1魯哇克香貓咖啡 世界上最稀有的飲品 Kopi luwak. 2the rarest beverage in the world. 3嘗一小口 Take a whiff. 4來 Go ahead. 5寇爾先生 董事會已準備好聽你的提案 Uh, mr. 6cole, the board is ready to hear your proposal. 7等一下下 Hold on just a second. 8來 繼續 Go ahead. 9go on. 10怎樣 Well? 11真不錯 Really good. 12真不錯 Really good. 13寇爾先生? 14Mr. 15cole. 16sir? 17吉姆 你知道庸俗是什麼嗎 Do you know what a philistine is, jim? 18先生 我叫理查德 Sir, it's richard. 19沒錯 費爾 出動你的如簧巧舌吧 That's right, phil. 20give them the spiel. 21謝謝 主席先生 主管們 Thank you, mr. 22chairman, fellow supervisors. 23我們寇爾集團財務的管理不善 We at the cole group feel the decline of the winwood hospital... 24直接造成了溫伍德醫院的衰敗 ...is a direct result of significant fiscal mismanagement. 25請原諒 我們醫院... 26I beg your pardon, this hospital... 27日常開支近2倍 overhead costs are nearly double. 28你們的租金和置業費用高得不可置信 Your lease and land costs were similarly overbid. 29在科研分析 兒科 腫瘤學和核磁共振等領域的貢獻 Donations have atrophied to the point you've fallen far behind 30萎縮到了有史以來曲線的最低點 the curve in research, pediatrics, oncology and mri. 317年來 寇爾集團私有化了15家公立醫院 The cole group has privatized 15 public hospitals in seven years... 32每一家目前都為社區提供 或即將提供 ...each of which now provides, or will soon provide... 33最高標準的醫療服務 ...the highest standard of medical care to their communities. 34人手問題就不管了嗎 despite being grossly understaffed? 35越好的醫生 越需要... 36the better the doctor, the need... 37床位怎麼辦 外面在傳你們收太多病人 What about beds? 38there are rumors you increased the number 39擠都擠不下了 of patients to the point of overpopulation. 40病人的密度一直是... 41Patient density has always been... 42還有急診室 這可是眾所周知的... 43And your emergency rooms, I mean, they are known... 44我開的是醫院 不是健康療養所 I run hospitals, not health spas. 45一個房間兩張床 無一例外 Two beds to a room, no exceptions. 46聽著 我和米雪爾. 47費弗約好了來這兒吃午飯 Look, I passed up a lunch with michelle pfeiffer to be here... 48我們能否盡早停止惺惺作態 ...so can we desist from all of this inane posturing? 49男孩女孩們 你們需要我 Boys and girls, you need me. 50而我卻不需要你們 I do not need you. 51這信封裡有一張大額支票 Now, there's a sizeable check in this envelope... 52如果決定了就請隨便使用吧 ...let me know if you decide to cash it. 53寇爾先生 你沒事吧 Mr. 54cole, are you all right? 55你在這兒幹嘛 What are you doing here? 56為生命而戰鬥啊 你呢 Oh, you know, fighting for my life. 57you? 58我只是有點驚奇... 59Uh, no, I was just surprised... 60我並不在乎保險 and I don't care about the insurance! 61去告訴那個腦子糊了屎的醫生 必須告訴我 And tell dr. 62shit 63-for 64-brains i wanna know everything 65為什麼一定要我打這一針光黴素 about this bleomycin drip he wants to get me on. 66我聽說它會吞噬你的肺 I hear it eats your lungs. 67等我下個月去國會座談時 When I address congress next month... 68我不想通過喉嚨裡的洞來呼吸 ...i don't want to do it breathing through a hole in my throat. 69-其實並不完全是這樣 70-這傢伙是誰 71- that's not exactly what happens. 72- who the hell is this guy? 73-湯馬斯在哪兒 湯姆 74-我在這兒呢 先生 75- where's thomas? 76tom! 77- in plain view, sir. 78-你好 湯姆 79-我們要把你挪上床 80- hi, tom. 81- we're gonna move you into the bed. 82我能自己來 我還沒死呢 I can do it myself. 83I ain't dead yet. 84現在怎樣 How about now? 85我最近炒你魷魚了嗎 Have I fired you lately? 86自從奧普拉事件以來還沒有 Not since the oprah incident. 87-他是個好人 88-對 好員工 89- that was a good one. 90ha 91-ha 92-ha. 93- yeah, it's good stuff. 94那他媽是誰 Who the hell is that? 95你他媽又是誰 Who the hell are you? 96他說 "你他媽... 97?" He said, "who the hell... 98?" 99天哪 我在哪兒 這是停屍房嗎 Oh, god. 100what am i, in the morgue? 101那是我第一次將目光停留在愛德華. 102寇爾身上 That was the first time I laid eyes on edward cole. 103一個不祥的開始 一定是這樣 An inauspicious beginning, to be sure. 104放過我吧 親愛的上帝 Oh, spare me. 105sweet jesus. 106我討厭這些... 107我討厭針管 I hate these... 108I hate tubes! 109要是接下來3個星期裡 I'll be damned if I'm gonna spend the next three weeks 110我都挨著這個傢伙一起睡的話 我一定會死的 laying next to this guy. 111怪人一個 像個半死人 Zombie boy. 112looks half 113-dead already. 114你不能住單間 You can't have your own room. 115不然會造成巨大的公關問題 It would create an enormous pr problem. 116我沒有定過這樣的鬼規矩 I don't give a shit about pr. 117我要住單間 這是我的醫院 沒天理啊 I want my own room. 118it's my hospital, for chrissake. 119別告訴我不能住單間 Don't tell me I can't have my own room. 120無意冒犯 保爾 No offense, pal. 121這政策你已公開辯護過無數次 You have publicly defended this policy countless times. 122你開的是醫院 不是健康療養所 You run hospitals, not health spas. 123一個房間兩張床 無一例外 two beds to a room, no exceptions. 124我從前沒有生過病 I've never been sick before. 125好吧 艾爾德瑞吉醫生馬上就要來給您打麻醉 Okay, dr. 126eldridge will be in in a minute to dot you up, okay? 127打麻醉 Dot me up. 128上帝 Jesus. 129湯馬斯 Thomas 130麻醉時別讓我清醒著 don't let me wake up paralyzed. 131我會竭我所能 I'll do what I can. 132這真的是你的醫院嗎 This really your hospital? 133是的 沒錯 Yeah, pretty much. 134難喝的豌豆湯需要改進一下 Might wanna do something about the pea soup. 135在早上的手術時發現 By the morning of the surgery, 136癌癥已經擴散到愛德華的全身 the cancer had spread so far throughout edward's body 137醫生們估計他只有5%的希望能活下來 that the doctors gave him only a 5 percent chance to survive 138但他們卻未曾估計到他對他們有多生氣 But then, they didn't account for how pissed off they'd made him. 139沒有人來看他嗎 No visitors come in to see him? 140手術結束後他就一直睡著 He's been sleeping a lot since they brought him back. 141哦 Mm. 142我親自來護理你 還有一個原因 That's another reason I don't miss nursing. 143你看病人要是那樣 是多麼可憐啊 It's always so sad seeing a patient like that, 144還獨自一人 挺過手術 all alone after that kind of surgery. 145至少他不嘮叨 At least he's quiet. 146瑞秋今早來過電話 Rachel called this morning. 147真的? 148她怎麼樣 Really? 149how's she doing? 150她在為下學期在交響樂團當首席小提琴手做準備 She's auditioning for first violin in next semester's symphony. 151那真是太好了 That's wonderful. 152還要書嗎 Need any more books? 153不用了 我很好 No, I'm... 154I'm fine. 155今晚的藥拿到了嗎 Got your meds for the night? 156嗯 我已經吃過了 Mm 157-hm. 158I already took them. 159枕頭怎麼樣 How about pillows? 160我很好 弗吉尼亞 真的 謝謝你 I'm fine, virginia, really. 161thank you. 162如果你願意的話 我可以陪你待一會兒 You know, I could stay a while if you want me to. 163沒必要把你也給拖累了 對嗎 No use both of us being useless in the morning, right? 164好吧 Okay. 165她走了? 166She gone? 167什麼 What? 168作為公共健康專家之流 As something of a public health expert, 169我相信更多的人死於探望者 而勝過死於疾病 I believe more people die from visitors than diseases 170這種草莓 600塊 "it's the berries," for 600. 171這種瑞典草莓和越橘一樣享有盛名 This swedish berry is also known as the cowberry. 172-越桔又是什麼 173-越桔又是什麼 174- what is a lingonberry? 175uh, what is a lingonberry? 176正確 這種草莓 800塊 Correct! "it's the berries," for 800. 1771956年熱賣前40名中 這草莓告訴貝多芬轉存 In a top 40 hit of 1956, this "berry" told beethoven to roll over. 178誰是查克. 179貝瑞 Who is chuck berry? 180誰是查克. 181貝瑞 對 Who is chuck berry? 182yes. 183嘿 Hey. 184杜克 Duke? 185你介意嗎 You mind? 186哦 對不起 Oh. 187sorry. 188no. 189-什麼是馬裡亞那海溝 190-什麼是馬裡亞那海溝 191- what is the mariana trench? 192- what is the mariana trench? 193早上好 愛德華 Good morning, edward. 194-早 195-感覺怎麼樣 196- morning. 197- how you feeling? 198明擺著呢 Dumb question. 199導管怎麼樣 How's that catheter? 200真不知道沒有它的時候我是怎麼過來的 Don't know how I ever did without it. 201幽默是個好兆頭 Ah, humor is a good sign. 202你去死吧 Kiss my ass. 203太粗魯了 這是你最大的愛好了 對吧 As is surliness. 204it's one of your favorite flavors, right? 205-對 206-看看這裡怎麼樣 207- yeah. 208- let's see what we got here. 209看起來不錯 It looks good. 210手術很順利 好嗎 All right, so the operation went well, okay? 211所有的術後腦掃瞄都很乾淨 All the post 212-op brain scans are clean. 213現在我們要乘勝追擊你體內剩餘的腫瘤 Now we go after the sarcoma in the rest of your body. 214不幸的是 你的血壓很高 Now, unfortunately, your blood markers are extremely high, 215我希望今早我們就開始化療 so I would like to begin chemo this morning. 216喜歡早上化療的味道 Love the smell of chemo in the morning. 217現代啟示錄 對嗎 Apocalypse now, right? 218讓我感覺像個勝利者 Makes me feel like victory! 219-我等會兒和你去辦手續 220-好的 221- I'll check in with you later. 222- all right. 223喂 大夫? 224大夫? 225Say, doc? 226doc? 227你可以來看一下... 228You think you could just take a look at... 229? 230-對不起 我遲到了 你的醫生是誰 231-蓋比安醫生 232- sorry, I'm late. 233who's your doctor? 234- he's dr. 235gibian. 236我告訴護士 I'll let the nurse know. 237謝謝 Appreciate it. 238婊子 不是嗎 Bitch, ain't it? 239-夸克是什麼 240-夸克是什麼 241- what are quarks? 242- what are quarks? 243你在這兒多久了 how long you been here? 244進進出出幾個月了 In and out over the past few months. 245把我當成試驗品 got me on an experimental treatment. 246-二元方程式是什麼 247-二元方程式是什麼 248- what is the quadratic equation? 249what is the quadratic equation? 250有多痛苦 How rough is it? 251化療? 252Chemo? 253不是很糟 Not too bad. 254只要你不介意晝夜不停的嘔吐 If you don't mind around 255-the 256-clock vomiting... 257看著你的血管變黑 ...watching your veins turn black... 258感覺骨頭像是汽油膠化劑做的一樣 ...and feeling like your bones are made of napalm... 259與在海灘上度假一日無異 ...it's a day at the beach. 260那真是種欣慰 That's a relief. 261當然 我聽說每個人的反應都不一樣 Of course, I hear people react to it differently. 262今晚你自己就知道了 You'll know by tonight. 263今晚? 264Tonight? 265聽著 Listen, um... 266是否介意我八卦一下 ...you don't mind my asking... 267那邊那個奇妙的裝置是什麼 ...what is that contraption you got over there? 268是虹吸壺 煮咖啡用的 It's a siphon. 269makes coffee. 270它還能幹些什麼 What else does it do? 271它還能幹些什麼呢 What else does it have to do? 272你是否知道咖啡最初是由埃塞俄比亞的 Did you know that coffee was originally discovered 273一個牧羊人所發現的 by a shepherd in ethiopia? 274-不必說了 275-是真的 276- you don't say. 277- it's true. 278好像是他的山羊在一個陌生的灌木叢中吃漿果 Seems his goats were eating berries from an unfamiliar bush. 279沒過多久 羊就到處跑跑跳跳 Before long, they were running and jumping all over... 280度過了一段歡欣雀躍的時光 ...having a gay old time. 281於是牧羊人帶了一些樹枝回到當地的修道院 So the shepherd took some of the branches to the local monastery 282修道院長決定把樹枝烤熟 where the abbots decided to roast them. 283烤著烤著 When the berries burned 284裡面的豆子散發出了濃郁的香氣 the beans inside gave off such a pleasant aroma 285他們把豆子放入燉鍋中釀造 they brewed them into a stew. 286燉鍋 Stew, huh? 287隨後的幾百年裡 咖啡流傳到了阿拉伯 歐洲... 288And over the next few hundred years, it spread to arabia, europe... 289甚至蘇門答臘島 正如你從那兒買的烈酒一樣 ...even sumatra, like that hooch you got over there. 290它叫做魯哇克香貓咖啡 It's called kopi luwak. 291我知道它的名字 I know what it's called. 292是嗎 You do? 293從來沒人逮住過我喝那玩意兒 Never catch me drinking that shit. 294你喝過嗎 Have you ever tried it? 295沒有 我更鍾情於速溶咖啡 No. 296I'm more of a instant 297-coffee man. 298來 我來幫你 Here, here we are. 299-謝謝 300-不客氣 301- thanks. 302- no problem. 303好了 給 There you are. 304你一直有雀斑嗎 You always had those freckles? 305是的 Far as I know. 306挺好看的雀斑 Nice freckles 307嗯 Hmm. 308好了 我們有培根火腿和甜瓜 還有些意大利布拉塔乾酪 Okay, we got prosciutto and melons, some burrata mozzarella... 309和一塊小牛排 ...and a veal paillard. 310都是上好的意大利傳統膳食 The folks at toscana send their best. 311你要全部吃完嗎 You sure you wanna eat all that? 312是這麼打算的 That's the plan. 313什麼 What? 314哦... 315Oh, uh... 316要湯馬斯給你也來一盤嘛 You want thomas to make you a plate? 317湯米 弄一盤給... 318Tommy, uh, fix a plate for, uh... 319卡特 Carter. 320是姓還是名? 321First name or last? 322名字 First. 323真的? 324很有意思 Really? 325interesting. 326要來一盤嗎... 327? 328說不定能讓你振奮 So you want, uh... 329? 330might cheer you up. 331不需要了 謝謝 No, thanks, I'll pass. 332確定? 333You sure? 334好吃 好吃 Mm, yum, yum. 335全洛杉磯最好吃的 Best in l. 336a. 337再也不是洛杉磯最好的了 It ain't the best in l. 338a. 339no more. 340我的天啊 Oh, man. 341瑪亞又是三好學生 Maya made the honor roll again. 342我肯定她行的 Bet your ass she did. 343我的天啊 My god. 344還不如得個心臟病什麼的 Somewhere, some lucky guy's having a heart attack. 345同志們 Fellows. 346寇爾先生 Mr. 347cole. 348別管我 我只是在自言自語而已 Don't pay any attention to me. 349I'm just, uh, talking to myself. 350這是凱爾給你的 It's from kai. 351他說長大後想成為像他爺爺一樣的機械師 Says he wants to be a mechanic like his granddad when he grows up. 352希望你讓他打消這個念頭 I hope you talked him out of that. 353我試過了 Well, I tried. 354看看是什麼東西 What do we got here? 355一部福特野馬350 It's a shelby 350. 356-我一直想要一部 357-是啊 358- I always wanted one of those. 359- yeah. 360凱爾記著 kai remembered. 361媽媽覺得你好像休息得不夠 Mom seems to think you're not getting enough rest. 362恩 Mm 363-hm. 364她愛你 爸爸 She loves you, pop. 365恩 Mm 366-hm. 367好 Okay. 368檢查報告出來後 給我們打電話 好嗎 You'll, uh, call us when you get your test results, huh? 369恩 Mm 370-hm. 371如果有結果的話 If that day ever comes. 372好 Okay. 373-保重 374-好 375- take care. 376- okay. 377你的長子? 378He your oldest? 379是 Yeah. 380他做什麼的 What's he do? 381-羅傑是稅務律師 382-哦 383- roger's a tax attorney. 384- oh. 385你看 Here. 386他弟弟李 是個工程師 His brother, lee, is an engineer. 387這個漂亮的小女孩是誰 Who's the pretty little lady? 388那是瑞秋 三個中最小的 That's rachel. 389youngest of the three. 390年紀差得好大 Big age difference. 391是啊 她是個驚喜 Yeah, well, she was a surprise. 392她出生後 我兒子們都寧願呆在家裡照顧她 We'd hardly gotten the boys out of the house when she came along. 393她小提琴拉得很棒 She's an outstanding violinist. 394你有小孩嗎 You got kids? 395這要看了 Depends. 396-我的婚姻關係都不長 397-恩... 398- never stayed married long enough. 399- oh, well... 400別擔心 對於我們兩個來說我結婚夠久了 ...don't worry, I've been married long enough for the both of us. 401覺得怎麼樣 How's that going? 402就這樣 It's going. 403感覺不錯吧? 404That good, huh? 405這就是為什麼要發明電燈開關的原因了 Well, that's why they invented light switches. 406別誤會 我愛婚姻生活 結過四次婚 Don't get me wrong, I loved being married, been there four times. 407問題在於我鍾情於獨身 Problem is I love being single too. 408魚和熊掌不可兼得 Hard to do them both at the same time. 409人無完人嘛 Well, nobody's perfect. 410我唯一成功的就是我的事業 Only successful marriage I had was me and my work. 411我16歲時就開始賺錢... 412I started making money when I was 16... 413...之後就 ...and that was that. 414沒有停過 Never stopped. 415我比較倒霉 I'll be damned. 416我原來想當歷史教授 I wanted to be a history professor. 417人無完人啊 Nobody's perfect. 418弗吉尼亞告訴我懷孕前 I made it through two months of city college... 419我在城市學院做過兩個月 ...before virginia gave me the news. 420然後... 421And then, you know... 422年紀小 黑人還窮 孩子又要生了 ...young, black, broke, baby on the way... 423就接了第一份待遇還不錯的工作 Take the first decent job that comes along. 424我一直想回去 I always meant to go back 425但45年一晃就過去了 but 45 years goes by pretty fast. 426時光飛逝 Like smoke through a keyhole. 427該死 Shit! 428不要睡著的時候給我打嗎啡 真是浪費 Don't give me the morphine while I'm sleeping. 429it's a waste. 430她可能是想把我們倆都殺了 你說呢 Maybe she's trying to kill us both. 431you ever think of that? 432贏了 Gin. 433你是什麼 魔鬼嗎 What are you, the devil? 434如果我已經失去理智了怎麼辦 What if I lost my mind already? 435老天啊 不會吧 Jesus, no. 436不 不 不 這不是祈禱 No. 437no, no jesus, this is not praying. 438我只是在自言自語 這是 I'm talking to myself out loud, that's... 439你想過自殺嗎 You ever think about suicide? 440自殺? 441我? 442Suicide? 443me? 444yeah. 445沒有 no. 446知道了 你是第一階段 Thought so. 447stage one. 448什麼 What? 449有五個階段 但是... 450The five stages, but... 451否認 Denial. 452然後是憤怒 抵抗 沮喪 接受 Then anger, bargaining, depression, acceptance. 453所以你現在當然不會想到自殺 So of course you're not thinking of suicide. 454你處於第一階段 否認 You're in stage one. 455denial. 456那你在哪個階段 What stage are you in? 457否認 Denial. 458想過自殺嗎 And thinking about suicide. 459好吧 這只是一個... 460Yeah, okay. 461it's just a frame of... 462看上去你好像不再需要這個了 Well, it looks like you won't be needing this anymore. 463-結束了? 464-第4個療程 也是最後一個 465- that's it? 466- yep, fourth and final. 467接下來做什麼呢 What's next? 468醫生要先看看所有的檢查結果再決定 They have to run all the tests first, see where we stand. 469-要多久 470-需要點時間 471- well, how long? 472- takes a while. 473我會讓蓋比安醫生安排檢查的 I'll get dr. 474gibian to schedule them when I see him. 475謝謝 Thanks. 476我離下班還有一個小時 還有什麼需要嗎 I'm on for another hour, anything you need? 477如果可以的話 我想要健康證明書 Clean bill of health if you got one. 478堅持一下 卡特 Hang in there, carter. 479我就是這麼做的 That's what I do. 480到中心線 上壘... 481And line to center, base hit... 482將要打三個反彈球 ...kent will have to play it on three bounces... 483得分 投球手向後... 484...and alou will score. 485the throw goes to the back... 486啊呀抄近路 天啊 Hit the cutoff man, for crying out loud. 487你看 這就是比賽癥結所在 You see that's the problem 488沒有基本原則 No fundamentals. 489有讀過這本書嗎 Did you ever read the time of your life? 490-威廉. 491薩洛揚寫的 492-是的 493- william saroyan. 494- yeah. 495"沒有基礎 完全沒有" "no foundation. 496all the way down the line." 497當我們長大後... 498你在做什麼 When we were growing up... 499what are you doing? 500沒有 隨便寫寫 Nothing, scribbling. 501寫點什麼 Scribbling? 502what? 503沒什麼 亂寫而已 Nothing. 504just scribbling. 505當然 這是你想做的 Oh, sure, that's what you wanna do 506三壘的人 球偏了點 bounce a slider with a man on third. 507現在的這些孩子... 508These kids today, they... 509戴耳機了 我原來在自言自語 Earphones. 510I'm talking to myself, again. 511-愛德華? 512-醫生 513- edward? 514- doc. 515感覺如何 How's it going there? 516愚蠢的問題 Dumb question. 517檢驗報告出來了 I got the test back. 518現在就說嗎 I'll just lay it out, huh? 519只剩六個月 Six months. 520幸運的話一年 A year if we're lucky. 521我們有一個實驗性的療程 There is an experimental program that we've been conducting 522但不要抱太大希望 and I don't wanna get your hopes up 523只是覺得你比較適合來試試看 but I think you would be an excellent candidate 524醫生 Hey, doc. 525怎麼了 Yes? 526你擋住我視線了 You're blocking my view. 527哦 Oh. 528對不起 Sorry. 529如果你有什麼想問的 Anyway, if there's any questions 530不管什麼時候 都可以來找我 day or night, you know where to find me. 531有一個問題 One question. 532當然 問吧 Sure, of course. 533卡特 你有什麼要問霍林斯醫生的嗎 Carter, you wanna ask dr. 534hollins something? 535我其實對錢柏先生的病情不太瞭解 I mean, I'm not familiar with mr. 536chambers'... 537那就去瞭解一下 Well, get familiar. 538我只是想知道我還能活多久 就這個 I just wanted to know how I stand, that's all. 539好的 那我先去看看你的病情報告 Sure. 540how about I'll go take a look at your chart, okay? 541謝謝 Thank you. 542愛德華? 543Edward? 544愛德華? 545Edward? 546曾經有一項調查 There was a survey once. 547一千名被調查者被問到否願意 A thousand people were asked, if they could know in advance... 548事先知道他們的死期 ...would they want to know the exact day of their death. 54996%的人不想 Ninety 550-six percent of them said no. 551我我以為我就是那剩下的4% I always kind of leaned toward the other 4 percent. 552因為如果能知道自己的生命還剩多少 I thought it would be liberating... 553將會是一種解脫 ...knowing how much time you had left to work with. 554最好的情況是1年 A year at best. 555但其實... 556我不是 It turns out, it's not. 557想玩牌嗎 You want to play cards? 558以為你再也不會問了 Thought you'd never ask. 559太陽高高昇起 Rise and shine. 560或者這樣 Or that. 561讓我看看 Let me see that. 562還有 湯馬斯 And, uh, thomas... 563打電話給克裡斯蒂拍賣行的瑪麗 call marie at christie's and tell her 564這個季度我不去競拍了 I won't be bidding this season. 565知道了 I understand. 566我不想冒犯你 Uh, sir, I don't mean to sound indelicate 567但你要我怎麼處理你的... 568but how do you want me to handle your? 569遺產? 570Death? 571就當作你的遺產一樣處理 Treat it as if it were your own. 572把所有的錢都留給我的助理? 573So leave all the money to my assistant? 574去給我買塊杏仁牛角麵包 Go get me one of those almond croissants that I like. 575給我挑好的 And don't buy any green bananas. 576-你在看什麼 577-這是什麼 578- what are you doing? 579- what is this? 580-快還給我 581-是什麼 582- come on, give it back. 583- what is it? 584還給我 Give it back. 585地上撿的 我又不知道這是國家機密 It was on the floor. 586I didn't know it was a state secret. 587我大一時 有個哲學教授 Well, my freshman philosophy professor 588給我們佈置過一份作業 關於人生規劃 assigned this exercise in forward thinking. 589叫做"遺願清單" He called it a "bucket list." 590我們要把一生中想做的事情列出一個清單 We were supposed to make a list of things we wanted to do 591-在我們... 592-翹辮子之前 in our lives before we... 593- kicked the bucket. 594真做作 Cutesy. 595我列出來的是"成為百萬富翁" Anyway, I wrote things like "make a million dollars" 596"當第一位黑人總統" 都是些年少輕狂的想法 "first black president," you know, young man's wishes. 597我想重新列一張 但是... 598I was gonna redo the list, but then... 599"善意地幫助一位陌生人" "help a complete stranger for the good." 600"大笑到流淚" "laugh until I cry." 601不是要評論 但這也太弱了點 Not to be judgmental, but this is extremely weak. 602現在也沒什麼用了 Well, it's pointless now. 603我要從反面跟你理論一下 I would argue the exact opposite. 604好吧 就這樣 All right. 605that's it. 606你在幹嘛 What are you doing? 607只是稍微改一下 A little rewrite, that's all. 608難道你不想去參加舞會 玩玩槍 I mean, don't you want to go out with some balls? 609guns blazing? 610找點樂子? 611Have a little fun? 612這可不是關於什麼槍什麼的 It was not supposed to be about guns blazing or anything like that. 613你還沒弄明白 You're missing the point. 614"欣賞宏偉的景色"這是什麼鬼東西 What the hell is "witness something majestic"? 615你有去過喜馬拉雅山嗎 Have you ever been to the himalayas? 616"駕駛福特野馬跑車" 這還不錯 "drive a mustang shelby." not bad. 617想到一個 去跳傘怎麼樣 I got one. 618all right. 619how about skydiving? 620現在我們有事做了 Now we're onto something. 621我們有事請做了? 622We're onto something? 623-對啊 624-讓我看看 快點 625- uh 626-huh. 627- let me see that. 628come on. 629好 Fine. 630"親吻世界上最美的女孩" "kiss the most beautiful girl in the world"? 631你打算怎麼做到 How do you propose doing that? 632大親特親 Volume. 633"刺一個紋身" 這就是你的勇氣? 634"get a tattoo." is that the sum of your ambition? 635愛德華 我寫的可比你深刻 Edward, I've taken baths deeper than you. 636比大一學生深刻是容易的 It's easy to be deep in freshman philosophy. 637霍林斯醫生怎麼說的 What's dr. 638hollins say? 639我們只有幾個月了 對嗎 We got months, right? 640也許一年 A year, maybe. 641你覺得45年過得很快嗎 You think 45 years went by fast? 642我們能去做這些事的 We could do this. 643我們應該去完成這些願望 We should do this. 644不行 我不能 No, I couldn't. 645不要擔心錢 我有的就是錢 Don't think about money. 646that's all I got is money. 647但我不知道... 648But I don't know. 649I... 650你不知道什麼 What don't you know? 651我只是打比方而已 It was meant to be metaphorical. 652-我只是想試著去處理... 653-全是廢話 654- I'm just trying to get a handle on... 655- blah, blah, blah. 656打比方 Metaphors. 657你光說不做 所以才會遺憾 現在機會來了 You're the one crying you never took a shot. 658here's your chance. 659什麼機會 把自己變成傻瓜 My chance to what? 660make a fool of myself? 661永遠不遲 Never too late. 662你覺得接下來會怎麼樣 What do you think happens now? 663我回去 然後聽別人說一大堆 I go back and sit around listening to people 664關於融資理財和次級貸款 talking about mezzanine financing and subordinated debt 665假裝關心很關心我那些該死的錢 pretending that I care about dead money. 666你回到家去為你的死亡準備一個儀式 You go home to some ceremonial procession into death... 667在你想安慰大家的時候 ...with everyone standing around watching you die... 668他們卻都圍著看你離去 ...while you try to comfort them. 669那就是你想要的嗎 被憐憫和憂傷所充斥著 Is that what you want, to be smothered by pity and grief? 670我可不想 Well, not me. 671卡特 我相信在你的內心深處你也不想這樣 And in your heart, carter, I believe not you either. 672我們現在是同舟共濟 這個比喻怎麼樣 We're both in the same boat. 673how's that for a metaphor? 674我們現在有個很好的機會 We got a real opportunity here. 675機會 Opportunity? 676即使是對你來說 這麼講也太離譜 That is real twisted, even by your standards. 677我們依然感覺不錯 對嗎 精力又回來了一點 We still feel good, right? 678energy's coming back a little bit. 679醫生說沒事了 Asymptomatic, the doc says. 680照我的看法 我們可以躺在這兒 The way I see it, we can lay around here... 681期待在某個爛科學實驗中發生奇跡 ...hoping for a miracle in some bullshit science experiment... 682或者我們能更進一步 ...or we can put some moves on. 683跳傘 對嗎 Skydiving, huh? 684太好了 All right. 685這是什麼醫院 居然連個醫學博士都沒有 What kind of hospital is this? 686there isn't an m. 687d. 688within a mile. 689弗吉尼亞 我們得談一下 Virginia, we have to talk. 690醫院怎麼說的 What did they say? 691錢柏太太 你們談 我出去一下 Uh, mrs. 692chambers, I'm gonna give you two a little quiet time. 693請原諒 Excuse me. 694情況不太好 It's not good. 695我就知道我們應該去加州大學附屬醫院 I knew we should have gone to ucla. 696那兒的外科醫生和手術水平都更好 The surgeons are better. 697post 698-op is better. 699-這沒什麼關係 700-你根本不懂 701- wouldn't have mattered. 702- you don't know that. 703我們絕不放棄 我有其他辦法 We're not giving up. 704I want another opinion. 705弗吉尼亞 virginia. 706請接腫瘤科的維特裡醫生辦公室 Yes, oncology, please. 707dr. 708veteri's office. 709弗吉尼亞 別打了 Virginia, no. 710讓我來處理 Let me handle this. 711維特裡醫生嗎 我是弗吉尼亞. 712錢柏 Dr. 713veteri? 714virginia chambers. 715是的 沒錯... 716Yes, that's right... 717我要離開一段時間 I'm going away for a while. 718你在說什麼 What are you talking about? 719我在說愛德華和我要出發了 I'm talking about edward and I are going away. 720愛德華和你 Edward and you? 721出發去哪裡 Going away where? 722我不期望你能理解 I don't expect you to understand. 723你說對了 我不理解 You're damn right I don't understand. 724我不理解你怎麼能就這樣放棄 I don't understand how you can just give up like this. 725你怎麼能就這樣... 726放棄鬥爭 How you can just quit... 727quit fighting. 728-弗吉尼亞 729-為什麼你不和孩子們那樣去說 730- virginia. 731- why don't you tell our children that? 732當他們發現是你放棄了他們時 看他們怎麼說 See what they say when they find out you've given up on them. 733放棄他們 Given up on them? 734放棄他們 Given up on them? 735我在引擎蓋下面修了45年的車 I've got 45 years greased up under the hood of a car... 736那樣他們就不會來要求什麼了 他們確實沒有 ...so that they didn't want for anything, and they didn't. 737我想我該給自己一點時間了 I think I've earned some time for myself. 738去做什麼 和一個完全陌生的人離開 To do what? 739run off with a total stranger? 740他不是一個陌生人 He's not a stranger. 741我是你的妻子 I'm your wife. 742我是你的丈夫 他們的父親 And I'm your husband. 743and I'm their father. 744他們的祖父 還是一個該死的修車師 And I'm a grandfather. 745and I'm a damn mechanic! 746你是個傻子 And you're a fool. 747你是個認為他會給你指一條 You're a fool who thinks he's figured out 748不會得癌癥的路的傻子 a way how not to have cancer. 749對不起 I'm sorry. 750我丈夫不是用錢可以換走的 My husband is not for sale. 751她恨我 She hates me. 752你恨我嗎 Do you hate me? 753目前還沒有 Not yet. 754因此計劃就開始了 And so it began. 755我常常害怕坐飛機 I've always been afraid to go up in an airplane 756現在我就要在一個瘋子的幻想中跳下去 now I'm gonna jump out of one at the whim of a maniac! 757想撿回來嗎 Wanna get it? 758你怎麼能建議我們這樣做 How do you suggest we do that? 759等等 Wait. 760噢 Ow! 761見鬼 Damn it. 762閉嘴 Not a word. 763回到座位上去吧 凱爾 Back to the seat, kyle. 764你要原諒我 凱爾 You'll have to forgive him, kyle. 765他在擔心家裡的那個女人 he's worried about the little woman. 766這和我妻子沒有關係 This has nothing to do with my wife. 76730秒後起跳 Thirty seconds to drop. 768結局是這樣的 The sequel was like that. 769她從未支持過我做任何事 She never backed me up on anything. 770結局 The sequel? 771我的第二任妻子 The second mrs. 772edward cole. 773天啊 那個女人恨死我了 God, that woman hated me. 774可能是因為你叫她"結局" Maybe because you called her the sequel. 775凱爾 我從來沒那樣想過 kyle, I never looked at it that way. 776-15秒 777-不 不 778- fifteen seconds. 779no, no. 780-等一下 我不能這樣做 781-當然可以 782- wait! 783wait, I can't do this. 784- sure you can. 785不 我真的不能 No. 786I can't. 787really. 788你害怕的不是跳下去 It's not the jump you're afraid of. 789當然不是 The hell it's not! 790你只是在擔心你的降落傘不能打開 You're just afraid your chute won't open 791然後你會像個煎蛋卷一樣 出現你自己的葬禮上 and you'll show up at your own funeral as a denver omelet. 792不 我真的非常擔心降落傘不能打開 No, I'm pretty much just worried the chute won't open. 793不 不 No, no! 794他的嗓子不錯 對嗎 Man's got some lungs, huh? 795讓我們用降落傘降落吧 Let's hit the silk! 796我們是勇士 Geronimo! 797哇塞 太漂亮了 Oh, yeah, beautiful! 798啊 啊 Aah! 799aah! 800快拉 快拉繩索 Pull the thing! 801pull the cord! 802感覺怎麼樣 這才是生活 How about this, huh? 803this is living. 804我恨死你了 I hate your rotten guts. 805向天空說投降吧 Surrender to the void! 806這麼多繩索 哪條是用來拉的 Which one of these damn cords do you pull? 807別碰他 我們還沒到降落地點 Don't touch it. 808we're not in the drop zone yet. 809我們可以借助風勢... 810we could wind up in the... 811好吧 打開降落傘吧 Okay. 812let's deploy. 813我有種感覺 我在降落 I got a feeling I'm falling 814我們到了紅色區域了 拉繩索 We're in the red zone. 815pull the cord. 816我有種感覺 我在墜入愛河 I got a feeling I'm falling in love 817快拉繩索 Pull the damn cord! 818我曾擁有愛 I was in love once. 819湯米 我們活著就為了某天死去 Tommy, we live to die another day. 820我很走運 How lucky for me. 821說真的 湯馬斯 記住那遺囑 它離你很近了 No jokes, thomas, remember the will. 822you're so close. 823我想問你點事情 Let me ask you something. 824你是叫湯米還是湯馬斯 Uh, is it tommy or thomas? 825實際上我叫馬修 但他覺得那名字太宗教化了 Um, it's actually matthew, but he finds that too biblical. 826我們吃點東西吧 快來 Let's eat something. 827come on! 828他瘋了嗎 Is he insane? 829時不時地 Depends. 830你決定了嗎 So you decided? 831不 我不想要任何 No, I couldn't think of anything 832會困擾我永世的東西 I wanted to be stuck with permanently. 833還永世呢 我們就要在五分鐘內死去了 What's permanently? 834we're gonna be dead in five minutes. 835-什麼 836-比喻說法 837- what? 838- figure of speech. 839不舉同盟旗 不信黑色耶穌 So no confederate flag, no black jesus. 840不 我將要... 841No, I'm gonna... 842去世 當然會 Pass. 843yeah, sure. 844我向來不主張褻瀆自己的身體 Well, I never agreed to desecrate my body. 845你在擔心他們不會把你葬在猶太人的公墓 You worried they won't bury you in a jewish cemetery? 846擔心你妻子嗎 What, the wife? 847這只是個紋身 It's a tattoo. 848這與你在外搞婚外情是不同的 It's not like you're dumping her for another woman. 849我從來沒和其他女人在一起過 I never been with another woman. 850哇 Whoa. 851那個必須要寫在清單上面 That's gotta be on the list. 852不 我不這麼認為 No, no. 853I don't think so. 85466年 Sixty 855-six years? 856夥計 我們應該來次放縱 Man, oh, man. 857we ought to have a big orgy. 858不 No. 859放縱並不等於是不忠 Orgy's not even being unfaithful. 860不 No. 861這只不過看上去更專業 It's just, like, professional. 862不 No! 863我從來沒去過那種地方 I don't even have to be there. 864你好 親愛的 Hello, darling. 865你要駕駛她還是給她買身漂亮衣服 you gonna drive it or buy it a dress? 866只是讓我們彼此熟悉一下 Just getting to know each other. 867你確信我們準備好了嗎 You sure we're cleared for this? 868當然已經準備好了 要不然怎麼樣 Of course we're cleared for it. 869what if we weren't? 870只是檢查一下 Just checking. 871快 加油寶貝 看看她到底如何 Come on! 872tap it, baby! 873let's see what she's got. 874我們很棒啊 Ah, we're doing just fine. 875你聽上去好像小孩要去參加大三的舞會 You sound like some kid going to the junior prom. 876你聽上去好像誰正在等待扭屁股的勝利 You sound like someone looking for an ass 877-whupping. 878扭屁股勝利 哈 哈 Ass 879-whupping? 880ho 881-ho 882-ho 883-ho. 884-你一無所有 885-哈 哈 886- you got nothing! 887- ha, ha. 888有你就足夠了 快樂的吉姆 加速 Got enough for you, sunny jim, dangling. 889開這麼快想證明你雞雞有多能幹嗎 Did you just make a penis reference? 890如果我有呢 What if I did? 891上帝 你要讓我們兩個送命嗎 Jesus! 892you're gonna kill us both! 893如果我要呢 What if I do? 894見鬼 Goddamn it! 895你給我帶來了麻煩 You're breaking evil on me. 896麻煩 我給你表演一下麻煩 Evil? 897I'll show you evil. 898我來給你表演一下真正的飛車麻煩製造者 I'll show you evel goddamn knievel. 899嘗嘗這個 膽小鬼 Pick up on this, chicken man! 900耶 哈 Yee 901-ha! 902膽小鬼 哼 Chicken man, huh? 903你能跑 但你不能躲起來 You can run, but you cannot hide! 904接下去你想做什麼 What do you wanna do next? 905你到底有多少錢 How much money do you have anyway? 906沒人告訴過你 Didn't anyone ever tell you 907議論別人的財產 是件很不禮貌的事情嗎 that it's rude to talk about someone else's money? 908這麼有錢的人 我還是第一次認識 I never knew anyone with enough to ask. 909很像病房啊 Medicinal. 910這是難以形容的美麗 It's indescribably beautiful. 911我喜歡在地球兩極上空飛行 I love flying over the polar cap. 912在荒涼的上空 Above the desolation. 913星星 The stars 914是上帝所創造的美好事物之一 it's really one of god's good ones. 915你認為是某種生命體創造了這些 So you think a being of some sort did all this? 916你不這麼認為嗎 You don't? 917你的意思是我是否相信當我仰望天空 You mean, do I believe if I look up in the sky 918允諾這個或那個的時候 and promise this or that 919上帝就會讓我們挽回生命嗎 the biggie will make all this go away? 920不會 No. 921那你的意思地球上95%的人都錯了 Then 95 percent of the people on earth are wrong? 922生活告訴我 If life has taught me anything 923這95%的人總是犯錯 it's that 95 percent of the people are always wrong. 924這就叫信仰 It's called faith. 925事實上我羨慕那些有信仰的人 I honestly envy people who have faith. 926但我自己卻做不到 I just can't get my head around it. 927也許你正在努力 Maybe your head's in the way. 928卡特 我們聽夠了無數次類似的討論 Carter, we've all had hundreds of these discussions... 929但每個人最終都遇到了同樣的問題 ...and every one of them always hits the same wall. 930就是到底有沒有神靈的存在 Is there a sugarplum fairy or not? 931沒人能夠回答這個問題 And nobody has ever gotten over that wall. 932那你信仰什麼呢 So, what do you believe? 933我拒絕所有的信仰 I resist all beliefs. 934沒有大爆炸之後宇宙的存在 No big bang? 935random universe? 936我們活著 We live. 937我們死去 We die. 938生命的車輪在不停的前進 And the wheels on the bus go round and round. 939如果你錯了呢 What if you're wrong? 940我很高興自己是錯的 I'd love to be wrong. 941如果我錯了 那我就贏了 If I'm wrong, I win. 942我不確定這樣有沒有用 I'm not sure it works that way. 943你不認為你知道一些我不知道的事 Well, you're not claiming you know something I don't. 944恩 Mm 945-mm. 946我有信仰的 I just have faith. 947哈雷路亞 夥計 Hallelujah, brother... 948不談這個了 ...and pass the mustard. 949-你知道他們是怎麼收穫魚子醬的嗎 950-不知道 951-Know how they harvest caviar? 952-hit me. 953當雌鱘魚被抓住的時候 When a female sturgeon is caught... 954漁夫必須注意觀察 她死得是否很安詳 ...the fisherman has to take great care to see she dies peacefully. 955-恩 956-只要她感覺到一點點的恐懼 957- mm 958-hm. 959- lf she feels the least bit threatened... 960...她就會分泌一些酸液來破壞魚卵 ...she secretes a sour chemical that ruins the eggs. 961聽上去像我第三任妻子 Sounds like my third wife. 962她認為蛋黃醬是種出來的 Woman thought mayonnaise came from a plant. 963我對此已經習以為常了 I could get used to this. 964聽上去也像我的第三任妻子 Also sounds like my third wife. 965這30年裡 我常來這裡 Thirty years I've been coming here. 966和一個男人來這裡是第一次 First time with a guy. 967我很榮幸 Well, I'm flattered. 968艾米莉的十歲生日是最美好的 雖然... 969Emily's 10th birthday was the best, though. 970誰是艾米莉 Who's emily? 971我的小... 972My little, uh... 973她已經不再是小姑娘了 Well, she's not so little anymore. 974你有個女兒 You have a daughter? 975-但是你說... 976-是的 977- but I thought you said... 978- yeah, well... 979那時我還不認識你呢 i didn't know you then. 980長話短說 Make a long story short, 981我們不見面的 i don't see her. 982你在幹什麼 What are you doing? 983現在是時候了 It's time. 984-不 不 把它劃掉吧 985-為什麼不去 986- no, no, no. 987cross that off. 988- why not? 989-劃掉它 990-為什麼 991- cross it off. 992- why? 993為什麼 Why? 994沒有什麼為什麼 There is no why. 995-你怎麼了 996-請原諒 997- what's the matter? 998- excuse me. 999你去哪裡 Where you going? 1000真像個女人 Just like a broad. 1001喂 卡特 Look, uh, carter... 1002對不起 我知道 I'm sorry. 1003I know 1004有時我有一點傲慢和... 1005sometimes I get a little overbearing and l... 1006上帝啊 Jesus christ. 1007-沒事的 沒關繫了 1008-什麼 什麼 1009- it's all right. 1010it's okay. 1011- what? 1012what? 1013上面的導管流出來的 沒什麼 The top on the catheter came loose, that's all. 1014也許該送你去醫院 卡特 Well, maybe we should get you to a hospital, carter... 1015-我剛從醫院裡出來 1016-嗯? 1017- I just busted out of the hospital. 1018- huh? 1019沒事了 看 已經不流了 我們出去吧 It's all right. 1020look, it's already stopped, see? 1021let's get out of here. 1022看上去很好 嗯... 1023It looks wonderful. 1024uh... 1025uh... 1026-也許我要去拿... 1027-我們直接走吧 1028- maybe I'll get the... 1029- let's just go. 1030-你直接上車去 1031-走吧 走吧 1032- you go straight to the car. 1033- come on. 1034come on. 1035好吧 Okay, all right. 1036-湯米在哪? 1037在哪? 1038-在客廳 先生 1039- where's... 1040? 1041where's tommy? 1042in the salon, monsieur. 1043噢 天哪 Oh, my. 1044你到底有多少錢呢 How much money do you have? 1045我可不會流血到地毯上 Well, I wouldn't bleed on the rugs. 1046我要找個地方好好洗個熱水澡 I'm gonna find someplace where I can take a nice hot bath. 1047洗得乾乾淨淨的 Be as good as new afterwards. 1048是的... 1049你... 1050好吧 Yeah... 1051you... 1052okay. 1053好吧 我們都準備好了 好的 okay, we're all set, okay 1054好了 雖然花了點功夫 但是我都重新安排好了 All right, it took some doing, but, uh, I rearranged everything. 1055明天去開羅 在坦桑尼亞呆兩天 Cairo tomorrow, tanzania for two days, 1056然後週六去約翰內斯堡 then johannesburg on saturday. 1057而且事先聲明 不准鬥牛 不准獵虎 And, as previously directed, no bullfight, no tiger hunt. 1058湯馬斯 我真的很想說你是不可替代的 Thomas, I'd really like to say you're irreplaceable 1059但是那是在說謊 but I'd be lying. 1060我也很想說你真的是個不錯的人 我熱愛我的工作 And I'd really like to say you're a gracious man, and I love my job 1061但是我 也是在說謊 but i, too, would be lying. 1062反擊得很合理 Turnabout is fair play. 1063肯定是跟我學的吧 I believe you learned that from the master. 1064嘿 過來看 他們遇到危險了 在浴室 Hey, look! 1065they got jeopardy! 1066in the bathroom! 1067電視上的 冒險者 On the tv. 1068jeopardy! 1069冒險者 在法國 Jeopardy! 1070? 1071in french? 1072喂 Hello? 1073是寇爾先生嗎? 1074我是弗吉尼亞. 1075錢柏 Mr. 1076cole? 1077virginia chambers. 1078噢 我知道了 嗯 你好 Oh. 1079yeah. 1080um, hi. 1081我幫你叫卡特接電話 Let me get carter for you. 1082實際上 我是打給你的 Well, actually, I called to speak to you. 1083噢 Oh. 1084他還好嗎 Is he all right? 1085噢 是的 他... 1086他很好 Oh, yeah. 1087he's... 1088he's fine. 1089我能問下你們在哪嗎 May I ask where you are? 1090法國 實際上 嗯 明天... 1091France, actually. 1092uh, tomorrow... 1093把他還給我 Give him back to me. 1094弗吉尼亞 我可以叫你弗吉尼亞嗎? 1095Virginia. 1096may I call you virginia? 1097我不確定我是否可以讓他 I'm not sure that I can make... 1098別拿他當借口 I'm not asking for his sake. 1099寇爾先生 Mr. 1100cole 1101我這一生的職業就是護士 I've been a nurse my entire adult life. 1102我親眼目睹了很多人的悲劇 Had a ringside seat to more human tragedy... 1103我比任何女人承受過的都要多 ...than any woman should ever have to bear. 1104現在 我早有了丈夫將亡的心理準備 Now, I'm prepared for my husband to die. 1105我只是沒準備 在他還活著的時候就失去他 I'm just not prepared to lose him while he's still alive. 1106-霍迪. 1107杜迪是誰? 1108-答對了 1109- who is howdy doody? 1110-you got it. 1111-你來選 1112-電視木偶類 400元 1113- you pick. 1114- "tv puppets," for 400. 1115這兩個提線木偶 These two muppets... 1116是室友 他們長期在芝麻街節目中表演 ...are roommates on the long 1117-running show sesame street. 1118伯特和爾尼是誰 who are bert and ernie? 1119斯必羅. 1120阿格紐是誰 Who is spiro agnew? 1121斯必羅. 1122阿格紐是誰 Who is spiro agnew? 1123看來 Well... 1124你看起來 嗯 ...you're looking, uh... 1125很愉快 ...buoyant. 1126這是我第一次躺在一個沒有角的浴缸裡 This is the first time I was ever in a tub with no corners. 1127是嗎 Really? 1128嗯 卡特 其實我一直在想 You know, ahem, carter, uh, I've been thinking 1129剛才導管的事 還有其他的事 what with the catheter and everything 1130也許我們應該把旅行暫停一陣子 maybe we should put this on hold for a while. 1131拜託 我不是跟你說了嗎 別擔心 我現在很好 Come on, now, I told you, stop worrying. 1132I'm fine. 1133不 不 不是指那個 不是指那個 No, no, it's not that. 1134it's not that. 1135只是 我的意思是 或許我會讓你失望 It's just, I mean, if you're worried about letting me down 1136你知道 畢竟我更可能會死 you know, it's a lot easier for me. 1137你和弗吉尼亞談過了 是嗎 You talked to virginia, didn't you? 1138你認為我這麼做是為什麼 Why do you think I'm doing this? 1139因為我讓你這麼做的 Because I talked you into it. 1140愛德華 你是很厲害 但是沒有那麼厲害 Edward, you're strong, but you're not that strong. 1141知道嗎 Know. 1142自從瑞秋上大學後 我的生活就出現了個缺口 After rachel left for college, there was a hole. 1143我的意思是 你知道 不再有家庭作業 不再有社團 I mean, you know, no more homework, no more little league... 1144背誦 學校比賽 ...recitals, school plays... 1145孩子的哭聲 打鬧 摔傷膝蓋 ...kids crying, fights, skinned knees. 114640年來我第一次看著弗吉尼亞 And for the first time in 40 years, I looked at virginia 1147周圍沒有絲毫吵鬧聲 沒有任何干擾 without all of the noise, without all of the distractions 1148我甚至記不起來那種感覺 and I couldn't remember what it felt like 1149那種不牽著她的手逛街的感覺 when I could not walk down the street without holding her hand. 1150我的意思是 她還是那個我深愛的女人 I mean, she was the same woman I fell in love with, 1151她沒有變 she hadn't changed. 1152但是不知怎麼了 一切都變了 But somehow everything was different. 1153一路走來 我們似乎失去了什麼 We'd lost something along the way. 1154你明白嗎 You know? 1155查理. 1156麥卡錫是誰 Who is charlie mccarthy? 1157獅子在今夜沉睡 "the lion sleeps tonight" 1158看 看 看 Look, look, look! 1159啊哈 Aah! 1160我很高興當愛德華決定 I was very pleased when edward decided 1161把單子上的第9條劃去 to eliminate item number nine 1162"獵虎" "hunt the big cat." 1163當然 他依然堅持要放幾槍 Of course,he insisted on discharging rounds from the big gun 1164其實一槍就夠了 One proved to be enough. 1165你知道嗎 Do you know 1166唯一一條被閃電擊中的狗 that the only dog ever struck by lightning 1167就是在這 在埃及 was right here, in egypt? 1168我真希望我能在被叛死刑前認識你 I wish I'd met you before we were dead. 1169這樣看來 You know, technically 1170我們可以劃去兩條了 we could cross off two items: 1171親眼目睹金字塔 "see the pyramids" 1172還有欣賞宏偉的景象 and "witness something majestic." 1173這裡已經很宏偉了 This is about as majestic as it gets. 1174還是等看到我的山再下結論吧 Wait till you see my mountain. 1175噢 好吧 Oh, yeah. 1176你的山 Your mountain. 1177不過 這裡確實不錯 Still, this ain't half bad. 1178古埃及人對於死亡有個美好的信仰 the ancient egyptians had a beautiful belief about death. 1179當他們的靈魂到達天堂的入口時 When their souls got to the entrance to heaven 1180上帝會問他們兩個問題 the gods asked them two questions. 1181他們的回答將決定他們能否進入天堂 Their answers determined whether they were admitted or not. 1182好吧 我想知道 Okay, I'll bite. 1183問了什麼問題 What were they? 1184你找到生命中的快樂了麼 Have you found joy in your life? 1185這個 Uh 1186-huh. 1187回答問題 Answer the question. 1188-我? 1189-是的 你 1190- me? 1191- yeah, you. 1192回答問題 你找到生命中的快樂了麼 Answer the question, "have I found joy in my life?" 1193找到了 Yes. 1194你的生活給別人帶去快樂了麼 Has your life brought joy to others? 1195恩 這種問題 我 Ah, this type of question, l... 1196我不知道 嗯 I don't know, uh... 1197我不知道別人是怎麼想的 嗯 I don't think about how other people gauge, uh... 1198你問他們吧 Ask them. 1199我在問你 I'm asking you. 1200好吧 Fine. 1201好吧 Fine. 1202這麼跟你說吧 Let me put it to you this way. 1203離婚後 接著我就不再是爸爸了 After the breakup, and the ensuing fleecing of the dad 1204艾米麗和她母親一起生活 emily went to live with her mother. 1205你知道 雖想保持親近 但只能假期聚聚 You know, you try to stay close, but it gets down to holidays 1206偶爾打個電話 寄張生日卡什麼的 phone calls, birthday cards, you know. 1207總之... 1208Anyway... 1209艾米麗上大學了 加入了個拯救窮人 emily goes to college, joins one of her "save the poor people" 1210動物之類的 the animals, whatnot 1211遇見了個男人 而且愛上了他 meets a guy, decides she loves him. 1212那小子長得不錯 有野心 聰明 Good 1213-looking kid, driven, smart. 1214但是他有些問題 But there was something about him 1215所以她告訴我 他們要訂婚的時 我反對了 so when she said they were engaged I told her I was against it 1216但是不愧是我的女兒 於是 but being my daughter, naturally 1217她還是和他結婚了 she went ahead and married him anyway. 1218不用說 她沒有邀請我參加他們的婚禮 Needless to say, I wasn't invited to the wedding. 1219你肯定很傷心 That must have hurt. 1220你這麼認為 You think? 1221他第一次打她 她來找我 First time he hit her, she came to me. 1222我想打爆他的頭 I wanted to bash his brains in. 1223她阻止了我 She wouldn't let me. 1224說她愛他 這不是他的錯 他只是喝了點酒 Said she loved him, said it wasn't his fault, he'd had a few drinks 1225是她先惹他的 she was the one picked the fight. 1226他第二次打她時 她沒有來找我 Next time it happened, she didn't come to me. 1227前妻告訴我的 很高興又聽到她的消息 The ex told me. 1228nice to hear her voice again. 1229你做了什麼 What did you do? 1230盡為父所能 What any father would do. 1231我把他擺平了 I took care of it. 1232我找了個傢伙 他找了個專門處理這類事的人 I called a guy who called a guy who handles these kinds of things. 1233我不知道他說了什麼 做了什麼 I don't know what he said, don't know what he did 1234我只知道他沒有殺他 all I know is he didn't kill him 1235我女兒從此再沒有他的消息了 and my daughter never heard from him again. 1236她怎麼反應的 How did she react? 1237你無法相信他直呼我的名字 更糟的是 Called me names you wouldn't believe, and worse 1238她說對她而言我已經死了 Said I was dead to her. 1239我不為我所做的事情感到驕傲 I'm not proud of everything I did 1240但是我很肯定 要是能重來 我仍會那麼做 but I'm pretty sure I'd do it all again 1241如果他們因為我女兒恨我 so if they don't let me into egyptian heaven 1242而不讓我進入埃及的天堂 because my daughter hates me 1243我猜他們確實會這麼做 well, then I guess that's just the way it goes. 1244不管怎麼說 算是回答了你的兩個問題 However you answer your two questions. 1245我們怎麼從墳墓下去呢 How do we get down from this tomb? 1246皇后是莫臥兒帝國第5位國王 沙. 1247賈漢的妻子 The empress was the wife of shah jahan, the fifth mogul emperor. 1248雖然是包辦婚姻 但是他們深深愛著對方 Although it was an arranged marriage, they were deeply in love 1249在他們第14個孩子出生時她死了 and remained inseparable until she died 1250而他們的感情至死不渝 giving birth to their 14th child. 1251介意我叫你雷嗎 Do you mind if I call you ray? 1252大多數人叫雷 Main man ray. 1253你有在聽我講話嗎 Are you listening to anything I'm saying? 1254當然 Absolutely. 125514個孩子 我聽著呢 Fourteen kids. 1256I'm with you. 1257這個建築耗費了20,000個工人22年的時間來建造 It took 20,000 volunteers 22 years to complete this structure. 1258這裡的一切都是賈漢親自設計的 Every square foot designed by the shah himself. 1259所以那是真愛 So that's true love. 1260那是真愛 That's true love. 1261肯定很幸福 Must be nice. 1262也許我會把這整個買下來 Don't know if I buy the whole "20,000 volunteers" business. 1263安排葬禮讓我很苦惱 Funeral plans tend to confuse me. 1264確切的說 是土葬好還是火葬好 Specifically, buried or cremated. 1265土葬吧 Take buried. 1266雖然我知道這無關緊要 但是我有幽閉恐懼癥 Now, I know it shouldn't matter, but I'm claustrophobic. 1267如果哪天我在地下突然醒了 沒有人聽到怎麼辦 What if I wake up underground and nobody can hear me? 1268他們還會生產那種內置鈴鐺的棺材嗎 Do they still make those coffins with the bells? 1269嗯... 1270我估計沒有了 Uh... 1271I don't believe they do. 1272那火葬吧 你打算怎麼處理那些骨灰呢? 1273Then cremated. 1274what do you do with the ashes? 1275把他們埋了還是撒了? 1276把他們放到架子上? 1277Do you bury them, scatter them, put them on a shelf? 1278扔進恆河順流而下找個安樂窩? 1279Float them down the ganges on a bed of flowers? 1280如果我感覺到火焰怎麼辦 What if I feel the flames? 1281但是我確定我會火葬 Well, I definitely want to have myself cremated. 1282也許我們應該像華特. 1283迪斯尼一樣把自己冷凍起來 Maybe we should go frozen like walt disney. 1284不好 還是火葬吧 No. 1285cremated. 1286把骨灰放到鐵罐裡 埋到風景秀麗的地方 Ashes put in a can, buried some place with a view. 1287鐵罐 嗯? 1288A can, huh? 1289是的 我不喜歡骨灰盒的說法 Yeah. 1290I never liked the sound of the word urn. 1291是嗎 難道你對地穴有特殊的感覺? 1292Really? 1293got any special feelings about crypt? 1294- 1295- 1296- 1297- 1298-====翻譯===== 1299- 1300- 1301- 1302-- 蕁香 卓為水蒙 蜀山天狼 Yancey 呂黎 校對: 1303小門柴 1304嘿 沒有 Heh. 1305no. 1306沒有 對我來說一個舊的"巧克福納"牌咖啡罐就足矣 No, an old chock full o'nuts can will do me just fine. 1307"巧克福納" 天堂咖啡 Chock full o'nuts, "the heavenly coffee." 1308朋友 好的咖啡甚至是花錢都買不到的 Better coffee even your money can't buy, my friend. 1309別拿這打賭 Don't bet on it. 1310噢 好吧 Oh, right. 1311魯哇克香貓 Kopi luwak. 1312你為什麼不喜歡魯哇克香貓咖啡? 1313What do you got against kopi luwak? 1314跟我的品味太不搭了 Too fancy for my tastes. 1315噢 是的 對我的好搭檔"雷"來說 是很不搭 Oh, yeah. 1316too fancy for my main man, ray. 1317-陷阱 1318-該死 1319- Gin. 1320- goddamn it. 1321牌都被你拿光了 You get all the cards. 1322寶貝 這就是中國 This is china for you, baby. 1323太棒了 Whoo 1324-hoo! 1325yeah! 1326如果我們可以登上去看的話 肯定很壯觀 Be a lot more majestic if we could see it. 1327看到那個老女人了嗎 See that old woman? 1328真奇怪我們竟然會比她先死 Odds are we're gonna be dead before her. 1329想開點 Happy thought. 1330當然 如果有來生的話 Of course, she's probably got reincarnation going for her... 1331她很可能會去轉世 ...however that system works. 1332啊 佛教徒相信他們會不斷地轉世 Ah, the buddhists believe you keep coming back. 1333此生的所為 會決定他們上天還是入地 Moving up or down a level, based on how you lived your life. 1334瞧 這正是我所不明白的 See, that's where they lose me. 1335我的意思是 一隻蝸牛要怎樣做才能上升一個境界呢 I mean, what would a snail have to do to move up in the lineup? 1336用粘液畫出完美的軌跡 Lay down a perfect trail of slime? 1337要聽壞消息還是更壞的消息 So shitty news, or really shitty news? 1338A 第一個 A, the first one. 1339暴風雪要來了 There's a storm up there. 1340那謝謝你的提醒 湯姆 Well, thanks for the bulletin, tom, 1341我們現在沒看到那該死的 we can't even see the goddamn thing. 1342他們不會讓我們上山的 除非天氣變好了 They won't let us fly up until the weather clears. 1343那天氣什麼時候會變好? 1344when do they expect it to clear? 1345嗯 明年春天 差不多吧 Uh, next spring, sometime. 1346如果你們想知道的話 這就是個那個更壞的消息 That's the really shitty news, in case you were wondering. 1347好吧 那下次吧 Well, maybe next time. 1348只能這樣了 Yeah. 1349明年春天 Next spring. 1350我們現在幹什麼呢 So now what? 1351也許你的山在告訴我們某些事情 Well, maybe your mountain's trying to tell us something. 1352什麼意思 What do you mean? 1353也許我們離開的夠久了 Maybe we've been gone long enough. 1354離開的夠久了? 1355離開誰夠久了 Gone long enough? 1356gone long enough for whom? 1357噢 不 我明白了 Oh. 1358no, I get it. 1359山不是告訴我們該回去了 The mountain isn't telling us it's time for us to go home. 1360山是讓你告訴我 The mountain is telling you to tell me 1361我該回去了 是嗎 it's time for me to go home, right? 1362-是的 1363-一派胡言 1364- yeah. 1365- you shit. 1366你為什麼不管管你自己 Why don't you worry about your life, 1367我們各擔心各的 懂嗎 and let me worry about mine, okay? 1368好的 好的 你沒必要跟我發火 Okay, okay! 1369you don't have to get chippy with me. 1370-下一站是哪裡 1371-下一站 香港 1372-What's next? 1373-next, hong kong. 1374一套絲綢衣服 還有黑核桃仁冰淇凌 Silk suits and black walnut ice cream. 1375西藏人管他叫"修馬魯瑪" 雪的女神 Tibetans call it chomulungma, "goddess mother of the snows." 1376實際上是 宇宙的女神 "goddess mother of the world," actually. 1377根據傳統西藏語翻譯 In the traditional tibetan translation. 1378我認錯了 I stand corrected. 1379一杯加州葡萄酒 謝謝 Pinot noir, please. 1380我想你肯定去過那了吧 I take it you've been there? 1381呃... 1382呃... 1383嗯... 1384實際上我剛從那過來 Uh... 1385uh... 1386um... 1387I just left, actually. 1388我們打算要爬上去的 但是沒有 We tried to go up, but it wasn't... 1389你已經錯過了登山的季節 You're a little late in the season. 1390他們也是這樣告訴我的 So they tell me. 1391-我叫安婕列卡 1392-噢 我叫卡特 1393- my name's angelica. 1394- yeah, carter. 1395很抱歉 很唐突地問一下 I'm sorry if this sounds terrible... 1396爬那麼高的山 你的年紀是不是有點過呢? 1397but aren't you a little developed in years to be running up a giant mountain? 1398過 你是說我的年紀大了吧 "developed," now that's certainly one way of putting it. 1399其實我去上去過 Well, I've been up there, you know. 1400-是嗎 1401-是的 1402- really? 1403- mm 1404-hm. 1405在我們必須返回之前 我爬到了26000英尺高 I made it to 26,000 feet before we had to turn back. 1406-真的? 1407-當然 1408- really? 1409- mm 1410-hm. 1411感覺怎麼樣? 1412What was it like? 1413好冷 大部分時候 Cold mostly 1414白天 天空黑壓壓的 During the day, the sky is more black than blue. 1415因為空氣太稀薄 不能反射陽光 There's not enough air to reflect the sunlight. 1416但是在夜裡 你從來都沒有看到過那麼多星星 But at night, you've never seen so many stars. 1417看上去觸手可及 耀眼奪目 Seems like they're just out of reach, and so bright. 1418就好像是天堂地板上的一個個小洞 They're like little holes in the floor of heaven. 1419-你聽到了嗎 1420-聽到什麼 1421- did you hear it? 1422- hear what? 1423我讀過一個人在山頂寫的描述 I read an account of a man who made it to the summit 1424當你站在世界世界之巔 and standing there at the top of the world 1425他經歷過這種異常的寧靜 he experienced this profound silence. 1426就像所有的聲音都靜默了一樣 It was like all sound just fell away. 1427這就是他聽到的 And that's when he heard it. 1428什麼? 1429What? 1430大山之音 The sound of the mountain. 1431他說他好像聽到了上帝的聲音 He said it was like he heard the voice of god. 1432我以前從沒這麼做過 I've never done this before. 1433這聽起來真是迂腐透頂 That sounds like such a cliche 1434不過我樓上有個房間 but I have a room upstairs. 1435那真是... 1436Well, that's... 1437我是說... 1438I mean... 1439我... 1440I... 1441我很榮幸 I appreciate that. 1442但你看... 1443But you see... 1444她真是個幸運的女人 She's a very lucky woman. 1445我寧願我比較幸運 Well, I rather think I'm the lucky one. 1446做得好 Good for you. 1447湯姆? 1448Tom? 1449等你老了以後 記住三件事 Three things to remember when you get older 1450得有一間浴室 Never pass up a bathroom 1451不要浪費每次勃起 別相信那些屁話 never waste a hard 1452-on, and never trust a fart. 1453等我老了以後我會記得的 I'll keep that in mind as I approach decrepitude. 1454嘿嘿 這就對了 Heh 1455-heh. 1456that's a good one there. 1457我們回家吧 Let's go home. 1458你說什麼 Excuse me? 1459我想現在回家 I want to go home now. 1460但我覺得... 1461那真絲西裝怎麼辦? 1462But I thought that... 1463what about the silk suits? 1464你很聰明 愛德華 That was very clever of you, edward. 1465你怎麼知道我不會進行到底? 1466How'd you know I wouldn't go through with it? 1467我不知道啊 I didn't. 1468我為你感到驕傲 I'm proud of you. 1469沒有人在乎你是怎麼想的 Nobody cares what you think. 1470美國 America. 1471嗨 湯姆 這不是去克蘭肖的路 Hey, tommy, this isn't the way to crenshaw. 147210號公路發生了車禍 我們得繞道行駛 There's an accident on the 10. 1473we're taking the surface streets. 1474哦 Uh 1475-huh. 1476為什麼我們? 1477Why are we, uh? 1478哦 我的天哪 Oh, my god. 1479他一直在監視著她 就怕你萬一決定... 1480He's kept tabs on her. 1481just in case you decided to... 1482是你出的主意 湯姆? 1483This was your idea, tom? 1484不 是我的主意 是我跟他說的 No, it was my idea. 1485I talked him into it. 1486-是啊 是你跟他說的 1487-喂 1488- yeah, talked him into it. 1489- hey. 1490等等 愛德華 愛德華? 1491等等 Wait a minute. 1492edward. 1493edward? 1494wait a minute. 1495愛德華 你在怕什麼 Edward. 1496what are you so afraid of? 1497我告訴過你 我的事不用你瞎摻和 Just because I told you my story does't invite you to be a part of it. 1498哦 就像酒吧裡的那個女人? 1499Oh. 1500like the lady in the bar? 1501-那不一樣 1502-告訴我怎麼不一樣了 1503- that's different. 1504- tell me how. 1505-就是不一樣! 1506-怎麼不一樣了? 1507- because it is! 1508- how is it different? 1509你他媽的根本不知道我是誰! 1510You have no fucking idea who I am! 1511我從一無所有到家產萬貫! 1512I built a billion 1513-dollar business up from nothing! 1514連總統都有向我徵求過意見 Presidents have asked my advice. 1515我和皇室一起用餐 我甚至會被寫進書裡 I have dined with royalty and I'm supposed to make out like 1516但別以為這次旅行會對我有多大影響 this trip was supposed to mean something to me? 1517改變我? 1518Like it was gonna change me? 1519你到底是怎麼想的 卡特? 1520How did you see it playing out, carter? 1521我去敲門 她出來開門 I knock on the door, she answers. 1522她感到驚訝 然後轉而憤怒 She's surprised and angry 1523但我卻告訴她 我有多愛她多想她 but I tell her how much I love her and miss her. 1524然後說 "哦 順便告訴你 我快要死了 And, "oh. 1525by the way, I'm gonna be dead soon. 1526所以我來找你 因為我不想孤獨終老"? 1527so I'm reaching out to you because I don't wanna die alone"? 1528每個人都害怕孤獨終老 Everyone is afraid to die alone. 1529我不是每個人 I'm not everyone! 1530這本來應該很開心的 This was supposed to be fun. 1531現在再也不會了 That's all it ever was. 1532不 你別上車 打車去 No, you don't get in. 1533call a cab. 1534親愛的上帝 我們由衷地感謝你今天 Dear heavenly father, we just want to thank you for this day 1535讓我們一次又一次團聚 for having our family here together, once again. 1536主啊 感謝你帶回了我的丈夫 And, lord, we just want to thank you for returning my husband 1537他們的父親 主啊 their father, lord, to us. 1538他是在哭嗎 is he crying? 1539不知道啊 I don't know. 1540他一直都很開心的啊 He's usually so much fun. 1541-等一下 1542-幹嘛? 1543- wait a minute. 1544- what? 1545-我準備了好東西 1546-哦? 1547- I got something for us. 1548- oh? 1549我不確定是否有必要 I wasn't sure I'd need it. 1550當然有必要啦 Sure. 1551噢! 1552Ow! 1553heh. 1554好的 Okay. 1555你知道有多久了嗎 You know how long it's been? 1556你覺得我想知道嗎 Do I wanna know? 1557已經很久很久啦 Well, it's been longer than that. 1558知道嗎 我感覺自己像年輕人 像我們的第一次 You know, I feel like a teenager. 1559like our first time. 1560如果我們還是年輕人 if we were teenagers, 1561我們才不會在臥室呢 we never would've gotten out of that living room. 1562我還記得第一次呢 I remember the first time. 1563不會踮起腳走路哦 There was no tiptoeing around. 1564你對我就像... 1565這樣 You were on me like... 1566that. 1567卡特? 1568Carter? 1569哦 你在和我玩捉迷藏對吧 好的 Oh, you playing hide 1570-and 1571-seek now, huh? 1572okay. 1573卡特! 1574Carter! 1575在把康復中心賣給飛利浦醫藥醫藥後 which resulted in a 15 percent increase in cash assets 1576現金資產增加了15% following the sale of the recovery center to phillips medical. 1577寇爾先生? 1578Mr. 1579cole? 1580寇爾先生? 1581Mr. 1582cole? 1583你讀過神曲嗎? 1584You ever read the divine comedy? 1585抱歉 先生? 1586Excuse me, sir? 1587神曲 但丁. 1588亞利基利的地獄之行 The divine comedy, dante alighieri's journey into hell. 1589也許我們該休息一下 Maybe we should take a break. 1590我們不需要休息 We don't need a break. 1591我在請求寬恕 我是他媽的醫學奇跡 I'm in remission. 1592I'm a goddamn medical miracle. 1593我只是問你們 I'm simply asking 1594有沒有讀過神曲 if you ever read the divine comedy. 1595先生 你有電話 Sir, you have a phone call. 1596湯米 現在不是時候 Tommy, not now. 1597我覺得你應該聽一下 I really think you should take this. 1598愛德華 Hey, edward. 1599他怎樣? 1600What's the prognosis? 1601已經轉移到他的腦部了 It's metastasized to his brain. 1602轉移了... 1603能動手術嗎? 1604Metast... 1605operable? 1606成功率不高 不能動手術 The odds aren't what we'd like them to be. 1607成功率 Odds. 1608上帝啊 Jesus. 1609他現在怎麼樣? 1610How's he doing? 1611沒事了 He's doing okay. 1612他要我把這個給你 he wanted me to give you this. 1613我本來想等到 I was supposed to wait until after 1614但是後來我想 but then I thought 1615她從來就不聽我話 She never listened to me before. 1616為什麼改變遊戲規則啊? 1617Why change a winning formula? 1618你看起來像坨屎 雷 You look like shit, ray. 1619不甚感激 Thanks. 1620他們怎麼款待你的? 1621How they treating you? 1622還是噁心的濃豌豆湯 Pea soup still sucks. 1623我會和負責人談談的 I'll have a word with the owner. 1624去吧 You do that. 1625能給我喝點水嗎 Can I have some water? 1626你不能喝水 You can't have water, 1627但我給你弄點檸檬棉簽 擦擦嘴好嗎 but I'll get you some of those lemon swabs, okay? 1628好的 All right. 1629你還在喝那種咖啡? 1630You still drinking that fancy coffee? 1631幹嘛? 1632What? 1633怎麼了你 很奇怪嗎? 1634What are you, obsessed? 1635唸唸 Read it. 1636"魯哇克香貓咖啡 是當今世界最昂貴的咖啡 "kopi luwak is the world's most expensive coffee. 1637儘管如此 它仍被歸類為"好到難以致信"的行列 Though for some, it falls under the category of too good to be true 1638在這種咖啡豆的故鄉蘇門答臘 In the sumatran village where the beans are grown 1639生長著一種野的樹貓 lives a breed of wild tree cat. 1640這些貓將咖啡豆吃下 經過它們的消化和 These cats eat the beans, digest them and then 1641排泄 defecate. 1642隨後 村民們會收集加工這些糞便 The villagers then collect and process the stools. 1643正是咖啡豆與樹貓胃液的混合物 It is the combination of the beans and the gastric juices of the tree cat 1644給予了魯哇克香貓獨一無二的口味... 1645that give kopi luwak its unique flavor... 1646與芬芳" and aroma." 1647你這是噁心我 You're shitting me. 1648還是貓提點了我 Cats beat me to it. 1649-有筆嗎 給我支筆 1650-什麼 1651- you got a pen? 1652give me a pen. 1653- what? 1654什麼 What? 1655給你 Here. 1656還沒完呢 It's not finished. 1657這可不是一人計劃 It's not a one 1658-man deal. 1659恐怕是的了 I'm afraid it'll have to be. 1660我們準備就緒了 We're ready. 1661我會在這裡等你出來的 I'll be here when you get back. 1662聽起來真棒 Sounds good to me. 1663親愛的愛德華 在最後的日子裡 我一直在猶豫 Dear edward, I've gone back and forth the last few days 1664是不是該給你寫這封信 trying to decide whether or not I should even write this. 1665最後 我意識到如果我沒有寫的話 我將抱憾終身 In the end, I realized I would regret it if I didn't 1666所以我就寫了 so here goes. 1667我知道我們最後一次在一起時 I know the last time we saw each other 1668沒有完成那份清單 we weren't exactly hitting the sweetest notes. 1669這真的不是我希望旅行結束的方式 It certainly wasn't the way I wanted the trip to end. 1670我覺得責任在我 所以很抱歉 I suppose I'm responsible, and for that I'm sorry. 1671但是說實話 如果有機會重來 我還是會那麼做 But, in all honesty, if I had the chance, I'd do it again. 1672弗吉尼亞說我撇開了一個陌生人 回來繼續做她的老公 Virginia said I left a stranger and came back a husband. 1673這都歸功於你 I owe that to you. 1674對於你為我做的一切 我沒什麼好報答的 There's no way I can repay you for all you've done for me 1675所以我試著 so rather than try, 1676想讓你再為我做一件事 i'm just going to ask you to do something else for me. 1677找到你生命中的真諦 Find the joy in your life. 1678你曾經說過 你不代表所有人 You once said you're not everyone. 1679是啊 Well, that's true. 1680你當然不是所有人 You're certainly not everyone. 1681但是每個人 就是所有人 But everyone is everyone. 1682我父母常說 "我們的生活就像溪水... 1683My parents always says, "our lives are streams... 1684殊途同歸 flowing into the same river 1685朝著遠秋霧靄中天堂的方向 行進吧" towards whatever heaven lies in the mist beyond the falls." 1686嗨 親愛的 Hello, sweetie. 1687hi. 1688找到你生命中的真諦 愛德華 Find the joy in your life, edward. 1689我親愛的摯友 My dear friend 1690閉上雙眼 讓流水帶你歸去吧 close your eyes and let the waters take you home. 1691下午好 我是愛德華. 1692寇爾 Good afternoon. 1693my name is edward cole. 1694我不知道大部分人在這種場合會說什麼 因為... 1695I don't know what most people say at these occasions, because... 1696說實話 我... 1697in all honesty, i... 1698我一直都很逃避 I've tried to avoid them. 1699簡單地說... 1700The simplest thing is... 1701我愛他 我想他 i loved him and I miss him. 1702卡特和我一起遊遍了整個世界 Carter and I saw the world together. 1703那真是太美妙了 Which is amazing. 1704尤其是 在三個月前 when you think that only three months ago 1705我們還完全是陌生的兩個人 we were complete strangers. 1706我希望... 1707I hope... 1708這聽來不會讓你們覺得我很自私 that it doesn't sound selfish of me... 1709但是他生命中的最後幾個月 but the last months of his life 1710是我生命裡最快樂的日子 were the best months of mine. 1711他拯救了我的生活 He saved my life. 1712而且在我做之前 他就已經知道 And he knew it before I did. 1713我真為這個男人感到驕傲... 1714I'm deeply proud that this man... 1715他覺得他值得來解讀我 found it worth his while to know me. 1716最後... 1717In the end... 1718我可以很肯定地說 i think it's safe to say that 1719我們給別人的生活帶去了快樂 we brought some joy to one another's lives. 1720所有 某一天 So, one day, when... 1721當我最後的安息時 i go to some final resting place 1722如果我碰巧醒轉 看到一扇生命之門時 if I happen to wake up next to a certain wall with a gate 1723我希望卡特就在那兒 i hope that Carter's there 1724等著我 to vouch for me 1725給我看繩索的另一端 and show me the ropes on the other side. 1726愛德華. 1727佩瑞曼. 1728寇爾在5月去世 Edward perriman cole died in may. 1729那是星期天的下午 It was a sunday, in the afternoon 1730天空萬里無雲 and there wasn't a cloud in the sky. 1731他享年81歲 He was 81 years old. 1732即便是現在 我還是無法明白生命的度量 Even now, I can't claim to understand the measure of a life. 1733但我可以這樣告訴你 but I can tell you this 1734我知道當他離去之時 他的雙眼是閉著的 I know that when he died, his eyes were closed 1735而他的心靈卻是敞開的 and his heart was open. 1736而且我很確定 他對安息地非常滿意 And I'm pretty sure he was happy with his final resting place 1737因為他被埋在了山頂 because he was buried on the mountain 1738而那卻是違法的 and that was against the law. 1739好吧,我拆不开 1740好啦,准备好了吗? 1741祝你圣诞快乐 1742我就是想要这种脚踏车耶 1743对,喜欢吗? 1744是那种吗? 1745那就好,圣诞快乐 1746新曲棍球杆 1747尺寸对吗? 1748对,很适合我 1749挥杆给我看 1750别打到桌上的东西 1751非法制裁 1752我最厉害 非法制裁 1753我最厉害 非法制裁 1754非法制裁 1755放马过来吧 1756等一下 1757准备好了吗? 1758好了,用力挥 1759你还好吧? 1760你还好吧? 1761好了,你自己骑 1762天哪! 1763路克! 1764宝贝! 1765小心那棵树啊 1766耍花招 1767耍花招 1768你多以他为傲? 1769天哪,他好了不起 1770那是妈妈画的吗? 1771说实话,是妈妈画的吗? 1772你看 1773我只有一个疑问... 1774这是什么? 1775是抽象画啦 1776我和球队签约就买新房子送你 1777这栋房子有什么不好? 1778准备好了吗? 1779可恶! 1780好了,许愿吧 1781妈,你几岁? 1782我几岁? 1783只是好奇嘛 1784你很漂亮 1785看起来不过才... 1786爸,快说啦 1787很好 1788布兰登休姆,你当选MVP了 1789第一名... 1790点蜡烛吧 1791叫醒以后能不能巴他? 1792不行 1793拜托嘛 1794他会杀了我们 1795惊喜! 1796惊喜! 1797生日快乐,路克 1798生日快乐,路克 1799生日快乐 180014岁了 1801感觉和昨天13岁没差啊 1802你要现在被揍14下? 1803还是... 1804待会儿啦,等我清醒再说 1805走开! 1806我差点就赢你了 1807应该遗忘旧识 1808永远不再想起吗? 1809应该遗忘旧识 1810和两小无猜的往日时光吗? 1811打扰一下 1812才提到曹操,曹操就来了 1813好吧 1814有何贵干? 1815安妮要我请你签核 1816这个人在海星做了6年 1817但他老婆死了,没小孩,没遗嘱 1818我想把他的退休金纳入抚恤金 1819让他好过点 1820拜托,我不想搞得太复杂 1821要照规定做 1822等他死了大家才知道我们有尽责 1823你说得对,省麻烦 1824我懂了,抱歉 1825不是,我们要尽责 1826好好安顿我们的员工 1827别让他死不瞑目 1828你讲的〝宇宙的秩序〞是什么? 1829保户花了30万美元 1830依据这份新图表、新调查资料 1831新社会 1832谁才是好员工? 1833谁怎么死的? 1834几时死的? 1835我们拿到资料知道他们表现多好 1836你知道调查结果如何吗? 1837有小孩的人比没小孩的人更长寿 1838有两个小孩比一个小孩的更长寿 1839抽烟不好 1840超速不好 1841家里有丧事不好,离婚不好 1842只不过很高兴能证明 1843这些陈腔滥调还是事实 1844你知道吗? 1845你家的小孩就很棒啊 1846布兰登,你很狗腿耶! 1847我是天赋异禀,没办法嘛 1848天哪,妈,我好想死啊 1849我知道 1850我可以先失陪吗? 1851不行 1852我有个白痴老哥 1853我有个孬种老弟 1854好了,别吵啦 1855你早该知道会这样 1856怎样? 1857一家人要相亲相爱 1858我能说不吗? 1859不行 1860我要求豁免权,我要找律师 1861好,我要提出告诉 1862我回来了 1863现在就要 1864抱歉晚回来了,错过晚餐了吗? 1865没有,菜还很多,我去热给你吃 1866爸,礼拜六载我去市区 1867市区? 1868对,这是交换比赛 1869我又要先发了 1870真的吗? 1871太好了 1872对啊 1873华教练一定爱死你了 1874对,因为他很狗腿 1875狗腿有好处啊,大家都要去吗? 1876不行,路克要踢足球 1877对,但我不是先发,你们可以... 1878也许你狗腿一点就不会这么逊了 1879爸,他开玩笑啦,只是耍白痴 1880不准骂他白痴 1881路克,你有个忠诚又疼你的哥哥 1882说得对 1883忠诚又疼我的狗腿 1884大家能不能文明一点? 1885不然我要杀人了哦 1886我无所谓啦,卑鄙小人 1887最好是啦,卑鄙小人 1888路克... 1889盘子 1890兔崽子,给我过来 1891放手! 1892知道不回家会错过什么了吧? 1893对,至少他们没互扔食物 1894打得好啊,我以你为傲 1895打得好啊 1896谢谢... 1897我喜欢你拿球杆的架势 1898很帅气 1899我们队上有人在考虑 1900要去加拿大念大学 1901加拿大? 1902加拿大很远耶 1903你们还有路克嘛 1904还真欣慰啊 1905不是啦,我开玩笑的 1906不跟小孩闹着玩就老得快 1907你以后就会懂 1908你这场球打得漂亮 1909好几场都打得好 1910但职业曲棍球... 1911这是你要的吗? 1912或许吧,我不知道 1913这可是有风险的 1914这是你当职业球员的经验谈? 1915还是... 1916不是,是我的高风险职业经验谈 1917多谢你了 1918风险、责任、人生的残酷面 1919不对,那是你的人生 1920你充满刺激的人生 1921别开你老爸的玩笑 1922你只有我一个爸爸耶 1923再找华教练谈谈吧 1924你可以多研究加拿大的学校 1925找个人来教我们打曲棍球 1926哪里比学法律好 1927爸! 1928干嘛? 1929教我们? 1930我只是想打曲棍球 1931开大灯 1932爸,你觉得呢? 1933我们再详细研究看看吧 1934好吧 1935请别跟你妈说 1936我不会啦 1937高速公路在哪里? 1938〝汽油量: 1939低〞 1940这下可好了 1941〝故障〞 1942你要去哪儿? 1943我想喝东西 1944好吧,又要喝冰沙了 1945应该有卖吧? 1946不然就喝更垃圾的饮料罗 1947你有钱吗? 1948有 1949好吧,快去快回,要回家了 1950好 1951老婆,是我,我只是想告诉你 1952我们儿子要去加拿大打曲棍球了 1953我们不想十八相送 1954就直接载他去机场了 1955他说会打电话回来 1956但我们可能再也见不到儿子了 1957但只要他快乐就好了嘛 1958先这样 1959我爱你 1960马上就回家,再见 1961小心啦 1962让开,搞屁啊 1963趴下! 1964不然我轰烂你的脑袋! 1965给我趴下! 1966就是他! 1967就是他! 1968他要来找死了 1969快啊,比利 1970天哪! 1971杀了他! 1972就是他了 1973快动手,否则不能入帮! 1974快! 1975你做得到的 1976乔! 1977快杀了他 1978这才对嘛 1979快闪! 1980快闪! 1981把枪给我! 1982我们走! 1983快上车! 1984妈的! 1985他妈的! 1986干! 1987操你娘的... 1988布兰登! 1989布兰登! 1990天哪 1991救命啊! 1992帮我! 1993快来帮我! 1994救命啊! 1995乔呢? 1996他现在是男子汉 1997可以搭地铁了 1998快找人帮忙 1999谁能救救我们? 2000快来人啊! 2001医生! 2002把床推过来! 2003他被割喉了,有人割他... 2004打开呼吸道,帮助他呼吸 2005他是我儿子 2006那是我儿子 2007梅姬! 2008好了,带他去旁边 2009布兰登,我们到医院了 2010他们会替你治疗 2011把你治好 2012你很快就会好起来 2013先生,抱歉,你不能进去 2014什么? 2015让医生去处理吧 2016我知道,但我不能进去? 2017抱歉 2018好吧,他会没事的 2019他是我儿子 2020他叫布兰登 20215号 2022是5号 2023他是乔达利 2024他是... 2025还是个小孩 2026他只是个子矮,快23岁了 2027他是个禽兽 2028明天应该会有... 2029正式开庭前的侦讯庭 2030他们要我出庭作证 2031要不要一起去? 2032你去 2033让那个禽兽去坐牢 2034警察也是这样形容他 2035禽兽 2036西装要不要脱掉? 2037校方说要办告别式 2038在下一场比赛的时候 2039球队想做点什么事 2040他们真窝心 2041他本来也应该去比赛的 2042直到我的身躯化成灰 2043直到我的灵魂不复存在 2044我将会爱你 2045爱你 2046直到太阳开始哭泣 2047月亮化为腐朽 2048我将会爱你 2049爱你 2050但我要知道 2051你会不会一直留在我身边 2052永远不离开? 2053那么我将全心付出 2054直到生命的最后 2055永远不渝 2056今天很顺利 2057我要你出庭吓得他良心不安 2058法官问你,你就把话重述一遍 2059当庭指认达利 2060懂吗? 2061我提呈你的证词,加上你出庭 2062公设辩护律师就会吓得半死 20635分钟能达成协议 2064今天就送他进牢,很简单 2065协议? 2066等一下 2067等一下,这是什么意思? 2068什么协议? 2069我要这家伙在牢里关一辈子 2070不可能 2071保证能关3到5年,顶多这样 2072我指的是保证 2073不是也许,不是看陪审团的心情 2074好过求刑十年至无期徒刑 2075结果他逃过法网 2076你想这样吗? 2077他杀了我儿子耶 2078休姆先生,我有你这个目击者 2079很好 2080但只有一个目击者的案子 2081你知道有多少我不想协议吗? 2082开山刀莫名其妙消失了 2083在那个混蛋身上只找到 2084他被车撞留下的血迹 2085你又挑中美国唯一 2086没装监视器的加油站 2087只有你的证词 2088还不错,我可以吓得他同意协议 2089你拿我儿子的死当游戏 2090我送一个混混进牢 2091一年后有人替我行天道 2092他没活着出狱,我无所谓 2093他改信宗教,我无所谓 2094但我们硬要严惩求刑 2095即便我非常乐意 2096辩方也会开始问我们: 2097〝你上次几时检查视力? 2098〞 2099〝你对市区青少年有成见吗? 2100〞 2101说什么他们在暴力中成长不公平 2102被迫杀人加入帮派,不然就没命 2103你要陪审团同情这个烂人? 2104你要他获释? 2105等一下,你说... 2106为加入帮派而杀人 2107这不是抢案吗? 2108只是看起来像抢案 2109这是入帮仪式 2110为了加入帮派而随机杀人 2111这是入帮的代价 2112你意思是布兰登被杀 2113是让那个混混自觉更像男子汉? 2114让他加入什么帮派? 2115很遗憾,这种事你不接受就拉倒 2116庭上,我要提呈目击者的证词 2117在案发当时作的笔录 2118他是被害人的父亲 2119贝林先生,正式开庭时再提出吧 2120庭上,若今天提出 2121辩方就会改口认罪了 2122省得检方浪费时间金钱来开庭 2123那就是证词? 2124休姆先生? 2125休姆先生? 2126你作证这位达利先生在你面前 2127攻击你儿子导致他死亡? 2128你愿意在开庭审讯时作证? 2129不是这样的,庭上 2130什么? 2131当时很暗 2132对方人很多 2133我不确定是谁 2134贝林先生... 2135除了休姆先生以外还有证人吗? 2136没有了,庭上 2137我要撤销这件案子 2138达利先生,我判决你当庭获释 2139你可以在法警陪同下回到拘留所 2140取回你的私人物品 2141有份短口供,你想看吗? 2142在我这儿,明天来看看吧 2143放心,只要时间足够... 2144乔! 2145你赢了! 2146无罪开释! 2147真有你的! 2148赞哦! 2149我们走,快走吧! 2150你无罪开释,我以你为傲 2151这下子谁有种? 2152我知道 2153上车 2154好了,动手吧 2155我们去那边 2156跟这个妞儿好好享受吧 2157好 2158可以吗? 2159我以你为傲 2160没问题吧? 2161爸? 2162嗨 2163你在干嘛? 2164没有啊 2165你在干嘛? 2166别乱拿,放下 2167那里... 2168是一座... 2169...加油站吗? 2170布兰登被杀的地方? 2171对,是加油站 2172问这个干嘛? 2173我只是... 2174想知道他在哪里死的 2175好吧 2176那是... 2177郊区的一个休息站 2178你... 2179你觉得他害怕吗? 2180对,路克 2181我想他是很害怕 2182结果怎样? 2183他当庭获释了 2184什么? 2185为什么? 2186我觉得不是他 2187你说是他啊,说他被捕了 2188他们会继续调查吗? 2189会,他们说会 2190天哪 2191对不起,你要我怎样? 2192对不起 2193我有东西忘在公司,我去拿 2194现在? 2195尼克! 2196我会尽快回来 2197天哪 2198我明天再打电话给你 2199天哪,我在干嘛? 2200真他妈的 2201干! 2202天哪! 2203干! 2204你吓死我了 2205等一下 2206不可能吧 2207是你? 2208干! 2209干! 2210干! 2211干! 2212天哪 2213天哪 2214干! 2215干! 2216你知道妈妈很完美 2217这是当然罗 2218没有,我无言以对 2219爸,我想跟你一样 2220这句话真令人欣慰 2221这件事我拖了好几个月 2222谢谢你这么体贴地帮忙 2223我觉得你很狗腿耶 2224嗨 2225嗨 2226出了什么事? 2227我在车道上滑倒了 2228老公,天哪,看看你 2229你好狼狈 2230没事,只是手受伤了 2231还好吧? 2232很好,没事啦 2233没事才怪 2234我去冲个澡 2235好吧,我去拿绷带,待会儿上去 2236你怎样? 2237还好吧? 2238我很好 2239大概吧 2240新年快乐! 2241那就好 2242那就好 2243我去冲个澡 2244布兰登休姆,你当选MVP了 2245你有什么话想说? 2246可以拿走吗? 2247可以吗? 2248第一名... 2249布兰登休姆,争气的宝贝儿子 2250老公 2251天哪 2252天哪 2253宝贝,没事了 2254对不起 2255天哪 2256没事了 2257对不起 2258没事了 2259没事了 2260对不起 2261〝邦斯修车厂〞 2262比利! 2263小心那些零件 2264拜托,零件很值钱 2265不像你一文不值 2266你死哪儿去了? 2267这像话吗? 2268今晚就赚这些 2269我可怜你和你那些低能朋友 2270给你们几个门路去赚钱 2271你最好多赚点钱给我 2272被我知道你A钱,我就宰了你 2273在哪儿风光是你的事 2274你要是敢A我的钱 2275我就他妈的宰了你 2276我对你够有耐心了 2277好啦 2278你可以滚了 2279真他妈的低能 2280干嘛? 2281干嘛? 2282谁来告诉我出了什么事 2283你听说了吗? 2284乔出事了 2285有人杀了他 2286他死了 2287什么? 2288少骗人 2289他死了啦 2290嗨 2291你们还好吧? 2292节哀顺变啊 2293我们很好 2294总是要想办法调适嘛 2295人生就是这样,有失必有得 2296日子总得过下去 2297换作是我遇到这种事,我会... 2298不知道,我大概会崩溃吧 2299没遇到真的不知道会怎么做 2300自己也会吓一跳 2301打扰了,尼克 2302沃里斯警探找你 2303好,请她进来 2304嗨,很抱歉打扰你工作 2305没关系啦 2306我们怀疑杀死令郎的嫌犯 2307有人杀了他 2308怎么了? 2309帮派仇恨吗? 2310大概是吧 2311真是老天有眼 2312可以这么说啦 2313我想你也许会想知道 2314说不定凶手真的就是他 2315谢谢你来告诉我 2316那你忙吧 2317我也不必说什么了 2318但需要的话公司会支付谘询费用 2319我们过得去啦 2320谢了,欧文 2321不客气 2322他不是死得活该,不能让他白死 2323他是个正港的斗士 2324为乔干一杯 2325他是个好孩子 2326真他妈的好孩子! 2327我们就这样做? 2328怎么不至少尊重一下? 2329难怪你们一事无成 2330难怪你们都是俗辣 2331因为你们宁可喝酒 2332吸大麻把自己搞成智障 2333智障又孬到极点 2334是我不好 2335我们... 2336乎干啦 2337杯子给我举起来! 2338每个人都要! 2339乔只是不适合混帮派啦 2340他跟我们不一样 2341对,跟你们不一样 2342他跟你们不一样 2343他比你们好! 2344我们从小就像兄弟一样 2345你却讲这种话? 2346现在我配不上你了? 2347乔也像我的亲兄弟啊 2348他像我的亲兄弟,你也是 2349好吧 2350我要抓到杀他的王八蛋 2351非抓到不可 2352没问题 2353去帮乔报仇 2354是谁干的? 2355不是竹联帮,不然我一定知道 2356除非你嗑了药 2357我没嗑药 2358不是四海帮,比利 2359不是万华帮,不是帮派干的 2360我妹说她看到穿西装的人 2361在那里晃来晃去 2362这种鸟地方有多少穿西装的人? 2363这就好笑了 2364我们混帮派的被杀就不会上报 2365但海星企业资深副总裁的儿子... 2366〝白领父子遇袭,子惨遭杀害〞 2367去问问你妹 2368你那天晚上看到的是他吗? 2369对 2370你确定? 2371爱咪,你好啊 2372我要回家了 2373没事吧? 2374需要什么吗? 2375没有,我很好 2376完成这份风险分析报告就要... 2377麻烦你出去的时候 2378顺便把这个拿给欧文 2379好 2380谢谢你,晚安 2381〝主大楼1801号〞 2382〝阿斯匹灵〞 2383等一下! 2384抓住他! 2385快! 2386快点! 2387抓住他... 2388抓住他! 2389他在哪里? 2390快... 2391快... 2392快点! 23931801号怎么走? 2394主大楼1801号,往哪边? 2395从锅炉室过去,那边 2396他跑哪儿去了? 2397海可、阿狗、史宾,去拦他 2398杀了他! 2399快! 2400快! 2401快! 2402快! 2403他人呢? 2404你有找莎莉谈吗? 2405有 2406天哪,好了 2407可恶 2408让开! 2409快走! 2410汤米,快! 2411杰米,你这只蜗牛给我死过来 2412你唬不了我的啦 2413干! 2414比利,我们快走吧 2415比利,快离开这里,快点 2416走! 2417快点! 2418妈的,天哪 2419老婆,抱歉我迟到了 2420什么? 2421等一下,怎么会找不到他? 2422他人呢? 2423有没有打去问他朋友? 2424天哪 2425我再回你电话 2426我应该知道他在哪里 24278 2428- 8 2429- 14,没问题 2430好了 2431采集指纹,比对出来再告诉我 2432快去彻底搜索调查 2433有必要就去街头找人 2434一定有人看到什么 2435现在有紧急状况 2436派两组人过来 2437派两组人 2438请2组人员处理这件事 2439路克! 2440路克,你在干嘛? 2441你妈担心死了,快上车 2442不要 2443我叫你上车 2444不要,我不想上车 2445快给我过来 2446去你的! 2447路克! 2448这里不安全 2449对,我明知故犯嘛 2450死的是我会比较好吗? 2451是这样吗? 2452总比失去争气的宝贝儿子布兰登 2453更容易接受吧? 2454路克... 2455请你上车 2456走吧 2457路克,马上给我上车! 2458马上上车! 2459天哪 2460宝贝,老公 2461对不起 2462不准再这样吓我了 2463我们要杀他? 2464〝海星企业,1500号〞 2465访客要先登记 2466先生,访客要先登记 2467快递包裹在这里签收 2468不行,我要亲手交给他 2469给尼克休姆 2470请你按照规定登记和托收 2471打电话给楼上 2472可恶! 2473尼克休姆! 2474快点! 2475尼克休姆! 2476尼克休姆! 2477天哪,警察来了 2478办公室不赖嘛 2479你想干嘛? 2480那是自由的礼物 2481先生,要不要请他出去? 2482先生? 2483让你不必再想自己会怎么死 2484不必再想自己会孤单地死 2485请他出去 2486因为你回归造物主怀抱的时候 2487就能享受喜悦与荣光 2488放手! 2489王八蛋,你在哪里? 2490我捡到你的皮夹,你要赏我吗? 2491快说你在哪里 2492不对,我要说的是你在哪里 2493你走投无路了 2494谁死谁活由我决定 2495你最好快点搞懂 2496因为我不会再警告你 2497我要来享受天伦之乐了 2498不行,你听我说 2499你敢动我家人 2500我就把你大卸八块 2501像我杀了你朋友那样,听见没? 2502他不是我朋友 2503他是我弟弟 2504我现在要杀光你全家 2505你刚才给他们判了死刑 2506等一下 2507不要! 2508干! 2509干! 2510干! 2511〝洁西卡沃里斯警探〞 2512尼克,出了什么事? 2513快接啊... 2514尼克? 2515老婆,你没事吧? 2516路克放学回家了吗? 2517对啊,我们很好 2518那就好,在家里等警察到 2519答应我 2520为什么? 2521怎么了? 2522你只管待在家里等警察到 2523我马上回去 2524快接啊... 2525请问沃里斯警探在吗? 2526沃里斯警探! 2527马上叫沃里斯警探来接! 2528可恶 2529重案组,我是沃里斯 2530他们威胁要杀我全家 2531休姆先生? 2532那个下三滥... 2533威胁要杀我全家 2534好吧,你家人在哪儿? 2535在家里 2536两个都在家里 2537请你救我们 2538海伦? 2539路克? 2540尼克? 2541天哪 2542到底出了什么事? 2543老公,为什么警察要来? 2544尼克,你吓坏我了啦 2545天哪 2546尼克,跟我说啊 2547爸,出了什么事? 2548尼克! 2549出了什么事? 2550你待在这儿 2551谢天谢地你终于来了 2552令郎是打曲棍球的 2553对 2554警车今晚会守在门口 2555休姆先生,我想你现在应该 2556告诉我到底谁对谁做了什么 2557你惹毛了不敢惹的人吗? 2558是这样吗? 2559你以为住在这里 2560杀了小混混就没事吗? 2561你在胡说什么? 2562尼克,她在说什么啊? 2563我没做错事 2564那你为什么不告诉我 2565比利达利怎么会这么气你? 2566是你要我帮你的 2567好吧 2568好吧 2569先熬过今晚再说,休姆先生 2570还活着就该感恩了 2571但你要是引发了战争 2572就只能听天由命了 2573你做了什么? 2574我要怎么阻止? 2575你有起头吗? 2576听我说... 2577我自己怎样都无所谓 2578只要家人平安就好 2579告诉我该怎么阻止他们 2580首先,他们说什么都照做 2581逐一去做 2582放心吧,休姆先生 2583我们在通缉比利那帮人了 2584我居然没发现你做了什么傻事 2585你怎么可以这样? 2586你以为这样就能一命抵一命? 2587恢复宇宙的秩序? 2588我失去了我们的儿子 2589你儿子 2590你是个好爸爸 2591这是什么也改变不了的事实 2592我爱你 2593永远爱你 2594幸好你快要摆脱了 2595是啊 2596快! 2597走啊! 2598不! 2599妈! 2600滚出去! 2601妈! 2602过来! 2603过来! 2604比利,怎样? 2605不! 2606不! 2607不! 2608走吧,都死了啦 2609我今晚连动的力气也没有 2610你走过去看着我死 2611但我知道你心里更难受 2612因为爱把你击垮了 2613对,承认吧 2614你知道你不孤单 2615医生! 2616医生! 2617压住他的腿! 2618镇定剂! 2619压住他! 2620能不能关掉? 2621关掉机器? 2622还是你的心脏? 2623我去问医生 2624这件事到此为止 2625天晓得你怎么还活着 2626但你有自新的机会 2627你以为那位警官是在保护你? 2628他是不让你害死自己 2629我一声令下,他就把你送进牢里 2630你要报仇 2631杀了几个混混,结果呢? 2632战争中的每个人都自以为是对的 2633最后还不是死光光 2634你永远赢不了的,休姆先生 2635谁也赢不了 2636我害死了他们 2637我害死了我的家人 2638你儿子还活着 2639什么? 2640昏迷不醒 2641他在哪里? 2642在这家医院? 2643人呢? 2644别激动,等一下 2645路克! 2646路克! 2647路克? 2648他没事,让他去吧 2649路克? 2650先生,回床上躺好 2651我儿子呢? 2652快说我儿子在哪儿! 2653他在206病房 2654路克? 2655路克? 2656我们会照顾令郎的 2657路克? 2658他会清醒吗? 2659现在不能确定 2660以暴制暴是没完没了的 2661你说什么? 2662以暴制暴 2663有时候真是太乱了 2664世界就是这么乱 2665让我和他独处一下 2666拜托你 2667我去外面等 2668路克,你听得见吗? 2669能不能动动手指? 2670儿子,听得见就动动手指 2671路克,我知道... 2672你觉得... 2673我对你的关爱不如对你哥哥 2674天哪,我... 2675我不知道,或许最初是这样 2676你也知道的 2677我和你妈... 2678刚有了布兰登的时候 2679他实在是... 2680我觉得他很了不起 2681他简直是个奇蹟 2682但我一直都很了解他 2683后来又有了你 2684不知道,我本来以为... 2685你会是布兰登的翻版 2686我期望你像他一样 2687结果你不是 2688你们截然不同 2689和他不一样,和我不一样 2690你真的是很像... 2691太像你妈了 2692顽固又... 2693太过于热情 2694你妈就是这样 2695她是我这辈子最重要的人 2696你也是 2697我只是想跟你说我爱你 2698我好爱你 2699我爱你哥,也爱你妈 2700我爱我们全家人 2701我... 2702对不起 2703我不能当个更好的爸爸 2704对不起 2705我没能保护你们 2706可恶 2707你快去叫医生来... 2708医生! 2709欧文 2710帮我查一个电话号码 2711对,5550128 2712去查别的资料库,想办法查到 2713存款也要领出来啊 2714对,全部都要 2715所有的钱 2716连小孩的教育基金也要? 2717喂? 2718尼克,我是欧文 2719电话号码查到了 2720是酒吧,叫〝四朵玫瑰〞 2721尼克,出了什么事? 2722要不要我打电话求助? 2723谢了,再见,欧文 2724尼克? 2725我要找比利达利或他朋友 2726〝西班牙语〞 2727我说我不会讲英文啦,你聋子哦 2728懂了吗,老兄? 2729〝西班牙语〞 2730我把你的猪脑袋砍下来 2731寄给你妈 2732说不定她会认得出你 2733但我很怀疑,老兄 2734操你娘的! 2735干! 2736干! 2737闪边! 2738放开我... 2739告诉我比利达利在哪里 2740现在就说 2741快说! 2742你不会想找比利达利的啦 2743我有事要找他 2744好,放开我 2745放开我! 2746〝西班牙语〞 2747他的同伙海可住在附近113号 2748他通常晚餐时间会在嗑药 2749可以了吧? 2750〝西班牙语〞 2751还有一件事 2752我要买枪 2753有事吗? 2754我要买枪 2755我不认识你 2756我是从〝四朵玫瑰〞来的 2757据我猜测... 2758你应该不属于这里吧 2759别让我闻到你有恐惧的味道 2760敌人才要恐惧 2761恐惧 2762和子弹 2763爆炸多的子弹 2764这是最凶悍的一把枪 2765.357口径 2766保证一枪毙命 2767这把枪不错 2768这是标准的. 276945口径 2770火力超强 2771这是冤仇够深才要用 2772这把枪的火力是天王级的 2773既是大炮,也是正义之剑 2774带这把枪去圣地 2775就可以展开圣战了 2776不管是哪一把枪 2777都保证能让你把烦恼 2778抛到九霄云外 2779那一把呢? 2780这把? 2781好,我要这把和这几把 2782买这些枪要花你3千大洋 2783你有那么深的仇恨吗? 2784这是5千美元 2785那你就是我的VIP了 2786再送你一些小东西 2787因为我直觉你很需要 2788你身上散发出一股杀气 2789真的 2790你是想杀我儿子比利的那家伙? 2791他是你儿子? 2792所以乔也是你杀的罗? 2793你杀了我小儿子 2794现在又要追杀比利 2795对,我要杀他 2796比利不是什么好东西啦 2797他做的事都与我无关 2798有人想要某人付出代价 2799以消胸口的一股怨气 2800那找比利就对了 2801杀了那个混蛋 2802看看对我会不会有什么差 2803咱们当爸爸的私下讲 2804我也是知道的啦 2805去找他吧 2806我忍他够久了 2807你又是个付现的好顾客 2808但别以为我会跟你说比利在哪里 2809敢问我就杀了你 2810去忙你的吧 2811愿上帝与你同在 2812一整袋的枪也与你同在 2813〝布兰登的东西〞 2814我要专心想着痛 2815那个... 2816搞什么? 2817搞什么? 2818你是谁? 2819你? 2820不是被我们干掉了吗? 2821搞什么? 2822给我滚出去! 2823比利人呢? 2824去你的 2825那是我的牙齿耶! 2826王八蛋! 2827快说他在哪里 2828办公室 2829是什么鬼地方? 2830废弃的精神病院 2831我们在那里做毒品 2832在冥府街的桥边 2833听见没? 2834冥府街! 2835打给他 2836幸好你爸有赞助你车子 2837你就不用溜冰来这里买毒给你妹 2838她光顾了我好一阵子 2839我也经常去光顾她 2840干他妈的 2841海可,你这个没用的家伙 2842我这礼拜第2次帮你收烂摊了 2843比利! 2844那个王八蛋没死,比利 2845你在胡说什么? 2846他说你死定了 2847那又怎样? 2848就这样啊,操你妈的 2849今晚要惹什么事? 2850你又想干嘛? 2851好像赶着去投胎 2852你知道帮你擦屁股有多累吗? 2853我还得安抚那个送钱上门的阔佬 2854叫他杀了你,你以为我爽吗? 2855你根本就不懂 2856我很关心你的事 2857因为会拖累我 2858你还需要什么指示吗? 2859不用了,谢谢老爸 2860车子我开走了 2861搞什么? 2862妈的! 2863阿狗! 2864那个王八蛋来了! 2865往你那边去! 2866我的腿! 2867阿狗! 2868快! 2869去追那个王八蛋! 2870去抓他! 2871快啊! 2872快点... 2873〝欢迎来到地狱〞 2874你知道你会死在这里! 2875妈的 2876瞧瞧你 2877你跟我们没两样 2878我把你变成杀人魔了 2879准备好了吗? 2880我今晚连动的力气也没有 2881你走过去看着我死 2882但我知道你心里更难受 2883因为爱把你击垮了 2884对,承认吧 2885我不孤单 2886有新年新希望吗? 2887不对,你知道妈妈很完美 2888这倒是 2889我没什么新希望啦 28905、4、3、2、1! 2891新年快乐! 2892新年快乐! 2893好吧,你今年有什么期望? 2894你儿子 2895他有在动了 2896应该能撑得下去 2897好吧,你先唱,起音别太高 2898应该遗忘旧识 2899永远不再想起吗? 2900我们要共饮一杯酒 2901敬两小无猜的往日时光 2902比利,我们快走吧 2903比利,快离开这里,快点 2904走! 2905快点! 2906妈的,天哪 2907老婆,抱歉我迟到了 2908什么? 2909等一下,怎么会找不到他? 2910他人呢? 2911有没有打去问他朋友? 2912天哪 2913我再回你电话 2914我应该知道他在哪里 29158 2916- 8 2917- 14,没问题 2918好了 2919采集指纹,比对出来再告诉我 2920快去彻底搜索调查 2921有必要就去街头找人 2922一定有人看到什么 2923现在有紧急状况 2924派两组人过来 2925派两组人 2926请2组人员处理这件事 2927路克! 2928路克,你在干嘛? 2929你妈担心死了,快上车 2930不要 2931我叫你上车 2932不要,我不想上车 2933快给我过来 2934去你的! 2935路克! 2936这里不安全 2937对,我明知故犯嘛 2938死的是我会比较好吗? 2939是这样吗? 2940总比失去争气的宝贝儿子布兰登 2941更容易接受吧? 2942路克... 2943请你上车 2944走吧 2945路克,马上给我上车! 2946马上上车! 2947天哪 2948宝贝,老公 2949对不起 2950不准再这样吓我了 2951我们要杀他? 2952〝海星企业,1500号〞 2953访客要先登记 2954先生,访客要先登记 2955快递包裹在这里签收 2956不行,我要亲手交给他 2957给尼克休姆 2958请你按照规定登记和托收 2959打电话给楼上 2960可恶! 2961尼克休姆! 2962快点! 2963尼克休姆! 2964尼克休姆! 2965天哪,警察来了 2966办公室不赖嘛 2967你想干嘛? 2968那是自由的礼物 2969先生,要不要请他出去? 2970先生? 2971让你不必再想自己会怎么死 2972不必再想自己会孤单地死 2973请他出去 2974因为你回归造物主怀抱的时候 2975就能享受喜悦与荣光 2976放手! 2977王八蛋,你在哪里? 2978我捡到你的皮夹,你要赏我吗? 2979快说你在哪里 2980不对,我要说的是你在哪里 2981你走投无路了 2982谁死谁活由我决定 2983你最好快点搞懂 2984因为我不会再警告你 2985我要来享受天伦之乐了 2986不行,你听我说 2987你敢动我家人 2988我就把你大卸八块 2989像我杀了你朋友那样,听见没? 2990他不是我朋友 2991他是我弟弟 2992我现在要杀光你全家 2993你刚才给他们判了死刑 2994等一下 2995不要! 2996干! 2997干! 2998干! 2999〝洁西卡沃里斯警探〞 3000尼克,出了什么事? 3001快接啊... 3002尼克? 3003老婆,你没事吧? 3004路克放学回家了吗? 3005对啊,我们很好 3006那就好,在家里等警察到 3007答应我 3008为什么? 3009怎么了? 3010你只管待在家里等警察到 3011我马上回去 3012快接啊... 3013请问沃里斯警探在吗? 3014沃里斯警探! 3015马上叫沃里斯警探来接! 3016可恶 3017重案组,我是沃里斯 3018他们威胁要杀我全家 3019休姆先生? 3020那个下三滥... 3021威胁要杀我全家 3022好吧,你家人在哪儿? 3023在家里 3024两个都在家里 3025请你救我们 3026海伦? 3027路克? 3028尼克? 3029天哪 3030到底出了什么事? 3031老公,为什么警察要来? 3032尼克,你吓坏我了啦 3033天哪 3034尼克,跟我说啊 3035爸,出了什么事? 3036尼克! 3037出了什么事? 3038你待在这儿 3039谢天谢地你终于来了 3040令郎是打曲棍球的 3041对 3042警车今晚会守在门口 3043休姆先生,我想你现在应该 3044告诉我到底谁对谁做了什么 3045你惹毛了不敢惹的人吗? 3046是这样吗? 3047你以为住在这里 3048杀了小混混就没事吗? 3049你在胡说什么? 3050尼克,她在说什么啊? 3051我没做错事 3052那你为什么不告诉我 3053比利达利怎么会这么气你? 3054是你要我帮你的 3055好吧 3056好吧 3057先熬过今晚再说,休姆先生 3058还活着就该感恩了 3059但你要是引发了战争 3060就只能听天由命了 3061你做了什么? 3062我要怎么阻止? 3063你有起头吗? 3064听我说... 3065我自己怎样都无所谓 3066只要家人平安就好 3067告诉我该怎么阻止他们 3068首先,他们说什么都照做 3069逐一去做 3070放心吧,休姆先生 3071我们在通缉比利那帮人了 3072我居然没发现你做了什么傻事 3073你怎么可以这样? 3074你以为这样就能一命抵一命? 3075恢复宇宙的秩序? 3076我失去了我们的儿子 3077你儿子 3078你是个好爸爸 3079这是什么也改变不了的事实 3080我爱你 3081永远爱你 3082幸好你快要摆脱了 3083是啊 3084快! 3085走啊! 3086不! 3087妈! 3088滚出去! 3089妈! 3090过来! 3091过来! 3092比利,怎样? 3093不! 3094不! 3095不! 3096走吧,都死了啦 3097我今晚连动的力气也没有 3098你走过去看着我死 3099但我知道你心里更难受 3100因为爱把你击垮了 3101对,承认吧 3102你知道你不孤单 3103医生! 3104医生! 3105压住他的腿! 3106镇定剂! 3107压住他! 3108能不能关掉? 3109关掉机器? 3110还是你的心脏? 3111我去问医生 3112这件事到此为止 3113天晓得你怎么还活着 3114但你有自新的机会 3115你以为那位警官是在保护你? 3116他是不让你害死自己 3117我一声令下,他就把你送进牢里 3118你要报仇 3119杀了几个混混,结果呢? 3120战争中的每个人都自以为是对的 3121最后还不是死光光 3122你永远赢不了的,休姆先生 3123谁也赢不了 3124我害死了他们 3125我害死了我的家人 3126你儿子还活着 3127什么? 3128昏迷不醒 3129他在哪里? 3130在这家医院? 3131人呢? 3132别激动,等一下 3133路克! 3134路克! 3135路克? 3136他没事,让他去吧 3137路克? 3138先生,回床上躺好 3139我儿子呢? 3140快说我儿子在哪儿! 3141他在206病房 3142路克? 3143路克? 3144我们会照顾令郎的 3145路克? 3146他会清醒吗? 3147现在不能确定 3148以暴制暴是没完没了的 3149你说什么? 3150以暴制暴 3151有时候真是太乱了 3152世界就是这么乱 3153让我和他独处一下 3154拜托你 3155我去外面等 3156路克,你听得见吗? 3157能不能动动手指? 3158儿子,听得见就动动手指 3159路克,我知道... 3160你觉得... 3161我对你的关爱不如对你哥哥 3162天哪,我... 3163我不知道,或许最初是这样 3164你也知道的 3165我和你妈... 3166刚有了布兰登的时候 3167他实在是... 3168我觉得他很了不起 3169他简直是个奇蹟 3170但我一直都很了解他 3171后来又有了你 3172不知道,我本来以为... 3173你会是布兰登的翻版 3174我期望你像他一样 3175结果你不是 3176你们截然不同 3177和他不一样,和我不一样 3178你真的是很像... 3179太像你妈了 3180顽固又... 3181太过于热情 3182你妈就是这样 3183她是我这辈子最重要的人 3184你也是 3185我只是想跟你说我爱你 3186我好爱你 3187我爱你哥,也爱你妈 3188我爱我们全家人 3189我... 3190对不起 3191我不能当个更好的爸爸 3192对不起 3193我没能保护你们 3194可恶 3195你快去叫医生来... 3196医生! 3197欧文 3198帮我查一个电话号码 3199对,5550128 3200去查别的资料库,想办法查到 3201存款也要领出来啊 3202对,全部都要 3203所有的钱 3204连小孩的教育基金也要? 3205喂? 3206尼克,我是欧文 3207电话号码查到了 3208是酒吧,叫〝四朵玫瑰〞 3209尼克,出了什么事? 3210要不要我打电话求助? 3211谢了,再见,欧文 3212尼克? 3213我要找比利达利或他朋友 3214〝西班牙语〞 3215我说我不会讲英文啦,你聋子哦 3216懂了吗,老兄? 3217〝西班牙语〞 3218我把你的猪脑袋砍下来 3219寄给你妈 3220说不定她会认得出你 3221但我很怀疑,老兄 3222操你娘的! 3223干! 3224干! 3225闪边! 3226放开我... 3227告诉我比利达利在哪里 3228现在就说 3229快说! 3230你不会想找比利达利的啦 3231我有事要找他 3232好,放开我 3233放开我! 3234〝西班牙语〞 3235他的同伙海可住在附近113号 3236他通常晚餐时间会在嗑药 3237可以了吧? 3238〝西班牙语〞 3239还有一件事 3240我要买枪 3241有事吗? 3242我要买枪 3243我不认识你 3244我是从〝四朵玫瑰〞来的 3245据我猜测... 3246你应该不属于这里吧 3247别让我闻到你有恐惧的味道 3248敌人才要恐惧 3249恐惧 3250和子弹 3251爆炸多的子弹 3252这是最凶悍的一把枪 3253.357口径 3254保证一枪毙命 3255这把枪不错 3256这是标准的. 325745口径 3258火力超强 3259这是冤仇够深才要用 3260这把枪的火力是天王级的 3261既是大炮,也是正义之剑 3262带这把枪去圣地 3263就可以展开圣战了 3264不管是哪一把枪 3265都保证能让你把烦恼 3266抛到九霄云外 3267那一把呢? 3268这把? 3269好,我要这把和这几把 3270买这些枪要花你3千大洋 3271你有那么深的仇恨吗? 3272这是5千美元 3273那你就是我的VIP了 3274再送你一些小东西 3275因为我直觉你很需要 3276你身上散发出一股杀气 3277真的 3278你是想杀我儿子比利的那家伙? 3279他是你儿子? 3280所以乔也是你杀的罗? 3281你杀了我小儿子 3282现在又要追杀比利 3283对,我要杀他 3284比利不是什么好东西啦 3285他做的事都与我无关 3286有人想要某人付出代价 3287以消胸口的一股怨气 3288那找比利就对了 3289杀了那个混蛋 3290看看对我会不会有什么差 3291咱们当爸爸的私下讲 3292我也是知道的啦 3293去找他吧 3294我忍他够久了 3295你又是个付现的好顾客 3296但别以为我会跟你说比利在哪里 3297敢问我就杀了你 3298去忙你的吧 3299愿上帝与你同在 3300一整袋的枪也与你同在 3301〝布兰登的东西〞 3302我要专心想着痛 3303那个... 3304搞什么? 3305搞什么? 3306你是谁? 3307你? 3308不是被我们干掉了吗? 3309搞什么? 3310给我滚出去! 3311比利人呢? 3312去你的 3313那是我的牙齿耶! 3314王八蛋! 3315快说他在哪里 3316办公室 3317是什么鬼地方? 3318废弃的精神病院 3319我们在那里做毒品 3320在冥府街的桥边 3321听见没? 3322冥府街! 3323打给他 3324幸好你爸有赞助你车子 3325你就不用溜冰来这里买毒给你妹 3326她光顾了我好一阵子 3327我也经常去光顾她 3328干他妈的 3329海可,你这个没用的家伙 3330我这礼拜第2次帮你收烂摊了 3331比利! 3332那个王八蛋没死,比利 3333你在胡说什么? 3334他说你死定了 3335那又怎样? 3336就这样啊,操你妈的 3337今晚要惹什么事? 3338你又想干嘛? 3339好像赶着去投胎 3340你知道帮你擦屁股有多累吗? 3341我还得安抚那个送钱上门的阔佬 3342叫他杀了你,你以为我爽吗? 3343你根本就不懂 3344我很关心你的事 3345因为会拖累我 3346你还需要什么指示吗? 3347不用了,谢谢老爸 3348车子我开走了 3349搞什么? 3350妈的! 3351阿狗! 3352那个王八蛋来了! 3353往你那边去! 3354我的腿! 3355阿狗! 3356快! 3357去追那个王八蛋! 3358去抓他! 3359快啊! 3360快点... 3361〝欢迎来到地狱〞 3362你知道你会死在这里! 3363妈的 3364瞧瞧你 3365你跟我们没两样 3366我把你变成杀人魔了 3367准备好了吗? 3368我今晚连动的力气也没有 3369你走过去看着我死 3370但我知道你心里更难受 3371因为爱把你击垮了 3372对,承认吧 3373我不孤单 3374有新年新希望吗? 3375不对,你知道妈妈很完美 3376这倒是 3377我没什么新希望啦 33785、4、3、2、1! 3379新年快乐! 3380新年快乐! 3381好吧,你今年有什么期望? 3382你儿子 3383他有在动了 3384应该能撑得下去 3385好吧,你先唱,起音别太高 3386应该遗忘旧识 3387永远不再想起吗? 3388我们要共饮一杯酒 3389敬两小无猜的往日时光 3390好吧,我拆不开 3391好啦,准备好了吗? 3392- 祝你圣诞快乐 3393- 我就是想要 3394这种脚踏车 3395对,喜欢吗? 3396是那种吗? 3397那就好,圣诞快乐 3398新冰球杆 3399尺寸对吗 3400对,很适合我 3401挥杆给我看 3402别打到桌上的东西 3403我最厉害 3404我最厉害 3405片名: 3406《死亡裁决》 3407放马过来吧 3408等一下 3409准备好了吗? 3410好了,用力挥 3411你还好吧 3412你还好吧 3413好了,你自己骑 3414天哪! 3415路克 3416宝贝 3417小心那棵树啊 3418玩个花样 3419玩个花样 3420你以他为荣? 3421对啊,他好了不起 3422那是妈妈画的吗 3423说实话,是妈妈画的吗? 3424你看 3425我有个疑问... 3426这是什么? 3427是抽象画 3428我和球队签约就买新房子送你 3429这栋房子有什么不好? 3430准备好了? 3431可恶 3432好了,许愿吧 3433妈,你几岁 3434我几岁? 3435只是好奇 3436你很漂亮 3437看起来不过才... 3438爸,快说啦 3439布兰登・休姆,你当选MVP了 3440争气的宝贝儿子 3441第一名... 3442点蜡烛吧 3443可以用手掴醒他吗? 3444不行 3445好吗 3446他会杀了我们 3447惊喜! 3448惊喜! 3449生日快乐,路克 3450生日快乐,路克 生日快乐 345114岁了 3452感觉和昨天13岁没分别 3453你要现在被揍14下? 3454还是... 3455待会儿啦,等我睡醒再说 3456走开 3457我差点就赢你了 3458怎能忘记旧日朋友 3459心中能不怀想? 3460旧日朋友岂能相忘 3461友谊地久天长 3462打扰一下 3463你觉得怎么也找不到规律的时候 规律就藏在你眼皮底下 3464好吧 3465有何贵干? 3466安妮要我请你签核 3467这个人在海星做了6年 3468但他老婆死了,没小孩,没遗嘱 3469我想把他的退休金纳入抚恤金 3470直截了当 3471拜托,我不想搞得太复杂 3472要照规定做 3473等他死了大家就知道我们尽到了责任 3474你说得对,省麻烦 3475我懂了,抱歉 3476不是,我们要尽责 3477好好安顿我们的员工 3478别让他死不暝目 3479你讲的"宇宙的规律"是什么? 3480我们的保险公司花了30万美元 3481建立这个新的数学模型、新调查资料 3482新社会 3483怎样的人才是理想员工? 3484谁怎么死的? 3485几时死的? 3486他们把资料送来了,让我们看看成果 3487你知道报告内容吗? 3488有小孩的人比没小孩的人更长寿 3489有两个小孩比一个小孩的更长寿 3490抽烟不好 3491超速不好 3492家有丧事不好,离婚不好 3493还好的是 3494这些陈腔滥调始终是事实 3495布兰登,你很滑头啊 3496我是天赋异禀 没办法嘛 3497- 天哪,妈,我好想死啊 3498- 我知道 3499- 我可以先失陪吗 3500- 不行 3501我有个白痴阿哥 3502我有个没屌的弟弟 3503好了,别吵啦 3504- 你该懂点事 3505- 怎么? 3506家人要相亲相爱 3507- 我能说不吗? 3508- 不行 3509我要求豁免权,我要找律师 3510- 好,我要提出起诉,现在就要 3511- 我回来了 3512抱歉回来晚了,错过晚餐了吗? 3513没有,菜还很多,我去弄热给你吃 3514爸,礼拜六载我去市区 3515市区? 3516对,这是交换比赛 3517我是先发球员 3518真的吗? 3519- 太好了 3520- 对啊 3521华教练一定爱死你了 3522对,因为他是狗 3523也不坏啊,大家都要去吗 3524不行,路克要踢足球 3525对,但我不是先发 3526也许你该多亲几个人的菊花... 3527或者口交时候别太用力 3528- 我听说这样管用 3529- 喂,喂,喂! 3530爸,我开玩笑的,他简直是白痴 3531不准骂他白痴 3532路克,你有个忠诚又疼你的哥哥 3533说得对 3534忠诚又疼我的狗 3535大家能不能文明一点? 3536不然我要杀人了 3537我无所谓啦,卑鄙小人 3538最好啦,卑鄙小人 3539路克... 3540碟子 3541衰人,给我过来 3542放手 3543知道不回家会错过什么了吧? 3544对,至少他们没互扔食物 3545打得好啊,我以你为傲 3546打得好啊 3547谢谢... 3548我喜欢你拿球杆的架势 3549很帅气 3550我们队上有人在考虑 3551要去加拿大念大学 3552加拿大? 3553加拿大很远呢 3554你们还有路克嘛 3555还真欣慰啊 3556不是啦,我开玩笑的 3557不跟小孩闹著玩就老得快 3558你以後就会懂 3559你这场球打得漂亮 3560好几场都打得好 3561但职业冰球... 3562这是你要的吗? 3563或许吧,我不知道 3564这可是有风险的 3565这是你当职业球员的经验谈? 3566- 还是... 3567- 不是,是我的 3568高风险职业经验谈,多谢你了 3569风险、责任——人生的残酷面 3570不对,那是你的人生 3571你充满刺激的人生 3572别开你老爸的玩笑 3573你只有我一个爸爸 3574再找华教练谈谈吧 3575你可以多研究加拿大的学校 3576找个人来教我们 打冰球和上法律学校哪个好 3577- 爸 3578- 干嘛? 3579教我们? 3580我只是想打冰球 3581开大灯 3582爸,你觉得呢? 3583我们再详细研究... 3584看看吧 好吧 3585请别跟你妈说 3586我不会的 3587高速公路在哪里? 3588"汽油量: 3589低" 3590这下可好了 3591"故障" 3592你要去哪儿? 3593我想喝东西 3594好吧,又要喝冰沙了 3595应该有卖吧? 3596不然就喝更垃圾的饮料啰 3597- 你有钱吗? 3598- 有 3599好吧,快去快回,要回家了 3600好 3601老婆,是我,我只是想告诉你 3602我们儿子要去加拿大打冰球了 3603我们不想十八相送 3604就直接载他去机场了 3605他说会打电话回来 3606但我们可能再也见不到儿子了 3607但只要他快乐就好了 3608先这样 3609我爱你 3610马上就回家,再见 3611小心啦 3612让开,死鬼 3613趴下! 3614不然我打爆你个头! 3615给我趴下! 3616就是他! 3617就是他! 3618他想拿枪,比利! 3619杀了他! 3620就是他了 3621快动手,否则不能入帮! 3622快! 3623你做得到的 3624祖! 3625快杀了他 3626这才对嘛 3627快闪! 3628快闪! 3629把枪给我! 3630我们走! 3631- 那祖怎么办? 3632- 快上车! 3633妈的! 3634他妈的! 3635干! 3636操你娘的... 3637布兰登 3638布兰登 3639天哪 3640救命啊! 3641帮我! 3642快来帮我! 3643救命啊! 3644祖呢? 3645他现在是男子汉了 3646可以搭地铁回去 3647快找人帮忙 3648谁能救救我们? 3649快来人啊! 3650医生! 3651把床推过来! 3652他被割喉了,有人割他... 3653打开呼吸道,帮助他呼吸 3654他是我儿子 3655- 那是我儿子 3656- 梅姬! 3657- 好了,带他去旁边 3658- 布兰登 3659我们到医院了 3660他们会替你治疗 3661把你治好 3662先生,抱歉 3663- 你不能进去 3664- 什么? 3665- 让医生去处理吧 3666- 我知道 3667但我不能进去? 3668抱歉 3669好吧,他会没事的 3670他是我儿子 3671他叫布兰登 36725号 3673是5号 3674他是祖·达利 3675他是... 3676还是个孩子 3677他只是个子矮,快23岁了 3678他是个禽兽 3679明天应该会有... 3680正式开庭前的侦讯庭 3681他们要我出庭作证 3682要不要一起去? 3683你去 3684让那个禽兽去坐牢 3685警察也是这样形容他 3686禽兽 3687西装要不要脱掉? 3688校方说要办告别会 3689在下一场比赛的时候 3690球队想做点事 3691他们真有心 3692他本来也应该参赛的 3693直到我的身躯化成灰 3694直到我的灵魂不复存在 3695我将会爱你 3696爱你 3697直到太阳开始哭泣 3698月亮化为腐朽 3699我将会爱你 3700爱你 3701但我要知道 3702你会不会一直留在我身边 3703永远不离开? 3704那么我将全心付出 3705直到生命的最后 3706永远不渝 3707今天的事很好办 3708我要你出庭吓得他良心不安 3709法官问你 你就把跟我们说过的话重答一遍 3710当庭指证达利 3711懂吗? 3712我提呈你的证词,加上你出庭 3713官方辩护律师就会吓得半死 37145分钟能达成协议 3715今天就送他进牢,很简单 3716协议? 3717等一下 3718等一下,这是什么意思? 3719什么协议? 3720我要这家伙坐一辈子的牢 3721不可能 3722保证能关3到5年,顶多这样 3723我指的是保证 3724不是也许,不是看陪审团的心情 3725好过不切实际地求刑十年或无期徒刑 3726结果他逃过法网 3727你想这样吗? 3728但他杀了我儿子 3729休姆先生,我有你这个目击者 3730很好 3731但只有一个目击者的案子 3732你知道有多少我连协议都懒得试吗? 3733凶器莫名其妙消失了 3734在那个混蛋身上只找到 3735他被车撞留下的血迹 3736你又挑中美国唯一 3737没装监视器的加油站 3738只有你的证词 3739还不错,我可以吓得他同意协议 3740你拿我儿子的死当游戏 3741我送一个混混进牢 3742一年后有人替我行天道 3743他没活着出狱,我无所谓 3744他改信宗教,我无所谓 3745但我们硬要严惩求刑 3746即便我非常乐意 3747辩方也会开始问我们: 3748"你上次几时检查视力?" 3749"你对市区青少年有成见吗?" 3750说什么他们在暴力中成长不公平 3751被迫杀人加入帮派,不然就没命 3752你要陪审团同情这个烂人 3753你要他获释? 3754等一下,你说... 3755为加入帮派而杀人 3756这不是抢劫案吗? 3757只是看起来像抢劫案 3758这是入帮仪式 3759为了加入帮派而随机杀人 3760这是入帮的代价 3761你意思是布兰登被杀 3762是让那个混混自觉更像男子汉? 3763让他加入什么帮派? 3764很遗憾,这种事你不接受就拉倒 3765法官大人,我要提呈目击者的证词 3766在案发当时作的笔录 3767他是被害人的父亲 3768贝林先生,正式开庭时再提出吧 3769法官大人,若今天提出 3770辩方就会改口认罪了 3771省得检方浪费时间金钱来开庭 3772那就是证词? 3773休姆先生? 3774休姆先生? 3775你作证这位达利先生在你面前 3776攻击你儿子导致他死亡? 3777你愿意在开庭审讯时作证? 3778不是这样的,法官大人 3779什么? 3780当时很喑 3781对方人很多 3782我不确定是谁 3783贝林先生... 3784除了休姆先生以外还有证人吗? 3785没有了,法官大人 3786我要撤销这件案子 3787达利先生,我判决你当庭释放 3788你可以在法警陪同下回到看守所 3789取回你的私人物品 3790祖! 3791你赢了! 3792无罪释放! 3793真有你的 3794劲哦! 3795我们走,快走吧! 3796你无罪释放,我以你为荣 3797这下子谁有种? 3798我知道 3799上车 3800跟这个妞儿好好享受吧 3801- 好 3802- 可以吗? 3803我以你为荣 3804没问题吧? 3805爸? 3806爸? 3807你在干嘛? 3808没有啊 3809你在干嘛? 3810别乱拿,放下 3811那里... 3812是一座... 3813...加油站吗? 3814布兰登被杀的地方? 3815对,是加油站 3816问这个干嘛? 3817我只是... 3818想知道他在哪里死的 3819好吧 3820那是... 3821郊区的一个休息站 3822你... 3823你觉得他害怕吗? 3824对,路克 3825我想他是很害怕 3826结果怎样? 3827他当庭获释了 3828什么? 3829为什么? 3830我觉得不是他 3831你说是他啊,说他被捕了 3832他们会继续调查吗? 3833会,他们说会 3834天哪 3835对不起,你要我怎样? 3836对不起 3837我有东西遗忘在公司,我回去拿 3838现在? 3839- 尼克! 3840- 我会尽快回来 3841天哪,我在干嘛? 3842真他妈的 3843干! 3844天哪! 3845干! 3846你吓死我了 3847等一下 3848不可能吧 3849是你? 3850干! 3851干! 3852干! 3853干! 3854天哪 3855天哪 3856天哪 3857你知道妈妈很完美 3858这是当然罗 3859没有,我无言以对 3860爸,我想跟你一样 3861这句话真令人欣慰 3862这件事我拖了好几个月 3863谢谢你这么体贴地帮忙 3864嗨 3865嗨 3866出了什么事? 3867我在车道上滑倒了 3868老公,天哪,看看你 3869你好狼狈 3870没事,只是手受伤了 3871还好吧 3872很好,没事啦 3873没事才怪 3874我去冲个澡 3875好吧,我去拿绷带,待会儿上去 3876你怎样? 3877还好吧? 3878我很好 3879大概是吧 3880那就好 3881那就好 3882我去冲个澡 3883布兰登·休姆,你当选MVP了 3884你有什么话想说? 3885可以拿走吗? 3886可以吗? 3887第一名... 3888布兰登·休姆,争气的宝贝儿子 3889老公 3890天哪 3891- 天哪 3892- 宝贝,没事了 3893对不起 3894天哪 没事了 3895对不起 没事了 3896对不起 3897"邦斯修车厂" 3898比利! 3899小心那些零件 3900喂,零件很值钱的 3901不像你一文不值 3902你死哪儿去了 3903这像话吗? 3904今晚就赚到这些 3905我可怜你和你那些低能朋友 3906给你们几个门路去赚钱 3907你最好多赚点钱给我 3908被我知道你偷钱,我就宰了你 3909在哪儿风光是你的事 3910你要是敢偷我的钱 3911我就他妈的宰了你 3912我对你够有耐心了 3913好啦 3914你可以滚了 3915真他妈的低能 3916干嘛? 3917干嘛? 3918谁可以告诉我出了什么事 3919你听说了吗? 3920祖出事了 3921有人捅了他 3922他死了 3923什么? 3924少骗人 3925他死了啦 3926嗨 3927你们还好吧? 3928节哀顺变啊 3929我们很好 3930总是要想办法适应 3931人生就是这样,有失又有得 3932日子总得过下去 3933换作是我遇到这种事,我会... 3934不知道,我大概会崩溃吧 3935没遇到真的不知道会怎么做 3936自己也会吓一跳 3937打扰了,尼克 3938沃里斯警探找你 3939好,请她进来 3940嗨,很抱歉打扰你工作 3941没关系 3942涉嫌杀死令郎的疑犯 3943被人杀了 3944怎么了? 3945帮派仇杀吗 3946大概是吧 3947真是老天有眼 3948可以这么说啦 3949我想你也许会想知道 3950说不定凶手真的就是他 3951谢谢你来告诉我 3952不打扰你了 3953我也不必说什么了 3954但需要的话公司会承担咨询费用 3955我们应付得来 3956谢了,奥云 3957不客气 3958他不是死得活该,不能让他白死 3959他是个真斗士 3960为祖干一杯 3961他是个好孩子 3962真他妈的好孩子 3963我们就这样做 3964怎么不给点尊重? 3965难怪你们一事无成 3966难怪你们都是贱精 3967因为你们宁可喝酒 3968吸大麻把自己搞成弱智 3969智障又孬到极点 3970是我不好 3971我们... 3972干杯吧 3973杯子给我举起来! 3974每个人都要! 3975祖只是不适合混帮派啦 3976他跟我们不一样 3977对,跟你们不一样 3978他跟你们不一样 3979他比你们好! 3980我们从小就像兄弟一样 3981你却讲这种话? 3982现在我配不上你了 3983祖也像我的亲兄弟啊 3984他像我的亲兄弟,你也是 3985好吧 3986我要抓到杀他的王八蛋 3987非抓到不可 3988没问题 3989去帮祖报仇 3990是谁干的? 3991不是14K,不然我一定知道 3992除非你啪了药 3993我没啪药 3994不是新X安,比利 3995不是和胜X,不是帮派干的 3996我妹说她看到穿西装的人 3997在那里流连 3998这种鸟地方有多少穿西装的人? 3999这就好笑了 4000我们帮派的被杀就不会上头条 4001但海星企业资深副总裁的儿子... 4002"白领父子遇袭,子惨遭杀害" 4003去问问你妹 4004爱美,你好啊 4005我要回家了 4006没事吧? 4007需要什么吗? 4008没有,我很好 4009完成这份风险分析报告就要... 4010麻烦你出去的时候 4011顺便把这个拿给奥云 4012- 好 4013- 谢谢你,晚安 4014"主大楼1801号" 4015"阿司匹林" 4016等一下! 4017抓住他! 4018快! 4019快点! 4020抓住他... 4021他在哪里? 4022快... 4023快... 4024快... 4025快... 4026快点... 40271801号怎么走? 4028主大楼1801号,往哪边? 4029从锅炉室过去,那边 4030他跑哪儿去了? 4031海可、阿狗、史宾,去拦截他 4032杀了他! 4033快! 4034快! 4035快! 4036快! 4037他人呢? 4038天哪,好了 4039可恶 4040你有找莎莉谈吗? 4041有 4042让开! 4043快走 4044汤美,快! 4045杰米,你这只蜗牛给我死过来 4046你唬不了我的啦 4047干! 4048比利,我们快走吧 4049比利,快离开这里,快点 4050走! 4051快点! 4052妈的,天哪 4053老婆,抱歉我迟到了 4054什么? 4055等一下,怎么会找不到他? 4056他人呢? 4057有没有打去问他朋友? 4058天哪 4059我再复你电话 4060我应该知道他在哪里 4061好了 4062收集指纹,比对出来再告诉我 4063快去彻底搜索调查 4064有必要就去街头找人 4065一定有人看到什么 4066路克! 4067路克,你在干嘛? 4068你妈担心死了,快上车 4069不要 4070我叫你上车 4071不要,我不想上车 4072快给我过来 4073去你的! 4074路克! 4075这里不安全 4076对,难道我会不知道? 4077死的是我会比较好吧? 4078是这样吗? 4079总比失去争气的宝贝儿子布兰登 4080更容易接受吧? 4081路克... 4082请你上车 4083走吧 4084路克,马上给我上车! 4085马上上车! 4086天哪 4087宝贝 4088对不起 4089不准再这样吓我了 4090我们要杀他? 4091访客要先登记 4092先生,访客要先登记 4093快递包裹可放这里签收 4094不行,我要亲手交给他 4095给尼克·休姆 4096请你按照规定登记,把包裹放下 4097打电话给楼上 4098可恶! 4099尼克·休姆! 4100快点! 4101尼克·休姆! 4102尼克·休姆! 4103办公室不错 4104你想干嘛? 4105那是让你解脱的礼物 4106先生,要不要请他出去? 4107先生? 4108让你不必再想自己会怎么死 4109不必再担心自己会孤单地死 4110请他出去 4111因为你回归造物主怀抱的时候 4112就能享受喜悦与荣光 4113放手! 4114王八蛋,你在哪里? 4115我捡到你的钱包,你要赏我吗? 4116快说你在哪里 4117不对,我要说的是你在哪里 4118你走投无路了 4119谁死谁活由我决定 4120你最好快点搞清楚 4121因为我不会再警告你 4122我要来享受天伦之乐了 4123不行,你听我说 4124你敢动我家人 4125我就把你开膛破肚 4126像我杀了你朋友那样,听见没有? 4127他不是我朋友 4128他是我弟弟 4129我现在要杀光你全家 4130你刚才给他们判了死刑 4131等一下 4132不要! 4133操! 4134操! 4135操 4136"洁西卡沃里斯警探" 4137- 尼克,出了什么事? 4138- 快接啊... 4139- 尼克? 4140- 老婆,你没事吧? 4141路克也没事吧? 4142- 对啊,我们很好 4143- 那就好,呆在那里,等警察到 4144- 叫路克不要回家,好吗? 4145- 为什么? 4146怎么了? 4147你只管待在那里等人来 4148- 答应我 4149- 谁要来? 4150快接啊... 4151请问沃里斯警探在吗? 4152沃里斯警探! 4153马上叫沃里斯警探来接 4154可恶 4155重案组,我是沃里斯 4156他们威胁要杀我全家 4157休姆先生? 4158那个流氓... 4159威胁要杀我全家 4160好吧,你家人在哪儿? 4161他们在学校里! 4162圣巴索洛缪中学 4163请你救我们 4164海伦? 4165路克? 4166尼克? 4167天哪 4168到底出了什么事? 4169老公,为什么警察要守在门口? 4170尼克,你吓坏我了啦 4171天哪 4172尼克,跟我说啊 4173爸,出了什么事? 4174尼克! 4175出了什么事? 4176你待在这儿 4177谢天谢地你终于来了 4178令郎是打冰球的 4179对 4180警车今晚会守在门口 4181休姆先生,我想你现在应该 4182告诉我到底谁对谁做了什么 4183你竟敢太岁头上动土? 4184是这样吗? 4185你以为住在这里 4186杀了小混混就没事吗? 4187你在胡说什么? 4188尼克,她在说什么啊? 4189我没做错事 4190那你为什么不告诉我 4191你怎么会惹到比利·达利的? 4192是你要我帮你的 4193好吧 4194好吧 4195先熬过今晚再说,休姆先生 4196还活着就该感恩了 4197但你要是引爆战争 4198就只能听天由命了 4199你做了什么? 4200我要怎么阻止? 4201是你引发的吗? 4202听我说... 4203我自己怎样都无所谓 4204只要家人平安就好 4205告诉我该怎么阻止他们 4206首先,他们说什么你都照做 4207逐一去做 4208放心吧,休姆先生 4209我们在通缉比利那帮人了 4210我居然没发现你做了什么傻事 4211你怎么可以这样? 4212你以为这样就能一命抵一命? 4213恢复宇宙的秩序? 4214我失去了儿子 4215你儿子 4216你是个好爸爸 4217这是什么也改变不了的事实 4218而且,我爱你 4219永远爱你 4220幸好你快要摆脱了 4221是啊 4222不! 4223妈! 4224滚出去! 4225妈! 4226过来! 4227过来! 4228比利,怎样? 4229不! 4230不! 4231不! 4232我今晚连动的力气也没有 4233你走过去看着我死 4234但我知道你心里更难受 4235因为爱把你击垮了 4236对,承认吧 4237你知道你不孤单 4238医生! 4239医生! 4240压住他的腿! 4241镇定剂! 4242压住他! 4243能不能关掉? 4244关掉机器? 4245还是你的心脏? 4246我去问医生 4247这件事到此为止 4248天晓得你怎么还活著 4249但你可重头再来 4250你以为那位警官是在保护你? 4251他是不让你害死自己 4252我一声令下,他就可送你进牢房 4253你要报仇 4254杀了几个混混,结果呢? 4255战争中的每个人都自以为是对的 4256最后还不是死光 4257你永远赢不了的,休姆先生 4258谁也赢不了 4259我害死了他们 4260我害死了我的家人 4261你儿子还活著 4262什么? 4263昏迷不醒 4264他在哪里? 4265在这家医院? 4266人呢 4267别激动,等一下 4268路克! 4269路克! 4270路克? 4271他没事,让他去吧 路克? 4272先生,回床上躺好 我儿子呢? 4273快说我儿子在哪儿! 4274他在206病房 4275路克? 4276路克? 4277我们会照顾令郎的 4278医生,让他去吧 路克? 4279他会清醒吗? 4280现在不能确定 4281冤冤相报是没完没了的 4282你说什么? 4283冤冤相报 4284有时候只是混乱 4285世界就是这么乱 4286让我和他独处一下 4287拜托你 4288我去外面等 4289路克,你听得见吗 4290能不能动动手指? 4291儿子,听得见就动动手指 4292路克,我知道... 4293你觉得... 4294我对你的关爱不如对你哥哥 4295天哪,我... 4296我不知道,或许最初是这样 4297你也知道的 4298我和你妈... 4299刚有了布兰登的时候 4300他实在是... 4301我觉得他很了不起 4302他简直是个奇迹 4303但我一直都很了解他 4304后来又有了你 4305不知道,我本来以为... 4306你会是布兰登的翻版 4307我期望你像他一样 4308结果你不是 4309你们截然不同 4310和他不一样,和我不一样 4311你真的是很像... 4312太像你妈了 4313顽固又... 4314太过于热情 4315你妈就是这样 4316她是我这辈子最重要的人 4317你也是 4318我只是想跟你说我爱你 4319我好爱你 4320我爱你哥,也爱你妈 4321我爱我们全家人 4322我... 4323对不起 4324我以前未能当个好爸爸 4325对不起 4326我没能保护你们 4327可恶 4328你快去叫医生来... 4329医生! 4330奥云 4331帮我查一个电话号码 4332对,5550128 4333去查别的资料库,想办法查到 4334存款也要领出来? 4335对,全部都要 4336所有的钱 4337连孩子的教育基金也要? 4338喂? 4339尼克,我是奥云 4340电话号码查到了 4341是酒吧,叫"四朵玫瑰" 4342尼克,出了什么事? 4343要不要我打电话求助? 4344谢了,再见,奥云 4345尼克? 4346我要找比利·达利或他的朋友 4347"西班牙语" 4348我说我不会讲英文啦,你聋子哦 4349懂了吗,老兄? 4350"西班牙语" 4351我把你的猪脑袋砍下来 4352寄给你妈 4353说不定她会认得出你 4354但我很怀疑,老兄 4355操你娘的! 4356干! 4357干! 4358死开! 4359放开我... 4360告诉我比利·达利在哪里 4361现在就说 4362快说! 4363你不会想找到比利·达利的 4364我有事要找他 4365好,放开我 4366放开我! 4367"西班牙语" 4368他的同伙海可住在附近113号 4369他通常晚餐时间会啪药 4370可以了吧? 4371"西班牙语" 4372还有一件事 4373我要买枪 4374有事吗? 4375我要买枪 4376我不认识你 4377我是从"四朵玫瑰"来的 4378据我猜测... 4379你应该不属于这地头吧 4380别让我闻到你有恐惧的味道 4381敌人才要恐惧 4382恐惧 4383和子弹 4384超多子弹 4385这是凶枪中的凶枪 4386点357口径 4387保证头也打爆 4388这把枪不错 4389这是标准的点45口径 4390火力超强 4391这是血海深仇才要用 4392这把枪的火力是天王级的 4393既是大炮,也是正义之剑 4394带这把枪去圣地 4395就可以展开圣战了 4396不管是哪一把枪 4397都保证能让你把烦恼 4398抛到九霄云外 4399那一把呢? 4400这把? 4401好,我要这把和这几把 4402买这些枪要花你3千大洋 4403你有很多深仇旧恨吗? 4404这是5千美元 4405那你就是我的VIP了 4406再送你一些配件 4407因为我直觉你很需要 4408你身上散发出一股杀气 4409真的 4410你是想杀我儿子比利的那家伙 4411他是你儿子? 4412所以祖也是你杀的啰 4413你杀了我的小儿 4414现在又要追杀比利 4415对,我要杀他 4416比利不是什么好东西 4417他做的事都与我无关 4418有人想要某人付出代价 4419以消胸口的一股怨气 4420那找比利就对了 4421杀了那个混蛋 4422看看会不会影响我心情 4423咱们当爸爸的私下讲 4424我也是知道的啦 4425去找他吧 4426我忍他够久了 4427你又是个付现款的好顾客 4428但别以为我会跟你说比利在哪里 4429敢问我就杀了你 4430去忙你的吧 4431愿上帝与你同在 4432一整袋的枪也与你同在 4433"布兰登的东西" 4434我要专心想著痛 4435那个 4436搞什么? 4437搞什么? 4438你是谁? 4439你? 4440不是被我们干掉了吗? 4441搞什么? 4442给我滚出去! 4443比利人呢? 4444去你的 4445我的牙呀! 4446王八蛋! 4447快说他在哪里 4448办公室 4449是什么鬼地方? 4450废置的精神病院 4451我们在那里做毒品 4452在冥府街的桥边 4453听见没? 4454冥府街! 4455打给他 4456幸好你爸赞助你车子 4457让你不用溜冰来这里买毒给你妹子 4458她光顾了我好一阵子 4459我也经常去光顾她 4460干他妈的 4461海可,你这个没用的家伙 4462我这礼拜第2次 4463- 帮你收烂摊... 4464- 比利 4465那个王八蛋没死,比利 4466你在胡说什么? 4467他说你死定了 4468那又怎样? 4469就这样啊,操你妈的 4470今晚要惹什么事? 4471你又想干嘛? 4472好像赶著去投胎 4473你知道帮你擦屁股有多累吗? 4474我还得安抚那个送钱上门的阔佬 4475叫他杀了你,你以为我爽吗? 4476你根本就不懂 4477我很关心你的事 4478因为会拖累我 4479你还需要什么指示吗? 4480不用了,谢你喇老爸 4481我去拿车了 4482搞什么? 4483妈的! 4484阿狗! 4485那个王八蛋来了! 4486往你那边去! 4487我的脚! 4488阿狗! 4489快! 4490去追那个王八蛋! 4491我杀了你,王八蛋 4492去抓他! 4493快啊! 4494快点... 4495"欢迎来到地狱" 4496你去那里,绕到他后面 4497你知道你会死在这里! 4498妈的 4499瞧瞧你 4500你跟我们没两样 4501我把你变成杀人魔了 4502准备好了? 4503我今晚连动的力气也没有 4504你走过去看著我死 4505但我知道你心里更难受 4506因为爱把你击垮了 4507对,承认吧 4508有新年新希望吗? 45095、4、3、2、1! 4510新年快乐! 4511你儿子 4512他在动了 4513应该能撑得下去 4514永远不再想起? 4515好吧,我拆不开 4516好啦,准备好了吗? 4517祝你圣诞快乐 我就是想要 4518这种脚踏车 4519对,喜欢吗? 4520是那种吗? 4521那就好,圣诞快乐 4522新曲棍球杆 4523尺寸对吗? 4524对,很适合我 4525挥杆给我看 4526别打到桌上的东西 4527我最厉害 4528我最厉害 4529《死亡裁决》 4530放马过来吧 4531等一下 4532准备好了吗? 4533好了,用力挥 4534你还好吧? 4535你还好吧? 4536好了,你自己骑 4537天哪! 4538路克! 4539宝贝! 4540小心那棵树啊 4541耍花招 4542耍花招 4543你以他为荣? 4544对啊,他好了不起 4545那是妈妈画的吗? 4546说实话,是妈妈画的吗? 4547你看 4548我有个疑问. 4549这是什么? 4550是抽象画 4551我和球队签约就买新房子送你 4552这栋房子有什么不好? 4553准备好了? 4554可恶! 4555好了,许愿吧 4556妈,你几岁? 4557我几岁? 4558只是好奇 4559你很漂亮 4560看起来不过才 4561爸,快说啦 4562布兰登休姆,你当选MVP了 4563争气的宝贝儿子 4564第一名 4565点蜡烛吧 4566可以用手掴醒他吗? 4567不行 4568好吗? 4569他会杀了我们 4570惊喜! 4571惊喜! 4572生日快乐,路克 4573生日快乐,路克 生日快乐 457414岁了 4575感觉和昨天13岁没分别 4576你要现在被揍14下? 4577还是 4578待会儿啦,等我睡醒再说 4579走开! 4580我差点就赢你了 4581可否忘怀旧雨 4582永远不再想起? 4583可否忘怀旧雨 4584祝友谊永固? 4585打扰一下 4586才提到曹操,曹操就来了 4587好吧 4588有何贵干? 4589安妮要我请你签核 4590这个人在海星做了6年 4591但他老婆死了,没小孩,没遗嘱 4592我想把他的退休金纳入抚恤金 4593直接了当 4594拜托,我不想搞得太复杂 4595要照规定做 4596等他死了大家就知道我们有尽责 4597你说得对,省麻烦 4598我懂了,抱歉 4599不是,我们要尽责 4600好好安顿我们的员工 4601别让他死不瞑目 4602你讲的宇宙的秩序,,是什么? 4603保户花了30万美元 4604依据这份新图表、新调查资料 4605新社会 4606谁才是好员工? 4607谁怎么死的? 4608几时死的? 4609我们拿到资料知道他们表现多好 4610你知道报告内容吗? 4611有小孩的人比没小孩的人更长寿 4612有两个小孩比一个小孩的更长寿 4613抽烟不好 4614超速不好 4615家有白事不好,离婚不好 4616还好的是 4617这些陈腔滥调始终是事实 4618你知道吗? 4619你家的小孩就很棒啊 4620布兰登,你很滑头啊! 4621我是天赋异禀 4622没办法嘛 天哪,妈 4623我好想死啊 4624我知道 4625我可以先失陪吗? 4626不行 4627我有个白痴阿哥 4628我有个超样衰细佬 4629好了,别吵啦 4630你早该知道会这样 4631怎样? 4632一家人要相亲相爱 4633我能说不吗? 4634不行 4635我要求豁免权,我要找律师 4636好,我要提出起诉 4637我回来了 现在就要 4638抱歉回来晚了,错过晚餐了吗? 4639没有,菜还很多,我去弄热给你吃 4640爸,礼拜六载我去市区 4641市区? 4642对,这是交换比赛 4643我是先发球员 4644真的吗? 4645太好了 对啊 4646华教练一定爱死你了 4647对,因为他是狗 4648也不坏啊,大家都要去吗? 4649不行,路克要踢足球 4650对,但我不是先发 4651你们可以". 4652或者你发癫就" 4653不会这么渣了 4654爸,他开玩笑,简直是白痴 4655不准骂他白痴 4656路克,你有个忠诚又疼你的哥哥 4657说得对 4658忠诚又疼我的狗 4659大家能不能文明一点? 4660不然我要杀人了 4661我无所谓啦,卑鄙小人 4662最好啦,卑鄙小人 4663路克 4664碟 4665衰人,给我过来 4666放手! 4667知道不回家会错过什么了吧? 4668对,至少他们没互扔食物 4669打得好啊,我以你为傲 4670打得好啊 4671谢谢 4672我喜欢你拿球杆的架势 4673很帅气 4674我们队上有人在考虑 4675要去加拿大念大学 4676加拿大? 4677加拿大很远呢 4678你们还有路克嘛 4679还真欣慰啊 4680不是啦,我开玩笑的 4681不跟小孩闹着玩就老得快 4682你以后就会懂 4683你这场球打得漂亮 4684好几场都打得好 4685但职业曲棍球. 4686这是你要的吗? 4687或许吧,我不知道 4688这可是有风险的 4689这是你当职业球员的经验谈? 4690还是". 4691不是,是我的" 4692高风险职业经验谈,多谢你了 4693风险、责任、人生的残酷面 4694不对,那是你的人生 4695你充满刺激的人生 4696别开你老爸的玩笑 4697你只有我一个爸爸 4698再找华教练谈谈吧 4699你可以多研究加拿大的学校 4700找个人来教我们打曲棍球 4701哪里比学法律好 爸! 4702干嘛? 4703教我们? 4704我只是想打曲棍球 4705开大灯 4706爸,你觉得呢? 4707我们再详细研究 4708看看吧 好吧 4709请别跟你妈说 4710我不会的 4711高速公路在哪里? 4712汽油量: 4713低, 4714这下可好了 4715故障, 4716你要去哪儿? 4717我想喝东西 4718好吧,又要喝冰沙了 4719应该有卖吧? 4720不然就喝更垃圾的饮料啰 4721你有钱吗? 4722有 4723好吧,快去快回,要回家了 4724好 4725老婆,是我,我只是想告诉你 4726我们儿子要去加拿大打曲棍球了 4727我们不想十八相送 4728就直接载他去机场了 4729他说会打电话回来 4730但我们可能再也见不到儿子了 4731但只要他快乐就好了 4732先这样 4733我爱你 4734马上就回家,再见 4735小心啦 4736让开,死鬼 4737趴下! 4738不然我打爆你个头! 4739给我趴下! 4740就是他! 4741就是他! 4742他要来找死了 快啊,比利 4743杀了他! 4744就是他了 4745快动手,否则不能入帮! 4746快! 4747你做得到的 4748祖! 4749快杀了他 4750这才对嘛 4751快闪! 4752快闪! 4753把枪给我! 4754我们走! 4755那祖怎么样 快上车! 4756妈的! 4757他妈的! 4758干! 4759操你娘的 4760布兰登! 4761布兰登! 4762天哪 4763救命啊! 4764帮我! 4765快来帮我! 4766救命啊! 4767祖呢? 4768他现在是男子汉 4769可以搭地铁了 4770快找人帮忙 4771谁能救救我们? 4772快来人啊! 4773医生! 4774把床推过来! 4775他被割喉了,有人割他 4776打开呼吸道,帮助他呼吸 4777他是我儿子 4778那是我儿子 梅姬! 4779好了,带他去旁边 布兰登 4780我们到医院了 4781他们会替你治疗 4782把你治好 4783先生,抱歉 4784你不能进去 什么? 4785让医生去处理吧 我知道 4786但我不能进去? 4787抱歉 4788好吧,他会没事的 4789他是我儿子 4790他叫布兰登 47915号 4792是5号 4793他是祖达利 4794他是 4795还是个细路 4796他只是个子矮,快23岁了 4797他是个禽兽 4798明天应该会有 4799正式开庭前的侦讯庭 4800他们要我出庭作证 4801要不要一起去? 4802你去 4803让那个禽兽去坐牢 4804警察也是这样形容他 4805禽兽 4806西装要不要脱掉? 4807校方说要办告别会 4808在下一场比赛的时候 4809球队想做点事 4810他们真有心 4811他本来也应该参赛的 4812直到我的身躯化成灰 4813直到我的灵魂不复存在 4814我将会爱你 4815爱你 4816直到太阳开始哭泣 4817月亮化为腐朽 4818我将会爱你 4819爱你 4820但我要知道 4821你会不会一直留在我身边 4822永远不离开? 4823那么我将全心付出 4824直到生命的最后 4825永远不渝 4826今天很顺利 4827我要你出庭吓得他良心不安 4828法官问你,你就把话重述一遍 4829当庭指证达利 4830懂吗? 4831我提呈你的证词,加上你出庭 4832官方辩护律师就会吓得半死 48335分钟能达成协议 4834今天就送他进牢,很简单 4835协议? 4836等一下 4837等一下,这是什么意思? 4838什么协议? 4839我要这家伙坐一辈子的牢 4840不可能 4841保证能关3到5年,顶多这样 4842我指的是保证 4843不是也许,不是看陪审团的心情 4844好过求刑十年至无期徒刑 4845结果他逃过法网 4846你想这样吗? 4847但他杀了我儿子 4848休姆先生,我有你这个目击者 4849很好 4850但只有一个目击者的案子 4851你知道有多少我不想协议吗? 4852凶器莫名其妙消失了 4853在那个混蛋身上只找到 4854他被车撞留下的血迹 4855你又挑中美国唯一 4856没装监视器的加油站 4857只有你的证词 4858还不错,我可以吓得他同意协议 4859你拿我儿子的死当游戏 4860我送一个混混进牢 4861一年后有人替我行天道 4862他没活着出狱,我无所谓 4863他改信宗教,我无所谓 4864但我们硬要严惩求刑 4865即便我非常乐意 4866辩方也会开始问我们: 4867你上次几时检查视力? 4868, 4869你对市区青少年有成见吗? 4870, 4871说什么他们在暴力中成长不公平 4872被迫杀人加入帮派,不然就没命 4873你要陪审团同情这个烂人? 4874你要他获释? 4875等一下,你说 4876为加入帮派而杀人 4877这不是抢劫案吗? 4878只是看起来像抢劫案 4879这是入帮仪式 4880为了加入帮派而随机杀人 4881这是入帮的代价 4882你意思是布兰登被杀 4883是让那个混混自觉更像男子汉? 4884让他加入什么帮派? 4885很遗憾,这种事你不接受就拉倒 4886法官大人,我要提呈目击者的证词 4887在案发当时作的笔录 4888他是被害人的父亲 4889贝林先生,正式开庭时再提出吧 4890法官大人,若今天提出 4891辩方就会改口认罪了 4892省得检方浪费时间金钱来开庭 4893那就是证词? 4894休姆先生? 4895休姆先生? 4896你作证这位达利先生在你面前 4897攻击你儿子导致他死亡? 4898你愿意在开庭审讯时作证? 4899不是这样的,法官大人 4900什么? 4901当时很暗 4902对方人很多 4903我不确定是谁 4904贝林先生 4905除了休姆先生以外还有证人吗? 4906没有了,法官大人 4907我要撤销这件案子 4908达利先生,我判决你当庭释放 4909你可以在法警陪同下回到拘留所 4910取回你的私人物品 4911祖! 4912你赢了! 4913无罪释放! 4914真有你的! 4915劲哦! 4916我们走,快走吧! 4917你无罪释放,我以你为荣 4918这下子谁有种? 4919我知道 4920上车 4921跟这个妞儿好好享受吧 4922好 可以吗? 4923我以你为荣 4924没问题吧? 4925爸? 4926爸? 4927你在干嘛? 4928没有啊 4929你在干嘛? 4930别乱拿,放下 4931那里 4932是一座 4933.油站吗? 4934布兰登被杀的地方? 4935对,是油站 4936问这个干嘛? 4937我只是 4938想知道他在哪里死的 4939好吧 4940那是 4941郊区的一个休息站 4942你 4943你觉得他害怕吗? 4944对,路克 4945我想他是很害怕 4946结果怎样? 4947他当庭获释了 4948什么? 4949为什么? 4950我觉得不是他 4951你说是他啊,说他被捕了 4952他们会继续调查吗? 4953会,他们说会 4954天哪 4955对不起,你要我怎样? 4956对不起 4957我有东西遗忘在公司,我回去拿 4958现在? 4959尼克! 4960我会尽快回来 4961天哪,我在干嘛? 4962真他妈的 4963干! 4964天哪! 4965干! 4966你吓死我了 4967等一下 4968不可能吧 4969是你? 4970干! 4971干! 4972干! 4973干! 4974天哪 4975天哪 4976干! 4977你知道妈妈很完美 4978这是当然啰 4979没有,我无言以对 4980爸,我想跟你一样 4981这句话真令人欣慰 4982这件事我拖了好几个月 4983谢谢你这么体贴地帮忙 4984嗨 4985嗨 4986出了什么事? 4987我在路上滑倒了 4988老公,天哪,看看你 4989你好狼狈 4990没事,只是手受伤了 4991还好吧? 4992很好,没事啦 4993没事才怪 4994我去冲个澡 4995好吧,我去拿绷带,待会儿上去 4996你怎样? 4997还好吧? 4998我很好 4999大概是吧 5000那就好 5001那就好 5002我去冲个澡 5003布兰登休姆,你当选MVP了 5004你有什么话想说? 5005可以拿走吗? 5006可以吗? 5007第一名 5008布兰登休姆,争气的宝贝儿子 5009老公 5010天哪 5011天哪 宝贝,没事了 5012对不起 5013天哪 没事了 5014对不起 没事了 5015对不起 5016邦斯修车厂, 5017比利! 5018小心那些零件 5019喂,零件很值钱的 5020不像你一文不值 5021你死哪儿去了? 5022这像话吗? 5023今晚就赚到这些 5024我可怜你和你那些低能朋友 5025给你们几个门路去赚钱 5026你最好多赚点钱给我 5027被我知道你偷钱,我就宰了你 5028在哪儿风光是你的事 5029你要是敢偷我的钱 5030我就他妈的宰了你 5031我对你够有耐心了 5032好啦 5033你可以滚了 5034真他妈的低能 5035干嘛? 5036干嘛? 5037谁可以告诉我出了什么事 5038你听说了吗? 5039祖出事了 5040有人杀了他 5041他死了 5042什么? 5043少骗人 5044他死了啦 5045嗨 5046你们还好吧? 5047节哀顺变啊 5048我们很好 5049总是要想办法适应 5050人生就是这样,有失又有得 5051日子总得过下去 5052换作是我遇到这种事,我会 5053不知道,我大概会崩溃吧 5054没遇到真的不知道会怎么做 5055自己也会吓一跳 5056打扰了,尼克 5057沃里斯警探找你 5058好,请她进来 5059嗨,很抱歉打扰你工作 5060没关系 5061涉嫌杀死令郎的疑犯 5062被人杀了 5063怎么了? 5064帮派仇恨吗? 5065大概是吧 5066真是老天有眼 5067可以这么说啦 5068我想你也许会想知道 5069说不定凶手真的就是他 5070谢谢你来告诉我 5071不打扰你了 5072我也不必说什么了 5073但需要的话公司会支付咨询费用 5074我们应付得来 5075谢了,奥云 5076不客气 5077他不是死得活该,不能让他白死 5078他是个真斗士 5079为祖干一杯 5080他是个好孩子 5081真他妈的好孩子! 5082我们就这样做? 5083怎么不给点尊重? 5084难怪你们一事无成 5085难怪你们都是贱精 5086因为你们宁可喝酒 5087吸大麻把自己搞成弱智 5088智障又孬到极点 5089是我不好 5090我们. 5091干杯吧 5092杯子给我举起来! 5093每个人都要! 5094祖只是不适合混帮派啦 5095他跟我们不一样 5096对,跟你们不一样 5097他跟你们不一样 5098他比你们好! 5099我们从小就像兄弟一样 5100你却讲这种话? 5101现在我配不上你了? 5102祖也像我的亲兄弟啊 5103他像我的亲兄弟,你也是 5104好吧 5105我要抓到杀他的王八蛋 5106非抓到不可 5107没问题 5108去帮祖报仇 5109是谁干的? 5110不是14K,不然我一定知道 5111除非你啪了药 5112我没啪药 5113不是新X安,比利 5114不是和胜X,不是帮派干的 5115我妹说她看到穿西装的人 5116在那里流连 5117这种鸟地方有多少穿西装的人? 5118这就好笑了 5119我们帮派的被杀就不会上头条 5120但海星企业资深副总裁的儿子 5121白领父子遇袭,子惨遭杀害, 5122去问问你妹 5123爱美,你好啊 5124我要回家了 5125没事吧? 5126需要什么吗? 5127没有,我很好 5128完成这份风险分析报告就要 5129麻烦你出去的时候 5130顺便把这个拿给奥云 5131好 谢谢你,晚安 5132主大楼1801号, 5133阿斯匹灵, 5134等一下! 5135抓住他! 5136快! 5137快点! 5138抓住他 5139他在哪里? 5140快 5141快 5142快 5143快 51441801号怎么走? 5145主大楼1801号,往哪边? 5146从锅炉室过去,那边 5147他跑哪儿去了? 5148海可、阿狗、史宾,去拦截他 5149杀了他! 5150快! 5151快! 5152快! 5153快! 5154他人呢? 5155天哪,好了 5156可恶 5157你有找莎莉谈吗? 5158有 5159让开! 5160快走! 5161汤美,快! 5162杰米,你这只蜗牛给我死过来 5163你唬不了我的啦 5164比利,我们快走吧 5165比利,快离开这里,快点 5166走! 5167快点! 5168妈的,天哪 5169老婆,抱歉我迟到了 5170什么? 5171等一下,怎么会找不到他? 5172他人呢? 5173有没有打去问他朋友? 5174天哪 5175我再覆你电话 5176我应该知道他在哪里 5177好了 5178收集指纹,比对出来再告诉我 5179快去彻底搜索调查 5180有必要就去街头找人 5181一定有人看到什么 5182路克! 5183路克,你在干嘛? 5184你妈担心死了,快上车 5185不要 5186我叫你上车 5187不要,我不想上车 5188快给我过来 5189去你的! 5190路克! 5191这里不安全 5192对,难道我会唔知? 5193死的是我会比较好吧? 5194是这样吗? 5195总比失去争气的宝贝儿子布兰登 5196更容易接受吧? 5197路克 5198请你上车 5199走吧 5200路克,马上给我上车! 5201马上上车! 5202天哪 5203宝贝 5204对不起 5205不准再这样吓我了 5206我们要杀他? 5207海星企业,1500号, 5208访客要先登记 5209先生,访客要先登记 5210快递包裹可放这里签收 5211不行,我要亲手交给他 5212给尼克休姆 5213请你按照规定登记和把包裹放下 5214打电话给楼上 5215可恶! 5216尼克休姆! 5217快点! 5218尼克休姆! 5219尼克休姆! 5220办公室不错 5221你想干嘛? 5222那是自由的礼物 5223先生,要不要请他出去? 5224先生? 5225让你不必再想自己会怎么死 5226不必再想自己会孤单地死 5227请他出去 5228因为你回归造物主怀抱的时候 5229就能享受喜悦与荣光 5230放手! 5231王八蛋,你在哪里? 5232我捡到你的银包,你要赏我吗? 5233快说你在哪里 5234不对,我要说的是你在哪里 5235你走投无路了 5236谁死谁活由我决定 5237你最好快点搞清楚 5238因为我不会再警告你 5239我要来享受天伦之乐了 5240不行,你听我说 5241你敢动我家人 5242我就把你五马分尸 5243像我杀了你朋友那样,听见没有? 5244他不是我朋友 5245他是我弟弟 5246我现在要杀光你全家 5247你刚才给他们判了死刑 5248等一下 5249不要! 5250顶! 5251顶! 5252顶! 5253洁西卡沃里斯警探, 5254尼克,出了什么事? 5255快接啊 5256尼克? 5257老婆,你没事吧? 5258路克放学回家了吗? 5259对啊,我们很好 5260那就好,在家里等警察到 5261答应我 5262为什么? 5263怎么了? 5264你只管待在家里等警察到 5265我马上回来 5266快接啊 5267请问沃里斯警探在吗? 5268沃里斯警探! 5269马上叫沃里斯警探来接! 5270可恶 5271重案组,我是沃里斯 5272他们威胁要杀我全家 5273休姆先生? 5274那个流氓 5275威胁要杀我全家 5276好吧,你家人在哪儿? 5277在家里 5278两个都在家里 5279请你救我们 5280海伦? 5281路克? 5282尼克? 5283天哪 5284到底出了什么事? 5285老公,为什么警察要来? 5286尼克,你吓坏我了啦 5287天哪 5288尼克,跟我说啊 5289爸,出了什么事? 5290尼克! 5291出了什么事? 5292你待在这儿 5293谢天谢地你终于来了 5294令郎是打曲棍球的 5295对 5296警车今晚会守在门口 5297休姆先生,我想你现在应该 5298告诉我到底谁对谁做了什么 5299你竟敢老虎头上动土? 5300是这样吗? 5301你以为住在这里 5302杀了小混混就没事吗? 5303你在胡说什么? 5304尼克,她在说什么啊? 5305我没做错事 5306那你为什么不告诉我 5307比利达利怎么会对你火滚? 5308是你要我帮你的 5309好吧 5310好吧 5311先熬过今晚再说,休姆先生 5312还活着就该感恩了 5313但你要是引爆战争 5314就只能听天由命了 5315你做了什么? 5316我要怎么阻止? 5317是你引发的吗? 5318听我说 5319我自己怎样都无所谓 5320只要家人平安就好 5321告诉我该怎么阻止他们 5322首先,他们说什么都照做 5323逐一去做 5324放心吧,休姆先生 5325我们在通缉比利那帮人了 5326我居然没发现你做了什么傻事 5327你怎么可以这样? 5328你以为这样就能一命抵一命? 5329恢复宇宙的秩序? 5330我失去了儿子 5331你儿子 5332你是个好爸爸 5333这是什么也改变不了的事实 5334我爱你 5335永远爱你 5336幸好你快要摆脱了 5337是啊 5338不! 5339妈! 5340滚出去! 5341妈! 5342过来! 5343过来! 5344比利,怎样? 5345不! 5346不! 5347不! 5348我今晚连动的力气也没有 5349你走过去看着我死 5350但我知道你心里更难受 5351因为爱把你击垮了 5352对,承认吧 5353你知道你不孤单 5354医生! 5355医生! 5356压住他的腿! 5357镇定剂! 5358压住他! 5359能不能关掉? 5360关掉机器? 5361还是你的心脏? 5362我去问医生 5363这件事到此为止 5364天晓得你怎么还活着 5365但你可重头再来 5366你以为那位警官是在保护你? 5367他是不让你害死自己 5368我一声令下,他就可送你入册 5369你要报仇 5370杀了几个混混,结果呢? 5371战争中的每个人都自以为是对的 5372最后还不是死光 5373你永远赢不了的,休姆先生 5374谁也赢不了 5375我害死了他们 5376我害死了我的家人 5377你儿子还活着 5378什么? 5379昏迷不醒 5380他在哪里? 5381在这家医院? 5382人呢? 5383别激动,等一下 5384路克! 5385路克! 5386路克? 5387他没事,让他去吧 路克? 5388先生,回床上躺好 我儿子呢? 5389快说我儿子在哪儿! 5390他在206病房 5391路克? 5392路克? 5393我们会照顾令郎的 5394医生,让他去吧 路克? 5395他会清醒吗? 5396现在不能确定 5397以暴制暴是没完没了的 5398你说什么? 5399以暴易暴 5400有时候只是混乱 5401世界就是这么乱 5402让我和他独处一下 5403拜托你 5404我去外面等 5405路克,你听得见吗? 5406能不能动动手指? 5407儿子,听得见就动动手指 5408路克,我知道 5409你觉得 5410我对你的关爱不如对你哥哥 5411天哪,我 5412我不知道,或许最初是这样 5413你也知道的 5414我和你妈 5415刚有了布兰登的时候 5416他实在是 5417我觉得他很了不起 5418他简直是个奇迹 5419但我一直都很了解他 5420后来又有了你 5421不知道,我本来以为 5422你会是布兰登的翻版 5423我期望你像他一样 5424结果你不是 5425你们截然不同 5426和他不一样,和我不一样 5427你真的是很像 5428太像你妈了 5429顽固又 5430太过于热情 5431你妈就是这样 5432她是我这辈子最重要的人 5433你也是 5434我只是想跟你说我爱你 5435我好爱你 5436我爱你哥,也爱你妈 5437我爱我们全家人 5438我 5439对不起 5440我以前未能当个好爸爸 5441对不起 5442我没能保护你们 5443可恶 5444你快去叫医生来. 5445医生! 5446奥云 5447帮我查一个电话号码 5448对,5550128 5449去查别的资料库,想办法查到 5450存款也要领出来? 5451对,全部都要 5452所有的钱 5453连孩子的教育基金也要? 5454喂? 5455尼克,我是奥云 5456电话号码查到了 5457是酒吧,叫四朵玫瑰, 5458尼克,出了什么事? 5459要不要我打电话求助? 5460谢了,再见,奥云 5461尼克? 5462我要找比利达利或他的朋友 5463西班牙语, 5464我说我不会讲英文啦,你聋子哦 5465懂了吗,老兄? 5466西班牙语, 5467我把你的猪脑袋砍下来 5468寄给你妈 5469说不定她会认得出你 5470但我很怀疑,老兄 5471操你娘的! 5472干! 5473干! 5474死开! 5475放开我 5476告诉我比利达利在哪里 5477现在就说 5478快说! 5479你不会想找到比利达利的 5480我有事要找他 5481好,放开我 5482放开我! 5483西班牙语, 5484他的同伙海可住在附近113号 5485他通常晚餐时间会啪药 5486可以了吧? 5487西班牙语, 5488还有一件事 5489我要买枪 5490有事吗? 5491我要买枪 5492我不认识你 5493我是从四朵玫瑰,,来的 5494据我猜测 5495你应该不属于这地头吧 5496别让我闻到你有恐惧的味道 5497敌人才要恐惧 5498恐惧 5499和子弹 5500超多子弹 5501这是最凶悍的一把枪 5502点357口径 5503保证头也打爆 5504这把枪不错 5505这是标准的点45口径 5506火力超强 5507这是血海深仇才要用 5508这把枪的火力是天王级的 5509既是大炮,也是正义之剑 5510带这把枪去圣地 5511就可以展开圣战了 5512不管是哪一把枪 5513都保证能让你把烦恼 5514抛到九霄云外 5515那一把呢? 5516这把? 5517好,我要这把和这几把 5518买这些枪要花你3千大洋 5519你有很多深仇旧恨吗? 5520这是5千美元 5521那你就是我的VlP了 5522再送你一些配件 5523因为我直觉你很需要 5524你身上散发出一股杀气 5525真的 5526你是想杀我儿子比利的那家伙? 5527他是你儿子? 5528所以祖也是你杀的啰? 5529你杀了我的小儿 5530现在又要追杀比利 5531对,我要杀他 5532比利不是什么好东西 5533他做的事都与我无关 5534有人想要某人付出代价 5535以消胸口的一股怨气 5536那找比利就对了 5537杀了那个混蛋 5538看看会不会影响我心情 5539咱们当爸爸的私下讲 5540我也是知道的啦 5541去找他吧 5542我忍他够久了 5543你又是个付现款的好顾客 5544但别以为我会跟你说比利在哪里 5545敢问我就杀了你 5546去忙你的吧 5547愿上帝与你同在 5548一整袋的枪也与你同在 5549布兰登的东西, 5550我要专心想着痛 5551那个 5552搞什么? 5553搞什么? 5554你是谁? 5555你? 5556不是被我们干掉了吗? 5557搞什么? 5558给我滚出去! 5559比利人呢? 5560去你的 5561我的牙呀! 5562王八蛋! 5563快说他在哪里 5564办公室 5565是什么鬼地方? 5566废置的精神病院 5567我们在那里做毒品 5568在冥府街的桥边 5569听见没? 5570冥府街! 5571打给他 5572幸好你爸有赞助你车子 5573你就不用溜冰来这里买毒给你妹 5574她光顾了我好一阵子 5575我也经常去光顾她 5576干他妈的 5577海可,你这个没用的家伙 5578我这礼拜第2次 5579帮你收烂摊. 5580比利! 5581那个王八蛋没死,比利 5582你在胡说什么? 5583他说你死定了 5584那又怎样? 5585就这样啊,操你妈的 5586今晚要惹什么事? 5587你又想干嘛? 5588好像赶着去投胎 5589你知道帮你擦屁股有多累吗? 5590我还得安抚那个送钱上门的阔佬 5591叫他杀了你,你以为我爽吗? 5592你根本就不懂 5593我很关心你的事 5594因为会拖累我 5595你还需要什么指示吗? 5596不用了,谢你喇老豆 5597我去拿车了 5598搞什么? 5599妈的! 5600阿狗! 5601那个王八蛋来了! 5602往你那边去! 5603我只脚! 5604阿狗! 5605快! 5606去追那个王八蛋! 5607我杀了你,王八蛋 5608去抓他! 5609快啊! 5610快点 5611欢迎来到地狱, 5612你去那里 5613你知道你会死在这里! 5614妈的 5615瞧瞧你 5616你跟我们没两样 5617我把你变成杀人魔了 5618准备好了? 5619我今晚连动的力气也没有 5620你走过去看着我死 5621但我知道你心里更难受 5622因为爱把你击垮了 5623对,承认吧 5624我不孤单 5625有新年新希望吗? 5626不对,你知道妈妈很完美 5627这倒是 5628我没什么新希望啦 56295、4、3、2、1! 5630新年快乐! 5631新年快乐! 5632好吧,你今年有什么期望? 5633你儿子 5634他在动了 5635应该能撑得下去 5636可否忘怀旧雨 5637永远不再想起? 5638法国大文豪米歇尔. 5639德. 5640蒙田曾经说过 5641我认为吃活人比吃死人 5642更加野蛮 5643至理名言 5644当你还是个不谙世事的孩子时 5645大人们告诉你世界是由坏人和好人构成 5646我一直喜欢坏人 5647我喜欢疤面人胜过超人 (疤面人是美式漫画中的坏蛋) 5648对摩尼教徒的我来说 5649堕落的哲学比起仁义道德 5650更加能激起我的兴趣 5651其实 善恶并非那么泾渭分明 5652就我来说 5653我送人一个拇指表达其实是仁慈 5654三周前 5655你给了我个"D" 我从没有得过"D" 5656你的作业只能够得"D" 我也是那么给分的 5657我们正在做爱 伊莱 5658-什么 你和我做爱是为了得到个好成绩 5659-当然不是 5660我给你们留道题目 5661一个加利福尼亚奶农谋杀了三个年轻女孩 5662在她们的尸体上留有性侵犯的痕迹 5663然后吃掉了她们大腿上的一部分肉 5664你们认为这个奶农疯了吗 5665见鬼 当然 5666给你你们一点提示 这个问题 5667没有例如"是" "否"或者"见鬼 当然"这样的确切答案 5668空的 空的 空的 5669你今天有买过一杯咖啡吗 5670出于好奇心 你拿这个破杯子 5671来我们这儿蹭牛奶喝 有多久了 5672-三天了 5673-所以我要没收你的杯子 5674别 5675巴克利・迈克尔逊 人文社会学博士生 5676这感觉太爽了 5677伊莱・迈克尔逊博士 化学教授 (当博士好爽啊 叫兽 我说的对不对? 5678) 5679周一把作业交到我桌上 要至少三页 5680谢谢各位 5681莎拉・迈克尔逊 医学博士 刑事精神分析专家 5682你等等 如果你下次再迟到 5683我会把你带出去 扭断你的大拇指 5684你懂了吗 5685麦克斯・马瑞尔 侦探 5686这个冷漠的世界 就是为了让你的灵魂堕落 5687这至始至终不会改变 5688这个冷漠的世界 就是为了让你的灵魂堕落 5689这至始至终不会改变 5690这个冷漠的世界 就是为了让你的灵魂堕落 5691这至始至终不会改变 5692这个冷漠的世界 就是为了让你的灵魂堕落 5693这至始至终不会改变 5694撒迪厄斯・詹姆斯 自学成才者 (笝衾衄跺腴悝盪腔賸... 5695×姊×b犒) 5696我正处于人生的低谷 简直是地狱一般 5697你也看到了 我正在做我的博士论文 5698每周只有父亲给的$35零用钱 你明白吗 5699我最多只能花$4.40买... 5700一杯摩卡咖啡和一根法式面包 5701我时常会想起塞缪尔・约翰逊的诗句 5702为什么给"你的挚爱"一个"D" 5703柏斯・查普曼 研究生 5704柏斯 我非常失望 5705你居然期望我会特殊照顾你 5706胡扯 伊莱 胡扯 5707你这是故意的 5708你故意给我"D"好让我和你上床 5709"这里记载着学者们的生活中的遭遇 5710辛劳 嫉妒 贫困 赞助人和牢狱" 5711-你好 请说 5712-办公室来了个电话 5713好像你的丈夫获得了诺贝尔奖 5714那会让他更加自大的 5715不是每天都有人赢得保龄球奖杯的 5716更别提诺贝尔奖了 5717巴克利・迈克尔逊 你父亲刚打电话过来 5718他说他获得了诺贝尔奖 5719真他妈的走运 5720祝贺你 5721祝贺你 迈克尔逊博士 你真棒 5722谢谢 谢谢 5723如果这件屋子里还有人质疑我超凡的智力 5724或者质疑能够当我的学生是多么幸运 5725那么现在可以吻我的屁股了 5726-祝贺你 伊莱 5727-恭喜你 伊莱 5728干得好 5729伊莱 我觉得这证明了诺贝尔奖不是什么大众流行奖 5730这是一件好事 西蒙 5731如果诺贝尔奖是大众奖的话 你也可以去参选了 5732-你看上去真棒 5733-谢谢 5734这领带没问题吧 5735是不是有人忘记告诉老爸这只是半正式场合 5736他知道的 5737这么穿是为了显示他很特殊 5738吃的东西在哪里 5739我们每个人都为你感到自豪 伊莱 5740我得了诺贝尔奖这真是一件美事 5741因为现在你会发现想解雇我是很困难的 5742我从没有威胁要解雇你 伊莱 5743我是一个科学家 哈维 5744根据我对周围的观察表明 5745这里没有人喜欢我 5746我喜欢你 5747伊莱 听着 我也是个科学家 5748根据我的观察到的证据 5749早在我要解雇你之前就有人在诋毁你 5750有人说你和小女生 我什么都没看见 5751你真的认为那个化学系的追星小丫头 5752和我那个顽固又专制的老爸有一腿? 5753-老妈 5754-不 等等 5755很高兴你能来 柏斯 我喜欢你这件衣服 5756离期末考试还有两周 5757如果考试没得"A" 我就把关于 5758我和你的那些丑事抖出去 5759不幸的是 5760这将是第一次诺贝尔奖得主牵涉性丑闻 5761对 对 不过考虑到卡尔顿・ 格瑟特博士和他的密西西比男孩们 5762我认为他们才是第一个性丑闻事件 5763我可是认真的 5764不就是个"A"嘛 你得到了 5765我喜欢你这样 柏斯 5766你是多么淘气 5767当我从斯德哥尔摩回来 5768我何尝不想立刻撕破你的衣服 5769欣赏你娇小柔美的身躯 但现在 你得离开这里 5770她担心期末考试前两周 5771我会缺课 5772因为那两周我正在做去斯德哥尔摩前的准备工作 5773看到吗 西蒙 至少我的学生喜欢我 5774谢谢各位今晚出席 你们有人出于自愿 5775有人出于被迫 5776但无论怎样 明天我就要去接受我的诺贝尔奖 5777我的妻子 莎拉 会和我同行 5778这些年来她是唯一 5779一个能够忍受 5780我的臭脾气和怪癖的人 5781因为他对"疯狂"的定义是那么狭窄 5782她居然说服陪审团认为杰弗瑞・达摩没有疯 5783于是杰弗瑞・达摩精神失常的辩护被驳回 5784他也被送入了监狱 5785莎拉 5786我们会和我们的独生子巴克利同行 5787作为普林斯顿大学 5788的优等生 5789也就是他证明了我在单分子光谱的研究 5790将会是后继无人 5791他现在又把兴趣放在了研究食人主义 5792还有挑战游戏机记录 5793现在他终于知道怎么谋生了 5794当然用的不是他那冷门的专业 (这人真欠抽啊) 5795巴克利 5796在1975年当"爱使我们相聚"... 5797-走吧 我会给你打掩护的 5798-谢了 5799祝你和那个女孩交往顺利 她的名字是 5800这把戏不错 老妈 58019: 580200赶到那里 飞机11: 580330起飞 5804在那一刻我意识到 5805通过凝聚相来 5806观察单分子光谱 5807是可行的 也是必要的 5808是的! 5809是的! 5810嗅着潮湿的气息 5811我感觉自己回到了海边 5812在一瞬间 我明白了啄木鸟的思想 5813-她朗诵了吗 5814-还没有 5815山雀! 5816山雀! 5817山雀! 5818山雀! 5819山雀 5820谢谢 5821大家好 我叫西提・豪 (好奇怪的名字) 5822今晚我将朗诵我的诗歌"小老鼠" 5823西提・豪 诗人 艺术家 5824在小老鼠思维 5825空间深处的角落里 5826邪恶 如同寄生虫一般在此偷生 5827你也许会把它当作畜生 把它当作草芥 5828你对阿谀奉承假装不理不睬 5829但你深知 5830在你自身四维空间深处 5831的角落 5832这是你自身散发腐臭味的黑暗面 5833在这绝无仅有的精神渣滓中沸腾 5834你还记得我吗 巴克利 5835几周前我向你做过自我介绍 5836我只是想说你真是 5837-天啊 太棒了 5838-谢谢 5839我有时也能说出完整的句子 5840比方说"在那里" 5841吮吸我的嘴唇 打开你的内心来征服我 5842我想有机会能和你谈谈 5843一些关于你创作灵感的事或者其它任何什么 5844-好的 5845-好吧 就像我们现在这样谈? 5846-当然 5847-好的 5848我本希望能够请你吃个汉堡或者其它什么 5849-可惜我现在身无分文 5850-我是个素食者 5851那是好事 特别当我不得不吃掉你的时候 5852因为素食者比肉食者尝起来美味 5853我正在做关于食人风俗的博士论文 5854-食人主义 5855-没错 5856-我周围的人都在贬低它 但还有很多... 5857-谁这么做? 5858那些残忍的 思维狭隘的 5859父母是共和党? 5860是民主党 不过其它你都说对了 5861你父亲 5862我的父亲 5863他在我15岁时发现了我的日记 并把它烧了 5864我的诗歌 我的思想 5865我的绘画 我所拥有的一切 5866都被焚毁了 5867天哪 5868-你之后再怎么面对他? 5869-不必了 他后来死了 5870"在受伤孩子的眼中 5871爱和痛交融在一起" 5872"地狱为孩子而生" 帕特・本纳塔的歌 (格莱美音乐奖得主) 5873自行车呢 5874靠 5875我开车来的 5876-万圣节用的? 5877-我自己做的 5878现在我用它们在十字路口吓唬人 5879我试试 5880-送给你了 5881-算了 你太慷慨了 5882我不能接受 5883不要摘下来! 5884它是我送你的 5885你一定要戴着 5886-你真的是穷的叮当响? 5887-当然 5888证明给我看 我想看你的存款余额 5889-你在开玩笑? 5890-我是说真的 5891可你必须要戴着面具 5892-我把它送给你了 戴上吧 5893-这也太疯狂了 5894疯狂只是一种选择 巴克利 5895好吧 好吧 5896快点 巴克利! 5897我饿了! 5898你没有撒谎 巴克利 5899我们去我家吧 5900我们可以叫木须肉外卖 我付账 5901你知道你有多天才吗 5902这太棒了 5903我觉得作为你所谓的肉食者 你尝起来不错 5904我保证你比我美味多了 5905来见见马沃 他是个小偷 5906-在晚上他会变成一只猫? 5907-不是 5908他就是只小偷猫 5909他会偷走你乱扔的东西 5910而且让你再也找不到 5911这可让我有点儿担心 5912巴克利 5913我漂亮吗 5914毫无疑问 5915不要伤我的心 5916不会的 西提 我保证 (让我心仪的文艺女青年啊... 5917) 5918放松心情 5919放松心情 5920放松心情 5921放松心情 5922-我得走了 5923-不要 5924我今天得去斯德哥尔摩 5925上飞机前我会给你打电话的 好吗 5926要不在飞机上打 还是打两个吧 5927留下来吧 5928像昨晚那样抚摸我 求你了 巴克利 5929好吧 再过半小时我必须得走了 5930我希望他没发生意外 5931他没事 可能他有事耽搁了 5932他老是迟到 5933他很少迟到 在梅雷迪斯之后他就再没约会过 5934他和梅雷迪斯那场3分钟的婚姻花了我$20,000 5935他们的婚姻保持了一年 5936他去见鬼吧 5937如果他这么没有责任感 我们就自己出发 5938伊莱 5939我把墙纸去掉了 5940乔治・格斯那 改过自新的强制症患者 5941-这里没有墙纸 我很喜欢 5942-事实上 5943我发现墙纸流下的胶水 5944促进了微生物的生长 5945这个地方看起来妙极了 乔治 5946我喜欢这里 花花草草让这里生机勃勃 5947到处都是花粉 5948我很... 5949轿车来了 我们现在要走了 5950我会给植物浇水的 5951清扫垃圾 5952我会确保房子外的灯是亮着的 5953-很好 5954-我会给你一份详细的报告的 5955-谢谢你 乔治 5956你能再帮我一个小忙吗 5957什么忙 5958如果见到巴克利 5959你能告诉他票在桌子上吗 5960在厨房电话旁的桌上 5961巴特 他不是要和你们一起去吗 5962我们这会儿找不到他 5963我想他随时可能回来 5964他可以自己开车去机场 5965他可以把车停在那儿 5966告诉他我会付停车费 好吗 5967我会 我会找到他的 5968-谢谢 5969-我通常能听到他骑车回来 5970因为他把车挂起来时 整个地板都在抖 5971-谢谢你 乔治 5972-74分钟之后我就得走了 5973-好的 5974-莎拉 莎拉 5975如果我听不到他回来怎么办 5976糟了 5977鞋子哪儿去了 5978查一下帕萨迪纳 出租公司号码 5979出租车 快走 5980十块 5981零钱做小费吧 5982妈妈 爸爸 5983你好 迈克尔逊家 听到滴声后留言 5984巴克利 我是西提 5985我就知道你不会像你保证的那样 5986给我打电话 因为你是一个伪君子 5987昨晚 你发誓你没有钱... 5988但是 今天早上你却有钱打的 5989巴克利 我从窗户里都看见了 5990既然没钱的事是撒谎 其他估计都是谎言... 5991我们的关系就此结束吧 5992我不会犹豫 再见 巴克利 5993你好 迈克尔逊家 听到滴声后留言 5994你在笑吧 巴克利 5995我能听到你的声音 5996你是个没有理想 没有灵魂的人 5997所以你才会如此对我 没有丝毫愧疚 5998你好 这里是 5999够了 你他妈有完没完 6000巴克利 我是你爸爸 我很生气 6001我希望你为改掉那些 6002让人愤怒的行为 6003-都是有必要的 6004-哦 你生气了 6005去死吧 伊莱 我更生气 6006我那让人愤怒的行为才会是更加必要的 6007乔治・格斯那 6008改过自新的强迫症患者 6009现在面临这一个巨大个人挑战 6010你能做到的 乔治 你能做到的 6011忘了巴克利 忘了那担心他的母亲 6012开着你那环保电力车去上班吧 6013好样的 乔治 好样的 6014在比立沃斯精神病院呆这么多年 6015总算有点儿用 6016如果是占线 那么他就在家里 6017该死 伊莱 我说过我们要开通呼叫等待 6018-我们得登机了迈克尔逊先生 6019-是迈克尔逊博士 6020思沃森女士是在礼貌的告诉我们 6021飞机就要起飞了 6022而我 作为一名乘客 想上飞机了 6023迈克尔逊博士 6024机长说他很荣幸... 6025你能搭乘这班航班 先生 6026是因为我赢得了诺贝尔奖... 6027还是因为我激起了他潜在的同性恋倾向? 6028我很抱歉 6029他脑袋里面装的都是那些天才想法 6030而教养之类的已经没有地方装了. 6031所以才导致了她这种让人生厌的反社会行为 6032带我去见机长 6033他可以亲自告诉我 6034先生 请您坐下来 6035安全带的指示灯亮了 6036恭喜您获奖了 6037远远 6038离开 6039单身 激情 6040看我们起舞 6041感受它的热度 6042撞击你的灵魂 6043它是如此美妙 6044它是如此清晰 6045在这无边的夜 6046它是如此美妙 6047它是如此清晰 6048在这无边的夜 6049它是如此清晰 6050它是崭新的世界 6051你能感觉得到 在这无边的夜 6052它是如此美妙 6053它是如此美妙 6054你好 伙计 6055我不知道你在说什么 6056什么 6057离这儿四英里才有电话 6058还好我对电气很在行 6059我希望你喜欢橙子 屋子后面有一棵树 6060上面结了好多橙子 6061接住了 这儿 6062你得趴下来吃 6063趴下来吃 6064你好 请给我接伊莱・迈克尔逊博士 6065救命 救我 求你救救我 6066-安静 6067-快救救我 6068你能稍等一下吗 6069救命 救我 求你救救我 6070别再吵了 6071媒体见面会四点... 6072在瑞典皇家科学院举行 6073然后在那儿 我们会参加一个招待会 6074还有一个鸡尾酒会 6075-然后是晚宴 6076-行了 行了 去哪儿无所谓 6077我只想问 6078这个冰箱里的东西谁付账 6079是我 还是那该死的硝化甘油的发明者 (这里指诺贝尔) 6080伊莱・迈克尔逊 诺贝尔获奖者 6081你好 博士 你儿子在我手里 6082要想他活 除非我收到200万没记号的钱 6083得了 巴克利 别耍了 6084赶紧给我滚到瑞典来 6085-我想和他说话 6086-不好意思 6087如果不想迟到 我们最好马上出发 6088他挂了 6089我要你的拇指 6090-什么 6091-我们会把你的拇指寄给他 6092-这样他才会明白事关重大 6093-不 6094不 不要 6095大拇指 不要 6096它是灵长类特有的手指 6097它不仅是个手指 更是人区别于野兽的标记 6098不 不要 求你了 6099求求你 我求求你 不要啊 6100不要 听着 让我给他打电话 6101他是我的爸爸 他会听我的 6102我爸爸是个混蛋 但他会听我的 6103求你让我和他说 6104他确实是混蛋 但他会听我的 让我打给他 6105我会让他明白事情的严重性 6106我会让他知道你是认真的 6107那是什么 6108爸爸 千万别挂 6109哦 这回没有调音器 听起来好多了 6110不 那不是我 那是 6111绑架我的人 6112求你 听我说 好吗 6113我被一个野蛮人绑架了... 6114如果你不答应他的条件... 6115他会切掉我的拇指还会杀了我 6116爸爸 我有麻烦了 6117麻烦 你确实如此 6118你知道我得付多少钱 6119改签原本免费来斯德哥尔摩的机票? 6120我很害怕 6121别耍我了 快坐飞机滚过来 6122越! 6123快! 6124越! 6125好! 6126你在教堂干什么 6127-妈妈在吗 我和想她说话 6128-你想... 6129爸爸 爸爸 6130切拇指时间? 6131-是巴克利是吗 6132-他在路上 6133-希望他能及时赶到 6134-他真的在路上吗 6135他让我向你问好 莎拉 6136他在教堂干什么 6137哪有父亲这样对待自己的骨肉的 6138他是个坏父亲 现在得了诺贝尔奖... 6139-情况只会更糟 6140-他不配得诺贝尔奖 6141是的 不错 我知道 6142我相信肯定有别人更适合这个奖项 6143不 那不是他的成果 是他偷的 6144也许 你也知道 他是个卑鄙的家伙 6145他从谁那儿偷的? 6146-哈瑞曼・詹姆斯 6147-谁 6148你父亲的好朋友 他已经死了 6149哈瑞曼・詹姆斯是我父亲 6150对不起 6151真的很抱歉 6152-我知道我父亲是个混蛋 6153-你懂个屁 6154你根本不懂你父亲是个什么样的人渣 6155妈的 6156珍妮特・波兰尼 计算科学学生 2005年9月拍的 6157瑞娜・拉曼尼 地球生物学教授 2006年1月 6158海瑟・菲利普斯 行政部门的 6159不会吧 6160柏斯・查普曼 三个星期前拍的 6161那个男人是个畜生 6162这是我妈妈 6163那时候她已经和哈瑞曼・詹姆斯结婚了 6164他是哈佛化学系的毕业生... 6165他对宽视野显微镜下... 6166利用激光诱导来观测单分子的... 6167荧光排放有一套完整的概念 6168这是哈瑞曼的实验笔记 72年9月 6169第9到16页 6170单分子光谱分析的起源? 6171哈瑞曼・詹姆斯和伊莱・迈克尔逊曾是最好的朋友 6172那么 我父亲和你母亲也有染? 6173当我母亲怀孕了... 6174哈瑞曼・詹姆斯自杀了 6175因为他知道自己没有生育能力 6176-我父亲知道这件事吗 6177-他当然知道 6178-你认识他吗 你见过他吗 6179-没有 6180等下 那么你是我的... 6181哥哥 6182同父异母的哥哥 6183你叫什么名字 6184萨德斯... 6185詹姆斯 6186听着 我知道你为什么来 萨德斯... 6187某种意义上说 拿走他所有的诺贝尔奖奖金 6188我甚觉得你是对的 6189似乎是为你的父亲哈瑞曼・詹姆斯 6190报仇的 6191最佳方式 6192知道吗 6193更好是 让全世界知道谁才应该得那个奖 6194-不是吗 6195-没错 6196你说得都很对 巴克利 6197-但现在我需要你的拇指 6198-萨德斯 我们是兄弟 6199-不 我们是同父异母兄弟 6200-求你了 不要 6201我想和你一起干 我们是一伙儿的 6202一起 做搭档 不要 不要割我的拇指 6203上帝啊 6204我打赌国王是在他的私人轿车里放屁的 6205在很多场合 如果他每晚都那样猛吃 6206我打赌他得有个男仆... 6207而他的职责就是为国王的屁承担责任 6208这是什么 6209那是下午到的 给迈克尔逊太太的 博士 6210是吗 我会有什么东西 6211打开看看 别怕 邮寄炸弹的家伙们都在监狱 6212你来开吧 6213如果想让你儿子活命 准备100万现金 等通知 6214哦 上帝啊 6215是的 这件事很蹊跷 6216我在斯德哥尔摩和乔纳森谈过 6217测试结果出来前 6218他们不会归还拇指 6219-那得多长时间 6220-我不知道 6221你们可以找个新的容身之所 6222现在住的地方太暴露了 6223-我们在那儿住了20年 6224-好吧 6225所以你幸运了20年 伊莱 6226现在你的运气用光了 6227我走的时候是10: 622815 我已经迟到了 6229我必须在10: 623009离开去上班 6231我一直等到10: 623215 6233我通常都在10: 623409离开 6235我以为他们说没有警察 6236-先生 你们开通呼叫等待了吗 6237-没有 6238只是一个问题而已 6239-探长 6240-瑞乐 6241我们查了圣盖博谷所有对外开放的教堂 (位于加州 亦称中国谷) 6242毫无进展 6243-对不起 女士 6244-比尔 我们得检查一下这些线索 6245我在脑子里一遍遍的想 6246我肯定他说过 6247他要去赤道书店去见一个女孩儿 6248她的名字叫... 6249凯裴拓・希尔还是什么来着 6250我们去赤道书店看看 6251我没听到自行车的声音 我没听到他进去 6252我听了 莎拉 我听了 6253我做些吃的给你 你一整天没吃东西了 6254-麦克斯 我 我不饿 6255麦克斯・马瑞尔的顶级炒鸡蛋 6256和烤土司的味道 6257会让你饿的 6258必须要烤吗 6259对于你 可以例外 6260-你真好 麦克斯 6261-不 6262不是对每个人 我为你着迷 6263对不起 6264但是我很担心 6265你知道 那个拇指 还有那些暴力行为 6266但也很有可能那根本不是巴克利的拇指 6267在洛杉矶 过去三周 6268有四宗与拇指有关的案件 6269我希望是他的拇指 6270如果是别人的拇指... 6271这个绑架者就真是个狡猾的变态 6272他步步为营 6273而且不想让俘虏过于痛苦 使自己过得不爽 6274所以他理性的 6275截掉了某人的拇指... 6276随机的受害者 6277使得他躲藏更加容易 6278另一方面 6279如果这是巴克利的拇指... 6280那么这帮人就太稀疏平常了 6281他们一定藏身在某处... 6282和我流着血快崩溃的孩子 6283他可能很痛 6284可能还大量失血 6285使他们快要发疯 6286这样就会比较容易 6287去找到或阻止他们 6288或其他什么的 6289但这样巴克利就不能打好高尔夫 6290因为那需要大拇指 (好冷的笑话 6291-_ 6292-! 6293) 6294我躺在那享受着我的粪便浴 6295刺激的芳香迎鼻而来 6296生命底线的味道 6297早晨的阳光流过百叶门 6298我感觉需要洗澡 6299很有力 对吧 6300凯裴拓・希尔 6301听过这个名字吗 6302有个叫西提・豪的读过这本书 6303-为懦弱贫穷人 6304-你认识那个人吗 6305哦 这是巴克利・迈克尔逊 6306那是他的桌子 6307他一天到晚坐在那 6308玩他的GBA 乱想一些食人的事 6309-食人 6310-对 他的正题 6311怪人 6312我跟他说他爸获得诺贝尔奖 6313你猜他怎么说 6314"那个婊子养的混蛋走大运了" 你相信吗 6315你要是遇到他爸你就会相信 6316还有什么吗 6317对了 还有辆自行车 6318一直放在那 我猜是他的 6319-谢谢 6320-到我了 6321失陪 6322大家好 我是克里福德 6323我今天带来的诗叫"服毒自杀" 6324四岁时拜仁第一次小试了一口 6325-好像比你的贵75美分 6326-无咖啡因 无脂 6327无害 低能量 6328还有盒麦圈 6329-我看上去比你更俗吗 6330-便宜? 6331我花了8.83美元啊 (cheap的双关 译者猜的) 6332好吧 你想知道什么 6333她叫西提・豪 这可能是她的化名 6334你猜的吗 6335祝他妈的圣诞快乐 6336混蛋们 我树底下准备了礼物 6337圣诞老人给你们准备了痛苦之餐 6338快去给你家买点圣诞蛋糕 6339去北极吧 6340你他妈的在看我吗 圣诞快乐 6341滚吧 混蛋 来坐到我大腿上啊 6342小太妹把我的弟弟搞硬了 6343嘿 你这个秃头的混蛋 6344你他妈在看什么东西 6345白痴... 6346我们来双飞吧 这个圣诞老人很下流 给麋鹿吹箫 6347弯下腰来 让我把你袜子装满 (此处过于下流 就不译那么清楚了) 6348节日快乐 6349你好 6350-嗨 莎拉 6351-嗨 麦格 6352现在不是说话的时候 6353-你好 6354-你给我听好了 6355我只说一遍 6356你给我准备无法追查的俩百万美元 6357钱放在女式衣箱中 6358星期六早上把钱放在赖加达・希尔斯商场中央 6359九点整 6360然后你们就可以打道回府来等我的指示 6361到时候我会让你们找到哀嚎悲惨的儿子 6362我要是看到警察 我就撕票 6363-我想跟我儿子说几句 6364-他没事 6365我要跟他说几句 我想跟儿子说话 6366-妈妈 6367-巴克利 6368快救我 快把我弄出去 6369行了 6370我们就去了 巴克利 6371两天前 6372我给你父母送了根断指 6373你给我父母送了根断指 6374那你认为我应该怎样使他们相信 6375只有你一张拿着报纸的照片 6376谁的拇指 6377要是我砍的是你的拇指 6378你会流很多血 6379你就会变得疯狂 6380这样对我就没用了 6381难道吃死人比截指容易些吗 6382巴克利 你做人生观有点问题 6383-我会为此不安的 6384-只有孩子才不安 6385-你说什么 6386- 这是派特・百那特说的 6387我们跟着他们 然后落网 我们动身吧 6388-那是什么意思 6389-巴克利没有大拇指了 6390这点我已经知道 6391事情就像我预想的这样 6392当你爸在客厅踱步 6393考虑是否该放弃你时 6394帕撒德那的警察闯入了错误的房子 6395别动 卧倒 6396错了 6397此时 商场 6398我靠 6399我跟他们说了在完成构架前不准货运 6400我们现在怎么办 6401建筑组正在准备 6402周六晚上的啤酒 6403和星期天的休假 6404不用 我来付 6405用直升飞机将迷你轿车放入厅中央 6406于此同时警察搞了一次不让他们更丢脸的行动 6407他站的位置 无路可逃 6408想要穿过去 6409简直就是没门 64107: 641150时 6412西南门就会给雇员打开 6413给了我几乎一小时来重装车 6414什么都没有 6415不管如何 6416我们不能暴露身份 6417巴克利・迈克尔逊的死活 6418完全取决于我们行动的准确性和耐心 6419他在干吗 6420我哪知道 6421等下 跟上她 6422我要把这个送过去 6423等会 6424你觉得把这带到商场去 6425还要把这个箱子丢进那个 6426千百人投入奖券的车中是一件很爽的事情吗 6427这是我们的全部啊 6428这不是我们的全部 我们还有儿子 6429他才是我们这个世界上的最爱 6430-现在没有选择 6431-莎拉 6432混蛋 6433我只能告诉你 6434高处不胜寒 6435先生 6436不是天才 你真的很幸运 6437你儿子会没事的 迈克尔逊博士 我们都是天才 6438早上九点整 6439你可以听见200多尖叫的人拥进来 6440抢着成为前百名来获得Mp3 6441一旦东西丢进去 好戏就正式开始了 6442只是一次尽情的狂欢 6443这只是其中的一件事 6444只是其中的一晚 6445只是其中一美好的旅行 6446只是其中一晚 6447怎么会这样 6448头 他开走了 6449只是其中的一件事 6450这是个圈套 他们在干吗 6451电话不时响起 只是其中的一件事 6452只是其中的一晚 6453这只是其中一次奇妙的飞行 6454这很有趣 但只是其中一件事 6455我猜它在往走西北跑 6456我们跟住他了 他无路可逃 6457没人在车里 他是谁 6458只是其中的一件事 6459停下来 别 6460只是其中一件事 6461只是其中一晚 6462只是一次漂亮的飞行 6463登月之旅 6464只是其中的一件事 6465这只是其中的一件事 6466只是一次疯狂的狂欢 6467只是其中的一个电铃 不时的响起 6468只是其中的一件事 只是其中一晚 6469-天啦 6470-哦 6471只是其中的一件事 6472只是其中一次狂欢 6473只是其中一个电铃 不时响起 6474只是其中一件事 6475只是其中一件事 6476只是其中一次狂欢 6477只是其中一个电铃 不时响起 6478只是其中一件事 6479只是其中的一晚 6480只是一次难以置信的飞行 6481这很有趣 但是只是其中一件事 6482我把荧光灯修好了 6483他们在不停的闪 6484回去 快 6485我抓到他了 6486头 你来看看吧 6487你真是反复无常 6488所以你被选中 6489你真是反复无常 6490所以你被选中 6491全在这了 6492一百万一份 6493天啦 这钱真他妈的多啊 6494这将是我一生中最高的成就 6495这个比第一次伊利安・赛泽 6496给我吹箫的钱还多 6497她是第十届高阶乐队吹大号的红人 6498比我第一辆车还贵 6499比我第二次吹箫工资还好 6500但那次没拿到工资 我妈找到我了 6501它比你的婚礼用费还高吗 6502那个蓝眼专业修俄语的妞 6503梅雷迪斯 马 6504-斯? 6505-你他妈怎么知道梅雷迪斯的 6506-我就是知道 6507-你他妈还知道什么 6508-还知道... 6509我知道不能勃起 6510所以她就到别处觅食了 6511算心理补偿 对吧 6512嗯 6513-兄弟不应有秘密 6514-操你妈 6515操 6516操你妈 操你妈 6517我拿了钱就回家 6518你要是现在就回家 6519我就杀了你 6520什么 你要杀我 6521但是你不会吃我 6522你会吗 6523-你哪弄的车 6524-跟拿到上一辆在一个地方 6525星期六 教堂 人们都忙这做礼拜 6526-你偷的 6527-别搞的像犯罪似的 6528过来 6529你好 6530现在 6531-吞下去 6532-什么 6533当他们找到你 他们会搜你身 6534你现在吞下去之后就会拉出来 6535滚你妈的 6536你要是不吞下去以后拉出来 6537我就从你后面塞进去 6538随你 6539你现在要是花其中的一分钱 6540他们就会马上找到你 6541我们现在不该再说话 6542至少是之后的俩年 6543我会想你的 6544有个兄弟真有趣 6545我根本不需要兄弟 我要爸爸 6546相信我 你要是没有伊莱的话会更好 6547我妈就是因为我总提起父亲而很讨厌我 6548好的 随你 6549好的 6550你干吗 6551你不想让他们怀疑你被绑架是装的吧 6552唔哦 6553我是凯利・兰格 此刻我正站在 6554伊莱・迈克尔逊博士家门口 6555他们本是要参加诺贝尔颁奖典礼的 6556可这一周诺贝尔奖获得者心里却七上八下 6557他们不得不缩短了 6558和瑞典皇室的庆典 6559来面对这次 6560孩子被绑架的邪恶之举 6561我钱没了 巴克利也没找到 6562更甚至的是巴克利杳无音信 6563现在门口这么多媒体 6564让我怎么出门 6565谁通知他们的 6566你好 6567我是KLPK的凯利・兰格 6568兰格女士 你现在是站在我家门口吗 6569是的 6570莎拉 把枪放下 6571现在迈克尔逊也在线 6572她孩子以前也被绑架过 6573她说她当时也 6574- 兰格女士 6575-什么 6576我先在拿着把枪正对着你的头 6577你他妈的现在要是不 6578马上离开 我就开枪了 6579天哪 她拿着枪 6580要是他通知我们等的话 就另有文章了 6581你好 6582你妈和我希望你能去医院检查一下 6583我们只是想确认下你没事 6584我想回家 6585好的 我们回家 6586天啦 你能看到你回来真的太好了 6587见到你我也很很高兴 妈妈 6588你的大拇指怎么都没事 6589要是真没了 6590你才觉得那两百万物有所值吗 6591莎拉别扯了 你跟我说说 6592送到斯德哥尔摩那根手指是谁的 6593如果不是巴克利的 6594他们恐吓我要砍我大拇指 6595他们总共有几个人 6596俩个 6597你记得他们长什么样吗 6598他们头上套了东西 6599粗麻布袋子 当时很黑 6600我很渴 他们给我水我甚至都不能喝 6601巴克利 你告诉我西提・豪干了什么 6602西提 6603她和这事儿一点关系也没有 6604估计她现在恨死我了 6605我们能明天再谈吗 麦克斯 6606反正我们抓不着那些人的 6607现在他们肯定早就跑了 6608跑哪儿去了 6609我哪儿知道 6610他们又没告诉我逃跑路线 6611看看我 6612看这儿 6613我没注意 6614那么告诉我 6615你知道西提的真名叫什么吗 6616当然 莎隆・豪 6617别把她扯进来 麦克斯 6618她很脆弱 6619而且正对我很生气呢 我答应过要打电话给她 但是没打... 6620因为我他妈的被绑架了 6621-能向我保证吗 6622-你是在西提家外被绑架的 对吧 6623不是 在这儿 6624这儿? 6625比尔 我们得叫法医过来 6626-为什么? 6627-我们搞错了 6628巴克利是在这里被绑架的 6629可能就在你们离开之后 6630绑匪进到这里? 6631别跟我说钥匙又放花盆底下了 6632我是卡尼帕警官 叫法医过来 6633-9.99 6634-伟哥改变了我的生活 6635我在圣盖博谷 6636途乐公司附近的洛杉矶机械工具展会里工作 6637我要取点钱到汤米汉堡店 (洛杉矶汉堡老店) 6638买点儿吃的 那儿整晚都营业 6639快告诉我们的观众 6640告诉我们接着发生了什么 6641我正在用自动取款机 6642这时一个带着纸袋面具 6643手拿屠刀的人袭击了我 6644这个人拿走了我的钱 6645和我的拇指 6646什么样儿的纸面具呢 6647普通的食品袋 上面有星形的眼睛 6648像地毯一样的大眉毛 和圆形的大红鼻子 6649巴克利 6650就像你会在夏天露营时做的事儿 6651巴克利 宝贝儿 没什么事儿吧 6652嗯 没事儿 6653巴克利怎么样了 6654说实话他看起来像个混蛋 6655要是有什么我和派姆能帮得上忙的 可别客气 6656我儿子伊森 在牛津大学教语言学 6657他从英国泰晤士报上知道了你的事儿 6658他为巴克利感到难过 6659还记... 6660记得他们小时候 6661常在一起玩儿吗 6662还记得他们骑着车 6663一起栽进汤姆森的鱼池吗 6664那阻碍了伊森在牛津大学教语言学? 6665迈克尔逊博士 我很难过 6666谢谢 6667-看呀 6668-来了 来了 来了 6669小巫见大巫 6670-真是不错 6671-是我太残忍了 6672我在他答录机中留下了粗鲁的话语 6673因为他没有给我打电话让我觉得很受伤 6674他保证过会打给我的 6675然后他并没打给我 我就想让他觉得痛苦 6676因为他让我很痛苦 6677他本来要打的 6678你不觉得吗 侦探先生 6679是啊 6680可能是 6681-他喜欢我 不是吗 6682-是的 6683他喜欢我的思想 6684-我的作品 6685天啊 他喜欢我的胸部 668612月8日你和巴克利 6687计划有个约会吗 6688没有 他的自行车在书店外被偷了 6689他要搭车 6690被偷了? 6691-你把他带回家了? 6692-没有 6693好像是我们先是接吻然后 6694突然干柴烈火 激情燃烧 6695好像整个世界都不存在了 6696只剩下我们的欲火 6697和对彼此的渴望 这让我们精疲力竭 (无语了 文艺女青年都不太正常吧) 6698好了好了 然后呢 6699说说你带他回家后的第二天早上 6700很奇怪 6701-什么? 6702-他打车走了 6703那有什么奇怪的? 6704如果那晚他一分钱也没有 6705那早上哪儿来的钱打车呢? 6706非常抱歉打搅你 豪小姐 6707非常感谢您能抽出时间来见我 6708西提・豪原创 6709你觉得她和这宗绑架有关系吗 6710真是神经病 6711但是 那首在赤道书店读的诗 6712倒也不是没用的疯话 6713"老鼠生活在没有罪恶的星球上" 6714那是安妮・赛克斯顿的墓志铭 (美国自白派诗人) 6715是首回文诗 6716确实是 6717我要吃鸡肉沙拉 6718那个我请客 迈克尔逊博士 6719毕竟你经受了那么多痛苦 这是我们仅仅能做的一点小事儿 6720我还要吃丁骨牛排 三分熟 谢谢你 6721-他要来和我们坐一起 6722-把那把椅子推开 6723给他个机会吧 他到鬼门关走了一趟 6724伊莱 我请你吃午餐 6725罗比已经请了 把你这顿排到明早如何? 6726我刚才看见院子里都是记者 6727要是再扩大点宣传 6728你就能进行巡回演讲来赚钱了 6729你认为一个诺贝尔奖 6730就会令你臭名远扬 6731我... 6732蜗牛吃我的罗勒呢 6733看这些有瘢痕的叶子 6734一个星期前这些叶子还是肥厚多汁 很光滑呢 6735你什么也没听到 6736我是在留意自行车的声音 6737但是你从未听到类似挣扎打斗的声音 6738我没有注意听有没有打斗的声音 如果我留心听的话 6739应该能听到打斗的声音 6740-也许我没听到 6741-对啊 6742我要杀了他们 6743杀谁 6744蜗牛呀 我要他们去死 6745等一下 6746你和西提・豪说你的自行车被偷了 6747是被偷了 6748你的车现在在仓库里 6749我把它从赤道书店弄回来的 6750不会的 我告诉你那车是被偷了 6751我跟你说啊 6752你并不是第一个 6753用撒点小谎的手段让姑娘上套的人 6754我让你离她远点的 6755她为你痴狂 6756听到你的遭遇之后她哭哭啼啼疯疯癫癫的 6757我倒是不担心她 6758除非她有需要我担心的地方 6759我记得呢 6760那孩子只有20美元 6761我没有整钱 就找了他14元的硬币 6762他很着急 上窜下跳的 6763我都数不清了 6764乔治・格斯那 6765如果他没骑自行车 6766我就听错了 6767乔治・格斯那 6768从柴可沃催精神病院 6769转院到比尔沃斯精神病院 6770中间还在弗瑞克心理诊所待过一阵儿 6771你不是来问自行车的事儿的 对吧 6772你要进来吗 6773你要到里面来吗 6774你要进来吗 6775西提 6776我以为你不会再出现了呢 6777-抱歉 6778-我也是 6779我好想和你做爱 6780我就想让你这样说 6781但是 6782我不能 6783别 我们去别地儿 6784我现在和另一个人在一起 6785什么 6786那你还来这儿干吗 6787我想和你说声对不起 6788你真是反复无常 6789所以你被选中了 6790你真是反复无常 6791所以你被选中了 6792巴克利 6793怎么了 6794为什么我没想到会发生这儿事 6795这边 这边走 6796这是壁炉和厨房 6797还有浴室 6798我本来不想这么快就把它租出去的 6799但是我们现在真的缺钱 6800他看上去是个不错的年轻人 6801很可靠 是做二手车买卖的 6802不错 6803也许你应该帮他搬东西 6804看来他自己一个人能搞定 6805你好像不怎么欢迎他 6806只是 我的背整天都在痉挛 6807自从我被绑架后就一直疼 6808我想我真帮不上什么忙 6809我还没告诉他乔治在房间里自杀了 6810不过好像也不会给他造成困扰 6811是啊 有的人就是这么现实 6812他在这儿有个很可爱的女朋友 看 就在哪儿呢 6813天哪 6814我没事儿 6815不错的一对儿 6816你这么看 是呀 6817是的 6818真是重大进展啊 真的 6819使量子点具有生物相容性 6820就能侦测到活细胞中的单分子 6821你是做二手车买卖的 6822我本来在俄亥俄州立大学化学系念书 6823但我... 6824但我没钱读完 6825所以 现在我在汽车行业 6826但是你的学识 6827可比化学系本科生强多了 6828萨德斯就像一颗恒星 6829却被周围环绕的 6830一堆小行星掩盖了光芒 6831莎隆是诗人 6832但我是一个自学成才的人 6833所以当得知我的新房东 6834是伊莱・迈克尔逊博士时 6835我兴奋异常 6836巴克利连单分子有多大都不知道 6837是不是啊 巴克利 6838是 6839一般来说是的 6840很明显取决于分子的结构 6841以及原子的数量 6842但至少也要和原子 6843的键距差不多大 巴克利 6844一般是 6845一到两埃 (波长单位 一亿分之一厘米) 6846真不错 6847你要有空来我的实验室看看 6848应该会对你有所帮助 6849真的吗 6850太棒了 6851你他妈的要干什么 6852-他是个好人 6853-什么 6854我能让他感到骄傲 6855我会追随他的脚步 6856伴他左右 6857-继承他的事业 6858-萨德斯 我们可没这个计划 6859滚 6860他会像父亲爱儿子那样爱我 6861抱歉 兄弟 我哪儿也不去 6862我要... 6863滚 6864也许该滚的是你 6865快点儿 巴克利 我饿了 6866快点儿 巴克利 我饿了 6867快点儿 巴克利 我饿了 6868喂 6869早上好 博士 6870-看这一桌 6871-你干吗不坐下 6872博士 6873-是请客啊 谢谢你 萨德斯 6874-这是我的荣幸 6875叫我伊莱 6876我会爱上这种烹调做法的 6877-除非是个家传秘密 6878-我觉得我们是一家人 6879包括我吗 6880去哪儿 6881看起来 6882在那个可疑的晚上 你用过取款机 6883我是从西提的钱包里拿了20元 6884因为你发现自己的户头里只有2.57元了 6885我查了银行记录 6886你说你从西提那儿偷了20元 6887-我没偷 我打了张欠条 6888-她可 6889一点儿也没有提起过欠条 6890你看见她的猫了吗 6891她那只猫是个... 6892贼 6893-真有意思 6894-什么有意思 6895当晚威尔・凯威乐在取款机 6896被袭击了 6897袭击者头戴纸带子 6898割走了威尔・凯威乐的拇指 6899-那又怎样 6900-纸带球形鼻子的碎屑 6901在起居室墙炉里发现了 6902凯威乐先生的血迹 6903那天早上我回家 6904发现壁橱起火了 6905-我之前就告诉你了 麦克斯 6906-天 6907看着我 6908你不会觉得我能... 6909听着挺夸张的 6910听着 6911你的红靴子 6912上面带有威尔・凯威乐的血迹 6913-那双鞋我丢了 6914-什么时候 6915就那晚 在她家过夜那晚 6916-可笑 6917-什么可笑 6918我们在你壁橱的鞋盒里发 6919现了鞋子 6920埋在最后面 6921这怎么可能 6922巴克利 亲爱的 我们得谈谈 6923好的 6924任何感情都无法堪比母爱 6925妈妈说服麦克斯给我个机会澄清清白 6926也是帮我们自己 6927现在我得想出个让萨德斯显原型的办法 6928我挺爱她的 6929你在这干吗 6930她触及了我心中最深的秘密 6931你明白那种感觉 6932你把她从我身边抢走 6933莎拉 6934你能告诉巴克利 6935离我房子远点 6936他闯进你的房间 6937是的 6938你告诉我一个人在那里自杀 6939-可没告诉我你儿子精神不正常 6940-他干吗了 6941他威胁我 6942要知道 很抱歉 不会发生了 6943我会跟他谈谈 好吗 我保证 6944抱歉 能递给我量杯吗 6945抱歉 6946我真的很喜欢住在这里 他毁了我的心情 6947我想要这上面的指纹 6948没打招呼没问好 6949虽然不太在乎这些 但是你这样对我感觉很不好 6950尽量快给我啊 6951就这样 温柔点说话 我很容易征服的 6952三年前 莎隆 6953也叫西提・豪 6954从格里森医院逃走 6955因精神病犯罪 6956她因活生生烧死父亲而被判罪 6957在那里她认识了病友 6958萨德斯・詹姆斯 6959好像你爸爸和我 6960很久以前认识詹姆斯一家 6961是联邦调查局工作 不能细谈 6962什么时候回来 6963要几天吧 6964周五晚上在派得森斯家有鸡尾酒会 6965我没回来就带上你柏斯小朋友 6966老天 6967我只是帮她 她有点跟不上进度 6968萨德斯・詹姆斯 马瑞尔侦探 6969侦探先生 我能帮你什么吗 6970巴克利・迈克尔逊曾威胁过你 6971他妈莎拉・迈克尔逊告诉我们 6972要知道 这孩子 6973看上去没什么危害 但是 6974我来告诉你他很厉害 6975从过去的事情能看出来 6976我知道你看出来 6977迈克尔逊对莎隆・豪很痴迷 6978如果你在乎她 6979我会远远带她离开这里 6980你好 兄弟 6981别担心 我消过毒了 6982现在你已经发现西提的爱液了 6983她的确挣扎了一下 但是 6984她现在 我们叫 6985屈服了 6986听着 我绑架了我们老爹 6987要放他我要一百万 6988你慢慢想 我不着急 6989品尝西提・豪够我活几个星期 6990如果西提的肉吃光了 6991我还没有拿到钱 6992那时候我会着手 6993享用老爸味道略逊的美味 6994那得多用点卤汁 6995你疯了吗 巴克利 6996你也得尝尝绑架的感觉 6997开始吧 6998哈瑞曼・詹姆斯 6999你干了他老婆 偷了他的成果 逼他自杀 7000什么玩意 7001格莱尼斯・詹姆斯挺漂亮 她跟很多男的有一腿 7002但我跟她没关系 7003你怎么解释这些支票 7004什么支票 7005这些年你寄给她的支票 7006哈瑞曼・詹姆斯是我朋友 7007他留下了怀孕的老婆 7008一穷二白 7009我力所能及的帮助她 7010很感人 真的 7011我不明白你怎么对她那么好 7012你这他妈一辈子没对谁好过 7013因为我不帮助那些 7014可以自救的人 比如你 7015我的怒火狂烧 7016我感觉很绝望 7017几乎每件事情都这感觉 7018知道怎么回事吗 7019因为作为你这个混蛋的儿子 7020-你说什么呢 7021-哈瑞曼・詹姆斯 7022跟你诺贝尔奖 7023单分子光谱学一点没关系 7024他研究的不着边际 我成功了 7025你真的觉得 7026拿到赎金就完事了 7027再说 谁会给你钱 7028你妈破产了 巴克利 7029萨德斯会交出来的 7030-萨德斯 7031-萨德斯・詹姆斯 7032你儿子 7033其实他不是我儿子 就算他是 7034他拿什么给你钱 7035他只是个汽车供应商 7036他上哪里有那么多钱 7037萨德斯绑架了我 7038如果是真的 7039为什么现在才告诉我 7040因为现在 萨德斯有证据 7041我明白他说的都是实话 7042你和哈瑞曼的事情 7043看这个 认得吗 7044我扫描过 7045几分钟就能发到网上 7046你跟他聊得不管用 7047巴克利是我儿子 我爱他 7048但我觉得你应该报警 7049不用报警 7050他会 7051他只是吓唬我们 7052送给萨德斯・詹姆斯 7053这里签字 7054晚安 7055我没买什么啊 7056烤箱预热350度 7057烤制20分钟至到金黄 7058什么 7059天呢 7060变态 7061我觉得是西提的 7062不会吧 7063他曾说要对梅雷迪斯这样 7064我没想到他真的会 7065我刚找到我爸 7066决不允许那个混蛋吃了他 7067-你好 7068-你好 兄弟 7069想要配方吗 是祖传秘方啊 7070把钱放在 7071莉莉姑妈老米黄色背包 7072妈会找给你 7073去死亡谷烟囱井的汽车站 7074开车6个小时左右 7075把钱放在126柜子 7076关好 锁上 7077偷辆车 回家 70787点整 接电话 7079-否则老爸会被煮熟了 7080-他妈的 7081食人肉说 7082朋友就是石棺 7083怎么样 7084照片 来自萨德斯・詹姆斯 7085你玩弄的女性真不合我口味 7086妈妈应该配更好的男人 7087不是真的吧 7088我永远爱你 伊莱 因为你让我生了巴克利 7089请相信我 7090我只爱过你一个人 7091我们离婚 伊莱 我送你去清洁工那里 7092这样 7093祝你好运 7094我不需要好运 7095DNA测验证实萨德斯是你儿子 7096哈瑞曼的笔记会让你 7097诺贝尔奖的荣誉受到质疑 7098想象一下那种侮辱 7099我打赌是你的主意 整个绑架事件 7100不是 巴克利的主义 7101聪明孩子 我们的儿子 7102估计从你那里遗传来得 老爸 7103不敢相信烫衣服的钱 7104都要老妈出 7105那钱我们五五分 7106麦克斯? 7107是你的 7108如果我正是给你 7109-伊莱离婚会得到一半 7110这样呢 7111我们可以一起分享 7112我们在蒙大拿州好好生活 7113我想继续工作 7114也好 7115巴克利 7116麦克斯 7117商场的监控录像 7118装得不错 7119我得问你 7120那个乳房 7121有豆子在旁边那个 7122杏仁糖做的 7123杏仁糖乳房 7124一点假血 在洛杉矶什么都能买到 7125至于西提 老妈安排回到 7126吉尔森医院精神病犯罪处 7127我相信在那里她的作品得不到欣赏 7128吉尔森医院 精神病犯罪处 7129这都是我们的选择 对吧 西提 7130有时候别人为我们选择 宝贝儿 7131我完成了论文 7132发表了 7133吃掉死人并不可恶 7134这叫循环 7135真正的可恶是吃掉活人 7136迈克尔逊博士 7137我有点不明白 7138动力学怎么从 7139利用光子技术 7140自相关功能演化过来 7141光子 是啊 7142就像麻疹分子 人类可以 7143从地位闪耀 7144转化为没人理睬 7145之后 7146分子与其他分子作用 7147很有潜力 7148发光 7149先生 我不明白? 7150我今晚有空 7151你有空不 7152伊莱・迈克尔逊 诺贝尔奖得主 7153-=YTET 7154-伊甸园字幕组=- 翻译: 7155Sade Eurydice 校对: 7156ketty 时间轴: 7157在美国每天有大约一万人死亡 其中大部分都发生在城市里 这样算来每个生活在城市里的人每天都 可能遇到多达1.7个在当天将要死去的人 7158-北美统计学会 7159-2002年 7160在美国平均每天有774例濒死体验 这种体验指的就是一个人在被宣布死亡后 看到眩目的白光然后再被救醒 7161-国家死亡研究中心 7162-1992 7163我保证你会喜欢 7164好棒! 7165哦 Abe 我很喜欢 7166你选的 当然你会喜欢 7167- 那好 打开你的礼物 7168- 好的 7169- 你早就知道了吧? 7170- 才没! 7171- 他没告诉你? 7172- 没有 我跟上帝发誓 7173有其父必有其子 你们两个都是一个模子里造出来的 7174真爱九年 一生不变 7175周年快乐 7176周年快乐 7177你还好吧? 7178- 你正晚都翻来覆去没有睡好 7179- 我知道 我也不知道是怎么回事 7180走吧 我们去吃早餐 7181- Danny 你饿了吗? 7182- 当然 7183来吧 我们去吃点东西 7184Danny 如果你要玩早餐 7185至少也要玩得有趣些 7186这样 现在如何? 7187- 你还好吗 伙计? 7188- 我感觉不太好 7189亲爱的 你还好吗? 7190走吧 我们离开这里 7191谁能帮帮我们? 7192放松 坐下 7193让我来帮你 7194我很抱歉 7195鬼讯号 白光 71963个月后 7197其中的原因让我百思不得其解 7198为什么我们那一天那一刻 会出现在那个餐馆? 7199为什么那个疯子会去想杀死 我的妻儿? 7200为什么不把我也杀死? 7201我是说 为什么留我一个活口? 7202为什么? 7203这一切都... 7204如此随机 7205好样的 7206我是国王 7207爸爸要抓住你啦 7208- 你最好丢得远一些 7209- 不要杀死我 7210怎么回事? 7211小心 7212我看见你啦 7213我爸爸教我游泳 7214你觉得爸爸很高还是很矮? 7215很矮? 7216我们这些矮人的皮肤非常厚 因为不用拉伸成那么高的尺度 7217之所以我的妻儿被杀害... 7218都是因为我 7219因为在他们最需要我的时候 我没能伸出援手 7220周年快乐 7221我本该救他们 7222我本该救他们... 7223慢动作 7224耶! 7225胜利者 胜利者! 7226我知道这很让人沮丧 7227但我必须要和我的妻儿一起 7228再见 7229老天啊 Abe 不要做蠢事 好吗? 7230我马上就过来 7231- 这就是用药过量的患者? 7232- 是的 7233- 你知道他吃了多少计量? 7234- 我不知道 伙计 7235用正常含量的盐水输液 7236脉搏47 还在下降 7237- (心电图)就要成直线了 7238- 心率下降 他快不行了 7239给他一针阿托品 加大盐水流量 7240- 给他整个剂量的单磷酸腺苷 7241- 他就要不行了 7242- 心脏无收缩反应 7243- 看他是否有呼吸 7244进行心脏复苏术 快 7245- 他就要死了 7246- 坚持住 7247- 依旧只有心室纤维震动 7248- 没有脉搏 7249- 你有没有给他整个剂量的单磷酸腺苷 7250- 打过 他没有反应 7251不要死... 7252继续心脏复苏术 7253没有反应 要不要宣布死亡? 7254可能是良性心室纤维震动 把电击手柄给我 7255充电到200 7256充电到200 7257让开 7258- 充电到300 7259- 充电到300 7260让开 7261充电到360 让开 7262- 充电到360 7263- 充电到360 7264让开 7265- 出现窦性心律 7266- 血压上升 7267终于有反应了 7268没事了 我们把你抢救回来了 7269检查血液的氧饱和度 7270氧饱和度正常 7271血压高压140低压60 7272嗨 你醒了 7273我是Sherry Clarke 你正在圣 7274-伊丽莎白医院的深层护理病房 7275- 你是我的医生? 7276- 好过他们 我是护士 7277亮光刺眼 7278- 我在这里多久了? 7279- 几天 7280Karras医生一直都在监护你 你是他最近的一个病例 7281你想看电视吗? 7282- 有什么想看的节目吗? 7283- 没有 7284哦 伙计 算你好运 这可是我一直都喜欢的电影 7285我们终究一死 7286你好 Abe 我是Karras医生 我来给你检查一下 7287- 你还好吗? 7288- 我好多了 7289还记得你为什么来这里吗? 7290你当时回天乏术 但是算你走运 当今的医术无所不能 7291-我死过? 7292- 严格来说 是的 你曾见陷入NDE状态 7293- 我不知道你说的什么意思 7294- 濒死体验 7295我是这方面的专家 我费了很大劲 才把你争取到 让我猜猜看 7296你看见一团白光将你吞没 好像在竭力让你留下的样子 7297是的 没错... 7298你怎么知道这些? 7299研究结果显示在十个有过濒死体验的人中 就有有八个说见到过那团白光 7300- 很可怕 嗯? 7301- 那我现在见到的白光呢? 7302- 可能只是光环 某种后遗症罢了 7303- 这算正常吗? 7304我得说我们早已超越了正常的边界 但是 是的 7305症状会随着时间逐步减轻的 直至最终消失 7306她和我们在一起 7307她和我们在一起 7308她和我们在一起 7309一切看起来正常 7310你的颅内没有肿块也没有 任何不正常现象 7311但是过去的这几天中我见到3次 7312- 见到什么? 7313- 白光 7314还有一些其他事情 你或许会以为我疯了 但是... 7315我看见并听见一些类似电流的东西 7316EVP的意思就是 电流音频现象 7317你所见到的有预知性的白光 就是超自然现象的一种 7318- 我已经得到研究此类事情的批准 7319- 到底电流音频现象是怎么回事? 7320就是死者通过干扰如电视和收音机 这样的仪器来发出音频的现象 7321有些人认为电流音频现象就是 往生者在我们身边的存在方式 7322一些人认为 不过是电磁场的效应 7323但另外一些人认为 这是死者在试图和我们交流 7324说实话 谁知道呢? 7325只要我们还没有搞清楚 7326他们就会继续为我的 试验投钱 7327你在这儿做什么? 7328这... 7329就是我的电流音频现象室 7330这些录影都被干扰过 因此我录了下来 看看有没有捕捉到什么信号 7331看来那是你工作中的重要部分? 7332那个? 7333哦 我也不想然那段被干扰 7334那是"改变习惯"(猫王的电影) 录下这一段是为研究之用 7335我认为自己能从猫王身上 得到些启发 7336- 你不太喜欢这一段? 7337- 不 就是... 7338我在屏幕上看到那种东西 7339电流音频现象的信号只有在被录制下来后 回放的时候才能被肉眼看到 7340在猫王最后一个特写镜头 7341我看到一个扭曲人型的 静电团出现 7342- 你现在要做什么? 7343- 重新设定并干扰 7344看看你还能不能看到那东西 7345在那 在那 就是这个 就是这个 7346就是这个 我看到的就是这个 7347- 真令人难以置信... 7348- 这到底什么意思? 7349或许当你有过濒死体验后 你本身就犹如一个调频接收器 7350你能看见超自然信号发送 和电流音频现象 与往生者交流等等 7351根本不需要这些仪器的帮助 7352你的双眼能看到未被人探索过的地域 7353你有很多机会看到让人毛骨悚然的东西 7354我要走了 我还有和医生的预约 7355当然可以 你慢慢办妥那些事情 嘿 我还在收集关于那次枪击事件的剪报 7356还有相关文章 7357我不想再听到关于我妻儿被 残酷杀害那日的任何事情 好吗? 7358我只是... 7359现在无力承受这些事情 7360我不愿意 7361嗨 Karras医生要我... 7362怎么了? 7363Karras医生过世了 7364- 什么? 7365- 他今早心脏病突发 7366我很抱歉 7367- 那好 所以这个所谓的... 7368- 电流音频现象 7369电流音频现象 7370让你开始注意到白光 7371当你看到光 你认为那就代表了... 7372你说它代表了什么来着? 7373表示有人将要死去 就好像Karras医生 可能几天之后死去 7374也可以像公园里那个女人 数小时后死去 甚至可以是几分钟 取决于白光的强度 7375我不知道 但是我看得越多 心情就越烦躁 好像扮演上帝一般 7376- 我替你担心 Abe 7377- 但你怎么解释这一切? 7378如果我说"我不知道"呢? 7379这个城市里 我们和将死的人擦身而过 这是很平常的事情 7380- 我们无从知晓 7381- 如果我知道呢 Marty? 7382万一我知道某人何时会死怎么办? 7383- 现在你拥有这种超能力 7384- 这不是什么超能力 7385随便你怎么叫它 但在我看来 就是一套超级英雄的废话 7386不要再胡言乱语了 7387快动 你这个蠢东西 7388快越过铁轨 7389- 哦 跟我开玩笑吗? 7390- 快动 7391嘿 7392你得离开那里 7393快! 7394离开那里 7395快走! 7396嘿! 7397- 离开那里! 7398- 我动不了 我的脚被卡住 救我! 7399救我! 7400离开铁轨! 7401快走! 7402我很抱歉 7403- 什么事? 7404- 嘿 Marty 我现在过去 好吗? 7405Abe 呃... 7406好的 什么时候? 7407如果我现在就要过去 成吗? 7408谢谢 7409怎么... 7410? 7411不会吧 7412该死的 7413打扰一下 先生 7414- 该死的 7415- 先生 你得出来 7416算了吧 孩子 我掉了几根螺丝 我自己能搞定 7417我觉得保险杠支持不住了 你得出来 7418我不需要什么毛孩子告诉我 该怎么做 好吗? 7419你这个到处风流的家伙还是 回到你得雅皮车里... 7420- 哇哦 7421- 你要做什么? 7422- 保险杠就要... 7423- 离我远点 7424你救了我的命 7425不 Marty 我跟老天发誓 我没事 7426那好 那好 或许你该... 7427我不知道 休息一段时间还是怎样 7428- 我希望你别太勉强自己 7429- 好了 我会考虑的 谢谢 7430你今晚救了别人一命 7431- 你觉得爸爸是高还是矮? 7432- 不 不 很矮 7433很矮? 7434- 无意冒犯 7435- 我们矮人的皮肤很厚 7436因为不必拉伸出高大的尺寸 7437是的 的确 7438看看这位奥地利教练 看来他就要跳跃了 哈哈 做得好 7439该死 7440- 两个星期? 7441还早呢? 7442- 我知道 7443- 我一定会去的 7444- 好的 7445呃 好了 午餐喝了三杯马丁妮 我差不多要走了 7446我会弹点好听的曲子的 7447- 上帝啊 7448- 我很抱歉 我很抱歉 对不起! 7449-别担心 你现在就可以补偿我 7450- 别这样 7451或许我还会让你在酒店房间多逗留一会儿 你明白我的意思吗? 7452- 嘿 别这样 7453- 算了 7454好了 这太过头了 7455- 停手 7456- 打他 7457停手 你们会弄伤他的 停手 你们会弄伤他的 7458嘿 嘿 7459- 嘿! 7460- 该死 嘿 伙计们! 7461嘿! 7462- 救命 救命! 7463- 我们走 7464我就要滑下去了! 7465求你 拉我上去 7466拉我上去 7467你还好吗? 7468是的 他会没事的 7469至于我 我就不知道了 7470Abe 我今天在办公室还在想你 看来你还是决定要休息一下了 7471有时间就电话我 好吗? 7472再见 7473又扮了一天的上帝 7474- 喂? 7475- 嘿 Marty 7476我正要去看我之前救下的那个年轻人 7477- 你要不要去那里见我? 7478- 好 可以 7479很好 还有... 7480你替我收集的那些东西... 7481能不能带过来 7482我准备好了 7483- 好的 没问题 7484- 谢谢 7485嘿 7486嘿 7487- 感谢你能来见我 7488- 小意思 伙计 7489这些东西可能会揭开无数个伤口 7490- 你确定你准备好了 7491- 我确定 7492- 那好 7493- 谢谢 7494- 嘿 如果有什么需要就电话我 7495- 我会的 7496嘿 7497- 哦 嘿 Dale先生 7498- 我来看看Kurt的伤势如何 7499缝了几针 几处擦伤和瘀痕 7500我们让他留院一晚 确保他没有脑震荡 7501但是他会没事的 7502谢谢 7503哦 不是吧... 7504不要说话 7505你这个贱人 7506嘿 嘿 你还好吗? 7507还好 7508还好 7509你刚刚救了我的命 7510就快成该死的习惯了 相信我 没什么大不了的 7511- 老兄 那可是我的命啊 7512- 我知道 我不是那个意思 7513是你啊 7514是的 是的 你是我的护士 7515摔坏了 7516我很抱歉 7517没关系 7518- 你受伤了 让我看看 7519- 没事 7520嘿 7521让我帮你包扎 让我多多少少帮你一些 拜托 7522不过是表皮伤口 缝几针 加上点抗菌素一切都搞定 7523你要么是在看我的戒指 要么就是在欣赏我的胸 到底在看哪个? 7524- 在看戒指 我... 7525- 我开玩笑呢 7526这是我的旧结婚戒指 我丈夫几年前过世 7527所以我想把戒指紧贴在心口 7528你一定非常的爱他 7529是的 7530他是圣心小学的音乐教师 7531那些孩子崇拜他 7532他用独特的方式俘获了他们的心 不是随便哼哼 而是每年都组织演唱会 7533让孩子们学唱鲍伊 平克・佛洛依德 拉什 海滩男孩和简的癖好 7534- 凡是你能说得出来的 7535- 听上去太神奇了 7536是啊 难以置信 7537但是最后... 7538命运突如其来 7539某天我们还好端端活着 明白吗? 7540然后 突然间 他死于非命 7541真可怕 7542是的 7543但是... 7544我醒来 7545突然闪出个念头 7546我的心得放开Tommy 7547总有一天我会跟他重逢 在此之前 7548得接受命运的安排 7549- 你们有孩子吗? 7550- 没有 7551但为纪念他 我每年举办演唱会 7552过几天就有一场 7553- 你绝对应该来 7554- 也许吧 7555给 7556拿上这个 仔细考虑一下 7557如果有兴趣就打我电话 7558嗨 警察来了 7559好吧 告诉他们 他们来的真不是时候 7560这是结婚周年你买给爸爸的礼物吗? 7561我可以看看吗? 7562可以吗? 7563我猜不是你爸爸指示你这么做的 对吧? 7564才不是 我不过好奇 我打赌就是他想要的那块表 对吗? 7565你得让爸爸等 7566再说 没剩下几天了 7567- 你还好吗? 7568- 我很好 妈妈 那个人救了我们的命 7569谢谢你! 7570没关系 7571没关系 7572男子枪杀两人 饮弹自尽 7573Henry Caine 7574不该救 不该救 7575不该救 不该救 7576不该... 7577救 7578- Julia Caine吗? 7579我是Abraham... 7580- Abraham Dale 7581我就知道你会来 请进 7582家里乱七八糟别介意 我们正要搬家 7583很抱歉我丈夫杀死了你妻子和孩子 7584从没有象Henry这样 脚踏实地 什么都不质疑的人 7585那么 嗯... 7586发生了什么事? 7587他 嗯... 7588他经历了濒死体验 7589他被一个醉鬼迎面开车撞了 7590那晚他一定死过三次 可凌晨被救活了 7591一个星期后我们带他回家 7592然后怪事频频发生 7593他举止诡异 对生与死产生了古怪离奇的想法 7594对超自然现象着了魔 7595超自然电子异象 白光 预知 诸如此类 7596甚至认为自己可以拯救别人 7597起先我还能理解 毕竟他差点没命 7598但事情开始变得一发不可收拾 7599你说一发不可收拾是什么意思? 7600我带你去看 7601看到了吗? 7602你自己看吧 7603警方确认失踪妇女已糟绑架 7604摆渡事故死亡人数仍在增加 7605如果你救了某人 就要对其负责 7606哦 见鬼! 7607Henry在里面时总会烧断保险丝 7608真的? 7609嗯... 7610你知道E代表什么吗? 7611不知道 7612介意我拿一部分回去看看吗? 7613当然可以 这里我什么都不想要 7614听着 我为我丈夫所做的再次向你道歉 7615我无法相信他到底离死有多远 7616- 你说什么? 7617- 你是什么意思? 7618- 你说"离死" 7619- 那么? 7620你不是指"死"了? 7621他已经死了? 7622你不知道? 7623- Henry还活着 7624- 我看到他饮弹自尽 7625他活了下来 远在贝尔蒙郡 7626精神病院 7627我们把他关在楼上 自打从昏迷中苏醒后 7628他已经在这里呆了几个月了 7629如果你要问 他是绝对不用服法的 7630为什么? 7631老Henry 7632能看见死人... 7633别介意 我不过呆这儿 确保你们别闹起来 7634我妻子和儿子 7635你为什么这么做? 7636为什么杀害他们? 7637救之 必杀之 7638天哪 你真是疯得无可救药了 7639救之 7640要负责 7641为什么而负责? 7642后果 7643可怕的后果 7644什么后果? 7645如果你允许他介入 这事会没完没了 7646你再不能将死者隔开 7647死者会骚扰你 直到你纠正过去的行为 7648如果你救了人 必须.. 7649必须杀掉 7650第三天 7651第三天 7652- 第三什么? 7653- 第三天! 7654救之 必杀之 7655救之 必杀之 7656救之必杀之 救之必杀之! 7657是3 76583和魔鬼的签名有什么关系? 7659- 嗨 Abe 7660- 嗨 7661我刚排练完跟你说过的演唱会 7662就在附近晃悠 7663就... 7664嗨 7665- 希望别介意我贸然来访 7666- 不不 我不介意 7667我不介意... 7668但是为什么? 7669你上一次... 7670喝便宜的葡萄酒是什么时候? 7671你真是太客气了 但你不用这么做 7672我知道用不着这么做 7673可我想 7674我结婚了 7675但还是谢谢你 7676Abe 我看过你的档案 7677我知道为什么第一次见到你 是在重症病房 7678我知道Rebacca和Danny发生了什么事 7679那天晚上你救了我 7680我很想报答你 7681- 我喜欢毛发的颜色 很漂亮 7682- 紫色很迷人 但是... 7683- 跟葡萄酒色相映成辉 7684- 没错 7685这很好 真的 7686非常感谢 7687- 为了劣酒和好伙伴 7688- 哦 真劣 7689你得经常出来透透气 象这样 7690只有这样才能从痛苦中解脱 7691Danny和Rebecca是我的一切 7692Tommy也是我的一切 7693你不能就这样向命运低头 Abe 7694- 来吧 7695- 去哪儿? 7696O'Malley酒吧 7697为了弄回买酒的2.5美金 我要跟你玩撞球 把你打得落花流水 76982.50美金? 7699你被骗了 7700八号球 角袋 7701好的 7702要么双倍加钱要么全部勾销怎么样? 7703好吧 7704大显身手吧 高手 7705- 对不起 7706- 没关系 7707不 我... 7708不该这么做 7709- 至少今晚不可以 7710- 没关系 这的确疯狂 但是没关系 7711重大新闻 市中心发生交通惨剧 7712六人丧生 数人受伤 7713一个老人驾驶一辆橙色货车... 7714...冲进拥挤的候车棚 到目前为止... 7715你还好吗 Abe? 7716有关目击者称 货车似乎 故意突然转弯冲向人群 7717还好 嗯... 7718Sherry 我得走了 7719- 你认识其中谁? 7720- 是的 7721我会打你电话的 好吗? 7722救之必杀之 救之必杀之 7723"第三天"? 7724警方发现George Sutter坐在厨房 丝毫不掩饰杀人企图 7725妻子和两个孩子的尸体被发现捆绑在床上 由于被摧残得血肉模糊 7726不得不借助牙医记录核实身份 7727Sutter以前从未实施过家庭暴力 7728指控他时无法解释他为什么谋杀了... 7729Beverly Ann Cloy做了27年的护士 7730今晨闷死了14个病人 之后打卡下班 若无其事地... 7731无法解释Dickon怎么会在驾驶飞机时失控... 7732导致9人死亡... 7733- ... 7734绝对没有理由 7735- ... 7736无法解释 7737总是在第三天... 7738Caine拯救他们之后 7739警方还是不明白一个老人 为什么会驾车冲入候车棚 7740据称没有明显的隐藏动机 7741第三天 基督会从死里复活 7742那魔鬼呢? 7743魔鬼呢? 7744他第三天干了什么? 7745第三天究竟发生了什么? 7746启示录13章18节 7747凡聪明的 可以算计兽的数目 7748凡聪明的 可以算计兽的数目 7749因为这是人的数目 他的数目是六百六十六 7750圣经写于罗马时代 对象是讲古希腊语的受众 7751所有的希腊文和古希腊文的 7752...字母都有相对应的数字" 7753总是在第三天 7754那魔鬼呢? 7755魔鬼呢? 7756他在第三天做了什么? 7757第三天... 7758在Caine拯救他们之后 7759圣经写于罗马时代 对象是讲古希腊语的受众 7760"所有希腊文和古希腊文中的字母 都有相对应的数字 7761第三天 7762第 7763-第 7764-第三... 7765天 7766-天 7767-天... 7768路西法在拉丁语里是予光者的意思 7769天使长被逐出天庭 7770因为想为己夺取上帝的权柄 7771一度高居天庭的路西法 7772现在则是众所周知的 7773大地上的魔鬼 7774第三天是魔鬼的签名 7775我在天桥上救下来的孩子 7776今天是第三天 7777帮助你那天 我把他送进了医院 我得知道他的下落 7778我真的不该这么做 Abe 7779他似乎拉近了我们的关系 Sherry 7780是的 7781好吧 Kurt Green 7782- 阿尔弗雷德爵士饭店 7783- 阿尔弗雷德爵士饭店 当然 谢谢 Sherry 7784- Abe 7785- 是的 7786我们之间没什么问题吧? 7787但愿如此 7788- 再见 7789- 再见 7790- 你好 7791- Abe 7792听着Marty 我明白Caine为什么这么做了 7793他觉得非这么做不可 他别无选择 7794- 做什么? 7795- 我救了老人 结果他开车冲进了候车棚 7796我救了那个孩子 不知道他要干什么 但我知道 7797依据白光拯救某人后的第三天 就会发生恐怖的事情 7798- 你听到自己说什么吗 老兄? 7799- 不 你听着 7800也许是路西法 也许是魔鬼 也许是鬼魂 7801不管是谁 我都无法阻止它 Marty 7802在别人受到伤害之前 7803你是我的好伙计 对吗? 7804我爱你 真的爱 7805我不愿看你折腾自己而袖手旁观 我不能 我不会这么做 7806我们有事要做 我不能一个人干 老兄 我们还有事要做 7807就是这个车站 7808Marty Marty 我... 7809再说一遍 我听不见 7810救之 必杀之 7811必杀之 必杀之 必杀之 7812Kurt Kurt 7813Kurt! 7814我感到万分抱歉 7815我表示诚挚的歉意 7816对不起 我道歉 7817- 哇 哇! 7818- 趴下! 7819他有枪! 7820我们走! 7821- 放下枪 7822- 到另一边去 到另一边去 7823- 别紧张! 7824- Kurt! 7825快走! 7826现在! 7827我抓住他了 我抓住他了 7828- 保持冷静! 7829慢慢离开大楼 7830- 请这边走 7831等等 Kurt! 7832Kurt 怎么了? 7833Kurt! 7834Kurt! 7835第三天 7836你要你立即下楼 拨打911 7837为什么? 7838我认为你不该救我 78397: 784030 7841Sherry 7842必杀之 救之必杀之 7843救之必杀之 救之必杀之 杀 杀 7844你来了 7845- 我为你提心吊胆 7846- 为什么? 7847我听说酒店发生的事了 7848那个孩子一开始是你救的 可接着... 7849你一定很难过 Abe 7850Sherry 我得跟你谈谈 7851关于什么? 7852- 去外面 我们出去谈 7853- 你可以在这里跟我谈 7854- 我不能当着这么多人的面解释给你听 7855- 为什么不? 7856救之必杀之 7857- 这是怎么回事 Abe? 7858- 必杀之 7859- 你得跟我来 7860- 你在干什么? 7861你弄疼我了 7862- 我得这么做 7863- 做什么? 7864Sherry 我不该救你 7865- 冷静点 7866- 你不... 7867- 冷静点 7868- 你不明白 7869- 放开她! 7870- 这不关你的事! 7871听我说 Sherry! 7872Sherry! 7873很多人会死 很多人会死 7874很多人会死 很多人会死 7875别 别是这儿 其它任何地方都行 7876这是菜单 马上为您点餐 7877那个害死一大片的老人 你救了他 7878饭店那孩子也是你救的 7879然后你救了我 7880真对不起 Sherry 7881别难过 7882那个人有枪 7883警察 放下枪! 7884照他说的办 先生 没人愿意受伤 对吗? 7885放下枪! 7886请阻止这事儿吧 7887你... 7888你得死 7889女士 7890请别管他了 7891救之必杀之 7892杀 杀 杀 7893把她交给我吧 7894杀 杀 杀 7895她快昏倒了 把她带出去 7896杀 杀 7897来 7898见鬼! 7899- 我从没碰到过这种事 7900- 记下时间 给她打镇静剂 7901下午7: 790229分 7903- 注射2cc 7904- 让她住嘴 7905究竟怎么回事? 7906第三天 7907Tommy 7908你还好吗? 7909来这里 7910鬼讯号2: 7911白光 7912-=结束=- 谢谢观看 7913- 7914- 7915- 7916- 7917- 7918- 7919- 7920- 7921- 7922- 7923- 7924- 7925- 7926- 7927- 7928- 7929- 7930- 7931- 7932- 7933- 7934- 7935- 7936- 7937-- 本论坛字幕仅翻译交流学习之用 禁止任何商业用途否则后果自负 7938- 7939- 7940- 7941- 7942- 7943- 7944- 7945- 7946- 7947- 7948- 7949- 7950- 7951- 7952- 7953- 7954- 7955- 7956- 7957- 7958- 7959- 7960- 7961- 7962-- 7963-=YTET 7964-伊甸园字幕组=- 翻译: 7965Sade Eurydice 校对: 7966ketty 时间轴: 7967- 7968- 7969- 7970- 7971- 7972- 7973- 7974- 7975- 7976- 7977- 7978- 7979- 7980- 7981- 7982- 7983- 7984- 7985- 7986- 7987- 7988- 7989- 7990- 7991-- 本字幕所有权益归制作人所有 纯属翻译爱好者交流学习使用 谢绝它用,否则一切后果自负 7992- 7993- 7994- 7995- 7996- 7997- 7998- 7999- 8000- 8001- 8002- 8003- 8004- 8005- 8006- 8007- 8008- 8009- 8010- 8011- 8012- 8013- 8014- 8015- 8016-- 8017片名: 8018皇家卫兵 8019在古代的摩呵婆罗多时代... 8020部落里有个小男孩... 8021想学习射箭术 他想拜崇高的大师德鲁格瑞亚为师 8022可德鲁拒绝了他 8023他是王子和国王的指导者 怎能教地位卑贱的人呢? 8024小男孩只有回到丛林 8025他制作了一尊德鲁的雕塑... 8026把它当作自己的老师 日复一日地练习射箭术 8027一天 德鲁外出打猎 8028突然... 8029他的狗停止了吠声 8030七支箭牢牢地封住了它的嘴 8031射手能达到如此高超的技艺... 8032...以致于狗没有疼痛 也没有流一滴血 8033不痛苦 不流血... 8034德鲁万分震惊 这个射手到底是谁? 8035神射手? 8036- 你知道是谁吗? 8037- 伊克洛维亚! 8038他名叫伊克洛维亚 你的名字也叫伊克洛维亚 8039是啊 我的妈妈给我取了这位伟大射手的名字 8040- 然后呢? 8041- 然后 德鲁很困扰 8042这个贱民的技艺超过了他最好的学生 王子阿尔杰 8043他必须制止 8044德鲁说 "孩子啊 你在我的雕塑面前练习... 8045...要请我当你的老师 你得先付我报酬" 8046伊克洛维亚笑了笑回答 "无论你要求什么都行 老师" 8047- 你知道德鲁要求什么吗? 8048- 什么? 8049- 伊克洛维亚右手的大拇指 8050- 他的大拇指! 8051为什么? 8052没有了手指 伊克洛维亚怎么握住弓弦呢? 8053他永远也无法胜过王子阿尔杰了 8054伊克洛维亚没有切断他的拇指吧? 8055伊克洛维亚只是微笑 然后切断了拇指 献给了他的老师 8056不痛苦 不流血... 8057...不 娜蒂妮 痛之入骨 到处都是血 8058毫无畏缩 伊克洛维亚履行了... 8059...他的誓约 他害怕责任 8060- 什么律法? 8061都是错的 我不 8062伊克洛维亚错了 8063伊克洛维亚错了 8064"我怎么能够把你来比作夏天? 8065你不独比它可爱也比它温婉 8066狂风把五月宠爱的嫩蕊作践 8067夏天出赁的期限又未免太短 8068天上的眼睛有时照得太酷烈... 8069它那炳耀的金颜又常遭掩蔽 8070被机缘或无常的天道所摧折 8071没有芳艳不终于雕残或销毁" 8072还记得这首十四行诗吗? 8073你第一次来这里的时候 我读给你听过 8074而你送了我这朵花 8075它现在都枯萎了 8076"但是你的长夏... 8077但是你的长夏永远不会雕落 8078也不会损失..." 8079妈妈在叫伊克洛维亚 8080亲爱的儿子啊 上帝保佑 皇后恢复了知觉 8081至今忧伤包围着我 8082只有借这笔纸以安慰自己 8083只有借这些信件 才能与我的心交谈 8084工作之余总是太寂静 8085除我之外 就只有城堡的砖墙 8086我的存在只为了保护国王 8087我的生命何尝不是这城堡的一块砖 8088而这城墙已随岁月逐渐腐朽 8089曾经敏锐的目光也已变得模糊 8090可我的的耳朵却依旧灵光 8091它在渴望着什么? 8092或许 是你的声音在呼唤着我 8093当年迈父亲的双手开始颤抖... 8094...他儿子的职责便是伸出援助之手 8095你在哪? 8096我的儿子 8097水? 8098要喝水吗? 8099我的皇后 8100妈妈说 要见伊克洛维亚 8101妈妈说 要见伊克洛维亚 8102- 喝点水吗? 8103- 伊克洛维亚 8104- 叫谁? 8105亲爱的 8106- 伊克洛维亚 8107- 谁? 8108- 伊克洛维亚 8109不! 8110不! 8111妈妈死了 现在我们不再需要伊克洛维亚了 8112伊克洛维亚! 8113快来皇后的房间 快点! 8114召唤我的儿子 伊克洛维亚 8115去叫我的儿子! 8116马上! 8117爸爸 8118你的眼睛怎么了? 8119很好啊 8120好? 8121一点都不好 王子 8122刺眼的阳光几乎让他失明了 8123瑞秋带他去看医生 8124他说他的眼睛..."有光感" 8125是的 妈妈在信里提到过 我去找医生谈谈 8126- 瑞秋还好吗? 8127- 她很好 谢谢 8128瑞秋一直在皇后身边照料 8129她说皇后真的很想念你 8130过来 8131快点! 8132一个王子怎么能这样公开展示自己? 8133一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵? 8134是吗? 8135她不能吗? 8136那你想要她怎么办呢? 8137厉害的小王子 8138- 她应该说对不起 8139- 对不起 对不起 好了吗? 8140你回来就好 哈什 8141没能在你母亲最需要你的时候出现 真是羞愧 8142无论如何 现在说什么都晚了 8143来 进去吧 8144- 为你祈福 8145- 她一直叫你的名字 8146直到离开人世 8147我说"我在这里! 8148你的丈夫 叫我的名字" 她却始终没有 8149只呼唤你的名字 8150你知道那是什么感觉吗? 8151我感觉... 8152只呼唤着你的名字... 8153然后离去 8154大哥 8155温柔的心被伤透了 她有所恢复 可还是... 8156去吧 去准备 8157葬礼必须在日落前开始 8158要束白色腰带 都放在你房间里了 8159是这里的习俗 人人都很敏感 我们走吧 8160妈妈 你最后的遗言 "要照顾好哈什" 8161给予了我力量... 8162...去减轻他的悲痛 8163指引我吧 妈妈... 8164- 他怎么样? 8165- 为何如此担忧啊? 8166孩子 8167看见那城堡了吗? 8168你的心上人越不过那么高的城墙... 8169...他向你问过我吗? 8170- 他问了 8171- 他问什么了? 8172- "瑞秋还好吗?" 8173知道了 8174上帝啊 请保佑我的女儿吧 8175她是如此纯洁 如此天真 8176请别伤她的心吧 8177娜蒂妮 8178娜蒂妮 你在哪儿? 8179噢 亲爱的国王 娜蒂妮公主在家吗? 8180娜蒂妮公主不在这里 8181噢! 8182她去哪里了? 8183她和她的妈妈去神殿了 8184请转告她 她的哥哥哈什来看她了 8185她会的... 8186我是说... 8187我会的 8188那好吧 我回伦敦去了 8189你真笨! 8190你真笨! 8191你怎么没想到? 8192妈妈死了 我怎么和她一起去神殿呢? 8193- 我不这么认为 8194- 别再说你要离开了 8195每个人都离开我 8196除了瑞秋 可她每天晚上还是要离开我 8197瑞秋在这里呆到晚上 我一个人害怕 8198陪着我好吗? 8199瑞秋 8200- 你好吗? 8201瑞秋 8202- 我很好 8203你的父亲告诉我 你一直在照顾我的母亲 8204瑞秋一直陪在她身边呢... 8205皇后一直很想念你 8206她留这封信给你 8207她让你回去再看 8208她一定说"照顾好哈什" 对不对? 8209瑞秋 8210亲爱的儿子... 8211希望当面问候 却只能用信件问候... 8212...你的归来 8213我小心翼翼地喘息 担心生命就此结束 8214我多么希望能再抱你最后一次 8215恐怕我等不到那一刻了 这封信... 8216...会告诉你一切 关于你身世的秘密 8217儿子 杰维尔国王不是你的亲生父亲 8218他一直被蒙在鼓里 8219被发现的话 他一定不会将王位传给你... 8220...你的祖母采取古老的传统... 8221...只有贤明的人才能继承王位 8222在这些众多人才中 8223伊克洛维亚同我们一起 8224皇后认为伊克洛维亚最可靠 他超过所有别的人才 8225我也这么认为 8226你和娜蒂妮有个贵族父亲 他就是伊克洛维亚 8227我现在告诉你 因为你的父亲很需要你 8228他年纪也大了 眼睛也几乎失明 8229要是你父亲知道我泄露了这个秘密... 8230...他会认为我亵渎了我们的誓约 我没有尽到守约的神圣职责 8231但我相信 誓约是... 8232如同古代的摩呵婆罗多所说的 8233"誓约 智慧 真理" 8234誓约生于理由 8235誓约也生于智慧 8236那便是你的思想灵魂所认为正确的东西 8237誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁 8238我已完成了我的誓约 8239现在 我的儿子... 8240你也必须完成你的誓约 8241承诺我 你会照顾好你的父亲 8242我承诺 妈妈 8243我真想砍掉伊克洛维亚的头颅 把它挂在城门上 8244他污染了王室的血统 8245你以前怎么没告诉我? 8246我自己都不知道 8247这些年 我一直信任我们的母亲 8248她说过 她选择的是我 8249我信任她 8250皇后生下一对龙凤胎 8251其中一个患有精神问题的女儿 8252即使如此 我也接受了 8253可今天我才发现... 8254...一个没用的保安... 8255...我孩子的父亲 8256他和我的皇后睡了 8257杰伊提 他是我孩子的父亲 8258我的妻子... 8259和我的保安! 8260这些年那么顺从 卑躬屈膝 8261他一定乐坏了 8262嘲笑我不育 嘲笑我所有的缺点 还有这个 杰伊提! 8263伊克洛维亚来了 8264混蛋! 8265殿下? 8266告诉他 杰伊提! 8267殿下刚才收到一封死亡威胁信 8268信里说 我们必须归还农民的土地... 8269...否则国王就会死于非命 8270这怎么可能? 8271他们没还清欠款 我们收回了他们的土地 8272彼克... 8273他们的头儿 被发现死在... 8274...铁轨上 还有一封自杀遗书 8275可他们控告我们谋杀 那群混蛋! 8276现在就去 出去! 8277去通知我的儿子 他父亲的生命处于危险之中 8278谁的命? 8279他的亲生父亲 快去! 8280杰伊提! 8281我把真相说出来了 对吗? 8282不管谁是哈什的父亲... 8283- ... 8284都得死 8285- 放心吧 哥哥 8286明天日落前 伊克洛维亚将躺在他的火葬柴堆里... 8287...就像皇后那样 8288王子 我到处找你 你一个人在这里干什么? 8289妈妈也是独自一人 伊克洛维亚 每个人都抛弃她 8290你愿意和我们在一起吗? 8291- 她会因此而高兴的 8292- 你得回去了 8293你的父亲收到了一封死亡威胁信 8294我的父亲? 8295我有父亲吗? 8296你见过我的父亲吗? 8297我想见他 8298想告诉他 我和妈妈在这里很寂寞 8299想告诉他 我很想念他 他会来陪我们吗? 8300对他来说 妈妈算什么? 8301无关紧要? 8302他力不从心? 8303我们走吧... 8304...王子 8305我很想哭 伊克洛维亚 8306却哭不出来 8307你能给我力量吗? 8308可以吗 8309儿子 别这样伸出你的手 8310如果我握紧了你的手 会招来灾难的 8311那次决定性地甄选... 8312你的母亲和我形同陌路 直到最后 8313我们决定 不让我们的孩子知道... 8314...我是孩子们的亲生父亲 8315娜蒂妮无邪的笑声... 8316击碎了我的心啊 8317我多么想抱着她大声呼喊 "我是你的爸爸啊" 8318但这是绝不允许的 8319绝不 8320哈什! 8321你在哭吗? 8322哈什 8323为什么? 8324别哭啊 你想妈妈了吗? 8325傻瓜 她一直在我们身边 我们有好多的妈妈啊 8326一,二,三,四... 8327想见见她们吗? 8328看看? "妈妈在排灯节" 她可爱吗? 8329"妈妈的生日" 你看啊 8330"妈妈在寺院" 8331"闪闪发光的妈妈" 8332还有这个是... 8333不... 8334不是这个 8335- 画错了的 8336- 给我看那张画 8337不! 8338很恐怖的 8339- 有血 8340- 好吧 乖 8341告诉我 怎么回事? 8342这个秘密不能传出那个房间 他会杀死我的 8343- 谁? 8344- 我不能告诉你 8345要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的 8346哪个房间? 8347要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的 8348哪个房间? 8349现在 这个秘密绝对不会离开妈妈的房间了 8350但是门是打开的 8351你紧张吗? 8352巴布鲁 8353别担心 我们生在民主主义社会 这些国王不过是纸娃娃 8354我的警棍远比他们的剑有势力 8355嘿 巴布鲁 看见那城墙了吗? 8356我的祖父被那城墙活埋了 8357就像剪断开幕式上的绸带一样... 8358...这些国王杀死我们贱民以求好运! 8359见过我的祖父 卡洛维加尔 8360若不是因为想念伊克洛维亚... 8361...我也不会坚持到现在 8362进去吧 8363先生 还记得我吗? 8364我是帕努 帕努加尔 达南加尔的儿子 8365上帝保佑你 8366还记得那个市集吗? 8367我就是接到铃铛的男孩 8368还记得吗? 8369你那时好厉害 我整晚都没谁这 8370我当时就想 长大以后要和你一样厉害 8371现在的我 警察长官帕努加尔 8372谢谢你 先生 8373我真想再看一次你的精湛技艺 8374可以吗... 8375求你了? 8376我不确定现在能否做到 孩子 8377尝试一下 8378先见过陛下 走吧 8379就一会儿 答应我? 8380好吧 来 8381那些该死的农民发疯了 他们威胁要杀了我 8382做笔录了吗? 8383巴布鲁 8384别以为我不了解状况 陛下 8385为什么有麻烦的国王 只敢藏在巨大的官邸? 8386他害怕愤怒的农民? 8387难道他不知道这有多懦弱? 8388你胆敢嘲弄我? 8389别忘了 我是这里的国王 8390而你只不过是... 8391- 贱民? 8392我不想谈这个 8393民主社会里 歧视就是一种犯罪 8394是哪个法案规定的? 8395巴布鲁 8396不管哪个法案 手铐会说明事实 8397世世代代 我们制定法律 你胆敢在这里跟我说手铐? 8398我们统治了两千多年了 8399而我们因此受苦五千年 8400我的祖父 被这城墙活埋了 8401算你走运! 8402我是那些贱民的孩子 他们的手都被切下来... 8403...只因为摸了一下圣洁的书本 8404受够了历史! 8405你的保安得跟我离开一个小时 8406一小时? 8407陛下 民主的意思 就是自由意志 明白? 8408很多警察在茶摊 糖果店也有 8409用他们来换这点时间 不愿意? 8410先告辞了 8411可以吗? 8412先生 8413- 现在就开始吗? 8414- 别太早放弃啊 帕努 8415你怎么看待一个贱民成为高级官员? 8416- 巴布鲁 蒙眼罩! 8417- 我不需要 8418太阳光够刺眼的了 8419带上眼罩 看上去更令人佩服 8420那好吧 8421准备好了吗? 8422- 是的 8423我们睁着眼睛都无法做到 而你带上眼罩也行 8424淹没... 8425...我的父亲为保护国王溺水 8426我在湖水边找了他一整晚 8427后来妈妈来了 8428- 儿子 8429这是属于你父亲的 现在由你来保管它了 8430从这一天起 他会时刻陪伴着你 8431今后 你只有一个誓约 保护好你的国王 8432违反誓约的话 我们家族就没落了 8433如同坚强的伊克洛维亚 你必须坚决顺从你的誓约 8434那天以后 她叫我伊克洛维亚... 8435...而我父亲的武器 也成为我唯一的武器 8436没人知道这件事 我也布知道为什么要告诉你 8437我知道为什么 因为我们俩都一样 8438先生 国王收到威胁信的时候你在场吗? 8439没有 只有他的弟弟杰伊提在那 8440就是住在红瓦平房那儿的人 在铁路附近的? 8441再见 先生 8442伊克洛维亚快来陪你了 那时候 你会很快乐了 8443我该怎么办 我的皇后? 8444你总是给我指引 8445我该给杰伊提打电话吗? 8446陛下还没有打电话来 8447"陛下..." 8448每次你一叫"陛下" 我就血液沸腾快发疯了 8449要是哈什也让我这么叫他 我会用枪爆他的头 8450尤迪 我看起来怎么样? 8451"陛下""如你所愿 陛下" 8452你怎么叫得出来 我都不好意思叫他叔叔 8453你叫了他多久的叔叔? 845427年了 8455- 52年! 845652年的"是的 陛下" "好的 陛下" 8457"你的心愿就是我的职责" "我的陛下" 8458你好 杰伊提 8459- 是的 陛下 8460警察刚才来过了 8461好的 陛下 我们半小时后到 8462现在什么时间? 8463- 下午5: 846425 8465快了四分钟 请调一下 8466我们下午6: 846710见 陛下 6: 846810准时 8469爸爸... 8470有客人 8471吹走了 吹走了 瑞秋的风筝没了! 8472切断它! 8473把风筝线切断! 8474瑞秋故意输给娜蒂妮 娜蒂妮很高兴 8475瑞秋是个好女孩 奥迈克 8476你把她养育得那么好 8477- 很艰辛啊 8478每日忙碌 来回为皇室开车... 8479...我都没注意 小女孩就变成大姑娘了 8480她很可爱 我担心她以后会嫁谁 8481一切顺其自然 奥迈克 8482马斯克曼先生... 8483...告诉你吧 8484要是你有个英俊的儿子... 8485...我就不担心了 8486他们坠入爱河 我们就是亲戚了 是吧 8487瞧! 8488王子来了 8489让我看看 8490国王怎么对待这么优秀的儿子? 8491皇后死后 他一直很孤独 8492真想给他一个拥抱 8493父亲 8494不 小王子 别叫我父亲 8495我没有权力 我只是个卑微的保安 8496我也很想抱抱他 8497可是我不能 我没有权力去做 8498我只是个卑微的保安 8499你把她照顾得很好 谢谢你 8500看见她高兴 我也开心 现在你来了 那我先退下了? 8501请等等 8502你还记得妈妈唱的那首歌吗? 8503月亮颂? 8504- 是的 8505能为我唱一曲吗? 8506在这儿? 8507现在? 8508- 拜托 8509我很想念妈妈 8510听见什么了吗? 8511只能用望远镜看看 马斯克曼先生 不是听 8512她在唱歌 8513"我的孩子 我的月亮" 8514"柔软的微笑 我的月亮孩子" 8515"轻轻地走来..." 8516"... 8517我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远" 8518"轻轻地 噢... 8519柔柔地" 8520"乘着风 乘着云 还有满载的微笑" 8521"微笑吧 我的月亮孩子!" 8522"柔软的微笑 我的月亮孩子" 8523"轻轻地走来..." 8524"... 8525我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远" 8526"柔软的微笑 我的月亮孩子" 8527"在这里快乐直到永远" 8528殿下传召你们两人,马上过去! 8529马上? 8530要去哪里? 8531"吾可否将汝比作夏日璀璨?" 8532"汝可是更加温婉,惹人怜爱" 8533王后最爱这首十四行诗 8534莎士比亚写的 8535她去世的时候还在听它 8536"吾可否将汝比作夏日璀璨? 8537汝可是更加温婉,惹人怜爱" 8538"狂野之风摧残五月蓓蕾娇媚" 8539"夏日匆匆离去,毫不停留" 8540EKlavya,你想在哪里火葬? 8541殿下? 8542我也不愿这样想,可要是你死于意外 8543你希望在哪里火葬? 8544殿下... 8545我想在我的家乡Dhachigam 8546那怎么行! 8547你忠心侍候了我们这么多年 8548你的火葬将在皇家之地 8549挨着你的王后 8550趴下,殿下 8551杀了他! 8552杀了他! 8553你在磨蹭什么? 8554快杀了他! 8555你聋了吗? 8556立刻杀了他! 8557遵命,殿下 您的心愿就是我的职责 8558殿下... 8559殿下... 8560殿下,他们抓走了我的弟弟 他们说我们谋杀了国王 8561他们要绞死我们的儿子 -他们叫我们是农民 8562可我们甚至没有足够的土地来做自己的墓地 8563他们先是夺走了我们的土地 现在又夺走我们的儿子 8564我们曾试着抗议 可他们却杀了我们的带头人BhiKu 8565还宣称那是自杀 殿下,请听我们说 8566我们是被冤枉的,这是个阴谋 8567够了! 8568我们再也不能忍受了! 8569这骆驼是谁的? 8570这骆驼是谁的? 8571回答我! 8572Rajjo? 8573我会娶Rajjo为妻 8574愿您赐福于我 8575我可以进来吗? 8576这儿现在是你的家了,Rajjo 你可以自由来往进出 8577谢谢 8578谢什么? 8579谢谢您让我的父亲含笑而去 8580您的结婚承诺让他走得很安详 8581我看见了他的微笑 8582可现在他已经不在了 8583我不想用那个承诺绑住您 8584Rajjo,我... 8585- 请听我说完 8586并不是我不想嫁给您 8587在我还是孩子的时候 我就梦想着能做您的新娘 8588梦想着我们能够在一起 8589爸爸总说我太天真 8590可我仍然抱着这个信念 8591我的眼前总是浮现着... 8592...我的梦想因您的爱而成真的情景 8593而不是您的施舍,或您的怜悯 8594现在可以轮到我说了吗? 8595Rajjo... 8596为什么妈妈信任地将她最后一封信交给你? 8597为什么Nandini这么喜欢你亲近你? 8598每当听到你的名字时 她的脸上就会燃起神采 8599事实是... 8600我对你的感觉和她们相同 8601可我选择保持沉默 我无法表达自己 8602而Nandini可以 8603她是这个城堡里唯一心智健全的人 8604你知道这城堡... 8605它对人们来说很可怕 8606这里数不清的传统、风俗和礼教让我发疯 8607Rajjo... 8608我已不再是你梦中的Harsh了 8609五十年来,你在这城堡里享尽厚待 8610可当国王最需要你的时候 你却躲在了骆驼后面! 8611Uday! 8612那杀手踢掉你手里的枪时 你在干吗? 8613唱赞美诗吗? 8614Uday! 8615对EKlavya尊重点 8616他们家族世代保护着我们的国王 8617是刺眼的阳光让他目不能视 火车的声响阻碍了他的听力 8618否则那些没用的农民根本不可能接近殿下 8619长官,你查到了什么? 8620我们现在只知道 那骆驼是个叫Hariya的农民的 8621他现在正在接受讯问 8622敲碎Hariya的膝盖,他就会老实点 8623那些人不是农民 8624EKlavya? 8625你看这是几根手指? 8626才五英尺远你就看不见 你又怎么知道那些人不是农民? 8627EKlavya的父亲为保护国王献出了生命 8628他的故事被唱成民谣传颂 8629告诉我,EKlavya 你是怎么躲开那些子弹的? 8630是那些农民饶了他吧 8631他和他们一样 血管里流着低贱的血 8632啊! 8633我明白了 原来是贱民之间的手足情深啊 8634长官,请带他出去做个笔录 8635先生... 8636您不能因为口头上的侮辱就拔枪相向 8637他们问我 当杀手踢掉我手里的枪时... 8638...我是不是忙着唱赞美诗 8639为了这个,您就想杀了他? 8640是的! 8641先生,这是不理智的 为什么? 8642我并没和任何人说过... 8643...我的枪被踢掉了 8644他们怎么知道的? 8645您什么意思,先生? 8646是他们刺杀了我的国王 8647我认得他鞋上的钉,就是他们 8648你让开! 8649-先生... 8650先生,请冷静下来 8651把他们交给我 这次让我来,他们是我的那只"鸽子" 8652你做不到的 给我让开 8653我向您保证,我会抓到他们 我会找到方法的 8654不管是用旁门还是用正道 8655您知道是他们杀了BhiKu,那个农民的头儿吗? 8656他的自杀遗言是伪造的 他们也会遭到和这一样的命运 8657死在同一段铁轨上 带着伪造的自杀遗言 8658这是我的工作 我会解决的 8659你让开,Pannalal 8660如果我让你过去了,你会杀了他们 然后因此被绞死 8661那又怎样? 8662我不在乎... 8663-如果必要,我会逮捕您 8664如果必要,我会杀了你 8665把枪给我 8666血已经流得够多了 把枪给我 8667我的盲眼都能看见的东西,您却看不见 8668他们谋杀了国王,接下来就会轮到您 8669他们会为了王位而杀了您 8670外面有辆吉普车 开车离开这里吧 8671在你的家乡 每个月你都会收到一份养老金 8672你自由了,你走吧 8673离开? 8674带着国王未报的仇恨离开? 8675我只是这座城堡的城墙 8676我的存在只是为了保护国王 我生命中的... 8677"我生命中的每一刻 都是这城墙中的一块砖" 8678"可如今,这城墙已随岁月日渐腐朽" 8679"曾经巡视着这城堡的敏锐目光在渐渐模糊" 8680您看了我的信? 8681是的 8682这里面的每一个字都是写给我的,是吗? 8683谁... 8684是谁告诉您的? 8685是妈妈 8686她违背了誓约! 8687她犯了罪! 8688我这辈子都在掩藏这个秘密 8689王后犯了罪啊! 8690- 不 8691妈妈并没有犯罪 8692看看她的信 8693"信乃心之所选" 8694"信条源自情理" 8695"那是你的心、你的思想认为正确的东西" 8696妈妈实践了她的信条 8697而现在,我 ,您的儿子... 8698...将实践我的 8699请离开这里吧 8700您... 8701你... 8702孩子... 8703你不能这样放逐我 8704你不能! 8705一个儿子怎么能放逐他的父亲呢? 8706但一位国王... 8707可以解雇他的皇家护卫 8708我,Harshwardhan国王 带着最高的敬意... 8709命令你,EKlavya 马上离开Devigarh城堡 8710是,殿下! 8711爸爸,回到您那平静的村庄去吧 8712好好享受简单而快乐的田园生活 8713我会把您接回这城堡的 但在那之前... 8714我要先清除那些疯狂叫嚣的"信条"和"责任" 8715然后替换上您孙子欢乐的笑声 8716我想看到您的笑容 您以前受的苦太多了 8717Harsh! 8718Harsh,村民们告诉我 你命令EKlavya离开这里 8719真的吗? 8720为什么? 8721看这个 8722嘿! 8723谁在那儿? 8724是你? 8725你来这儿干什么? 8726Harshwardhan国王他... 8727- 说什么呢 8728大声点! 8729Harshwardhan国王把我开除出了他的城堡 8730我在另找工作 8731没有适合我的工作的话 8732给您擦鞋也行 8733出去! 8734我说滚出去! 8735别让我再看见你的脸 8736您的心愿就是我的职责 8737立刻滚出去! 8738黑暗已经遮住了我的脸,Udaywardhan 8739可我却清楚地看见你的 8740我看见了杀死国王的凶手的脸 8741你的子弹用光了 8742现在任何一种声响... 8743...都会意味着你的死亡 8744我仍然能听见你,Udaywardhan 我听见了你的每一次呼吸 8745小声点儿 8746安静些,别出一点儿声 8747安静才能活命 8748要是你现在呼吸了 我就能追随着我的信条而行了 8749你的死亡就是我的责任 8750你怎么来了? 8751Harshwardhan国王把我开除出了他的城堡 8752我给您带了一份离别礼物 8753很好,就放在门口吧 8754您不看看吗? 8755我说了... 8756这里面是什么? 8757打开 8758Uday? 8759你对我儿子做了什么? 8760他在哪儿? 8761Uday在哪儿? 8762他正沿着铁轨散步呢 您要和他一起吗? 8763你见过EKlavya笑吗? 8764没人见过... 8765除了我 8766那时他解救了挨打的我 8767谁打你? 8768-我爸爸 8769你一定是干了什么坏事 -不是我,是你 8770我? 8771我干了什么? 8772你不记得了? 8773- 我想不起来了 8774王后那时揪着你的耳朵 8775你大喊着 "一位王后怎么能这样揪住她的王子的耳朵?" 8776哦,是啊 那时我在大家面前亲了你 8777后来EKlavya在爸爸揍我的时候解救了我 8778他带我去骑骆驼,还给我番石榴吃 8779可我还是很难过 - 为什么? 8780我说,"我还没有回亲他呢!" 8781当他听到这句话的时候 8782他笑了 8783就像现在的你一样 8784我得告诉你一些事 8785什么事,Harsh? 8786这是我父亲的枪 8787要不是为了你和Nandini 8788我向神明起誓,我... 8789你吓到我了 8790我还害怕... 8791怕你会离开我 8792绝对不会的,我保证... 8793等等,先听完我要说的话 8794然后再作承诺 8795你干了什么? 8796你杀了我儿子! 8797他杀了我的国王 8798我不过是实践了我的信条 - 实践了你的信条? 8799干得好! 8800非常好! 8801那就去杀了那个下令刺杀国王的人啊 8802告诉我他的名字 8803我就会带他的头来见你 8804你会带你儿子的头来见我? 8805好! 8806很好! 8807是Harshwardhan下的刺杀命令 让我看看你怎么取他的人头! 8808是Harsh! 8809Harshwardhan,你的儿子! 8810砍下你儿子的头吧,实践你的信条 8811是Harshwardhan! 8812别走,Rajjo 8813求你了 8814这是为谁? 8815你杀了我爸爸,Harsh 8816你以职责之名杀了我儿子 现在就以职责之名,去杀了你儿子吧 8817你说谎! 8818! 8819-这是事实,他... 8820Nandini睡了吗? 8821是您? 8822您在这儿干什么? 8823在等你 8824您的脸上有血 8825是谁的? 8826我不知道 8827Udaywardhan的... 8828Jyotiwardhan的... 8829我把他们都杀了 8830而现在您来这里杀我? 8831是的 8832但在我的短剑射中目标之前 8833我必须听你说出真相 是你下令杀了国王吗? 8834是我 8835那么我,这个城堡的皇家护卫 8836同时也是你的父亲 8837必须履行我神圣的职责 8838准备受死吧 8839我的亲生父亲来杀我 8840多么好的死法 8841我准备好了 8842为什么你要这么做? 8843我从没想过,你会为了王位杀人... 8844您竟以为我杀他是为了王位吗? 8845那就动手吧 把你的短剑刺入我的心脏 8846来啊! 8847您无法投出那把短剑 8848因为您知道您的儿子绝不会这么下作 8849那是为了什么? 8850为什么要犯下这么可怕的罪? 8851为什么? 8852信乃心之所选 8853我选择救您的命 8854看看这幅画,他杀了我妈妈 8855他用他的双手扼死了她 8856您知道为什么吗? 8857因为她的双唇一直呼唤您的名字 8858我知道下一个死的会是您 8859您知道您的身价是多少吗? 8860只有两千五百万! 8861我用十倍的价钱救了您的命 8862谎言! 8863! 8864都是谎言! 8865这不是真的! 8866我的国王绝不会这么做 8867永远不会 8868他不会的 8869你听到的都是Nandini的一面之词 8870这有可能都是她的幻想 8871就像她画的那些飞马 8872你别想动摇我的决心 8873那就别让它动摇啊,EKlavya 8874切下你的拇指,实践你的信条 8875信条? 8876信条超越所有的疑问 8877信条是无可争议的 8878如果这时我的信条动摇了 8879我家九代人都会在地狱承受焚身之痛 8880妈妈告诉我要履行自己的职责 就像那个坚定的EKlavya 8881你的死亡... 8882...就是我的职责 8883可是,您的手在颤抖 8884当年迈父亲的双手开始颤抖 8885他儿子的职责就是伸手帮他一把 8886我的儿子啊,你身在何方? 8887- 我迷失了方向 8888但我会找回我的路 8889我的双手沾染了鲜血 8890那是Rajjo父亲的血 8891我永远也无法洗刷干净 8892就让这些血迹随着我一起燃烧殆尽吧 8893好好对待Nandini 8894告诉她,妈妈一个人太寂寞了 所以我去和她作伴了 8895我会告诉妈妈,我履行了我的诺言 8896我还要乞求Rajjo父亲的宽恕 8897我会完成您的职责 8898您的职责... 8899就是我的死亡 - 住手,Harsh! 8900住手! 8901这是我的职责 8902我的手也许在颤抖,可我的心很坚定 8903我的眼睛看不清了 8904可我的耳朵不会遗漏任何动静 8905一句... 8906只要... 8907...一句话... 8908我的短剑就会找到你 8909爸爸 8910爸爸 8911我以为您从不会失手 8912我没有失手,这是我投得最好的一次 8913与其砍下我的拇指 8914我选择弄伤那只想要杀死我儿子的手 8915你是对的,孩子 8916EKlavya做错了 EKlavya做错了 8917EKlavya做错了 8918错得离谱 8919妈妈,请赐予我力量 8920让我能追随您的脚步 8921愿我的良知能指引我 8922我的心要我原谅Harsh 8923他是做错了事,但他的心灵是纯洁的 8924他本想用他的生命来赎罪 8925已经有太多的生命消逝,太多的鲜血流淌 8926如果必须有人来阻止这一切 8927就让我来吧 8928请保佑我,妈妈... 8929让我能减轻他的痛苦,让他忘记... 8930好好照顾他吧,孩子 8931他有一颗高尚的心灵 看看他为我们做了什么... 8932整个村庄都在这儿感谢他 8933他归还了我们的土地 8934Harshwardhan国王万岁! 8935. 8936万岁... 8937...Harshwardhan国王! 8938Harshwardhan国王万岁! 8939我归还你们的土地是出自我的私心 8940我想让我的父亲感到自豪 8941今天,你们所有人都是我的见证 8942我在此承认EKlavya是我的父亲 8943孩子 8944爸爸 8945警察怎么来了? 8946- 是来逮捕我的 8947是时候抵偿被我杀死的那两条人命了 8948恐怕我有些坏消息要宣布 8949我已经准备好了,走吧... 8950- 等等 8951今天,我们搜查了Udaywardhan的房间 8952在DVD盒里找到了一封自杀遗言 8953Bablu... 8954您看 8955真是皇室的耻辱 8956他们知道我就快逮到他们了 于是就找了个简单的解脱方法 8957他们跳到一辆飞奔的火车前面,自杀了 8958真可惜 他们终究还是逃出了我的掌心 8959我不会宽恕他们的 8960这字挺好的,对吧 8961很好 8962好极了! 8963是不是,爸爸? 8964陛下叫你们俩去 马上! 8965现在? 8966去哪儿? 8967皇后喜欢十四行诗 8968莎士比亚 8969她去世的时候 我正给她念 8970伊克洛维亚 你想在哪里火葬? 8971陛下? 8972苍天不容 要是你死于意外... 8973...在哪里火葬你? 8974陛下... 8975我的家乡 8976那怎么行! 8977你服侍了我们那么久 8978你的火葬... 8979应该有皇室的排场 8980躺在你的皇后的旁边 8981趴下 陛下... 8982杀死他! 8983杀死他! 8984你在干什么? 8985杀了他! 8986你聋了吗? 8987快动手! 8988是的 陛下 你的心愿就是我的职责 8989陛下... 8990陛下... 8991陛下 他们抓走了我的弟弟 他们说是我们杀了国王 8992他们要绞死我们的孩子 8993- 他们说我们是农民 8994可我们连耕地都没有 8995刚开始没收我们的土地 现在又抓我们的孩子 8996我们想反抗 他们却杀死了我们的领袖彼克... 8997...还说他是自杀的 陛下 听我说 8998我们被陷害了 8999够了 我再也不能忍受了 9000谁的骆驼? 9001这是谁的骆驼? 9002回答我! 9003瑞秋... 9004? 9005我会和瑞秋结婚 9006上帝保佑你 9007我能进去吗? 9008现在这里是你的家了 瑞秋 你可以来去自由的 9009谢谢你 9010谢什么? 9011谢谢你让我的父亲没有留下遗憾 9012你的承诺 让他走得很安详 9013我看见他笑了 9014现在他走了... 9015我不会要求你实现承诺 9016瑞秋 我... 9017- 请听我说完 9018但我并不因你的承诺而高兴 9019当我还是个小女孩... 9020...我就梦想有一天能嫁给你 9021现在梦想实现了 9022父亲总认为我很天真 9023可我有这信念 9024我总是觉得... 9025...你会真的爱我 9026而不是你的同情和可怜 9027我能说话了吗? 9028瑞秋... 9029为什么妈妈信任地把最后一封信交给你? 9030为什么娜蒂妮那么爱你? 9031一听见你的名字 她都很高兴 9032事实是... 9033...我也有同样的感觉 9034可是我依然保持沉默 我不能表达自己 9035娜蒂妮可以 9036她是城堡里唯一坦白的人 9037你知道这里... 9038对每个人而言都是危险的 9039这座城堡里的各种礼教约束 很让我头疼 9040瑞秋 ... 9041我再也不是你理想中的哈什了 9042这五十年来 你在这里享尽了优待 9043当国王最需要你的时候 你却躲在驼群后面 9044尤迪! 9045凶手踢掉你的枪时 你在打瞌睡? 9046尤迪! 9047你得尊重伊克洛维亚 9048他们家族世代保护我们的国王 9049他耳聋眼瞎的 9050否则那些没用的农民也碰不到陛下 9051警官 你查到什么了吗? 9052我们查出 驼群是一个叫哈瑞亚的农民的 9053他正在接受审问 9054砍掉哈瑞亚的腿 那能让他老实点 9055凶手不是农民 9056伊克洛维亚? 9057这里有几个手指? 9058这么近都看不见 又怎么判断凶手不是农民? 9059伊克洛维亚的父亲为保护国王而牺牲 9060很多人唱民谣歌颂他 9061告诉我 伊克洛维亚 你怎么就躲过那些子弹了? 9062那些农民饶了他 9063同样的贱民 9064噢! 9065我明白了 那些混球的兄弟伙 9066警官 请暂时带他出去 9067先生... 9068你不能用枪去反驳 9069他们说凶手踢掉你的枪时... 9070...我在打瞌睡 9071因此你就要杀了他们? 9072是的! 9073先生 那是不理智的 为什么? 9074我并没有跟谁说过... 9075...我的枪被凶手踢掉了 9076他们怎么会知道? 9077你说什么 先生? 9078他们暗杀了我的国王 9079我认出了他鞋上的钉 就是他们 9080- 让我去 9081- 先生... 9082请冷静 9083让我去解决 这是我的职责 他们是我的"猎物" 9084你解决不了 给我让开 9085我向你保证 我会逮捕他们 不管... 9086正当与否 9087你知道他们杀了农民领袖彼克? 9088他的自杀遗书是假的 他们会使一样的招 9089一样的铁道口 一封伪造的自杀信 9090这是我的工作 我会解决的 9091让我去 帕努 9092要是我让你去了 你杀了他们 会被判绞刑的 9093那又怎样? 9094我不在乎... 9095- 那我不得不拘捕你了 9096那我不得不先杀了你 9097把枪给我 9098够多的伤亡 给我 9099你不清除我眼睛盲的程度 9100他们杀了国王 你会是下一个 9101他们一样会在驼群后杀你 9102外面有辆吉普车 开车离开这儿 9103那边会有人接你 9104你自由了 走吧 9105走? 9106杀国王的凶手还没有抓到 9107我就是这城堡的墙 9108我的存在只为了保护国王 每一刻... 9109..."我的生命何尝不是这城堡的一块砖 9110而这城墙已随岁月逐渐腐朽 9111曾经敏锐的目光也已变得模糊" 9112你看过我的信? 9113是的 9114每个字都是写给我的 对吗? 9115谁... 9116谁告诉你的? 9117妈妈 9118誓约! 9119她违反了! 9120我承诺一生隐埋秘密 9121皇后违反了誓约! 9122- 不 9123妈妈没有 9124她的信 9125"誓约 智慧 真理" 9126誓约生于理由和智慧 9127誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁 9128妈妈履行了她的誓约 9129而我 你的儿子... 9130...也将履行我的誓约 9131请离开这个地方 9132陛下 9133先生 9134儿子 9135你不能流放我 9136你不能! 9137一个儿子怎么会流放父亲? 9138而一个国王... 9139...可以流放王室守卫 9140我 哈什国王 以最崇高的权力... 9141命令你 伊克洛维亚 马上离开这里 9142遵命! 9143父亲 回到那平静的乡村 9144享受简单快乐的农村生活 9145我会接你回来 那时候... 9146...我会甩掉脑子里那些发狂的 "誓约"和"职责" 9147取而代之的是欢庆 和你孙子带来的快乐 9148我希望看见你的笑容 你太苦了 9149哈什! 9150哈什 村民们告诉我 你命令伊克洛维亚离开这里了 9151真的吗? 9152为什么? 9153看这个 9154嘿! 9155是谁? 9156你? 9157你来这儿干什么? 9158哈什国王... 9159- 说什么 9160大声点! 9161哈什国王让我离开了城堡 9162我得另谋职业 9163什么工作都行 9164我可以为你擦皮鞋 9165出去! 9166给我滚出去! 9167别再让我看见你的脸 9168你的愿望就是我的工作 9169快出去! 9170黑暗淹没了我的脸 尤迪 9171可我却看得清你的脸 9172我看见杀死国王的凶手的脸 9173你的子弹用尽了 9174再发出一点声音... 9175...就是你的死期 9176我听着呢 尤迪 我能感觉你的呼吸 9177安静 9178安静 别出声 9179安静才能活命 9180要是你再喘息 我就解决你 9181让你死是我的职责 9182你来这儿干什么? 9183哈什国王让我离开了城堡 9184我给你送来了告别的礼物 9185那好 放在门口就离开吧 9186你不看看? 9187我说... 9188是什么? 9189打开 9190尤迪? 9191你对我儿子干了什么? 9192他在哪儿? 9193尤迪在哪儿? 9194他在铁轨旁徘徊 要和他一起吗? 9195你见过伊克洛维亚笑吗? 9196没人见过... 9197除了我 9198我挨打的时候他帮了我 9199谁打你? 9200- 爸爸 9201你一定做了坏事 9202- 不是我 是你 9203我? 9204我做了什么? 9205你不记得了? 9206- 不记得了 9207皇后扯你的耳朵 9208你哭喊着 "一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵?" 9209是啊 我当众亲你 9210伊克洛维亚帮我不挨爸爸的打 9211还带我去骑骆驼 给我买石榴吃 9212但我还是很可怜 9213- 为什么? 9214我说"我不会去亲回来了" 9215他听了... 9216...就笑了... 9217...就和现在的你一样 9218我得告诉你一些事 9219什么事 哈什? 9220这是我父亲的枪 9221要不是为了你和娜蒂妮... 9222...我向上帝发誓 我... 9223你别吓我 9224我也吓得要命 ...担心你会离开我 9225不会的 我保证... 9226...等等 先听我说... 9227...然后再承诺 9228你干了什么啊? 9229你杀了我的儿子! 9230他杀了我的国王 9231我履行我的职责 9232- 履行你的职责? 9233干得好! 9234非常好! 9235现在去杀了那个人 那个谋划杀死国王的人 9236告诉我他的名字 9237我去取他的人头 9238你去取你儿子的人头? 9239好啊! 9240太好了! 9241哈什安排的谋杀 让我等着你取他的人头! 9242哈什! 9243哈什 你的儿子! 9244砍掉他的头 履行你的职责 9245哈什! 9246等等 瑞秋 9247求你了 9248为谁? 9249你杀了我的父亲 哈什 9250职责让你杀了我的儿子 为了职责 去杀你的儿子啊 9251谎言! 9252- 是真的 他... 9253娜蒂妮睡了吗? 9254你? 9255你来这里干什么? 9256等你 9257你脸上有血 9258谁的血? 9259我不知道 9260尤迪的... 9261杰伊提的... 9262我杀了他们俩 9263现在你来这里杀我 9264是的 9265在我的匕首确定目标之前... 9266...我必须知道真相 是你谋划杀了我的国王吗? 9267是我 9268那么我 城堡的守卫... 9269...以及你的父亲... 9270...必须履行我的职责 9271准备受死吧 9272我的亲生父亲将杀了我... 9273...多么好的死法 9274我准备好了 9275为什么这么做? 9276我无法想像 在驼群那儿你几乎杀了我... 9277...你认为是我... 9278...在驼群后面? 9279继续吧 把你的匕首插入我的心脏 9280来吧! 9281你做不到 9282因为你知道你的儿子决不会退缩 9283为什么? 9284为什么这么罪恶? 9285为什么? 9286"誓约 智慧 真理" 9287我救了你的命 9288看这个 是他杀了妈妈 9289他的双手杀了她 9290知道为什么吗? 9291因为她一直呼唤着你的名字 9292我知道他们会杀了你 9293而你的王子为你做了什么? 9294两千五百万! 9295我给了他们十倍让你活命 9296撒谎! 9297全在撒谎! 9298不可能是真的! 9299我的国王不会这么干 9300永远不会 9301他不会的 9302这些只是娜蒂妮的话 9303这可能是她的幻想... 9304...她的胡思乱想 9305别试图改变我的决心... 9306...醒醒吧 伊克洛维亚 9307砍掉你的拇指 履行你的誓约 9308誓约? 9309誓约的前提是事实 9310誓约站在真理这一边 9311要是这一刻我的誓约有所动摇... 9312...违反誓约的话 我们家族就会被埋葬 9313妈妈告诉我履行自己的职责 就像坚强的伊克洛维亚一样 9314你的死... 9315...是我的职责 9316可是 你的手在颤抖 9317当一个年迈的父亲双手开始颤抖... 9318...他儿子的职责便是伸出援助之手 9319你在哪 我的儿子? 9320- 我迷失了方向 9321但我会回来 9322我的双手沾满了血 9323瑞秋的父亲 9324一辈子也洗不干净 9325让这些血迹随我的火葬一起被焚毁 9326请照顾好娜蒂妮 9327告诉她 妈妈很孤单 所以我离开她去陪伴妈妈 9328我可以告诉妈妈 我履行了我的承诺 9329我可以祈求瑞秋父亲的宽恕 9330我可以完成我的使命 9331你的职责... 9332就是我的死亡 9333- 住手 哈什! 9334别! 9335这是我的誓约 9336尽管我的双手颤抖 但我内心坚定 9337我眼瞎但... 9338...我的耳朵好使 9339我... 9340只要... 9341...一句话 ... 9342...我的匕首会找到你 9343父亲 9344父亲 9345我以为你从不会失手 9346我没有失手 那是我最好的一掷 9347"砍掉我的拇指... 9348...我的职责是你的死亡" 9349...那会杀了我的儿子 9350你是对的 儿子 9351伊克洛维亚错了 9352伊克洛维亚错了 9353错得那么严重 9354妈妈 给我力量... 9355...追随你的脚步 9356给我指引 9357我的心告诉我应该原谅哈什 9358他支支吾吾 可他的心是纯洁的 9359他愿意为此付出一生的代价 9360太多的生命消逝 太多的血流失 9361必须有人制止 9362交给我吧 9363祝福我吧 妈妈... 9364...让我去减轻他的痛苦 帮他忘记所有的难过... 9365...好好照顾他 孩子 9366他有着高尚的心灵 看看他为我们所做的一切... 9367...所有村民都来感谢他 9368他归还了我们的土地 9369哈什国王万岁 9370万岁... 9371- ... 9372哈什国王! 9373哈什国王万岁! 9374我归还你们土地有自私的原因 9375我想让我的父亲感到自豪 9376今天 所有在场的人们都是我的见证人... 9377...我在此证实 伊克洛维亚是我的父亲 9378儿子 9379父亲 9380警察来干什么? 9381- 来逮捕我的 9382是时候以命抵命了 9383恐怕我有些坏消息要宣布 9384我准备好了 走吧... 9385- 等等 9386今天 我们调查了尤迪的房间... 9387...在DVD盒里发现了自杀遗书 9388巴布鲁... 9389看看吧 9390皇室的人渣 9391他们知道我要抓他们 所以他们选择了更简单的解脱... 9392...往高速行驶中的火车上跳 系自杀 9393太遭了 终究还是逃出了我的掌心 9394我心里是怎么都无法宽恕他们的 9395先生 好手迹 不是吗? 9396很好 9397太好了! 9398不是吗? 9399爸爸 9400在远古的摩诃婆罗多时代 9401有个低种姓的男孩... 9402渴望能学会射箭的技艺 他想拜入伟大的导师Dronacharya门下 9403可是Drona拒绝了他 9404他是王子和国王的老师 怎能去教导一个底层阶级的卑贱之人呢? 9405男孩儿回到了丛林 9406制作了一尊Drona的雕像 9407并尊这座雕像为师 然后夜以继日地苦练箭术 9408有一天,Drona外出打猎 9409突然,他的猎狗不再叫唤 9410七支箭矢牢牢地封住了它的嘴 9411这位射手的技艺是如此高超 9412以至于那狗都没有感受到痛楚 也没有流下一滴血 9413没有痛楚,没有流血 没有痛楚,没有流血 9414Drona震惊万分 这个技艺高超的射手是谁? 9415是个不可思议的神射手吗? 9416你知道是谁吗? 9417- EKlavya! 9418他叫EKlavya 你的名字也叫EKlavya 9419是啊 我妈妈就是照着那个伟大的射手给我取的名字 9420片名: 9421「皇家护卫」 9422然后呢? 9423-然后,Drona很困扰 9424这个贱民的技艺 超过了他最好的学生Arjun王子 9425他必须得加以阻止 9426Drona说"孩子,你在我的雕像前练习箭术..." 9427"... 9428把我认作你的导师 这样你就得付给我报酬" 9429EKlavya笑着说 "您想要什么都可以,我的老师。" 9430你知道Drona要了什么吗? 9431-什么? 9432EKlavya的右手拇指 -他的拇指! 9433为什么? 9434没有了拇指,EKlavya怎么拉弓弦呢? 9435这样他就永远不能盖过Arjun王子的光采 9436EKlavya没有切下拇指,对吗? 9437EKlavya仅仅笑了一下,切下了拇指 然后呈在了他老师的脚下 9438没有痛楚,没有流血 没有痛楚,没有流血 9439不,Nandini 是痛入骨髓,血流如注 9440但是,EKlavya毫不退缩地实践了他的信条... 9441...他神圣的责任 -这是什么信条? 9442这个信条是不对的 要是我就拒绝 9443EKlavya做错了 9444EKlavya做错了 9445"吾可否将汝比作夏日璀璨?" 9446"汝可是更加温婉,惹人怜爱" 9447"狂野之风摧残五月蓓蕾娇媚" 9448"夏日匆匆离去,毫不停留" 9449"苍天之明眸时而过于灼热" 9450"而其金色脸容亦常蒙上荫翳" 9451"一切优美之形象总不免褪色" 9452"遭遇偶然摧折,抑或自然老去" 9453还记得这首十四行诗吗? 9454你第一次来Devigarh的时候 我念给你听过 9455你还送了我这朵花 9456它现在都已经枯萎了 9457"而汝之长夏..." 9458"而汝之长夏却永远繁茂不凋" 9459"秀雅风姿将..." 9460妈妈在叫EKlavya 9461我亲爱的儿子,神明保佑 王后的病情有所好转 9462可是阴郁仍吞噬着我 9463提笔写信是我唯一的慰藉 9464我的心只有通过这些文字诉说衷肠 9465剩下的则是沉寂 9466我只是这座城堡的城墙 9467我的存在只是为了保护国王 9468而我生命中的每一刻都是这城墙中的一块砖 9469可如今,这城墙已随岁月日渐腐朽 9470曾经巡视着这城堡的敏锐目光在渐渐模糊 9471而我的耳朵却不会遗漏任何动静 9472它在渴望着什么? 9473也许,是想听到你对我的呼唤 9474当年迈父亲的双手开始颤抖 9475他儿子的职责就是伸手帮他一把 9476我的儿子啊,你身在何方? 9477水? 9478要喝水吗,我的王后? 9479妈妈说,让EKlavya来 9480妈妈说,让EKlavya来 9481你要喝点儿水吗? 9482-EKlavya 9483你要叫谁,亲爱的? 9484-EKlavya 9485谁? 9486-EKlavya 9487不! 9488不! 9489妈妈死了 现在我们不需要叫EKlavya了 9490EKlavya! 9491快来王后的房间,马上! 9492去传召我儿子,EKlavya 9493去叫我儿子! 9494快点! 9495爸爸 9496您的眼睛怎么样了? 9497很好啊 9498很好? 9499一点儿也不好,王子 9500刺眼的阳光让他几乎失明 9501Rajjo带他去看了医生 9502医生说他的眼睛是... 9503"光敏性" 9504是啊,妈妈在她的信里提到过 我会去找医生谈谈 9505Rajjo还好吗? 9506-她很好,谢谢关心 9507王后生病时,Rajjo一直悉心照料 9508她说王后真的很想念您 9509过来 9510快点! 9511一位王子怎么能这样出去抛头露面? 9512一位王后怎么能这样揪住她的王子的耳朵? 9513哦? 9514她不能这样吗? 9515那你想让她怎么做啊,厉害的小王子? 9516她应该说对不起 -对不起,对不起,可以了吗? 9517你回来真是太好了,Harsh 9518没能在你母亲最需要你的时候出现 你真该羞愧 9519无论如何,现在说什么都太晚了 9520走,进去吧 9521望您赐福 -她一直在叫着你的名字 9522然后离开了我们 9523我说,"我在这里!" 9524"你的丈夫就在这儿,叫我的名字" 可她却始终没叫 9525只是一直唤着你的名字 9526你知道这是什么样的感觉吗? 9527我感到很... 9528只呼唤着你的名字 然后... 9529她就走了 9530大哥 9531温柔的心总是受伤 她本来有所好转,可还是... 9532去吧,去准备一下 9533葬礼必须在日落之前开始 9534去换上白色的缠腰布 已经在你房间里准备好了 9535这是这里习俗,他们很在乎这个的 走吧 9536王后啊,您在临终前说"好好照顾Harsh" 9537请您赐与我力量 9538让我能减轻他的悲痛 9539请您指引我,王后... 9540他怎么样了? 9541-怎么这么着急啊,孩子? 9542看见那座城堡了吗? 9543你的爱比不过那高高的城墙... 9544他问起我了吗? 9545-问了 9546他问了什么? 9547-"Rajjo还好吗?" 9548看吧 9549神啊,请保佑我的女儿 9550她是这么单纯,这么天真 9551请不要伤她的心 9552Nandini 9553Nandini,你在哪儿? 9554国王啊国王,Nandini公主在家吗? 9555Nandini公主不在 9556哦! 9557那她会在哪里呢? 9558她和她的妈妈去神庙了 9559那请告诉她,她的Harsh哥哥来看过她 9560她会的... 9561我是说... 9562我会的 9563好吧,那我就回伦敦去了 9564你笨蛋! 9565笨蛋! 9566你难道不知道吗? 9567妈妈死了 我怎么和她一起去神庙呢? 9568我没想到 -不要再跟我说什么离开了 9569所有人都离开我 9570只除了Rajjo 可她每天晚上还是会离开我 9571Rajjo,晚上留在这里吧 我一个人害怕 9572你会留下吧,Rajjo? 9573你还好吗,Rajjo? 9574-我很好 9575你爸爸都告诉我了 你把我妈妈照顾得很好 9576Rajjo一直陪在她身边... 9577一直一直 9578王后真的很想念您 9579她给您留了一封信 9580她嘱咐说让您独自拆阅 9581然后她说:"好好照顾Harsh" 是吧,Rajjo? 9582亲爱的儿子... 9583不知我或者我的这封信... 9584能不能在你回来的时候祝福你 9585我每一次呼吸都小心翼翼 深怕那会是我的最后一口气 9586我多么希望能活着抱你最后一次 9587但我恐怕是等不到那一刻了 只能用这封信... 9588...来告诉你,你的身世之谜 9589儿子啊,Jaywardhan国王并不是你的生父 9590他也不可能是 那是神所不乐见的 9591当他被发现无法为王国带来继承的子嗣时 9592你的祖母求采取了一个古老的传统 9593就是从一位贤者那儿得到一个继承人 9594这个追求将我们带到了圣河甘戈特里的岸边 9595EKlavya也和我们在一起 9596王太后信任EKlavya更甚于任何贤者 9597我也一样 9598你和Nandini有个高尚的父亲 就是EKlavya 9599我现在将一切告诉你,是因为你的父亲需要你 9600他日渐衰老,眼睛也几乎失明 9601如果你父亲知道我向你泄漏了这个秘密 9602他一定会觉得我亵渎了我们的誓约 我违背了我的信条,我神圣的职责 9603但我相信 信条应该是如伟大的《摩诃婆罗多》所说 9604"信乃心之所选" 9605信条源自情理 9606信条源自智慧 9607那是你的心、你的思想认为正确的东西 9608信条是你的灵魂所能接受的真理和圣洁 9609我已经实践了我的信条 9610现在,我的儿子... 9611你必须实践你的 9612答应我,你会好好照顾你的父亲 9613我答应您,妈妈 9614我要砍下EKlavya的脑袋 然后把它挂在城门上! 9615他玷污了我们皇室高贵的血统 9616为什么你以前不告诉我? 9617那时我自己都不知道 9618这么多年来我一直相信着我们的母亲 9619她说那人是甘戈特里的一位贤者 9620我相信了她 9621王后生下了双胞胎 9622其中有一个 是神志有问题的女儿 9623即使那样,我也接受了 9624可是今天我才发现 9625一无是处的护卫... 9626他才是我的孩子的父亲 9627他和我的王后睡过 9628Jyoti,他生下了我的孩子 9629我的妻子... 9630和我的护卫! 9631这么多年来他是多么顺从啊 卑躬屈膝的 9632他心里一定是笑翻了 9633笑我的不育,笑我的一切缺点 甚至还有这个,Jyoti! 9634EKlavya来了 9635混账东西! 9636殿下? 9637告诉他,Jyoti! 9638殿下刚才收到了一份死亡威胁 9639来人说,我们必须把农民的土地归还他们 9640否则国王就会死于非命 9641怎么会这样? 9642他们无法还清欠下的债务 我们就收了他们的土地 9643BhiKu,他们的头领 被发现死在了铁轨上 9644身上还有一封自杀遗言 9645可他们控诉是我们谋杀 这群狗杂种! 9646你现在就去,去啊! 9647去找我的儿子,然后告诉他 他父亲的生命正处于危险之中 9648谁的生命? 9649是他父亲的 快去! 9650Jyoti 9651我说的是实话,对吗? 9652不管Harsh的父亲是谁 9653他都会死 -这毋庸置疑,大哥 9654明天日落之前 EKlavya就会在他的火葬柴堆上被烧焦 9655就像我们的王后一样 9656王子,我到处找您 您一个人在这儿干什么? 9657妈妈现在孤身一人,EKlavya。 9658所有人都遗弃了她 9659你能陪我们坐会儿吗? 9660她会因此而高兴的 -您现在需要返回城堡 9661您父亲收到了一份死亡威胁 9662我父亲? 9663我有父亲吗? 9664你见过我父亲吗? 9665我想见他 9666告诉他,我孤单地坐在这儿陪着我的妈妈 9667告诉他,我想念他 他能来陪我们吗? 9668妈妈对他来说算什么? 9669无关紧要吗? 9670他连这都做不到吗? 9671我们走吧... 9672...王子 9673我想大哭一场,EKlavya 9674可是却流不出眼泪 9675你能给我些支撑吗? 9676拜托了 9677儿子啊,请别这样伸出你的手 9678如果我握住了你,就会招来灾难! 9679在那次宿命的甘戈特里之旅后 9680你的母亲和我就形同陌路,直到最后 9681我们起过誓,不会让我们的孩子知道... 9682我才是他们的亲生父亲 9683Nandini天真无邪的笑声啊... 9684击碎了我的心 9685我多想抱着她大喊"我是你的爸爸啊" 9686但这是决不允许的 9687决不 9688Harsh! 9689你在哭吗,Harsh? 9690为什么? 9691别这样 你是想妈妈了吗? 9692她一直在我们身边啊,傻瓜 我们有很多的妈妈 9693一,二,三,四... 9694你想见她们吗? 9695看到了吗? 9696"排灯节的妈妈",她很漂亮对吧? 9697"过生日的妈妈" 你看啊 9698"在神庙的妈妈" 9699"一闪一闪亮晶晶的妈妈" 9700还有这个是... 9701不,不是这张 9702这张画得不好 -给我看那张画 9703不要! 9704这张很可怕 9705上面有血 -好了,好了 9706告诉我,那上面是什么? 9707这个秘密不能传出那个房间 他会杀了我的 9708谁? 9709-我不能告诉你 9710如果这个秘密传出了那个房间 他就会杀死我 9711哪个房间? 9712如果这个秘密传出了那个房间 他就会杀死我 9713哪个房间? 9714好了,这个秘密永远不会离开妈妈的房间 9715可是门是开着的 9716你很紧张吗,Bablu? 9717别担心,我们生活在一个民主的社会 这些个国王不过是纸老虎 9718我的警棍比他们的剑更有威力 9719嘿,Bablu 瞧见这城墙了吗? 9720我的祖父就被活埋在这墙里 9721就好像新建筑开幕时要剪断彩带一样 9722这些国王杀死我们这些贱民以求好运! 9723来见过我的祖父,Kalwa Chohar 9724要不是我渴望再见到EKlavya 9725我甚至都不愿在这破城堡撒尿! 9726来吧 9727先生,还认识我吗? 9728我是Pannu,Pannalal Chohar Dhannalal Chohar的儿子 9729愿您赐福 9730您还记得那次十胜节的集市吗? 9731我就是那个抓下铃铛的男孩 9732想起来了吗? 9733你那时好厉害 我整晚都睡不着觉 9734我那时就想,我要成为像您那样杰出的人 9735而现在我做到了 我,警察局长Pannalal Chohar 9736谢谢您,先生 9737只要能让我再看一次您那精湛的技艺 我愿付出一切 9738可以吗? 9739求您了 9740我不确定现在还能否做到,孩子 9741试试又何妨 9742先去见过殿下吧 请进 9743等等 您能保证吗? 9744是的,进来吧 9745这些该死的农民都疯了! 9746他们威胁说要杀了我 9747你在做笔录吗,Bablu? 9748不要以为是我做不好笔录,殿下 9749为什么有麻烦的国王要躲在他巨大的宫邸里? 9750他是害怕那些贫穷赤裸的农民的激愤吗? 9751难道他不明白"时光变迁,岁月无情"吗? 9752你竟敢嘲笑我? 9753别忘了,我是Jaywardhan国王 9754而你只不过是个... 9755-贱民? 9756我可不愿这么说 9757在我们民主的社会里,歧视可是犯法的 9758是哪个法案规定的来着,Bablu? 9759别管是哪个法案了,手铐会说明事实 9760世世代代,我们就是法律 你竟敢在这里和我说手铐? 9761我们已经统治了2000年了 9762而我们已经受了5000年的苦了! 9763我就是那个被活埋在这城堡里的 低种姓男人的孙子 9764你是生得命好! 9765而我是那些贱民的孩子 他们的手被砍断了 9766只因为他们触碰了圣书 9767真是受够历史了! 9768你的保安会在一小时内到达 9769一小时? 9770让我来告诉你"民主"的意思,殿下 就是"自由意志",明白了? 9771有的警察会在茶棚里,有的在甜品店 9772集合他们需要时间,不是吗? 9773我告退了 9774可以吗,先生? 9775现在可以展示给我看了吗,先生? 9776-你还真不容易死心,Pannalal 9777您以为一个贱民是怎么变成一个高阶官员的? 9778Bablu,眼罩! 9779-不需要了 9780这阳光就已让我目不能视 9781可那时您就是戴着眼罩的 那让人更印象深刻 9782好吧 9783准备好了吗,先生? 9784-是的 9785我们睁着眼都无法做到 您戴着眼罩是怎么做到的? 9786淹溺... 9787我的父亲为了保护他的国王而淹溺在湖里 9788我在湖里找了他整晚 9789然后妈妈走了过来 -孩子 9790这曾属于你的父亲 现在由你来接受并继承它 9791从今天开始,他将通过你重生 9792从此以后,你就只有一个信条 就是保护你的国王 9793如有违背 吾家九代将会在地狱接受焚烧之痛 9794如同那位坚定的EKlavya 你也必须追随你的信条 9795从那天以后,她就叫我Eklavya... 9796而我父亲的利剑成了我唯一的伙伴 9797没有人知道这个故事 我也不知道我为什么会告诉你 9798我来告诉你为什么 因为你跟我是一样的人 9799先生,国王受到威胁的时候您在场吗? 9800没有,只有他的弟弟Jyoti在 9801就是住在那铁轨附近的红房子里的人,是吗? 9802后会有期了,先生 9803日落的时候,Eklavya就会来陪你了 到时你想和他做什么都行 9804我该怎么办呢,我的王后? 9805一直以来你都是我的指引者 9806我该不该给Jyoti打电话呢? 9807殿下还没打电话来 9808"殿下!""殿下!" 9809每次听你叫那个太监"殿下" 我就血液沸腾想发火 9810如果Harsh这么对待我 我早拿枪打爆他的头了 9811Uday,我看起来怎么样? 9812"殿下!""如您所愿,殿下!" 9813你怎么对他叫得出"殿下"? 9814连叫他"伯伯"都让我觉得羞愧 9815你叫他"伯伯"叫了多少年? 981627年了 -我叫了52年了! 9817整整52年都是"是的,殿下" "不,殿下" 9818"您的心愿就是我的职责,殿下" 9819喂,Jyoti -是的,殿下 9820警察已经来过了 9821那很好,殿下 我们半小时内就动身 9822你的表现在几点? 9823-下午5: 982425 9825快了4分钟,请您调一下 9826我们下午6: 982710见,殿下 6: 982810准时 9829爸爸... 9830我们有客人了 9831飞走了,飞走了 Rajjo的风筝飞走了! 9832我剪了它! 9833我剪了风筝线! 9834Rajjo故意输了放风筝比赛 Nandini很高兴 9835Rajjo是个好姑娘,OmKar 9836你把她养育得很好 -恰恰相反啊 9837我整日忙于为皇室成员开车 9838都没注意到 我的小姑娘何时已经长大了 9839她很可爱 我现在担心的是她会嫁给谁 9840顺其自然吧,OmKar 9841神射手先生 9842这么多年来我一直和你念叨 9843要是你肯结婚,然后生个英俊的儿子 9844我就没必要担这个心了 9845他们会相爱结婚 我们就会成为亲家了,我亲爱的神射手 9846看啊! 9847王子来了 9848让我看看 9849国王都作了什么啊? 9850竟修来这么优秀的儿子 9851王后的去世让他很孤单 9852我真想给他一个拥抱 9853爸爸 9854不,小王子 您不能叫我爸爸 9855我没有那个资格 我只是个卑微的仆人 9856我也很想抱抱他 9857可我不能,我没有那个资格 9858我只是个卑微的仆人 9859你把她照顾得很好,谢谢你 9860看到她开心,我也高兴 现在您来了,我就先退下了 9861请等一下 9862你还记得妈妈唱的摇篮曲吗? 9863月之歌? 9864-是的 9865你能唱给我听吗? 9866在这里? 9867现在? 9868-求你了 9869我很想念妈妈 9870你听到了吗? 9871用望远镜你只能看,神射手先生 不是听 9872她在唱歌 9873"月亮啊,我的月亮" 9874"温柔地对着我们微笑" 9875"缓缓地,缓缓地" 9876"投给我们一瞥后又悄悄躲起来" 9877"月亮啊,我的月亮" 9878"温柔地对着我们微笑" 9879"缓缓地,缓缓地" 9880"投给我们一瞥后又悄悄躲起来" 9881"缓缓地,缓缓地" 9882"在云彩的掩映下看着我们" 9883"缓缓地,缓缓地" 9884"在云彩的掩映下看着我们,轻轻微笑" 9885"月亮啊,我的月亮" 9886"温柔地对着我们微笑" 9887"缓缓地,缓缓地" 9888"投给我们一瞥后又悄悄躲起来" 9889"温柔地对着我们微笑" 9890"投给我们一瞥后又悄悄躲起来" 9891- 9892- 9893- 9894- 9895- 9896- 9897- 9898- 9899- 9900- 9901- 9902- 9903- 9904- 9905- 9906- 9907- 9908- 9909- 9910- 9911- 9912- 9913- 9914- 9915-- 本字幕所有权益归制作人所有 纯属翻译爱好者交流学习使用 谢绝它用,否则一切后果自负 9916- 9917- 9918- 9919- 9920- 9921- 9922- 9923- 9924- 9925- 9926- 9927- 9928- 9929- 9930- 9931- 9932- 9933- 9934- 9935- 9936- 9937- 9938- 9939- 9940-- 9941片名: 9942皇家卫兵 9943在古代的摩呵婆罗多时代... 9944部落里有个小男孩... 9945想学习射箭术 他想拜崇高的大师德鲁格瑞亚为师 9946可德鲁拒绝了他 9947他是王子和国王的指导者 怎能教地位卑贱的人呢? 9948小男孩只有回到丛林 9949他制作了一尊德鲁的雕塑... 9950把它当作自己的老师 日复一日地练习射箭术 9951一天 德鲁外出打猎 9952突然... 9953他的狗停止了吠声 9954七支箭牢牢地封住了它的嘴 9955射手能达到如此高超的技艺... 9956...以致于狗没有疼痛 也没有流一滴血 9957不痛苦 不流血... 9958德鲁万分震惊 这个射手到底是谁? 9959神射手? 9960- 你知道是谁吗? 9961- 伊克洛维亚! 9962他名叫伊克洛维亚 你的名字也叫伊克洛维亚 9963是啊 我的妈妈给我取了这位伟大射手的名字 9964- 然后呢? 9965- 然后 德鲁很困扰 9966这个贱民的技艺超过了他最好的学生 王子阿尔杰 9967他必须制止 9968德鲁说 "孩子啊 你在我的雕塑面前练习... 9969...要请我当你的老师 你得先付我报酬" 9970伊克洛维亚笑了笑回答 "无论你要求什么都行 老师" 9971- 你知道德鲁要求什么吗? 9972- 什么? 9973- 伊克洛维亚右手的大拇指 9974- 他的大拇指! 9975为什么? 9976没有了手指 伊克洛维亚怎么握住弓弦呢? 9977他永远也无法胜过王子阿尔杰了 9978伊克洛维亚没有切断他的拇指吧? 9979伊克洛维亚只是微笑 然后切断了拇指 献给了他的老师 9980不痛苦 不流血... 9981...不 娜蒂妮 痛之入骨 到处都是血 9982毫无畏缩 伊克洛维亚履行了... 9983...他的誓约 他害怕责任 9984- 什么律法? 9985都是错的 我不 9986伊克洛维亚错了 9987伊克洛维亚错了 9988"我怎么能够把你来比作夏天? 9989你不独比它可爱也比它温婉 9990狂风把五月宠爱的嫩蕊作践 9991夏天出赁的期限又未免太短 9992天上的眼睛有时照得太酷烈... 9993它那炳耀的金颜又常遭掩蔽 9994被机缘或无常的天道所摧折 9995没有芳艳不终于雕残或销毁" 9996还记得这首十四行诗吗? 9997你第一次来这里的时候 我读给你听过 9998而你送了我这朵花 9999它现在都枯萎了 10000"但是你的长夏... 10001但是你的长夏永远不会雕落 10002也不会损失..." 10003妈妈在叫伊克洛维亚 10004亲爱的儿子啊 上帝保佑 皇后恢复了知觉 10005至今忧伤包围着我 10006只有借这笔纸以安慰自己 10007只有借这些信件 才能与我的心交谈 10008工作之余总是太寂静 10009除我之外 就只有城堡的砖墙 10010我的存在只为了保护国王 10011我的生命何尝不是这城堡的一块砖 10012而这城墙已随岁月逐渐腐朽 10013曾经敏锐的目光也已变得模糊 10014可我的的耳朵却依旧灵光 10015它在渴望着什么? 10016或许 是你的声音在呼唤着我 10017当年迈父亲的双手开始颤抖... 10018...他儿子的职责便是伸出援助之手 10019你在哪? 10020我的儿子 10021水? 10022要喝水吗? 10023我的皇后 10024妈妈说 要见伊克洛维亚 10025妈妈说 要见伊克洛维亚 10026- 喝点水吗? 10027- 伊克洛维亚 10028- 叫谁? 10029亲爱的 10030- 伊克洛维亚 10031- 谁? 10032- 伊克洛维亚 10033不! 10034不! 10035妈妈死了 现在我们不再需要伊克洛维亚了 10036伊克洛维亚! 10037快来皇后的房间 快点! 10038召唤我的儿子 伊克洛维亚 10039去叫我的儿子! 10040马上! 10041爸爸 10042你的眼睛怎么了? 10043很好啊 10044好? 10045一点都不好 王子 10046刺眼的阳光几乎让他失明了 10047瑞秋带他去看医生 10048他说他的眼睛..."有光感" 10049是的 妈妈在信里提到过 我去找医生谈谈 10050- 瑞秋还好吗? 10051- 她很好 谢谢 10052瑞秋一直在皇后身边照料 10053她说皇后真的很想念你 10054过来 10055快点! 10056一个王子怎么能这样公开展示自己? 10057一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵? 10058是吗? 10059她不能吗? 10060那你想要她怎么办呢? 10061厉害的小王子 10062- 她应该说对不起 10063- 对不起 对不起 好了吗? 10064你回来就好 哈什 10065没能在你母亲最需要你的时候出现 真是羞愧 10066无论如何 现在说什么都晚了 10067来 进去吧 10068- 为你祈福 10069- 她一直叫你的名字 10070直到离开人世 10071我说"我在这里! 10072你的丈夫 叫我的名字" 她却始终没有 10073只呼唤你的名字 10074你知道那是什么感觉吗? 10075我感觉... 10076只呼唤着你的名字... 10077然后离去 10078大哥 10079温柔的心被伤透了 她有所恢复 可还是... 10080去吧 去准备 10081葬礼必须在日落前开始 10082要束白色腰带 都放在你房间里了 10083是这里的习俗 人人都很敏感 我们走吧 10084妈妈 你最后的遗言 "要照顾好哈什" 10085给予了我力量... 10086...去减轻他的悲痛 10087指引我吧 妈妈... 10088- 他怎么样? 10089- 为何如此担忧啊? 10090孩子 10091看见那城堡了吗? 10092你的心上人越不过那么高的城墙... 10093...他向你问过我吗? 10094- 他问了 10095- 他问什么了? 10096- "瑞秋还好吗?" 10097知道了 10098上帝啊 请保佑我的女儿吧 10099她是如此纯洁 如此天真 10100请别伤她的心吧 10101娜蒂妮 10102娜蒂妮 你在哪儿? 10103噢 亲爱的国王 娜蒂妮公主在家吗? 10104娜蒂妮公主不在这里 10105噢! 10106她去哪里了? 10107她和她的妈妈去神殿了 10108请转告她 她的哥哥哈什来看她了 10109她会的... 10110我是说... 10111我会的 10112那好吧 我回伦敦去了 10113你真笨! 10114你真笨! 10115你怎么没想到? 10116妈妈死了 我怎么和她一起去神殿呢? 10117- 我不这么认为 10118- 别再说你要离开了 10119每个人都离开我 10120除了瑞秋 可她每天晚上还是要离开我 10121瑞秋在这里呆到晚上 我一个人害怕 10122陪着我好吗? 10123瑞秋 10124- 你好吗? 10125瑞秋 10126- 我很好 10127你的父亲告诉我 你一直在照顾我的母亲 10128瑞秋一直陪在她身边呢... 10129皇后一直很想念你 10130她留这封信给你 10131她让你回去再看 10132她一定说"照顾好哈什" 对不对? 10133瑞秋 10134亲爱的儿子... 10135希望当面问候 却只能用信件问候... 10136...你的归来 10137我小心翼翼地喘息 担心生命就此结束 10138我多么希望能再抱你最后一次 10139恐怕我等不到那一刻了 这封信... 10140...会告诉你一切 关于你身世的秘密 10141儿子 杰维尔国王不是你的亲生父亲 10142他一直被蒙在鼓里 10143被发现的话 他一定不会将王位传给你... 10144...你的祖母采取古老的传统... 10145...只有贤明的人才能继承王位 10146在这些众多人才中 10147伊克洛维亚同我们一起 10148皇后认为伊克洛维亚最可靠 他超过所有别的人才 10149我也这么认为 10150你和娜蒂妮有个贵族父亲 他就是伊克洛维亚 10151我现在告诉你 因为你的父亲很需要你 10152他年纪也大了 眼睛也几乎失明 10153要是你父亲知道我泄露了这个秘密... 10154...他会认为我亵渎了我们的誓约 我没有尽到守约的神圣职责 10155但我相信 誓约是... 10156如同古代的摩呵婆罗多所说的 10157"誓约 智慧 真理" 10158誓约生于理由 10159誓约也生于智慧 10160那便是你的思想灵魂所认为正确的东西 10161誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁 10162我已完成了我的誓约 10163现在 我的儿子... 10164你也必须完成你的誓约 10165承诺我 你会照顾好你的父亲 10166我承诺 妈妈 10167我真想砍掉伊克洛维亚的头颅 把它挂在城门上 10168他污染了王室的血统 10169你以前怎么没告诉我? 10170我自己都不知道 10171这些年 我一直信任我们的母亲 10172她说过 她选择的是我 10173我信任她 10174皇后生下一对龙凤胎 10175其中一个患有精神问题的女儿 10176即使如此 我也接受了 10177可今天我才发现... 10178...一个没用的保安... 10179...我孩子的父亲 10180他和我的皇后睡了 10181杰伊提 他是我孩子的父亲 10182我的妻子... 10183和我的保安! 10184这些年那么顺从 卑躬屈膝 10185他一定乐坏了 10186嘲笑我不育 嘲笑我所有的缺点 还有这个 杰伊提! 10187伊克洛维亚来了 10188混蛋! 10189殿下? 10190告诉他 杰伊提! 10191殿下刚才收到一封死亡威胁信 10192信里说 我们必须归还农民的土地... 10193...否则国王就会死于非命 10194这怎么可能? 10195他们没还清欠款 我们收回了他们的土地 10196彼克... 10197他们的头儿 被发现死在... 10198...铁轨上 还有一封自杀遗书 10199可他们控告我们谋杀 那群混蛋! 10200现在就去 出去! 10201去通知我的儿子 他父亲的生命处于危险之中 10202谁的命? 10203他的亲生父亲 快去! 10204杰伊提! 10205我把真相说出来了 对吗? 10206不管谁是哈什的父亲... 10207- ... 10208都得死 10209- 放心吧 哥哥 10210明天日落前 伊克洛维亚将躺在他的火葬柴堆里... 10211...就像皇后那样 10212王子 我到处找你 你一个人在这里干什么? 10213妈妈也是独自一人 伊克洛维亚 每个人都抛弃她 10214你愿意和我们在一起吗? 10215- 她会因此而高兴的 10216- 你得回去了 10217你的父亲收到了一封死亡威胁信 10218我的父亲? 10219我有父亲吗? 10220你见过我的父亲吗? 10221我想见他 10222想告诉他 我和妈妈在这里很寂寞 10223想告诉他 我很想念他 他会来陪我们吗? 10224对他来说 妈妈算什么? 10225无关紧要? 10226他力不从心? 10227我们走吧... 10228...王子 10229我很想哭 伊克洛维亚 10230却哭不出来 10231你能给我力量吗? 10232可以吗 10233儿子 别这样伸出你的手 10234如果我握紧了你的手 会招来灾难的 10235那次决定性地甄选... 10236你的母亲和我形同陌路 直到最后 10237我们决定 不让我们的孩子知道... 10238...我是孩子们的亲生父亲 10239娜蒂妮无邪的笑声... 10240击碎了我的心啊 10241我多么想抱着她大声呼喊 "我是你的爸爸啊" 10242但这是绝不允许的 10243绝不 10244哈什! 10245你在哭吗? 10246哈什 10247为什么? 10248别哭啊 你想妈妈了吗? 10249傻瓜 她一直在我们身边 我们有好多的妈妈啊 10250一,二,三,四... 10251想见见她们吗? 10252看看? "妈妈在排灯节" 她可爱吗? 10253"妈妈的生日" 你看啊 10254"妈妈在寺院" 10255"闪闪发光的妈妈" 10256还有这个是... 10257不... 10258不是这个 10259- 画错了的 10260- 给我看那张画 10261不! 10262很恐怖的 10263- 有血 10264- 好吧 乖 10265告诉我 怎么回事? 10266这个秘密不能传出那个房间 他会杀死我的 10267- 谁? 10268- 我不能告诉你 10269要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的 10270哪个房间? 10271要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的 10272哪个房间? 10273现在 这个秘密绝对不会离开妈妈的房间了 10274但是门是打开的 10275你紧张吗? 10276巴布鲁 10277别担心 我们生在民主主义社会 这些国王不过是纸娃娃 10278我的警棍远比他们的剑有势力 10279嘿 巴布鲁 看见那城墙了吗? 10280我的祖父被那城墙活埋了 10281就像剪断开幕式上的绸带一样... 10282...这些国王杀死我们贱民以求好运! 10283见过我的祖父 卡洛维加尔 10284若不是因为想念伊克洛维亚... 10285...我也不会坚持到现在 10286进去吧 10287先生 还记得我吗? 10288我是帕努 帕努加尔 达南加尔的儿子 10289上帝保佑你 10290还记得那个市集吗? 10291我就是接到铃铛的男孩 10292还记得吗? 10293你那时好厉害 我整晚都没谁这 10294我当时就想 长大以后要和你一样厉害 10295现在的我 警察长官帕努加尔 10296谢谢你 先生 10297我真想再看一次你的精湛技艺 10298可以吗... 10299求你了? 10300我不确定现在能否做到 孩子 10301尝试一下 10302先见过陛下 走吧 10303就一会儿 答应我? 10304好吧 来 10305那些该死的农民发疯了 他们威胁要杀了我 10306做笔录了吗? 10307巴布鲁 10308别以为我不了解状况 陛下 10309为什么有麻烦的国王 只敢藏在巨大的官邸? 10310他害怕愤怒的农民? 10311难道他不知道这有多懦弱? 10312你胆敢嘲弄我? 10313别忘了 我是这里的国王 10314而你只不过是... 10315- 贱民? 10316我不想谈这个 10317民主社会里 歧视就是一种犯罪 10318是哪个法案规定的? 10319巴布鲁 10320不管哪个法案 手铐会说明事实 10321世世代代 我们制定法律 你胆敢在这里跟我说手铐? 10322我们统治了两千多年了 10323而我们因此受苦五千年 10324我的祖父 被这城墙活埋了 10325算你走运! 10326我是那些贱民的孩子 他们的手都被切下来... 10327...只因为摸了一下圣洁的书本 10328受够了历史! 10329你的保安得跟我离开一个小时 10330一小时? 10331陛下 民主的意思 就是自由意志 明白? 10332很多警察在茶摊 糖果店也有 10333用他们来换这点时间 不愿意? 10334先告辞了 10335可以吗? 10336先生 10337- 现在就开始吗? 10338- 别太早放弃啊 帕努 10339你怎么看待一个贱民成为高级官员? 10340- 巴布鲁 蒙眼罩! 10341- 我不需要 10342太阳光够刺眼的了 10343带上眼罩 看上去更令人佩服 10344那好吧 10345准备好了吗? 10346- 是的 10347我们睁着眼睛都无法做到 而你带上眼罩也行 10348淹没... 10349...我的父亲为保护国王溺水 10350我在湖水边找了他一整晚 10351后来妈妈来了 10352- 儿子 10353这是属于你父亲的 现在由你来保管它了 10354从这一天起 他会时刻陪伴着你 10355今后 你只有一个誓约 保护好你的国王 10356违反誓约的话 我们家族就没落了 10357如同坚强的伊克洛维亚 你必须坚决顺从你的誓约 10358那天以后 她叫我伊克洛维亚... 10359...而我父亲的武器 也成为我唯一的武器 10360没人知道这件事 我也布知道为什么要告诉你 10361我知道为什么 因为我们俩都一样 10362先生 国王收到威胁信的时候你在场吗? 10363没有 只有他的弟弟杰伊提在那 10364就是住在红瓦平房那儿的人 在铁路附近的? 10365再见 先生 10366伊克洛维亚快来陪你了 那时候 你会很快乐了 10367我该怎么办 我的皇后? 10368你总是给我指引 10369我该给杰伊提打电话吗? 10370陛下还没有打电话来 10371"陛下..." 10372每次你一叫"陛下" 我就血液沸腾快发疯了 10373要是哈什也让我这么叫他 我会用枪爆他的头 10374尤迪 我看起来怎么样? 10375"陛下""如你所愿 陛下" 10376你怎么叫得出来 我都不好意思叫他叔叔 10377你叫了他多久的叔叔? 1037827年了 10379- 52年! 1038052年的"是的 陛下" "好的 陛下" 10381"你的心愿就是我的职责" "我的陛下" 10382你好 杰伊提 10383- 是的 陛下 10384警察刚才来过了 10385好的 陛下 我们半小时后到 10386现在什么时间? 10387- 下午5: 1038825 10389快了四分钟 请调一下 10390我们下午6: 1039110见 陛下 6: 1039210准时 10393爸爸... 10394有客人 10395吹走了 吹走了 瑞秋的风筝没了! 10396切断它! 10397把风筝线切断! 10398瑞秋故意输给娜蒂妮 娜蒂妮很高兴 10399瑞秋是个好女孩 奥迈克 10400你把她养育得那么好 10401- 很艰辛啊 10402每日忙碌 来回为皇室开车... 10403...我都没注意 小女孩就变成大姑娘了 10404她很可爱 我担心她以后会嫁谁 10405一切顺其自然 奥迈克 10406马斯克曼先生... 10407...告诉你吧 10408要是你有个英俊的儿子... 10409...我就不担心了 10410他们坠入爱河 我们就是亲戚了 是吧 10411瞧! 10412王子来了 10413让我看看 10414国王怎么对待这么优秀的儿子? 10415皇后死后 他一直很孤独 10416真想给他一个拥抱 10417父亲 10418不 小王子 别叫我父亲 10419我没有权力 我只是个卑微的保安 10420我也很想抱抱他 10421可是我不能 我没有权力去做 10422我只是个卑微的保安 10423你把她照顾得很好 谢谢你 10424看见她高兴 我也开心 现在你来了 那我先退下了? 10425请等等 10426你还记得妈妈唱的那首歌吗? 10427月亮颂? 10428- 是的 10429能为我唱一曲吗? 10430在这儿? 10431现在? 10432- 拜托 10433我很想念妈妈 10434听见什么了吗? 10435只能用望远镜看看 马斯克曼先生 不是听 10436她在唱歌 10437"我的孩子 我的月亮" 10438"柔软的微笑 我的月亮孩子" 10439"轻轻地走来..." 10440"... 10441我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远" 10442"轻轻地 噢... 10443柔柔地" 10444"乘着风 乘着云 还有满载的微笑" 10445"微笑吧 我的月亮孩子!" 10446"柔软的微笑 我的月亮孩子" 10447"轻轻地走来..." 10448"... 10449我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远" 10450"柔软的微笑 我的月亮孩子" 10451"在这里快乐直到永远" 10452- 10453- 10454- 10455- 10456- 10457- 10458- 10459- 10460- 10461- 10462- 10463- 10464- 10465- 10466- 10467- 10468- 10469- 10470- 10471- 10472- 10473- 10474- 10475- 10476-- 本字幕所有权益归制作人所有 纯属翻译爱好者交流学习使用 谢绝它用,否则一切后果自负 10477- 10478- 10479- 10480- 10481- 10482- 10483- 10484- 10485- 10486- 10487- 10488- 10489- 10490- 10491- 10492- 10493- 10494- 10495- 10496- 10497- 10498- 10499- 10500- 10501-- 10502片名: 10503皇家卫兵 10504在古代的摩呵婆罗多时代... 10505部落里有个小男孩... 10506想学习射箭术 他想拜崇高的大师德鲁格瑞亚为师 10507可德鲁拒绝了他 10508他是王子和国王的指导者 怎能教地位卑贱的人呢? 10509小男孩只有回到丛林 10510他制作了一尊德鲁的雕塑... 10511把它当作自己的老师 日复一日地练习射箭术 10512一天 德鲁外出打猎 10513突然... 10514他的狗停止了吠声 10515七支箭牢牢地封住了它的嘴 10516射手能达到如此高超的技艺... 10517...以致于狗没有疼痛 也没有流一滴血 10518不痛苦 不流血... 10519德鲁万分震惊 这个射手到底是谁? 10520神射手? 10521- 你知道是谁吗? 10522- 伊克洛维亚! 10523他名叫伊克洛维亚 你的名字也叫伊克洛维亚 10524是啊 我的妈妈给我取了这位伟大射手的名字 10525- 然后呢? 10526- 然后 德鲁很困扰 10527这个贱民的技艺超过了他最好的学生 王子阿尔杰 10528他必须制止 10529德鲁说 "孩子啊 你在我的雕塑面前练习... 10530...要请我当你的老师 你得先付我报酬" 10531伊克洛维亚笑了笑回答 "无论你要求什么都行 老师" 10532- 你知道德鲁要求什么吗? 10533- 什么? 10534- 伊克洛维亚右手的大拇指 10535- 他的大拇指! 10536为什么? 10537没有了手指 伊克洛维亚怎么握住弓弦呢? 10538他永远也无法胜过王子阿尔杰了 10539伊克洛维亚没有切断他的拇指吧? 10540伊克洛维亚只是微笑 然后切断了拇指 献给了他的老师 10541不痛苦 不流血... 10542...不 娜蒂妮 痛之入骨 到处都是血 10543毫无畏缩 伊克洛维亚履行了... 10544...他的誓约 他害怕责任 10545- 什么律法? 10546都是错的 我不 10547伊克洛维亚错了 10548伊克洛维亚错了 10549"我怎么能够把你来比作夏天? 10550你不独比它可爱也比它温婉 10551狂风把五月宠爱的嫩蕊作践 10552夏天出赁的期限又未免太短 10553天上的眼睛有时照得太酷烈... 10554它那炳耀的金颜又常遭掩蔽 10555被机缘或无常的天道所摧折 10556没有芳艳不终于雕残或销毁" 10557还记得这首十四行诗吗? 10558你第一次来这里的时候 我读给你听过 10559而你送了我这朵花 10560它现在都枯萎了 10561"但是你的长夏... 10562但是你的长夏永远不会雕落 10563也不会损失..." 10564妈妈在叫伊克洛维亚 10565亲爱的儿子啊 上帝保佑 皇后恢复了知觉 10566至今忧伤包围着我 10567只有借这笔纸以安慰自己 10568只有借这些信件 才能与我的心交谈 10569工作之余总是太寂静 10570除我之外 就只有城堡的砖墙 10571我的存在只为了保护国王 10572我的生命何尝不是这城堡的一块砖 10573而这城墙已随岁月逐渐腐朽 10574曾经敏锐的目光也已变得模糊 10575可我的的耳朵却依旧灵光 10576它在渴望着什么? 10577或许 是你的声音在呼唤着我 10578当年迈父亲的双手开始颤抖... 10579...他儿子的职责便是伸出援助之手 10580你在哪? 10581我的儿子 10582水? 10583要喝水吗? 10584我的皇后 10585妈妈说 要见伊克洛维亚 10586妈妈说 要见伊克洛维亚 10587- 喝点水吗? 10588- 伊克洛维亚 10589- 叫谁? 10590亲爱的 10591- 伊克洛维亚 10592- 谁? 10593- 伊克洛维亚 10594不! 10595不! 10596妈妈死了 现在我们不再需要伊克洛维亚了 10597伊克洛维亚! 10598快来皇后的房间 快点! 10599召唤我的儿子 伊克洛维亚 10600去叫我的儿子! 10601马上! 10602爸爸 10603你的眼睛怎么了? 10604很好啊 10605好? 10606一点都不好 王子 10607刺眼的阳光几乎让他失明了 10608瑞秋带他去看医生 10609他说他的眼睛..."有光感" 10610是的 妈妈在信里提到过 我去找医生谈谈 10611- 瑞秋还好吗? 10612- 她很好 谢谢 10613瑞秋一直在皇后身边照料 10614她说皇后真的很想念你 10615过来 10616快点! 10617一个王子怎么能这样公开展示自己? 10618一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵? 10619是吗? 10620她不能吗? 10621那你想要她怎么办呢? 10622厉害的小王子 10623- 她应该说对不起 10624- 对不起 对不起 好了吗? 10625你回来就好 哈什 10626没能在你母亲最需要你的时候出现 真是羞愧 10627无论如何 现在说什么都晚了 10628来 进去吧 10629- 为你祈福 10630- 她一直叫你的名字 10631直到离开人世 10632我说"我在这里! 10633你的丈夫 叫我的名字" 她却始终没有 10634只呼唤你的名字 10635你知道那是什么感觉吗? 10636我感觉... 10637只呼唤着你的名字... 10638然后离去 10639大哥 10640温柔的心被伤透了 她有所恢复 可还是... 10641去吧 去准备 10642葬礼必须在日落前开始 10643要束白色腰带 都放在你房间里了 10644是这里的习俗 人人都很敏感 我们走吧 10645妈妈 你最后的遗言 "要照顾好哈什" 10646给予了我力量... 10647...去减轻他的悲痛 10648指引我吧 妈妈... 10649- 他怎么样? 10650- 为何如此担忧啊? 10651孩子 10652看见那城堡了吗? 10653你的心上人越不过那么高的城墙... 10654...他向你问过我吗? 10655- 他问了 10656- 他问什么了? 10657- "瑞秋还好吗?" 10658知道了 10659上帝啊 请保佑我的女儿吧 10660她是如此纯洁 如此天真 10661请别伤她的心吧 10662娜蒂妮 10663娜蒂妮 你在哪儿? 10664噢 亲爱的国王 娜蒂妮公主在家吗? 10665娜蒂妮公主不在这里 10666噢! 10667她去哪里了? 10668她和她的妈妈去神殿了 10669请转告她 她的哥哥哈什来看她了 10670她会的... 10671我是说... 10672我会的 10673那好吧 我回伦敦去了 10674你真笨! 10675你真笨! 10676你怎么没想到? 10677妈妈死了 我怎么和她一起去神殿呢? 10678- 我不这么认为 10679- 别再说你要离开了 10680每个人都离开我 10681除了瑞秋 可她每天晚上还是要离开我 10682瑞秋在这里呆到晚上 我一个人害怕 10683陪着我好吗? 10684瑞秋 10685- 你好吗? 10686瑞秋 10687- 我很好 10688你的父亲告诉我 你一直在照顾我的母亲 10689瑞秋一直陪在她身边呢... 10690皇后一直很想念你 10691她留这封信给你 10692她让你回去再看 10693她一定说"照顾好哈什" 对不对? 10694瑞秋 10695亲爱的儿子... 10696希望当面问候 却只能用信件问候... 10697...你的归来 10698我小心翼翼地喘息 担心生命就此结束 10699我多么希望能再抱你最后一次 10700恐怕我等不到那一刻了 这封信... 10701...会告诉你一切 关于你身世的秘密 10702儿子 杰维尔国王不是你的亲生父亲 10703他一直被蒙在鼓里 10704被发现的话 他一定不会将王位传给你... 10705...你的祖母采取古老的传统... 10706...只有贤明的人才能继承王位 10707在这些众多人才中 10708伊克洛维亚同我们一起 10709皇后认为伊克洛维亚最可靠 他超过所有别的人才 10710我也这么认为 10711你和娜蒂妮有个贵族父亲 他就是伊克洛维亚 10712我现在告诉你 因为你的父亲很需要你 10713他年纪也大了 眼睛也几乎失明 10714要是你父亲知道我泄露了这个秘密... 10715...他会认为我亵渎了我们的誓约 我没有尽到守约的神圣职责 10716但我相信 誓约是... 10717如同古代的摩呵婆罗多所说的 10718"誓约 智慧 真理" 10719誓约生于理由 10720誓约也生于智慧 10721那便是你的思想灵魂所认为正确的东西 10722誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁 10723我已完成了我的誓约 10724现在 我的儿子... 10725你也必须完成你的誓约 10726承诺我 你会照顾好你的父亲 10727我承诺 妈妈 10728我真想砍掉伊克洛维亚的头颅 把它挂在城门上 10729他污染了王室的血统 10730你以前怎么没告诉我? 10731我自己都不知道 10732这些年 我一直信任我们的母亲 10733她说过 她选择的是我 10734我信任她 10735皇后生下一对龙凤胎 10736其中一个患有精神问题的女儿 10737即使如此 我也接受了 10738可今天我才发现... 10739...一个没用的保安... 10740...我孩子的父亲 10741他和我的皇后睡了 10742杰伊提 他是我孩子的父亲 10743我的妻子... 10744和我的保安! 10745这些年那么顺从 卑躬屈膝 10746他一定乐坏了 10747嘲笑我不育 嘲笑我所有的缺点 还有这个 杰伊提! 10748伊克洛维亚来了 10749混蛋! 10750殿下? 10751告诉他 杰伊提! 10752殿下刚才收到一封死亡威胁信 10753信里说 我们必须归还农民的土地... 10754...否则国王就会死于非命 10755这怎么可能? 10756他们没还清欠款 我们收回了他们的土地 10757彼克... 10758他们的头儿 被发现死在... 10759...铁轨上 还有一封自杀遗书 10760可他们控告我们谋杀 那群混蛋! 10761现在就去 出去! 10762去通知我的儿子 他父亲的生命处于危险之中 10763谁的命? 10764他的亲生父亲 快去! 10765杰伊提! 10766我把真相说出来了 对吗? 10767不管谁是哈什的父亲... 10768- ... 10769都得死 10770- 放心吧 哥哥 10771明天日落前 伊克洛维亚将躺在他的火葬柴堆里... 10772...就像皇后那样 10773王子 我到处找你 你一个人在这里干什么? 10774妈妈也是独自一人 伊克洛维亚 每个人都抛弃她 10775你愿意和我们在一起吗? 10776- 她会因此而高兴的 10777- 你得回去了 10778你的父亲收到了一封死亡威胁信 10779我的父亲? 10780我有父亲吗? 10781你见过我的父亲吗? 10782我想见他 10783想告诉他 我和妈妈在这里很寂寞 10784想告诉他 我很想念他 他会来陪我们吗? 10785对他来说 妈妈算什么? 10786无关紧要? 10787他力不从心? 10788我们走吧... 10789...王子 10790我很想哭 伊克洛维亚 10791却哭不出来 10792你能给我力量吗? 10793可以吗 10794儿子 别这样伸出你的手 10795如果我握紧了你的手 会招来灾难的 10796那次决定性地甄选... 10797你的母亲和我形同陌路 直到最后 10798我们决定 不让我们的孩子知道... 10799...我是孩子们的亲生父亲 10800娜蒂妮无邪的笑声... 10801击碎了我的心啊 10802我多么想抱着她大声呼喊 "我是你的爸爸啊" 10803但这是绝不允许的 10804绝不 10805哈什! 10806你在哭吗? 10807哈什 10808为什么? 10809别哭啊 你想妈妈了吗? 10810傻瓜 她一直在我们身边 我们有好多的妈妈啊 10811一,二,三,四... 10812想见见她们吗? 10813看看? "妈妈在排灯节" 她可爱吗? 10814"妈妈的生日" 你看啊 10815"妈妈在寺院" 10816"闪闪发光的妈妈" 10817还有这个是... 10818不... 10819不是这个 10820- 画错了的 10821- 给我看那张画 10822不! 10823很恐怖的 10824- 有血 10825- 好吧 乖 10826告诉我 怎么回事? 10827这个秘密不能传出那个房间 他会杀死我的 10828- 谁? 10829- 我不能告诉你 10830要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的 10831哪个房间? 10832要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的 10833哪个房间? 10834现在 这个秘密绝对不会离开妈妈的房间了 10835但是门是打开的 10836你紧张吗? 10837巴布鲁 10838别担心 我们生在民主主义社会 这些国王不过是纸娃娃 10839我的警棍远比他们的剑有势力 10840嘿 巴布鲁 看见那城墙了吗? 10841我的祖父被那城墙活埋了 10842就像剪断开幕式上的绸带一样... 10843...这些国王杀死我们贱民以求好运! 10844见过我的祖父 卡洛维加尔 10845若不是因为想念伊克洛维亚... 10846...我也不会坚持到现在 10847进去吧 10848先生 还记得我吗? 10849我是帕努 帕努加尔 达南加尔的儿子 10850上帝保佑你 10851还记得那个市集吗? 10852我就是接到铃铛的男孩 10853还记得吗? 10854你那时好厉害 我整晚都没谁这 10855我当时就想 长大以后要和你一样厉害 10856现在的我 警察长官帕努加尔 10857谢谢你 先生 10858我真想再看一次你的精湛技艺 10859可以吗... 10860求你了? 10861我不确定现在能否做到 孩子 10862尝试一下 10863先见过陛下 走吧 10864就一会儿 答应我? 10865好吧 来 10866那些该死的农民发疯了 他们威胁要杀了我 10867做笔录了吗? 10868巴布鲁 10869别以为我不了解状况 陛下 10870为什么有麻烦的国王 只敢藏在巨大的官邸? 10871他害怕愤怒的农民? 10872难道他不知道这有多懦弱? 10873你胆敢嘲弄我? 10874别忘了 我是这里的国王 10875而你只不过是... 10876- 贱民? 10877我不想谈这个 10878民主社会里 歧视就是一种犯罪 10879是哪个法案规定的? 10880巴布鲁 10881不管哪个法案 手铐会说明事实 10882世世代代 我们制定法律 你胆敢在这里跟我说手铐? 10883我们统治了两千多年了 10884而我们因此受苦五千年 10885我的祖父 被这城墙活埋了 10886算你走运! 10887我是那些贱民的孩子 他们的手都被切下来... 10888...只因为摸了一下圣洁的书本 10889受够了历史! 10890你的保安得跟我离开一个小时 10891一小时? 10892陛下 民主的意思 就是自由意志 明白? 10893很多警察在茶摊 糖果店也有 10894用他们来换这点时间 不愿意? 10895先告辞了 10896可以吗? 10897先生 10898- 现在就开始吗? 10899- 别太早放弃啊 帕努 10900你怎么看待一个贱民成为高级官员? 10901- 巴布鲁 蒙眼罩! 10902- 我不需要 10903太阳光够刺眼的了 10904带上眼罩 看上去更令人佩服 10905那好吧 10906准备好了吗? 10907- 是的 10908我们睁着眼睛都无法做到 而你带上眼罩也行 10909淹没... 10910...我的父亲为保护国王溺水 10911我在湖水边找了他一整晚 10912后来妈妈来了 10913- 儿子 10914这是属于你父亲的 现在由你来保管它了 10915从这一天起 他会时刻陪伴着你 10916今后 你只有一个誓约 保护好你的国王 10917违反誓约的话 我们家族就没落了 10918如同坚强的伊克洛维亚 你必须坚决顺从你的誓约 10919那天以后 她叫我伊克洛维亚... 10920...而我父亲的武器 也成为我唯一的武器 10921没人知道这件事 我也布知道为什么要告诉你 10922我知道为什么 因为我们俩都一样 10923先生 国王收到威胁信的时候你在场吗? 10924没有 只有他的弟弟杰伊提在那 10925就是住在红瓦平房那儿的人 在铁路附近的? 10926再见 先生 10927伊克洛维亚快来陪你了 那时候 你会很快乐了 10928我该怎么办 我的皇后? 10929你总是给我指引 10930我该给杰伊提打电话吗? 10931陛下还没有打电话来 10932"陛下..." 10933每次你一叫"陛下" 我就血液沸腾快发疯了 10934要是哈什也让我这么叫他 我会用枪爆他的头 10935尤迪 我看起来怎么样? 10936"陛下""如你所愿 陛下" 10937你怎么叫得出来 我都不好意思叫他叔叔 10938你叫了他多久的叔叔? 1093927年了 10940- 52年! 1094152年的"是的 陛下" "好的 陛下" 10942"你的心愿就是我的职责" "我的陛下" 10943你好 杰伊提 10944- 是的 陛下 10945警察刚才来过了 10946好的 陛下 我们半小时后到 10947现在什么时间? 10948- 下午5: 1094925 10950快了四分钟 请调一下 10951我们下午6: 1095210见 陛下 6: 1095310准时 10954爸爸... 10955有客人 10956吹走了 吹走了 瑞秋的风筝没了! 10957切断它! 10958把风筝线切断! 10959瑞秋故意输给娜蒂妮 娜蒂妮很高兴 10960瑞秋是个好女孩 奥迈克 10961你把她养育得那么好 10962- 很艰辛啊 10963每日忙碌 来回为皇室开车... 10964...我都没注意 小女孩就变成大姑娘了 10965她很可爱 我担心她以后会嫁谁 10966一切顺其自然 奥迈克 10967马斯克曼先生... 10968...告诉你吧 10969要是你有个英俊的儿子... 10970...我就不担心了 10971他们坠入爱河 我们就是亲戚了 是吧 10972瞧! 10973王子来了 10974让我看看 10975国王怎么对待这么优秀的儿子? 10976皇后死后 他一直很孤独 10977真想给他一个拥抱 10978父亲 10979不 小王子 别叫我父亲 10980我没有权力 我只是个卑微的保安 10981我也很想抱抱他 10982可是我不能 我没有权力去做 10983我只是个卑微的保安 10984你把她照顾得很好 谢谢你 10985看见她高兴 我也开心 现在你来了 那我先退下了? 10986请等等 10987你还记得妈妈唱的那首歌吗? 10988月亮颂? 10989- 是的 10990能为我唱一曲吗? 10991在这儿? 10992现在? 10993- 拜托 10994我很想念妈妈 10995听见什么了吗? 10996只能用望远镜看看 马斯克曼先生 不是听 10997她在唱歌 10998"我的孩子 我的月亮" 10999"柔软的微笑 我的月亮孩子" 11000"轻轻地走来..." 11001"... 11002我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远" 11003"轻轻地 噢... 11004柔柔地" 11005"乘着风 乘着云 还有满载的微笑" 11006"微笑吧 我的月亮孩子!" 11007"柔软的微笑 我的月亮孩子" 11008"轻轻地走来..." 11009"... 11010我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远" 11011"柔软的微笑 我的月亮孩子" 11012"在这里快乐直到永远" 11013陛下叫你们俩去 马上! 11014现在? 11015去哪儿? 11016皇后喜欢十四行诗 11017莎士比亚 11018她去世的时候 我正给她念 11019伊克洛维亚 你想在哪里火葬? 11020陛下? 11021苍天不容 要是你死于意外... 11022...在哪里火葬你? 11023陛下... 11024我的家乡 11025那怎么行! 11026你服侍了我们那么久 11027你的火葬... 11028应该有皇室的排场 11029躺在你的皇后的旁边 11030趴下 陛下... 11031杀死他! 11032杀死他! 11033你在干什么? 11034杀了他! 11035你聋了吗? 11036快动手! 11037是的 陛下 你的心愿就是我的职责 11038陛下... 11039陛下... 11040陛下 他们抓走了我的弟弟 他们说是我们杀了国王 11041他们要绞死我们的孩子 11042- 他们说我们是农民 11043可我们连耕地都没有 11044刚开始没收我们的土地 现在又抓我们的孩子 11045我们想反抗 他们却杀死了我们的领袖彼克... 11046...还说他是自杀的 陛下 听我说 11047我们被陷害了 11048够了 我再也不能忍受了 11049谁的骆驼? 11050这是谁的骆驼? 11051回答我! 11052瑞秋... 11053? 11054我会和瑞秋结婚 11055上帝保佑你 11056我能进去吗? 11057现在这里是你的家了 瑞秋 你可以来去自由的 11058谢谢你 11059谢什么? 11060谢谢你让我的父亲没有留下遗憾 11061你的承诺 让他走得很安详 11062我看见他笑了 11063现在他走了... 11064我不会要求你实现承诺 11065瑞秋 我... 11066- 请听我说完 11067但我并不因你的承诺而高兴 11068当我还是个小女孩... 11069...我就梦想有一天能嫁给你 11070现在梦想实现了 11071父亲总认为我很天真 11072可我有这信念 11073我总是觉得... 11074...你会真的爱我 11075而不是你的同情和可怜 11076我能说话了吗? 11077瑞秋... 11078为什么妈妈信任地把最后一封信交给你? 11079为什么娜蒂妮那么爱你? 11080一听见你的名字 她都很高兴 11081事实是... 11082...我也有同样的感觉 11083可是我依然保持沉默 我不能表达自己 11084娜蒂妮可以 11085她是城堡里唯一坦白的人 11086你知道这里... 11087对每个人而言都是危险的 11088这座城堡里的各种礼教约束 很让我头疼 11089瑞秋 ... 11090我再也不是你理想中的哈什了 11091这五十年来 你在这里享尽了优待 11092当国王最需要你的时候 你却躲在驼群后面 11093尤迪! 11094凶手踢掉你的枪时 你在打瞌睡? 11095尤迪! 11096你得尊重伊克洛维亚 11097他们家族世代保护我们的国王 11098他耳聋眼瞎的 11099否则那些没用的农民也碰不到陛下 11100警官 你查到什么了吗? 11101我们查出 驼群是一个叫哈瑞亚的农民的 11102他正在接受审问 11103砍掉哈瑞亚的腿 那能让他老实点 11104凶手不是农民 11105伊克洛维亚? 11106这里有几个手指? 11107这么近都看不见 又怎么判断凶手不是农民? 11108伊克洛维亚的父亲为保护国王而牺牲 11109很多人唱民谣歌颂他 11110告诉我 伊克洛维亚 你怎么就躲过那些子弹了? 11111那些农民饶了他 11112同样的贱民 11113噢! 11114我明白了 那些混球的兄弟伙 11115警官 请暂时带他出去 11116先生... 11117你不能用枪去反驳 11118他们说凶手踢掉你的枪时... 11119...我在打瞌睡 11120因此你就要杀了他们? 11121是的! 11122先生 那是不理智的 为什么? 11123我并没有跟谁说过... 11124...我的枪被凶手踢掉了 11125他们怎么会知道? 11126你说什么 先生? 11127他们暗杀了我的国王 11128我认出了他鞋上的钉 就是他们 11129- 让我去 11130- 先生... 11131请冷静 11132让我去解决 这是我的职责 他们是我的"猎物" 11133你解决不了 给我让开 11134我向你保证 我会逮捕他们 不管... 11135正当与否 11136你知道他们杀了农民领袖彼克? 11137他的自杀遗书是假的 他们会使一样的招 11138一样的铁道口 一封伪造的自杀信 11139这是我的工作 我会解决的 11140让我去 帕努 11141要是我让你去了 你杀了他们 会被判绞刑的 11142那又怎样? 11143我不在乎... 11144- 那我不得不拘捕你了 11145那我不得不先杀了你 11146把枪给我 11147够多的伤亡 给我 11148你不清除我眼睛盲的程度 11149他们杀了国王 你会是下一个 11150他们一样会在驼群后杀你 11151外面有辆吉普车 开车离开这儿 11152那边会有人接你 11153你自由了 走吧 11154走? 11155杀国王的凶手还没有抓到 11156我就是这城堡的墙 11157我的存在只为了保护国王 每一刻... 11158..."我的生命何尝不是这城堡的一块砖 11159而这城墙已随岁月逐渐腐朽 11160曾经敏锐的目光也已变得模糊" 11161你看过我的信? 11162是的 11163每个字都是写给我的 对吗? 11164谁... 11165谁告诉你的? 11166妈妈 11167誓约! 11168她违反了! 11169我承诺一生隐埋秘密 11170皇后违反了誓约! 11171- 不 11172妈妈没有 11173她的信 11174"誓约 智慧 真理" 11175誓约生于理由和智慧 11176誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁 11177妈妈履行了她的誓约 11178而我 你的儿子... 11179...也将履行我的誓约 11180请离开这个地方 11181陛下 11182先生 11183儿子 11184你不能流放我 11185你不能! 11186一个儿子怎么会流放父亲? 11187而一个国王... 11188...可以流放王室守卫 11189我 哈什国王 以最崇高的权力... 11190命令你 伊克洛维亚 马上离开这里 11191遵命! 11192父亲 回到那平静的乡村 11193享受简单快乐的农村生活 11194我会接你回来 那时候... 11195...我会甩掉脑子里那些发狂的 "誓约"和"职责" 11196取而代之的是欢庆 和你孙子带来的快乐 11197我希望看见你的笑容 你太苦了 11198哈什! 11199哈什 村民们告诉我 你命令伊克洛维亚离开这里了 11200真的吗? 11201为什么? 11202看这个 11203嘿! 11204是谁? 11205你? 11206你来这儿干什么? 11207哈什国王... 11208- 说什么 11209大声点! 11210哈什国王让我离开了城堡 11211我得另谋职业 11212什么工作都行 11213我可以为你擦皮鞋 11214出去! 11215给我滚出去! 11216别再让我看见你的脸 11217你的愿望就是我的工作 11218快出去! 11219黑暗淹没了我的脸 尤迪 11220可我却看得清你的脸 11221我看见杀死国王的凶手的脸 11222你的子弹用尽了 11223再发出一点声音... 11224...就是你的死期 11225我听着呢 尤迪 我能感觉你的呼吸 11226安静 11227安静 别出声 11228安静才能活命 11229要是你再喘息 我就解决你 11230让你死是我的职责 11231你来这儿干什么? 11232哈什国王让我离开了城堡 11233我给你送来了告别的礼物 11234那好 放在门口就离开吧 11235你不看看? 11236我说... 11237是什么? 11238打开 11239尤迪? 11240你对我儿子干了什么? 11241他在哪儿? 11242尤迪在哪儿? 11243他在铁轨旁徘徊 要和他一起吗? 11244你见过伊克洛维亚笑吗? 11245没人见过... 11246除了我 11247我挨打的时候他帮了我 11248谁打你? 11249- 爸爸 11250你一定做了坏事 11251- 不是我 是你 11252我? 11253我做了什么? 11254你不记得了? 11255- 不记得了 11256皇后扯你的耳朵 11257你哭喊着 "一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵?" 11258是啊 我当众亲你 11259伊克洛维亚帮我不挨爸爸的打 11260还带我去骑骆驼 给我买石榴吃 11261但我还是很可怜 11262- 为什么? 11263我说"我不会去亲回来了" 11264他听了... 11265...就笑了... 11266...就和现在的你一样 11267我得告诉你一些事 11268什么事 哈什? 11269这是我父亲的枪 11270要不是为了你和娜蒂妮... 11271...我向上帝发誓 我... 11272你别吓我 11273我也吓得要命 ...担心你会离开我 11274不会的 我保证... 11275...等等 先听我说... 11276...然后再承诺 11277你干了什么啊? 11278你杀了我的儿子! 11279他杀了我的国王 11280我履行我的职责 11281- 履行你的职责? 11282干得好! 11283非常好! 11284现在去杀了那个人 那个谋划杀死国王的人 11285告诉我他的名字 11286我去取他的人头 11287你去取你儿子的人头? 11288好啊! 11289太好了! 11290哈什安排的谋杀 让我等着你取他的人头! 11291哈什! 11292哈什 你的儿子! 11293砍掉他的头 履行你的职责 11294哈什! 11295等等 瑞秋 11296求你了 11297为谁? 11298你杀了我的父亲 哈什 11299职责让你杀了我的儿子 为了职责 去杀你的儿子啊 11300谎言! 11301- 是真的 他... 11302娜蒂妮睡了吗? 11303你? 11304你来这里干什么? 11305等你 11306你脸上有血 11307谁的血? 11308我不知道 11309尤迪的... 11310杰伊提的... 11311我杀了他们俩 11312现在你来这里杀我 11313是的 11314在我的匕首确定目标之前... 11315...我必须知道真相 是你谋划杀了我的国王吗? 11316是我 11317那么我 城堡的守卫... 11318...以及你的父亲... 11319...必须履行我的职责 11320准备受死吧 11321我的亲生父亲将杀了我... 11322...多么好的死法 11323我准备好了 11324为什么这么做? 11325我无法想象 在驼群那儿你几乎杀了我... 11326...你认为是我... 11327...在驼群后面? 11328继续吧 把你的匕首插入我的心脏 11329来吧! 11330你做不到 11331因为你知道你的儿子决不会退缩 11332为什么? 11333为什么这么罪恶? 11334为什么? 11335"誓约 智慧 真理" 11336我救了你的命 11337看这个 是他杀了妈妈 11338他的双手杀了她 11339知道为什么吗? 11340因为她一直呼唤着你的名字 11341我知道他们会杀了你 11342而你的王子为你做了什么? 11343两千五百万! 11344我给了他们十倍让你活命 11345撒谎! 11346全在撒谎! 11347不可能是真的! 11348我的国王不会这么干 11349永远不会 11350他不会的 11351这些只是娜蒂妮的话 11352这可能是她的幻想... 11353...她的胡思乱想 11354别试图改变我的决心... 11355...醒醒吧 伊克洛维亚 11356砍掉你的拇指 履行你的誓约 11357誓约? 11358誓约的前提是事实 11359誓约站在真理这一边 11360要是这一刻我的誓约有所动摇... 11361...违反誓约的话 我们家族就会被埋葬 11362妈妈告诉我履行自己的职责 就像坚强的伊克洛维亚一样 11363你的死... 11364...是我的职责 11365可是 你的手在颤抖 11366当一个年迈的父亲双手开始颤抖... 11367...他儿子的职责便是伸出援助之手 11368你在哪 我的儿子? 11369- 我迷失了方向 11370但我会回来 11371我的双手沾满了血 11372瑞秋的父亲 11373一辈子也洗不干净 11374让这些血迹随我的火葬一起被焚毁 11375请照顾好娜蒂妮 11376告诉她 妈妈很孤单 所以我离开她去陪伴妈妈 11377我可以告诉妈妈 我履行了我的承诺 11378我可以祈求瑞秋父亲的宽恕 11379我可以完成我的使命 11380你的职责... 11381就是我的死亡 11382- 住手 哈什! 11383别! 11384这是我的誓约 11385尽管我的双手颤抖 但我内心坚定 11386我眼瞎但... 11387...我的耳朵好使 11388我... 11389只要... 11390...一句话 ... 11391...我的匕首会找到你 11392父亲 11393父亲 11394我以为你从不会失手 11395我没有失手 那是我最好的一掷 11396"砍掉我的拇指... 11397...我的职责是你的死亡" 11398...那会杀了我的儿子 11399你是对的 儿子 11400伊克洛维亚错了 11401伊克洛维亚错了 11402错得那么严重 11403妈妈 给我力量... 11404...追随你的脚步 11405给我指引 11406我的心告诉我应该原谅哈什 11407他支支吾吾 可他的心是纯洁的 11408他愿意为此付出一生的代价 11409太多的生命消逝 太多的血流失 11410必须有人制止 11411交给我吧 11412祝福我吧 妈妈... 11413...让我去减轻他的痛苦 帮他忘记所有的难过... 11414...好好照顾他 孩子 11415他有着高尚的心灵 看看他为我们所做的一切... 11416...所有村民都来感谢他 11417他归还了我们的土地 11418哈什国王万岁 11419万岁... 11420- ... 11421哈什国王! 11422哈什国王万岁! 11423我归还你们土地有自私的原因 11424我想让我的父亲感到自豪 11425今天 所有在场的人们都是我的见证人... 11426...我在此证实 伊克洛维亚是我的父亲 11427儿子 11428父亲 11429警察来干什么? 11430- 来逮捕我的 11431是时候以命抵命了 11432恐怕我有些坏消息要宣布 11433我准备好了 走吧... 11434- 等等 11435今天 我们调查了尤迪的房间... 11436...在DVD盒里发现了自杀遗书 11437巴布鲁... 11438看看吧 11439皇室的人渣 11440他们知道我要抓他们 所以他们选择了更简单的解脱... 11441...往高速行驶中的火车上跳 系自杀 11442太遭了 终究还是逃出了我的掌心 11443我心里是怎么都无法宽恕他们的 11444先生 好手迹 不是吗? 11445很好 11446太好了! 11447不是吗? 11448爸爸 11449陛下叫你们俩去 马上! 11450现在? 11451去哪儿? 11452皇后喜欢十四行诗 11453莎士比亚 11454她去世的时候 我正给她念 11455伊克洛维亚 你想在哪里火葬? 11456陛下? 11457苍天不容 要是你死于意外... 11458...在哪里火葬你? 11459陛下... 11460我的家乡 11461那怎么行! 11462你服侍了我们那么久 11463你的火葬... 11464应该有皇室的排场 11465躺在你的皇后的旁边 11466趴下 陛下... 11467杀死他! 11468杀死他! 11469你在干什么? 11470杀了他! 11471你聋了吗? 11472快动手! 11473是的 陛下 你的心愿就是我的职责 11474陛下... 11475陛下... 11476陛下 他们抓走了我的弟弟 他们说是我们杀了国王 11477他们要绞死我们的孩子 11478- 他们说我们是农民 11479可我们连耕地都没有 11480刚开始没收我们的土地 现在又抓我们的孩子 11481我们想反抗 他们却杀死了我们的领袖彼克... 11482...还说他是自杀的 陛下 听我说 11483我们被陷害了 11484够了 我再也不能忍受了 11485谁的骆驼? 11486这是谁的骆驼? 11487回答我! 11488瑞秋... 11489? 11490我会和瑞秋结婚 11491上帝保佑你 11492我能进去吗? 11493现在这里是你的家了 瑞秋 你可以来去自由的 11494谢谢你 11495谢什么? 11496谢谢你让我的父亲没有留下遗憾 11497你的承诺 让他走得很安详 11498我看见他笑了 11499现在他走了... 11500我不会要求你实现承诺 11501瑞秋 我... 11502- 请听我说完 11503但我并不因你的承诺而高兴 11504当我还是个小女孩... 11505...我就梦想有一天能嫁给你 11506现在梦想实现了 11507父亲总认为我很天真 11508可我有这信念 11509我总是觉得... 11510...你会真的爱我 11511而不是你的同情和可怜 11512我能说话了吗? 11513瑞秋... 11514为什么妈妈信任地把最后一封信交给你? 11515为什么娜蒂妮那么爱你? 11516一听见你的名字 她都很高兴 11517事实是... 11518...我也有同样的感觉 11519可是我依然保持沉默 我不能表达自己 11520娜蒂妮可以 11521她是城堡里唯一坦白的人 11522你知道这里... 11523对每个人而言都是危险的 11524这座城堡里的各种礼教约束 很让我头疼 11525瑞秋 ... 11526我再也不是你理想中的哈什了 11527这五十年来 你在这里享尽了优待 11528当国王最需要你的时候 你却躲在驼群后面 11529尤迪! 11530凶手踢掉你的枪时 你在打瞌睡? 11531尤迪! 11532你得尊重伊克洛维亚 11533他们家族世代保护我们的国王 11534他耳聋眼瞎的 11535否则那些没用的农民也碰不到陛下 11536警官 你查到什么了吗? 11537我们查出 驼群是一个叫哈瑞亚的农民的 11538他正在接受审问 11539砍掉哈瑞亚的腿 那能让他老实点 11540凶手不是农民 11541伊克洛维亚? 11542这里有几个手指? 11543这么近都看不见 又怎么判断凶手不是农民? 11544伊克洛维亚的父亲为保护国王而牺牲 11545很多人唱民谣歌颂他 11546告诉我 伊克洛维亚 你怎么就躲过那些子弹了? 11547那些农民饶了他 11548同样的贱民 11549噢! 11550我明白了 那些混球的兄弟伙 11551警官 请暂时带他出去 11552先生... 11553你不能用枪去反驳 11554他们说凶手踢掉你的枪时... 11555...我在打瞌睡 11556因此你就要杀了他们? 11557是的! 11558先生 那是不理智的 为什么? 11559我并没有跟谁说过... 11560...我的枪被凶手踢掉了 11561他们怎么会知道? 11562你说什么 先生? 11563他们暗杀了我的国王 11564我认出了他鞋上的钉 就是他们 11565- 让我去 11566- 先生... 11567请冷静 11568让我去解决 这是我的职责 他们是我的"猎物" 11569你解决不了 给我让开 11570我向你保证 我会逮捕他们 不管... 11571正当与否 11572你知道他们杀了农民领袖彼克? 11573他的自杀遗书是假的 他们会使一样的招 11574一样的铁道口 一封伪造的自杀信 11575这是我的工作 我会解决的 11576让我去 帕努 11577要是我让你去了 你杀了他们 会被判绞刑的 11578那又怎样? 11579我不在乎... 11580- 那我不得不拘捕你了 11581那我不得不先杀了你 11582把枪给我 11583够多的伤亡 给我 11584你不清除我眼睛盲的程度 11585他们杀了国王 你会是下一个 11586他们一样会在驼群后杀你 11587外面有辆吉普车 开车离开这儿 11588那边会有人接你 11589你自由了 走吧 11590走? 11591杀国王的凶手还没有抓到 11592我就是这城堡的墙 11593我的存在只为了保护国王 每一刻... 11594..."我的生命何尝不是这城堡的一块砖 11595而这城墙已随岁月逐渐腐朽 11596曾经敏锐的目光也已变得模糊" 11597你看过我的信? 11598是的 11599每个字都是写给我的 对吗? 11600谁... 11601谁告诉你的? 11602妈妈 11603誓约! 11604她违反了! 11605我承诺一生隐埋秘密 11606皇后违反了誓约! 11607- 不 11608妈妈没有 11609她的信 11610"誓约 智慧 真理" 11611誓约生于理由和智慧 11612誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁 11613妈妈履行了她的誓约 11614而我 你的儿子... 11615...也将履行我的誓约 11616请离开这个地方 11617陛下 11618先生 11619儿子 11620你不能流放我 11621你不能! 11622一个儿子怎么会流放父亲? 11623而一个国王... 11624...可以流放王室守卫 11625我 哈什国王 以最崇高的权力... 11626命令你 伊克洛维亚 马上离开这里 11627遵命! 11628父亲 回到那平静的乡村 11629享受简单快乐的农村生活 11630我会接你回来 那时候... 11631...我会甩掉脑子里那些发狂的 "誓约"和"职责" 11632取而代之的是欢庆 和你孙子带来的快乐 11633我希望看见你的笑容 你太苦了 11634哈什! 11635哈什 村民们告诉我 你命令伊克洛维亚离开这里了 11636真的吗? 11637为什么? 11638看这个 11639嘿! 11640是谁? 11641你? 11642你来这儿干什么? 11643哈什国王... 11644- 说什么 11645大声点! 11646哈什国王让我离开了城堡 11647我得另谋职业 11648什么工作都行 11649我可以为你擦皮鞋 11650出去! 11651给我滚出去! 11652别再让我看见你的脸 11653你的愿望就是我的工作 11654快出去! 11655黑暗淹没了我的脸 尤迪 11656可我却看得清你的脸 11657我看见杀死国王的凶手的脸 11658你的子弹用尽了 11659再发出一点声音... 11660...就是你的死期 11661我听着呢 尤迪 我能感觉你的呼吸 11662安静 11663安静 别出声 11664安静才能活命 11665要是你再喘息 我就解决你 11666让你死是我的职责 11667你来这儿干什么? 11668哈什国王让我离开了城堡 11669我给你送来了告别的礼物 11670那好 放在门口就离开吧 11671你不看看? 11672我说... 11673是什么? 11674打开 11675尤迪? 11676你对我儿子干了什么? 11677他在哪儿? 11678尤迪在哪儿? 11679他在铁轨旁徘徊 要和他一起吗? 11680你见过伊克洛维亚笑吗? 11681没人见过... 11682除了我 11683我挨打的时候他帮了我 11684谁打你? 11685- 爸爸 11686你一定做了坏事 11687- 不是我 是你 11688我? 11689我做了什么? 11690你不记得了? 11691- 不记得了 11692皇后扯你的耳朵 11693你哭喊着 "一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵?" 11694是啊 我当众亲你 11695伊克洛维亚帮我不挨爸爸的打 11696还带我去骑骆驼 给我买石榴吃 11697但我还是很可怜 11698- 为什么? 11699我说"我不会去亲回来了" 11700他听了... 11701...就笑了... 11702...就和现在的你一样 11703我得告诉你一些事 11704什么事 哈什? 11705这是我父亲的枪 11706要不是为了你和娜蒂妮... 11707...我向上帝发誓 我... 11708你别吓我 11709我也吓得要命 ...担心你会离开我 11710不会的 我保证... 11711...等等 先听我说... 11712...然后再承诺 11713你干了什么啊? 11714你杀了我的儿子! 11715他杀了我的国王 11716我履行我的职责 11717- 履行你的职责? 11718干得好! 11719非常好! 11720现在去杀了那个人 那个谋划杀死国王的人 11721告诉我他的名字 11722我去取他的人头 11723你去取你儿子的人头? 11724好啊! 11725太好了! 11726哈什安排的谋杀 让我等着你取他的人头! 11727哈什! 11728哈什 你的儿子! 11729砍掉他的头 履行你的职责 11730哈什! 11731等等 瑞秋 11732求你了 11733为谁? 11734你杀了我的父亲 哈什 11735职责让你杀了我的儿子 为了职责 去杀你的儿子啊 11736谎言! 11737- 是真的 他... 11738娜蒂妮睡了吗? 11739你? 11740你来这里干什么? 11741等你 11742你脸上有血 11743谁的血? 11744我不知道 11745尤迪的... 11746杰伊提的... 11747我杀了他们俩 11748现在你来这里杀我 11749是的 11750在我的匕首确定目标之前... 11751...我必须知道真相 是你谋划杀了我的国王吗? 11752是我 11753那么我 城堡的守卫... 11754...以及你的父亲... 11755...必须履行我的职责 11756准备受死吧 11757我的亲生父亲将杀了我... 11758...多么好的死法 11759我准备好了 11760为什么这么做? 11761我无法想象 在驼群那儿你几乎杀了我... 11762...你认为是我... 11763...在驼群后面? 11764继续吧 把你的匕首插入我的心脏 11765来吧! 11766你做不到 11767因为你知道你的儿子决不会退缩 11768为什么? 11769为什么这么罪恶? 11770为什么? 11771"誓约 智慧 真理" 11772我救了你的命 11773看这个 是他杀了妈妈 11774他的双手杀了她 11775知道为什么吗? 11776因为她一直呼唤着你的名字 11777我知道他们会杀了你 11778而你的王子为你做了什么? 11779两千五百万! 11780我给了他们十倍让你活命 11781撒谎! 11782全在撒谎! 11783不可能是真的! 11784我的国王不会这么干 11785永远不会 11786他不会的 11787这些只是娜蒂妮的话 11788这可能是她的幻想... 11789...她的胡思乱想 11790别试图改变我的决心... 11791...醒醒吧 伊克洛维亚 11792砍掉你的拇指 履行你的誓约 11793誓约? 11794誓约的前提是事实 11795誓约站在真理这一边 11796要是这一刻我的誓约有所动摇... 11797...违反誓约的话 我们家族就会被埋葬 11798妈妈告诉我履行自己的职责 就像坚强的伊克洛维亚一样 11799你的死... 11800...是我的职责 11801可是 你的手在颤抖 11802当一个年迈的父亲双手开始颤抖... 11803...他儿子的职责便是伸出援助之手 11804你在哪 我的儿子? 11805- 我迷失了方向 11806但我会回来 11807我的双手沾满了血 11808瑞秋的父亲 11809一辈子也洗不干净 11810让这些血迹随我的火葬一起被焚毁 11811请照顾好娜蒂妮 11812告诉她 妈妈很孤单 所以我离开她去陪伴妈妈 11813我可以告诉妈妈 我履行了我的承诺 11814我可以祈求瑞秋父亲的宽恕 11815我可以完成我的使命 11816你的职责... 11817就是我的死亡 11818- 住手 哈什! 11819别! 11820这是我的誓约 11821尽管我的双手颤抖 但我内心坚定 11822我眼瞎但... 11823...我的耳朵好使 11824我... 11825只要... 11826...一句话 ... 11827...我的匕首会找到你 11828父亲 11829父亲 11830我以为你从不会失手 11831我没有失手 那是我最好的一掷 11832"砍掉我的拇指... 11833...我的职责是你的死亡" 11834...那会杀了我的儿子 11835你是对的 儿子 11836伊克洛维亚错了 11837伊克洛维亚错了 11838错得那么严重 11839妈妈 给我力量... 11840...追随你的脚步 11841给我指引 11842我的心告诉我应该原谅哈什 11843他支支吾吾 可他的心是纯洁的 11844他愿意为此付出一生的代价 11845太多的生命消逝 太多的血流失 11846必须有人制止 11847交给我吧 11848祝福我吧 妈妈... 11849...让我去减轻他的痛苦 帮他忘记所有的难过... 11850...好好照顾他 孩子 11851他有着高尚的心灵 看看他为我们所做的一切... 11852...所有村民都来感谢他 11853他归还了我们的土地 11854哈什国王万岁 11855万岁... 11856- ... 11857哈什国王! 11858哈什国王万岁! 11859我归还你们土地有自私的原因 11860我想让我的父亲感到自豪 11861今天 所有在场的人们都是我的见证人... 11862...我在此证实 伊克洛维亚是我的父亲 11863儿子 11864父亲 11865警察来干什么? 11866- 来逮捕我的 11867是时候以命抵命了 11868恐怕我有些坏消息要宣布 11869我准备好了 走吧... 11870- 等等 11871今天 我们调查了尤迪的房间... 11872...在DVD盒里发现了自杀遗书 11873巴布鲁... 11874看看吧 11875皇室的人渣 11876他们知道我要抓他们 所以他们选择了更简单的解脱... 11877...往高速行驶中的火车上跳 系自杀 11878太遭了 终究还是逃出了我的掌心 11879我心里是怎么都无法宽恕他们的 11880先生 好手迹 不是吗? 11881很好 11882太好了! 11883不是吗? 11884爸爸 11885== Srt 字幕转制: 11886中國影視論壇 阿龍 == 11887你喜欢热天吗 11888是的 11889我没怎么想过 11890可是... 11891好像有点是的 11892因为有那样的工作 11893工作出色 11894前面是永川 11895没下雨吧? 11896是的 11897那个 11898我一直拿着伞 11899很喜欢 11900是伞吗? 11901折叠伞 11902我喜欢折叠伞 11903只有在需要的时候变大 11904我很喜欢 11905我走这边 11906一点都不好 11907挺乱的 11908是的 11909是伞吗 11910没什么 11911欢迎光临 11912你养着猫吧 11913不,不是养的 11914它偶尔来玩的 11915是野猫吗 11916是怎样呢 11917不知道是从哪里来的 11918要是说野猫的话 11919全都是野猫 11920但是到了我这里来后 11921就不认为它是野猫了 11922这么说的话,我也是野的 11923活着的东西全都是野的 11924是那样吗? 11925这是干燥的嫩芽 11926是很好吃的 11927我非常喜欢 11928浸在水里会膨胀变得很大 11929很好吃的 11930这个什么都行 11931比方说撒在这上面 11932我很喜欢吃 11933是增加味道的 11934你总是自己做饭吗 11935是的,我很喜欢自己做饭 11936喜欢那个味道 11937经常这样 11938你妻子不做吗? 11939现在是那样 11940不在一起 11941不会做 11942没有一起住吗 11943是的 11944有点 11945她和女儿住在一起 11946和我想法不同 11947你有女儿吗 11948我有个女儿,哪里都一样的 11949她几岁? 1195020岁 11951一个女儿吗 11952是的 11953对了,月薪多少? 11954要说吗 11955那个... 1195620万的工资 11957再加上副收入共30万 11958要供房吗 11959是的 11960你一般去哪里玩? 11961那个... 11962要是能得到的话,还是想要的 11963可是我不是说这种话的立场 11964不是那样的工作 1196580左右吧 11966欢迎光临 11967我要乌东面 好的 11968要一碗乌东面 11969一般多久来一次 11970是的,一周2,3次吧 119712,3次? 11972是常客吧 11973是的 11974总是吃乌东面吗? 11975总是吃乌东面 11976除乌东面外? 11977除乌东面外,都没吃过其他的 11978没有吗? 11979除乌东面外没有其他的 11980一般是什么时候来的 11981我不记得了 11982最近来的多 11983你知道他是大日本人吗? 11984不知道,原来如此 11985很棒吧 11986是的,人不可貌相 11987你经常来这个公园吗 11988是的 11989我女儿经常来这里 11990那个 11991很怀念 11992看到这里的时候 11993其实 11994我想要个男孩 11995你喜欢男孩吗? 11996与其说是喜欢 11997不想在我这一代结束 11998有那样的责任感 11999有那样的 12000当然我还没有放弃 12001还想生一个吗? 12002与其说是再生一个 12003当然并不是说女孩不行 12004我是这个打算 12005想要这么相信 12006现在也来玩吗 12007和女儿? 12008现在... 12009每月一次吧 12010做怎样的事玩? 12011就是那个 12012很普通的 12013去看电影 12014不去旅行吗? 12015不去旅行 12016总之 12017不知道什么时候要工作 12018我女儿要上学 12019必须要马上行动的状态 12020因此 12021不能去旅行 12022不能去海外吗 12023从没去过海外 12024我没有护照 12025那个... 12026想要放弃 12027那是 12028并不是有反美情绪 12029我并喜欢 12030保护日本的说法 12031那是很少的 12032你不喜欢美国吗 12033要是说反美情绪的话 12034当然 12035在这个时代 12036没有敌对的事 12037这样的教育 12038稍微接受了点吧? 12039有点感觉到 12040不要想太多 12041这种事 12042你怎么了 12043喂 12044不好意思,可以吗 12045可以停下相机吗 12046为什么 12047是工作方面上的事 12048喂 12049喂 12050是么 12051好像是的 12052那是关于角色吗 12053哪里? 12054是角色的事吗 12055知道了 12056知道了 12057那么赶快 12058是,我等你 12059是 12060怎么了 那个... 12061或许 12062会起作用也不知道 12063作用? 12064我在等联络 12065是么 有可能要走 12066那么可以继续下去吗 12067要继续吗 是 12068好 12069你喜欢欧洲吗 12070是欧洲吗? 12071那个,对不起 12072我接一下电话 好 12073喂 12074喂 12075可以吗 12076原来如此,是,知道了 12077是,第二 12078知道了 12079请多关照 12080怎么了 12081我要走了 现在吗 12082是的,我必须要去 12083在这里吗 12084不,我必须要回去了 12085是工作的事吗? 12086是工作 12087山城先生 12088山城先生 12089我来晚了 12090我接到命令赶来了 12091知道了 12092对不起,等等 12093我正在采访 12094让我进去好吗 12095不要 只是一下子 12096可以吗 12097可以进去吗 不行 12098很快就结束 12099不行,对不起 拜托了 12100不行 12101那么可以在这里拍吗,从这里 12102好 12103封闭的野兽 12104偶尔会出来 12105把人吓一跳 12106展现它的习性 12107可以吗 12108所以大家都看nhk 12109原来如此 12110这是很好的 12111可是这不太好 12112你做经理多久了 12113从2002年 121144,5年? 12115是的 12116很忙吗 12117还行 12118最近收视率不是很好 12119不是最近 12120长大后怎么回来? 12121不管他,他就会回来 12122是男孩吗 12123什么都不会 12124那么很小吧? 12125是的 12126不断的... 12127好像是那样的 12128有多小? 121292,3天吧 12130可是在回来之后 12131很快就会走 12132你的袜子很漂亮 12133是么 12134那是什么? 12135是龙 12136很烫 12137好棒 12138这个是床 好大 12139说过不可以进来这里 12140还在睡 12141那么我也要回去了 12142还有有赞助人要来 12143下次不要这样 12144再见 12145这个是大日本人,怎么样 12146感觉很好 12147建造起来 12148看了吗 没有看 12149不喜欢吗? 12150会给我添麻烦 12151看过一次 12152很大的麻烦 12153虽然很好玩 12154之前的很漂亮 12155完全恢复到从前了吗? 12156是的 12157我觉得是恢复了 12158自己也不是很清楚 12159大概猫不找也会回来 12160打了一次会累吗 12161那要看情况 12162可以到下一个怪兽出来 12163都可以休息 12164不知道,或许是今天 12165也不知道地点 12166不能休息 12167要准备好 12168这里有很多照片 12169这个大的是谁? 12170啊,那个是 12171第四代 12172第四代? 12173第四代 12174就是 12175总之 12176是我的爷爷 12177啊,是你爷爷吗? 12178就是那个 12179那个是泡沫经济好的时代 12180每晚大家都聚在一起狂欢 12181佣人是那个 12182有50多个人 12183现在呢? 12184第四代 12185不,佣人 12186没有佣人了 12187完全没有佣人 12188那工资还行吧 12189并没有那样的情况 12190所以,想去赏花的时候 12191一个月去很多次 12192自己付钱也不可惜 12193大家会抢着出钱 12194现在呢 12195自己会出钱 12196以前为什么那么受欢迎? 12197那是因为 12198因为怪兽的数量很多 12199怎么说呢 12200这样的产业是少见的 12201现在只有我 12202大家对于怪兽... 12203认为非常有活力 12204现在不会出现怪兽 12205以前没有处理过吗 12206我不是很清楚 12207是黄金时期 12208好像有过 12209有很多人看过 12210现在是深夜放送 12211是的,深夜 12212是的 122132点多 12214是2点多 12215收视率还好吧 12216我不知道 12217今天去哪里吗 12218今天是 12219听说中部地区有怪兽出现 12220那里有很多电线 12221我要去那边 12222全国有几个地方? 12223现在是... 12224全国有几个地方 12225还有在青森的八王子有个地方 12226那里几乎没有被使用 12227以前很多吗 12228整个世纪听说有52个地方 1222952个地方? 12230在都内 12231一个地方也没有了 12232在都内的话,变身不是快吗 12233特意去那里变身吗 12234大佐藤先生被人称为兽吧? 12235是的 是怪兽吗 12236一般是叫怪兽吧 12237总之就是 12238对我们而言 12239不是怪兽 12240并不是可疑的 12241现实中我们必须对抗 12242要是有什么可疑的话 12243融合其中 12244一般叫兽 12245在高中时 12246想过这样的事 12247我想一定是那样的 12248不确认吗? 12249不确认吗? 12250是否那样 12251光是想 12252另一方面出动自卫队 12253不是更好? 12254有这样的意见吧? 12255那个 12256这种无心的意见 12257我偶尔会听见 12258那是没意义的 12259传统这种东西 12260应该怎么想? 12261当然是很复杂的 12262结果是 12263生物和生物对抗 12264然后弱的生物 12265死去的样子 12266给生物们看 12267这种文化 12268我绝对不能轻视 12269最后的生物是谁吗? 12270总之 12271是独角仙之类的 12272像是玩具一样的 12273那些能控制的东西 12274想要收拾掉的一代 12275是孩子们吗? 12276孩子们... 12277包含孩子们 12278不是很清楚 12279这里能进去吗? 12280我想没事吧 12281你稍等? 12282好 12283我是大佐藤 12284辛苦了 12285他是来采访的 12286可以让他进去吗? 12287没事的 好 12288你好 12289你好 12290开始 12291我进来了 12292退下 12293变身的时候,总是这样的感觉吗 12294是的,这样的感觉 12295没错 12296总是这个样子 12297是的 是的 12298总之,最近 12299有点堕落 12300这个仪式 12301在从前是比较隆重的 12302是很正规的 12303在更早之前就开始了吗 12304是的,从很久之前 12305就开始了 12306仪式必须要正规的 12307现在不做也行吗? 12308也不是说这样 12309时代有了很大的改变 12310没有规则 12311必须在这里变身 12312不... 12313他偶尔来这里 12314不是这里也行吗 是的 12315必须要举行仪式吗 12316没有仪式也行 12317不举行也行吗? 12318那为何要举行仪式? 12319那个... 12320因为这样最好 12321因此... 12322对不起,对不起 12323能再来一次吗? 12324能再来一次吗? 12325从那里开始 12326不好意思 12327开始 12328进来了 12329请退下 12330你们认为正义是什么? 12331正义? 12332正义是... 12333正如字面意思 12334就是... 12335正义 12336是很难的吧 12337怎么样 12338正义 12339正义... 12340有正义正义之说 12341所谓正义 12342谁说是正义呢? 12343个人有个人的看法 12344大家认为自己是正确的 12345我想那就是正义 12346因此 12347这是不是就是正义? 12348在这个世界上 12349是 12350你们认为生命是什么,生命? 12351是生命吗? 12352所谓生命 12353是很难的 12354所谓生命 12355自己的生命在这里 12356生命本身 12357还是... 12358世世代代继续下去 12359那个连续就是生命 12360说自己是生命 12361死亡 12362只是自己死 12363自己死亡这件事 12364是很重要的 12365是不是有更重要的事 12366比起生命 12367生命当然是重要的 12368生命本身 12369杀人 12370受伤 12371不管是不是垃圾,都是生命 12372动物也是 12373这种东西 12374是最... 12375弹跳兽 12376从高空跳下来 12377会叫着,盛,盛 12378这是弹跳兽的习性 12379拜托不要遮住胸口 12380德拉. 12381阿默雷 12382德拉. 12383阿默雷开始了 12384谢谢 12385谢谢 12386就要开始了 12387大佐藤先生经常来吗 12388是的,在长野工作的时候 12389经常来 12390对不起,你们是什么关系 12391我们吗? 12392是朋友 12393青梅竹马的朋友 12394从以前起关系非常好 12395是好友的感觉 12396你是怎么看待 大佐藤先生的工作的 12397是很辛苦的 12398我也看见了 12399他的身体 12400会变形吧 12401那是不是很痛 12402充电后,要是我变大的话 12403变大后,救人 12404有没有这样的 12405想要帮助人 12406妈妈桑,你几岁了 12407怎么了,你看我像几岁? 1240850... 1240950? 12410你太过分了 12411你是不是太过分了 12412不说是20岁 1241350岁太过分了吧 1241448岁左右 讨厌 12415妈妈桑呢? 12416对不起 妈妈桑不去吗 12417妈妈桑不去吗 12418危险 不要一直拍 12419小心点 谢谢 12420再见 12421小心点 12422妈妈桑,你小心点 12423明天见,晚安 12424再见 12425京子小姐,你很大 12426嗯? 12427好大 12428是的 多少公分? 1242987公分左右 12430她还小,不能对比 12431牙齿在矫正吗 12432是的,矫正中 12433是她的社长? 12434是她的社长 12435社长 社长 12436社长 12437社长 社长 12438社长 12439讨厌,你在这里,再见 12440春 12441有人吗 12442你好,我是大佐藤 12443你好 12444这个 谢谢 12445是三号室吧 12446是的 12447== Srt 字幕转制: 12448中國影視論壇 阿龍 == 12449是三号室吧 12450是的 12451失礼了 12452来这里多久了? 12453爷爷 12454三年左右 12455是不是在发呆 12456年纪大了 12457是么,有什么奇怪的行动吗? 12458是的 12459他会嘴里絮叨 12460晚上会转来转去吗 12461有点 12462爷爷很辛苦吧 12463是不是吃太多药了 12464在年轻的时候 12465吃太多药了 12466有来自国家的补助吗 12467顺便说一下,你父亲怎么了 12468结果我爸爸 12469他也有责任 12470或许是有责任的 12471我爸爸死了 12472年轻的时候 12473想要更大的 12474因为做过头了 12475猝死的 12476取而代之的是 12477我家的第四代爷爷 12478连儿子的份 12479都要长久下去 12480这是我的判断,我是这么想的 12481什么都变得很大 12482突然之间改变的 12483这有点不好 12484因此另外也有问题 12485因为头脑聪明 12486而溜走了 12487实际上变大了吗 12488没有 12489喂 爷爷出去了 12490从医院逃出去了 12491东京塔对大日本人 12492这个怎么办? 12493就是那样 12494这是第四代做的事 12495这跟第几代做的无关 12496我再怎么努力 12497赞助人都不见了 12498我为此感谢你 12499但我怎样都行 12500你在说什么? 12501赞助人都是当官的 12502那个我不知道 12503那是作为经纪人的你做的 12504我? 12505是第四代? 12506你是第四代吧? 12507是第四代 这到底是什么 12508像这样的? 12509有你不知道的情况 12510你家里的情况 12511请要和睦点 12512我正在这样努力着 12513总之关于赞助人的事 12514这个月或下个月 12515我要回去 12516我不行 12517不要让我一直说 12518只有我不行 12519这样不是很好吗 12520这是最后一次 12521我心里知道 12522你在说什么,现在的你 12523赞助人是不会来的 12524你给我适可而止 12525我说了现在不行 12526那请你想想办法 12527不行的事你不要那么说 12528你别对我生气 12529这绝对是不行的 12530那是我的政策 12531不管别人怎么说, 这绝对不能让给别人 12532要是做我的经纪人的话 12533你要好好记住这一点 12534瞪眼兽 12535瞪着敌人 12536位于新宿 12537有瞬间沉睡的特征 12538这是瞪眼兽的习性 12539那是什么怪兽? 12540我不知道 12541下次是什么时候? 12542数字很好 12543是的 12544平时是7% 12545是的 12546太好了 12547我很想看 12548早上好 早上好 12549能和你谈一下吗 12550这辆车很好 12551是,很好吧 12552是你买的吗 是 12553新车? 12554嗯 12555多少钱? 12556500万? 12557好棒 12558已经付清了吗? 12559一半一半 12560付清了吗? 12561你的狗好大 12562它叫什么名字? 12563它叫新桥 12564在下面的是叫德尔加希 12565德尔加希? 12566你现在是去工作吗? 12567是 12568带着狗? 12569嗯 12570不要紧吧 12571嗯,它很乖的 12572哪只? 12573两只都很好 12574德尔? 12575哪只是德尔? 12576你上次看了数字吗? 12577是的,我看了 12578非常好 12579托你的福 还做那个吗? 12580是的 12581要是附近还有就好了 12582要和大日本人打怎么样? 12583我看了我看了 12584怎么样? 12585那不太好 12586那不太好? 12587我也看了 看了? 12588比起被人打 12589喜欢打人 12590是同样的 12591不要太儿戏 12592想看正经点的 12593有点可悲 12594日本人要再振作点 12595是的,那样就好了 12596当然我会支持,觉得很好 12597你有车吗? 12598还没有买吧 12599还没有买 12600你想说什么 12601就是那个 12602我想让你调查调查 12603我现在正在调查 12604尽可能的告诉我 12605那个时候不逃走就知道了 12606我知道 那个时候 12607逃走不好吗? 12608你是经纪人 12609不要说我逃走 12610很奇怪吧 因为你逃走了 12611让我看的很清楚 12612那非常好 12613我不是逃走,那个时候 12614只有那样做 12615你看见了也知道吧 12616总之看来不像日本人 12617那个 12618是哪个国家的? 12619不晓得 12620我们的邻国日本 12621惹恼了将军 12622要惩罚大日本人 12623是那个 12624是那个 12625是很难的 12626那个 12627给我女儿的礼物 12628给女儿的礼物 12629不知道买什么好 12630我买了帽子 12631帽子 12632是给我女儿的 12633我女儿说过喜欢的 12634我不知道哪里有卖 12635你看来很开心 12636不是这样的 12637跟平时一样 12638我想尽快 12639看到女儿的脸 12640多久没见了? 12641是一个月左右 12642总是来这家店吗 12643是的 12644我老婆的老家就在附近 12645我从以前起就来这里 12646不认为是大男人主义 12647这是碰巧 12648你很开心 不是这样的 12649是很普通的 12650是的 12651我想看见女儿 12652一月一次 12653可是我有工作 12654不能一直来这里 12655可能的话,每天... 12656我想女儿是这么想的 12657是很难的 12658喂 12659你在干吗? 12660怎么了 不知道 12661我没跟你说要拍摄下来吧 12662没事吧 别紧张 12663一点事都没有 12664你是不是化妆了 12665在做什么 12666你做那种奇怪的工作 12667怎么了 12668你说吧 12669由你来说明不是很好吗 12670对不起 12671我会带来女儿 12672可以的话,希望你别拍她的脸 12673今天不知道要被拍摄下来 12674可以的话,用马赛克 12675不需要用马赛克 12676要是被人知道了, 她在学校会被人欺负的 12677不会被人欺负的 12678你声音太大了 12679怎么了,没有什么害羞的事吧 12680要是大马赛克的话就行 12681我也打,她也打要是打马赛克, 就不知道什么意思 12682只要拍下你不就行了,我们不要了 12683不要打马赛克 12684没有其他的方式马 12685你喜欢爸爸吗 12686不知道 12687你是怎么看待爸爸的工作的? 12688不知道 12689你想要爸爸吗? 12690怎样都行 12691多久见一次面? 12692是半年一次吧 12693半年? 12694是 12695不死一月一次吗 12696不,半年一次很好 12697他是说一月一次 12698那是限度吧 12699没有离婚吧 12700打算离婚的 12701我 12702我打算离婚 12703不知道他是怎么说的 12704和小孩还有联系 12705对孩子倾注的爱 12706不会倾注吧 12707是的 12708大佐藤先生说女孩也没关系 12709那绝对不行的 12710这不是不好吗 12711怎么看都觉得不好 12712绝对讨厌 12713你现在做什么工作? 12714我现在在朋友的店里帮忙 12715是 12716那里的社长是我的朋友 12717竞争是比较激烈的 12718原来如此 12719是 12720这个录影带 是 12721能给佐藤先生看吗 12722是,那当然了 12723是这样的感觉 12724感觉好吗 12725不是这样的打算 12726是这样的情况 12727你丈夫是怎样的人? 12728是很普通的日本人 12729夏 12730好热 12731是的 12732今天大概不会下雨 12733保险起见 12734很热吧 12735是的 12736很热 12737出现怪兽了 12738怪味兽 12739身体会发出怪味 12740这是怪味兽的习性 12741怎么回事 12742你在干吗 12743什么? 12744因为你在这里 12745有多不方便你知道吗? 12746我做怪味兽很多年了 12747不用你来说 12748总之你不能来城市 12749你快逃到郊外去 12750你这算什么 12751拿着棒 12752那是什么? 12753恐怖的表情 12754彼此彼此 12755罗嗦 12756我说,那个 12757大婶,在这种时候 12758谁是大婶? 12759什么? 12760什么? 12761我不知道你的年龄 12762你光是站在这里 12763就会让交通阻塞 12764这个我不管,把车这样不就行了 12765你别这样 12766会给汽车添麻烦的 12767别... 12768别这样 12769你不要弄碎玻璃 12770去死 12771我是保护这个国家的 12772你闭嘴 12773你是从哪里来的 12774关西 12775滚回去 12776我刚来 12777你的目的是什么? 12778不能告诉你 12779你快滚 12780你看看 12781一直跟着我来的 12782等等 12783那是什么? 12784是想和谁较量吗? 12785是的,想和我打 12786一直跟着我 12787不... 12788这不行 12789在这里发生那样的事绝对不行的 12790你看着 12791他还是小孩,才10几岁 12792绝对没事的 12793不... 12794别这样 12795绝对不行 12796我知道了 12797谁会理他 12798他只是个傻瓜 12799可是他很有热情 12800只有那个 12801要开始了 12802声音变大了 12803你真烦 12804等等,你想说什么 12805你也对他说说 12806你 12807你,请别这样 12808你在做什么,你啊 12809不管有多兴奋 12810完全感觉不到你是个女人 12811这算什么 12812童之兽 12813要回到郊外 12814这是童之兽的习性 12815还有任务 12816妈妈 12817妈妈 12818我要快点 12819这个怎么说呢 12820是不同的东西 12821在转最后一圈的时候 12822相差很多 12823即使相差没有那么多 12824头脑中还是知道的 12825向着终点 12826总之 12827就是这么回事 12828妈妈 12829我要快点 12830好痛 12831事情变得很严重 12832什么? 12833什么 12834你杀了小孩 12835上次的事 12836这次... 12837杀了无抵抗的孩子是事实 12838对他的印象有了很大的改变 12839想要对他采访 12840他没有来让我很吃惊 12841我没杀人 12842原本那种事,没事的,你喝吧 12843谢谢 原本是那样的 12844我没杀人 是么 12845只是时机不好 12846一周一次吧 12847相反的为何不行 12848我没做什么坏事 12849他咬了你奶子 12850杀死他也是... 12851奶子是很重要的 12852还有那里 12853下次你什么时候回去 12854不要 12855为什么,请做吧 12856数字很好 12857你别再说什么数据了 12858不是这种事吧 12859快到终点了 12860我不感兴趣 12861这是很好的 12862我一点都不感兴趣 12863你害怕吗 12864什么什么? 12865杀了孩子 12866我为何要害怕? 12867像是恐惧 12868我之前就想跟你说的 12869是 12870并不全都是可怕的 12871是么? 12872总之 12873要是我有什么不测的时候 12874那么... 12875我最在意的是 12876谁来照看第四代 12877要是我遇到不测的时候 12878第四代 12879由谁来照看? 12880送到老人院吗? 12881不能送去老人院 12882上了年纪吧 12883不是那个,是心意 12884我受过第四代的照顾 12885他对我有恩 12886恩义? 12887我要表表心意 12888对了,还没有问你小时候的事 12889我不喜欢 12890是怎样的孩子? 12891是怎样的孩子呢? 12892是个很普通的孩子 12893很胖吗 12894有点,只是一点点 12895多少? 12896是个健康优良儿 12897有没有减肥 12898没有 12899第五代,我父亲的教育 12900是叫我不停的吃 12901你有一天必须要成为大日本人 12902有这样的教育方针 12903你父亲去世了吧 12904也有不好的方面 12905为何那样? 12906因为眼睛不好 12907喜欢出格的事 12908你害怕吗? 12909那是很过分的 12910总之对身体还没有完全发育的 小孩的我 12911那个 12912想要给我通电 12913没事吧 12914不是没事 12915我还没有做好心理准备 12916还是小学生 12917痛吗? 12918我很害怕 12919不知道是怎么回事 12920那个... 12921是古怪的吗 12922是第四代的爷爷 12923在通电前阻止就没有意义了吧 12924被电到了吧 12925可是 12926通电了吧 12927要是没通电的话 12928更加悲惨吧 12929你很强 12930什么 12931酒量 12932什么啊,不仅是酒量 12933什么 12934我要回去了 你没事吧 12935什么 在下雨 12936我有这个 12937那是什么? 12938是折叠伞 12939你今天带来了吗 跟你说了一直带着 12940你真行 12941我是大日本人 12942喂 12943我刚刚出来了 12944接下来请看拍摄实况 12945美国英雄超级贾斯特斯! 12946超级贾斯特斯之父! 12947母亲. 12948斯特乌兹米 12949青春期的妹妹德塔齐米! 12950婴儿毕玛宝宝! 12951超级贾斯特斯开始射击 12952不要输,超级贾斯特斯 12953我看见了,贾斯特斯 12954很高兴见到你 12955我赢了 12956我赢了 12957组合... 12958组合 12959是 组合 12960组合 12961组合 不要了 12962一定要 12963是 12964那么 12965组合 12966没什么关系 12967组合 12968我要回去了 12969谢谢 组合 12970不,我不会飞 12971组合 12972组合 12973一定要 12974好 12975没事吧,我害怕 12976没事吧 12977组合... 12978组合 12979对不起,对不起 12980我的鞋子 12981剧终 12982主演松本人志 12983主演竹内力 12984务必尝尝 12985不好意思 12986干杯 12987什么 刚刚做了什么? 12988不行吗? 12989让我看看 12990是很普通的 12991是什么 12992除我之外的没有94分的 12993不是这样吧 12994一开始是怎样的? 12995开巴士来 12996突然间巴士变成红色的 12997一般是巴士吧 12998有使用动物的作业 12999作为英雄是很棒的 13000那么是什么? 13001一般是这样的 13002你太守旧了 13003跟新的不同 13004一开始就要战斗吧? 13005从那里开始吧 13006不是的,是巴士 13007突然间是很难明白的 13008你听我说 13009我说了这是很难看的 13010突然开巴士来 13011首先是拳击 13012还有踢,先从基础开始 13013中间或许有巴士 13014一开始绝对不能用巴士 13015是么 13016不管怎么看,都不好 13017非常的丑陋 13018哪里? 13019从整体来看 13020是么,感觉... 13021你是怎么想的 13022像是这样的感觉 13023你在听我说吗 我在听 13024我并没有生气 13025还有你 13026必须一个人干下去 13027我不能一直都照顾你 13028我知道,妈妈 13029知道吗? 13030我知道 13031顺序不好,看来很丑陋 13032希望你做的顺利点 13033我是说这个 13034原本 13035宝贝是第一的 13036那是决定好的 13037我觉得这样很好 13038最后你的踢脚 13039踢的很好吧 13040我踢到了 踢到了就结束了吧 13041我踢到了 13042有客人在,你不要那么大声 13043我生气了 13044一般当然是给小孩了 13045结果是这样 13046你不觉得很土吗 13047不仅如此 13048我知道 我很生气 13049我知道 13050一定要 13051你不明白 13052你真烦,我明白了 虽然你总是这么说 13053但其实不明白吧 13054我都听见了 你完全没有听见 13055不是的 13056那个时机不好 13057对不起 13058你觉得这样很好吗 13059不要怪我 你是傻瓜 13060不要怪我,不要这么大声 13061不觉得害羞吗 13062你总是这样子 13063适可而止 13064一定要 13065太好了 13066打一拳就好了 13067的确如此 13068我觉得很害羞 13069为这样的孩子感到丢人 13070什么 13071太不像话了 13072最后你想怎样? 13073想要打人吧 13074你要清楚点 13075太不像话了 一定要 13076要像这个人 13077顺序不好 13078太过分了 13079这么说是他吧 13080你别用手指指人 13081是他 别用手指指人 13082在加入的时候 13083全都是他不好 13084你是叫佐藤吧 13085是吧,你 13086所以大家组合的时候是什么 13087你说了什么 13088为什么那么做? 13089不,那个是 13090他不知道 13091一般会知道的吧 13092一般是不知道的 13093你要清楚点 13094适可而止 13095一定要 13096希望你伸出手 13097客人没有说 13098今后必须要保护 13099这是无关的 13100希望你进去 13101先跟你说清楚 你要到最后 13102全体在一起的时候 13103我也在 13104一定是那样的 13105你在旁边做什么? 13106你一直在说什么吧 13107那是什么 13108那有点丑陋 13109或许不知道 13110我们在飞起来的时候 13111是没有意识的 13112所以向旁边看的话 13113是不是很丑陋 13114要看周围 13115所以有点害羞 13116你为何一直说这个 13117我要杀了你 13118杀人不行 13119杀人是不好的 13120坐下来 13121一定要 13122导演松本人志 13123如今 13124我们迷路了 13125没有 13126这是近路... 13127亲爱的 我们都开了一小时了 但一辆车影都没见到 13128Molly 我会看地图 知道吗? 13129不久前刚经过一个加油站 13130调头回去问问别人 13131那可是40分钟前了 13132我可不回去 13133别这样 13134又为这些事争吵吗? 13135男人也会有问路的时候的 13136不 我们不回去 13137男人天生就这样 13138路线我清楚得很 13139哦 那好 在哪? 1314099号高速路 行了吧? 13141就快到了 1314299号高速路 嗯? 13143你瞧 到处看看风景也不错 13144David 13145今天是我们结婚纪念日 就这样耗在兜圈上吗? 13146我知道 13147我很抱歉 13148那我来补偿一下 行吗? 13149过来 13150别 我生气了 13151哦 过来 Molly 13152嘿 你会喜欢的 13153不 我不想 13154你真混 13155David 我说真的 13156Molly! 13157David? 13158David? 13159David? 13160David? 13161Da David? 13162! 13163David? 13164! 13165David? 13166嗨? 13167有人吗? 13168嗨? 13169是你 13170你没事吧? 13171我很抱歉 13172当时没看见你 13173你... 13174你受伤了? 13175先生? 13176凶鬼恶灵 第二季 第16集 时间轴: 13177何何 @人人影视 13178停车! 13179停车! 13180该死... 13181你们得帮帮我 13182求你了 13183求求你! 13184好的 好的 13185冷静点 冷静点 13186告诉我们发生了什么 13187我.. 13188猛打方向盘 之后车失控了 13189当我醒来 车毁了 我丈夫不见了 13190我去找他 可是之前路上的那人追了过来 13191他看起来是不是像被割的七零八落的 13192你怎么知道? 13193我猜的 13194女士 你叫什么? 13195Molly 13196Molly Mcnamara 13197或许该和我们一起走 13198我们把你送到镇上 13199我不能 13200我得找到David 13201他也许会回到车那儿去 13202我们先把你送到安全的地方 13203之后Dean和我会回来 13204帮你寻找你丈夫 13205不 13206找不到他我哪儿也不去 13207请把我带到自己的车那里 行吗? 13208没问题 13209上车 13210"公路杀手" 13211就在那儿 13212我不明白 13213我肯定当时就在这里的 13214我们就撞到那棵树 13215这... 13216怎么可能 13217Dean 我们要敢紧离开这 13218Greeley随时都可能再出现 13219我们怎么和她说? 13220实情? 13221她会离开 跑到别处去的 13222我知道听起来叫人难以置信 但是我当时真的撞到这棵树 13223不知道谁把车移走了 13224整辆都被移走了 13225你们必须要相信我 13226Molly 听着 我们相信你 13227所以想帮你离开这里 13228那David怎么办? 13229一定有什么事情发生 13230我要去报警 13231报警 好主意 13232我们带你去警察局 13233快来吧 13234对你和你丈夫都好 13235好的 13236我们本该在太浩湖了 13237你和David? 13238我们的5周年结婚纪念日 13239可怜的周年纪念 13240不久前 我们还在冷战 13241当我们被困在车里时 才能真正的吵上几句 13242是啊 13243我很清楚那种感觉 13244你知道我最后一句说的什么吗? 13245我说他是个混球 13246哦 天啊 13247万一那是我和他说的最后一句话怎么办? 13248Molly... 13249我们会查清楚你丈夫出了什么事 13250我保证 13251- 是你? 13252- 不是 13253你这么说我还真有点担心 13254这首歌 13255什么? 13256我们出车祸时也在放这首歌 13257她是我的 13258她是我的 13259她是我的 13260那是什么? 13261坐稳 13262你在做什么? 13263那是什么... 13264刚才怎么回事? 13265别担心 Molly 13266没事的 13267言之过早 Sammy 13268我想他不会放过她的 13269这不可能 13270哦... 13271相信我 已经发生了 13272哦... 13273那好 13274多谢帮忙 但我想我该告辞了 13275等等 13276Molly Molly 稍等一下 13277离我远点 13278别这样 听我说 13279别过来 13280我们遇见你完全是个巧合 不是吗? 13281你是什么意思? 13282要不是遇见你的话我们也不会在此 13283早就离开了 13284猎杀 13285猎杀什么? 13286鬼怪 13287别... 13288对她说真话 13289你们疯了 13290是吗? 13291比流着肠子消失的家伙更疯狂吗? 13292你清楚自己看见的 13293那人名叫Jonah Greeley 13294是个当地农民 15年前死于这条路上的车祸 13295别说了 13296每年中在他的忌日的夜晚 他就在这条路上作怪 13297这就是我们来这的原因 Molly 13298来阻止他 13299那我想这个幽灵也把我的车弄没了 13300恐怕更糟 13301嗯? 13302知道吗? 13303我可没发疯 13304我自己去报警 13305说句难听的 我觉得你根本走不远 13306你是什么意思? 13307就是计划A是把你带走 13308显然没成功就因为 嗯 这个农夫马路杀手 13309Moly 我们说的都是实话 13310Greeley是不会放过你的 13311你们... 13312说真的 是吗? 13313绝对 13314每年 Greeley都会他的死而杀人 13315今晚选中了你 13316为什么是我? 13317我没做什么 13318跟这些无关 13319有些幽灵看见谁就盯上谁 13320你们的意思是 Greeley绑走了我丈夫? 13321哦 天哪 13322Molly 我们会帮你的 13323但是首先 你得帮我们 13324帮你们? 13325怎么帮? 13326就是这里 我在这见到他的 13327一定曾经是他的杀人乐园 13328真是个温柔的家伙 13329外边没有墓碑之类的 13330你找Greeley的坟墓? 13331是的 13332为什么? 13333我们可以挖出尸体撒上盐然后烧毁 13334哦 13335当然 13336这是消灭幽灵的途径之一 13337这能救David吗? 13338你们俩个都能救 前提是找到尸体 13339那我们怎么找? 13340嗯 不大肯定 13341Greeley死后 他的妻子领走了遗体 13342之后她也没再出现过 13343猜得没错的话他被埋在这里 13344但这可有上千英亩土地 13345埋在哪里都有可能 13346你们就是干这个的 13347鬼怪克星 13348是啊 13349除了没穿紧身衣 13350让你着迷的故事还有很多 13351但这条路上的幽灵每年只出现一次 得赶在日出前解决他 13352所以边走边说 好吗? 13353太好了 13354我们找什么? 13355Greeley的房子 13356他可能埋葬在那里 13357注意道路或是小径之类的 13358跟紧些 13359好的 13360那好 13361Molly? 13362Molly 救救我 13363Molly? 13364David? 13365David? 13366David? 13367嘿! 13368你没事吧? 13369那个该死的家伙是不是这样抓走我丈夫? 13370别太紧张 好吗? 13371你会再见到David的 13372一定会 13373嘿 13374沿着这条恐怖的砖路走吧 13375走吧 13376那枪射的是盐块? 13377是的 13378简单的盐就能驱鬼? 13379小东西往往能派上大用场 13380在多数文明里 盐是纯净的象征 能驱除不洁之物 13381和驱赶抓住你的那个是同样的道理 13382知道吗 我还是头一回想在这种地方 看到一间好房子呢 13383外面有墓碑吗? 13384是啊 13385哪有这么简单? 13386我猜也是 13387你们两个检查楼上 13388看看能不能找到他埋在哪儿的线索 13389我在这边看看 13390太棒了 13391看这个 13392是Greeley和他妻子 13393这是他写的情书 13394我的天 写的真美 13395真不明白这样的人怎么会变成那种妖怪 13396像Greeley这样的鬼魂 他们... 13397就像受伤的动物 13398迷失在... 13399无尽的痛苦之中 他们要宣泄 13400为什么? 13401为什么要留在这儿? 13402他们的一部分 13403把他们留在现世 13404比如遗体 或者 呃... 13405未了的心愿 13406对 13407也许是复仇 13408也许是爱 13409或是仇恨 13410不管是什么 他们太过于执着 13411无法放手 13412他们被困住 13413陷入无尽的循环 13414同样的悲剧一遍又一遍的重演 13415你好像很同情他们 13416因为他们并不是坏人 你知道 13417很多本性善良 13418只不过... 13419发生了一些事 13420他们不能控制的事 13421一说到这种事 Sammy就像J Love Hewitt一样 13422Jennifer Love Hewitt: 13423鬼语者的主演 13424我呢 可一点也不喜欢他们 13425也绝不会向他们道歉 13426楼下什么也没有 13427你找到什么线索了吗? 13428呃 只有他们以前的信和账单之类的 13429我翻了翻 还没找到有关坟墓的 13430什么? 13431后面有东西 13432拿着 13433从里面锁上了 13434闻起来像个老太婆的房间 13435这就说得通了 13436现在我们知道为什么没人再见过她了 13437她不想一个人独活 13438Dean 帮个忙 13439来真的? 13440你要干嘛? 13441不能就这样把她留在这儿 13442为什么不? 13443她应该得到安息 Dean 13444见鬼... 13445如果你们能让Greeley安息... 13446他们会怎么样? 13447女士 这个问题可超过我们的能力了 13448你们猎杀这些鬼魂 却不知道他们会怎么样? 13449反正没有一个回来过 13450这就行了 13451当他们放弃了让他们留在这里的东西 不管是什么 他们就... 13452就这样走了 13453希望他们去了更好的地方 但我们不知道 13454没人知道 13455你们烧了他们的尸骨以后会怎样? 13456我爸说过 就像鬼魂的死一样 明白么? 13457可是... 13458事实是 我们还是不知道 13459没法确定 13460也许这就是我们拚命求生的原因 13461死者也是如此 13462我们都只是害怕自己不了解的东西 13463我唯一害怕的是失去David 13464我得再见他一面 13465一定要 13466我觉得咱们应该告诉她她丈夫的事 13467不行 13468Dean 这太残酷了 她这么想她丈夫 13469我不想瞒着她 13470这是为了她好 13471我知道你觉得内疚 可是咱们得按计划行事 13472带她离开这儿 13473然后再告诉她 13474告诉我什么? 13475你们瞒着我什么? 13476是关于David的对不对 你们知道他怎么了 13477Sam 别... 13478别什么? 13479别告诉我 因为我会搞砸你们的行动? 13480你们根本不关心我或我丈夫 13481不是的 13482真的? 13483那就告诉我 不管是什么 求你了 13484他来了 13485和她呆在一起 13486Dean! 13487他抓走了Molly! 13488这家伙真死心眼 13489我们得找到Molly 13490我们得找到Greeley的尸体 13491还有 呃 不是催你 不过离天亮只剩下不到两小时了 13492嘿 13493找到什么了? 134941992年2月6日 13495车祸之前2个星期左右 对吧 13496对 13497看起来像是狩猎小屋 可是... 13498我敢肯定他们站的这个地方有颗树 13499早该想到了 13500什么? 13501这是一种乡村的老传统 Dean 13502种树作为墓标 13503你简直是个活的怪事大百科 13504是的 我知道 13505David在哪儿? 13506你把他怎么了 13507你不用担心他 13508哦 天啊 13509你该担心你自己 13510我又没对你做什么 13511哦? 13512我知道 我知道你妻子的事 13513就算折磨我也不能让她回来 13514我妻子已经不在了 13515我只剩下... 13516折磨你了 13517求 求求你 13518放我走吧 13519走? 13520你哪儿都别想去 13521永远别想离开 13522去救Molly 13523哦 感谢上帝 13524叫我Dean就好 13525这家伙真把我惹急了 13526快点 Sam! 13527哦 心肝儿 今晚真够漫长 13528好了 13529咱们离开这儿 13530我哪儿都不去 除非告诉我我丈夫怎么样了 13531Molly... 13532我一直在找他 你们知道... 13533你们知道Greeley杀了他 对吧? 13534他死了? 13535不 Molly 13536David还活着 13537什么? 13538你确定? 13539是的 13540我们带你去见他 13541来吧 13542他就在那边的房子里 13543我不明白 13544你会的 13545这不... 13546不可能 13547怎么回事? 13548那是谁? 13549David的妻子 13550对不起 Molly 1355115年前 你和你丈夫开车撞死了Jonah Greeley 13552David活了下来 13553你在胡说什么? 13554我们是说41号公路上不只有一个鬼魂 13555而是两个 13556Jonah Greeley 还有你 13557在过去的15年里 每年的那个晚上你都会出现在公路上 13558不 这不可能 13559昨天是我们结婚一周年纪念日 2月22日 135601992年 13561对 13562Molly 现在是2007年了 13563哦 天啊 13564好了 说说41号公路吧 1356515年里发生了12起事故 135665起有人死亡 所有的事故都发生在同样的晚上 13567那我们找的是 州际死亡地带? 13568幽灵搭车客? 13569还是什么? 13570不完全是 13571每一年目击者说是同样的东西害他们出事 13572一个女人出现在路中间 被一个浑身是血的男子追赶 13573两个幽灵? 13574Molly葬在哪里? 13575她 她没有被土葬 13576她被火化了 13577她的尸体被火化 13578对 是什么让她还留在世上? 13579有些鬼魂只看得到自己想要的 13580David? 13581David? 13582停车! 13583快停车! 13584帮帮我 13585Dean 我想她还不知道自己死了 13586求求你! 13587开门! 13588求你了! 13589好了 好了 13590冷静点 13591告诉我们出什么事了 13592你要告诉她什么? 13593实话 13594她会跑走的 13595有些鬼魂太过于执着 13596无法放手 13597那Greeley呢? 13598每年他都要把自己的死怪罪在别人身上 追杀他们 13599折磨他们 13600每年 这个人都是你 13601但我什么都不记得 13602因为你看不到事实 Molly 13603这就是为什么他不让我离开公路 13604因为... 13605是我杀了他 13606我把我们两个都害死了 13607为什么不在看到我的时候就告诉我? 13608为什么要等到现在? 13609你不会相信我们的 13610而且你们要我当诱饵 13611对 我们需要你 13612David 13613Molly 我们带你来这儿是为了让你能放手 13614我得告诉他 13615告诉他什么? 13616你爱他? 13617还是你很抱歉? 13618Molly 他已经知道了 13619要是你想进去 我们不会拦着你 13620对 但是你会吓坏他 13621吓死他的 13622David已经用他的方式说了再见 Molly 13623现在轮到你了 13624这就是你未了的心愿 13625我该怎么做? 13626只要... 13627放手 13628David和所有的一切 13629你那么做... 13630我觉得你就能走了 13631可是你们不知道会去哪儿 13632不 13633Molly 你不属于这个世界 13634难道你还没有受够折磨? 13635时候到了 13636是你离开的时候了 13637我觉得她还不错 13638作为一个鬼 13639你真的觉得她会去一个更好的地方? 13640希望如此 13641我猜我们永远不会知道 13642直到我们自己亲身体会到 是吧? 13643无所谓 Dean 13644希望是最重要的 13645好吧 Haley Joel 13646[饰演《第六感》里的那个小孩的演员] 13647上路吧 13648你不会相信 我替你杀的人会复活 13649罗洛托尔斯 你欠债 你一定要还债 13650否则你不能活着 看我是否说实话 13651欠债? 13652你认为我欠你多少? 13653克伦斯说你知道 13654我从17岁就没有 被人用枪指着头 13655而今晚 13656今晚 13657今晚还没有结束 13658你不能离开 13659你活不久 13660不管你是谁 13661你不知道我是谁 13662这本来是友善的拜访 托尔斯先生 13663你的烦恼都结束了 你应该松一口气 13664你的还没有结束 我保证 13665谁都不能对我这样! 13666没有人这样对你 13667你没有办法阻止 13668一遍又一遍又一遍 13669做好了再做 13670刚开始就结束 13671手骨 人手 骨头人 13672一遍又一遍又一遍 13673做好了再做 13674刚开始就结束 13675刚开始就结束 13676刚开始就结束 13677刚开始就结束 13678想看魔术吗? 13679你有问题 13680问题? 13681居然用枪指着他的头 你这个疯混蛋! 13682我不会砍头 我同意时跟你说过 13683我说过让我处理 13684你应该处理 13685这全是误会 还来得及到那里然后 13686我不会回那里 13687才怪! 13688你看不到全貌 13689关系到的不只是我们的命 13690关系到什么? 13691克伦斯 那个人是谁? 13692为什么尽快解决这麽重要? 13693没时间解释 13694你在那里等五分钟 让我有机会跟他谈 13695我不会在这里等 13696这里是敌区 13697我挂了电话马上离开 13698那麽五分钟后 打电话到糖果店给我 13699我没有带零钱 13700那就打对方付费电话 13701听好 混蛋 13702你害我们惹上麻烦 要给我机会解决 13703我五分钟后离开 13704你最好打电话给我 13705(主演 戴伦威尔) 13706(主演 艾德奥罗斯) 13707片名 杀手无名 13708接线生 要打几号? 13709史丹菲66286 13710请等一下 我替你接 13711谢谢 13712好了 不要再按铃了 该死! 13713我来了 第一次就听到了 13714我来了! 13715我还没有聋 该死! 13716当然是你 莫迪曼先生 13717不然还有谁? 13718让我猜猜 你的钥匙又弄丢了? 13719对不起 你大概弄错人了 13720如果你想表示什么 我不明白 13721如果是笑话 我并没有笑 13722我一点都不知道你在说什么 13723我15分钟前发现 挂在门柄上 13724门开着而且没有行李 13725我看你想溜走 13726对不起 13727对不起 我不知道头在哪里 13728很漫长的一个夜晚 13729先生 你连一半都不知道 13730你再弄丢就不给你了 我保证! 13731谢谢你 对不起 13732嗨 莫迪曼先生 13733房间在哪边 记得吗? 13734狗屎! 13735笨蛋 你懂什么? 13736一秒钟前你以为是糖果 13737我虽然不知道它的名字 但不表示不知道是什么 13738它不是一个人 13739你不知所云 13740对 我不知道 13741我甚至不知道你说什么 13742这场谈话让我头痛 13743我什么都不想说 但我闻到尿味 13744好 你走吧 13745我好像没听到 13746你听到了 把你的臭嘴带走 13747把小甜甜也带走 他让我毛骨悚然 13748把门关上 13749贝马许和柯威尔在湖上 13750唐保姆和法兰科在船屋里 13751我刚在码头上见到班吉 13752最后还有我们 13753我告诉你 罗洛 13754接下来几小时谁都动不了你 13755你只要确定比我先死 13756耶稣 我在地狱里 13757拜托 主啊 让我熬过今天晚上 13758我求你 13759如你所愿 13760谁呀? 13761是谁呀 该死! 13762罗洛? 13763伏斯柏? 13764老天 伏斯柏 13765你在干什么? 13766你开枪打谁? 13767没什么 13768没什么 只是意外 13769意外! 13770罗洛 你 13771关掉该死的灯! 13772关掉! 13773好 关掉了! 13774别紧张 13775现在出来 13776好 你要装子弹时叫一声 13777我的枪 13778我的枪在哪里? 13779在哪里? 13780在哪里? 13781我的枪在哪里? 13782你在这里 13783是的 13784嗯 你想怎样? 13785我已经办好了 13786你没有 你跟克伦斯在一起 13787是的 13788老天! 13789你是怎么进来的 13790老天! 13791我以为你 13792你夺走我的枪 13793你在开枪 13794我 13795我以为你是别人 13796我不是 13797你说的别人也不是 13798什么意思? 13799他死了吗? 13800他死了 我活着 13801确定是他吗? 13802他脸上戴了黑面纱 13803是他 老天! 13804头在哪里? 13805我离开时还在他肩膀上 13806胡说! 13807胡说! 13808我跟克伦斯说过 我要他的头 我告诉他 13809我建议你自己去砍吧 13810我相信你有东西给我 13811是的 13812我有东西给你 13813我要问这是什么吗? 13814一块钱 混蛋! 13815为你没有做的事付的钱 13816并不是我欠你的 13817你误会了我的角色 托尔斯先生 13818我不是你做的协议 讨价还价的人 13819我不是来谈判的 13820你想吓我吗? 13821你连脸都不敢露 13822这不表示你不该害怕 13823你这个可恶的家伙 13824你不相信我并不会使 我替你杀的人复活 13825罗洛托尔斯 你欠债 你一定要还债 13826否则你不能活着 看我是否说实话 13827欠债? 13828你想我欠你多少? 13829克伦斯说你知道 13830我从17岁就没有 被人用枪指着头 13831而今晚 13832今晚 13833今晚还没有结束 13834你不能离开 13835你活不久 13836不管你是谁 13837你不知道我是谁 13838这本来是友善的拜访 托尔斯先生 13839你的烦恼都结束了 你应该松一口气 13840你的还没有结束 我保证 13841任何人 13842谁都不能对我这样! 13843没有人这样对你 托尔斯先生 13844你没有办法阻止 13845接线生 要打几号? 13846史丹菲66286 13847请等一下 我替你接 13848谢谢 13849克伦斯? 13850你在吗? 13851我听得到你的呼吸声 可恶的混蛋! 13852趁还能的时候享受吧 13853因为只要我还能活一天 13854我对天发誓 13855我就会用想得到的最刻薄手段 让你从地球上消失踪 13856对你那个狗屁贼要加倍! 13857我知道出了差错 我知道! 13858他没有杀任何人! 13859人头还接近在会呼吸的脖子上 所以他不能拿回来 13860他还活着! 13861听到没有 活死人? 13862他还活着 13863还活着! 13864这里就是了 13865他拿着一把开山刀 站在坟墓上 13866他戴着面纱 13867混蛋! 13868每次都这样! 13869他们好像在外面看着我 等我 13870停! 13871不要按铃了! 13872该死! 13873我来了! 13874第一次就听到了! 13875我来了! 13876我还没有聋 13877你需要什么? 13878我很抱歉打扰你 但我的房间钥匙又丢了 13879朋友 我们这里没女人 13880要女人就自己找 13881我们整夜都开 价目表在墙上 13882不问问题 没有列外 13883我不要女孩 也不要另外开房间 13884我姓莫迪曼 13885我住223号房间 13886我的房门钥匙又弄丢了 13887又一次? 13888是的 13889223房的钥匙? 13890是的 13891挂在223钩子上的钥匙吗? 13892你比自己还快 莫迪曼先生 13893不知你住的地方怎样 13894但这里的人要先租房间 然后才能拿钥匙 13895权利都写在墙上 不问问题 没有列外 13896我要223房 13897早说呀! 13898223房 13899走楼梯上去到左边 然后第一个弯左转 13900罗洛托尔斯! 13901你大概是开玩笑 13902什么? 13903这地方跟别处一样好 13904我们离岸30尺 柯威尔 13905那麽? 13906冰融化怎么办? 13907有人在这里游泳 知道吗? 13908这里会有小孩玩水 13909他会踢到其中一人的脸 13910你看到水桶多大 13911你知道谁要把它们提到这里 13912你想走多远? 13913要远到他们的头 不会从洞里伸出来 13914可怜虫最后跪在教堂前的地上 乞求上帝 13915主啊 我一辈子都是好人 13916我遵首尾每一条规矩 做你叫我做的所有事 13917你每次都诅咒我 13918你夺走我的一切 我的家人 我的家 13919我的视力 我的腿 我的整个世界 13920我还是赞美你的名 13921你为什么一直这麽惩罚我? 13922然后尖塔倒在他身上 13923他向上看时 最后看到的东西 13924喂 伏斯柏 不想听吗? 13925第一次听就不好笑 13926小心不要踢到这个 13927说什么 班吉? 13928你以为呢? 13929小心别踢到这个! 13930好 好 13931几点了? 13932我没有手表 13933沙漏就在你面前 13934这是沙漏 看不出时间 只能看时间过了多久 13935想想过了多久时间吧 13936然后从开始的时间算起 13937我不知道几点开始的 13938老天! 13939你看看这个! 13940太厚了 像是假的 13941我怎么跟你说的? 13942不要靠近窗口 13943没有人能看到我 13944你不能确定 13945当然可以! 13946如果我能看到外面 表示这里比外面黑 13947这表示外面的人看不到我 13948除非脸贴在窗子上 13949香烟怎样 大教授? 13950那有多黑? 13951你远离窗口 好吗? 13952你让我紧张 13953所有的事都让你紧张 13954唐保姆和法兰科怎样? 13955他们不会有事 他们天生要看水泥变干 13956其他人呢? 13957真想知道吗? 13958昆西当然是发疯了 13959法兰科说他们用扳手 打他的头整整两分钟 13960他们还比他先累 13961至于其他两个人 装在袋子里很难说 13962女的好像已经死了 小孩的头还在上面 13963在哭吗? 13964没有听到 或许吓得不敢哭 13965换了我也会 13966你说都不要说 13967这不是笑话 13968什么是笑话? 13969我还是不知道 为什么要在这鬼东西上 13970你用不着知道 只要安静的坐着 13971你连这都做不对 13972你看""小甜甜"" 13973你没有听到他唠叨 13974""小甜甜""不会唠叨 13975你看他 几乎不在这里 13976他在这里 13977他在做叫他做的事 13978相信我 如果事情 跟我想的一样 13979你会感激我让你坐在船上 13980不浮在水上就不是船 13981这里的水在五尺厚的冰下面 13982他们最后才会到这里找 13983他们是谁? 13984克伦斯吗? 13985别管克伦斯 我们要做就做吧 13986说真的 罗洛 我从来没见过你这麽 13987没看过我怎样? 13988犹豫! 13989没看过你像这样犹豫 13990你这麽紧张 我也该紧张吧? 13991只是我不知道要紧张什么? 13992知道因果是什么吗 伏斯柏? 13993因果? 13994好像是一种糖果 13995不是糖果 白痴 13996那是宇宙的平衡 13997宇宙的平衡 13998你在看什么鬼书? 13999相信你这辈子做的事 下辈子会报应在你身上吗? 14000我相信就不会在这里 14001没有宇宙对抗你 你就已经够危险了 14002几小时前我会同意你的话 14003什么东西让你改变主意? 14004头上撞了一个包吗? 14005不是东西 14006而是人 14007谁 罗洛? 14008因果不是人 14009唯一的人是在黑暗里的你和我 14010你懂什么 笨蛋 14011一秒钟前你还以为是糖果 14012我不知道它的名称 不表示不知道是什么 14013它不是一个人 14014你不知所云 14015对 我不知道 14016我甚至不知道你说什么 14017这场谈话让我头痛 14018我什么都不想说 14019但我闻到尿味 14020好 你走吧 14021我好像没听到 14022你听到了 把你的臭嘴带走 14023把小甜甜也带走 他让我毛骨悚然 14024贝马许和柯威尔在湖上 14025唐保姆和法兰科在船屋里 14026我刚在码头上见到班吉 14027最后还有我们 14028我告诉你 罗洛 14029接下来几小时谁都动不了你 14030你只要确定比我先死 14031这不是我要的东西 14032跟一个疯子玩""追随领袖"" 该死! 14033是谁呀 该死! 14034罗洛? 14035你在干什么? 14036你开枪打谁? 14037没什么 只是意外 14038意外! 14039罗洛 你 14040关掉该死的灯! 14041关掉! 14042好 关掉了! 14043别紧张 14044现在出来 14045好 你要装子弹时叫一声 14046混蛋 14047我的枪 14048在哪里? 14049你在这里 14050是的 14051嗯 你想怎样? 14052我已经办好了 14053你没有 你跟克伦斯在一起 14054是的 14055老天! 14056你是怎么进来的 14057老天! 14058你差一点 14059你夺走我的枪 14060你在开枪 14061我以为你是别人 14062我不是 14063你说的别人也不是 14064什么意思? 14065他死了吗? 14066他死了我活着 14067没有发生这种事 14068此刻的任何事都不可能 14069不可能发生 14070也许我在做梦 也许我在别人的梦里 14071不知道是什么没关系 14072知道不是什么就够了 14073这不真实 14074没有关系 14075我不会丧失踪理智 14076不会丧失踪理智 14077我感觉他在这里 14078我开始走路 14079这些是事实 14080我走过的世界不理性 荒谬 14081即使如此还是世界 还是有一套规则 14082不论规则多麽荒谬不理性 14083如果能找出规则 在体系内运作 14084我就不再是世界的 无知受害者 14085就是这里 14086疯狂循环就在这里被打断 14087它为我打开过一次 再也不会了 14088看得到我的人 我不存在 我是谁? 14089没有用 宝贝 14090停止是锁 谜是钥匙 答案不是免费的 14091又是你 14092欢迎你回来 欢迎客人 14093这次有零钱吗? 14094有什么可以施舍给瞎婆子吗? 14095还是你带答案来了? 14096什么的答案? 14097谜! 14098看得见我者 我不存在 我是谁? 14099要玩才能通过 付费才能玩 通过要付费 14100让路吧! 14101图案需要三个人 其中一人是我 14102这里是我家 孩子 14103这是我的路 14104安静! 14105无名小卒不能说""不"" 14106唱同样悲怆的歌 一遍又一遍 14107留声机和断骨 14108唱同样悲怆的歌 一遍又一遍 14109你有问题 14110我不会砍头 我同意时跟你说过 14111你应该处理 14112我不会回去 14113我五分钟就走 14114想看魔术吗? 14115看得见我者 我不存在 我是谁? 14116没有用 宝贝 14117停止是锁 谜是钥匙 答案不是免费的 14118又是你 这是你做的! 14119开门! 14120你回答我的问题 门就会自己打开 14121来吧 别说你忘了 14122这不是游戏 14123不是游戏 是谜! 14124想想其实很简单 14125看得见我者 我不存在 我是谁? 14126我没有答案 14127白银 这会有帮助 闪光是线索吗? 14128给穷苦残障的人一点钱 14129我没有 14130等一等! 14131留声机和断骨 14132唱同样悲怆的歌 一遍又一遍 14133一遍又一遍又一遍 14134知道吗? 14135两个人做会快很多 14136好主意 14137我去找人来 14138混蛋! 14139不能跟他说话 小甜甜 14140不可能! 14141知道要怎么处理吗? 14142只能跟着罗洛七上八下 直到他把自己累垮 14143然后让他睡觉 我们回家 14144家 说到这个字就让我 眼皮沉重 14145几点钟了? 14146小甜甜? 14147小甜甜? 14148小甜甜 14149我自言自语多久了? 14150小甜甜 14151小甜甜 14152小甜甜 14153哈 有收获了 搞什么 14154法兰科! 14155法兰科! 14156什么? 14157你可以到这里吗? 14158为什么? 14159只管出来! 14160不 我要躺下 14161你会错过 14162你会错过 14163错过什么? 14164我会错过什么? 14165你快点好吗? 14166最好值得! 14167如果我出去 而只是兔子 那种愚蠢的东西 14168我会要你付大代价 14169那个混蛋! 14170拿起电话吧! 14171小甜甜! 14172来吧! 14173我不需要你对我发疯 14174小甜甜? 14175小甜甜 你在里面吗? 14176说话呀 笨蛋! 14177你像这样溜走时最好出声 14178否则我要把铁罐绑在你的 14179老天! 14180时间到了 混蛋 14181有什么好笑吗? 14182好像似曾相识 14183真的? 14184可惜没有早一点发生 14185我知道他撒谎! 14186那个该死的混蛋 14187你派他来杀我 14188不然要我怎样? 14189我知道你迟早会回来 你自己说的 14190我从来没有回来 罗洛 14191是你的行动把你带到我这里 14192现在怎样? 14193接下来会怎样? 14194你知道因果是什么吗? 14195从来没有听过 14196东方人相信宇宙平衡 14197相反而相等的力量 14198你这辈子做的事 下辈子会报应到你身上 14199你觉得怎样? 14200不知道 14201别把它想成宇宙或神秘的事 14202想成简单的因果关系 简单的物理学 14203我会想 14204希望别想太久 14205我不能等到下辈子 14206把电话拿起来 14207打电话给谁? 14208你以为呢? 14209我不能 14210为什么不能? 14211我不知道他是谁? 14212你怎么找到他的? 14213跟我找到你一样 14214透过克伦斯? 14215克伦斯 对 14216打电话给克伦斯 14217我试了半个钟头 但他没接电话 14218再试一次 14219他不会接电话 14220我现在就告诉你 14221如果我是你 我会往正面想 14222如果他接电话要我说什么? 14223随便你说什么 14224我告诉你不可克伦斯? 14225克伦斯 你在吗? 14226我听得到你的呼吸声 可恶的混蛋! 14227趁还能的时候享受吧 14228因为只要我还能活一天 14229我对天发誓 14230我就会用想得到的最刻薄手段 让你从地球上消失踪 14231对你那个狗屁贼要加倍! 14232我知道出了差错 14233我知道! 14234他没有杀任何人! 14235人头还连接在会呼吸的脖子上 所以他不能拿回来 14236他还活着! 14237听到没有 活死人? 14238他还活着 14239当时很暗 14240我连他的脸都没有看到 14241他用枪指着我的头 14242然后就消失踪了 14243我不知道他到哪里去了 14244我知道 14245你能告诉我的事 我不知道的很少 14246我只是自卫 14247你把包里给他了 14248不是我给的 是他拿的 14249里面什么都没有 14250他活该! 14251他不知来干什么 所以活该! 14252他来干什么? 14253确认! 14254所以你要我的人头吗? 14255回答! 14256我对天发誓不知道 14257因为这个晚上 这个恶梦 14258老天! 14259回答! 14260回答我! 14261否则我从你的大脑里挖出来 14262证明 我需要证明 14263证明什么? 14264证明我死了吗? 14265证明你曾经存在 14266上帝 我在地狱里 14267求你让我醒来 14268我愿意做任何事 14269只要让我现在醒来 14270在自己家的床上! 14271罗洛 14272如果你在外面 醒来吧 醒来吧! 14273转身! 14274我不想看到你的脸! 14275我想看你的 14276转过来! 14277老天! 14278跪下! 14279上帝 求你别杀我 14280我不想死 14281今晚不想! 14282经历过这些之后不想 14283求求你 我可以做你要我做的任何事 14284我愿意做任何事 14285求你不要杀我 14286瞧瞧你自己 14287骄傲而无情的罗洛托尔斯 14288跪着像小孩一样哭泣 14289求人饶命时尿湿了裤子 14290怕你的如果看到你现在 14291托尔斯先生 你现在是新人 14292但你不会活着欣赏改变 14293我今晚要回克劳斯公园 14294不论死活我都会出来 14295我发誓不论世界怎么运转 14296接下来我要找你 14297到那时之前 这是你生命的证明 14298你不会绕道踩死人行道上的虫 14299如果虫跑到你脚底 你也不会让它 14300罗洛 14301你是虫子 罗洛托尔斯 14302罗洛 14303罗洛 如果你还在的话 14304请你醒来 14305从现在开始 你活着的每一刻 14306都要知道你还活着 是因为没有重要到必须死 14307请你醒醒 14308一切都有秩序 14309必须有一条途径 让事件自然发生才有可能 14310我并不期望你了解这些 14311我不确定自己是否了解 14312喂 罗洛! 14313我醒了! 14314我醒了! 14315老天 罗洛! 14316发生什么事? 14317我们以为你死了 14318没死 14319我没死! 14320发生什么? 14321我昏迷多久? 14322你几分钟前停止尖叫和躁动 14323我进来看你是否安静下来了 14324但你倒在地上 全身是血而且在流口水 14325老天 真龌龊! 14326谁替他包扎一下 14327扶我起来 14328法兰科 替他拿点东西来 14329扶我起来 14330我猜你被什么绊倒 然后撞破了头 14331这是尿吗? 14332班吉和昆西回来了 14333他们找到他吗? 14334找到他了 14335克劳斯公园 14336你说什么? 14337你没听到法兰科的话吗? 14338班吉和昆西回来了 14339他们去哪里? 14340你是开玩笑吗? 14341他们在哪里? 14342在船屋里 要叫他们来吗? 14343知道要做什么再说 14344你出了什么事? 14345小鬼咬我 14346老大 下一步要做什么? 14347让他们穿水泥鞋子 14348柯威尔 找人开始凿冰 碰到水之前不要停 14349你开玩笑吗? 14350你刚才说什么? 14351你刚说什么? 14352罗洛 只是一个孩子 14353一个小男孩 我家也有一个 我不能做 14354好 好 14355好 14356他也一样 14357搞什么? 14358罗洛! 14359罗洛! 14360好 你听到他的话了 14361拜托 14362这是怎么回事? 14363罗洛? 14364你还好吧 14365别说话 只管听 14366我们抓到你的太太和孩子 14367正在替他们穿水泥鞋 懂吧? 14368别跟我胡扯 14369你知道只有一条出路 14370今晚此刻 他正要到克劳斯公园 14371因为是他告诉我的 14372我不要你叫他取消 14373我要那个混蛋死 14374然后找更厉害的人 14375这是你闯的祸 克伦斯 14376找人办事吧 14377否则我会让你的漂亮老婆 14378看你的漂亮男孩 像大石头一样 14379沉到寒冷阴暗的湖底 14380你明白吗? 14381还有一点 14382我要他的人头 14383听到没有? 14384我要他该死的人头 14385给你一小时 14386到底发生什么事? 14387把灯关掉 14388就是这里 14389他拿着一把开山刀 站在坟墓上面 14390他戴着面纱 14391就是这里 14392他拿着一把开山刀 站在坟墓上面 14393他戴着面纱 14394你在这里 14395是的 14396你要做什么? 14397我已经做了 14398我以为你是别人 14399我不是 14400你的别人也不是他 14401什么意思? 14402他死了吗? 14403他死了我活着 14404做好了 好了 得到了银子 14405跟开始一样结束 14406他多了一块钱 14407他有耳朵听得见另一只 14408- 14409- 14410- 14411- 14412-====翻译: 14413===== 14414- 14415- 14416- 14417-- 梅格 紫米稀饭 潇湘夜雨 月生白水 小门柴 校对: 14418火精灵 14419老兄 你他妈的想什么呢 14420嗨 伙计 14421你还好吧 14422不好意思我来晚了 钱带来了吗 14423你不买饮料的话 下次就不要来这 14424-什么 14425-我上周告诉你了 14426-该死的别碰我 14427-我会报警 滚出去 14428你是不是把我当傻瓜? 14429滚 你这个白痴 14430滚 再也别来这 否则我就报警 14431我会报警 14432你来不来? 14433-你到底来不来? 14434-别碰我的窗户 14435-再也别回来 14436-妈的 整死你 14437老兄 你到底来不来? 14438我没时间 我很忙 14439快点过来 14440我都安排好了 14441我在这呆了一晚上 就是给你安排这事 14442没事 没事 14443你一般不会在国王路见到我 14444警察对那里的乞丐管得挺紧的 14445但这里是我的地盘 从十岁起就在这了 14446这是我的地盘 勇敢人的家 14447那些年我管着这里呢 14448我想进商店买点喝的 行不? 14449老兄 14450知道吗 14451我把钱忘在家了 14452借我一块钱 行不? 14453就一块 回家就给你 14454保证回家就还你 14455就一百便士 老兄 快给我 14456我就拿50便士 行吗 我马上回来 14457白痴 你看什么呢 14458真是个笨蛋 14459-看 14460-混蛋 14461-谢谢你 肯恩 14462太爽了 我们走 14463你在国王路干什么 14464-我在附近工作 14465-你肯定有份体面的工作吧? 14466看 那是我以前的家 14467挂粉帘子的那个 14468我过去用的是蓝帘子 不是粉色的 14469-凯拉 你没事吧 14470-没事 14471-好 不错 14472-你去哪 14473和这个家伙谈点生意 14474-我一会来看你 好吗 14475-好 14476那是麦凯拉 14477她妈妈是妓女 就住在那边 14478每次她妈妈有客人 就把她赶出来消磨时间 14479你知道最惨的是什么? 14480老兄 人人都知道 14481想象一下 麦凯拉知道每个人都知道 14482这是我家 老兄 知道吗 14483也... 14484不算我家 但是我每次吸毒 都来这 14485老兄 没有人知道这个地方 14486这就象是... 14487我的秘密窝 14488-我帮你把衣服挂起来吧 14489-我不会呆很久 14490-什么 14491-我办完事就走 14492老兄 脱下衣服 休息一下 14493酷 酷 14494告诉过你 我就知道是巴宝莉牌的 14495日子真不错 这正是我想要的 14496老兄 正是我想要的 14497干嘛不和我说你有伏特加 早知道就带可乐来了 14498可乐加伏特加 我最喜欢的饮料 14499我在索霍区俱乐部里就喝这个 14500你不介意吧? 14501太棒了 太爽了 14502太高兴了 14503坐 休息一下 你怎么了 14504喝点东西 14505休息休息 14506过来 14507你寂寞还是怎么的? 14508-什么 14509-你寂寞吗 14510-你想说什么 老兄 14511-我只想结束这一切 14512好吧 他妈的 14513他妈的 把钱给我 14514不错嘛 14515750块 14516什么 14517750块 14518-我是说800块的 14519-昨天给你50了 14520-你没给 14521-我给了 14522-你没给 14523-我给了 14524呃 那50呀 那50块只是余款 14525-什么 14526-余款 14527道上就是这么办事的 老兄 明白吗? 14528-那不是余款 14529-是 是余款 14530-余款是 是一种诚信的体现 14531-嗯 嗯 诚信 14532诚信的契约 一种礼貌 14533-也就是头期款 14534-对 14535如果那是头期款 这是剩下的钱 14536富佬 别自作聪明 14537那50块只是保证我能替你解决问题 你出得起钱 14538我查过了 你不是警察 14539你也查过我不是警察吧 14540-什么 警察? 14541-嗯 警察 14542警察 差佬 公安 条子 Po 14543-po, 条子, five 14544-oh, one time. 14545我想每个人都看得出你不是警察 14546你想说什么 14547妈的 你这个自大的家伙 14548你在我地盘呢 富佬 我的地盘 14549你觉得我看上去很穷 就以为我是个傻瓜? 14550我路子多着呢 14551妈的 死白痴 14552-妈的 14553-麦克 怎么了 14554麦克? 14555怎么了 14556你要去哪 14557出去 14558什么意思 我不明白 怎么了 14559麦克 求你了 14560-你要去哪 14561-出去 14562麦克 你打不打算告诉我发生了什么了吗 14563发生了什么 你要去哪 你要去哪 14564塔妮雅 看在上帝的份上 14565你要把这东西带到哪 我不问别的 14566有点事 现在出去解决 14567听懂了吗 现在就去 14568麦克 14569你少给了50块 告诉过你是800块 14570我只有750 14571-我们去提款机取 14572-不行 14573-为什么不行 14574-我没带卡 14575你还带什么了 你身上还带什么了 14576这是什么 14577照片不错 看上去你不太舒服 14578霍... 14579霍.. 14580霍拉提奥 14581赫莱西奥 14582赫莱西奥・班布赖吉 14583你说你叫汤姆 14584你会四处告诉别人你叫赫莱西奥吗? 14585当然 14586-这是什么 14587-我的工作证 14588我要它有什么用 白痴 14589别跟我搞鬼 14590老兄 我告诉你 我认识的人多着呢 14591-你不能这样出去 14592-你他妈的让... 14593-让开 14594-你不能走 14595-让开 14596-不 14597-让开 14598-不 14599你他妈的让开 14600-妈的 14601-麦克 14602麦克 麦克 你冷静一下 14603我担心你 我担心我们 14604麦克 听着 14605我不管你去哪 14606我不介意 我理解 你有生意要做 14607麦克 你要冷静 14608否则你会做坏事的 14609那天晚上 这么做管用了 14610不 亲爱的 管用了 14611求你了 再试一次 为我 14612再试一次 14613就是这样 就是这样 14614再试一次 亲爱的 亲爱的 14615阿弥陀佛 14616南无... 14617阿弥陀佛 14618阿弥陀佛 14619看到了吧? 14620就是这样 就是这样 14621阿弥陀佛 14622阿弥陀佛 14623南无阿弥陀佛 14624-就是这样 14625-南无阿弥陀佛 14626南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛 14627南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛 14628你在外面小心点 好吗 14629南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛 14630南无阿弥陀佛 14631南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛 14632阿弥陀佛 14633南无阿弥陀佛 14634南无阿弥陀佛 14635南无阿弥陀佛 14636他妈的 14637那个戒指 14638-什么 14639-你口袋里的戒指 14640-它不只值50 14641-跟我有什么关系 14642事实是你少了50块 14643如果我没得到我想要的 你也不会得到你想要的 14644-金子做的是不是? 14645-是 14646-手表呢 14647-什么 14648-手表 14649-你没开玩笑吧? 14650-该是我的就是我的 14651-妈的 14652你要去哪? 14653老兄 14654老兄 14655老大 14656别这样 别这样 14657冷静点 好吗 14658我刚刚只是试试你 好吗 14659看 你把戒指给我了 14660750块我就做了 行不 14661-兄弟 你去哪儿 14662-关你什么事 14663我要给迪弄个t 14664鹦鹉还在窗户那里吗 14665那只该死的鹦鹉还在他妈的窗户那吗 14666-没有 14667-是吗 14668-不 没在 14669-没在 你这个他妈的杂种 14670但是 兄弟 我正爽呢 今天是发失业金的日子 14671-我有钱 老兄 14672-去你妈的 14673我们现在在做生意 伙计 14674来 碰一下 喝一口 14675来吧 兄弟 14676你准备交钱了吗? 14677我想看看我买的东西 14678先交钱 兄弟 14679-看到我要买的东西才给钱 14680-先交钱 14681不行 14682好吧 14683好 行啦 你想这样玩吗 14684你会把事情搞砸的 14685知道吗 会搞砸 14686看这个 14687搞砸了 14688该死的你 14689-谁 14690-霍德维克 14691-克里斯托 14692-霍德维克 怎么样啊 14693-很长时间没见到你了 14694-你看见迪了吗 14695他昨晚来过 14696发生什么事了 小迪给自己找麻烦啦 14697算了 14698-我不感兴趣 迪身上有钱吗 14699-霍德维克... 14700相信我 要是迪没钱他是走不出那道门的 14701-他有多少钱 14702-50镑 1470350... 14704他妈的50镑 14705现在真的很无聊 14706想和我谈? 14707怎么啦 笨蛋 14708真他妈的 14709英国他妈最坏的牙买加人 14710你死定了 14711对啊 那能行 14712800镑买这个很便宜 你知道吗 14713750 真是物美价廉 14714麦凯拉 今天你看见迪了吗 14715麦凯拉 14716你今天看见迪了吗 14717你今天看见迪了吗 14718你看到没 14719是的 他和一个人在一起 14720他跟谁在一起 14721-以前没见过他 14722-他长什么样 14723白人 迪说他要帮他解决问题 14724妈的 14725操你 迪 14726没事 没事 麦凯拉 14727没关系 没事的 没事的 14728这个白人张得什么样子? 14729他们去哪儿啦 14730你知道 就像 你妈妈有时候给我钱 14731你知道 因为她需要我 14732那么 我需要你为我做点事 14733你得告诉我迪在哪儿 14734我得看看 14735它就在这儿啊 14736是啊 但可能是仿制品 14737这是一只38口径的抢 14738特别是周六晚上 14739老兄 你知道吗 用这个可是能造成很大破坏的 14740-他们上那儿去了 14741-另外一个家伙也去了? 14742是的 14743相信我 粗鲁的男孩 14744你把简单的事情搞复杂了 14745-我可是个神枪手 兄弟 14746-给我看看枪就行了 14747-看了我满意的话 我会付钱的 14748-我是个刺客 14749-我保证 14750-什么 什么 14751好吗 付了钱就走 14752好吗 14753只要我一走 你就能 14754你就可以到这儿的烟馆去 抽上一整盒 14755怎么样? 14756-把钱放在桌上 老兄 14757-哦 别这样 14758别这样 我看起来像会了枪打你吗 14759不 不 你不会 14760但那不是你要问你自己的问题 14761事实上 14762我看起来像要射你的人吗 像吗 14763像吗 14764你干嘛要以貌取人呢 有钱人 14765我可是个嗜血的烟鬼 14766也就是说我是个危险人物 14767你笑什么 14768你他妈究竟在笑什么 14769我向上帝发誓 不要试探我 知道吗 有钱人 14770知道吗 老兄 我已经杀了很多人了 14771滚回你的地盘 要知道你和个携抢的烟鬼 14772起了点小摩擦 竟然还能活着离开 14773听懂啦 14774把钱放在桌上 给我滚出去 14775-把枪给我 14776-你他妈... 14777-不 14778-给我 14779-滚开 你他妈在干嘛 14780-你他妈把枪给我 14781你真是疯了 14782你他妈这个肮脏的杂种 把枪给我 14783给我! 14784给我 给我 你 14785-你这个杂种 14786-你在做什么 14787迪 14788滚开 14789你他妈的同性恋 14790上帝啊 迪 把那小东西收好 14791霍斯! 14792发生什么事了 老兄 14793还好吗 14794那他妈的是谁? 14795你从什么时候起开始当鸭了 14796你从什么时候起开始当鸭了 14797-霍斯 兄弟 我没有 14798-是吗 14799那我进来的时候你们在干什么 14800-你赚了多少钱? 14801-我说过了... 14802我知道你挣钱了 昨晚你到克里斯托那儿去了 14803-你为什么不告诉我? 14804-我没有在当鸭 14805不告诉我是因为你欠我钱 你他妈的烟鬼 14806你他妈的欠我钱 14807给我他妈的下楼去 14808不 等等 14809我有几句话要跟迪说 14810要是在走之前再看到你 14811我会他妈毁了你的 14812同性恋 14813霍斯 兄弟 轻点 轻点 14814你他妈在干什么 两星期前怎么跟你说的 14815-不是让你躲起来吗 14816-我躲了 那儿都没去 14817那你那个小白脸是哪里来的? 14818-我在街上遇到他的 14819-他该死的到底从哪儿来的 14820-我是在街上遇到他的 14821-哦 是吗 14822在他妈的街上碰到的? 14823轻点 嘿 霍斯 求你 别打了 14824-你他妈笨蛋... 14825-我发誓 我什么都没告诉他 14826妈的 你要干什么 霍斯 不要 妈的 14827-这看起来像什么 14828-妈的 妈的 14829在我们干那事后三个礼拜以后 14830你竟然随便把个变态同性恋给带回来了 14831你他妈不要 14832-冷静点 14833-我这么做只是为了活命 14834霍斯 可我什么都没做啊 兄弟 14835-伙计 14836-不 你他妈做了 14837妈的 14838妈的 它在这儿 妈的 14839上帝啊 一直在我脑子里 14840迪 那个男人可能是特别行动组的 14841哦 妈的 14842好了 兄弟 呼吸 14843南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛 14844南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛 14845南无阿弥陀佛 14846好了 问你个问题 14847是不是关于你的钱? 14848我欠你的钱? 14849霍斯 我一直在想办法弄钱 但佷不顺利 14850我一直在想办法弄钱 我发誓 14851一切都搞砸了 记得吗 我去了你家 14852-你在那儿很安全 记得吗 14853-确实 14854昨晚你在我东西边上打转了 是不是 14855是吗 14856是吗 14857那么我的枪他妈在哪里 14858我的枪他妈在哪里 14859我不知道你的枪在哪儿 14860-我没有拿你的枪 我发誓 14861-上帝 好吧 14862原来我的0.38好端端的在我的浴缸底下 14863昨晚你来了 然后今天早上 它就没了 14864我发誓 霍斯 我发誓 我没有去过浴室 14865我更本没进过浴室 霍斯 我一直都在前厅 14866记得么 我一直都在前厅 14867求你了 我发誓 我真没拿... 14868妈的 去你的 14869等等 老大 我发誓 那一定是赛夫的手下 14870他们来过的 14871老大 还记得么 他们来过的 14872赛夫是来买白粉的 14873他和2个你从未见过面的人一起 14874雷和格雷 14875格雷很擅长使用武器 霍斯 我发誓... 14876-妈的 混球 14877-我发誓! 14878那几个从来没来过的混帐怎么可能 14879知道枪在哪里? 14880老大 因为是雷 听我说 14881他住的那个公寓 14882他们住的那个公寓 剑桥塔公寓 14883和你住的公寓一模一样 我妈的发誓 14884你也知道 那把枪能带来好运 14885它跟了我他妈的至少15年 14886-在哪里? 14887-天哪 14888迪 他妈的枪在哪儿? 14889操! 14890够了! 14891他欠你多少? 14892多少钱? 14893如果我帮他还 能放了他吗? 14894多少钱? 14895270英镑 14896我没告诉你叫你呆在那儿吗? 14897你以为他妈的是谁? 14898警察? 14899过来抓我的吗? 14900是吗? 14901来呀 快来 来抓我呀 死条子 14902快来啊 来铐我呀 死条子 14903嘿? 14904来铐我呀! 14905哦 不 不 我明白了 14906你这死同性恋是过来花钱享乐的 14907来操男人 真不要脸 14908觉得自己有钱? 14909啊? 14910从口袋拿出钱扔我是吗? 14911啊? 14912那好 看看吧 14913妈的好好看看吧 14914霍斯... 14915霍斯... 14916霍斯 14917看到了吗? 14918我说过了 他不是警察 不是吗? 14919我还让你得到这些钱呢 老大 14920我只是想... 14921为了老大你 我出卖自己的肉体 14922出卖自己的肉体 帮你赚到这些钱 14923我没拿过你的枪 14924老大 我说了 是雷干的 是雷! 14925他住在... 14926住在... 14927剑桥塔公寓 14928和你住的地方一模一样 14929所以他知道浴室的事 14930喂? 14931赛夫 是我 霍斯 14932等等 等下 好吗 14933霍斯 请等一下 好吗 14934-你在干吗呢? 14935-你看到我的耐克上衣了吗 14936我在打电话 给我滚出去 14937出去 14938妈 14939霍斯 怎么了 14940你在哪里? 14941在我妈家里 怎么了 老兄 14942没什么 我要过来 14943在剑桥公寓外见 14944叫雷和那个昨晚一起来我公寓的 14945叫格雷的小家伙一起过来 14946霍斯 老兄 不行 我学校有事呢 14947我管你什么学校 给你10分钟 14948你最好慢慢祝福祈祷... 14949是雷拿了我的枪 14950南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛 14951雷 我是赛夫 你和格雷一起吗? 14952霍斯想要见我们 14953不是好像 是要马上 14954我他妈的什么都不清楚 14955马上去车库 切记叫上格雷 14956你他妈的怎么了? 14957老兄 你不用这么害怕霍斯的 14958相信我 钱 再找几个家伙抢过来就行了 14959那你也相信我 抢过来后 买把枪放身边 14960-你说什么? 14961-我说 14962找几个疯子 蠢蛋 抢完钱 买把枪防身 14963妈的跟我有什么关系 14964告诉你 我会打爆你的头 14965该死的胆小鬼 14966知道他是谁吗? 14967霍斯 老兄 是 霍德维克 14968他妈的我才不怕他 14969疯子我可见过不少 14970但像你刚刚那样的疯子还真没见过 14971我要这把枪 14972滚蛋吧 我不会把该死的枪给你的 14973你知道吗 14974你还是走吧 14975-你该走了 14976-我要枪 14977-我不会给你的 14978-我给你钱 14979-不行 14980-我帮你还了债了 14981你自找的 我可没叫你那么做 让开 14982你在干什么 你滚吧 你要我一枪杀了你吗 14983我他妈的早就跟你说了 这可不是闹着玩儿的 14984你还想让我再揍你几拳吗 14985求你了 我可是说真的 赶紧滚吧 14986从哪来回哪去吧 你到底怎么了 赶紧滚吧 14987那要不这样 你呆在这儿等霍德维克过来 14988-我跟你拜拜了 有钱人 14989-把该死的枪给我啊 14990把枪给我 14991把枪给我 14992把那该死的枪给我啊 14993我操 14994你他妈的饶了我吧 14995我操 我操 我操 我操 我操 14996别踢了 14997我操 我操 你这个混蛋 我操 14998操死你 14999有钱人 你在干什么 15000你这该死的 我操死你 15001操死你 15002他妈的 15003啊 15004有钱人 15005我不知道哪招惹你了 15006求你了 兄弟 15007我只是个小烟鬼 15008有钱人 15009你这蠢蛋 15010你这该死的... 15011我哪知道他怎么突然要见我们 15012-你生什么气呀 15013-别问我了 我他妈的不知道 15014-他听上去是不是很生气? 15015-他妈的谁知道 15016我操 15017霍斯 怎么啦 15018-你从我浴室里拿走了什么 15019-什么都没拿 15020-你拿了什么 15021-什么都没拿 霍斯 15022-我他妈的枪在哪 15023-我什么都不知道啊 15024-啊 15025-我的枪在哪 15026-他妈的枪在哪 小混蛋 15027-我不知道什么枪啊 15028-那怎么迪说你知道 15029-什么? 15030-为什么迪说你偷了我的枪 15031-我不知道你在说什么 15032谁都不许动 15033喂 保罗 你好吗 15034恩 15035是今天吗 我以为是... 15036我以为是明天 15037不 没问题的 15038没问题 为了你会让鹦鹉一直在窗台上 15039我大概10分钟就可以到了 15040你只要敲门就行了 15041塔妮雅在那儿 她会招待你喝咖啡的 1504210分钟好吗 那再见 保罗 15043-我们不知道枪的事 15044-他妈的闭嘴 15045我的枪不见了 我得找回来 15046不管谁出面 总之得拿回来 15047什么型号的枪 15048是什么... 15049什么型号的枪 15050是一个. 1505138 15052哪种 像个塌鼻子吗 15053对 15054-好的 15055-是的 就得这样 15056我要拿回我的枪 15057我才不管是谁去帮我拿回来的 15058我们真没拿 肯定是迪干的 15059-那就去找迪 15060-要是找不到他呢 15061这烟鬼到处乱窜 连个住所都没有 15062你知道那个大仓库吗 15063-在糖果屋大道上的那个 15064-知道了 1506510分钟前 他在那儿做鸭子呢 15066-做鸭子 15067-是的 15068什么意思 迪真是个疯子吗 15069雷 他太恶心了 15070所以我是你们的话 我会尽快过去 15071就用我的表计时 15072给你们一小时 15073我发誓 兄弟 15074我发誓 要是你再这样冲过来的话 15075我会他妈的开枪的 15076我会他妈的杀了你的 伙计 15077听到了吗 有钱人 15078有钱人 跟你说话呢 15079我随时都可以开枪 15080兄弟 会射到你的 15081-我觉得事情有点不对头 15082-那还能怎么办 15083-是的 但是... 15084-不 你看看我 15085我可没拿那把枪 你也没有 15086格雷也没有 所以肯定是迪干的 15087我不能就这样被他妈的白打了 15088我们不用去打迪 只要拿回枪就行了 15089-我们一定要给他点颜色看看 15090-我们只要... 15091他妈的 迪诬告我 他是个混蛋 15092我要去揍他 说到做到 15093格雷该死的跑到哪里去了 15094上帝啊 你给我开门 15095我找不到我的白粉了 15096什么? 15097我有一大袋的 可是找不到了 15098什么? 15099去你的白粉 格雷 我们要干大事 15100操 就知道吸毒 15101你给我该死的快点 15102你还真是磨磨蹭蹭的 15103但你知道我要干嘛 别管了 看看这些 15104双节棍不错啊 伙计 15105-是我的 真粗鲁 15106-拿来 15107什么? 15108你有T型棍啊 15109做工很好的 很棒 15110我不去 15111-什么? 15112-我可不会带着武器跑过去 该死的 15113-我以为你是我兄弟呢 15114-我是啊 15115-那就拿着T型棍 15116-你说什么? 15117你不来? 15118-我们要去拿枪啊 15119-拿着 赛夫 15120现在就拿 15121听着 15122伙计 保持冷静 行吗 15123行吗 15124我不想再惹麻烦了 有钱人 15125我只想要这把枪 仅此而已 15126给我枪我就走 15127-求你了 15128-不行啊 你不会想要枪的 15129我一直在告诉你 有钱人 15130你的商业伙伴出卖你了 还是怎么了? 15131你想杀了他吗 不值的 兄弟 15132等等 15133是不是和戒指有关? 15134你妻子离开你了 是吗 15135所以你才到这里来? 15136你想... 15137你想杀了他的相好? 15138是不是? 15139想杀了那个杂种 15140不值得的 伙计 15141-你根本不知道在说什么 15142-我知道 15143我知道我在说什么 伙计 好不好? 15144没有女人值得你 15145为了她毁了一辈子 15146听着 伙计 15147我和你说件事 15148你这样做是没用的 15149没用的? 15150! 15151我给了那个女人6年的时光 15152你知道什么 15153你可能从来没给过别人什么 15154-我给很多人东西 兄弟 15155-比如说? 15156我一直给麦凯拉东西 15157我还给了布莱妮一些香水 15158她很好满足 15159第二天 她走过来和我说 "迪..." 15160"迪 我只有19岁" 15161"我已经开始堕落了 无路可退了" 15162"上瘾了" 15163"但还有人送我香水" 15164是不是就是她被杀了? 15165什么 啊? 15166-那个女孩 我在海报上看到的 她... 15167-别说了 15168我发誓 事实上 你还在这呆着干嘛呢 15169你觉得被女人抛弃了 自己好像个小丑吗 15170你觉得这事不可能发生在你身上 15171-闭嘴 闭嘴 闭嘴 15172-你猜猜发生什么了 15173-就是发生在你身上了 15174-你给我闭嘴 15175你要买把枪去杀她的相好 15176别这样 伙计 你要向前看 嗯? 15177我不能继续走下去 15178你可以 你老婆出走根本不能与我经历的事相比 15179-我和那个女人有个女儿 15180-这理由不错 15181不过就这理由来说 你就更不该 15182要这个东西 你有个女儿啊 15183对 就是这么回事 对吧? 15184就是这么回事 15185她不是我的女儿 她不是我的女儿 15186现在你懂了没 15187两年了 15188两年来 我一直以为我是她的爸爸 15189现在却发现我不是 15190整整两年了 15191别人才是她的爸爸 15192那个人我认识 15193我竟然认识他 15194我竟然认识那个男人 15195最后我老婆为了他离开了我 15196你知道那是什么感觉吗 15197我... 15198她是我女儿 她却不是我亲生的 15199我辗转难寐 15200我看完我以前日记 15201我想知道到底什么时候开始的 我疯了吧 15202操 15203给你 兄弟 15204有钱人 给你 15205拿着 伙计 这是你的 15206我知道你生气的原因了 15207我知道你生气的原因了 我明白的 15208但用枪 伙计 15209这可绝不是什么好办法 15210兄弟 你得学着怎么来应对这烂事 15211向前看 对吧 15212我挺过来了 15213千万不要孩子气 15214我从十岁起就在孤儿院 15215那时只有我和我妈妈 兄弟 15216嗯 她干得可真是不错 15217-对不起 15218-你刚才说什么 15219-你刚才说了什么 15220-我不是有意的 只是... 15221-只是顺口说说 对不起 15222-我妈妈尽了力 15223我会到孤儿院的唯一原因是她死了 15224想想我的感受 15225被丢到了孤儿院 15226没有爸爸 妈妈也死了 15227我十岁的时候就完了 15228为什么我现在成这样了 因为我的过去 15229而你 你是我见过的最有权势的人 15230-他妈的 15231-听着 我不... 15232不 不 不 15233操你妈 操你妈 15234如果你的人生和我一样 你也不过是个烟鬼 15235如果我有你的人生 即使我知道 也不会这样 15236你他妈个瘾君子 你他妈个贱人 15237你完了 伙计 15238兄弟 你要干嘛 你要干嘛 兄弟 15239你这个贱人 过来 15240好 我知道 我知道 15241低点 放到这儿 15242保罗 注意你的手放在哪儿 15243你摸的可是我的女人 15244你感觉到了吗 15245嘿 你过来 15246快追 雷 快追 15247快点过去 15248格雷 伙计 冲过去 15249看 兄弟 看着我 15250坚持住 伙计 别这样 15251我抓到他 我抓到他了 伙计 15252操 15253过来 你这个小... 15254全城最棒的 15255快点 15256-我在这 兄弟 15257-伙计 快点! 15258打开那扇门 15259-我来了 15260-他跑不了 15261他妈的贱人 15262雷 他把门锁了 15263雷 15264你跑不了的 伙计 15265妈的 15266他脱了衬衫看起来真壮 15267他看起来真棒 15268看那个 15269-准备好了? 15270-好了 15271你觉得很有趣吗 15272哈 看看他 15273麦克·杰克逊! 15274现在怎么办 嗯? 15275干他 15276你跑不了 15277跑得可真够远的 我要把你从这扔下去 15278-别 伙计 别 15279-你要干什么 兄弟 15280我没带武士刀算你运气好 15281看他呀 15282放开他 15283我说 放开他 15284-你以为你能... 15285-雷 格雷 15286雷 格雷 15287-我说放开他 15288-好 把枪放下 伙计 15289放下 好吗 15290-我们得去找霍斯 15291-操 15292听着 我不过卖些白粉来付我的大学学费 15293-我可不是什么骗子 15294-你会没事的 15295赛夫 15296你是我的同伴啊 赛夫 15297你为什么那么做 我简直不敢相信 15298-做什么 15299-你让他们看到枪了 15300-这全都是你的错 15301-为什么 15302因为如果昨晚你没有来问我买枪 15303我们就不会卷进这事里 15304天哪 麦克 鹦鹉又不在窗台上 15305我得走了 15306轻点 轻点 把我放在这 15307啊 啊 轻点 操 15308操 你他妈是怎么回事 15309该死的脖子 15310操 15311你他妈在干什么 15312我看起来像在干什么 啊? 15313我在找... 15314粉 行吗 15315我记得 我发誓 我记得昨晚我在这丢了一些粉在这 15316看 我真的... 15317我可不认为那样能解决一切 15318你 你在说什么 我要振奋一下 伙计 15319你不认为你该走了? 15320我说 你该走了 15321你说过他还会回来 15322我他妈的能去哪儿 15323我去哪里? 15324我能往哪儿去? 15325啊? 15326呃 我只是... 15327我不知道 总会有你能去的地方 15328你还不明白 对吧 15329你有钱 所以你可以活下去 15330不 这不光和钱有关 15331不 就是钱的问题 兄弟 15332我们之间最大的不同是什么? 15333钱 他妈的钱 15334操 保罗 15335肯定出事了 伙计 15336行了 如果我说给你点钱的话? 15337-什么? 15338-如果我说给你钱呢? 15339你觉得你就可以离开了吗? 15340你说过你再也搞不到钱给我了 15341-对 我说过 15342-那你到哪儿给我搞钱? 15343用这个 15344我可不干持械抢劫的事儿 15345不 不 不 我不是这个意思 15346那你是什么意思? 15347他干嘛到处找这把枪呢? 15348为什么他这么急着找这把枪 啊? 15349行了 行了 我听见你们的对话了 15350-他说了什么 15351-他说这把枪是一件凶器 15352那又怎样? 15353所以 如果这把枪落到警察手里呢? 15354我不会把枪给警察的 15355把枪还给我 15356我可没说要把它交给警察 15357那你到底什么意思? 15358我们手里是有霍德维克的枪 15359那又怎样 15360拿着枪去勒索他吗 15361赫莱西奥 赫莱西奥 15362他不会买自己的枪的 伙计 15363干嘛不? 15364因为你不能 15365-为什么 15366-因为他是个杀手 15367他妈的 上帝啊 15368你... 15369我操你老娘 15370操你老娘 15371你凭什么说他花钱拿回枪后 15372不会一枪毙了你 15373-我把子弹拿掉 15374-什么? 15375我会把子弹取下来的 15376他只是要枪 又不要子弹 15377他妈的 15378你就不能帮帮我吗? 15379-我在找白粉 15380-别管那破东西了 15381-在这儿你找不到的 15382-我都快得痴呆了 15383你不是痴呆 而是疯了 15384我疯了? 15385疯的人是你 是你要把枪卖还给那个杀手 15386现在这才是明智的 你知道吗 15387听我说 我们必须离开 就现在 15388太棒了 15389我找到了 现在看看是谁疯了 15390所有人都将见证巴比伦王朝的覆灭 15391回见 兄弟 15392我操你妈 15393你他妈的死定了 你这小混蛋 15394退后 他妈的给我退后 15395别他妈的干蠢事 同性恋 15396给我他妈的退后 15397把枪放下 然后滚开 15398滚开 把枪放到地上 然后滚开 15399我和你可没什么瓜葛 同性恋 15400不 15401想要枪的话 用钱来换 15402我知道你干嘛急着要这把枪 15403-你他妈的跟他说什么了 15404-给钱吧 15405是的 把钱给足了 15406不然我马上就报警 15407好吧 好吧 好吧 15408过来拿钱 15409你他妈的过来拿... 15410这笔钱啊 15411去啊 15412拿啊 15413你敢碰一下我就杀了你 15414我不能 15415他妈的 15416哦 同性恋 15417-你他妈的放下他 15418-你死定了 我操死你 15419-放下他 15420-我要杀了你... 15421他妈的放了他 15422冷静点 迪 冷静 15423把刀放下 15424他妈的给我把刀放下 15425-快啊 15426-好吧 15427拜托 你看 我... 15428. 15429我知道你想要还我钱的 这我明白 15430求你了 迪 求你了 15431想想塔妮雅 我马上就要... 15432做爸爸了 15433求你了 迪 别做蠢事 15434想想我们还能一起拿白粉 就我们俩 15435不是吗 15436到克里斯托那儿去坐坐 15437拿半袋白粉 再到我家里 15438-吸上一口 真是太棒了 15439-够了 闭嘴 15440多么棒的烟啊 15441你知道那种深吸一口烟的美味 15442棒极了 迪 15443太美了 太棒了 15444把同性恋给杀了 15445来吧 迪 你行的 15446把该死的同性恋杀了 你就没事了 15447别 迪 15448来吧 把同性恋杀了 他知道得太多了 15449他就要逃走了 杀了他呀 迪 15450开枪啊 15451-和你开枪杀wee briony一样 15452-求你了 迪 别 15453我可没杀她 15454当然是你干的 15455不 不 不 不 15456是你开枪杀了他 15457-拜托 15458-不 是你开的枪 15459迪 我们是一帮啊 你和我 迪和霍德 15460来吧 杀了这该死的同性恋 15461当时可没说要杀她 老兄 15462和讲好的不一样 15463可你想想 迪 布莱妮当时在威胁我 15464她从我这儿偷了钱还要去报警 15465她要勒索我 你让我怎么办 我都快有孩子了 15466-所以她必须死 15467-你怎么能这样说她 兄弟 15468那可是我的女人啊 15469-霍斯 我爱她 15470-你爱他? 15471她是个不要脸的贱婆娘 15472为了白粉她能跟男人上床 15473是我的错 15474我把她引到地下室 15475他就在那儿等着 15476我以为他只是吓吓她而已 15477他该死的说话不算数 15478接着他就发疯了 杀了她 15479就这么一枪杀了她 15480迪? 15481迪 15482我们该走了 马上走 15483不 赫莱西奥 不 你走吧 15484你走吧 15485这不是你该呆的地方 兄弟 15486我们有钱了 可以走了 15487去哪 兄弟 我他妈的能去哪呢 15488我犯事儿了 你不明白吗 15489他妈的走吧 我杀了很多人 你知道吗 15490-你走不走? 15491-好吧 好吧 15492好吧 15493好吧 15494-这儿我看着 15495-好吧 我走 我走 15496你走吧 15497拜托 迪 你也必须得走啊 15498她躺在地上时的眼神历历在目 15499你猜她眼睛告诉我什么了 15500以为我和你会永远在一起 15501永远不分开 15502我试图救她的 15503但还是死了 15504只有她的眼睛在说话 15505她说 "为什么 迪" 15506"为什么 迪" 15507这就是我唯一得到的 唯一 15508你得听着 杀人什么好处都没有 15509我一直和你这么说 15510所以他妈的收手吧 忘了这一切 15511我没想过要杀人 15512我只想杀了我自己 15513为什么 赫莱西奥 15514你又没做过坏事 15515我就不一样了 15516你仍有重拾美好生活的希望 15517而我却没有 15518所以你收手吧 15519求你了 汤姆 15520走吧 15521走吧 15522我们都能继续前进 15523可以继续下去 15524继续生活 15525-=TLF字幕组=- 翻译: 15526mortia xaon 校对: 15527haha168 15528片名: 15529地牢围攻 15530我就知道你会来 15531我早告诉你了 15532我意思是,我感觉到了 15533你来之前我能感觉到 15534你的力量在慢慢变强,玛丽安娜 15535我们在一起的时间终于开始有用了 15536等等 15537你必须走了 15538你希望如此吗? 15539我们每次这样见面,我都觉得... 15540无力。 15541觉得被吸干了一样 15542可能爱情就会让女人这样吧 15543你知道什么是爱? 15544我知道诗人们都愿以一死来交换 15545- 你会以死交换吗? 15546- 可能吧 15547在诗里 15548我父亲会怎么说? 15549世上的事情你父亲不知道的很多 15550让这个也变成其中之一吧 15551渎神,这太疯狂了,盖伦 你太过分了 15552神救救我们吧 15553用力拉,扎夫 15554用腿的力气 15555它不想出来 15556最大的都是最顽固的 15557看吧,有价值的东西都不会轻易到手 15558你没打中 15559我不想杀了他们 15560只要它们不吃庄稼 15561猪来了,还是老价钱吧? 15562冬天的玉米换这猪? 15563老价钱,不变 15564是个挺旱的一季吧 15565- 更旱的我也见过 15566- 国王在招兵 15567兵的待遇都很好 15568我有这块地,还不够吗? 15569你老了后,你就会厌倦只是这么活着 15570你不想挑战一下你的勇气吗? 15571我意思是,这样的生活有什么勇气可言? 15572我靠,法莫,说说话你会死吗? 15573我的意思是,我们又不是动物。 15574人就应该跟别人说话啊 15575诺瑞科,如果我能把这些甘蓝说出来 我肯定会的 15576雨一来,地就变成块 15577那时候你都不能把它们说出来了 15578这就是为什么我喜欢你爸,扎夫 15579他总是知道怎么来扫兴 15580- 带诺瑞科去我们放玉米的地方 15581- 好 15582给,扎夫,给你这头猪 15583你留下来吃晚饭吧? 15584嗯,既然你都开口了... 15585诺瑞科,能看到你太好了 你应该常来 15586嗯,我觉得法莫小时候已经看厌我了 15587现在既然他成家了, 就应该稍微调整一下 15588诺瑞科觉得父亲应该不种田,而去参军 15589等等,我没这么说啊 15590他说国王的战士都拿很多钱 15591法莫,你没诚心想这个吧? 15592你们是我的家人。 15593我哪儿也不去 15594- 你得到答案了,诺瑞科? 15595- 我只是说说 15596- 只是说说 15597- 嗯,人人都有特长嘛 15598只是说说看来是你的特长 15599出卖朋友看来是你的 15600- 我能来点鸡肉吗? 15601- 别给他 15602把鸡肉给我! 15603说点好听的给我听 15604告诉我你多爱我 15605你知道的 15606我只知道你告诉我的... 15607你却什么都没告诉我 15608看看这双手,为养活我们而开裂 15609这双手比话语更说明问题 15610告诉我有什么损失吗? 15611你还想要什么呢? 15612每个女人都想要的 15613一点点激情 15614- 一点点激情? 15615- 嗯哼 15616我想想我能怎么办 15617- 该走了 15618- 你为什么不跟我们一起去? 15619我还有很多地要清理 15620记住,当人从辛勤劳动中创造生活时 15621勇气永不灭 15622对了 15623我讨厌睡觉时没有你 15624小心点 15625石桥镇而已,我们当然会很安全的 15626为什么别人都叫父亲法莫? 15627他没名字吗? 15628你父亲相信人跟他所做的事情密切相联系 15629他很小的时候,诺瑞科把他带到石桥镇 15630那诺瑞科是他的父亲? 15631整个镇子收养了他 15632不同的时候有不同的家庭收养他 15633但是诺瑞科总是关注着他 15634他现在有个家了 15635我真高兴是我们和他一起组成的这个家 15636嗯,我也这么觉得 15637将军 15638报告给你的国王 15639陛下,克鲁格人... 15640野蛮的军队,克鲁格人... 15641它们用剑打仗 15642这太可笑了,就好像你在说持武器的狗一样 15643它们像人一样打仗 它们把整个侦察队都杀了 15644如果将军没命令我会来报告的话 我也死了 15645这是某种魔法 15646外婆! 15647外婆! 15648扎夫,是你吗? 15649抓住你了 15650终于! 15651放你进烤箱 15652我不喜欢烤箱 15653烤箱又干又暖和 15654你不想我们把你生吃了吧? 15655你为什么要吃了我? 15656今晚,我向你外公保证... 15657要做他最喜欢的菜 15658- 集市上卖得怎么样? 15659- 不错 15660当然,男人都想来占我便宜 因为我是女人 15661我就让他们多付钱 因为我是女人 15662我们还小的时候你总是当头 15663- 总是当头 15664- 不,我知道我要什么,就这样 15665直到她遇到你父亲 15666你父亲放荡不羁 15667- 外公呢? 15668- 在钟塔 15669- 我们去看看? 15670- 我们得小心点 15671钟塔是为战时而建的 15672你不想拉错绳子而引起场战争吧? 15673什么耽搁了你这么久? 15674哈! 15675他们没那么容易被吓跑的 15676这真是疯了 15677克鲁格人是野兽 他们没有盔甲和武器的 15678我要用你的马,诺瑞科 15679- 你去哪儿? 15680- 石桥镇 15681- 索拉娜和扎夫在那儿 15682- 我跟你一起 15683法莫没来? 15684没,我丈夫喜欢让我来做买卖 他好种地 15685你为你丈夫做得很好 15686他很爱你 15687对,我相信他是很爱我的 15688新郎新娘接吻时,鸣钟五次... 15689给整个镇子他们结婚的消息 15690走,现在就走,带扎夫回家 15691带他走! 15692你能保护他,父亲 保护他 15693- 准备好了吗,我的女士? 15694- 从来都是 15695等等 15696这么快就认输了? 15697你进步神速啊,令人印象深刻 15698如果艾柏能有更多像你这样的剑士 15699让我加入你的军队,你就有了 15700我不确定艾柏的军队是否准备接受女兵了 15701而且,你父亲会怎么说? 15702我父亲从不让我做我想做的 15703泰利斯! 15704准备好你的军队,准备出发 15705克鲁格的散兵在抢掠我们的土地 15706噢,太阳刺痛了我的皮肤 15707你在胡说什么? 15708你服从命令就行了 15709我只听从国王的 15710你应该... 15711学习怎么尊敬别人 15712敬意是赢得的 15713错了,敬意是我天生的 15714回镇子! 15715所有人都是! 15716- 索拉娜在哪? 15717- 她在敲钟 15718别担心,扎夫,我会找到她 15719- 父亲! 15720- 巴斯蒂安! 15721拿着我的剑 15722- 进去,堵住门 15723- 快点 15724- 谢谢你,父亲 15725- 去吧 15726我们在镇子里找 15727大家快走! 15728快点 15729干得好 15730有种的人? 15731放开他们 15732你今天杀了我一次了 但是我们又见面了 15733爸爸! 15734跑,儿子! 15735看! 15736它们撤了 15737扎夫! 15738- 它们撤到高地上去了! 15739- 扎夫! 15740别让它们跑了 15741我还要给索拉娜做个标记 15742没人看到她,没人知道 15743我们没找到她,她可能跑了 15744他说得对,法莫 15745盖伦! 15746你去哪儿了? 15747我一直在找你 15748我很忙 15749- 很忙 15750- 我们达成了协议的 15751我让你进出我的城堡 我们就能合作 15752我守着承诺 15753我肯定最近这些消息都能表明 我有多么的忙 15754对,你确实稍微搅和了一下 15755搅和? 15756告诉我,公爵 15757你对一个叫法莫的人了解多少? 15758石桥镇的镇民们 15759艾柏的军队同情你们 15760这样的惨剧会被复仇的 15761克鲁格人来的时候,国王的军队呢? 15762农民,不要忘了你在和谁说话 15763在你的世界里,你不对国王鞠躬吗? 15764在我的世界里,国王的军队是来保护国家的 15765不是只是城堡 15766被克鲁格带走的人怎么办? 15767- 克鲁格抓了人质? 15768- 安静! 15769如果克鲁格人带走了人质... 15770它们的目的就很不明确 15771国王的军队召集任何一个 能打仗的人 15772- 谁来? 15773- 然后怎么样? 15774国王有军队和城墙 15775被克鲁格抓走的人就只有我们 15776- 你敢违抗国王的意愿? 15777- 我跟你走,法莫 15778- 卫兵! 15779- 让他们走 15780这不是艾柏之道 15781- 你违抗国王,冒很大的风险 15782- 不比你冒的大 15783- 我没有选择,她是我的妻子 15784- 她是我的姐姐 15785好,我们开始吧 15786留下来,跟着艾柏的军队走吧 15787你想过军队生活,不是吗? 15788不。 15789我不喜欢制服 15790- 你有马吗? 15791- 有匹母马 15792老,但是很强壮 15793老... 15794但是仍然很强壮 15795你挡我路了 15796我们以前见过吧? 15797说些好听的给我听 15798告诉我你有多爱我 15799你知道的 15800- 我是梅里克,国王的大法师 15801- 我听说过你 15802孩子们关于魔法的故事 15803你的国王需要你 15804嗯,我的儿子也需要我 15805但是我让他失望了 现在我的妻子需要我,如果她还活着 15806你有没有想过,法莫 15807在国家处于非常时期的时候... 15808我们个人的爱和得失难道更重要吗? 15809不,但是和我无关 15810好好活着吧,法莫 15811你的国王需要你 15812远远超过他目前的所知道的 15813你怎么知道这座桥的? 15814小时候我在这些地方玩耍 15815这就是我怎么浪费我的时间 15816- 如果我们绕过这个峡谷,我们就浪费了一天 15817- 你觉得呢? 15818我们能过 15819让我们先把马上的装备拿下来 15820你什么意思? 15821我们就这么放了它们? 15822你担心我们会伤了它们感情? 15823回去吧! 15824走! 15825来吧 15826- 好,我要去了 15827- 你是个勇敢的老头 15828我只是不想你在我之前先 弄坏了绳子 15829- 快点 15830- 好,走吧,快! 15831你更关心你的马 15832我喜欢我的马 但是我不确定我喜欢不喜欢你 15833嗯,等你了解我再说 15834这的确节省了我们不少时间 15835噢! 15836- 陛下 15837- 站起来,士兵 15838多少人在守卫着? 15839我在守卫着,陛下 15840嗯,你在守卫着? 15841法罗公爵,你非常,非常坏 15842你让我胸痒痒的 15843我要告诉你妈妈 15844你们在干什么 15845我的侄子在王座上玩耍 15846你觉得配吗? 15847你在国王和他的军队 15848出去进行招兵活动的时候玩耍... 15849而你唯一的工作 15850就是保证城堡的安全 15851而守卫城堡的人... 15852等于零! 15853陛下... 15854去调查偏僻地区的事务 15855你给我消失 15856快,别让我推你 15857拿开你的手 你都不配去吻我的袍子 15858你不配弄脏你叔叔的王冠 15859除非国王特别下令... 15860你不能碰我 15861皇家法律 15862是个我最喜欢的 15863玩具 15864- 一切都在按计划进行 15865- 我等不了了 15866我受不了那个老山羊的控制 15867实施那个 15868你想快速解决? 15869好! 15870我们就来快速的 15871好 15872盖伦 15873你一定要突然悄无声息的出现吗? 15874我没有 15875我是突然从某个地方出现的 15876你不受邀请就进来我的房间 这样有些过了 15877你以前的热情好客我现在都得不到了吗? 15878你不能想来就来,想走就走 15879然后突然消失 15880我不是你的妓女 15881你为什么这么想? 15882你很清楚什么我必须这么安静地出现 15883我不能在我爱人的门上重叩,对不对? 15884你怎么能想来就来... 15885你又被我父亲认为是国王的敌人? 15886我有我的朋友,我有我的关系 15887为什么我父亲这么恨你 15888他是一个很谨慎的人 15889问题! 15890我不是来被责问的 15891你父亲恨我是因为我不会 15892对伟大的国王和大法师鞠躬作揖 15893因为我可以从他那里得到我想要的 15894甚至是他女儿的纯洁 15895你离开我的房间 15896离开我的生活 15897你也在驱逐我吗? 15898在我们完成了那么多事情之后? 15899我没帮助你发现你的力量,你的预感吗? 15900- 你只是教会了我小把戏和恶梦 15901- 收声! 15902帮帮我! 15903陛下 15904再次请求你接受我最深的歉意 15905我错误理解了你的命令 15906错误? 15907- 那个是错误? 15908- 对 15909我可以坐吗,陛下? 15910仆人! 15911我知道,退下 15912我知道我在几个场合都辜负了你的信任 15913而且我可能让你和整个王国很失望 15914但是我会改变 15915我会在这个战争年代摆脱 年轻的愚蠢 15916我会证明自己是个合格的王储 15917吃吧 15918我的侄子,你对适时的外交 15919有独特的理解 15920那就是点优点 15921我能敬你吗? 15922可以吧 15923在早上喝酒并不是表达改正决心的 15924最好方式 15925没错 15926对,没错 15927国王万岁 15928是 15929克鲁格人攻击了南部的石桥镇 15930对,然后这片山 15931会迫使他们北上,绕过沼泽 15932然后我们进攻 15933那是基于如果克鲁格人按他们应该的习惯 而行动的话 15934我不喜欢这里,法莫 15935没人去塞奇威克森林 15936森林在山脉之间 15937我们会在板岩道和克鲁格人会面 15938塞奇威克森林里不止有灌木和树 15939你不能想穿就穿啊 15940你不想在这里过夜的 15941- 我们点火炬 15942- 火炬会吸引东西的 15943- 让他们来吧 15944- 法莫! 15945你知道人们怎么说的。 15946塞奇威克森林里有东西 15947人们说神保佑无辜者 15948人们说很多事现在都对我们没用,诺瑞科 15949快,我们还有很多路要走 15950我看不到路 15951- 本来就没路 15952- 那我们怎么知道怎么走呢? 15953等等 15954你说对了,诺瑞科 15955这个也是意料之中吗,法莫? 15956- 放我们下去 15957- 我想放就放 15958滚出我们的森林,你们与这里无关 15959我们恨你们的武器和你们的杀戮 15960- 我们只是穿过这里 15961- 那就穿过去 15962别再回来 15963我们迷路了 15964人类,不仅没用,也很无助 15965陛下 15966我想要知道我父亲的消息 15967- 你父亲为他的王去办件小事去了 15968- 求你了 15969发生什么了? 15970我担心他有极大的危险 15971国王的大法师有很多的责任 15972他并不需要一个总是用绯闻 15973来惹麻烦的女儿 15974我父亲觉得把我锁在城堡里 能减轻我的担忧 15975他错了,我感受到宫廷里的气氛 从来都没有这么困扰过 15976黑暗威胁着 15977我们的国家 15978从魔法中生出的黑暗 15979走! 15980快 15981你父亲在寻求原因... 15982- 和解决方法 15983- 陛下? 15984陛下? 15985- 你的父亲... 15986- 陛下! 15987盖伦! 15988我觉得我要死了 15989你跟国王吃得好吗? 15990你干了什么? 15991我以为你想要加速呢 15992我想我可能对国王的吃的做了手脚 15993你给我下毒了,你杀了我了 15994别这么戏剧化 15995没什么不能弥补的 15996求你 15997求你 15998希望我们都记得谁在这里有着最大的权力 15999好 16000我觉得我救了你一命 16001你应该为我做点什么呢? 16002国王被下毒了 16003能救吗? 16004可能吧,如果还不迟的话 16005性命保证 16006私下谈一下 16007法罗逃出了城堡 16008还带走了两个军团 16009那我们就知道谁给国王下毒了 16010准备北上,和我们的新同盟会师 16011我们联合的力量... 16012将使我们享有世代的和平和安宁 16013我能感到盖伦跟这个有关 16014为什么泰利斯长官没有跟我们提到过这次行动? 16015还有想要犯叛国罪的人吗? 16016- 还剩下多少军队? 16017- 三分之一 16018嗯 16019我看到克鲁格人在大量集结 16020盖伦在召集军队 16021- 大量的军队 16022- 怎么会? 16023一个人怎么可能会造成如此大的破坏呢? 16024我亲生女儿背叛我,投进死敌的怀抱 16025你这么恨我吗? 16026我以为我爱他 16027他混入了我们的血缘 16028你把魔法的平衡偏向了他的一方 16029因为你,这个王国可能灭亡 16030对不起,对不起 16031对不起,对不起 16032你们为什么这么恨外来人? 16033你们互相敌视,我们为什么不能敌视你们呢? 16034我们躲藏在森林里,避开你们的战争和争端 16035和你们愚蠢的劳动 16036但是你们还是在这里 对准我们的树射箭 16037伤害就是你们生活的一部分 16038你们最危险的地方就是你们自己 16039我最远只能送到这里 16040好运 16041我们有计划吗? 16042你醒了吗? 16043是,我醒了 16044你会发现杀死一个国王没那么容易 16045我们要进攻 16046但是,陛下,你被下毒了 16047- 可能你还没认清形势 16048- 我认清了 16049我也有我的头脑 16050克鲁格人不会料到我们会攻击 所以我们就一定要攻击 16051谁给我下的毒? 16052我认识是你的侄子,法罗公爵 16053噢 16054更坏的是 16055他逃离了城堡 16056带走了第11和第12军团 16057我们要进攻 16058拂晓,集结你的军队 16059我还能活多久? 16060你的生命即将结束 16061但是剩下的时间足够了 16062你确定吗,诺瑞科? 16063一点也不 16064她在这里,诺瑞科 16065- 我感觉得到 16066- 我觉得你是对的 16067嘿,慢点 16068索拉娜? 16069索拉娜! 16070今天... 16071我们为国王而战 16072我们的国王骄傲地 16073为艾柏而战 16074陛下 16075起立! 16076神佑为荣耀和真理献身的人! 16077我对你很好奇,法莫 16078我能感觉到你很危险 16079我看不透你 16080我能看到大多数的人,就像 阅读活着的书一样 16081但是你,我都看不透你紧锁的眉头 16082为什么? 16083你是谁? 16084有些谜不值得去解开 16085你在这里 16086我以为是个噩梦 16087法莫呢? 16088扎夫呢? 16089巴斯蒂安,扎夫在哪儿? 16090跟我们父母一起吗? 16091对 16092他是跟他们一起,但是 16093他没逃出来 16094你被带走的那天,他就被杀了 16095对不起 16096我的宝贝 16097他死得安逸吗? 16098告诉我 16099对 16100他死得安逸 16101法莫会来的 16102他会找到你的 16103你怎么知道? 16104因为他必须这样 16105因为他需要你 16106再怎么说,你也是他真正需要的 16107法莫别死 16108你要做的事情还有很多 16109你看上去不怎么好啊 16110啊,这个 16111来试试 16112- 味道怎么样? 16113- 这是什么? 16114药。 16115快起来 16116回家真好 16117我不是你的妓女 16118他用你来毁灭... 16119我知道诗人们说... 16120他以玩弄感情为乐,你还不吸取教训? 16121不是我帮你提升你的力量,你的预感吗? 16122小姐? 16123我是我父亲的累赘 16124我阻碍了一切 16125但是你父亲很爱你啊 16126我小女孩般的愚蠢伤害了他 16127自杀会伤他更重的 16128可能你是对的 16129我想要我的父亲以我为荣 16130他已经是这样了 16131他只是以这个想法为荣而已 16132准备迎接你们的新盟军吧 16133这是克鲁格人 16134顺从,无情且不犹豫 16135你看到的是一个强大的军队 16136带走这个人 16137把他放在王国的营帐里 16138保证喂饱我的马 16139等等 16140这是你的紧急事务? 16141这是法莫,石桥镇的 16142对 16143为什么一身泥土味的不尽忠的 石桥镇农民 16144会让国王的大法师怎么挂念? 16145因为国王对这个农民有特殊挂念 16146我怎么不知道 16147国王也不知道 16148我觉得现在你们应该好好认识一下 16149我们见过了 16150上次,他拒绝了我 16151去做他需要做的事情 16152我以为陛下会对这个农民感兴趣 16153从我们见过以后,他经历了许多事情 16154大家都一样 16155什么让他这么特殊? 16156因为,陛下 16157他是你儿子 16158法莫的朋友诺瑞科 16159是管理王后马匹的人 16160上次在石桥我认出他来了 16161在牛草地小道的屠杀后,这个诺瑞科 16162在战场上找到一个3岁大的小孩 16163牛草地小道只有一个小孩 16164你觉得这个故事怎么样,法莫? 16165一个老人以为他认出了一个30年没见的人 16166这就是你们选国王的方式? 16167你是国王的儿子,王位继承人 16168我没父亲 16169没父母 16170我与这里无关 16171你的意思是那个傲慢的混蛋是我的儿子? 16172他30年来 16173住在石桥的农场里? 16174就是这样 16175就是这样,你告诉我他已经死了! 16176你说他们全死了! 16177神对我开了 16178什么样的玩笑啊 16179有时候神知道什么对我们最好 16180那是什么意思? 16181你记得我们那个时候混乱的状况吗? 16182到处是战争,到处是敌人 16183如果这个孩子带回了艾柏城堡 16184他能活多久? 16185在石桥长大 16186他很健壮 16187离敌人很远 16188敌人随时都可能 16189除掉你的儿子和王储 16190亲爱的朋友 16191你最好是对的 16192你最好心里有数 16193国王需要所有有能力的士兵 16194- 这不是我的问题 16195- 他的王国被侵略了。 16196你的王国被侵略了 16197我不认识这个国王 16198索拉娜是我的亲人 16199诺瑞科和巴斯蒂安,他们是我的亲人 16200你住在哪儿呢? 16201嗯? 16202如果王国落入盖伦之手... 16203你又能为你妻子提供什么样的未来? 16204想想吧 16205制作: 16206jesseding 16207字幕来源: 16208Shooter 16209片名: 16210末日危城 16211我就知道你会来 16212我就说我会来的啊 16213我是说,你来之前我就感觉到你要来了 16214索罗娜,你的力量还在成长 我们在一起的时间太少了(意译) 16215好了,你差不多该走了 16216你想要我走吗 16217我觉得不太舒服... 16218就像是被榨干的感觉 16219也许那是你爱我的一种表现(意译) 16220你知道什么是爱? 16221我只知道诗人会为爱而牺牲 16222你会为爱牺牲吗? 16223-可能 16224在诗里 16225不知道我爸会怎么想 16226这个世界上有很多事情是你爸不知道 16227就让这件事也变成其中之一吧 16228高卢人 16229你太过分了 16230夭寿... 16231用力拉啊,柴夫 16232用你脚的力量 16233干,就是拔不出来 16234大萝卜是比较难拔... 16235你看 16236不是很简单吗 16237你没打中耶 16238我吓吓他们而已,让他们不要吃我们的作物 16239一切如昔 16240给猪准备冬天的食物吗 16241-是啊 16242没多大改变 16243机八的干旱,对吗 我早看到了诺尔克 16244国王在招兵买马 他可以让你们没后顾之忧 16245这片土地,他破坏的还不够吗? 16246你搞的这么累也只是要苟延残喘而已吧(意译) 16247你的GUTS去哪里了 16248你为了苟延残喘浪费掉你的胆识 16249该死的我只是想跟你谈一会儿, 我没这么可怕,你总得跟我说说话吧(意译) 16250我比较想跟老天抱怨 16251老天不下雨,河流都变干了 16252就算是你也不能跟上天说话吧 16253这是我喜欢你的地方, 你总是很幽默 16254儿子,把菜拿回去吧 16255来牵着阿偷 16256要一起吃晚餐吗 16257除非你求我啊 16258诺尔克,见到你真高兴,你应该经常来绕绕啊 16259喔我突然了解到原来我们的法墨已经长大了 而且我自己也有家人,就给彼此一些空间吧 16260诺尔克说服法墨去参军 16261等一下,我可没有那样说 16262当士兵可以有很多钱 16263你不是认真的,是吗? 16264你是我的家人,我哪里都不去 16265是你自己要去的吧,诺尔克. 16266我只是随便说说 16267哦,那真是太好了... 16268...谈谈你自己就好了 16269用法语说的话就是你的问题啰(法语也是yours,自以为幽默) 16270给我点鸡肉. 16271-别给他 16272把鸡肉给我 16273我想听些好话 16274告诉我你有多爱我 16275你自己知道 16276你不告诉我怎么知道... 16277. 16278...你什么都不告诉我 16279你看我的手, 虽然没啥力气却养活我们(意译) 16280我的手就代表一切了 16281你告诉我有什么难处? 16282你想要什么 16283我想要什么, 一点激情 16284激情... 16285你会感觉到的 16286该走了 16287你不能跟我们一起吗? 16288我还要忙,还有很多事情... 16289. 16290你要记得,勇气长存心中... 16291永不凋零 16292没错 16293我想跟你喇寄... 16294(我不知道这句要翻成什么XD) 16295小心点 16296嗯我们会小心的 16297人们为什么那样叫父亲(farmer有农夫的意思)? 16298有什么意思吗? 16299你父亲觉得他就该当个农夫 16300村庄的人都这么认为,我们只是其中一份子 16301诺尔克的父亲也是? 16302他们都是被村里的人收养的,不同的家, 不同的时间 16303我们都一样 16304我真高兴我也是一份子 16305傻瓜 16306将军 16307跟陛下报告 16308陛下,库格军大举入侵 16309他们带着剑 16310这真是豪洨,你们只是警犭吗 16311他们真的很厉害,简直不可抵抗 还把我们侦查队歼灭了 16312要不是我拼死回来报告,我应该早就死了 16313不可思议 16314奶奶奶奶 16315扎菲,是你吗? 16316终于看到你们了﹗ 16317我好想你喔 16318天气这么温暖,看到你们真是太好了 你们不想错过这美好时光吧? 16319你什么意思? 16320今晚我答应你爷爷做一些好东西给你们吃 16321菜市场还好吧? 16322-不错 16323当然他们想占我的便宜,因为我是女人,所以我就让他们付更多钱 16324谁叫他们小看我是女人 16325女人在市场上永远是佼佼者 16326没什么,我只是不想被人小看而已 16327如果是你爸的话... 16328...你爸是最不会作生意了 16329爷爷呢? 16330他去钟塔了 16331要去看看他吗 16332我们要小心点 现在正值战争时期 16333你也不想出去被打吧 16334你怎么这么久才来? 16335他们不是很容易对付 16336真是夭寿 16337是库格兽,他们都没武装 16338诺尔克我要借你的马一用 16339你去哪里? 16340我要去石桥 16341-我跟你去 16342法墨没来. 16343-没有 16344他有事要做,叫我先过来 16345他是个好丈夫,我看的出来他很爱你 16346是啊... 16347...他是很爱我 16348新郎新娘喇寄的时候,我们会敲五下钟 16349象征他们在村子见证下成婚 16350快,快带他走 16351快带他走,我相信你能保护他们的 16352你准备好了? 16353-我准备好了 16354等等 16355这么快就放弃了? 16356你的剑术进步的好快... 16357...甚至比我的士兵好多了 16358那就让我加入你的军队 16359我不确定我的士兵是不是可以接受女战士 16360还有... 16361你父亲会怎么想? 16362我父亲从来不让我做任何我喜欢的事 16363塔里什,库格军快打过来了... 16364...你要赶快整顿你的军队 16365干... 16366这阳光真是刺眼 16367你应该没资格命令我吧? 16368你是指挥官 16369我只属于国王 16370你能不能给一点点尊重... 16371. 16372我只给该尊重的人 16373你错了 打从我一出生你就该尊敬我了 16374她在钟塔上 16375柴夫你在这里等着,我去找你妈 16376父亲﹗ 巴斯丁,等等 16377带上我的剑 16378全部进去关上门 16379快点 16380谢谢你父亲 16381我们快走 16382快点 16383有胆识 16384放开她 16385我已经让你杀我一次了, 不可能再有第二次 16386父亲﹗ 16387救命﹗ 16388他们撤退了 16389扎菲﹗ 16390我必须去找索萝纳 16391没人知道索萝纳在哪 16392没人知道 16393我们没发现尸体, 说不定她逃过一劫 16394没错 16395高卢人,你去哪里了? 16396我一直在找你 16397我一直很忙 16398非常忙 16399我们达成协议, 我给你最后一座城堡,我们一起合作 16400我遵守承诺了 16401我真的很忙 16402这听起来有点牵强 16403牵强? 16404? 16405告诉我公爵. 16406你知道关于那个叫做法墨的人的事吗? 16407石桥的人们 16408军队需要你们 16409我们会替你们报这个仇 16410村子被屠杀的时候你们在哪 16411喂! 16412别忘了你在跟谁说话 16413你该尊重一国之君 16414国王应该保护整个王国 而不祇是一座城 16415那些被抓走的村民怎么办 16416库格人抓村民当俘虏? 16417? 16418安静 16419我们还不知道它们抓人的动机 16420军队需要骁勇善战的人加入 16421谁要加入我们? 16422加入军队就不必了,被俘虏的村民有我们去救就够了 16423违背国王的意志就是死 16424我跟你一起走,法墨 16425护卫! 16426不,让他走,道不同不相为谋 16427你知道违背国王是犯法的 你不也一样 16428我别无选择,她是我妻子 她是我姐姐啊 16429好吧,我们一起吧 16430你确定吗 16431你不是想加入军队吗? 16432不 16433我不喜欢穿制服 16434你有马吗? 16435有,不过年纪大了,但还算强壮 16436老了,但还强壮着 16437你挡到我的路了 16438我们曾见过面,诺尔克 16439告诉我一些好事情. 16440告诉我你有多爱我 16441你知道的 16442我是国王的巫医 16443巫医? 16444你想跟我说魔法之类的荒谬事吗? 16445你的国王需要你 16446是吗,我儿子才需要我 16447我让他失望了,我的妻儿都失去了 16448你想有没有可能... 16449...有些东西是比失去挚爱更重要的(勇气、信念之类的) 16450不 16451我不这么想 16452别死喔,法墨, 国王需要你 16453超乎你想象的需要... 16454你怎么知道那个桥? 16455那是他们必经之路 16456如果我们绕道会多花一天 16457那你觉得? 16458我们可以过 16459我们先把马儿放走 16460你什么意思? 16461我们就这样把它们放生吗? 16462怎么? 16463你伤心吗? 16464快走 16465来吧 16466好吧,换我了 16467他真够胆的 16468他只是比我先过去而已,没什么大不了的 16469快来 16470快点快点 16471你不是担心你的马吗 16472我很担心啊,还用你说吗 16473(喃喃自语)... 16474还好你的马离开你了 16475我说这真是不错的尝试 16476陛下! 16477起来士兵 16478这里有多少卫兵 16479就只有我一个,陛下 16480只有一个卫兵? 16481真是太棒了宝贝 16482你真是太淘气了 16483来吧宝贝 16484等等 16485抱歉打扰你的娱乐, 16486"国王" 16487王位坐的还舒服吗 16488你这个败家子 16489为什么你没来参加军事演习 16490而且就连你唯一的工作... 16491保护这座城堡的安全 16492都做不到... 16493简直是空无一人! 16494! 16495陛下您听我说 16496我一直在调查... 16497. 16498让他从我眼前消失 16499不要 16500来吧 16501放开我,你根本不能这么对我 16502你,你才不配我动手 16503除非你有国王的命令... 16504. 16505不然你根本不能碰我 16506国有国法 16507你根本不能动我 16508我们应该要照计划慢慢来 16509我再也忍不下去了 16510我不能忍受他高高在上指挥我 16511赶~快~完~成~ 16512你想一步登天吗? 16513好啊! 16514那我就顺你心意啊! 16515很好 16516你都这样突然出现的吗? 16517是啊 16518我可以在任何地方出现 16519我只是... 16520看到你突然出现有点吓到 16521你忘记我们过去的情谊了吗 16522你高兴要来就来,要走就走 16523反正你总是连个屁都不放就走了 16524不要当我是笨蛋 16525你怎么会这么认为? 16526你知道我要低调 除了你我也不可能随便出现在其他女人房间吧 16527你大可随意进出我房间 但你别忘了我父亲把你视为仇敌 16528我有帮手 16529这对我没用 16530我父亲除了恨你 16531已经对你没有其它的想法了 16532闭嘴! 16533我不是来这里让你审问的 16534你爸爸憎恨我 我是不可能向他妥协的,这个国家迟早是我的 16535我会夺走你父亲的一切 16536包括他女儿... 16537我会跟你在一起 16538我早就是你的一部分了 16539你也想走了吗 16540等我们事成之后... 16541我会给你无限的力量... 16542与洞察一切的眼光 16543你是想告诉我你想要... 16544. 16545打败他 16546救命 16547快来救我 16548主人. 16549我错估您的命令 请让我再致上最深的歉意 16550错估? 16551是这样吗? 16552是的! 16553主人我能坐下和你谈谈吗 16554来人 16555我知道... 16556. 16557我知道我让你失望了,我让整个国家蒙羞, 16558不过我会改变的 16559我愿意为你去战斗 我想证明自己我是名战士 16560吃吧 16561我可以给你一次机会,亲爱的外甥 16562让你来证明自己 16563你还想说什么 16564我们来一杯好吗 16565或许 16566早上喝酒好像不太好 16567没错 16568是的没错 16569国王万岁﹗ 16570好 16571库格军驻扎在石桥那,他们应该会往北绕道去沼泽地 16572. 16573这就是他们的行军路线 16574我们猜对就走运了(意译) 16575我觉得这树林不太对劲,没人敢走进这片树林 16576地图上是这样画的啊 16577应该没什么吧 16578树这么多,总不能全砍了开路 你也不想晚上被困在这吧 16579点火把不就行了吗 16580火把会引人耳目 16581法墨! 16582! 16583! 16584你知道人们说什么吗? 16585他们说... 16586这森林有怪东西 16587人都是以讹传讹... 16588谣言对我们没好处吧,诺尔克 16589快走吧,我们还要赶路呢 16590根本没有路嘛 现在走的不是路吗 16591这根本不知道通去哪... 16592等一下 16593你还好吗诺尔克 16594这也是计划之一吗,法墨? 16595放我们下来 16596我高兴再放 16597快点离开这,这没你们的事 16598我讨厌你的武器 16599我们只是路过 16600那就快走,永远不要再来 16601可是... 16602我们迷路了 16603你们啊... 16604. 16605...真是逊咖 16606我就送佛送上天吧 16607国王陛下 16608有我父亲的消息吗? 16609他在外帮我打理一些事 16610请告诉我... 16611. 16612发生了什么事情? 16613我感觉他现在很危险... 16614你父亲肩负许多责任 16615你是他女儿,应该要清楚,不要让他为你担心 16616我父亲一直把我关着 不让我的魔法解禁 16617但他错了 16618我根本不会给他惹麻烦 16619黑暗力量... 16620可能会袭击全国... 16621黑暗力量有魔力... 16622快,快 16623你的父亲致力于解决... 16624. 16625你的父亲... 16626. 16627国王陛下! 16628! 16629高卢人,我怎么觉得快挂了 16630你想跟国王一起挂吗 16631你到底做了些什么? 16632我觉得你太急躁了... 16633...急着投胎 16634干! 16635我没跟你说要注意国王吃的食物吗? 16636(超贱) 16637你想毒杀我吗 16638别这么神经质嘛 16639任何事都有补救的办法 16640求你了 16641救救我 16642我希望你记住谁是老大 16643是 16644我已经救了你的狗命 16645你现在要为我做些什么? 16646国王被下毒了 16647陛下还有救吗 或许有救 16648现在还不迟 16649你说的是真的吗? 16650我发誓 16651我想私下和你谈谈 16652法罗自己带兵出去了 16653那... 16654我们知道是谁想毒死陛下了 16655我们会退到北边,证明我们是同一阵线的 16656我们会证明我们是爱好和平的 16657我早就觉得奇怪了... 16658为什么指挥官没跟你一起来 16659还有谁有意见? 16660我们还剩多少士兵 16661三分之一 16662我之前有看到为数众多的库格军... 16663...看来高卢人正在招募军队 16664一个人怎么能号召一支军队? 16665我唯一的女儿背叛了我,去帮我的敌人 你就这么恨我吗 16666对不起父亲,我爱他 16667他一直在对你说谎... 16668你的力量都被他吸走了 16669因为你,国家可能会被他毁了 16670对不起 16671对不起... 16672. 16673为什么这么讨厌陌生人 16674你们都彼此憎恨了... 16675凭什么叫我们不恨你们 16676我们躲在树林里, 就是为了躲避你们的互斗,战争 16677但还是一样 16678树林变成战场,很多树都中了箭 16679许多人的生命 就在这里葬送掉了 16680我只能带你们到这了 16681祝你们好运 16682有计划吗 16683你醒来了? 16684是的 16685你知道身为一个国王不是这么容易就被干掉 16686我该起来了... 16687阁下你中毒了,应该再休息一下 16688我休息够了, 16689我答应要保护人民不受库格人骚扰 那是我现在该做的 16690谁给我下毒? 16691我想是你的外甥法罗 16692更糟糕的是他抛弃他的城堡 把大部份士兵带走了 16693好吧,你先去整顿剩下的士兵 16694我还有多少时间? 16695你的生命即将走向尽头了 16696不过对你来说,足够了 16697你确定这烂方法行的通吗 16698也没这么烂吧 16699她在这,我感觉的到 16700我也这么觉得 16701索拉纳? 16702索拉纳? 16703今天... 16704. 16705我们为了国王齐聚此地... 16706护主... 16707是你们该做的 16708国王万岁﹗ 16709陛下 16710起! 16711上帝会保佑我们,以及我们荣耀! 16712安心上路! 16713法墨,我对你很好奇 16714你对我是个威胁 16715我看不透你 16716大部分的人,我只要有他们的血,就能看透他们 16717而你... 16718. 16719为什么我看不透你的过去? 16720你到底是谁? 16721你再嘴硬啊 (太豪洨了) 16722你也在这... 16723. 16724就像噩梦一般 16725法墨人在哪? 16726他在哪? 16727巴斯丁他在哪? 16728她跟爸妈他们在一起吗 16729是的 16730他们是在一起,不过... 16731他们没逃出来... 16732你被抓那天他就已经... 16733对不起 16734噢天啊 16735他是安然死去的吗(意译) 16736告诉我 16737嗯... 16738法墨会来救我们的 16739他会来找我们的 你怎么知道 16740他一定会来,他需要你... 16741就算他会死... 16742他也会找到你 16743想我吗,法墨? 16744你还好吗 16745你看起来气色不错啊 16746试试这个 16747尝起来怎样? 16748这是啥? 16749哈哈这是伟哥,喝吧 16750哈哈哈回家真好 16751我不会让他得逞 16752他一定要死 16753小姐? 16754你看我对父亲做了什么好事 16755我把一切搞砸了 16756你父亲非常爱你 16757我本想以死谢罪... 16758这么做只会伤害他更深 16759没错! 16760我要让父亲感到骄傲 16761他本来就以你为傲 16762他引以为傲的是乖乖牌的我 16763前面这些就是你们的新盟友 16764他们是库格人 16765废话,还用说吗 16766你将会看到前所未见的强大军队 16767把这个人带到王帐去 16768对他好一点 16769来 16770这就是你的大英雄? 16771? 16772他不是石桥那个农夫吗 没错 16773为什么国王这么器重他 16774因为国王对他有兴趣 16775我怎么不知道? 16776你可以去问国王 16777是时候该介绍你们认识了... 16778我们见过面了 16779上次他背对我(对我不敬) 16780那是因为他什么都没做 16781我想你误会陛下了法墨 16782他为了石桥村做了很多事 16783没有其他人了吗? 16784为什么挑上他? 16785因为... 16786他是你儿子(老梗) 16787他有个朋友,叫诺尔克 以前隶属皇后护卫队 16788我在石桥村认出他来了 16789当年在皇宫的战役,诺尔克捡到一个三岁的小男孩 16790而皇宫里只有一个人不见了 16791法墨你觉得这是真的吗 16792你要我相信一个老人说他认出三十年前的故人 16793还说我是国王的儿子 16794你的确是国王的儿子,没什么好说的 16795我没有父亲,没有父母 16796那这里就没我的事了 16797你告诉我这个混蛋是我的儿子吗 16798过去的30年里住在一个小小的农场 16799我认为是的 16800你说他死了 16801你说他们全死光了! 16802! 16803上天是跟我开什么玩笑啊 16804有时候心腹... 16805知道什么对你最好 16806你到底是什么意思? 16807你记得在威登的混战吗 16808到处是战争,招惹了很多敌人 16809如果这个孩子在那时候回来 他会活多久 16810如果在石桥村长大,他会变强壮 16811而且如果敌人知道你儿子死了, 就不会去注意到他 16812我的朋友... 16813. 16814你最好是对的 16815最好确定是对的 16816国王需要每个人参加这场战争 16817这不关我的事 16818这个国家正遭受威胁 也就是你的国土遭到威胁 16819我不在乎 16820我只为家人 16821不惜一切只为家人 16822那你要去哪里? 16823国王输了,你老婆怎么办 16824想想吧 16825法罗你犯了叛国罪 16826如果你们跟法罗一样,听从他的话,那就一样有罪 16827我们不会原谅叛徒! 16828! 16829各位听我说,这个人曾经想背叛国王 还叫我跟他一起,哈 16830你的野心还不是普通小的 16831现在,王国是我的囊中物 我也绝对不容许你们在我之下撒野 16832你不可能会成王的 16833不管是现在还是未来... 16834都不可能... 16835第十一队为陛下卖命 16836懦夫! 16837这些库格人没有感情,什么都不怕, 16838他们为数众多, 16839但我们是尊贵的皇族战士 16840他们什么都不是,只是冷血的野兽 16841你来还是不来? 16842我选择战斗 16843跟你一起战斗我感到光荣 这样我才能监视你 16844去侦查一下﹗ 16845射﹗ 16846射﹗ 16847没事的! 16848出发吧 16849大家出发! 16850跟狗打架一样 没错 16851上﹗ 16852预备﹗ 16853射﹗ 16854射﹗ 16855这些人是我要杀的 16856那我去杀老大好了... 16857你们赢了这场不算什么 16858我们会一直赢下去的 16859那这些就送给你们吧,我会派更多手下 16860温德山... 16861这鬼地方就是我们的终点吗? 16862不,诺尔克 16863我们不会死在这的 16864你放心好了 16865停! 16866国王 16867擒贼先擒王 16868射﹗ 16869卫兵﹗ 16870快! 16871快把国王带走 16872再见了,我的好叔叔,我们走! 16873哈哈哈,干掉你只是时间问题 16874我不想跟他们一样 我们早就像他们一样变奴隶了 16875我就是不想变他们的奴隶 16876诺尔克,沉住气 16877为什么我们要走这? 16878从这儿过是快捷方式,敌人根据地就在左方 而且没敌人守着,我们就可以来个瓮中捉鳖 16879快离开这个鬼地方 16880停﹗ 16881看看这是谁啊,不是我们家族的成员之一吗 16882树林这么大,你不觉得很巧吗 离我远点! 16883! 16884你倒是对自己很有自信嘛 16885- 16886-而你的行为举止都只像个胆小鬼 16887行为? 16888端正? 16889这些话等你在皇宫的时候再说吧 这里没这些规定啰 16890特为你准备的 谢谢 16891每个地方都有规则的公爵先生 16892你真是让你的家族蒙羞 16893我要带他走 16894快跑 16895诺尔克﹗ 16896这就是你要的,死得其所 16897你是个真男人 16898快跑 16899没事,我还好 16900你今天很英勇 16901杀他们是小事一件,一群有勇无谋的家伙... 16902虽然你这么说,但还是很出色 这不是难事 16903我... 16904也差不多该把王位交出去了 16905你想今天你这么威猛,靠的是什么? 16906你觉得是... 16907运气吗? 16908你有潜力 16909领导的潜力,而且... 16910最重要的... 16911你会坚持自我 16912让你变的更强 16913智慧就像是把铁锤 16914而勇气就像是钉子 16915人就是这样盖起自己的一切 16916勇气永不灭 16917你有听过吗? 16918你小的时候, 这句话... 16919是我每天晚上都会说给你听的 16920我没跟别人说过 16921孩子,未来的路会更难走 16922我只是个农家孩子 没错,没错 16923所以我不会是国王 16924你知道以前这附近有个小村子吗 16925村民一年只种两种作物 16926这么做会伤到土壤... 16927他们没伤到土壤,因为有海草的关系 16928海草让土变的更肥沃 16929你可以试试 16930你是怎么知道的? 16931因为我是国王 16932因为我希望你成为... 16933一国之君 16934这位子只有你可以接 16935一日为王,终生为民 16936你要保护你的人民 16937但这场战争不会结束的 只会带来更多的伤害 16938那就为和平而战吧 16939和平 16940是大家的梦想 16941也该是你的梦想 16942人人的梦想,永世的和平 16943你不明白 16944这战争夺走我的孩子 16945我何尝不是呢? 16946吾儿... 16947将军 16948是,统领 16949叫侦查队去树林北边, 看看有没有敌人在等我们 16950是,统领 16951司令你看 16952嗯... 16953这真是天上掉下来的礼物 16954我带法罗来领罪了 16955你们的国王应该还没挂吧 16956布莱克将军,把你的剑给他 16957不准戴盔甲 16958哥们 16959真谢谢你了 16960你还记得小时候我们一起做过什么事吗,塔里什? 16961我们至少一起喝过酒啊 16962没人要给国王戴护甲吗? 16963笨蛋﹗ 16964哥们,差不多该做个了结了 16965国王驾崩,国王驾崩 16966不可能 16967我是国王了﹗ 16968你去吃你的大便吧 16969塔里什将军,你该对我效忠 16970你绝对不能杀了你们的新国王 16971你这懦夫... 16972你们新国王的愿望就是... 16973国王万岁! 16974! 16975把剑放下 16976别听他的 16977大家听我说 16978就在不久前,你们挚爱的国王... 16979已经去世了 16980被这个... 16981一心要谋朝篡位的侄子 给杀了 16982按照律法, 王位必须由直系血亲来继承 16983请让我来介绍... 16984你们的新国王 故王的最后一个儿子── 16985他就是... 16986法墨 16987请起 16988都起来﹗ 16989国王虽仙逝 16990却不是白白牺牲 16991他的勇敢精神与我们同在 他想让大家知道,要相信自己,并勇敢面对 16992今晚我们好好休息,安葬死者 16993明天我们就去温德山放手一搏 16994胜利是我们的 16995天佑吾王! 16996! 16997干什么干什么 16998带他们来这干嘛,还不快带走! 16999! 17000等等,把她留下来 17001退下 17002我好像看过你 17003你... 17004你是法墨的... 17005哈哈,他会来救你,太好了,我只要在这等他就行了 17006我对你没用 你当然对我有用 17007你比法墨还重要 17008应该说... 17009你对我来说比法墨还危险 17010他马上就来了 17011我认识你吗 17012别动... 17013我感觉到了... 17014你已经怀了他的孩子 17015你怀了他的孩子... 17016你哪里人? 17017克拉森,我在家里被抓走的 17018我们会逃出去的 17019我们都会死在这儿 17020再见了,我的朋友 17021你觉得要怎么打败这么庞大的军队? 17022他们的边界薄弱,我们可以挖隧道 17023我们没时间挖隧道了 17024你要知道一点小错误就会全盘皆输 17025你要快的话,只能直取源头 17026如果我遇的到那个高卢人,我就可以干掉他 17027长官,恕我冒犯,为了一个女人... 17028会让整个国家身陷危机 17029如果国王能把他马子救出来,那么他也能干掉高卢人 17030只要把他杀了,国家就有救 17031梅耶拉,妳的机会来了 17032陛下,我想参与你的计划,仅供您差遣 17033好好,现在不是说这个的时候,你先回城堡去吧 17034我身为父亲的女儿 17035我只想尽我的一份力,就像父亲那样 17036你有带国王赐给你的铠甲 17037是的将军 17038或许有帮助 17039我收了 17040有其他人愿意帮我们 17041哪里? 17042这儿 17043你还活着啊 17044死不了 17045跟你们战斗的那些人,控制库格的那些人 17046我会帮助你们找到他们的 17047你们不是不想介入战争吗 我们知道这场仗快结束了 17048我们的树林可能会被烧了 我别无选择 17049我们跟你一起奋战,今晚我们就一起走 17050温德山... 17051以前是马甲人所盖的避难所 17052避难所? 17053但没有门可以进去 17054你有办法进去吗 马甲人不需要门就能进去了 17055我会想办法 17056你不觉得人有机会活着很幸运吗... 17057我就这么觉得 17058活着... 17059你不觉得兴奋吗? 17060跟我一起来的那些人 你干嘛不放了他们? 17061你不想让全世界的人知道你有多厉害、多仁慈吗 17062你什么都不了解! 17063! 17064我早不需要仁慈这种东西了 17065我早就超越善与恶 这些事是小孩子才会谈的,我在改变这个世界命运 17066这样我还需要你朋友去宣传我的仁慈吗 17067说不定... 17068不可能破例, 17069包括你,妳那亲爱的老公, 还有那些被我抓来的笨蛋 17070杀了我,杀了我 17071我不会杀你 17072我还蛮享受的 17073如果你会流血,就代表你也会死 17074或许吧,但我一定不会死 17075我还有很多事没完成 17076准备! 17077! 17078射﹗ 17079射﹗ 17080推﹗ 17081那里有个洞穴 17082你们可以从那进去 17083我差不多该走了 17084我不想你一个人去 17085如果那个疯子还有一点良知, 那我就必须跟他沟通 17086他早就没救了梅里克 17087也许我可以转移他的注意力 17088我就知道你会来 17089我的老朋友 17090我们曾经是朋友 17091只不过你变太多了 17092是吗 17093梅格之力只能用来保护国王 17094你怎么能违背诺言,反而对国王不利 17095喜欢我的库格军吗 他们只是一群冷血的野兽 17096库格军没有国王 你猜怎么着 17097我不想猜 17098我自己就是国王了 17099库格军的国王! 17100! 17101我现在只让一个人卖命 17102那就是我! 17103! 17104够了! 17105! 17106高卢人,妳跟我是仅存的马甲人 17107我求你不要再疯下去了 17108你根本不知道... 17109...我有多疯 17110在我的地盘,没有疯这个字 17111我都叫它── 17112神力﹗ 17113冲﹗ 17114喔,他来了 17115他还真是不怕死 17116梅若亚 17117喔你来啦 17118我不知道我怎么办到的 17119我怎么会这么白痴? 17120原谅我 17121我把体内最后的力量传给你 17122跑 17123这边 17124这边 17125法墨! 17126! 17127好久不见法墨 17128我知道你成了国王 17129一山不容二虎,你是知道的吧 17130一定会彼此争斗 17131直到见血胜利为止 17132那你就来吧! 17133你的小魔术用完了吗 17134我说过我会报仇的 17135不﹗ 17136你要用什么身分来报仇? 17137一个父亲? 17138一个丈夫? 17139还是一个国王? 17140我是为了我的孩子报仇! 17141! 17142怎么了? 17143我有话要说 17144我爱你 17145-=结束 谢谢观赏=- 制作: 17146jesseding 17147导演: 17148维. 17149鲍尔 17150主演: 17151拉森. 17152斯塔萨姆 17153片名: 17154末日危城 17155制作: 17156jesseding 17157你只是争取到了点时间而已 17158我不会像他们那么活的 17159我们已经是他们了,我们是奴隶 17160- 我不会当奴隶的 17161- 收声,诺瑞科 17162我们为什么要进入塞奇威克森林? 17163我们要从森林走近路去艾柏城堡 17164没军队没卫兵,城堡随便拿下 17165我们快离开吧 17166看看,一个家里的朋友 17167我非常高兴 17168独自在这个森林里你不觉得容易受伤吗? 17169- 你离我远点 17170- 你从不相信我,是吗,玛丽安娜? 17171你的举止从来都没赢得过尊敬 17172举止? 17173礼貌? 17174这都是城堡的言谈 17175我们不在城堡里 17176这里也没有规矩 17177给你的特别礼物 17178谢谢 17179到处都有规矩的,我的公爵 17180你喜欢打破规矩的这种天赋 最终还是没用啊 17181我带这个走 17182跑! 17183索拉娜,跑! 17184快跑! 17185我会找你的,走! 17186诺瑞科! 17187诺瑞科! 17188这是你一直想要的吧 17189光荣战死 17190你是个勇猛的老人 17191索拉娜 17192巴斯蒂安? 17193靠后 17194不,我没事 17195你今天很不错 17196杀野兽 17197- 需要狠下心来 17198- 没错 17199不管什么出现 17200- 你都能战胜它 17201- 我做苦活习惯了 17202当你是国王的时候 17203将会更有用 17204你怎么看待你今天 17205战斗得这么好? 17206我意思是,难道这仅仅只是 17207运气? 17208你有天赋,你知道的 17209领导能力,然后,当然 17210你实话实说 17211这会让你更好的为国家服务 17212智慧是我们的武器 17213谨慎则是我们的盔甲 17214当人在诚实劳动中 17215建设生活 17216勇气不灭 17217你从哪儿听到的这些? 17218当我儿子还小的时候 17219我每天晚上 17220都对他这么说 17221别人都不知道 17222现在开始你生活会变得更加艰苦 17223- 我只是个农民 17224- 是,是 17225- 我只知道这个 17226- 你知道,这里不远的地方 17227有个小村子 17228他们一年收两季稻子 17229- 那会破坏土壤的 17230- 不 17231这样不会破坏土壤因为有海草 17232你知道,海草从海里来 17233给土增肥 17234你该试试 17235你怎么知道这些 17236因为我是国王 17237因为我应该知道 17238关于土地的一切 17239就像你将来也会那样 17240只要有国王 17241只要有土地 17242他们就会发动战争抢夺 17243抢夺荒芜的田地 17244如果战争不结束那会是什么? 17245他们为和平而战 17246和平,梦想而已 17247但是你如果当国王 17248可能 17249就能实现 17250你不懂 17251战争夺取了我的儿子 17252你忘了他们夺去了我的儿子了么 17253我的儿子 17254海力特将军 17255在 17256带队侦察队去这片树林的北边 17257- 我们要看看我们什么在等待着我们 17258- 好的 17259- 将军? 17260- 是 17261看 17262嗯,这个... 17263是个令人惊奇的收获 17264法罗公爵来受到裁决了 17265我猜国王还活着 17266贝克勒将军 17267把你的剑给他 17268不要护甲 17269决斗 17270可爱 17271你记得我在你还是小孩子的时候对你 做过的事吧,泰利斯? 17272我能喝口酒吗? 17273没人会帮国王解下护甲吗? 17274禽兽 17275这个决斗会是你最后的决斗了,法罗 17276我杀了你 17277我要杀了你 17278国王死了! 17279国王死了! 17280康里得国王死了! 17281不,不,不可能 17282我是你的国王 17283- 不,你就是这个国家的诅咒 17284- 泰利斯将军 17285非常忠诚 17286他永远不会杀了艾柏的新国王 17287懦夫 17288艾柏的子民们 17289国王万岁 17290收起来 17291艾柏的子民们 17292艾柏的勇士们 17293片刻前 17294我们敬爱的王康里得去世了 17295被他的侄子谋杀了 17296他想篡权 17297根据这国家的法律 17298国王的继承人必须有血缘关系 17299我给你们介绍我们的新国王 17300康里得失散的儿子 17301卡姆登 康里得 17302有人也叫他法莫 17303起来吧 17304站起来,请站起来 17305国王召唤你们来冒死而战 17306现在还活着的人已经从死亡 那里得到了奖赏 17307但是我们的敌人还活着 17308他会重建军队,重新攻击 17309今晚我们疗伤 17310葬死 17311明天我们袭击克里斯英得要塞 17312- 直捣恶魔的老窝 17313- 直捣恶魔的老窝! 17314天佑吾王! 17315什么? 17316你要什么? 17317带他们走 17318带他们一起走 17319等等 17320把她带来 17321退下 17322我在你身上 17323感受到他 17324那个农民 17325他会来找你的,太好了 17326- 我会等他的 17327- 我对你没价值 17328对,但是他对我有价值 17329不仅仅只是一个农民 17330比一个农民更加危险 17331现在他会来找我 17332你怎么认识我? 17333怎样? 17334别动 17335别动 17336我在你身上 17337感受到他了 17338因为你 17339怀了他的儿子 17340你怀了他的儿子 17341你从哪儿来? 17342格拉森。 17343他们从我家里把我带走了 17344我们会送你回去的 17345我们会死在这里的 17346再见了,老朋友 17347你怎么与那么大的军队对抗? 17348大剑失利的地方,小剑就得利 17349大法师,没时间猜谜语了 17350一小组人会溜过克鲁格人的防守线 17351然后在根源解决问题 17352带我到这个盖伦那里 17353我就能杀了他 17354先生,我很尊敬你 17355但是我们在王国危急之时去救一个女人? 17356如果国王要救他的妻子,就得杀了盖伦 17357如果他杀了盖伦,王国就得救了 17358玛丽安娜 17359就是现在 17360陛下 17361我想加入你 我想要尽我的义务 17362好,你已经说了 回城堡吧 17363我是我父亲的女儿 17364我会尽忠国王,就像他一样 17365你带来了谋杀国王的人 17366他落入了我手 17367一个人需要他所有能得到的帮助,大法师 17368我接受你了 17369- 还有其他人也想帮忙 17370- 什么其他人? 17371我带你去 17372- 你还活着啊 17373- 我一直远离这里 17374你们对抗的人,控制着克鲁格人人的人 17375我们帮你战斗 17376以为你们不参与人类的纷争呢 17377这战争完不了,我们看出来了 17378当我们的森林被侵略被烧毁时 17379我们也没其他选择 17380我和你们一起战斗,然后 我们希望还是不被打搅 17381克里斯英得 17382- 当作是法师的避难所而建 17383- 很坚固吗? 17384嗯,门从里面开 17385你能进去吗? 17386- 一个法师无需门就能进去 17387- 我会找条路的 17388你觉得你还活着很幸运吗? 17389对 17390生活 17391从来没这么刺激过 17392跟我一起来的人 17393为什么不放了他们? 17394你不想让整个世界都知道你有 无穷的力量和慈悲吗? 17395你理解不了吗? 17396我超越了慈悲 17397我超越了好和坏 17398这些是孩子气的思想而已 17399我在改变世界的结构 17400如果我给你的朋友发了慈悲, 我会怎么样? 17401- 那可以... 17402- 没有例外! 17403没有例外。 17404你不是。 17405那农民也不是 17406你那个尖叫着被我撕开的孩子也不是 17407杀了我 17408杀了我 17409我不会杀了你 17410我很喜欢你 17411如果你能流血,你也能死 17412可能吧,但是我不会 17413我还有很多事情要做 17414泰利斯 17415弓箭手准备 17416放! 17417就是现在! 17418上面有个山洞 17419是用来通风的 17420我得走了 17421我不想你一个人走 17422如果那个疯子心里还有一丝理智 我就得去试试 17423你不能跟恶魔讲理啊,梅里克 17424但是我最少可以分散他注意 17425我知道你会来的 17426老朋友 17427我们曾经是朋友 17428但是你变了很多 17429噢? 17430一个大法师的力量 17431是和他为国王做的服务紧密相联的 17432你做为国王的敌人,你的力量成长的怎么样了? 17433你觉得我的克鲁格人怎么样? 17434可憎的野兽而已 17435克鲁格人很好笑 17436他们没有国王 17437猜猜我干了什么,老朋友 17438- 我不敢猜 17439- 我封自己为国王 17440克鲁格人之王 17441现在我辅佐着一个我万分敬仰的国王 17442- 我自己 17443- 够了 17444盖伦,你跟我是最后的大法师 17445我求你,意识到你现在疯癫的情况吧 17446你根本不知道 17447疯癫 17448可以有多么强大 17449我的王国里,没有疯癫这个词 17450我们就简称为 17451力量 17452冲! 17453嗯,他来了 17454他到了 17455我找不到理由继续打这场战争了 17456玛丽安娜 17457玛丽安娜 17458你在这里 17459我不知道发生什么了 17460我怎么这么愚蠢? 17461原谅我 17462大法师 17463接受我最后的力量吧 17464- 杀了他们 17465- 帮帮我们 17466小心后面! 17467走! 17468跑! 17469快走,我们走 17470这边,法莫 17471这边 17472法莫! 17473你给我造成了很多麻烦,法莫 17474我知道你当上国王了 17475一个王国不容两个国王不是吗? 17476国王一对一的战斗 笑饮死敌之血 17477这样的事情多久才会发生一次呢? 17478你想打,还是想说死我? 17479想用魔法跟我打? 17480你的荣耀心呢? 17481我会复仇的 17482不! 17483你现在享受什么样的复仇呢,法莫? 17484一个父亲的复仇 一个丈夫的 17485还是一个国王的? 17486你忘了一个母亲的复仇 17487发生什么了? 17488我一直想告诉你 17489我爱你 17490片名: 17491末日危城 王者之役 17492我知道你会来 17493我告诉过你 17494我意思是我感觉到了 17495你还没来之前我就有感觉 17496你力量愈来愈强了,慕黎拉 17497我们在一起还是有好处 17498不行 17499你得离开 17500你希望我走? 17501每次我们偷偷碰面,我觉得... 17502好虚弱,好无力 17503恋爱中的女人可能都这样 17504你知道爱情多少? 17505我知道诗人说愿意为爱而死 17506那你愿意吗? 17507或许... 17508在诗句中 17509家父发现会怎样? 17510世上有许多事令尊不知道 17511这件事也瞒着他吧 17512悖理逆天! 17513盖里恩你疯了,你走火入魔了 17514愿众神拯救我们 17515继续拔,瑟夫 17516脚用力 17517甘蓝不想出来嘛 17518最难的总是最好的 17519看吧 有价值之物不是简单就能得手 17520懂了 17521你没射到 17522我不想杀它们 17523只是不让它们偷吃作物 17524我带猪来了 相同的交易吗? 17525冬季谷物换猪? 17526相同交易 说好就不改变 17527这种干燥季节还真不好过 17528我遇过更吃不消的 国王在召募新兵 17529士兵的待遇很好 17530我有这块土地 这样就够了 17531你变老之后会厌倦这种生活的 17532你不是想展现勇气吗? 17533种田生活可不需要勇气 17534可恶,农夫 讨论一下会要你的命吗? 17535我们不是动物,人类需要沟通的 17536诺瑞克,你先说服甘蓝出来 17537等到下雨,土壤会变得泥泞 17538到时候谁都无法说服甘蓝出来 17539你老爸就是这么固执,瑟夫 17540他很懂得自得其乐 17541别有样学样,我们走吧 好 17542瑟夫,猪牵走 17543你大概会留下来用餐吧 17544好吧,既然你邀请我 17545诺瑞克,真高兴见到你 你应该常来的 17546我想农夫从小就看腻我 17547现在他有自己的家就该好好享受 17548诺瑞克叫爸不要种田 应该加入国王的军队 17549等一下,我不是这样说的 17550他说国王的士兵挣很多钱 17551农夫,你不是真的在考虑吧? 17552你们是我的家人 我哪里都不去 17553诺瑞克,这回答你的问题了吧? 17554我只是随便说说而已 人各有所长 17555我想你拿手的就是随便说说 17556你拿手的则是打小报告 17557我想吃点鸡肉 别给他 17558鸡肉拿来 17559说点甜言蜜语 17560告诉我你多爱我 17561你知道的 17562我只知道你说的话 17563但你什么都不说 17564看我的手 为了养家粗糙不堪 17565我的手比我的话还具说服力 17566亲口说又不会损失什么 17567你想要什么? 17568每个女人都想要的 17569一点激情 17570一点激情 17571我来试试看 17572该出发了 你为何不一起走? 17573我需要整理作物,记得吧? 17574男人本来就该负责苦力 17575勇气会长存 17576没错 17577我不喜欢一个人睡觉 17578小心安全 17579我们要去史东布基 当然很安全的 17580为什么大家都叫爸农夫? 17581他没有名字吗? 17582你父亲相信人做什么就会像什么 17583他很小就被诺瑞克带到史东布基 17584所以诺瑞克是他父亲? 17585镇上的人领养他 17586每户人家轮流收留他 17587但诺瑞克一直对他特别照顾 17588爸现在有家庭了 17589我很高兴是我们 17590我也是 17591将军 17592向国王报告 17593王上 库拉格人 17594残暴且武装的库拉格人 17595他们用刀剑攻击我们 17596太荒谬了 你好像在说一群凶暴的野狗 17597他们像人一样 杀掉我们所有巡守队士兵 17598若不是将军命令我回来通报 我应该也殉难了 17599一定是巫术 17600外婆! 17601瑟夫,是你吗? 17602我抓到你了 17603总算能把你放进我的烤箱 17604我讨厌烤箱 17605又干燥 又温暖 17606你不希望我们生吃你吧? 17607你干嘛要吃我? 17608今晚我答应外公 17609准备他喜欢的菜 17610市场价格如何? 17611男人当然想占我便宜 因为我是女人 17612所以我开更高的价 因为我就是女人 17613你总是这么强悍 17614不,我只知道我想要什么 17615直到遇见你父亲 17616你父亲才不会乖乖听话 17617外公呢? 17618在钟塔上 17619我们去找他吗? 17620小心点 17621钟塔是宣告战争的装置 17622你别拉错绳子启动战争喔 17623你怎么这么久才来? 17624对他们狠一点 17625太疯狂了 17626库拉格人就像野兽 他们没穿盔甲,徒手搏斗 17627我得借你的马,诺瑞克 17628你要去哪里? 17629史东布基 17630索拉娜和瑟夫在那里 我跟你去 17631农夫没来 17632他希望我交易,他照顾农地 17633你是他的好妻子 17634他也很爱你 17635对,我相信他是 17636新郎和新娘接吻时 摇这个钟五下 17637向镇上的人报佳音 17638快走 带瑟夫回家 17639爸,带他走,你能保护他 17640小姐,准备好了吗? 17641我随时都准备好了 17642停手! 17643这么快就放弃了? 17644你的进步... 17645好神速 17646真希望艾柏王国能多一些 像你一样强的士兵 17647那就让我加入军队 17648我想艾柏军队不欢迎女战士吧 17649况且令尊一定有意见 17650家父禁止我做任何事 17651塔利斯 17652叫你的军队准备出发了 17653一群库拉格人正在侵略王国 17654太阳刺得我皮肤好痛 17655你在胡说什么? 17656还不服从我的命令 17657我只听从国王的命令 17658你最好... 17659学会一点尊敬 17660人受尊敬要名符其实 17661你错了 我凭家世就值得受尊敬 17662索拉娜正在摇钟 17663别担心,瑟夫 我会找到你妈 17664爸! 17665巴士汀 17666拿我的剑 17667进来把门闩上 快拿去 17668爸,谢谢 快走 17669他们正在劫掠村庄 17670厉害 17671你很有种嘛 17672放他走 17673你今天已经杀了我一次 但我们又对上了 17674爸 17675快跑,瑟夫 17676看,他们在撤退 17677瑟夫! 17678瑟夫! 17679我还要替索拉娜建立墓碑 17680没人看见索拉娜 没人听说 17681没发现她的尸体,她可能逃了 17682没错,农夫 17683你去哪里了? 17684我一直找不到你 17685我很忙 17686非常忙 我们有协定 17687我帮你潜入城堡以利我们联手 17688我正在进行我的工作 17689最近的灾难相信能显示 我是多么地忙碌 17690的确,你引起不少骚动 17691引起骚动? 17692告诉我,公爵 17693你知道一个叫农夫的人吗? 17694史东布基的人民 17695艾柏王国的军队同情你们 17696这场重大悲剧会被平反的 17697正当库拉格人屠杀民众时 国王的军队在哪里? 17698农人! 17699别忘了自己的身份 17700我认为 你应该在国王面前低头吧 17701我认为 国王的军队应该保护国土 17702而不只是城堡 17703被库拉格人掳走的人怎么办? 17704库拉格人掳走村民? 17705安静! 17706就算库拉格人俘虏村民 17707我们也不知道他们的目的何在 17708国王军队需要所有能作战的男人 17709谁要加入? 17710国王有自己的军队 17711那些俘虏只有我们 17712你竟敢违抗国王的诏令 我支持你,农夫 17713卫兵! 17714让他们走 17715艾柏王国是民主的 17716你竟敢冒险违抗国王 你更冒险 17717我没有选择,她是我妻子 她是我姊姊 17718好吧,我们去找人 17719你留下来 跟军队待在艾柏王国 17720你想要当军人,对吧? 17721不 我不喜欢穿军服 17722你有马吗? 17723一只母马 17724她老了但仍很强壮 17725老了 但仍很强壮 17726你挡住我了 17727我们见过面吧? 17728说点甜言蜜语 17729告诉我你多爱我 17730你知道的 17731我是梅里克,国王的术士 我听过你 17732你会小孩的魔法玩意 17733你的国王需要你 17734是啊,我儿子也需要我 17735我却辜负他 我妻子若活着也需要我 17736农夫,你有想过吗? 17737人生可能有更伟大的事... 17738比起你爱或你失去的人? 17739不,我没想过 17740努力活下去,农夫 17741你的国王需要你 17742可能连他自己都不知道 17743你怎么知道有这座桥? 17744小时候我常在这附近玩 17745我童年就在这里渡过的 17746如果我们绕过峡谷会耗掉整天 你有什么馊主意? 17747我们越过去 17748把马具拆下 17749什么? 17750要把马留下来? 17751你怕伤马的感情吗? 17752回家! 17753快点! 17754过去吧 17755好,我先来 17756你真是勇敢的老男人 17757我只是不想绳子被你弄断 结果轮不到我 17758快点 好,我们过去吧 17759你对马还比较关心 17760我喜欢我的马 至于你,我就不确定 17761你跟我熟之后就会喜欢我 17762这样省了我们不少时间 17763王上 站稳,士兵 17764这里有多少人在看守? 17765我正在看守,王上 17766你还真尽忠职守呢 17767法罗公爵,你真调皮 17768你弄得我酥胸好痒 17769我要跟你妈告状 17770你要去哪里? 17771我的侄儿正在自得其乐 17772你觉得这样适当吗? 17773国王和军队出征时你还在玩乐 17774你的唯一工作就是... 17775守卫城堡 17776结果却完全没人在看守 17777王上 17778我刚才在调查... 17779奇风异俗之事 17780别让他出现在我眼前 不 17781别碰我 17782你连碰我衣服都没资格 17783那你更没资格玷污国王的王位 17784除非国王确实命令你 17785你不准碰我 17786帝国法律 17787正是我的挡箭牌 17788事情正依照计划进行 我等不及了 17789我受不了那些老臣的规矩 17790快实现我的目标 17791你想加快进行的速度? 17792没问题 17793我们应该加快脚步 17794很好 17795盖里恩 17796为何你总是无声无息突然出现? 17797我没有 17798我的出现其来有自 17799你自以为能擅自闯进我的闺房 17800我喜欢你以前欢迎我的方式 17801你不能想来就来,想走就走 17802然后什么都没说就消失 17803我不是你的娼妇 17804你怎么会这样想? 17805你了解我必须无声无息地出现 17806我不方便敲大家闺房的房门吧? 17807你不能随便出现 17808况且家父还认为你是国王的敌人 17809我有朋友 我有影响力 17810为何家父如此鄙视你? 17811他不常厌恶别人 17812干嘛质问我? 17813我不是来这里接受你审问的 17814你父亲厌恶我 17815因为我从不在国王和他面前低头 17816因为我从他身上夺去我要的东西 17817甚至他女儿的贞节 17818滚出我的房间 17819滚出我的人生 17820你也要驱逐我吗? 17821我们一起做过许多事 17822我还发掘你的力量 以及你的理想 17823你只带给我小把戏和噩梦 别说了 17824王上 17825请再度接受我最诚恳的歉意 17826我糟蹋你的命令了 17827糟蹋? 17828你承认过错了? 17829对 17830王上,我能坐下吗? 17831仆人! 17832我明白... 17833下去! 17834我明白我辜负你的信任好几次 17835你与全国人民可能都对我失望 17836但我会改变 17837我会抛掉我的年少轻狂 17838在吾国面临此伟大战役之际 我会证明我是够资格的继承者 17839吃吧 17840你真是舌灿莲花,侄儿 17841很适合外交 17842这方面你有本领 17843我能敬您一杯吗? 17844下次吧 17845改过自新的人不该早上就喝酒 17846有道理 17847没错,有道理 17848国王万岁! 17849真会说话 17850库拉格人上次攻击南部史东布基 17851对,因地形险恶他们会... 17852往北部沼泽地移动 17853我们应该进攻 17854库拉格人的行动只是假设 17855我不喜欢这样,农夫 17856没人想进去塞吉维克森林 17857这座森林刚好在群山之间 17858这样我们就可以追上库拉格人 17859塞吉维克森林不仅只有草木而已 17860你不能随便穿越 17861你不会想晚上被困在这里的 17862我们可以点火炬 火炬会引起注意 17863我不在乎 17864农夫,你听过传闻 塞吉维克森林有怪东西 17865我也听说上帝会保护无辜者 17866传闻现在对我们没用 17867快点,我们还有很多路要走 17868我根本没看到路径 17869没有路径 那我们怎么知道通往哪里? 17870有动静 17871诺瑞克,你没事吧? 17872农夫,这在你的计划之内吗? 17873放我们下来 我得看情形 17874离开我们的森林 你们不能干扰这里 17875我不喜欢你们的武器和杀戮 17876我们只是通过而已 那就赶快通过 17877别再闯进来 17878我们... 17879迷路了 17880人类啊 不仅没用还很无助 17881王上 17882我请求您告诉我家父的消息 17883你父亲为我出任务 拜托您 17884发生什么事? 17885我担心他面临重大危险 17886国王的术士肩负很多责任 17887他的女儿不需要烦恼男人的事 17888家父以为把我关在城堡 我的心灵能够平静 17889他错了 我能感受到王宫的紧张气氛 17890现在遇上天大的困难 17891黑暗 17892判决 17893我知道魔法酿成了黑暗势力 17894快跑 17895你父亲去寻求来源 17896还有解决之道 17897你父亲 王上! 17898盖里恩 我感觉我快死了 17899你跟国王一起用餐? 17900你干了什么事? 17901我以为你很急 想加快进行的速度 17902我对国王的食物动了手脚 17903你毒害我,你竟然杀我 17904别自哀自怜了 17905任何事都能解决 17906拜托 17907希望你记得谁才真正握有大权 17908我会记得 17909我救了你一命 17910那你该为我做什么? 17911国王被下毒了 17912他能得救吗? 17913或许 只要不会太晚 17914我保证 17915能私下谈一下吗? 17916法罗逃出城堡并带走两大军团 17917现在我们知道是谁下毒了 17918我们是北军 我们会在北方跟新盟友会合 17919我们集结的兵力 17920会为各世代带来和平与安宁 17921我感觉到盖里恩的魔掌 17922为何不是塔利斯宣告这场任务? 17923有人想叛国吗? 17924还剩多少兵力? 17925三分之一 17926我感到库拉格人的势力在扩张 17927盖里恩正在召集军团 17928巨大的军团 难以致信 17929他一个人怎么可能 造成如此大的毁灭 17930我自己的女儿 竟然跟敌人暗通款曲 17931你这么恨我吗? 17932我原本以为我爱他 17933他渗入我们的血统 17934你也拥有他部分的力量 17935因为你 王国可能会灭亡 17936对不起... 17937你们为何讨厌外来者? 17938你们互相憎恨 为何我们不能恨你们? 17939我们安身在森林避开你们的战争 17940还有争夺及愚蠢的野心 17941你们闯进来 箭射进我们的树林 17942彼此伤害是你们人类的天性之一 17943你们不了解自己多么危险 17944我只能带你们到这里 17945祝好运 17946下一步呢? 17947你醒了吗? 17948是,我醒了 17949他们会发现害死国王没这么容易 17950我们要进攻 17951可是王上 您中毒了 17952您也许会撑不下去 我撑得下去,指挥官 17953而且我有智慧 17954库拉格人不会料到我们会进攻 所以我们要行动 17955谁下毒的? 17956恐怕是你侄儿法罗公爵 17957更惨的是 17958他弃城逃走 17959并带走卫兵及两大军团 17960我们进攻,展开第一场战役 17961召集你的军队 17962我还有多少时间? 17963你的生命所剩不多 17964但时间还够 17965诺瑞克,你确定吗? 17966不太确定 17967她在这里,诺瑞克 17968我感觉得到 我想你是对的 17969别激动! 17970索拉娜? 17971索拉娜! 17972今天 17973我们为国王而战 17974国王也要一起奋战 17975以艾柏王国之名 17976王上 17977出发 17978上帝祝福为荣耀而死之人 以及真理! 17979我对你很好奇,农夫 17980你让我感到危险 17981我读不出你的心 17982我读得出多数人的心 17983读出他们的全部,但是你? 17984我读不出你的过去 17985为什么? 17986你是谁? 17987有些谜不值得解 17988你们来了 17989我以为我做了一场恶梦 17990农夫呢? 17991瑟夫呢? 17992巴士汀,瑟夫呢? 17993他跟我们父母在一起吗? 17994是,他们都在一起 17995他也遭不幸了 17996你被抓走那天他们被杀了 17997我很遗憾 17998我的儿子,天啊 17999他死前没受苦吧? 18000告诉我 18001没有 18002他死得很快 18003农夫会来 18004他会找到你 18005你怎么知道? 18006因为他必须如此 18007因为他需要你 18008在末日之际 他最需要的就是你 18009别死,农夫 18010你还有许多使命 18011你看起来不太好 18012来 18013喝一点 18014感觉怎样? 18015这是什么? 18016是药 18017回家真好 18018我不是你的娼妇 18019他用你来毁灭... 18020我知道诗人们说... 18021他以玩弄感情为乐 你还没得到教训吗? 18022不是我帮你提升你的力量 你的预感吗? 18023小姐 18024我伤害了父亲 18025我危害整个王国 18026你父亲不会改变对你的爱 18027我做了一堆蠢事 18028你自杀只会伤他更深 18029或许你是对的 18030我希望父亲以我为荣 18031他本来就是 18032他对我有期许 18033准备跟新盟友会合吧 18034他们是库拉格人 18035服从 别再质疑了 18036他们是强大的军队 18037照顾这男人 18038带他去国王的帐篷 18039喂饱我的马儿 18040这就是你的紧急任务? 18041他是史东布基的农夫 18042没错 18043为何一个只顾情爱的背叛者... 18044会赢得国王术士的青睐? 18045因为他对国王有特殊意义 18046我不懂有何意义 18047国王也不懂 18048我想你们该好好认识对方了 18049我见过他 18050上次他违抗我 18051我只是做我该做的事 18052我想他对王上有意义 18053上次之后他受了许多苦 18054大家都是 18055他有什么特别? 18056王上,因为... 18057他是你儿子 18058农夫有位朋友叫诺瑞克 18059他以前负责看顾王后的马 18060我在史东布基认出他 18061奥斯里大屠杀之后 18062诺瑞克发现一个约三岁的男孩... 18063在战场上徘徊 18064当时奥斯里的男孩只剩王子 18065农夫,你对这故事有何看法? 18066一个老男人自以为记得 30年前的事 18067难怪他当不上国王 18068你是国王之子 王位的继承者 18069我没有父亲 18070没有父母 18071这里不关我的事 18072你是说这个狂人是我的儿子? 18073他住在史东布基农地30年 18074表面上是 18075表面上是 你说我儿子死了 18076你说我家人都死了 18077众神在开我什么玩笑? 18078有时众神知道怎样对我们最好 18079究竟什么意思? 18080记得那时多么混乱吗? 18081到处都是战事 被敌人包围 18082若这孩子被带回艾柏城堡 18083他能活多久? 18084他在史东布基成长茁壮 18085远离那些极力夺取... 18086王子和王位的敌人 18087我的好友 18088你最好没认错 18089你最好能确定 18090国王需要有能力的人帮他作战 18091这不是我的问题 18092他的王国被威胁了 你的王国被威胁了 18093我不认识国王 18094索拉娜才是我的家人 18095诺瑞克与巴士汀也是 18096你们打算住哪里? 18097王国要是落入盖里恩的手中 18098你能给你的妻子什么未来 18099你想清楚 18100法罗,你犯了叛国罪 18101你在这里没有权力 18102跟随你的士兵也被视为叛徒 18103我们不饶恕叛国者 18104各位 18105塔利斯指挥官毒害了国王 18106却指控我叛国,真好笑 18107你的野心真大,塔利斯 18108艾柏王国属于我的控制 18109我们不会让他掌权 18110你绝对当不成国王,侄儿 18111因为你缺乏勇气 18112现在没有,永远也不会有 1811311与12军团跟随您,王上 18114懦夫! 18115库拉格人没有弓箭手 但他们也不怕死 18116现在他们人数较多 但我们是人类 18117我们效忠一个高尚的王国 18118他们是残暴贪欲的野兽 什么都不是 18119你前来尽自己的义务吗? 18120我决定为国而战 18121我有幸跟你一同奋战 这样我才能监视你 18122保持警戒 18123指挥官 18124率领军队 18125发射! 18126发射! 18127别怕,乖马儿 18128将军,打起战旗 18129士兵们,快走 18130他们像狗一样凶猛 18131是的 18132我们走 18133准备好 18134发射! 18135发射! 18136这些库拉格人丧心病狂了 18137他们一定还有很多人 18138为了战胜,一切在所不惜 18139我们不会输的 18140不管你们杀多少库拉格人 18141我只会召唤更多人手来 18142魔灵地 这里是我们的赎罪之地吗? 18143不,诺瑞克 18144这里是我们的贞洁之地 18145这里使人坦然面对罪恶 18146国王 18147别乱动,亲爱的叔父 18148射击! 18149卫兵 18150快点! 18151护送国王离开战场 18152真棒,我的好叔父 18153你们只争取到一点时间 18154我不想过这种生活 18155我们身在其中,我们是奴隶 18156我不想活得像奴隶 诺瑞克,别说了 18157我们为何进入塞吉维克森林? 18158我们穿越就能抵达艾柏城堡 18159没有军队没有警备 我们等着城堡到手 18160我们快离开这里 18161真想不到,看谁来了 18162遇到家族成员真开心! 18163独自一人在森林 你不觉得害怕吗? 18164别靠近我 慕黎拉,你从未信任过我对吧? 18165你的德行绝对不会获得信任 18166德行? 18167端正? 18168这些都只适用于城堡 18169我们现在又不在城堡 18170这里没有任何规矩 18171不! 18172送你一件大礼 18173谢谢 18174哪里都有规矩,公爵 18175你破坏规矩的下场就是失败 18176我带走这个 18177索拉娜,快跑! 18178快点,快走! 18179诺瑞克! 18180你一直想要得到... 18181壮烈的牺牲 18182你是一个勇敢的老男人 18183索拉娜! 18184巴士汀? 18185快跑! 18186站在我后面 18187我不饿 18188你今天很勇猛 18189杀掉野兽 18190这种勇气很残忍 18191不管这代表什么 18192你会完成使命 我只是一个辛苦农人 18193迟早会有意义的 18194在你当上国王之后 18195不然你认为你... 18196今天为何如此勇猛? 18197难道是... 18198好运? 18199你知道自己的资质 18200领导力 18201当然还有你的坦诚 18202这些都会助你一臂之力 18203智慧是我们的榔头 18204审慎是我们的钉子 18205当人类吃得苦中苦... 18206勇气会长存 18207勇气会长存 18208你哪里听到这些话? 18209我告诉我儿子 18210当他还小时我每晚跟他说 18211我只告诉过他 18212现在开始你的日子会更艰难 18213我只是一个农夫 我懂 18214我只知道这样 你听过一个小村庄... 18215离这里不远 18216他们一年种植两次作物 18217这样会破坏土壤 不 18218他们没有破坏土壤 因为有海藻 18219海藻来自大海 18220能使土壤肥沃 18221你该试试 18222你怎么会知道这些事? 18223因为我是国王 18224因为我应该了解... 18225这块土地 18226你也应该这样 18227只要国王存在 18228只要国土存在 18229人民就会努力奋战 18230这样会让土地更贫瘠 18231战争不断有何意义? 18232你为和平而战 18233和平 这是梦想 18234这个梦想也许得靠你... 18235身为国王... 18236带来永远的和平 18237你不了解 18238这些战争夺去我的孩子 18239你忘了也夺去我的孩子 18240吾儿 18241哈雷特将军 18242是,长官 18243派巡守兵去森林北边 18244探测我们将会面对怎样的敌人 是,长官 18245指挥官 什么事? 18246你看 18247真是突来的访客 18248法罗公爵来这里接受审判 18249我想国王没死吧 18250贝克勒将军 18251你的剑给他 18252不用盔甲 18253决斗啊 18254真友善 18255记得小时候我怎么教训你的吧? 18256至少让我喝一口酒吧? 18257我没有盔甲怎么保护我的国王? 18258一群猪 18259这场决斗 是你的最后一战,法罗 18260我会杀掉你 18261我应该杀掉你 18262国王死了! 18263国王死了! 18264康瑞德国王驾崩了! 18265不,不可能 18266我是你们的国王 18267你是第一位继承者 18268塔利斯指挥官是遵守荣誉的人 18269你绝不会杀掉艾柏的新国王 18270懦夫 18271我的艾柏子民 18272国王万岁 18273好! 18274好! 18275万岁! 18276好! 18277好! 18278万岁! 18279把刀放下 18280艾柏的人民 18281艾柏的士兵 18282几刻钟前 18283我们深爱的康瑞德国王驾崩了 18284被他的侄儿谋杀 18285为了夺取王位 18286依照我国的法律 18287国王的继承者必须是他的血亲 18288我向大家宣布我们的新国王 18289康瑞德国王失散的儿子 18290一般人称他为农夫 18291平身 18292请起立 站起来 18293国王召请各位面对死亡 18294留下的人要以生命为代价 18295我们的敌人仍活着 18296他会重建力量再度发动攻击 18297今晚我们包扎我们的伤口 18298埋葬我们的牺牲者 18299明日我们前往魔灵地 18300深入恶魔的巢穴! 18301深入恶魔的巢穴! 18302上帝拯救国王! 18303什么? 18304干嘛? 18305把他们带走 18306跟其他人关在一起 18307等一下 18308把她带过来 18309滚! 18310我感觉到他... 18311在你身上 18312那个农夫 18313他会来找你 18314太棒了,我等他来 我对你没用 18315对,但他对我有用 18316他不只是农夫 18317比农夫危险多了 18318过来我这里 18319你如何认出我的? 18320如何? 18321别动 18322别动 18323我感觉到他... 18324在你身上 18325因为你怀着... 18326他的孩子 18327你怀着他的孩子 18328你从哪里来的? 18329葛罗森 他们把我从家中掳走 18330我们会送你回家 18331我们会死在这里 18332再见,我的老友 18333我们如何对抗那么庞大的军队? 18334阔剑失败的地方,短刀会成功 18335别猜谜了,术士 18336弱势军队能溜过库拉格人的阵线 18337解决根源的问题 18338帮我找到盖里恩 18339我要干掉他 18340长官,冒昧问您 18341我们的计划是救一个女人 却不顾整个王国的安危吗? 18342国王救妻子,必须干掉盖里恩 18343干掉盖里恩,王国就得救 18344慕黎拉 18345军队要出发了 18346王上 18347我希望跟您一道作战 我希望为您服务 18348我们说好了 你回城堡去 18349身为父亲的女儿 18350我要跟他一样为国王服务 18351你抓来杀国王的凶手 18352他落入我的手中 18353男人需要任何帮手,术士 18354我接受你的请求 18355还有其他人想帮忙 什么人? 18356我带你去 18357你存活下来了 而且没再干扰你们 18358你们对抗的敌人 控制库拉格人的敌人 18359我们会帮你们对抗他们 18360但你们不希望介入人类的战争 18361我们知道这场战争不会结束 18362等到我们的森林被烧毁及入侵 18363我们连选择都没有 18364我们跟你们齐肩并战 之后再平静过生活 18365魔灵地 18366盖得像坚不可破的密所 多坚固呢? 18367门只能从里面开 18368你能潜入吗? 18369术士不需要从门进入魔灵地 我也会想办法进去 18370你认为自己活着很幸运吗? 18371我是 18372人生 18373没这么令人兴奋过 18374跟我一起被掳来的那些人 18375为何不释放他们? 18376你不希望世人知道你同时 拥有神力和慈悲吗? 18377你不懂吗? 18378我超越慈悲 18379我超越善与恶 18380这些都是幼稚的想法 18381我要改变世界的结构 18382事情会没完没了 假使我对你朋友表现慈悲 18383我可以 没人能豁免 18384你不能 农夫不能 18385被我剥夺梦想的男孩都不能 18386杀掉我! 18387杀掉我! 18388我不会杀你 18389我欣赏你 18390你只要会流血,你就会死 18391或许我会 但不会发生 18392我还有许多事未完成 18393射击! 18394弓箭手准备好 18395射击! 18396放下石头! 18397上面有一个洞穴 18398空气可以进入 18399现在我要离开你了 18400我不想要你一个人过去 18401如果那个狂妄之徒还有一点理智 我一定试图感化他 18402你无法说服那个魔鬼,梅里克 18403但至少我能分散他的注意力 18404我就知道你会来 18405我的老友 18406我们曾是朋友 18407但你完全变了 18408是吗? 18409术士的力量是就要帮助国王 18410你却坐大成为国王的敌人 18411你认为我的库拉格人怎样? 18412他们是残酷的恶兽 18413库拉格人很奇怪 18414他们没有国王 18415好友,猜我做了什么事? 18416我不想猜 我让自己成为国王 18417库拉格人的国王 18418这是我最热中帮助的国王 18419我自己 够了 18420盖里恩 我们两人是仅存的术士 18421我求你承认你已陷入疯狂 18422你不懂 18423疯狂是多大的一股力量 18424我的王国中 没有所谓的疯狂 18425我们称疯狂为... 18426权力 18427进攻! 18428他在这里 18429他来了 18430看来事情不必再拖了 18431慕黎拉 18432慕黎拉 18433你来了 18434我不懂我怎么过来的 18435我一直太愚蠢了 18436原谅我 18437术士传人 18438吸纳我最后的力量 18439谁来救我们,拜托 18440快跑! 18441快走! 18442跟他走! 18443这边,农夫 18444这边 18445你令我心神不宁,农夫 18446我知道你成为国王 18447吾国一山不容二虎吧? 18448两个国王只会造成战乱不止 18449彼此争得你死我活 18450你是想决斗,或是说服我就范? 18451你想用魔法跟我决斗吗? 18452你的荣誉呢? 18453我要复仇 18454不! 18455你想要复什么仇? 18456身为父亲或丈夫的仇? 18457还是身为国王的仇? 18458你忘记身为母亲的仇 18459怎么回事? 18460有句话我一直想告诉你 18461我爱你 18462法罗,你犯了叛国罪 18463我们不讲条件 18464任何听从你指挥的人 18465也将被视为叛国者 18466我们不饶恕叛国者 18467先生们 18468泰利斯将军毒害了国王 18469还说我叛国 18470你野心无边啊,泰利斯 18471艾柏之国现在由我统治 18472我们,也不讲和 18473我的侄子,你永远也当不上王 18474因为你没胆量 18475现在没有,将来也没有 18476第11和第12军团归您统管,陛下 18477你们这些懦夫 18478克鲁格人没弓箭手,也不会害怕 18479现在他们比我们人多,但是我们是人 18480我们忠于一个高贵的国家 18481它们是野兽,嗜血的野兽,仅此而已 18482那么,你来尽责吗? 18483我决定了要一战 18484有你们在我身边一起我很骄傲, 我也会留意你的 18485中尉 18486将军 18487走吧 18488弓箭手 18489放! 18490放! 18491没事的 18492将军,包抄侧面 18493勇士们,出发 18494它们像疯狗一样打仗 18495对啊 18496我们走 18497预备 18498放! 18499放! 18500这些克鲁格人人不用脑子打 18501它们的脑子在这里 18502你赢得一时,不算什么 18503我们赢得一世! 18504你杀了这些 18505我就招出更多的 18506克里斯英得,这是我们偿还罪孽的地方吗? 18507不,诺瑞科 18508这是我们偿还美德的地方 18509罪孽比美德在这里要吃香 18510国王 18511别动,好叔叔 18512放! 18513卫兵! 18514卫兵! 18515快 18516把国王抬离战场 18517快 18518永别了,好叔叔 18519走 18520你只是争取到了点时间而已 18521我不会像他们那么活的 18522我们已经是他们了,我们是奴隶 18523- 我不会当奴隶的 18524- 收声,诺瑞科 18525我们为什么要进入塞奇威克森林? 18526我们要从森林走近路去艾柏城堡 18527没军队没卫兵,城堡随便拿下 18528我们快离开吧 18529看看,一个家里的朋友 18530我非常高兴 18531独自在这个森林里你不觉得容易受伤吗? 18532- 你离我远点 18533- 你从不相信我,是吗,玛丽安娜? 18534你的举止从来都没赢得过尊敬 18535举止? 18536礼貌? 18537这都是城堡的言谈 18538我们不在城堡里 18539这里也没有规矩 18540给你的特别礼物 18541谢谢 18542到处都有规矩的,我的公爵 18543你喜欢打破规矩的这种天赋 最终还是没用啊 18544我带这个走 18545跑! 18546索拉娜,跑! 18547快跑! 18548我会找你的,走! 18549诺瑞科! 18550诺瑞科! 18551这是你一直想要的吧 18552光荣战死 18553你是个勇猛的老人 18554索拉娜 18555巴斯蒂安? 18556靠后 18557不,我没事 18558你今天很不错 18559杀野兽 18560- 需要狠下心来 18561- 没错 18562不管什么出现 18563- 你都能战胜它 18564- 我做苦活习惯了 18565当你是国王的时候 18566将会更有用 18567你怎么看待你今天 18568战斗得这么好? 18569我意思是,难道这仅仅只是 18570运气? 18571你有天赋,你知道的 18572领导能力,然后,当然 18573你实话实说 18574这会让你更好的为国家服务 18575智慧是我们的武器 18576谨慎则是我们的盔甲 18577当人在诚实劳动中 18578建设生活 18579勇气不灭 18580你从哪儿听到的这些? 18581当我儿子还小的时候 18582我每天晚上 18583都对他这么说 18584别人都不知道 18585现在开始你生活会变得更加艰苦 18586- 我只是个农民 18587- 是,是 18588- 我只知道这个 18589- 你知道,这里不远的地方 18590有个小村子 18591他们一年收两季稻子 18592- 那会破坏土壤的 18593- 不 18594这样不会破坏土壤因为有海草 18595你知道,海草从海里来 18596给土增肥 18597你该试试 18598你怎么知道这些 18599因为我是国王 18600因为我应该知道 18601关于土地的一切 18602就像你将来也会那样 18603只要有国王 18604只要有土地 18605他们就会发动战争抢夺 18606抢夺荒芜的田地 18607如果战争不结束那会是什么? 18608他们为和平而战 18609和平,梦想而已 18610但是你如果当国王 18611可能 18612就能实现 18613你不懂 18614战争夺取了我的儿子 18615你忘了他们夺去了我的儿子了么 18616我的儿子 18617海力特将军 18618在 18619带队侦察队去这片树林的北边 18620- 我们要看看我们什么在等待着我们 18621- 好的 18622- 将军? 18623- 是 18624看 18625嗯,这个... 18626是个令人惊奇的收获 18627法罗公爵来受到裁决了 18628我猜国王还活着 18629贝克勒将军 18630把你的剑给他 18631不要护甲 18632决斗 18633可爱 18634你记得我在你还是小孩子的时候对你 做过的事吧,泰利斯? 18635我能喝口酒吗? 18636没人会帮国王解下护甲吗? 18637禽兽 18638这个决斗会是你最后的决斗了,法罗 18639我杀了你 18640我要杀了你 18641国王死了! 18642国王死了! 18643康里得国王死了! 18644不,不,不可能 18645我是你的国王 18646- 不,你就是这个国家的诅咒 18647- 泰利斯将军 18648非常忠诚 18649他永远不会杀了艾柏的新国王 18650懦夫 18651艾柏的子民们 18652国王万岁 18653收起来 18654艾柏的子民们 18655艾柏的勇士们 18656片刻前 18657我们敬爱的王康里得去世了 18658被他的侄子谋杀了 18659他想篡权 18660根据这国家的法律 18661国王的继承人必须有血缘关系 18662我给你们介绍我们的新国王 18663康里得失散的儿子 18664卡姆登 康里得 18665有人也叫他法莫 18666起来吧 18667站起来,请站起来 18668国王召唤你们来冒死而战 18669现在还活着的人已经从死亡 那里得到了奖赏 18670但是我们的敌人还活着 18671他会重建军队,重新攻击 18672今晚我们疗伤 18673葬死 18674明天我们袭击克里斯英得要塞 18675- 直捣恶魔的老窝 18676- 直捣恶魔的老窝! 18677天佑吾王! 18678什么? 18679你要什么? 18680带他们走 18681带他们一起走 18682等等 18683把她带来 18684退下 18685我在你身上 18686感受到他 18687那个农民 18688他会来找你的,太好了 18689- 我会等他的 18690- 我对你没价值 18691对,但是他对我有价值 18692不仅仅只是一个农民 18693比一个农民更加危险 18694现在他会来找我 18695你怎么认识我? 18696怎样? 18697别动 18698别动 18699我在你身上 18700感受到他了 18701因为你 18702怀了他的儿子 18703你怀了他的儿子 18704你从哪儿来? 18705格拉森。 18706他们从我家里把我带走了 18707我们会送你回去的 18708我们会死在这里的 18709再见了,老朋友 18710你怎么与那么大的军队对抗? 18711大剑失利的地方,小剑就得利 18712大法师,没时间猜谜语了 18713一小组人会溜过克鲁格人的防守线 18714然后在根源解决问题 18715带我到这个盖伦那里 18716我就能杀了他 18717先生,我很尊敬你 18718但是我们在王国危急之时去救一个女人? 18719如果国王要救他的妻子,就得杀了盖伦 18720如果他杀了盖伦,王国就得救了 18721玛丽安娜 18722就是现在 18723陛下 18724我想加入你 我想要尽我的义务 18725好,你已经说了 回城堡吧 18726我是我父亲的女儿 18727我会尽忠国王,就像他一样 18728你带来了谋杀国王的人 18729他落入了我手 18730一个人需要他所有能得到的帮助,大法师 18731我接受你了 18732- 还有其他人也想帮忙 18733- 什么其他人? 18734我带你去 18735- 你还活着啊 18736- 我一直远离这里 18737你们对抗的人,控制着克鲁格人人的人 18738我们帮你战斗 18739以为你们不参与人类的纷争呢 18740这战争完不了,我们看出来了 18741当我们的森林被侵略被烧毁时 18742我们也没其他选择 18743我和你们一起战斗,然后 我们希望还是不被打搅 18744克里斯英得 18745- 当作是法师的避难所而建 18746- 很坚固吗? 18747嗯,门从里面开 18748你能进去吗? 18749- 一个法师无需门就能进去 18750- 我会找条路的 18751你觉得你还活着很幸运吗? 18752对 18753生活 18754从来没这么刺激过 18755跟我一起来的人 18756为什么不放了他们? 18757你不想让整个世界都知道你有 无穷的力量和慈悲吗? 18758你理解不了吗? 18759我超越了慈悲 18760我超越了好和坏 18761这些是孩子气的思想而已 18762我在改变世界的结构 18763如果我给你的朋友发了慈悲, 我会怎么样? 18764- 那可以... 18765- 没有例外! 18766没有例外。 18767你不是。 18768那农民也不是 18769你那个尖叫着被我撕开的孩子也不是 18770杀了我 18771杀了我 18772我不会杀了你 18773我很喜欢你 18774如果你能流血,你也能死 18775可能吧,但是我不会 18776我还有很多事情要做 18777泰利斯 18778弓箭手准备 18779放! 18780就是现在! 18781上面有个山洞 18782是用来通风的 18783我得走了 18784我不想你一个人走 18785如果那个疯子心里还有一丝理智 我就得去试试 18786你不能跟恶魔讲理啊,梅里克 18787但是我最少可以分散他注意 18788我知道你会来的 18789老朋友 18790我们曾经是朋友 18791但是你变了很多 18792噢? 18793一个大法师的力量 18794是和他为国王做的服务紧密相联的 18795你做为国王的敌人,你的力量成长的怎么样了? 18796你觉得我的克鲁格人怎么样? 18797可憎的野兽而已 18798克鲁格人很好笑 18799他们没有国王 18800猜猜我干了什么,老朋友 18801- 我不敢猜 18802- 我封自己为国王 18803克鲁格人之王 18804现在我辅佐着一个我万分敬仰的国王 18805- 我自己 18806- 够了 18807盖伦,你跟我是最后的大法师 18808我求你,意识到你现在疯癫的情况吧 18809你根本不知道 18810疯癫 18811可以有多么强大 18812我的王国里,没有疯癫这个词 18813我们就简称为 18814力量 18815冲! 18816嗯,他来了 18817他到了 18818我找不到理由继续打这场战争了 18819玛丽安娜 18820玛丽安娜 18821你在这里 18822我不知道发生什么了 18823我怎么这么愚蠢? 18824原谅我 18825大法师 18826接受我最后的力量吧 18827- 杀了他们 18828- 帮帮我们 18829小心后面! 18830走! 18831跑! 18832快走,我们走 18833这边,法莫 18834这边 18835法莫! 18836你给我造成了很多麻烦,法莫 18837我知道你当上国王了 18838一个王国不容两个国王不是吗? 18839国王一对一的战斗 笑饮死敌之血 18840这样的事情多久才会发生一次呢? 18841你想打,还是想说死我? 18842想用魔法跟我打? 18843你的荣耀心呢? 18844我会复仇的 18845不! 18846你现在享受什么样的复仇呢,法莫? 18847一个父亲的复仇 一个丈夫的 18848还是一个国王的? 18849你忘了一个母亲的复仇 18850发生什么了? 18851我一直想告诉你 18852我爱你 18853谢谢观赏 18854你说对了,诺瑞科 18855这个也是意料之中吗,法莫? 18856- 放我们下去 18857- 我想放就放 18858滚出我们的森林,你们与这里无关 18859我们恨你们的武器和你们的杀戮 18860- 我们只是穿过这里 18861- 那就穿过去 18862别再回来 18863我们迷路了 18864人类,不仅没用,也很无助 18865陛下 18866我想要知道我父亲的消息 18867- 你父亲为他的王去办件小事去了 18868- 求你了 18869发生什么了? 18870我担心他有极大的危险 18871国王的大法师有很多的责任 18872他并不需要一个总是用绯闻 18873来惹麻烦的女儿 18874我父亲觉得把我锁在城堡里 能减轻我的担忧 18875他错了,我感受到宫廷里的气氛 从来都没有这么困扰过 18876黑暗威胁着 18877我们的国家 18878从魔法中生出的黑暗 18879走! 18880快 18881你父亲在寻求原因... 18882- 和解决方法 18883- 陛下? 18884陛下? 18885- 你的父亲... 18886- 陛下! 18887盖伦! 18888我觉得我要死了 18889你跟国王吃得好吗? 18890你干了什么? 18891我以为你想要加速呢 18892我想我可能对国王的吃的做了手脚 18893你给我下毒了,你杀了我了 18894别这么戏剧化 18895没什么不能弥补的 18896求你 18897求你 18898希望我们都记得谁在这里有着最大的权力 18899好 18900我觉得我救了你一命 18901你应该为我做点什么呢? 18902国王被下毒了 18903能救吗? 18904可能吧,如果还不迟的话 18905性命保证 18906私下谈一下 18907法罗逃出了城堡 18908还带走了两个军团 18909那我们就知道谁给国王下毒了 18910准备北上,和我们的新同盟会师 18911我们联合的力量... 18912将使我们享有世代的和平和安宁 18913我能感到盖伦跟这个有关 18914为什么泰利斯长官没有跟我们提到过这次行动? 18915还有想要犯叛国罪的人吗? 18916- 还剩下多少军队? 18917- 三分之一 18918嗯 18919我看到克鲁格人在大量集结 18920盖伦在召集军队 18921- 大量的军队 18922- 怎么会? 18923一个人怎么可能会造成如此大的破坏呢? 18924我亲生女儿背叛我,投进死敌的怀抱 18925你这么恨我吗? 18926我以为我爱他 18927他混入了我们的血缘 18928你把魔法的平衡偏向了他的一方 18929因为你,这个王国可能灭亡 18930对不起,对不起 18931对不起,对不起 18932你们为什么这么恨外来人? 18933你们互相敌视,我们为什么不能敌视你们呢? 18934我们躲藏在森林里,避开你们的战争和争端 18935和你们愚蠢的劳动 18936但是你们还是在这里 对准我们的树射箭 18937伤害就是你们生活的一部分 18938你们最危险的地方就是你们自己 18939我最远只能送到这里 18940好运 18941我们有计划吗? 18942你醒了吗? 18943是,我醒了 18944你会发现杀死一个国王没那么容易 18945我们要进攻 18946但是,陛下,你被下毒了 18947- 可能你还没认清形势 18948- 我认清了 18949我也有我的头脑 18950克鲁格人不会料到我们会攻击 所以我们就一定要攻击 18951谁给我下的毒? 18952我认识是你的侄子,法罗公爵 18953噢 18954更坏的是 18955他逃离了城堡 18956带走了第11和第12军团 18957我们要进攻 18958拂晓,集结你的军队 18959我还能活多久? 18960你的生命即将结束 18961但是剩下的时间足够了 18962你确定吗,诺瑞科? 18963一点也不 18964她在这里,诺瑞科 18965- 我感觉得到 18966- 我觉得你是对的 18967嘿,慢点 18968索拉娜? 18969索拉娜! 18970今天... 18971我们为国王而战 18972我们的国王骄傲地 18973为艾柏而战 18974陛下 18975起立! 18976神佑为荣耀和真理献身的人! 18977我对你很好奇,法莫 18978我能感觉到你很危险 18979我看不透你 18980我能看到大多数的人,就像 阅读活着的书一样 18981但是你,我都看不透你紧锁的眉头 18982为什么? 18983你是谁? 18984有些谜不值得去解开 18985你在这里 18986我以为是个噩梦 18987法莫呢? 18988扎夫呢? 18989巴斯蒂安,扎夫在哪儿? 18990跟我们父母一起吗? 18991对 18992他是跟他们一起,但是 18993他没逃出来 18994你被带走的那天,他就被杀了 18995对不起 18996我的宝贝 18997他死得安逸吗? 18998告诉我 18999对 19000他死得安逸 19001法莫会来的 19002他会找到你的 19003你怎么知道? 19004因为他必须这样 19005因为他需要你 19006再怎么说,你也是他真正需要的 19007法莫别死 19008你要做的事情还有很多 19009你看上去不怎么好啊 19010啊,这个 19011来试试 19012- 味道怎么样? 19013- 这是什么? 19014药。 19015快起来 19016回家真好 19017我不是你的妓女 19018他用你来毁灭... 19019我知道诗人们说... 19020他以玩弄感情为乐,你还不吸取教训? 19021不是我帮你提升你的力量,你的预感吗? 19022小姐? 19023我是我父亲的累赘 19024我阻碍了一切 19025但是你父亲很爱你啊 19026我小女孩般的愚蠢伤害了他 19027自杀会伤他更重的 19028可能你是对的 19029我想要我的父亲以我为荣 19030他已经是这样了 19031他只是以这个想法为荣而已 19032准备迎接你们的新盟军吧 19033这是克鲁格人 19034顺从,无情且不犹豫 19035你看到的是一个强大的军队 19036带走这个人 19037把他放在王国的营帐里 19038保证喂饱我的马 19039等等 19040这是你的紧急事务? 19041这是法莫,石桥镇的 19042对 19043为什么一身泥土味的不尽忠的 石桥镇农民 19044会让国王的大法师怎么挂念? 19045因为国王对这个农民有特殊挂念 19046我怎么不知道 19047国王也不知道 19048我觉得现在你们应该好好认识一下 19049我们见过了 19050上次,他拒绝了我 19051去做他需要做的事情 19052我以为陛下会对这个农民感兴趣 19053从我们见过以后,他经历了许多事情 19054大家都一样 19055什么让他这么特殊? 19056因为,陛下 19057他是你儿子 19058法莫的朋友诺瑞科 19059是管理王后马匹的人 19060上次在石桥我认出他来了 19061在牛草地小道的屠杀后,这个诺瑞科 19062在战场上找到一个3岁大的小孩 19063牛草地小道只有一个小孩 19064你觉得这个故事怎么样,法莫? 19065一个老人以为他认出了一个30年没见的人 19066这就是你们选国王的方式? 19067你是国王的儿子,王位继承人 19068我没父亲 19069没父母 19070我与这里无关 19071你的意思是那个傲慢的混蛋是我的儿子? 19072他30年来 19073住在石桥的农场里? 19074就是这样 19075就是这样,你告诉我他已经死了! 19076你说他们全死了! 19077神对我开了 19078什么样的玩笑啊 19079有时候神知道什么对我们最好 19080那是什么意思? 19081你记得我们那个时候混乱的状况吗? 19082到处是战争,到处是敌人 19083如果这个孩子带回了艾柏城堡 19084他能活多久? 19085在石桥长大 19086他很健壮 19087离敌人很远 19088敌人随时都可能 19089除掉你的儿子和王储 19090亲爱的朋友 19091你最好是对的 19092你最好心里有数 19093国王需要所有有能力的士兵 19094- 这不是我的问题 19095- 他的王国被侵略了。 19096你的王国被侵略了 19097我不认识这个国王 19098索拉娜是我的亲人 19099诺瑞科和巴斯蒂安,他们是我的亲人 19100你住在哪儿呢? 19101嗯? 19102如果王国落入盖伦之手... 19103你又能为你妻子提供什么样的未来? 19104想想吧 19105法罗,你犯了叛国罪 19106我们不讲条件 19107任何听从你指挥的人 19108也将被视为叛国着 19109我们不饶恕叛国者 19110先生们 19111泰利斯将军毒害了国王 19112还说我叛国 19113你野心无边啊,泰利斯 19114艾柏之国现在由我统治 19115我们,也不讲和 19116我的侄子,你永远也当不上王 19117因为你没胆量 19118现在没有,将来也没有 19119第11和第12军团归您统管,陛下 19120你们这些懦夫 19121克鲁格人没弓箭手,也不会害怕 19122现在他们比我们人多,但是我们是人 19123我们忠于一个高贵的国家 19124它们是野兽,嗜血的野兽,仅此而已 19125那么,你来尽责吗? 19126我决定了要一战 19127有你们在我身边一起我很骄傲, 我也会留意你的 19128中尉 19129将军 19130走吧 19131弓箭手 19132放! 19133放! 19134没事的 19135将军,包抄侧面 19136勇士们,出发 19137它们像疯狗一样打仗 19138对啊 19139我们走 19140预备 19141放! 19142放! 19143这些克鲁格人人不用脑子打 19144它们的脑子在这里 19145你赢得一时,不算什么 19146我们赢得一世! 19147你杀了这些 19148我就招出更多的 19149克里斯英得,这是我们偿还罪孽的地方吗? 19150不,诺瑞科 19151这是我们偿还美德的地方 19152罪孽比美德在这里要吃香 19153国王 19154别动,好叔叔 19155放! 19156卫兵! 19157卫兵! 19158快 19159把国王抬离战场 19160快 19161永别了,好叔叔 19162走 19163TLF字幕组出品 19164Present By: 19165Shooter. 19166cn 19167字幕分割: 19168LiChangShun 时间轴调校: 19169天空的心 19170片名: 19171末日危城 19172我就知道你会来 19173我早告诉你了 19174我意思是,我感觉到了 19175你来之前我能感觉到 19176你的力量在慢慢变强,玛丽安娜 19177我们在一起的时间终于开始有用了 19178等等 19179你必须走了 19180你希望如此吗? 19181我们每次这样见面,我都觉得... 19182无力。 19183觉得被吸干了一样 19184可能爱情就会让女人这样吧 19185你知道什么是爱? 19186我知道诗人们都愿以一死来交换 19187- 你会以死交换吗? 19188- 可能吧 19189在诗里 19190我父亲会怎么说? 19191世上的事情你父亲不知道的很多 19192让这个也变成其中之一吧 19193渎神,这太疯狂了,盖伦 你太过分了 19194神救救我们吧 19195用力拉,扎夫 19196用腿的力气 19197它不想出来 19198最大的都是最顽固的 19199看吧,有价值的东西都不会轻易到手 19200你没打中 19201我不想杀了他们 19202只要它们不吃庄稼 19203猪来了,还是老价钱吧? 19204冬天的玉米换这猪? 19205老价钱,不变 19206是个挺旱的一季吧 19207- 更旱的我也见过 19208- 国王在招兵 19209兵的待遇都很好 19210我有这块地,还不够吗? 19211你老了后,你就会厌倦只是这么活着 19212你不想挑战一下你的勇气吗? 19213我意思是,这样的生活有什么勇气可言? 19214我靠,法莫,说说话你会死吗? 19215我的意思是,我们又不是动物。 19216人就应该跟别人说话啊 19217诺瑞科,如果我能把这些甘蓝说出来 我肯定会的 19218雨一来,地就变成块 19219那时候你都不能把它们说出来了 19220这就是为什么我喜欢你爸,扎夫 19221他总是知道怎么来扫兴 19222- 带诺瑞科去我们放玉米的地方 19223- 好 19224给,扎夫,给你这头猪 19225你留下来吃晚饭吧? 19226嗯,既然你都开口了... 19227诺瑞科,能看到你太好了 你应该常来 19228嗯,我觉得法莫小时候已经看厌我了 19229现在既然他成家了, 就应该稍微调整一下 19230诺瑞科觉得父亲应该不种田,而去参军 19231等等,我没这么说啊 19232他说国王的战士都拿很多钱 19233法莫,你没诚心想这个吧? 19234你们是我的家人。 19235我哪儿也不去 19236- 你得到答案了,诺瑞科? 19237- 我只是说说 19238- 只是说说 19239- 嗯,人人都有特长嘛 19240只是说说看来是你的特长 19241出卖朋友看来是你的 19242- 我能来点鸡肉吗? 19243- 别给他 19244把鸡肉给我! 19245说点好听的给我听 19246告诉我你多爱我 19247你知道的 19248我只知道你告诉我的... 19249你却什么都没告诉我 19250看看这双手,为养活我们而开裂 19251这双手比话语更说明问题 19252告诉我有什么损失吗? 19253你还想要什么呢? 19254每个女人都想要的 19255一点点激情 19256- 一点点激情? 19257- 嗯哼 19258我想想我能怎么办 19259- 该走了 19260- 你为什么不跟我们一起去? 19261我还有很多地要清理 19262记住,当人从辛勤劳动中创造生活时 19263勇气永不灭 19264对了 19265我讨厌睡觉时没有你 19266小心点 19267石桥镇而已,我们当然会很安全的 19268为什么别人都叫父亲法莫? 19269他没名字吗? 19270你父亲相信人跟他所做的事情密切相联系 19271他很小的时候,诺瑞科把他带到石桥镇 19272那诺瑞科是他的父亲? 19273整个镇子收养了他 19274不同的时候有不同的家庭收养他 19275但是诺瑞科总是关注着他 19276他现在有个家了 19277我真高兴是我们和他一起组成的这个家 19278嗯,我也这么觉得 19279将军 19280报告给你的国王 19281陛下,克鲁格人... 19282野蛮的军队,克鲁格人... 19283它们用剑打仗 19284这太可笑了,就好像你在说持武器的狗一样 19285它们像人一样打仗 它们把整个侦察队都杀了 19286如果将军没命令我会来报告的话 我也死了 19287这是某种魔法 19288外婆! 19289外婆! 19290扎夫,是你吗? 19291抓住你了 19292终于! 19293放你进烤箱 19294我不喜欢烤箱 19295烤箱又干又暖和 19296你不想我们把你生吃了吧? 19297你为什么要吃了我? 19298今晚,我向你外公保证... 19299要做他最喜欢的菜 19300- 集市上卖得怎么样? 19301- 不错 19302当然,男人都想来占我便宜 因为我是女人 19303我就让他们多付钱 因为我是女人 19304我们还小的时候你总是当头 19305- 总是当头 19306- 不,我知道我要什么,就这样 19307直到她遇到你父亲 19308你父亲放荡不羁 19309- 外公呢? 19310- 在钟塔 19311- 我们去看看? 19312- 我们得小心点 19313钟塔是为战时而建的 19314你不想拉错绳子而引起场战争吧? 19315什么耽搁了你这么久? 19316哈! 19317他们没那么容易被吓跑的 19318这真是疯了 19319克鲁格人是野兽 他们没有盔甲和武器的 19320我要用你的马,诺瑞科 19321- 你去哪儿? 19322- 石桥镇 19323- 索拉娜和扎夫在那儿 19324- 我跟你一起 19325法莫没来? 19326没,我丈夫喜欢让我来做买卖 他好种地 19327你为你丈夫做得很好 19328他很爱你 19329对,我相信他是很爱我的 19330新郎新娘接吻时,鸣钟五次... 19331给整个镇子他们结婚的消息 19332走,现在就走,带扎夫回家 19333带他走! 19334你能保护他,父亲 保护他 19335- 准备好了吗,我的女士? 19336- 从来都是 19337等等 19338这么快就认输了? 19339你进步神速啊,令人印象深刻 19340如果艾柏能有更多像你这样的剑士 19341让我加入你的军队,你就有了 19342我不确定艾柏的军队是否准备接受女兵了 19343而且,你父亲会怎么说? 19344我父亲从不让我做我想做的 19345泰利斯! 19346准备好你的军队,准备出发 19347克鲁格的散兵在抢掠我们的土地 19348噢,太阳刺痛了我的皮肤 19349你在胡说什么? 19350你服从命令就行了 19351我只听从国王的 19352你应该... 19353学习怎么尊敬别人 19354敬意是赢得的 19355错了,敬意是我天生的 19356回镇子! 19357所有人都是! 19358- 索拉娜在哪? 19359- 她在敲钟 19360别担心,扎夫,我会找到她 19361- 父亲! 19362- 巴斯蒂安! 19363拿着我的剑 19364- 进去,堵住门 19365- 快点 19366- 谢谢你,父亲 19367- 去吧 19368我们在镇子里找 19369大家快走! 19370快点 19371干得好 19372有种的人? 19373放开他们 19374你今天杀了我一次了 但是我们又见面了 19375爸爸! 19376跑,儿子! 19377看! 19378它们撤了 19379扎夫! 19380- 它们撤到高地上去了! 19381- 扎夫! 19382别让它们跑了 19383我还要给索拉娜做个标记 19384没人看到她,没人知道 19385我们没找到她,她可能跑了 19386他说得对,法莫 19387盖伦! 19388你去哪儿了? 19389我一直在找你 19390我很忙 19391- 很忙 19392- 我们达成了协议的 19393我让你进出我的城堡 我们就能合作 19394我守着承诺 19395我肯定最近这些消息都能表明 我有多么的忙 19396对,你确实稍微搅和了一下 19397搅和? 19398告诉我,公爵 19399你对一个叫法莫的人了解多少? 19400石桥镇的镇民们 19401艾柏的军队同情你们 19402这样的惨剧会被复仇的 19403克鲁格人来的时候,国王的军队呢? 19404农民,不要忘了你在和谁说话 19405在你的世界里,你不对国王鞠躬吗? 19406在我的世界里,国王的军队是来保护国家的 19407不是只是城堡 19408被克鲁格带走的人怎么办? 19409- 克鲁格抓了人质? 19410- 安静! 19411如果克鲁格人带走了人质... 19412它们的目的就很不明确 19413国王的军队召集任何一个 能打仗的人 19414- 谁来? 19415- 然后怎么样? 19416国王有军队和城墙 19417被克鲁格抓走的人就只有我们 19418- 你敢违抗国王的意愿? 19419- 我跟你走,法莫 19420- 卫兵! 19421- 让他们走 19422这不是艾柏之道 19423- 你违抗国王,冒很大的风险 19424- 不比你冒的大 19425- 我没有选择,她是我的妻子 19426- 她是我的姐姐 19427好,我们开始吧 19428留下来,跟着艾柏的军队走吧 19429你想过军队生活,不是吗? 19430不。 19431我不喜欢制服 19432- 你有马吗? 19433- 有匹母马 19434老,但是很强壮 19435老... 19436但是仍然很强壮 19437你挡我路了 19438我们以前见过吧? 19439说些好听的给我听 19440告诉我你有多爱我 19441你知道的 19442- 我是梅里克,国王的大法师 19443- 我听说过你 19444孩子们关于魔法的故事 19445你的国王需要你 19446嗯,我的儿子也需要我 19447但是我让他失望了 现在我的妻子需要我,如果她还活着 19448你有没有想过,法莫 19449在国家处于非常时期的时候... 19450我们个人的爱和得失难道更重要吗? 19451不,但是和我无关 19452好好活着吧,法莫 19453你的国王需要你 19454远远超过他目前的所知道的 19455你怎么知道这座桥的? 19456小时候我在这些地方玩耍 19457这就是我怎么浪费我的时间 19458- 如果我们绕过这个峡谷,我们就浪费了一天 19459- 你觉得呢? 19460我们能过 19461让我们先把马上的装备拿下来 19462你什么意思? 19463我们就这么放了它们? 19464你担心我们会伤了它们感情? 19465回去吧! 19466走! 19467来吧 19468- 好,我要去了 19469- 你是个勇敢的老头 19470我只是不想你在我之前先 弄坏了绳子 19471- 快点 19472- 好,走吧,快! 19473你更关心你的马 19474我喜欢我的马 但是我不确定我喜欢不喜欢你 19475嗯,等你了解我再说 19476这的确节省了我们不少时间 19477噢! 19478- 陛下 19479- 站起来,士兵 19480多少人在守卫着? 19481我在守卫着,陛下 19482嗯,你在守卫着? 19483法罗公爵,你非常,非常坏 19484你让我胸痒痒的 19485我要告诉你妈妈 19486你们在干什么 19487我的侄子在王座上玩耍 19488你觉得配吗? 19489你在国王和他的军队 19490出去进行招兵活动的时候玩耍... 19491而你唯一的工作 19492就是保证城堡的安全 19493而守卫城堡的人... 19494等于零! 19495陛下... 19496去调查偏僻地区的事务 19497你给我消失 19498快,别让我推你 19499拿开你的手 你都不配去吻我的袍子 19500你不配弄脏你叔叔的王冠 19501除非国王特别下令... 19502你不能碰我 19503皇家法律 19504是个我最喜欢的 19505玩具 19506- 一切都在按计划进行 19507- 我等不了了 19508我受不了那个老山羊的控制 19509实施那个 19510你想快速解决? 19511好! 19512我们就来快速的 19513好 19514盖伦 19515你一定要突然悄无声息的出现吗? 19516我没有 19517我是突然从某个地方出现的 19518你不受邀请就进来我的房间 这样有些过了 19519你以前的热情好客我现在都得不到了吗? 19520你不能想来就来,想走就走 19521然后突然消失 19522我不是你的妓女 19523你为什么这么想? 19524你很清楚什么我必须这么安静地出现 19525我不能在我爱人的门上重叩,对不对? 19526你怎么能想来就来... 19527你又被我父亲认为是国王的敌人? 19528我有我的朋友,我有我的关系 19529为什么我父亲这么恨你 19530他是一个很谨慎的人 19531问题! 19532我不是来被责问的 19533你父亲恨我是因为我不会 19534对伟大的国王和大法师鞠躬作揖 19535因为我可以从他那里得到我想要的 19536甚至是他女儿的纯洁 19537你离开我的房间 19538离开我的生活 19539你也在驱逐我吗? 19540在我们完成了那么多事情之后? 19541我没帮助你发现你的力量,你的预感吗? 19542- 你只是教会了我小把戏和恶梦 19543- 收声! 19544帮帮我! 19545陛下 19546再次请求你接受我最深的歉意 19547我错误理解了你的命令 19548错误? 19549- 那个是错误? 19550- 对 19551我可以坐吗,陛下? 19552仆人! 19553我知道,退下 19554我知道我在几个场合都辜负了你的信任 19555而且我可能让你和整个王国很失望 19556但是我会改变 19557我会在这个战争年代摆脱 年轻的愚蠢 19558我会证明自己是个合格的王储 19559吃吧 19560我的侄子,你对适时的外交 19561有独特的理解 19562那就是点优点 19563我能敬你吗? 19564可以吧 19565在早上喝酒并不是表达改正决心的 19566最好方式 19567没错 19568对,没错 19569国王万岁 19570是 19571克鲁格人攻击了南部的石桥镇 19572对,然后这片山 19573会迫使他们北上,绕过沼泽 19574然后我们进攻 19575那是基于如果克鲁格人按他们应该的习惯 而行动的话 19576我不喜欢这里,法莫 19577没人去塞奇威克森林 19578森林在山脉之间 19579我们会在板岩道和克鲁格人会面 19580塞奇威克森林里不止有灌木和树 19581你不能想穿就穿啊 19582你不想在这里过夜的 19583- 我们点火炬 19584- 火炬会吸引东西的 19585- 让他们来吧 19586- 法莫! 19587你知道人们怎么说的。 19588塞奇威克森林里有东西 19589人们说神保佑无辜者 19590人们说很多事现在都对我们没用,诺瑞科 19591快,我们还有很多路要走 19592我看不到路 19593- 本来就没路 19594- 那我们怎么知道怎么走呢? 19595等等 19596-=THE LAST FANTASY= 19597- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径 19598-=TLF字幕组= 19599- 翻译: 19600mortia xaon 校对: 19601haha168 19602片名: 19603末日危城 19604我就知道你会来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I knew you'd come. 19605我早告诉你了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I told you I would. 19606l 19607- I felt it. 19608你来之前我能感觉到 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I felt it before you came. 19609Muriella. 19610我们在一起的时间终于开始有用了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Our time together is paying off. 19611{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Wind Whistling] 19612等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Stop. 19613你必须走了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You have to leave. 19614你希望如此吗? 19615{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Is that your wish? 19616I feel- 19617无力。 19618觉得被吸干了一样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Weak. 19619I feel drained. 19620可能爱情就会让女人这样吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whispering] Perhaps that is what love does to a woman. 19621你知道什么是爱? 19622{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What do you know of love? 19623我知道诗人们都愿以一死来交换 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I know that poets claim they would die for it. 19624- 你会以死交换吗? 19625- 可能吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19626- Would you die for it? 19627- Perhaps. 19628在诗里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19629- In a poem. 19630- [Laughs] 19631我父亲会怎么说? 19632{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19633- [Chuckles] 19634- What would my father say? 19635世上的事情你父亲不知道的很多 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There are many things in this world your father doesn't know. 19636让这个也变成其中之一吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let this be one of them. 19637Gallian. 19638You go too far. 19639Screaming] 19640神救救我们吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] May the gods save us. 19641{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Indistinct Voices] 19642Zeph. 19643用腿的力气 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Use your legs. 19644它不想出来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Zeph] It doesn't want to come out. 19645最大的都是最顽固的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19646- [Grunts] 19647- It's those big ones that are always the toughest. 19648{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19649- [Grunts] 19650- [Chuckles] 19651看吧,有价值的东西都不会轻易到手 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}See? 19652Things worthwhile don't come easy. 19653{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Cawing] 19654{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Squawking] 19655你没打中 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You missed. 19656我不想杀了他们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't want to kill them- 19657只要它们不吃庄稼 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}As long as they don't eat the crops. 19658{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Pig Squealing] 19659猪来了,还是老价钱吧? 19660{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Brought the hog. 19661Same deal as always? 19662冬天的玉米换这猪? 19663{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Winter's corn for the pig? 19664老价钱,不变 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Same deal. 19665Deal never changes. 19666hasn't it? 19667- 更旱的我也见过 19668- 国王在招兵 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19669- I've seen rougher. 19670- King's recruiting. 19671兵的待遇都很好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Soldiers get taken care of really well. 19672我有这块地,还不够吗? 19673{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have this land. 19674Isn't that enough? 你不想挑战一下你的勇气吗? 19675{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Wouldn't you like to test your courage? 19676where's the courage in just surviving? 19677would it kill you to just talk for a little while? 19678we're not animals. 19679People actually do converse with one another. 19680I would. 19681this ground turns to clay. 19682那时候你都不能把它们说出来了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Not even you could talk 'em out of the ground then. 19683Zeph. 19684他总是知道怎么来扫兴 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He always knows how to set a mood. 19685- 带诺瑞科去我们放玉米的地方 19686- 好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19687- Show Norick where we stack his corn. 19688- Okay. 19689Zeph. 19690Have a pig. 19691{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19692- [Laughing] 19693- [Squealing] 19694你留下来吃晚饭吧? 19695{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] Guess you'll be staying for supper. 19696since you asked. 19697it is so good to see you. 19698You should come by more often. 19699I figure Farmer saw enough of me when he was growing up. 19700maybe he needs a little bit of a break. 19701诺瑞科觉得父亲应该不种田,而去参军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Norick thinks Father should quit farming and join the king's army. 19702等等,我没这么说啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19703- [Gasps] 19704- Now hold on a second. 19705I didn't say that exactly. 19706他说国王的战士都拿很多钱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He says the king's soldiers make a lot of money. 19707are you? 19708你们是我的家人。 19709我哪儿也不去 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're my family. 19710I'm not going anywhere. 19711Norick? 19712- I was just talking. 19713everyone's got a talent. 19714Woman Laugh] 19715出卖朋友看来是你的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Just ratting on his friends seems to be yours. 19716please? 19717- Don't give it to him. 19718har. 19719- [Zeph Laughs] 19720说点好听的给我听 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tell me something nice. 19721告诉我你多爱我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tell me how you love me. 19722你知道的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You know. 19723Sighs] 19724我只知道你告诉我的... 19725{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I only know what you tell me... 19726你却什么都没告诉我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and you tell me nothing. 19727看看这双手,为养活我们而开裂 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Look at these hands 19728- Broken to feed us. 19729这双手比话语更说明问题 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These hands speak louder than words. 19730告诉我有什么损失吗? 19731{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What is the cost of telling me? 19732你还想要什么呢? 19733{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What more could you want? 19734每个女人都想要的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What every woman wants- 19735一点点激情 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A little passion. 19736- 一点点激情? 19737- 嗯哼 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19738- A little passion? 19739- Mm 19740-hmm. 19741let me see what I can do. 19742- 该走了 19743- 你为什么不跟我们一起去? 19744{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19745- [Woman] It's time to go. 19746- [Zeph] Why can't you come with us? 19747我还有很多地要清理 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] I have all those fields to clear. 19748记住,当人从辛勤劳动中创造生活时 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Remember 19749-When men build lives from honest toil- 19750勇气永不灭 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19751- Courage never fails. 19752- [Laughs] 19753对了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}That's right. 19754我讨厌睡觉时没有你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I hate sleeping without you. 19755小心点 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Be safe. 19756石桥镇而已,我们当然会很安全的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It's Stonebridge. 19757Of course we'll be safe. 19758为什么别人都叫父亲法莫? 19759{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Zeph] Why do people call Father Farmer? 19760他没名字吗? 19761{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Doesn't he have a name? 19762你父亲相信人跟他所做的事情密切相联系 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your father believes that people become what they do. 19763他很小的时候,诺瑞科把他带到石桥镇 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Norick brought him to Stonebridge when he was just little. 19764那诺瑞科是他的父亲? 19765{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}So Norick is his father? 19766整个镇子收养了他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The whole town adopted him. 19767不同的时候有不同的家庭收养他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Different families took him at different times. 19768但是诺瑞科总是关注着他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But Norick 19769- He always kept a special eye out. 19770他现在有个家了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm glad he has a family now. 19771我真高兴是我们和他一起组成的这个家 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm glad it's us. 19772{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Mmm! 19773嗯,我也这么觉得 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Mmm. 19774So am I. 19775将军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}General. 19776报告给你的国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Report to your king. 19777Krug- 19778野蛮的军队,克鲁格人... 19779{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Savage army. 19780The Krug- 19781它们用剑打仗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They 19782-They fight with swords. 19783这太可笑了,就好像你在说持武器的狗一样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This is ridiculous. 19784It's as if you were talking about armed dogs. 19785它们像人一样打仗 它们把整个侦察队都杀了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They fight like men. 19786They killed off our entire scouting party. 19787I should be dead as well. 19788这是某种魔法 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This is some sort of sorcery. 19789{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering] 19790{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[No Audible Dialogue] 19791{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Low Rumble] 19792{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rumbling Continues] 19793{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rustling] 19794{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rumbling] 19795外婆! 19796外婆! 19797{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Zeph] Grandma! 19798Grandma! 19799is that you? 19800抓住你了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughs] I've got you. 19801终于! 19802放你进烤箱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Finally! 19803Into the oven with you. 19804我不喜欢烤箱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19805- [Laughs] 19806- I hate the oven. 19807it's warm. 19808do you? 19809你为什么要吃了我? 19810{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why do you have to eat me? 19811I promised your grandfather... 19812要做他最喜欢的菜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}we're going to eat a dish he really loves. 19813{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rumbling Continues] 19814{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Muttering] 19815how were sales at the market? 19816- It was good. 19817the men tried to take advantage of me because I'm a woman... 19818我就让他们多付钱 因为我是女人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}so I make them pay more 19819- because I'm a woman. 19820我们还小的时候你总是当头 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19821- [Laughing] 19822- When we were kids you were always in charge. 19823that's all. 19824直到她遇到你父亲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Until she met your father. 19825你父亲放荡不羁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your father does not take orders very well from anybody. 19826{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 19827- 外公呢? 19828- 在钟塔 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19829- Where's Grandfather? 19830- The bell tower. 19831- 我们去看看? 19832- 我们得小心点 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19833- Shall we go? 19834- We have to be careful. 19835钟塔是为战时而建的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The bell tower was made for times of war. 19836do you? 19837Snarling] 19838Groans] 19839{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] Hah! 19840什么耽搁了你这么久? 19841{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What took you so long? 19842{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 19843哈! 19844他们没那么容易被吓跑的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hah! 19845They don't scare easy. 19846Groaning] 19847{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19848- Aaah! 19849- Aaah! 19850这真是疯了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] This is crazy. 19851克鲁格人是野兽 他们没有盔甲和武器的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Krug are beasts. 19852They don't have armor and weapons. 19853Norick. 19854- 你去哪儿? 19855- 石桥镇 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19856- Where are you going? 19857- Stonebridge. 19858- 索拉娜和扎夫在那儿 19859- 我跟你一起 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19860- Solana and Zeph are there. 19861- I'm coming with you. 19862法莫没来? 19863{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Farmer didn't come? 19864没,我丈夫喜欢让我来做买卖 他好种地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No. 19865My husband likes to leave the trade to me so that he can farm. 19866你为你丈夫做得很好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You did well for a husband. 19867他很爱你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He loves you very much. 19868对,我相信他是很爱我的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Yes. 19869Yes. 19870I believe he does. 19871ring the bell five times... 19872给整个镇子他们结婚的消息 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}signaling their marriage for the village to hear. 19873{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 19874走,现在就走,带扎夫回家 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Go. 19875Go now. 19876Take Zeph home now. 19877Father. 19878Protect him. 19879{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Bell Clanging] 19880{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughs] 19881my lady? 19882- Always ready. 19883{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 19884等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hold. 19885这么快就认输了? 19886{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Giving up so soon? 19887你进步神速啊,令人印象深刻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your progress is truly remarkable. 19888如果艾柏能有更多像你这样的剑士 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}If only Ehb had more soldiers of your caliber. 19889让我加入你的军队,你就有了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19890- Let mejoin your army and you shall. 19891- [Grunts] 19892{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Both Laughing] 19893我不确定艾柏的军队是否准备接受女兵了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I am not quite sure that the armies of Ehb are ready for women warriors. 19894what would your father say? 19895{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 19896我父亲从不让我做我想做的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My father never lets me do anything I want. 19897泰利斯! 19898{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] Tarish! 19899准备好你的军队,准备出发 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Prepare your troops to ride. 19900克鲁格的散兵在抢掠我们的土地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hordes of Krug are ransacking the land. 19901the sun is blistering my skin. 19902你在胡说什么? 19903{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What is this nonsense you speak? 19904你服从命令就行了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Just do as you're commanded. 19905我只听从国王的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I listen only to the king. 19906你应该... 19907{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It might behoove you... 19908学习怎么尊敬别人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}to learn a little respect. 19909敬意是赢得的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Respect is earned. 19910错了,敬意是我天生的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You are mistaken. 19911Respect is my birthright! 19912{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Clamoring] 19913Screaming] 19914{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19915- [Screams] 19916- [Snarls] 19917{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 19918{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Clanging Continues] 19919{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Snarling] 19920{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19921- [Gasps] 19922- [Snarls] 19923{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 19924everyone! 19925- 索拉娜在哪? 19926- 她在敲钟 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19927- Where's Solana? 19928- She's 19929-She's sounding the bell. 19930Zeph. 19931I'll find her. 19932- 父亲! 19933- 巴斯蒂安! 19934{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19935- Father! 19936- Bastian! 19937拿着我的剑 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Take my sword. 19938- 进去,堵住门 19939- 快点 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19940- [Norick] Get inside. 19941And bolt the door. 19942- [Mother] Come quickly. 19943Father. 19944- Go. 19945Screaming Continue] 19946Snarling] 19947我们在镇子里找 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] We'll look for her in the village. 19948men! 19949Come on. 19950{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 19951{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Hissing] 19952{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Scream Echoing] 19953干得好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughing] Well done. 19954huh? 19955{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19956- [Screams] 19957- [Krugs Snarling] 19958{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Woman Screams] 19959{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Snorting] 19960放开他们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19961- [Snarling] 19962- Let 'em go. 19963{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Echoing Laughter] 19964here we are again. 19965爸爸! 19966{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19967- Father! 19968- [Groans] 19969Son! 19970{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Screaming] 19971{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies] 19972{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 19973{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Panting] 19974看! 19975它们撤了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Look! 19976They're retreating. 19977扎夫! 19978{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Zeph! 19979- 它们撤到高地上去了! 19980- 扎夫! 19981{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 19982- [Man] They're going to higher ground! 19983- Zeph! 19984别让它们跑了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man #2] Don't let 'em get away! 19985{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gulls Crying] 19986我还要给索拉娜做个标记 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I need a fourth marker for Solana. 19987没人看到她,没人知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Nobody saw Solana. 19988Nobody knows. 19989我们没找到她,她可能跑了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We didn't find her body. 19990She could have escaped. 19991Farmer. 19992盖伦! 19993你去哪儿了? 19994我一直在找你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gallian! 19995Where have you been? 19996I've been looking for you. 19997我很忙 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I've been busy. 19998{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Door Closes] 19999- 很忙 20000- 我们达成了协议的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20001- Very busy. 20002- We had an agreement. 20003我让你进出我的城堡 我们就能合作 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I gave you access to my castle so that we might work together. 20004我守着承诺 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And I'm keeping my end. 20005我肯定最近这些消息都能表明 我有多么的忙 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm sure recent events demonstrate how very busy I've been. 20006indeed. 20007You have managed to stir things up a bit. 20008搅和? 20009{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Stir things up? 20010Duke. 20011你对一个叫法莫的人了解多少? 20012{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What do you know of a man they call Farmer? 20013{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering] 20014石桥镇的镇民们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[King] People of Stonebridge. 20015艾柏的军队同情你们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The armies of Ehb sympathize with you. 20016这样的惨剧会被复仇的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This great tragedy will be avenged. 20017克鲁格人来的时候,国王的军队呢? 20018{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where were the king's army when the Krug came killing? 20019do not forget to whom you speak. 20020don't you bow before your king? 20021the king's army's expected to protect the kingdom. 20022不是只是城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20023- Not just the castle. 20024- [Woman Weeping] 20025被克鲁格带走的人怎么办? 20026{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What of those taken by the Krug? 20027- 克鲁格抓了人质? 20028- 安静! 20029{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20030- Krug taking prisoners? 20031- Silence! 20032如果克鲁格人带走了人质... 20033{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}If these Krug have taken prisoners... 20034它们的目的就很不明确 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}it is not yet clear what their purpose might be. 20035国王的军队召集任何一个 能打仗的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] The king's army will require every man capable of combat. 20036- 谁来? 20037- 然后怎么样? 20038{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20039- [Tarish] Who is with us? 20040- [Woman] What will happen? 20041国王有军队和城墙 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king has his armies and his walls. 20042被克鲁格抓走的人就只有我们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Those taken by the Krug only have us. 20043Farmer. 20044- 卫兵! 20045- 让他们走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20046- Guards! 20047- [King] Let them go. 20048这不是艾柏之道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}That is not the way of Ehb. 20049- 你违抗国王,冒很大的风险 20050- 不比你冒的大 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20051- [Farmer] You took a risk turning your back on the king. 20052- No more risk than you. 20053- 我没有选择,她是我的妻子 20054- 她是我的姐姐 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20055- I have no choice. 20056She's my wife. 20057- She's my sister. 20058let's get to it. 20059留下来,跟着艾柏的军队走吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Stay here. 20060Go with the armies to Ehb. 20061didn't you? 20062不。 20063我不喜欢制服 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Nah. 20064I didn't like the uniforms. 20065- 你有马吗? 20066- 有匹母马 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20067- Do you have a horse? 20068- A mare. 20069but still strong. 20070老... 20071但是仍然很强壮 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Old... 20072but still strong. 20073你挡我路了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're in my way. 20074have we not? 20075说些好听的给我听 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Solana's Voice] Tell me something nice. 20076告诉我你有多爱我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tell me how you love me. 20077你知道的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer's Voice] You know. 20078the king's magus. 20079- I've heard of you. 20080孩子们关于魔法的故事 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Children's stories about magic. 20081你的国王需要你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your king needs you. 20082my son needed me. 20083if she lives. 20084Farmer... 20085在国家处于非常时期的时候... 20086{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}that there may be events of greater importance... 20087我们个人的爱和得失难道更重要吗? 20088{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}than the loves and losses of our particular lives? 20089不,但是和我无关 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No. 20090Doesn't occur to me. 20091Farmer. 20092你的国王需要你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your king needs you. 20093远远超过他目前的所知道的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Far more than he understands. 20094你怎么知道这座桥的? 20095{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] How did you know about this bridge? 20096小时候我在这些地方玩耍 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] As a child I roamed around these parts. 20097这就是我怎么浪费我的时间 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It's how I spent my days. 20098- 如果我们绕过这个峡谷,我们就浪费了一天 20099- 你觉得呢? 20100{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20101- If we wind through the gorge we'll lose a day. 20102- What are you thinking? 20103我们能过 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We can cross it. 20104让我们先把马上的装备拿下来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let's take the gear off the horses. 20105just like that? 20106你担心我们会伤了它们感情? 20107{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you afraid we're gonna hurt their feelings? 20108回去吧! 20109{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20110- Go home! 20111Hah! 20112- Hah! 20113走! 20114{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20115- Hah! 20116- Get out of here. 20117来吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let's do it. 20118{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20119I'll go. 20120- You're a brave old guy. 20121我只是不想你在我之前先 弄坏了绳子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I just don't want you weakening the rope before I've had my turn. 20122let's go. 20123Come on. 20124你更关心你的马 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You were more concerned about your horse. 20125我喜欢我的马 但是我不确定我喜欢不喜欢你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My horse I like. 20126It's you I'm not so sure about. 20127wait till you get to know me better. 20128{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Yells] 20129{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Both Yelling] 20130{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Stops Yelling] 20131Yelling] 20132这的确节省了我们不少时间 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}That saved us a lot of time. 20133噢! 20134{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Oh! 20135soldier. 20136多少人在守卫着? 20137{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[King] How many men on guard here? 20138my king. 20139嗯,你在守卫着? 20140{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm. 20141You are on guard? 20142very naughty. 20143- [Giggling] 20144你让我胸痒痒的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You make my bosoms tickle. 20145我要告诉你妈妈 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm gonna tell your mommy. 20146你们在干什么 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where are you going? 20147我的侄子在王座上玩耍 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[King] My nephew amuses himself on the king's throne. 20148你觉得配吗? 20149{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Do you feel it suits you? 20150你在国王和他的军队 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You play while your king and his legions... 20151出去进行招兵活动的时候玩耍... 20152{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}are off on a military campaign... 20153而你唯一的工作 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and your only job... 20154就是保证城堡的安全 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}is the safety of this castle- 20155而守卫城堡的人... 20156等于零! 20157{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}which is guarded by... 20158no one! 20159陛下... 20160{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your Majesty... 20161去调查偏僻地区的事务 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}was off investigating outlandish claims. 20162Aah! 20163你给我消失 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20164- Get him out of my sight. 20165- No! 20166before I make you. 20167{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Door Slams] 20168拿开你的手 你都不配去吻我的袍子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Unhand me. 20169You are not fit to kiss my gown. 20170你不配弄脏你叔叔的王冠 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And you 20171-You are not fit to tarnish your uncle's crown. 20172ah. 20173除非国王特别下令... 20174{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Unless the king specifically orders it... 20175你不能碰我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}you cannot touch me. 20176皇家法律 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Imperial law... 20177是个我最喜欢的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}is a toy... 20178玩具 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I shall never tire of. 20179- 一切都在按计划进行 20180- 我等不了了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20181- Things are progressing according to plan. 20182- I cannot wait any longer! 20183我受不了那个老山羊的控制 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I cannot stand the suffering rule of that senile goat. 20184实施那个 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Make it happen. 20185你想快速解决? 20186好! 20187{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You wish to accelerate things? 20188Fine! 20189我们就来快速的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We shall accelerate. 20190好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Good. 20191盖伦 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gallian. 20192你一定要突然悄无声息的出现吗? 20193{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Must you always appear suddenly from nowhere? 20194我没有 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't. 20195我是突然从某个地方出现的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I appear so suddenly from somewhere. 20196你不受邀请就进来我的房间 这样有些过了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You assume too much entering my chambers unbidden. 20197你以前的热情好客我现在都得不到了吗? 20198{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm not welcome to the hospitality you've offered in the past? 20199你不能想来就来,想走就走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're not welcome to come and go as you please... 20200然后突然消失 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and then vanish without a word. 20201我不是你的妓女 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm not your harlot. 20202你为什么这么想? 20203{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How could you think such a thing? 20204你很清楚什么我必须这么安静地出现 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You know very well why I must appear so quietly. 20205can I? 20206你怎么能想来就来... 20207{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you come and go as you please... 20208你又被我父亲认为是国王的敌人? 20209{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}when you're considered by my father to be an enemy of the king? 20210我有我的朋友,我有我的关系 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have friends. 20211I wield influence. 20212为什么我父亲这么恨你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why does my father despise you so? 20213他是一个很谨慎的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's not known for his hasty opinions. 20214问题! 20215我不是来被责问的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Questions! 20216I did not come here to be interrogated. 20217你父亲恨我是因为我不会 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your father hates me because I will not bow and scrape... 20218对伟大的国王和大法师鞠躬作揖 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}before the almighty king and his magus. 20219因为我可以从他那里得到我想要的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because I will take from him what I please- 20220甚至是他女儿的纯洁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Even his daughter's virtue. 20221你离开我的房间 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whispering] Begone from my chambers. 20222离开我的生活 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20223- Begone from my life. 20224- [Chuckles] 20225你也在驱逐我吗? 20226{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you banishing me as well? 20227在我们完成了那么多事情之后? 20228{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And after all the work we've done. 20229your vision? 20230- 你只是教会了我小把戏和恶梦 20231- 收声! 20232{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20233- You've introduced me to parlor tricks and nightmares. 20234- Be still. 20235Grunting] 20236帮帮我! 20237{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Woman] Help! 20238Please. 20239Please. 20240陛下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My liege. 20241再次请求你接受我最深的歉意 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Again allow me to offer my deepest apologies... 20242我错误理解了你的命令 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}for mistaking your orders. 20243错误? 20244{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A mistake? 20245- 那个是错误? 20246- 对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20247- Is that what it was? 20248- Yes. 20249{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm. 20250Your Majesty? 20251仆人! 20252{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Boy! 20253我知道,退下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I know 20254- Go. 20255我知道我在几个场合都辜负了你的信任 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I know I have failed your trust on several occasions... 20256而且我可能让你和整个王国很失望 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and perhaps I may be a disappointment to you... 20257but I will change. 20258我会在这个战争年代摆脱 年轻的愚蠢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I will shed this youthful folly in this time of great battle... 20259我会证明自己是个合格的王储 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and I will prove myself a worthy heir. 20260吃吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Eat. 20261my nephew... 20262有独特的理解 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}for well 20263-timed diplomacy. 20264那就是点优点 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I guess that's something. 20265我能敬你吗? 20266{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}May I offer a toast? 20267可以吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Possibly. 20268在早上喝酒并不是表达改正决心的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Drinking wine in the morning is not a good way... 20269最好方式 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}to show... 20270reform. 20271没错 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Indeed. 20272indeed. 20273国王万岁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Long live the king. 20274是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles] Yes. 20275in the south. 20276and this harsh terrain... 20277around the marsh. 20278然后我们进攻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Then we should attack. 20279if the Krug behave the way they're supposed to behave. 20280Farmer. 20281没人去塞奇威克森林 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Nobody goes into Sedgwick Forest. 20282森林在山脉之间 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] The forest passes between the mountains. 20283我们会在板岩道和克鲁格人会面 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We'll come out at Slate Pass as the Krugs arrive. 20284塞奇威克森林里不止有灌木和树 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There's more than brush and trees in Sedgwick Forest. 20285你不能想穿就穿啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You don't just cut through it when you please. 20286你不想在这里过夜的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You don't wanna be stuck here at night. 20287- 我们点火炬 20288- 火炬会吸引东西的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20289- We'll light torches. 20290- Torches attract eyes. 20291- 让他们来吧 20292- 法莫! 20293{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20294- Let 'em look. 20295- Farmer! 20296你知道人们怎么说的。 20297塞奇威克森林里有东西 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You know what people say. 20298There are... 20299things in Sedgwick Forest. 20300人们说神保佑无辜者 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}People say God watches over the innocent. 20301Norick. 20302快,我们还有很多路要走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Come on. 20303We've got a lot of ground to cover. 20304我看不到路 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] I don't see any path. 20305- 本来就没路 20306- 那我们怎么知道怎么走呢? 20307{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20308- There is no path. 20309- So how do we know where we're going? 20310等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whispering] Wait. 20311{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa! 20312{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Oh! 20313Norick. 20314Farmer? 20315- 放我们下去 20316- 我想放就放 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20317- Let us down. 20318- When I'm ready. 20319滚出我们的森林,你们与这里无关 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Get out of our forest. 20320You have no business here. 20321我们恨你们的武器和你们的杀戮 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We hate your weapons and your killing. 20322that's all. 20323- Then pass through... 20324别再回来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and never come back. 20325{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Both Yelling] 20326uh 20327-We're lost. 20328but helpless as well. 20329陛下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your Majesty. 20330我想要知道我父亲的消息 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I beg of you news of my father. 20331- 你父亲为他的王去办件小事去了 20332- 求你了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20333- Your father has gone on an errand for his king. 20334- Please- 20335发生什么了? 20336我担心他有极大的危险 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What's happening? 20337I worry that he's in grave danger. 20338国王的大法师有很多的责任 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king's magus has many responsibilities. 20339他并不需要一个总是用绯闻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What he does not need is a daughter... 20340来惹麻烦的女儿 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}who's troubling herself with the affairs of men. 20341我父亲觉得把我锁在城堡里 能减轻我的担忧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My father thinks that keeping me locked in this castle will ease my mind. 20342他错了,我感受到宫廷里的气氛 从来都没有这么困扰过 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's wrong. 20343I know the mood of this court. 20344It's never been more troubled. 20345黑暗威胁着 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Darkness threatens... 20346我们的国家 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}our empire. 20347从魔法中生出的黑暗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Darkness that's spawned by magic. 20348走! 20349快 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Come on! 20350Hey. 20351你父亲在寻求原因... 20352{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your father seeks reason... 20353- 和解决方法 20354- 陛下? 20355陛下? 20356{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20357- and remedy. 20358- Your Majesty? 20359Your Majesty? 20360- 你的父亲... 20361- 陛下! 20362{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20363- Your father 20364- 20365- Your Majesty! 20366盖伦! 20367我觉得我要死了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gallian! 20368I feel like I'm dying. 20369你跟国王吃得好吗? 20370{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Did you dine well with the king? 20371你干了什么? 20372{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20373- What have you done? 20374- [Chuckling] 20375我以为你想要加速呢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought you were in a hurry to accelerate things. 20376{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20377我想我可能对国王的吃的做了手脚 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I suppose I may have tampered with the king's food. 20378你给我下毒了,你杀了我了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You've poisoned me. 20379You've killed me. 20380别这么戏剧化 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20381- Don't be so melodramatic. 20382- [Groans] 20383没什么不能弥补的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It's nothing that can't be fixed. 20384{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groaning] 20385求你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Please. 20386求你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Please! 20387{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles] 20388希望我们都记得谁在这里有着最大的权力 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let us hope you remember who has the real power here. 20389好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Yes. 20390{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Panting] 20391我觉得我救了你一命 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'd say I've saved your life. 20392你应该为我做点什么呢? 20393{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now what shall you do for me? 20394国王被下毒了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king has been poisoned. 20395能救吗? 20396{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Can he be saved? 20397if it's not too late. 20398性命保证 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}On my soul. 20399私下谈一下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A word in private. 20400法罗逃出了城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fallow has fled the castle... 20401还带走了两个军团 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and he's taken two full legions with him. 20402that tells us who poisoned the king. 20403where we shall meet our new allies. 20404我们联合的力量... 20405{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The strength of our combined armies... 20406将使我们享有世代的和平和安宁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}shall allow for generations of peace and tranquillity. 20407我能感到盖伦跟这个有关 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I detect the hand of Gallian in this. 20408为什么泰利斯长官没有跟我们提到过这次行动? 20409{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why has Commander Tarish not briefed us for this mission? 20410{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20411还有想要犯叛国罪的人吗? 20412{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Anyone else care to commit treason? 20413- 还剩下多少军队? 20414- 三分之一 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20415- How much of the army remains? 20416- A third. 20417嗯 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm. 20418I have seen the Krug massing. 20419盖伦在召集军队 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gallian is raising armies- 20420- 大量的军队 20421- 怎么会? 20422{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20423- vast armies. 20424- How? 20425一个人怎么可能会造成如此大的破坏呢? 20426{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How is that possible 20427-That a single man can cause so much devastation? 20428我亲生女儿背叛我,投进死敌的怀抱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My own daughter betraying me to my sworn enemy. 20429你这么恨我吗? 20430{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20431- Do you hate me that much? 20432- [Moans] 20433我以为我爱他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought that I loved him. 20434他混入了我们的血缘 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He has tapped into our bloodline. 20435你把魔法的平衡偏向了他的一方 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You have tilted the balance of magic in his favor. 20436the kingdom may be lost. 20437对不起,对不起 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm sorry. 20438I'm sorry. 20439对不起,对不起 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Weeping] I'm sorry. 20440I'm so sorry. 20441你们为什么这么恨外来人? 20442{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] Why do you hate outsiders? 20443你们互相敌视,我们为什么不能敌视你们呢? 20444{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You hate each other. 20445Why shouldn't we hate you too? 20446我们躲藏在森林里,避开你们的战争和争端 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We stay in the forest to avoid your wars and your contests... 20447和你们愚蠢的劳动 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and your mindless enterprise. 20448shooting your arrows into our trees. 20449伤害就是你们生活的一部分 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Harm is but a way oflife for your people. 20450你们最危险的地方就是你们自己 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The fact that you don't realize it is what makes you so dangerous. 20451我最远只能送到这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Woman] This is as far as I will take you. 20452好运 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Good luck. 20453Grunting] 20454我们有计划吗? 20455{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] Do we have a plan? 20456{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Bastian Groans] 20457Groaning] 20458你醒了吗? 20459{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you awake? 20460I'm awake. 20461你会发现杀死一个国王没那么容易 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You'll find it's not so easy to kill a king. 20462我们要进攻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We will attack. 20463you have been poisoned. 20464Commander. 20465我也有我的头脑 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And I have my wits. 20466so that's exactly what we will do. 20467谁给我下的毒? 20468{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Who poisoned me? 20469Duke Fallow. 20470噢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Oh. 20471更坏的是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20472- [Sighs] 20473- And there's worse. 20474他逃离了城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He has abandoned the castle... 20475带走了第11和第12军团 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}taken the guard and the 11 th and 12th legions. 20476我们要进攻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We will attack. 20477拂晓,集结你的军队 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}First light. 20478Summon your troops. 20479我还能活多久? 20480{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How much time do I have? 20481你的生命即将结束 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your life is coming to a close... 20482但是剩下的时间足够了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}but there is time enough. 20483{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunder Rumbling] 20484{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunderclap] 20485Norick? 20486一点也不 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Not at all. 20487Indistinct] 20488- Shh! 20489Norick. 20490- 我感觉得到 20491- 我觉得你是对的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20492- I can feel it. 20493- I think you're right. 20494{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 20495hey! 20496Easy. 20497索拉娜? 20498{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Solana? 20499索拉娜! 20500{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Solana! 20501[Grunts] 20502今天... 20503{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Today... 20504我们为国王而战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}we ride for our king. 20505我们的国王骄傲地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And our king proudly fights... 20506为艾柏而战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20507- in the name of Ehb! 20508- [Cheering] 20509陛下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your Majesty. 20510起立! 20511{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Ride! 20512神佑为荣耀和真理献身的人! 20513{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}God blesses those who die for honor and truth! 20514{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Cheering] 20515{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20516Farmer. 20517我能感觉到你很危险 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I sense danger in you. 20518我看不透你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I can't read you. 20519like reading scrolls of flesh. 20520I can't see past your scowl. 20521为什么? 20522{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why is that? 20523你是谁? 20524{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Echoing] Who are you? 20525有些谜不值得去解开 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Some riddles aren't worth solving. 20526{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20527{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Panting] 20528{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Moans] 20529你在这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You are here. 20530我以为是个噩梦 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought it a nightmare. 20531法莫呢? 20532{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where is Farmer? 20533扎夫呢? 20534{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where is Zeph? 20535where is Zeph? 20536Is he with our parents? 20537对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Yes. 20538but... 20539他没逃出来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}he didn't make it. 20540你被带走的那天,他就被杀了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He... 20541was killed with them the day you were taken. 20542对不起 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm sorry. 20543我的宝贝 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Sobbing] My baby. 20544他死得安逸吗? 20545{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Did he die quickly? 20546告诉我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tell me. 20547对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Yes. 20548他死得安逸 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He died quickly. 20549法莫会来的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Farmer will come. 20550他会找到你的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He'll find you. 20551你怎么知道? 20552{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Solana] How do you know? 20553因为他必须这样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] Because he must. 20554因为他需要你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because he needs you. 20555you're all he really needs. 20556{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groaning] 20557{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Hoofbeats] 20558Farmer. 20559你要做的事情还有很多 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Much for you to do. 20560are you? 20561啊,这个 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] Ah. 20562There. 20563来试试 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Try a bit of this. 20564{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gagging] 20565- 味道怎么样? 20566- 这是什么? 20567{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20568- What's it like? 20569- What is it? 20570药。 20571快起来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughing] That's medicine. 20572Come on. 20573{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Woman Moans] 20574Indistinct] 20575{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20576- [Woman] No! 20577- [Man Groans] 20578{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gallian Chuckling] 20579回家真好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It's good to be home. 20580我不是你的妓女 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Muriella's Voice] I am not your harlot. 20581他用你来毁灭... 20582{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick's Voice] He has used you to destroy- 20583我知道诗人们说... 20584{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gallian's Voice] I know that poets claim- 20585他以玩弄感情为乐,你还不吸取教训? 20586{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick] He bends emotion for sport. 20587Have you learned nothing? 20588your vision? 20589小姐? 20590{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My lady? 20591{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Weeping] 20592我是我父亲的累赘 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I am my father's undoing. 20593我阻碍了一切 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I've jeopardized everything. 20594但是你父亲很爱你啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But your father has nothing but love for you. 20595我小女孩般的愚蠢伤害了他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My girlish stupidity has damaged him. 20596自杀会伤他更重的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Taking your life would damage him further. 20597{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Exhales] 20598可能你是对的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Perhaps you're right. 20599我想要我的父亲以我为荣 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I would like my father to be proud of me. 20600他已经是这样了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He already is. 20601他只是以这个想法为荣而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's proud of an idea of me. 20602准备迎接你们的新盟军吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Fallow] Prepare to meet your new allies. 20603这是克鲁格人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These are Krug. 20604relentless and unquestioning. 20605你看到的是一个强大的军队 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What you see before you is a powerful army. 20606{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies] 20607带走这个人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick] Take this man. 20608把他放在王国的营帐里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Put him in the king's tent. 20609保证喂饱我的马 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}See that my horse is well fed. 20610等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hold. 20611这是你的紧急事务? 20612{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}So was this your urgent errand? 20613这是法莫,石桥镇的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This is the farmer... 20614from Stonebridge. 20615对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20616- It is. 20617- [Exhales] 20618为什么一身泥土味的不尽忠的 石桥镇农民 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now why does a disloyal dirt 20619-lover from Stonebridge... 20620会让国王的大法师怎么挂念? 20621{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}command such careful attention from the king's magus? 20622因为国王对这个农民有特殊挂念 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because the king has a special interest in this... 20623dirt 20624-lover. 20625我怎么不知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I know nothing of this interest. 20626国王也不知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Neither does the king. 20627我觉得现在你们应该好好认识一下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought it was about time that you two were properly introduced. 20628我们见过了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We've met. 20629he turned his back on me. 20630去做他需要做的事情 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Turned to what needed doing. 20631我以为陛下会对这个农民感兴趣 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought Your Majesty would be interested in this farmer. 20632从我们见过以后,他经历了许多事情 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's been through a great deal since we met him in Stonebridge. 20633大家都一样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}So has everyone else. 20634什么让他这么特殊? 20635{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What makes him so special? 20636Your Majesty... 20637他是你儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}he is your son. 20638法莫的朋友诺瑞科 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick] Farmer has a friend 20639- Norick. 20640是管理王后马匹的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Norick tended the queen's horses. 20641上次在石桥我认出他来了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I recognized him when we were in Stonebridge. 20642this Norick... 20643在战场上找到一个3岁大的小孩 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}found a boy about three years of age wandering in the battlefield. 20644牛草地小道只有一个小孩 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There was only one boy at Oxley Pass. 20645Farmer? 20646一个老人以为他认出了一个30年没见的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}One old man thinks he recognizes another from 30 years ago. 20647这就是你们选国王的方式? 20648{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}That's how you determine who's king? 20649and heir to the throne. 20650我没父亲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have no father- 20651没父母 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No parents. 20652我与这里无关 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have no business here. 20653你的意思是那个傲慢的混蛋是我的儿子? 20654{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you telling me that that arrogant bastard is my son? 20655他30年来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He spent the last 30 years... 20656住在石桥的农场里? 20657{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}living over a Stonebridge farm? 20658就是这样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It would appear so. 20659就是这样,你告诉我他已经死了! 20660{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It would appear so. 20661You told me he was dead! 20662你说他们全死了! 20663{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You said they were all dead! 20664神对我开了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What kind of joke... 20665什么样的玩笑啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}do the gods play on me? 20666有时候神知道什么对我们最好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Sometimes the gods know what is best for us. 20667那是什么意思? 20668{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What the hell does that mean? 20669你记得我们那个时候混乱的状况吗? 20670{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You remember the chaos we were in? 20671Hmm? 20672到处是战争,到处是敌人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}War everywhere. 20673Surrounded by enemies. 20674如果这个孩子带回了艾柏城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}If that child had been taken back to Castle Ehb... 20675他能活多久? 20676{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}how long would he have survived? 20677在石桥长大 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Growing up in Stonebridge... 20678他很健壮 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}he grew up strong... 20679离敌人很远 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and far away from the enemies... 20680敌人随时都可能 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}who would have jumped at any opportunity... 20681除掉你的儿子和王储 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}to rid you of your son and heir. 20682亲爱的朋友 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Dear friend... 20683你最好是对的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}you better be right about him. 20684你最好心里有数 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You better be sure. 20685{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering] 20686国王需要所有有能力的士兵 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king needs every able man he can get for this battle. 20687- 这不是我的问题 20688- 他的王国被侵略了。 20689你的王国被侵略了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20690- That's not my problem. 20691- His kingdom is threatened. 20692Your kingdom is threatened. 20693我不认识这个国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't know this king. 20694索拉娜是我的亲人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Solana's my family. 20695诺瑞科和巴斯蒂安,他们是我的亲人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Norick and Bastian. 20696They are my family. 20697你住在哪儿呢? 20698{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And where will you live? 20699嗯? 20700{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm? 20701如果王国落入盖伦之手... 20702{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}When the kingdom falls to Gallian... 20703你又能为你妻子提供什么样的未来? 20704{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}what future will you be able to offer your wife? 20705想想吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Think about it. 20706you have committed treason. 20707我们不讲条件 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We offer no quarter here. 20708任何听从你指挥的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And anyone who follows under your command... 20709也将被视为叛国着 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}will likewise be considered as a defector. 20710我们不饶恕叛国者 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We will spare no traitor. 20711先生们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Fallow] Gentlemen... 20712泰利斯将军毒害了国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Commander Tarish has poisoned the king... 20713还说我叛国 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and accuses me of treason. 20714{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hah! 20715Tarish. 20716艾柏之国现在由我统治 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The Kingdom of Ehb is now subject to my rule. 20717offer no quarters. 20718my nephew... 20719因为你没胆量 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}because you have no valor- 20720not ever. 20721Your Majesty. 20722你们这些懦夫 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Fallow] You coward! 20723but they also have no fear. 20724but we are men... 20725我们忠于一个高贵的国家 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20726- and we serve a noble kingdom. 20727- [Troops Cheer] 20728with bloodlust. 20729Nothing more. 20730{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Cheering] 20731have you come to do your duty? 20732我决定了要一战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I've decided to fight. 20733有你们在我身边一起我很骄傲, 我也会留意你的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'll be proud to have you fight by my side so that I might keep an eye on you. 20734{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Clicks Tongue] 20735中尉 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Mid guard. 20736{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies] 20737将军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20738- [Jingles] 20739- Commander. 20740走吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Lead out. 20741{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting] 20742{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunt] 20743弓箭手 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Archers. 20744放! 20745{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire! 20746{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Groaning] 20747{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Cheering] 20748放! 20749{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire! 20750{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rumbling] 20751{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Shouts] 20752{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies] 20753{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20754没事的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20755- [Horse Blusters] 20756- It's okay. 20757{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Blusters] 20758{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Hoofbeats Approaching] 20759{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20760- Hyah. 20761- [Whinnies] 20762{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies] 20763{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting] 20764{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20765{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20766{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting] 20767{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20768take their flank. 20769move out. 20770{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Snarling] 20771{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Snarls] 20772{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 20773{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20774{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20775它们像疯狗一样打仗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They fight like dogs. 20776sire. 20777{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting] 20778{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20779{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting] 20780{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20781{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20782{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting] 20783{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Growls] 20784{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa! 20785{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Screaming] 20786{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughing] 20787{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Screaming] 20788{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20789- [Horse Whinnies] 20790- [Screaming] 20791我们走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let's go. 20792预备 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Ready. 20793放! 20794{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire! 20795放! 20796{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire! 20797{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Groaning] 20798这些克鲁格人人不用脑子打 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These Krug fight mindlessly. 20799它们的脑子在这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Their minds belong to those. 20800{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Shouts] 20801it means nothing. 20802我们赢得一世! 20803{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We will win more than a day! 20804你杀了这些 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You have killed these. 20805我就招出更多的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I will simply beckon more. 20806{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20807这是我们偿还罪孽的地方吗? 20808{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Christwind. 20809Is this where we pay for our sins? 20810Norick. 20811这是我们偿还美德的地方 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This is where we pay for our virtues. 20812罪孽比美德在这里要吃香 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Sins are more than welcome here. 20813{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting] 20814{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa. 20815国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king. 20816good uncle. 20817{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20818放! 20819{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] Fire! 20820{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting] 20821{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20822{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies] 20823{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies] 20824{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20825{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20826{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20827卫兵! 20828卫兵! 20829{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20830- [Grunts] 20831- Guards! 20832Guards! 20833快 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Quickly. 20834把国王抬离战场 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Get the king off the field. 20835快 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] Come on. 20836good uncle. 20837走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20838- Ride. 20839- [Grunts] 20840你只是争取到了点时间而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles] You have won nothing but time. 20841{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting] 20842{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 20843我不会像他们那么活的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I won't live like them. 20844我们已经是他们了,我们是奴隶 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We're already like them. 20845We're slaves. 20846be still. 20847{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20848{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20849{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Exhales Deeply] 20850sire? 20851我们要从森林走近路去艾柏城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We shall cut though the forest to Castle Ehb. 20852the castle is ours for the taking. 20853{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa. 20854我们快离开吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let's get out of this place. 20855ho. 20856看看,一个家里的朋友 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Lookee here. 20857A friend of the family. 20858我非常高兴 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How delightful. 20859独自在这个森林里你不觉得容易受伤吗? 20860{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Alone in the forest does not make you feel vulnerable? 20861Muriella? 20862你的举止从来都没赢得过尊敬 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your comportment has never earned trust. 20863举止? 20864礼貌? 20865{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Comportment? 20866Decorum? 20867这都是城堡的言谈 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Those are words for a castle. 20868我们不在城堡里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We 20869-We are no longer in a castle. 20870这里也没有规矩 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20871- There are no rules here. 20872- [Horse Whinnies] 20873{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Groaning] 20874{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gasps] No. 20875{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 20876{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 20877{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Both Grunting] 20878{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hyah. 20879[Grunts] Hyah. 20880Hyah. 20881{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 20882{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa. 20883hyah! 20884{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 20885{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20886- [Horse Whinnies] 20887- [Groans] 20888{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 20889给你的特别礼物 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A special gift for you. 20890谢谢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20891- Thank you. 20892- [Grunts] 20893my duke. 20894你喜欢打破规矩的这种天赋 最终还是没用啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your talent for breaking them has failed you at last. 20895我带这个走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20896- I'm taking this one with me. 20897- [Grunting] 20898{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 20899{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting] 20900{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20901go. 20902Go! 20903我会找你的,走! 20904{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'll find you! 20905Go! 20906{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Krugs Grunting] 20907{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gasps] 20908{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20909诺瑞科! 20910诺瑞科! 20911{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20912- Norick! 20913Norick! 20914- [Sword Clangs] 20915这是你一直想要的吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What you always wanted- 20916光荣战死 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}a courageous death. 20917you were a brave old guy. 20918索拉娜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Bastian] Solana. 20919巴斯蒂安? 20920{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Solana] Bastian? 20921{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20922- [Grunting] 20923- [Clanging] 20924{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 20925{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20926- Oh! 20927- Come on! 20928靠后 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gasps] 20929{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20930- [Shouting] 20931- Stay back. 20932不,我没事 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20933- No. 20934I'm good. 20935- [Chattering] 20936你今天很不错 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You fought well today. 20937杀野兽 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Slaying beasts... 20938- 需要狠下心来 20939- 没错 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20940- can be a cruel courage. 20941- Yes. 20942不管什么出现 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whatever presents itself... 20943- 你都能战胜它 20944- 我做苦活习惯了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20945- you'll do it. 20946- I'm used to hard work. 20947{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles] 20948that'll come in handy... 20949将会更有用 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}when you're king. 20950你怎么看待你今天 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you suppose it is that you... 20951战斗得这么好? 20952{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}fought so well today? 20953was it... 20954运气? 20955{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}luck? 20956you know. 20957of course... 20958你实话实说 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}you speak your mind. 20959这会让你更好的为国家服务 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This will serve you well. 20960智慧是我们的武器 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Wisdom is our hammer. 20961谨慎则是我们的盔甲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Prudence will be our nail. 20962当人在诚实劳动中 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}When men build... 20963建设生活 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}lives... 20964from honest toil- 20965勇气不灭 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Courage never fails. 20966你从哪儿听到的这些? 20967{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where did you hear that? 20968当我儿子还小的时候 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I told it to my son... 20969我每天晚上 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}every night... 20970都对他这么说 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}when he was a little boy. 20971别人都不知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And no one else. 20972现在开始你生活会变得更加艰苦 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Things are gonna be a lot harder for you from now on. 20973yes. 20974there's that little village... 20975有个小村子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}not too far from here. 20976他们一年收两季稻子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They raise two crops a year. 20977- 那会破坏土壤的 20978- 不 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 20979- That would kill the soil. 20980- No. 20981这样不会破坏土壤因为有海草 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It does not kill the soil because of the seaweed. 20982the seaweed comes in from the ocean... 20983给土增肥 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and enriches the soil. 20984你该试试 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You should try that. 20985你怎么知道这些 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you know these things? 20986因为我是国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because I am king. 20987因为我应该知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because I'm expected to know... 20988关于土地的一切 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}about the land. 20989就像你将来也会那样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Just as you will be. 20990只要有国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}As long as there are kings... 20991只要有土地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}as long as there is land... 20992他们就会发动战争抢夺 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}they will fight over it. 20993抢夺荒芜的田地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Battles fought for barren lands. 20994如果战争不结束那会是什么? 20995{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What are these wars if they never end? 20996他们为和平而战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And they fought for peace. 20997和平,梦想而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Peace 20998- that's a dream. 20999但是你如果当国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A dream that maybe you... 21000可能 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}as king... 21001就能实现 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}can bring peace forever. 21002你不懂 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You don't understand. 21003战争夺取了我的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These battles have robbed me of my child. 21004你忘了他们夺去了我的儿子了么 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You forget they robbed me of mine. 21005我的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My son. 21006海力特将军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21007- [Chattering] 21008- [Tarish] General Hallette. 21009sir. 21010带队侦察队去这片树林的北边 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Take a scout to the north side of the woods. 21011sir. 21012- 将军? 21013- 是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21014- Commander. 21015- Aye? 21016看 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Look. 21017now this... 21018是个令人惊奇的收获 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}is a surprising delivery. 21019法罗公爵来受到裁决了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Duke Fallow's here to meet justice. 21020我猜国王还活着 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I assume the king lives. 21021{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whimpers] 21022贝克勒将军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}General Backler... 21023把你的剑给他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}give this man your sword. 21024不要护甲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No armor. 21025决斗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A duel. 21026可爱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How lovely. 21027Tarish? 21028我能喝口酒吗? 21029{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Can I at least have a lick of wine? 21030没人会帮国王解下护甲吗? 21031{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Will no man help his king with his armor? 21032禽兽 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Pigs. 21033{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 21034{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 21035{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 21036Growls] 21037Fallow. 21038{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 21039{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 21040{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 21041我杀了你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Tarish] I should kill you. 21042我要杀了你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I should kill you. 21043国王死了! 21044国王死了! 21045康里得国王死了! 21046{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] The king is dead! 21047The king is dead! 21048King Konreid has died! 21049this cannot be. 21050我是你的国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I am your king. 21051you are a curse to the throne! 21052- Commander Tarish... 21053非常忠诚 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}is bound by honor. 21054他永远不会杀了艾柏的新国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He'll never kill the new king of Ehb. 21055{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 21056{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughing] 21057{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Sighs] 21058懦夫 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Coward. 21059艾柏的子民们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My subjects of Ehb! 21060国王万岁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Long live the king! 21061huzzah! 21062huzzah. 21063收起来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Put it away. 21064艾柏的子民们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick] Citizens of Ehb. 21065艾柏的勇士们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Soldiers of Ehb. 21066片刻前 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A few moments ago... 21067我们敬爱的王康里得去世了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}our beloved King Konreid passed away. 21068被他的侄子谋杀了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21069- [Man] No! 21070- Murdered by his nephew... 21071他想篡权 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}who sought to take his place. 21072根据这国家的法律 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}By the laws of our land... 21073国王的继承人必须有血缘关系 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}the king's successor must be related to him by blood. 21074我给你们介绍我们的新国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I give you your new king... 21075康里得失散的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}the lost son of Konreid... 21076卡姆登 康里得 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Camden Konreid... 21077有人也叫他法莫 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}known to some of you as Farmer. 21078起来吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Stand. 21079please. 21080Stand up. 21081国王召唤你们来冒死而战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king called upon you to face death. 21082现在还活着的人已经从死亡 那里得到了奖赏 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Those still standing have cheated death of its prize. 21083但是我们的敌人还活着 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But our enemy still lives. 21084他会重建军队,重新攻击 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He'll rebuild his forces and launch a renewed assault. 21085今晚我们疗伤 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tonight we dress our wounds... 21086葬死 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}bury our dead. 21087明天我们袭击克里斯英得要塞 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tomorrow we march on Christwind hold. 21088- 直捣恶魔的老窝 21089- 直捣恶魔的老窝! 21090{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21091- Gouge evil from its shell. 21092- [Man] Gouge evil from its shell! 21093天佑吾王! 21094{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}God save the king! 21095{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Cheering] 21096{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 21097{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 21098什么? 21099你要什么? 21100带他们走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What? 21101What do you want? 21102Take them away! 21103带他们一起走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Take them with the others! 21104等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Wait. 21105把她带来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Bring her over here. 21106退下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Begone. 21107我在你身上 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I sense him... 21108感受到他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}in you. 21109那个农民 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The farmer. 21110{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughs] 21111他会来找你的,太好了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He'll come for you. 21112This is perfect. 21113- 我会等他的 21114- 我对你没价值 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21115- And I will be expecting him. 21116- I'm nothing to you. 21117but he is something to me. 21118不仅仅只是一个农民 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}More than a farmer. 21119比一个农民更加危险 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Much more dangerous to me than a farmer. 21120现在他会来找我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now he'll come to me. 21121你怎么认识我? 21122{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you know me? 21123怎样? 21124{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How? 21125别动 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whispers] Don't move. 21126别动 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Don't move. 21127我在你身上 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I feel him... 21128感受到他了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}in you. 21129因为你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because you're carrying... 21130怀了他的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}his son. 21131你怀了他的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're carrying his son. 21132{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21133- [Gasps] 21134- [Chuckles] 21135{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 21136{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting] 21137你从哪儿来? 21138{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where you from? 21139格拉森。 21140他们从我家里把我带走了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gloucern. 21141They took me from my home. 21142我们会送你回去的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We'll get you back home. 21143我们会死在这里的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We'll die here. 21144old friend. 21145你怎么与那么大的军队对抗? 21146{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] How do you fight an army that large? 21147the dagger may succeed. 21148magus. 21149一小组人会溜过克鲁格人的防守线 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A small force might slip through the Krug lines... 21150然后在根源解决问题 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and solve the problem at its source. 21151带我到这个盖伦那里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Get me to this Gallian... 21152我就能杀了他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and I'll kill him. 21153with respect... 21154但是我们在王国危急之时去救一个女人? 21155{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}are we making plans to save one woman when there is an entire kingdom at risk? 21156he must kill Gallian. 21157the kingdom is saved. 21158{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering] 21159玛丽安娜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Muriella. 21160就是现在 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now is the time. 21161陛下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your Majesty. 21162我想加入你 我想要尽我的义务 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I wish to join your mission. 21163I wish to be of service. 21164you've made your point. 21165Now go back to the castle. 21166我是我父亲的女儿 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I am my father's daughter... 21167我会尽忠国王,就像他一样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and I will serve the king just as he does. 21168你带来了谋杀国王的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You brought the king's murderer. 21169他落入了我手 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He fell into my hands. 21170magus. 21171我接受你了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I accept your offer. 21172- 还有其他人也想帮忙 21173- 什么其他人? 21174{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21175- There are others who wish to help. 21176- Which others? 21177我带你去 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Muriella] Let me show you. 21178- 你还活着啊 21179- 我一直远离这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21180- You've managed to stay alive. 21181- I've stayed away. 21182those who control the Krug- 21183我们帮你战斗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}we will help you fight them. 21184以为你们不参与人类的纷争呢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Thought you didn't involve yourself in the conflicts of men. 21185这战争完不了,我们看出来了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This war isn't going away. 21186We can see that. 21187当我们的森林被侵略被烧毁时 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And when our forest is burned and invaded... 21188我们也没其他选择 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}we have no other choice. 21189and then we wish to be left alone. 21190克里斯英得 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Christwind. 21191- 当作是法师的避难所而建 21192- 很坚固吗? 21193{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21194- Built as a secure haven for magi. 21195- How secure? 21196the doors open from within. 21197你能进去吗? 21198{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You can get in? 21199- 一个法师无需门就能进去 21200- 我会找条路的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21201- A magus does not need doorways to enter Christwind. 21202- I'll find a way. 21203你觉得你还活着很幸运吗? 21204{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Do you consider yourself lucky to be alive? 21205对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I do. 21206生活 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Life... 21207从来没这么刺激过 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}has never been so exciting. 21208跟我一起来的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Those people who came with me- 21209为什么不放了他们? 21210{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why not free them? 21211你不想让整个世界都知道你有 无穷的力量和慈悲吗? 21212{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You do not want the world to know that you have ultimate power and mercy? 21213你理解不了吗? 21214{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Do you understand nothing? 21215我超越了慈悲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm beyond mercy. 21216我超越了好和坏 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm beyond good and bad. 21217这些是孩子气的思想而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These are childish ideas. 21218我在改变世界的结构 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm changing the structures of the world. 21219如果我给你的朋友发了慈悲, 我会怎么样? 21220{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where would I stop if I showed your friends mercy? 21221- 那可以... 21222- 没有例外! 21223{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21224- It could 21225- 21226- No exemptions! 21227没有例外。 21228你不是。 21229那农民也不是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No one. 21230Not you. 21231Not the farmer. 21232你那个尖叫着被我撕开的孩子也不是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Not your poor screaming boy whose insides I tore out. 21233杀了我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Kill me! 21234杀了我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Kill me! 21235我不会杀了你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I won't kill you. 21236我很喜欢你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I enjoy you. 21237you can die. 21238可能吧,但是我不会 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Perhaps I can. 21239[Whispers] But I won't. 21240我还有很多事情要做 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have too much work to do. 21241{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunderclaps] 21242{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Men Murmuring] 21243Indistinct] 21244{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunder Rumbles] 21245{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting] 21246{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting] 21247{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting] 21248弓箭手准备 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Archers ready. 21249放! 21250{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire! 21251就是现在! 21252{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now! 21253上面有个山洞 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There is a cave up there. 21254是用来通风的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It allows the air to enter. 21255我得走了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And now I must leave you. 21256我不想你一个人走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't want you to go alone. 21257then I must try to reach it. 21258Merick. 21259但是我最少可以分散他注意 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But I should at least be able to distract him. 21260我知道你会来的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I knew you'd come. 21261老朋友 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Old friend. 21262我们曾经是朋友 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We were friends once. 21263但是你变了很多 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But you have greatly changed. 21264噢? 21265{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Oh? 21266一个大法师的力量 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A magus's power is contingent... 21267是和他为国王做的服务紧密相联的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}on his service to a king. 21268你做为国王的敌人,你的力量成长的怎么样了? 21269{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How is it that you thrive as the king's adversary? 21270你觉得我的克鲁格人怎么样? 21271{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you like my Krug? 21272可憎的野兽而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21273- They are a cruel abomination. 21274- [Laughs] 21275克鲁格人很好笑 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Funny thing about Krug. 21276他们没有国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They have no king. 21277old friend. 21278- 我不敢猜 21279- 我封自己为国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21280- I dare not guess. 21281- I've made myselfking. 21282克鲁格人之王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}King of the Krug. 21283现在我辅佐着一个我万分敬仰的国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now I serve a king who deserves my utmost devotion. 21284- 我自己 21285- 够了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21286- Me. 21287- Enough! 21288you and I are the last of the magi. 21289recognize that you have fallen into madness. 21290你根本不知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You have no idea... 21291疯癫 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}how powerful... 21292可以有多么强大 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}madness can be. 21293{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans Softly] 21294{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles] 21295there will be no word for madness. 21296我们就简称为 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We shall simply call it... 21297力量 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21298- power. 21299- [Groaning] 21300{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Men Shouting] 21301冲! 21302{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Charge! 21303{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting] 21304嗯,他来了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm. 21305He's here. 21306他到了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's arrived. 21307我找不到理由继续打这场战争了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I see no reason to prolong this battle. 21308玛丽安娜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groaning Softly] Muriella. 21309玛丽安娜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Muriella. 21310你在这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're here. 21311我不知道发生什么了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't know how it happened. 21312我怎么这么愚蠢? 21313{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How could I have been so stupid? 21314原谅我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Forgive me... 21315大法师 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}magus. 21316接受我最后的力量吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Take the last of my power. 21317{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 21318{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Krug Grunting] 21319{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 21320{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man Whimpers] 21321- 杀了他们 21322- 帮帮我们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21323- [Man] Kill them! 21324- [Man #2] Somebody help us. 21325{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21326- [Shouting] 21327- [Grunts] 21328小心后面! 21329{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 21330{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] Look out behind you! 21331走! 21332跑! 21333{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Run! 21334Go! 21335快走,我们走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Move it. 21336Let's go. 21337Go! 21338{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groaning] 21339Farmer. 21340这边 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This way. 21341{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering] 21342{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunderclap] 21343{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Men Shouting] 21344法莫! 21345{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Solana] Farmer. 21346Oh! 21347Farmer. 21348我知道你当上国王了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I understand you've become king. 21349can we? 21350国王一对一的战斗 笑饮死敌之血 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How often do two kings get to do battle one 21351-on 21352-one... 21353这样的事情多久才会发生一次呢? 21354{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}getting to taste the blood of one's true enemy? 21355你想打,还是想说死我? 21356{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you gonna fight... 21357or talk me to death? 21358{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 21359{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21360- [Chuckles] 21361- [Grunts] 21362想用魔法跟我打? 21363{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You wanna fight me with magic? 21364你的荣耀心呢? 21365{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21366- Where's your honor? 21367- [Laughs] 21368{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Shouts] 21369{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting] 21370{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] 21371我会复仇的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I will have my vengeance. 21372Shouting] 21373{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting] 21374不! 21375{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 21376{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No! 21377Farmer? 21378the vengeance of a husband... 21379还是一个国王的? 21380{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}or the vengeance of a king? 21381你忘了一个母亲的复仇 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21382- You forget the vengeance of a mother. 21383- [Groans] 21384{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 21385{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Shouts] 21386{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Blood Trickles] 21387{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans] 21388{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Sighs] 21389{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Coughing] 21390Grunting] 21391{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Snorting] 21392发生什么了? 21393{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What's happening? 21394我一直想告诉你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There's something I've always wanted to tell you. 21395我爱你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I love you. 21396{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}##[Folk Rock] 21397{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Would you believe in a night like this # 21398{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#A night like this # 21399{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# When visions come true # 21400{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Would you believe in a tale like this # 21401{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#A lay ofbliss # 21402{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Praising the old lore # 21403{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Come to the blazing fire and see me in the shadows # 21404{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#See me in the shadows # 21405{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Songs I will sing of runes and rings # 21406{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Just hand me my harp this night turns into myth # 21407{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Nothing seems real You soon will feel # 21408{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# The world we live in is another skald's # 21409{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Dream in the shadows # 21410{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Dream in the shadows # 21411{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Do you believe there is sense in it # 21412{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Is it truth or myth # 21413{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# They're one in my rhymes # 21414{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Nobody knows the meaning behind # 21415{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# The weaver's line # 21416nobody else but the Norns can # 21417{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#See through the blazing fires of time and # 21418{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#All things will proceed as the child of the hallowed # 21419{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Will speak to you now # 21420{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#See me in the shadows # 21421{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#See me in the shadows # 21422{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Songs I will sing of tribes and kings # 21423{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# The carrion bird and the hall of the slain # 21424{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Nothing seems real You soon will feel # 21425{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# The world we live in is another skald's # 21426{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Dream in the shadows # 21427{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Dream in the shadows # 21428{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Do not fear for my reason # 21429{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There's nothing to hide # 21430{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#How bitter your treason How bitter the lie # 21431{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Remember the runes and remember the light # 21432{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#All I ever want is to be at your side # 21433{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# We'll gladden the raven # 21434{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Now I will run through the blazing fires # 21435{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# That's my choice # 21436{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# 'Cause things shall proceed as foreseen ## 21437{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}##[Vocalizing] 21438{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}##[Ends] 21439{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}##[Pop Ballad] 21440{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Pale 21441-face the innocent # 21442{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Will drown in blood # 21443{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Hurt and withdrawn # 21444{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Don't ever steal my grief # 21445{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#In this haze of green and gold # 21446{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#He's gone # 21447{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Blind my eyes and I still can see # 21448{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Through the mist to the very end # 21449{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There I'll face what I fear the most # 21450{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Blind my eyes But it all doesn't matter right now # 21451{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#I will bury my dead # 21452{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#And keep on till the end # 21453{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#I won't give up # 21454{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#I won't give up # 21455{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#I'll turn to the red fields of none # 21456{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There's a grave # 21457{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There's a rose # 21458{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000} 21459- #Drift away # 21460- #I can hear me say # 21461{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Soon you all shall be free # 21462{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Carry the blessed home # 21463{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#No one's left here but me # 21464{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#And I will sing out your name # 21465{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Call me insane I know # 21466son # 21467{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#So pale turns the innocent # 21468{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#And all I feel # 21469{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Is pain # 21470{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Suddenly I understand # 21471{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#He's gone # 21472{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Blind my eyes and I still can see # 21473{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Through the mist to the very end # 21474{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There I'll face what I fear the most # 21475{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Blind my eyes But it all doesn't matter right now # 21476{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#But it all doesn't matter right now # 21477伙计 你一定得听一下这个 21478肉棒鼓 21479嗯? 21480你想来点什么吗 21481你有什么? 21482爆米花? 21483-嗯 21484-好吧 给我来一碗 21485上面撒一点... 21486凯普麦片 21487伙计 怎么回事? 21488老兄 我又熬了一整夜 21489我的血糖现在简直是... 21490露西尔小姐 你今天看上去真可爱 21491那个手势是给我的吗? 21492嘿 嘿 拜托 还没加牛奶呢 等等 21493尼尔 21494嗨 伙计 老兄 21495我没找到勺子 21496给你 威利 21497太好了 21498-伙计 这太恶心了 21499-嗨 21500尼尔 21501布鲁斯 21502jets(一种燕麦圈)和wackies(一种燕麦圈) 有兴趣么 21503jets 肯定不要 21504wackies 肯定要 21505香蕉味的燕麦片 21506只有他们才生产这个 21507九元四分 21508好吧 九元整 21509但是别忘了你还欠我$26.12的donkey kong(一种燕麦圈)玉米片 21510-还有那个蜂巢门铃? 21511-当然 21512-你听说过易趣上的cheerio么(一种燕麦圈) 21513-没有 21514他们盒子里的一些cheerio都快有炸面圈大了 21515图片有点模糊 很难说清是不是像真的cheerio那样爽口 21516可能还是几块小的融成了一块 21517也许是个双芯片相机拍摄的 21518管它呢 21519我竞标了 所以... 21520希望好运 21521好吧 随时告诉我进展 21522最初 它叫cheery燕麦 但是后来改名了 21523通用面粉公司 1945 21524现在我知道了 你想来点什么 21525嗨 汤姆先生 21526-又是一顶新帽子啊? 21527-澳大利亚牛仔帽 21528我刚拿到的 21529我不得不让我的擦鞋佬帮我加了个帽系 21530是顶不错的帽子 21531大家都说不错 21532当然了 21533谢谢 21534好了 决定了么? 21535我要那个 21536代言凯洛格公司(麦片公司)产品 21537时间最长的的家伙 21538太帅了 21539我以为你不知道 21540我也很惊讶我居然知道 21541你有带狂欢节珠子的东西么? 21542你知道 紫色的 金色的 21543当然 那种是挺不错的 可都是街上的人 21544在胡说八道的 21545我推荐包角质层的幼鳄脑袋 21546那些游客干嘛要来这呢? 21547他们难道不知道佛罗里达才是他们的旅游圣地吗? 21548我应该回去扎染点东西了 21549至少那些玩意还能卖出去一些 21550尽管装饰的有点吓人 21551-你好么 21552-不错 21553很好 那么 21554这是个... 21555麦片吧? 21556还是... 21557-是的 21558-很酷 很酷的主意 21559太酷了 太酷了 21560最畅销的是哪种? 21561这里 是所有的可可制品 21562我们这有好多上瘾的人 21563我想 全国范围内 应该是玉米片 21564正确 玉米片 21565最早的也是至今最畅销的 21566玉米片不是最早的 伙计 21567-最早大规模生产的 21568-哦 21569好吧 对了 大规模生产 21570你知道我就是这个意思 21571那么 最早的是什么 麦片吗? 21572不是 21573麦片生产于1924年 21574最早的麦片是凯洛格兄弟 21575捣碎一捆小麦 21576做成麦片一样的东西 21577可以被分成更小的小片的 21578那时起麦片就是一种健康食品了 21579因为它的创造者是巴特尔克里克市的 21580那些狂热宗教性健康迷(凯洛格兄弟来自巴特尔克里克市) 21581基督教科学派那个小妞的信徒 21582玛丽·贝克·艾迪 21583是啊 这不像一种幻觉么 伙计? 21584麦片是一种宗教 21585感觉我们现在像在教堂里一样 21586C. 21587w. 21588波斯特(早期麦片制造商)不是健康迷 也没什么高见 21589他是个失败的投资家和蛇油贩卖商 21590他是个傻瓜 21591他在凯洛格兄弟对面建了一家工厂 21592他们竟在大街上为了燕麦聚众闹事 21593事实上你说的那次骚乱是因为垒球赛 21594好吧 这地方太棒了 21595不管你是哪一类人 21596-人人都爱燕麦片 是吧 21597-是啊 21598八种基本维生素和均衡早餐的所有成分 21599斯图尔特·泽里格 21600尼尔·唐恩斯 21601尼尔 幸会 21602你想来点什么? 21603我不知道 那是什么? 21604-对 21605-那是quake(一种燕麦圈) 21606在销售上曾经跟quisp's(一种燕麦圈)势均力敌 21607-quisp's... 21608-它停产了 21609-不再生产了 21610-那你是从哪里搞来的? 21611那么... 21612你是店主了? 21613不 我是经理 21614店主是那边穿睡衣的家伙 21615哦 你好 21616你... 21617他有没有考虑过特许经营? 21618怎么了? 21619听着 特许经营非常简单 21620对特许经营人来说风险极低 21621你们已经攻下了最难关 21622现在你们只要再找到另外差不多50人 21623来做你们已经学会的事 21624然后你们就可以获得规模效益 21625然后你们就可以赚大钱 21626听上去不错 伙计 21627我们可以把它们放在 21628商场和加油站销售 21629把小块麦片说成"超大型" 21630然后再给麦片起些拉丁名字 21631我们可以成为产业巨人 21632这就是没人喜欢我们的原因 伙计 21633因为美国不管什么都要特许经营 21634标准化 "麦片化" 21635直到它们变得一模一样 21636我们是资本家 我们就是这样获利的 21637我是说 你正在实践资本主义 21638就是这样... 21639不用找了 看到了么... 21640这就是我想说的 21641有人会因为这个好主意获益的 21642你为什么不能成为那个人呢? 21643因为那样会让他窒息而死的 21644你可以创造 也可以积蓄 21645但你不可能一边照看你的灵魂 21646一边照看一大堆钱 21647你可以开一千家店 赚上十亿美元 21648但你知道最终你会变成什么? 21649一个商人 21650是啊 那有什么错呢? 21651看 我... 21652我完全晕掉了 21653第四种魔力是什么? 21654心灵 月亮 星星... 21655还有... 21656车轴... 21657车轴草 21658车轴草! 21659对! 21660绿叶车轴草! 21661谢谢 21662他们加入了新东西 21663把我完全弄糊涂了 21664有点复杂了 21665好吧 我很抱歉 21666我想你可以继续做... 21667你现在做的... 21668直到你变成... 21669那样 21670等等 21671这还真... 21672-请让一下 21673-慢用 21674我要你现在下班 21675-威利 21676-怎么? 21677我下班了 21678好的 21679-你想做什么 ? 21680-握住你的手 21681没问题 21682谢谢你们的掌声 谢谢你们 21683本来以为我们的CD永远出不来了 21684结果它终于完成了 21685你们想要的话 21686到后门告诉杰伊一声 21687谢谢 晚安 21688尼尔! 21689尼尔! 21690你搞什么? 21691那些家伙开始做CD的时间比我晚的多 21692你知道 我只是... 21693我不能... 21694我不能急于求成粗制滥造 你明白? 21695我是说 如果我的东西不够好 21696如果它不够火爆 你知道 21697那我只会成为另一个 21698用笔记本电脑和麦克风 21699制作CD的蠢材 你明白么 21700那简直像vh1电台一样 让我浑身不舒服 21701或许要变得火爆仅靠业余时间是不够的 21702你要做的是 21703到麦片店请一个周假把它做完 21704我不能请一个周的假 那是我的工作 21705你知道 那是我的饭碗 21706你为什么不靠你攒下的钱生活呢 21707不 那是用来出版发行和买盒子的 21708如果我没那笔钱 就根本无法发行 21709不可以 21710我今天辞职了 21711-你什么 21712-我没告诉过你么 21713没有! 21714你不摆摊了? 21715哦 好吧 很好 21716怎么 你打算重新回到 21717- 21718- 21719- 21720- 21721-====翻译===== 21722- 21723- 21724- 21725-- 鬼娃娃 Hanabi 黄小占 月舞 祁霖 校对: 21726亚力商大 总监制: 21727火精灵 21728迪凯特大街上 21729跟那些流浪汉们一起生活么 21730不 我有个主意 给我在麦片饼干店找份工作 21731什么? 21732那样你就可以有时间做完你的CD 21733我也能多赚点钱直到想好下一步的方向 21734这主意棒极了 21735不 一点也不棒 这是个烂主意 21736你不能在麦片饼干店工作 完全不可能 21737那样的话会不断发生利益冲突的 21738-为什么? 21739-我怎么能指挥得了你? 21740我们怎么跟人解释说你不会因为 21741跟我上过床而得到特别待遇? 21742好吧 如果这也是个问题 还真是搞笑 21743这不是关键 好吧? 21744关键是... 21745关键是地狱之路已经开始 21746对么 一小步已经踏出去了 21747因为你有了该死的现金问题 21748我不会让你那么做的 我不会让你出卖肉体 21749出卖肉体? 21750上帝 尼尔 拜托 21751事实上 这个主意倒也不错 21752也许我是该去卖卖淫 那倒很有趣 21753-那你一定得让我看看 21754-我会让你看的 21755-你知道我是对的 21756-哦 对 你是对的 21757当你70岁了 终于完成你的CD的时候 21758你可以过来到纸板箱里看看我 21759我会完成我的CD的 好么 21760你也不会住在纸板箱里 21761因为你还没听到我的好主意 21762跟我住到一起 21763跟你住到一起? 21764你疯了么? 21765你不能因为同情而同居 尼尔 21766不是因为同情 我是想要你开心 21767这会让我开心么 跟你住到一起? 21768-那会让我高兴的 21769-那好吧 21770等等 21771当你说"那好吧" 那是指 21772"那好吧 别再吵了" 21773还是"那好吧 我搬来和你住 你个笨蛋"? 21774你认为呢? 21775看箱子里 21776我为我们的同居做了件礼物 21777这些是你画的? 21778真不可思议 21779那儿 21780就像淘气的天主教徒同居一样 21781几乎是了 21782那是干嘛? 21783这个 21784为什么 唐恩斯先生 那会让我一丝不挂的 21785好主意 凯茨小姐 21786流线型的靓车 21787但它的颜色一定要闪亮 21788不要暗灰的 要闪亮的 21789然后我们要把它和... 21790和一辆 21791巨大的老式厄尔拉多敞篷车连在一起 21792我们要戴上 21793配有无线电话的头盔 21794-打开开迪车的喇叭 21795-那是必需的 21796我们要把车停在good sam露营地 21797和沃尔玛停车场 21798我们要用大量 21799的摇滚乐 21800使老人们一直清醒 21801因为我们要用我们的打折卡 21802买很多专辑 21803让开迪的行李箱里只有CD和超强低音器 21804没有人会怀疑 21805那过时的流线型跑车里头的两个老人 21806就是摇滚风潮的领引者 21807著名的尼尔·唐恩斯先生 21808和催眠者 21809艺术界的传奇 普西·凯茨小姐 21810同父异母的乱伦双胞胎 21811关于吃的还能有什么新鲜的? 21812我不知道 也许是新吃法 21813放进你的屁眼然后用后边消化 21814那吃苹果会很困难的 21815-那羊肉串呢? 21816-天哪! 21817喝汤会花很久 21818是的 喝汤会花很久 21819-吃羊肉串会很好玩的 21820-是的 21821伙计 你在干嘛? 21822做个棒子 21823今晚和跳舞高手去参加个爵士乐演凑会 21824-我必须会点 21825-跳舞高手? 21826你怎么演奏那个铜管乐队的曲子? 21827-我弹全部 21828-各位 21829注意咯 21830我有个好消息 21831该死的 21832一盒燕麦饼干? 21833在这? 21834不 不 不 这不是燕麦饼干 21835这是在周六早上看老鼠 21836在浴盆外吃冻鞭子 21837那是什么... 21838那叮当声是什么? 21839-对极了! 21840-我要了 多少钱? 21841-30 21842-成交 2184330美元买一盒老的燕麦片? 21844得了吧 21845可是会有人花三万买这个盒子里的东西的 21846是的 一些傻瓜 21847为了盒子里的童年? 21848谁的童年? 21849那些东西生产出来的时候你还没出生吧? 21850把这些算在你的账上? 21851地下天鹅绒乐队成名时我也还没出生呢 21852但我肯定知道他们是谁 21853拆开他们吧 21854不 那是藏着非常时刻用的 21855你好 21856还记得我吗? 21857你称我为草莓 21858我记得 你好 21859你... 21860你把这个借给了我 21861你觉得怎么样? 21862我的天哪 太让我吃惊了 21863很变态 很不可思议 对吧? 21864他真是个天才 21865我喜欢为我认识的人做mp3 21866你做mp3? 21867你剽窃了吉尔·斯科特海伦? 21868我只是想... 21869我知道你在想什么 我是这么想的 21870出去买上20张他的专辑 21871然后他的孩子就有钱了 21872你难道不认为一个70年代的黑人歌手 21873还没有被他的商标骗够吗? 21874因为作为音乐人 21875我们要考虑那种事 21876因为将来某一天 21877或者我们中的某些人 在不久的将来 21878我们可能会靠版税生存 21879事实上 对于尼尔 21880这个日子已经不远了 21881因为他会在一周内完成他的CD 21882从今天开始的一周内 这会引起轰动的 21883不 一礼拜? 21884怎么可能... 21885那谁来打鼓 老兄? 21886-老兄 你为什么不... 21887-好吧 21888在我告诉威利之前你要保密 21889但我想我要请一礼拜假 21890街对面是怎么回事 让我大吃一惊 21891那不是个新概念 21892见鬼 那不是一个新概念 21893那是剽窃 21894是谁竟敢... 21895-不可能 21896-怎么了? 21897不可能 21898是那个香蕉共和党人 21899那个问我问题的男人 21900原来一直我身上了解市场行情 21901可能他早就租了那幢楼 21902不是燕麦饼干 像是专利剽窃什么的? 21903威利会起诉那个混蛋的 21904那混蛋是不值得我们去麻烦律师的 21905跟我来 21906走吧 我们必须去 21907欢迎光临新原创麦片店 我能帮什么忙吗? 21908你当然能啦 斯图尔特 21909我的朋友和我想吃点燕麦饼干 21910可能想来点以前的 21911你这有fruit brute(一种燕麦圈)吗? 21912是一种停产的怪物麦片 21913我这有boo berry(一种燕麦圈) 21914你现在有了哈? 21915黛西(狗的名字)也有 21916我这还有一盒... 21917yummy mummy(一种燕麦圈) 21918不 谢了 21919Yummy mummy是怪物麦片里不太有名的 21920我想我更想要 21921一碗alpen(一种燕麦圈) 21922-那是牛奶什锦早餐 来自... 21923-加拿大 21924瑞士口味 21925你要大份 中份 还是小份? 21926特大份 21927告诉你吧 21928看在咱们是邻居的份上 第一碗我请客 21929牛奶也一块请了吗? 21930他是个白痴! 21931没有牛奶 老兄 蓝色的牛奶和塑料汤匙? 21932看上去很好 虽说 但弄的很干净 21933你不用担心 他够不成威胁 21934他只有吃西北风的份 21935不 他会吸纳游客的 21936但他们不给小费 他们不会碰燕麦饼干的 21937又不是我们的人 没门 21938他们确实有yummy mummy那样的东西 21939他们有c. 21940w. 21941波斯特(早期麦片制造商) 21942-就像巴特尔克里克一样 21943-别大惊小怪的 威利 21944别害怕 听我说 21945这个男人会在几天之内破产的 21946凯洛格兄弟就是被波斯特给搞垮的 21947凯洛格弟弟接手过来 21948然后全部售光 21949害惨了凯洛格哥哥 21950他们从不妥协! 21951-乌托邦? 21952没了! 21953-我们不是凯洛格兄弟 21954-暴乱! 21955-我们不是凯洛格兄弟 好不? 21956这家伙是个饭桶 他有什么? 21957无非就是一些漂亮餐具和桌椅 21958谁玩谁啊 他就是个小丑 21959别这样 谁 21960谁是这的老大? 21961得了吧 21962谁是早餐界的冠军? 21963我要... 21964我要听你这么说 21965威利 过来 过来 21966我给你做份混合冷饮 21967为什么不呢? 21968就一个礼拜 21969因为那个冒牌骗人的 21970原创燕麦饼干店 21971让威利很抓狂 21972我不能不管他 21973我想那样做自私了点 21974管好自己的事并不是自私 21975我会给他说的 好吧? 21976只是刚好这礼拜不太合适 21977那就让这礼拜合适啊 21978雇佣我 21979如果你不在那 21980就没有利益冲突了 21981你甚至不用付我薪水 21982我只需要在你工作的时候 21983照顾好那个老人 21984你知道的 你的真正的工作 21985我很肯定我能搞定怎么做麦片生意的 21986你难道没听到我说的吗? 21987我听到了 21988你只是很担心 21989担心会搞砸 21990担心是否会成功 21991我知道担心的感受 21992我一直都很担心 21993而现在 我担心 21994你是个做些音乐的燕麦饼干小子 21995而不是在麦片店兼职的音乐人 21996燕麦饼干小子? 21997多谢你那么说 宝贝 21998多谢你的爱和支持 21999这就是爱 22000帽子不错 汤姆 夏洛克·福尔摩斯 22001