку, он не умеет стрелять.
965Авиле конец.
966- Он стоит на своем.
967- Безумец.
968Я буду с ним.
969Но вам меня не понять.
970Это не мое дело.
971Вам этого не понять.
972Генерал Жувэ приговорил к повешению моих отца и брата.
973Я ему понравилась.
974Я пришла к нему.
975Но он всё равно их повесил.
976Я молилась со всеми, чтобы тоже умереть.
977Мне незачем было жить дальше.
978Пока не появился сын сапожника.
979Он показал, для чего нам жить, бороться.
980Это был Мигель.
981Вы отблагодарили его сполна.
982- Я остаюсь с ним.
983- Вы с ним живете, но не любите.
984Потому эта связь сомнительна.
985Британский капитан и участница сопротивления...
986- тоже не пара.
987- Я готов рискнуть.
988И подготовите пушку?
989Он сказал, что сам справится.
990Мигель не всегда говорит то, что думает.
991Я не буду перед ним извиняться.
992Этого не нужно.
993Я сделала это за вас.
994Сколько картона может съесть человек?
995Три дня - вода и вот это.
996Чтобы тянуть пушку, нам нужны силы.
997Ты еще не мужчина.
998Он тебе предан, а ты смеешься над ним.
999Хосе, они просто шутят.
1000Я ничуть не хуже их.
1001И ты это знаешь.
1002Ты лучше.
1003Ты молод, смел, силен и красив.
1004Мечта любой женщины.
1005Ты также умен и...
1006Хватит, Хуана.
1007Довольно.
1008Я не сержусь.
1009Пожалуйста.
1010Умоляю вас.
1011Прошу.
1012Пожалуйста.
1013В деревне есть дети.
1014Отдайте еду.
1015Мы умрем.
1016Хотя бы хлеб.
1017Хоть что-нибудь.
1018Мигель, коньяк.
1019- Что такое?
1020- Вы сами слышали.
1021Ну и что?
1022- Нам ведь нужна еда.
1023- Поддержка крестьян важнее.
1024- Что вы знаете о крестьянах?
1025- Наверное, почти ничего.
1026Тысячи крестьян встретят вас в Авиле.
1027Что вы им скажете?
1028Я найду, что сказать.
1029Я устал от ваших советов.
1030Во всех деревнях будут прятать еду.
1031И никто больше не захочет нам помогать.
1032Уступаю вам право командовать.
1033Договоритесь с крестьянами.
1034Можете расплатиться с ними.
1035В фунтах стерлингов.
1036Объясните ему, что он не прав.
1037Я живу с крестьянами.
1038И меня не надо учить общаться с ними.
1039- Нет, конечно.
1040- По-твоему, он прав?
1041- Я думаю...
1042- Для женщины ты много думаешь.
1043По мне, так ты прав, Мигель.
1044Мигель, извинись перед ним за свои слова.
1045Хосе.
1046Нос утри.
1047Целый лагерь смели.
1048Хорошенькое дело.
1049Непобедимая французская армия бежит в горящих подштанниках.
1050А они скрылись.
1051Это их земля, генерал.
1052Они знают, когда нападать и где прятаться.
1053Они и сейчас прячутся.
1054Они снова выступят.
1055Я догадываюсь, где.
1056- Им помогают.
1057- Крестьяне.
1058Не только.
1059С ними британский морской офицер.
1060Военный корабль англичан стоит в Лас Крусесе.
1061Здесь.
1062Прекрасно.
1063Прекрасно.
1064Организовать на всех дорогах в Лас Крусес постоянный дозор.
1065Проверим вашу догадку.
1066Карлос.
1067Карлос.
1068Телеги.
1069Где телеги?
1070- Где телеги?
1071- Я не знаю.
1072Понятия не имею.
1073Я отправил их назад в деревню.
1074В деревню?
1075Мигель.
1076- Карлос его убьет.
1077- Он просто немного позабавится.
1078Карлос, хватит.
1079Рана не опасна.
1080Через несколько дней...
1081Я не перестану помнить, что убил этого человека.
1082Мигель не предполагал, что всё так выйдет.
1083Конечно.
1084Это была забава.
1085Мне жаль.
1086Правда.
1087Не надо.
1088Это вовсе не связано с телегами.
1089Он ревнует, и не напрасно.
1090Я сказал тебе, что доставлю пушку в Авилу.
1091И я это сделаю любой ценой.
1092Но не ради него и не ради долга.
1093Я знаю причину, ты тоже.
1094Мы видели пехоту.
1095На той стороне реки.
1096Нельзя, чтобы нас засекли на равнине.
1097Ничего.
1098Пересечь Кано трудно.
1099- Там есть мост.
1100- Моста нет.
1101Я же знаю.
1102Французы построили там мост.
1103На лодках.
1104- Сколько там лодок?
1105- Пятнадцать, шестнадцать...
1106Мне нужно больше пятисот фунтов пороха.
1107Вам нужно?
1108Ладно, давайте порох.
1109Энтони.
1110Возьми Хосе.
1111Он работал в шахте и применял порох.
1112Возьми.
1113Я скажу Мигелю.
1114Сколько тебе лет?
1115Все думают - двадцать.
1116Вообще-то, восемнадцать.
1117Боишься?
1118Нет.
1119Я - да.
1120Знаете, зачем Хуана меня отправила?
1121- Помогать.
1122- Да.
1123А еще вы ей нравитесь.
1124Я солгал.
1125Мне страшно.
1126Но ничего.
1127Я справлюсь.
1128Что ж, пора окунуться.
1129Стойте.
1130Я тебя искал.
1131Хотел сказать, что мне жаль Хосе.
1132Ты не виноват.
1133Хуана.
1134Всю жизнь я боялась, ведь ничто не вечно.
1135Сейчас тоже боюсь, что это всего лишь сон.
1136Нет.
1137Обещаю.
1138При других обстоятельствах ты бы на меня не взглянул.
1139Хочешь, чтобы я сказал?
1140Я...
1141Нет.
1142Просто всё было бы совсем иначе в Англии.
1143Я запер бы тебя в башне, поставив верных стражей, и хранил бы ключ.
1144Золотой.
1145Тебе не хватило бы жалования.
1146Когда я стану адмиралом, у нас будет карета.
1147И мы будем танцевать на королевских балах.
1148Мне понадобится новое платье.
1149Да.
1150И голубой шарф под цвет моей формы.
1151Кланяться я буду осторожно.
1152Штаны сидят слишком плотно - однажды порвались.
1153Энтони.
1154Да?
1155- С кем ты был?
1156- Когда?
1157Когда штаны порвались.
1158Король захочет с тобой познакомиться.
1159Расскажешь ему, как однажды в далекой Испании встретила английского капитана... и сделала его самым счастливым человеком.
1160Я люблю тебя, Энтони.
1161Хуана.
1162Да?
1163Мы все испанцы и знаем, чего хотим.
1164Нам известна цена похода на Авилу.
1165Я понимаю, Мигель.
1166Но ты хочешь знать, что будет после Авилы.
1167Да.
1168Этого я не скажу.
1169Но мы долго были вместе.
1170Ты жила со мной, хотя я не умею ни читать, ни писать.
1171Когда я не мог подобрать слова, ты делала это за меня, Хуана.
1172Я чувствовал себя настоящим мужчиной.
1173Но в глубине души я знал, что я никто.
1174Думаешь, я не способен чувствовать, чего хочет женщина?
1175Я могу отблагодарить тебя, только лишь вернув Авилу.
1176Если этого мало, скажи.
1177Попытка разыскать горстку повстанцев... останется в военной истории как пример беспомощности.
1178Ваша карьера поставлена под вопрос из-за этого марш-броска с пушкой.
1179Мы успели потерять мост и немало людей, прежде чем поняли, что пушка здесь.
1180Далеко от Лас Крусеса и от моря, полковник.
1181Да, месье.
1182В этих горах есть ущелье.
1183Вот оно.
1184Именно там я их встречу.
1185Не думаю, что им удастся уйти.
1186Ну?
1187Там французские пушки.
1188Это же все знают.
1189- Я тоже знаю.
1190- Как ты хочешь там пройти?
1191- Есть другой путь?
1192- Мы обещали помочь, но не ценой жизни.
1193Ты попадешь под перекрестный огонь.
1194Нас не услышат.
1195Постараемся, чтобы колеса не скрипели.
1196Думаете, французы глухие?
1197Если преодолеть незаметно хоть полпути, у нас есть шанс.
1198Так что не надо изображать упрямых ослов.
1199Мы оставили наши лавки и фермы.
1200Что течет в ваших жилах?
1201Что угодно, но не кровь.
1202Нам нужно на юг, чтобы попасть в Авилу.
1203А значит, нужно пройти здесь.
1204Это ясно?
1205Да, капитан.
1206Яснее некуда.
1207Нам немного стыдно, но у нас у всех жены и дети.
1208Мы не готовы умереть за эту пушку.
1209- Нам нужна помощь.
1210- Обойдемся без них.
1211Удивительное умение убеждать.
1212- Я должен встать на колени?
1213- Если это поможет - да.
1214- Они нам нужны.
1215- Обойдемся.
1216Полсотни греков защищали ущелье от тысячи солдат.
1217У нас всё наоборот.
1218Я не изучал историю, но знаю точно:
1219я буду стоять перед статуей Святой Терезы в Авиле.
1220Прекратить огонь.
1221Они вне зоны огня, но дороги перекрыты.
1222Смирно!
1223Их нет ни у входа, ни в самом ущелье.
1224Оставайтесь на позиции и ждите моего приказа.
1225Бревно сюда.
1226Тащите.
1227Хорошо вы знаете холмы.
1228Здесь не спуститься.
1229- Спустимся, как поднялись.
1230- Пушку потянет вниз.
1231Ускорение и масса взаимосвязаны.
1232При весе в пять тонн на спуске... ее масса достигнет десяти-пятнадцати тонн.
1233Ее будет не удержать.
1234Она всегда весит одинаково.
1235Поворачивай мулов.
1236Продолжайте.
1237Живее, живее.
1238Бревно сюда, бревно.
1239Капитан.
1240Бревно, скорей.
1241Отходите.
1242Освободите мулов.
1243Прыгай.
1244Крепление пушки сломано.
1245Вверх идти нельзя, надо спускаться.
1246Блестяще.
1247Спускаться было труднее.
1248Неподалеку есть городок Манесирас.
1249Манесирас.
1250Манесирас.
1251Предлагаю пойти туда и починить там пушку.
1252Нам нужны инструменты, кузница и укрытие от французов.
1253Мигель, вдруг там французы?
1254Он что, пойдет в форме?
1255Нет.
1256Что вы предлагаете?
1257Выбирайте.
1258Придется попросить вас.
1259Испанские блохи.
1260Они не кусают англичан.
1261- Это можно разрешить.
1262- Есть еще одно.
1263- Что?
1264- Пушка.
1265Сын мой, сила дома Господня велика.
1266Но пушка не читает молитвы.
1267Мы хотим спрятать ее внутри собора.
1268А завтра...
1269- Внутри собора?
1270- На одну ночь.
1271Идет страстная неделя.
1272Вы оскорбите святилище.
1273Солдатам и пушкам место за дверью.
1274Это дом Господа, но не арсенал.
1275Ты много просишь.
1276Ваше Преосвященство.
1277Вы не можете отказать.
1278Не могу?
1279Ни к чему прикрываться ответственностью и правилами.
1280Мало сказать, что пушке в соборе не место.
1281Это не просто пушка, а символ сопротивления Испании.
1282Знаете, сколько людей отдали свои жизни, чтобы она попала сюда?
1283Вы не видели горных троп, покрытых мертвыми телами.
1284Ради чего?
1285Вы можете не знать ответа, но вы испанец, священник, и должны это чувствовать.
1286Вы не можете отказать.
1287Хорошо.
1288Сегодня вечером будет служба.
1289Тогда и внесете пушку.
1290Святая Дева, ты услышала мои молитвы.
1291Он всё понял.
1292И я люблю его еще больше.
1293В твоих глазах я грешница.
1294Но я впервые с детства осмелилась мечтать.
1295Но есть еще Мигель.
1296И его мечта
1297- Авила - которую я навсегда разделяю.
1298Слишком дерзко просить, чтобы ты помогла обоим.
1299Но выслушай.
1300И пусть твое сердце простит мой выбор.
1301Это за Мигеля и Авилу.
1302А это за любовь, обретенную с другим.
1303Внутри собора?
1304Да.
1305Пушка там.
1306- Да ты пьян.
1307- Точно.
1308Я ее видел.
1309Ладно.
1310Проверим.
1311Итак, гости, наконец, прибыли.
1312Их больше, чем я думал.
1313В самом деле.
1314Они смогут пробить стены?
1315Да.
1316Если сами не взорвутся.
1317Сколько, по-вашему, там человек?
1318Около десяти тысяч.
1319И подходят еще.
1320Опасно для кавалерии.
1321Что-то тучи стали сгущаться.
1322Испанцы ждут момента истины.
1323Митч МакКафи, летающий Шерлок Холмс.
1324