1 2[Note that this file is a concatenation of more than one RFC.] 3 4 5 6Network Working Group A. Phillips, Ed. 7Request for Comments: 4646 Yahoo! Inc. 8BCP: 47 M. Davis, Ed. 9Obsoletes: 3066 Google 10Category: Best Current Practice September 2006 11 12 13 Tags for Identifying Languages 14 15Status of This Memo 16 17 This document specifies an Internet Best Current Practices for the 18 Internet Community, and requests discussion and suggestions for 19 improvements. Distribution of this memo is unlimited. 20 21Copyright Notice 22 23 Copyright (C) The Internet Society (2005). 24 25Abstract 26 27 This document describes the structure, content, construction, and 28 semantics of language tags for use in cases where it is desirable to 29 indicate the language used in an information object. It also 30 describes how to register values for use in language tags and the 31 creation of user-defined extensions for private interchange. This 32 document, in combination with RFC 4647, replaces RFC 3066, which 33 replaced RFC 1766. 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57Phillips & Davis Best Current Practice [Page 1] 58 59RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 60 61 62Table of Contents 63 64 1. Introduction ....................................................3 65 2. The Language Tag ................................................4 66 2.1. Syntax .....................................................4 67 2.2. Language Subtag Sources and Interpretation .................7 68 2.2.1. Primary Language Subtag .............................8 69 2.2.2. Extended Language Subtags ..........................10 70 2.2.3. Script Subtag ......................................11 71 2.2.4. Region Subtag ......................................11 72 2.2.5. Variant Subtags ....................................13 73 2.2.6. Extension Subtags ..................................14 74 2.2.7. Private Use Subtags ................................16 75 2.2.8. Preexisting RFC 3066 Registrations .................16 76 2.2.9. Classes of Conformance .............................17 77 3. Registry Format and Maintenance ................................18 78 3.1. Format of the IANA Language Subtag Registry ...............18 79 3.2. Language Subtag Reviewer ..................................24 80 3.3. Maintenance of the Registry ...............................24 81 3.4. Stability of IANA Registry Entries ........................25 82 3.5. Registration Procedure for Subtags ........................29 83 3.6. Possibilities for Registration ............................32 84 3.7. Extensions and Extensions Registry ........................34 85 3.8. Initialization of the Registries ..........................37 86 4. Formation and Processing of Language Tags ......................38 87 4.1. Choice of Language Tag ....................................38 88 4.2. Meaning of the Language Tag ...............................40 89 4.3. Length Considerations .....................................41 90 4.3.1. Working with Limited Buffer Sizes ..................42 91 4.3.2. Truncation of Language Tags ........................43 92 4.4. Canonicalization of Language Tags .........................44 93 4.5. Considerations for Private Use Subtags ....................45 94 5. IANA Considerations ............................................46 95 5.1. Language Subtag Registry ..................................46 96 5.2. Extensions Registry .......................................47 97 6. Security Considerations ........................................48 98 7. Character Set Considerations ...................................48 99 8. Changes from RFC 3066 ..........................................49 100 9. References .....................................................52 101 9.1. Normative References ......................................52 102 9.2. Informative References ....................................53 103 Appendix A. Acknowledgements ......................................55 104 Appendix B. Examples of Language Tags (Informative) ...............56 105 106 107 108 109 110 111 112 113Phillips & Davis Best Current Practice [Page 2] 114 115RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 116 117 1181. Introduction 119 120 Human beings on our planet have, past and present, used a number of 121 languages. There are many reasons why one would want to identify the 122 language used when presenting or requesting information. 123 124 A user's language preferences often need to be identified so that 125 appropriate processing can be applied. For example, the user's 126 language preferences in a Web browser can be used to select Web pages 127 appropriately. Language preferences can also be used to select among 128 tools (such as dictionaries) to assist in the processing or 129 understanding of content in different languages. 130 131 In addition, knowledge about the particular language used by some 132 piece of information content might be useful or even required by some 133 types of processing; for example, spell-checking, computer- 134 synthesized speech, Braille transcription, or high-quality print 135 renderings. 136 137 One means of indicating the language used is by labeling the 138 information content with an identifier or "tag". These tags can be 139 used to specify user preferences when selecting information content, 140 or for labeling additional attributes of content and associated 141 resources. 142 143 Tags can also be used to indicate additional language attributes of 144 content. For example, indicating specific information about the 145 dialect, writing system, or orthography used in a document or 146 resource may enable the user to obtain information in a form that 147 they can understand, or it can be important in processing or 148 rendering the given content into an appropriate form or style. 149 150 This document specifies a particular identifier mechanism (the 151 language tag) and a registration function for values to be used to 152 form tags. It also defines a mechanism for private use values and 153 future extension. 154 155 This document, in combination with [RFC4647], replaces [RFC3066], 156 which replaced [RFC1766]. For a list of changes in this document, 157 see Section 8. 158 159 The keywords "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", 160 "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this 161 document are to be interpreted as described in [RFC2119]. 162 163 164 165 166 167 168 169Phillips & Davis Best Current Practice [Page 3] 170 171RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 172 173 1742. The Language Tag 175 176 Language tags are used to help identify languages, whether spoken, 177 written, signed, or otherwise signaled, for the purpose of 178 communication. This includes constructed and artificial languages, 179 but excludes languages not intended primarily for human 180 communication, such as programming languages. 181 1822.1. Syntax 183 184 The language tag is composed of one or more parts, known as 185 "subtags". Each subtag consists of a sequence of alphanumeric 186 characters. Subtags are distinguished and separated from one another 187 by a hyphen ("-", ABNF [RFC4234] %x2D). A language tag consists of a 188 "primary language" subtag and a (possibly empty) series of subsequent 189 subtags, each of which refines or narrows the range of languages 190 identified by the overall tag. 191 192 Usually, each type of subtag is distinguished by length, position in 193 the tag, and content: subtags can be recognized solely by these 194 features. The only exception to this is a fixed list of 195 grandfathered tags registered under RFC 3066 [RFC3066]. This makes 196 it possible to construct a parser that can extract and assign some 197 semantic information to the subtags, even if the specific subtag 198 values are not recognized. Thus, a parser need not have an up-to- 199 date copy (or any copy at all) of the subtag registry to perform most 200 searching and matching operations. 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225Phillips & Davis Best Current Practice [Page 4] 226 227RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 228 229 230 The syntax of the language tag in ABNF [RFC4234] is: 231 232 Language-Tag = langtag 233 / privateuse ; private use tag 234 / grandfathered ; grandfathered registrations 235 236 langtag = (language 237 ["-" script] 238 ["-" region] 239 *("-" variant) 240 *("-" extension) 241 ["-" privateuse]) 242 243 language = (2*3ALPHA [ extlang ]) ; shortest ISO 639 code 244 / 4ALPHA ; reserved for future use 245 / 5*8ALPHA ; registered language subtag 246 247 extlang = *3("-" 3ALPHA) ; reserved for future use 248 249 script = 4ALPHA ; ISO 15924 code 250 251 region = 2ALPHA ; ISO 3166 code 252 / 3DIGIT ; UN M.49 code 253 254 variant = 5*8alphanum ; registered variants 255 / (DIGIT 3alphanum) 256 257 extension = singleton 1*("-" (2*8alphanum)) 258 259 singleton = %x41-57 / %x59-5A / %x61-77 / %x79-7A / DIGIT 260 ; "a"-"w" / "y"-"z" / "A"-"W" / "Y"-"Z" / "0"-"9" 261 ; Single letters: x/X is reserved for private use 262 263 privateuse = ("x"/"X") 1*("-" (1*8alphanum)) 264 265 grandfathered = 1*3ALPHA 1*2("-" (2*8alphanum)) 266 ; grandfathered registration 267 ; Note: i is the only singleton 268 ; that starts a grandfathered tag 269 270 alphanum = (ALPHA / DIGIT) ; letters and numbers 271 272 Figure 1: Language Tag ABNF 273 274 Note: There is a subtlety in the ABNF for 'variant': variants 275 starting with a digit MAY be four characters long, while those 276 starting with a letter MUST be at least five characters long. 277 278 279 280 281Phillips & Davis Best Current Practice [Page 5] 282 283RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 284 285 286 All subtags have a maximum length of eight characters and whitespace 287 is not permitted in a language tag. For examples of language tags, 288 see Appendix B. 289 290 Note that although [RFC4234] refers to octets, the language tags 291 described in this document are sequences of characters from the 292 US-ASCII [ISO646] repertoire. Language tags MAY be used in documents 293 and applications that use other encodings, so long as these encompass 294 the US-ASCII repertoire. An example of this would be an XML document 295 that uses the UTF-16LE [RFC2781] encoding of [Unicode]. 296 297 The tags and their subtags, including private use and extensions, are 298 to be treated as case insensitive: there exist conventions for the 299 capitalization of some of the subtags, but these MUST NOT be taken to 300 carry meaning. 301 302 For example: 303 304 o [ISO639-1] recommends that language codes be written in lowercase 305 ('mn' Mongolian). 306 307 o [ISO3166-1] recommends that country codes be capitalized ('MN' 308 Mongolia). 309 310 o [ISO15924] recommends that script codes use lowercase with the 311 initial letter capitalized ('Cyrl' Cyrillic). 312 313 However, in the tags defined by this document, the uppercase US-ASCII 314 letters in the range 'A' through 'Z' are considered equivalent and 315 mapped directly to their US-ASCII lowercase equivalents in the range 316 'a' through 'z'. Thus, the tag "mn-Cyrl-MN" is not distinct from 317 "MN-cYRL-mn" or "mN-cYrL-Mn" (or any other combination), and each of 318 these variations conveys the same meaning: Mongolian written in the 319 Cyrillic script as used in Mongolia. 320 321 Although case distinctions do not carry meaning in language tags, 322 consistent formatting and presentation of the tags will aid users. 323 The format of the tags and subtags in the registry is RECOMMENDED. 324 In this format, all non-initial two-letter subtags are uppercase, all 325 non-initial four-letter subtags are titlecase, and all other subtags 326 are lowercase. 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337Phillips & Davis Best Current Practice [Page 6] 338 339RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 340 341 3422.2. Language Subtag Sources and Interpretation 343 344 The namespace of language tags and their subtags is administered by 345 the Internet Assigned Numbers Authority (IANA) [RFC2860] according to 346 the rules in Section 5 of this document. The Language Subtag 347 Registry maintained by IANA is the source for valid subtags: other 348 standards referenced in this section provide the source material for 349 that registry. 350 351 Terminology in this section: 352 353 o Tag or tags refers to a complete language tag, such as 354 "fr-Latn-CA". Examples of tags in this document are enclosed in 355 double-quotes ("en-US"). 356 357 o Subtag refers to a specific section of a tag, delimited by hyphen, 358 such as the subtag 'Latn' in "fr-Latn-CA". Examples of subtags in 359 this document are enclosed in single quotes ('Latn'). 360 361 o Code or codes refers to values defined in external standards (and 362 that are used as subtags in this document). For example, 'Latn' 363 is an [ISO15924] script code that was used to define the 'Latn' 364 script subtag for use in a language tag. Examples of codes in 365 this document are enclosed in single quotes ('en', 'Latn'). 366 367 The definitions in this section apply to the various subtags within 368 the language tags defined by this document, excepting those 369 "grandfathered" tags defined in Section 2.2.8. 370 371 Language tags are designed so that each subtag type has unique length 372 and content restrictions. These make identification of the subtag's 373 type possible, even if the content of the subtag itself is 374 unrecognized. This allows tags to be parsed and processed without 375 reference to the latest version of the underlying standards or the 376 IANA registry and makes the associated exception handling when 377 parsing tags simpler. 378 379 Subtags in the IANA registry that do not come from an underlying 380 standard can only appear in specific positions in a tag. 381 Specifically, they can only occur as primary language subtags or as 382 variant subtags. 383 384 Note that sequences of private use and extension subtags MUST occur 385 at the end of the sequence of subtags and MUST NOT be interspersed 386 with subtags defined elsewhere in this document. 387 388 Single-letter and single-digit subtags are reserved for current or 389 future use. These include the following current uses: 390 391 392 393Phillips & Davis Best Current Practice [Page 7] 394 395RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 396 397 398 o The single-letter subtag 'x' is reserved to introduce a sequence 399 of private use subtags. The interpretation of any private use 400 subtags is defined solely by private agreement and is not defined 401 by the rules in this section or in any standard or registry 402 defined in this document. 403 404 o All other single-letter subtags are reserved to introduce 405 standardized extension subtag sequences as described in 406 Section 3.7. 407 408 The single-letter subtag 'i' is used by some grandfathered tags, such 409 as "i-enochian", where it always appears in the first position and 410 cannot be confused with an extension. 411 4122.2.1. Primary Language Subtag 413 414 The primary language subtag is the first subtag in a language tag 415 (with the exception of private use and certain grandfathered tags) 416 and cannot be omitted. The following rules apply to the primary 417 language subtag: 418 419 1. All two-character language subtags were defined in the IANA 420 registry according to the assignments found in the standard ISO 421 639 Part 1, "ISO 639-1:2002, Codes for the representation of 422 names of languages -- Part 1: Alpha-2 code" [ISO639-1], or using 423 assignments subsequently made by the ISO 639 Part 1 maintenance 424 agency or governing standardization bodies. 425 426 2. All three-character language subtags were defined in the IANA 427 registry according to the assignments found in ISO 639 Part 2, 428 "ISO 639-2:1998 - Codes for the representation of names of 429 languages -- Part 2: Alpha-3 code - edition 1" [ISO639-2], or 430 assignments subsequently made by the ISO 639 Part 2 maintenance 431 agency or governing standardization bodies. 432 433 3. The subtags in the range 'qaa' through 'qtz' are reserved for 434 private use in language tags. These subtags correspond to codes 435 reserved by ISO 639-2 for private use. These codes MAY be used 436 for non-registered primary language subtags (instead of using 437 private use subtags following 'x-'). Please refer to Section 4.5 438 for more information on private use subtags. 439 440 4. All four-character language subtags are reserved for possible 441 future standardization. 442 443 5. All language subtags of 5 to 8 characters in length in the IANA 444 registry were defined via the registration process in Section 3.5 445 and MAY be used to form the primary language subtag. At the time 446 447 448 449Phillips & Davis Best Current Practice [Page 8] 450 451RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 452 453 454 this document was created, there were no examples of this kind of 455 subtag and future registrations of this type will be discouraged: 456 primary languages are strongly RECOMMENDED for registration with 457 ISO 639, and proposals rejected by ISO 639/RA will be closely 458 scrutinized before they are registered with IANA. 459 460 6. The single-character subtag 'x' as the primary subtag indicates 461 that the language tag consists solely of subtags whose meaning is 462 defined by private agreement. For example, in the tag "x-fr-CH", 463 the subtags 'fr' and 'CH' SHOULD NOT be taken to represent the 464 French language or the country of Switzerland (or any other value 465 in the IANA registry) unless there is a private agreement in 466 place to do so. See Section 4.5. 467 468 7. The single-character subtag 'i' is used by some grandfathered 469 tags (see Section 2.2.8) such as "i-klingon" and "i-bnn". (Other 470 grandfathered tags have a primary language subtag in their first 471 position.) 472 473 8. Other values MUST NOT be assigned to the primary subtag except by 474 revision or update of this document. 475 476 Note: For languages that have both an ISO 639-1 two-character code 477 and an ISO 639-2 three-character code, only the ISO 639-1 two- 478 character code is defined in the IANA registry. 479 480 Note: For languages that have no ISO 639-1 two-character code and for 481 which the ISO 639-2/T (Terminology) code and the ISO 639-2/B 482 (Bibliographic) codes differ, only the Terminology code is defined in 483 the IANA registry. At the time this document was created, all 484 languages that had both kinds of three-character code were also 485 assigned a two-character code; it is not expected that future 486 assignments of this nature will occur. 487 488 Note: To avoid problems with versioning and subtag choice as 489 experienced during the transition between RFC 1766 and RFC 3066, as 490 well as the canonical nature of subtags defined by this document, the 491 ISO 639 Registration Authority Joint Advisory Committee (ISO 639/ 492 RA-JAC) has included the following statement in [iso639.prin]: 493 494 "A language code already in ISO 639-2 at the point of freezing ISO 495 639-1 shall not later be added to ISO 639-1. This is to ensure 496 consistency in usage over time, since users are directed in Internet 497 applications to employ the alpha-3 code when an alpha-2 code for that 498 language is not available." 499 500 501 502 503 504 505Phillips & Davis Best Current Practice [Page 9] 506 507RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 508 509 510 In order to avoid instability in the canonical form of tags, if a 511 two-character code is added to ISO 639-1 for a language for which a 512 three-character code was already included in ISO 639-2, the two- 513 character code MUST NOT be registered. See Section 3.4. 514 515 For example, if some content were tagged with 'haw' (Hawaiian), which 516 currently has no two-character code, the tag would not be invalidated 517 if ISO 639-1 were to assign a two-character code to the Hawaiian 518 language at a later date. 519 520 For example, one of the grandfathered IANA registrations is 521 "i-enochian". The subtag 'enochian' could be registered in the IANA 522 registry as a primary language subtag (assuming that ISO 639 does not 523 register this language first), making tags such as "enochian-AQ" and 524 "enochian-Latn" valid. 525 5262.2.2. Extended Language Subtags 527 528 The following rules apply to the extended language subtags: 529 530 1. Three-letter subtags immediately following the primary subtag are 531 reserved for future standardization, anticipating work that is 532 currently under way on ISO 639. 533 534 2. Extended language subtags MUST follow the primary subtag and 535 precede any other subtags. 536 537 3. There MAY be up to three extended language subtags. 538 539 4. Extended language subtags MUST NOT be registered or used to form 540 language tags. Their syntax is described here so that 541 implementations can be compatible with any future revision of 542 this document that does provide for their registration. 543 544 Extended language subtag records, once they appear in the registry, 545 MUST include exactly one 'Prefix' field indicating an appropriate 546 language subtag or sequence of subtags that MUST always appear as a 547 prefix to the extended language subtag. 548 549 Example: In a future revision or update of this document, the tag 550 "zh-gan" (registered under RFC 3066) might become a valid non- 551 grandfathered (that is, redundant) tag in which the subtag 'gan' 552 might represent the Chinese dialect 'Gan'. 553 554 555 556 557 558 559 560 561Phillips & Davis Best Current Practice [Page 10] 562 563RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 564 565 5662.2.3. Script Subtag 567 568 Script subtags are used to indicate the script or writing system 569 variations that distinguish the written forms of a language or its 570 dialects. The following rules apply to the script subtags: 571 572 1. All four-character subtags were defined according to 573 [ISO15924]--"Codes for the representation of names of scripts": 574 alpha-4 script codes, or subsequently assigned by the ISO 15924 575 maintenance agency or governing standardization bodies, denoting 576 the script or writing system used in conjunction with this 577 language. 578 579 2. Script subtags MUST immediately follow the primary language 580 subtag and all extended language subtags and MUST occur before 581 any other type of subtag described below. 582 583 3. The script subtags 'Qaaa' through 'Qabx' are reserved for private 584 use in language tags. These subtags correspond to codes reserved 585 by ISO 15924 for private use. These codes MAY be used for non- 586 registered script values. Please refer to Section 4.5 for more 587 information on private use subtags. 588 589 4. Script subtags MUST NOT be registered using the process in 590 Section 3.5 of this document. Variant subtags MAY be considered 591 for registration for that purpose. 592 593 5. There MUST be at most one script subtag in a language tag, and 594 the script subtag SHOULD be omitted when it adds no 595 distinguishing value to the tag or when the primary language 596 subtag's record includes a Suppress-Script field listing the 597 applicable script subtag. 598 599 Example: "sr-Latn" represents Serbian written using the Latin script. 600 6012.2.4. Region Subtag 602 603 Region subtags are used to indicate linguistic variations associated 604 with or appropriate to a specific country, territory, or region. 605 Typically, a region subtag is used to indicate regional dialects or 606 usage, or region-specific spelling conventions. A region subtag can 607 also be used to indicate that content is expressed in a way that is 608 appropriate for use throughout a region, for instance, Spanish 609 content tailored to be useful throughout Latin America. 610 611 612 613 614 615 616 617Phillips & Davis Best Current Practice [Page 11] 618 619RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 620 621 622 The following rules apply to the region subtags: 623 624 1. Region subtags MUST follow any language, extended language, or 625 script subtags and MUST precede all other subtags. 626 627 2. All two-character subtags following the primary subtag were 628 defined in the IANA registry according to the assignments found 629 in [ISO3166-1] ("Codes for the representation of names of 630 countries and their subdivisions -- Part 1: Country codes") using 631 the list of alpha-2 country codes, or using assignments 632 subsequently made by the ISO 3166 maintenance agency or governing 633 standardization bodies. 634 635 3. All three-character subtags consisting of digit (numeric) 636 characters following the primary subtag were defined in the IANA 637 registry according to the assignments found in UN Standard 638 Country or Area Codes for Statistical Use [UN_M.49] or 639 assignments subsequently made by the governing standards body. 640 Note that not all of the UN M.49 codes are defined in the IANA 641 registry. The following rules define which codes are entered 642 into the registry as valid subtags: 643 644 A. UN numeric codes assigned to 'macro-geographical 645 (continental)' or sub-regions MUST be registered in the 646 registry. These codes are not associated with an assigned 647 ISO 3166 alpha-2 code and represent supra-national areas, 648 usually covering more than one nation, state, province, or 649 territory. 650 651 B. UN numeric codes for 'economic groupings' or 'other 652 groupings' MUST NOT be registered in the IANA registry and 653 MUST NOT be used to form language tags. 654 655 C. UN numeric codes for countries or areas with ambiguous ISO 656 3166 alpha-2 codes, when entered into the registry, MUST be 657 defined according to the rules in Section 3.4 and MUST be 658 used to form language tags that represent the country or 659 region for which they are defined. 660 661 D. UN numeric codes for countries or areas for which there is an 662 associated ISO 3166 alpha-2 code in the registry MUST NOT be 663 entered into the registry and MUST NOT be used to form 664 language tags. Note that the ISO 3166-based subtag in the 665 registry MUST actually be associated with the UN M.49 code in 666 question. 667 668 669 670 671 672 673Phillips & Davis Best Current Practice [Page 12] 674 675RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 676 677 678 E. UN numeric codes and ISO 3166 alpha-2 codes for countries or 679 areas listed as eligible for registration in [RFC4645] but 680 not presently registered MAY be entered into the IANA 681 registry via the process described in Section 3.5. Once 682 registered, these codes MAY be used to form language tags. 683 684 F. All other UN numeric codes for countries or areas that do not 685 have an associated ISO 3166 alpha-2 code MUST NOT be entered 686 into the registry and MUST NOT be used to form language tags. 687 For more information about these codes, see Section 3.4. 688 689 4. Note: The alphanumeric codes in Appendix X of the UN document 690 MUST NOT be entered into the registry and MUST NOT be used to 691 form language tags. (At the time this document was created, 692 these values matched the ISO 3166 alpha-2 codes.) 693 694 5. There MUST be at most one region subtag in a language tag and the 695 region subtag MAY be omitted, as when it adds no distinguishing 696 value to the tag. 697 698 6. The region subtags 'AA', 'QM'-'QZ', 'XA'-'XZ', and 'ZZ' are 699 reserved for private use in language tags. These subtags 700 correspond to codes reserved by ISO 3166 for private use. These 701 codes MAY be used for private use region subtags (instead of 702 using a private use subtag sequence). Please refer to 703 Section 4.5 for more information on private use subtags. 704 705 "de-CH" represents German ('de') as used in Switzerland ('CH'). 706 707 "sr-Latn-CS" represents Serbian ('sr') written using Latin script 708 ('Latn') as used in Serbia and Montenegro ('CS'). 709 710 "es-419" represents Spanish ('es') appropriate to the UN-defined 711 Latin America and Caribbean region ('419'). 712 7132.2.5. Variant Subtags 714 715 Variant subtags are used to indicate additional, well-recognized 716 variations that define a language or its dialects that are not 717 covered by other available subtags. The following rules apply to the 718 variant subtags: 719 720 1. Variant subtags are not associated with any external standard. 721 Variant subtags and their meanings are defined by the 722 registration process defined in Section 3.5. 723 724 2. Variant subtags MUST follow all of the other defined subtags, but 725 precede any extension or private use subtag sequences. 726 727 728 729Phillips & Davis Best Current Practice [Page 13] 730 731RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 732 733 734 3. More than one variant MAY be used to form the language tag. 735 736 4. Variant subtags MUST be registered with IANA according to the 737 rules in Section 3.5 of this document before being used to form 738 language tags. In order to distinguish variants from other types 739 of subtags, registrations MUST meet the following length and 740 content restrictions: 741 742 1. Variant subtags that begin with a letter (a-z, A-Z) MUST be 743 at least five characters long. 744 745 2. Variant subtags that begin with a digit (0-9) MUST be at 746 least four characters long. 747 748 Variant subtag records in the language subtag registry MAY include 749 one or more 'Prefix' fields, which indicate the language tag or tags 750 that would make a suitable prefix (with other subtags, as 751 appropriate) in forming a language tag with the variant. For 752 example, the subtag 'nedis' has a Prefix of "sl", making it suitable 753 to form language tags such as "sl-nedis" and "sl-IT-nedis", but not 754 suitable for use in a tag such as "zh-nedis" or "it-IT-nedis". 755 756 "sl-nedis" represents the Natisone or Nadiza dialect of Slovenian. 757 758 "de-CH-1996" represents German as used in Switzerland and as written 759 using the spelling reform beginning in the year 1996 C.E. 760 761 Most variants that share a prefix are mutually exclusive. For 762 example, the German orthographic variations '1996' and '1901' SHOULD 763 NOT be used in the same tag, as they represent the dates of different 764 spelling reforms. A variant that can meaningfully be used in 765 combination with another variant SHOULD include a 'Prefix' field in 766 its registry record that lists that other variant. For example, if 767 another German variant 'example' were created that made sense to use 768 with '1996', then 'example' should include two Prefix fields: "de" 769 and "de-1996". 770 7712.2.6. Extension Subtags 772 773 Extensions provide a mechanism for extending language tags for use in 774 various applications. See Section 3.7. The following rules apply to 775 extensions: 776 777 1. Extension subtags are separated from the other subtags defined 778 in this document by a single-character subtag ("singleton"). 779 The singleton MUST be one allocated to a registration authority 780 via the mechanism described in Section 3.7 and MUST NOT be the 781 letter 'x', which is reserved for private use subtag sequences. 782 783 784 785Phillips & Davis Best Current Practice [Page 14] 786 787RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 788 789 790 2. Note: Private use subtag sequences starting with the singleton 791 subtag 'x' are described in Section 2.2.7 below. 792 793 3. An extension MUST follow at least a primary language subtag. 794 That is, a language tag cannot begin with an extension. 795 Extensions extend language tags, they do not override or replace 796 them. For example, "a-value" is not a well-formed language tag, 797 while "de-a-value" is. 798 799 4. Each singleton subtag MUST appear at most one time in each tag 800 (other than as a private use subtag). That is, singleton 801 subtags MUST NOT be repeated. For example, the tag 802 "en-a-bbb-a-ccc" is invalid because the subtag 'a' appears 803 twice. Note that the tag "en-a-bbb-x-a-ccc" is valid because 804 the second appearance of the singleton 'a' is in a private use 805 sequence. 806 807 5. Extension subtags MUST meet all of the requirements for the 808 content and format of subtags defined in this document. 809 810 6. Extension subtags MUST meet whatever requirements are set by the 811 document that defines their singleton prefix and whatever 812 requirements are provided by the maintaining authority. 813 814 7. Each extension subtag MUST be from two to eight characters long 815 and consist solely of letters or digits, with each subtag 816 separated by a single '-'. 817 818 8. Each singleton MUST be followed by at least one extension 819 subtag. For example, the tag "tlh-a-b-foo" is invalid because 820 the first singleton 'a' is followed immediately by another 821 singleton 'b'. 822 823 9. Extension subtags MUST follow all language, extended language, 824 script, region, and variant subtags in a tag. 825 826 10. All subtags following the singleton and before another singleton 827 are part of the extension. Example: In the tag "fr-a-Latn", the 828 subtag 'Latn' does not represent the script subtag 'Latn' 829 defined in the IANA Language Subtag Registry. Its meaning is 830 defined by the extension 'a'. 831 832 11. In the event that more than one extension appears in a single 833 tag, the tag SHOULD be canonicalized as described in 834 Section 4.4. 835 836 837 838 839 840 841Phillips & Davis Best Current Practice [Page 15] 842 843RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 844 845 846 For example, if the prefix singleton 'r' and the shown subtags were 847 defined, then the following tag would be a valid example: 848 "en-Latn-GB-boont-r-extended-sequence-x-private". 849 8502.2.7. Private Use Subtags 851 852 Private use subtags are used to indicate distinctions in language 853 important in a given context by private agreement. The following 854 rules apply to private use subtags: 855 856 1. Private use subtags are separated from the other subtags defined 857 in this document by the reserved single-character subtag 'x'. 858 859 2. Private use subtags MUST conform to the format and content 860 constraints defined in the ABNF for all subtags. 861 862 3. Private use subtags MUST follow all language, extended language, 863 script, region, variant, and extension subtags in the tag. 864 Another way of saying this is that all subtags following the 865 singleton 'x' MUST be considered private use. Example: The 866 subtag 'US' in the tag "en-x-US" is a private use subtag. 867 868 4. A tag MAY consist entirely of private use subtags. 869 870 5. No source is defined for private use subtags. Use of private use 871 subtags is by private agreement only. 872 873 6. Private use subtags are NOT RECOMMENDED where alternatives exist 874 or for general interchange. See Section 4.5 for more information 875 on private use subtag choice. 876 877 For example: Users who wished to utilize codes from the Ethnologue 878 publication of SIL International for language identification might 879 agree to exchange tags such as "az-Arab-x-AZE-derbend". This example 880 contains two private use subtags. The first is 'AZE' and the second 881 is 'derbend'. 882 8832.2.8. Preexisting RFC 3066 Registrations 884 885 Existing IANA-registered language tags from RFC 1766 and/or RFC 3066 886 maintain their validity. These tags will be maintained in the 887 registry in records of either the "grandfathered" or "redundant" 888 type. Grandfathered tags contain one or more subtags that are not 889 defined in the Language Subtag Registry (see Section 3). Redundant 890 tags consist entirely of subtags defined above and whose independent 891 registration is superseded by this document. For more information, 892 see Section 3.8. 893 894 895 896 897Phillips & Davis Best Current Practice [Page 16] 898 899RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 900 901 902 It is important to note that all language tags formed under the 903 guidelines in this document were either legal, well-formed tags or 904 could have been registered under RFC 3066. 905 9062.2.9. Classes of Conformance 907 908 Implementations sometimes need to describe their capabilities with 909 regard to the rules and practices described in this document. There 910 are two classes of conforming implementations described by this 911 document: "well-formed" processors and "validating" processors. 912 Claims of conformance SHOULD explicitly reference one of these 913 definitions. 914 915 An implementation that claims to check for well-formed language tags 916 MUST: 917 918 o Check that the tag and all of its subtags, including extension and 919 private use subtags, conform to the ABNF or that the tag is on the 920 list of grandfathered tags. 921 922 o Check that singleton subtags that identify extensions do not 923 repeat. For example, the tag "en-a-xx-b-yy-a-zz" is not well- 924 formed. 925 926 Well-formed processors are strongly encouraged to implement the 927 canonicalization rules contained in Section 4.4. 928 929 An implementation that claims to be validating MUST: 930 931 o Check that the tag is well-formed. 932 933 o Specify the particular registry date for which the implementation 934 performs validation of subtags. 935 936 o Check that either the tag is a grandfathered tag, or that all 937 language, script, region, and variant subtags consist of valid 938 codes for use in language tags according to the IANA registry as 939 of the particular date specified by the implementation. 940 941 o Specify which, if any, extension RFCs as defined in Section 3.7 942 are supported, including version, revision, and date. 943 944 o For any such extensions supported, check that all subtags used in 945 that extension are valid. 946 947 o For variant and extended language subtags, if the registry 948 contains one or more 'Prefix' fields for that subtag, check that 949 the tag matches at least one prefix. The tag matches if all the 950 951 952 953Phillips & Davis Best Current Practice [Page 17] 954 955RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 956 957 958 subtags in the 'Prefix' also appear in the tag. For example, the 959 prefix "es-CO" matches the tag "es-Latn-CO-x-private" because both 960 the 'es' language subtag and 'CO' region subtag appear in the tag. 961 9623. Registry Format and Maintenance 963 964 This section defines the Language Subtag Registry and the maintenance 965 and update procedures associated with it, as well as a registry for 966 extensions to language tags (Section 3.7). 967 968 The Language Subtag Registry contains a comprehensive list of all of 969 the subtags valid in language tags. This allows implementers a 970 straightforward and reliable way to validate language tags. The 971 Language Subtag Registry will be maintained so that, except for 972 extension subtags, it is possible to validate all of the subtags that 973 appear in a language tag under the provisions of this document or its 974 revisions or successors. In addition, the meaning of the various 975 subtags will be unambiguous and stable over time. (The meaning of 976 private use subtags, of course, is not defined by the IANA registry.) 977 9783.1. Format of the IANA Language Subtag Registry 979 980 The IANA Language Subtag Registry ("the registry") consists of a text 981 file that is machine readable in the format described in this 982 section, plus copies of the registration forms approved in accordance 983 with the process described in Section 3.5. The existing registration 984 forms for grandfathered and redundant tags taken from RFC 3066 will 985 be maintained as part of the obsolete RFC 3066 registry. The 986 remaining set of initial subtags will not have registration forms 987 created for them. 988 989 The registry is in the text format described below. This format was 990 based on the record-jar format described in [record-jar]. 991 992 Each line of text is limited to 72 characters, including all 993 whitespace. Records are separated by lines containing only the 994 sequence "%%" (%x25.25). 995 996 Each field can be viewed as a single, logical line of ASCII 997 characters, comprising a field-name and a field-body separated by a 998 COLON character (%x3A). For convenience, the field-body portion of 999 this conceptual entity can be split into a multiple-line 1000 representation; this is called "folding". The format of the registry 1001 is described by the following ABNF (per [RFC4234]): 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009Phillips & Davis Best Current Practice [Page 18] 1010 1011RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1012 1013 1014 registry = record *("%%" CRLF record) 1015 record = 1*( field-name *SP ":" *SP field-body CRLF ) 1016 field-name = (ALPHA / DIGIT) [*(ALPHA / DIGIT / "-") (ALPHA / DIGIT)] 1017 field-body = *(ASCCHAR/LWSP) 1018 ASCCHAR = %x21-25 / %x27-7E / UNICHAR ; Note: AMPERSAND is %x26 1019 UNICHAR = "&#x" 2*6HEXDIG ";" 1020 1021 Figure 2: Registry Format ABNF 1022 1023 The sequence '..' (%x2E.2E) in a field-body denotes a range of 1024 values. Such a range represents all subtags of the same length that 1025 are in alphabetic or numeric order within that range, including the 1026 values explicitly mentioned. For example 'a..c' denotes the values 1027 'a', 'b', and 'c' and '11..13' denotes the values '11', '12', and 1028 '13'. 1029 1030 Characters from outside the US-ASCII [ISO646] repertoire, as well as 1031 the AMPERSAND character ("&", %x26) when it occurs in a field-body, 1032 are represented by a "Numeric Character Reference" using hexadecimal 1033 notation in the style used by [XML10] (see 1034 <http://www.w3.org/TR/REC-xml/#dt-charref>). This consists of the 1035 sequence "&#x" (%x26.23.78) followed by a hexadecimal representation 1036 of the character's code point in [ISO10646] followed by a closing 1037 semicolon (%x3B). For example, the EURO SIGN, U+20AC, would be 1038 represented by the sequence "€". Note that the hexadecimal 1039 notation MAY have between two and six digits. 1040 1041 All fields whose field-body contains a date value use the "full-date" 1042 format specified in [RFC3339]. For example: "2004-06-28" represents 1043 June 28, 2004, in the Gregorian calendar. 1044 1045 The first record in the file contains the single field whose field- 1046 name is "File-Date" (see Figure 3). The field-body of this record 1047 contains the last modification date of this copy of the registry, 1048 making it possible to compare different versions of the registry. 1049 The registry on the IANA website is the most current. Versions with 1050 an older date than that one are not up-to-date. 1051 1052 File-Date: 2004-06-28 1053 %% 1054 1055 Figure 3: Example of the File-Date Record 1056 1057 Subsequent records represent subtags in the registry. Each of the 1058 fields in each record MUST occur no more than once, unless otherwise 1059 noted below. Each record MUST contain the following fields: 1060 1061 1062 1063 1064 1065Phillips & Davis Best Current Practice [Page 19] 1066 1067RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1068 1069 1070 o 'Type' 1071 1072 * Type's field-value MUST consist of one of the following 1073 strings: "language", "extlang", "script", "region", "variant", 1074 "grandfathered", and "redundant" and denotes the type of tag or 1075 subtag. 1076 1077 o Either 'Subtag' or 'Tag' 1078 1079 * Subtag's field-value contains the subtag being defined. This 1080 field MUST only appear in records of whose 'Type' has one of 1081 these values: "language", "extlang", "script", "region", or 1082 "variant". 1083 1084 * Tag's field-value contains a complete language tag. This field 1085 MUST only appear in records whose 'Type' has one of these 1086 values: "grandfathered" or "redundant". Note that the field- 1087 value will always follow the 'grandfathered' production in the 1088 ABNF in Section 2.1 1089 1090 o Description 1091 1092 * Description's field-value contains a non-normative description 1093 of the subtag or tag. 1094 1095 o Added 1096 1097 * Added's field-value contains the date the record was added to 1098 the registry. 1099 1100 The 'Subtag' or 'Tag' field MUST use lowercase letters to form the 1101 subtag or tag, with two exceptions. Subtags whose 'Type' field is 1102 'script' (in other words, subtags defined by ISO 15924) MUST use 1103 titlecase. Subtags whose 'Type' field is 'region' (in other words, 1104 subtags defined by ISO 3166) MUST use uppercase. These exceptions 1105 mirror the use of case in the underlying standards. 1106 1107 The field 'Description' MAY appear more than one time and contains a 1108 description of the tag or subtag in the record. At least one of the 1109 'Description' fields MUST be written or transcribed into the Latin 1110 script; the same or additional fields MAY also include a description 1111 in a non-Latin script. The 'Description' field is used for 1112 identification purposes and SHOULD NOT be taken to represent the 1113 actual native name of the language or variation or to be in any 1114 particular language. Most descriptions are taken directly from 1115 source standards such as ISO 639 or ISO 3166. 1116 1117 1118 1119 1120 1121Phillips & Davis Best Current Practice [Page 20] 1122 1123RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1124 1125 1126 Note: Descriptions in registry entries that correspond to ISO 639, 1127 ISO 15924, ISO 3166, or UN M.49 codes are intended only to indicate 1128 the meaning of that identifier as defined in the source standard at 1129 the time it was added to the registry. The description does not 1130 replace the content of the source standard itself. The descriptions 1131 are not intended to be the English localized names for the subtags. 1132 Localization or translation of language tag and subtag descriptions 1133 is out of scope of this document. 1134 1135 Each record MAY also contain the following fields: 1136 1137 o Preferred-Value 1138 1139 * For fields of type 'language', 'extlang', 'script', 'region', 1140 and 'variant', 'Preferred-Value' contains the subtag of the 1141 same 'Type' that is preferred for forming the language tag. 1142 1143 * For fields of type 'grandfathered' and 'redundant', a canonical 1144 mapping to a complete language tag. 1145 1146 o Deprecated 1147 1148 * Deprecated's field-value contains the date the record was 1149 deprecated. 1150 1151 o Prefix 1152 1153 * Prefix's field-value contains a language tag with which this 1154 subtag MAY be used to form a new language tag, perhaps with 1155 other subtags as well. This field MUST only appear in records 1156 whose 'Type' field-value is 'variant' or 'extlang'. For 1157 example, the 'Prefix' for the variant 'nedis' is 'sl', meaning 1158 that the tags "sl-nedis" and "sl-IT-nedis" might be appropriate 1159 while the tag "is-nedis" is not. 1160 1161 o Comments 1162 1163 * Comments contains additional information about the subtag, as 1164 deemed appropriate for understanding the registry and 1165 implementing language tags using the subtag or tag. 1166 1167 o Suppress-Script 1168 1169 * Suppress-Script contains a script subtag that SHOULD NOT be 1170 used to form language tags with the associated primary language 1171 subtag. This field MUST only appear in records whose 'Type' 1172 field-value is 'language'. See Section 4.1. 1173 1174 1175 1176 1177Phillips & Davis Best Current Practice [Page 21] 1178 1179RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1180 1181 1182 The field 'Deprecated' MAY be added to any record via the maintenance 1183 process described in Section 3.3 or via the registration process 1184 described in Section 3.5. Usually, the addition of a 'Deprecated' 1185 field is due to the action of one of the standards bodies, such as 1186 ISO 3166, withdrawing a code. In some historical cases, it might not 1187 have been possible to reconstruct the original deprecation date. For 1188 these cases, an approximate date appears in the registry. Although 1189 valid in language tags, subtags and tags with a 'Deprecated' field 1190 are deprecated and validating processors SHOULD NOT generate these 1191 subtags. Note that a record that contains a 'Deprecated' field and 1192 no corresponding 'Preferred-Value' field has no replacement mapping. 1193 1194 The field 'Preferred-Value' contains a mapping between the record in 1195 which it appears and another tag or subtag. The value in this field 1196 is STRONGLY RECOMMENDED as the best choice to represent the value of 1197 this record when selecting a language tag. These values form three 1198 groups: 1199 1200 1. ISO 639 language codes that were later withdrawn in favor of 1201 other codes. These values are mostly a historical curiosity. 1202 1203 2. ISO 3166 region codes that have been withdrawn in favor of a new 1204 code. This sometimes happens when a country changes its name or 1205 administration in such a way that warrants a new region code. 1206 1207 3. Tags grandfathered from RFC 3066. In many cases, these tags have 1208 become obsolete because the values they represent were later 1209 encoded by ISO 639. 1210 1211 Records that contain a 'Preferred-Value' field MUST also have a 1212 'Deprecated' field. This field contains a date of deprecation. 1213 Thus, a language tag processor can use the registry to construct the 1214 valid, non-deprecated set of subtags for a given date. In addition, 1215 for any given tag, a processor can construct the set of valid 1216 language tags that correspond to that tag for all dates up to the 1217 date of the registry. The ability to do these mappings MAY be 1218 beneficial to applications that are matching, selecting, for 1219 filtering content based on its language tags. 1220 1221 Note that 'Preferred-Value' mappings in records of type 'region' 1222 sometimes do not represent exactly the same meaning as the original 1223 value. There are many reasons for a country code to be changed, and 1224 the effect this has on the formation of language tags will depend on 1225 the nature of the change in question. 1226 1227 In particular, the 'Preferred-Value' field does not imply retagging 1228 content that uses the affected subtag. 1229 1230 1231 1232 1233Phillips & Davis Best Current Practice [Page 22] 1234 1235RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1236 1237 1238 The field 'Preferred-Value' MUST NOT be modified once created in the 1239 registry. The field MAY be added to records of type "grandfathered" 1240 and "region" according to the rules in Section 3.3. Otherwise the 1241 field MUST NOT be added to any record already in the registry. 1242 1243 The 'Preferred-Value' field in records of type "grandfathered" and 1244 "redundant" contains whole language tags that are strongly 1245 RECOMMENDED for use in place of the record's value. In many cases, 1246 the mappings were created by deprecation of the tags during the 1247 period before this document was adopted. For example, the tag 1248 "no-nyn" was deprecated in favor of the ISO 639-1-defined language 1249 code 'nn'. 1250 1251 Records of type 'variant' MAY have more than one field of type 1252 'Prefix'. Additional fields of this type MAY be added to a 'variant' 1253 record via the registration process. 1254 1255 Records of type 'extlang' MUST have _exactly_ one 'Prefix' field. 1256 1257 The field-value of the 'Prefix' field consists of a language tag 1258 whose subtags are appropriate to use with this subtag. For example, 1259 the variant subtag '1996' has a 'Prefix' field of "de". This means 1260 that tags starting with the sequence "de-" are appropriate with this 1261 subtag, so "de-Latg-1996" and "de-CH-1996" are both acceptable, while 1262 the tag "fr-1996" is an inappropriate choice. 1263 1264 The field of type 'Prefix' MUST NOT be removed from any record. The 1265 field-value for this type of field MUST NOT be modified. 1266 1267 The field 'Comments' MAY appear more than once per record. This 1268 field MAY be inserted or changed via the registration process and no 1269 guarantee of stability is provided. The content of this field is not 1270 restricted, except by the need to register the information, the 1271 suitability of the request, and by reasonable practical size 1272 limitations. 1273 1274 The field 'Suppress-Script' MUST only appear in records whose 'Type' 1275 field-value is 'language'. This field MUST NOT appear more than one 1276 time in a record. This field indicates a script used to write the 1277 overwhelming majority of documents for the given language and that 1278 therefore adds no distinguishing information to a language tag. It 1279 helps ensure greater compatibility between the language tags 1280 generated according to the rules in this document and language tags 1281 and tag processors or consumers based on RFC 3066. For example, 1282 virtually all Icelandic documents are written in the Latin script, 1283 making the subtag 'Latn' redundant in the tag "is-Latn". 1284 1285 1286 1287 1288 1289Phillips & Davis Best Current Practice [Page 23] 1290 1291RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1292 1293 12943.2. Language Subtag Reviewer 1295 1296 The Language Subtag Reviewer is appointed by the IESG for an 1297 indefinite term, subject to removal or replacement at the IESG's 1298 discretion. The Language Subtag Reviewer moderates the ietf- 1299 languages mailing list, responds to requests for registration, and 1300 performs the other registry maintenance duties described in 1301 Section 3.3. Only the Language Subtag Reviewer is permitted to 1302 request IANA to change, update, or add records to the Language Subtag 1303 Registry. 1304 1305 The performance or decisions of the Language Subtag Reviewer MAY be 1306 appealed to the IESG under the same rules as other IETF decisions 1307 (see [RFC2026]). The IESG can reverse or overturn the decision of 1308 the Language Subtag Reviewer, provide guidance, or take other 1309 appropriate actions. 1310 13113.3. Maintenance of the Registry 1312 1313 Maintenance of the registry requires that as codes are assigned or 1314 withdrawn by ISO 639, ISO 15924, ISO 3166, and UN M.49, the Language 1315 Subtag Reviewer MUST evaluate each change, determine whether it 1316 conflicts with existing registry entries, and submit the information 1317 to IANA for inclusion in the registry. If a change takes place and 1318 the Language Subtag Reviewer does not do this in a timely manner, 1319 then any interested party MAY use the procedure in Section 3.5 to 1320 register the appropriate update. 1321 1322 Note: The redundant and grandfathered entries together are the 1323 complete list of tags registered under [RFC3066]. The redundant tags 1324 are those that can now be formed using the subtags defined in the 1325 registry together with the rules of Section 2.2. The grandfathered 1326 entries include those that can never be legal under those same 1327 provisions. 1328 1329 The set of redundant and grandfathered tags is permanent and stable: 1330 new entries in this section MUST NOT be added and existing entries 1331 MUST NOT be removed. Records of type 'grandfathered' MAY have their 1332 type converted to 'redundant'; see item 12 in Section 3.6 for more 1333 information. The decision-making process about which tags were 1334 initially grandfathered and which were made redundant is described in 1335 [RFC4645]. 1336 1337 RFC 3066 tags that were deprecated prior to the adoption of this 1338 document are part of the list of grandfathered tags, and their 1339 component subtags were not included as registered variants (although 1340 they remain eligible for registration). For example, the tag 1341 "art-lojban" was deprecated in favor of the language subtag 'jbo'. 1342 1343 1344 1345Phillips & Davis Best Current Practice [Page 24] 1346 1347RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1348 1349 1350 The Language Subtag Reviewer MUST ensure that new subtags meet the 1351 requirements in Section 4.1 or submit an appropriate alternate subtag 1352 as described in that section. When either a change or addition to 1353 the registry is needed, the Language Subtag Reviewer MUST prepare the 1354 complete record, including all fields, and forward it to IANA for 1355 insertion into the registry. Each record being modified or inserted 1356 MUST be forwarded in a separate message. 1357 1358 If a record represents a new subtag that does not currently exist in 1359 the registry, then the message's subject line MUST include the word 1360 "INSERT". If the record represents a change to an existing subtag, 1361 then the subject line of the message MUST include the word "MODIFY". 1362 The message MUST contain both the record for the subtag being 1363 inserted or modified and the new File-Date record. Here is an 1364 example of what the body of the message might contain: 1365 1366 LANGUAGE SUBTAG MODIFICATION 1367 File-Date: 2005-01-02 1368 %% 1369 Type: variant 1370 Subtag: nedis 1371 Description: Natisone dialect 1372 Description: Nadiza dialect 1373 Added: 2003-10-09 1374 Prefix: sl 1375 Comments: This is a comment shown 1376 as an example. 1377 %% 1378 1379 Figure 4: Example of a Language Subtag Modification Form 1380 1381 Whenever an entry is created or modified in the registry, the 1382 'File-Date' record at the start of the registry is updated to reflect 1383 the most recent modification date in the [RFC3339] "full-date" 1384 format. 1385 1386 Before forwarding a new registration to IANA, the Language Subtag 1387 Reviewer MUST ensure that values in the 'Subtag' field match case 1388 according to the description in Section 3.1. 1389 13903.4. Stability of IANA Registry Entries 1391 1392 The stability of entries and their meaning in the registry is 1393 critical to the long-term stability of language tags. The rules in 1394 this section guarantee that a specific language tag's meaning is 1395 stable over time and will not change. 1396 1397 1398 1399 1400 1401Phillips & Davis Best Current Practice [Page 25] 1402 1403RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1404 1405 1406 These rules specifically deal with how changes to codes (including 1407 withdrawal and deprecation of codes) maintained by ISO 639, ISO 1408 15924, ISO 3166, and UN M.49 are reflected in the IANA Language 1409 Subtag Registry. Assignments to the IANA Language Subtag Registry 1410 MUST follow the following stability rules: 1411 1412 1. Values in the fields 'Type', 'Subtag', 'Tag', 'Added', 1413 'Deprecated' and 'Preferred-Value' MUST NOT be changed and are 1414 guaranteed to be stable over time. 1415 1416 2. Values in the 'Description' field MUST NOT be changed in a way 1417 that would invalidate previously-existing tags. They MAY be 1418 broadened somewhat in scope, changed to add information, or 1419 adapted to the most common modern usage. For example, countries 1420 occasionally change their official names; a historical example 1421 of this would be "Upper Volta" changing to "Burkina Faso". 1422 1423 3. Values in the field 'Prefix' MAY be added to records of type 1424 'variant' via the registration process. 1425 1426 4. Values in the field 'Prefix' MAY be modified, so long as the 1427 modifications broaden the set of prefixes. That is, a prefix 1428 MAY be replaced by one of its own prefixes. For example, the 1429 prefix "en-US" could be replaced by "en", but not by the 1430 prefixes "en-Latn", "fr", or "en-US-boont". If one of those 1431 prefixes were needed, a new Prefix SHOULD be registered. 1432 1433 5. Values in the field 'Prefix' MUST NOT be removed. 1434 1435 6. The field 'Comments' MAY be added, changed, modified, or removed 1436 via the registration process or any of the processes or 1437 considerations described in this section. 1438 1439 7. The field 'Suppress-Script' MAY be added or removed via the 1440 registration process. 1441 1442 8. Codes assigned by ISO 639, ISO 15924, and ISO 3166 that do not 1443 conflict with existing subtags of the associated type and whose 1444 meaning is not the same as an existing subtag of the same type 1445 are entered into the IANA registry as new records. 1446 1447 9. Codes assigned by ISO 639, ISO 15924, or ISO 3166 that are 1448 withdrawn by their respective maintenance or registration 1449 authority remain valid in language tags. A 'Deprecated' field 1450 containing the date of withdrawal is added to the record. If a 1451 new record of the same type is added that represents a 1452 1453 1454 1455 1456 1457Phillips & Davis Best Current Practice [Page 26] 1458 1459RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1460 1461 1462 replacement value, then a 'Preferred-Value' field MAY also be 1463 added. The registration process MAY be used to add comments 1464 about the withdrawal of the code by the respective standard. 1465 1466 Example 1467 The region code 'TL' was assigned to the country 'Timor- 1468 Leste', replacing the code 'TP' (which was assigned to 'East 1469 Timor' when it was under administration by Portugal). The 1470 subtag 'TP' remains valid in language tags, but its record 1471 contains the a 'Preferred-Value' of 'TL' and its field 1472 'Deprecated' contains the date the new code was assigned 1473 ('2004-07-06'). 1474 1475 10. Codes assigned by ISO 639, ISO 15924, or ISO 3166 that conflict 1476 with existing subtags of the associated type, including subtags 1477 that are deprecated, MUST NOT be entered into the registry. The 1478 following additional considerations apply to subtag values that 1479 are reassigned: 1480 1481 A. For ISO 639 codes, if the newly assigned code's meaning is 1482 not represented by a subtag in the IANA registry, the 1483 Language Subtag Reviewer, as described in Section 3.5, SHALL 1484 prepare a proposal for entering in the IANA registry as soon 1485 as practical a registered language subtag as an alternate 1486 value for the new code. The form of the registered language 1487 subtag will be at the discretion of the Language Subtag 1488 Reviewer and MUST conform to other restrictions on language 1489 subtags in this document. 1490 1491 B. For all subtags whose meaning is derived from an external 1492 standard (i.e., ISO 639, ISO 15924, ISO 3166, or UN M.49), 1493 if a new meaning is assigned to an existing code and the new 1494 meaning broadens the meaning of that code, then the meaning 1495 for the associated subtag MAY be changed to match. The 1496 meaning of a subtag MUST NOT be narrowed, however, as this 1497 can result in an unknown proportion of the existing uses of 1498 a subtag becoming invalid. Note: ISO 639 maintenance 1499 agency/registration authority (MA/RA) has adopted a similar 1500 stability policy. 1501 1502 C. For ISO 15924 codes, if the newly assigned code's meaning is 1503 not represented by a subtag in the IANA registry, the 1504 Language Subtag Reviewer, as described in Section 3.5, SHALL 1505 prepare a proposal for entering in the IANA registry as soon 1506 as practical a registered variant subtag as an alternate 1507 value for the new code. The form of the registered variant 1508 1509 1510 1511 1512 1513Phillips & Davis Best Current Practice [Page 27] 1514 1515RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1516 1517 1518 subtag will be at the discretion of the Language Subtag 1519 Reviewer and MUST conform to other restrictions on variant 1520 subtags in this document. 1521 1522 D. For ISO 3166 codes, if the newly assigned code's meaning is 1523 associated with the same UN M.49 code as another 'region' 1524 subtag, then the existing region subtag remains as the 1525 preferred value for that region and no new entry is created. 1526 A comment MAY be added to the existing region subtag 1527 indicating the relationship to the new ISO 3166 code. 1528 1529 E. For ISO 3166 codes, if the newly assigned code's meaning is 1530 associated with a UN M.49 code that is not represented by an 1531 existing region subtag, then the Language Subtag Reviewer, 1532 as described in Section 3.5, SHALL prepare a proposal for 1533 entering the appropriate UN M.49 country code as an entry in 1534 the IANA registry. 1535 1536 F. For ISO 3166 codes, if there is no associated UN numeric 1537 code, then the Language Subtag Reviewer SHALL petition the 1538 UN to create one. If there is no response from the UN 1539 within ninety days of the request being sent, the Language 1540 Subtag Reviewer SHALL prepare a proposal for entering in the 1541 IANA registry as soon as practical a registered variant 1542 subtag as an alternate value for the new code. The form of 1543 the registered variant subtag will be at the discretion of 1544 the Language Subtag Reviewer and MUST conform to other 1545 restrictions on variant subtags in this document. This 1546 situation is very unlikely to ever occur. 1547 1548 11. UN M.49 has codes for both countries and areas (such as '276' 1549 for Germany) and geographical regions and sub-regions (such as 1550 '150' for Europe). UN M.49 country or area codes for which 1551 there is no corresponding ISO 3166 code SHOULD NOT be 1552 registered, except as a surrogate for an ISO 3166 code that is 1553 blocked from registration by an existing subtag. If such a code 1554 becomes necessary, then the registration authority for ISO 3166 1555 SHOULD first be petitioned to assign a code to the region. If 1556 the petition for a code assignment by ISO 3166 is refused or not 1557 acted on in a timely manner, the registration process described 1558 in Section 3.5 MAY then be used to register the corresponding UN 1559 M.49 code. At the time this document was written, there were 1560 only four such codes: 830 (Channel Islands), 831 (Guernsey), 832 1561 (Jersey), and 833 (Isle of Man). This way, UN M.49 codes remain 1562 available as the value of last resort in cases where ISO 3166 1563 reassigns a deprecated value in the registry. 1564 1565 1566 1567 1568 1569Phillips & Davis Best Current Practice [Page 28] 1570 1571RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1572 1573 1574 12. Stability provisions apply to grandfathered tags with this 1575 exception: should all of the subtags in a grandfathered tag 1576 become valid subtags in the IANA registry, then the field 'Type' 1577 in that record is changed from 'grandfathered' to 'redundant'. 1578 Note that this will not affect language tags that match the 1579 grandfathered tag, since these tags will now match valid 1580 generative subtag sequences. For example, if the subtag 'gan' 1581 in the language tag "zh-gan" were to be registered as an 1582 extended language subtag, then the grandfathered tag "zh-gan" 1583 would be deprecated (but existing content or implementations 1584 that use "zh-gan" would remain valid). 1585 15863.5. Registration Procedure for Subtags 1587 1588 The procedure given here MUST be used by anyone who wants to use a 1589 subtag not currently in the IANA Language Subtag Registry. 1590 1591 Only subtags of type 'language' and 'variant' will be considered for 1592 independent registration of new subtags. Handling of subtags needed 1593 for stability and subtags necessary to keep the registry synchronized 1594 with ISO 639, ISO 15924, ISO 3166, and UN M.49 within the limits 1595 defined by this document are described in Section 3.3. Stability 1596 provisions are described in Section 3.4. 1597 1598 This procedure MAY also be used to register or alter the information 1599 for the 'Description', 'Comments', 'Deprecated', or 'Prefix' fields 1600 in a subtag's record as described in Section 3.4. Changes to all 1601 other fields in the IANA registry are NOT permitted. 1602 1603 Registering a new subtag or requesting modifications to an existing 1604 tag or subtag starts with the requester filling out the registration 1605 form reproduced below. Note that each response is not limited in 1606 size so that the request can adequately describe the registration. 1607 The fields in the "Record Requested" section SHOULD follow the 1608 requirements in Section 3.1. 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625Phillips & Davis Best Current Practice [Page 29] 1626 1627RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1628 1629 1630 LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM 1631 1. Name of requester: 1632 2. E-mail address of requester: 1633 3. Record Requested: 1634 1635 Type: 1636 Subtag: 1637 Description: 1638 Prefix: 1639 Preferred-Value: 1640 Deprecated: 1641 Suppress-Script: 1642 Comments: 1643 1644 4. Intended meaning of the subtag: 1645 5. Reference to published description 1646 of the language (book or article): 1647 6. Any other relevant information: 1648 1649 Figure 5: The Language Subtag Registration Form 1650 1651 The subtag registration form MUST be sent to 1652 <ietf-languages@iana.org> for a two-week review period before it can 1653 be submitted to IANA. (This is an open list and can be joined by 1654 sending a request to <ietf-languages-request@iana.org>.) 1655 1656 Variant subtags are usually registered for use with a particular 1657 range of language tags. For example, the subtag 'rozaj' is intended 1658 for use with language tags that start with the primary language 1659 subtag "sl", since Resian is a dialect of Slovenian. Thus, the 1660 subtag 'rozaj' would be appropriate in tags such as "sl-Latn-rozaj" 1661 or "sl-IT-rozaj". This information is stored in the 'Prefix' field 1662 in the registry. Variant registration requests SHOULD include at 1663 least one 'Prefix' field in the registration form. 1664 1665 Extended language subtags are reserved for future standardization. 1666 These subtags will be REQUIRED to include exactly one 'Prefix' field 1667 once they are allowed for registration. 1668 1669 The 'Prefix' field for a given registered subtag exists in the IANA 1670 registry as a guide to usage. Additional prefixes MAY be added by 1671 filing an additional registration form. In that form, the "Any other 1672 relevant information:" field MUST indicate that it is the addition of 1673 a prefix. 1674 1675 Requests to add a prefix to a variant subtag that imply a different 1676 semantic meaning will probably be rejected. For example, a request 1677 to add the prefix "de" to the subtag 'nedis' so that the tag 1678 1679 1680 1681Phillips & Davis Best Current Practice [Page 30] 1682 1683RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1684 1685 1686 "de-nedis" represented some German dialect would be rejected. The 1687 'nedis' subtag represents a particular Slovenian dialect and the 1688 additional registration would change the semantic meaning assigned to 1689 the subtag. A separate subtag SHOULD be proposed instead. 1690 1691 The 'Description' field MUST contain a description of the tag being 1692 registered written or transcribed into the Latin script; it MAY also 1693 include a description in a non-Latin script. Non-ASCII characters 1694 MUST be escaped using the syntax described in Section 3.1. The 1695 'Description' field is used for identification purposes and doesn't 1696 necessarily represent the actual native name of the language or 1697 variation or to be in any particular language. 1698 1699 While the 'Description' field itself is not guaranteed to be stable 1700 and errata corrections MAY be undertaken from time to time, attempts 1701 to provide translations or transcriptions of entries in the registry 1702 itself will probably be frowned upon by the community or rejected 1703 outright, as changes of this nature have an impact on the provisions 1704 in Section 3.4. 1705 1706 When the two-week period has passed, the Language Subtag Reviewer 1707 either forwards the record to be inserted or modified to 1708 iana@iana.org according to the procedure described in Section 3.3, or 1709 rejects the request because of significant objections raised on the 1710 list or due to problems with constraints in this document (which MUST 1711 be explicitly cited). The Language Subtag Reviewer MAY also extend 1712 the review period in two-week increments to permit further 1713 discussion. The Language Subtag Reviewer MUST indicate on the list 1714 whether the registration has been accepted, rejected, or extended 1715 following each two-week period. 1716 1717 Note that the Language Subtag Reviewer MAY raise objections on the 1718 list if he or she so desires. The important thing is that the 1719 objection MUST be made publicly. 1720 1721 The applicant is free to modify a rejected application with 1722 additional information and submit it again; this restarts the two- 1723 week comment period. 1724 1725 Decisions made by the Language Subtag Reviewer MAY be appealed to the 1726 IESG [RFC2028] under the same rules as other IETF decisions 1727 [RFC2026]. 1728 1729 All approved registration forms are available online in the directory 1730 http://www.iana.org/numbers.html under "languages". 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737Phillips & Davis Best Current Practice [Page 31] 1738 1739RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1740 1741 1742 Updates or changes to existing records follow the same procedure as 1743 new registrations. The Language Subtag Reviewer decides whether 1744 there is consensus to update the registration following the two-week 1745 review period; normally, objections by the original registrant will 1746 carry extra weight in forming such a consensus. 1747 1748 Registrations are permanent and stable. Once registered, subtags 1749 will not be removed from the registry and will remain a valid way in 1750 which to specify a specific language or variant. 1751 1752 Note: The purpose of the "Description" in the registration form is to 1753 aid people trying to verify whether a language is registered or what 1754 language or language variation a particular subtag refers to. In 1755 most cases, reference to an authoritative grammar or dictionary of 1756 that language will be useful; in cases where no such work exists, 1757 other well-known works describing that language or in that language 1758 MAY be appropriate. The Language Subtag Reviewer decides what 1759 constitutes "good enough" reference material. This requirement is 1760 not intended to exclude particular languages or dialects due to the 1761 size of the speaker population or lack of a standardized orthography. 1762 Minority languages will be considered equally on their own merits. 1763 17643.6. Possibilities for Registration 1765 1766 Possibilities for registration of subtags or information about 1767 subtags include: 1768 1769 o Primary language subtags for languages not listed in ISO 639 that 1770 are not variants of any listed or registered language MAY be 1771 registered. At the time this document was created, there were no 1772 examples of this form of subtag. Before attempting to register a 1773 language subtag, there MUST be an attempt to register the language 1774 with ISO 639. Subtags MUST NOT be registered for codes that exist 1775 in ISO 639-1 or ISO 639-2, that are under consideration by the ISO 1776 639 maintenance or registration authorities, or that have never 1777 been attempted for registration with those authorities. If ISO 1778 639 has previously rejected a language for registration, it is 1779 reasonable to assume that there must be additional, very 1780 compelling evidence of need before it will be registered in the 1781 IANA registry (to the extent that it is very unlikely that any 1782 subtags will be registered of this type). 1783 1784 o Dialect or other divisions or variations within a language, its 1785 orthography, writing system, regional or historical usage, 1786 transliteration or other transformation, or distinguishing 1787 variation MAY be registered as variant subtags. An example is the 1788 'rozaj' subtag (the Resian dialect of Slovenian). 1789 1790 1791 1792 1793Phillips & Davis Best Current Practice [Page 32] 1794 1795RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1796 1797 1798 o The addition or maintenance of fields (generally of an 1799 informational nature) in Tag or Subtag records as described in 1800 Section 3.1 and subject to the stability provisions in 1801 Section 3.4. This includes descriptions, comments, deprecation 1802 and preferred values for obsolete or withdrawn codes, or the 1803 addition of script or extlang information to primary language 1804 subtags. 1805 1806 o The addition of records and related field value changes necessary 1807 to reflect assignments made by ISO 639, ISO 15924, ISO 3166, and 1808 UN M.49 as described in Section 3.4. 1809 1810 Subtags proposed for registration that would cause all or part of a 1811 grandfathered tag to become redundant but whose meaning conflicts 1812 with or alters the meaning of the grandfathered tag MUST be rejected. 1813 1814 This document leaves the decision on what subtags or changes to 1815 subtags are appropriate (or not) to the registration process 1816 described in Section 3.5. 1817 1818 Note: four-character primary language subtags are reserved to allow 1819 for the possibility of alpha4 codes in some future addition to the 1820 ISO 639 family of standards. 1821 1822 ISO 639 defines a maintenance agency for additions to and changes in 1823 the list of languages in ISO 639. This agency is: 1824 1825 International Information Centre for Terminology (Infoterm) 1826 Aichholzgasse 6/12, AT-1120 1827 Wien, Austria 1828 Phone: +43 1 26 75 35 Ext. 312 Fax: +43 1 216 32 72 1829 1830 ISO 639-2 defines a maintenance agency for additions to and changes 1831 in the list of languages in ISO 639-2. This agency is: 1832 1833 Library of Congress 1834 Network Development and MARC Standards Office 1835 Washington, D.C. 20540 USA 1836 Phone: +1 202 707 6237 Fax: +1 202 707 0115 1837 URL: http://www.loc.gov/standards/iso639-2 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849Phillips & Davis Best Current Practice [Page 33] 1850 1851RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1852 1853 1854 The maintenance agency for ISO 3166 (country codes) is: 1855 1856 ISO 3166 Maintenance Agency 1857 c/o International Organization for Standardization 1858 Case postale 56 1859 CH-1211 Geneva 20 Switzerland 1860 Phone: +41 22 749 72 33 Fax: +41 22 749 73 49 1861 URL: http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/index.html 1862 1863 The registration authority for ISO 15924 (script codes) is: 1864 1865 Unicode Consortium Box 391476 1866 Mountain View, CA 94039-1476, USA 1867 URL: http://www.unicode.org/iso15924 1868 1869 The Statistics Division of the United Nations Secretariat maintains 1870 the Standard Country or Area Codes for Statistical Use and can be 1871 reached at: 1872 1873 Statistical Services Branch 1874 Statistics Division 1875 United Nations, Room DC2-1620 1876 New York, NY 10017, USA 1877 1878 Fax: +1-212-963-0623 1879 E-mail: statistics@un.org 1880 URL: http://unstats.un.org/unsd/methods/m49/m49alpha.htm 1881 18823.7. Extensions and Extensions Registry 1883 1884 Extension subtags are those introduced by single-character subtags 1885 ("singletons") other than 'x'. They are reserved for the generation 1886 of identifiers that contain a language component and are compatible 1887 with applications that understand language tags. 1888 1889 The structure and form of extensions are defined by this document so 1890 that implementations can be created that are forward compatible with 1891 applications that might be created using singletons in the future. 1892 In addition, defining a mechanism for maintaining singletons will 1893 lend stability to this document by reducing the likely need for 1894 future revisions or updates. 1895 1896 Single-character subtags are assigned by IANA using the "IETF 1897 Consensus" policy defined by [RFC2434]. This policy requires the 1898 development of an RFC, which SHALL define the name, purpose, 1899 processes, and procedures for maintaining the subtags. The 1900 maintaining or registering authority, including name, contact email, 1901 1902 1903 1904 1905Phillips & Davis Best Current Practice [Page 34] 1906 1907RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1908 1909 1910 discussion list email, and URL location of the registry, MUST be 1911 indicated clearly in the RFC. The RFC MUST specify or include each 1912 of the following: 1913 1914 o The specification MUST reference the specific version or revision 1915 of this document that governs its creation and MUST reference this 1916 section of this document. 1917 1918 o The specification and all subtags defined by the specification 1919 MUST follow the ABNF and other rules for the formation of tags and 1920 subtags as defined in this document. In particular, it MUST 1921 specify that case is not significant and that subtags MUST NOT 1922 exceed eight characters in length. 1923 1924 o The specification MUST specify a canonical representation. 1925 1926 o The specification of valid subtags MUST be available over the 1927 Internet and at no cost. 1928 1929 o The specification MUST be in the public domain or available via a 1930 royalty-free license acceptable to the IETF and specified in the 1931 RFC. 1932 1933 o The specification MUST be versioned, and each version of the 1934 specification MUST be numbered, dated, and stable. 1935 1936 o The specification MUST be stable. That is, extension subtags, 1937 once defined by a specification, MUST NOT be retracted or change 1938 in meaning in any substantial way. 1939 1940 o The specification MUST include in a separate section the 1941 registration form reproduced in this section (below) to be used in 1942 registering the extension upon publication as an RFC. 1943 1944 o IANA MUST be informed of changes to the contact information and 1945 URL for the specification. 1946 1947 IANA will maintain a registry of allocated single-character 1948 (singleton) subtags. This registry MUST use the record-jar format 1949 described by the ABNF in Section 3.1. Upon publication of an 1950 extension as an RFC, the maintaining authority defined in the RFC 1951 MUST forward this registration form to iesg@ietf.org, who MUST 1952 forward the request to iana@iana.org. The maintaining authority of 1953 the extension MUST maintain the accuracy of the record by sending an 1954 updated full copy of the record to iana@iana.org with the subject 1955 line "LANGUAGE TAG EXTENSION UPDATE" whenever content changes. Only 1956 the 'Comments', 'Contact_Email', 'Mailing_List', and 'URL' fields MAY 1957 be modified in these updates. 1958 1959 1960 1961Phillips & Davis Best Current Practice [Page 35] 1962 1963RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 1964 1965 1966 Failure to maintain this record, maintain the corresponding registry, 1967 or meet other conditions imposed by this section of this document MAY 1968 be appealed to the IESG [RFC2028] under the same rules as other IETF 1969 decisions (see [RFC2026]) and MAY result in the authority to maintain 1970 the extension being withdrawn or reassigned by the IESG. 1971 1972 %% 1973 Identifier: 1974 Description: 1975 Comments: 1976 Added: 1977 RFC: 1978 Authority: 1979 Contact_Email: 1980 Mailing_List: 1981 URL: 1982 %% 1983 1984 Figure 6: Format of Records in the Language Tag Extensions Registry 1985 1986 'Identifier' contains the single-character subtag (singleton) 1987 assigned to the extension. The Internet-Draft submitted to define 1988 the extension SHOULD specify which letter or digit to use, although 1989 the IESG MAY change the assignment when approving the RFC. 1990 1991 'Description' contains the name and description of the extension. 1992 1993 'Comments' is an OPTIONAL field and MAY contain a broader description 1994 of the extension. 1995 1996 'Added' contains the date the RFC was published in the "full-date" 1997 format specified in [RFC3339]. For example: 2004-06-28 represents 1998 June 28, 2004, in the Gregorian calendar. 1999 2000 'RFC' contains the RFC number assigned to the extension. 2001 2002 'Authority' contains the name of the maintaining authority for the 2003 extension. 2004 2005 'Contact_Email' contains the email address used to contact the 2006 maintaining authority. 2007 2008 'Mailing_List' contains the URL or subscription email address of the 2009 mailing list used by the maintaining authority. 2010 2011 'URL' contains the URL of the registry for this extension. 2012 2013 2014 2015 2016 2017Phillips & Davis Best Current Practice [Page 36] 2018 2019RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2020 2021 2022 The determination of whether an Internet-Draft meets the above 2023 conditions and the decision to grant or withhold such authority rests 2024 solely with the IESG and is subject to the normal review and appeals 2025 process associated with the RFC process. 2026 2027 Extension authors are strongly cautioned that many (including most 2028 well-formed) processors will be unaware of any special relationships 2029 or meaning inherent in the order of extension subtags. Extension 2030 authors SHOULD avoid subtag relationships or canonicalization 2031 mechanisms that interfere with matching or with length restrictions 2032 that sometimes exist in common protocols where the extension is used. 2033 In particular, applications MAY truncate the subtags in doing 2034 matching or in fitting into limited lengths, so it is RECOMMENDED 2035 that the most significant information be in the most significant 2036 (left-most) subtags and that the specification gracefully handle 2037 truncated subtags. 2038 2039 When a language tag is to be used in a specific, known, protocol, it 2040 is RECOMMENDED that the language tag not contain extensions not 2041 supported by that protocol. In addition, note that some protocols 2042 MAY impose upper limits on the length of the strings used to store or 2043 transport the language tag. 2044 20453.8. Initialization of the Registries 2046 2047 Upon adoption of this document, an initial version of the Language 2048 Subtag Registry containing the various subtags initially valid in a 2049 language tag is necessary. This collection of subtags, along with a 2050 description of the process used to create it, is described by 2051 [RFC4645]. IANA SHALL publish the initial version of the registry 2052 described by this document from the content of [RFC4645]. Once 2053 published by IANA, the maintenance procedures, rules, and 2054 registration processes described in this document will be available 2055 for new registrations or updates. 2056 2057 Registrations that are in process under the rules defined in 2058 [RFC3066] when this document is adopted MAY be completed under the 2059 former rules, at the discretion of the Language Tag Reviewer (as 2060 described in [RFC3066]). Until the IESG officially appoints a 2061 Language Subtag Reviewer, the existing Language Tag Reviewer SHALL 2062 serve as the Language Subtag Reviewer. 2063 2064 Any new registrations submitted using the RFC 3066 forms or format 2065 after the adoption of this document and publication of the registry 2066 by IANA MUST be rejected. 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073Phillips & Davis Best Current Practice [Page 37] 2074 2075RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2076 2077 2078 An initial version of the Language Tag Extensions Registry described 2079 in Section 3.7 is also needed. The Language Tag Extensions Registry 2080 SHALL be initialized with a single record containing a single field 2081 of type "File-Date" as a placeholder for future assignments. 2082 20834. Formation and Processing of Language Tags 2084 2085 This section addresses how to use the information in the registry 2086 with the tag syntax to choose, form, and process language tags. 2087 20884.1. Choice of Language Tag 2089 2090 One is sometimes faced with the choice between several possible tags 2091 for the same body of text. 2092 2093 Interoperability is best served when all users use the same language 2094 tag in order to represent the same language. If an application has 2095 requirements that make the rules here inapplicable, then that 2096 application risks damaging interoperability. It is strongly 2097 RECOMMENDED that users not define their own rules for language tag 2098 choice. 2099 2100 Subtags SHOULD only be used where they add useful distinguishing 2101 information; extraneous subtags interfere with the meaning, 2102 understanding, and processing of language tags. In particular, users 2103 and implementations SHOULD follow the 'Prefix' and 'Suppress-Script' 2104 fields in the registry (defined in Section 3.1): these fields provide 2105 guidance on when specific additional subtags SHOULD (and SHOULD NOT) 2106 be used in a language tag. 2107 2108 Of particular note, many applications can benefit from the use of 2109 script subtags in language tags, as long as the use is consistent for 2110 a given context. Script subtags were not formally defined in RFC 2111 3066 and their use can affect matching and subtag identification by 2112 implementations of RFC 3066, as these subtags appear between the 2113 primary language and region subtags. For example, if a user requests 2114 content in an implementation of Section 2.5 of [RFC3066] using the 2115 language range "en-US", content labeled "en-Latn-US" will not match 2116 the request. Therefore, it is important to know when script subtags 2117 will customarily be used and when they ought not be used. In the 2118 registry, the Suppress-Script field helps ensure greater 2119 compatibility between the language tags generated according to the 2120 rules in this document and language tags and tag processors or 2121 consumers based on RFC 3066 by defining when users SHOULD NOT include 2122 a script subtag with a particular primary language subtag. 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129Phillips & Davis Best Current Practice [Page 38] 2130 2131RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2132 2133 2134 Extended language subtags (type 'extlang' in the registry; see 2135 Section 3.1) also appear between the primary language and region 2136 subtags and are reserved for future standardization. Applications 2137 might benefit from their judicious use in forming language tags in 2138 the future. Similar recommendations are expected to apply to their 2139 use as apply to script subtags. 2140 2141 Standards, protocols, and applications that reference this document 2142 normatively but apply different rules to the ones given in this 2143 section MUST specify how the procedure varies from the one given 2144 here. 2145 2146 The choice of subtags used to form a language tag SHOULD be guided by 2147 the following rules: 2148 2149 1. Use as precise a tag as possible, but no more specific than is 2150 justified. Avoid using subtags that are not important for 2151 distinguishing content in an application. 2152 2153 * For example, 'de' might suffice for tagging an email written 2154 in German, while "de-CH-1996" is probably unnecessarily 2155 precise for such a task. 2156 2157 2. The script subtag SHOULD NOT be used to form language tags unless 2158 the script adds some distinguishing information to the tag. The 2159 field 'Suppress-Script' in the primary language record in the 2160 registry indicates which script subtags do not add distinguishing 2161 information for most applications. 2162 2163 * For example, the subtag 'Latn' should not be used with the 2164 primary language 'en' because nearly all English documents are 2165 written in the Latin script and it adds no distinguishing 2166 information. However, if a document were written in English 2167 mixing Latin script with another script such as Braille 2168 ('Brai'), then it might be appropriate to choose to indicate 2169 both scripts to aid in content selection, such as the 2170 application of a style sheet. 2171 2172 3. If a tag or subtag has a 'Preferred-Value' field in its registry 2173 entry, then the value of that field SHOULD be used to form the 2174 language tag in preference to the tag or subtag in which the 2175 preferred value appears. 2176 2177 * For example, use 'he' for Hebrew in preference to 'iw'. 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185Phillips & Davis Best Current Practice [Page 39] 2186 2187RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2188 2189 2190 4. The 'und' (Undetermined) primary language subtag SHOULD NOT be 2191 used to label content, even if the language is unknown. Omitting 2192 the language tag altogether is preferred to using a tag with a 2193 primary language subtag of 'und'. The 'und' subtag MAY be useful 2194 for protocols that require a language tag to be provided. The 2195 'und' subtag MAY also be useful when matching language tags in 2196 certain situations. 2197 2198 5. The 'mul' (Multiple) primary language subtag SHOULD NOT be used 2199 whenever the protocol allows the separate tags for multiple 2200 languages, as is the case for the Content-Language header in 2201 HTTP. The 'mul' subtag conveys little useful information: 2202 content in multiple languages SHOULD individually tag the 2203 languages where they appear or otherwise indicate the actual 2204 language in preference to the 'mul' subtag. 2205 2206 6. The same variant subtag SHOULD NOT be used more than once within 2207 a language tag. 2208 2209 * For example, do not use "de-DE-1901-1901". 2210 2211 To ensure consistent backward compatibility, this document contains 2212 several provisions to account for potential instability in the 2213 standards used to define the subtags that make up language tags. 2214 These provisions mean that no language tag created under the rules in 2215 this document will become obsolete. 2216 22174.2. Meaning of the Language Tag 2218 2219 The relationship between the tag and the information it relates to is 2220 defined by the context in which the tag appears. Accordingly, this 2221 section gives only possible examples of its usage. 2222 2223 o For a single information object, the associated language tags 2224 might be interpreted as the set of languages that is necessary for 2225 a complete comprehension of the complete object. Example: Plain 2226 text documents. 2227 2228 o For an aggregation of information objects, the associated language 2229 tags could be taken as the set of languages used inside components 2230 of that aggregation. Examples: Document stores and libraries. 2231 2232 o For information objects whose purpose is to provide alternatives, 2233 the associated language tags could be regarded as a hint that the 2234 content is provided in several languages and that one has to 2235 inspect each of the alternatives in order to find its language or 2236 languages. In this case, the presence of multiple tags might not 2237 mean that one needs to be multi-lingual to get complete 2238 2239 2240 2241Phillips & Davis Best Current Practice [Page 40] 2242 2243RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2244 2245 2246 understanding of the document. Example: MIME multipart/ 2247 alternative. 2248 2249 o In markup languages, such as HTML and XML, language information 2250 can be added to each part of the document identified by the markup 2251 structure (including the whole document itself). For example, one 2252 could write <span lang="fr">C'est la vie.</span> inside a 2253 Norwegian document; the Norwegian-speaking user could then access 2254 a French-Norwegian dictionary to find out what the marked section 2255 meant. If the user were listening to that document through a 2256 speech synthesis interface, this formation could be used to signal 2257 the synthesizer to appropriately apply French text-to-speech 2258 pronunciation rules to that span of text, instead of applying the 2259 inappropriate Norwegian rules. 2260 2261 Language tags are related when they contain a similar sequence of 2262 subtags. For example, if a language tag B contains language tag A as 2263 a prefix, then B is typically "narrower" or "more specific" than A. 2264 Thus, "zh-Hant-TW" is more specific than "zh-Hant". 2265 2266 This relationship is not guaranteed in all cases: specifically, 2267 languages that begin with the same sequence of subtags are NOT 2268 guaranteed to be mutually intelligible, although they might be. For 2269 example, the tag "az" shares a prefix with both "az-Latn" 2270 (Azerbaijani written using the Latin script) and "az-Cyrl" 2271 (Azerbaijani written using the Cyrillic script). A person fluent in 2272 one script might not be able to read the other, even though the text 2273 might be identical. Content tagged as "az" most probably is written 2274 in just one script and thus might not be intelligible to a reader 2275 familiar with the other script. 2276 22774.3. Length Considerations 2278 2279 [RFC3066] did not provide an upper limit on the size of language 2280 tags. While RFC 3066 did define the semantics of particular subtags 2281 in such a way that most language tags consisted of language and 2282 region subtags with a combined total length of up to six characters, 2283 larger registered tags were not only possible but were actually 2284 registered. 2285 2286 Neither the language tag syntax nor other requirements in this 2287 document impose a fixed upper limit on the number of subtags in a 2288 language tag (and thus an upper bound on the size of a tag). The 2289 language tag syntax suggests that, depending on the specific 2290 language, more subtags (and thus a longer tag) are sometimes 2291 necessary to completely identify the language for certain 2292 applications; thus, it is possible to envision long or complex subtag 2293 sequences. 2294 2295 2296 2297Phillips & Davis Best Current Practice [Page 41] 2298 2299RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2300 2301 23024.3.1. Working with Limited Buffer Sizes 2303 2304 Some applications and protocols are forced to allocate fixed buffer 2305 sizes or otherwise limit the length of a language tag. A conformant 2306 implementation or specification MAY refuse to support the storage of 2307 language tags that exceed a specified length. Any such limitation 2308 SHOULD be clearly documented, and such documentation SHOULD include 2309 what happens to longer tags (for example, whether an error value is 2310 generated or the language tag is truncated). A protocol that allows 2311 tags to be truncated at an arbitrary limit, without giving any 2312 indication of what that limit is, has the potential for causing harm 2313 by changing the meaning of tags in substantial ways. 2314 2315 In practice, most language tags do not require more than a few 2316 subtags and will not approach reasonably sized buffer limitations; 2317 see Section 4.1. 2318 2319 Some specifications or protocols have limits on tag length but do not 2320 have a fixed length limitation. For example, [RFC2231] has no 2321 explicit length limitation: the length available for the language tag 2322 is constrained by the length of other header components (such as the 2323 charset's name) coupled with the 76-character limit in [RFC2047]. 2324 Thus, the "limit" might be 50 or more characters, but it could 2325 potentially be quite small. 2326 2327 The considerations for assigning a buffer limit are: 2328 2329 Implementations SHOULD NOT truncate language tags unless the 2330 meaning of the tag is purposefully being changed, or unless the 2331 tag does not fit into a limited buffer size specified by a 2332 protocol for storage or transmission. 2333 2334 Implementations SHOULD warn the user when a tag is truncated since 2335 truncation changes the semantic meaning of the tag. 2336 2337 Implementations of protocols or specifications that are space 2338 constrained but do not have a fixed limit SHOULD use the longest 2339 possible tag in preference to truncation. 2340 2341 Protocols or specifications that specify limited buffer sizes for 2342 language tags MUST allow for language tags of up to 33 characters. 2343 2344 Protocols or specifications that specify limited buffer sizes for 2345 language tags SHOULD allow for language tags of at least 42 2346 characters. 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353Phillips & Davis Best Current Practice [Page 42] 2354 2355RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2356 2357 2358 The following illustration shows how the 42-character recommendation 2359 was derived. The combination of language and extended language 2360 subtags was chosen for future compatibility. At up to 15 characters, 2361 this combination is longer than the longest possible primary language 2362 subtag (8 characters): 2363 2364 language = 3 (ISO 639-2; ISO 639-1 requires 2) 2365 extlang1 = 4 (each subsequent subtag includes '-') 2366 extlang2 = 4 (unlikely: needs prefix="language-extlang1") 2367 extlang3 = 4 (extremely unlikely) 2368 script = 5 (if not suppressed: see Section 4.1) 2369 region = 4 (UN M.49; ISO 3166 requires 3) 2370 variant1 = 9 (MUST have language as a prefix) 2371 variant2 = 9 (MUST have language-variant1 as a prefix) 2372 2373 total = 42 characters 2374 2375 Figure 7: Derivation of the Limit on Tag Length 2376 23774.3.2. Truncation of Language Tags 2378 2379 Truncation of a language tag alters the meaning of the tag, and thus 2380 SHOULD be avoided. However, truncation of language tags is sometimes 2381 necessary due to limited buffer sizes. Such truncation MUST NOT 2382 permit a subtag to be chopped off in the middle or the formation of 2383 invalid tags (for example, one ending with the "-" character). 2384 2385 This means that applications or protocols that truncate tags MUST do 2386 so by progressively removing subtags along with their preceding "-" 2387 from the right side of the language tag until the tag is short enough 2388 for the given buffer. If the resulting tag ends with a single- 2389 character subtag, that subtag and its preceding "-" MUST also be 2390 removed. For example: 2391 2392 Tag to truncate: zh-Latn-CN-variant1-a-extend1-x-wadegile-private1 2393 1. zh-Latn-CN-variant1-a-extend1-x-wadegile 2394 2. zh-Latn-CN-variant1-a-extend1 2395 3. zh-Latn-CN-variant1 2396 4. zh-Latn-CN 2397 5. zh-Latn 2398 6. zh 2399 2400 Figure 8: Example of Tag Truncation 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409Phillips & Davis Best Current Practice [Page 43] 2410 2411RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2412 2413 24144.4. Canonicalization of Language Tags 2415 2416 Since a particular language tag is sometimes used by many processes, 2417 language tags SHOULD always be created or generated in a canonical 2418 form. 2419 2420 A language tag is in canonical form when: 2421 2422 1. The tag is well-formed according the rules in Section 2.1 and 2423 Section 2.2. 2424 2425 2. Subtags of type 'Region' that have a Preferred-Value mapping in 2426 the IANA registry (see Section 3.1) SHOULD be replaced with their 2427 mapped value. Note: In rare cases, the mapped value will also 2428 have a Preferred-Value. 2429 2430 3. Redundant or grandfathered tags that have a Preferred-Value 2431 mapping in the IANA registry (see Section 3.1) MUST be replaced 2432 with their mapped value. These items either are deprecated 2433 mappings created before the adoption of this document (such as 2434 the mapping of "no-nyn" to "nn" or "i-klingon" to "tlh") or are 2435 the result of later registrations or additions to this document 2436 (for example, "zh-guoyu" might be mapped to a language-extlang 2437 combination such as "zh-cmn" by some future update of this 2438 document). 2439 2440 4. Other subtags that have a Preferred-Value mapping in the IANA 2441 registry (see Section 3.1) MUST be replaced with their mapped 2442 value. These items consist entirely of clerical corrections to 2443 ISO 639-1 in which the deprecated subtags have been maintained 2444 for compatibility purposes. 2445 2446 5. If more than one extension subtag sequence exists, the extension 2447 sequences are ordered into case-insensitive ASCII order by 2448 singleton subtag. 2449 2450 Example: The language tag "en-A-aaa-B-ccc-bbb-x-xyz" is in canonical 2451 form, while "en-B-ccc-bbb-A-aaa-X-xyz" is well-formed but not in 2452 canonical form. 2453 2454 Example: The language tag "en-BU" (English as used in Burma) is not 2455 canonical because the 'BU' subtag has a canonical mapping to 'MM' 2456 (Myanmar), although the tag "en-BU" maintains its validity. 2457 2458 Canonicalization of language tags does not imply anything about the 2459 use of upper or lowercase letters when processing or comparing 2460 subtags (and as described in Section 2.1). All comparisons MUST be 2461 performed in a case-insensitive manner. 2462 2463 2464 2465Phillips & Davis Best Current Practice [Page 44] 2466 2467RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2468 2469 2470 When performing canonicalization of language tags, processors MAY 2471 regularize the case of the subtags (that is, this process is 2472 OPTIONAL), following the case used in the registry. Note that this 2473 corresponds to the following casing rules: uppercase all non-initial 2474 two-letter subtags; titlecase all non-initial four-letter subtags; 2475 lowercase everything else. 2476 2477 Note: Case folding of ASCII letters in certain locales, unless 2478 carefully handled, sometimes produces non-ASCII character values. 2479 The Unicode Character Database file "SpecialCasing.txt" defines the 2480 specific cases that are known to cause problems with this. In 2481 particular, the letter 'i' (U+0069) in Turkish and Azerbaijani is 2482 uppercased to U+0130 (LATIN CAPITAL LETTER I WITH DOT ABOVE). 2483 Implementers SHOULD specify a locale-neutral casing operation to 2484 ensure that case folding of subtags does not produce this value, 2485 which is illegal in language tags. For example, if one were to 2486 uppercase the region subtag 'in' using Turkish locale rules, the 2487 sequence U+0130 U+004E would result instead of the expected 'IN'. 2488 2489 Note: if the field 'Deprecated' appears in a registry record without 2490 an accompanying 'Preferred-Value' field, then that tag or subtag is 2491 deprecated without a replacement. Validating processors SHOULD NOT 2492 generate tags that include these values, although the values are 2493 canonical when they appear in a language tag. 2494 2495 An extension MUST define any relationships that exist between the 2496 various subtags in the extension and thus MAY define an alternate 2497 canonicalization scheme for the extension's subtags. Extensions MAY 2498 define how the order of the extension's subtags are interpreted. For 2499 example, an extension could define that its subtags are in canonical 2500 order when the subtags are placed into ASCII order: that is, 2501 "en-a-aaa-bbb-ccc" instead of "en-a-ccc-bbb-aaa". Another extension 2502 might define that the order of the subtags influences their semantic 2503 meaning (so that "en-b-ccc-bbb-aaa" has a different value from 2504 "en-b-aaa-bbb-ccc"). However, extension specifications SHOULD be 2505 designed so that they are tolerant of the typical processes described 2506 in Section 3.7. 2507 25084.5. Considerations for Private Use Subtags 2509 2510 Private use subtags, like all other subtags, MUST conform to the 2511 format and content constraints in the ABNF. Private use subtags have 2512 no meaning outside the private agreement between the parties that 2513 intend to use or exchange language tags that employ them. The same 2514 subtags MAY be used with a different meaning under a separate private 2515 agreement. They SHOULD NOT be used where alternatives exist and 2516 SHOULD NOT be used in content or protocols intended for general use. 2517 2518 2519 2520 2521Phillips & Davis Best Current Practice [Page 45] 2522 2523RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2524 2525 2526 Private use subtags are simply useless for information exchange 2527 without prior arrangement. The value and semantic meaning of private 2528 use tags and of the subtags used within such a language tag are not 2529 defined by this document. 2530 2531 Subtags defined in the IANA registry as having a specific private use 2532 meaning convey more information that a purely private use tag 2533 prefixed by the singleton subtag 'x'. For applications, this 2534 additional information MAY be useful. 2535 2536 For example, the region subtags 'AA', 'ZZ', and in the ranges 2537 'QM'-'QZ' and 'XA'-'XZ' (derived from ISO 3166 private use codes) MAY 2538 be used to form a language tag. A tag such as "zh-Hans-XQ" conveys a 2539 great deal of public, interchangeable information about the language 2540 material (that it is Chinese in the simplified Chinese script and is 2541 suitable for some geographic region 'XQ'). While the precise 2542 geographic region is not known outside of private agreement, the tag 2543 conveys far more information than an opaque tag such as "x-someLang", 2544 which contains no information about the language subtag or script 2545 subtag outside of the private agreement. 2546 2547 However, in some cases content tagged with private use subtags MAY 2548 interact with other systems in a different and possibly unsuitable 2549 manner compared to tags that use opaque, privately defined subtags, 2550 so the choice of the best approach sometimes depends on the 2551 particular domain in question. 2552 25535. IANA Considerations 2554 2555 This section deals with the processes and requirements necessary for 2556 IANA to undertake to maintain the subtag and extension registries as 2557 defined by this document and in accordance with the requirements of 2558 [RFC2434]. 2559 2560 The impact on the IANA maintainers of the two registries defined by 2561 this document will be a small increase in the frequency of new 2562 entries or updates. 2563 25645.1. Language Subtag Registry 2565 2566 Upon adoption of this document, the registry will be initialized by a 2567 companion document: [RFC4645]. The criteria and process for 2568 selecting the initial set of records are described in that document. 2569 The initial set of records represents no impact on IANA, since the 2570 work to create it will be performed externally. 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577Phillips & Davis Best Current Practice [Page 46] 2578 2579RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2580 2581 2582 The new registry MUST be listed under "Language Tags" at 2583 <http://www.iana.org/numbers.html>, replacing the existing 2584 registrations defined by [RFC3066]. The existing set of registration 2585 forms and RFC 3066 registrations MUST be relabeled as "Language Tags 2586 (Obsolete)" and maintained (but not added to or modified). 2587 2588 Future work on the Language Subtag Registry SHALL be limited to 2589 inserting or replacing whole records preformatted for IANA by the 2590 Language Subtag Reviewer as described in Section 3.3 of this document 2591 and archiving the forwarded registration form. 2592 2593 Each record MUST be sent to iana@iana.org with a subject line 2594 indicating whether the enclosed record is an insertion of a new 2595 record (indicated by the word "INSERT" in the subject line) or a 2596 replacement of an existing record (indicated by the word "MODIFY" in 2597 the subject line). Records MUST NOT be deleted from the registry. 2598 IANA MUST place any inserted or modified records into the appropriate 2599 section of the language subtag registry, grouping the records by 2600 their 'Type' field. Inserted records MAY be placed anywhere in the 2601 appropriate section; there is no guarantee of the order of the 2602 records beyond grouping them together by 'Type'. Modified records 2603 MUST overwrite the record they replace. 2604 2605 Included in any request to insert or modify records MUST be a new 2606 File-Date record. This record MUST be placed first in the registry. 2607 In the event that the File-Date record present in the registry has a 2608 later date than the record being inserted or modified, the existing 2609 record MUST be preserved. 2610 26115.2. Extensions Registry 2612 2613 The Language Tag Extensions Registry will also be generated and sent 2614 to IANA as described in Section 3.7. This registry can contain at 2615 most 35 records, and thus changes to this registry are expected to be 2616 very infrequent. 2617 2618 Future work by IANA on the Language Tag Extensions Registry is 2619 limited to two cases. First, the IESG MAY request that new records 2620 be inserted into this registry from time to time. These requests 2621 MUST include the record to insert in the exact format described in 2622 Section 3.7. In addition, there MAY be occasional requests from the 2623 maintaining authority for a specific extension to update the contact 2624 information or URLs in the record. These requests MUST include the 2625 complete, updated record. IANA is not responsible for validating the 2626 information provided, only that it is properly formatted. It should 2627 reasonably be seen to come from the maintaining authority named in 2628 the record present in the registry. 2629 2630 2631 2632 2633Phillips & Davis Best Current Practice [Page 47] 2634 2635RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2636 2637 26386. Security Considerations 2639 2640 Language tags used in content negotiation, like any other information 2641 exchanged on the Internet, might be a source of concern because they 2642 might be used to infer the nationality of the sender, and thus 2643 identify potential targets for surveillance. 2644 2645 This is a special case of the general problem that anything sent is 2646 visible to the receiving party and possibly to third parties as well. 2647 It is useful to be aware that such concerns can exist in some cases. 2648 2649 The evaluation of the exact magnitude of the threat, and any possible 2650 countermeasures, is left to each application protocol (see BCP 72 2651 [RFC3552] for best current practice guidance on security threats and 2652 defenses). 2653 2654 The language tag associated with a particular information item is of 2655 no consequence whatsoever in determining whether that content might 2656 contain possible homographs. The fact that a text is tagged as being 2657 in one language or using a particular script subtag provides no 2658 assurance whatsoever that it does not contain characters from scripts 2659 other than the one(s) associated with or specified by that language 2660 tag. 2661 2662 Since there is no limit to the number of variant, private use, and 2663 extension subtags, and consequently no limit on the possible length 2664 of a tag, implementations need to guard against buffer overflow 2665 attacks. See Section 4.3 for details on language tag truncation, 2666 which can occur as a consequence of defenses against buffer overflow. 2667 2668 Although the specification of valid subtags for an extension (see 2669 Section 3.7) MUST be available over the Internet, implementations 2670 SHOULD NOT mechanically depend on it being always accessible, to 2671 prevent denial-of-service attacks. 2672 26737. Character Set Considerations 2674 2675 The syntax in this document requires that language tags use only the 2676 characters A-Z, a-z, 0-9, and HYPHEN-MINUS, which are present in most 2677 character sets, so the composition of language tags should not have 2678 any character set issues. 2679 2680 Rendering of characters based on the content of a language tag is not 2681 addressed in this memo. Historically, some languages have relied on 2682 the use of specific character sets or other information in order to 2683 infer how a specific character should be rendered (notably this 2684 applies to language- and culture-specific variations of Han 2685 ideographs as used in Japanese, Chinese, and Korean). When language 2686 2687 2688 2689Phillips & Davis Best Current Practice [Page 48] 2690 2691RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2692 2693 2694 tags are applied to spans of text, rendering engines sometimes use 2695 that information in deciding which font to use in the absence of 2696 other information, particularly where languages with distinct writing 2697 traditions use the same characters. 2698 26998. Changes from RFC 3066 2700 2701 The main goals for this revision of language tags were the following: 2702 2703 *Compatibility.* All RFC 3066 language tags (including those in the 2704 IANA registry) remain valid in this specification. The changes in 2705 this document represent additional constraints on language tags. 2706 That is, in no case is the syntax more permissive and processors 2707 based on the ABNF and other provisions of RFC 3066 (such as those 2708 described in [XMLSchema]) will be able to process the tags described 2709 by this document. In addition, this document defines language tags 2710 in such as way as to ensure future compatibility. 2711 2712 *Stability.* Because of changes in the past in the underlying ISO 2713 standards, a valid RFC 3066 language tag could become invalid or have 2714 its meaning change. This has the potential of invalidating content 2715 that may have an extensive shelf-life. In this specification, once a 2716 language tag is valid, it remains valid forever. 2717 2718 *Validity.* The structure of language tags defined by this document 2719 makes it possible to determine if a particular tag is well-formed 2720 without regard for the actual content or "meaning" of the tag as a 2721 whole. This is important because the registry grows and underlying 2722 standards change over time. In addition, it must be possible to 2723 determine if a tag is valid (or not) for a given point in time in 2724 order to provide reproducible, testable results. This process must 2725 not be error-prone; otherwise implementations might give different 2726 results. By having an authoritative registry with specific 2727 versioning information, the validity of language tags at any point in 2728 time can be precisely determined (instead of interpolating values 2729 from many separate sources). 2730 2731 *Utility.* It is sometimes important to be able to differentiate 2732 between written forms of a language -- for many implementations this 2733 is more important than distinguishing between the spoken variants of 2734 a language. Languages are written in a wide variety of different 2735 scripts, so this document provides for the generative use of ISO 2736 15924 script codes. Like the generative use of ISO language and 2737 country codes in RFC 3066, this allows combinations to be produced 2738 without resorting to the registration process. The addition of UN 2739 M.49 codes provides for the generation of language tags with regional 2740 scope, which is also required by some applications. 2741 2742 2743 2744 2745Phillips & Davis Best Current Practice [Page 49] 2746 2747RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2748 2749 2750 The recast of the registry from containing whole language tags to 2751 subtags is a key part of this. An important feature of RFC 3066 was 2752 that it allowed generative use of subtags. This allows people to 2753 meaningfully use generated tags, without the delays in registering 2754 whole tags or the need to register all of the combinations that might 2755 be useful. 2756 2757 The choice of placing the extended language and script subtags 2758 between the primary language and region subtags was widely debated. 2759 This design was chosen because the prevalent matching and content 2760 negotiation schemes rely on the subtags being arranged in order of 2761 increasing specificity. That is, the subtags that mark a greater 2762 barrier to mutual intelligibility appear left-most in a tag. For 2763 example, when selecting content written in Azerbaijani, the script 2764 (Arabic, Cyrillic, or Latin) represents a greater barrier to 2765 understanding than any regional variations (those associated with 2766 Azerbaijan or Iran, for example). Individuals who prefer documents 2767 in a particular script, but can deal with the minor regional 2768 differences, can therefore select appropriate content. Applications 2769 that do not deal with written content will continue to omit these 2770 subtags. 2771 2772 *Extensibility.* Because of the widespread use of language tags, it 2773 is disruptive to have periodic revisions of the core specification, 2774 even in the face of demonstrated need. The extension mechanism 2775 provides for a way for independent RFCs to define extensions to 2776 language tags. These extensions have a very constrained, well- 2777 defined structure that prevents extensions from interfering with 2778 implementations of language tags defined in this document. 2779 2780 The document also anticipates features of ISO 639-3 with the addition 2781 of the extended language subtags, as well as the possibility of other 2782 ISO 639 parts becoming useful for the formation of language tags in 2783 the future. 2784 2785 The use and definition of private use tags have also been modified, 2786 to allow people to use private use subtags to extend or modify 2787 defined tags and to move as much information as possible out of 2788 private use and into the regular structure. 2789 2790 The goal for each of these modifications is to reduce or eliminate 2791 the need for future revisions of this document. 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801Phillips & Davis Best Current Practice [Page 50] 2802 2803RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2804 2805 2806 The specific changes in this document to meet these goals are: 2807 2808 o Defines the ABNF and rules for subtags so that the category of all 2809 subtags can be determined without reference to the registry. 2810 2811 o Adds the concept of well-formed vs. validating processors, 2812 defining the rules by which an implementation can claim to be one 2813 or the other. 2814 2815 o Replaces the IANA language tag registry with a language subtag 2816 registry that provides a complete list of valid subtags in the 2817 IANA registry. This allows for robust implementation and ease of 2818 maintenance. The language subtag registry becomes the canonical 2819 source for forming language tags. 2820 2821 o Provides a process that guarantees stability of language tags, by 2822 handling reuse of values by ISO 639, ISO 15924, and ISO 3166 in 2823 the event that they register a previously used value for a new 2824 purpose. 2825 2826 o Allows ISO 15924 script code subtags and allows them to be used 2827 generatively. Defines a method for indicating in the registry 2828 when script subtags are necessary for a given language tag. 2829 2830 o Adds the concept of a variant subtag and allows variants to be 2831 used generatively. 2832 2833 o Adds the ability to use a class of UN M.49 tags for supra-national 2834 regions and to resolve conflicts in the assignment of ISO 3166 2835 codes. 2836 2837 o Defines the private use tags in ISO 639, ISO 15924, and ISO 3166 2838 as the mechanism for creating private use language, script, and 2839 region subtags, respectively. 2840 2841 o Adds a well-defined extension mechanism. 2842 2843 o Defines an extended language subtag, possibly for use with certain 2844 anticipated features of ISO 639-3. 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857Phillips & Davis Best Current Practice [Page 51] 2858 2859RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2860 2861 28629. References 2863 28649.1. Normative References 2865 2866 [ISO10646] International Organization for Standardization, 2867 "ISO/IEC 10646:2003. Information technology -- 2868 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS)", 2869 2003. 2870 2871 [ISO15924] International Organization for Standardization, "ISO 2872 15924:2004. Information and documentation -- Codes for 2873 the representation of names of scripts", January 2004. 2874 2875 [ISO3166-1] International Organization for Standardization, "ISO 2876 3166-1:1997. Codes for the representation of names of 2877 countries and their subdivisions -- Part 1: Country 2878 codes", 1997. 2879 2880 [ISO639-1] International Organization for Standardization, "ISO 2881 639-1:2002. Codes for the representation of names of 2882 languages -- Part 1: Alpha-2 code", 2002. 2883 2884 [ISO639-2] International Organization for Standardization, "ISO 2885 639-2:1998. Codes for the representation of names of 2886 languages -- Part 2: Alpha-3 code, first edition", 2887 1998. 2888 2889 [ISO646] International Organization for Standardization, 2890 "ISO/IEC 646:1991, Information technology -- ISO 7-bit 2891 coded character set for information interchange.", 2892 1991. 2893 2894 [RFC2026] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- 2895 Revision 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996. 2896 2897 [RFC2028] Hovey, R. and S. Bradner, "The Organizations Involved 2898 in the IETF Standards Process", BCP 11, RFC 2028, 2899 October 1996. 2900 2901 [RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate 2902 Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997. 2903 2904 [RFC2434] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing 2905 an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, 2906 RFC 2434, October 1998. 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913Phillips & Davis Best Current Practice [Page 52] 2914 2915RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2916 2917 2918 [RFC2860] Carpenter, B., Baker, F., and M. Roberts, "Memorandum 2919 of Understanding Concerning the Technical Work of the 2920 Internet Assigned Numbers Authority", RFC 2860, 2921 June 2000. 2922 2923 [RFC3339] Klyne, G., Ed. and C. Newman, "Date and Time on the 2924 Internet: Timestamps", RFC 3339, July 2002. 2925 2926 [RFC4234] Crocker, D., Ed. and P. Overell, "Augmented BNF for 2927 Syntax Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005. 2928 2929 [UN_M.49] Statistics Division, United Nations, "Standard Country 2930 or Area Codes for Statistical Use", UN Standard 2931 Country or Area Codes for Statistical Use, Revision 4 2932 (United Nations publication, Sales No. 98.XVII.9, 2933 June 1999. 2934 29359.2. Informative References 2936 2937 [RFC1766] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of 2938 Languages", RFC 1766, March 1995. 2939 2940 [RFC2047] Moore, K., "MIME (Multipurpose Internet Mail 2941 Extensions) Part Three: Message Header Extensions for 2942 Non-ASCII Text", RFC 2047, November 1996. 2943 2944 [RFC2231] Freed, N. and K. Moore, "MIME Parameter Value and 2945 Encoded Word Extensions: Character Sets, Languages, 2946 and Continuations", RFC 2231, November 1997. 2947 2948 [RFC2781] Hoffman, P. and F. Yergeau, "UTF-16, an encoding of 2949 ISO 10646", RFC 2781, February 2000. 2950 2951 [RFC3066] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of 2952 Languages", BCP 47, RFC 3066, January 2001. 2953 2954 [RFC3552] Rescorla, E. and B. Korver, "Guidelines for Writing 2955 RFC Text on Security Considerations", BCP 72, 2956 RFC 3552, July 2003. 2957 2958 [RFC4645] Ewell, D., Ed., "Initial Language Subtag Registry", 2959 RFC 4645, September 2006. 2960 2961 [RFC4647] Phillips, A., Ed. and M. Davis, Ed., "Matching of 2962 Language Tags", BCP 47, RFC 4647, September 2006. 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969Phillips & Davis Best Current Practice [Page 53] 2970 2971RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 2972 2973 2974 [Unicode] Unicode Consortium, "The Unicode Standard, Version 2975 5.0", Boston, MA, Addison-Wesley, 2007. ISBN 0-321- 2976 48091-0. 2977 2978 [XML10] Bray (et al), T., "Extensible Markup Language (XML) 2979 1.0", 02 2004. 2980 2981 [XMLSchema] Biron, P., Ed. and A. Malhotra, Ed., "XML Schema Part 2982 2: Datatypes Second Edition", 10 2004, < 2983 http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/>. 2984 2985 [iso639.prin] ISO 639 Joint Advisory Committee, "ISO 639 Joint 2986 Advisory Committee: Working principles for ISO 639 2987 maintenance", March 2000, <http://www.loc.gov/ 2988 standards/iso639-2/iso639jac_n3r.html>. 2989 2990 [record-jar] Raymond, E., "The Art of Unix Programming", 2003, 2991 <urn:isbn:0-13-142901-9>. 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025Phillips & Davis Best Current Practice [Page 54] 3026 3027RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 3028 3029 3030Appendix A. Acknowledgements 3031 3032 Any list of contributors is bound to be incomplete; please regard the 3033 following as only a selection from the group of people who have 3034 contributed to make this document what it is today. 3035 3036 The contributors to RFC 3066 and RFC 1766, the precursors of this 3037 document, made enormous contributions directly or indirectly to this 3038 document and are generally responsible for the success of language 3039 tags. 3040 3041 The following people (in alphabetical order) contributed to this 3042 document or to RFCs 1766 and 3066: 3043 3044 Glenn Adams, Harald Tveit Alvestrand, Tim Berners-Lee, Marc Blanchet, 3045 Nathaniel Borenstein, Karen Broome, Eric Brunner, Sean M. Burke, M.T. 3046 Carrasco Benitez, Jeremy Carroll, John Clews, Jim Conklin, Peter 3047 Constable, John Cowan, Mark Crispin, Dave Crocker, Elwyn Davies, 3048 Martin Duerst, Frank Ellerman, Michael Everson, Doug Ewell, Ned 3049 Freed, Tim Goodwin, Dirk-Willem van Gulik, Marion Gunn, Joel Halpren, 3050 Elliotte Rusty Harold, Paul Hoffman, Scott Hollenbeck, Richard 3051 Ishida, Olle Jarnefors, Kent Karlsson, John Klensin, Erkki 3052 Kolehmainen, Alain LaBonte, Eric Mader, Ira McDonald, Keith Moore, 3053 Chris Newman, Masataka Ohta, Dylan Pierce, Randy Presuhn, George 3054 Rhoten, Felix Sasaki, Markus Scherer, Keld Jorn Simonsen, Thierry 3055 Sourbier, Otto Stolz, Tex Texin, Andrea Vine, Rhys Weatherley, Misha 3056 Wolf, Francois Yergeau and many, many others. 3057 3058 Very special thanks must go to Harald Tveit Alvestrand, who 3059 originated RFCs 1766 and 3066, and without whom this document would 3060 not have been possible. Special thanks must go to Michael Everson, 3061 who has served as Language Tag Reviewer for almost the complete 3062 period since the publication of RFC 1766. Special thanks to Doug 3063 Ewell, for his production of the first complete subtag registry, and 3064 his work in producing a test parser for verifying language tags. 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081Phillips & Davis Best Current Practice [Page 55] 3082 3083RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 3084 3085 3086Appendix B. Examples of Language Tags (Informative) 3087 3088 Simple language subtag: 3089 3090 de (German) 3091 3092 fr (French) 3093 3094 ja (Japanese) 3095 3096 i-enochian (example of a grandfathered tag) 3097 3098 Language subtag plus Script subtag: 3099 3100 zh-Hant (Chinese written using the Traditional Chinese script) 3101 3102 zh-Hans (Chinese written using the Simplified Chinese script) 3103 3104 sr-Cyrl (Serbian written using the Cyrillic script) 3105 3106 sr-Latn (Serbian written using the Latin script) 3107 3108 Language-Script-Region: 3109 3110 zh-Hans-CN (Chinese written using the Simplified script as used in 3111 mainland China) 3112 3113 sr-Latn-CS (Serbian written using the Latin script as used in 3114 Serbia and Montenegro) 3115 3116 Language-Variant: 3117 3118 sl-rozaj (Resian dialect of Slovenian 3119 3120 sl-nedis (Nadiza dialect of Slovenian) 3121 3122 Language-Region-Variant: 3123 3124 de-CH-1901 (German as used in Switzerland using the 1901 variant 3125 [orthography]) 3126 3127 sl-IT-nedis (Slovenian as used in Italy, Nadiza dialect) 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137Phillips & Davis Best Current Practice [Page 56] 3138 3139RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 3140 3141 3142 Language-Script-Region-Variant: 3143 3144 sl-Latn-IT-nedis (Nadiza dialect of Slovenian written using the 3145 Latin script as used in Italy. Note that this tag is NOT 3146 RECOMMENDED because subtag 'sl' has a Suppress-Script value of 3147 'Latn') 3148 3149 Language-Region: 3150 3151 de-DE (German for Germany) 3152 3153 en-US (English as used in the United States) 3154 3155 es-419 (Spanish appropriate for the Latin America and Caribbean 3156 region using the UN region code) 3157 3158 Private use subtags: 3159 3160 de-CH-x-phonebk 3161 3162 az-Arab-x-AZE-derbend 3163 3164 Extended language subtags (examples ONLY: extended languages MUST be 3165 defined by revision or update to this document): 3166 3167 zh-min 3168 3169 zh-min-nan-Hant-CN 3170 3171 Private use registry values: 3172 3173 x-whatever (private use using the singleton 'x') 3174 3175 qaa-Qaaa-QM-x-southern (all private tags) 3176 3177 de-Qaaa (German, with a private script) 3178 3179 sr-Latn-QM (Serbian, Latin-script, private region) 3180 3181 sr-Qaaa-CS (Serbian, private script, for Serbia and Montenegro) 3182 3183 Tags that use extensions (examples ONLY: extensions MUST be defined 3184 by revision or update to this document or by RFC): 3185 3186 en-US-u-islamCal 3187 3188 zh-CN-a-myExt-x-private 3189 3190 3191 3192 3193Phillips & Davis Best Current Practice [Page 57] 3194 3195RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 3196 3197 3198 en-a-myExt-b-another 3199 3200 Some Invalid Tags: 3201 3202 de-419-DE (two region tags) 3203 3204 a-DE (use of a single-character subtag in primary position; note 3205 that there are a few grandfathered tags that start with "i-" that 3206 are valid) 3207 3208 ar-a-aaa-b-bbb-a-ccc (two extensions with same single-letter 3209 prefix) 3210 3211Authors' Addresses 3212 3213 Addison Phillips (Editor) 3214 Yahoo! Inc. 3215 3216 EMail: addison@inter-locale.com 3217 3218 3219 Mark Davis (Editor) 3220 Google 3221 3222 EMail: mark.davis@macchiato.com or mark.davis@google.com 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249Phillips & Davis Best Current Practice [Page 58] 3250 3251RFC 4646 Tags for Identifying Languages September 2006 3252 3253 3254Full Copyright Statement 3255 3256 Copyright (C) The Internet Society (2006). 3257 3258 This document is subject to the rights, licenses and restrictions 3259 contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors 3260 retain all their rights. 3261 3262 This document and the information contained herein are provided on an 3263 "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS 3264 OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET 3265 ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, 3266 INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE 3267 INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED 3268 WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. 3269 3270Intellectual Property 3271 3272 The IETF takes no position regarding the validity or scope of any 3273 Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to 3274 pertain to the implementation or use of the technology described in 3275 this document or the extent to which any license under such rights 3276 might or might not be available; nor does it represent that it has 3277 made any independent effort to identify any such rights. Information 3278 on the procedures with respect to rights in RFC documents can be 3279 found in BCP 78 and BCP 79. 3280 3281 Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any 3282 assurances of licenses to be made available, or the result of an 3283 attempt made to obtain a general license or permission for the use of 3284 such proprietary rights by implementers or users of this 3285 specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at 3286 http://www.ietf.org/ipr. 3287 3288 The IETF invites any interested party to bring to its attention any 3289 copyrights, patents or patent applications, or other proprietary 3290 rights that may cover technology that may be required to implement 3291 this standard. Please address the information to the IETF at 3292 ietf-ipr@ietf.org. 3293 3294Acknowledgement 3295 3296 Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF 3297 Administrative Support Activity (IASA). 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305Phillips & Davis Best Current Practice [Page 59] 3306 3307======================================================================== 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314Network Working Group A. Phillips, Ed. 3315Request for Comments: 4647 Yahoo! Inc. 3316BCP: 47 M. Davis, Ed. 3317Obsoletes: 3066 Google 3318Category: Best Current Practice September 2006 3319 3320 3321 Matching of Language Tags 3322 3323Status of This Memo 3324 3325 This document specifies an Internet Best Current Practices for the 3326 Internet Community, and requests discussion and suggestions for 3327 improvements. Distribution of this memo is unlimited. 3328 3329Copyright Notice 3330 3331 Copyright (C) The Internet Society (2006). 3332 3333Abstract 3334 3335 This document describes a syntax, called a "language-range", for 3336 specifying items in a user's list of language preferences. It also 3337 describes different mechanisms for comparing and matching these to 3338 language tags. Two kinds of matching mechanisms, filtering and 3339 lookup, are defined. Filtering produces a (potentially empty) set of 3340 language tags, whereas lookup produces a single language tag. 3341 Possible applications include language negotiation or content 3342 selection. This document, in combination with RFC 4646, replaces RFC 3343 3066, which replaced RFC 1766. 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365Phillips & Davis Best Current Practice [Page 1] 3366 3367RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3368 3369 3370Table of Contents 3371 3372 1. Introduction ....................................................3 3373 2. The Language Range ..............................................3 3374 2.1. Basic Language Range .......................................4 3375 2.2. Extended Language Range ....................................4 3376 2.3. The Language Priority List .................................5 3377 3. Types of Matching ...............................................6 3378 3.1. Choosing a Matching Scheme .................................6 3379 3.2. Implementation Considerations ..............................7 3380 3.3. Filtering ..................................................8 3381 3.3.1. Basic Filtering .....................................9 3382 3.3.2. Extended Filtering .................................10 3383 3.4. Lookup ....................................................12 3384 3.4.1. Default Values .....................................14 3385 4. Other Considerations ...........................................15 3386 4.1. Choosing Language Ranges ..................................15 3387 4.2. Meaning of Language Tags and Ranges .......................16 3388 4.3. Considerations for Private-Use Subtags ....................17 3389 4.4. Length Considerations for Language Ranges .................17 3390 5. Security Considerations ........................................17 3391 6. Character Set Considerations ...................................17 3392 7. References .....................................................18 3393 7.1. Normative References ......................................18 3394 7.2. Informative References ....................................18 3395 Appendix A. Acknowledgements ......................................19 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421Phillips & Davis Best Current Practice [Page 2] 3422 3423RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3424 3425 34261. Introduction 3427 3428 Human beings on our planet have, past and present, used a number of 3429 languages. There are many reasons why one would want to identify the 3430 language used when presenting or requesting information. 3431 3432 Applications, protocols, or specifications that use language 3433 identifiers, such as the language tags defined in [RFC4646], 3434 sometimes need to match language tags to a user's language 3435 preferences. 3436 3437 This document defines a syntax (called a language range (Section 2)) 3438 for specifying items in the user's list of language preferences 3439 (called a language priority list (Section 2.3)), as well as several 3440 schemes for selecting or filtering sets of language tags by comparing 3441 the language tags to the user's preferences. Applications, 3442 protocols, or specifications will have varying needs and requirements 3443 that affect the choice of a suitable matching scheme. 3444 3445 This document describes how to indicate a user's preferences using 3446 language ranges, three schemes for matching these ranges to a set of 3447 language tags, and the various practical considerations that apply to 3448 implementing and using these schemes. 3449 3450 This document, in combination with [RFC4646], replaces [RFC3066], 3451 which replaced [RFC1766]. 3452 3453 The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", 3454 "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this 3455 document are to be interpreted as described in [RFC2119]. 3456 34572. The Language Range 3458 3459 Language tags [RFC4646] are used to help identify languages, whether 3460 spoken, written, signed, or otherwise signaled, for the purpose of 3461 communication. Applications, protocols, or specifications that use 3462 language tags are often faced with the problem of identifying sets of 3463 content that share certain language attributes. For example, 3464 HTTP/1.1 [RFC2616] describes one such mechanism in its discussion of 3465 the Accept-Language header (Section 14.4), which is used when 3466 selecting content from servers based on the language of that content. 3467 3468 It is, thus, useful to have a mechanism for identifying sets of 3469 language tags that share specific attributes. This allows users to 3470 select or filter the language tags based on specific requirements. 3471 Such an identifier is called a "language range". 3472 3473 3474 3475 3476 3477Phillips & Davis Best Current Practice [Page 3] 3478 3479RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3480 3481 3482 There are different types of language range, whose specific 3483 attributes vary according to their application. Language ranges are 3484 similar to language tags: they consist of a sequence of subtags 3485 separated by hyphens. In a language range, each subtag MUST either 3486 be a sequence of ASCII alphanumeric characters or the single 3487 character '*' (%x2A, ASTERISK). The character '*' is a "wildcard" 3488 that matches any sequence of subtags. The meaning and uses of 3489 wildcards vary according to the type of language range. 3490 3491 Language tags and thus language ranges are to be treated as case- 3492 insensitive: there exist conventions for the capitalization of some 3493 of the subtags, but these MUST NOT be taken to carry meaning. 3494 Matching of language tags to language ranges MUST be done in a case- 3495 insensitive manner. 3496 34972.1. Basic Language Range 3498 3499 A "basic language range" has the same syntax as an [RFC3066] language 3500 tag or is the single character "*". The basic language range was 3501 originally described by HTTP/1.1 [RFC2616] and later [RFC3066]. It 3502 is defined by the following ABNF [RFC4234]: 3503 3504 language-range = (1*8ALPHA *("-" 1*8alphanum)) / "*" 3505 alphanum = ALPHA / DIGIT 3506 3507 A basic language range differs from the language tags defined in 3508 [RFC4646] only in that there is no requirement that it be "well- 3509 formed" or be validated against the IANA Language Subtag Registry. 3510 Such ill-formed ranges will probably not match anything. Note that 3511 the ABNF [RFC4234] in [RFC2616] is incorrect, since it disallows the 3512 use of digits anywhere in the 'language-range' (see [RFC2616errata]). 3513 35142.2. Extended Language Range 3515 3516 Occasionally, users will wish to select a set of language tags based 3517 on the presence of specific subtags. An "extended language range" 3518 describes a user's language preference as an ordered sequence of 3519 subtags. For example, a user might wish to select all language tags 3520 that contain the region subtag 'CH' (Switzerland). Extended language 3521 ranges are useful for specifying a particular sequence of subtags 3522 that appear in the set of matching tags without having to specify all 3523 of the intervening subtags. 3524 3525 An extended language range can be represented by the following ABNF: 3526 3527 extended-language-range = (1*8ALPHA / "*") 3528 *("-" (1*8alphanum / "*")) 3529 3530 3531 3532 3533Phillips & Davis Best Current Practice [Page 4] 3534 3535RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3536 3537 3538 The wildcard subtag '*' can occur in any position in the extended 3539 language range, where it matches any sequence of subtags that might 3540 occur in that position in a language tag. However, wildcards outside 3541 the first position are ignored by Extended Filtering (see Section 3542 3.2.2). The use or absence of one or more wildcards cannot be taken 3543 to imply that a certain number of subtags will appear in the matching 3544 set of language tags. 3545 35462.3. The Language Priority List 3547 3548 A user's language preferences will often need to specify more than 3549 one language range, and thus users often need to specify a 3550 prioritized list of language ranges in order to best reflect their 3551 language preferences. This is especially true for speakers of 3552 minority languages. A speaker of Breton in France, for example, can 3553 specify "br" followed by "fr", meaning that if Breton is available, 3554 it is preferred, but otherwise French is the best alternative. It 3555 can get more complex: a different user might want to fall back from 3556 Skolt Sami to Northern Sami to Finnish. 3557 3558 A "language priority list" is a prioritized or weighted list of 3559 language ranges. One well-known example of such a list is the 3560 "Accept-Language" header defined in RFC 2616 [RFC2616] (see Section 3561 14.4) and RFC 3282 [RFC3282]. 3562 3563 The various matching operations described in this document include 3564 considerations for using a language priority list. This document 3565 does not define the syntax for a language priority list; defining 3566 such a syntax is the responsibility of the protocol, application, or 3567 specification that uses it. When given as examples in this document, 3568 language priority lists will be shown as a quoted sequence of ranges 3569 separated by commas, like this: "en, fr, zh-Hant" (which is read 3570 "English before French before Chinese as written in the Traditional 3571 script"). 3572 3573 A simple list of ranges is considered to be in descending order of 3574 priority. Other language priority lists provide "quality weights" 3575 for the language ranges in order to specify the relative priority of 3576 the user's language preferences. An example of this is the use of 3577 "q" values in the syntax of the "Accept-Language" header (defined in 3578 [RFC2616], Section 14.4, and [RFC3282]). 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589Phillips & Davis Best Current Practice [Page 5] 3590 3591RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3592 3593 35943. Types of Matching 3595 3596 Matching language ranges to language tags can be done in many 3597 different ways. This section describes three such matching schemes, 3598 as well as the considerations for choosing between them. Protocols 3599 and specifications requiring conformance to this specification MUST 3600 clearly indicate the particular mechanism used in selecting or 3601 matching language tags. 3602 3603 There are two types of matching scheme in this document. A matching 3604 scheme that produces zero or more matching language tags is called 3605 "filtering". A matching scheme that produces exactly one match for a 3606 given request is called "lookup". 3607 36083.1. Choosing a Matching Scheme 3609 3610 Applications, protocols, and specifications are faced with the 3611 decision of what type of matching to use. Sometimes, different 3612 styles of matching are suited to different kinds of processing within 3613 a particular application or protocol. 3614 3615 This document describes three matching schemes: 3616 3617 1. Basic Filtering (Section 3.3.1) matches a language priority list 3618 consisting of basic language ranges (Section 2.1) to sets of 3619 language tags. 3620 3621 2. Extended Filtering (Section 3.3.2) matches a language priority 3622 list consisting of extended language ranges (Section 2.2) to sets 3623 of language tags. 3624 3625 3. Lookup (Section 3.4) matches a language priority list consisting 3626 of basic language ranges to sets of language tags to find the one 3627 exact language tag that best matches the range. 3628 3629 Filtering can be used to produce a set of results (such as a 3630 collection of documents) by comparing the user's preferences to a set 3631 of language tags. For example, when performing a search, filtering 3632 can be used to limit the results to items tagged as being in the 3633 French language. Filtering can also be used when deciding whether to 3634 perform a language-sensitive process on some content. For example, a 3635 process might cause paragraphs whose language tag matched the 3636 language range "nl" (Dutch) to be displayed in italics within a 3637 document. 3638 3639 Lookup produces the single result that best matches the user's 3640 preferences from the list of available tags, so it is useful in cases 3641 in which a single item is required (and for which only a single item 3642 3643 3644 3645Phillips & Davis Best Current Practice [Page 6] 3646 3647RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3648 3649 3650 can be returned). For example, if a process were to insert a human- 3651 readable error message into a protocol header, it might select the 3652 text based on the user's language priority list. Since the process 3653 can return only one item, it is forced to choose a single item and it 3654 has to return some item, even if none of the content's language tags 3655 match the language priority list supplied by the user. 3656 36573.2. Implementation Considerations 3658 3659 Language tag matching is a tool, and does not by itself specify a 3660 complete procedure for the use of language tags. Such procedures are 3661 intimately tied to the application protocol in which they occur. 3662 When specifying a protocol operation using matching, the protocol 3663 MUST specify: 3664 3665 o Which type(s) of language tag matching it uses 3666 3667 o Whether the operation returns a single result (lookup) or a 3668 possibly empty set of results (filtering) 3669 3670 o For lookup, what the default item is (or the sequence of 3671 operations or configuration information used to determine the 3672 default) when no matching tag is found. For instance, a protocol 3673 might define the result as failure of the operation, an empty 3674 value, returning some protocol defined or implementation defined 3675 default, or returning i-default [RFC2277]. 3676 3677 Applications, protocols, and specifications are not required to 3678 validate or understand any of the semantics of the language tags or 3679 ranges or of the subtags in them, nor do they require access to the 3680 IANA Language Subtag Registry (see Section 3 in [RFC4646]). This 3681 simplifies implementation. 3682 3683 However, designers of applications, protocols, or specifications are 3684 encouraged to use the information from the IANA Language Subtag 3685 Registry to support canonicalizing language tags and ranges in order 3686 to map grandfathered and obsolete tags or subtags into modern 3687 equivalents. 3688 3689 Applications, protocols, or specifications that canonicalize ranges 3690 MUST either perform matching operations with both the canonical and 3691 original (unmodified) form of the range or MUST also canonicalize 3692 each tag for the purposes of comparison. 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701Phillips & Davis Best Current Practice [Page 7] 3702 3703RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3704 3705 3706 Note that canonicalizing language ranges makes certain operations 3707 impossible. For example, an implementation that canonicalizes the 3708 language range "art-lojban" (artificial language, lojban variant) to 3709 use the more modern "jbo" (Lojban) cannot be used to select just the 3710 items with the older tag. 3711 3712 Applications, protocols, or specifications that use basic ranges 3713 might sometimes receive extended language ranges instead. An 3714 application, protocol, or specification MUST choose to a) map 3715 extended language ranges to basic ranges using the algorithm below, 3716 b) reject any extended language ranges in the language priority list 3717 that are not valid basic language ranges, or c) treat each extended 3718 language range as if it were a basic language range, which will have 3719 the same result as ignoring them, since these ranges will not match 3720 any valid language tags. 3721 3722 An extended language range is mapped to a basic language range as 3723 follows: if the first subtag is a '*' then the entire range is 3724 treated as "*", otherwise each wildcard subtag is removed. For 3725 example, the extended language range "en-*-US" maps to "en-US" 3726 (English, United States). 3727 3728 Applications, protocols, or specifications, in addressing their 3729 particular requirements, can offer pre-processing or configuration 3730 options. For example, an implementation could allow a user to 3731 associate or map a particular language range to a different value. 3732 Such a user might wish to associate the language range subtags 'nn' 3733 (Nynorsk Norwegian) and 'nb' (Bokmal Norwegian) with the more general 3734 subtag 'no' (Norwegian). Or perhaps a user would want to associate 3735 requests for the range "zh-Hans" (Chinese as written in the 3736 Simplified script) with content bearing the language tag "zh-CN" 3737 (Chinese as used in China, where the Simplified script is 3738 predominant). Documentation on how the ranges or tags are altered, 3739 prioritized, or compared in the subsequent match in such an 3740 implementation will assist users in making these types of 3741 configuration choices. 3742 37433.3. Filtering 3744 3745 Filtering is used to select the set of language tags that matches a 3746 given language priority list. It is called "filtering" because this 3747 set might contain no items at all or it might return an arbitrarily 3748 large number of matching items: as many items as match the language 3749 priority list, thus "filtering out" the non-matching items. 3750 3751 In filtering, each language range represents the least specific 3752 language tag (that is, the language tag with fewest number of 3753 subtags) that is an acceptable match. All of the language tags in 3754 3755 3756 3757Phillips & Davis Best Current Practice [Page 8] 3758 3759RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3760 3761 3762 the matching set of tags will have an equal or greater number of 3763 subtags than the language range. Every non-wildcard subtag in the 3764 language range will appear in every one of the matching language 3765 tags. For example, if the language priority list consists of the 3766 range "de-CH" (German as used in Switzerland), one might see tags 3767 such as "de-CH-1996" (German as used in Switzerland, orthography of 3768 1996) but one will never see a tag such as "de" (because the 'CH' 3769 subtag is missing). 3770 3771 If the language priority list (see Section 2.3) contains more than 3772 one range, the content returned is typically ordered in descending 3773 level of preference, but it MAY be unordered, according to the needs 3774 of the application or protocol. 3775 3776 Some examples of applications where filtering might be appropriate 3777 include: 3778 3779 o Applying a style to sections of a document in a particular set of 3780 languages. 3781 3782 o Displaying the set of documents containing a particular set of 3783 keywords written in a specific set of languages. 3784 3785 o Selecting all email items written in a specific set of languages. 3786 3787 o Selecting audio files spoken in a particular language. 3788 3789 Filtering seems to imply that there is a semantic relationship 3790 between language tags that share the same prefix. While this is 3791 often the case, it is not always true: the language tags that match a 3792 specific language range do not necessarily represent mutually 3793 intelligible languages. 3794 37953.3.1. Basic Filtering 3796 3797 Basic filtering compares basic language ranges to language tags. 3798 Each basic language range in the language priority list is considered 3799 in turn, according to priority. A language range matches a 3800 particular language tag if, in a case-insensitive comparison, it 3801 exactly equals the tag, or if it exactly equals a prefix of the tag 3802 such that the first character following the prefix is "-". For 3803 example, the language-range "de-de" (German as used in Germany) 3804 matches the language tag "de-DE-1996" (German as used in Germany, 3805 orthography of 1996), but not the language tags "de-Deva" (German as 3806 written in the Devanagari script) or "de-Latn-DE" (German, Latin 3807 script, as used in Germany). 3808 3809 3810 3811 3812 3813Phillips & Davis Best Current Practice [Page 9] 3814 3815RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3816 3817 3818 The special range "*" in a language priority list matches any tag. A 3819 protocol that uses language ranges MAY specify additional rules about 3820 the semantics of "*"; for instance, HTTP/1.1 [RFC2616] specifies that 3821 the range "*" matches only languages not matched by any other range 3822 within an "Accept-Language" header. 3823 3824 Basic filtering is identical to the type of matching described in 3825 [RFC3066], Section 2.5 (Language-range). 3826 38273.3.2. Extended Filtering 3828 3829 Extended filtering compares extended language ranges to language 3830 tags. Each extended language range in the language priority list is 3831 considered in turn, according to priority. A language range matches 3832 a particular language tag if each respective list of subtags matches. 3833 To determine a match: 3834 3835 1. Split both the extended language range and the language tag being 3836 compared into a list of subtags by dividing on the hyphen (%x2D) 3837 character. Two subtags match if either they are the same when 3838 compared case-insensitively or the language range's subtag is the 3839 wildcard '*'. 3840 3841 2. Begin with the first subtag in each list. If the first subtag in 3842 the range does not match the first subtag in the tag, the overall 3843 match fails. Otherwise, move to the next subtag in both the 3844 range and the tag. 3845 3846 3. While there are more subtags left in the language range's list: 3847 3848 A. If the subtag currently being examined in the range is the 3849 wildcard ('*'), move to the next subtag in the range and 3850 continue with the loop. 3851 3852 B. Else, if there are no more subtags in the language tag's 3853 list, the match fails. 3854 3855 C. Else, if the current subtag in the range's list matches the 3856 current subtag in the language tag's list, move to the next 3857 subtag in both lists and continue with the loop. 3858 3859 D. Else, if the language tag's subtag is a "singleton" (a single 3860 letter or digit, which includes the private-use subtag 'x') 3861 the match fails. 3862 3863 E. Else, move to the next subtag in the language tag's list and 3864 continue with the loop. 3865 3866 3867 3868 3869Phillips & Davis Best Current Practice [Page 10] 3870 3871RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3872 3873 3874 4. When the language range's list has no more subtags, the match 3875 succeeds. 3876 3877 Subtags not specified, including those at the end of the language 3878 range, are thus treated as if assigned the wildcard value '*'. Much 3879 like basic filtering, extended filtering selects content with 3880 arbitrarily long tags that share the same initial subtags as the 3881 language range. In addition, extended filtering selects language 3882 tags that contain any intermediate subtags not specified in the 3883 language range. For example, the extended language range "de-*-DE" 3884 (or its synonym "de-DE") matches all of the following tags: 3885 3886 de-DE (German, as used in Germany) 3887 3888 de-de (German, as used in Germany) 3889 3890 de-Latn-DE (Latin script) 3891 3892 de-Latf-DE (Fraktur variant of Latin script) 3893 3894 de-DE-x-goethe (private-use subtag) 3895 3896 de-Latn-DE-1996 (orthography of 1996) 3897 3898 de-Deva-DE (Devanagari script) 3899 3900 The same range does not match any of the following tags for the 3901 reasons shown: 3902 3903 de (missing 'DE') 3904 3905 de-x-DE (singleton 'x' occurs before 'DE') 3906 3907 de-Deva ('Deva' not equal to 'DE') 3908 3909 Note: [RFC4646] defines each type of subtag (language, script, 3910 region, and so forth) according to position, size, and content. This 3911 means that subtags in a language range can only match specific types 3912 of subtags in a language tag. For example, a subtag such as 'Latn' 3913 is always a script subtag (unless it follows a singleton) while a 3914 subtag such as 'nedis' can only match the equivalent variant subtag. 3915 Two-letter subtags in the initial position have a different type 3916 (language) than two-letter subtags in later positions (region). This 3917 is the reason why a wildcard in the extended language range is 3918 significant in the first position but is ignored in all other 3919 positions. 3920 3921 3922 3923 3924 3925Phillips & Davis Best Current Practice [Page 11] 3926 3927RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3928 3929 39303.4. Lookup 3931 3932 Lookup is used to select the single language tag that best matches 3933 the language priority list for a given request. When performing 3934 lookup, each language range in the language priority list is 3935 considered in turn, according to priority. By contrast with 3936 filtering, each language range represents the most specific tag that 3937 is an acceptable match. The first matching tag found, according to 3938 the user's priority, is considered the closest match and is the item 3939 returned. For example, if the language range is "de-ch", a lookup 3940 operation can produce content with the tags "de" or "de-CH" but never 3941 content with the tag "de-CH-1996". If no language tag matches the 3942 request, the "default" value is returned. 3943 3944 For example, if an application inserts some dynamic content into a 3945 document, returning an empty string if there is no exact match is not 3946 an option. Instead, the application "falls back" until it finds a 3947 matching language tag associated with a suitable piece of content to 3948 insert. Some applications of lookup include: 3949 3950 o Selection of a template containing the text for an automated email 3951 response. 3952 3953 o Selection of an item containing some text for inclusion in a 3954 particular Web page. 3955 3956 o Selection of a string of text for inclusion in an error log. 3957 3958 o Selection of an audio file to play as a prompt in a phone system. 3959 3960 In the lookup scheme, the language range is progressively truncated 3961 from the end until a matching language tag is located. Single letter 3962 or digit subtags (including both the letter 'x', which introduces 3963 private-use sequences, and the subtags that introduce extensions) are 3964 removed at the same time as their closest trailing subtag. For 3965 example, starting with the range "zh-Hant-CN-x-private1-private2" 3966 (Chinese, Traditional script, China, two private-use tags) the lookup 3967 progressively searches for content as shown below: 3968 3969 Example of a Lookup Fallback Pattern 3970 3971 Range to match: zh-Hant-CN-x-private1-private2 3972 1. zh-Hant-CN-x-private1-private2 3973 2. zh-Hant-CN-x-private1 3974 3. zh-Hant-CN 3975 4. zh-Hant 3976 5. zh 3977 6. (default) 3978 3979 3980 3981Phillips & Davis Best Current Practice [Page 12] 3982 3983RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 3984 3985 3986 This fallback behavior allows some flexibility in finding a match. 3987 Without fallback, the default content would be returned immediately 3988 if exactly matching content is unavailable. With fallback, a result 3989 more closely matching the user request can be provided. 3990 3991 Extensions and unrecognized private-use subtags might be unrelated to 3992 a particular application of lookup. Since these subtags come at the 3993 end of the subtag sequence, they are removed first during the 3994 fallback process and usually pose no barrier to interoperability. 3995 However, an implementation MAY remove these from ranges prior to 3996 performing the lookup (provided the implementation also removes them 3997 from the tags being compared). Such modification is internal to the 3998 implementation and applications, protocols, or specifications SHOULD 3999 NOT remove or modify subtags in content that they return or forward, 4000 because this removes information that can be used elsewhere. 4001 4002 The special language range "*" matches any language tag. In the 4003 lookup scheme, this range does not convey enough information by 4004 itself to determine which language tag is most appropriate, since it 4005 matches everything. If the language range "*" is followed by other 4006 language ranges, it is skipped. If the language range "*" is the 4007 only one in the language priority list or if no other language range 4008 follows, the default value is computed and returned. 4009 4010 In some cases, the language priority list can contain one or more 4011 extended language ranges (as, for example, when the same language 4012 priority list is used as input for both lookup and filtering 4013 operations). Wildcard values in an extended language range normally 4014 match any value that can occur in that position in a language tag. 4015 Since only one item can be returned for any given lookup request, 4016 wildcards in a language range have to be processed in a consistent 4017 manner or the same request will produce widely varying results. 4018 Applications, protocols, or specifications that accept extended 4019 language ranges MUST define which item is returned when more than one 4020 item matches the extended language range. 4021 4022 For example, an implementation could map the extended language ranges 4023 to basic ranges. Another possibility would be for an implementation 4024 to return the matching tag that is first in ASCII-order. If the 4025 language range were "*-CH" ('CH' represents Switzerland) and the set 4026 of tags included "de-CH" (German as used in Switzerland), "fr-CH" 4027 (French, Switzerland), and "it-CH" (Italian, Switzerland), then the 4028 tag "de-CH" would be returned. 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037Phillips & Davis Best Current Practice [Page 13] 4038 4039RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 4040 4041 40423.4.1. Default Values 4043 4044 Each application, protocol, or specification that uses lookup MUST 4045 define the defaulting behavior when no tag matches the language 4046 priority list. What this action consists of strongly depends on how 4047 lookup is being applied. Some examples of defaulting behavior 4048 include: 4049 4050 o return an item with no language tag or an item of a non-linguistic 4051 nature, such as an image or sound 4052 4053 o return a null string as the language tag value, in cases where the 4054 protocol permits the empty value (see, for example, "xml:lang" in 4055 [XML10]) 4056 4057 o return a particular language tag designated for the operation 4058 4059 o return the language tag "i-default" (see [RFC2277]) 4060 4061 o return an error condition or error message 4062 4063 o return a list of available languages for the user to select from 4064 4065 When performing lookup using a language priority list, the 4066 progressive search MUST process each language range in the list 4067 before seeking or calculating the default. 4068 4069 The default value MAY be calculated or include additional searching 4070 or matching. Applications, protocols, or specifications can specify 4071 different ways in which users can specify or override the defaults. 4072 4073 One common way to provide for a default is to allow a specific 4074 language range to be set as the default for a specific type of 4075 request. If this approach is chosen, this language range MUST be 4076 treated as if it were appended to the end of the language priority 4077 list as a whole, rather than after each item in the language priority 4078 list. The application, protocol, or specification MUST also define 4079 the defaulting behavior if that search fails to find a matching tag 4080 or item. 4081 4082 For example, if a particular user's language priority list is "fr-FR, 4083 zh-Hant" (French as used in France followed by Chinese as written in 4084 the Traditional script) and the program doing the matching had a 4085 default language range of "ja-JP" (Japanese as used in Japan), then 4086 the program searches as follows: 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093Phillips & Davis Best Current Practice [Page 14] 4094 4095RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 4096 4097 4098 1. fr-FR 4099 2. fr 4100 3. zh-Hant // next language 4101 4. zh 4102 5. ja-JP // now searching for the default content 4103 6. ja 4104 7. (implementation defined default) 4105 41064. Other Considerations 4107 4108 When working with language ranges and matching schemes, there are 4109 some additional points that can influence the choice of either. 4110 41114.1. Choosing Language Ranges 4112 4113 Users indicate their language preferences via the choice of a 4114 language range or the list of language ranges in a language priority 4115 list. The type of matching affects what the best choice is for a 4116 user. 4117 4118 Most matching schemes make no attempt to process the semantic meaning 4119 of the subtags. The language range is compared, in a case- 4120 insensitive manner, to each language tag being matched, using basic 4121 string processing. Users SHOULD select language ranges that are 4122 well-formed, valid language tags according to [RFC4646] (substituting 4123 wildcards as appropriate in extended language ranges). 4124 4125 Applications are encouraged to canonicalize language tags and ranges 4126 by using the Preferred-Value from the IANA Language Subtag Registry 4127 for tags or subtags that have been deprecated. If the user is 4128 working with content that might use the older form, the user might 4129 want to include both the new and old forms in a language priority 4130 list. For example, the tag "art-lojban" is deprecated. The subtag 4131 'jbo' is supposed to be used instead, so the user might use it to 4132 form the language range. Or the user might include both in a 4133 language priority list: "jbo, art-lojban". 4134 4135 Users SHOULD avoid subtags that add no distinguishing value to a 4136 language range. When filtering, the fewer the number of subtags that 4137 appear in the language range, the more content the range will 4138 probably match, while in lookup unnecessary subtags can cause 4139 "better", more-specific content to be skipped in favor of less 4140 specific content. For example, the range "de-Latn-DE" returns 4141 content tagged "de" instead of content tagged "de-DE", even though 4142 the latter is probably a better match. 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149Phillips & Davis Best Current Practice [Page 15] 4150 4151RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 4152 4153 4154 Whether a subtag adds distinguishing value can depend on the context 4155 of the request. For example, a user who reads both Simplified and 4156 Traditional Chinese, but who prefers Simplified, might use the range 4157 "zh" for filtering (matching all items that user can read) but 4158 "zh-Hans" for lookup (making sure that user gets the preferred form 4159 if it's available, but the fallback to "zh" will still work). On the 4160 other hand, content in this case ought to be labeled as "zh-Hans" (or 4161 "zh-Hant" if that applies) for filtering, while for lookup, if there 4162 is either "zh-Hans" content or "zh-Hant" content, one of them (the 4163 one considered 'default') also ought to be made available with the 4164 simple "zh". Note that the user can create a language priority list 4165 "zh-Hans, zh" that delivers the best possible results for both 4166 schemes. If the user cannot be sure which scheme is being used (or 4167 if more than one might be applied to a given request), the user 4168 SHOULD specify the most specific (largest number of subtags) range 4169 first and then supply shorter prefixes later in the list to ensure 4170 that filtering returns a complete set of tags. 4171 4172 Many languages are written predominantly in a single script. This is 4173 usually recorded in the Suppress-Script field in that language 4174 subtag's registry entry. For these languages, script subtags SHOULD 4175 NOT be used to form a language range. Thus, the language range 4176 "en-Latn" is inappropriate in most cases (because the vast majority 4177 of English documents are written in the Latin script and thus the 4178 'en' language subtag has a Suppress-Script field for 'Latn' in the 4179 registry). 4180 4181 When working with tags and ranges, note that extensions and most 4182 private-use subtags are orthogonal to language tag matching, in that 4183 they specify additional attributes of the text not related to the 4184 goals of most matching schemes. Users SHOULD avoid using these 4185 subtags in language ranges, since they interfere with the selection 4186 of available content. When used in language tags (as opposed to 4187 ranges), these subtags normally do not interfere with filtering 4188 (Section 3), since they appear at the end of the tag and will match 4189 all prefixes. Lookup (Section 3.4) implementations are advised to 4190 ignore unrecognized private-use and extension subtags when performing 4191 language tag fallback. 4192 41934.2. Meaning of Language Tags and Ranges 4194 4195 Selecting language tags using language ranges requires some 4196 understanding by users of what they are selecting. The meanings of 4197 the various subtags in a language range are identical to their 4198 meanings in a language tag (see Section 4.2 in [RFC4646]), with the 4199 addition that the wildcard "*" represents any matching sequence of 4200 values. 4201 4202 4203 4204 4205Phillips & Davis Best Current Practice [Page 16] 4206 4207RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 4208 4209 42104.3. Considerations for Private-Use Subtags 4211 4212 Private agreement is necessary between the parties that intend to use 4213 or exchange language tags that contain private-use subtags. Great 4214 caution SHOULD be used in employing private-use subtags in content or 4215 protocols intended for general use. Private-use subtags are simply 4216 useless for information exchange without prior arrangement. 4217 4218 The value and semantic meaning of private-use tags and of the subtags 4219 used within such a language tag are not defined. Matching private- 4220 use tags using language ranges or extended language ranges can result 4221 in unpredictable content being returned. 4222 42234.4. Length Considerations for Language Ranges 4224 4225 Language ranges are very similar to language tags in terms of content 4226 and usage. The same types of restrictions on length that can be 4227 applied to language tags can also be applied to language ranges. See 4228 [RFC4646] Section 4.3 (Length Considerations). 4229 42305. Security Considerations 4231 4232 Language ranges used in content negotiation might be used to infer 4233 the nationality of the sender, and thus identify potential targets 4234 for surveillance. In addition, unique or highly unusual language 4235 ranges or combinations of language ranges might be used to track a 4236 specific individual's activities. 4237 4238 This is a special case of the general problem that anything you send 4239 is visible to the receiving party. It is useful to be aware that 4240 such concerns can exist in some cases. 4241 4242 The evaluation of the exact magnitude of the threat, and any possible 4243 countermeasures, is left to each application or protocol. 4244 42456. Character Set Considerations 4246 4247 Language tags permit only the characters A-Z, a-z, 0-9, and HYPHEN- 4248 MINUS (%x2D). Language ranges also use the character ASTERISK 4249 (%x2A). These characters are present in most character sets, so 4250 presentation or exchange of language tags or ranges should not be 4251 constrained by character set issues. 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261Phillips & Davis Best Current Practice [Page 17] 4262 4263RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 4264 4265 42667. References 4267 42687.1. Normative References 4269 4270 [RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate 4271 Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997. 4272 4273 [RFC2277] Alvestrand, H., "IETF Policy on Character Sets and 4274 Languages", BCP 18, RFC 2277, January 1998. 4275 4276 [RFC4234] Crocker, D., Ed. and P. Overell, "Augmented BNF for 4277 Syntax Specifications: ABNF", RFC 4234, October 2005. 4278 4279 [RFC4646] Phillips, A., Ed., and M. Davis, Ed., "Tags for 4280 Identifying Languages", BCP 47, RFC 4646, September 4281 2006. 4282 42837.2. Informative References 4284 4285 [RFC1766] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of 4286 Languages", RFC 1766, March 1995. 4287 4288 [RFC2616] Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H., 4289 Masinter, L., Leach, P., and T. Berners-Lee, 4290 "Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1", RFC 2616, 4291 June 1999. 4292 4293 [RFC2616errata] IETF, "HTTP/1.1 Specification Errata", October 2004, 4294 <http://purl.org/NET/http-errata>. 4295 4296 [RFC3066] Alvestrand, H., "Tags for the Identification of 4297 Languages", BCP 47, RFC 3066, January 2001. 4298 4299 [RFC3282] Alvestrand, H., "Content Language Headers", RFC 3282, 4300 May 2002. 4301 4302 [XML10] Bray, T., Paoli, J., Sperberg-McQueen, C., Maler, E., 4303 and F. Yergeau, "Extensible Markup Language (XML) 1.0 4304 (Third Edition)", World Wide Web Consortium 4305 Recommendation, February 2004, 4306 <http://www.w3.org/TR/REC-xml>. 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317Phillips & Davis Best Current Practice [Page 18] 4318 4319RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 4320 4321 4322Appendix A. Acknowledgements 4323 4324 Any list of contributors is bound to be incomplete; please regard the 4325 following as only a selection from the group of people who have 4326 contributed to make this document what it is today. 4327 4328 The contributors to [RFC1766] and [RFC3066], each of which was a 4329 precursor to this document, contributed greatly to the development of 4330 language tag matching, and, in particular, the basic language range 4331 and the basic matching scheme. This document was originally part of 4332 [RFC4646], but was split off before that document's completion. 4333 Thus, directly or indirectly, those acknowledged in [RFC4646] also 4334 had a hand in the development of this document, and work done prior 4335 to the split is acknowledged in that document. 4336 4337 The following people (in alphabetical order by family name) 4338 contributed to this document: 4339 4340 Harald Alvestrand, Stephane Bortzmeyer, Jeremy Carroll, Peter 4341 Constable, John Cowan, Mark Crispin, Martin Duerst, Frank Ellermann, 4342 Doug Ewell, Debbie Garside, Marion Gunn, Jon Hanna, Kent Karlsson, 4343 Erkki Kolehmainen, Jukka Korpela, Ira McDonald, M. Patton, Randy 4344 Presuhn, Eric van der Poel, Markus Scherer, Misha Wolf, and many, 4345 many others. 4346 4347 Very special thanks must go to Harald Tveit Alvestrand, who 4348 originated RFCs 1766 and 3066, and without whom this document would 4349 not have been possible. 4350 4351Authors' Addresses 4352 4353 Addison Phillips (Editor) 4354 Yahoo! Inc. 4355 4356 EMail: addison@inter-locale.com 4357 4358 4359 Mark Davis (Editor) 4360 Google 4361 4362 EMail: mark.davis@macchiato.com or mark.davis@google.com 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373Phillips & Davis Best Current Practice [Page 19] 4374 4375RFC 4647 Matching of Language Tags September 2006 4376 4377 4378Full Copyright Statement 4379 4380 Copyright (C) The Internet Society (2006). 4381 4382 This document is subject to the rights, licenses and restrictions 4383 contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors 4384 retain all their rights. 4385 4386 This document and the information contained herein are provided on an 4387 "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS 4388 OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET 4389 ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, 4390 INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE 4391 INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED 4392 WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. 4393 4394Intellectual Property 4395 4396 The IETF takes no position regarding the validity or scope of any 4397 Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to 4398 pertain to the implementation or use of the technology described in 4399 this document or the extent to which any license under such rights 4400 might or might not be available; nor does it represent that it has 4401 made any independent effort to identify any such rights. Information 4402 on the procedures with respect to rights in RFC documents can be 4403 found in BCP 78 and BCP 79. 4404 4405 Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any 4406 assurances of licenses to be made available, or the result of an 4407 attempt made to obtain a general license or permission for the use of 4408 such proprietary rights by implementers or users of this 4409 specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at 4410 http://www.ietf.org/ipr. 4411 4412 The IETF invites any interested party to bring to its attention any 4413 copyrights, patents or patent applications, or other proprietary 4414 rights that may cover technology that may be required to implement 4415 this standard. Please address the information to the IETF at 4416 ietf-ipr@ietf.org. 4417 4418Acknowledgement 4419 4420 Funding for the RFC Editor function is provided by the IETF 4421 Administrative Support Activity (IASA). 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429Phillips & Davis Best Current Practice [Page 20] 4430 4431