• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1魯哇克香貓咖啡 世界上最稀有的飲品 Kopi luwak.
2the rarest beverage in the world.
3嘗一小口 Take a whiff.
4來 Go ahead.
5寇爾先生 董事會已準備好聽你的提案 Uh, mr.
6cole, the board is ready to hear your proposal.
7等一下下 Hold on just a second.
8來 繼續 Go ahead.
9go on.
10怎樣 Well?
11真不錯 Really good.
12真不錯 Really good.
13寇爾先生?
14Mr.
15cole.
16sir?
17吉姆 你知道庸俗是什麼嗎 Do you know what a philistine is, jim?
18先生 我叫理查德 Sir, it's richard.
19沒錯 費爾 出動你的如簧巧舌吧 That's right, phil.
20give them the spiel.
21謝謝 主席先生 主管們 Thank you, mr.
22chairman, fellow supervisors.
23我們寇爾集團財務的管理不善 We at the cole group feel the decline of the winwood hospital...
24直接造成了溫伍德醫院的衰敗 ...is a direct result of significant fiscal mismanagement.
25請原諒 我們醫院...
26I beg your pardon, this hospital...
27日常開支近2倍 overhead costs are nearly double.
28你們的租金和置業費用高得不可置信 Your lease and land costs were similarly overbid.
29在科研分析 兒科 腫瘤學和核磁共振等領域的貢獻 Donations have atrophied to the point you've fallen far behind
30萎縮到了有史以來曲線的最低點 the curve in research, pediatrics, oncology and mri.
317年來 寇爾集團私有化了15家公立醫院 The cole group has privatized 15 public hospitals in seven years...
32每一家目前都為社區提供 或即將提供 ...each of which now provides, or will soon provide...
33最高標準的醫療服務 ...the highest standard of medical care to their communities.
34人手問題就不管了嗎 despite being grossly understaffed?
35越好的醫生 越需要...
36the better the doctor, the need...
37床位怎麼辦 外面在傳你們收太多病人 What about beds?
38there are rumors you increased the number
39擠都擠不下了 of patients to the point of overpopulation.
40病人的密度一直是...
41Patient density has always been...
42還有急診室 這可是眾所周知的...
43And your emergency rooms, I mean, they are known...
44我開的是醫院 不是健康療養所 I run hospitals, not health spas.
45一個房間兩張床 無一例外 Two beds to a room, no exceptions.
46聽著 我和米雪爾.
47費弗約好了來這兒吃午飯 Look, I passed up a lunch with michelle pfeiffer to be here...
48我們能否盡早停止惺惺作態 ...so can we desist from all of this inane posturing?
49男孩女孩們 你們需要我 Boys and girls, you need me.
50而我卻不需要你們 I do not need you.
51這信封裡有一張大額支票 Now, there's a sizeable check in this envelope...
52如果決定了就請隨便使用吧 ...let me know if you decide to cash it.
53寇爾先生 你沒事吧 Mr.
54cole, are you all right?
55你在這兒幹嘛 What are you doing here?
56為生命而戰鬥啊 你呢 Oh, you know, fighting for my life.
57you?
58我只是有點驚奇...
59Uh, no, I was just surprised...
60我並不在乎保險 and I don't care about the insurance!
61去告訴那個腦子糊了屎的醫生 必須告訴我 And tell dr.
62shit
63-for
64-brains i wanna know everything
65為什麼一定要我打這一針光黴素 about this bleomycin drip he wants to get me on.
66我聽說它會吞噬你的肺 I hear it eats your lungs.
67等我下個月去國會座談時 When I address congress next month...
68我不想通過喉嚨裡的洞來呼吸 ...i don't want to do it breathing through a hole in my throat.
69-其實並不完全是這樣
70-這傢伙是誰
71- that's not exactly what happens.
72- who the hell is this guy?
73-湯馬斯在哪兒 湯姆
74-我在這兒呢 先生
75- where's thomas?
76tom!
77- in plain view, sir.
78-你好 湯姆
79-我們要把你挪上床
80- hi, tom.
81- we're gonna move you into the bed.
82我能自己來 我還沒死呢 I can do it myself.
83I ain't dead yet.
84現在怎樣 How about now?
85我最近炒你魷魚了嗎 Have I fired you lately?
86自從奧普拉事件以來還沒有 Not since the oprah incident.
87-他是個好人
88-對 好員工
89- that was a good one.
90ha
91-ha
92-ha.
93- yeah, it's good stuff.
94那他媽是誰 Who the hell is that?
95你他媽又是誰 Who the hell are you?
96他說 "你他媽...
97?" He said, "who the hell...
98?"
99天哪 我在哪兒 這是停屍房嗎 Oh, god.
100what am i, in the morgue?
101那是我第一次將目光停留在愛德華.
102寇爾身上 That was the first time I laid eyes on edward cole.
103一個不祥的開始 一定是這樣 An inauspicious beginning, to be sure.
104放過我吧 親愛的上帝 Oh, spare me.
105sweet jesus.
106我討厭這些...
107我討厭針管 I hate these...
108I hate tubes!
109要是接下來3個星期裡 I'll be damned if I'm gonna spend the next three weeks
110我都挨著這個傢伙一起睡的話 我一定會死的 laying next to this guy.
111怪人一個 像個半死人 Zombie boy.
112looks half
113-dead already.
114你不能住單間 You can't have your own room.
115不然會造成巨大的公關問題 It would create an enormous pr problem.
116我沒有定過這樣的鬼規矩 I don't give a shit about pr.
117我要住單間 這是我的醫院 沒天理啊 I want my own room.
118it's my hospital, for chrissake.
119別告訴我不能住單間 Don't tell me I can't have my own room.
120無意冒犯 保爾 No offense, pal.
121這政策你已公開辯護過無數次 You have publicly defended this policy countless times.
122你開的是醫院 不是健康療養所 You run hospitals, not health spas.
123一個房間兩張床 無一例外 two beds to a room, no exceptions.
124我從前沒有生過病 I've never been sick before.
125好吧 艾爾德瑞吉醫生馬上就要來給您打麻醉 Okay, dr.
126eldridge will be in in a minute to dot you up, okay?
127打麻醉 Dot me up.
128上帝 Jesus.
129湯馬斯 Thomas
130麻醉時別讓我清醒著 don't let me wake up paralyzed.
131我會竭我所能 I'll do what I can.
132這真的是你的醫院嗎 This really your hospital?
133是的 沒錯 Yeah, pretty much.
134難喝的豌豆湯需要改進一下 Might wanna do something about the pea soup.
135在早上的手術時發現 By the morning of the surgery,
136癌癥已經擴散到愛德華的全身 the cancer had spread so far throughout edward's body
137醫生們估計他只有5%的希望能活下來 that the doctors gave him only a 5 percent chance to survive
138但他們卻未曾估計到他對他們有多生氣 But then, they didn't account for how pissed off they'd made him.
139沒有人來看他嗎 No visitors come in to see him?
140手術結束後他就一直睡著 He's been sleeping a lot since they brought him back.
141哦 Mm.
142我親自來護理你 還有一個原因 That's another reason I don't miss nursing.
143你看病人要是那樣 是多麼可憐啊 It's always so sad seeing a patient like that,
144還獨自一人 挺過手術 all alone after that kind of surgery.
145至少他不嘮叨 At least he's quiet.
146瑞秋今早來過電話 Rachel called this morning.
147真的?
148她怎麼樣 Really?
149how's she doing?
150她在為下學期在交響樂團當首席小提琴手做準備 She's auditioning for first violin in next semester's symphony.
151那真是太好了 That's wonderful.
152還要書嗎 Need any more books?
153不用了 我很好 No, I'm...
154I'm fine.
155今晚的藥拿到了嗎 Got your meds for the night?
156嗯 我已經吃過了 Mm
157-hm.
158I already took them.
159枕頭怎麼樣 How about pillows?
160我很好 弗吉尼亞 真的 謝謝你 I'm fine, virginia, really.
161thank you.
162如果你願意的話 我可以陪你待一會兒 You know, I could stay a while if you want me to.
163沒必要把你也給拖累了 對嗎 No use both of us being useless in the morning, right?
164好吧 Okay.
165她走了?
166She gone?
167什麼 What?
168作為公共健康專家之流 As something of a public health expert,
169我相信更多的人死於探望者 而勝過死於疾病 I believe more people die from visitors than diseases
170這種草莓 600塊 "it's the berries," for 600.
171這種瑞典草莓和越橘一樣享有盛名 This swedish berry is also known as the cowberry.
172-越桔又是什麼
173-越桔又是什麼
174- what is a lingonberry?
175uh, what is a lingonberry?
176正確 這種草莓 800塊 Correct! "it's the berries," for 800.
1771956年熱賣前40名中 這草莓告訴貝多芬轉存 In a top 40 hit of 1956, this "berry" told beethoven to roll over.
178誰是查克.
179貝瑞 Who is chuck berry?
180誰是查克.
181貝瑞 對 Who is chuck berry?
182yes.
183嘿 Hey.
184杜克 Duke?
185你介意嗎 You mind?
186哦 對不起 Oh.
187sorry.
188no.
189-什麼是馬裡亞那海溝
190-什麼是馬裡亞那海溝
191- what is the mariana trench?
192- what is the mariana trench?
193早上好 愛德華 Good morning, edward.
194-早
195-感覺怎麼樣
196- morning.
197- how you feeling?
198明擺著呢 Dumb question.
199導管怎麼樣 How's that catheter?
200真不知道沒有它的時候我是怎麼過來的 Don't know how I ever did without it.
201幽默是個好兆頭 Ah, humor is a good sign.
202你去死吧 Kiss my ass.
203太粗魯了 這是你最大的愛好了 對吧 As is surliness.
204it's one of your favorite flavors, right?
205-對
206-看看這裡怎麼樣
207- yeah.
208- let's see what we got here.
209看起來不錯 It looks good.
210手術很順利 好嗎 All right, so the operation went well, okay?
211所有的術後腦掃瞄都很乾淨 All the post
212-op brain scans are clean.
213現在我們要乘勝追擊你體內剩餘的腫瘤 Now we go after the sarcoma in the rest of your body.
214不幸的是 你的血壓很高 Now, unfortunately, your blood markers are extremely high,
215我希望今早我們就開始化療 so I would like to begin chemo this morning.
216喜歡早上化療的味道 Love the smell of chemo in the morning.
217現代啟示錄 對嗎 Apocalypse now, right?
218讓我感覺像個勝利者 Makes me feel like victory!
219-我等會兒和你去辦手續
220-好的
221- I'll check in with you later.
222- all right.
223喂 大夫?
224大夫?
225Say, doc?
226doc?
227你可以來看一下...
228You think you could just take a look at...
229?
230-對不起 我遲到了 你的醫生是誰
231-蓋比安醫生
232- sorry, I'm late.
233who's your doctor?
234- he's dr.
235gibian.
236我告訴護士 I'll let the nurse know.
237謝謝 Appreciate it.
238婊子 不是嗎 Bitch, ain't it?
239-夸克是什麼
240-夸克是什麼
241- what are quarks?
242- what are quarks?
243你在這兒多久了 how long you been here?
244進進出出幾個月了 In and out over the past few months.
245把我當成試驗品 got me on an experimental treatment.
246-二元方程式是什麼
247-二元方程式是什麼
248- what is the quadratic equation?
249what is the quadratic equation?
250有多痛苦 How rough is it?
251化療?
252Chemo?
253不是很糟 Not too bad.
254只要你不介意晝夜不停的嘔吐 If you don't mind around
255-the
256-clock vomiting...
257看著你的血管變黑 ...watching your veins turn black...
258感覺骨頭像是汽油膠化劑做的一樣 ...and feeling like your bones are made of napalm...
259與在海灘上度假一日無異 ...it's a day at the beach.
260那真是種欣慰 That's a relief.
261當然 我聽說每個人的反應都不一樣 Of course, I hear people react to it differently.
262今晚你自己就知道了 You'll know by tonight.
263今晚?
264Tonight?
265聽著 Listen, um...
266是否介意我八卦一下 ...you don't mind my asking...
267那邊那個奇妙的裝置是什麼 ...what is that contraption you got over there?
268是虹吸壺 煮咖啡用的 It's a siphon.
269makes coffee.
270它還能幹些什麼 What else does it do?
271它還能幹些什麼呢 What else does it have to do?
272你是否知道咖啡最初是由埃塞俄比亞的 Did you know that coffee was originally discovered
273一個牧羊人所發現的 by a shepherd in ethiopia?
274-不必說了
275-是真的
276- you don't say.
277- it's true.
278好像是他的山羊在一個陌生的灌木叢中吃漿果 Seems his goats were eating berries from an unfamiliar bush.
279沒過多久 羊就到處跑跑跳跳 Before long, they were running and jumping all over...
280度過了一段歡欣雀躍的時光 ...having a gay old time.
281於是牧羊人帶了一些樹枝回到當地的修道院 So the shepherd took some of the branches to the local monastery
282修道院長決定把樹枝烤熟 where the abbots decided to roast them.
283烤著烤著 When the berries burned
284裡面的豆子散發出了濃郁的香氣 the beans inside gave off such a pleasant aroma
285他們把豆子放入燉鍋中釀造 they brewed them into a stew.
286燉鍋 Stew, huh?
287隨後的幾百年裡 咖啡流傳到了阿拉伯 歐洲...
288And over the next few hundred years, it spread to arabia, europe...
289甚至蘇門答臘島 正如你從那兒買的烈酒一樣 ...even sumatra, like that hooch you got over there.
290它叫做魯哇克香貓咖啡 It's called kopi luwak.
291我知道它的名字 I know what it's called.
292是嗎 You do?
293從來沒人逮住過我喝那玩意兒 Never catch me drinking that shit.
294你喝過嗎 Have you ever tried it?
295沒有 我更鍾情於速溶咖啡 No.
296I'm more of a instant
297-coffee man.
298來 我來幫你 Here, here we are.
299-謝謝
300-不客氣
301- thanks.
302- no problem.
303好了 給 There you are.
304你一直有雀斑嗎 You always had those freckles?
305是的 Far as I know.
306挺好看的雀斑 Nice freckles
307嗯 Hmm.
308好了 我們有培根火腿和甜瓜 還有些意大利布拉塔乾酪 Okay, we got prosciutto and melons, some burrata mozzarella...
309和一塊小牛排 ...and a veal paillard.
310都是上好的意大利傳統膳食 The folks at toscana send their best.
311你要全部吃完嗎 You sure you wanna eat all that?
312是這麼打算的 That's the plan.
313什麼 What?
314哦...
315Oh, uh...
316要湯馬斯給你也來一盤嘛 You want thomas to make you a plate?
317湯米 弄一盤給...
318Tommy, uh, fix a plate for, uh...
319卡特 Carter.
320是姓還是名?
321First name or last?
322名字 First.
323真的?
324很有意思 Really?
325interesting.
326要來一盤嗎...
327?
328說不定能讓你振奮 So you want, uh...
329?
330might cheer you up.
331不需要了 謝謝 No, thanks, I'll pass.
332確定?
333You sure?
334好吃 好吃 Mm, yum, yum.
335全洛杉磯最好吃的 Best in l.
336a.
337再也不是洛杉磯最好的了 It ain't the best in l.
338a.
339no more.
340我的天啊 Oh, man.
341瑪亞又是三好學生 Maya made the honor roll again.
342我肯定她行的 Bet your ass she did.
343我的天啊 My god.
344還不如得個心臟病什麼的 Somewhere, some lucky guy's having a heart attack.
345同志們 Fellows.
346寇爾先生 Mr.
347cole.
348別管我 我只是在自言自語而已 Don't pay any attention to me.
349I'm just, uh, talking to myself.
350這是凱爾給你的 It's from kai.
351他說長大後想成為像他爺爺一樣的機械師 Says he wants to be a mechanic like his granddad when he grows up.
352希望你讓他打消這個念頭 I hope you talked him out of that.
353我試過了 Well, I tried.
354看看是什麼東西 What do we got here?
355一部福特野馬350 It's a shelby 350.
356-我一直想要一部
357-是啊
358- I always wanted one of those.
359- yeah.
360凱爾記著 kai remembered.
361媽媽覺得你好像休息得不夠 Mom seems to think you're not getting enough rest.
362恩 Mm
363-hm.
364她愛你 爸爸 She loves you, pop.
365恩 Mm
366-hm.
367好 Okay.
368檢查報告出來後 給我們打電話 好嗎 You'll, uh, call us when you get your test results, huh?
369恩 Mm
370-hm.
371如果有結果的話 If that day ever comes.
372好 Okay.
373-保重
374-好
375- take care.
376- okay.
377你的長子?
378He your oldest?
379是 Yeah.
380他做什麼的 What's he do?
381-羅傑是稅務律師
382-哦
383- roger's a tax attorney.
384- oh.
385你看 Here.
386他弟弟李 是個工程師 His brother, lee, is an engineer.
387這個漂亮的小女孩是誰 Who's the pretty little lady?
388那是瑞秋 三個中最小的 That's rachel.
389youngest of the three.
390年紀差得好大 Big age difference.
391是啊 她是個驚喜 Yeah, well, she was a surprise.
392她出生後 我兒子們都寧願呆在家裡照顧她 We'd hardly gotten the boys out of the house when she came along.
393她小提琴拉得很棒 She's an outstanding violinist.
394你有小孩嗎 You got kids?
395這要看了 Depends.
396-我的婚姻關係都不長
397-恩...
398- never stayed married long enough.
399- oh, well...
400別擔心 對於我們兩個來說我結婚夠久了 ...don't worry, I've been married long enough for the both of us.
401覺得怎麼樣 How's that going?
402就這樣 It's going.
403感覺不錯吧?
404That good, huh?
405這就是為什麼要發明電燈開關的原因了 Well, that's why they invented light switches.
406別誤會 我愛婚姻生活 結過四次婚 Don't get me wrong, I loved being married, been there four times.
407問題在於我鍾情於獨身 Problem is I love being single too.
408魚和熊掌不可兼得 Hard to do them both at the same time.
409人無完人嘛 Well, nobody's perfect.
410我唯一成功的就是我的事業 Only successful marriage I had was me and my work.
411我16歲時就開始賺錢...
412I started making money when I was 16...
413...之後就 ...and that was that.
414沒有停過 Never stopped.
415我比較倒霉 I'll be damned.
416我原來想當歷史教授 I wanted to be a history professor.
417人無完人啊 Nobody's perfect.
418弗吉尼亞告訴我懷孕前 I made it through two months of city college...
419我在城市學院做過兩個月 ...before virginia gave me the news.
420然後...
421And then, you know...
422年紀小 黑人還窮 孩子又要生了 ...young, black, broke, baby on the way...
423就接了第一份待遇還不錯的工作 Take the first decent job that comes along.
424我一直想回去 I always meant to go back
425但45年一晃就過去了 but 45 years goes by pretty fast.
426時光飛逝 Like smoke through a keyhole.
427該死 Shit!
428不要睡著的時候給我打嗎啡 真是浪費 Don't give me the morphine while I'm sleeping.
429it's a waste.
430她可能是想把我們倆都殺了 你說呢 Maybe she's trying to kill us both.
431you ever think of that?
432贏了 Gin.
433你是什麼 魔鬼嗎 What are you, the devil?
434如果我已經失去理智了怎麼辦 What if I lost my mind already?
435老天啊 不會吧 Jesus, no.
436不 不 不 這不是祈禱 No.
437no, no jesus, this is not praying.
438我只是在自言自語 這是 I'm talking to myself out loud, that's...
439你想過自殺嗎 You ever think about suicide?
440自殺?
441我?
442Suicide?
443me?
444yeah.
445沒有 no.
446知道了 你是第一階段 Thought so.
447stage one.
448什麼 What?
449有五個階段 但是...
450The five stages, but...
451否認 Denial.
452然後是憤怒 抵抗 沮喪 接受 Then anger, bargaining, depression, acceptance.
453所以你現在當然不會想到自殺 So of course you're not thinking of suicide.
454你處於第一階段 否認 You're in stage one.
455denial.
456那你在哪個階段 What stage are you in?
457否認 Denial.
458想過自殺嗎 And thinking about suicide.
459好吧 這只是一個...
460Yeah, okay.
461it's just a frame of...
462看上去你好像不再需要這個了 Well, it looks like you won't be needing this anymore.
463-結束了?
464-第4個療程 也是最後一個
465- that's it?
466- yep, fourth and final.
467接下來做什麼呢 What's next?
468醫生要先看看所有的檢查結果再決定 They have to run all the tests first, see where we stand.
469-要多久
470-需要點時間
471- well, how long?
472- takes a while.
473我會讓蓋比安醫生安排檢查的 I'll get dr.
474gibian to schedule them when I see him.
475謝謝 Thanks.
476我離下班還有一個小時 還有什麼需要嗎 I'm on for another hour, anything you need?
477如果可以的話 我想要健康證明書 Clean bill of health if you got one.
478堅持一下 卡特 Hang in there, carter.
479我就是這麼做的 That's what I do.
480到中心線 上壘...
481And line to center, base hit...
482將要打三個反彈球 ...kent will have to play it on three bounces...
483得分 投球手向後...
484...and alou will score.
485the throw goes to the back...
486啊呀抄近路 天啊 Hit the cutoff man, for crying out loud.
487你看 這就是比賽癥結所在 You see that's the problem
488沒有基本原則 No fundamentals.
489有讀過這本書嗎 Did you ever read the time of your life?
490-威廉.
491薩洛揚寫的
492-是的
493- william saroyan.
494- yeah.
495"沒有基礎 完全沒有" "no foundation.
496all the way down the line."
497當我們長大後...
498你在做什麼 When we were growing up...
499what are you doing?
500沒有 隨便寫寫 Nothing, scribbling.
501寫點什麼 Scribbling?
502what?
503沒什麼 亂寫而已 Nothing.
504just scribbling.
505當然 這是你想做的 Oh, sure, that's what you wanna do
506三壘的人 球偏了點 bounce a slider with a man on third.
507現在的這些孩子...
508These kids today, they...
509戴耳機了 我原來在自言自語 Earphones.
510I'm talking to myself, again.
511-愛德華?
512-醫生
513- edward?
514- doc.
515感覺如何 How's it going there?
516愚蠢的問題 Dumb question.
517檢驗報告出來了 I got the test back.
518現在就說嗎 I'll just lay it out, huh?
519只剩六個月 Six months.
520幸運的話一年 A year if we're lucky.
521我們有一個實驗性的療程 There is an experimental program that we've been conducting
522但不要抱太大希望 and I don't wanna get your hopes up
523只是覺得你比較適合來試試看 but I think you would be an excellent candidate
524醫生 Hey, doc.
525怎麼了 Yes?
526你擋住我視線了 You're blocking my view.
527哦 Oh.
528對不起 Sorry.
529如果你有什麼想問的 Anyway, if there's any questions
530不管什麼時候 都可以來找我 day or night, you know where to find me.
531有一個問題 One question.
532當然 問吧 Sure, of course.
533卡特 你有什麼要問霍林斯醫生的嗎 Carter, you wanna ask dr.
534hollins something?
535我其實對錢柏先生的病情不太瞭解 I mean, I'm not familiar with mr.
536chambers'...
537那就去瞭解一下 Well, get familiar.
538我只是想知道我還能活多久 就這個 I just wanted to know how I stand, that's all.
539好的 那我先去看看你的病情報告 Sure.
540how about I'll go take a look at your chart, okay?
541謝謝 Thank you.
542愛德華?
543Edward?
544愛德華?
545Edward?
546曾經有一項調查 There was a survey once.
547一千名被調查者被問到否願意 A thousand people were asked, if they could know in advance...
548事先知道他們的死期 ...would they want to know the exact day of their death.
54996%的人不想 Ninety
550-six percent of them said no.
551我我以為我就是那剩下的4% I always kind of leaned toward the other 4 percent.
552因為如果能知道自己的生命還剩多少 I thought it would be liberating...
553將會是一種解脫 ...knowing how much time you had left to work with.
554最好的情況是1年 A year at best.
555但其實...
556我不是 It turns out, it's not.
557想玩牌嗎 You want to play cards?
558以為你再也不會問了 Thought you'd never ask.
559太陽高高昇起 Rise and shine.
560或者這樣 Or that.
561讓我看看 Let me see that.
562還有 湯馬斯 And, uh, thomas...
563打電話給克裡斯蒂拍賣行的瑪麗 call marie at christie's and tell her
564這個季度我不去競拍了 I won't be bidding this season.
565知道了 I understand.
566我不想冒犯你 Uh, sir, I don't mean to sound indelicate
567但你要我怎麼處理你的...
568but how do you want me to handle your?
569遺產?
570Death?
571就當作你的遺產一樣處理 Treat it as if it were your own.
572把所有的錢都留給我的助理?
573So leave all the money to my assistant?
574去給我買塊杏仁牛角麵包 Go get me one of those almond croissants that I like.
575給我挑好的 And don't buy any green bananas.
576-你在看什麼
577-這是什麼
578- what are you doing?
579- what is this?
580-快還給我
581-是什麼
582- come on, give it back.
583- what is it?
584還給我 Give it back.
585地上撿的 我又不知道這是國家機密 It was on the floor.
586I didn't know it was a state secret.
587我大一時 有個哲學教授 Well, my freshman philosophy professor
588給我們佈置過一份作業 關於人生規劃 assigned this exercise in forward thinking.
589叫做"遺願清單" He called it a "bucket list."
590我們要把一生中想做的事情列出一個清單 We were supposed to make a list of things we wanted to do
591-在我們...
592-翹辮子之前 in our lives before we...
593- kicked the bucket.
594真做作 Cutesy.
595我列出來的是"成為百萬富翁" Anyway, I wrote things like "make a million dollars"
596"當第一位黑人總統" 都是些年少輕狂的想法 "first black president," you know, young man's wishes.
597我想重新列一張 但是...
598I was gonna redo the list, but then...
599"善意地幫助一位陌生人" "help a complete stranger for the good."
600"大笑到流淚" "laugh until I cry."
601不是要評論 但這也太弱了點 Not to be judgmental, but this is extremely weak.
602現在也沒什麼用了 Well, it's pointless now.
603我要從反面跟你理論一下 I would argue the exact opposite.
604好吧 就這樣 All right.
605that's it.
606你在幹嘛 What are you doing?
607只是稍微改一下 A little rewrite, that's all.
608難道你不想去參加舞會 玩玩槍 I mean, don't you want to go out with some balls?
609guns blazing?
610找點樂子?
611Have a little fun?
612這可不是關於什麼槍什麼的 It was not supposed to be about guns blazing or anything like that.
613你還沒弄明白 You're missing the point.
614"欣賞宏偉的景色"這是什麼鬼東西 What the hell is "witness something majestic"?
615你有去過喜馬拉雅山嗎 Have you ever been to the himalayas?
616"駕駛福特野馬跑車" 這還不錯 "drive a mustang shelby." not bad.
617想到一個 去跳傘怎麼樣 I got one.
618all right.
619how about skydiving?
620現在我們有事做了 Now we're onto something.
621我們有事請做了?
622We're onto something?
623-對啊
624-讓我看看 快點
625- uh
626-huh.
627- let me see that.
628come on.
629好 Fine.
630"親吻世界上最美的女孩" "kiss the most beautiful girl in the world"?
631你打算怎麼做到 How do you propose doing that?
632大親特親 Volume.
633"刺一個紋身" 這就是你的勇氣?
634"get a tattoo." is that the sum of your ambition?
635愛德華 我寫的可比你深刻 Edward, I've taken baths deeper than you.
636比大一學生深刻是容易的 It's easy to be deep in freshman philosophy.
637霍林斯醫生怎麼說的 What's dr.
638hollins say?
639我們只有幾個月了 對嗎 We got months, right?
640也許一年 A year, maybe.
641你覺得45年過得很快嗎 You think 45 years went by fast?
642我們能去做這些事的 We could do this.
643我們應該去完成這些願望 We should do this.
644不行 我不能 No, I couldn't.
645不要擔心錢 我有的就是錢 Don't think about money.
646that's all I got is money.
647但我不知道...
648But I don't know.
649I...
650你不知道什麼 What don't you know?
651我只是打比方而已 It was meant to be metaphorical.
652-我只是想試著去處理...
653-全是廢話
654- I'm just trying to get a handle on...
655- blah, blah, blah.
656打比方 Metaphors.
657你光說不做 所以才會遺憾 現在機會來了 You're the one crying you never took a shot.
658here's your chance.
659什麼機會 把自己變成傻瓜 My chance to what?
660make a fool of myself?
661永遠不遲 Never too late.
662你覺得接下來會怎麼樣 What do you think happens now?
663我回去 然後聽別人說一大堆 I go back and sit around listening to people
664關於融資理財和次級貸款 talking about mezzanine financing and subordinated debt
665假裝關心很關心我那些該死的錢 pretending that I care about dead money.
666你回到家去為你的死亡準備一個儀式 You go home to some ceremonial procession into death...
667在你想安慰大家的時候 ...with everyone standing around watching you die...
668他們卻都圍著看你離去 ...while you try to comfort them.
669那就是你想要的嗎 被憐憫和憂傷所充斥著 Is that what you want, to be smothered by pity and grief?
670我可不想 Well, not me.
671卡特 我相信在你的內心深處你也不想這樣 And in your heart, carter, I believe not you either.
672我們現在是同舟共濟 這個比喻怎麼樣 We're both in the same boat.
673how's that for a metaphor?
674我們現在有個很好的機會 We got a real opportunity here.
675機會 Opportunity?
676即使是對你來說 這麼講也太離譜 That is real twisted, even by your standards.
677我們依然感覺不錯 對嗎 精力又回來了一點 We still feel good, right?
678energy's coming back a little bit.
679醫生說沒事了 Asymptomatic, the doc says.
680照我的看法 我們可以躺在這兒 The way I see it, we can lay around here...
681期待在某個爛科學實驗中發生奇跡 ...hoping for a miracle in some bullshit science experiment...
682或者我們能更進一步 ...or we can put some moves on.
683跳傘 對嗎 Skydiving, huh?
684太好了 All right.
685這是什麼醫院 居然連個醫學博士都沒有 What kind of hospital is this?
686there isn't an m.
687d.
688within a mile.
689弗吉尼亞 我們得談一下 Virginia, we have to talk.
690醫院怎麼說的 What did they say?
691錢柏太太 你們談 我出去一下 Uh, mrs.
692chambers, I'm gonna give you two a little quiet time.
693請原諒 Excuse me.
694情況不太好 It's not good.
695我就知道我們應該去加州大學附屬醫院 I knew we should have gone to ucla.
696那兒的外科醫生和手術水平都更好 The surgeons are better.
697post
698-op is better.
699-這沒什麼關係
700-你根本不懂
701- wouldn't have mattered.
702- you don't know that.
703我們絕不放棄 我有其他辦法 We're not giving up.
704I want another opinion.
705弗吉尼亞 virginia.
706請接腫瘤科的維特裡醫生辦公室 Yes, oncology, please.
707dr.
708veteri's office.
709弗吉尼亞 別打了 Virginia, no.
710讓我來處理 Let me handle this.
711維特裡醫生嗎 我是弗吉尼亞.
712錢柏 Dr.
713veteri?
714virginia chambers.
715是的 沒錯...
716Yes, that's right...
717我要離開一段時間 I'm going away for a while.
718你在說什麼 What are you talking about?
719我在說愛德華和我要出發了 I'm talking about edward and I are going away.
720愛德華和你 Edward and you?
721出發去哪裡 Going away where?
722我不期望你能理解 I don't expect you to understand.
723你說對了 我不理解 You're damn right I don't understand.
724我不理解你怎麼能就這樣放棄 I don't understand how you can just give up like this.
725你怎麼能就這樣...
726放棄鬥爭 How you can just quit...
727quit fighting.
728-弗吉尼亞
729-為什麼你不和孩子們那樣去說
730- virginia.
731- why don't you tell our children that?
732當他們發現是你放棄了他們時 看他們怎麼說 See what they say when they find out you've given up on them.
733放棄他們 Given up on them?
734放棄他們 Given up on them?
735我在引擎蓋下面修了45年的車 I've got 45 years greased up under the hood of a car...
736那樣他們就不會來要求什麼了 他們確實沒有 ...so that they didn't want for anything, and they didn't.
737我想我該給自己一點時間了 I think I've earned some time for myself.
738去做什麼 和一個完全陌生的人離開 To do what?
739run off with a total stranger?
740他不是一個陌生人 He's not a stranger.
741我是你的妻子 I'm your wife.
742我是你的丈夫 他們的父親 And I'm your husband.
743and I'm their father.
744他們的祖父 還是一個該死的修車師 And I'm a grandfather.
745and I'm a damn mechanic!
746你是個傻子 And you're a fool.
747你是個認為他會給你指一條 You're a fool who thinks he's figured out
748不會得癌癥的路的傻子 a way how not to have cancer.
749對不起 I'm sorry.
750我丈夫不是用錢可以換走的 My husband is not for sale.
751她恨我 She hates me.
752你恨我嗎 Do you hate me?
753目前還沒有 Not yet.
754因此計劃就開始了 And so it began.
755我常常害怕坐飛機 I've always been afraid to go up in an airplane
756現在我就要在一個瘋子的幻想中跳下去 now I'm gonna jump out of one at the whim of a maniac!
757想撿回來嗎 Wanna get it?
758你怎麼能建議我們這樣做 How do you suggest we do that?
759等等 Wait.
760噢 Ow!
761見鬼 Damn it.
762閉嘴 Not a word.
763回到座位上去吧 凱爾 Back to the seat, kyle.
764你要原諒我 凱爾 You'll have to forgive him, kyle.
765他在擔心家裡的那個女人 he's worried about the little woman.
766這和我妻子沒有關係 This has nothing to do with my wife.
76730秒後起跳 Thirty seconds to drop.
768結局是這樣的 The sequel was like that.
769她從未支持過我做任何事 She never backed me up on anything.
770結局 The sequel?
771我的第二任妻子 The second mrs.
772edward cole.
773天啊 那個女人恨死我了 God, that woman hated me.
774可能是因為你叫她"結局" Maybe because you called her the sequel.
775凱爾 我從來沒那樣想過 kyle, I never looked at it that way.
776-15秒
777-不 不
778- fifteen seconds.
779no, no.
780-等一下 我不能這樣做
781-當然可以
782- wait!
783wait, I can't do this.
784- sure you can.
785不 我真的不能 No.
786I can't.
787really.
788你害怕的不是跳下去 It's not the jump you're afraid of.
789當然不是 The hell it's not!
790你只是在擔心你的降落傘不能打開 You're just afraid your chute won't open
791然後你會像個煎蛋卷一樣 出現你自己的葬禮上 and you'll show up at your own funeral as a denver omelet.
792不 我真的非常擔心降落傘不能打開 No, I'm pretty much just worried the chute won't open.
793不 不 No, no!
794他的嗓子不錯 對嗎 Man's got some lungs, huh?
795讓我們用降落傘降落吧 Let's hit the silk!
796我們是勇士 Geronimo!
797哇塞 太漂亮了 Oh, yeah, beautiful!
798啊 啊 Aah!
799aah!
800快拉 快拉繩索 Pull the thing!
801pull the cord!
802感覺怎麼樣 這才是生活 How about this, huh?
803this is living.
804我恨死你了 I hate your rotten guts.
805向天空說投降吧 Surrender to the void!
806這麼多繩索 哪條是用來拉的 Which one of these damn cords do you pull?
807別碰他 我們還沒到降落地點 Don't touch it.
808we're not in the drop zone yet.
809我們可以借助風勢...
810we could wind up in the...
811好吧 打開降落傘吧 Okay.
812let's deploy.
813我有種感覺 我在降落 I got a feeling I'm falling
814我們到了紅色區域了 拉繩索 We're in the red zone.
815pull the cord.
816我有種感覺 我在墜入愛河 I got a feeling I'm falling in love
817快拉繩索 Pull the damn cord!
818我曾擁有愛 I was in love once.
819湯米 我們活著就為了某天死去 Tommy, we live to die another day.
820我很走運 How lucky for me.
821說真的 湯馬斯 記住那遺囑 它離你很近了 No jokes, thomas, remember the will.
822you're so close.
823我想問你點事情 Let me ask you something.
824你是叫湯米還是湯馬斯 Uh, is it tommy or thomas?
825實際上我叫馬修 但他覺得那名字太宗教化了 Um, it's actually matthew, but he finds that too biblical.
826我們吃點東西吧 快來 Let's eat something.
827come on!
828他瘋了嗎 Is he insane?
829時不時地 Depends.
830你決定了嗎 So you decided?
831不 我不想要任何 No, I couldn't think of anything
832會困擾我永世的東西 I wanted to be stuck with permanently.
833還永世呢 我們就要在五分鐘內死去了 What's permanently?
834we're gonna be dead in five minutes.
835-什麼
836-比喻說法
837- what?
838- figure of speech.
839不舉同盟旗 不信黑色耶穌 So no confederate flag, no black jesus.
840不 我將要...
841No, I'm gonna...
842去世 當然會 Pass.
843yeah, sure.
844我向來不主張褻瀆自己的身體 Well, I never agreed to desecrate my body.
845你在擔心他們不會把你葬在猶太人的公墓 You worried they won't bury you in a jewish cemetery?
846擔心你妻子嗎 What, the wife?
847這只是個紋身 It's a tattoo.
848這與你在外搞婚外情是不同的 It's not like you're dumping her for another woman.
849我從來沒和其他女人在一起過 I never been with another woman.
850哇 Whoa.
851那個必須要寫在清單上面 That's gotta be on the list.
852不 我不這麼認為 No, no.
853I don't think so.
85466年 Sixty
855-six years?
856夥計 我們應該來次放縱 Man, oh, man.
857we ought to have a big orgy.
858不 No.
859放縱並不等於是不忠 Orgy's not even being unfaithful.
860不 No.
861這只不過看上去更專業 It's just, like, professional.
862不 No!
863我從來沒去過那種地方 I don't even have to be there.
864你好 親愛的 Hello, darling.
865你要駕駛她還是給她買身漂亮衣服 you gonna drive it or buy it a dress?
866只是讓我們彼此熟悉一下 Just getting to know each other.
867你確信我們準備好了嗎 You sure we're cleared for this?
868當然已經準備好了 要不然怎麼樣 Of course we're cleared for it.
869what if we weren't?
870只是檢查一下 Just checking.
871快 加油寶貝 看看她到底如何 Come on!
872tap it, baby!
873let's see what she's got.
874我們很棒啊 Ah, we're doing just fine.
875你聽上去好像小孩要去參加大三的舞會 You sound like some kid going to the junior prom.
876你聽上去好像誰正在等待扭屁股的勝利 You sound like someone looking for an ass
877-whupping.
878扭屁股勝利 哈 哈 Ass
879-whupping?
880ho
881-ho
882-ho
883-ho.
884-你一無所有
885-哈 哈
886- you got nothing!
887- ha, ha.
888有你就足夠了 快樂的吉姆 加速 Got enough for you, sunny jim, dangling.
889開這麼快想證明你雞雞有多能幹嗎 Did you just make a penis reference?
890如果我有呢 What if I did?
891上帝 你要讓我們兩個送命嗎 Jesus!
892you're gonna kill us both!
893如果我要呢 What if I do?
894見鬼 Goddamn it!
895你給我帶來了麻煩 You're breaking evil on me.
896麻煩 我給你表演一下麻煩 Evil?
897I'll show you evil.
898我來給你表演一下真正的飛車麻煩製造者 I'll show you evel goddamn knievel.
899嘗嘗這個 膽小鬼 Pick up on this, chicken man!
900耶 哈 Yee
901-ha!
902膽小鬼 哼 Chicken man, huh?
903你能跑 但你不能躲起來 You can run, but you cannot hide!
904接下去你想做什麼 What do you wanna do next?
905你到底有多少錢 How much money do you have anyway?
906沒人告訴過你 Didn't anyone ever tell you
907議論別人的財產 是件很不禮貌的事情嗎 that it's rude to talk about someone else's money?
908這麼有錢的人 我還是第一次認識 I never knew anyone with enough to ask.
909很像病房啊 Medicinal.
910這是難以形容的美麗 It's indescribably beautiful.
911我喜歡在地球兩極上空飛行 I love flying over the polar cap.
912在荒涼的上空 Above the desolation.
913星星 The stars
914是上帝所創造的美好事物之一 it's really one of god's good ones.
915你認為是某種生命體創造了這些 So you think a being of some sort did all this?
916你不這麼認為嗎 You don't?
917你的意思是我是否相信當我仰望天空 You mean, do I believe if I look up in the sky
918允諾這個或那個的時候 and promise this or that
919上帝就會讓我們挽回生命嗎 the biggie will make all this go away?
920不會 No.
921那你的意思地球上95%的人都錯了 Then 95 percent of the people on earth are wrong?
922生活告訴我 If life has taught me anything
923這95%的人總是犯錯 it's that 95 percent of the people are always wrong.
924這就叫信仰 It's called faith.
925事實上我羨慕那些有信仰的人 I honestly envy people who have faith.
926但我自己卻做不到 I just can't get my head around it.
927也許你正在努力 Maybe your head's in the way.
928卡特 我們聽夠了無數次類似的討論 Carter, we've all had hundreds of these discussions...
929但每個人最終都遇到了同樣的問題 ...and every one of them always hits the same wall.
930就是到底有沒有神靈的存在 Is there a sugarplum fairy or not?
931沒人能夠回答這個問題 And nobody has ever gotten over that wall.
932那你信仰什麼呢 So, what do you believe?
933我拒絕所有的信仰 I resist all beliefs.
934沒有大爆炸之後宇宙的存在 No big bang?
935random universe?
936我們活著 We live.
937我們死去 We die.
938生命的車輪在不停的前進 And the wheels on the bus go round and round.
939如果你錯了呢 What if you're wrong?
940我很高興自己是錯的 I'd love to be wrong.
941如果我錯了 那我就贏了 If I'm wrong, I win.
942我不確定這樣有沒有用 I'm not sure it works that way.
943你不認為你知道一些我不知道的事 Well, you're not claiming you know something I don't.
944恩 Mm
945-mm.
946我有信仰的 I just have faith.
947哈雷路亞 夥計 Hallelujah, brother...
948不談這個了 ...and pass the mustard.
949-你知道他們是怎麼收穫魚子醬的嗎
950-不知道
951-Know how they harvest caviar?
952-hit me.
953當雌鱘魚被抓住的時候 When a female sturgeon is caught...
954漁夫必須注意觀察 她死得是否很安詳 ...the fisherman has to take great care to see she dies peacefully.
955-恩
956-只要她感覺到一點點的恐懼
957- mm
958-hm.
959- lf she feels the least bit threatened...
960...她就會分泌一些酸液來破壞魚卵 ...she secretes a sour chemical that ruins the eggs.
961聽上去像我第三任妻子 Sounds like my third wife.
962她認為蛋黃醬是種出來的 Woman thought mayonnaise came from a plant.
963我對此已經習以為常了 I could get used to this.
964聽上去也像我的第三任妻子 Also sounds like my third wife.
965這30年裡 我常來這裡 Thirty years I've been coming here.
966和一個男人來這裡是第一次 First time with a guy.
967我很榮幸 Well, I'm flattered.
968艾米莉的十歲生日是最美好的 雖然...
969Emily's 10th birthday was the best, though.
970誰是艾米莉 Who's emily?
971我的小...
972My little, uh...
973她已經不再是小姑娘了 Well, she's not so little anymore.
974你有個女兒 You have a daughter?
975-但是你說...
976-是的
977- but I thought you said...
978- yeah, well...
979那時我還不認識你呢 i didn't know you then.
980長話短說 Make a long story short,
981我們不見面的 i don't see her.
982你在幹什麼 What are you doing?
983現在是時候了 It's time.
984-不 不 把它劃掉吧
985-為什麼不去
986- no, no, no.
987cross that off.
988- why not?
989-劃掉它
990-為什麼
991- cross it off.
992- why?
993為什麼 Why?
994沒有什麼為什麼 There is no why.
995-你怎麼了
996-請原諒
997- what's the matter?
998- excuse me.
999你去哪裡 Where you going?
1000真像個女人 Just like a broad.
1001喂 卡特 Look, uh, carter...
1002對不起 我知道 I'm sorry.
1003I know
1004有時我有一點傲慢和...
1005sometimes I get a little overbearing and l...
1006上帝啊 Jesus christ.
1007-沒事的 沒關繫了
1008-什麼 什麼
1009- it's all right.
1010it's okay.
1011- what?
1012what?
1013上面的導管流出來的 沒什麼 The top on the catheter came loose, that's all.
1014也許該送你去醫院 卡特 Well, maybe we should get you to a hospital, carter...
1015-我剛從醫院裡出來
1016-嗯?
1017- I just busted out of the hospital.
1018- huh?
1019沒事了 看 已經不流了 我們出去吧 It's all right.
1020look, it's already stopped, see?
1021let's get out of here.
1022看上去很好 嗯...
1023It looks wonderful.
1024uh...
1025uh...
1026-也許我要去拿...
1027-我們直接走吧
1028- maybe I'll get the...
1029- let's just go.
1030-你直接上車去
1031-走吧 走吧
1032- you go straight to the car.
1033- come on.
1034come on.
1035好吧 Okay, all right.
1036-湯米在哪?
1037在哪?
1038-在客廳 先生
1039- where's...
1040?
1041where's tommy?
1042in the salon, monsieur.
1043噢 天哪 Oh, my.
1044你到底有多少錢呢 How much money do you have?
1045我可不會流血到地毯上 Well, I wouldn't bleed on the rugs.
1046我要找個地方好好洗個熱水澡 I'm gonna find someplace where I can take a nice hot bath.
1047洗得乾乾淨淨的 Be as good as new afterwards.
1048是的...
1049你...
1050好吧 Yeah...
1051you...
1052okay.
1053好吧 我們都準備好了 好的 okay, we're all set, okay
1054好了 雖然花了點功夫 但是我都重新安排好了 All right, it took some doing, but, uh, I rearranged everything.
1055明天去開羅 在坦桑尼亞呆兩天 Cairo tomorrow, tanzania for two days,
1056然後週六去約翰內斯堡 then johannesburg on saturday.
1057而且事先聲明 不准鬥牛 不准獵虎 And, as previously directed, no bullfight, no tiger hunt.
1058湯馬斯 我真的很想說你是不可替代的 Thomas, I'd really like to say you're irreplaceable
1059但是那是在說謊 but I'd be lying.
1060我也很想說你真的是個不錯的人 我熱愛我的工作 And I'd really like to say you're a gracious man, and I love my job
1061但是我 也是在說謊 but i, too, would be lying.
1062反擊得很合理 Turnabout is fair play.
1063肯定是跟我學的吧 I believe you learned that from the master.
1064嘿 過來看 他們遇到危險了 在浴室 Hey, look!
1065they got jeopardy!
1066in the bathroom!
1067電視上的 冒險者 On the tv.
1068jeopardy!
1069冒險者 在法國 Jeopardy!
1070?
1071in french?
1072喂 Hello?
1073是寇爾先生嗎?
1074我是弗吉尼亞.
1075錢柏 Mr.
1076cole?
1077virginia chambers.
1078噢 我知道了 嗯 你好 Oh.
1079yeah.
1080um, hi.
1081我幫你叫卡特接電話 Let me get carter for you.
1082實際上 我是打給你的 Well, actually, I called to speak to you.
1083噢 Oh.
1084他還好嗎 Is he all right?
1085噢 是的 他...
1086他很好 Oh, yeah.
1087he's...
1088he's fine.
1089我能問下你們在哪嗎 May I ask where you are?
1090法國 實際上 嗯 明天...
1091France, actually.
1092uh, tomorrow...
1093把他還給我 Give him back to me.
1094弗吉尼亞 我可以叫你弗吉尼亞嗎?
1095Virginia.
1096may I call you virginia?
1097我不確定我是否可以讓他 I'm not sure that I can make...
1098別拿他當借口 I'm not asking for his sake.
1099寇爾先生 Mr.
1100cole
1101我這一生的職業就是護士 I've been a nurse my entire adult life.
1102我親眼目睹了很多人的悲劇 Had a ringside seat to more human tragedy...
1103我比任何女人承受過的都要多 ...than any woman should ever have to bear.
1104現在 我早有了丈夫將亡的心理準備 Now, I'm prepared for my husband to die.
1105我只是沒準備 在他還活著的時候就失去他 I'm just not prepared to lose him while he's still alive.
1106-霍迪.
1107杜迪是誰?
1108-答對了
1109- who is howdy doody?
1110-you got it.
1111-你來選
1112-電視木偶類 400元
1113- you pick.
1114- "tv puppets," for 400.
1115這兩個提線木偶 These two muppets...
1116是室友 他們長期在芝麻街節目中表演 ...are roommates on the long
1117-running show sesame street.
1118伯特和爾尼是誰 who are bert and ernie?
1119斯必羅.
1120阿格紐是誰 Who is spiro agnew?
1121斯必羅.
1122阿格紐是誰 Who is spiro agnew?
1123看來 Well...
1124你看起來 嗯 ...you're looking, uh...
1125很愉快 ...buoyant.
1126這是我第一次躺在一個沒有角的浴缸裡 This is the first time I was ever in a tub with no corners.
1127是嗎 Really?
1128嗯 卡特 其實我一直在想 You know, ahem, carter, uh, I've been thinking
1129剛才導管的事 還有其他的事 what with the catheter and everything
1130也許我們應該把旅行暫停一陣子 maybe we should put this on hold for a while.
1131拜託 我不是跟你說了嗎 別擔心 我現在很好 Come on, now, I told you, stop worrying.
1132I'm fine.
1133不 不 不是指那個 不是指那個 No, no, it's not that.
1134it's not that.
1135只是 我的意思是 或許我會讓你失望 It's just, I mean, if you're worried about letting me down
1136你知道 畢竟我更可能會死 you know, it's a lot easier for me.
1137你和弗吉尼亞談過了 是嗎 You talked to virginia, didn't you?
1138你認為我這麼做是為什麼 Why do you think I'm doing this?
1139因為我讓你這麼做的 Because I talked you into it.
1140愛德華 你是很厲害 但是沒有那麼厲害 Edward, you're strong, but you're not that strong.
1141知道嗎 Know.
1142自從瑞秋上大學後 我的生活就出現了個缺口 After rachel left for college, there was a hole.
1143我的意思是 你知道 不再有家庭作業 不再有社團 I mean, you know, no more homework, no more little league...
1144背誦 學校比賽 ...recitals, school plays...
1145孩子的哭聲 打鬧 摔傷膝蓋 ...kids crying, fights, skinned knees.
114640年來我第一次看著弗吉尼亞 And for the first time in 40 years, I looked at virginia
1147周圍沒有絲毫吵鬧聲 沒有任何干擾 without all of the noise, without all of the distractions
1148我甚至記不起來那種感覺 and I couldn't remember what it felt like
1149那種不牽著她的手逛街的感覺 when I could not walk down the street without holding her hand.
1150我的意思是 她還是那個我深愛的女人 I mean, she was the same woman I fell in love with,
1151她沒有變 she hadn't changed.
1152但是不知怎麼了 一切都變了 But somehow everything was different.
1153一路走來 我們似乎失去了什麼 We'd lost something along the way.
1154你明白嗎 You know?
1155查理.
1156麥卡錫是誰 Who is charlie mccarthy?
1157獅子在今夜沉睡 "the lion sleeps tonight"
1158看 看 看 Look, look, look!
1159啊哈 Aah!
1160我很高興當愛德華決定 I was very pleased when edward decided
1161把單子上的第9條劃去 to eliminate item number nine
1162"獵虎" "hunt the big cat."
1163當然 他依然堅持要放幾槍 Of course,he insisted on discharging rounds from the big gun
1164其實一槍就夠了 One proved to be enough.
1165你知道嗎 Do you know
1166唯一一條被閃電擊中的狗 that the only dog ever struck by lightning
1167就是在這 在埃及 was right here, in egypt?
1168我真希望我能在被叛死刑前認識你 I wish I'd met you before we were dead.
1169這樣看來 You know, technically
1170我們可以劃去兩條了 we could cross off two items:
1171親眼目睹金字塔 "see the pyramids"
1172還有欣賞宏偉的景象 and "witness something majestic."
1173這裡已經很宏偉了 This is about as majestic as it gets.
1174還是等看到我的山再下結論吧 Wait till you see my mountain.
1175噢 好吧 Oh, yeah.
1176你的山 Your mountain.
1177不過 這裡確實不錯 Still, this ain't half bad.
1178古埃及人對於死亡有個美好的信仰 the ancient egyptians had a beautiful belief about death.
1179當他們的靈魂到達天堂的入口時 When their souls got to the entrance to heaven
1180上帝會問他們兩個問題 the gods asked them two questions.
1181他們的回答將決定他們能否進入天堂 Their answers determined whether they were admitted or not.
1182好吧 我想知道 Okay, I'll bite.
1183問了什麼問題 What were they?
1184你找到生命中的快樂了麼 Have you found joy in your life?
1185這個 Uh
1186-huh.
1187回答問題 Answer the question.
1188-我?
1189-是的 你
1190- me?
1191- yeah, you.
1192回答問題 你找到生命中的快樂了麼 Answer the question, "have I found joy in my life?"
1193找到了 Yes.
1194你的生活給別人帶去快樂了麼 Has your life brought joy to others?
1195恩 這種問題 我 Ah, this type of question, l...
1196我不知道 嗯 I don't know, uh...
1197我不知道別人是怎麼想的 嗯 I don't think about how other people gauge, uh...
1198你問他們吧 Ask them.
1199我在問你 I'm asking you.
1200好吧 Fine.
1201好吧 Fine.
1202這麼跟你說吧 Let me put it to you this way.
1203離婚後 接著我就不再是爸爸了 After the breakup, and the ensuing fleecing of the dad
1204艾米麗和她母親一起生活 emily went to live with her mother.
1205你知道 雖想保持親近 但只能假期聚聚 You know, you try to stay close, but it gets down to holidays
1206偶爾打個電話 寄張生日卡什麼的 phone calls, birthday cards, you know.
1207總之...
1208Anyway...
1209艾米麗上大學了 加入了個拯救窮人 emily goes to college, joins one of her "save the poor people"
1210動物之類的 the animals, whatnot
1211遇見了個男人 而且愛上了他 meets a guy, decides she loves him.
1212那小子長得不錯 有野心 聰明 Good
1213-looking kid, driven, smart.
1214但是他有些問題 But there was something about him
1215所以她告訴我 他們要訂婚的時 我反對了 so when she said they were engaged I told her I was against it
1216但是不愧是我的女兒 於是 but being my daughter, naturally
1217她還是和他結婚了 she went ahead and married him anyway.
1218不用說 她沒有邀請我參加他們的婚禮 Needless to say, I wasn't invited to the wedding.
1219你肯定很傷心 That must have hurt.
1220你這麼認為 You think?
1221他第一次打她 她來找我 First time he hit her, she came to me.
1222我想打爆他的頭 I wanted to bash his brains in.
1223她阻止了我 She wouldn't let me.
1224說她愛他 這不是他的錯 他只是喝了點酒 Said she loved him, said it wasn't his fault, he'd had a few drinks
1225是她先惹他的 she was the one picked the fight.
1226他第二次打她時 她沒有來找我 Next time it happened, she didn't come to me.
1227前妻告訴我的 很高興又聽到她的消息 The ex told me.
1228nice to hear her voice again.
1229你做了什麼 What did you do?
1230盡為父所能 What any father would do.
1231我把他擺平了 I took care of it.
1232我找了個傢伙 他找了個專門處理這類事的人 I called a guy who called a guy who handles these kinds of things.
1233我不知道他說了什麼 做了什麼 I don't know what he said, don't know what he did
1234我只知道他沒有殺他 all I know is he didn't kill him
1235我女兒從此再沒有他的消息了 and my daughter never heard from him again.
1236她怎麼反應的 How did she react?
1237你無法相信他直呼我的名字 更糟的是 Called me names you wouldn't believe, and worse
1238她說對她而言我已經死了 Said I was dead to her.
1239我不為我所做的事情感到驕傲 I'm not proud of everything I did
1240但是我很肯定 要是能重來 我仍會那麼做 but I'm pretty sure I'd do it all again
1241如果他們因為我女兒恨我 so if they don't let me into egyptian heaven
1242而不讓我進入埃及的天堂 because my daughter hates me
1243我猜他們確實會這麼做 well, then I guess that's just the way it goes.
1244不管怎麼說 算是回答了你的兩個問題 However you answer your two questions.
1245我們怎麼從墳墓下去呢 How do we get down from this tomb?
1246皇后是莫臥兒帝國第5位國王 沙.
1247賈漢的妻子 The empress was the wife of shah jahan, the fifth mogul emperor.
1248雖然是包辦婚姻 但是他們深深愛著對方 Although it was an arranged marriage, they were deeply in love
1249在他們第14個孩子出生時她死了 and remained inseparable until she died
1250而他們的感情至死不渝 giving birth to their 14th child.
1251介意我叫你雷嗎 Do you mind if I call you ray?
1252大多數人叫雷 Main man ray.
1253你有在聽我講話嗎 Are you listening to anything I'm saying?
1254當然 Absolutely.
125514個孩子 我聽著呢 Fourteen kids.
1256I'm with you.
1257這個建築耗費了20,000個工人22年的時間來建造 It took 20,000 volunteers 22 years to complete this structure.
1258這裡的一切都是賈漢親自設計的 Every square foot designed by the shah himself.
1259所以那是真愛 So that's true love.
1260那是真愛 That's true love.
1261肯定很幸福 Must be nice.
1262也許我會把這整個買下來 Don't know if I buy the whole "20,000 volunteers" business.
1263安排葬禮讓我很苦惱 Funeral plans tend to confuse me.
1264確切的說 是土葬好還是火葬好 Specifically, buried or cremated.
1265土葬吧 Take buried.
1266雖然我知道這無關緊要 但是我有幽閉恐懼癥 Now, I know it shouldn't matter, but I'm claustrophobic.
1267如果哪天我在地下突然醒了 沒有人聽到怎麼辦 What if I wake up underground and nobody can hear me?
1268他們還會生產那種內置鈴鐺的棺材嗎 Do they still make those coffins with the bells?
1269嗯...
1270我估計沒有了 Uh...
1271I don't believe they do.
1272那火葬吧 你打算怎麼處理那些骨灰呢?
1273Then cremated.
1274what do you do with the ashes?
1275把他們埋了還是撒了?
1276把他們放到架子上?
1277Do you bury them, scatter them, put them on a shelf?
1278扔進恆河順流而下找個安樂窩?
1279Float them down the ganges on a bed of flowers?
1280如果我感覺到火焰怎麼辦 What if I feel the flames?
1281但是我確定我會火葬 Well, I definitely want to have myself cremated.
1282也許我們應該像華特.
1283迪斯尼一樣把自己冷凍起來 Maybe we should go frozen like walt disney.
1284不好 還是火葬吧 No.
1285cremated.
1286把骨灰放到鐵罐裡 埋到風景秀麗的地方 Ashes put in a can, buried some place with a view.
1287鐵罐 嗯?
1288A can, huh?
1289是的 我不喜歡骨灰盒的說法 Yeah.
1290I never liked the sound of the word urn.
1291是嗎 難道你對地穴有特殊的感覺?
1292Really?
1293got any special feelings about crypt?
1294-
1295-
1296-
1297-
1298-====翻譯=====
1299-
1300-
1301-
1302-- 蕁香 卓為水蒙 蜀山天狼 Yancey 呂黎 校對:
1303小門柴
1304嘿 沒有 Heh.
1305no.
1306沒有 對我來說一個舊的"巧克福納"牌咖啡罐就足矣 No, an old chock full o'nuts can will do me just fine.
1307"巧克福納" 天堂咖啡 Chock full o'nuts, "the heavenly coffee."
1308朋友 好的咖啡甚至是花錢都買不到的 Better coffee even your money can't buy, my friend.
1309別拿這打賭 Don't bet on it.
1310噢 好吧 Oh, right.
1311魯哇克香貓 Kopi luwak.
1312你為什麼不喜歡魯哇克香貓咖啡?
1313What do you got against kopi luwak?
1314跟我的品味太不搭了 Too fancy for my tastes.
1315噢 是的 對我的好搭檔"雷"來說 是很不搭 Oh, yeah.
1316too fancy for my main man, ray.
1317-陷阱
1318-該死
1319- Gin.
1320- goddamn it.
1321牌都被你拿光了 You get all the cards.
1322寶貝 這就是中國 This is china for you, baby.
1323太棒了 Whoo
1324-hoo!
1325yeah!
1326如果我們可以登上去看的話 肯定很壯觀 Be a lot more majestic if we could see it.
1327看到那個老女人了嗎 See that old woman?
1328真奇怪我們竟然會比她先死 Odds are we're gonna be dead before her.
1329想開點 Happy thought.
1330當然 如果有來生的話 Of course, she's probably got reincarnation going for her...
1331她很可能會去轉世 ...however that system works.
1332啊 佛教徒相信他們會不斷地轉世 Ah, the buddhists believe you keep coming back.
1333此生的所為 會決定他們上天還是入地 Moving up or down a level, based on how you lived your life.
1334瞧 這正是我所不明白的 See, that's where they lose me.
1335我的意思是 一隻蝸牛要怎樣做才能上升一個境界呢 I mean, what would a snail have to do to move up in the lineup?
1336用粘液畫出完美的軌跡 Lay down a perfect trail of slime?
1337要聽壞消息還是更壞的消息 So shitty news, or really shitty news?
1338A 第一個 A, the first one.
1339暴風雪要來了 There's a storm up there.
1340那謝謝你的提醒 湯姆 Well, thanks for the bulletin, tom,
1341我們現在沒看到那該死的 we can't even see the goddamn thing.
1342他們不會讓我們上山的 除非天氣變好了 They won't let us fly up until the weather clears.
1343那天氣什麼時候會變好?
1344when do they expect it to clear?
1345嗯 明年春天 差不多吧 Uh, next spring, sometime.
1346如果你們想知道的話 這就是個那個更壞的消息 That's the really shitty news, in case you were wondering.
1347好吧 那下次吧 Well, maybe next time.
1348只能這樣了 Yeah.
1349明年春天 Next spring.
1350我們現在幹什麼呢 So now what?
1351也許你的山在告訴我們某些事情 Well, maybe your mountain's trying to tell us something.
1352什麼意思 What do you mean?
1353也許我們離開的夠久了 Maybe we've been gone long enough.
1354離開的夠久了?
1355離開誰夠久了 Gone long enough?
1356gone long enough for whom?
1357噢 不 我明白了 Oh.
1358no, I get it.
1359山不是告訴我們該回去了 The mountain isn't telling us it's time for us to go home.
1360山是讓你告訴我 The mountain is telling you to tell me
1361我該回去了 是嗎 it's time for me to go home, right?
1362-是的
1363-一派胡言
1364- yeah.
1365- you shit.
1366你為什麼不管管你自己 Why don't you worry about your life,
1367我們各擔心各的 懂嗎 and let me worry about mine, okay?
1368好的 好的 你沒必要跟我發火 Okay, okay!
1369you don't have to get chippy with me.
1370-下一站是哪裡
1371-下一站 香港
1372-What's next?
1373-next, hong kong.
1374一套絲綢衣服 還有黑核桃仁冰淇凌 Silk suits and black walnut ice cream.
1375西藏人管他叫"修馬魯瑪" 雪的女神 Tibetans call it chomulungma, "goddess mother of the snows."
1376實際上是 宇宙的女神 "goddess mother of the world," actually.
1377根據傳統西藏語翻譯 In the traditional tibetan translation.
1378我認錯了 I stand corrected.
1379一杯加州葡萄酒 謝謝 Pinot noir, please.
1380我想你肯定去過那了吧 I take it you've been there?
1381呃...
1382呃...
1383嗯...
1384實際上我剛從那過來 Uh...
1385uh...
1386um...
1387I just left, actually.
1388我們打算要爬上去的 但是沒有 We tried to go up, but it wasn't...
1389你已經錯過了登山的季節 You're a little late in the season.
1390他們也是這樣告訴我的 So they tell me.
1391-我叫安婕列卡
1392-噢 我叫卡特
1393- my name's angelica.
1394- yeah, carter.
1395很抱歉 很唐突地問一下 I'm sorry if this sounds terrible...
1396爬那麼高的山 你的年紀是不是有點過呢?
1397but aren't you a little developed in years to be running up a giant mountain?
1398過 你是說我的年紀大了吧 "developed," now that's certainly one way of putting it.
1399其實我去上去過 Well, I've been up there, you know.
1400-是嗎
1401-是的
1402- really?
1403- mm
1404-hm.
1405在我們必須返回之前 我爬到了26000英尺高 I made it to 26,000 feet before we had to turn back.
1406-真的?
1407-當然
1408- really?
1409- mm
1410-hm.
1411感覺怎麼樣?
1412What was it like?
1413好冷 大部分時候 Cold mostly
1414白天 天空黑壓壓的 During the day, the sky is more black than blue.
1415因為空氣太稀薄 不能反射陽光 There's not enough air to reflect the sunlight.
1416但是在夜裡 你從來都沒有看到過那麼多星星 But at night, you've never seen so many stars.
1417看上去觸手可及 耀眼奪目 Seems like they're just out of reach, and so bright.
1418就好像是天堂地板上的一個個小洞 They're like little holes in the floor of heaven.
1419-你聽到了嗎
1420-聽到什麼
1421- did you hear it?
1422- hear what?
1423我讀過一個人在山頂寫的描述 I read an account of a man who made it to the summit
1424當你站在世界世界之巔 and standing there at the top of the world
1425他經歷過這種異常的寧靜 he experienced this profound silence.
1426就像所有的聲音都靜默了一樣 It was like all sound just fell away.
1427這就是他聽到的 And that's when he heard it.
1428什麼?
1429What?
1430大山之音 The sound of the mountain.
1431他說他好像聽到了上帝的聲音 He said it was like he heard the voice of god.
1432我以前從沒這麼做過 I've never done this before.
1433這聽起來真是迂腐透頂 That sounds like such a cliche
1434不過我樓上有個房間 but I have a room upstairs.
1435那真是...
1436Well, that's...
1437我是說...
1438I mean...
1439我...
1440I...
1441我很榮幸 I appreciate that.
1442但你看...
1443But you see...
1444她真是個幸運的女人 She's a very lucky woman.
1445我寧願我比較幸運 Well, I rather think I'm the lucky one.
1446做得好 Good for you.
1447湯姆?
1448Tom?
1449等你老了以後 記住三件事 Three things to remember when you get older
1450得有一間浴室 Never pass up a bathroom
1451不要浪費每次勃起 別相信那些屁話 never waste a hard
1452-on, and never trust a fart.
1453等我老了以後我會記得的 I'll keep that in mind as I approach decrepitude.
1454嘿嘿 這就對了 Heh
1455-heh.
1456that's a good one there.
1457我們回家吧 Let's go home.
1458你說什麼 Excuse me?
1459我想現在回家 I want to go home now.
1460但我覺得...
1461那真絲西裝怎麼辦?
1462But I thought that...
1463what about the silk suits?
1464你很聰明 愛德華 That was very clever of you, edward.
1465你怎麼知道我不會進行到底?
1466How'd you know I wouldn't go through with it?
1467我不知道啊 I didn't.
1468我為你感到驕傲 I'm proud of you.
1469沒有人在乎你是怎麼想的 Nobody cares what you think.
1470美國 America.
1471嗨 湯姆 這不是去克蘭肖的路 Hey, tommy, this isn't the way to crenshaw.
147210號公路發生了車禍 我們得繞道行駛 There's an accident on the 10.
1473we're taking the surface streets.
1474哦 Uh
1475-huh.
1476為什麼我們?
1477Why are we, uh?
1478哦 我的天哪 Oh, my god.
1479他一直在監視著她 就怕你萬一決定...
1480He's kept tabs on her.
1481just in case you decided to...
1482是你出的主意 湯姆?
1483This was your idea, tom?
1484不 是我的主意 是我跟他說的 No, it was my idea.
1485I talked him into it.
1486-是啊 是你跟他說的
1487-喂
1488- yeah, talked him into it.
1489- hey.
1490等等 愛德華 愛德華?
1491等等 Wait a minute.
1492edward.
1493edward?
1494wait a minute.
1495愛德華 你在怕什麼 Edward.
1496what are you so afraid of?
1497我告訴過你 我的事不用你瞎摻和 Just because I told you my story does't invite you to be a part of it.
1498哦 就像酒吧裡的那個女人?
1499Oh.
1500like the lady in the bar?
1501-那不一樣
1502-告訴我怎麼不一樣了
1503- that's different.
1504- tell me how.
1505-就是不一樣!
1506-怎麼不一樣了?
1507- because it is!
1508- how is it different?
1509你他媽的根本不知道我是誰!
1510You have no fucking idea who I am!
1511我從一無所有到家產萬貫!
1512I built a billion
1513-dollar business up from nothing!
1514連總統都有向我徵求過意見 Presidents have asked my advice.
1515我和皇室一起用餐 我甚至會被寫進書裡 I have dined with royalty and I'm supposed to make out like
1516但別以為這次旅行會對我有多大影響 this trip was supposed to mean something to me?
1517改變我?
1518Like it was gonna change me?
1519你到底是怎麼想的 卡特?
1520How did you see it playing out, carter?
1521我去敲門 她出來開門 I knock on the door, she answers.
1522她感到驚訝 然後轉而憤怒 She's surprised and angry
1523但我卻告訴她 我有多愛她多想她 but I tell her how much I love her and miss her.
1524然後說 "哦 順便告訴你 我快要死了 And, "oh.
1525by the way, I'm gonna be dead soon.
1526所以我來找你 因為我不想孤獨終老"?
1527so I'm reaching out to you because I don't wanna die alone"?
1528每個人都害怕孤獨終老 Everyone is afraid to die alone.
1529我不是每個人 I'm not everyone!
1530這本來應該很開心的 This was supposed to be fun.
1531現在再也不會了 That's all it ever was.
1532不 你別上車 打車去 No, you don't get in.
1533call a cab.
1534親愛的上帝 我們由衷地感謝你今天 Dear heavenly father, we just want to thank you for this day
1535讓我們一次又一次團聚 for having our family here together, once again.
1536主啊 感謝你帶回了我的丈夫 And, lord, we just want to thank you for returning my husband
1537他們的父親 主啊 their father, lord, to us.
1538他是在哭嗎 is he crying?
1539不知道啊 I don't know.
1540他一直都很開心的啊 He's usually so much fun.
1541-等一下
1542-幹嘛?
1543- wait a minute.
1544- what?
1545-我準備了好東西
1546-哦?
1547- I got something for us.
1548- oh?
1549我不確定是否有必要 I wasn't sure I'd need it.
1550當然有必要啦 Sure.
1551噢!
1552Ow!
1553heh.
1554好的 Okay.
1555你知道有多久了嗎 You know how long it's been?
1556你覺得我想知道嗎 Do I wanna know?
1557已經很久很久啦 Well, it's been longer than that.
1558知道嗎 我感覺自己像年輕人 像我們的第一次 You know, I feel like a teenager.
1559like our first time.
1560如果我們還是年輕人 if we were teenagers,
1561我們才不會在臥室呢 we never would've gotten out of that living room.
1562我還記得第一次呢 I remember the first time.
1563不會踮起腳走路哦 There was no tiptoeing around.
1564你對我就像...
1565這樣 You were on me like...
1566that.
1567卡特?
1568Carter?
1569哦 你在和我玩捉迷藏對吧 好的 Oh, you playing hide
1570-and
1571-seek now, huh?
1572okay.
1573卡特!
1574Carter!
1575在把康復中心賣給飛利浦醫藥醫藥後 which resulted in a 15 percent increase in cash assets
1576現金資產增加了15% following the sale of the recovery center to phillips medical.
1577寇爾先生?
1578Mr.
1579cole?
1580寇爾先生?
1581Mr.
1582cole?
1583你讀過神曲嗎?
1584You ever read the divine comedy?
1585抱歉 先生?
1586Excuse me, sir?
1587神曲 但丁.
1588亞利基利的地獄之行 The divine comedy, dante alighieri's journey into hell.
1589也許我們該休息一下 Maybe we should take a break.
1590我們不需要休息 We don't need a break.
1591我在請求寬恕 我是他媽的醫學奇跡 I'm in remission.
1592I'm a goddamn medical miracle.
1593我只是問你們 I'm simply asking
1594有沒有讀過神曲 if you ever read the divine comedy.
1595先生 你有電話 Sir, you have a phone call.
1596湯米 現在不是時候 Tommy, not now.
1597我覺得你應該聽一下 I really think you should take this.
1598愛德華 Hey, edward.
1599他怎樣?
1600What's the prognosis?
1601已經轉移到他的腦部了 It's metastasized to his brain.
1602轉移了...
1603能動手術嗎?
1604Metast...
1605operable?
1606成功率不高 不能動手術 The odds aren't what we'd like them to be.
1607成功率 Odds.
1608上帝啊 Jesus.
1609他現在怎麼樣?
1610How's he doing?
1611沒事了 He's doing okay.
1612他要我把這個給你 he wanted me to give you this.
1613我本來想等到 I was supposed to wait until after
1614但是後來我想 but then I thought
1615她從來就不聽我話 She never listened to me before.
1616為什麼改變遊戲規則啊?
1617Why change a winning formula?
1618你看起來像坨屎 雷 You look like shit, ray.
1619不甚感激 Thanks.
1620他們怎麼款待你的?
1621How they treating you?
1622還是噁心的濃豌豆湯 Pea soup still sucks.
1623我會和負責人談談的 I'll have a word with the owner.
1624去吧 You do that.
1625能給我喝點水嗎 Can I have some water?
1626你不能喝水 You can't have water,
1627但我給你弄點檸檬棉簽 擦擦嘴好嗎 but I'll get you some of those lemon swabs, okay?
1628好的 All right.
1629你還在喝那種咖啡?
1630You still drinking that fancy coffee?
1631幹嘛?
1632What?
1633怎麼了你 很奇怪嗎?
1634What are you, obsessed?
1635唸唸 Read it.
1636"魯哇克香貓咖啡 是當今世界最昂貴的咖啡 "kopi luwak is the world's most expensive coffee.
1637儘管如此 它仍被歸類為"好到難以致信"的行列 Though for some, it falls under the category of too good to be true
1638在這種咖啡豆的故鄉蘇門答臘 In the sumatran village where the beans are grown
1639生長著一種野的樹貓 lives a breed of wild tree cat.
1640這些貓將咖啡豆吃下 經過它們的消化和 These cats eat the beans, digest them and then
1641排泄 defecate.
1642隨後 村民們會收集加工這些糞便 The villagers then collect and process the stools.
1643正是咖啡豆與樹貓胃液的混合物 It is the combination of the beans and the gastric juices of the tree cat
1644給予了魯哇克香貓獨一無二的口味...
1645that give kopi luwak its unique flavor...
1646與芬芳" and aroma."
1647你這是噁心我 You're shitting me.
1648還是貓提點了我 Cats beat me to it.
1649-有筆嗎 給我支筆
1650-什麼
1651- you got a pen?
1652give me a pen.
1653- what?
1654什麼 What?
1655給你 Here.
1656還沒完呢 It's not finished.
1657這可不是一人計劃 It's not a one
1658-man deal.
1659恐怕是的了 I'm afraid it'll have to be.
1660我們準備就緒了 We're ready.
1661我會在這裡等你出來的 I'll be here when you get back.
1662聽起來真棒 Sounds good to me.
1663親愛的愛德華 在最後的日子裡 我一直在猶豫 Dear edward, I've gone back and forth the last few days
1664是不是該給你寫這封信 trying to decide whether or not I should even write this.
1665最後 我意識到如果我沒有寫的話 我將抱憾終身 In the end, I realized I would regret it if I didn't
1666所以我就寫了 so here goes.
1667我知道我們最後一次在一起時 I know the last time we saw each other
1668沒有完成那份清單 we weren't exactly hitting the sweetest notes.
1669這真的不是我希望旅行結束的方式 It certainly wasn't the way I wanted the trip to end.
1670我覺得責任在我 所以很抱歉 I suppose I'm responsible, and for that I'm sorry.
1671但是說實話 如果有機會重來 我還是會那麼做 But, in all honesty, if I had the chance, I'd do it again.
1672弗吉尼亞說我撇開了一個陌生人 回來繼續做她的老公 Virginia said I left a stranger and came back a husband.
1673這都歸功於你 I owe that to you.
1674對於你為我做的一切 我沒什麼好報答的 There's no way I can repay you for all you've done for me
1675所以我試著 so rather than try,
1676想讓你再為我做一件事 i'm just going to ask you to do something else for me.
1677找到你生命中的真諦 Find the joy in your life.
1678你曾經說過 你不代表所有人 You once said you're not everyone.
1679是啊 Well, that's true.
1680你當然不是所有人 You're certainly not everyone.
1681但是每個人 就是所有人 But everyone is everyone.
1682我父母常說 "我們的生活就像溪水...
1683My parents always says, "our lives are streams...
1684殊途同歸 flowing into the same river
1685朝著遠秋霧靄中天堂的方向 行進吧" towards whatever heaven lies in the mist beyond the falls."
1686嗨 親愛的 Hello, sweetie.
1687hi.
1688找到你生命中的真諦 愛德華 Find the joy in your life, edward.
1689我親愛的摯友 My dear friend
1690閉上雙眼 讓流水帶你歸去吧 close your eyes and let the waters take you home.
1691下午好 我是愛德華.
1692寇爾 Good afternoon.
1693my name is edward cole.
1694我不知道大部分人在這種場合會說什麼 因為...
1695I don't know what most people say at these occasions, because...
1696說實話 我...
1697in all honesty, i...
1698我一直都很逃避 I've tried to avoid them.
1699簡單地說...
1700The simplest thing is...
1701我愛他 我想他 i loved him and I miss him.
1702卡特和我一起遊遍了整個世界 Carter and I saw the world together.
1703那真是太美妙了 Which is amazing.
1704尤其是 在三個月前 when you think that only three months ago
1705我們還完全是陌生的兩個人 we were complete strangers.
1706我希望...
1707I hope...
1708這聽來不會讓你們覺得我很自私 that it doesn't sound selfish of me...
1709但是他生命中的最後幾個月 but the last months of his life
1710是我生命裡最快樂的日子 were the best months of mine.
1711他拯救了我的生活 He saved my life.
1712而且在我做之前 他就已經知道 And he knew it before I did.
1713我真為這個男人感到驕傲...
1714I'm deeply proud that this man...
1715他覺得他值得來解讀我 found it worth his while to know me.
1716最後...
1717In the end...
1718我可以很肯定地說 i think it's safe to say that
1719我們給別人的生活帶去了快樂 we brought some joy to one another's lives.
1720所有 某一天 So, one day, when...
1721當我最後的安息時 i go to some final resting place
1722如果我碰巧醒轉 看到一扇生命之門時 if I happen to wake up next to a certain wall with a gate
1723我希望卡特就在那兒 i hope that Carter's there
1724等著我 to vouch for me
1725給我看繩索的另一端 and show me the ropes on the other side.
1726愛德華.
1727佩瑞曼.
1728寇爾在5月去世 Edward perriman cole died in may.
1729那是星期天的下午 It was a sunday, in the afternoon
1730天空萬里無雲 and there wasn't a cloud in the sky.
1731他享年81歲 He was 81 years old.
1732即便是現在 我還是無法明白生命的度量 Even now, I can't claim to understand the measure of a life.
1733但我可以這樣告訴你 but I can tell you this
1734我知道當他離去之時 他的雙眼是閉著的 I know that when he died, his eyes were closed
1735而他的心靈卻是敞開的 and his heart was open.
1736而且我很確定 他對安息地非常滿意 And I'm pretty sure he was happy with his final resting place
1737因為他被埋在了山頂 because he was buried on the mountain
1738而那卻是違法的 and that was against the law.
1739好吧,我拆不开
1740好啦,准备好了吗?
1741祝你圣诞快乐
1742我就是想要这种脚踏车耶
1743对,喜欢吗?
1744是那种吗?
1745那就好,圣诞快乐
1746新曲棍球杆
1747尺寸对吗?
1748对,很适合我
1749挥杆给我看
1750别打到桌上的东西
1751非法制裁
1752我最厉害 非法制裁
1753我最厉害 非法制裁
1754非法制裁
1755放马过来吧
1756等一下
1757准备好了吗?
1758好了,用力挥
1759你还好吧?
1760你还好吧?
1761好了,你自己骑
1762天哪!
1763路克!
1764宝贝!
1765小心那棵树啊
1766耍花招
1767耍花招
1768你多以他为傲?
1769天哪,他好了不起
1770那是妈妈画的吗?
1771说实话,是妈妈画的吗?
1772你看
1773我只有一个疑问...
1774这是什么?
1775是抽象画啦
1776我和球队签约就买新房子送你
1777这栋房子有什么不好?
1778准备好了吗?
1779可恶!
1780好了,许愿吧
1781妈,你几岁?
1782我几岁?
1783只是好奇嘛
1784你很漂亮
1785看起来不过才...
1786爸,快说啦
1787很好
1788布兰登休姆,你当选MVP了
1789第一名...
1790点蜡烛吧
1791叫醒以后能不能巴他?
1792不行
1793拜托嘛
1794他会杀了我们
1795惊喜!
1796惊喜!
1797生日快乐,路克
1798生日快乐,路克
1799生日快乐
180014岁了
1801感觉和昨天13岁没差啊
1802你要现在被揍14下?
1803还是...
1804待会儿啦,等我清醒再说
1805走开!
1806我差点就赢你了
1807应该遗忘旧识
1808永远不再想起吗?
1809应该遗忘旧识
1810和两小无猜的往日时光吗?
1811打扰一下
1812才提到曹操,曹操就来了
1813好吧
1814有何贵干?
1815安妮要我请你签核
1816这个人在海星做了6年
1817但他老婆死了,没小孩,没遗嘱
1818我想把他的退休金纳入抚恤金
1819让他好过点
1820拜托,我不想搞得太复杂
1821要照规定做
1822等他死了大家才知道我们有尽责
1823你说得对,省麻烦
1824我懂了,抱歉
1825不是,我们要尽责
1826好好安顿我们的员工
1827别让他死不瞑目
1828你讲的〝宇宙的秩序〞是什么?
1829保户花了30万美元
1830依据这份新图表、新调查资料
1831新社会
1832谁才是好员工?
1833谁怎么死的?
1834几时死的?
1835我们拿到资料知道他们表现多好
1836你知道调查结果如何吗?
1837有小孩的人比没小孩的人更长寿
1838有两个小孩比一个小孩的更长寿
1839抽烟不好
1840超速不好
1841家里有丧事不好,离婚不好
1842只不过很高兴能证明
1843这些陈腔滥调还是事实
1844你知道吗?
1845你家的小孩就很棒啊
1846布兰登,你很狗腿耶!
1847我是天赋异禀,没办法嘛
1848天哪,妈,我好想死啊
1849我知道
1850我可以先失陪吗?
1851不行
1852我有个白痴老哥
1853我有个孬种老弟
1854好了,别吵啦
1855你早该知道会这样
1856怎样?
1857一家人要相亲相爱
1858我能说不吗?
1859不行
1860我要求豁免权,我要找律师
1861好,我要提出告诉
1862我回来了
1863现在就要
1864抱歉晚回来了,错过晚餐了吗?
1865没有,菜还很多,我去热给你吃
1866爸,礼拜六载我去市区
1867市区?
1868对,这是交换比赛
1869我又要先发了
1870真的吗?
1871太好了
1872对啊
1873华教练一定爱死你了
1874对,因为他很狗腿
1875狗腿有好处啊,大家都要去吗?
1876不行,路克要踢足球
1877对,但我不是先发,你们可以...
1878也许你狗腿一点就不会这么逊了
1879爸,他开玩笑啦,只是耍白痴
1880不准骂他白痴
1881路克,你有个忠诚又疼你的哥哥
1882说得对
1883忠诚又疼我的狗腿
1884大家能不能文明一点?
1885不然我要杀人了哦
1886我无所谓啦,卑鄙小人
1887最好是啦,卑鄙小人
1888路克...
1889盘子
1890兔崽子,给我过来
1891放手!
1892知道不回家会错过什么了吧?
1893对,至少他们没互扔食物
1894打得好啊,我以你为傲
1895打得好啊
1896谢谢...
1897我喜欢你拿球杆的架势
1898很帅气
1899我们队上有人在考虑
1900要去加拿大念大学
1901加拿大?
1902加拿大很远耶
1903你们还有路克嘛
1904还真欣慰啊
1905不是啦,我开玩笑的
1906不跟小孩闹着玩就老得快
1907你以后就会懂
1908你这场球打得漂亮
1909好几场都打得好
1910但职业曲棍球...
1911这是你要的吗?
1912或许吧,我不知道
1913这可是有风险的
1914这是你当职业球员的经验谈?
1915还是...
1916不是,是我的高风险职业经验谈
1917多谢你了
1918风险、责任、人生的残酷面
1919不对,那是你的人生
1920你充满刺激的人生
1921别开你老爸的玩笑
1922你只有我一个爸爸耶
1923再找华教练谈谈吧
1924你可以多研究加拿大的学校
1925找个人来教我们打曲棍球
1926哪里比学法律好
1927爸!
1928干嘛?
1929教我们?
1930我只是想打曲棍球
1931开大灯
1932爸,你觉得呢?
1933我们再详细研究看看吧
1934好吧
1935请别跟你妈说
1936我不会啦
1937高速公路在哪里?
1938〝汽油量:
1939低〞
1940这下可好了
1941〝故障〞
1942你要去哪儿?
1943我想喝东西
1944好吧,又要喝冰沙了
1945应该有卖吧?
1946不然就喝更垃圾的饮料罗
1947你有钱吗?
19481949好吧,快去快回,要回家了
19501951老婆,是我,我只是想告诉你
1952我们儿子要去加拿大打曲棍球了
1953我们不想十八相送
1954就直接载他去机场了
1955他说会打电话回来
1956但我们可能再也见不到儿子了
1957但只要他快乐就好了嘛
1958先这样
1959我爱你
1960马上就回家,再见
1961小心啦
1962让开,搞屁啊
1963趴下!
1964不然我轰烂你的脑袋!
1965给我趴下!
1966就是他!
1967就是他!
1968他要来找死了
1969快啊,比利
1970天哪!
1971杀了他!
1972就是他了
1973快动手,否则不能入帮!
1974快!
1975你做得到的
1976乔!
1977快杀了他
1978这才对嘛
1979快闪!
1980快闪!
1981把枪给我!
1982我们走!
1983快上车!
1984妈的!
1985他妈的!
1986干!
1987操你娘的...
1988布兰登!
1989布兰登!
1990天哪
1991救命啊!
1992帮我!
1993快来帮我!
1994救命啊!
1995乔呢?
1996他现在是男子汉
1997可以搭地铁了
1998快找人帮忙
1999谁能救救我们?
2000快来人啊!
2001医生!
2002把床推过来!
2003他被割喉了,有人割他...
2004打开呼吸道,帮助他呼吸
2005他是我儿子
2006那是我儿子
2007梅姬!
2008好了,带他去旁边
2009布兰登,我们到医院了
2010他们会替你治疗
2011把你治好
2012你很快就会好起来
2013先生,抱歉,你不能进去
2014什么?
2015让医生去处理吧
2016我知道,但我不能进去?
2017抱歉
2018好吧,他会没事的
2019他是我儿子
2020他叫布兰登
20215号
2022是5号
2023他是乔达利
2024他是...
2025还是个小孩
2026他只是个子矮,快23岁了
2027他是个禽兽
2028明天应该会有...
2029正式开庭前的侦讯庭
2030他们要我出庭作证
2031要不要一起去?
2032你去
2033让那个禽兽去坐牢
2034警察也是这样形容他
2035禽兽
2036西装要不要脱掉?
2037校方说要办告别式
2038在下一场比赛的时候
2039球队想做点什么事
2040他们真窝心
2041他本来也应该去比赛的
2042直到我的身躯化成灰
2043直到我的灵魂不复存在
2044我将会爱你
2045爱你
2046直到太阳开始哭泣
2047月亮化为腐朽
2048我将会爱你
2049爱你
2050但我要知道
2051你会不会一直留在我身边
2052永远不离开?
2053那么我将全心付出
2054直到生命的最后
2055永远不渝
2056今天很顺利
2057我要你出庭吓得他良心不安
2058法官问你,你就把话重述一遍
2059当庭指认达利
2060懂吗?
2061我提呈你的证词,加上你出庭
2062公设辩护律师就会吓得半死
20635分钟能达成协议
2064今天就送他进牢,很简单
2065协议?
2066等一下
2067等一下,这是什么意思?
2068什么协议?
2069我要这家伙在牢里关一辈子
2070不可能
2071保证能关3到5年,顶多这样
2072我指的是保证
2073不是也许,不是看陪审团的心情
2074好过求刑十年至无期徒刑
2075结果他逃过法网
2076你想这样吗?
2077他杀了我儿子耶
2078休姆先生,我有你这个目击者
2079很好
2080但只有一个目击者的案子
2081你知道有多少我不想协议吗?
2082开山刀莫名其妙消失了
2083在那个混蛋身上只找到
2084他被车撞留下的血迹
2085你又挑中美国唯一
2086没装监视器的加油站
2087只有你的证词
2088还不错,我可以吓得他同意协议
2089你拿我儿子的死当游戏
2090我送一个混混进牢
2091一年后有人替我行天道
2092他没活着出狱,我无所谓
2093他改信宗教,我无所谓
2094但我们硬要严惩求刑
2095即便我非常乐意
2096辩方也会开始问我们:
2097〝你上次几时检查视力?
20982099〝你对市区青少年有成见吗?
21002101说什么他们在暴力中成长不公平
2102被迫杀人加入帮派,不然就没命
2103你要陪审团同情这个烂人?
2104你要他获释?
2105等一下,你说...
2106为加入帮派而杀人
2107这不是抢案吗?
2108只是看起来像抢案
2109这是入帮仪式
2110为了加入帮派而随机杀人
2111这是入帮的代价
2112你意思是布兰登被杀
2113是让那个混混自觉更像男子汉?
2114让他加入什么帮派?
2115很遗憾,这种事你不接受就拉倒
2116庭上,我要提呈目击者的证词
2117在案发当时作的笔录
2118他是被害人的父亲
2119贝林先生,正式开庭时再提出吧
2120庭上,若今天提出
2121辩方就会改口认罪了
2122省得检方浪费时间金钱来开庭
2123那就是证词?
2124休姆先生?
2125休姆先生?
2126你作证这位达利先生在你面前
2127攻击你儿子导致他死亡?
2128你愿意在开庭审讯时作证?
2129不是这样的,庭上
2130什么?
2131当时很暗
2132对方人很多
2133我不确定是谁
2134贝林先生...
2135除了休姆先生以外还有证人吗?
2136没有了,庭上
2137我要撤销这件案子
2138达利先生,我判决你当庭获释
2139你可以在法警陪同下回到拘留所
2140取回你的私人物品
2141有份短口供,你想看吗?
2142在我这儿,明天来看看吧
2143放心,只要时间足够...
2144乔!
2145你赢了!
2146无罪开释!
2147真有你的!
2148赞哦!
2149我们走,快走吧!
2150你无罪开释,我以你为傲
2151这下子谁有种?
2152我知道
2153上车
2154好了,动手吧
2155我们去那边
2156跟这个妞儿好好享受吧
21572158可以吗?
2159我以你为傲
2160没问题吧?
2161爸?
21622163你在干嘛?
2164没有啊
2165你在干嘛?
2166别乱拿,放下
2167那里...
2168是一座...
2169...加油站吗?
2170布兰登被杀的地方?
2171对,是加油站
2172问这个干嘛?
2173我只是...
2174想知道他在哪里死的
2175好吧
2176那是...
2177郊区的一个休息站
2178你...
2179你觉得他害怕吗?
2180对,路克
2181我想他是很害怕
2182结果怎样?
2183他当庭获释了
2184什么?
2185为什么?
2186我觉得不是他
2187你说是他啊,说他被捕了
2188他们会继续调查吗?
2189会,他们说会
2190天哪
2191对不起,你要我怎样?
2192对不起
2193我有东西忘在公司,我去拿
2194现在?
2195尼克!
2196我会尽快回来
2197天哪
2198我明天再打电话给你
2199天哪,我在干嘛?
2200真他妈的
2201干!
2202天哪!
2203干!
2204你吓死我了
2205等一下
2206不可能吧
2207是你?
2208干!
2209干!
2210干!
2211干!
2212天哪
2213天哪
2214干!
2215干!
2216你知道妈妈很完美
2217这是当然罗
2218没有,我无言以对
2219爸,我想跟你一样
2220这句话真令人欣慰
2221这件事我拖了好几个月
2222谢谢你这么体贴地帮忙
2223我觉得你很狗腿耶
222422252226出了什么事?
2227我在车道上滑倒了
2228老公,天哪,看看你
2229你好狼狈
2230没事,只是手受伤了
2231还好吧?
2232很好,没事啦
2233没事才怪
2234我去冲个澡
2235好吧,我去拿绷带,待会儿上去
2236你怎样?
2237还好吧?
2238我很好
2239大概吧
2240新年快乐!
2241那就好
2242那就好
2243我去冲个澡
2244布兰登休姆,你当选MVP了
2245你有什么话想说?
2246可以拿走吗?
2247可以吗?
2248第一名...
2249布兰登休姆,争气的宝贝儿子
2250老公
2251天哪
2252天哪
2253宝贝,没事了
2254对不起
2255天哪
2256没事了
2257对不起
2258没事了
2259没事了
2260对不起
2261〝邦斯修车厂〞
2262比利!
2263小心那些零件
2264拜托,零件很值钱
2265不像你一文不值
2266你死哪儿去了?
2267这像话吗?
2268今晚就赚这些
2269我可怜你和你那些低能朋友
2270给你们几个门路去赚钱
2271你最好多赚点钱给我
2272被我知道你A钱,我就宰了你
2273在哪儿风光是你的事
2274你要是敢A我的钱
2275我就他妈的宰了你
2276我对你够有耐心了
2277好啦
2278你可以滚了
2279真他妈的低能
2280干嘛?
2281干嘛?
2282谁来告诉我出了什么事
2283你听说了吗?
2284乔出事了
2285有人杀了他
2286他死了
2287什么?
2288少骗人
2289他死了啦
22902291你们还好吧?
2292节哀顺变啊
2293我们很好
2294总是要想办法调适嘛
2295人生就是这样,有失必有得
2296日子总得过下去
2297换作是我遇到这种事,我会...
2298不知道,我大概会崩溃吧
2299没遇到真的不知道会怎么做
2300自己也会吓一跳
2301打扰了,尼克
2302沃里斯警探找你
2303好,请她进来
2304嗨,很抱歉打扰你工作
2305没关系啦
2306我们怀疑杀死令郎的嫌犯
2307有人杀了他
2308怎么了?
2309帮派仇恨吗?
2310大概是吧
2311真是老天有眼
2312可以这么说啦
2313我想你也许会想知道
2314说不定凶手真的就是他
2315谢谢你来告诉我
2316那你忙吧
2317我也不必说什么了
2318但需要的话公司会支付谘询费用
2319我们过得去啦
2320谢了,欧文
2321不客气
2322他不是死得活该,不能让他白死
2323他是个正港的斗士
2324为乔干一杯
2325他是个好孩子
2326真他妈的好孩子!
2327我们就这样做?
2328怎么不至少尊重一下?
2329难怪你们一事无成
2330难怪你们都是俗辣
2331因为你们宁可喝酒
2332吸大麻把自己搞成智障
2333智障又孬到极点
2334是我不好
2335我们...
2336乎干啦
2337杯子给我举起来!
2338每个人都要!
2339乔只是不适合混帮派啦
2340他跟我们不一样
2341对,跟你们不一样
2342他跟你们不一样
2343他比你们好!
2344我们从小就像兄弟一样
2345你却讲这种话?
2346现在我配不上你了?
2347乔也像我的亲兄弟啊
2348他像我的亲兄弟,你也是
2349好吧
2350我要抓到杀他的王八蛋
2351非抓到不可
2352没问题
2353去帮乔报仇
2354是谁干的?
2355不是竹联帮,不然我一定知道
2356除非你嗑了药
2357我没嗑药
2358不是四海帮,比利
2359不是万华帮,不是帮派干的
2360我妹说她看到穿西装的人
2361在那里晃来晃去
2362这种鸟地方有多少穿西装的人?
2363这就好笑了
2364我们混帮派的被杀就不会上报
2365但海星企业资深副总裁的儿子...
2366〝白领父子遇袭,子惨遭杀害〞
2367去问问你妹
2368你那天晚上看到的是他吗?
23692370你确定?
2371爱咪,你好啊
2372我要回家了
2373没事吧?
2374需要什么吗?
2375没有,我很好
2376完成这份风险分析报告就要...
2377麻烦你出去的时候
2378顺便把这个拿给欧文
23792380谢谢你,晚安
2381〝主大楼1801号〞
2382〝阿斯匹灵〞
2383等一下!
2384抓住他!
2385快!
2386快点!
2387抓住他...
2388抓住他!
2389他在哪里?
2390快...
2391快...
2392快点!
23931801号怎么走?
2394主大楼1801号,往哪边?
2395从锅炉室过去,那边
2396他跑哪儿去了?
2397海可、阿狗、史宾,去拦他
2398杀了他!
2399快!
2400快!
2401快!
2402快!
2403他人呢?
2404你有找莎莉谈吗?
24052406天哪,好了
2407可恶
2408让开!
2409快走!
2410汤米,快!
2411杰米,你这只蜗牛给我死过来
2412你唬不了我的啦
2413干!
2414比利,我们快走吧
2415比利,快离开这里,快点
2416走!
2417快点!
2418妈的,天哪
2419老婆,抱歉我迟到了
2420什么?
2421等一下,怎么会找不到他?
2422他人呢?
2423有没有打去问他朋友?
2424天哪
2425我再回你电话
2426我应该知道他在哪里
24278
2428- 8
2429- 14,没问题
2430好了
2431采集指纹,比对出来再告诉我
2432快去彻底搜索调查
2433有必要就去街头找人
2434一定有人看到什么
2435现在有紧急状况
2436派两组人过来
2437派两组人
2438请2组人员处理这件事
2439路克!
2440路克,你在干嘛?
2441你妈担心死了,快上车
2442不要
2443我叫你上车
2444不要,我不想上车
2445快给我过来
2446去你的!
2447路克!
2448这里不安全
2449对,我明知故犯嘛
2450死的是我会比较好吗?
2451是这样吗?
2452总比失去争气的宝贝儿子布兰登
2453更容易接受吧?
2454路克...
2455请你上车
2456走吧
2457路克,马上给我上车!
2458马上上车!
2459天哪
2460宝贝,老公
2461对不起
2462不准再这样吓我了
2463我们要杀他?
2464〝海星企业,1500号〞
2465访客要先登记
2466先生,访客要先登记
2467快递包裹在这里签收
2468不行,我要亲手交给他
2469给尼克休姆
2470请你按照规定登记和托收
2471打电话给楼上
2472可恶!
2473尼克休姆!
2474快点!
2475尼克休姆!
2476尼克休姆!
2477天哪,警察来了
2478办公室不赖嘛
2479你想干嘛?
2480那是自由的礼物
2481先生,要不要请他出去?
2482先生?
2483让你不必再想自己会怎么死
2484不必再想自己会孤单地死
2485请他出去
2486因为你回归造物主怀抱的时候
2487就能享受喜悦与荣光
2488放手!
2489王八蛋,你在哪里?
2490我捡到你的皮夹,你要赏我吗?
2491快说你在哪里
2492不对,我要说的是你在哪里
2493你走投无路了
2494谁死谁活由我决定
2495你最好快点搞懂
2496因为我不会再警告你
2497我要来享受天伦之乐了
2498不行,你听我说
2499你敢动我家人
2500我就把你大卸八块
2501像我杀了你朋友那样,听见没?
2502他不是我朋友
2503他是我弟弟
2504我现在要杀光你全家
2505你刚才给他们判了死刑
2506等一下
2507不要!
2508干!
2509干!
2510干!
2511〝洁西卡沃里斯警探〞
2512尼克,出了什么事?
2513快接啊...
2514尼克?
2515老婆,你没事吧?
2516路克放学回家了吗?
2517对啊,我们很好
2518那就好,在家里等警察到
2519答应我
2520为什么?
2521怎么了?
2522你只管待在家里等警察到
2523我马上回去
2524快接啊...
2525请问沃里斯警探在吗?
2526沃里斯警探!
2527马上叫沃里斯警探来接!
2528可恶
2529重案组,我是沃里斯
2530他们威胁要杀我全家
2531休姆先生?
2532那个下三滥...
2533威胁要杀我全家
2534好吧,你家人在哪儿?
2535在家里
2536两个都在家里
2537请你救我们
2538海伦?
2539路克?
2540尼克?
2541天哪
2542到底出了什么事?
2543老公,为什么警察要来?
2544尼克,你吓坏我了啦
2545天哪
2546尼克,跟我说啊
2547爸,出了什么事?
2548尼克!
2549出了什么事?
2550你待在这儿
2551谢天谢地你终于来了
2552令郎是打曲棍球的
25532554警车今晚会守在门口
2555休姆先生,我想你现在应该
2556告诉我到底谁对谁做了什么
2557你惹毛了不敢惹的人吗?
2558是这样吗?
2559你以为住在这里
2560杀了小混混就没事吗?
2561你在胡说什么?
2562尼克,她在说什么啊?
2563我没做错事
2564那你为什么不告诉我
2565比利达利怎么会这么气你?
2566是你要我帮你的
2567好吧
2568好吧
2569先熬过今晚再说,休姆先生
2570还活着就该感恩了
2571但你要是引发了战争
2572就只能听天由命了
2573你做了什么?
2574我要怎么阻止?
2575你有起头吗?
2576听我说...
2577我自己怎样都无所谓
2578只要家人平安就好
2579告诉我该怎么阻止他们
2580首先,他们说什么都照做
2581逐一去做
2582放心吧,休姆先生
2583我们在通缉比利那帮人了
2584我居然没发现你做了什么傻事
2585你怎么可以这样?
2586你以为这样就能一命抵一命?
2587恢复宇宙的秩序?
2588我失去了我们的儿子
2589你儿子
2590你是个好爸爸
2591这是什么也改变不了的事实
2592我爱你
2593永远爱你
2594幸好你快要摆脱了
2595是啊
2596快!
2597走啊!
2598不!
2599妈!
2600滚出去!
2601妈!
2602过来!
2603过来!
2604比利,怎样?
2605不!
2606不!
2607不!
2608走吧,都死了啦
2609我今晚连动的力气也没有
2610你走过去看着我死
2611但我知道你心里更难受
2612因为爱把你击垮了
2613对,承认吧
2614你知道你不孤单
2615医生!
2616医生!
2617压住他的腿!
2618镇定剂!
2619压住他!
2620能不能关掉?
2621关掉机器?
2622还是你的心脏?
2623我去问医生
2624这件事到此为止
2625天晓得你怎么还活着
2626但你有自新的机会
2627你以为那位警官是在保护你?
2628他是不让你害死自己
2629我一声令下,他就把你送进牢里
2630你要报仇
2631杀了几个混混,结果呢?
2632战争中的每个人都自以为是对的
2633最后还不是死光光
2634你永远赢不了的,休姆先生
2635谁也赢不了
2636我害死了他们
2637我害死了我的家人
2638你儿子还活着
2639什么?
2640昏迷不醒
2641他在哪里?
2642在这家医院?
2643人呢?
2644别激动,等一下
2645路克!
2646路克!
2647路克?
2648他没事,让他去吧
2649路克?
2650先生,回床上躺好
2651我儿子呢?
2652快说我儿子在哪儿!
2653他在206病房
2654路克?
2655路克?
2656我们会照顾令郎的
2657路克?
2658他会清醒吗?
2659现在不能确定
2660以暴制暴是没完没了的
2661你说什么?
2662以暴制暴
2663有时候真是太乱了
2664世界就是这么乱
2665让我和他独处一下
2666拜托你
2667我去外面等
2668路克,你听得见吗?
2669能不能动动手指?
2670儿子,听得见就动动手指
2671路克,我知道...
2672你觉得...
2673我对你的关爱不如对你哥哥
2674天哪,我...
2675我不知道,或许最初是这样
2676你也知道的
2677我和你妈...
2678刚有了布兰登的时候
2679他实在是...
2680我觉得他很了不起
2681他简直是个奇蹟
2682但我一直都很了解他
2683后来又有了你
2684不知道,我本来以为...
2685你会是布兰登的翻版
2686我期望你像他一样
2687结果你不是
2688你们截然不同
2689和他不一样,和我不一样
2690你真的是很像...
2691太像你妈了
2692顽固又...
2693太过于热情
2694你妈就是这样
2695她是我这辈子最重要的人
2696你也是
2697我只是想跟你说我爱你
2698我好爱你
2699我爱你哥,也爱你妈
2700我爱我们全家人
2701我...
2702对不起
2703我不能当个更好的爸爸
2704对不起
2705我没能保护你们
2706可恶
2707你快去叫医生来...
2708医生!
2709欧文
2710帮我查一个电话号码
2711对,5550128
2712去查别的资料库,想办法查到
2713存款也要领出来啊
2714对,全部都要
2715所有的钱
2716连小孩的教育基金也要?
2717喂?
2718尼克,我是欧文
2719电话号码查到了
2720是酒吧,叫〝四朵玫瑰〞
2721尼克,出了什么事?
2722要不要我打电话求助?
2723谢了,再见,欧文
2724尼克?
2725我要找比利达利或他朋友
2726〝西班牙语〞
2727我说我不会讲英文啦,你聋子哦
2728懂了吗,老兄?
2729〝西班牙语〞
2730我把你的猪脑袋砍下来
2731寄给你妈
2732说不定她会认得出你
2733但我很怀疑,老兄
2734操你娘的!
2735干!
2736干!
2737闪边!
2738放开我...
2739告诉我比利达利在哪里
2740现在就说
2741快说!
2742你不会想找比利达利的啦
2743我有事要找他
2744好,放开我
2745放开我!
2746〝西班牙语〞
2747他的同伙海可住在附近113号
2748他通常晚餐时间会在嗑药
2749可以了吧?
2750〝西班牙语〞
2751还有一件事
2752我要买枪
2753有事吗?
2754我要买枪
2755我不认识你
2756我是从〝四朵玫瑰〞来的
2757据我猜测...
2758你应该不属于这里吧
2759别让我闻到你有恐惧的味道
2760敌人才要恐惧
2761恐惧
2762和子弹
2763爆炸多的子弹
2764这是最凶悍的一把枪
2765.357口径
2766保证一枪毙命
2767这把枪不错
2768这是标准的.
276945口径
2770火力超强
2771这是冤仇够深才要用
2772这把枪的火力是天王级的
2773既是大炮,也是正义之剑
2774带这把枪去圣地
2775就可以展开圣战了
2776不管是哪一把枪
2777都保证能让你把烦恼
2778抛到九霄云外
2779那一把呢?
2780这把?
2781好,我要这把和这几把
2782买这些枪要花你3千大洋
2783你有那么深的仇恨吗?
2784这是5千美元
2785那你就是我的VIP了
2786再送你一些小东西
2787因为我直觉你很需要
2788你身上散发出一股杀气
2789真的
2790你是想杀我儿子比利的那家伙?
2791他是你儿子?
2792所以乔也是你杀的罗?
2793你杀了我小儿子
2794现在又要追杀比利
2795对,我要杀他
2796比利不是什么好东西啦
2797他做的事都与我无关
2798有人想要某人付出代价
2799以消胸口的一股怨气
2800那找比利就对了
2801杀了那个混蛋
2802看看对我会不会有什么差
2803咱们当爸爸的私下讲
2804我也是知道的啦
2805去找他吧
2806我忍他够久了
2807你又是个付现的好顾客
2808但别以为我会跟你说比利在哪里
2809敢问我就杀了你
2810去忙你的吧
2811愿上帝与你同在
2812一整袋的枪也与你同在
2813〝布兰登的东西〞
2814我要专心想着痛
2815那个...
2816搞什么?
2817搞什么?
2818你是谁?
2819你?
2820不是被我们干掉了吗?
2821搞什么?
2822给我滚出去!
2823比利人呢?
2824去你的
2825那是我的牙齿耶!
2826王八蛋!
2827快说他在哪里
2828办公室
2829是什么鬼地方?
2830废弃的精神病院
2831我们在那里做毒品
2832在冥府街的桥边
2833听见没?
2834冥府街!
2835打给他
2836幸好你爸有赞助你车子
2837你就不用溜冰来这里买毒给你妹
2838她光顾了我好一阵子
2839我也经常去光顾她
2840干他妈的
2841海可,你这个没用的家伙
2842我这礼拜第2次帮你收烂摊了
2843比利!
2844那个王八蛋没死,比利
2845你在胡说什么?
2846他说你死定了
2847那又怎样?
2848就这样啊,操你妈的
2849今晚要惹什么事?
2850你又想干嘛?
2851好像赶着去投胎
2852你知道帮你擦屁股有多累吗?
2853我还得安抚那个送钱上门的阔佬
2854叫他杀了你,你以为我爽吗?
2855你根本就不懂
2856我很关心你的事
2857因为会拖累我
2858你还需要什么指示吗?
2859不用了,谢谢老爸
2860车子我开走了
2861搞什么?
2862妈的!
2863阿狗!
2864那个王八蛋来了!
2865往你那边去!
2866我的腿!
2867阿狗!
2868快!
2869去追那个王八蛋!
2870去抓他!
2871快啊!
2872快点...
2873〝欢迎来到地狱〞
2874你知道你会死在这里!
2875妈的
2876瞧瞧你
2877你跟我们没两样
2878我把你变成杀人魔了
2879准备好了吗?
2880我今晚连动的力气也没有
2881你走过去看着我死
2882但我知道你心里更难受
2883因为爱把你击垮了
2884对,承认吧
2885我不孤单
2886有新年新希望吗?
2887不对,你知道妈妈很完美
2888这倒是
2889我没什么新希望啦
28905、4、3、2、1!
2891新年快乐!
2892新年快乐!
2893好吧,你今年有什么期望?
2894你儿子
2895他有在动了
2896应该能撑得下去
2897好吧,你先唱,起音别太高
2898应该遗忘旧识
2899永远不再想起吗?
2900我们要共饮一杯酒
2901敬两小无猜的往日时光
2902比利,我们快走吧
2903比利,快离开这里,快点
2904走!
2905快点!
2906妈的,天哪
2907老婆,抱歉我迟到了
2908什么?
2909等一下,怎么会找不到他?
2910他人呢?
2911有没有打去问他朋友?
2912天哪
2913我再回你电话
2914我应该知道他在哪里
29158
2916- 8
2917- 14,没问题
2918好了
2919采集指纹,比对出来再告诉我
2920快去彻底搜索调查
2921有必要就去街头找人
2922一定有人看到什么
2923现在有紧急状况
2924派两组人过来
2925派两组人
2926请2组人员处理这件事
2927路克!
2928路克,你在干嘛?
2929你妈担心死了,快上车
2930不要
2931我叫你上车
2932不要,我不想上车
2933快给我过来
2934去你的!
2935路克!
2936这里不安全
2937对,我明知故犯嘛
2938死的是我会比较好吗?
2939是这样吗?
2940总比失去争气的宝贝儿子布兰登
2941更容易接受吧?
2942路克...
2943请你上车
2944走吧
2945路克,马上给我上车!
2946马上上车!
2947天哪
2948宝贝,老公
2949对不起
2950不准再这样吓我了
2951我们要杀他?
2952〝海星企业,1500号〞
2953访客要先登记
2954先生,访客要先登记
2955快递包裹在这里签收
2956不行,我要亲手交给他
2957给尼克休姆
2958请你按照规定登记和托收
2959打电话给楼上
2960可恶!
2961尼克休姆!
2962快点!
2963尼克休姆!
2964尼克休姆!
2965天哪,警察来了
2966办公室不赖嘛
2967你想干嘛?
2968那是自由的礼物
2969先生,要不要请他出去?
2970先生?
2971让你不必再想自己会怎么死
2972不必再想自己会孤单地死
2973请他出去
2974因为你回归造物主怀抱的时候
2975就能享受喜悦与荣光
2976放手!
2977王八蛋,你在哪里?
2978我捡到你的皮夹,你要赏我吗?
2979快说你在哪里
2980不对,我要说的是你在哪里
2981你走投无路了
2982谁死谁活由我决定
2983你最好快点搞懂
2984因为我不会再警告你
2985我要来享受天伦之乐了
2986不行,你听我说
2987你敢动我家人
2988我就把你大卸八块
2989像我杀了你朋友那样,听见没?
2990他不是我朋友
2991他是我弟弟
2992我现在要杀光你全家
2993你刚才给他们判了死刑
2994等一下
2995不要!
2996干!
2997干!
2998干!
2999〝洁西卡沃里斯警探〞
3000尼克,出了什么事?
3001快接啊...
3002尼克?
3003老婆,你没事吧?
3004路克放学回家了吗?
3005对啊,我们很好
3006那就好,在家里等警察到
3007答应我
3008为什么?
3009怎么了?
3010你只管待在家里等警察到
3011我马上回去
3012快接啊...
3013请问沃里斯警探在吗?
3014沃里斯警探!
3015马上叫沃里斯警探来接!
3016可恶
3017重案组,我是沃里斯
3018他们威胁要杀我全家
3019休姆先生?
3020那个下三滥...
3021威胁要杀我全家
3022好吧,你家人在哪儿?
3023在家里
3024两个都在家里
3025请你救我们
3026海伦?
3027路克?
3028尼克?
3029天哪
3030到底出了什么事?
3031老公,为什么警察要来?
3032尼克,你吓坏我了啦
3033天哪
3034尼克,跟我说啊
3035爸,出了什么事?
3036尼克!
3037出了什么事?
3038你待在这儿
3039谢天谢地你终于来了
3040令郎是打曲棍球的
30413042警车今晚会守在门口
3043休姆先生,我想你现在应该
3044告诉我到底谁对谁做了什么
3045你惹毛了不敢惹的人吗?
3046是这样吗?
3047你以为住在这里
3048杀了小混混就没事吗?
3049你在胡说什么?
3050尼克,她在说什么啊?
3051我没做错事
3052那你为什么不告诉我
3053比利达利怎么会这么气你?
3054是你要我帮你的
3055好吧
3056好吧
3057先熬过今晚再说,休姆先生
3058还活着就该感恩了
3059但你要是引发了战争
3060就只能听天由命了
3061你做了什么?
3062我要怎么阻止?
3063你有起头吗?
3064听我说...
3065我自己怎样都无所谓
3066只要家人平安就好
3067告诉我该怎么阻止他们
3068首先,他们说什么都照做
3069逐一去做
3070放心吧,休姆先生
3071我们在通缉比利那帮人了
3072我居然没发现你做了什么傻事
3073你怎么可以这样?
3074你以为这样就能一命抵一命?
3075恢复宇宙的秩序?
3076我失去了我们的儿子
3077你儿子
3078你是个好爸爸
3079这是什么也改变不了的事实
3080我爱你
3081永远爱你
3082幸好你快要摆脱了
3083是啊
3084快!
3085走啊!
3086不!
3087妈!
3088滚出去!
3089妈!
3090过来!
3091过来!
3092比利,怎样?
3093不!
3094不!
3095不!
3096走吧,都死了啦
3097我今晚连动的力气也没有
3098你走过去看着我死
3099但我知道你心里更难受
3100因为爱把你击垮了
3101对,承认吧
3102你知道你不孤单
3103医生!
3104医生!
3105压住他的腿!
3106镇定剂!
3107压住他!
3108能不能关掉?
3109关掉机器?
3110还是你的心脏?
3111我去问医生
3112这件事到此为止
3113天晓得你怎么还活着
3114但你有自新的机会
3115你以为那位警官是在保护你?
3116他是不让你害死自己
3117我一声令下,他就把你送进牢里
3118你要报仇
3119杀了几个混混,结果呢?
3120战争中的每个人都自以为是对的
3121最后还不是死光光
3122你永远赢不了的,休姆先生
3123谁也赢不了
3124我害死了他们
3125我害死了我的家人
3126你儿子还活着
3127什么?
3128昏迷不醒
3129他在哪里?
3130在这家医院?
3131人呢?
3132别激动,等一下
3133路克!
3134路克!
3135路克?
3136他没事,让他去吧
3137路克?
3138先生,回床上躺好
3139我儿子呢?
3140快说我儿子在哪儿!
3141他在206病房
3142路克?
3143路克?
3144我们会照顾令郎的
3145路克?
3146他会清醒吗?
3147现在不能确定
3148以暴制暴是没完没了的
3149你说什么?
3150以暴制暴
3151有时候真是太乱了
3152世界就是这么乱
3153让我和他独处一下
3154拜托你
3155我去外面等
3156路克,你听得见吗?
3157能不能动动手指?
3158儿子,听得见就动动手指
3159路克,我知道...
3160你觉得...
3161我对你的关爱不如对你哥哥
3162天哪,我...
3163我不知道,或许最初是这样
3164你也知道的
3165我和你妈...
3166刚有了布兰登的时候
3167他实在是...
3168我觉得他很了不起
3169他简直是个奇蹟
3170但我一直都很了解他
3171后来又有了你
3172不知道,我本来以为...
3173你会是布兰登的翻版
3174我期望你像他一样
3175结果你不是
3176你们截然不同
3177和他不一样,和我不一样
3178你真的是很像...
3179太像你妈了
3180顽固又...
3181太过于热情
3182你妈就是这样
3183她是我这辈子最重要的人
3184你也是
3185我只是想跟你说我爱你
3186我好爱你
3187我爱你哥,也爱你妈
3188我爱我们全家人
3189我...
3190对不起
3191我不能当个更好的爸爸
3192对不起
3193我没能保护你们
3194可恶
3195你快去叫医生来...
3196医生!
3197欧文
3198帮我查一个电话号码
3199对,5550128
3200去查别的资料库,想办法查到
3201存款也要领出来啊
3202对,全部都要
3203所有的钱
3204连小孩的教育基金也要?
3205喂?
3206尼克,我是欧文
3207电话号码查到了
3208是酒吧,叫〝四朵玫瑰〞
3209尼克,出了什么事?
3210要不要我打电话求助?
3211谢了,再见,欧文
3212尼克?
3213我要找比利达利或他朋友
3214〝西班牙语〞
3215我说我不会讲英文啦,你聋子哦
3216懂了吗,老兄?
3217〝西班牙语〞
3218我把你的猪脑袋砍下来
3219寄给你妈
3220说不定她会认得出你
3221但我很怀疑,老兄
3222操你娘的!
3223干!
3224干!
3225闪边!
3226放开我...
3227告诉我比利达利在哪里
3228现在就说
3229快说!
3230你不会想找比利达利的啦
3231我有事要找他
3232好,放开我
3233放开我!
3234〝西班牙语〞
3235他的同伙海可住在附近113号
3236他通常晚餐时间会在嗑药
3237可以了吧?
3238〝西班牙语〞
3239还有一件事
3240我要买枪
3241有事吗?
3242我要买枪
3243我不认识你
3244我是从〝四朵玫瑰〞来的
3245据我猜测...
3246你应该不属于这里吧
3247别让我闻到你有恐惧的味道
3248敌人才要恐惧
3249恐惧
3250和子弹
3251爆炸多的子弹
3252这是最凶悍的一把枪
3253.357口径
3254保证一枪毙命
3255这把枪不错
3256这是标准的.
325745口径
3258火力超强
3259这是冤仇够深才要用
3260这把枪的火力是天王级的
3261既是大炮,也是正义之剑
3262带这把枪去圣地
3263就可以展开圣战了
3264不管是哪一把枪
3265都保证能让你把烦恼
3266抛到九霄云外
3267那一把呢?
3268这把?
3269好,我要这把和这几把
3270买这些枪要花你3千大洋
3271你有那么深的仇恨吗?
3272这是5千美元
3273那你就是我的VIP了
3274再送你一些小东西
3275因为我直觉你很需要
3276你身上散发出一股杀气
3277真的
3278你是想杀我儿子比利的那家伙?
3279他是你儿子?
3280所以乔也是你杀的罗?
3281你杀了我小儿子
3282现在又要追杀比利
3283对,我要杀他
3284比利不是什么好东西啦
3285他做的事都与我无关
3286有人想要某人付出代价
3287以消胸口的一股怨气
3288那找比利就对了
3289杀了那个混蛋
3290看看对我会不会有什么差
3291咱们当爸爸的私下讲
3292我也是知道的啦
3293去找他吧
3294我忍他够久了
3295你又是个付现的好顾客
3296但别以为我会跟你说比利在哪里
3297敢问我就杀了你
3298去忙你的吧
3299愿上帝与你同在
3300一整袋的枪也与你同在
3301〝布兰登的东西〞
3302我要专心想着痛
3303那个...
3304搞什么?
3305搞什么?
3306你是谁?
3307你?
3308不是被我们干掉了吗?
3309搞什么?
3310给我滚出去!
3311比利人呢?
3312去你的
3313那是我的牙齿耶!
3314王八蛋!
3315快说他在哪里
3316办公室
3317是什么鬼地方?
3318废弃的精神病院
3319我们在那里做毒品
3320在冥府街的桥边
3321听见没?
3322冥府街!
3323打给他
3324幸好你爸有赞助你车子
3325你就不用溜冰来这里买毒给你妹
3326她光顾了我好一阵子
3327我也经常去光顾她
3328干他妈的
3329海可,你这个没用的家伙
3330我这礼拜第2次帮你收烂摊了
3331比利!
3332那个王八蛋没死,比利
3333你在胡说什么?
3334他说你死定了
3335那又怎样?
3336就这样啊,操你妈的
3337今晚要惹什么事?
3338你又想干嘛?
3339好像赶着去投胎
3340你知道帮你擦屁股有多累吗?
3341我还得安抚那个送钱上门的阔佬
3342叫他杀了你,你以为我爽吗?
3343你根本就不懂
3344我很关心你的事
3345因为会拖累我
3346你还需要什么指示吗?
3347不用了,谢谢老爸
3348车子我开走了
3349搞什么?
3350妈的!
3351阿狗!
3352那个王八蛋来了!
3353往你那边去!
3354我的腿!
3355阿狗!
3356快!
3357去追那个王八蛋!
3358去抓他!
3359快啊!
3360快点...
3361〝欢迎来到地狱〞
3362你知道你会死在这里!
3363妈的
3364瞧瞧你
3365你跟我们没两样
3366我把你变成杀人魔了
3367准备好了吗?
3368我今晚连动的力气也没有
3369你走过去看着我死
3370但我知道你心里更难受
3371因为爱把你击垮了
3372对,承认吧
3373我不孤单
3374有新年新希望吗?
3375不对,你知道妈妈很完美
3376这倒是
3377我没什么新希望啦
33785、4、3、2、1!
3379新年快乐!
3380新年快乐!
3381好吧,你今年有什么期望?
3382你儿子
3383他有在动了
3384应该能撑得下去
3385好吧,你先唱,起音别太高
3386应该遗忘旧识
3387永远不再想起吗?
3388我们要共饮一杯酒
3389敬两小无猜的往日时光
3390好吧,我拆不开
3391好啦,准备好了吗?
3392- 祝你圣诞快乐
3393- 我就是想要
3394这种脚踏车
3395对,喜欢吗?
3396是那种吗?
3397那就好,圣诞快乐
3398新冰球杆
3399尺寸对吗
3400对,很适合我
3401挥杆给我看
3402别打到桌上的东西
3403我最厉害
3404我最厉害
3405片名:
3406《死亡裁决》
3407放马过来吧
3408等一下
3409准备好了吗?
3410好了,用力挥
3411你还好吧
3412你还好吧
3413好了,你自己骑
3414天哪!
3415路克
3416宝贝
3417小心那棵树啊
3418玩个花样
3419玩个花样
3420你以他为荣?
3421对啊,他好了不起
3422那是妈妈画的吗
3423说实话,是妈妈画的吗?
3424你看
3425我有个疑问...
3426这是什么?
3427是抽象画
3428我和球队签约就买新房子送你
3429这栋房子有什么不好?
3430准备好了?
3431可恶
3432好了,许愿吧
3433妈,你几岁
3434我几岁?
3435只是好奇
3436你很漂亮
3437看起来不过才...
3438爸,快说啦
3439布兰登・休姆,你当选MVP了
3440争气的宝贝儿子
3441第一名...
3442点蜡烛吧
3443可以用手掴醒他吗?
3444不行
3445好吗
3446他会杀了我们
3447惊喜!
3448惊喜!
3449生日快乐,路克
3450生日快乐,路克 生日快乐
345114岁了
3452感觉和昨天13岁没分别
3453你要现在被揍14下?
3454还是...
3455待会儿啦,等我睡醒再说
3456走开
3457我差点就赢你了
3458怎能忘记旧日朋友
3459心中能不怀想?
3460旧日朋友岂能相忘
3461友谊地久天长
3462打扰一下
3463你觉得怎么也找不到规律的时候 规律就藏在你眼皮底下
3464好吧
3465有何贵干?
3466安妮要我请你签核
3467这个人在海星做了6年
3468但他老婆死了,没小孩,没遗嘱
3469我想把他的退休金纳入抚恤金
3470直截了当
3471拜托,我不想搞得太复杂
3472要照规定做
3473等他死了大家就知道我们尽到了责任
3474你说得对,省麻烦
3475我懂了,抱歉
3476不是,我们要尽责
3477好好安顿我们的员工
3478别让他死不暝目
3479你讲的"宇宙的规律"是什么?
3480我们的保险公司花了30万美元
3481建立这个新的数学模型、新调查资料
3482新社会
3483怎样的人才是理想员工?
3484谁怎么死的?
3485几时死的?
3486他们把资料送来了,让我们看看成果
3487你知道报告内容吗?
3488有小孩的人比没小孩的人更长寿
3489有两个小孩比一个小孩的更长寿
3490抽烟不好
3491超速不好
3492家有丧事不好,离婚不好
3493还好的是
3494这些陈腔滥调始终是事实
3495布兰登,你很滑头啊
3496我是天赋异禀 没办法嘛
3497- 天哪,妈,我好想死啊
3498- 我知道
3499- 我可以先失陪吗
3500- 不行
3501我有个白痴阿哥
3502我有个没屌的弟弟
3503好了,别吵啦
3504- 你该懂点事
3505- 怎么?
3506家人要相亲相爱
3507- 我能说不吗?
3508- 不行
3509我要求豁免权,我要找律师
3510- 好,我要提出起诉,现在就要
3511- 我回来了
3512抱歉回来晚了,错过晚餐了吗?
3513没有,菜还很多,我去弄热给你吃
3514爸,礼拜六载我去市区
3515市区?
3516对,这是交换比赛
3517我是先发球员
3518真的吗?
3519- 太好了
3520- 对啊
3521华教练一定爱死你了
3522对,因为他是狗
3523也不坏啊,大家都要去吗
3524不行,路克要踢足球
3525对,但我不是先发
3526也许你该多亲几个人的菊花...
3527或者口交时候别太用力
3528- 我听说这样管用
3529- 喂,喂,喂!
3530爸,我开玩笑的,他简直是白痴
3531不准骂他白痴
3532路克,你有个忠诚又疼你的哥哥
3533说得对
3534忠诚又疼我的狗
3535大家能不能文明一点?
3536不然我要杀人了
3537我无所谓啦,卑鄙小人
3538最好啦,卑鄙小人
3539路克...
3540碟子
3541衰人,给我过来
3542放手
3543知道不回家会错过什么了吧?
3544对,至少他们没互扔食物
3545打得好啊,我以你为傲
3546打得好啊
3547谢谢...
3548我喜欢你拿球杆的架势
3549很帅气
3550我们队上有人在考虑
3551要去加拿大念大学
3552加拿大?
3553加拿大很远呢
3554你们还有路克嘛
3555还真欣慰啊
3556不是啦,我开玩笑的
3557不跟小孩闹著玩就老得快
3558你以後就会懂
3559你这场球打得漂亮
3560好几场都打得好
3561但职业冰球...
3562这是你要的吗?
3563或许吧,我不知道
3564这可是有风险的
3565这是你当职业球员的经验谈?
3566- 还是...
3567- 不是,是我的
3568高风险职业经验谈,多谢你了
3569风险、责任——人生的残酷面
3570不对,那是你的人生
3571你充满刺激的人生
3572别开你老爸的玩笑
3573你只有我一个爸爸
3574再找华教练谈谈吧
3575你可以多研究加拿大的学校
3576找个人来教我们 打冰球和上法律学校哪个好
3577- 爸
3578- 干嘛?
3579教我们?
3580我只是想打冰球
3581开大灯
3582爸,你觉得呢?
3583我们再详细研究...
3584看看吧 好吧
3585请别跟你妈说
3586我不会的
3587高速公路在哪里?
3588"汽油量:
3589低"
3590这下可好了
3591"故障"
3592你要去哪儿?
3593我想喝东西
3594好吧,又要喝冰沙了
3595应该有卖吧?
3596不然就喝更垃圾的饮料啰
3597- 你有钱吗?
3598- 有
3599好吧,快去快回,要回家了
36003601老婆,是我,我只是想告诉你
3602我们儿子要去加拿大打冰球了
3603我们不想十八相送
3604就直接载他去机场了
3605他说会打电话回来
3606但我们可能再也见不到儿子了
3607但只要他快乐就好了
3608先这样
3609我爱你
3610马上就回家,再见
3611小心啦
3612让开,死鬼
3613趴下!
3614不然我打爆你个头!
3615给我趴下!
3616就是他!
3617就是他!
3618他想拿枪,比利!
3619杀了他!
3620就是他了
3621快动手,否则不能入帮!
3622快!
3623你做得到的
3624祖!
3625快杀了他
3626这才对嘛
3627快闪!
3628快闪!
3629把枪给我!
3630我们走!
3631- 那祖怎么办?
3632- 快上车!
3633妈的!
3634他妈的!
3635干!
3636操你娘的...
3637布兰登
3638布兰登
3639天哪
3640救命啊!
3641帮我!
3642快来帮我!
3643救命啊!
3644祖呢?
3645他现在是男子汉了
3646可以搭地铁回去
3647快找人帮忙
3648谁能救救我们?
3649快来人啊!
3650医生!
3651把床推过来!
3652他被割喉了,有人割他...
3653打开呼吸道,帮助他呼吸
3654他是我儿子
3655- 那是我儿子
3656- 梅姬!
3657- 好了,带他去旁边
3658- 布兰登
3659我们到医院了
3660他们会替你治疗
3661把你治好
3662先生,抱歉
3663- 你不能进去
3664- 什么?
3665- 让医生去处理吧
3666- 我知道
3667但我不能进去?
3668抱歉
3669好吧,他会没事的
3670他是我儿子
3671他叫布兰登
36725号
3673是5号
3674他是祖·达利
3675他是...
3676还是个孩子
3677他只是个子矮,快23岁了
3678他是个禽兽
3679明天应该会有...
3680正式开庭前的侦讯庭
3681他们要我出庭作证
3682要不要一起去?
3683你去
3684让那个禽兽去坐牢
3685警察也是这样形容他
3686禽兽
3687西装要不要脱掉?
3688校方说要办告别会
3689在下一场比赛的时候
3690球队想做点事
3691他们真有心
3692他本来也应该参赛的
3693直到我的身躯化成灰
3694直到我的灵魂不复存在
3695我将会爱你
3696爱你
3697直到太阳开始哭泣
3698月亮化为腐朽
3699我将会爱你
3700爱你
3701但我要知道
3702你会不会一直留在我身边
3703永远不离开?
3704那么我将全心付出
3705直到生命的最后
3706永远不渝
3707今天的事很好办
3708我要你出庭吓得他良心不安
3709法官问你 你就把跟我们说过的话重答一遍
3710当庭指证达利
3711懂吗?
3712我提呈你的证词,加上你出庭
3713官方辩护律师就会吓得半死
37145分钟能达成协议
3715今天就送他进牢,很简单
3716协议?
3717等一下
3718等一下,这是什么意思?
3719什么协议?
3720我要这家伙坐一辈子的牢
3721不可能
3722保证能关3到5年,顶多这样
3723我指的是保证
3724不是也许,不是看陪审团的心情
3725好过不切实际地求刑十年或无期徒刑
3726结果他逃过法网
3727你想这样吗?
3728但他杀了我儿子
3729休姆先生,我有你这个目击者
3730很好
3731但只有一个目击者的案子
3732你知道有多少我连协议都懒得试吗?
3733凶器莫名其妙消失了
3734在那个混蛋身上只找到
3735他被车撞留下的血迹
3736你又挑中美国唯一
3737没装监视器的加油站
3738只有你的证词
3739还不错,我可以吓得他同意协议
3740你拿我儿子的死当游戏
3741我送一个混混进牢
3742一年后有人替我行天道
3743他没活着出狱,我无所谓
3744他改信宗教,我无所谓
3745但我们硬要严惩求刑
3746即便我非常乐意
3747辩方也会开始问我们:
3748"你上次几时检查视力?"
3749"你对市区青少年有成见吗?"
3750说什么他们在暴力中成长不公平
3751被迫杀人加入帮派,不然就没命
3752你要陪审团同情这个烂人
3753你要他获释?
3754等一下,你说...
3755为加入帮派而杀人
3756这不是抢劫案吗?
3757只是看起来像抢劫案
3758这是入帮仪式
3759为了加入帮派而随机杀人
3760这是入帮的代价
3761你意思是布兰登被杀
3762是让那个混混自觉更像男子汉?
3763让他加入什么帮派?
3764很遗憾,这种事你不接受就拉倒
3765法官大人,我要提呈目击者的证词
3766在案发当时作的笔录
3767他是被害人的父亲
3768贝林先生,正式开庭时再提出吧
3769法官大人,若今天提出
3770辩方就会改口认罪了
3771省得检方浪费时间金钱来开庭
3772那就是证词?
3773休姆先生?
3774休姆先生?
3775你作证这位达利先生在你面前
3776攻击你儿子导致他死亡?
3777你愿意在开庭审讯时作证?
3778不是这样的,法官大人
3779什么?
3780当时很喑
3781对方人很多
3782我不确定是谁
3783贝林先生...
3784除了休姆先生以外还有证人吗?
3785没有了,法官大人
3786我要撤销这件案子
3787达利先生,我判决你当庭释放
3788你可以在法警陪同下回到看守所
3789取回你的私人物品
3790祖!
3791你赢了!
3792无罪释放!
3793真有你的
3794劲哦!
3795我们走,快走吧!
3796你无罪释放,我以你为荣
3797这下子谁有种?
3798我知道
3799上车
3800跟这个妞儿好好享受吧
3801- 好
3802- 可以吗?
3803我以你为荣
3804没问题吧?
3805爸?
3806爸?
3807你在干嘛?
3808没有啊
3809你在干嘛?
3810别乱拿,放下
3811那里...
3812是一座...
3813...加油站吗?
3814布兰登被杀的地方?
3815对,是加油站
3816问这个干嘛?
3817我只是...
3818想知道他在哪里死的
3819好吧
3820那是...
3821郊区的一个休息站
3822你...
3823你觉得他害怕吗?
3824对,路克
3825我想他是很害怕
3826结果怎样?
3827他当庭获释了
3828什么?
3829为什么?
3830我觉得不是他
3831你说是他啊,说他被捕了
3832他们会继续调查吗?
3833会,他们说会
3834天哪
3835对不起,你要我怎样?
3836对不起
3837我有东西遗忘在公司,我回去拿
3838现在?
3839- 尼克!
3840- 我会尽快回来
3841天哪,我在干嘛?
3842真他妈的
3843干!
3844天哪!
3845干!
3846你吓死我了
3847等一下
3848不可能吧
3849是你?
3850干!
3851干!
3852干!
3853干!
3854天哪
3855天哪
3856天哪
3857你知道妈妈很完美
3858这是当然罗
3859没有,我无言以对
3860爸,我想跟你一样
3861这句话真令人欣慰
3862这件事我拖了好几个月
3863谢谢你这么体贴地帮忙
386438653866出了什么事?
3867我在车道上滑倒了
3868老公,天哪,看看你
3869你好狼狈
3870没事,只是手受伤了
3871还好吧
3872很好,没事啦
3873没事才怪
3874我去冲个澡
3875好吧,我去拿绷带,待会儿上去
3876你怎样?
3877还好吧?
3878我很好
3879大概是吧
3880那就好
3881那就好
3882我去冲个澡
3883布兰登·休姆,你当选MVP了
3884你有什么话想说?
3885可以拿走吗?
3886可以吗?
3887第一名...
3888布兰登·休姆,争气的宝贝儿子
3889老公
3890天哪
3891- 天哪
3892- 宝贝,没事了
3893对不起
3894天哪 没事了
3895对不起 没事了
3896对不起
3897"邦斯修车厂"
3898比利!
3899小心那些零件
3900喂,零件很值钱的
3901不像你一文不值
3902你死哪儿去了
3903这像话吗?
3904今晚就赚到这些
3905我可怜你和你那些低能朋友
3906给你们几个门路去赚钱
3907你最好多赚点钱给我
3908被我知道你偷钱,我就宰了你
3909在哪儿风光是你的事
3910你要是敢偷我的钱
3911我就他妈的宰了你
3912我对你够有耐心了
3913好啦
3914你可以滚了
3915真他妈的低能
3916干嘛?
3917干嘛?
3918谁可以告诉我出了什么事
3919你听说了吗?
3920祖出事了
3921有人捅了他
3922他死了
3923什么?
3924少骗人
3925他死了啦
39263927你们还好吧?
3928节哀顺变啊
3929我们很好
3930总是要想办法适应
3931人生就是这样,有失又有得
3932日子总得过下去
3933换作是我遇到这种事,我会...
3934不知道,我大概会崩溃吧
3935没遇到真的不知道会怎么做
3936自己也会吓一跳
3937打扰了,尼克
3938沃里斯警探找你
3939好,请她进来
3940嗨,很抱歉打扰你工作
3941没关系
3942涉嫌杀死令郎的疑犯
3943被人杀了
3944怎么了?
3945帮派仇杀吗
3946大概是吧
3947真是老天有眼
3948可以这么说啦
3949我想你也许会想知道
3950说不定凶手真的就是他
3951谢谢你来告诉我
3952不打扰你了
3953我也不必说什么了
3954但需要的话公司会承担咨询费用
3955我们应付得来
3956谢了,奥云
3957不客气
3958他不是死得活该,不能让他白死
3959他是个真斗士
3960为祖干一杯
3961他是个好孩子
3962真他妈的好孩子
3963我们就这样做
3964怎么不给点尊重?
3965难怪你们一事无成
3966难怪你们都是贱精
3967因为你们宁可喝酒
3968吸大麻把自己搞成弱智
3969智障又孬到极点
3970是我不好
3971我们...
3972干杯吧
3973杯子给我举起来!
3974每个人都要!
3975祖只是不适合混帮派啦
3976他跟我们不一样
3977对,跟你们不一样
3978他跟你们不一样
3979他比你们好!
3980我们从小就像兄弟一样
3981你却讲这种话?
3982现在我配不上你了
3983祖也像我的亲兄弟啊
3984他像我的亲兄弟,你也是
3985好吧
3986我要抓到杀他的王八蛋
3987非抓到不可
3988没问题
3989去帮祖报仇
3990是谁干的?
3991不是14K,不然我一定知道
3992除非你啪了药
3993我没啪药
3994不是新X安,比利
3995不是和胜X,不是帮派干的
3996我妹说她看到穿西装的人
3997在那里流连
3998这种鸟地方有多少穿西装的人?
3999这就好笑了
4000我们帮派的被杀就不会上头条
4001但海星企业资深副总裁的儿子...
4002"白领父子遇袭,子惨遭杀害"
4003去问问你妹
4004爱美,你好啊
4005我要回家了
4006没事吧?
4007需要什么吗?
4008没有,我很好
4009完成这份风险分析报告就要...
4010麻烦你出去的时候
4011顺便把这个拿给奥云
4012- 好
4013- 谢谢你,晚安
4014"主大楼1801号"
4015"阿司匹林"
4016等一下!
4017抓住他!
4018快!
4019快点!
4020抓住他...
4021他在哪里?
4022快...
4023快...
4024快...
4025快...
4026快点...
40271801号怎么走?
4028主大楼1801号,往哪边?
4029从锅炉室过去,那边
4030他跑哪儿去了?
4031海可、阿狗、史宾,去拦截他
4032杀了他!
4033快!
4034快!
4035快!
4036快!
4037他人呢?
4038天哪,好了
4039可恶
4040你有找莎莉谈吗?
40414042让开!
4043快走
4044汤美,快!
4045杰米,你这只蜗牛给我死过来
4046你唬不了我的啦
4047干!
4048比利,我们快走吧
4049比利,快离开这里,快点
4050走!
4051快点!
4052妈的,天哪
4053老婆,抱歉我迟到了
4054什么?
4055等一下,怎么会找不到他?
4056他人呢?
4057有没有打去问他朋友?
4058天哪
4059我再复你电话
4060我应该知道他在哪里
4061好了
4062收集指纹,比对出来再告诉我
4063快去彻底搜索调查
4064有必要就去街头找人
4065一定有人看到什么
4066路克!
4067路克,你在干嘛?
4068你妈担心死了,快上车
4069不要
4070我叫你上车
4071不要,我不想上车
4072快给我过来
4073去你的!
4074路克!
4075这里不安全
4076对,难道我会不知道?
4077死的是我会比较好吧?
4078是这样吗?
4079总比失去争气的宝贝儿子布兰登
4080更容易接受吧?
4081路克...
4082请你上车
4083走吧
4084路克,马上给我上车!
4085马上上车!
4086天哪
4087宝贝
4088对不起
4089不准再这样吓我了
4090我们要杀他?
4091访客要先登记
4092先生,访客要先登记
4093快递包裹可放这里签收
4094不行,我要亲手交给他
4095给尼克·休姆
4096请你按照规定登记,把包裹放下
4097打电话给楼上
4098可恶!
4099尼克·休姆!
4100快点!
4101尼克·休姆!
4102尼克·休姆!
4103办公室不错
4104你想干嘛?
4105那是让你解脱的礼物
4106先生,要不要请他出去?
4107先生?
4108让你不必再想自己会怎么死
4109不必再担心自己会孤单地死
4110请他出去
4111因为你回归造物主怀抱的时候
4112就能享受喜悦与荣光
4113放手!
4114王八蛋,你在哪里?
4115我捡到你的钱包,你要赏我吗?
4116快说你在哪里
4117不对,我要说的是你在哪里
4118你走投无路了
4119谁死谁活由我决定
4120你最好快点搞清楚
4121因为我不会再警告你
4122我要来享受天伦之乐了
4123不行,你听我说
4124你敢动我家人
4125我就把你开膛破肚
4126像我杀了你朋友那样,听见没有?
4127他不是我朋友
4128他是我弟弟
4129我现在要杀光你全家
4130你刚才给他们判了死刑
4131等一下
4132不要!
4133操!
4134操!
41354136"洁西卡沃里斯警探"
4137- 尼克,出了什么事?
4138- 快接啊...
4139- 尼克?
4140- 老婆,你没事吧?
4141路克也没事吧?
4142- 对啊,我们很好
4143- 那就好,呆在那里,等警察到
4144- 叫路克不要回家,好吗?
4145- 为什么?
4146怎么了?
4147你只管待在那里等人来
4148- 答应我
4149- 谁要来?
4150快接啊...
4151请问沃里斯警探在吗?
4152沃里斯警探!
4153马上叫沃里斯警探来接
4154可恶
4155重案组,我是沃里斯
4156他们威胁要杀我全家
4157休姆先生?
4158那个流氓...
4159威胁要杀我全家
4160好吧,你家人在哪儿?
4161他们在学校里!
4162圣巴索洛缪中学
4163请你救我们
4164海伦?
4165路克?
4166尼克?
4167天哪
4168到底出了什么事?
4169老公,为什么警察要守在门口?
4170尼克,你吓坏我了啦
4171天哪
4172尼克,跟我说啊
4173爸,出了什么事?
4174尼克!
4175出了什么事?
4176你待在这儿
4177谢天谢地你终于来了
4178令郎是打冰球的
41794180警车今晚会守在门口
4181休姆先生,我想你现在应该
4182告诉我到底谁对谁做了什么
4183你竟敢太岁头上动土?
4184是这样吗?
4185你以为住在这里
4186杀了小混混就没事吗?
4187你在胡说什么?
4188尼克,她在说什么啊?
4189我没做错事
4190那你为什么不告诉我
4191你怎么会惹到比利·达利的?
4192是你要我帮你的
4193好吧
4194好吧
4195先熬过今晚再说,休姆先生
4196还活着就该感恩了
4197但你要是引爆战争
4198就只能听天由命了
4199你做了什么?
4200我要怎么阻止?
4201是你引发的吗?
4202听我说...
4203我自己怎样都无所谓
4204只要家人平安就好
4205告诉我该怎么阻止他们
4206首先,他们说什么你都照做
4207逐一去做
4208放心吧,休姆先生
4209我们在通缉比利那帮人了
4210我居然没发现你做了什么傻事
4211你怎么可以这样?
4212你以为这样就能一命抵一命?
4213恢复宇宙的秩序?
4214我失去了儿子
4215你儿子
4216你是个好爸爸
4217这是什么也改变不了的事实
4218而且,我爱你
4219永远爱你
4220幸好你快要摆脱了
4221是啊
4222不!
4223妈!
4224滚出去!
4225妈!
4226过来!
4227过来!
4228比利,怎样?
4229不!
4230不!
4231不!
4232我今晚连动的力气也没有
4233你走过去看着我死
4234但我知道你心里更难受
4235因为爱把你击垮了
4236对,承认吧
4237你知道你不孤单
4238医生!
4239医生!
4240压住他的腿!
4241镇定剂!
4242压住他!
4243能不能关掉?
4244关掉机器?
4245还是你的心脏?
4246我去问医生
4247这件事到此为止
4248天晓得你怎么还活著
4249但你可重头再来
4250你以为那位警官是在保护你?
4251他是不让你害死自己
4252我一声令下,他就可送你进牢房
4253你要报仇
4254杀了几个混混,结果呢?
4255战争中的每个人都自以为是对的
4256最后还不是死光
4257你永远赢不了的,休姆先生
4258谁也赢不了
4259我害死了他们
4260我害死了我的家人
4261你儿子还活著
4262什么?
4263昏迷不醒
4264他在哪里?
4265在这家医院?
4266人呢
4267别激动,等一下
4268路克!
4269路克!
4270路克?
4271他没事,让他去吧 路克?
4272先生,回床上躺好 我儿子呢?
4273快说我儿子在哪儿!
4274他在206病房
4275路克?
4276路克?
4277我们会照顾令郎的
4278医生,让他去吧 路克?
4279他会清醒吗?
4280现在不能确定
4281冤冤相报是没完没了的
4282你说什么?
4283冤冤相报
4284有时候只是混乱
4285世界就是这么乱
4286让我和他独处一下
4287拜托你
4288我去外面等
4289路克,你听得见吗
4290能不能动动手指?
4291儿子,听得见就动动手指
4292路克,我知道...
4293你觉得...
4294我对你的关爱不如对你哥哥
4295天哪,我...
4296我不知道,或许最初是这样
4297你也知道的
4298我和你妈...
4299刚有了布兰登的时候
4300他实在是...
4301我觉得他很了不起
4302他简直是个奇迹
4303但我一直都很了解他
4304后来又有了你
4305不知道,我本来以为...
4306你会是布兰登的翻版
4307我期望你像他一样
4308结果你不是
4309你们截然不同
4310和他不一样,和我不一样
4311你真的是很像...
4312太像你妈了
4313顽固又...
4314太过于热情
4315你妈就是这样
4316她是我这辈子最重要的人
4317你也是
4318我只是想跟你说我爱你
4319我好爱你
4320我爱你哥,也爱你妈
4321我爱我们全家人
4322我...
4323对不起
4324我以前未能当个好爸爸
4325对不起
4326我没能保护你们
4327可恶
4328你快去叫医生来...
4329医生!
4330奥云
4331帮我查一个电话号码
4332对,5550128
4333去查别的资料库,想办法查到
4334存款也要领出来?
4335对,全部都要
4336所有的钱
4337连孩子的教育基金也要?
4338喂?
4339尼克,我是奥云
4340电话号码查到了
4341是酒吧,叫"四朵玫瑰"
4342尼克,出了什么事?
4343要不要我打电话求助?
4344谢了,再见,奥云
4345尼克?
4346我要找比利·达利或他的朋友
4347"西班牙语"
4348我说我不会讲英文啦,你聋子哦
4349懂了吗,老兄?
4350"西班牙语"
4351我把你的猪脑袋砍下来
4352寄给你妈
4353说不定她会认得出你
4354但我很怀疑,老兄
4355操你娘的!
4356干!
4357干!
4358死开!
4359放开我...
4360告诉我比利·达利在哪里
4361现在就说
4362快说!
4363你不会想找到比利·达利的
4364我有事要找他
4365好,放开我
4366放开我!
4367"西班牙语"
4368他的同伙海可住在附近113号
4369他通常晚餐时间会啪药
4370可以了吧?
4371"西班牙语"
4372还有一件事
4373我要买枪
4374有事吗?
4375我要买枪
4376我不认识你
4377我是从"四朵玫瑰"来的
4378据我猜测...
4379你应该不属于这地头吧
4380别让我闻到你有恐惧的味道
4381敌人才要恐惧
4382恐惧
4383和子弹
4384超多子弹
4385这是凶枪中的凶枪
4386点357口径
4387保证头也打爆
4388这把枪不错
4389这是标准的点45口径
4390火力超强
4391这是血海深仇才要用
4392这把枪的火力是天王级的
4393既是大炮,也是正义之剑
4394带这把枪去圣地
4395就可以展开圣战了
4396不管是哪一把枪
4397都保证能让你把烦恼
4398抛到九霄云外
4399那一把呢?
4400这把?
4401好,我要这把和这几把
4402买这些枪要花你3千大洋
4403你有很多深仇旧恨吗?
4404这是5千美元
4405那你就是我的VIP了
4406再送你一些配件
4407因为我直觉你很需要
4408你身上散发出一股杀气
4409真的
4410你是想杀我儿子比利的那家伙
4411他是你儿子?
4412所以祖也是你杀的啰
4413你杀了我的小儿
4414现在又要追杀比利
4415对,我要杀他
4416比利不是什么好东西
4417他做的事都与我无关
4418有人想要某人付出代价
4419以消胸口的一股怨气
4420那找比利就对了
4421杀了那个混蛋
4422看看会不会影响我心情
4423咱们当爸爸的私下讲
4424我也是知道的啦
4425去找他吧
4426我忍他够久了
4427你又是个付现款的好顾客
4428但别以为我会跟你说比利在哪里
4429敢问我就杀了你
4430去忙你的吧
4431愿上帝与你同在
4432一整袋的枪也与你同在
4433"布兰登的东西"
4434我要专心想著痛
4435那个
4436搞什么?
4437搞什么?
4438你是谁?
4439你?
4440不是被我们干掉了吗?
4441搞什么?
4442给我滚出去!
4443比利人呢?
4444去你的
4445我的牙呀!
4446王八蛋!
4447快说他在哪里
4448办公室
4449是什么鬼地方?
4450废置的精神病院
4451我们在那里做毒品
4452在冥府街的桥边
4453听见没?
4454冥府街!
4455打给他
4456幸好你爸赞助你车子
4457让你不用溜冰来这里买毒给你妹子
4458她光顾了我好一阵子
4459我也经常去光顾她
4460干他妈的
4461海可,你这个没用的家伙
4462我这礼拜第2次
4463- 帮你收烂摊...
4464- 比利
4465那个王八蛋没死,比利
4466你在胡说什么?
4467他说你死定了
4468那又怎样?
4469就这样啊,操你妈的
4470今晚要惹什么事?
4471你又想干嘛?
4472好像赶著去投胎
4473你知道帮你擦屁股有多累吗?
4474我还得安抚那个送钱上门的阔佬
4475叫他杀了你,你以为我爽吗?
4476你根本就不懂
4477我很关心你的事
4478因为会拖累我
4479你还需要什么指示吗?
4480不用了,谢你喇老爸
4481我去拿车了
4482搞什么?
4483妈的!
4484阿狗!
4485那个王八蛋来了!
4486往你那边去!
4487我的脚!
4488阿狗!
4489快!
4490去追那个王八蛋!
4491我杀了你,王八蛋
4492去抓他!
4493快啊!
4494快点...
4495"欢迎来到地狱"
4496你去那里,绕到他后面
4497你知道你会死在这里!
4498妈的
4499瞧瞧你
4500你跟我们没两样
4501我把你变成杀人魔了
4502准备好了?
4503我今晚连动的力气也没有
4504你走过去看著我死
4505但我知道你心里更难受
4506因为爱把你击垮了
4507对,承认吧
4508有新年新希望吗?
45095、4、3、2、1!
4510新年快乐!
4511你儿子
4512他在动了
4513应该能撑得下去
4514永远不再想起?
4515好吧,我拆不开
4516好啦,准备好了吗?
4517祝你圣诞快乐 我就是想要
4518这种脚踏车
4519对,喜欢吗?
4520是那种吗?
4521那就好,圣诞快乐
4522新曲棍球杆
4523尺寸对吗?
4524对,很适合我
4525挥杆给我看
4526别打到桌上的东西
4527我最厉害
4528我最厉害
4529《死亡裁决》
4530放马过来吧
4531等一下
4532准备好了吗?
4533好了,用力挥
4534你还好吧?
4535你还好吧?
4536好了,你自己骑
4537天哪!
4538路克!
4539宝贝!
4540小心那棵树啊
4541耍花招
4542耍花招
4543你以他为荣?
4544对啊,他好了不起
4545那是妈妈画的吗?
4546说实话,是妈妈画的吗?
4547你看
4548我有个疑问.
4549这是什么?
4550是抽象画
4551我和球队签约就买新房子送你
4552这栋房子有什么不好?
4553准备好了?
4554可恶!
4555好了,许愿吧
4556妈,你几岁?
4557我几岁?
4558只是好奇
4559你很漂亮
4560看起来不过才
4561爸,快说啦
4562布兰登休姆,你当选MVP了
4563争气的宝贝儿子
4564第一名
4565点蜡烛吧
4566可以用手掴醒他吗?
4567不行
4568好吗?
4569他会杀了我们
4570惊喜!
4571惊喜!
4572生日快乐,路克
4573生日快乐,路克 生日快乐
457414岁了
4575感觉和昨天13岁没分别
4576你要现在被揍14下?
4577还是
4578待会儿啦,等我睡醒再说
4579走开!
4580我差点就赢你了
4581可否忘怀旧雨
4582永远不再想起?
4583可否忘怀旧雨
4584祝友谊永固?
4585打扰一下
4586才提到曹操,曹操就来了
4587好吧
4588有何贵干?
4589安妮要我请你签核
4590这个人在海星做了6年
4591但他老婆死了,没小孩,没遗嘱
4592我想把他的退休金纳入抚恤金
4593直接了当
4594拜托,我不想搞得太复杂
4595要照规定做
4596等他死了大家就知道我们有尽责
4597你说得对,省麻烦
4598我懂了,抱歉
4599不是,我们要尽责
4600好好安顿我们的员工
4601别让他死不瞑目
4602你讲的宇宙的秩序,,是什么?
4603保户花了30万美元
4604依据这份新图表、新调查资料
4605新社会
4606谁才是好员工?
4607谁怎么死的?
4608几时死的?
4609我们拿到资料知道他们表现多好
4610你知道报告内容吗?
4611有小孩的人比没小孩的人更长寿
4612有两个小孩比一个小孩的更长寿
4613抽烟不好
4614超速不好
4615家有白事不好,离婚不好
4616还好的是
4617这些陈腔滥调始终是事实
4618你知道吗?
4619你家的小孩就很棒啊
4620布兰登,你很滑头啊!
4621我是天赋异禀
4622没办法嘛 天哪,妈
4623我好想死啊
4624我知道
4625我可以先失陪吗?
4626不行
4627我有个白痴阿哥
4628我有个超样衰细佬
4629好了,别吵啦
4630你早该知道会这样
4631怎样?
4632一家人要相亲相爱
4633我能说不吗?
4634不行
4635我要求豁免权,我要找律师
4636好,我要提出起诉
4637我回来了 现在就要
4638抱歉回来晚了,错过晚餐了吗?
4639没有,菜还很多,我去弄热给你吃
4640爸,礼拜六载我去市区
4641市区?
4642对,这是交换比赛
4643我是先发球员
4644真的吗?
4645太好了 对啊
4646华教练一定爱死你了
4647对,因为他是狗
4648也不坏啊,大家都要去吗?
4649不行,路克要踢足球
4650对,但我不是先发
4651你们可以".
4652或者你发癫就"
4653不会这么渣了
4654爸,他开玩笑,简直是白痴
4655不准骂他白痴
4656路克,你有个忠诚又疼你的哥哥
4657说得对
4658忠诚又疼我的狗
4659大家能不能文明一点?
4660不然我要杀人了
4661我无所谓啦,卑鄙小人
4662最好啦,卑鄙小人
4663路克
46644665衰人,给我过来
4666放手!
4667知道不回家会错过什么了吧?
4668对,至少他们没互扔食物
4669打得好啊,我以你为傲
4670打得好啊
4671谢谢
4672我喜欢你拿球杆的架势
4673很帅气
4674我们队上有人在考虑
4675要去加拿大念大学
4676加拿大?
4677加拿大很远呢
4678你们还有路克嘛
4679还真欣慰啊
4680不是啦,我开玩笑的
4681不跟小孩闹着玩就老得快
4682你以后就会懂
4683你这场球打得漂亮
4684好几场都打得好
4685但职业曲棍球.
4686这是你要的吗?
4687或许吧,我不知道
4688这可是有风险的
4689这是你当职业球员的经验谈?
4690还是".
4691不是,是我的"
4692高风险职业经验谈,多谢你了
4693风险、责任、人生的残酷面
4694不对,那是你的人生
4695你充满刺激的人生
4696别开你老爸的玩笑
4697你只有我一个爸爸
4698再找华教练谈谈吧
4699你可以多研究加拿大的学校
4700找个人来教我们打曲棍球
4701哪里比学法律好 爸!
4702干嘛?
4703教我们?
4704我只是想打曲棍球
4705开大灯
4706爸,你觉得呢?
4707我们再详细研究
4708看看吧 好吧
4709请别跟你妈说
4710我不会的
4711高速公路在哪里?
4712汽油量:
4713低,
4714这下可好了
4715故障,
4716你要去哪儿?
4717我想喝东西
4718好吧,又要喝冰沙了
4719应该有卖吧?
4720不然就喝更垃圾的饮料啰
4721你有钱吗?
47224723好吧,快去快回,要回家了
47244725老婆,是我,我只是想告诉你
4726我们儿子要去加拿大打曲棍球了
4727我们不想十八相送
4728就直接载他去机场了
4729他说会打电话回来
4730但我们可能再也见不到儿子了
4731但只要他快乐就好了
4732先这样
4733我爱你
4734马上就回家,再见
4735小心啦
4736让开,死鬼
4737趴下!
4738不然我打爆你个头!
4739给我趴下!
4740就是他!
4741就是他!
4742他要来找死了 快啊,比利
4743杀了他!
4744就是他了
4745快动手,否则不能入帮!
4746快!
4747你做得到的
4748祖!
4749快杀了他
4750这才对嘛
4751快闪!
4752快闪!
4753把枪给我!
4754我们走!
4755那祖怎么样 快上车!
4756妈的!
4757他妈的!
4758干!
4759操你娘的
4760布兰登!
4761布兰登!
4762天哪
4763救命啊!
4764帮我!
4765快来帮我!
4766救命啊!
4767祖呢?
4768他现在是男子汉
4769可以搭地铁了
4770快找人帮忙
4771谁能救救我们?
4772快来人啊!
4773医生!
4774把床推过来!
4775他被割喉了,有人割他
4776打开呼吸道,帮助他呼吸
4777他是我儿子
4778那是我儿子 梅姬!
4779好了,带他去旁边 布兰登
4780我们到医院了
4781他们会替你治疗
4782把你治好
4783先生,抱歉
4784你不能进去 什么?
4785让医生去处理吧 我知道
4786但我不能进去?
4787抱歉
4788好吧,他会没事的
4789他是我儿子
4790他叫布兰登
47915号
4792是5号
4793他是祖达利
4794他是
4795还是个细路
4796他只是个子矮,快23岁了
4797他是个禽兽
4798明天应该会有
4799正式开庭前的侦讯庭
4800他们要我出庭作证
4801要不要一起去?
4802你去
4803让那个禽兽去坐牢
4804警察也是这样形容他
4805禽兽
4806西装要不要脱掉?
4807校方说要办告别会
4808在下一场比赛的时候
4809球队想做点事
4810他们真有心
4811他本来也应该参赛的
4812直到我的身躯化成灰
4813直到我的灵魂不复存在
4814我将会爱你
4815爱你
4816直到太阳开始哭泣
4817月亮化为腐朽
4818我将会爱你
4819爱你
4820但我要知道
4821你会不会一直留在我身边
4822永远不离开?
4823那么我将全心付出
4824直到生命的最后
4825永远不渝
4826今天很顺利
4827我要你出庭吓得他良心不安
4828法官问你,你就把话重述一遍
4829当庭指证达利
4830懂吗?
4831我提呈你的证词,加上你出庭
4832官方辩护律师就会吓得半死
48335分钟能达成协议
4834今天就送他进牢,很简单
4835协议?
4836等一下
4837等一下,这是什么意思?
4838什么协议?
4839我要这家伙坐一辈子的牢
4840不可能
4841保证能关3到5年,顶多这样
4842我指的是保证
4843不是也许,不是看陪审团的心情
4844好过求刑十年至无期徒刑
4845结果他逃过法网
4846你想这样吗?
4847但他杀了我儿子
4848休姆先生,我有你这个目击者
4849很好
4850但只有一个目击者的案子
4851你知道有多少我不想协议吗?
4852凶器莫名其妙消失了
4853在那个混蛋身上只找到
4854他被车撞留下的血迹
4855你又挑中美国唯一
4856没装监视器的加油站
4857只有你的证词
4858还不错,我可以吓得他同意协议
4859你拿我儿子的死当游戏
4860我送一个混混进牢
4861一年后有人替我行天道
4862他没活着出狱,我无所谓
4863他改信宗教,我无所谓
4864但我们硬要严惩求刑
4865即便我非常乐意
4866辩方也会开始问我们:
4867你上次几时检查视力?
48684869你对市区青少年有成见吗?
48704871说什么他们在暴力中成长不公平
4872被迫杀人加入帮派,不然就没命
4873你要陪审团同情这个烂人?
4874你要他获释?
4875等一下,你说
4876为加入帮派而杀人
4877这不是抢劫案吗?
4878只是看起来像抢劫案
4879这是入帮仪式
4880为了加入帮派而随机杀人
4881这是入帮的代价
4882你意思是布兰登被杀
4883是让那个混混自觉更像男子汉?
4884让他加入什么帮派?
4885很遗憾,这种事你不接受就拉倒
4886法官大人,我要提呈目击者的证词
4887在案发当时作的笔录
4888他是被害人的父亲
4889贝林先生,正式开庭时再提出吧
4890法官大人,若今天提出
4891辩方就会改口认罪了
4892省得检方浪费时间金钱来开庭
4893那就是证词?
4894休姆先生?
4895休姆先生?
4896你作证这位达利先生在你面前
4897攻击你儿子导致他死亡?
4898你愿意在开庭审讯时作证?
4899不是这样的,法官大人
4900什么?
4901当时很暗
4902对方人很多
4903我不确定是谁
4904贝林先生
4905除了休姆先生以外还有证人吗?
4906没有了,法官大人
4907我要撤销这件案子
4908达利先生,我判决你当庭释放
4909你可以在法警陪同下回到拘留所
4910取回你的私人物品
4911祖!
4912你赢了!
4913无罪释放!
4914真有你的!
4915劲哦!
4916我们走,快走吧!
4917你无罪释放,我以你为荣
4918这下子谁有种?
4919我知道
4920上车
4921跟这个妞儿好好享受吧
4922好 可以吗?
4923我以你为荣
4924没问题吧?
4925爸?
4926爸?
4927你在干嘛?
4928没有啊
4929你在干嘛?
4930别乱拿,放下
4931那里
4932是一座
4933.油站吗?
4934布兰登被杀的地方?
4935对,是油站
4936问这个干嘛?
4937我只是
4938想知道他在哪里死的
4939好吧
4940那是
4941郊区的一个休息站
49424943你觉得他害怕吗?
4944对,路克
4945我想他是很害怕
4946结果怎样?
4947他当庭获释了
4948什么?
4949为什么?
4950我觉得不是他
4951你说是他啊,说他被捕了
4952他们会继续调查吗?
4953会,他们说会
4954天哪
4955对不起,你要我怎样?
4956对不起
4957我有东西遗忘在公司,我回去拿
4958现在?
4959尼克!
4960我会尽快回来
4961天哪,我在干嘛?
4962真他妈的
4963干!
4964天哪!
4965干!
4966你吓死我了
4967等一下
4968不可能吧
4969是你?
4970干!
4971干!
4972干!
4973干!
4974天哪
4975天哪
4976干!
4977你知道妈妈很完美
4978这是当然啰
4979没有,我无言以对
4980爸,我想跟你一样
4981这句话真令人欣慰
4982这件事我拖了好几个月
4983谢谢你这么体贴地帮忙
498449854986出了什么事?
4987我在路上滑倒了
4988老公,天哪,看看你
4989你好狼狈
4990没事,只是手受伤了
4991还好吧?
4992很好,没事啦
4993没事才怪
4994我去冲个澡
4995好吧,我去拿绷带,待会儿上去
4996你怎样?
4997还好吧?
4998我很好
4999大概是吧
5000那就好
5001那就好
5002我去冲个澡
5003布兰登休姆,你当选MVP了
5004你有什么话想说?
5005可以拿走吗?
5006可以吗?
5007第一名
5008布兰登休姆,争气的宝贝儿子
5009老公
5010天哪
5011天哪 宝贝,没事了
5012对不起
5013天哪 没事了
5014对不起 没事了
5015对不起
5016邦斯修车厂,
5017比利!
5018小心那些零件
5019喂,零件很值钱的
5020不像你一文不值
5021你死哪儿去了?
5022这像话吗?
5023今晚就赚到这些
5024我可怜你和你那些低能朋友
5025给你们几个门路去赚钱
5026你最好多赚点钱给我
5027被我知道你偷钱,我就宰了你
5028在哪儿风光是你的事
5029你要是敢偷我的钱
5030我就他妈的宰了你
5031我对你够有耐心了
5032好啦
5033你可以滚了
5034真他妈的低能
5035干嘛?
5036干嘛?
5037谁可以告诉我出了什么事
5038你听说了吗?
5039祖出事了
5040有人杀了他
5041他死了
5042什么?
5043少骗人
5044他死了啦
50455046你们还好吧?
5047节哀顺变啊
5048我们很好
5049总是要想办法适应
5050人生就是这样,有失又有得
5051日子总得过下去
5052换作是我遇到这种事,我会
5053不知道,我大概会崩溃吧
5054没遇到真的不知道会怎么做
5055自己也会吓一跳
5056打扰了,尼克
5057沃里斯警探找你
5058好,请她进来
5059嗨,很抱歉打扰你工作
5060没关系
5061涉嫌杀死令郎的疑犯
5062被人杀了
5063怎么了?
5064帮派仇恨吗?
5065大概是吧
5066真是老天有眼
5067可以这么说啦
5068我想你也许会想知道
5069说不定凶手真的就是他
5070谢谢你来告诉我
5071不打扰你了
5072我也不必说什么了
5073但需要的话公司会支付咨询费用
5074我们应付得来
5075谢了,奥云
5076不客气
5077他不是死得活该,不能让他白死
5078他是个真斗士
5079为祖干一杯
5080他是个好孩子
5081真他妈的好孩子!
5082我们就这样做?
5083怎么不给点尊重?
5084难怪你们一事无成
5085难怪你们都是贱精
5086因为你们宁可喝酒
5087吸大麻把自己搞成弱智
5088智障又孬到极点
5089是我不好
5090我们.
5091干杯吧
5092杯子给我举起来!
5093每个人都要!
5094祖只是不适合混帮派啦
5095他跟我们不一样
5096对,跟你们不一样
5097他跟你们不一样
5098他比你们好!
5099我们从小就像兄弟一样
5100你却讲这种话?
5101现在我配不上你了?
5102祖也像我的亲兄弟啊
5103他像我的亲兄弟,你也是
5104好吧
5105我要抓到杀他的王八蛋
5106非抓到不可
5107没问题
5108去帮祖报仇
5109是谁干的?
5110不是14K,不然我一定知道
5111除非你啪了药
5112我没啪药
5113不是新X安,比利
5114不是和胜X,不是帮派干的
5115我妹说她看到穿西装的人
5116在那里流连
5117这种鸟地方有多少穿西装的人?
5118这就好笑了
5119我们帮派的被杀就不会上头条
5120但海星企业资深副总裁的儿子
5121白领父子遇袭,子惨遭杀害,
5122去问问你妹
5123爱美,你好啊
5124我要回家了
5125没事吧?
5126需要什么吗?
5127没有,我很好
5128完成这份风险分析报告就要
5129麻烦你出去的时候
5130顺便把这个拿给奥云
5131好 谢谢你,晚安
5132主大楼1801号,
5133阿斯匹灵,
5134等一下!
5135抓住他!
5136快!
5137快点!
5138抓住他
5139他在哪里?
514051415142514351441801号怎么走?
5145主大楼1801号,往哪边?
5146从锅炉室过去,那边
5147他跑哪儿去了?
5148海可、阿狗、史宾,去拦截他
5149杀了他!
5150快!
5151快!
5152快!
5153快!
5154他人呢?
5155天哪,好了
5156可恶
5157你有找莎莉谈吗?
51585159让开!
5160快走!
5161汤美,快!
5162杰米,你这只蜗牛给我死过来
5163你唬不了我的啦
5164比利,我们快走吧
5165比利,快离开这里,快点
5166走!
5167快点!
5168妈的,天哪
5169老婆,抱歉我迟到了
5170什么?
5171等一下,怎么会找不到他?
5172他人呢?
5173有没有打去问他朋友?
5174天哪
5175我再覆你电话
5176我应该知道他在哪里
5177好了
5178收集指纹,比对出来再告诉我
5179快去彻底搜索调查
5180有必要就去街头找人
5181一定有人看到什么
5182路克!
5183路克,你在干嘛?
5184你妈担心死了,快上车
5185不要
5186我叫你上车
5187不要,我不想上车
5188快给我过来
5189去你的!
5190路克!
5191这里不安全
5192对,难道我会唔知?
5193死的是我会比较好吧?
5194是这样吗?
5195总比失去争气的宝贝儿子布兰登
5196更容易接受吧?
5197路克
5198请你上车
5199走吧
5200路克,马上给我上车!
5201马上上车!
5202天哪
5203宝贝
5204对不起
5205不准再这样吓我了
5206我们要杀他?
5207海星企业,1500号,
5208访客要先登记
5209先生,访客要先登记
5210快递包裹可放这里签收
5211不行,我要亲手交给他
5212给尼克休姆
5213请你按照规定登记和把包裹放下
5214打电话给楼上
5215可恶!
5216尼克休姆!
5217快点!
5218尼克休姆!
5219尼克休姆!
5220办公室不错
5221你想干嘛?
5222那是自由的礼物
5223先生,要不要请他出去?
5224先生?
5225让你不必再想自己会怎么死
5226不必再想自己会孤单地死
5227请他出去
5228因为你回归造物主怀抱的时候
5229就能享受喜悦与荣光
5230放手!
5231王八蛋,你在哪里?
5232我捡到你的银包,你要赏我吗?
5233快说你在哪里
5234不对,我要说的是你在哪里
5235你走投无路了
5236谁死谁活由我决定
5237你最好快点搞清楚
5238因为我不会再警告你
5239我要来享受天伦之乐了
5240不行,你听我说
5241你敢动我家人
5242我就把你五马分尸
5243像我杀了你朋友那样,听见没有?
5244他不是我朋友
5245他是我弟弟
5246我现在要杀光你全家
5247你刚才给他们判了死刑
5248等一下
5249不要!
5250顶!
5251顶!
5252顶!
5253洁西卡沃里斯警探,
5254尼克,出了什么事?
5255快接啊
5256尼克?
5257老婆,你没事吧?
5258路克放学回家了吗?
5259对啊,我们很好
5260那就好,在家里等警察到
5261答应我
5262为什么?
5263怎么了?
5264你只管待在家里等警察到
5265我马上回来
5266快接啊
5267请问沃里斯警探在吗?
5268沃里斯警探!
5269马上叫沃里斯警探来接!
5270可恶
5271重案组,我是沃里斯
5272他们威胁要杀我全家
5273休姆先生?
5274那个流氓
5275威胁要杀我全家
5276好吧,你家人在哪儿?
5277在家里
5278两个都在家里
5279请你救我们
5280海伦?
5281路克?
5282尼克?
5283天哪
5284到底出了什么事?
5285老公,为什么警察要来?
5286尼克,你吓坏我了啦
5287天哪
5288尼克,跟我说啊
5289爸,出了什么事?
5290尼克!
5291出了什么事?
5292你待在这儿
5293谢天谢地你终于来了
5294令郎是打曲棍球的
52955296警车今晚会守在门口
5297休姆先生,我想你现在应该
5298告诉我到底谁对谁做了什么
5299你竟敢老虎头上动土?
5300是这样吗?
5301你以为住在这里
5302杀了小混混就没事吗?
5303你在胡说什么?
5304尼克,她在说什么啊?
5305我没做错事
5306那你为什么不告诉我
5307比利达利怎么会对你火滚?
5308是你要我帮你的
5309好吧
5310好吧
5311先熬过今晚再说,休姆先生
5312还活着就该感恩了
5313但你要是引爆战争
5314就只能听天由命了
5315你做了什么?
5316我要怎么阻止?
5317是你引发的吗?
5318听我说
5319我自己怎样都无所谓
5320只要家人平安就好
5321告诉我该怎么阻止他们
5322首先,他们说什么都照做
5323逐一去做
5324放心吧,休姆先生
5325我们在通缉比利那帮人了
5326我居然没发现你做了什么傻事
5327你怎么可以这样?
5328你以为这样就能一命抵一命?
5329恢复宇宙的秩序?
5330我失去了儿子
5331你儿子
5332你是个好爸爸
5333这是什么也改变不了的事实
5334我爱你
5335永远爱你
5336幸好你快要摆脱了
5337是啊
5338不!
5339妈!
5340滚出去!
5341妈!
5342过来!
5343过来!
5344比利,怎样?
5345不!
5346不!
5347不!
5348我今晚连动的力气也没有
5349你走过去看着我死
5350但我知道你心里更难受
5351因为爱把你击垮了
5352对,承认吧
5353你知道你不孤单
5354医生!
5355医生!
5356压住他的腿!
5357镇定剂!
5358压住他!
5359能不能关掉?
5360关掉机器?
5361还是你的心脏?
5362我去问医生
5363这件事到此为止
5364天晓得你怎么还活着
5365但你可重头再来
5366你以为那位警官是在保护你?
5367他是不让你害死自己
5368我一声令下,他就可送你入册
5369你要报仇
5370杀了几个混混,结果呢?
5371战争中的每个人都自以为是对的
5372最后还不是死光
5373你永远赢不了的,休姆先生
5374谁也赢不了
5375我害死了他们
5376我害死了我的家人
5377你儿子还活着
5378什么?
5379昏迷不醒
5380他在哪里?
5381在这家医院?
5382人呢?
5383别激动,等一下
5384路克!
5385路克!
5386路克?
5387他没事,让他去吧 路克?
5388先生,回床上躺好 我儿子呢?
5389快说我儿子在哪儿!
5390他在206病房
5391路克?
5392路克?
5393我们会照顾令郎的
5394医生,让他去吧 路克?
5395他会清醒吗?
5396现在不能确定
5397以暴制暴是没完没了的
5398你说什么?
5399以暴易暴
5400有时候只是混乱
5401世界就是这么乱
5402让我和他独处一下
5403拜托你
5404我去外面等
5405路克,你听得见吗?
5406能不能动动手指?
5407儿子,听得见就动动手指
5408路克,我知道
5409你觉得
5410我对你的关爱不如对你哥哥
5411天哪,我
5412我不知道,或许最初是这样
5413你也知道的
5414我和你妈
5415刚有了布兰登的时候
5416他实在是
5417我觉得他很了不起
5418他简直是个奇迹
5419但我一直都很了解他
5420后来又有了你
5421不知道,我本来以为
5422你会是布兰登的翻版
5423我期望你像他一样
5424结果你不是
5425你们截然不同
5426和他不一样,和我不一样
5427你真的是很像
5428太像你妈了
5429顽固又
5430太过于热情
5431你妈就是这样
5432她是我这辈子最重要的人
5433你也是
5434我只是想跟你说我爱你
5435我好爱你
5436我爱你哥,也爱你妈
5437我爱我们全家人
54385439对不起
5440我以前未能当个好爸爸
5441对不起
5442我没能保护你们
5443可恶
5444你快去叫医生来.
5445医生!
5446奥云
5447帮我查一个电话号码
5448对,5550128
5449去查别的资料库,想办法查到
5450存款也要领出来?
5451对,全部都要
5452所有的钱
5453连孩子的教育基金也要?
5454喂?
5455尼克,我是奥云
5456电话号码查到了
5457是酒吧,叫四朵玫瑰,
5458尼克,出了什么事?
5459要不要我打电话求助?
5460谢了,再见,奥云
5461尼克?
5462我要找比利达利或他的朋友
5463西班牙语,
5464我说我不会讲英文啦,你聋子哦
5465懂了吗,老兄?
5466西班牙语,
5467我把你的猪脑袋砍下来
5468寄给你妈
5469说不定她会认得出你
5470但我很怀疑,老兄
5471操你娘的!
5472干!
5473干!
5474死开!
5475放开我
5476告诉我比利达利在哪里
5477现在就说
5478快说!
5479你不会想找到比利达利的
5480我有事要找他
5481好,放开我
5482放开我!
5483西班牙语,
5484他的同伙海可住在附近113号
5485他通常晚餐时间会啪药
5486可以了吧?
5487西班牙语,
5488还有一件事
5489我要买枪
5490有事吗?
5491我要买枪
5492我不认识你
5493我是从四朵玫瑰,,来的
5494据我猜测
5495你应该不属于这地头吧
5496别让我闻到你有恐惧的味道
5497敌人才要恐惧
5498恐惧
5499和子弹
5500超多子弹
5501这是最凶悍的一把枪
5502点357口径
5503保证头也打爆
5504这把枪不错
5505这是标准的点45口径
5506火力超强
5507这是血海深仇才要用
5508这把枪的火力是天王级的
5509既是大炮,也是正义之剑
5510带这把枪去圣地
5511就可以展开圣战了
5512不管是哪一把枪
5513都保证能让你把烦恼
5514抛到九霄云外
5515那一把呢?
5516这把?
5517好,我要这把和这几把
5518买这些枪要花你3千大洋
5519你有很多深仇旧恨吗?
5520这是5千美元
5521那你就是我的VlP了
5522再送你一些配件
5523因为我直觉你很需要
5524你身上散发出一股杀气
5525真的
5526你是想杀我儿子比利的那家伙?
5527他是你儿子?
5528所以祖也是你杀的啰?
5529你杀了我的小儿
5530现在又要追杀比利
5531对,我要杀他
5532比利不是什么好东西
5533他做的事都与我无关
5534有人想要某人付出代价
5535以消胸口的一股怨气
5536那找比利就对了
5537杀了那个混蛋
5538看看会不会影响我心情
5539咱们当爸爸的私下讲
5540我也是知道的啦
5541去找他吧
5542我忍他够久了
5543你又是个付现款的好顾客
5544但别以为我会跟你说比利在哪里
5545敢问我就杀了你
5546去忙你的吧
5547愿上帝与你同在
5548一整袋的枪也与你同在
5549布兰登的东西,
5550我要专心想着痛
5551那个
5552搞什么?
5553搞什么?
5554你是谁?
5555你?
5556不是被我们干掉了吗?
5557搞什么?
5558给我滚出去!
5559比利人呢?
5560去你的
5561我的牙呀!
5562王八蛋!
5563快说他在哪里
5564办公室
5565是什么鬼地方?
5566废置的精神病院
5567我们在那里做毒品
5568在冥府街的桥边
5569听见没?
5570冥府街!
5571打给他
5572幸好你爸有赞助你车子
5573你就不用溜冰来这里买毒给你妹
5574她光顾了我好一阵子
5575我也经常去光顾她
5576干他妈的
5577海可,你这个没用的家伙
5578我这礼拜第2次
5579帮你收烂摊.
5580比利!
5581那个王八蛋没死,比利
5582你在胡说什么?
5583他说你死定了
5584那又怎样?
5585就这样啊,操你妈的
5586今晚要惹什么事?
5587你又想干嘛?
5588好像赶着去投胎
5589你知道帮你擦屁股有多累吗?
5590我还得安抚那个送钱上门的阔佬
5591叫他杀了你,你以为我爽吗?
5592你根本就不懂
5593我很关心你的事
5594因为会拖累我
5595你还需要什么指示吗?
5596不用了,谢你喇老豆
5597我去拿车了
5598搞什么?
5599妈的!
5600阿狗!
5601那个王八蛋来了!
5602往你那边去!
5603我只脚!
5604阿狗!
5605快!
5606去追那个王八蛋!
5607我杀了你,王八蛋
5608去抓他!
5609快啊!
5610快点
5611欢迎来到地狱,
5612你去那里
5613你知道你会死在这里!
5614妈的
5615瞧瞧你
5616你跟我们没两样
5617我把你变成杀人魔了
5618准备好了?
5619我今晚连动的力气也没有
5620你走过去看着我死
5621但我知道你心里更难受
5622因为爱把你击垮了
5623对,承认吧
5624我不孤单
5625有新年新希望吗?
5626不对,你知道妈妈很完美
5627这倒是
5628我没什么新希望啦
56295、4、3、2、1!
5630新年快乐!
5631新年快乐!
5632好吧,你今年有什么期望?
5633你儿子
5634他在动了
5635应该能撑得下去
5636可否忘怀旧雨
5637永远不再想起?
5638法国大文豪米歇尔.
5639德.
5640蒙田曾经说过
5641我认为吃活人比吃死人
5642更加野蛮
5643至理名言
5644当你还是个不谙世事的孩子时
5645大人们告诉你世界是由坏人和好人构成
5646我一直喜欢坏人
5647我喜欢疤面人胜过超人 (疤面人是美式漫画中的坏蛋)
5648对摩尼教徒的我来说
5649堕落的哲学比起仁义道德
5650更加能激起我的兴趣
5651其实 善恶并非那么泾渭分明
5652就我来说
5653我送人一个拇指表达其实是仁慈
5654三周前
5655你给了我个"D" 我从没有得过"D"
5656你的作业只能够得"D" 我也是那么给分的
5657我们正在做爱 伊莱
5658-什么 你和我做爱是为了得到个好成绩
5659-当然不是
5660我给你们留道题目
5661一个加利福尼亚奶农谋杀了三个年轻女孩
5662在她们的尸体上留有性侵犯的痕迹
5663然后吃掉了她们大腿上的一部分肉
5664你们认为这个奶农疯了吗
5665见鬼 当然
5666给你你们一点提示 这个问题
5667没有例如"是" "否"或者"见鬼 当然"这样的确切答案
5668空的 空的 空的
5669你今天有买过一杯咖啡吗
5670出于好奇心 你拿这个破杯子
5671来我们这儿蹭牛奶喝 有多久了
5672-三天了
5673-所以我要没收你的杯子
56745675巴克利・迈克尔逊 人文社会学博士生
5676这感觉太爽了
5677伊莱・迈克尔逊博士 化学教授 (当博士好爽啊 叫兽 我说的对不对?
5678)
5679周一把作业交到我桌上 要至少三页
5680谢谢各位
5681莎拉・迈克尔逊 医学博士 刑事精神分析专家
5682你等等 如果你下次再迟到
5683我会把你带出去 扭断你的大拇指
5684你懂了吗
5685麦克斯・马瑞尔 侦探
5686这个冷漠的世界 就是为了让你的灵魂堕落
5687这至始至终不会改变
5688这个冷漠的世界 就是为了让你的灵魂堕落
5689这至始至终不会改变
5690这个冷漠的世界 就是为了让你的灵魂堕落
5691这至始至终不会改变
5692这个冷漠的世界 就是为了让你的灵魂堕落
5693这至始至终不会改变
5694撒迪厄斯・詹姆斯 自学成才者 (笝衾衄跺腴悝盪腔賸...
5695×姊×b犒)
5696我正处于人生的低谷 简直是地狱一般
5697你也看到了 我正在做我的博士论文
5698每周只有父亲给的$35零用钱 你明白吗
5699我最多只能花$4.40买...
5700一杯摩卡咖啡和一根法式面包
5701我时常会想起塞缪尔・约翰逊的诗句
5702为什么给"你的挚爱"一个"D"
5703柏斯・查普曼 研究生
5704柏斯 我非常失望
5705你居然期望我会特殊照顾你
5706胡扯 伊莱 胡扯
5707你这是故意的
5708你故意给我"D"好让我和你上床
5709"这里记载着学者们的生活中的遭遇
5710辛劳 嫉妒 贫困 赞助人和牢狱"
5711-你好 请说
5712-办公室来了个电话
5713好像你的丈夫获得了诺贝尔奖
5714那会让他更加自大的
5715不是每天都有人赢得保龄球奖杯的
5716更别提诺贝尔奖了
5717巴克利・迈克尔逊 你父亲刚打电话过来
5718他说他获得了诺贝尔奖
5719真他妈的走运
5720祝贺你
5721祝贺你 迈克尔逊博士 你真棒
5722谢谢 谢谢
5723如果这件屋子里还有人质疑我超凡的智力
5724或者质疑能够当我的学生是多么幸运
5725那么现在可以吻我的屁股了
5726-祝贺你 伊莱
5727-恭喜你 伊莱
5728干得好
5729伊莱 我觉得这证明了诺贝尔奖不是什么大众流行奖
5730这是一件好事 西蒙
5731如果诺贝尔奖是大众奖的话 你也可以去参选了
5732-你看上去真棒
5733-谢谢
5734这领带没问题吧
5735是不是有人忘记告诉老爸这只是半正式场合
5736他知道的
5737这么穿是为了显示他很特殊
5738吃的东西在哪里
5739我们每个人都为你感到自豪 伊莱
5740我得了诺贝尔奖这真是一件美事
5741因为现在你会发现想解雇我是很困难的
5742我从没有威胁要解雇你 伊莱
5743我是一个科学家 哈维
5744根据我对周围的观察表明
5745这里没有人喜欢我
5746我喜欢你
5747伊莱 听着 我也是个科学家
5748根据我的观察到的证据
5749早在我要解雇你之前就有人在诋毁你
5750有人说你和小女生 我什么都没看见
5751你真的认为那个化学系的追星小丫头
5752和我那个顽固又专制的老爸有一腿?
5753-老妈
5754-不 等等
5755很高兴你能来 柏斯 我喜欢你这件衣服
5756离期末考试还有两周
5757如果考试没得"A" 我就把关于
5758我和你的那些丑事抖出去
5759不幸的是
5760这将是第一次诺贝尔奖得主牵涉性丑闻
5761对 对 不过考虑到卡尔顿・ 格瑟特博士和他的密西西比男孩们
5762我认为他们才是第一个性丑闻事件
5763我可是认真的
5764不就是个"A"嘛 你得到了
5765我喜欢你这样 柏斯
5766你是多么淘气
5767当我从斯德哥尔摩回来
5768我何尝不想立刻撕破你的衣服
5769欣赏你娇小柔美的身躯 但现在 你得离开这里
5770她担心期末考试前两周
5771我会缺课
5772因为那两周我正在做去斯德哥尔摩前的准备工作
5773看到吗 西蒙 至少我的学生喜欢我
5774谢谢各位今晚出席 你们有人出于自愿
5775有人出于被迫
5776但无论怎样 明天我就要去接受我的诺贝尔奖
5777我的妻子 莎拉 会和我同行
5778这些年来她是唯一
5779一个能够忍受
5780我的臭脾气和怪癖的人
5781因为他对"疯狂"的定义是那么狭窄
5782她居然说服陪审团认为杰弗瑞・达摩没有疯
5783于是杰弗瑞・达摩精神失常的辩护被驳回
5784他也被送入了监狱
5785莎拉
5786我们会和我们的独生子巴克利同行
5787作为普林斯顿大学
5788的优等生
5789也就是他证明了我在单分子光谱的研究
5790将会是后继无人
5791他现在又把兴趣放在了研究食人主义
5792还有挑战游戏机记录
5793现在他终于知道怎么谋生了
5794当然用的不是他那冷门的专业 (这人真欠抽啊)
5795巴克利
5796在1975年当"爱使我们相聚"...
5797-走吧 我会给你打掩护的
5798-谢了
5799祝你和那个女孩交往顺利 她的名字是
5800这把戏不错 老妈
58019:
580200赶到那里 飞机11:
580330起飞
5804在那一刻我意识到
5805通过凝聚相来
5806观察单分子光谱
5807是可行的 也是必要的
5808是的!
5809是的!
5810嗅着潮湿的气息
5811我感觉自己回到了海边
5812在一瞬间 我明白了啄木鸟的思想
5813-她朗诵了吗
5814-还没有
5815山雀!
5816山雀!
5817山雀!
5818山雀!
5819山雀
5820谢谢
5821大家好 我叫西提・豪 (好奇怪的名字)
5822今晚我将朗诵我的诗歌"小老鼠"
5823西提・豪 诗人 艺术家
5824在小老鼠思维
5825空间深处的角落里
5826邪恶 如同寄生虫一般在此偷生
5827你也许会把它当作畜生 把它当作草芥
5828你对阿谀奉承假装不理不睬
5829但你深知
5830在你自身四维空间深处
5831的角落
5832这是你自身散发腐臭味的黑暗面
5833在这绝无仅有的精神渣滓中沸腾
5834你还记得我吗 巴克利
5835几周前我向你做过自我介绍
5836我只是想说你真是
5837-天啊 太棒了
5838-谢谢
5839我有时也能说出完整的句子
5840比方说"在那里"
5841吮吸我的嘴唇 打开你的内心来征服我
5842我想有机会能和你谈谈
5843一些关于你创作灵感的事或者其它任何什么
5844-好的
5845-好吧 就像我们现在这样谈?
5846-当然
5847-好的
5848我本希望能够请你吃个汉堡或者其它什么
5849-可惜我现在身无分文
5850-我是个素食者
5851那是好事 特别当我不得不吃掉你的时候
5852因为素食者比肉食者尝起来美味
5853我正在做关于食人风俗的博士论文
5854-食人主义
5855-没错
5856-我周围的人都在贬低它 但还有很多...
5857-谁这么做?
5858那些残忍的 思维狭隘的
5859父母是共和党?
5860是民主党 不过其它你都说对了
5861你父亲
5862我的父亲
5863他在我15岁时发现了我的日记 并把它烧了
5864我的诗歌 我的思想
5865我的绘画 我所拥有的一切
5866都被焚毁了
5867天哪
5868-你之后再怎么面对他?
5869-不必了 他后来死了
5870"在受伤孩子的眼中
5871爱和痛交融在一起"
5872"地狱为孩子而生" 帕特・本纳塔的歌 (格莱美音乐奖得主)
5873自行车呢
58745875我开车来的
5876-万圣节用的?
5877-我自己做的
5878现在我用它们在十字路口吓唬人
5879我试试
5880-送给你了
5881-算了 你太慷慨了
5882我不能接受
5883不要摘下来!
5884它是我送你的
5885你一定要戴着
5886-你真的是穷的叮当响?
5887-当然
5888证明给我看 我想看你的存款余额
5889-你在开玩笑?
5890-我是说真的
5891可你必须要戴着面具
5892-我把它送给你了 戴上吧
5893-这也太疯狂了
5894疯狂只是一种选择 巴克利
5895好吧 好吧
5896快点 巴克利!
5897我饿了!
5898你没有撒谎 巴克利
5899我们去我家吧
5900我们可以叫木须肉外卖 我付账
5901你知道你有多天才吗
5902这太棒了
5903我觉得作为你所谓的肉食者 你尝起来不错
5904我保证你比我美味多了
5905来见见马沃 他是个小偷
5906-在晚上他会变成一只猫?
5907-不是
5908他就是只小偷猫
5909他会偷走你乱扔的东西
5910而且让你再也找不到
5911这可让我有点儿担心
5912巴克利
5913我漂亮吗
5914毫无疑问
5915不要伤我的心
5916不会的 西提 我保证 (让我心仪的文艺女青年啊...
5917)
5918放松心情
5919放松心情
5920放松心情
5921放松心情
5922-我得走了
5923-不要
5924我今天得去斯德哥尔摩
5925上飞机前我会给你打电话的 好吗
5926要不在飞机上打 还是打两个吧
5927留下来吧
5928像昨晚那样抚摸我 求你了 巴克利
5929好吧 再过半小时我必须得走了
5930我希望他没发生意外
5931他没事 可能他有事耽搁了
5932他老是迟到
5933他很少迟到 在梅雷迪斯之后他就再没约会过
5934他和梅雷迪斯那场3分钟的婚姻花了我$20,000
5935他们的婚姻保持了一年
5936他去见鬼吧
5937如果他这么没有责任感 我们就自己出发
5938伊莱
5939我把墙纸去掉了
5940乔治・格斯那 改过自新的强制症患者
5941-这里没有墙纸 我很喜欢
5942-事实上
5943我发现墙纸流下的胶水
5944促进了微生物的生长
5945这个地方看起来妙极了 乔治
5946我喜欢这里 花花草草让这里生机勃勃
5947到处都是花粉
5948我很...
5949轿车来了 我们现在要走了
5950我会给植物浇水的
5951清扫垃圾
5952我会确保房子外的灯是亮着的
5953-很好
5954-我会给你一份详细的报告的
5955-谢谢你 乔治
5956你能再帮我一个小忙吗
5957什么忙
5958如果见到巴克利
5959你能告诉他票在桌子上吗
5960在厨房电话旁的桌上
5961巴特 他不是要和你们一起去吗
5962我们这会儿找不到他
5963我想他随时可能回来
5964他可以自己开车去机场
5965他可以把车停在那儿
5966告诉他我会付停车费 好吗
5967我会 我会找到他的
5968-谢谢
5969-我通常能听到他骑车回来
5970因为他把车挂起来时 整个地板都在抖
5971-谢谢你 乔治
5972-74分钟之后我就得走了
5973-好的
5974-莎拉 莎拉
5975如果我听不到他回来怎么办
5976糟了
5977鞋子哪儿去了
5978查一下帕萨迪纳 出租公司号码
5979出租车 快走
5980十块
5981零钱做小费吧
5982妈妈 爸爸
5983你好 迈克尔逊家 听到滴声后留言
5984巴克利 我是西提
5985我就知道你不会像你保证的那样
5986给我打电话 因为你是一个伪君子
5987昨晚 你发誓你没有钱...
5988但是 今天早上你却有钱打的
5989巴克利 我从窗户里都看见了
5990既然没钱的事是撒谎 其他估计都是谎言...
5991我们的关系就此结束吧
5992我不会犹豫 再见 巴克利
5993你好 迈克尔逊家 听到滴声后留言
5994你在笑吧 巴克利
5995我能听到你的声音
5996你是个没有理想 没有灵魂的人
5997所以你才会如此对我 没有丝毫愧疚
5998你好 这里是
5999够了 你他妈有完没完
6000巴克利 我是你爸爸 我很生气
6001我希望你为改掉那些
6002让人愤怒的行为
6003-都是有必要的
6004-哦 你生气了
6005去死吧 伊莱 我更生气
6006我那让人愤怒的行为才会是更加必要的
6007乔治・格斯那
6008改过自新的强迫症患者
6009现在面临这一个巨大个人挑战
6010你能做到的 乔治 你能做到的
6011忘了巴克利 忘了那担心他的母亲
6012开着你那环保电力车去上班吧
6013好样的 乔治 好样的
6014在比立沃斯精神病院呆这么多年
6015总算有点儿用
6016如果是占线 那么他就在家里
6017该死 伊莱 我说过我们要开通呼叫等待
6018-我们得登机了迈克尔逊先生
6019-是迈克尔逊博士
6020思沃森女士是在礼貌的告诉我们
6021飞机就要起飞了
6022而我 作为一名乘客 想上飞机了
6023迈克尔逊博士
6024机长说他很荣幸...
6025你能搭乘这班航班 先生
6026是因为我赢得了诺贝尔奖...
6027还是因为我激起了他潜在的同性恋倾向?
6028我很抱歉
6029他脑袋里面装的都是那些天才想法
6030而教养之类的已经没有地方装了.
6031所以才导致了她这种让人生厌的反社会行为
6032带我去见机长
6033他可以亲自告诉我
6034先生 请您坐下来
6035安全带的指示灯亮了
6036恭喜您获奖了
6037远远
6038离开
6039单身 激情
6040看我们起舞
6041感受它的热度
6042撞击你的灵魂
6043它是如此美妙
6044它是如此清晰
6045在这无边的夜
6046它是如此美妙
6047它是如此清晰
6048在这无边的夜
6049它是如此清晰
6050它是崭新的世界
6051你能感觉得到 在这无边的夜
6052它是如此美妙
6053它是如此美妙
6054你好 伙计
6055我不知道你在说什么
6056什么
6057离这儿四英里才有电话
6058还好我对电气很在行
6059我希望你喜欢橙子 屋子后面有一棵树
6060上面结了好多橙子
6061接住了 这儿
6062你得趴下来吃
6063趴下来吃
6064你好 请给我接伊莱・迈克尔逊博士
6065救命 救我 求你救救我
6066-安静
6067-快救救我
6068你能稍等一下吗
6069救命 救我 求你救救我
6070别再吵了
6071媒体见面会四点...
6072在瑞典皇家科学院举行
6073然后在那儿 我们会参加一个招待会
6074还有一个鸡尾酒会
6075-然后是晚宴
6076-行了 行了 去哪儿无所谓
6077我只想问
6078这个冰箱里的东西谁付账
6079是我 还是那该死的硝化甘油的发明者 (这里指诺贝尔)
6080伊莱・迈克尔逊 诺贝尔获奖者
6081你好 博士 你儿子在我手里
6082要想他活 除非我收到200万没记号的钱
6083得了 巴克利 别耍了
6084赶紧给我滚到瑞典来
6085-我想和他说话
6086-不好意思
6087如果不想迟到 我们最好马上出发
6088他挂了
6089我要你的拇指
6090-什么
6091-我们会把你的拇指寄给他
6092-这样他才会明白事关重大
6093-不
6094不 不要
6095大拇指 不要
6096它是灵长类特有的手指
6097它不仅是个手指 更是人区别于野兽的标记
6098不 不要 求你了
6099求求你 我求求你 不要啊
6100不要 听着 让我给他打电话
6101他是我的爸爸 他会听我的
6102我爸爸是个混蛋 但他会听我的
6103求你让我和他说
6104他确实是混蛋 但他会听我的 让我打给他
6105我会让他明白事情的严重性
6106我会让他知道你是认真的
6107那是什么
6108爸爸 千万别挂
6109哦 这回没有调音器 听起来好多了
6110不 那不是我 那是
6111绑架我的人
6112求你 听我说 好吗
6113我被一个野蛮人绑架了...
6114如果你不答应他的条件...
6115他会切掉我的拇指还会杀了我
6116爸爸 我有麻烦了
6117麻烦 你确实如此
6118你知道我得付多少钱
6119改签原本免费来斯德哥尔摩的机票?
6120我很害怕
6121别耍我了 快坐飞机滚过来
6122越!
6123快!
6124越!
6125好!
6126你在教堂干什么
6127-妈妈在吗 我和想她说话
6128-你想...
6129爸爸 爸爸
6130切拇指时间?
6131-是巴克利是吗
6132-他在路上
6133-希望他能及时赶到
6134-他真的在路上吗
6135他让我向你问好 莎拉
6136他在教堂干什么
6137哪有父亲这样对待自己的骨肉的
6138他是个坏父亲 现在得了诺贝尔奖...
6139-情况只会更糟
6140-他不配得诺贝尔奖
6141是的 不错 我知道
6142我相信肯定有别人更适合这个奖项
6143不 那不是他的成果 是他偷的
6144也许 你也知道 他是个卑鄙的家伙
6145他从谁那儿偷的?
6146-哈瑞曼・詹姆斯
6147-谁
6148你父亲的好朋友 他已经死了
6149哈瑞曼・詹姆斯是我父亲
6150对不起
6151真的很抱歉
6152-我知道我父亲是个混蛋
6153-你懂个屁
6154你根本不懂你父亲是个什么样的人渣
6155妈的
6156珍妮特・波兰尼 计算科学学生 2005年9月拍的
6157瑞娜・拉曼尼 地球生物学教授 2006年1月
6158海瑟・菲利普斯 行政部门的
6159不会吧
6160柏斯・查普曼 三个星期前拍的
6161那个男人是个畜生
6162这是我妈妈
6163那时候她已经和哈瑞曼・詹姆斯结婚了
6164他是哈佛化学系的毕业生...
6165他对宽视野显微镜下...
6166利用激光诱导来观测单分子的...
6167荧光排放有一套完整的概念
6168这是哈瑞曼的实验笔记 72年9月
6169第9到16页
6170单分子光谱分析的起源?
6171哈瑞曼・詹姆斯和伊莱・迈克尔逊曾是最好的朋友
6172那么 我父亲和你母亲也有染?
6173当我母亲怀孕了...
6174哈瑞曼・詹姆斯自杀了
6175因为他知道自己没有生育能力
6176-我父亲知道这件事吗
6177-他当然知道
6178-你认识他吗 你见过他吗
6179-没有
6180等下 那么你是我的...
6181哥哥
6182同父异母的哥哥
6183你叫什么名字
6184萨德斯...
6185詹姆斯
6186听着 我知道你为什么来 萨德斯...
6187某种意义上说 拿走他所有的诺贝尔奖奖金
6188我甚觉得你是对的
6189似乎是为你的父亲哈瑞曼・詹姆斯
6190报仇的
6191最佳方式
6192知道吗
6193更好是 让全世界知道谁才应该得那个奖
6194-不是吗
6195-没错
6196你说得都很对 巴克利
6197-但现在我需要你的拇指
6198-萨德斯 我们是兄弟
6199-不 我们是同父异母兄弟
6200-求你了 不要
6201我想和你一起干 我们是一伙儿的
6202一起 做搭档 不要 不要割我的拇指
6203上帝啊
6204我打赌国王是在他的私人轿车里放屁的
6205在很多场合 如果他每晚都那样猛吃
6206我打赌他得有个男仆...
6207而他的职责就是为国王的屁承担责任
6208这是什么
6209那是下午到的 给迈克尔逊太太的 博士
6210是吗 我会有什么东西
6211打开看看 别怕 邮寄炸弹的家伙们都在监狱
6212你来开吧
6213如果想让你儿子活命 准备100万现金 等通知
6214哦 上帝啊
6215是的 这件事很蹊跷
6216我在斯德哥尔摩和乔纳森谈过
6217测试结果出来前
6218他们不会归还拇指
6219-那得多长时间
6220-我不知道
6221你们可以找个新的容身之所
6222现在住的地方太暴露了
6223-我们在那儿住了20年
6224-好吧
6225所以你幸运了20年 伊莱
6226现在你的运气用光了
6227我走的时候是10:
622815 我已经迟到了
6229我必须在10:
623009离开去上班
6231我一直等到10:
623215
6233我通常都在10:
623409离开
6235我以为他们说没有警察
6236-先生 你们开通呼叫等待了吗
6237-没有
6238只是一个问题而已
6239-探长
6240-瑞乐
6241我们查了圣盖博谷所有对外开放的教堂 (位于加州 亦称中国谷)
6242毫无进展
6243-对不起 女士
6244-比尔 我们得检查一下这些线索
6245我在脑子里一遍遍的想
6246我肯定他说过
6247他要去赤道书店去见一个女孩儿
6248她的名字叫...
6249凯裴拓・希尔还是什么来着
6250我们去赤道书店看看
6251我没听到自行车的声音 我没听到他进去
6252我听了 莎拉 我听了
6253我做些吃的给你 你一整天没吃东西了
6254-麦克斯 我 我不饿
6255麦克斯・马瑞尔的顶级炒鸡蛋
6256和烤土司的味道
6257会让你饿的
6258必须要烤吗
6259对于你 可以例外
6260-你真好 麦克斯
6261-不
6262不是对每个人 我为你着迷
6263对不起
6264但是我很担心
6265你知道 那个拇指 还有那些暴力行为
6266但也很有可能那根本不是巴克利的拇指
6267在洛杉矶 过去三周
6268有四宗与拇指有关的案件
6269我希望是他的拇指
6270如果是别人的拇指...
6271这个绑架者就真是个狡猾的变态
6272他步步为营
6273而且不想让俘虏过于痛苦 使自己过得不爽
6274所以他理性的
6275截掉了某人的拇指...
6276随机的受害者
6277使得他躲藏更加容易
6278另一方面
6279如果这是巴克利的拇指...
6280那么这帮人就太稀疏平常了
6281他们一定藏身在某处...
6282和我流着血快崩溃的孩子
6283他可能很痛
6284可能还大量失血
6285使他们快要发疯
6286这样就会比较容易
6287去找到或阻止他们
6288或其他什么的
6289但这样巴克利就不能打好高尔夫
6290因为那需要大拇指 (好冷的笑话
6291-_
6292-!
6293)
6294我躺在那享受着我的粪便浴
6295刺激的芳香迎鼻而来
6296生命底线的味道
6297早晨的阳光流过百叶门
6298我感觉需要洗澡
6299很有力 对吧
6300凯裴拓・希尔
6301听过这个名字吗
6302有个叫西提・豪的读过这本书
6303-为懦弱贫穷人
6304-你认识那个人吗
6305哦 这是巴克利・迈克尔逊
6306那是他的桌子
6307他一天到晚坐在那
6308玩他的GBA 乱想一些食人的事
6309-食人
6310-对 他的正题
6311怪人
6312我跟他说他爸获得诺贝尔奖
6313你猜他怎么说
6314"那个婊子养的混蛋走大运了" 你相信吗
6315你要是遇到他爸你就会相信
6316还有什么吗
6317对了 还有辆自行车
6318一直放在那 我猜是他的
6319-谢谢
6320-到我了
6321失陪
6322大家好 我是克里福德
6323我今天带来的诗叫"服毒自杀"
6324四岁时拜仁第一次小试了一口
6325-好像比你的贵75美分
6326-无咖啡因 无脂
6327无害 低能量
6328还有盒麦圈
6329-我看上去比你更俗吗
6330-便宜?
6331我花了8.83美元啊 (cheap的双关 译者猜的)
6332好吧 你想知道什么
6333她叫西提・豪 这可能是她的化名
6334你猜的吗
6335祝他妈的圣诞快乐
6336混蛋们 我树底下准备了礼物
6337圣诞老人给你们准备了痛苦之餐
6338快去给你家买点圣诞蛋糕
6339去北极吧
6340你他妈的在看我吗 圣诞快乐
6341滚吧 混蛋 来坐到我大腿上啊
6342小太妹把我的弟弟搞硬了
6343嘿 你这个秃头的混蛋
6344你他妈在看什么东西
6345白痴...
6346我们来双飞吧 这个圣诞老人很下流 给麋鹿吹箫
6347弯下腰来 让我把你袜子装满 (此处过于下流 就不译那么清楚了)
6348节日快乐
6349你好
6350-嗨 莎拉
6351-嗨 麦格
6352现在不是说话的时候
6353-你好
6354-你给我听好了
6355我只说一遍
6356你给我准备无法追查的俩百万美元
6357钱放在女式衣箱中
6358星期六早上把钱放在赖加达・希尔斯商场中央
6359九点整
6360然后你们就可以打道回府来等我的指示
6361到时候我会让你们找到哀嚎悲惨的儿子
6362我要是看到警察 我就撕票
6363-我想跟我儿子说几句
6364-他没事
6365我要跟他说几句 我想跟儿子说话
6366-妈妈
6367-巴克利
6368快救我 快把我弄出去
6369行了
6370我们就去了 巴克利
6371两天前
6372我给你父母送了根断指
6373你给我父母送了根断指
6374那你认为我应该怎样使他们相信
6375只有你一张拿着报纸的照片
6376谁的拇指
6377要是我砍的是你的拇指
6378你会流很多血
6379你就会变得疯狂
6380这样对我就没用了
6381难道吃死人比截指容易些吗
6382巴克利 你做人生观有点问题
6383-我会为此不安的
6384-只有孩子才不安
6385-你说什么
6386- 这是派特・百那特说的
6387我们跟着他们 然后落网 我们动身吧
6388-那是什么意思
6389-巴克利没有大拇指了
6390这点我已经知道
6391事情就像我预想的这样
6392当你爸在客厅踱步
6393考虑是否该放弃你时
6394帕撒德那的警察闯入了错误的房子
6395别动 卧倒
6396错了
6397此时 商场
6398我靠
6399我跟他们说了在完成构架前不准货运
6400我们现在怎么办
6401建筑组正在准备
6402周六晚上的啤酒
6403和星期天的休假
6404不用 我来付
6405用直升飞机将迷你轿车放入厅中央
6406于此同时警察搞了一次不让他们更丢脸的行动
6407他站的位置 无路可逃
6408想要穿过去
6409简直就是没门
64107:
641150时
6412西南门就会给雇员打开
6413给了我几乎一小时来重装车
6414什么都没有
6415不管如何
6416我们不能暴露身份
6417巴克利・迈克尔逊的死活
6418完全取决于我们行动的准确性和耐心
6419他在干吗
6420我哪知道
6421等下 跟上她
6422我要把这个送过去
6423等会
6424你觉得把这带到商场去
6425还要把这个箱子丢进那个
6426千百人投入奖券的车中是一件很爽的事情吗
6427这是我们的全部啊
6428这不是我们的全部 我们还有儿子
6429他才是我们这个世界上的最爱
6430-现在没有选择
6431-莎拉
6432混蛋
6433我只能告诉你
6434高处不胜寒
6435先生
6436不是天才 你真的很幸运
6437你儿子会没事的 迈克尔逊博士 我们都是天才
6438早上九点整
6439你可以听见200多尖叫的人拥进来
6440抢着成为前百名来获得Mp3
6441一旦东西丢进去 好戏就正式开始了
6442只是一次尽情的狂欢
6443这只是其中的一件事
6444只是其中的一晚
6445只是其中一美好的旅行
6446只是其中一晚
6447怎么会这样
6448头 他开走了
6449只是其中的一件事
6450这是个圈套 他们在干吗
6451电话不时响起 只是其中的一件事
6452只是其中的一晚
6453这只是其中一次奇妙的飞行
6454这很有趣 但只是其中一件事
6455我猜它在往走西北跑
6456我们跟住他了 他无路可逃
6457没人在车里 他是谁
6458只是其中的一件事
6459停下来 别
6460只是其中一件事
6461只是其中一晚
6462只是一次漂亮的飞行
6463登月之旅
6464只是其中的一件事
6465这只是其中的一件事
6466只是一次疯狂的狂欢
6467只是其中的一个电铃 不时的响起
6468只是其中的一件事 只是其中一晚
6469-天啦
6470-哦
6471只是其中的一件事
6472只是其中一次狂欢
6473只是其中一个电铃 不时响起
6474只是其中一件事
6475只是其中一件事
6476只是其中一次狂欢
6477只是其中一个电铃 不时响起
6478只是其中一件事
6479只是其中的一晚
6480只是一次难以置信的飞行
6481这很有趣 但是只是其中一件事
6482我把荧光灯修好了
6483他们在不停的闪
6484回去 快
6485我抓到他了
6486头 你来看看吧
6487你真是反复无常
6488所以你被选中
6489你真是反复无常
6490所以你被选中
6491全在这了
6492一百万一份
6493天啦 这钱真他妈的多啊
6494这将是我一生中最高的成就
6495这个比第一次伊利安・赛泽
6496给我吹箫的钱还多
6497她是第十届高阶乐队吹大号的红人
6498比我第一辆车还贵
6499比我第二次吹箫工资还好
6500但那次没拿到工资 我妈找到我了
6501它比你的婚礼用费还高吗
6502那个蓝眼专业修俄语的妞
6503梅雷迪斯 马
6504-斯?
6505-你他妈怎么知道梅雷迪斯的
6506-我就是知道
6507-你他妈还知道什么
6508-还知道...
6509我知道不能勃起
6510所以她就到别处觅食了
6511算心理补偿 对吧
65126513-兄弟不应有秘密
6514-操你妈
65156516操你妈 操你妈
6517我拿了钱就回家
6518你要是现在就回家
6519我就杀了你
6520什么 你要杀我
6521但是你不会吃我
6522你会吗
6523-你哪弄的车
6524-跟拿到上一辆在一个地方
6525星期六 教堂 人们都忙这做礼拜
6526-你偷的
6527-别搞的像犯罪似的
6528过来
6529你好
6530现在
6531-吞下去
6532-什么
6533当他们找到你 他们会搜你身
6534你现在吞下去之后就会拉出来
6535滚你妈的
6536你要是不吞下去以后拉出来
6537我就从你后面塞进去
6538随你
6539你现在要是花其中的一分钱
6540他们就会马上找到你
6541我们现在不该再说话
6542至少是之后的俩年
6543我会想你的
6544有个兄弟真有趣
6545我根本不需要兄弟 我要爸爸
6546相信我 你要是没有伊莱的话会更好
6547我妈就是因为我总提起父亲而很讨厌我
6548好的 随你
6549好的
6550你干吗
6551你不想让他们怀疑你被绑架是装的吧
6552唔哦
6553我是凯利・兰格 此刻我正站在
6554伊莱・迈克尔逊博士家门口
6555他们本是要参加诺贝尔颁奖典礼的
6556可这一周诺贝尔奖获得者心里却七上八下
6557他们不得不缩短了
6558和瑞典皇室的庆典
6559来面对这次
6560孩子被绑架的邪恶之举
6561我钱没了 巴克利也没找到
6562更甚至的是巴克利杳无音信
6563现在门口这么多媒体
6564让我怎么出门
6565谁通知他们的
6566你好
6567我是KLPK的凯利・兰格
6568兰格女士 你现在是站在我家门口吗
6569是的
6570莎拉 把枪放下
6571现在迈克尔逊也在线
6572她孩子以前也被绑架过
6573她说她当时也
6574- 兰格女士
6575-什么
6576我先在拿着把枪正对着你的头
6577你他妈的现在要是不
6578马上离开 我就开枪了
6579天哪 她拿着枪
6580要是他通知我们等的话 就另有文章了
6581你好
6582你妈和我希望你能去医院检查一下
6583我们只是想确认下你没事
6584我想回家
6585好的 我们回家
6586天啦 你能看到你回来真的太好了
6587见到你我也很很高兴 妈妈
6588你的大拇指怎么都没事
6589要是真没了
6590你才觉得那两百万物有所值吗
6591莎拉别扯了 你跟我说说
6592送到斯德哥尔摩那根手指是谁的
6593如果不是巴克利的
6594他们恐吓我要砍我大拇指
6595他们总共有几个人
6596俩个
6597你记得他们长什么样吗
6598他们头上套了东西
6599粗麻布袋子 当时很黑
6600我很渴 他们给我水我甚至都不能喝
6601巴克利 你告诉我西提・豪干了什么
6602西提
6603她和这事儿一点关系也没有
6604估计她现在恨死我了
6605我们能明天再谈吗 麦克斯
6606反正我们抓不着那些人的
6607现在他们肯定早就跑了
6608跑哪儿去了
6609我哪儿知道
6610他们又没告诉我逃跑路线
6611看看我
6612看这儿
6613我没注意
6614那么告诉我
6615你知道西提的真名叫什么吗
6616当然 莎隆・豪
6617别把她扯进来 麦克斯
6618她很脆弱
6619而且正对我很生气呢 我答应过要打电话给她 但是没打...
6620因为我他妈的被绑架了
6621-能向我保证吗
6622-你是在西提家外被绑架的 对吧
6623不是 在这儿
6624这儿?
6625比尔 我们得叫法医过来
6626-为什么?
6627-我们搞错了
6628巴克利是在这里被绑架的
6629可能就在你们离开之后
6630绑匪进到这里?
6631别跟我说钥匙又放花盆底下了
6632我是卡尼帕警官 叫法医过来
6633-9.99
6634-伟哥改变了我的生活
6635我在圣盖博谷
6636途乐公司附近的洛杉矶机械工具展会里工作
6637我要取点钱到汤米汉堡店 (洛杉矶汉堡老店)
6638买点儿吃的 那儿整晚都营业
6639快告诉我们的观众
6640告诉我们接着发生了什么
6641我正在用自动取款机
6642这时一个带着纸袋面具
6643手拿屠刀的人袭击了我
6644这个人拿走了我的钱
6645和我的拇指
6646什么样儿的纸面具呢
6647普通的食品袋 上面有星形的眼睛
6648像地毯一样的大眉毛 和圆形的大红鼻子
6649巴克利
6650就像你会在夏天露营时做的事儿
6651巴克利 宝贝儿 没什么事儿吧
6652嗯 没事儿
6653巴克利怎么样了
6654说实话他看起来像个混蛋
6655要是有什么我和派姆能帮得上忙的 可别客气
6656我儿子伊森 在牛津大学教语言学
6657他从英国泰晤士报上知道了你的事儿
6658他为巴克利感到难过
6659还记...
6660记得他们小时候
6661常在一起玩儿吗
6662还记得他们骑着车
6663一起栽进汤姆森的鱼池吗
6664那阻碍了伊森在牛津大学教语言学?
6665迈克尔逊博士 我很难过
6666谢谢
6667-看呀
6668-来了 来了 来了
6669小巫见大巫
6670-真是不错
6671-是我太残忍了
6672我在他答录机中留下了粗鲁的话语
6673因为他没有给我打电话让我觉得很受伤
6674他保证过会打给我的
6675然后他并没打给我 我就想让他觉得痛苦
6676因为他让我很痛苦
6677他本来要打的
6678你不觉得吗 侦探先生
6679是啊
6680可能是
6681-他喜欢我 不是吗
6682-是的
6683他喜欢我的思想
6684-我的作品
6685天啊 他喜欢我的胸部
668612月8日你和巴克利
6687计划有个约会吗
6688没有 他的自行车在书店外被偷了
6689他要搭车
6690被偷了?
6691-你把他带回家了?
6692-没有
6693好像是我们先是接吻然后
6694突然干柴烈火 激情燃烧
6695好像整个世界都不存在了
6696只剩下我们的欲火
6697和对彼此的渴望 这让我们精疲力竭 (无语了 文艺女青年都不太正常吧)
6698好了好了 然后呢
6699说说你带他回家后的第二天早上
6700很奇怪
6701-什么?
6702-他打车走了
6703那有什么奇怪的?
6704如果那晚他一分钱也没有
6705那早上哪儿来的钱打车呢?
6706非常抱歉打搅你 豪小姐
6707非常感谢您能抽出时间来见我
6708西提・豪原创
6709你觉得她和这宗绑架有关系吗
6710真是神经病
6711但是 那首在赤道书店读的诗
6712倒也不是没用的疯话
6713"老鼠生活在没有罪恶的星球上"
6714那是安妮・赛克斯顿的墓志铭 (美国自白派诗人)
6715是首回文诗
6716确实是
6717我要吃鸡肉沙拉
6718那个我请客 迈克尔逊博士
6719毕竟你经受了那么多痛苦 这是我们仅仅能做的一点小事儿
6720我还要吃丁骨牛排 三分熟 谢谢你
6721-他要来和我们坐一起
6722-把那把椅子推开
6723给他个机会吧 他到鬼门关走了一趟
6724伊莱 我请你吃午餐
6725罗比已经请了 把你这顿排到明早如何?
6726我刚才看见院子里都是记者
6727要是再扩大点宣传
6728你就能进行巡回演讲来赚钱了
6729你认为一个诺贝尔奖
6730就会令你臭名远扬
6731我...
6732蜗牛吃我的罗勒呢
6733看这些有瘢痕的叶子
6734一个星期前这些叶子还是肥厚多汁 很光滑呢
6735你什么也没听到
6736我是在留意自行车的声音
6737但是你从未听到类似挣扎打斗的声音
6738我没有注意听有没有打斗的声音 如果我留心听的话
6739应该能听到打斗的声音
6740-也许我没听到
6741-对啊
6742我要杀了他们
6743杀谁
6744蜗牛呀 我要他们去死
6745等一下
6746你和西提・豪说你的自行车被偷了
6747是被偷了
6748你的车现在在仓库里
6749我把它从赤道书店弄回来的
6750不会的 我告诉你那车是被偷了
6751我跟你说啊
6752你并不是第一个
6753用撒点小谎的手段让姑娘上套的人
6754我让你离她远点的
6755她为你痴狂
6756听到你的遭遇之后她哭哭啼啼疯疯癫癫的
6757我倒是不担心她
6758除非她有需要我担心的地方
6759我记得呢
6760那孩子只有20美元
6761我没有整钱 就找了他14元的硬币
6762他很着急 上窜下跳的
6763我都数不清了
6764乔治・格斯那
6765如果他没骑自行车
6766我就听错了
6767乔治・格斯那
6768从柴可沃催精神病院
6769转院到比尔沃斯精神病院
6770中间还在弗瑞克心理诊所待过一阵儿
6771你不是来问自行车的事儿的 对吧
6772你要进来吗
6773你要到里面来吗
6774你要进来吗
6775西提
6776我以为你不会再出现了呢
6777-抱歉
6778-我也是
6779我好想和你做爱
6780我就想让你这样说
6781但是
6782我不能
6783别 我们去别地儿
6784我现在和另一个人在一起
6785什么
6786那你还来这儿干吗
6787我想和你说声对不起
6788你真是反复无常
6789所以你被选中了
6790你真是反复无常
6791所以你被选中了
6792巴克利
6793怎么了
6794为什么我没想到会发生这儿事
6795这边 这边走
6796这是壁炉和厨房
6797还有浴室
6798我本来不想这么快就把它租出去的
6799但是我们现在真的缺钱
6800他看上去是个不错的年轻人
6801很可靠 是做二手车买卖的
6802不错
6803也许你应该帮他搬东西
6804看来他自己一个人能搞定
6805你好像不怎么欢迎他
6806只是 我的背整天都在痉挛
6807自从我被绑架后就一直疼
6808我想我真帮不上什么忙
6809我还没告诉他乔治在房间里自杀了
6810不过好像也不会给他造成困扰
6811是啊 有的人就是这么现实
6812他在这儿有个很可爱的女朋友 看 就在哪儿呢
6813天哪
6814我没事儿
6815不错的一对儿
6816你这么看 是呀
6817是的
6818真是重大进展啊 真的
6819使量子点具有生物相容性
6820就能侦测到活细胞中的单分子
6821你是做二手车买卖的
6822我本来在俄亥俄州立大学化学系念书
6823但我...
6824但我没钱读完
6825所以 现在我在汽车行业
6826但是你的学识
6827可比化学系本科生强多了
6828萨德斯就像一颗恒星
6829却被周围环绕的
6830一堆小行星掩盖了光芒
6831莎隆是诗人
6832但我是一个自学成才的人
6833所以当得知我的新房东
6834是伊莱・迈克尔逊博士时
6835我兴奋异常
6836巴克利连单分子有多大都不知道
6837是不是啊 巴克利
68386839一般来说是的
6840很明显取决于分子的结构
6841以及原子的数量
6842但至少也要和原子
6843的键距差不多大 巴克利
6844一般是
6845一到两埃 (波长单位 一亿分之一厘米)
6846真不错
6847你要有空来我的实验室看看
6848应该会对你有所帮助
6849真的吗
6850太棒了
6851你他妈的要干什么
6852-他是个好人
6853-什么
6854我能让他感到骄傲
6855我会追随他的脚步
6856伴他左右
6857-继承他的事业
6858-萨德斯 我们可没这个计划
68596860他会像父亲爱儿子那样爱我
6861抱歉 兄弟 我哪儿也不去
6862我要...
68636864也许该滚的是你
6865快点儿 巴克利 我饿了
6866快点儿 巴克利 我饿了
6867快点儿 巴克利 我饿了
68686869早上好 博士
6870-看这一桌
6871-你干吗不坐下
6872博士
6873-是请客啊 谢谢你 萨德斯
6874-这是我的荣幸
6875叫我伊莱
6876我会爱上这种烹调做法的
6877-除非是个家传秘密
6878-我觉得我们是一家人
6879包括我吗
6880去哪儿
6881看起来
6882在那个可疑的晚上 你用过取款机
6883我是从西提的钱包里拿了20元
6884因为你发现自己的户头里只有2.57元了
6885我查了银行记录
6886你说你从西提那儿偷了20元
6887-我没偷 我打了张欠条
6888-她可
6889一点儿也没有提起过欠条
6890你看见她的猫了吗
6891她那只猫是个...
68926893-真有意思
6894-什么有意思
6895当晚威尔・凯威乐在取款机
6896被袭击了
6897袭击者头戴纸带子
6898割走了威尔・凯威乐的拇指
6899-那又怎样
6900-纸带球形鼻子的碎屑
6901在起居室墙炉里发现了
6902凯威乐先生的血迹
6903那天早上我回家
6904发现壁橱起火了
6905-我之前就告诉你了 麦克斯
6906-天
6907看着我
6908你不会觉得我能...
6909听着挺夸张的
6910听着
6911你的红靴子
6912上面带有威尔・凯威乐的血迹
6913-那双鞋我丢了
6914-什么时候
6915就那晚 在她家过夜那晚
6916-可笑
6917-什么可笑
6918我们在你壁橱的鞋盒里发
6919现了鞋子
6920埋在最后面
6921这怎么可能
6922巴克利 亲爱的 我们得谈谈
6923好的
6924任何感情都无法堪比母爱
6925妈妈说服麦克斯给我个机会澄清清白
6926也是帮我们自己
6927现在我得想出个让萨德斯显原型的办法
6928我挺爱她的
6929你在这干吗
6930她触及了我心中最深的秘密
6931你明白那种感觉
6932你把她从我身边抢走
6933莎拉
6934你能告诉巴克利
6935离我房子远点
6936他闯进你的房间
6937是的
6938你告诉我一个人在那里自杀
6939-可没告诉我你儿子精神不正常
6940-他干吗了
6941他威胁我
6942要知道 很抱歉 不会发生了
6943我会跟他谈谈 好吗 我保证
6944抱歉 能递给我量杯吗
6945抱歉
6946我真的很喜欢住在这里 他毁了我的心情
6947我想要这上面的指纹
6948没打招呼没问好
6949虽然不太在乎这些 但是你这样对我感觉很不好
6950尽量快给我啊
6951就这样 温柔点说话 我很容易征服的
6952三年前 莎隆
6953也叫西提・豪
6954从格里森医院逃走
6955因精神病犯罪
6956她因活生生烧死父亲而被判罪
6957在那里她认识了病友
6958萨德斯・詹姆斯
6959好像你爸爸和我
6960很久以前认识詹姆斯一家
6961是联邦调查局工作 不能细谈
6962什么时候回来
6963要几天吧
6964周五晚上在派得森斯家有鸡尾酒会
6965我没回来就带上你柏斯小朋友
6966老天
6967我只是帮她 她有点跟不上进度
6968萨德斯・詹姆斯 马瑞尔侦探
6969侦探先生 我能帮你什么吗
6970巴克利・迈克尔逊曾威胁过你
6971他妈莎拉・迈克尔逊告诉我们
6972要知道 这孩子
6973看上去没什么危害 但是
6974我来告诉你他很厉害
6975从过去的事情能看出来
6976我知道你看出来
6977迈克尔逊对莎隆・豪很痴迷
6978如果你在乎她
6979我会远远带她离开这里
6980你好 兄弟
6981别担心 我消过毒了
6982现在你已经发现西提的爱液了
6983她的确挣扎了一下 但是
6984她现在 我们叫
6985屈服了
6986听着 我绑架了我们老爹
6987要放他我要一百万
6988你慢慢想 我不着急
6989品尝西提・豪够我活几个星期
6990如果西提的肉吃光了
6991我还没有拿到钱
6992那时候我会着手
6993享用老爸味道略逊的美味
6994那得多用点卤汁
6995你疯了吗 巴克利
6996你也得尝尝绑架的感觉
6997开始吧
6998哈瑞曼・詹姆斯
6999你干了他老婆 偷了他的成果 逼他自杀
7000什么玩意
7001格莱尼斯・詹姆斯挺漂亮 她跟很多男的有一腿
7002但我跟她没关系
7003你怎么解释这些支票
7004什么支票
7005这些年你寄给她的支票
7006哈瑞曼・詹姆斯是我朋友
7007他留下了怀孕的老婆
7008一穷二白
7009我力所能及的帮助她
7010很感人 真的
7011我不明白你怎么对她那么好
7012你这他妈一辈子没对谁好过
7013因为我不帮助那些
7014可以自救的人 比如你
7015我的怒火狂烧
7016我感觉很绝望
7017几乎每件事情都这感觉
7018知道怎么回事吗
7019因为作为你这个混蛋的儿子
7020-你说什么呢
7021-哈瑞曼・詹姆斯
7022跟你诺贝尔奖
7023单分子光谱学一点没关系
7024他研究的不着边际 我成功了
7025你真的觉得
7026拿到赎金就完事了
7027再说 谁会给你钱
7028你妈破产了 巴克利
7029萨德斯会交出来的
7030-萨德斯
7031-萨德斯・詹姆斯
7032你儿子
7033其实他不是我儿子 就算他是
7034他拿什么给你钱
7035他只是个汽车供应商
7036他上哪里有那么多钱
7037萨德斯绑架了我
7038如果是真的
7039为什么现在才告诉我
7040因为现在 萨德斯有证据
7041我明白他说的都是实话
7042你和哈瑞曼的事情
7043看这个 认得吗
7044我扫描过
7045几分钟就能发到网上
7046你跟他聊得不管用
7047巴克利是我儿子 我爱他
7048但我觉得你应该报警
7049不用报警
7050他会
7051他只是吓唬我们
7052送给萨德斯・詹姆斯
7053这里签字
7054晚安
7055我没买什么啊
7056烤箱预热350度
7057烤制20分钟至到金黄
7058什么
7059天呢
7060变态
7061我觉得是西提的
7062不会吧
7063他曾说要对梅雷迪斯这样
7064我没想到他真的会
7065我刚找到我爸
7066决不允许那个混蛋吃了他
7067-你好
7068-你好 兄弟
7069想要配方吗 是祖传秘方啊
7070把钱放在
7071莉莉姑妈老米黄色背包
7072妈会找给你
7073去死亡谷烟囱井的汽车站
7074开车6个小时左右
7075把钱放在126柜子
7076关好 锁上
7077偷辆车 回家
70787点整 接电话
7079-否则老爸会被煮熟了
7080-他妈的
7081食人肉说
7082朋友就是石棺
7083怎么样
7084照片 来自萨德斯・詹姆斯
7085你玩弄的女性真不合我口味
7086妈妈应该配更好的男人
7087不是真的吧
7088我永远爱你 伊莱 因为你让我生了巴克利
7089请相信我
7090我只爱过你一个人
7091我们离婚 伊莱 我送你去清洁工那里
7092这样
7093祝你好运
7094我不需要好运
7095DNA测验证实萨德斯是你儿子
7096哈瑞曼的笔记会让你
7097诺贝尔奖的荣誉受到质疑
7098想象一下那种侮辱
7099我打赌是你的主意 整个绑架事件
7100不是 巴克利的主义
7101聪明孩子 我们的儿子
7102估计从你那里遗传来得 老爸
7103不敢相信烫衣服的钱
7104都要老妈出
7105那钱我们五五分
7106麦克斯?
7107是你的
7108如果我正是给你
7109-伊莱离婚会得到一半
7110这样呢
7111我们可以一起分享
7112我们在蒙大拿州好好生活
7113我想继续工作
7114也好
7115巴克利
7116麦克斯
7117商场的监控录像
7118装得不错
7119我得问你
7120那个乳房
7121有豆子在旁边那个
7122杏仁糖做的
7123杏仁糖乳房
7124一点假血 在洛杉矶什么都能买到
7125至于西提 老妈安排回到
7126吉尔森医院精神病犯罪处
7127我相信在那里她的作品得不到欣赏
7128吉尔森医院 精神病犯罪处
7129这都是我们的选择 对吧 西提
7130有时候别人为我们选择 宝贝儿
7131我完成了论文
7132发表了
7133吃掉死人并不可恶
7134这叫循环
7135真正的可恶是吃掉活人
7136迈克尔逊博士
7137我有点不明白
7138动力学怎么从
7139利用光子技术
7140自相关功能演化过来
7141光子 是啊
7142就像麻疹分子 人类可以
7143从地位闪耀
7144转化为没人理睬
7145之后
7146分子与其他分子作用
7147很有潜力
7148发光
7149先生 我不明白?
7150我今晚有空
7151你有空不
7152伊莱・迈克尔逊 诺贝尔奖得主
7153-=YTET
7154-伊甸园字幕组=- 翻译:
7155Sade Eurydice 校对:
7156ketty 时间轴:
7157在美国每天有大约一万人死亡 其中大部分都发生在城市里 这样算来每个生活在城市里的人每天都 可能遇到多达1.7个在当天将要死去的人
7158-北美统计学会
7159-2002年
7160在美国平均每天有774例濒死体验 这种体验指的就是一个人在被宣布死亡后 看到眩目的白光然后再被救醒
7161-国家死亡研究中心
7162-1992
7163我保证你会喜欢
7164好棒!
7165哦 Abe 我很喜欢
7166你选的 当然你会喜欢
7167- 那好 打开你的礼物
7168- 好的
7169- 你早就知道了吧?
7170- 才没!
7171- 他没告诉你?
7172- 没有 我跟上帝发誓
7173有其父必有其子 你们两个都是一个模子里造出来的
7174真爱九年 一生不变
7175周年快乐
7176周年快乐
7177你还好吧?
7178- 你正晚都翻来覆去没有睡好
7179- 我知道 我也不知道是怎么回事
7180走吧 我们去吃早餐
7181- Danny 你饿了吗?
7182- 当然
7183来吧 我们去吃点东西
7184Danny 如果你要玩早餐
7185至少也要玩得有趣些
7186这样 现在如何?
7187- 你还好吗 伙计?
7188- 我感觉不太好
7189亲爱的 你还好吗?
7190走吧 我们离开这里
7191谁能帮帮我们?
7192放松 坐下
7193让我来帮你
7194我很抱歉
7195鬼讯号 白光
71963个月后
7197其中的原因让我百思不得其解
7198为什么我们那一天那一刻 会出现在那个餐馆?
7199为什么那个疯子会去想杀死 我的妻儿?
7200为什么不把我也杀死?
7201我是说 为什么留我一个活口?
7202为什么?
7203这一切都...
7204如此随机
7205好样的
7206我是国王
7207爸爸要抓住你啦
7208- 你最好丢得远一些
7209- 不要杀死我
7210怎么回事?
7211小心
7212我看见你啦
7213我爸爸教我游泳
7214你觉得爸爸很高还是很矮?
7215很矮?
7216我们这些矮人的皮肤非常厚 因为不用拉伸成那么高的尺度
7217之所以我的妻儿被杀害...
7218都是因为我
7219因为在他们最需要我的时候 我没能伸出援手
7220周年快乐
7221我本该救他们
7222我本该救他们...
7223慢动作
7224耶!
7225胜利者 胜利者!
7226我知道这很让人沮丧
7227但我必须要和我的妻儿一起
7228再见
7229老天啊 Abe 不要做蠢事 好吗?
7230我马上就过来
7231- 这就是用药过量的患者?
7232- 是的
7233- 你知道他吃了多少计量?
7234- 我不知道 伙计
7235用正常含量的盐水输液
7236脉搏47 还在下降
7237- (心电图)就要成直线了
7238- 心率下降 他快不行了
7239给他一针阿托品 加大盐水流量
7240- 给他整个剂量的单磷酸腺苷
7241- 他就要不行了
7242- 心脏无收缩反应
7243- 看他是否有呼吸
7244进行心脏复苏术 快
7245- 他就要死了
7246- 坚持住
7247- 依旧只有心室纤维震动
7248- 没有脉搏
7249- 你有没有给他整个剂量的单磷酸腺苷
7250- 打过 他没有反应
7251不要死...
7252继续心脏复苏术
7253没有反应 要不要宣布死亡?
7254可能是良性心室纤维震动 把电击手柄给我
7255充电到200
7256充电到200
7257让开
7258- 充电到300
7259- 充电到300
7260让开
7261充电到360 让开
7262- 充电到360
7263- 充电到360
7264让开
7265- 出现窦性心律
7266- 血压上升
7267终于有反应了
7268没事了 我们把你抢救回来了
7269检查血液的氧饱和度
7270氧饱和度正常
7271血压高压140低压60
7272嗨 你醒了
7273我是Sherry Clarke 你正在圣
7274-伊丽莎白医院的深层护理病房
7275- 你是我的医生?
7276- 好过他们 我是护士
7277亮光刺眼
7278- 我在这里多久了?
7279- 几天
7280Karras医生一直都在监护你 你是他最近的一个病例
7281你想看电视吗?
7282- 有什么想看的节目吗?
7283- 没有
7284哦 伙计 算你好运 这可是我一直都喜欢的电影
7285我们终究一死
7286你好 Abe 我是Karras医生 我来给你检查一下
7287- 你还好吗?
7288- 我好多了
7289还记得你为什么来这里吗?
7290你当时回天乏术 但是算你走运 当今的医术无所不能
7291-我死过?
7292- 严格来说 是的 你曾见陷入NDE状态
7293- 我不知道你说的什么意思
7294- 濒死体验
7295我是这方面的专家 我费了很大劲 才把你争取到 让我猜猜看
7296你看见一团白光将你吞没 好像在竭力让你留下的样子
7297是的 没错...
7298你怎么知道这些?
7299研究结果显示在十个有过濒死体验的人中 就有有八个说见到过那团白光
7300- 很可怕 嗯?
7301- 那我现在见到的白光呢?
7302- 可能只是光环 某种后遗症罢了
7303- 这算正常吗?
7304我得说我们早已超越了正常的边界 但是 是的
7305症状会随着时间逐步减轻的 直至最终消失
7306她和我们在一起
7307她和我们在一起
7308她和我们在一起
7309一切看起来正常
7310你的颅内没有肿块也没有 任何不正常现象
7311但是过去的这几天中我见到3次
7312- 见到什么?
7313- 白光
7314还有一些其他事情 你或许会以为我疯了 但是...
7315我看见并听见一些类似电流的东西
7316EVP的意思就是 电流音频现象
7317你所见到的有预知性的白光 就是超自然现象的一种
7318- 我已经得到研究此类事情的批准
7319- 到底电流音频现象是怎么回事?
7320就是死者通过干扰如电视和收音机 这样的仪器来发出音频的现象
7321有些人认为电流音频现象就是 往生者在我们身边的存在方式
7322一些人认为 不过是电磁场的效应
7323但另外一些人认为 这是死者在试图和我们交流
7324说实话 谁知道呢?
7325只要我们还没有搞清楚
7326他们就会继续为我的 试验投钱
7327你在这儿做什么?
7328这...
7329就是我的电流音频现象室
7330这些录影都被干扰过 因此我录了下来 看看有没有捕捉到什么信号
7331看来那是你工作中的重要部分?
7332那个?
7333哦 我也不想然那段被干扰
7334那是"改变习惯"(猫王的电影) 录下这一段是为研究之用
7335我认为自己能从猫王身上 得到些启发
7336- 你不太喜欢这一段?
7337- 不 就是...
7338我在屏幕上看到那种东西
7339电流音频现象的信号只有在被录制下来后 回放的时候才能被肉眼看到
7340在猫王最后一个特写镜头
7341我看到一个扭曲人型的 静电团出现
7342- 你现在要做什么?
7343- 重新设定并干扰
7344看看你还能不能看到那东西
7345在那 在那 就是这个 就是这个
7346就是这个 我看到的就是这个
7347- 真令人难以置信...
7348- 这到底什么意思?
7349或许当你有过濒死体验后 你本身就犹如一个调频接收器
7350你能看见超自然信号发送 和电流音频现象 与往生者交流等等
7351根本不需要这些仪器的帮助
7352你的双眼能看到未被人探索过的地域
7353你有很多机会看到让人毛骨悚然的东西
7354我要走了 我还有和医生的预约
7355当然可以 你慢慢办妥那些事情 嘿 我还在收集关于那次枪击事件的剪报
7356还有相关文章
7357我不想再听到关于我妻儿被 残酷杀害那日的任何事情 好吗?
7358我只是...
7359现在无力承受这些事情
7360我不愿意
7361嗨 Karras医生要我...
7362怎么了?
7363Karras医生过世了
7364- 什么?
7365- 他今早心脏病突发
7366我很抱歉
7367- 那好 所以这个所谓的...
7368- 电流音频现象
7369电流音频现象
7370让你开始注意到白光
7371当你看到光 你认为那就代表了...
7372你说它代表了什么来着?
7373表示有人将要死去 就好像Karras医生 可能几天之后死去
7374也可以像公园里那个女人 数小时后死去 甚至可以是几分钟 取决于白光的强度
7375我不知道 但是我看得越多 心情就越烦躁 好像扮演上帝一般
7376- 我替你担心 Abe
7377- 但你怎么解释这一切?
7378如果我说"我不知道"呢?
7379这个城市里 我们和将死的人擦身而过 这是很平常的事情
7380- 我们无从知晓
7381- 如果我知道呢 Marty?
7382万一我知道某人何时会死怎么办?
7383- 现在你拥有这种超能力
7384- 这不是什么超能力
7385随便你怎么叫它 但在我看来 就是一套超级英雄的废话
7386不要再胡言乱语了
7387快动 你这个蠢东西
7388快越过铁轨
7389- 哦 跟我开玩笑吗?
7390- 快动
73917392你得离开那里
7393快!
7394离开那里
7395快走!
7396嘿!
7397- 离开那里!
7398- 我动不了 我的脚被卡住 救我!
7399救我!
7400离开铁轨!
7401快走!
7402我很抱歉
7403- 什么事?
7404- 嘿 Marty 我现在过去 好吗?
7405Abe 呃...
7406好的 什么时候?
7407如果我现在就要过去 成吗?
7408谢谢
7409怎么...
7410?
7411不会吧
7412该死的
7413打扰一下 先生
7414- 该死的
7415- 先生 你得出来
7416算了吧 孩子 我掉了几根螺丝 我自己能搞定
7417我觉得保险杠支持不住了 你得出来
7418我不需要什么毛孩子告诉我 该怎么做 好吗?
7419你这个到处风流的家伙还是 回到你得雅皮车里...
7420- 哇哦
7421- 你要做什么?
7422- 保险杠就要...
7423- 离我远点
7424你救了我的命
7425不 Marty 我跟老天发誓 我没事
7426那好 那好 或许你该...
7427我不知道 休息一段时间还是怎样
7428- 我希望你别太勉强自己
7429- 好了 我会考虑的 谢谢
7430你今晚救了别人一命
7431- 你觉得爸爸是高还是矮?
7432- 不 不 很矮
7433很矮?
7434- 无意冒犯
7435- 我们矮人的皮肤很厚
7436因为不必拉伸出高大的尺寸
7437是的 的确
7438看看这位奥地利教练 看来他就要跳跃了 哈哈 做得好
7439该死
7440- 两个星期?
7441还早呢?
7442- 我知道
7443- 我一定会去的
7444- 好的
7445呃 好了 午餐喝了三杯马丁妮 我差不多要走了
7446我会弹点好听的曲子的
7447- 上帝啊
7448- 我很抱歉 我很抱歉 对不起!
7449-别担心 你现在就可以补偿我
7450- 别这样
7451或许我还会让你在酒店房间多逗留一会儿 你明白我的意思吗?
7452- 嘿 别这样
7453- 算了
7454好了 这太过头了
7455- 停手
7456- 打他
7457停手 你们会弄伤他的 停手 你们会弄伤他的
7458嘿 嘿
7459- 嘿!
7460- 该死 嘿 伙计们!
7461嘿!
7462- 救命 救命!
7463- 我们走
7464我就要滑下去了!
7465求你 拉我上去
7466拉我上去
7467你还好吗?
7468是的 他会没事的
7469至于我 我就不知道了
7470Abe 我今天在办公室还在想你 看来你还是决定要休息一下了
7471有时间就电话我 好吗?
7472再见
7473又扮了一天的上帝
7474- 喂?
7475- 嘿 Marty
7476我正要去看我之前救下的那个年轻人
7477- 你要不要去那里见我?
7478- 好 可以
7479很好 还有...
7480你替我收集的那些东西...
7481能不能带过来
7482我准备好了
7483- 好的 没问题
7484- 谢谢
748574867487- 感谢你能来见我
7488- 小意思 伙计
7489这些东西可能会揭开无数个伤口
7490- 你确定你准备好了
7491- 我确定
7492- 那好
7493- 谢谢
7494- 嘿 如果有什么需要就电话我
7495- 我会的
74967497- 哦 嘿 Dale先生
7498- 我来看看Kurt的伤势如何
7499缝了几针 几处擦伤和瘀痕
7500我们让他留院一晚 确保他没有脑震荡
7501但是他会没事的
7502谢谢
7503哦 不是吧...
7504不要说话
7505你这个贱人
7506嘿 嘿 你还好吗?
7507还好
7508还好
7509你刚刚救了我的命
7510就快成该死的习惯了 相信我 没什么大不了的
7511- 老兄 那可是我的命啊
7512- 我知道 我不是那个意思
7513是你啊
7514是的 是的 你是我的护士
7515摔坏了
7516我很抱歉
7517没关系
7518- 你受伤了 让我看看
7519- 没事
75207521让我帮你包扎 让我多多少少帮你一些 拜托
7522不过是表皮伤口 缝几针 加上点抗菌素一切都搞定
7523你要么是在看我的戒指 要么就是在欣赏我的胸 到底在看哪个?
7524- 在看戒指 我...
7525- 我开玩笑呢
7526这是我的旧结婚戒指 我丈夫几年前过世
7527所以我想把戒指紧贴在心口
7528你一定非常的爱他
7529是的
7530他是圣心小学的音乐教师
7531那些孩子崇拜他
7532他用独特的方式俘获了他们的心 不是随便哼哼 而是每年都组织演唱会
7533让孩子们学唱鲍伊 平克・佛洛依德 拉什 海滩男孩和简的癖好
7534- 凡是你能说得出来的
7535- 听上去太神奇了
7536是啊 难以置信
7537但是最后...
7538命运突如其来
7539某天我们还好端端活着 明白吗?
7540然后 突然间 他死于非命
7541真可怕
7542是的
7543但是...
7544我醒来
7545突然闪出个念头
7546我的心得放开Tommy
7547总有一天我会跟他重逢 在此之前
7548得接受命运的安排
7549- 你们有孩子吗?
7550- 没有
7551但为纪念他 我每年举办演唱会
7552过几天就有一场
7553- 你绝对应该来
7554- 也许吧
75557556拿上这个 仔细考虑一下
7557如果有兴趣就打我电话
7558嗨 警察来了
7559好吧 告诉他们 他们来的真不是时候
7560这是结婚周年你买给爸爸的礼物吗?
7561我可以看看吗?
7562可以吗?
7563我猜不是你爸爸指示你这么做的 对吧?
7564才不是 我不过好奇 我打赌就是他想要的那块表 对吗?
7565你得让爸爸等
7566再说 没剩下几天了
7567- 你还好吗?
7568- 我很好 妈妈 那个人救了我们的命
7569谢谢你!
7570没关系
7571没关系
7572男子枪杀两人 饮弹自尽
7573Henry Caine
7574不该救 不该救
7575不该救 不该救
7576不该...
75777578- Julia Caine吗?
7579我是Abraham...
7580- Abraham Dale
7581我就知道你会来 请进
7582家里乱七八糟别介意 我们正要搬家
7583很抱歉我丈夫杀死了你妻子和孩子
7584从没有象Henry这样 脚踏实地 什么都不质疑的人
7585那么 嗯...
7586发生了什么事?
7587他 嗯...
7588他经历了濒死体验
7589他被一个醉鬼迎面开车撞了
7590那晚他一定死过三次 可凌晨被救活了
7591一个星期后我们带他回家
7592然后怪事频频发生
7593他举止诡异 对生与死产生了古怪离奇的想法
7594对超自然现象着了魔
7595超自然电子异象 白光 预知 诸如此类
7596甚至认为自己可以拯救别人
7597起先我还能理解 毕竟他差点没命
7598但事情开始变得一发不可收拾
7599你说一发不可收拾是什么意思?
7600我带你去看
7601看到了吗?
7602你自己看吧
7603警方确认失踪妇女已糟绑架
7604摆渡事故死亡人数仍在增加
7605如果你救了某人 就要对其负责
7606哦 见鬼!
7607Henry在里面时总会烧断保险丝
7608真的?
7609嗯...
7610你知道E代表什么吗?
7611不知道
7612介意我拿一部分回去看看吗?
7613当然可以 这里我什么都不想要
7614听着 我为我丈夫所做的再次向你道歉
7615我无法相信他到底离死有多远
7616- 你说什么?
7617- 你是什么意思?
7618- 你说"离死"
7619- 那么?
7620你不是指"死"了?
7621他已经死了?
7622你不知道?
7623- Henry还活着
7624- 我看到他饮弹自尽
7625他活了下来 远在贝尔蒙郡
7626精神病院
7627我们把他关在楼上 自打从昏迷中苏醒后
7628他已经在这里呆了几个月了
7629如果你要问 他是绝对不用服法的
7630为什么?
7631老Henry
7632能看见死人...
7633别介意 我不过呆这儿 确保你们别闹起来
7634我妻子和儿子
7635你为什么这么做?
7636为什么杀害他们?
7637救之 必杀之
7638天哪 你真是疯得无可救药了
7639救之
7640要负责
7641为什么而负责?
7642后果
7643可怕的后果
7644什么后果?
7645如果你允许他介入 这事会没完没了
7646你再不能将死者隔开
7647死者会骚扰你 直到你纠正过去的行为
7648如果你救了人 必须..
7649必须杀掉
7650第三天
7651第三天
7652- 第三什么?
7653- 第三天!
7654救之 必杀之
7655救之 必杀之
7656救之必杀之 救之必杀之!
7657是3
76583和魔鬼的签名有什么关系?
7659- 嗨 Abe
7660- 嗨
7661我刚排练完跟你说过的演唱会
7662就在附近晃悠
7663就...
76647665- 希望别介意我贸然来访
7666- 不不 我不介意
7667我不介意...
7668但是为什么?
7669你上一次...
7670喝便宜的葡萄酒是什么时候?
7671你真是太客气了 但你不用这么做
7672我知道用不着这么做
7673可我想
7674我结婚了
7675但还是谢谢你
7676Abe 我看过你的档案
7677我知道为什么第一次见到你 是在重症病房
7678我知道Rebacca和Danny发生了什么事
7679那天晚上你救了我
7680我很想报答你
7681- 我喜欢毛发的颜色 很漂亮
7682- 紫色很迷人 但是...
7683- 跟葡萄酒色相映成辉
7684- 没错
7685这很好 真的
7686非常感谢
7687- 为了劣酒和好伙伴
7688- 哦 真劣
7689你得经常出来透透气 象这样
7690只有这样才能从痛苦中解脱
7691Danny和Rebecca是我的一切
7692Tommy也是我的一切
7693你不能就这样向命运低头 Abe
7694- 来吧
7695- 去哪儿?
7696O'Malley酒吧
7697为了弄回买酒的2.5美金 我要跟你玩撞球 把你打得落花流水
76982.50美金?
7699你被骗了
7700八号球 角袋
7701好的
7702要么双倍加钱要么全部勾销怎么样?
7703好吧
7704大显身手吧 高手
7705- 对不起
7706- 没关系
7707不 我...
7708不该这么做
7709- 至少今晚不可以
7710- 没关系 这的确疯狂 但是没关系
7711重大新闻 市中心发生交通惨剧
7712六人丧生 数人受伤
7713一个老人驾驶一辆橙色货车...
7714...冲进拥挤的候车棚 到目前为止...
7715你还好吗 Abe?
7716有关目击者称 货车似乎 故意突然转弯冲向人群
7717还好 嗯...
7718Sherry 我得走了
7719- 你认识其中谁?
7720- 是的
7721我会打你电话的 好吗?
7722救之必杀之 救之必杀之
7723"第三天"?
7724警方发现George Sutter坐在厨房 丝毫不掩饰杀人企图
7725妻子和两个孩子的尸体被发现捆绑在床上 由于被摧残得血肉模糊
7726不得不借助牙医记录核实身份
7727Sutter以前从未实施过家庭暴力
7728指控他时无法解释他为什么谋杀了...
7729Beverly Ann Cloy做了27年的护士
7730今晨闷死了14个病人 之后打卡下班 若无其事地...
7731无法解释Dickon怎么会在驾驶飞机时失控...
7732导致9人死亡...
7733- ...
7734绝对没有理由
7735- ...
7736无法解释
7737总是在第三天...
7738Caine拯救他们之后
7739警方还是不明白一个老人 为什么会驾车冲入候车棚
7740据称没有明显的隐藏动机
7741第三天 基督会从死里复活
7742那魔鬼呢?
7743魔鬼呢?
7744他第三天干了什么?
7745第三天究竟发生了什么?
7746启示录13章18节
7747凡聪明的 可以算计兽的数目
7748凡聪明的 可以算计兽的数目
7749因为这是人的数目 他的数目是六百六十六
7750圣经写于罗马时代 对象是讲古希腊语的受众
7751所有的希腊文和古希腊文的
7752...字母都有相对应的数字"
7753总是在第三天
7754那魔鬼呢?
7755魔鬼呢?
7756他在第三天做了什么?
7757第三天...
7758在Caine拯救他们之后
7759圣经写于罗马时代 对象是讲古希腊语的受众
7760"所有希腊文和古希腊文中的字母 都有相对应的数字
7761第三天
77627763-第
7764-第三...
77657766-天
7767-天...
7768路西法在拉丁语里是予光者的意思
7769天使长被逐出天庭
7770因为想为己夺取上帝的权柄
7771一度高居天庭的路西法
7772现在则是众所周知的
7773大地上的魔鬼
7774第三天是魔鬼的签名
7775我在天桥上救下来的孩子
7776今天是第三天
7777帮助你那天 我把他送进了医院 我得知道他的下落
7778我真的不该这么做 Abe
7779他似乎拉近了我们的关系 Sherry
7780是的
7781好吧 Kurt Green
7782- 阿尔弗雷德爵士饭店
7783- 阿尔弗雷德爵士饭店 当然 谢谢 Sherry
7784- Abe
7785- 是的
7786我们之间没什么问题吧?
7787但愿如此
7788- 再见
7789- 再见
7790- 你好
7791- Abe
7792听着Marty 我明白Caine为什么这么做了
7793他觉得非这么做不可 他别无选择
7794- 做什么?
7795- 我救了老人 结果他开车冲进了候车棚
7796我救了那个孩子 不知道他要干什么 但我知道
7797依据白光拯救某人后的第三天 就会发生恐怖的事情
7798- 你听到自己说什么吗 老兄?
7799- 不 你听着
7800也许是路西法 也许是魔鬼 也许是鬼魂
7801不管是谁 我都无法阻止它 Marty
7802在别人受到伤害之前
7803你是我的好伙计 对吗?
7804我爱你 真的爱
7805我不愿看你折腾自己而袖手旁观 我不能 我不会这么做
7806我们有事要做 我不能一个人干 老兄 我们还有事要做
7807就是这个车站
7808Marty Marty 我...
7809再说一遍 我听不见
7810救之 必杀之
7811必杀之 必杀之 必杀之
7812Kurt Kurt
7813Kurt!
7814我感到万分抱歉
7815我表示诚挚的歉意
7816对不起 我道歉
7817- 哇 哇!
7818- 趴下!
7819他有枪!
7820我们走!
7821- 放下枪
7822- 到另一边去 到另一边去
7823- 别紧张!
7824- Kurt!
7825快走!
7826现在!
7827我抓住他了 我抓住他了
7828- 保持冷静!
7829慢慢离开大楼
7830- 请这边走
7831等等 Kurt!
7832Kurt 怎么了?
7833Kurt!
7834Kurt!
7835第三天
7836你要你立即下楼 拨打911
7837为什么?
7838我认为你不该救我
78397:
784030
7841Sherry
7842必杀之 救之必杀之
7843救之必杀之 救之必杀之 杀 杀
7844你来了
7845- 我为你提心吊胆
7846- 为什么?
7847我听说酒店发生的事了
7848那个孩子一开始是你救的 可接着...
7849你一定很难过 Abe
7850Sherry 我得跟你谈谈
7851关于什么?
7852- 去外面 我们出去谈
7853- 你可以在这里跟我谈
7854- 我不能当着这么多人的面解释给你听
7855- 为什么不?
7856救之必杀之
7857- 这是怎么回事 Abe?
7858- 必杀之
7859- 你得跟我来
7860- 你在干什么?
7861你弄疼我了
7862- 我得这么做
7863- 做什么?
7864Sherry 我不该救你
7865- 冷静点
7866- 你不...
7867- 冷静点
7868- 你不明白
7869- 放开她!
7870- 这不关你的事!
7871听我说 Sherry!
7872Sherry!
7873很多人会死 很多人会死
7874很多人会死 很多人会死
7875别 别是这儿 其它任何地方都行
7876这是菜单 马上为您点餐
7877那个害死一大片的老人 你救了他
7878饭店那孩子也是你救的
7879然后你救了我
7880真对不起 Sherry
7881别难过
7882那个人有枪
7883警察 放下枪!
7884照他说的办 先生 没人愿意受伤 对吗?
7885放下枪!
7886请阻止这事儿吧
7887你...
7888你得死
7889女士
7890请别管他了
7891救之必杀之
7892杀 杀 杀
7893把她交给我吧
7894杀 杀 杀
7895她快昏倒了 把她带出去
7896杀 杀
78977898见鬼!
7899- 我从没碰到过这种事
7900- 记下时间 给她打镇静剂
7901下午7:
790229分
7903- 注射2cc
7904- 让她住嘴
7905究竟怎么回事?
7906第三天
7907Tommy
7908你还好吗?
7909来这里
7910鬼讯号2:
7911白光
7912-=结束=- 谢谢观看
7913-
7914-
7915-
7916-
7917-
7918-
7919-
7920-
7921-
7922-
7923-
7924-
7925-
7926-
7927-
7928-
7929-
7930-
7931-
7932-
7933-
7934-
7935-
7936-
7937-- 本论坛字幕仅翻译交流学习之用 禁止任何商业用途否则后果自负
7938-
7939-
7940-
7941-
7942-
7943-
7944-
7945-
7946-
7947-
7948-
7949-
7950-
7951-
7952-
7953-
7954-
7955-
7956-
7957-
7958-
7959-
7960-
7961-
7962--
7963-=YTET
7964-伊甸园字幕组=- 翻译:
7965Sade Eurydice 校对:
7966ketty 时间轴:
7967-
7968-
7969-
7970-
7971-
7972-
7973-
7974-
7975-
7976-
7977-
7978-
7979-
7980-
7981-
7982-
7983-
7984-
7985-
7986-
7987-
7988-
7989-
7990-
7991-- 本字幕所有权益归制作人所有 纯属翻译爱好者交流学习使用 谢绝它用,否则一切后果自负
7992-
7993-
7994-
7995-
7996-
7997-
7998-
7999-
8000-
8001-
8002-
8003-
8004-
8005-
8006-
8007-
8008-
8009-
8010-
8011-
8012-
8013-
8014-
8015-
8016--
8017片名:
8018皇家卫兵
8019在古代的摩呵婆罗多时代...
8020部落里有个小男孩...
8021想学习射箭术 他想拜崇高的大师德鲁格瑞亚为师
8022可德鲁拒绝了他
8023他是王子和国王的指导者 怎能教地位卑贱的人呢?
8024小男孩只有回到丛林
8025他制作了一尊德鲁的雕塑...
8026把它当作自己的老师 日复一日地练习射箭术
8027一天 德鲁外出打猎
8028突然...
8029他的狗停止了吠声
8030七支箭牢牢地封住了它的嘴
8031射手能达到如此高超的技艺...
8032...以致于狗没有疼痛 也没有流一滴血
8033不痛苦 不流血...
8034德鲁万分震惊 这个射手到底是谁?
8035神射手?
8036- 你知道是谁吗?
8037- 伊克洛维亚!
8038他名叫伊克洛维亚 你的名字也叫伊克洛维亚
8039是啊 我的妈妈给我取了这位伟大射手的名字
8040- 然后呢?
8041- 然后 德鲁很困扰
8042这个贱民的技艺超过了他最好的学生 王子阿尔杰
8043他必须制止
8044德鲁说 "孩子啊 你在我的雕塑面前练习...
8045...要请我当你的老师 你得先付我报酬"
8046伊克洛维亚笑了笑回答 "无论你要求什么都行 老师"
8047- 你知道德鲁要求什么吗?
8048- 什么?
8049- 伊克洛维亚右手的大拇指
8050- 他的大拇指!
8051为什么?
8052没有了手指 伊克洛维亚怎么握住弓弦呢?
8053他永远也无法胜过王子阿尔杰了
8054伊克洛维亚没有切断他的拇指吧?
8055伊克洛维亚只是微笑 然后切断了拇指 献给了他的老师
8056不痛苦 不流血...
8057...不 娜蒂妮 痛之入骨 到处都是血
8058毫无畏缩 伊克洛维亚履行了...
8059...他的誓约 他害怕责任
8060- 什么律法?
8061都是错的 我不
8062伊克洛维亚错了
8063伊克洛维亚错了
8064"我怎么能够把你来比作夏天?
8065你不独比它可爱也比它温婉
8066狂风把五月宠爱的嫩蕊作践
8067夏天出赁的期限又未免太短
8068天上的眼睛有时照得太酷烈...
8069它那炳耀的金颜又常遭掩蔽
8070被机缘或无常的天道所摧折
8071没有芳艳不终于雕残或销毁"
8072还记得这首十四行诗吗?
8073你第一次来这里的时候 我读给你听过
8074而你送了我这朵花
8075它现在都枯萎了
8076"但是你的长夏...
8077但是你的长夏永远不会雕落
8078也不会损失..."
8079妈妈在叫伊克洛维亚
8080亲爱的儿子啊 上帝保佑 皇后恢复了知觉
8081至今忧伤包围着我
8082只有借这笔纸以安慰自己
8083只有借这些信件 才能与我的心交谈
8084工作之余总是太寂静
8085除我之外 就只有城堡的砖墙
8086我的存在只为了保护国王
8087我的生命何尝不是这城堡的一块砖
8088而这城墙已随岁月逐渐腐朽
8089曾经敏锐的目光也已变得模糊
8090可我的的耳朵却依旧灵光
8091它在渴望着什么?
8092或许 是你的声音在呼唤着我
8093当年迈父亲的双手开始颤抖...
8094...他儿子的职责便是伸出援助之手
8095你在哪?
8096我的儿子
8097水?
8098要喝水吗?
8099我的皇后
8100妈妈说 要见伊克洛维亚
8101妈妈说 要见伊克洛维亚
8102- 喝点水吗?
8103- 伊克洛维亚
8104- 叫谁?
8105亲爱的
8106- 伊克洛维亚
8107- 谁?
8108- 伊克洛维亚
8109不!
8110不!
8111妈妈死了 现在我们不再需要伊克洛维亚了
8112伊克洛维亚!
8113快来皇后的房间 快点!
8114召唤我的儿子 伊克洛维亚
8115去叫我的儿子!
8116马上!
8117爸爸
8118你的眼睛怎么了?
8119很好啊
8120好?
8121一点都不好 王子
8122刺眼的阳光几乎让他失明了
8123瑞秋带他去看医生
8124他说他的眼睛..."有光感"
8125是的 妈妈在信里提到过 我去找医生谈谈
8126- 瑞秋还好吗?
8127- 她很好 谢谢
8128瑞秋一直在皇后身边照料
8129她说皇后真的很想念你
8130过来
8131快点!
8132一个王子怎么能这样公开展示自己?
8133一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵?
8134是吗?
8135她不能吗?
8136那你想要她怎么办呢?
8137厉害的小王子
8138- 她应该说对不起
8139- 对不起 对不起 好了吗?
8140你回来就好 哈什
8141没能在你母亲最需要你的时候出现 真是羞愧
8142无论如何 现在说什么都晚了
8143来 进去吧
8144- 为你祈福
8145- 她一直叫你的名字
8146直到离开人世
8147我说"我在这里!
8148你的丈夫 叫我的名字" 她却始终没有
8149只呼唤你的名字
8150你知道那是什么感觉吗?
8151我感觉...
8152只呼唤着你的名字...
8153然后离去
8154大哥
8155温柔的心被伤透了 她有所恢复 可还是...
8156去吧 去准备
8157葬礼必须在日落前开始
8158要束白色腰带 都放在你房间里了
8159是这里的习俗 人人都很敏感 我们走吧
8160妈妈 你最后的遗言 "要照顾好哈什"
8161给予了我力量...
8162...去减轻他的悲痛
8163指引我吧 妈妈...
8164- 他怎么样?
8165- 为何如此担忧啊?
8166孩子
8167看见那城堡了吗?
8168你的心上人越不过那么高的城墙...
8169...他向你问过我吗?
8170- 他问了
8171- 他问什么了?
8172- "瑞秋还好吗?"
8173知道了
8174上帝啊 请保佑我的女儿吧
8175她是如此纯洁 如此天真
8176请别伤她的心吧
8177娜蒂妮
8178娜蒂妮 你在哪儿?
8179噢 亲爱的国王 娜蒂妮公主在家吗?
8180娜蒂妮公主不在这里
8181噢!
8182她去哪里了?
8183她和她的妈妈去神殿了
8184请转告她 她的哥哥哈什来看她了
8185她会的...
8186我是说...
8187我会的
8188那好吧 我回伦敦去了
8189你真笨!
8190你真笨!
8191你怎么没想到?
8192妈妈死了 我怎么和她一起去神殿呢?
8193- 我不这么认为
8194- 别再说你要离开了
8195每个人都离开我
8196除了瑞秋 可她每天晚上还是要离开我
8197瑞秋在这里呆到晚上 我一个人害怕
8198陪着我好吗?
8199瑞秋
8200- 你好吗?
8201瑞秋
8202- 我很好
8203你的父亲告诉我 你一直在照顾我的母亲
8204瑞秋一直陪在她身边呢...
8205皇后一直很想念你
8206她留这封信给你
8207她让你回去再看
8208她一定说"照顾好哈什" 对不对?
8209瑞秋
8210亲爱的儿子...
8211希望当面问候 却只能用信件问候...
8212...你的归来
8213我小心翼翼地喘息 担心生命就此结束
8214我多么希望能再抱你最后一次
8215恐怕我等不到那一刻了 这封信...
8216...会告诉你一切 关于你身世的秘密
8217儿子 杰维尔国王不是你的亲生父亲
8218他一直被蒙在鼓里
8219被发现的话 他一定不会将王位传给你...
8220...你的祖母采取古老的传统...
8221...只有贤明的人才能继承王位
8222在这些众多人才中
8223伊克洛维亚同我们一起
8224皇后认为伊克洛维亚最可靠 他超过所有别的人才
8225我也这么认为
8226你和娜蒂妮有个贵族父亲 他就是伊克洛维亚
8227我现在告诉你 因为你的父亲很需要你
8228他年纪也大了 眼睛也几乎失明
8229要是你父亲知道我泄露了这个秘密...
8230...他会认为我亵渎了我们的誓约 我没有尽到守约的神圣职责
8231但我相信 誓约是...
8232如同古代的摩呵婆罗多所说的
8233"誓约 智慧 真理"
8234誓约生于理由
8235誓约也生于智慧
8236那便是你的思想灵魂所认为正确的东西
8237誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁
8238我已完成了我的誓约
8239现在 我的儿子...
8240你也必须完成你的誓约
8241承诺我 你会照顾好你的父亲
8242我承诺 妈妈
8243我真想砍掉伊克洛维亚的头颅 把它挂在城门上
8244他污染了王室的血统
8245你以前怎么没告诉我?
8246我自己都不知道
8247这些年 我一直信任我们的母亲
8248她说过 她选择的是我
8249我信任她
8250皇后生下一对龙凤胎
8251其中一个患有精神问题的女儿
8252即使如此 我也接受了
8253可今天我才发现...
8254...一个没用的保安...
8255...我孩子的父亲
8256他和我的皇后睡了
8257杰伊提 他是我孩子的父亲
8258我的妻子...
8259和我的保安!
8260这些年那么顺从 卑躬屈膝
8261他一定乐坏了
8262嘲笑我不育 嘲笑我所有的缺点 还有这个 杰伊提!
8263伊克洛维亚来了
8264混蛋!
8265殿下?
8266告诉他 杰伊提!
8267殿下刚才收到一封死亡威胁信
8268信里说 我们必须归还农民的土地...
8269...否则国王就会死于非命
8270这怎么可能?
8271他们没还清欠款 我们收回了他们的土地
8272彼克...
8273他们的头儿 被发现死在...
8274...铁轨上 还有一封自杀遗书
8275可他们控告我们谋杀 那群混蛋!
8276现在就去 出去!
8277去通知我的儿子 他父亲的生命处于危险之中
8278谁的命?
8279他的亲生父亲 快去!
8280杰伊提!
8281我把真相说出来了 对吗?
8282不管谁是哈什的父亲...
8283- ...
8284都得死
8285- 放心吧 哥哥
8286明天日落前 伊克洛维亚将躺在他的火葬柴堆里...
8287...就像皇后那样
8288王子 我到处找你 你一个人在这里干什么?
8289妈妈也是独自一人 伊克洛维亚 每个人都抛弃她
8290你愿意和我们在一起吗?
8291- 她会因此而高兴的
8292- 你得回去了
8293你的父亲收到了一封死亡威胁信
8294我的父亲?
8295我有父亲吗?
8296你见过我的父亲吗?
8297我想见他
8298想告诉他 我和妈妈在这里很寂寞
8299想告诉他 我很想念他 他会来陪我们吗?
8300对他来说 妈妈算什么?
8301无关紧要?
8302他力不从心?
8303我们走吧...
8304...王子
8305我很想哭 伊克洛维亚
8306却哭不出来
8307你能给我力量吗?
8308可以吗
8309儿子 别这样伸出你的手
8310如果我握紧了你的手 会招来灾难的
8311那次决定性地甄选...
8312你的母亲和我形同陌路 直到最后
8313我们决定 不让我们的孩子知道...
8314...我是孩子们的亲生父亲
8315娜蒂妮无邪的笑声...
8316击碎了我的心啊
8317我多么想抱着她大声呼喊 "我是你的爸爸啊"
8318但这是绝不允许的
8319绝不
8320哈什!
8321你在哭吗?
8322哈什
8323为什么?
8324别哭啊 你想妈妈了吗?
8325傻瓜 她一直在我们身边 我们有好多的妈妈啊
8326一,二,三,四...
8327想见见她们吗?
8328看看? "妈妈在排灯节" 她可爱吗?
8329"妈妈的生日" 你看啊
8330"妈妈在寺院"
8331"闪闪发光的妈妈"
8332还有这个是...
8333不...
8334不是这个
8335- 画错了的
8336- 给我看那张画
8337不!
8338很恐怖的
8339- 有血
8340- 好吧 乖
8341告诉我 怎么回事?
8342这个秘密不能传出那个房间 他会杀死我的
8343- 谁?
8344- 我不能告诉你
8345要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的
8346哪个房间?
8347要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的
8348哪个房间?
8349现在 这个秘密绝对不会离开妈妈的房间了
8350但是门是打开的
8351你紧张吗?
8352巴布鲁
8353别担心 我们生在民主主义社会 这些国王不过是纸娃娃
8354我的警棍远比他们的剑有势力
8355嘿 巴布鲁 看见那城墙了吗?
8356我的祖父被那城墙活埋了
8357就像剪断开幕式上的绸带一样...
8358...这些国王杀死我们贱民以求好运!
8359见过我的祖父 卡洛维加尔
8360若不是因为想念伊克洛维亚...
8361...我也不会坚持到现在
8362进去吧
8363先生 还记得我吗?
8364我是帕努 帕努加尔 达南加尔的儿子
8365上帝保佑你
8366还记得那个市集吗?
8367我就是接到铃铛的男孩
8368还记得吗?
8369你那时好厉害 我整晚都没谁这
8370我当时就想 长大以后要和你一样厉害
8371现在的我 警察长官帕努加尔
8372谢谢你 先生
8373我真想再看一次你的精湛技艺
8374可以吗...
8375求你了?
8376我不确定现在能否做到 孩子
8377尝试一下
8378先见过陛下 走吧
8379就一会儿 答应我?
8380好吧 来
8381那些该死的农民发疯了 他们威胁要杀了我
8382做笔录了吗?
8383巴布鲁
8384别以为我不了解状况 陛下
8385为什么有麻烦的国王 只敢藏在巨大的官邸?
8386他害怕愤怒的农民?
8387难道他不知道这有多懦弱?
8388你胆敢嘲弄我?
8389别忘了 我是这里的国王
8390而你只不过是...
8391- 贱民?
8392我不想谈这个
8393民主社会里 歧视就是一种犯罪
8394是哪个法案规定的?
8395巴布鲁
8396不管哪个法案 手铐会说明事实
8397世世代代 我们制定法律 你胆敢在这里跟我说手铐?
8398我们统治了两千多年了
8399而我们因此受苦五千年
8400我的祖父 被这城墙活埋了
8401算你走运!
8402我是那些贱民的孩子 他们的手都被切下来...
8403...只因为摸了一下圣洁的书本
8404受够了历史!
8405你的保安得跟我离开一个小时
8406一小时?
8407陛下 民主的意思 就是自由意志 明白?
8408很多警察在茶摊 糖果店也有
8409用他们来换这点时间 不愿意?
8410先告辞了
8411可以吗?
8412先生
8413- 现在就开始吗?
8414- 别太早放弃啊 帕努
8415你怎么看待一个贱民成为高级官员?
8416- 巴布鲁 蒙眼罩!
8417- 我不需要
8418太阳光够刺眼的了
8419带上眼罩 看上去更令人佩服
8420那好吧
8421准备好了吗?
8422- 是的
8423我们睁着眼睛都无法做到 而你带上眼罩也行
8424淹没...
8425...我的父亲为保护国王溺水
8426我在湖水边找了他一整晚
8427后来妈妈来了
8428- 儿子
8429这是属于你父亲的 现在由你来保管它了
8430从这一天起 他会时刻陪伴着你
8431今后 你只有一个誓约 保护好你的国王
8432违反誓约的话 我们家族就没落了
8433如同坚强的伊克洛维亚 你必须坚决顺从你的誓约
8434那天以后 她叫我伊克洛维亚...
8435...而我父亲的武器 也成为我唯一的武器
8436没人知道这件事 我也布知道为什么要告诉你
8437我知道为什么 因为我们俩都一样
8438先生 国王收到威胁信的时候你在场吗?
8439没有 只有他的弟弟杰伊提在那
8440就是住在红瓦平房那儿的人 在铁路附近的?
8441再见 先生
8442伊克洛维亚快来陪你了 那时候 你会很快乐了
8443我该怎么办 我的皇后?
8444你总是给我指引
8445我该给杰伊提打电话吗?
8446陛下还没有打电话来
8447"陛下..."
8448每次你一叫"陛下" 我就血液沸腾快发疯了
8449要是哈什也让我这么叫他 我会用枪爆他的头
8450尤迪 我看起来怎么样?
8451"陛下""如你所愿 陛下"
8452你怎么叫得出来 我都不好意思叫他叔叔
8453你叫了他多久的叔叔?
845427年了
8455- 52年!
845652年的"是的 陛下" "好的 陛下"
8457"你的心愿就是我的职责" "我的陛下"
8458你好 杰伊提
8459- 是的 陛下
8460警察刚才来过了
8461好的 陛下 我们半小时后到
8462现在什么时间?
8463- 下午5:
846425
8465快了四分钟 请调一下
8466我们下午6:
846710见 陛下 6:
846810准时
8469爸爸...
8470有客人
8471吹走了 吹走了 瑞秋的风筝没了!
8472切断它!
8473把风筝线切断!
8474瑞秋故意输给娜蒂妮 娜蒂妮很高兴
8475瑞秋是个好女孩 奥迈克
8476你把她养育得那么好
8477- 很艰辛啊
8478每日忙碌 来回为皇室开车...
8479...我都没注意 小女孩就变成大姑娘了
8480她很可爱 我担心她以后会嫁谁
8481一切顺其自然 奥迈克
8482马斯克曼先生...
8483...告诉你吧
8484要是你有个英俊的儿子...
8485...我就不担心了
8486他们坠入爱河 我们就是亲戚了 是吧
8487瞧!
8488王子来了
8489让我看看
8490国王怎么对待这么优秀的儿子?
8491皇后死后 他一直很孤独
8492真想给他一个拥抱
8493父亲
8494不 小王子 别叫我父亲
8495我没有权力 我只是个卑微的保安
8496我也很想抱抱他
8497可是我不能 我没有权力去做
8498我只是个卑微的保安
8499你把她照顾得很好 谢谢你
8500看见她高兴 我也开心 现在你来了 那我先退下了?
8501请等等
8502你还记得妈妈唱的那首歌吗?
8503月亮颂?
8504- 是的
8505能为我唱一曲吗?
8506在这儿?
8507现在?
8508- 拜托
8509我很想念妈妈
8510听见什么了吗?
8511只能用望远镜看看 马斯克曼先生 不是听
8512她在唱歌
8513"我的孩子 我的月亮"
8514"柔软的微笑 我的月亮孩子"
8515"轻轻地走来..."
8516"...
8517我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远"
8518"轻轻地 噢...
8519柔柔地"
8520"乘着风 乘着云 还有满载的微笑"
8521"微笑吧 我的月亮孩子!"
8522"柔软的微笑 我的月亮孩子"
8523"轻轻地走来..."
8524"...
8525我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远"
8526"柔软的微笑 我的月亮孩子"
8527"在这里快乐直到永远"
8528殿下传召你们两人,马上过去!
8529马上?
8530要去哪里?
8531"吾可否将汝比作夏日璀璨?"
8532"汝可是更加温婉,惹人怜爱"
8533王后最爱这首十四行诗
8534莎士比亚写的
8535她去世的时候还在听它
8536"吾可否将汝比作夏日璀璨?
8537汝可是更加温婉,惹人怜爱"
8538"狂野之风摧残五月蓓蕾娇媚"
8539"夏日匆匆离去,毫不停留"
8540EKlavya,你想在哪里火葬?
8541殿下?
8542我也不愿这样想,可要是你死于意外
8543你希望在哪里火葬?
8544殿下...
8545我想在我的家乡Dhachigam
8546那怎么行!
8547你忠心侍候了我们这么多年
8548你的火葬将在皇家之地
8549挨着你的王后
8550趴下,殿下
8551杀了他!
8552杀了他!
8553你在磨蹭什么?
8554快杀了他!
8555你聋了吗?
8556立刻杀了他!
8557遵命,殿下 您的心愿就是我的职责
8558殿下...
8559殿下...
8560殿下,他们抓走了我的弟弟 他们说我们谋杀了国王
8561他们要绞死我们的儿子 -他们叫我们是农民
8562可我们甚至没有足够的土地来做自己的墓地
8563他们先是夺走了我们的土地 现在又夺走我们的儿子
8564我们曾试着抗议 可他们却杀了我们的带头人BhiKu
8565还宣称那是自杀 殿下,请听我们说
8566我们是被冤枉的,这是个阴谋
8567够了!
8568我们再也不能忍受了!
8569这骆驼是谁的?
8570这骆驼是谁的?
8571回答我!
8572Rajjo?
8573我会娶Rajjo为妻
8574愿您赐福于我
8575我可以进来吗?
8576这儿现在是你的家了,Rajjo 你可以自由来往进出
8577谢谢
8578谢什么?
8579谢谢您让我的父亲含笑而去
8580您的结婚承诺让他走得很安详
8581我看见了他的微笑
8582可现在他已经不在了
8583我不想用那个承诺绑住您
8584Rajjo,我...
8585- 请听我说完
8586并不是我不想嫁给您
8587在我还是孩子的时候 我就梦想着能做您的新娘
8588梦想着我们能够在一起
8589爸爸总说我太天真
8590可我仍然抱着这个信念
8591我的眼前总是浮现着...
8592...我的梦想因您的爱而成真的情景
8593而不是您的施舍,或您的怜悯
8594现在可以轮到我说了吗?
8595Rajjo...
8596为什么妈妈信任地将她最后一封信交给你?
8597为什么Nandini这么喜欢你亲近你?
8598每当听到你的名字时 她的脸上就会燃起神采
8599事实是...
8600我对你的感觉和她们相同
8601可我选择保持沉默 我无法表达自己
8602而Nandini可以
8603她是这个城堡里唯一心智健全的人
8604你知道这城堡...
8605它对人们来说很可怕
8606这里数不清的传统、风俗和礼教让我发疯
8607Rajjo...
8608我已不再是你梦中的Harsh了
8609五十年来,你在这城堡里享尽厚待
8610可当国王最需要你的时候 你却躲在了骆驼后面!
8611Uday!
8612那杀手踢掉你手里的枪时 你在干吗?
8613唱赞美诗吗?
8614Uday!
8615对EKlavya尊重点
8616他们家族世代保护着我们的国王
8617是刺眼的阳光让他目不能视 火车的声响阻碍了他的听力
8618否则那些没用的农民根本不可能接近殿下
8619长官,你查到了什么?
8620我们现在只知道 那骆驼是个叫Hariya的农民的
8621他现在正在接受讯问
8622敲碎Hariya的膝盖,他就会老实点
8623那些人不是农民
8624EKlavya?
8625你看这是几根手指?
8626才五英尺远你就看不见 你又怎么知道那些人不是农民?
8627EKlavya的父亲为保护国王献出了生命
8628他的故事被唱成民谣传颂
8629告诉我,EKlavya 你是怎么躲开那些子弹的?
8630是那些农民饶了他吧
8631他和他们一样 血管里流着低贱的血
8632啊!
8633我明白了 原来是贱民之间的手足情深啊
8634长官,请带他出去做个笔录
8635先生...
8636您不能因为口头上的侮辱就拔枪相向
8637他们问我 当杀手踢掉我手里的枪时...
8638...我是不是忙着唱赞美诗
8639为了这个,您就想杀了他?
8640是的!
8641先生,这是不理智的 为什么?
8642我并没和任何人说过...
8643...我的枪被踢掉了
8644他们怎么知道的?
8645您什么意思,先生?
8646是他们刺杀了我的国王
8647我认得他鞋上的钉,就是他们
8648你让开!
8649-先生...
8650先生,请冷静下来
8651把他们交给我 这次让我来,他们是我的那只"鸽子"
8652你做不到的 给我让开
8653我向您保证,我会抓到他们 我会找到方法的
8654不管是用旁门还是用正道
8655您知道是他们杀了BhiKu,那个农民的头儿吗?
8656他的自杀遗言是伪造的 他们也会遭到和这一样的命运
8657死在同一段铁轨上 带着伪造的自杀遗言
8658这是我的工作 我会解决的
8659你让开,Pannalal
8660如果我让你过去了,你会杀了他们 然后因此被绞死
8661那又怎样?
8662我不在乎...
8663-如果必要,我会逮捕您
8664如果必要,我会杀了你
8665把枪给我
8666血已经流得够多了 把枪给我
8667我的盲眼都能看见的东西,您却看不见
8668他们谋杀了国王,接下来就会轮到您
8669他们会为了王位而杀了您
8670外面有辆吉普车 开车离开这里吧
8671在你的家乡 每个月你都会收到一份养老金
8672你自由了,你走吧
8673离开?
8674带着国王未报的仇恨离开?
8675我只是这座城堡的城墙
8676我的存在只是为了保护国王 我生命中的...
8677"我生命中的每一刻 都是这城墙中的一块砖"
8678"可如今,这城墙已随岁月日渐腐朽"
8679"曾经巡视着这城堡的敏锐目光在渐渐模糊"
8680您看了我的信?
8681是的
8682这里面的每一个字都是写给我的,是吗?
8683谁...
8684是谁告诉您的?
8685是妈妈
8686她违背了誓约!
8687她犯了罪!
8688我这辈子都在掩藏这个秘密
8689王后犯了罪啊!
8690- 不
8691妈妈并没有犯罪
8692看看她的信
8693"信乃心之所选"
8694"信条源自情理"
8695"那是你的心、你的思想认为正确的东西"
8696妈妈实践了她的信条
8697而现在,我 ,您的儿子...
8698...将实践我的
8699请离开这里吧
8700您...
8701你...
8702孩子...
8703你不能这样放逐我
8704你不能!
8705一个儿子怎么能放逐他的父亲呢?
8706但一位国王...
8707可以解雇他的皇家护卫
8708我,Harshwardhan国王 带着最高的敬意...
8709命令你,EKlavya 马上离开Devigarh城堡
8710是,殿下!
8711爸爸,回到您那平静的村庄去吧
8712好好享受简单而快乐的田园生活
8713我会把您接回这城堡的 但在那之前...
8714我要先清除那些疯狂叫嚣的"信条"和"责任"
8715然后替换上您孙子欢乐的笑声
8716我想看到您的笑容 您以前受的苦太多了
8717Harsh!
8718Harsh,村民们告诉我 你命令EKlavya离开这里
8719真的吗?
8720为什么?
8721看这个
8722嘿!
8723谁在那儿?
8724是你?
8725你来这儿干什么?
8726Harshwardhan国王他...
8727- 说什么呢
8728大声点!
8729Harshwardhan国王把我开除出了他的城堡
8730我在另找工作
8731没有适合我的工作的话
8732给您擦鞋也行
8733出去!
8734我说滚出去!
8735别让我再看见你的脸
8736您的心愿就是我的职责
8737立刻滚出去!
8738黑暗已经遮住了我的脸,Udaywardhan
8739可我却清楚地看见你的
8740我看见了杀死国王的凶手的脸
8741你的子弹用光了
8742现在任何一种声响...
8743...都会意味着你的死亡
8744我仍然能听见你,Udaywardhan 我听见了你的每一次呼吸
8745小声点儿
8746安静些,别出一点儿声
8747安静才能活命
8748要是你现在呼吸了 我就能追随着我的信条而行了
8749你的死亡就是我的责任
8750你怎么来了?
8751Harshwardhan国王把我开除出了他的城堡
8752我给您带了一份离别礼物
8753很好,就放在门口吧
8754您不看看吗?
8755我说了...
8756这里面是什么?
8757打开
8758Uday?
8759你对我儿子做了什么?
8760他在哪儿?
8761Uday在哪儿?
8762他正沿着铁轨散步呢 您要和他一起吗?
8763你见过EKlavya笑吗?
8764没人见过...
8765除了我
8766那时他解救了挨打的我
8767谁打你?
8768-我爸爸
8769你一定是干了什么坏事 -不是我,是你
8770我?
8771我干了什么?
8772你不记得了?
8773- 我想不起来了
8774王后那时揪着你的耳朵
8775你大喊着 "一位王后怎么能这样揪住她的王子的耳朵?"
8776哦,是啊 那时我在大家面前亲了你
8777后来EKlavya在爸爸揍我的时候解救了我
8778他带我去骑骆驼,还给我番石榴吃
8779可我还是很难过 - 为什么?
8780我说,"我还没有回亲他呢!"
8781当他听到这句话的时候
8782他笑了
8783就像现在的你一样
8784我得告诉你一些事
8785什么事,Harsh?
8786这是我父亲的枪
8787要不是为了你和Nandini
8788我向神明起誓,我...
8789你吓到我了
8790我还害怕...
8791怕你会离开我
8792绝对不会的,我保证...
8793等等,先听完我要说的话
8794然后再作承诺
8795你干了什么?
8796你杀了我儿子!
8797他杀了我的国王
8798我不过是实践了我的信条 - 实践了你的信条?
8799干得好!
8800非常好!
8801那就去杀了那个下令刺杀国王的人啊
8802告诉我他的名字
8803我就会带他的头来见你
8804你会带你儿子的头来见我?
8805好!
8806很好!
8807是Harshwardhan下的刺杀命令 让我看看你怎么取他的人头!
8808是Harsh!
8809Harshwardhan,你的儿子!
8810砍下你儿子的头吧,实践你的信条
8811是Harshwardhan!
8812别走,Rajjo
8813求你了
8814这是为谁?
8815你杀了我爸爸,Harsh
8816你以职责之名杀了我儿子 现在就以职责之名,去杀了你儿子吧
8817你说谎!
88188819-这是事实,他...
8820Nandini睡了吗?
8821是您?
8822您在这儿干什么?
8823在等你
8824您的脸上有血
8825是谁的?
8826我不知道
8827Udaywardhan的...
8828Jyotiwardhan的...
8829我把他们都杀了
8830而现在您来这里杀我?
8831是的
8832但在我的短剑射中目标之前
8833我必须听你说出真相 是你下令杀了国王吗?
8834是我
8835那么我,这个城堡的皇家护卫
8836同时也是你的父亲
8837必须履行我神圣的职责
8838准备受死吧
8839我的亲生父亲来杀我
8840多么好的死法
8841我准备好了
8842为什么你要这么做?
8843我从没想过,你会为了王位杀人...
8844您竟以为我杀他是为了王位吗?
8845那就动手吧 把你的短剑刺入我的心脏
8846来啊!
8847您无法投出那把短剑
8848因为您知道您的儿子绝不会这么下作
8849那是为了什么?
8850为什么要犯下这么可怕的罪?
8851为什么?
8852信乃心之所选
8853我选择救您的命
8854看看这幅画,他杀了我妈妈
8855他用他的双手扼死了她
8856您知道为什么吗?
8857因为她的双唇一直呼唤您的名字
8858我知道下一个死的会是您
8859您知道您的身价是多少吗?
8860只有两千五百万!
8861我用十倍的价钱救了您的命
8862谎言!
88638864都是谎言!
8865这不是真的!
8866我的国王绝不会这么做
8867永远不会
8868他不会的
8869你听到的都是Nandini的一面之词
8870这有可能都是她的幻想
8871就像她画的那些飞马
8872你别想动摇我的决心
8873那就别让它动摇啊,EKlavya
8874切下你的拇指,实践你的信条
8875信条?
8876信条超越所有的疑问
8877信条是无可争议的
8878如果这时我的信条动摇了
8879我家九代人都会在地狱承受焚身之痛
8880妈妈告诉我要履行自己的职责 就像那个坚定的EKlavya
8881你的死亡...
8882...就是我的职责
8883可是,您的手在颤抖
8884当年迈父亲的双手开始颤抖
8885他儿子的职责就是伸手帮他一把
8886我的儿子啊,你身在何方?
8887- 我迷失了方向
8888但我会找回我的路
8889我的双手沾染了鲜血
8890那是Rajjo父亲的血
8891我永远也无法洗刷干净
8892就让这些血迹随着我一起燃烧殆尽吧
8893好好对待Nandini
8894告诉她,妈妈一个人太寂寞了 所以我去和她作伴了
8895我会告诉妈妈,我履行了我的诺言
8896我还要乞求Rajjo父亲的宽恕
8897我会完成您的职责
8898您的职责...
8899就是我的死亡 - 住手,Harsh!
8900住手!
8901这是我的职责
8902我的手也许在颤抖,可我的心很坚定
8903我的眼睛看不清了
8904可我的耳朵不会遗漏任何动静
8905一句...
8906只要...
8907...一句话...
8908我的短剑就会找到你
8909爸爸
8910爸爸
8911我以为您从不会失手
8912我没有失手,这是我投得最好的一次
8913与其砍下我的拇指
8914我选择弄伤那只想要杀死我儿子的手
8915你是对的,孩子
8916EKlavya做错了 EKlavya做错了
8917EKlavya做错了
8918错得离谱
8919妈妈,请赐予我力量
8920让我能追随您的脚步
8921愿我的良知能指引我
8922我的心要我原谅Harsh
8923他是做错了事,但他的心灵是纯洁的
8924他本想用他的生命来赎罪
8925已经有太多的生命消逝,太多的鲜血流淌
8926如果必须有人来阻止这一切
8927就让我来吧
8928请保佑我,妈妈...
8929让我能减轻他的痛苦,让他忘记...
8930好好照顾他吧,孩子
8931他有一颗高尚的心灵 看看他为我们做了什么...
8932整个村庄都在这儿感谢他
8933他归还了我们的土地
8934Harshwardhan国王万岁!
8935.
8936万岁...
8937...Harshwardhan国王!
8938Harshwardhan国王万岁!
8939我归还你们的土地是出自我的私心
8940我想让我的父亲感到自豪
8941今天,你们所有人都是我的见证
8942我在此承认EKlavya是我的父亲
8943孩子
8944爸爸
8945警察怎么来了?
8946- 是来逮捕我的
8947是时候抵偿被我杀死的那两条人命了
8948恐怕我有些坏消息要宣布
8949我已经准备好了,走吧...
8950- 等等
8951今天,我们搜查了Udaywardhan的房间
8952在DVD盒里找到了一封自杀遗言
8953Bablu...
8954您看
8955真是皇室的耻辱
8956他们知道我就快逮到他们了 于是就找了个简单的解脱方法
8957他们跳到一辆飞奔的火车前面,自杀了
8958真可惜 他们终究还是逃出了我的掌心
8959我不会宽恕他们的
8960这字挺好的,对吧
8961很好
8962好极了!
8963是不是,爸爸?
8964陛下叫你们俩去 马上!
8965现在?
8966去哪儿?
8967皇后喜欢十四行诗
8968莎士比亚
8969她去世的时候 我正给她念
8970伊克洛维亚 你想在哪里火葬?
8971陛下?
8972苍天不容 要是你死于意外...
8973...在哪里火葬你?
8974陛下...
8975我的家乡
8976那怎么行!
8977你服侍了我们那么久
8978你的火葬...
8979应该有皇室的排场
8980躺在你的皇后的旁边
8981趴下 陛下...
8982杀死他!
8983杀死他!
8984你在干什么?
8985杀了他!
8986你聋了吗?
8987快动手!
8988是的 陛下 你的心愿就是我的职责
8989陛下...
8990陛下...
8991陛下 他们抓走了我的弟弟 他们说是我们杀了国王
8992他们要绞死我们的孩子
8993- 他们说我们是农民
8994可我们连耕地都没有
8995刚开始没收我们的土地 现在又抓我们的孩子
8996我们想反抗 他们却杀死了我们的领袖彼克...
8997...还说他是自杀的 陛下 听我说
8998我们被陷害了
8999够了 我再也不能忍受了
9000谁的骆驼?
9001这是谁的骆驼?
9002回答我!
9003瑞秋...
9004?
9005我会和瑞秋结婚
9006上帝保佑你
9007我能进去吗?
9008现在这里是你的家了 瑞秋 你可以来去自由的
9009谢谢你
9010谢什么?
9011谢谢你让我的父亲没有留下遗憾
9012你的承诺 让他走得很安详
9013我看见他笑了
9014现在他走了...
9015我不会要求你实现承诺
9016瑞秋 我...
9017- 请听我说完
9018但我并不因你的承诺而高兴
9019当我还是个小女孩...
9020...我就梦想有一天能嫁给你
9021现在梦想实现了
9022父亲总认为我很天真
9023可我有这信念
9024我总是觉得...
9025...你会真的爱我
9026而不是你的同情和可怜
9027我能说话了吗?
9028瑞秋...
9029为什么妈妈信任地把最后一封信交给你?
9030为什么娜蒂妮那么爱你?
9031一听见你的名字 她都很高兴
9032事实是...
9033...我也有同样的感觉
9034可是我依然保持沉默 我不能表达自己
9035娜蒂妮可以
9036她是城堡里唯一坦白的人
9037你知道这里...
9038对每个人而言都是危险的
9039这座城堡里的各种礼教约束 很让我头疼
9040瑞秋 ...
9041我再也不是你理想中的哈什了
9042这五十年来 你在这里享尽了优待
9043当国王最需要你的时候 你却躲在驼群后面
9044尤迪!
9045凶手踢掉你的枪时 你在打瞌睡?
9046尤迪!
9047你得尊重伊克洛维亚
9048他们家族世代保护我们的国王
9049他耳聋眼瞎的
9050否则那些没用的农民也碰不到陛下
9051警官 你查到什么了吗?
9052我们查出 驼群是一个叫哈瑞亚的农民的
9053他正在接受审问
9054砍掉哈瑞亚的腿 那能让他老实点
9055凶手不是农民
9056伊克洛维亚?
9057这里有几个手指?
9058这么近都看不见 又怎么判断凶手不是农民?
9059伊克洛维亚的父亲为保护国王而牺牲
9060很多人唱民谣歌颂他
9061告诉我 伊克洛维亚 你怎么就躲过那些子弹了?
9062那些农民饶了他
9063同样的贱民
9064噢!
9065我明白了 那些混球的兄弟伙
9066警官 请暂时带他出去
9067先生...
9068你不能用枪去反驳
9069他们说凶手踢掉你的枪时...
9070...我在打瞌睡
9071因此你就要杀了他们?
9072是的!
9073先生 那是不理智的 为什么?
9074我并没有跟谁说过...
9075...我的枪被凶手踢掉了
9076他们怎么会知道?
9077你说什么 先生?
9078他们暗杀了我的国王
9079我认出了他鞋上的钉 就是他们
9080- 让我去
9081- 先生...
9082请冷静
9083让我去解决 这是我的职责 他们是我的"猎物"
9084你解决不了 给我让开
9085我向你保证 我会逮捕他们 不管...
9086正当与否
9087你知道他们杀了农民领袖彼克?
9088他的自杀遗书是假的 他们会使一样的招
9089一样的铁道口 一封伪造的自杀信
9090这是我的工作 我会解决的
9091让我去 帕努
9092要是我让你去了 你杀了他们 会被判绞刑的
9093那又怎样?
9094我不在乎...
9095- 那我不得不拘捕你了
9096那我不得不先杀了你
9097把枪给我
9098够多的伤亡 给我
9099你不清除我眼睛盲的程度
9100他们杀了国王 你会是下一个
9101他们一样会在驼群后杀你
9102外面有辆吉普车 开车离开这儿
9103那边会有人接你
9104你自由了 走吧
9105走?
9106杀国王的凶手还没有抓到
9107我就是这城堡的墙
9108我的存在只为了保护国王 每一刻...
9109..."我的生命何尝不是这城堡的一块砖
9110而这城墙已随岁月逐渐腐朽
9111曾经敏锐的目光也已变得模糊"
9112你看过我的信?
9113是的
9114每个字都是写给我的 对吗?
9115谁...
9116谁告诉你的?
9117妈妈
9118誓约!
9119她违反了!
9120我承诺一生隐埋秘密
9121皇后违反了誓约!
9122- 不
9123妈妈没有
9124她的信
9125"誓约 智慧 真理"
9126誓约生于理由和智慧
9127誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁
9128妈妈履行了她的誓约
9129而我 你的儿子...
9130...也将履行我的誓约
9131请离开这个地方
9132陛下
9133先生
9134儿子
9135你不能流放我
9136你不能!
9137一个儿子怎么会流放父亲?
9138而一个国王...
9139...可以流放王室守卫
9140我 哈什国王 以最崇高的权力...
9141命令你 伊克洛维亚 马上离开这里
9142遵命!
9143父亲 回到那平静的乡村
9144享受简单快乐的农村生活
9145我会接你回来 那时候...
9146...我会甩掉脑子里那些发狂的 "誓约"和"职责"
9147取而代之的是欢庆 和你孙子带来的快乐
9148我希望看见你的笑容 你太苦了
9149哈什!
9150哈什 村民们告诉我 你命令伊克洛维亚离开这里了
9151真的吗?
9152为什么?
9153看这个
9154嘿!
9155是谁?
9156你?
9157你来这儿干什么?
9158哈什国王...
9159- 说什么
9160大声点!
9161哈什国王让我离开了城堡
9162我得另谋职业
9163什么工作都行
9164我可以为你擦皮鞋
9165出去!
9166给我滚出去!
9167别再让我看见你的脸
9168你的愿望就是我的工作
9169快出去!
9170黑暗淹没了我的脸 尤迪
9171可我却看得清你的脸
9172我看见杀死国王的凶手的脸
9173你的子弹用尽了
9174再发出一点声音...
9175...就是你的死期
9176我听着呢 尤迪 我能感觉你的呼吸
9177安静
9178安静 别出声
9179安静才能活命
9180要是你再喘息 我就解决你
9181让你死是我的职责
9182你来这儿干什么?
9183哈什国王让我离开了城堡
9184我给你送来了告别的礼物
9185那好 放在门口就离开吧
9186你不看看?
9187我说...
9188是什么?
9189打开
9190尤迪?
9191你对我儿子干了什么?
9192他在哪儿?
9193尤迪在哪儿?
9194他在铁轨旁徘徊 要和他一起吗?
9195你见过伊克洛维亚笑吗?
9196没人见过...
9197除了我
9198我挨打的时候他帮了我
9199谁打你?
9200- 爸爸
9201你一定做了坏事
9202- 不是我 是你
9203我?
9204我做了什么?
9205你不记得了?
9206- 不记得了
9207皇后扯你的耳朵
9208你哭喊着 "一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵?"
9209是啊 我当众亲你
9210伊克洛维亚帮我不挨爸爸的打
9211还带我去骑骆驼 给我买石榴吃
9212但我还是很可怜
9213- 为什么?
9214我说"我不会去亲回来了"
9215他听了...
9216...就笑了...
9217...就和现在的你一样
9218我得告诉你一些事
9219什么事 哈什?
9220这是我父亲的枪
9221要不是为了你和娜蒂妮...
9222...我向上帝发誓 我...
9223你别吓我
9224我也吓得要命 ...担心你会离开我
9225不会的 我保证...
9226...等等 先听我说...
9227...然后再承诺
9228你干了什么啊?
9229你杀了我的儿子!
9230他杀了我的国王
9231我履行我的职责
9232- 履行你的职责?
9233干得好!
9234非常好!
9235现在去杀了那个人 那个谋划杀死国王的人
9236告诉我他的名字
9237我去取他的人头
9238你去取你儿子的人头?
9239好啊!
9240太好了!
9241哈什安排的谋杀 让我等着你取他的人头!
9242哈什!
9243哈什 你的儿子!
9244砍掉他的头 履行你的职责
9245哈什!
9246等等 瑞秋
9247求你了
9248为谁?
9249你杀了我的父亲 哈什
9250职责让你杀了我的儿子 为了职责 去杀你的儿子啊
9251谎言!
9252- 是真的 他...
9253娜蒂妮睡了吗?
9254你?
9255你来这里干什么?
9256等你
9257你脸上有血
9258谁的血?
9259我不知道
9260尤迪的...
9261杰伊提的...
9262我杀了他们俩
9263现在你来这里杀我
9264是的
9265在我的匕首确定目标之前...
9266...我必须知道真相 是你谋划杀了我的国王吗?
9267是我
9268那么我 城堡的守卫...
9269...以及你的父亲...
9270...必须履行我的职责
9271准备受死吧
9272我的亲生父亲将杀了我...
9273...多么好的死法
9274我准备好了
9275为什么这么做?
9276我无法想像 在驼群那儿你几乎杀了我...
9277...你认为是我...
9278...在驼群后面?
9279继续吧 把你的匕首插入我的心脏
9280来吧!
9281你做不到
9282因为你知道你的儿子决不会退缩
9283为什么?
9284为什么这么罪恶?
9285为什么?
9286"誓约 智慧 真理"
9287我救了你的命
9288看这个 是他杀了妈妈
9289他的双手杀了她
9290知道为什么吗?
9291因为她一直呼唤着你的名字
9292我知道他们会杀了你
9293而你的王子为你做了什么?
9294两千五百万!
9295我给了他们十倍让你活命
9296撒谎!
9297全在撒谎!
9298不可能是真的!
9299我的国王不会这么干
9300永远不会
9301他不会的
9302这些只是娜蒂妮的话
9303这可能是她的幻想...
9304...她的胡思乱想
9305别试图改变我的决心...
9306...醒醒吧 伊克洛维亚
9307砍掉你的拇指 履行你的誓约
9308誓约?
9309誓约的前提是事实
9310誓约站在真理这一边
9311要是这一刻我的誓约有所动摇...
9312...违反誓约的话 我们家族就会被埋葬
9313妈妈告诉我履行自己的职责 就像坚强的伊克洛维亚一样
9314你的死...
9315...是我的职责
9316可是 你的手在颤抖
9317当一个年迈的父亲双手开始颤抖...
9318...他儿子的职责便是伸出援助之手
9319你在哪 我的儿子?
9320- 我迷失了方向
9321但我会回来
9322我的双手沾满了血
9323瑞秋的父亲
9324一辈子也洗不干净
9325让这些血迹随我的火葬一起被焚毁
9326请照顾好娜蒂妮
9327告诉她 妈妈很孤单 所以我离开她去陪伴妈妈
9328我可以告诉妈妈 我履行了我的承诺
9329我可以祈求瑞秋父亲的宽恕
9330我可以完成我的使命
9331你的职责...
9332就是我的死亡
9333- 住手 哈什!
9334别!
9335这是我的誓约
9336尽管我的双手颤抖 但我内心坚定
9337我眼瞎但...
9338...我的耳朵好使
9339我...
9340只要...
9341...一句话 ...
9342...我的匕首会找到你
9343父亲
9344父亲
9345我以为你从不会失手
9346我没有失手 那是我最好的一掷
9347"砍掉我的拇指...
9348...我的职责是你的死亡"
9349...那会杀了我的儿子
9350你是对的 儿子
9351伊克洛维亚错了
9352伊克洛维亚错了
9353错得那么严重
9354妈妈 给我力量...
9355...追随你的脚步
9356给我指引
9357我的心告诉我应该原谅哈什
9358他支支吾吾 可他的心是纯洁的
9359他愿意为此付出一生的代价
9360太多的生命消逝 太多的血流失
9361必须有人制止
9362交给我吧
9363祝福我吧 妈妈...
9364...让我去减轻他的痛苦 帮他忘记所有的难过...
9365...好好照顾他 孩子
9366他有着高尚的心灵 看看他为我们所做的一切...
9367...所有村民都来感谢他
9368他归还了我们的土地
9369哈什国王万岁
9370万岁...
9371- ...
9372哈什国王!
9373哈什国王万岁!
9374我归还你们土地有自私的原因
9375我想让我的父亲感到自豪
9376今天 所有在场的人们都是我的见证人...
9377...我在此证实 伊克洛维亚是我的父亲
9378儿子
9379父亲
9380警察来干什么?
9381- 来逮捕我的
9382是时候以命抵命了
9383恐怕我有些坏消息要宣布
9384我准备好了 走吧...
9385- 等等
9386今天 我们调查了尤迪的房间...
9387...在DVD盒里发现了自杀遗书
9388巴布鲁...
9389看看吧
9390皇室的人渣
9391他们知道我要抓他们 所以他们选择了更简单的解脱...
9392...往高速行驶中的火车上跳 系自杀
9393太遭了 终究还是逃出了我的掌心
9394我心里是怎么都无法宽恕他们的
9395先生 好手迹 不是吗?
9396很好
9397太好了!
9398不是吗?
9399爸爸
9400在远古的摩诃婆罗多时代
9401有个低种姓的男孩...
9402渴望能学会射箭的技艺 他想拜入伟大的导师Dronacharya门下
9403可是Drona拒绝了他
9404他是王子和国王的老师 怎能去教导一个底层阶级的卑贱之人呢?
9405男孩儿回到了丛林
9406制作了一尊Drona的雕像
9407并尊这座雕像为师 然后夜以继日地苦练箭术
9408有一天,Drona外出打猎
9409突然,他的猎狗不再叫唤
9410七支箭矢牢牢地封住了它的嘴
9411这位射手的技艺是如此高超
9412以至于那狗都没有感受到痛楚 也没有流下一滴血
9413没有痛楚,没有流血 没有痛楚,没有流血
9414Drona震惊万分 这个技艺高超的射手是谁?
9415是个不可思议的神射手吗?
9416你知道是谁吗?
9417- EKlavya!
9418他叫EKlavya 你的名字也叫EKlavya
9419是啊 我妈妈就是照着那个伟大的射手给我取的名字
9420片名:
9421「皇家护卫」
9422然后呢?
9423-然后,Drona很困扰
9424这个贱民的技艺 超过了他最好的学生Arjun王子
9425他必须得加以阻止
9426Drona说"孩子,你在我的雕像前练习箭术..."
9427"...
9428把我认作你的导师 这样你就得付给我报酬"
9429EKlavya笑着说 "您想要什么都可以,我的老师。"
9430你知道Drona要了什么吗?
9431-什么?
9432EKlavya的右手拇指 -他的拇指!
9433为什么?
9434没有了拇指,EKlavya怎么拉弓弦呢?
9435这样他就永远不能盖过Arjun王子的光采
9436EKlavya没有切下拇指,对吗?
9437EKlavya仅仅笑了一下,切下了拇指 然后呈在了他老师的脚下
9438没有痛楚,没有流血 没有痛楚,没有流血
9439不,Nandini 是痛入骨髓,血流如注
9440但是,EKlavya毫不退缩地实践了他的信条...
9441...他神圣的责任 -这是什么信条?
9442这个信条是不对的 要是我就拒绝
9443EKlavya做错了
9444EKlavya做错了
9445"吾可否将汝比作夏日璀璨?"
9446"汝可是更加温婉,惹人怜爱"
9447"狂野之风摧残五月蓓蕾娇媚"
9448"夏日匆匆离去,毫不停留"
9449"苍天之明眸时而过于灼热"
9450"而其金色脸容亦常蒙上荫翳"
9451"一切优美之形象总不免褪色"
9452"遭遇偶然摧折,抑或自然老去"
9453还记得这首十四行诗吗?
9454你第一次来Devigarh的时候 我念给你听过
9455你还送了我这朵花
9456它现在都已经枯萎了
9457"而汝之长夏..."
9458"而汝之长夏却永远繁茂不凋"
9459"秀雅风姿将..."
9460妈妈在叫EKlavya
9461我亲爱的儿子,神明保佑 王后的病情有所好转
9462可是阴郁仍吞噬着我
9463提笔写信是我唯一的慰藉
9464我的心只有通过这些文字诉说衷肠
9465剩下的则是沉寂
9466我只是这座城堡的城墙
9467我的存在只是为了保护国王
9468而我生命中的每一刻都是这城墙中的一块砖
9469可如今,这城墙已随岁月日渐腐朽
9470曾经巡视着这城堡的敏锐目光在渐渐模糊
9471而我的耳朵却不会遗漏任何动静
9472它在渴望着什么?
9473也许,是想听到你对我的呼唤
9474当年迈父亲的双手开始颤抖
9475他儿子的职责就是伸手帮他一把
9476我的儿子啊,你身在何方?
9477水?
9478要喝水吗,我的王后?
9479妈妈说,让EKlavya来
9480妈妈说,让EKlavya来
9481你要喝点儿水吗?
9482-EKlavya
9483你要叫谁,亲爱的?
9484-EKlavya
9485谁?
9486-EKlavya
9487不!
9488不!
9489妈妈死了 现在我们不需要叫EKlavya了
9490EKlavya!
9491快来王后的房间,马上!
9492去传召我儿子,EKlavya
9493去叫我儿子!
9494快点!
9495爸爸
9496您的眼睛怎么样了?
9497很好啊
9498很好?
9499一点儿也不好,王子
9500刺眼的阳光让他几乎失明
9501Rajjo带他去看了医生
9502医生说他的眼睛是...
9503"光敏性"
9504是啊,妈妈在她的信里提到过 我会去找医生谈谈
9505Rajjo还好吗?
9506-她很好,谢谢关心
9507王后生病时,Rajjo一直悉心照料
9508她说王后真的很想念您
9509过来
9510快点!
9511一位王子怎么能这样出去抛头露面?
9512一位王后怎么能这样揪住她的王子的耳朵?
9513哦?
9514她不能这样吗?
9515那你想让她怎么做啊,厉害的小王子?
9516她应该说对不起 -对不起,对不起,可以了吗?
9517你回来真是太好了,Harsh
9518没能在你母亲最需要你的时候出现 你真该羞愧
9519无论如何,现在说什么都太晚了
9520走,进去吧
9521望您赐福 -她一直在叫着你的名字
9522然后离开了我们
9523我说,"我在这里!"
9524"你的丈夫就在这儿,叫我的名字" 可她却始终没叫
9525只是一直唤着你的名字
9526你知道这是什么样的感觉吗?
9527我感到很...
9528只呼唤着你的名字 然后...
9529她就走了
9530大哥
9531温柔的心总是受伤 她本来有所好转,可还是...
9532去吧,去准备一下
9533葬礼必须在日落之前开始
9534去换上白色的缠腰布 已经在你房间里准备好了
9535这是这里习俗,他们很在乎这个的 走吧
9536王后啊,您在临终前说"好好照顾Harsh"
9537请您赐与我力量
9538让我能减轻他的悲痛
9539请您指引我,王后...
9540他怎么样了?
9541-怎么这么着急啊,孩子?
9542看见那座城堡了吗?
9543你的爱比不过那高高的城墙...
9544他问起我了吗?
9545-问了
9546他问了什么?
9547-"Rajjo还好吗?"
9548看吧
9549神啊,请保佑我的女儿
9550她是这么单纯,这么天真
9551请不要伤她的心
9552Nandini
9553Nandini,你在哪儿?
9554国王啊国王,Nandini公主在家吗?
9555Nandini公主不在
9556哦!
9557那她会在哪里呢?
9558她和她的妈妈去神庙了
9559那请告诉她,她的Harsh哥哥来看过她
9560她会的...
9561我是说...
9562我会的
9563好吧,那我就回伦敦去了
9564你笨蛋!
9565笨蛋!
9566你难道不知道吗?
9567妈妈死了 我怎么和她一起去神庙呢?
9568我没想到 -不要再跟我说什么离开了
9569所有人都离开我
9570只除了Rajjo 可她每天晚上还是会离开我
9571Rajjo,晚上留在这里吧 我一个人害怕
9572你会留下吧,Rajjo?
9573你还好吗,Rajjo?
9574-我很好
9575你爸爸都告诉我了 你把我妈妈照顾得很好
9576Rajjo一直陪在她身边...
9577一直一直
9578王后真的很想念您
9579她给您留了一封信
9580她嘱咐说让您独自拆阅
9581然后她说:"好好照顾Harsh" 是吧,Rajjo?
9582亲爱的儿子...
9583不知我或者我的这封信...
9584能不能在你回来的时候祝福你
9585我每一次呼吸都小心翼翼 深怕那会是我的最后一口气
9586我多么希望能活着抱你最后一次
9587但我恐怕是等不到那一刻了 只能用这封信...
9588...来告诉你,你的身世之谜
9589儿子啊,Jaywardhan国王并不是你的生父
9590他也不可能是 那是神所不乐见的
9591当他被发现无法为王国带来继承的子嗣时
9592你的祖母求采取了一个古老的传统
9593就是从一位贤者那儿得到一个继承人
9594这个追求将我们带到了圣河甘戈特里的岸边
9595EKlavya也和我们在一起
9596王太后信任EKlavya更甚于任何贤者
9597我也一样
9598你和Nandini有个高尚的父亲 就是EKlavya
9599我现在将一切告诉你,是因为你的父亲需要你
9600他日渐衰老,眼睛也几乎失明
9601如果你父亲知道我向你泄漏了这个秘密
9602他一定会觉得我亵渎了我们的誓约 我违背了我的信条,我神圣的职责
9603但我相信 信条应该是如伟大的《摩诃婆罗多》所说
9604"信乃心之所选"
9605信条源自情理
9606信条源自智慧
9607那是你的心、你的思想认为正确的东西
9608信条是你的灵魂所能接受的真理和圣洁
9609我已经实践了我的信条
9610现在,我的儿子...
9611你必须实践你的
9612答应我,你会好好照顾你的父亲
9613我答应您,妈妈
9614我要砍下EKlavya的脑袋 然后把它挂在城门上!
9615他玷污了我们皇室高贵的血统
9616为什么你以前不告诉我?
9617那时我自己都不知道
9618这么多年来我一直相信着我们的母亲
9619她说那人是甘戈特里的一位贤者
9620我相信了她
9621王后生下了双胞胎
9622其中有一个 是神志有问题的女儿
9623即使那样,我也接受了
9624可是今天我才发现
9625一无是处的护卫...
9626他才是我的孩子的父亲
9627他和我的王后睡过
9628Jyoti,他生下了我的孩子
9629我的妻子...
9630和我的护卫!
9631这么多年来他是多么顺从啊 卑躬屈膝的
9632他心里一定是笑翻了
9633笑我的不育,笑我的一切缺点 甚至还有这个,Jyoti!
9634EKlavya来了
9635混账东西!
9636殿下?
9637告诉他,Jyoti!
9638殿下刚才收到了一份死亡威胁
9639来人说,我们必须把农民的土地归还他们
9640否则国王就会死于非命
9641怎么会这样?
9642他们无法还清欠下的债务 我们就收了他们的土地
9643BhiKu,他们的头领 被发现死在了铁轨上
9644身上还有一封自杀遗言
9645可他们控诉是我们谋杀 这群狗杂种!
9646你现在就去,去啊!
9647去找我的儿子,然后告诉他 他父亲的生命正处于危险之中
9648谁的生命?
9649是他父亲的 快去!
9650Jyoti
9651我说的是实话,对吗?
9652不管Harsh的父亲是谁
9653他都会死 -这毋庸置疑,大哥
9654明天日落之前 EKlavya就会在他的火葬柴堆上被烧焦
9655就像我们的王后一样
9656王子,我到处找您 您一个人在这儿干什么?
9657妈妈现在孤身一人,EKlavya。
9658所有人都遗弃了她
9659你能陪我们坐会儿吗?
9660她会因此而高兴的 -您现在需要返回城堡
9661您父亲收到了一份死亡威胁
9662我父亲?
9663我有父亲吗?
9664你见过我父亲吗?
9665我想见他
9666告诉他,我孤单地坐在这儿陪着我的妈妈
9667告诉他,我想念他 他能来陪我们吗?
9668妈妈对他来说算什么?
9669无关紧要吗?
9670他连这都做不到吗?
9671我们走吧...
9672...王子
9673我想大哭一场,EKlavya
9674可是却流不出眼泪
9675你能给我些支撑吗?
9676拜托了
9677儿子啊,请别这样伸出你的手
9678如果我握住了你,就会招来灾难!
9679在那次宿命的甘戈特里之旅后
9680你的母亲和我就形同陌路,直到最后
9681我们起过誓,不会让我们的孩子知道...
9682我才是他们的亲生父亲
9683Nandini天真无邪的笑声啊...
9684击碎了我的心
9685我多想抱着她大喊"我是你的爸爸啊"
9686但这是决不允许的
9687决不
9688Harsh!
9689你在哭吗,Harsh?
9690为什么?
9691别这样 你是想妈妈了吗?
9692她一直在我们身边啊,傻瓜 我们有很多的妈妈
9693一,二,三,四...
9694你想见她们吗?
9695看到了吗?
9696"排灯节的妈妈",她很漂亮对吧?
9697"过生日的妈妈" 你看啊
9698"在神庙的妈妈"
9699"一闪一闪亮晶晶的妈妈"
9700还有这个是...
9701不,不是这张
9702这张画得不好 -给我看那张画
9703不要!
9704这张很可怕
9705上面有血 -好了,好了
9706告诉我,那上面是什么?
9707这个秘密不能传出那个房间 他会杀了我的
9708谁?
9709-我不能告诉你
9710如果这个秘密传出了那个房间 他就会杀死我
9711哪个房间?
9712如果这个秘密传出了那个房间 他就会杀死我
9713哪个房间?
9714好了,这个秘密永远不会离开妈妈的房间
9715可是门是开着的
9716你很紧张吗,Bablu?
9717别担心,我们生活在一个民主的社会 这些个国王不过是纸老虎
9718我的警棍比他们的剑更有威力
9719嘿,Bablu 瞧见这城墙了吗?
9720我的祖父就被活埋在这墙里
9721就好像新建筑开幕时要剪断彩带一样
9722这些国王杀死我们这些贱民以求好运!
9723来见过我的祖父,Kalwa Chohar
9724要不是我渴望再见到EKlavya
9725我甚至都不愿在这破城堡撒尿!
9726来吧
9727先生,还认识我吗?
9728我是Pannu,Pannalal Chohar Dhannalal Chohar的儿子
9729愿您赐福
9730您还记得那次十胜节的集市吗?
9731我就是那个抓下铃铛的男孩
9732想起来了吗?
9733你那时好厉害 我整晚都睡不着觉
9734我那时就想,我要成为像您那样杰出的人
9735而现在我做到了 我,警察局长Pannalal Chohar
9736谢谢您,先生
9737只要能让我再看一次您那精湛的技艺 我愿付出一切
9738可以吗?
9739求您了
9740我不确定现在还能否做到,孩子
9741试试又何妨
9742先去见过殿下吧 请进
9743等等 您能保证吗?
9744是的,进来吧
9745这些该死的农民都疯了!
9746他们威胁说要杀了我
9747你在做笔录吗,Bablu?
9748不要以为是我做不好笔录,殿下
9749为什么有麻烦的国王要躲在他巨大的宫邸里?
9750他是害怕那些贫穷赤裸的农民的激愤吗?
9751难道他不明白"时光变迁,岁月无情"吗?
9752你竟敢嘲笑我?
9753别忘了,我是Jaywardhan国王
9754而你只不过是个...
9755-贱民?
9756我可不愿这么说
9757在我们民主的社会里,歧视可是犯法的
9758是哪个法案规定的来着,Bablu?
9759别管是哪个法案了,手铐会说明事实
9760世世代代,我们就是法律 你竟敢在这里和我说手铐?
9761我们已经统治了2000年了
9762而我们已经受了5000年的苦了!
9763我就是那个被活埋在这城堡里的 低种姓男人的孙子
9764你是生得命好!
9765而我是那些贱民的孩子 他们的手被砍断了
9766只因为他们触碰了圣书
9767真是受够历史了!
9768你的保安会在一小时内到达
9769一小时?
9770让我来告诉你"民主"的意思,殿下 就是"自由意志",明白了?
9771有的警察会在茶棚里,有的在甜品店
9772集合他们需要时间,不是吗?
9773我告退了
9774可以吗,先生?
9775现在可以展示给我看了吗,先生?
9776-你还真不容易死心,Pannalal
9777您以为一个贱民是怎么变成一个高阶官员的?
9778Bablu,眼罩!
9779-不需要了
9780这阳光就已让我目不能视
9781可那时您就是戴着眼罩的 那让人更印象深刻
9782好吧
9783准备好了吗,先生?
9784-是的
9785我们睁着眼都无法做到 您戴着眼罩是怎么做到的?
9786淹溺...
9787我的父亲为了保护他的国王而淹溺在湖里
9788我在湖里找了他整晚
9789然后妈妈走了过来 -孩子
9790这曾属于你的父亲 现在由你来接受并继承它
9791从今天开始,他将通过你重生
9792从此以后,你就只有一个信条 就是保护你的国王
9793如有违背 吾家九代将会在地狱接受焚烧之痛
9794如同那位坚定的EKlavya 你也必须追随你的信条
9795从那天以后,她就叫我Eklavya...
9796而我父亲的利剑成了我唯一的伙伴
9797没有人知道这个故事 我也不知道我为什么会告诉你
9798我来告诉你为什么 因为你跟我是一样的人
9799先生,国王受到威胁的时候您在场吗?
9800没有,只有他的弟弟Jyoti在
9801就是住在那铁轨附近的红房子里的人,是吗?
9802后会有期了,先生
9803日落的时候,Eklavya就会来陪你了 到时你想和他做什么都行
9804我该怎么办呢,我的王后?
9805一直以来你都是我的指引者
9806我该不该给Jyoti打电话呢?
9807殿下还没打电话来
9808"殿下!""殿下!"
9809每次听你叫那个太监"殿下" 我就血液沸腾想发火
9810如果Harsh这么对待我 我早拿枪打爆他的头了
9811Uday,我看起来怎么样?
9812"殿下!""如您所愿,殿下!"
9813你怎么对他叫得出"殿下"?
9814连叫他"伯伯"都让我觉得羞愧
9815你叫他"伯伯"叫了多少年?
981627年了 -我叫了52年了!
9817整整52年都是"是的,殿下" "不,殿下"
9818"您的心愿就是我的职责,殿下"
9819喂,Jyoti -是的,殿下
9820警察已经来过了
9821那很好,殿下 我们半小时内就动身
9822你的表现在几点?
9823-下午5:
982425
9825快了4分钟,请您调一下
9826我们下午6:
982710见,殿下 6:
982810准时
9829爸爸...
9830我们有客人了
9831飞走了,飞走了 Rajjo的风筝飞走了!
9832我剪了它!
9833我剪了风筝线!
9834Rajjo故意输了放风筝比赛 Nandini很高兴
9835Rajjo是个好姑娘,OmKar
9836你把她养育得很好 -恰恰相反啊
9837我整日忙于为皇室成员开车
9838都没注意到 我的小姑娘何时已经长大了
9839她很可爱 我现在担心的是她会嫁给谁
9840顺其自然吧,OmKar
9841神射手先生
9842这么多年来我一直和你念叨
9843要是你肯结婚,然后生个英俊的儿子
9844我就没必要担这个心了
9845他们会相爱结婚 我们就会成为亲家了,我亲爱的神射手
9846看啊!
9847王子来了
9848让我看看
9849国王都作了什么啊?
9850竟修来这么优秀的儿子
9851王后的去世让他很孤单
9852我真想给他一个拥抱
9853爸爸
9854不,小王子 您不能叫我爸爸
9855我没有那个资格 我只是个卑微的仆人
9856我也很想抱抱他
9857可我不能,我没有那个资格
9858我只是个卑微的仆人
9859你把她照顾得很好,谢谢你
9860看到她开心,我也高兴 现在您来了,我就先退下了
9861请等一下
9862你还记得妈妈唱的摇篮曲吗?
9863月之歌?
9864-是的
9865你能唱给我听吗?
9866在这里?
9867现在?
9868-求你了
9869我很想念妈妈
9870你听到了吗?
9871用望远镜你只能看,神射手先生 不是听
9872她在唱歌
9873"月亮啊,我的月亮"
9874"温柔地对着我们微笑"
9875"缓缓地,缓缓地"
9876"投给我们一瞥后又悄悄躲起来"
9877"月亮啊,我的月亮"
9878"温柔地对着我们微笑"
9879"缓缓地,缓缓地"
9880"投给我们一瞥后又悄悄躲起来"
9881"缓缓地,缓缓地"
9882"在云彩的掩映下看着我们"
9883"缓缓地,缓缓地"
9884"在云彩的掩映下看着我们,轻轻微笑"
9885"月亮啊,我的月亮"
9886"温柔地对着我们微笑"
9887"缓缓地,缓缓地"
9888"投给我们一瞥后又悄悄躲起来"
9889"温柔地对着我们微笑"
9890"投给我们一瞥后又悄悄躲起来"
9891-
9892-
9893-
9894-
9895-
9896-
9897-
9898-
9899-
9900-
9901-
9902-
9903-
9904-
9905-
9906-
9907-
9908-
9909-
9910-
9911-
9912-
9913-
9914-
9915-- 本字幕所有权益归制作人所有 纯属翻译爱好者交流学习使用 谢绝它用,否则一切后果自负
9916-
9917-
9918-
9919-
9920-
9921-
9922-
9923-
9924-
9925-
9926-
9927-
9928-
9929-
9930-
9931-
9932-
9933-
9934-
9935-
9936-
9937-
9938-
9939-
9940--
9941片名:
9942皇家卫兵
9943在古代的摩呵婆罗多时代...
9944部落里有个小男孩...
9945想学习射箭术 他想拜崇高的大师德鲁格瑞亚为师
9946可德鲁拒绝了他
9947他是王子和国王的指导者 怎能教地位卑贱的人呢?
9948小男孩只有回到丛林
9949他制作了一尊德鲁的雕塑...
9950把它当作自己的老师 日复一日地练习射箭术
9951一天 德鲁外出打猎
9952突然...
9953他的狗停止了吠声
9954七支箭牢牢地封住了它的嘴
9955射手能达到如此高超的技艺...
9956...以致于狗没有疼痛 也没有流一滴血
9957不痛苦 不流血...
9958德鲁万分震惊 这个射手到底是谁?
9959神射手?
9960- 你知道是谁吗?
9961- 伊克洛维亚!
9962他名叫伊克洛维亚 你的名字也叫伊克洛维亚
9963是啊 我的妈妈给我取了这位伟大射手的名字
9964- 然后呢?
9965- 然后 德鲁很困扰
9966这个贱民的技艺超过了他最好的学生 王子阿尔杰
9967他必须制止
9968德鲁说 "孩子啊 你在我的雕塑面前练习...
9969...要请我当你的老师 你得先付我报酬"
9970伊克洛维亚笑了笑回答 "无论你要求什么都行 老师"
9971- 你知道德鲁要求什么吗?
9972- 什么?
9973- 伊克洛维亚右手的大拇指
9974- 他的大拇指!
9975为什么?
9976没有了手指 伊克洛维亚怎么握住弓弦呢?
9977他永远也无法胜过王子阿尔杰了
9978伊克洛维亚没有切断他的拇指吧?
9979伊克洛维亚只是微笑 然后切断了拇指 献给了他的老师
9980不痛苦 不流血...
9981...不 娜蒂妮 痛之入骨 到处都是血
9982毫无畏缩 伊克洛维亚履行了...
9983...他的誓约 他害怕责任
9984- 什么律法?
9985都是错的 我不
9986伊克洛维亚错了
9987伊克洛维亚错了
9988"我怎么能够把你来比作夏天?
9989你不独比它可爱也比它温婉
9990狂风把五月宠爱的嫩蕊作践
9991夏天出赁的期限又未免太短
9992天上的眼睛有时照得太酷烈...
9993它那炳耀的金颜又常遭掩蔽
9994被机缘或无常的天道所摧折
9995没有芳艳不终于雕残或销毁"
9996还记得这首十四行诗吗?
9997你第一次来这里的时候 我读给你听过
9998而你送了我这朵花
9999它现在都枯萎了
10000"但是你的长夏...
10001但是你的长夏永远不会雕落
10002也不会损失..."
10003妈妈在叫伊克洛维亚
10004亲爱的儿子啊 上帝保佑 皇后恢复了知觉
10005至今忧伤包围着我
10006只有借这笔纸以安慰自己
10007只有借这些信件 才能与我的心交谈
10008工作之余总是太寂静
10009除我之外 就只有城堡的砖墙
10010我的存在只为了保护国王
10011我的生命何尝不是这城堡的一块砖
10012而这城墙已随岁月逐渐腐朽
10013曾经敏锐的目光也已变得模糊
10014可我的的耳朵却依旧灵光
10015它在渴望着什么?
10016或许 是你的声音在呼唤着我
10017当年迈父亲的双手开始颤抖...
10018...他儿子的职责便是伸出援助之手
10019你在哪?
10020我的儿子
10021水?
10022要喝水吗?
10023我的皇后
10024妈妈说 要见伊克洛维亚
10025妈妈说 要见伊克洛维亚
10026- 喝点水吗?
10027- 伊克洛维亚
10028- 叫谁?
10029亲爱的
10030- 伊克洛维亚
10031- 谁?
10032- 伊克洛维亚
10033不!
10034不!
10035妈妈死了 现在我们不再需要伊克洛维亚了
10036伊克洛维亚!
10037快来皇后的房间 快点!
10038召唤我的儿子 伊克洛维亚
10039去叫我的儿子!
10040马上!
10041爸爸
10042你的眼睛怎么了?
10043很好啊
10044好?
10045一点都不好 王子
10046刺眼的阳光几乎让他失明了
10047瑞秋带他去看医生
10048他说他的眼睛..."有光感"
10049是的 妈妈在信里提到过 我去找医生谈谈
10050- 瑞秋还好吗?
10051- 她很好 谢谢
10052瑞秋一直在皇后身边照料
10053她说皇后真的很想念你
10054过来
10055快点!
10056一个王子怎么能这样公开展示自己?
10057一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵?
10058是吗?
10059她不能吗?
10060那你想要她怎么办呢?
10061厉害的小王子
10062- 她应该说对不起
10063- 对不起 对不起 好了吗?
10064你回来就好 哈什
10065没能在你母亲最需要你的时候出现 真是羞愧
10066无论如何 现在说什么都晚了
10067来 进去吧
10068- 为你祈福
10069- 她一直叫你的名字
10070直到离开人世
10071我说"我在这里!
10072你的丈夫 叫我的名字" 她却始终没有
10073只呼唤你的名字
10074你知道那是什么感觉吗?
10075我感觉...
10076只呼唤着你的名字...
10077然后离去
10078大哥
10079温柔的心被伤透了 她有所恢复 可还是...
10080去吧 去准备
10081葬礼必须在日落前开始
10082要束白色腰带 都放在你房间里了
10083是这里的习俗 人人都很敏感 我们走吧
10084妈妈 你最后的遗言 "要照顾好哈什"
10085给予了我力量...
10086...去减轻他的悲痛
10087指引我吧 妈妈...
10088- 他怎么样?
10089- 为何如此担忧啊?
10090孩子
10091看见那城堡了吗?
10092你的心上人越不过那么高的城墙...
10093...他向你问过我吗?
10094- 他问了
10095- 他问什么了?
10096- "瑞秋还好吗?"
10097知道了
10098上帝啊 请保佑我的女儿吧
10099她是如此纯洁 如此天真
10100请别伤她的心吧
10101娜蒂妮
10102娜蒂妮 你在哪儿?
10103噢 亲爱的国王 娜蒂妮公主在家吗?
10104娜蒂妮公主不在这里
10105噢!
10106她去哪里了?
10107她和她的妈妈去神殿了
10108请转告她 她的哥哥哈什来看她了
10109她会的...
10110我是说...
10111我会的
10112那好吧 我回伦敦去了
10113你真笨!
10114你真笨!
10115你怎么没想到?
10116妈妈死了 我怎么和她一起去神殿呢?
10117- 我不这么认为
10118- 别再说你要离开了
10119每个人都离开我
10120除了瑞秋 可她每天晚上还是要离开我
10121瑞秋在这里呆到晚上 我一个人害怕
10122陪着我好吗?
10123瑞秋
10124- 你好吗?
10125瑞秋
10126- 我很好
10127你的父亲告诉我 你一直在照顾我的母亲
10128瑞秋一直陪在她身边呢...
10129皇后一直很想念你
10130她留这封信给你
10131她让你回去再看
10132她一定说"照顾好哈什" 对不对?
10133瑞秋
10134亲爱的儿子...
10135希望当面问候 却只能用信件问候...
10136...你的归来
10137我小心翼翼地喘息 担心生命就此结束
10138我多么希望能再抱你最后一次
10139恐怕我等不到那一刻了 这封信...
10140...会告诉你一切 关于你身世的秘密
10141儿子 杰维尔国王不是你的亲生父亲
10142他一直被蒙在鼓里
10143被发现的话 他一定不会将王位传给你...
10144...你的祖母采取古老的传统...
10145...只有贤明的人才能继承王位
10146在这些众多人才中
10147伊克洛维亚同我们一起
10148皇后认为伊克洛维亚最可靠 他超过所有别的人才
10149我也这么认为
10150你和娜蒂妮有个贵族父亲 他就是伊克洛维亚
10151我现在告诉你 因为你的父亲很需要你
10152他年纪也大了 眼睛也几乎失明
10153要是你父亲知道我泄露了这个秘密...
10154...他会认为我亵渎了我们的誓约 我没有尽到守约的神圣职责
10155但我相信 誓约是...
10156如同古代的摩呵婆罗多所说的
10157"誓约 智慧 真理"
10158誓约生于理由
10159誓约也生于智慧
10160那便是你的思想灵魂所认为正确的东西
10161誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁
10162我已完成了我的誓约
10163现在 我的儿子...
10164你也必须完成你的誓约
10165承诺我 你会照顾好你的父亲
10166我承诺 妈妈
10167我真想砍掉伊克洛维亚的头颅 把它挂在城门上
10168他污染了王室的血统
10169你以前怎么没告诉我?
10170我自己都不知道
10171这些年 我一直信任我们的母亲
10172她说过 她选择的是我
10173我信任她
10174皇后生下一对龙凤胎
10175其中一个患有精神问题的女儿
10176即使如此 我也接受了
10177可今天我才发现...
10178...一个没用的保安...
10179...我孩子的父亲
10180他和我的皇后睡了
10181杰伊提 他是我孩子的父亲
10182我的妻子...
10183和我的保安!
10184这些年那么顺从 卑躬屈膝
10185他一定乐坏了
10186嘲笑我不育 嘲笑我所有的缺点 还有这个 杰伊提!
10187伊克洛维亚来了
10188混蛋!
10189殿下?
10190告诉他 杰伊提!
10191殿下刚才收到一封死亡威胁信
10192信里说 我们必须归还农民的土地...
10193...否则国王就会死于非命
10194这怎么可能?
10195他们没还清欠款 我们收回了他们的土地
10196彼克...
10197他们的头儿 被发现死在...
10198...铁轨上 还有一封自杀遗书
10199可他们控告我们谋杀 那群混蛋!
10200现在就去 出去!
10201去通知我的儿子 他父亲的生命处于危险之中
10202谁的命?
10203他的亲生父亲 快去!
10204杰伊提!
10205我把真相说出来了 对吗?
10206不管谁是哈什的父亲...
10207- ...
10208都得死
10209- 放心吧 哥哥
10210明天日落前 伊克洛维亚将躺在他的火葬柴堆里...
10211...就像皇后那样
10212王子 我到处找你 你一个人在这里干什么?
10213妈妈也是独自一人 伊克洛维亚 每个人都抛弃她
10214你愿意和我们在一起吗?
10215- 她会因此而高兴的
10216- 你得回去了
10217你的父亲收到了一封死亡威胁信
10218我的父亲?
10219我有父亲吗?
10220你见过我的父亲吗?
10221我想见他
10222想告诉他 我和妈妈在这里很寂寞
10223想告诉他 我很想念他 他会来陪我们吗?
10224对他来说 妈妈算什么?
10225无关紧要?
10226他力不从心?
10227我们走吧...
10228...王子
10229我很想哭 伊克洛维亚
10230却哭不出来
10231你能给我力量吗?
10232可以吗
10233儿子 别这样伸出你的手
10234如果我握紧了你的手 会招来灾难的
10235那次决定性地甄选...
10236你的母亲和我形同陌路 直到最后
10237我们决定 不让我们的孩子知道...
10238...我是孩子们的亲生父亲
10239娜蒂妮无邪的笑声...
10240击碎了我的心啊
10241我多么想抱着她大声呼喊 "我是你的爸爸啊"
10242但这是绝不允许的
10243绝不
10244哈什!
10245你在哭吗?
10246哈什
10247为什么?
10248别哭啊 你想妈妈了吗?
10249傻瓜 她一直在我们身边 我们有好多的妈妈啊
10250一,二,三,四...
10251想见见她们吗?
10252看看? "妈妈在排灯节" 她可爱吗?
10253"妈妈的生日" 你看啊
10254"妈妈在寺院"
10255"闪闪发光的妈妈"
10256还有这个是...
10257不...
10258不是这个
10259- 画错了的
10260- 给我看那张画
10261不!
10262很恐怖的
10263- 有血
10264- 好吧 乖
10265告诉我 怎么回事?
10266这个秘密不能传出那个房间 他会杀死我的
10267- 谁?
10268- 我不能告诉你
10269要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的
10270哪个房间?
10271要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的
10272哪个房间?
10273现在 这个秘密绝对不会离开妈妈的房间了
10274但是门是打开的
10275你紧张吗?
10276巴布鲁
10277别担心 我们生在民主主义社会 这些国王不过是纸娃娃
10278我的警棍远比他们的剑有势力
10279嘿 巴布鲁 看见那城墙了吗?
10280我的祖父被那城墙活埋了
10281就像剪断开幕式上的绸带一样...
10282...这些国王杀死我们贱民以求好运!
10283见过我的祖父 卡洛维加尔
10284若不是因为想念伊克洛维亚...
10285...我也不会坚持到现在
10286进去吧
10287先生 还记得我吗?
10288我是帕努 帕努加尔 达南加尔的儿子
10289上帝保佑你
10290还记得那个市集吗?
10291我就是接到铃铛的男孩
10292还记得吗?
10293你那时好厉害 我整晚都没谁这
10294我当时就想 长大以后要和你一样厉害
10295现在的我 警察长官帕努加尔
10296谢谢你 先生
10297我真想再看一次你的精湛技艺
10298可以吗...
10299求你了?
10300我不确定现在能否做到 孩子
10301尝试一下
10302先见过陛下 走吧
10303就一会儿 答应我?
10304好吧 来
10305那些该死的农民发疯了 他们威胁要杀了我
10306做笔录了吗?
10307巴布鲁
10308别以为我不了解状况 陛下
10309为什么有麻烦的国王 只敢藏在巨大的官邸?
10310他害怕愤怒的农民?
10311难道他不知道这有多懦弱?
10312你胆敢嘲弄我?
10313别忘了 我是这里的国王
10314而你只不过是...
10315- 贱民?
10316我不想谈这个
10317民主社会里 歧视就是一种犯罪
10318是哪个法案规定的?
10319巴布鲁
10320不管哪个法案 手铐会说明事实
10321世世代代 我们制定法律 你胆敢在这里跟我说手铐?
10322我们统治了两千多年了
10323而我们因此受苦五千年
10324我的祖父 被这城墙活埋了
10325算你走运!
10326我是那些贱民的孩子 他们的手都被切下来...
10327...只因为摸了一下圣洁的书本
10328受够了历史!
10329你的保安得跟我离开一个小时
10330一小时?
10331陛下 民主的意思 就是自由意志 明白?
10332很多警察在茶摊 糖果店也有
10333用他们来换这点时间 不愿意?
10334先告辞了
10335可以吗?
10336先生
10337- 现在就开始吗?
10338- 别太早放弃啊 帕努
10339你怎么看待一个贱民成为高级官员?
10340- 巴布鲁 蒙眼罩!
10341- 我不需要
10342太阳光够刺眼的了
10343带上眼罩 看上去更令人佩服
10344那好吧
10345准备好了吗?
10346- 是的
10347我们睁着眼睛都无法做到 而你带上眼罩也行
10348淹没...
10349...我的父亲为保护国王溺水
10350我在湖水边找了他一整晚
10351后来妈妈来了
10352- 儿子
10353这是属于你父亲的 现在由你来保管它了
10354从这一天起 他会时刻陪伴着你
10355今后 你只有一个誓约 保护好你的国王
10356违反誓约的话 我们家族就没落了
10357如同坚强的伊克洛维亚 你必须坚决顺从你的誓约
10358那天以后 她叫我伊克洛维亚...
10359...而我父亲的武器 也成为我唯一的武器
10360没人知道这件事 我也布知道为什么要告诉你
10361我知道为什么 因为我们俩都一样
10362先生 国王收到威胁信的时候你在场吗?
10363没有 只有他的弟弟杰伊提在那
10364就是住在红瓦平房那儿的人 在铁路附近的?
10365再见 先生
10366伊克洛维亚快来陪你了 那时候 你会很快乐了
10367我该怎么办 我的皇后?
10368你总是给我指引
10369我该给杰伊提打电话吗?
10370陛下还没有打电话来
10371"陛下..."
10372每次你一叫"陛下" 我就血液沸腾快发疯了
10373要是哈什也让我这么叫他 我会用枪爆他的头
10374尤迪 我看起来怎么样?
10375"陛下""如你所愿 陛下"
10376你怎么叫得出来 我都不好意思叫他叔叔
10377你叫了他多久的叔叔?
1037827年了
10379- 52年!
1038052年的"是的 陛下" "好的 陛下"
10381"你的心愿就是我的职责" "我的陛下"
10382你好 杰伊提
10383- 是的 陛下
10384警察刚才来过了
10385好的 陛下 我们半小时后到
10386现在什么时间?
10387- 下午5:
1038825
10389快了四分钟 请调一下
10390我们下午6:
1039110见 陛下 6:
1039210准时
10393爸爸...
10394有客人
10395吹走了 吹走了 瑞秋的风筝没了!
10396切断它!
10397把风筝线切断!
10398瑞秋故意输给娜蒂妮 娜蒂妮很高兴
10399瑞秋是个好女孩 奥迈克
10400你把她养育得那么好
10401- 很艰辛啊
10402每日忙碌 来回为皇室开车...
10403...我都没注意 小女孩就变成大姑娘了
10404她很可爱 我担心她以后会嫁谁
10405一切顺其自然 奥迈克
10406马斯克曼先生...
10407...告诉你吧
10408要是你有个英俊的儿子...
10409...我就不担心了
10410他们坠入爱河 我们就是亲戚了 是吧
10411瞧!
10412王子来了
10413让我看看
10414国王怎么对待这么优秀的儿子?
10415皇后死后 他一直很孤独
10416真想给他一个拥抱
10417父亲
10418不 小王子 别叫我父亲
10419我没有权力 我只是个卑微的保安
10420我也很想抱抱他
10421可是我不能 我没有权力去做
10422我只是个卑微的保安
10423你把她照顾得很好 谢谢你
10424看见她高兴 我也开心 现在你来了 那我先退下了?
10425请等等
10426你还记得妈妈唱的那首歌吗?
10427月亮颂?
10428- 是的
10429能为我唱一曲吗?
10430在这儿?
10431现在?
10432- 拜托
10433我很想念妈妈
10434听见什么了吗?
10435只能用望远镜看看 马斯克曼先生 不是听
10436她在唱歌
10437"我的孩子 我的月亮"
10438"柔软的微笑 我的月亮孩子"
10439"轻轻地走来..."
10440"...
10441我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远"
10442"轻轻地 噢...
10443柔柔地"
10444"乘着风 乘着云 还有满载的微笑"
10445"微笑吧 我的月亮孩子!"
10446"柔软的微笑 我的月亮孩子"
10447"轻轻地走来..."
10448"...
10449我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远"
10450"柔软的微笑 我的月亮孩子"
10451"在这里快乐直到永远"
10452-
10453-
10454-
10455-
10456-
10457-
10458-
10459-
10460-
10461-
10462-
10463-
10464-
10465-
10466-
10467-
10468-
10469-
10470-
10471-
10472-
10473-
10474-
10475-
10476-- 本字幕所有权益归制作人所有 纯属翻译爱好者交流学习使用 谢绝它用,否则一切后果自负
10477-
10478-
10479-
10480-
10481-
10482-
10483-
10484-
10485-
10486-
10487-
10488-
10489-
10490-
10491-
10492-
10493-
10494-
10495-
10496-
10497-
10498-
10499-
10500-
10501--
10502片名:
10503皇家卫兵
10504在古代的摩呵婆罗多时代...
10505部落里有个小男孩...
10506想学习射箭术 他想拜崇高的大师德鲁格瑞亚为师
10507可德鲁拒绝了他
10508他是王子和国王的指导者 怎能教地位卑贱的人呢?
10509小男孩只有回到丛林
10510他制作了一尊德鲁的雕塑...
10511把它当作自己的老师 日复一日地练习射箭术
10512一天 德鲁外出打猎
10513突然...
10514他的狗停止了吠声
10515七支箭牢牢地封住了它的嘴
10516射手能达到如此高超的技艺...
10517...以致于狗没有疼痛 也没有流一滴血
10518不痛苦 不流血...
10519德鲁万分震惊 这个射手到底是谁?
10520神射手?
10521- 你知道是谁吗?
10522- 伊克洛维亚!
10523他名叫伊克洛维亚 你的名字也叫伊克洛维亚
10524是啊 我的妈妈给我取了这位伟大射手的名字
10525- 然后呢?
10526- 然后 德鲁很困扰
10527这个贱民的技艺超过了他最好的学生 王子阿尔杰
10528他必须制止
10529德鲁说 "孩子啊 你在我的雕塑面前练习...
10530...要请我当你的老师 你得先付我报酬"
10531伊克洛维亚笑了笑回答 "无论你要求什么都行 老师"
10532- 你知道德鲁要求什么吗?
10533- 什么?
10534- 伊克洛维亚右手的大拇指
10535- 他的大拇指!
10536为什么?
10537没有了手指 伊克洛维亚怎么握住弓弦呢?
10538他永远也无法胜过王子阿尔杰了
10539伊克洛维亚没有切断他的拇指吧?
10540伊克洛维亚只是微笑 然后切断了拇指 献给了他的老师
10541不痛苦 不流血...
10542...不 娜蒂妮 痛之入骨 到处都是血
10543毫无畏缩 伊克洛维亚履行了...
10544...他的誓约 他害怕责任
10545- 什么律法?
10546都是错的 我不
10547伊克洛维亚错了
10548伊克洛维亚错了
10549"我怎么能够把你来比作夏天?
10550你不独比它可爱也比它温婉
10551狂风把五月宠爱的嫩蕊作践
10552夏天出赁的期限又未免太短
10553天上的眼睛有时照得太酷烈...
10554它那炳耀的金颜又常遭掩蔽
10555被机缘或无常的天道所摧折
10556没有芳艳不终于雕残或销毁"
10557还记得这首十四行诗吗?
10558你第一次来这里的时候 我读给你听过
10559而你送了我这朵花
10560它现在都枯萎了
10561"但是你的长夏...
10562但是你的长夏永远不会雕落
10563也不会损失..."
10564妈妈在叫伊克洛维亚
10565亲爱的儿子啊 上帝保佑 皇后恢复了知觉
10566至今忧伤包围着我
10567只有借这笔纸以安慰自己
10568只有借这些信件 才能与我的心交谈
10569工作之余总是太寂静
10570除我之外 就只有城堡的砖墙
10571我的存在只为了保护国王
10572我的生命何尝不是这城堡的一块砖
10573而这城墙已随岁月逐渐腐朽
10574曾经敏锐的目光也已变得模糊
10575可我的的耳朵却依旧灵光
10576它在渴望着什么?
10577或许 是你的声音在呼唤着我
10578当年迈父亲的双手开始颤抖...
10579...他儿子的职责便是伸出援助之手
10580你在哪?
10581我的儿子
10582水?
10583要喝水吗?
10584我的皇后
10585妈妈说 要见伊克洛维亚
10586妈妈说 要见伊克洛维亚
10587- 喝点水吗?
10588- 伊克洛维亚
10589- 叫谁?
10590亲爱的
10591- 伊克洛维亚
10592- 谁?
10593- 伊克洛维亚
10594不!
10595不!
10596妈妈死了 现在我们不再需要伊克洛维亚了
10597伊克洛维亚!
10598快来皇后的房间 快点!
10599召唤我的儿子 伊克洛维亚
10600去叫我的儿子!
10601马上!
10602爸爸
10603你的眼睛怎么了?
10604很好啊
10605好?
10606一点都不好 王子
10607刺眼的阳光几乎让他失明了
10608瑞秋带他去看医生
10609他说他的眼睛..."有光感"
10610是的 妈妈在信里提到过 我去找医生谈谈
10611- 瑞秋还好吗?
10612- 她很好 谢谢
10613瑞秋一直在皇后身边照料
10614她说皇后真的很想念你
10615过来
10616快点!
10617一个王子怎么能这样公开展示自己?
10618一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵?
10619是吗?
10620她不能吗?
10621那你想要她怎么办呢?
10622厉害的小王子
10623- 她应该说对不起
10624- 对不起 对不起 好了吗?
10625你回来就好 哈什
10626没能在你母亲最需要你的时候出现 真是羞愧
10627无论如何 现在说什么都晚了
10628来 进去吧
10629- 为你祈福
10630- 她一直叫你的名字
10631直到离开人世
10632我说"我在这里!
10633你的丈夫 叫我的名字" 她却始终没有
10634只呼唤你的名字
10635你知道那是什么感觉吗?
10636我感觉...
10637只呼唤着你的名字...
10638然后离去
10639大哥
10640温柔的心被伤透了 她有所恢复 可还是...
10641去吧 去准备
10642葬礼必须在日落前开始
10643要束白色腰带 都放在你房间里了
10644是这里的习俗 人人都很敏感 我们走吧
10645妈妈 你最后的遗言 "要照顾好哈什"
10646给予了我力量...
10647...去减轻他的悲痛
10648指引我吧 妈妈...
10649- 他怎么样?
10650- 为何如此担忧啊?
10651孩子
10652看见那城堡了吗?
10653你的心上人越不过那么高的城墙...
10654...他向你问过我吗?
10655- 他问了
10656- 他问什么了?
10657- "瑞秋还好吗?"
10658知道了
10659上帝啊 请保佑我的女儿吧
10660她是如此纯洁 如此天真
10661请别伤她的心吧
10662娜蒂妮
10663娜蒂妮 你在哪儿?
10664噢 亲爱的国王 娜蒂妮公主在家吗?
10665娜蒂妮公主不在这里
10666噢!
10667她去哪里了?
10668她和她的妈妈去神殿了
10669请转告她 她的哥哥哈什来看她了
10670她会的...
10671我是说...
10672我会的
10673那好吧 我回伦敦去了
10674你真笨!
10675你真笨!
10676你怎么没想到?
10677妈妈死了 我怎么和她一起去神殿呢?
10678- 我不这么认为
10679- 别再说你要离开了
10680每个人都离开我
10681除了瑞秋 可她每天晚上还是要离开我
10682瑞秋在这里呆到晚上 我一个人害怕
10683陪着我好吗?
10684瑞秋
10685- 你好吗?
10686瑞秋
10687- 我很好
10688你的父亲告诉我 你一直在照顾我的母亲
10689瑞秋一直陪在她身边呢...
10690皇后一直很想念你
10691她留这封信给你
10692她让你回去再看
10693她一定说"照顾好哈什" 对不对?
10694瑞秋
10695亲爱的儿子...
10696希望当面问候 却只能用信件问候...
10697...你的归来
10698我小心翼翼地喘息 担心生命就此结束
10699我多么希望能再抱你最后一次
10700恐怕我等不到那一刻了 这封信...
10701...会告诉你一切 关于你身世的秘密
10702儿子 杰维尔国王不是你的亲生父亲
10703他一直被蒙在鼓里
10704被发现的话 他一定不会将王位传给你...
10705...你的祖母采取古老的传统...
10706...只有贤明的人才能继承王位
10707在这些众多人才中
10708伊克洛维亚同我们一起
10709皇后认为伊克洛维亚最可靠 他超过所有别的人才
10710我也这么认为
10711你和娜蒂妮有个贵族父亲 他就是伊克洛维亚
10712我现在告诉你 因为你的父亲很需要你
10713他年纪也大了 眼睛也几乎失明
10714要是你父亲知道我泄露了这个秘密...
10715...他会认为我亵渎了我们的誓约 我没有尽到守约的神圣职责
10716但我相信 誓约是...
10717如同古代的摩呵婆罗多所说的
10718"誓约 智慧 真理"
10719誓约生于理由
10720誓约也生于智慧
10721那便是你的思想灵魂所认为正确的东西
10722誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁
10723我已完成了我的誓约
10724现在 我的儿子...
10725你也必须完成你的誓约
10726承诺我 你会照顾好你的父亲
10727我承诺 妈妈
10728我真想砍掉伊克洛维亚的头颅 把它挂在城门上
10729他污染了王室的血统
10730你以前怎么没告诉我?
10731我自己都不知道
10732这些年 我一直信任我们的母亲
10733她说过 她选择的是我
10734我信任她
10735皇后生下一对龙凤胎
10736其中一个患有精神问题的女儿
10737即使如此 我也接受了
10738可今天我才发现...
10739...一个没用的保安...
10740...我孩子的父亲
10741他和我的皇后睡了
10742杰伊提 他是我孩子的父亲
10743我的妻子...
10744和我的保安!
10745这些年那么顺从 卑躬屈膝
10746他一定乐坏了
10747嘲笑我不育 嘲笑我所有的缺点 还有这个 杰伊提!
10748伊克洛维亚来了
10749混蛋!
10750殿下?
10751告诉他 杰伊提!
10752殿下刚才收到一封死亡威胁信
10753信里说 我们必须归还农民的土地...
10754...否则国王就会死于非命
10755这怎么可能?
10756他们没还清欠款 我们收回了他们的土地
10757彼克...
10758他们的头儿 被发现死在...
10759...铁轨上 还有一封自杀遗书
10760可他们控告我们谋杀 那群混蛋!
10761现在就去 出去!
10762去通知我的儿子 他父亲的生命处于危险之中
10763谁的命?
10764他的亲生父亲 快去!
10765杰伊提!
10766我把真相说出来了 对吗?
10767不管谁是哈什的父亲...
10768- ...
10769都得死
10770- 放心吧 哥哥
10771明天日落前 伊克洛维亚将躺在他的火葬柴堆里...
10772...就像皇后那样
10773王子 我到处找你 你一个人在这里干什么?
10774妈妈也是独自一人 伊克洛维亚 每个人都抛弃她
10775你愿意和我们在一起吗?
10776- 她会因此而高兴的
10777- 你得回去了
10778你的父亲收到了一封死亡威胁信
10779我的父亲?
10780我有父亲吗?
10781你见过我的父亲吗?
10782我想见他
10783想告诉他 我和妈妈在这里很寂寞
10784想告诉他 我很想念他 他会来陪我们吗?
10785对他来说 妈妈算什么?
10786无关紧要?
10787他力不从心?
10788我们走吧...
10789...王子
10790我很想哭 伊克洛维亚
10791却哭不出来
10792你能给我力量吗?
10793可以吗
10794儿子 别这样伸出你的手
10795如果我握紧了你的手 会招来灾难的
10796那次决定性地甄选...
10797你的母亲和我形同陌路 直到最后
10798我们决定 不让我们的孩子知道...
10799...我是孩子们的亲生父亲
10800娜蒂妮无邪的笑声...
10801击碎了我的心啊
10802我多么想抱着她大声呼喊 "我是你的爸爸啊"
10803但这是绝不允许的
10804绝不
10805哈什!
10806你在哭吗?
10807哈什
10808为什么?
10809别哭啊 你想妈妈了吗?
10810傻瓜 她一直在我们身边 我们有好多的妈妈啊
10811一,二,三,四...
10812想见见她们吗?
10813看看? "妈妈在排灯节" 她可爱吗?
10814"妈妈的生日" 你看啊
10815"妈妈在寺院"
10816"闪闪发光的妈妈"
10817还有这个是...
10818不...
10819不是这个
10820- 画错了的
10821- 给我看那张画
10822不!
10823很恐怖的
10824- 有血
10825- 好吧 乖
10826告诉我 怎么回事?
10827这个秘密不能传出那个房间 他会杀死我的
10828- 谁?
10829- 我不能告诉你
10830要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的
10831哪个房间?
10832要是这个秘密离开那个房间 他就会杀死我的
10833哪个房间?
10834现在 这个秘密绝对不会离开妈妈的房间了
10835但是门是打开的
10836你紧张吗?
10837巴布鲁
10838别担心 我们生在民主主义社会 这些国王不过是纸娃娃
10839我的警棍远比他们的剑有势力
10840嘿 巴布鲁 看见那城墙了吗?
10841我的祖父被那城墙活埋了
10842就像剪断开幕式上的绸带一样...
10843...这些国王杀死我们贱民以求好运!
10844见过我的祖父 卡洛维加尔
10845若不是因为想念伊克洛维亚...
10846...我也不会坚持到现在
10847进去吧
10848先生 还记得我吗?
10849我是帕努 帕努加尔 达南加尔的儿子
10850上帝保佑你
10851还记得那个市集吗?
10852我就是接到铃铛的男孩
10853还记得吗?
10854你那时好厉害 我整晚都没谁这
10855我当时就想 长大以后要和你一样厉害
10856现在的我 警察长官帕努加尔
10857谢谢你 先生
10858我真想再看一次你的精湛技艺
10859可以吗...
10860求你了?
10861我不确定现在能否做到 孩子
10862尝试一下
10863先见过陛下 走吧
10864就一会儿 答应我?
10865好吧 来
10866那些该死的农民发疯了 他们威胁要杀了我
10867做笔录了吗?
10868巴布鲁
10869别以为我不了解状况 陛下
10870为什么有麻烦的国王 只敢藏在巨大的官邸?
10871他害怕愤怒的农民?
10872难道他不知道这有多懦弱?
10873你胆敢嘲弄我?
10874别忘了 我是这里的国王
10875而你只不过是...
10876- 贱民?
10877我不想谈这个
10878民主社会里 歧视就是一种犯罪
10879是哪个法案规定的?
10880巴布鲁
10881不管哪个法案 手铐会说明事实
10882世世代代 我们制定法律 你胆敢在这里跟我说手铐?
10883我们统治了两千多年了
10884而我们因此受苦五千年
10885我的祖父 被这城墙活埋了
10886算你走运!
10887我是那些贱民的孩子 他们的手都被切下来...
10888...只因为摸了一下圣洁的书本
10889受够了历史!
10890你的保安得跟我离开一个小时
10891一小时?
10892陛下 民主的意思 就是自由意志 明白?
10893很多警察在茶摊 糖果店也有
10894用他们来换这点时间 不愿意?
10895先告辞了
10896可以吗?
10897先生
10898- 现在就开始吗?
10899- 别太早放弃啊 帕努
10900你怎么看待一个贱民成为高级官员?
10901- 巴布鲁 蒙眼罩!
10902- 我不需要
10903太阳光够刺眼的了
10904带上眼罩 看上去更令人佩服
10905那好吧
10906准备好了吗?
10907- 是的
10908我们睁着眼睛都无法做到 而你带上眼罩也行
10909淹没...
10910...我的父亲为保护国王溺水
10911我在湖水边找了他一整晚
10912后来妈妈来了
10913- 儿子
10914这是属于你父亲的 现在由你来保管它了
10915从这一天起 他会时刻陪伴着你
10916今后 你只有一个誓约 保护好你的国王
10917违反誓约的话 我们家族就没落了
10918如同坚强的伊克洛维亚 你必须坚决顺从你的誓约
10919那天以后 她叫我伊克洛维亚...
10920...而我父亲的武器 也成为我唯一的武器
10921没人知道这件事 我也布知道为什么要告诉你
10922我知道为什么 因为我们俩都一样
10923先生 国王收到威胁信的时候你在场吗?
10924没有 只有他的弟弟杰伊提在那
10925就是住在红瓦平房那儿的人 在铁路附近的?
10926再见 先生
10927伊克洛维亚快来陪你了 那时候 你会很快乐了
10928我该怎么办 我的皇后?
10929你总是给我指引
10930我该给杰伊提打电话吗?
10931陛下还没有打电话来
10932"陛下..."
10933每次你一叫"陛下" 我就血液沸腾快发疯了
10934要是哈什也让我这么叫他 我会用枪爆他的头
10935尤迪 我看起来怎么样?
10936"陛下""如你所愿 陛下"
10937你怎么叫得出来 我都不好意思叫他叔叔
10938你叫了他多久的叔叔?
1093927年了
10940- 52年!
1094152年的"是的 陛下" "好的 陛下"
10942"你的心愿就是我的职责" "我的陛下"
10943你好 杰伊提
10944- 是的 陛下
10945警察刚才来过了
10946好的 陛下 我们半小时后到
10947现在什么时间?
10948- 下午5:
1094925
10950快了四分钟 请调一下
10951我们下午6:
1095210见 陛下 6:
1095310准时
10954爸爸...
10955有客人
10956吹走了 吹走了 瑞秋的风筝没了!
10957切断它!
10958把风筝线切断!
10959瑞秋故意输给娜蒂妮 娜蒂妮很高兴
10960瑞秋是个好女孩 奥迈克
10961你把她养育得那么好
10962- 很艰辛啊
10963每日忙碌 来回为皇室开车...
10964...我都没注意 小女孩就变成大姑娘了
10965她很可爱 我担心她以后会嫁谁
10966一切顺其自然 奥迈克
10967马斯克曼先生...
10968...告诉你吧
10969要是你有个英俊的儿子...
10970...我就不担心了
10971他们坠入爱河 我们就是亲戚了 是吧
10972瞧!
10973王子来了
10974让我看看
10975国王怎么对待这么优秀的儿子?
10976皇后死后 他一直很孤独
10977真想给他一个拥抱
10978父亲
10979不 小王子 别叫我父亲
10980我没有权力 我只是个卑微的保安
10981我也很想抱抱他
10982可是我不能 我没有权力去做
10983我只是个卑微的保安
10984你把她照顾得很好 谢谢你
10985看见她高兴 我也开心 现在你来了 那我先退下了?
10986请等等
10987你还记得妈妈唱的那首歌吗?
10988月亮颂?
10989- 是的
10990能为我唱一曲吗?
10991在这儿?
10992现在?
10993- 拜托
10994我很想念妈妈
10995听见什么了吗?
10996只能用望远镜看看 马斯克曼先生 不是听
10997她在唱歌
10998"我的孩子 我的月亮"
10999"柔软的微笑 我的月亮孩子"
11000"轻轻地走来..."
11001"...
11002我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远"
11003"轻轻地 噢...
11004柔柔地"
11005"乘着风 乘着云 还有满载的微笑"
11006"微笑吧 我的月亮孩子!"
11007"柔软的微笑 我的月亮孩子"
11008"轻轻地走来..."
11009"...
11010我的眼眸是你的天空 在这里快乐直到永远"
11011"柔软的微笑 我的月亮孩子"
11012"在这里快乐直到永远"
11013陛下叫你们俩去 马上!
11014现在?
11015去哪儿?
11016皇后喜欢十四行诗
11017莎士比亚
11018她去世的时候 我正给她念
11019伊克洛维亚 你想在哪里火葬?
11020陛下?
11021苍天不容 要是你死于意外...
11022...在哪里火葬你?
11023陛下...
11024我的家乡
11025那怎么行!
11026你服侍了我们那么久
11027你的火葬...
11028应该有皇室的排场
11029躺在你的皇后的旁边
11030趴下 陛下...
11031杀死他!
11032杀死他!
11033你在干什么?
11034杀了他!
11035你聋了吗?
11036快动手!
11037是的 陛下 你的心愿就是我的职责
11038陛下...
11039陛下...
11040陛下 他们抓走了我的弟弟 他们说是我们杀了国王
11041他们要绞死我们的孩子
11042- 他们说我们是农民
11043可我们连耕地都没有
11044刚开始没收我们的土地 现在又抓我们的孩子
11045我们想反抗 他们却杀死了我们的领袖彼克...
11046...还说他是自杀的 陛下 听我说
11047我们被陷害了
11048够了 我再也不能忍受了
11049谁的骆驼?
11050这是谁的骆驼?
11051回答我!
11052瑞秋...
11053?
11054我会和瑞秋结婚
11055上帝保佑你
11056我能进去吗?
11057现在这里是你的家了 瑞秋 你可以来去自由的
11058谢谢你
11059谢什么?
11060谢谢你让我的父亲没有留下遗憾
11061你的承诺 让他走得很安详
11062我看见他笑了
11063现在他走了...
11064我不会要求你实现承诺
11065瑞秋 我...
11066- 请听我说完
11067但我并不因你的承诺而高兴
11068当我还是个小女孩...
11069...我就梦想有一天能嫁给你
11070现在梦想实现了
11071父亲总认为我很天真
11072可我有这信念
11073我总是觉得...
11074...你会真的爱我
11075而不是你的同情和可怜
11076我能说话了吗?
11077瑞秋...
11078为什么妈妈信任地把最后一封信交给你?
11079为什么娜蒂妮那么爱你?
11080一听见你的名字 她都很高兴
11081事实是...
11082...我也有同样的感觉
11083可是我依然保持沉默 我不能表达自己
11084娜蒂妮可以
11085她是城堡里唯一坦白的人
11086你知道这里...
11087对每个人而言都是危险的
11088这座城堡里的各种礼教约束 很让我头疼
11089瑞秋 ...
11090我再也不是你理想中的哈什了
11091这五十年来 你在这里享尽了优待
11092当国王最需要你的时候 你却躲在驼群后面
11093尤迪!
11094凶手踢掉你的枪时 你在打瞌睡?
11095尤迪!
11096你得尊重伊克洛维亚
11097他们家族世代保护我们的国王
11098他耳聋眼瞎的
11099否则那些没用的农民也碰不到陛下
11100警官 你查到什么了吗?
11101我们查出 驼群是一个叫哈瑞亚的农民的
11102他正在接受审问
11103砍掉哈瑞亚的腿 那能让他老实点
11104凶手不是农民
11105伊克洛维亚?
11106这里有几个手指?
11107这么近都看不见 又怎么判断凶手不是农民?
11108伊克洛维亚的父亲为保护国王而牺牲
11109很多人唱民谣歌颂他
11110告诉我 伊克洛维亚 你怎么就躲过那些子弹了?
11111那些农民饶了他
11112同样的贱民
11113噢!
11114我明白了 那些混球的兄弟伙
11115警官 请暂时带他出去
11116先生...
11117你不能用枪去反驳
11118他们说凶手踢掉你的枪时...
11119...我在打瞌睡
11120因此你就要杀了他们?
11121是的!
11122先生 那是不理智的 为什么?
11123我并没有跟谁说过...
11124...我的枪被凶手踢掉了
11125他们怎么会知道?
11126你说什么 先生?
11127他们暗杀了我的国王
11128我认出了他鞋上的钉 就是他们
11129- 让我去
11130- 先生...
11131请冷静
11132让我去解决 这是我的职责 他们是我的"猎物"
11133你解决不了 给我让开
11134我向你保证 我会逮捕他们 不管...
11135正当与否
11136你知道他们杀了农民领袖彼克?
11137他的自杀遗书是假的 他们会使一样的招
11138一样的铁道口 一封伪造的自杀信
11139这是我的工作 我会解决的
11140让我去 帕努
11141要是我让你去了 你杀了他们 会被判绞刑的
11142那又怎样?
11143我不在乎...
11144- 那我不得不拘捕你了
11145那我不得不先杀了你
11146把枪给我
11147够多的伤亡 给我
11148你不清除我眼睛盲的程度
11149他们杀了国王 你会是下一个
11150他们一样会在驼群后杀你
11151外面有辆吉普车 开车离开这儿
11152那边会有人接你
11153你自由了 走吧
11154走?
11155杀国王的凶手还没有抓到
11156我就是这城堡的墙
11157我的存在只为了保护国王 每一刻...
11158..."我的生命何尝不是这城堡的一块砖
11159而这城墙已随岁月逐渐腐朽
11160曾经敏锐的目光也已变得模糊"
11161你看过我的信?
11162是的
11163每个字都是写给我的 对吗?
11164谁...
11165谁告诉你的?
11166妈妈
11167誓约!
11168她违反了!
11169我承诺一生隐埋秘密
11170皇后违反了誓约!
11171- 不
11172妈妈没有
11173她的信
11174"誓约 智慧 真理"
11175誓约生于理由和智慧
11176誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁
11177妈妈履行了她的誓约
11178而我 你的儿子...
11179...也将履行我的誓约
11180请离开这个地方
11181陛下
11182先生
11183儿子
11184你不能流放我
11185你不能!
11186一个儿子怎么会流放父亲?
11187而一个国王...
11188...可以流放王室守卫
11189我 哈什国王 以最崇高的权力...
11190命令你 伊克洛维亚 马上离开这里
11191遵命!
11192父亲 回到那平静的乡村
11193享受简单快乐的农村生活
11194我会接你回来 那时候...
11195...我会甩掉脑子里那些发狂的 "誓约"和"职责"
11196取而代之的是欢庆 和你孙子带来的快乐
11197我希望看见你的笑容 你太苦了
11198哈什!
11199哈什 村民们告诉我 你命令伊克洛维亚离开这里了
11200真的吗?
11201为什么?
11202看这个
11203嘿!
11204是谁?
11205你?
11206你来这儿干什么?
11207哈什国王...
11208- 说什么
11209大声点!
11210哈什国王让我离开了城堡
11211我得另谋职业
11212什么工作都行
11213我可以为你擦皮鞋
11214出去!
11215给我滚出去!
11216别再让我看见你的脸
11217你的愿望就是我的工作
11218快出去!
11219黑暗淹没了我的脸 尤迪
11220可我却看得清你的脸
11221我看见杀死国王的凶手的脸
11222你的子弹用尽了
11223再发出一点声音...
11224...就是你的死期
11225我听着呢 尤迪 我能感觉你的呼吸
11226安静
11227安静 别出声
11228安静才能活命
11229要是你再喘息 我就解决你
11230让你死是我的职责
11231你来这儿干什么?
11232哈什国王让我离开了城堡
11233我给你送来了告别的礼物
11234那好 放在门口就离开吧
11235你不看看?
11236我说...
11237是什么?
11238打开
11239尤迪?
11240你对我儿子干了什么?
11241他在哪儿?
11242尤迪在哪儿?
11243他在铁轨旁徘徊 要和他一起吗?
11244你见过伊克洛维亚笑吗?
11245没人见过...
11246除了我
11247我挨打的时候他帮了我
11248谁打你?
11249- 爸爸
11250你一定做了坏事
11251- 不是我 是你
11252我?
11253我做了什么?
11254你不记得了?
11255- 不记得了
11256皇后扯你的耳朵
11257你哭喊着 "一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵?"
11258是啊 我当众亲你
11259伊克洛维亚帮我不挨爸爸的打
11260还带我去骑骆驼 给我买石榴吃
11261但我还是很可怜
11262- 为什么?
11263我说"我不会去亲回来了"
11264他听了...
11265...就笑了...
11266...就和现在的你一样
11267我得告诉你一些事
11268什么事 哈什?
11269这是我父亲的枪
11270要不是为了你和娜蒂妮...
11271...我向上帝发誓 我...
11272你别吓我
11273我也吓得要命 ...担心你会离开我
11274不会的 我保证...
11275...等等 先听我说...
11276...然后再承诺
11277你干了什么啊?
11278你杀了我的儿子!
11279他杀了我的国王
11280我履行我的职责
11281- 履行你的职责?
11282干得好!
11283非常好!
11284现在去杀了那个人 那个谋划杀死国王的人
11285告诉我他的名字
11286我去取他的人头
11287你去取你儿子的人头?
11288好啊!
11289太好了!
11290哈什安排的谋杀 让我等着你取他的人头!
11291哈什!
11292哈什 你的儿子!
11293砍掉他的头 履行你的职责
11294哈什!
11295等等 瑞秋
11296求你了
11297为谁?
11298你杀了我的父亲 哈什
11299职责让你杀了我的儿子 为了职责 去杀你的儿子啊
11300谎言!
11301- 是真的 他...
11302娜蒂妮睡了吗?
11303你?
11304你来这里干什么?
11305等你
11306你脸上有血
11307谁的血?
11308我不知道
11309尤迪的...
11310杰伊提的...
11311我杀了他们俩
11312现在你来这里杀我
11313是的
11314在我的匕首确定目标之前...
11315...我必须知道真相 是你谋划杀了我的国王吗?
11316是我
11317那么我 城堡的守卫...
11318...以及你的父亲...
11319...必须履行我的职责
11320准备受死吧
11321我的亲生父亲将杀了我...
11322...多么好的死法
11323我准备好了
11324为什么这么做?
11325我无法想象 在驼群那儿你几乎杀了我...
11326...你认为是我...
11327...在驼群后面?
11328继续吧 把你的匕首插入我的心脏
11329来吧!
11330你做不到
11331因为你知道你的儿子决不会退缩
11332为什么?
11333为什么这么罪恶?
11334为什么?
11335"誓约 智慧 真理"
11336我救了你的命
11337看这个 是他杀了妈妈
11338他的双手杀了她
11339知道为什么吗?
11340因为她一直呼唤着你的名字
11341我知道他们会杀了你
11342而你的王子为你做了什么?
11343两千五百万!
11344我给了他们十倍让你活命
11345撒谎!
11346全在撒谎!
11347不可能是真的!
11348我的国王不会这么干
11349永远不会
11350他不会的
11351这些只是娜蒂妮的话
11352这可能是她的幻想...
11353...她的胡思乱想
11354别试图改变我的决心...
11355...醒醒吧 伊克洛维亚
11356砍掉你的拇指 履行你的誓约
11357誓约?
11358誓约的前提是事实
11359誓约站在真理这一边
11360要是这一刻我的誓约有所动摇...
11361...违反誓约的话 我们家族就会被埋葬
11362妈妈告诉我履行自己的职责 就像坚强的伊克洛维亚一样
11363你的死...
11364...是我的职责
11365可是 你的手在颤抖
11366当一个年迈的父亲双手开始颤抖...
11367...他儿子的职责便是伸出援助之手
11368你在哪 我的儿子?
11369- 我迷失了方向
11370但我会回来
11371我的双手沾满了血
11372瑞秋的父亲
11373一辈子也洗不干净
11374让这些血迹随我的火葬一起被焚毁
11375请照顾好娜蒂妮
11376告诉她 妈妈很孤单 所以我离开她去陪伴妈妈
11377我可以告诉妈妈 我履行了我的承诺
11378我可以祈求瑞秋父亲的宽恕
11379我可以完成我的使命
11380你的职责...
11381就是我的死亡
11382- 住手 哈什!
11383别!
11384这是我的誓约
11385尽管我的双手颤抖 但我内心坚定
11386我眼瞎但...
11387...我的耳朵好使
11388我...
11389只要...
11390...一句话 ...
11391...我的匕首会找到你
11392父亲
11393父亲
11394我以为你从不会失手
11395我没有失手 那是我最好的一掷
11396"砍掉我的拇指...
11397...我的职责是你的死亡"
11398...那会杀了我的儿子
11399你是对的 儿子
11400伊克洛维亚错了
11401伊克洛维亚错了
11402错得那么严重
11403妈妈 给我力量...
11404...追随你的脚步
11405给我指引
11406我的心告诉我应该原谅哈什
11407他支支吾吾 可他的心是纯洁的
11408他愿意为此付出一生的代价
11409太多的生命消逝 太多的血流失
11410必须有人制止
11411交给我吧
11412祝福我吧 妈妈...
11413...让我去减轻他的痛苦 帮他忘记所有的难过...
11414...好好照顾他 孩子
11415他有着高尚的心灵 看看他为我们所做的一切...
11416...所有村民都来感谢他
11417他归还了我们的土地
11418哈什国王万岁
11419万岁...
11420- ...
11421哈什国王!
11422哈什国王万岁!
11423我归还你们土地有自私的原因
11424我想让我的父亲感到自豪
11425今天 所有在场的人们都是我的见证人...
11426...我在此证实 伊克洛维亚是我的父亲
11427儿子
11428父亲
11429警察来干什么?
11430- 来逮捕我的
11431是时候以命抵命了
11432恐怕我有些坏消息要宣布
11433我准备好了 走吧...
11434- 等等
11435今天 我们调查了尤迪的房间...
11436...在DVD盒里发现了自杀遗书
11437巴布鲁...
11438看看吧
11439皇室的人渣
11440他们知道我要抓他们 所以他们选择了更简单的解脱...
11441...往高速行驶中的火车上跳 系自杀
11442太遭了 终究还是逃出了我的掌心
11443我心里是怎么都无法宽恕他们的
11444先生 好手迹 不是吗?
11445很好
11446太好了!
11447不是吗?
11448爸爸
11449陛下叫你们俩去 马上!
11450现在?
11451去哪儿?
11452皇后喜欢十四行诗
11453莎士比亚
11454她去世的时候 我正给她念
11455伊克洛维亚 你想在哪里火葬?
11456陛下?
11457苍天不容 要是你死于意外...
11458...在哪里火葬你?
11459陛下...
11460我的家乡
11461那怎么行!
11462你服侍了我们那么久
11463你的火葬...
11464应该有皇室的排场
11465躺在你的皇后的旁边
11466趴下 陛下...
11467杀死他!
11468杀死他!
11469你在干什么?
11470杀了他!
11471你聋了吗?
11472快动手!
11473是的 陛下 你的心愿就是我的职责
11474陛下...
11475陛下...
11476陛下 他们抓走了我的弟弟 他们说是我们杀了国王
11477他们要绞死我们的孩子
11478- 他们说我们是农民
11479可我们连耕地都没有
11480刚开始没收我们的土地 现在又抓我们的孩子
11481我们想反抗 他们却杀死了我们的领袖彼克...
11482...还说他是自杀的 陛下 听我说
11483我们被陷害了
11484够了 我再也不能忍受了
11485谁的骆驼?
11486这是谁的骆驼?
11487回答我!
11488瑞秋...
11489?
11490我会和瑞秋结婚
11491上帝保佑你
11492我能进去吗?
11493现在这里是你的家了 瑞秋 你可以来去自由的
11494谢谢你
11495谢什么?
11496谢谢你让我的父亲没有留下遗憾
11497你的承诺 让他走得很安详
11498我看见他笑了
11499现在他走了...
11500我不会要求你实现承诺
11501瑞秋 我...
11502- 请听我说完
11503但我并不因你的承诺而高兴
11504当我还是个小女孩...
11505...我就梦想有一天能嫁给你
11506现在梦想实现了
11507父亲总认为我很天真
11508可我有这信念
11509我总是觉得...
11510...你会真的爱我
11511而不是你的同情和可怜
11512我能说话了吗?
11513瑞秋...
11514为什么妈妈信任地把最后一封信交给你?
11515为什么娜蒂妮那么爱你?
11516一听见你的名字 她都很高兴
11517事实是...
11518...我也有同样的感觉
11519可是我依然保持沉默 我不能表达自己
11520娜蒂妮可以
11521她是城堡里唯一坦白的人
11522你知道这里...
11523对每个人而言都是危险的
11524这座城堡里的各种礼教约束 很让我头疼
11525瑞秋 ...
11526我再也不是你理想中的哈什了
11527这五十年来 你在这里享尽了优待
11528当国王最需要你的时候 你却躲在驼群后面
11529尤迪!
11530凶手踢掉你的枪时 你在打瞌睡?
11531尤迪!
11532你得尊重伊克洛维亚
11533他们家族世代保护我们的国王
11534他耳聋眼瞎的
11535否则那些没用的农民也碰不到陛下
11536警官 你查到什么了吗?
11537我们查出 驼群是一个叫哈瑞亚的农民的
11538他正在接受审问
11539砍掉哈瑞亚的腿 那能让他老实点
11540凶手不是农民
11541伊克洛维亚?
11542这里有几个手指?
11543这么近都看不见 又怎么判断凶手不是农民?
11544伊克洛维亚的父亲为保护国王而牺牲
11545很多人唱民谣歌颂他
11546告诉我 伊克洛维亚 你怎么就躲过那些子弹了?
11547那些农民饶了他
11548同样的贱民
11549噢!
11550我明白了 那些混球的兄弟伙
11551警官 请暂时带他出去
11552先生...
11553你不能用枪去反驳
11554他们说凶手踢掉你的枪时...
11555...我在打瞌睡
11556因此你就要杀了他们?
11557是的!
11558先生 那是不理智的 为什么?
11559我并没有跟谁说过...
11560...我的枪被凶手踢掉了
11561他们怎么会知道?
11562你说什么 先生?
11563他们暗杀了我的国王
11564我认出了他鞋上的钉 就是他们
11565- 让我去
11566- 先生...
11567请冷静
11568让我去解决 这是我的职责 他们是我的"猎物"
11569你解决不了 给我让开
11570我向你保证 我会逮捕他们 不管...
11571正当与否
11572你知道他们杀了农民领袖彼克?
11573他的自杀遗书是假的 他们会使一样的招
11574一样的铁道口 一封伪造的自杀信
11575这是我的工作 我会解决的
11576让我去 帕努
11577要是我让你去了 你杀了他们 会被判绞刑的
11578那又怎样?
11579我不在乎...
11580- 那我不得不拘捕你了
11581那我不得不先杀了你
11582把枪给我
11583够多的伤亡 给我
11584你不清除我眼睛盲的程度
11585他们杀了国王 你会是下一个
11586他们一样会在驼群后杀你
11587外面有辆吉普车 开车离开这儿
11588那边会有人接你
11589你自由了 走吧
11590走?
11591杀国王的凶手还没有抓到
11592我就是这城堡的墙
11593我的存在只为了保护国王 每一刻...
11594..."我的生命何尝不是这城堡的一块砖
11595而这城墙已随岁月逐渐腐朽
11596曾经敏锐的目光也已变得模糊"
11597你看过我的信?
11598是的
11599每个字都是写给我的 对吗?
11600谁...
11601谁告诉你的?
11602妈妈
11603誓约!
11604她违反了!
11605我承诺一生隐埋秘密
11606皇后违反了誓约!
11607- 不
11608妈妈没有
11609她的信
11610"誓约 智慧 真理"
11611誓约生于理由和智慧
11612誓约是你的灵魂所能接受的真理与圣洁
11613妈妈履行了她的誓约
11614而我 你的儿子...
11615...也将履行我的誓约
11616请离开这个地方
11617陛下
11618先生
11619儿子
11620你不能流放我
11621你不能!
11622一个儿子怎么会流放父亲?
11623而一个国王...
11624...可以流放王室守卫
11625我 哈什国王 以最崇高的权力...
11626命令你 伊克洛维亚 马上离开这里
11627遵命!
11628父亲 回到那平静的乡村
11629享受简单快乐的农村生活
11630我会接你回来 那时候...
11631...我会甩掉脑子里那些发狂的 "誓约"和"职责"
11632取而代之的是欢庆 和你孙子带来的快乐
11633我希望看见你的笑容 你太苦了
11634哈什!
11635哈什 村民们告诉我 你命令伊克洛维亚离开这里了
11636真的吗?
11637为什么?
11638看这个
11639嘿!
11640是谁?
11641你?
11642你来这儿干什么?
11643哈什国王...
11644- 说什么
11645大声点!
11646哈什国王让我离开了城堡
11647我得另谋职业
11648什么工作都行
11649我可以为你擦皮鞋
11650出去!
11651给我滚出去!
11652别再让我看见你的脸
11653你的愿望就是我的工作
11654快出去!
11655黑暗淹没了我的脸 尤迪
11656可我却看得清你的脸
11657我看见杀死国王的凶手的脸
11658你的子弹用尽了
11659再发出一点声音...
11660...就是你的死期
11661我听着呢 尤迪 我能感觉你的呼吸
11662安静
11663安静 别出声
11664安静才能活命
11665要是你再喘息 我就解决你
11666让你死是我的职责
11667你来这儿干什么?
11668哈什国王让我离开了城堡
11669我给你送来了告别的礼物
11670那好 放在门口就离开吧
11671你不看看?
11672我说...
11673是什么?
11674打开
11675尤迪?
11676你对我儿子干了什么?
11677他在哪儿?
11678尤迪在哪儿?
11679他在铁轨旁徘徊 要和他一起吗?
11680你见过伊克洛维亚笑吗?
11681没人见过...
11682除了我
11683我挨打的时候他帮了我
11684谁打你?
11685- 爸爸
11686你一定做了坏事
11687- 不是我 是你
11688我?
11689我做了什么?
11690你不记得了?
11691- 不记得了
11692皇后扯你的耳朵
11693你哭喊着 "一个皇后怎么能这样拉王子的耳朵?"
11694是啊 我当众亲你
11695伊克洛维亚帮我不挨爸爸的打
11696还带我去骑骆驼 给我买石榴吃
11697但我还是很可怜
11698- 为什么?
11699我说"我不会去亲回来了"
11700他听了...
11701...就笑了...
11702...就和现在的你一样
11703我得告诉你一些事
11704什么事 哈什?
11705这是我父亲的枪
11706要不是为了你和娜蒂妮...
11707...我向上帝发誓 我...
11708你别吓我
11709我也吓得要命 ...担心你会离开我
11710不会的 我保证...
11711...等等 先听我说...
11712...然后再承诺
11713你干了什么啊?
11714你杀了我的儿子!
11715他杀了我的国王
11716我履行我的职责
11717- 履行你的职责?
11718干得好!
11719非常好!
11720现在去杀了那个人 那个谋划杀死国王的人
11721告诉我他的名字
11722我去取他的人头
11723你去取你儿子的人头?
11724好啊!
11725太好了!
11726哈什安排的谋杀 让我等着你取他的人头!
11727哈什!
11728哈什 你的儿子!
11729砍掉他的头 履行你的职责
11730哈什!
11731等等 瑞秋
11732求你了
11733为谁?
11734你杀了我的父亲 哈什
11735职责让你杀了我的儿子 为了职责 去杀你的儿子啊
11736谎言!
11737- 是真的 他...
11738娜蒂妮睡了吗?
11739你?
11740你来这里干什么?
11741等你
11742你脸上有血
11743谁的血?
11744我不知道
11745尤迪的...
11746杰伊提的...
11747我杀了他们俩
11748现在你来这里杀我
11749是的
11750在我的匕首确定目标之前...
11751...我必须知道真相 是你谋划杀了我的国王吗?
11752是我
11753那么我 城堡的守卫...
11754...以及你的父亲...
11755...必须履行我的职责
11756准备受死吧
11757我的亲生父亲将杀了我...
11758...多么好的死法
11759我准备好了
11760为什么这么做?
11761我无法想象 在驼群那儿你几乎杀了我...
11762...你认为是我...
11763...在驼群后面?
11764继续吧 把你的匕首插入我的心脏
11765来吧!
11766你做不到
11767因为你知道你的儿子决不会退缩
11768为什么?
11769为什么这么罪恶?
11770为什么?
11771"誓约 智慧 真理"
11772我救了你的命
11773看这个 是他杀了妈妈
11774他的双手杀了她
11775知道为什么吗?
11776因为她一直呼唤着你的名字
11777我知道他们会杀了你
11778而你的王子为你做了什么?
11779两千五百万!
11780我给了他们十倍让你活命
11781撒谎!
11782全在撒谎!
11783不可能是真的!
11784我的国王不会这么干
11785永远不会
11786他不会的
11787这些只是娜蒂妮的话
11788这可能是她的幻想...
11789...她的胡思乱想
11790别试图改变我的决心...
11791...醒醒吧 伊克洛维亚
11792砍掉你的拇指 履行你的誓约
11793誓约?
11794誓约的前提是事实
11795誓约站在真理这一边
11796要是这一刻我的誓约有所动摇...
11797...违反誓约的话 我们家族就会被埋葬
11798妈妈告诉我履行自己的职责 就像坚强的伊克洛维亚一样
11799你的死...
11800...是我的职责
11801可是 你的手在颤抖
11802当一个年迈的父亲双手开始颤抖...
11803...他儿子的职责便是伸出援助之手
11804你在哪 我的儿子?
11805- 我迷失了方向
11806但我会回来
11807我的双手沾满了血
11808瑞秋的父亲
11809一辈子也洗不干净
11810让这些血迹随我的火葬一起被焚毁
11811请照顾好娜蒂妮
11812告诉她 妈妈很孤单 所以我离开她去陪伴妈妈
11813我可以告诉妈妈 我履行了我的承诺
11814我可以祈求瑞秋父亲的宽恕
11815我可以完成我的使命
11816你的职责...
11817就是我的死亡
11818- 住手 哈什!
11819别!
11820这是我的誓约
11821尽管我的双手颤抖 但我内心坚定
11822我眼瞎但...
11823...我的耳朵好使
11824我...
11825只要...
11826...一句话 ...
11827...我的匕首会找到你
11828父亲
11829父亲
11830我以为你从不会失手
11831我没有失手 那是我最好的一掷
11832"砍掉我的拇指...
11833...我的职责是你的死亡"
11834...那会杀了我的儿子
11835你是对的 儿子
11836伊克洛维亚错了
11837伊克洛维亚错了
11838错得那么严重
11839妈妈 给我力量...
11840...追随你的脚步
11841给我指引
11842我的心告诉我应该原谅哈什
11843他支支吾吾 可他的心是纯洁的
11844他愿意为此付出一生的代价
11845太多的生命消逝 太多的血流失
11846必须有人制止
11847交给我吧
11848祝福我吧 妈妈...
11849...让我去减轻他的痛苦 帮他忘记所有的难过...
11850...好好照顾他 孩子
11851他有着高尚的心灵 看看他为我们所做的一切...
11852...所有村民都来感谢他
11853他归还了我们的土地
11854哈什国王万岁
11855万岁...
11856- ...
11857哈什国王!
11858哈什国王万岁!
11859我归还你们土地有自私的原因
11860我想让我的父亲感到自豪
11861今天 所有在场的人们都是我的见证人...
11862...我在此证实 伊克洛维亚是我的父亲
11863儿子
11864父亲
11865警察来干什么?
11866- 来逮捕我的
11867是时候以命抵命了
11868恐怕我有些坏消息要宣布
11869我准备好了 走吧...
11870- 等等
11871今天 我们调查了尤迪的房间...
11872...在DVD盒里发现了自杀遗书
11873巴布鲁...
11874看看吧
11875皇室的人渣
11876他们知道我要抓他们 所以他们选择了更简单的解脱...
11877...往高速行驶中的火车上跳 系自杀
11878太遭了 终究还是逃出了我的掌心
11879我心里是怎么都无法宽恕他们的
11880先生 好手迹 不是吗?
11881很好
11882太好了!
11883不是吗?
11884爸爸
11885== Srt 字幕转制:
11886中國影視論壇 阿龍 ==
11887你喜欢热天吗
11888是的
11889我没怎么想过
11890可是...
11891好像有点是的
11892因为有那样的工作
11893工作出色
11894前面是永川
11895没下雨吧?
11896是的
11897那个
11898我一直拿着伞
11899很喜欢
11900是伞吗?
11901折叠伞
11902我喜欢折叠伞
11903只有在需要的时候变大
11904我很喜欢
11905我走这边
11906一点都不好
11907挺乱的
11908是的
11909是伞吗
11910没什么
11911欢迎光临
11912你养着猫吧
11913不,不是养的
11914它偶尔来玩的
11915是野猫吗
11916是怎样呢
11917不知道是从哪里来的
11918要是说野猫的话
11919全都是野猫
11920但是到了我这里来后
11921就不认为它是野猫了
11922这么说的话,我也是野的
11923活着的东西全都是野的
11924是那样吗?
11925这是干燥的嫩芽
11926是很好吃的
11927我非常喜欢
11928浸在水里会膨胀变得很大
11929很好吃的
11930这个什么都行
11931比方说撒在这上面
11932我很喜欢吃
11933是增加味道的
11934你总是自己做饭吗
11935是的,我很喜欢自己做饭
11936喜欢那个味道
11937经常这样
11938你妻子不做吗?
11939现在是那样
11940不在一起
11941不会做
11942没有一起住吗
11943是的
11944有点
11945她和女儿住在一起
11946和我想法不同
11947你有女儿吗
11948我有个女儿,哪里都一样的
11949她几岁?
1195020岁
11951一个女儿吗
11952是的
11953对了,月薪多少?
11954要说吗
11955那个...
1195620万的工资
11957再加上副收入共30万
11958要供房吗
11959是的
11960你一般去哪里玩?
11961那个...
11962要是能得到的话,还是想要的
11963可是我不是说这种话的立场
11964不是那样的工作
1196580左右吧
11966欢迎光临
11967我要乌东面 好的
11968要一碗乌东面
11969一般多久来一次
11970是的,一周2,3次吧
119712,3次?
11972是常客吧
11973是的
11974总是吃乌东面吗?
11975总是吃乌东面
11976除乌东面外?
11977除乌东面外,都没吃过其他的
11978没有吗?
11979除乌东面外没有其他的
11980一般是什么时候来的
11981我不记得了
11982最近来的多
11983你知道他是大日本人吗?
11984不知道,原来如此
11985很棒吧
11986是的,人不可貌相
11987你经常来这个公园吗
11988是的
11989我女儿经常来这里
11990那个
11991很怀念
11992看到这里的时候
11993其实
11994我想要个男孩
11995你喜欢男孩吗?
11996与其说是喜欢
11997不想在我这一代结束
11998有那样的责任感
11999有那样的
12000当然我还没有放弃
12001还想生一个吗?
12002与其说是再生一个
12003当然并不是说女孩不行
12004我是这个打算
12005想要这么相信
12006现在也来玩吗
12007和女儿?
12008现在...
12009每月一次吧
12010做怎样的事玩?
12011就是那个
12012很普通的
12013去看电影
12014不去旅行吗?
12015不去旅行
12016总之
12017不知道什么时候要工作
12018我女儿要上学
12019必须要马上行动的状态
12020因此
12021不能去旅行
12022不能去海外吗
12023从没去过海外
12024我没有护照
12025那个...
12026想要放弃
12027那是
12028并不是有反美情绪
12029我并喜欢
12030保护日本的说法
12031那是很少的
12032你不喜欢美国吗
12033要是说反美情绪的话
12034当然
12035在这个时代
12036没有敌对的事
12037这样的教育
12038稍微接受了点吧?
12039有点感觉到
12040不要想太多
12041这种事
12042你怎么了
1204312044不好意思,可以吗
12045可以停下相机吗
12046为什么
12047是工作方面上的事
120481204912050是么
12051好像是的
12052那是关于角色吗
12053哪里?
12054是角色的事吗
12055知道了
12056知道了
12057那么赶快
12058是,我等你
1205912060怎么了 那个...
12061或许
12062会起作用也不知道
12063作用?
12064我在等联络
12065是么 有可能要走
12066那么可以继续下去吗
12067要继续吗 是
1206812069你喜欢欧洲吗
12070是欧洲吗?
12071那个,对不起
12072我接一下电话 好
120731207412075可以吗
12076原来如此,是,知道了
12077是,第二
12078知道了
12079请多关照
12080怎么了
12081我要走了 现在吗
12082是的,我必须要去
12083在这里吗
12084不,我必须要回去了
12085是工作的事吗?
12086是工作
12087山城先生
12088山城先生
12089我来晚了
12090我接到命令赶来了
12091知道了
12092对不起,等等
12093我正在采访
12094让我进去好吗
12095不要 只是一下子
12096可以吗
12097可以进去吗 不行
12098很快就结束
12099不行,对不起 拜托了
12100不行
12101那么可以在这里拍吗,从这里
1210212103封闭的野兽
12104偶尔会出来
12105把人吓一跳
12106展现它的习性
12107可以吗
12108所以大家都看nhk
12109原来如此
12110这是很好的
12111可是这不太好
12112你做经理多久了
12113从2002年
121144,5年?
12115是的
12116很忙吗
12117还行
12118最近收视率不是很好
12119不是最近
12120长大后怎么回来?
12121不管他,他就会回来
12122是男孩吗
12123什么都不会
12124那么很小吧?
12125是的
12126不断的...
12127好像是那样的
12128有多小?
121292,3天吧
12130可是在回来之后
12131很快就会走
12132你的袜子很漂亮
12133是么
12134那是什么?
12135是龙
12136很烫
12137好棒
12138这个是床 好大
12139说过不可以进来这里
12140还在睡
12141那么我也要回去了
12142还有有赞助人要来
12143下次不要这样
12144再见
12145这个是大日本人,怎么样
12146感觉很好
12147建造起来
12148看了吗 没有看
12149不喜欢吗?
12150会给我添麻烦
12151看过一次
12152很大的麻烦
12153虽然很好玩
12154之前的很漂亮
12155完全恢复到从前了吗?
12156是的
12157我觉得是恢复了
12158自己也不是很清楚
12159大概猫不找也会回来
12160打了一次会累吗
12161那要看情况
12162可以到下一个怪兽出来
12163都可以休息
12164不知道,或许是今天
12165也不知道地点
12166不能休息
12167要准备好
12168这里有很多照片
12169这个大的是谁?
12170啊,那个是
12171第四代
12172第四代?
12173第四代
12174就是
12175总之
12176是我的爷爷
12177啊,是你爷爷吗?
12178就是那个
12179那个是泡沫经济好的时代
12180每晚大家都聚在一起狂欢
12181佣人是那个
12182有50多个人
12183现在呢?
12184第四代
12185不,佣人
12186没有佣人了
12187完全没有佣人
12188那工资还行吧
12189并没有那样的情况
12190所以,想去赏花的时候
12191一个月去很多次
12192自己付钱也不可惜
12193大家会抢着出钱
12194现在呢
12195自己会出钱
12196以前为什么那么受欢迎?
12197那是因为
12198因为怪兽的数量很多
12199怎么说呢
12200这样的产业是少见的
12201现在只有我
12202大家对于怪兽...
12203认为非常有活力
12204现在不会出现怪兽
12205以前没有处理过吗
12206我不是很清楚
12207是黄金时期
12208好像有过
12209有很多人看过
12210现在是深夜放送
12211是的,深夜
12212是的
122132点多
12214是2点多
12215收视率还好吧
12216我不知道
12217今天去哪里吗
12218今天是
12219听说中部地区有怪兽出现
12220那里有很多电线
12221我要去那边
12222全国有几个地方?
12223现在是...
12224全国有几个地方
12225还有在青森的八王子有个地方
12226那里几乎没有被使用
12227以前很多吗
12228整个世纪听说有52个地方
1222952个地方?
12230在都内
12231一个地方也没有了
12232在都内的话,变身不是快吗
12233特意去那里变身吗
12234大佐藤先生被人称为兽吧?
12235是的 是怪兽吗
12236一般是叫怪兽吧
12237总之就是
12238对我们而言
12239不是怪兽
12240并不是可疑的
12241现实中我们必须对抗
12242要是有什么可疑的话
12243融合其中
12244一般叫兽
12245在高中时
12246想过这样的事
12247我想一定是那样的
12248不确认吗?
12249不确认吗?
12250是否那样
12251光是想
12252另一方面出动自卫队
12253不是更好?
12254有这样的意见吧?
12255那个
12256这种无心的意见
12257我偶尔会听见
12258那是没意义的
12259传统这种东西
12260应该怎么想?
12261当然是很复杂的
12262结果是
12263生物和生物对抗
12264然后弱的生物
12265死去的样子
12266给生物们看
12267这种文化
12268我绝对不能轻视
12269最后的生物是谁吗?
12270总之
12271是独角仙之类的
12272像是玩具一样的
12273那些能控制的东西
12274想要收拾掉的一代
12275是孩子们吗?
12276孩子们...
12277包含孩子们
12278不是很清楚
12279这里能进去吗?
12280我想没事吧
12281你稍等?
1228212283我是大佐藤
12284辛苦了
12285他是来采访的
12286可以让他进去吗?
12287没事的 好
12288你好
12289你好
12290开始
12291我进来了
12292退下
12293变身的时候,总是这样的感觉吗
12294是的,这样的感觉
12295没错
12296总是这个样子
12297是的 是的
12298总之,最近
12299有点堕落
12300这个仪式
12301在从前是比较隆重的
12302是很正规的
12303在更早之前就开始了吗
12304是的,从很久之前
12305就开始了
12306仪式必须要正规的
12307现在不做也行吗?
12308也不是说这样
12309时代有了很大的改变
12310没有规则
12311必须在这里变身
12312不...
12313他偶尔来这里
12314不是这里也行吗 是的
12315必须要举行仪式吗
12316没有仪式也行
12317不举行也行吗?
12318那为何要举行仪式?
12319那个...
12320因为这样最好
12321因此...
12322对不起,对不起
12323能再来一次吗?
12324能再来一次吗?
12325从那里开始
12326不好意思
12327开始
12328进来了
12329请退下
12330你们认为正义是什么?
12331正义?
12332正义是...
12333正如字面意思
12334就是...
12335正义
12336是很难的吧
12337怎么样
12338正义
12339正义...
12340有正义正义之说
12341所谓正义
12342谁说是正义呢?
12343个人有个人的看法
12344大家认为自己是正确的
12345我想那就是正义
12346因此
12347这是不是就是正义?
12348在这个世界上
1234912350你们认为生命是什么,生命?
12351是生命吗?
12352所谓生命
12353是很难的
12354所谓生命
12355自己的生命在这里
12356生命本身
12357还是...
12358世世代代继续下去
12359那个连续就是生命
12360说自己是生命
12361死亡
12362只是自己死
12363自己死亡这件事
12364是很重要的
12365是不是有更重要的事
12366比起生命
12367生命当然是重要的
12368生命本身
12369杀人
12370受伤
12371不管是不是垃圾,都是生命
12372动物也是
12373这种东西
12374是最...
12375弹跳兽
12376从高空跳下来
12377会叫着,盛,盛
12378这是弹跳兽的习性
12379拜托不要遮住胸口
12380德拉.
12381阿默雷
12382德拉.
12383阿默雷开始了
12384谢谢
12385谢谢
12386就要开始了
12387大佐藤先生经常来吗
12388是的,在长野工作的时候
12389经常来
12390对不起,你们是什么关系
12391我们吗?
12392是朋友
12393青梅竹马的朋友
12394从以前起关系非常好
12395是好友的感觉
12396你是怎么看待 大佐藤先生的工作的
12397是很辛苦的
12398我也看见了
12399他的身体
12400会变形吧
12401那是不是很痛
12402充电后,要是我变大的话
12403变大后,救人
12404有没有这样的
12405想要帮助人
12406妈妈桑,你几岁了
12407怎么了,你看我像几岁?
1240850...
1240950?
12410你太过分了
12411你是不是太过分了
12412不说是20岁
1241350岁太过分了吧
1241448岁左右 讨厌
12415妈妈桑呢?
12416对不起 妈妈桑不去吗
12417妈妈桑不去吗
12418危险 不要一直拍
12419小心点 谢谢
12420再见
12421小心点
12422妈妈桑,你小心点
12423明天见,晚安
12424再见
12425京子小姐,你很大
12426嗯?
12427好大
12428是的 多少公分?
1242987公分左右
12430她还小,不能对比
12431牙齿在矫正吗
12432是的,矫正中
12433是她的社长?
12434是她的社长
12435社长 社长
12436社长
12437社长 社长
12438社长
12439讨厌,你在这里,再见
1244012441有人吗
12442你好,我是大佐藤
12443你好
12444这个 谢谢
12445是三号室吧
12446是的
12447== Srt 字幕转制:
12448中國影視論壇 阿龍 ==
12449是三号室吧
12450是的
12451失礼了
12452来这里多久了?
12453爷爷
12454三年左右
12455是不是在发呆
12456年纪大了
12457是么,有什么奇怪的行动吗?
12458是的
12459他会嘴里絮叨
12460晚上会转来转去吗
12461有点
12462爷爷很辛苦吧
12463是不是吃太多药了
12464在年轻的时候
12465吃太多药了
12466有来自国家的补助吗
12467顺便说一下,你父亲怎么了
12468结果我爸爸
12469他也有责任
12470或许是有责任的
12471我爸爸死了
12472年轻的时候
12473想要更大的
12474因为做过头了
12475猝死的
12476取而代之的是
12477我家的第四代爷爷
12478连儿子的份
12479都要长久下去
12480这是我的判断,我是这么想的
12481什么都变得很大
12482突然之间改变的
12483这有点不好
12484因此另外也有问题
12485因为头脑聪明
12486而溜走了
12487实际上变大了吗
12488没有
12489喂 爷爷出去了
12490从医院逃出去了
12491东京塔对大日本人
12492这个怎么办?
12493就是那样
12494这是第四代做的事
12495这跟第几代做的无关
12496我再怎么努力
12497赞助人都不见了
12498我为此感谢你
12499但我怎样都行
12500你在说什么?
12501赞助人都是当官的
12502那个我不知道
12503那是作为经纪人的你做的
12504我?
12505是第四代?
12506你是第四代吧?
12507是第四代 这到底是什么
12508像这样的?
12509有你不知道的情况
12510你家里的情况
12511请要和睦点
12512我正在这样努力着
12513总之关于赞助人的事
12514这个月或下个月
12515我要回去
12516我不行
12517不要让我一直说
12518只有我不行
12519这样不是很好吗
12520这是最后一次
12521我心里知道
12522你在说什么,现在的你
12523赞助人是不会来的
12524你给我适可而止
12525我说了现在不行
12526那请你想想办法
12527不行的事你不要那么说
12528你别对我生气
12529这绝对是不行的
12530那是我的政策
12531不管别人怎么说, 这绝对不能让给别人
12532要是做我的经纪人的话
12533你要好好记住这一点
12534瞪眼兽
12535瞪着敌人
12536位于新宿
12537有瞬间沉睡的特征
12538这是瞪眼兽的习性
12539那是什么怪兽?
12540我不知道
12541下次是什么时候?
12542数字很好
12543是的
12544平时是7%
12545是的
12546太好了
12547我很想看
12548早上好 早上好
12549能和你谈一下吗
12550这辆车很好
12551是,很好吧
12552是你买的吗 是
12553新车?
1255412555多少钱?
12556500万?
12557好棒
12558已经付清了吗?
12559一半一半
12560付清了吗?
12561你的狗好大
12562它叫什么名字?
12563它叫新桥
12564在下面的是叫德尔加希
12565德尔加希?
12566你现在是去工作吗?
1256712568带着狗?
1256912570不要紧吧
12571嗯,它很乖的
12572哪只?
12573两只都很好
12574德尔?
12575哪只是德尔?
12576你上次看了数字吗?
12577是的,我看了
12578非常好
12579托你的福 还做那个吗?
12580是的
12581要是附近还有就好了
12582要和大日本人打怎么样?
12583我看了我看了
12584怎么样?
12585那不太好
12586那不太好?
12587我也看了 看了?
12588比起被人打
12589喜欢打人
12590是同样的
12591不要太儿戏
12592想看正经点的
12593有点可悲
12594日本人要再振作点
12595是的,那样就好了
12596当然我会支持,觉得很好
12597你有车吗?
12598还没有买吧
12599还没有买
12600你想说什么
12601就是那个
12602我想让你调查调查
12603我现在正在调查
12604尽可能的告诉我
12605那个时候不逃走就知道了
12606我知道 那个时候
12607逃走不好吗?
12608你是经纪人
12609不要说我逃走
12610很奇怪吧 因为你逃走了
12611让我看的很清楚
12612那非常好
12613我不是逃走,那个时候
12614只有那样做
12615你看见了也知道吧
12616总之看来不像日本人
12617那个
12618是哪个国家的?
12619不晓得
12620我们的邻国日本
12621惹恼了将军
12622要惩罚大日本人
12623是那个
12624是那个
12625是很难的
12626那个
12627给我女儿的礼物
12628给女儿的礼物
12629不知道买什么好
12630我买了帽子
12631帽子
12632是给我女儿的
12633我女儿说过喜欢的
12634我不知道哪里有卖
12635你看来很开心
12636不是这样的
12637跟平时一样
12638我想尽快
12639看到女儿的脸
12640多久没见了?
12641是一个月左右
12642总是来这家店吗
12643是的
12644我老婆的老家就在附近
12645我从以前起就来这里
12646不认为是大男人主义
12647这是碰巧
12648你很开心 不是这样的
12649是很普通的
12650是的
12651我想看见女儿
12652一月一次
12653可是我有工作
12654不能一直来这里
12655可能的话,每天...
12656我想女儿是这么想的
12657是很难的
1265812659你在干吗?
12660怎么了 不知道
12661我没跟你说要拍摄下来吧
12662没事吧 别紧张
12663一点事都没有
12664你是不是化妆了
12665在做什么
12666你做那种奇怪的工作
12667怎么了
12668你说吧
12669由你来说明不是很好吗
12670对不起
12671我会带来女儿
12672可以的话,希望你别拍她的脸
12673今天不知道要被拍摄下来
12674可以的话,用马赛克
12675不需要用马赛克
12676要是被人知道了, 她在学校会被人欺负的
12677不会被人欺负的
12678你声音太大了
12679怎么了,没有什么害羞的事吧
12680要是大马赛克的话就行
12681我也打,她也打要是打马赛克, 就不知道什么意思
12682只要拍下你不就行了,我们不要了
12683不要打马赛克
12684没有其他的方式马
12685你喜欢爸爸吗
12686不知道
12687你是怎么看待爸爸的工作的?
12688不知道
12689你想要爸爸吗?
12690怎样都行
12691多久见一次面?
12692是半年一次吧
12693半年?
1269412695不死一月一次吗
12696不,半年一次很好
12697他是说一月一次
12698那是限度吧
12699没有离婚吧
12700打算离婚的
1270112702我打算离婚
12703不知道他是怎么说的
12704和小孩还有联系
12705对孩子倾注的爱
12706不会倾注吧
12707是的
12708大佐藤先生说女孩也没关系
12709那绝对不行的
12710这不是不好吗
12711怎么看都觉得不好
12712绝对讨厌
12713你现在做什么工作?
12714我现在在朋友的店里帮忙
1271512716那里的社长是我的朋友
12717竞争是比较激烈的
12718原来如此
1271912720这个录影带 是
12721能给佐藤先生看吗
12722是,那当然了
12723是这样的感觉
12724感觉好吗
12725不是这样的打算
12726是这样的情况
12727你丈夫是怎样的人?
12728是很普通的日本人
1272912730好热
12731是的
12732今天大概不会下雨
12733保险起见
12734很热吧
12735是的
12736很热
12737出现怪兽了
12738怪味兽
12739身体会发出怪味
12740这是怪味兽的习性
12741怎么回事
12742你在干吗
12743什么?
12744因为你在这里
12745有多不方便你知道吗?
12746我做怪味兽很多年了
12747不用你来说
12748总之你不能来城市
12749你快逃到郊外去
12750你这算什么
12751拿着棒
12752那是什么?
12753恐怖的表情
12754彼此彼此
12755罗嗦
12756我说,那个
12757大婶,在这种时候
12758谁是大婶?
12759什么?
12760什么?
12761我不知道你的年龄
12762你光是站在这里
12763就会让交通阻塞
12764这个我不管,把车这样不就行了
12765你别这样
12766会给汽车添麻烦的
12767别...
12768别这样
12769你不要弄碎玻璃
12770去死
12771我是保护这个国家的
12772你闭嘴
12773你是从哪里来的
12774关西
12775滚回去
12776我刚来
12777你的目的是什么?
12778不能告诉你
12779你快滚
12780你看看
12781一直跟着我来的
12782等等
12783那是什么?
12784是想和谁较量吗?
12785是的,想和我打
12786一直跟着我
12787不...
12788这不行
12789在这里发生那样的事绝对不行的
12790你看着
12791他还是小孩,才10几岁
12792绝对没事的
12793不...
12794别这样
12795绝对不行
12796我知道了
12797谁会理他
12798他只是个傻瓜
12799可是他很有热情
12800只有那个
12801要开始了
12802声音变大了
12803你真烦
12804等等,你想说什么
12805你也对他说说
1280612807你,请别这样
12808你在做什么,你啊
12809不管有多兴奋
12810完全感觉不到你是个女人
12811这算什么
12812童之兽
12813要回到郊外
12814这是童之兽的习性
12815还有任务
12816妈妈
12817妈妈
12818我要快点
12819这个怎么说呢
12820是不同的东西
12821在转最后一圈的时候
12822相差很多
12823即使相差没有那么多
12824头脑中还是知道的
12825向着终点
12826总之
12827就是这么回事
12828妈妈
12829我要快点
12830好痛
12831事情变得很严重
12832什么?
12833什么
12834你杀了小孩
12835上次的事
12836这次...
12837杀了无抵抗的孩子是事实
12838对他的印象有了很大的改变
12839想要对他采访
12840他没有来让我很吃惊
12841我没杀人
12842原本那种事,没事的,你喝吧
12843谢谢 原本是那样的
12844我没杀人 是么
12845只是时机不好
12846一周一次吧
12847相反的为何不行
12848我没做什么坏事
12849他咬了你奶子
12850杀死他也是...
12851奶子是很重要的
12852还有那里
12853下次你什么时候回去
12854不要
12855为什么,请做吧
12856数字很好
12857你别再说什么数据了
12858不是这种事吧
12859快到终点了
12860我不感兴趣
12861这是很好的
12862我一点都不感兴趣
12863你害怕吗
12864什么什么?
12865杀了孩子
12866我为何要害怕?
12867像是恐惧
12868我之前就想跟你说的
1286912870并不全都是可怕的
12871是么?
12872总之
12873要是我有什么不测的时候
12874那么...
12875我最在意的是
12876谁来照看第四代
12877要是我遇到不测的时候
12878第四代
12879由谁来照看?
12880送到老人院吗?
12881不能送去老人院
12882上了年纪吧
12883不是那个,是心意
12884我受过第四代的照顾
12885他对我有恩
12886恩义?
12887我要表表心意
12888对了,还没有问你小时候的事
12889我不喜欢
12890是怎样的孩子?
12891是怎样的孩子呢?
12892是个很普通的孩子
12893很胖吗
12894有点,只是一点点
12895多少?
12896是个健康优良儿
12897有没有减肥
12898没有
12899第五代,我父亲的教育
12900是叫我不停的吃
12901你有一天必须要成为大日本人
12902有这样的教育方针
12903你父亲去世了吧
12904也有不好的方面
12905为何那样?
12906因为眼睛不好
12907喜欢出格的事
12908你害怕吗?
12909那是很过分的
12910总之对身体还没有完全发育的 小孩的我
12911那个
12912想要给我通电
12913没事吧
12914不是没事
12915我还没有做好心理准备
12916还是小学生
12917痛吗?
12918我很害怕
12919不知道是怎么回事
12920那个...
12921是古怪的吗
12922是第四代的爷爷
12923在通电前阻止就没有意义了吧
12924被电到了吧
12925可是
12926通电了吧
12927要是没通电的话
12928更加悲惨吧
12929你很强
12930什么
12931酒量
12932什么啊,不仅是酒量
12933什么
12934我要回去了 你没事吧
12935什么 在下雨
12936我有这个
12937那是什么?
12938是折叠伞
12939你今天带来了吗 跟你说了一直带着
12940你真行
12941我是大日本人
1294212943我刚刚出来了
12944接下来请看拍摄实况
12945美国英雄超级贾斯特斯!
12946超级贾斯特斯之父!
12947母亲.
12948斯特乌兹米
12949青春期的妹妹德塔齐米!
12950婴儿毕玛宝宝!
12951超级贾斯特斯开始射击
12952不要输,超级贾斯特斯
12953我看见了,贾斯特斯
12954很高兴见到你
12955我赢了
12956我赢了
12957组合...
12958组合
12959是 组合
12960组合
12961组合 不要了
12962一定要
1296312964那么
12965组合
12966没什么关系
12967组合
12968我要回去了
12969谢谢 组合
12970不,我不会飞
12971组合
12972组合
12973一定要
1297412975没事吧,我害怕
12976没事吧
12977组合...
12978组合
12979对不起,对不起
12980我的鞋子
12981剧终
12982主演松本人志
12983主演竹内力
12984务必尝尝
12985不好意思
12986干杯
12987什么 刚刚做了什么?
12988不行吗?
12989让我看看
12990是很普通的
12991是什么
12992除我之外的没有94分的
12993不是这样吧
12994一开始是怎样的?
12995开巴士来
12996突然间巴士变成红色的
12997一般是巴士吧
12998有使用动物的作业
12999作为英雄是很棒的
13000那么是什么?
13001一般是这样的
13002你太守旧了
13003跟新的不同
13004一开始就要战斗吧?
13005从那里开始吧
13006不是的,是巴士
13007突然间是很难明白的
13008你听我说
13009我说了这是很难看的
13010突然开巴士来
13011首先是拳击
13012还有踢,先从基础开始
13013中间或许有巴士
13014一开始绝对不能用巴士
13015是么
13016不管怎么看,都不好
13017非常的丑陋
13018哪里?
13019从整体来看
13020是么,感觉...
13021你是怎么想的
13022像是这样的感觉
13023你在听我说吗 我在听
13024我并没有生气
13025还有你
13026必须一个人干下去
13027我不能一直都照顾你
13028我知道,妈妈
13029知道吗?
13030我知道
13031顺序不好,看来很丑陋
13032希望你做的顺利点
13033我是说这个
13034原本
13035宝贝是第一的
13036那是决定好的
13037我觉得这样很好
13038最后你的踢脚
13039踢的很好吧
13040我踢到了 踢到了就结束了吧
13041我踢到了
13042有客人在,你不要那么大声
13043我生气了
13044一般当然是给小孩了
13045结果是这样
13046你不觉得很土吗
13047不仅如此
13048我知道 我很生气
13049我知道
13050一定要
13051你不明白
13052你真烦,我明白了 虽然你总是这么说
13053但其实不明白吧
13054我都听见了 你完全没有听见
13055不是的
13056那个时机不好
13057对不起
13058你觉得这样很好吗
13059不要怪我 你是傻瓜
13060不要怪我,不要这么大声
13061不觉得害羞吗
13062你总是这样子
13063适可而止
13064一定要
13065太好了
13066打一拳就好了
13067的确如此
13068我觉得很害羞
13069为这样的孩子感到丢人
13070什么
13071太不像话了
13072最后你想怎样?
13073想要打人吧
13074你要清楚点
13075太不像话了 一定要
13076要像这个人
13077顺序不好
13078太过分了
13079这么说是他吧
13080你别用手指指人
13081是他 别用手指指人
13082在加入的时候
13083全都是他不好
13084你是叫佐藤吧
13085是吧,你
13086所以大家组合的时候是什么
13087你说了什么
13088为什么那么做?
13089不,那个是
13090他不知道
13091一般会知道的吧
13092一般是不知道的
13093你要清楚点
13094适可而止
13095一定要
13096希望你伸出手
13097客人没有说
13098今后必须要保护
13099这是无关的
13100希望你进去
13101先跟你说清楚 你要到最后
13102全体在一起的时候
13103我也在
13104一定是那样的
13105你在旁边做什么?
13106你一直在说什么吧
13107那是什么
13108那有点丑陋
13109或许不知道
13110我们在飞起来的时候
13111是没有意识的
13112所以向旁边看的话
13113是不是很丑陋
13114要看周围
13115所以有点害羞
13116你为何一直说这个
13117我要杀了你
13118杀人不行
13119杀人是不好的
13120坐下来
13121一定要
13122导演松本人志
13123如今
13124我们迷路了
13125没有
13126这是近路...
13127亲爱的 我们都开了一小时了 但一辆车影都没见到
13128Molly 我会看地图 知道吗?
13129不久前刚经过一个加油站
13130调头回去问问别人
13131那可是40分钟前了
13132我可不回去
13133别这样
13134又为这些事争吵吗?
13135男人也会有问路的时候的
13136不 我们不回去
13137男人天生就这样
13138路线我清楚得很
13139哦 那好 在哪?
1314099号高速路 行了吧?
13141就快到了
1314299号高速路 嗯?
13143你瞧 到处看看风景也不错
13144David
13145今天是我们结婚纪念日 就这样耗在兜圈上吗?
13146我知道
13147我很抱歉
13148那我来补偿一下 行吗?
13149过来
13150别 我生气了
13151哦 过来 Molly
13152嘿 你会喜欢的
13153不 我不想
13154你真混
13155David 我说真的
13156Molly!
13157David?
13158David?
13159David?
13160David?
13161Da David?
13162!
13163David?
13164!
13165David?
13166嗨?
13167有人吗?
13168嗨?
13169是你
13170你没事吧?
13171我很抱歉
13172当时没看见你
13173你...
13174你受伤了?
13175先生?
13176凶鬼恶灵 第二季 第16集 时间轴:
13177何何 @人人影视
13178停车!
13179停车!
13180该死...
13181你们得帮帮我
13182求你了
13183求求你!
13184好的 好的
13185冷静点 冷静点
13186告诉我们发生了什么
13187我..
13188猛打方向盘 之后车失控了
13189当我醒来 车毁了 我丈夫不见了
13190我去找他 可是之前路上的那人追了过来
13191他看起来是不是像被割的七零八落的
13192你怎么知道?
13193我猜的
13194女士 你叫什么?
13195Molly
13196Molly Mcnamara
13197或许该和我们一起走
13198我们把你送到镇上
13199我不能
13200我得找到David
13201他也许会回到车那儿去
13202我们先把你送到安全的地方
13203之后Dean和我会回来
13204帮你寻找你丈夫
1320513206找不到他我哪儿也不去
13207请把我带到自己的车那里 行吗?
13208没问题
13209上车
13210"公路杀手"
13211就在那儿
13212我不明白
13213我肯定当时就在这里的
13214我们就撞到那棵树
13215这...
13216怎么可能
13217Dean 我们要敢紧离开这
13218Greeley随时都可能再出现
13219我们怎么和她说?
13220实情?
13221她会离开 跑到别处去的
13222我知道听起来叫人难以置信 但是我当时真的撞到这棵树
13223不知道谁把车移走了
13224整辆都被移走了
13225你们必须要相信我
13226Molly 听着 我们相信你
13227所以想帮你离开这里
13228那David怎么办?
13229一定有什么事情发生
13230我要去报警
13231报警 好主意
13232我们带你去警察局
13233快来吧
13234对你和你丈夫都好
13235好的
13236我们本该在太浩湖了
13237你和David?
13238我们的5周年结婚纪念日
13239可怜的周年纪念
13240不久前 我们还在冷战
13241当我们被困在车里时 才能真正的吵上几句
13242是啊
13243我很清楚那种感觉
13244你知道我最后一句说的什么吗?
13245我说他是个混球
13246哦 天啊
13247万一那是我和他说的最后一句话怎么办?
13248Molly...
13249我们会查清楚你丈夫出了什么事
13250我保证
13251- 是你?
13252- 不是
13253你这么说我还真有点担心
13254这首歌
13255什么?
13256我们出车祸时也在放这首歌
13257她是我的
13258她是我的
13259她是我的
13260那是什么?
13261坐稳
13262你在做什么?
13263那是什么...
13264刚才怎么回事?
13265别担心 Molly
13266没事的
13267言之过早 Sammy
13268我想他不会放过她的
13269这不可能
13270哦...
13271相信我 已经发生了
13272哦...
13273那好
13274多谢帮忙 但我想我该告辞了
13275等等
13276Molly Molly 稍等一下
13277离我远点
13278别这样 听我说
13279别过来
13280我们遇见你完全是个巧合 不是吗?
13281你是什么意思?
13282要不是遇见你的话我们也不会在此
13283早就离开了
13284猎杀
13285猎杀什么?
13286鬼怪
13287别...
13288对她说真话
13289你们疯了
13290是吗?
13291比流着肠子消失的家伙更疯狂吗?
13292你清楚自己看见的
13293那人名叫Jonah Greeley
13294是个当地农民 15年前死于这条路上的车祸
13295别说了
13296每年中在他的忌日的夜晚 他就在这条路上作怪
13297这就是我们来这的原因 Molly
13298来阻止他
13299那我想这个幽灵也把我的车弄没了
13300恐怕更糟
13301嗯?
13302知道吗?
13303我可没发疯
13304我自己去报警
13305说句难听的 我觉得你根本走不远
13306你是什么意思?
13307就是计划A是把你带走
13308显然没成功就因为 嗯 这个农夫马路杀手
13309Moly 我们说的都是实话
13310Greeley是不会放过你的
13311你们...
13312说真的 是吗?
13313绝对
13314每年 Greeley都会他的死而杀人
13315今晚选中了你
13316为什么是我?
13317我没做什么
13318跟这些无关
13319有些幽灵看见谁就盯上谁
13320你们的意思是 Greeley绑走了我丈夫?
13321哦 天哪
13322Molly 我们会帮你的
13323但是首先 你得帮我们
13324帮你们?
13325怎么帮?
13326就是这里 我在这见到他的
13327一定曾经是他的杀人乐园
13328真是个温柔的家伙
13329外边没有墓碑之类的
13330你找Greeley的坟墓?
13331是的
13332为什么?
13333我们可以挖出尸体撒上盐然后烧毁
1333413335当然
13336这是消灭幽灵的途径之一
13337这能救David吗?
13338你们俩个都能救 前提是找到尸体
13339那我们怎么找?
13340嗯 不大肯定
13341Greeley死后 他的妻子领走了遗体
13342之后她也没再出现过
13343猜得没错的话他被埋在这里
13344但这可有上千英亩土地
13345埋在哪里都有可能
13346你们就是干这个的
13347鬼怪克星
13348是啊
13349除了没穿紧身衣
13350让你着迷的故事还有很多
13351但这条路上的幽灵每年只出现一次 得赶在日出前解决他
13352所以边走边说 好吗?
13353太好了
13354我们找什么?
13355Greeley的房子
13356他可能埋葬在那里
13357注意道路或是小径之类的
13358跟紧些
13359好的
13360那好
13361Molly?
13362Molly 救救我
13363Molly?
13364David?
13365David?
13366David?
13367嘿!
13368你没事吧?
13369那个该死的家伙是不是这样抓走我丈夫?
13370别太紧张 好吗?
13371你会再见到David的
13372一定会
1337313374沿着这条恐怖的砖路走吧
13375走吧
13376那枪射的是盐块?
13377是的
13378简单的盐就能驱鬼?
13379小东西往往能派上大用场
13380在多数文明里 盐是纯净的象征 能驱除不洁之物
13381和驱赶抓住你的那个是同样的道理
13382知道吗 我还是头一回想在这种地方 看到一间好房子呢
13383外面有墓碑吗?
13384是啊
13385哪有这么简单?
13386我猜也是
13387你们两个检查楼上
13388看看能不能找到他埋在哪儿的线索
13389我在这边看看
13390太棒了
13391看这个
13392是Greeley和他妻子
13393这是他写的情书
13394我的天 写的真美
13395真不明白这样的人怎么会变成那种妖怪
13396像Greeley这样的鬼魂 他们...
13397就像受伤的动物
13398迷失在...
13399无尽的痛苦之中 他们要宣泄
13400为什么?
13401为什么要留在这儿?
13402他们的一部分
13403把他们留在现世
13404比如遗体 或者 呃...
13405未了的心愿
1340613407也许是复仇
13408也许是爱
13409或是仇恨
13410不管是什么 他们太过于执着
13411无法放手
13412他们被困住
13413陷入无尽的循环
13414同样的悲剧一遍又一遍的重演
13415你好像很同情他们
13416因为他们并不是坏人 你知道
13417很多本性善良
13418只不过...
13419发生了一些事
13420他们不能控制的事
13421一说到这种事 Sammy就像J Love Hewitt一样
13422Jennifer Love Hewitt:
13423鬼语者的主演
13424我呢 可一点也不喜欢他们
13425也绝不会向他们道歉
13426楼下什么也没有
13427你找到什么线索了吗?
13428呃 只有他们以前的信和账单之类的
13429我翻了翻 还没找到有关坟墓的
13430什么?
13431后面有东西
13432拿着
13433从里面锁上了
13434闻起来像个老太婆的房间
13435这就说得通了
13436现在我们知道为什么没人再见过她了
13437她不想一个人独活
13438Dean 帮个忙
13439来真的?
13440你要干嘛?
13441不能就这样把她留在这儿
13442为什么不?
13443她应该得到安息 Dean
13444见鬼...
13445如果你们能让Greeley安息...
13446他们会怎么样?
13447女士 这个问题可超过我们的能力了
13448你们猎杀这些鬼魂 却不知道他们会怎么样?
13449反正没有一个回来过
13450这就行了
13451当他们放弃了让他们留在这里的东西 不管是什么 他们就...
13452就这样走了
13453希望他们去了更好的地方 但我们不知道
13454没人知道
13455你们烧了他们的尸骨以后会怎样?
13456我爸说过 就像鬼魂的死一样 明白么?
13457可是...
13458事实是 我们还是不知道
13459没法确定
13460也许这就是我们拚命求生的原因
13461死者也是如此
13462我们都只是害怕自己不了解的东西
13463我唯一害怕的是失去David
13464我得再见他一面
13465一定要
13466我觉得咱们应该告诉她她丈夫的事
13467不行
13468Dean 这太残酷了 她这么想她丈夫
13469我不想瞒着她
13470这是为了她好
13471我知道你觉得内疚 可是咱们得按计划行事
13472带她离开这儿
13473然后再告诉她
13474告诉我什么?
13475你们瞒着我什么?
13476是关于David的对不对 你们知道他怎么了
13477Sam 别...
13478别什么?
13479别告诉我 因为我会搞砸你们的行动?
13480你们根本不关心我或我丈夫
13481不是的
13482真的?
13483那就告诉我 不管是什么 求你了
13484他来了
13485和她呆在一起
13486Dean!
13487他抓走了Molly!
13488这家伙真死心眼
13489我们得找到Molly
13490我们得找到Greeley的尸体
13491还有 呃 不是催你 不过离天亮只剩下不到两小时了
1349213493找到什么了?
134941992年2月6日
13495车祸之前2个星期左右 对吧
1349613497看起来像是狩猎小屋 可是...
13498我敢肯定他们站的这个地方有颗树
13499早该想到了
13500什么?
13501这是一种乡村的老传统 Dean
13502种树作为墓标
13503你简直是个活的怪事大百科
13504是的 我知道
13505David在哪儿?
13506你把他怎么了
13507你不用担心他
13508哦 天啊
13509你该担心你自己
13510我又没对你做什么
13511哦?
13512我知道 我知道你妻子的事
13513就算折磨我也不能让她回来
13514我妻子已经不在了
13515我只剩下...
13516折磨你了
13517求 求求你
13518放我走吧
13519走?
13520你哪儿都别想去
13521永远别想离开
13522去救Molly
13523哦 感谢上帝
13524叫我Dean就好
13525这家伙真把我惹急了
13526快点 Sam!
13527哦 心肝儿 今晚真够漫长
13528好了
13529咱们离开这儿
13530我哪儿都不去 除非告诉我我丈夫怎么样了
13531Molly...
13532我一直在找他 你们知道...
13533你们知道Greeley杀了他 对吧?
13534他死了?
13535不 Molly
13536David还活着
13537什么?
13538你确定?
13539是的
13540我们带你去见他
13541来吧
13542他就在那边的房子里
13543我不明白
13544你会的
13545这不...
13546不可能
13547怎么回事?
13548那是谁?
13549David的妻子
13550对不起 Molly
1355115年前 你和你丈夫开车撞死了Jonah Greeley
13552David活了下来
13553你在胡说什么?
13554我们是说41号公路上不只有一个鬼魂
13555而是两个
13556Jonah Greeley 还有你
13557在过去的15年里 每年的那个晚上你都会出现在公路上
13558不 这不可能
13559昨天是我们结婚一周年纪念日 2月22日
135601992年
1356113562Molly 现在是2007年了
13563哦 天啊
13564好了 说说41号公路吧
1356515年里发生了12起事故
135665起有人死亡 所有的事故都发生在同样的晚上
13567那我们找的是 州际死亡地带?
13568幽灵搭车客?
13569还是什么?
13570不完全是
13571每一年目击者说是同样的东西害他们出事
13572一个女人出现在路中间 被一个浑身是血的男子追赶
13573两个幽灵?
13574Molly葬在哪里?
13575她 她没有被土葬
13576她被火化了
13577她的尸体被火化
13578对 是什么让她还留在世上?
13579有些鬼魂只看得到自己想要的
13580David?
13581David?
13582停车!
13583快停车!
13584帮帮我
13585Dean 我想她还不知道自己死了
13586求求你!
13587开门!
13588求你了!
13589好了 好了
13590冷静点
13591告诉我们出什么事了
13592你要告诉她什么?
13593实话
13594她会跑走的
13595有些鬼魂太过于执着
13596无法放手
13597那Greeley呢?
13598每年他都要把自己的死怪罪在别人身上 追杀他们
13599折磨他们
13600每年 这个人都是你
13601但我什么都不记得
13602因为你看不到事实 Molly
13603这就是为什么他不让我离开公路
13604因为...
13605是我杀了他
13606我把我们两个都害死了
13607为什么不在看到我的时候就告诉我?
13608为什么要等到现在?
13609你不会相信我们的
13610而且你们要我当诱饵
13611对 我们需要你
13612David
13613Molly 我们带你来这儿是为了让你能放手
13614我得告诉他
13615告诉他什么?
13616你爱他?
13617还是你很抱歉?
13618Molly 他已经知道了
13619要是你想进去 我们不会拦着你
13620对 但是你会吓坏他
13621吓死他的
13622David已经用他的方式说了再见 Molly
13623现在轮到你了
13624这就是你未了的心愿
13625我该怎么做?
13626只要...
13627放手
13628David和所有的一切
13629你那么做...
13630我觉得你就能走了
13631可是你们不知道会去哪儿
1363213633Molly 你不属于这个世界
13634难道你还没有受够折磨?
13635时候到了
13636是你离开的时候了
13637我觉得她还不错
13638作为一个鬼
13639你真的觉得她会去一个更好的地方?
13640希望如此
13641我猜我们永远不会知道
13642直到我们自己亲身体会到 是吧?
13643无所谓 Dean
13644希望是最重要的
13645好吧 Haley Joel
13646[饰演《第六感》里的那个小孩的演员]
13647上路吧
13648你不会相信 我替你杀的人会复活
13649罗洛托尔斯 你欠债 你一定要还债
13650否则你不能活着 看我是否说实话
13651欠债?
13652你认为我欠你多少?
13653克伦斯说你知道
13654我从17岁就没有 被人用枪指着头
13655而今晚
13656今晚
13657今晚还没有结束
13658你不能离开
13659你活不久
13660不管你是谁
13661你不知道我是谁
13662这本来是友善的拜访 托尔斯先生
13663你的烦恼都结束了 你应该松一口气
13664你的还没有结束 我保证
13665谁都不能对我这样!
13666没有人这样对你
13667你没有办法阻止
13668一遍又一遍又一遍
13669做好了再做
13670刚开始就结束
13671手骨 人手 骨头人
13672一遍又一遍又一遍
13673做好了再做
13674刚开始就结束
13675刚开始就结束
13676刚开始就结束
13677刚开始就结束
13678想看魔术吗?
13679你有问题
13680问题?
13681居然用枪指着他的头 你这个疯混蛋!
13682我不会砍头 我同意时跟你说过
13683我说过让我处理
13684你应该处理
13685这全是误会 还来得及到那里然后
13686我不会回那里
13687才怪!
13688你看不到全貌
13689关系到的不只是我们的命
13690关系到什么?
13691克伦斯 那个人是谁?
13692为什么尽快解决这麽重要?
13693没时间解释
13694你在那里等五分钟 让我有机会跟他谈
13695我不会在这里等
13696这里是敌区
13697我挂了电话马上离开
13698那麽五分钟后 打电话到糖果店给我
13699我没有带零钱
13700那就打对方付费电话
13701听好 混蛋
13702你害我们惹上麻烦 要给我机会解决
13703我五分钟后离开
13704你最好打电话给我
13705(主演 戴伦威尔)
13706(主演 艾德奥罗斯)
13707片名 杀手无名
13708接线生 要打几号?
13709史丹菲66286
13710请等一下 我替你接
13711谢谢
13712好了 不要再按铃了 该死!
13713我来了 第一次就听到了
13714我来了!
13715我还没有聋 该死!
13716当然是你 莫迪曼先生
13717不然还有谁?
13718让我猜猜 你的钥匙又弄丢了?
13719对不起 你大概弄错人了
13720如果你想表示什么 我不明白
13721如果是笑话 我并没有笑
13722我一点都不知道你在说什么
13723我15分钟前发现 挂在门柄上
13724门开着而且没有行李
13725我看你想溜走
13726对不起
13727对不起 我不知道头在哪里
13728很漫长的一个夜晚
13729先生 你连一半都不知道
13730你再弄丢就不给你了 我保证!
13731谢谢你 对不起
13732嗨 莫迪曼先生
13733房间在哪边 记得吗?
13734狗屎!
13735笨蛋 你懂什么?
13736一秒钟前你以为是糖果
13737我虽然不知道它的名字 但不表示不知道是什么
13738它不是一个人
13739你不知所云
13740对 我不知道
13741我甚至不知道你说什么
13742这场谈话让我头痛
13743我什么都不想说 但我闻到尿味
13744好 你走吧
13745我好像没听到
13746你听到了 把你的臭嘴带走
13747把小甜甜也带走 他让我毛骨悚然
13748把门关上
13749贝马许和柯威尔在湖上
13750唐保姆和法兰科在船屋里
13751我刚在码头上见到班吉
13752最后还有我们
13753我告诉你 罗洛
13754接下来几小时谁都动不了你
13755你只要确定比我先死
13756耶稣 我在地狱里
13757拜托 主啊 让我熬过今天晚上
13758我求你
13759如你所愿
13760谁呀?
13761是谁呀 该死!
13762罗洛?
13763伏斯柏?
13764老天 伏斯柏
13765你在干什么?
13766你开枪打谁?
13767没什么
13768没什么 只是意外
13769意外!
13770罗洛 你
13771关掉该死的灯!
13772关掉!
13773好 关掉了!
13774别紧张
13775现在出来
13776好 你要装子弹时叫一声
13777我的枪
13778我的枪在哪里?
13779在哪里?
13780在哪里?
13781我的枪在哪里?
13782你在这里
13783是的
13784嗯 你想怎样?
13785我已经办好了
13786你没有 你跟克伦斯在一起
13787是的
13788老天!
13789你是怎么进来的
13790老天!
13791我以为你
13792你夺走我的枪
13793你在开枪
1379413795我以为你是别人
13796我不是
13797你说的别人也不是
13798什么意思?
13799他死了吗?
13800他死了 我活着
13801确定是他吗?
13802他脸上戴了黑面纱
13803是他 老天!
13804头在哪里?
13805我离开时还在他肩膀上
13806胡说!
13807胡说!
13808我跟克伦斯说过 我要他的头 我告诉他
13809我建议你自己去砍吧
13810我相信你有东西给我
13811是的
13812我有东西给你
13813我要问这是什么吗?
13814一块钱 混蛋!
13815为你没有做的事付的钱
13816并不是我欠你的
13817你误会了我的角色 托尔斯先生
13818我不是你做的协议 讨价还价的人
13819我不是来谈判的
13820你想吓我吗?
13821你连脸都不敢露
13822这不表示你不该害怕
13823你这个可恶的家伙
13824你不相信我并不会使 我替你杀的人复活
13825罗洛托尔斯 你欠债 你一定要还债
13826否则你不能活着 看我是否说实话
13827欠债?
13828你想我欠你多少?
13829克伦斯说你知道
13830我从17岁就没有 被人用枪指着头
13831而今晚
13832今晚
13833今晚还没有结束
13834你不能离开
13835你活不久
13836不管你是谁
13837你不知道我是谁
13838这本来是友善的拜访 托尔斯先生
13839你的烦恼都结束了 你应该松一口气
13840你的还没有结束 我保证
13841任何人
13842谁都不能对我这样!
13843没有人这样对你 托尔斯先生
13844你没有办法阻止
13845接线生 要打几号?
13846史丹菲66286
13847请等一下 我替你接
13848谢谢
13849克伦斯?
13850你在吗?
13851我听得到你的呼吸声 可恶的混蛋!
13852趁还能的时候享受吧
13853因为只要我还能活一天
13854我对天发誓
13855我就会用想得到的最刻薄手段 让你从地球上消失踪
13856对你那个狗屁贼要加倍!
13857我知道出了差错 我知道!
13858他没有杀任何人!
13859人头还接近在会呼吸的脖子上 所以他不能拿回来
13860他还活着!
13861听到没有 活死人?
13862他还活着
13863还活着!
13864这里就是了
13865他拿着一把开山刀 站在坟墓上
13866他戴着面纱
13867混蛋!
13868每次都这样!
13869他们好像在外面看着我 等我
13870停!
13871不要按铃了!
13872该死!
13873我来了!
13874第一次就听到了!
13875我来了!
13876我还没有聋
13877你需要什么?
13878我很抱歉打扰你 但我的房间钥匙又丢了
13879朋友 我们这里没女人
13880要女人就自己找
13881我们整夜都开 价目表在墙上
13882不问问题 没有列外
13883我不要女孩 也不要另外开房间
13884我姓莫迪曼
13885我住223号房间
13886我的房门钥匙又弄丢了
13887又一次?
13888是的
13889223房的钥匙?
13890是的
13891挂在223钩子上的钥匙吗?
13892你比自己还快 莫迪曼先生
13893不知你住的地方怎样
13894但这里的人要先租房间 然后才能拿钥匙
13895权利都写在墙上 不问问题 没有列外
13896我要223房
13897早说呀!
13898223房
13899走楼梯上去到左边 然后第一个弯左转
13900罗洛托尔斯!
13901你大概是开玩笑
13902什么?
13903这地方跟别处一样好
13904我们离岸30尺 柯威尔
13905那麽?
13906冰融化怎么办?
13907有人在这里游泳 知道吗?
13908这里会有小孩玩水
13909他会踢到其中一人的脸
13910你看到水桶多大
13911你知道谁要把它们提到这里
13912你想走多远?
13913要远到他们的头 不会从洞里伸出来
13914可怜虫最后跪在教堂前的地上 乞求上帝
13915主啊 我一辈子都是好人
13916我遵首尾每一条规矩 做你叫我做的所有事
13917你每次都诅咒我
13918你夺走我的一切 我的家人 我的家
13919我的视力 我的腿 我的整个世界
13920我还是赞美你的名
13921你为什么一直这麽惩罚我?
13922然后尖塔倒在他身上
13923他向上看时 最后看到的东西
13924喂 伏斯柏 不想听吗?
13925第一次听就不好笑
13926小心不要踢到这个
13927说什么 班吉?
13928你以为呢?
13929小心别踢到这个!
13930好 好
13931几点了?
13932我没有手表
13933沙漏就在你面前
13934这是沙漏 看不出时间 只能看时间过了多久
13935想想过了多久时间吧
13936然后从开始的时间算起
13937我不知道几点开始的
13938老天!
13939你看看这个!
13940太厚了 像是假的
13941我怎么跟你说的?
13942不要靠近窗口
13943没有人能看到我
13944你不能确定
13945当然可以!
13946如果我能看到外面 表示这里比外面黑
13947这表示外面的人看不到我
13948除非脸贴在窗子上
13949香烟怎样 大教授?
13950那有多黑?
13951你远离窗口 好吗?
13952你让我紧张
13953所有的事都让你紧张
13954唐保姆和法兰科怎样?
13955他们不会有事 他们天生要看水泥变干
13956其他人呢?
13957真想知道吗?
13958昆西当然是发疯了
13959法兰科说他们用扳手 打他的头整整两分钟
13960他们还比他先累
13961至于其他两个人 装在袋子里很难说
13962女的好像已经死了 小孩的头还在上面
13963在哭吗?
13964没有听到 或许吓得不敢哭
13965换了我也会
13966你说都不要说
13967这不是笑话
13968什么是笑话?
13969我还是不知道 为什么要在这鬼东西上
13970你用不着知道 只要安静的坐着
13971你连这都做不对
13972你看""小甜甜""
13973你没有听到他唠叨
13974""小甜甜""不会唠叨
13975你看他 几乎不在这里
13976他在这里
13977他在做叫他做的事
13978相信我 如果事情 跟我想的一样
13979你会感激我让你坐在船上
13980不浮在水上就不是船
13981这里的水在五尺厚的冰下面
13982他们最后才会到这里找
13983他们是谁?
13984克伦斯吗?
13985别管克伦斯 我们要做就做吧
13986说真的 罗洛 我从来没见过你这麽
13987没看过我怎样?
13988犹豫!
13989没看过你像这样犹豫
13990你这麽紧张 我也该紧张吧?
13991只是我不知道要紧张什么?
13992知道因果是什么吗 伏斯柏?
13993因果?
13994好像是一种糖果
13995不是糖果 白痴
13996那是宇宙的平衡
13997宇宙的平衡
13998你在看什么鬼书?
13999相信你这辈子做的事 下辈子会报应在你身上吗?
14000我相信就不会在这里
14001没有宇宙对抗你 你就已经够危险了
14002几小时前我会同意你的话
14003什么东西让你改变主意?
14004头上撞了一个包吗?
14005不是东西
14006而是人
14007谁 罗洛?
14008因果不是人
14009唯一的人是在黑暗里的你和我
14010你懂什么 笨蛋
14011一秒钟前你还以为是糖果
14012我不知道它的名称 不表示不知道是什么
14013它不是一个人
14014你不知所云
14015对 我不知道
14016我甚至不知道你说什么
14017这场谈话让我头痛
14018我什么都不想说
14019但我闻到尿味
14020好 你走吧
14021我好像没听到
14022你听到了 把你的臭嘴带走
14023把小甜甜也带走 他让我毛骨悚然
14024贝马许和柯威尔在湖上
14025唐保姆和法兰科在船屋里
14026我刚在码头上见到班吉
14027最后还有我们
14028我告诉你 罗洛
14029接下来几小时谁都动不了你
14030你只要确定比我先死
14031这不是我要的东西
14032跟一个疯子玩""追随领袖"" 该死!
14033是谁呀 该死!
14034罗洛?
14035你在干什么?
14036你开枪打谁?
14037没什么 只是意外
14038意外!
14039罗洛 你
14040关掉该死的灯!
14041关掉!
14042好 关掉了!
14043别紧张
14044现在出来
14045好 你要装子弹时叫一声
14046混蛋
14047我的枪
14048在哪里?
14049你在这里
14050是的
14051嗯 你想怎样?
14052我已经办好了
14053你没有 你跟克伦斯在一起
14054是的
14055老天!
14056你是怎么进来的
14057老天!
14058你差一点
14059你夺走我的枪
14060你在开枪
14061我以为你是别人
14062我不是
14063你说的别人也不是
14064什么意思?
14065他死了吗?
14066他死了我活着
14067没有发生这种事
14068此刻的任何事都不可能
14069不可能发生
14070也许我在做梦 也许我在别人的梦里
14071不知道是什么没关系
14072知道不是什么就够了
14073这不真实
14074没有关系
14075我不会丧失踪理智
14076不会丧失踪理智
14077我感觉他在这里
14078我开始走路
14079这些是事实
14080我走过的世界不理性 荒谬
14081即使如此还是世界 还是有一套规则
14082不论规则多麽荒谬不理性
14083如果能找出规则 在体系内运作
14084我就不再是世界的 无知受害者
14085就是这里
14086疯狂循环就在这里被打断
14087它为我打开过一次 再也不会了
14088看得到我的人 我不存在 我是谁?
14089没有用 宝贝
14090停止是锁 谜是钥匙 答案不是免费的
14091又是你
14092欢迎你回来 欢迎客人
14093这次有零钱吗?
14094有什么可以施舍给瞎婆子吗?
14095还是你带答案来了?
14096什么的答案?
14097谜!
14098看得见我者 我不存在 我是谁?
14099要玩才能通过 付费才能玩 通过要付费
14100让路吧!
14101图案需要三个人 其中一人是我
14102这里是我家 孩子
14103这是我的路
14104安静!
14105无名小卒不能说""不""
14106唱同样悲怆的歌 一遍又一遍
14107留声机和断骨
14108唱同样悲怆的歌 一遍又一遍
14109你有问题
14110我不会砍头 我同意时跟你说过
14111你应该处理
14112我不会回去
14113我五分钟就走
14114想看魔术吗?
14115看得见我者 我不存在 我是谁?
14116没有用 宝贝
14117停止是锁 谜是钥匙 答案不是免费的
14118又是你 这是你做的!
14119开门!
14120你回答我的问题 门就会自己打开
14121来吧 别说你忘了
14122这不是游戏
14123不是游戏 是谜!
14124想想其实很简单
14125看得见我者 我不存在 我是谁?
14126我没有答案
14127白银 这会有帮助 闪光是线索吗?
14128给穷苦残障的人一点钱
14129我没有
14130等一等!
14131留声机和断骨
14132唱同样悲怆的歌 一遍又一遍
14133一遍又一遍又一遍
14134知道吗?
14135两个人做会快很多
14136好主意
14137我去找人来
14138混蛋!
14139不能跟他说话 小甜甜
14140不可能!
14141知道要怎么处理吗?
14142只能跟着罗洛七上八下 直到他把自己累垮
14143然后让他睡觉 我们回家
14144家 说到这个字就让我 眼皮沉重
14145几点钟了?
14146小甜甜?
14147小甜甜?
14148小甜甜
14149我自言自语多久了?
14150小甜甜
14151小甜甜
14152小甜甜
14153哈 有收获了 搞什么
14154法兰科!
14155法兰科!
14156什么?
14157你可以到这里吗?
14158为什么?
14159只管出来!
14160不 我要躺下
14161你会错过
14162你会错过
14163错过什么?
14164我会错过什么?
14165你快点好吗?
14166最好值得!
14167如果我出去 而只是兔子 那种愚蠢的东西
14168我会要你付大代价
14169那个混蛋!
14170拿起电话吧!
14171小甜甜!
14172来吧!
14173我不需要你对我发疯
14174小甜甜?
14175小甜甜 你在里面吗?
14176说话呀 笨蛋!
14177你像这样溜走时最好出声
14178否则我要把铁罐绑在你的
14179老天!
14180时间到了 混蛋
14181有什么好笑吗?
14182好像似曾相识
14183真的?
14184可惜没有早一点发生
14185我知道他撒谎!
14186那个该死的混蛋
14187你派他来杀我
14188不然要我怎样?
14189我知道你迟早会回来 你自己说的
14190我从来没有回来 罗洛
14191是你的行动把你带到我这里
14192现在怎样?
14193接下来会怎样?
14194你知道因果是什么吗?
14195从来没有听过
14196东方人相信宇宙平衡
14197相反而相等的力量
14198你这辈子做的事 下辈子会报应到你身上
14199你觉得怎样?
14200不知道
14201别把它想成宇宙或神秘的事
14202想成简单的因果关系 简单的物理学
14203我会想
14204希望别想太久
14205我不能等到下辈子
14206把电话拿起来
14207打电话给谁?
14208你以为呢?
14209我不能
14210为什么不能?
14211我不知道他是谁?
14212你怎么找到他的?
14213跟我找到你一样
14214透过克伦斯?
14215克伦斯 对
14216打电话给克伦斯
14217我试了半个钟头 但他没接电话
14218再试一次
14219他不会接电话
14220我现在就告诉你
14221如果我是你 我会往正面想
14222如果他接电话要我说什么?
14223随便你说什么
14224我告诉你不可克伦斯?
14225克伦斯 你在吗?
14226我听得到你的呼吸声 可恶的混蛋!
14227趁还能的时候享受吧
14228因为只要我还能活一天
14229我对天发誓
14230我就会用想得到的最刻薄手段 让你从地球上消失踪
14231对你那个狗屁贼要加倍!
14232我知道出了差错
14233我知道!
14234他没有杀任何人!
14235人头还连接在会呼吸的脖子上 所以他不能拿回来
14236他还活着!
14237听到没有 活死人?
14238他还活着
14239当时很暗
14240我连他的脸都没有看到
14241他用枪指着我的头
14242然后就消失踪了
14243我不知道他到哪里去了
14244我知道
14245你能告诉我的事 我不知道的很少
14246我只是自卫
14247你把包里给他了
14248不是我给的 是他拿的
14249里面什么都没有
14250他活该!
14251他不知来干什么 所以活该!
14252他来干什么?
14253确认!
14254所以你要我的人头吗?
14255回答!
14256我对天发誓不知道
14257因为这个晚上 这个恶梦
14258老天!
14259回答!
14260回答我!
14261否则我从你的大脑里挖出来
14262证明 我需要证明
14263证明什么?
14264证明我死了吗?
14265证明你曾经存在
14266上帝 我在地狱里
14267求你让我醒来
14268我愿意做任何事
14269只要让我现在醒来
14270在自己家的床上!
14271罗洛
14272如果你在外面 醒来吧 醒来吧!
14273转身!
14274我不想看到你的脸!
14275我想看你的
14276转过来!
14277老天!
14278跪下!
14279上帝 求你别杀我
14280我不想死
14281今晚不想!
14282经历过这些之后不想
14283求求你 我可以做你要我做的任何事
14284我愿意做任何事
14285求你不要杀我
14286瞧瞧你自己
14287骄傲而无情的罗洛托尔斯
14288跪着像小孩一样哭泣
14289求人饶命时尿湿了裤子
14290怕你的如果看到你现在
14291托尔斯先生 你现在是新人
14292但你不会活着欣赏改变
14293我今晚要回克劳斯公园
14294不论死活我都会出来
14295我发誓不论世界怎么运转
14296接下来我要找你
14297到那时之前 这是你生命的证明
14298你不会绕道踩死人行道上的虫
14299如果虫跑到你脚底 你也不会让它
14300罗洛
14301你是虫子 罗洛托尔斯
14302罗洛
14303罗洛 如果你还在的话
14304请你醒来
14305从现在开始 你活着的每一刻
14306都要知道你还活着 是因为没有重要到必须死
14307请你醒醒
14308一切都有秩序
14309必须有一条途径 让事件自然发生才有可能
14310我并不期望你了解这些
14311我不确定自己是否了解
14312喂 罗洛!
14313我醒了!
14314我醒了!
14315老天 罗洛!
14316发生什么事?
14317我们以为你死了
14318没死
14319我没死!
14320发生什么?
14321我昏迷多久?
14322你几分钟前停止尖叫和躁动
14323我进来看你是否安静下来了
14324但你倒在地上 全身是血而且在流口水
14325老天 真龌龊!
14326谁替他包扎一下
14327扶我起来
14328法兰科 替他拿点东西来
14329扶我起来
14330我猜你被什么绊倒 然后撞破了头
14331这是尿吗?
14332班吉和昆西回来了
14333他们找到他吗?
14334找到他了
14335克劳斯公园
14336你说什么?
14337你没听到法兰科的话吗?
14338班吉和昆西回来了
14339他们去哪里?
14340你是开玩笑吗?
14341他们在哪里?
14342在船屋里 要叫他们来吗?
14343知道要做什么再说
14344你出了什么事?
14345小鬼咬我
14346老大 下一步要做什么?
14347让他们穿水泥鞋子
14348柯威尔 找人开始凿冰 碰到水之前不要停
14349你开玩笑吗?
14350你刚才说什么?
14351你刚说什么?
14352罗洛 只是一个孩子
14353一个小男孩 我家也有一个 我不能做
14354好 好
1435514356他也一样
14357搞什么?
14358罗洛!
14359罗洛!
14360好 你听到他的话了
14361拜托
14362这是怎么回事?
14363罗洛?
14364你还好吧
14365别说话 只管听
14366我们抓到你的太太和孩子
14367正在替他们穿水泥鞋 懂吧?
14368别跟我胡扯
14369你知道只有一条出路
14370今晚此刻 他正要到克劳斯公园
14371因为是他告诉我的
14372我不要你叫他取消
14373我要那个混蛋死
14374然后找更厉害的人
14375这是你闯的祸 克伦斯
14376找人办事吧
14377否则我会让你的漂亮老婆
14378看你的漂亮男孩 像大石头一样
14379沉到寒冷阴暗的湖底
14380你明白吗?
14381还有一点
14382我要他的人头
14383听到没有?
14384我要他该死的人头
14385给你一小时
14386到底发生什么事?
14387把灯关掉
14388就是这里
14389他拿着一把开山刀 站在坟墓上面
14390他戴着面纱
14391就是这里
14392他拿着一把开山刀 站在坟墓上面
14393他戴着面纱
14394你在这里
14395是的
14396你要做什么?
14397我已经做了
14398我以为你是别人
14399我不是
14400你的别人也不是他
14401什么意思?
14402他死了吗?
14403他死了我活着
14404做好了 好了 得到了银子
14405跟开始一样结束
14406他多了一块钱
14407他有耳朵听得见另一只
14408-
14409-
14410-
14411-
14412-====翻译:
14413=====
14414-
14415-
14416-
14417-- 梅格 紫米稀饭 潇湘夜雨 月生白水 小门柴 校对:
14418火精灵
14419老兄 你他妈的想什么呢
14420嗨 伙计
14421你还好吧
14422不好意思我来晚了 钱带来了吗
14423你不买饮料的话 下次就不要来这
14424-什么
14425-我上周告诉你了
14426-该死的别碰我
14427-我会报警 滚出去
14428你是不是把我当傻瓜?
14429滚 你这个白痴
14430滚 再也别来这 否则我就报警
14431我会报警
14432你来不来?
14433-你到底来不来?
14434-别碰我的窗户
14435-再也别回来
14436-妈的 整死你
14437老兄 你到底来不来?
14438我没时间 我很忙
14439快点过来
14440我都安排好了
14441我在这呆了一晚上 就是给你安排这事
14442没事 没事
14443你一般不会在国王路见到我
14444警察对那里的乞丐管得挺紧的
14445但这里是我的地盘 从十岁起就在这了
14446这是我的地盘 勇敢人的家
14447那些年我管着这里呢
14448我想进商店买点喝的 行不?
14449老兄
14450知道吗
14451我把钱忘在家了
14452借我一块钱 行不?
14453就一块 回家就给你
14454保证回家就还你
14455就一百便士 老兄 快给我
14456我就拿50便士 行吗 我马上回来
14457白痴 你看什么呢
14458真是个笨蛋
14459-看
14460-混蛋
14461-谢谢你 肯恩
14462太爽了 我们走
14463你在国王路干什么
14464-我在附近工作
14465-你肯定有份体面的工作吧?
14466看 那是我以前的家
14467挂粉帘子的那个
14468我过去用的是蓝帘子 不是粉色的
14469-凯拉 你没事吧
14470-没事
14471-好 不错
14472-你去哪
14473和这个家伙谈点生意
14474-我一会来看你 好吗
14475-好
14476那是麦凯拉
14477她妈妈是妓女 就住在那边
14478每次她妈妈有客人 就把她赶出来消磨时间
14479你知道最惨的是什么?
14480老兄 人人都知道
14481想象一下 麦凯拉知道每个人都知道
14482这是我家 老兄 知道吗
14483也...
14484不算我家 但是我每次吸毒 都来这
14485老兄 没有人知道这个地方
14486这就象是...
14487我的秘密窝
14488-我帮你把衣服挂起来吧
14489-我不会呆很久
14490-什么
14491-我办完事就走
14492老兄 脱下衣服 休息一下
14493酷 酷
14494告诉过你 我就知道是巴宝莉牌的
14495日子真不错 这正是我想要的
14496老兄 正是我想要的
14497干嘛不和我说你有伏特加 早知道就带可乐来了
14498可乐加伏特加 我最喜欢的饮料
14499我在索霍区俱乐部里就喝这个
14500你不介意吧?
14501太棒了 太爽了
14502太高兴了
14503坐 休息一下 你怎么了
14504喝点东西
14505休息休息
14506过来
14507你寂寞还是怎么的?
14508-什么
14509-你寂寞吗
14510-你想说什么 老兄
14511-我只想结束这一切
14512好吧 他妈的
14513他妈的 把钱给我
14514不错嘛
14515750块
14516什么
14517750块
14518-我是说800块的
14519-昨天给你50了
14520-你没给
14521-我给了
14522-你没给
14523-我给了
14524呃 那50呀 那50块只是余款
14525-什么
14526-余款
14527道上就是这么办事的 老兄 明白吗?
14528-那不是余款
14529-是 是余款
14530-余款是 是一种诚信的体现
14531-嗯 嗯 诚信
14532诚信的契约 一种礼貌
14533-也就是头期款
14534-对
14535如果那是头期款 这是剩下的钱
14536富佬 别自作聪明
14537那50块只是保证我能替你解决问题 你出得起钱
14538我查过了 你不是警察
14539你也查过我不是警察吧
14540-什么 警察?
14541-嗯 警察
14542警察 差佬 公安 条子 Po
14543-po, 条子, five
14544-oh, one time.
14545我想每个人都看得出你不是警察
14546你想说什么
14547妈的 你这个自大的家伙
14548你在我地盘呢 富佬 我的地盘
14549你觉得我看上去很穷 就以为我是个傻瓜?
14550我路子多着呢
14551妈的 死白痴
14552-妈的
14553-麦克 怎么了
14554麦克?
14555怎么了
14556你要去哪
14557出去
14558什么意思 我不明白 怎么了
14559麦克 求你了
14560-你要去哪
14561-出去
14562麦克 你打不打算告诉我发生了什么了吗
14563发生了什么 你要去哪 你要去哪
14564塔妮雅 看在上帝的份上
14565你要把这东西带到哪 我不问别的
14566有点事 现在出去解决
14567听懂了吗 现在就去
14568麦克
14569你少给了50块 告诉过你是800块
14570我只有750
14571-我们去提款机取
14572-不行
14573-为什么不行
14574-我没带卡
14575你还带什么了 你身上还带什么了
14576这是什么
14577照片不错 看上去你不太舒服
14578霍...
14579霍..
14580霍拉提奥
14581赫莱西奥
14582赫莱西奥・班布赖吉
14583你说你叫汤姆
14584你会四处告诉别人你叫赫莱西奥吗?
14585当然
14586-这是什么
14587-我的工作证
14588我要它有什么用 白痴
14589别跟我搞鬼
14590老兄 我告诉你 我认识的人多着呢
14591-你不能这样出去
14592-你他妈的让...
14593-让开
14594-你不能走
14595-让开
14596-不
14597-让开
14598-不
14599你他妈的让开
14600-妈的
14601-麦克
14602麦克 麦克 你冷静一下
14603我担心你 我担心我们
14604麦克 听着
14605我不管你去哪
14606我不介意 我理解 你有生意要做
14607麦克 你要冷静
14608否则你会做坏事的
14609那天晚上 这么做管用了
14610不 亲爱的 管用了
14611求你了 再试一次 为我
14612再试一次
14613就是这样 就是这样
14614再试一次 亲爱的 亲爱的
14615阿弥陀佛
14616南无...
14617阿弥陀佛
14618阿弥陀佛
14619看到了吧?
14620就是这样 就是这样
14621阿弥陀佛
14622阿弥陀佛
14623南无阿弥陀佛
14624-就是这样
14625-南无阿弥陀佛
14626南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛
14627南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛
14628你在外面小心点 好吗
14629南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛
14630南无阿弥陀佛
14631南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛
14632阿弥陀佛
14633南无阿弥陀佛
14634南无阿弥陀佛
14635南无阿弥陀佛
14636他妈的
14637那个戒指
14638-什么
14639-你口袋里的戒指
14640-它不只值50
14641-跟我有什么关系
14642事实是你少了50块
14643如果我没得到我想要的 你也不会得到你想要的
14644-金子做的是不是?
14645-是
14646-手表呢
14647-什么
14648-手表
14649-你没开玩笑吧?
14650-该是我的就是我的
14651-妈的
14652你要去哪?
14653老兄
14654老兄
14655老大
14656别这样 别这样
14657冷静点 好吗
14658我刚刚只是试试你 好吗
14659看 你把戒指给我了
14660750块我就做了 行不
14661-兄弟 你去哪儿
14662-关你什么事
14663我要给迪弄个t
14664鹦鹉还在窗户那里吗
14665那只该死的鹦鹉还在他妈的窗户那吗
14666-没有
14667-是吗
14668-不 没在
14669-没在 你这个他妈的杂种
14670但是 兄弟 我正爽呢 今天是发失业金的日子
14671-我有钱 老兄
14672-去你妈的
14673我们现在在做生意 伙计
14674来 碰一下 喝一口
14675来吧 兄弟
14676你准备交钱了吗?
14677我想看看我买的东西
14678先交钱 兄弟
14679-看到我要买的东西才给钱
14680-先交钱
14681不行
14682好吧
14683好 行啦 你想这样玩吗
14684你会把事情搞砸的
14685知道吗 会搞砸
14686看这个
14687搞砸了
14688该死的你
14689-谁
14690-霍德维克
14691-克里斯托
14692-霍德维克 怎么样啊
14693-很长时间没见到你了
14694-你看见迪了吗
14695他昨晚来过
14696发生什么事了 小迪给自己找麻烦啦
14697算了
14698-我不感兴趣 迪身上有钱吗
14699-霍德维克...
14700相信我 要是迪没钱他是走不出那道门的
14701-他有多少钱
14702-50镑
1470350...
14704他妈的50镑
14705现在真的很无聊
14706想和我谈?
14707怎么啦 笨蛋
14708真他妈的
14709英国他妈最坏的牙买加人
14710你死定了
14711对啊 那能行
14712800镑买这个很便宜 你知道吗
14713750 真是物美价廉
14714麦凯拉 今天你看见迪了吗
14715麦凯拉
14716你今天看见迪了吗
14717你今天看见迪了吗
14718你看到没
14719是的 他和一个人在一起
14720他跟谁在一起
14721-以前没见过他
14722-他长什么样
14723白人 迪说他要帮他解决问题
14724妈的
14725操你 迪
14726没事 没事 麦凯拉
14727没关系 没事的 没事的
14728这个白人张得什么样子?
14729他们去哪儿啦
14730你知道 就像 你妈妈有时候给我钱
14731你知道 因为她需要我
14732那么 我需要你为我做点事
14733你得告诉我迪在哪儿
14734我得看看
14735它就在这儿啊
14736是啊 但可能是仿制品
14737这是一只38口径的抢
14738特别是周六晚上
14739老兄 你知道吗 用这个可是能造成很大破坏的
14740-他们上那儿去了
14741-另外一个家伙也去了?
14742是的
14743相信我 粗鲁的男孩
14744你把简单的事情搞复杂了
14745-我可是个神枪手 兄弟
14746-给我看看枪就行了
14747-看了我满意的话 我会付钱的
14748-我是个刺客
14749-我保证
14750-什么 什么
14751好吗 付了钱就走
14752好吗
14753只要我一走 你就能
14754你就可以到这儿的烟馆去 抽上一整盒
14755怎么样?
14756-把钱放在桌上 老兄
14757-哦 别这样
14758别这样 我看起来像会了枪打你吗
14759不 不 你不会
14760但那不是你要问你自己的问题
14761事实上
14762我看起来像要射你的人吗 像吗
14763像吗
14764你干嘛要以貌取人呢 有钱人
14765我可是个嗜血的烟鬼
14766也就是说我是个危险人物
14767你笑什么
14768你他妈究竟在笑什么
14769我向上帝发誓 不要试探我 知道吗 有钱人
14770知道吗 老兄 我已经杀了很多人了
14771滚回你的地盘 要知道你和个携抢的烟鬼
14772起了点小摩擦 竟然还能活着离开
14773听懂啦
14774把钱放在桌上 给我滚出去
14775-把枪给我
14776-你他妈...
14777-不
14778-给我
14779-滚开 你他妈在干嘛
14780-你他妈把枪给我
14781你真是疯了
14782你他妈这个肮脏的杂种 把枪给我
14783给我!
14784给我 给我 你
14785-你这个杂种
14786-你在做什么
1478714788滚开
14789你他妈的同性恋
14790上帝啊 迪 把那小东西收好
14791霍斯!
14792发生什么事了 老兄
14793还好吗
14794那他妈的是谁?
14795你从什么时候起开始当鸭了
14796你从什么时候起开始当鸭了
14797-霍斯 兄弟 我没有
14798-是吗
14799那我进来的时候你们在干什么
14800-你赚了多少钱?
14801-我说过了...
14802我知道你挣钱了 昨晚你到克里斯托那儿去了
14803-你为什么不告诉我?
14804-我没有在当鸭
14805不告诉我是因为你欠我钱 你他妈的烟鬼
14806你他妈的欠我钱
14807给我他妈的下楼去
14808不 等等
14809我有几句话要跟迪说
14810要是在走之前再看到你
14811我会他妈毁了你的
14812同性恋
14813霍斯 兄弟 轻点 轻点
14814你他妈在干什么 两星期前怎么跟你说的
14815-不是让你躲起来吗
14816-我躲了 那儿都没去
14817那你那个小白脸是哪里来的?
14818-我在街上遇到他的
14819-他该死的到底从哪儿来的
14820-我是在街上遇到他的
14821-哦 是吗
14822在他妈的街上碰到的?
14823轻点 嘿 霍斯 求你 别打了
14824-你他妈笨蛋...
14825-我发誓 我什么都没告诉他
14826妈的 你要干什么 霍斯 不要 妈的
14827-这看起来像什么
14828-妈的 妈的
14829在我们干那事后三个礼拜以后
14830你竟然随便把个变态同性恋给带回来了
14831你他妈不要
14832-冷静点
14833-我这么做只是为了活命
14834霍斯 可我什么都没做啊 兄弟
14835-伙计
14836-不 你他妈做了
14837妈的
14838妈的 它在这儿 妈的
14839上帝啊 一直在我脑子里
14840迪 那个男人可能是特别行动组的
14841哦 妈的
14842好了 兄弟 呼吸
14843南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛
14844南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛
14845南无阿弥陀佛
14846好了 问你个问题
14847是不是关于你的钱?
14848我欠你的钱?
14849霍斯 我一直在想办法弄钱 但佷不顺利
14850我一直在想办法弄钱 我发誓
14851一切都搞砸了 记得吗 我去了你家
14852-你在那儿很安全 记得吗
14853-确实
14854昨晚你在我东西边上打转了 是不是
14855是吗
14856是吗
14857那么我的枪他妈在哪里
14858我的枪他妈在哪里
14859我不知道你的枪在哪儿
14860-我没有拿你的枪 我发誓
14861-上帝 好吧
14862原来我的0.38好端端的在我的浴缸底下
14863昨晚你来了 然后今天早上 它就没了
14864我发誓 霍斯 我发誓 我没有去过浴室
14865我更本没进过浴室 霍斯 我一直都在前厅
14866记得么 我一直都在前厅
14867求你了 我发誓 我真没拿...
14868妈的 去你的
14869等等 老大 我发誓 那一定是赛夫的手下
14870他们来过的
14871老大 还记得么 他们来过的
14872赛夫是来买白粉的
14873他和2个你从未见过面的人一起
14874雷和格雷
14875格雷很擅长使用武器 霍斯 我发誓...
14876-妈的 混球
14877-我发誓!
14878那几个从来没来过的混帐怎么可能
14879知道枪在哪里?
14880老大 因为是雷 听我说
14881他住的那个公寓
14882他们住的那个公寓 剑桥塔公寓
14883和你住的公寓一模一样 我妈的发誓
14884你也知道 那把枪能带来好运
14885它跟了我他妈的至少15年
14886-在哪里?
14887-天哪
14888迪 他妈的枪在哪儿?
14889操!
14890够了!
14891他欠你多少?
14892多少钱?
14893如果我帮他还 能放了他吗?
14894多少钱?
14895270英镑
14896我没告诉你叫你呆在那儿吗?
14897你以为他妈的是谁?
14898警察?
14899过来抓我的吗?
14900是吗?
14901来呀 快来 来抓我呀 死条子
14902快来啊 来铐我呀 死条子
14903嘿?
14904来铐我呀!
14905哦 不 不 我明白了
14906你这死同性恋是过来花钱享乐的
14907来操男人 真不要脸
14908觉得自己有钱?
14909啊?
14910从口袋拿出钱扔我是吗?
14911啊?
14912那好 看看吧
14913妈的好好看看吧
14914霍斯...
14915霍斯...
14916霍斯
14917看到了吗?
14918我说过了 他不是警察 不是吗?
14919我还让你得到这些钱呢 老大
14920我只是想...
14921为了老大你 我出卖自己的肉体
14922出卖自己的肉体 帮你赚到这些钱
14923我没拿过你的枪
14924老大 我说了 是雷干的 是雷!
14925他住在...
14926住在...
14927剑桥塔公寓
14928和你住的地方一模一样
14929所以他知道浴室的事
14930喂?
14931赛夫 是我 霍斯
14932等等 等下 好吗
14933霍斯 请等一下 好吗
14934-你在干吗呢?
14935-你看到我的耐克上衣了吗
14936我在打电话 给我滚出去
14937出去
1493814939霍斯 怎么了
14940你在哪里?
14941在我妈家里 怎么了 老兄
14942没什么 我要过来
14943在剑桥公寓外见
14944叫雷和那个昨晚一起来我公寓的
14945叫格雷的小家伙一起过来
14946霍斯 老兄 不行 我学校有事呢
14947我管你什么学校 给你10分钟
14948你最好慢慢祝福祈祷...
14949是雷拿了我的枪
14950南无阿弥陀佛 南无阿弥陀佛
14951雷 我是赛夫 你和格雷一起吗?
14952霍斯想要见我们
14953不是好像 是要马上
14954我他妈的什么都不清楚
14955马上去车库 切记叫上格雷
14956你他妈的怎么了?
14957老兄 你不用这么害怕霍斯的
14958相信我 钱 再找几个家伙抢过来就行了
14959那你也相信我 抢过来后 买把枪放身边
14960-你说什么?
14961-我说
14962找几个疯子 蠢蛋 抢完钱 买把枪防身
14963妈的跟我有什么关系
14964告诉你 我会打爆你的头
14965该死的胆小鬼
14966知道他是谁吗?
14967霍斯 老兄 是 霍德维克
14968他妈的我才不怕他
14969疯子我可见过不少
14970但像你刚刚那样的疯子还真没见过
14971我要这把枪
14972滚蛋吧 我不会把该死的枪给你的
14973你知道吗
14974你还是走吧
14975-你该走了
14976-我要枪
14977-我不会给你的
14978-我给你钱
14979-不行
14980-我帮你还了债了
14981你自找的 我可没叫你那么做 让开
14982你在干什么 你滚吧 你要我一枪杀了你吗
14983我他妈的早就跟你说了 这可不是闹着玩儿的
14984你还想让我再揍你几拳吗
14985求你了 我可是说真的 赶紧滚吧
14986从哪来回哪去吧 你到底怎么了 赶紧滚吧
14987那要不这样 你呆在这儿等霍德维克过来
14988-我跟你拜拜了 有钱人
14989-把该死的枪给我啊
14990把枪给我
14991把枪给我
14992把那该死的枪给我啊
14993我操
14994你他妈的饶了我吧
14995我操 我操 我操 我操 我操
14996别踢了
14997我操 我操 你这个混蛋 我操
14998操死你
14999有钱人 你在干什么
15000你这该死的 我操死你
15001操死你
15002他妈的
1500315004有钱人
15005我不知道哪招惹你了
15006求你了 兄弟
15007我只是个小烟鬼
15008有钱人
15009你这蠢蛋
15010你这该死的...
15011我哪知道他怎么突然要见我们
15012-你生什么气呀
15013-别问我了 我他妈的不知道
15014-他听上去是不是很生气?
15015-他妈的谁知道
15016我操
15017霍斯 怎么啦
15018-你从我浴室里拿走了什么
15019-什么都没拿
15020-你拿了什么
15021-什么都没拿 霍斯
15022-我他妈的枪在哪
15023-我什么都不知道啊
15024-啊
15025-我的枪在哪
15026-他妈的枪在哪 小混蛋
15027-我不知道什么枪啊
15028-那怎么迪说你知道
15029-什么?
15030-为什么迪说你偷了我的枪
15031-我不知道你在说什么
15032谁都不许动
15033喂 保罗 你好吗
1503415035是今天吗 我以为是...
15036我以为是明天
15037不 没问题的
15038没问题 为了你会让鹦鹉一直在窗台上
15039我大概10分钟就可以到了
15040你只要敲门就行了
15041塔妮雅在那儿 她会招待你喝咖啡的
1504210分钟好吗 那再见 保罗
15043-我们不知道枪的事
15044-他妈的闭嘴
15045我的枪不见了 我得找回来
15046不管谁出面 总之得拿回来
15047什么型号的枪
15048是什么...
15049什么型号的枪
15050是一个.
1505138
15052哪种 像个塌鼻子吗
1505315054-好的
15055-是的 就得这样
15056我要拿回我的枪
15057我才不管是谁去帮我拿回来的
15058我们真没拿 肯定是迪干的
15059-那就去找迪
15060-要是找不到他呢
15061这烟鬼到处乱窜 连个住所都没有
15062你知道那个大仓库吗
15063-在糖果屋大道上的那个
15064-知道了
1506510分钟前 他在那儿做鸭子呢
15066-做鸭子
15067-是的
15068什么意思 迪真是个疯子吗
15069雷 他太恶心了
15070所以我是你们的话 我会尽快过去
15071就用我的表计时
15072给你们一小时
15073我发誓 兄弟
15074我发誓 要是你再这样冲过来的话
15075我会他妈的开枪的
15076我会他妈的杀了你的 伙计
15077听到了吗 有钱人
15078有钱人 跟你说话呢
15079我随时都可以开枪
15080兄弟 会射到你的
15081-我觉得事情有点不对头
15082-那还能怎么办
15083-是的 但是...
15084-不 你看看我
15085我可没拿那把枪 你也没有
15086格雷也没有 所以肯定是迪干的
15087我不能就这样被他妈的白打了
15088我们不用去打迪 只要拿回枪就行了
15089-我们一定要给他点颜色看看
15090-我们只要...
15091他妈的 迪诬告我 他是个混蛋
15092我要去揍他 说到做到
15093格雷该死的跑到哪里去了
15094上帝啊 你给我开门
15095我找不到我的白粉了
15096什么?
15097我有一大袋的 可是找不到了
15098什么?
15099去你的白粉 格雷 我们要干大事
15100操 就知道吸毒
15101你给我该死的快点
15102你还真是磨磨蹭蹭的
15103但你知道我要干嘛 别管了 看看这些
15104双节棍不错啊 伙计
15105-是我的 真粗鲁
15106-拿来
15107什么?
15108你有T型棍啊
15109做工很好的 很棒
15110我不去
15111-什么?
15112-我可不会带着武器跑过去 该死的
15113-我以为你是我兄弟呢
15114-我是啊
15115-那就拿着T型棍
15116-你说什么?
15117你不来?
15118-我们要去拿枪啊
15119-拿着 赛夫
15120现在就拿
15121听着
15122伙计 保持冷静 行吗
15123行吗
15124我不想再惹麻烦了 有钱人
15125我只想要这把枪 仅此而已
15126给我枪我就走
15127-求你了
15128-不行啊 你不会想要枪的
15129我一直在告诉你 有钱人
15130你的商业伙伴出卖你了 还是怎么了?
15131你想杀了他吗 不值的 兄弟
15132等等
15133是不是和戒指有关?
15134你妻子离开你了 是吗
15135所以你才到这里来?
15136你想...
15137你想杀了他的相好?
15138是不是?
15139想杀了那个杂种
15140不值得的 伙计
15141-你根本不知道在说什么
15142-我知道
15143我知道我在说什么 伙计 好不好?
15144没有女人值得你
15145为了她毁了一辈子
15146听着 伙计
15147我和你说件事
15148你这样做是没用的
15149没用的?
15150!
15151我给了那个女人6年的时光
15152你知道什么
15153你可能从来没给过别人什么
15154-我给很多人东西 兄弟
15155-比如说?
15156我一直给麦凯拉东西
15157我还给了布莱妮一些香水
15158她很好满足
15159第二天 她走过来和我说 "迪..."
15160"迪 我只有19岁"
15161"我已经开始堕落了 无路可退了"
15162"上瘾了"
15163"但还有人送我香水"
15164是不是就是她被杀了?
15165什么 啊?
15166-那个女孩 我在海报上看到的 她...
15167-别说了
15168我发誓 事实上 你还在这呆着干嘛呢
15169你觉得被女人抛弃了 自己好像个小丑吗
15170你觉得这事不可能发生在你身上
15171-闭嘴 闭嘴 闭嘴
15172-你猜猜发生什么了
15173-就是发生在你身上了
15174-你给我闭嘴
15175你要买把枪去杀她的相好
15176别这样 伙计 你要向前看 嗯?
15177我不能继续走下去
15178你可以 你老婆出走根本不能与我经历的事相比
15179-我和那个女人有个女儿
15180-这理由不错
15181不过就这理由来说 你就更不该
15182要这个东西 你有个女儿啊
15183对 就是这么回事 对吧?
15184就是这么回事
15185她不是我的女儿 她不是我的女儿
15186现在你懂了没
15187两年了
15188两年来 我一直以为我是她的爸爸
15189现在却发现我不是
15190整整两年了
15191别人才是她的爸爸
15192那个人我认识
15193我竟然认识他
15194我竟然认识那个男人
15195最后我老婆为了他离开了我
15196你知道那是什么感觉吗
15197我...
15198她是我女儿 她却不是我亲生的
15199我辗转难寐
15200我看完我以前日记
15201我想知道到底什么时候开始的 我疯了吧
1520215203给你 兄弟
15204有钱人 给你
15205拿着 伙计 这是你的
15206我知道你生气的原因了
15207我知道你生气的原因了 我明白的
15208但用枪 伙计
15209这可绝不是什么好办法
15210兄弟 你得学着怎么来应对这烂事
15211向前看 对吧
15212我挺过来了
15213千万不要孩子气
15214我从十岁起就在孤儿院
15215那时只有我和我妈妈 兄弟
15216嗯 她干得可真是不错
15217-对不起
15218-你刚才说什么
15219-你刚才说了什么
15220-我不是有意的 只是...
15221-只是顺口说说 对不起
15222-我妈妈尽了力
15223我会到孤儿院的唯一原因是她死了
15224想想我的感受
15225被丢到了孤儿院
15226没有爸爸 妈妈也死了
15227我十岁的时候就完了
15228为什么我现在成这样了 因为我的过去
15229而你 你是我见过的最有权势的人
15230-他妈的
15231-听着 我不...
15232不 不 不
15233操你妈 操你妈
15234如果你的人生和我一样 你也不过是个烟鬼
15235如果我有你的人生 即使我知道 也不会这样
15236你他妈个瘾君子 你他妈个贱人
15237你完了 伙计
15238兄弟 你要干嘛 你要干嘛 兄弟
15239你这个贱人 过来
15240好 我知道 我知道
15241低点 放到这儿
15242保罗 注意你的手放在哪儿
15243你摸的可是我的女人
15244你感觉到了吗
15245嘿 你过来
15246快追 雷 快追
15247快点过去
15248格雷 伙计 冲过去
15249看 兄弟 看着我
15250坚持住 伙计 别这样
15251我抓到他 我抓到他了 伙计
1525215253过来 你这个小...
15254全城最棒的
15255快点
15256-我在这 兄弟
15257-伙计 快点!
15258打开那扇门
15259-我来了
15260-他跑不了
15261他妈的贱人
15262雷 他把门锁了
1526315264你跑不了的 伙计
15265妈的
15266他脱了衬衫看起来真壮
15267他看起来真棒
15268看那个
15269-准备好了?
15270-好了
15271你觉得很有趣吗
15272哈 看看他
15273麦克·杰克逊!
15274现在怎么办 嗯?
15275干他
15276你跑不了
15277跑得可真够远的 我要把你从这扔下去
15278-别 伙计 别
15279-你要干什么 兄弟
15280我没带武士刀算你运气好
15281看他呀
15282放开他
15283我说 放开他
15284-你以为你能...
15285-雷 格雷
15286雷 格雷
15287-我说放开他
15288-好 把枪放下 伙计
15289放下 好吗
15290-我们得去找霍斯
15291-操
15292听着 我不过卖些白粉来付我的大学学费
15293-我可不是什么骗子
15294-你会没事的
15295赛夫
15296你是我的同伴啊 赛夫
15297你为什么那么做 我简直不敢相信
15298-做什么
15299-你让他们看到枪了
15300-这全都是你的错
15301-为什么
15302因为如果昨晚你没有来问我买枪
15303我们就不会卷进这事里
15304天哪 麦克 鹦鹉又不在窗台上
15305我得走了
15306轻点 轻点 把我放在这
15307啊 啊 轻点 操
15308操 你他妈是怎么回事
15309该死的脖子
1531015311你他妈在干什么
15312我看起来像在干什么 啊?
15313我在找...
15314粉 行吗
15315我记得 我发誓 我记得昨晚我在这丢了一些粉在这
15316看 我真的...
15317我可不认为那样能解决一切
15318你 你在说什么 我要振奋一下 伙计
15319你不认为你该走了?
15320我说 你该走了
15321你说过他还会回来
15322我他妈的能去哪儿
15323我去哪里?
15324我能往哪儿去?
15325啊?
15326呃 我只是...
15327我不知道 总会有你能去的地方
15328你还不明白 对吧
15329你有钱 所以你可以活下去
15330不 这不光和钱有关
15331不 就是钱的问题 兄弟
15332我们之间最大的不同是什么?
15333钱 他妈的钱
15334操 保罗
15335肯定出事了 伙计
15336行了 如果我说给你点钱的话?
15337-什么?
15338-如果我说给你钱呢?
15339你觉得你就可以离开了吗?
15340你说过你再也搞不到钱给我了
15341-对 我说过
15342-那你到哪儿给我搞钱?
15343用这个
15344我可不干持械抢劫的事儿
15345不 不 不 我不是这个意思
15346那你是什么意思?
15347他干嘛到处找这把枪呢?
15348为什么他这么急着找这把枪 啊?
15349行了 行了 我听见你们的对话了
15350-他说了什么
15351-他说这把枪是一件凶器
15352那又怎样?
15353所以 如果这把枪落到警察手里呢?
15354我不会把枪给警察的
15355把枪还给我
15356我可没说要把它交给警察
15357那你到底什么意思?
15358我们手里是有霍德维克的枪
15359那又怎样
15360拿着枪去勒索他吗
15361赫莱西奥 赫莱西奥
15362他不会买自己的枪的 伙计
15363干嘛不?
15364因为你不能
15365-为什么
15366-因为他是个杀手
15367他妈的 上帝啊
15368你...
15369我操你老娘
15370操你老娘
15371你凭什么说他花钱拿回枪后
15372不会一枪毙了你
15373-我把子弹拿掉
15374-什么?
15375我会把子弹取下来的
15376他只是要枪 又不要子弹
15377他妈的
15378你就不能帮帮我吗?
15379-我在找白粉
15380-别管那破东西了
15381-在这儿你找不到的
15382-我都快得痴呆了
15383你不是痴呆 而是疯了
15384我疯了?
15385疯的人是你 是你要把枪卖还给那个杀手
15386现在这才是明智的 你知道吗
15387听我说 我们必须离开 就现在
15388太棒了
15389我找到了 现在看看是谁疯了
15390所有人都将见证巴比伦王朝的覆灭
15391回见 兄弟
15392我操你妈
15393你他妈的死定了 你这小混蛋
15394退后 他妈的给我退后
15395别他妈的干蠢事 同性恋
15396给我他妈的退后
15397把枪放下 然后滚开
15398滚开 把枪放到地上 然后滚开
15399我和你可没什么瓜葛 同性恋
1540015401想要枪的话 用钱来换
15402我知道你干嘛急着要这把枪
15403-你他妈的跟他说什么了
15404-给钱吧
15405是的 把钱给足了
15406不然我马上就报警
15407好吧 好吧 好吧
15408过来拿钱
15409你他妈的过来拿...
15410这笔钱啊
15411去啊
15412拿啊
15413你敢碰一下我就杀了你
15414我不能
15415他妈的
15416哦 同性恋
15417-你他妈的放下他
15418-你死定了 我操死你
15419-放下他
15420-我要杀了你...
15421他妈的放了他
15422冷静点 迪 冷静
15423把刀放下
15424他妈的给我把刀放下
15425-快啊
15426-好吧
15427拜托 你看 我...
15428.
15429我知道你想要还我钱的 这我明白
15430求你了 迪 求你了
15431想想塔妮雅 我马上就要...
15432做爸爸了
15433求你了 迪 别做蠢事
15434想想我们还能一起拿白粉 就我们俩
15435不是吗
15436到克里斯托那儿去坐坐
15437拿半袋白粉 再到我家里
15438-吸上一口 真是太棒了
15439-够了 闭嘴
15440多么棒的烟啊
15441你知道那种深吸一口烟的美味
15442棒极了 迪
15443太美了 太棒了
15444把同性恋给杀了
15445来吧 迪 你行的
15446把该死的同性恋杀了 你就没事了
15447别 迪
15448来吧 把同性恋杀了 他知道得太多了
15449他就要逃走了 杀了他呀 迪
15450开枪啊
15451-和你开枪杀wee briony一样
15452-求你了 迪 别
15453我可没杀她
15454当然是你干的
15455不 不 不 不
15456是你开枪杀了他
15457-拜托
15458-不 是你开的枪
15459迪 我们是一帮啊 你和我 迪和霍德
15460来吧 杀了这该死的同性恋
15461当时可没说要杀她 老兄
15462和讲好的不一样
15463可你想想 迪 布莱妮当时在威胁我
15464她从我这儿偷了钱还要去报警
15465她要勒索我 你让我怎么办 我都快有孩子了
15466-所以她必须死
15467-你怎么能这样说她 兄弟
15468那可是我的女人啊
15469-霍斯 我爱她
15470-你爱他?
15471她是个不要脸的贱婆娘
15472为了白粉她能跟男人上床
15473是我的错
15474我把她引到地下室
15475他就在那儿等着
15476我以为他只是吓吓她而已
15477他该死的说话不算数
15478接着他就发疯了 杀了她
15479就这么一枪杀了她
15480迪?
1548115482我们该走了 马上走
15483不 赫莱西奥 不 你走吧
15484你走吧
15485这不是你该呆的地方 兄弟
15486我们有钱了 可以走了
15487去哪 兄弟 我他妈的能去哪呢
15488我犯事儿了 你不明白吗
15489他妈的走吧 我杀了很多人 你知道吗
15490-你走不走?
15491-好吧 好吧
15492好吧
15493好吧
15494-这儿我看着
15495-好吧 我走 我走
15496你走吧
15497拜托 迪 你也必须得走啊
15498她躺在地上时的眼神历历在目
15499你猜她眼睛告诉我什么了
15500以为我和你会永远在一起
15501永远不分开
15502我试图救她的
15503但还是死了
15504只有她的眼睛在说话
15505她说 "为什么 迪"
15506"为什么 迪"
15507这就是我唯一得到的 唯一
15508你得听着 杀人什么好处都没有
15509我一直和你这么说
15510所以他妈的收手吧 忘了这一切
15511我没想过要杀人
15512我只想杀了我自己
15513为什么 赫莱西奥
15514你又没做过坏事
15515我就不一样了
15516你仍有重拾美好生活的希望
15517而我却没有
15518所以你收手吧
15519求你了 汤姆
15520走吧
15521走吧
15522我们都能继续前进
15523可以继续下去
15524继续生活
15525-=TLF字幕组=- 翻译:
15526mortia xaon 校对:
15527haha168
15528片名:
15529地牢围攻
15530我就知道你会来
15531我早告诉你了
15532我意思是,我感觉到了
15533你来之前我能感觉到
15534你的力量在慢慢变强,玛丽安娜
15535我们在一起的时间终于开始有用了
15536等等
15537你必须走了
15538你希望如此吗?
15539我们每次这样见面,我都觉得...
15540无力。
15541觉得被吸干了一样
15542可能爱情就会让女人这样吧
15543你知道什么是爱?
15544我知道诗人们都愿以一死来交换
15545- 你会以死交换吗?
15546- 可能吧
15547在诗里
15548我父亲会怎么说?
15549世上的事情你父亲不知道的很多
15550让这个也变成其中之一吧
15551渎神,这太疯狂了,盖伦 你太过分了
15552神救救我们吧
15553用力拉,扎夫
15554用腿的力气
15555它不想出来
15556最大的都是最顽固的
15557看吧,有价值的东西都不会轻易到手
15558你没打中
15559我不想杀了他们
15560只要它们不吃庄稼
15561猪来了,还是老价钱吧?
15562冬天的玉米换这猪?
15563老价钱,不变
15564是个挺旱的一季吧
15565- 更旱的我也见过
15566- 国王在招兵
15567兵的待遇都很好
15568我有这块地,还不够吗?
15569你老了后,你就会厌倦只是这么活着
15570你不想挑战一下你的勇气吗?
15571我意思是,这样的生活有什么勇气可言?
15572我靠,法莫,说说话你会死吗?
15573我的意思是,我们又不是动物。
15574人就应该跟别人说话啊
15575诺瑞科,如果我能把这些甘蓝说出来 我肯定会的
15576雨一来,地就变成块
15577那时候你都不能把它们说出来了
15578这就是为什么我喜欢你爸,扎夫
15579他总是知道怎么来扫兴
15580- 带诺瑞科去我们放玉米的地方
15581- 好
15582给,扎夫,给你这头猪
15583你留下来吃晚饭吧?
15584嗯,既然你都开口了...
15585诺瑞科,能看到你太好了 你应该常来
15586嗯,我觉得法莫小时候已经看厌我了
15587现在既然他成家了, 就应该稍微调整一下
15588诺瑞科觉得父亲应该不种田,而去参军
15589等等,我没这么说啊
15590他说国王的战士都拿很多钱
15591法莫,你没诚心想这个吧?
15592你们是我的家人。
15593我哪儿也不去
15594- 你得到答案了,诺瑞科?
15595- 我只是说说
15596- 只是说说
15597- 嗯,人人都有特长嘛
15598只是说说看来是你的特长
15599出卖朋友看来是你的
15600- 我能来点鸡肉吗?
15601- 别给他
15602把鸡肉给我!
15603说点好听的给我听
15604告诉我你多爱我
15605你知道的
15606我只知道你告诉我的...
15607你却什么都没告诉我
15608看看这双手,为养活我们而开裂
15609这双手比话语更说明问题
15610告诉我有什么损失吗?
15611你还想要什么呢?
15612每个女人都想要的
15613一点点激情
15614- 一点点激情?
15615- 嗯哼
15616我想想我能怎么办
15617- 该走了
15618- 你为什么不跟我们一起去?
15619我还有很多地要清理
15620记住,当人从辛勤劳动中创造生活时
15621勇气永不灭
15622对了
15623我讨厌睡觉时没有你
15624小心点
15625石桥镇而已,我们当然会很安全的
15626为什么别人都叫父亲法莫?
15627他没名字吗?
15628你父亲相信人跟他所做的事情密切相联系
15629他很小的时候,诺瑞科把他带到石桥镇
15630那诺瑞科是他的父亲?
15631整个镇子收养了他
15632不同的时候有不同的家庭收养他
15633但是诺瑞科总是关注着他
15634他现在有个家了
15635我真高兴是我们和他一起组成的这个家
15636嗯,我也这么觉得
15637将军
15638报告给你的国王
15639陛下,克鲁格人...
15640野蛮的军队,克鲁格人...
15641它们用剑打仗
15642这太可笑了,就好像你在说持武器的狗一样
15643它们像人一样打仗 它们把整个侦察队都杀了
15644如果将军没命令我会来报告的话 我也死了
15645这是某种魔法
15646外婆!
15647外婆!
15648扎夫,是你吗?
15649抓住你了
15650终于!
15651放你进烤箱
15652我不喜欢烤箱
15653烤箱又干又暖和
15654你不想我们把你生吃了吧?
15655你为什么要吃了我?
15656今晚,我向你外公保证...
15657要做他最喜欢的菜
15658- 集市上卖得怎么样?
15659- 不错
15660当然,男人都想来占我便宜 因为我是女人
15661我就让他们多付钱 因为我是女人
15662我们还小的时候你总是当头
15663- 总是当头
15664- 不,我知道我要什么,就这样
15665直到她遇到你父亲
15666你父亲放荡不羁
15667- 外公呢?
15668- 在钟塔
15669- 我们去看看?
15670- 我们得小心点
15671钟塔是为战时而建的
15672你不想拉错绳子而引起场战争吧?
15673什么耽搁了你这么久?
15674哈!
15675他们没那么容易被吓跑的
15676这真是疯了
15677克鲁格人是野兽 他们没有盔甲和武器的
15678我要用你的马,诺瑞科
15679- 你去哪儿?
15680- 石桥镇
15681- 索拉娜和扎夫在那儿
15682- 我跟你一起
15683法莫没来?
15684没,我丈夫喜欢让我来做买卖 他好种地
15685你为你丈夫做得很好
15686他很爱你
15687对,我相信他是很爱我的
15688新郎新娘接吻时,鸣钟五次...
15689给整个镇子他们结婚的消息
15690走,现在就走,带扎夫回家
15691带他走!
15692你能保护他,父亲 保护他
15693- 准备好了吗,我的女士?
15694- 从来都是
15695等等
15696这么快就认输了?
15697你进步神速啊,令人印象深刻
15698如果艾柏能有更多像你这样的剑士
15699让我加入你的军队,你就有了
15700我不确定艾柏的军队是否准备接受女兵了
15701而且,你父亲会怎么说?
15702我父亲从不让我做我想做的
15703泰利斯!
15704准备好你的军队,准备出发
15705克鲁格的散兵在抢掠我们的土地
15706噢,太阳刺痛了我的皮肤
15707你在胡说什么?
15708你服从命令就行了
15709我只听从国王的
15710你应该...
15711学习怎么尊敬别人
15712敬意是赢得的
15713错了,敬意是我天生的
15714回镇子!
15715所有人都是!
15716- 索拉娜在哪?
15717- 她在敲钟
15718别担心,扎夫,我会找到她
15719- 父亲!
15720- 巴斯蒂安!
15721拿着我的剑
15722- 进去,堵住门
15723- 快点
15724- 谢谢你,父亲
15725- 去吧
15726我们在镇子里找
15727大家快走!
15728快点
15729干得好
15730有种的人?
15731放开他们
15732你今天杀了我一次了 但是我们又见面了
15733爸爸!
15734跑,儿子!
15735看!
15736它们撤了
15737扎夫!
15738- 它们撤到高地上去了!
15739- 扎夫!
15740别让它们跑了
15741我还要给索拉娜做个标记
15742没人看到她,没人知道
15743我们没找到她,她可能跑了
15744他说得对,法莫
15745盖伦!
15746你去哪儿了?
15747我一直在找你
15748我很忙
15749- 很忙
15750- 我们达成了协议的
15751我让你进出我的城堡 我们就能合作
15752我守着承诺
15753我肯定最近这些消息都能表明 我有多么的忙
15754对,你确实稍微搅和了一下
15755搅和?
15756告诉我,公爵
15757你对一个叫法莫的人了解多少?
15758石桥镇的镇民们
15759艾柏的军队同情你们
15760这样的惨剧会被复仇的
15761克鲁格人来的时候,国王的军队呢?
15762农民,不要忘了你在和谁说话
15763在你的世界里,你不对国王鞠躬吗?
15764在我的世界里,国王的军队是来保护国家的
15765不是只是城堡
15766被克鲁格带走的人怎么办?
15767- 克鲁格抓了人质?
15768- 安静!
15769如果克鲁格人带走了人质...
15770它们的目的就很不明确
15771国王的军队召集任何一个 能打仗的人
15772- 谁来?
15773- 然后怎么样?
15774国王有军队和城墙
15775被克鲁格抓走的人就只有我们
15776- 你敢违抗国王的意愿?
15777- 我跟你走,法莫
15778- 卫兵!
15779- 让他们走
15780这不是艾柏之道
15781- 你违抗国王,冒很大的风险
15782- 不比你冒的大
15783- 我没有选择,她是我的妻子
15784- 她是我的姐姐
15785好,我们开始吧
15786留下来,跟着艾柏的军队走吧
15787你想过军队生活,不是吗?
15788不。
15789我不喜欢制服
15790- 你有马吗?
15791- 有匹母马
15792老,但是很强壮
15793老...
15794但是仍然很强壮
15795你挡我路了
15796我们以前见过吧?
15797说些好听的给我听
15798告诉我你有多爱我
15799你知道的
15800- 我是梅里克,国王的大法师
15801- 我听说过你
15802孩子们关于魔法的故事
15803你的国王需要你
15804嗯,我的儿子也需要我
15805但是我让他失望了 现在我的妻子需要我,如果她还活着
15806你有没有想过,法莫
15807在国家处于非常时期的时候...
15808我们个人的爱和得失难道更重要吗?
15809不,但是和我无关
15810好好活着吧,法莫
15811你的国王需要你
15812远远超过他目前的所知道的
15813你怎么知道这座桥的?
15814小时候我在这些地方玩耍
15815这就是我怎么浪费我的时间
15816- 如果我们绕过这个峡谷,我们就浪费了一天
15817- 你觉得呢?
15818我们能过
15819让我们先把马上的装备拿下来
15820你什么意思?
15821我们就这么放了它们?
15822你担心我们会伤了它们感情?
15823回去吧!
15824走!
15825来吧
15826- 好,我要去了
15827- 你是个勇敢的老头
15828我只是不想你在我之前先 弄坏了绳子
15829- 快点
15830- 好,走吧,快!
15831你更关心你的马
15832我喜欢我的马 但是我不确定我喜欢不喜欢你
15833嗯,等你了解我再说
15834这的确节省了我们不少时间
15835噢!
15836- 陛下
15837- 站起来,士兵
15838多少人在守卫着?
15839我在守卫着,陛下
15840嗯,你在守卫着?
15841法罗公爵,你非常,非常坏
15842你让我胸痒痒的
15843我要告诉你妈妈
15844你们在干什么
15845我的侄子在王座上玩耍
15846你觉得配吗?
15847你在国王和他的军队
15848出去进行招兵活动的时候玩耍...
15849而你唯一的工作
15850就是保证城堡的安全
15851而守卫城堡的人...
15852等于零!
15853陛下...
15854去调查偏僻地区的事务
15855你给我消失
15856快,别让我推你
15857拿开你的手 你都不配去吻我的袍子
15858你不配弄脏你叔叔的王冠
15859除非国王特别下令...
15860你不能碰我
15861皇家法律
15862是个我最喜欢的
15863玩具
15864- 一切都在按计划进行
15865- 我等不了了
15866我受不了那个老山羊的控制
15867实施那个
15868你想快速解决?
15869好!
15870我们就来快速的
1587115872盖伦
15873你一定要突然悄无声息的出现吗?
15874我没有
15875我是突然从某个地方出现的
15876你不受邀请就进来我的房间 这样有些过了
15877你以前的热情好客我现在都得不到了吗?
15878你不能想来就来,想走就走
15879然后突然消失
15880我不是你的妓女
15881你为什么这么想?
15882你很清楚什么我必须这么安静地出现
15883我不能在我爱人的门上重叩,对不对?
15884你怎么能想来就来...
15885你又被我父亲认为是国王的敌人?
15886我有我的朋友,我有我的关系
15887为什么我父亲这么恨你
15888他是一个很谨慎的人
15889问题!
15890我不是来被责问的
15891你父亲恨我是因为我不会
15892对伟大的国王和大法师鞠躬作揖
15893因为我可以从他那里得到我想要的
15894甚至是他女儿的纯洁
15895你离开我的房间
15896离开我的生活
15897你也在驱逐我吗?
15898在我们完成了那么多事情之后?
15899我没帮助你发现你的力量,你的预感吗?
15900- 你只是教会了我小把戏和恶梦
15901- 收声!
15902帮帮我!
15903陛下
15904再次请求你接受我最深的歉意
15905我错误理解了你的命令
15906错误?
15907- 那个是错误?
15908- 对
15909我可以坐吗,陛下?
15910仆人!
15911我知道,退下
15912我知道我在几个场合都辜负了你的信任
15913而且我可能让你和整个王国很失望
15914但是我会改变
15915我会在这个战争年代摆脱 年轻的愚蠢
15916我会证明自己是个合格的王储
15917吃吧
15918我的侄子,你对适时的外交
15919有独特的理解
15920那就是点优点
15921我能敬你吗?
15922可以吧
15923在早上喝酒并不是表达改正决心的
15924最好方式
15925没错
15926对,没错
15927国王万岁
1592815929克鲁格人攻击了南部的石桥镇
15930对,然后这片山
15931会迫使他们北上,绕过沼泽
15932然后我们进攻
15933那是基于如果克鲁格人按他们应该的习惯 而行动的话
15934我不喜欢这里,法莫
15935没人去塞奇威克森林
15936森林在山脉之间
15937我们会在板岩道和克鲁格人会面
15938塞奇威克森林里不止有灌木和树
15939你不能想穿就穿啊
15940你不想在这里过夜的
15941- 我们点火炬
15942- 火炬会吸引东西的
15943- 让他们来吧
15944- 法莫!
15945你知道人们怎么说的。
15946塞奇威克森林里有东西
15947人们说神保佑无辜者
15948人们说很多事现在都对我们没用,诺瑞科
15949快,我们还有很多路要走
15950我看不到路
15951- 本来就没路
15952- 那我们怎么知道怎么走呢?
15953等等
15954你说对了,诺瑞科
15955这个也是意料之中吗,法莫?
15956- 放我们下去
15957- 我想放就放
15958滚出我们的森林,你们与这里无关
15959我们恨你们的武器和你们的杀戮
15960- 我们只是穿过这里
15961- 那就穿过去
15962别再回来
15963我们迷路了
15964人类,不仅没用,也很无助
15965陛下
15966我想要知道我父亲的消息
15967- 你父亲为他的王去办件小事去了
15968- 求你了
15969发生什么了?
15970我担心他有极大的危险
15971国王的大法师有很多的责任
15972他并不需要一个总是用绯闻
15973来惹麻烦的女儿
15974我父亲觉得把我锁在城堡里 能减轻我的担忧
15975他错了,我感受到宫廷里的气氛 从来都没有这么困扰过
15976黑暗威胁着
15977我们的国家
15978从魔法中生出的黑暗
15979走!
1598015981你父亲在寻求原因...
15982- 和解决方法
15983- 陛下?
15984陛下?
15985- 你的父亲...
15986- 陛下!
15987盖伦!
15988我觉得我要死了
15989你跟国王吃得好吗?
15990你干了什么?
15991我以为你想要加速呢
15992我想我可能对国王的吃的做了手脚
15993你给我下毒了,你杀了我了
15994别这么戏剧化
15995没什么不能弥补的
15996求你
15997求你
15998希望我们都记得谁在这里有着最大的权力
1599916000我觉得我救了你一命
16001你应该为我做点什么呢?
16002国王被下毒了
16003能救吗?
16004可能吧,如果还不迟的话
16005性命保证
16006私下谈一下
16007法罗逃出了城堡
16008还带走了两个军团
16009那我们就知道谁给国王下毒了
16010准备北上,和我们的新同盟会师
16011我们联合的力量...
16012将使我们享有世代的和平和安宁
16013我能感到盖伦跟这个有关
16014为什么泰利斯长官没有跟我们提到过这次行动?
16015还有想要犯叛国罪的人吗?
16016- 还剩下多少军队?
16017- 三分之一
1601816019我看到克鲁格人在大量集结
16020盖伦在召集军队
16021- 大量的军队
16022- 怎么会?
16023一个人怎么可能会造成如此大的破坏呢?
16024我亲生女儿背叛我,投进死敌的怀抱
16025你这么恨我吗?
16026我以为我爱他
16027他混入了我们的血缘
16028你把魔法的平衡偏向了他的一方
16029因为你,这个王国可能灭亡
16030对不起,对不起
16031对不起,对不起
16032你们为什么这么恨外来人?
16033你们互相敌视,我们为什么不能敌视你们呢?
16034我们躲藏在森林里,避开你们的战争和争端
16035和你们愚蠢的劳动
16036但是你们还是在这里 对准我们的树射箭
16037伤害就是你们生活的一部分
16038你们最危险的地方就是你们自己
16039我最远只能送到这里
16040好运
16041我们有计划吗?
16042你醒了吗?
16043是,我醒了
16044你会发现杀死一个国王没那么容易
16045我们要进攻
16046但是,陛下,你被下毒了
16047- 可能你还没认清形势
16048- 我认清了
16049我也有我的头脑
16050克鲁格人不会料到我们会攻击 所以我们就一定要攻击
16051谁给我下的毒?
16052我认识是你的侄子,法罗公爵
1605316054更坏的是
16055他逃离了城堡
16056带走了第11和第12军团
16057我们要进攻
16058拂晓,集结你的军队
16059我还能活多久?
16060你的生命即将结束
16061但是剩下的时间足够了
16062你确定吗,诺瑞科?
16063一点也不
16064她在这里,诺瑞科
16065- 我感觉得到
16066- 我觉得你是对的
16067嘿,慢点
16068索拉娜?
16069索拉娜!
16070今天...
16071我们为国王而战
16072我们的国王骄傲地
16073为艾柏而战
16074陛下
16075起立!
16076神佑为荣耀和真理献身的人!
16077我对你很好奇,法莫
16078我能感觉到你很危险
16079我看不透你
16080我能看到大多数的人,就像 阅读活着的书一样
16081但是你,我都看不透你紧锁的眉头
16082为什么?
16083你是谁?
16084有些谜不值得去解开
16085你在这里
16086我以为是个噩梦
16087法莫呢?
16088扎夫呢?
16089巴斯蒂安,扎夫在哪儿?
16090跟我们父母一起吗?
1609116092他是跟他们一起,但是
16093他没逃出来
16094你被带走的那天,他就被杀了
16095对不起
16096我的宝贝
16097他死得安逸吗?
16098告诉我
1609916100他死得安逸
16101法莫会来的
16102他会找到你的
16103你怎么知道?
16104因为他必须这样
16105因为他需要你
16106再怎么说,你也是他真正需要的
16107法莫别死
16108你要做的事情还有很多
16109你看上去不怎么好啊
16110啊,这个
16111来试试
16112- 味道怎么样?
16113- 这是什么?
16114药。
16115快起来
16116回家真好
16117我不是你的妓女
16118他用你来毁灭...
16119我知道诗人们说...
16120他以玩弄感情为乐,你还不吸取教训?
16121不是我帮你提升你的力量,你的预感吗?
16122小姐?
16123我是我父亲的累赘
16124我阻碍了一切
16125但是你父亲很爱你啊
16126我小女孩般的愚蠢伤害了他
16127自杀会伤他更重的
16128可能你是对的
16129我想要我的父亲以我为荣
16130他已经是这样了
16131他只是以这个想法为荣而已
16132准备迎接你们的新盟军吧
16133这是克鲁格人
16134顺从,无情且不犹豫
16135你看到的是一个强大的军队
16136带走这个人
16137把他放在王国的营帐里
16138保证喂饱我的马
16139等等
16140这是你的紧急事务?
16141这是法莫,石桥镇的
1614216143为什么一身泥土味的不尽忠的 石桥镇农民
16144会让国王的大法师怎么挂念?
16145因为国王对这个农民有特殊挂念
16146我怎么不知道
16147国王也不知道
16148我觉得现在你们应该好好认识一下
16149我们见过了
16150上次,他拒绝了我
16151去做他需要做的事情
16152我以为陛下会对这个农民感兴趣
16153从我们见过以后,他经历了许多事情
16154大家都一样
16155什么让他这么特殊?
16156因为,陛下
16157他是你儿子
16158法莫的朋友诺瑞科
16159是管理王后马匹的人
16160上次在石桥我认出他来了
16161在牛草地小道的屠杀后,这个诺瑞科
16162在战场上找到一个3岁大的小孩
16163牛草地小道只有一个小孩
16164你觉得这个故事怎么样,法莫?
16165一个老人以为他认出了一个30年没见的人
16166这就是你们选国王的方式?
16167你是国王的儿子,王位继承人
16168我没父亲
16169没父母
16170我与这里无关
16171你的意思是那个傲慢的混蛋是我的儿子?
16172他30年来
16173住在石桥的农场里?
16174就是这样
16175就是这样,你告诉我他已经死了!
16176你说他们全死了!
16177神对我开了
16178什么样的玩笑啊
16179有时候神知道什么对我们最好
16180那是什么意思?
16181你记得我们那个时候混乱的状况吗?
16182到处是战争,到处是敌人
16183如果这个孩子带回了艾柏城堡
16184他能活多久?
16185在石桥长大
16186他很健壮
16187离敌人很远
16188敌人随时都可能
16189除掉你的儿子和王储
16190亲爱的朋友
16191你最好是对的
16192你最好心里有数
16193国王需要所有有能力的士兵
16194- 这不是我的问题
16195- 他的王国被侵略了。
16196你的王国被侵略了
16197我不认识这个国王
16198索拉娜是我的亲人
16199诺瑞科和巴斯蒂安,他们是我的亲人
16200你住在哪儿呢?
16201嗯?
16202如果王国落入盖伦之手...
16203你又能为你妻子提供什么样的未来?
16204想想吧
16205制作:
16206jesseding
16207字幕来源:
16208Shooter
16209片名:
16210末日危城
16211我就知道你会来
16212我就说我会来的啊
16213我是说,你来之前我就感觉到你要来了
16214索罗娜,你的力量还在成长 我们在一起的时间太少了(意译)
16215好了,你差不多该走了
16216你想要我走吗
16217我觉得不太舒服...
16218就像是被榨干的感觉
16219也许那是你爱我的一种表现(意译)
16220你知道什么是爱?
16221我只知道诗人会为爱而牺牲
16222你会为爱牺牲吗?
16223-可能
16224在诗里
16225不知道我爸会怎么想
16226这个世界上有很多事情是你爸不知道
16227就让这件事也变成其中之一吧
16228高卢人
16229你太过分了
16230夭寿...
16231用力拉啊,柴夫
16232用你脚的力量
16233干,就是拔不出来
16234大萝卜是比较难拔...
16235你看
16236不是很简单吗
16237你没打中耶
16238我吓吓他们而已,让他们不要吃我们的作物
16239一切如昔
16240给猪准备冬天的食物吗
16241-是啊
16242没多大改变
16243机八的干旱,对吗 我早看到了诺尔克
16244国王在招兵买马 他可以让你们没后顾之忧
16245这片土地,他破坏的还不够吗?
16246你搞的这么累也只是要苟延残喘而已吧(意译)
16247你的GUTS去哪里了
16248你为了苟延残喘浪费掉你的胆识
16249该死的我只是想跟你谈一会儿, 我没这么可怕,你总得跟我说说话吧(意译)
16250我比较想跟老天抱怨
16251老天不下雨,河流都变干了
16252就算是你也不能跟上天说话吧
16253这是我喜欢你的地方, 你总是很幽默
16254儿子,把菜拿回去吧
16255来牵着阿偷
16256要一起吃晚餐吗
16257除非你求我啊
16258诺尔克,见到你真高兴,你应该经常来绕绕啊
16259喔我突然了解到原来我们的法墨已经长大了 而且我自己也有家人,就给彼此一些空间吧
16260诺尔克说服法墨去参军
16261等一下,我可没有那样说
16262当士兵可以有很多钱
16263你不是认真的,是吗?
16264你是我的家人,我哪里都不去
16265是你自己要去的吧,诺尔克.
16266我只是随便说说
16267哦,那真是太好了...
16268...谈谈你自己就好了
16269用法语说的话就是你的问题啰(法语也是yours,自以为幽默)
16270给我点鸡肉.
16271-别给他
16272把鸡肉给我
16273我想听些好话
16274告诉我你有多爱我
16275你自己知道
16276你不告诉我怎么知道...
16277.
16278...你什么都不告诉我
16279你看我的手, 虽然没啥力气却养活我们(意译)
16280我的手就代表一切了
16281你告诉我有什么难处?
16282你想要什么
16283我想要什么, 一点激情
16284激情...
16285你会感觉到的
16286该走了
16287你不能跟我们一起吗?
16288我还要忙,还有很多事情...
16289.
16290你要记得,勇气长存心中...
16291永不凋零
16292没错
16293我想跟你喇寄...
16294(我不知道这句要翻成什么XD)
16295小心点
16296嗯我们会小心的
16297人们为什么那样叫父亲(farmer有农夫的意思)?
16298有什么意思吗?
16299你父亲觉得他就该当个农夫
16300村庄的人都这么认为,我们只是其中一份子
16301诺尔克的父亲也是?
16302他们都是被村里的人收养的,不同的家, 不同的时间
16303我们都一样
16304我真高兴我也是一份子
16305傻瓜
16306将军
16307跟陛下报告
16308陛下,库格军大举入侵
16309他们带着剑
16310这真是豪洨,你们只是警犭吗
16311他们真的很厉害,简直不可抵抗 还把我们侦查队歼灭了
16312要不是我拼死回来报告,我应该早就死了
16313不可思议
16314奶奶奶奶
16315扎菲,是你吗?
16316终于看到你们了﹗
16317我好想你喔
16318天气这么温暖,看到你们真是太好了 你们不想错过这美好时光吧?
16319你什么意思?
16320今晚我答应你爷爷做一些好东西给你们吃
16321菜市场还好吧?
16322-不错
16323当然他们想占我的便宜,因为我是女人,所以我就让他们付更多钱
16324谁叫他们小看我是女人
16325女人在市场上永远是佼佼者
16326没什么,我只是不想被人小看而已
16327如果是你爸的话...
16328...你爸是最不会作生意了
16329爷爷呢?
16330他去钟塔了
16331要去看看他吗
16332我们要小心点 现在正值战争时期
16333你也不想出去被打吧
16334你怎么这么久才来?
16335他们不是很容易对付
16336真是夭寿
16337是库格兽,他们都没武装
16338诺尔克我要借你的马一用
16339你去哪里?
16340我要去石桥
16341-我跟你去
16342法墨没来.
16343-没有
16344他有事要做,叫我先过来
16345他是个好丈夫,我看的出来他很爱你
16346是啊...
16347...他是很爱我
16348新郎新娘喇寄的时候,我们会敲五下钟
16349象征他们在村子见证下成婚
16350快,快带他走
16351快带他走,我相信你能保护他们的
16352你准备好了?
16353-我准备好了
16354等等
16355这么快就放弃了?
16356你的剑术进步的好快...
16357...甚至比我的士兵好多了
16358那就让我加入你的军队
16359我不确定我的士兵是不是可以接受女战士
16360还有...
16361你父亲会怎么想?
16362我父亲从来不让我做任何我喜欢的事
16363塔里什,库格军快打过来了...
16364...你要赶快整顿你的军队
16365干...
16366这阳光真是刺眼
16367你应该没资格命令我吧?
16368你是指挥官
16369我只属于国王
16370你能不能给一点点尊重...
16371.
16372我只给该尊重的人
16373你错了 打从我一出生你就该尊敬我了
16374她在钟塔上
16375柴夫你在这里等着,我去找你妈
16376父亲﹗ 巴斯丁,等等
16377带上我的剑
16378全部进去关上门
16379快点
16380谢谢你父亲
16381我们快走
16382快点
16383有胆识
16384放开她
16385我已经让你杀我一次了, 不可能再有第二次
16386父亲﹗
16387救命﹗
16388他们撤退了
16389扎菲﹗
16390我必须去找索萝纳
16391没人知道索萝纳在哪
16392没人知道
16393我们没发现尸体, 说不定她逃过一劫
16394没错
16395高卢人,你去哪里了?
16396我一直在找你
16397我一直很忙
16398非常忙
16399我们达成协议, 我给你最后一座城堡,我们一起合作
16400我遵守承诺了
16401我真的很忙
16402这听起来有点牵强
16403牵强?
1640416405告诉我公爵.
16406你知道关于那个叫做法墨的人的事吗?
16407石桥的人们
16408军队需要你们
16409我们会替你们报这个仇
16410村子被屠杀的时候你们在哪
16411喂!
16412别忘了你在跟谁说话
16413你该尊重一国之君
16414国王应该保护整个王国 而不祇是一座城
16415那些被抓走的村民怎么办
16416库格人抓村民当俘虏?
1641716418安静
16419我们还不知道它们抓人的动机
16420军队需要骁勇善战的人加入
16421谁要加入我们?
16422加入军队就不必了,被俘虏的村民有我们去救就够了
16423违背国王的意志就是死
16424我跟你一起走,法墨
16425护卫!
16426不,让他走,道不同不相为谋
16427你知道违背国王是犯法的 你不也一样
16428我别无选择,她是我妻子 她是我姐姐啊
16429好吧,我们一起吧
16430你确定吗
16431你不是想加入军队吗?
1643216433我不喜欢穿制服
16434你有马吗?
16435有,不过年纪大了,但还算强壮
16436老了,但还强壮着
16437你挡到我的路了
16438我们曾见过面,诺尔克
16439告诉我一些好事情.
16440告诉我你有多爱我
16441你知道的
16442我是国王的巫医
16443巫医?
16444你想跟我说魔法之类的荒谬事吗?
16445你的国王需要你
16446是吗,我儿子才需要我
16447我让他失望了,我的妻儿都失去了
16448你想有没有可能...
16449...有些东西是比失去挚爱更重要的(勇气、信念之类的)
1645016451我不这么想
16452别死喔,法墨, 国王需要你
16453超乎你想象的需要...
16454你怎么知道那个桥?
16455那是他们必经之路
16456如果我们绕道会多花一天
16457那你觉得?
16458我们可以过
16459我们先把马儿放走
16460你什么意思?
16461我们就这样把它们放生吗?
16462怎么?
16463你伤心吗?
16464快走
16465来吧
16466好吧,换我了
16467他真够胆的
16468他只是比我先过去而已,没什么大不了的
16469快来
16470快点快点
16471你不是担心你的马吗
16472我很担心啊,还用你说吗
16473(喃喃自语)...
16474还好你的马离开你了
16475我说这真是不错的尝试
16476陛下!
16477起来士兵
16478这里有多少卫兵
16479就只有我一个,陛下
16480只有一个卫兵?
16481真是太棒了宝贝
16482你真是太淘气了
16483来吧宝贝
16484等等
16485抱歉打扰你的娱乐,
16486"国王"
16487王位坐的还舒服吗
16488你这个败家子
16489为什么你没来参加军事演习
16490而且就连你唯一的工作...
16491保护这座城堡的安全
16492都做不到...
16493简直是空无一人!
1649416495陛下您听我说
16496我一直在调查...
16497.
16498让他从我眼前消失
16499不要
16500来吧
16501放开我,你根本不能这么对我
16502你,你才不配我动手
16503除非你有国王的命令...
16504.
16505不然你根本不能碰我
16506国有国法
16507你根本不能动我
16508我们应该要照计划慢慢来
16509我再也忍不下去了
16510我不能忍受他高高在上指挥我
16511赶~快~完~成~
16512你想一步登天吗?
16513好啊!
16514那我就顺你心意啊!
16515很好
16516你都这样突然出现的吗?
16517是啊
16518我可以在任何地方出现
16519我只是...
16520看到你突然出现有点吓到
16521你忘记我们过去的情谊了吗
16522你高兴要来就来,要走就走
16523反正你总是连个屁都不放就走了
16524不要当我是笨蛋
16525你怎么会这么认为?
16526你知道我要低调 除了你我也不可能随便出现在其他女人房间吧
16527你大可随意进出我房间 但你别忘了我父亲把你视为仇敌
16528我有帮手
16529这对我没用
16530我父亲除了恨你
16531已经对你没有其它的想法了
16532闭嘴!
16533我不是来这里让你审问的
16534你爸爸憎恨我 我是不可能向他妥协的,这个国家迟早是我的
16535我会夺走你父亲的一切
16536包括他女儿...
16537我会跟你在一起
16538我早就是你的一部分了
16539你也想走了吗
16540等我们事成之后...
16541我会给你无限的力量...
16542与洞察一切的眼光
16543你是想告诉我你想要...
16544.
16545打败他
16546救命
16547快来救我
16548主人.
16549我错估您的命令 请让我再致上最深的歉意
16550错估?
16551是这样吗?
16552是的!
16553主人我能坐下和你谈谈吗
16554来人
16555我知道...
16556.
16557我知道我让你失望了,我让整个国家蒙羞,
16558不过我会改变的
16559我愿意为你去战斗 我想证明自己我是名战士
16560吃吧
16561我可以给你一次机会,亲爱的外甥
16562让你来证明自己
16563你还想说什么
16564我们来一杯好吗
16565或许
16566早上喝酒好像不太好
16567没错
16568是的没错
16569国王万岁﹗
1657016571库格军驻扎在石桥那,他们应该会往北绕道去沼泽地
16572.
16573这就是他们的行军路线
16574我们猜对就走运了(意译)
16575我觉得这树林不太对劲,没人敢走进这片树林
16576地图上是这样画的啊
16577应该没什么吧
16578树这么多,总不能全砍了开路 你也不想晚上被困在这吧
16579点火把不就行了吗
16580火把会引人耳目
16581法墨!
165821658316584你知道人们说什么吗?
16585他们说...
16586这森林有怪东西
16587人都是以讹传讹...
16588谣言对我们没好处吧,诺尔克
16589快走吧,我们还要赶路呢
16590根本没有路嘛 现在走的不是路吗
16591这根本不知道通去哪...
16592等一下
16593你还好吗诺尔克
16594这也是计划之一吗,法墨?
16595放我们下来
16596我高兴再放
16597快点离开这,这没你们的事
16598我讨厌你的武器
16599我们只是路过
16600那就快走,永远不要再来
16601可是...
16602我们迷路了
16603你们啊...
16604.
16605...真是逊咖
16606我就送佛送上天吧
16607国王陛下
16608有我父亲的消息吗?
16609他在外帮我打理一些事
16610请告诉我...
16611.
16612发生了什么事情?
16613我感觉他现在很危险...
16614你父亲肩负许多责任
16615你是他女儿,应该要清楚,不要让他为你担心
16616我父亲一直把我关着 不让我的魔法解禁
16617但他错了
16618我根本不会给他惹麻烦
16619黑暗力量...
16620可能会袭击全国...
16621黑暗力量有魔力...
16622快,快
16623你的父亲致力于解决...
16624.
16625你的父亲...
16626.
16627国王陛下!
1662816629高卢人,我怎么觉得快挂了
16630你想跟国王一起挂吗
16631你到底做了些什么?
16632我觉得你太急躁了...
16633...急着投胎
16634干!
16635我没跟你说要注意国王吃的食物吗?
16636(超贱)
16637你想毒杀我吗
16638别这么神经质嘛
16639任何事都有补救的办法
16640求你了
16641救救我
16642我希望你记住谁是老大
1664316644我已经救了你的狗命
16645你现在要为我做些什么?
16646国王被下毒了
16647陛下还有救吗 或许有救
16648现在还不迟
16649你说的是真的吗?
16650我发誓
16651我想私下和你谈谈
16652法罗自己带兵出去了
16653那...
16654我们知道是谁想毒死陛下了
16655我们会退到北边,证明我们是同一阵线的
16656我们会证明我们是爱好和平的
16657我早就觉得奇怪了...
16658为什么指挥官没跟你一起来
16659还有谁有意见?
16660我们还剩多少士兵
16661三分之一
16662我之前有看到为数众多的库格军...
16663...看来高卢人正在招募军队
16664一个人怎么能号召一支军队?
16665我唯一的女儿背叛了我,去帮我的敌人 你就这么恨我吗
16666对不起父亲,我爱他
16667他一直在对你说谎...
16668你的力量都被他吸走了
16669因为你,国家可能会被他毁了
16670对不起
16671对不起...
16672.
16673为什么这么讨厌陌生人
16674你们都彼此憎恨了...
16675凭什么叫我们不恨你们
16676我们躲在树林里, 就是为了躲避你们的互斗,战争
16677但还是一样
16678树林变成战场,很多树都中了箭
16679许多人的生命 就在这里葬送掉了
16680我只能带你们到这了
16681祝你们好运
16682有计划吗
16683你醒来了?
16684是的
16685你知道身为一个国王不是这么容易就被干掉
16686我该起来了...
16687阁下你中毒了,应该再休息一下
16688我休息够了,
16689我答应要保护人民不受库格人骚扰 那是我现在该做的
16690谁给我下毒?
16691我想是你的外甥法罗
16692更糟糕的是他抛弃他的城堡 把大部份士兵带走了
16693好吧,你先去整顿剩下的士兵
16694我还有多少时间?
16695你的生命即将走向尽头了
16696不过对你来说,足够了
16697你确定这烂方法行的通吗
16698也没这么烂吧
16699她在这,我感觉的到
16700我也这么觉得
16701索拉纳?
16702索拉纳?
16703今天...
16704.
16705我们为了国王齐聚此地...
16706护主...
16707是你们该做的
16708国王万岁﹗
16709陛下
16710起!
16711上帝会保佑我们,以及我们荣耀!
16712安心上路!
16713法墨,我对你很好奇
16714你对我是个威胁
16715我看不透你
16716大部分的人,我只要有他们的血,就能看透他们
16717而你...
16718.
16719为什么我看不透你的过去?
16720你到底是谁?
16721你再嘴硬啊 (太豪洨了)
16722你也在这...
16723.
16724就像噩梦一般
16725法墨人在哪?
16726他在哪?
16727巴斯丁他在哪?
16728她跟爸妈他们在一起吗
16729是的
16730他们是在一起,不过...
16731他们没逃出来...
16732你被抓那天他就已经...
16733对不起
16734噢天啊
16735他是安然死去的吗(意译)
16736告诉我
16737嗯...
16738法墨会来救我们的
16739他会来找我们的 你怎么知道
16740他一定会来,他需要你...
16741就算他会死...
16742他也会找到你
16743想我吗,法墨?
16744你还好吗
16745你看起来气色不错啊
16746试试这个
16747尝起来怎样?
16748这是啥?
16749哈哈这是伟哥,喝吧
16750哈哈哈回家真好
16751我不会让他得逞
16752他一定要死
16753小姐?
16754你看我对父亲做了什么好事
16755我把一切搞砸了
16756你父亲非常爱你
16757我本想以死谢罪...
16758这么做只会伤害他更深
16759没错!
16760我要让父亲感到骄傲
16761他本来就以你为傲
16762他引以为傲的是乖乖牌的我
16763前面这些就是你们的新盟友
16764他们是库格人
16765废话,还用说吗
16766你将会看到前所未见的强大军队
16767把这个人带到王帐去
16768对他好一点
1676916770这就是你的大英雄?
1677116772他不是石桥那个农夫吗 没错
16773为什么国王这么器重他
16774因为国王对他有兴趣
16775我怎么不知道?
16776你可以去问国王
16777是时候该介绍你们认识了...
16778我们见过面了
16779上次他背对我(对我不敬)
16780那是因为他什么都没做
16781我想你误会陛下了法墨
16782他为了石桥村做了很多事
16783没有其他人了吗?
16784为什么挑上他?
16785因为...
16786他是你儿子(老梗)
16787他有个朋友,叫诺尔克 以前隶属皇后护卫队
16788我在石桥村认出他来了
16789当年在皇宫的战役,诺尔克捡到一个三岁的小男孩
16790而皇宫里只有一个人不见了
16791法墨你觉得这是真的吗
16792你要我相信一个老人说他认出三十年前的故人
16793还说我是国王的儿子
16794你的确是国王的儿子,没什么好说的
16795我没有父亲,没有父母
16796那这里就没我的事了
16797你告诉我这个混蛋是我的儿子吗
16798过去的30年里住在一个小小的农场
16799我认为是的
16800你说他死了
16801你说他们全死光了!
1680216803上天是跟我开什么玩笑啊
16804有时候心腹...
16805知道什么对你最好
16806你到底是什么意思?
16807你记得在威登的混战吗
16808到处是战争,招惹了很多敌人
16809如果这个孩子在那时候回来 他会活多久
16810如果在石桥村长大,他会变强壮
16811而且如果敌人知道你儿子死了, 就不会去注意到他
16812我的朋友...
16813.
16814你最好是对的
16815最好确定是对的
16816国王需要每个人参加这场战争
16817这不关我的事
16818这个国家正遭受威胁 也就是你的国土遭到威胁
16819我不在乎
16820我只为家人
16821不惜一切只为家人
16822那你要去哪里?
16823国王输了,你老婆怎么办
16824想想吧
16825法罗你犯了叛国罪
16826如果你们跟法罗一样,听从他的话,那就一样有罪
16827我们不会原谅叛徒!
1682816829各位听我说,这个人曾经想背叛国王 还叫我跟他一起,哈
16830你的野心还不是普通小的
16831现在,王国是我的囊中物 我也绝对不容许你们在我之下撒野
16832你不可能会成王的
16833不管是现在还是未来...
16834都不可能...
16835第十一队为陛下卖命
16836懦夫!
16837这些库格人没有感情,什么都不怕,
16838他们为数众多,
16839但我们是尊贵的皇族战士
16840他们什么都不是,只是冷血的野兽
16841你来还是不来?
16842我选择战斗
16843跟你一起战斗我感到光荣 这样我才能监视你
16844去侦查一下﹗
16845射﹗
16846射﹗
16847没事的!
16848出发吧
16849大家出发!
16850跟狗打架一样 没错
16851上﹗
16852预备﹗
16853射﹗
16854射﹗
16855这些人是我要杀的
16856那我去杀老大好了...
16857你们赢了这场不算什么
16858我们会一直赢下去的
16859那这些就送给你们吧,我会派更多手下
16860温德山...
16861这鬼地方就是我们的终点吗?
16862不,诺尔克
16863我们不会死在这的
16864你放心好了
16865停!
16866国王
16867擒贼先擒王
16868射﹗
16869卫兵﹗
16870快!
16871快把国王带走
16872再见了,我的好叔叔,我们走!
16873哈哈哈,干掉你只是时间问题
16874我不想跟他们一样 我们早就像他们一样变奴隶了
16875我就是不想变他们的奴隶
16876诺尔克,沉住气
16877为什么我们要走这?
16878从这儿过是快捷方式,敌人根据地就在左方 而且没敌人守着,我们就可以来个瓮中捉鳖
16879快离开这个鬼地方
16880停﹗
16881看看这是谁啊,不是我们家族的成员之一吗
16882树林这么大,你不觉得很巧吗 离我远点!
1688316884你倒是对自己很有自信嘛
16885-
16886-而你的行为举止都只像个胆小鬼
16887行为?
16888端正?
16889这些话等你在皇宫的时候再说吧 这里没这些规定啰
16890特为你准备的 谢谢
16891每个地方都有规则的公爵先生
16892你真是让你的家族蒙羞
16893我要带他走
16894快跑
16895诺尔克﹗
16896这就是你要的,死得其所
16897你是个真男人
16898快跑
16899没事,我还好
16900你今天很英勇
16901杀他们是小事一件,一群有勇无谋的家伙...
16902虽然你这么说,但还是很出色 这不是难事
16903我...
16904也差不多该把王位交出去了
16905你想今天你这么威猛,靠的是什么?
16906你觉得是...
16907运气吗?
16908你有潜力
16909领导的潜力,而且...
16910最重要的...
16911你会坚持自我
16912让你变的更强
16913智慧就像是把铁锤
16914而勇气就像是钉子
16915人就是这样盖起自己的一切
16916勇气永不灭
16917你有听过吗?
16918你小的时候, 这句话...
16919是我每天晚上都会说给你听的
16920我没跟别人说过
16921孩子,未来的路会更难走
16922我只是个农家孩子 没错,没错
16923所以我不会是国王
16924你知道以前这附近有个小村子吗
16925村民一年只种两种作物
16926这么做会伤到土壤...
16927他们没伤到土壤,因为有海草的关系
16928海草让土变的更肥沃
16929你可以试试
16930你是怎么知道的?
16931因为我是国王
16932因为我希望你成为...
16933一国之君
16934这位子只有你可以接
16935一日为王,终生为民
16936你要保护你的人民
16937但这场战争不会结束的 只会带来更多的伤害
16938那就为和平而战吧
16939和平
16940是大家的梦想
16941也该是你的梦想
16942人人的梦想,永世的和平
16943你不明白
16944这战争夺走我的孩子
16945我何尝不是呢?
16946吾儿...
16947将军
16948是,统领
16949叫侦查队去树林北边, 看看有没有敌人在等我们
16950是,统领
16951司令你看
16952嗯...
16953这真是天上掉下来的礼物
16954我带法罗来领罪了
16955你们的国王应该还没挂吧
16956布莱克将军,把你的剑给他
16957不准戴盔甲
16958哥们
16959真谢谢你了
16960你还记得小时候我们一起做过什么事吗,塔里什?
16961我们至少一起喝过酒啊
16962没人要给国王戴护甲吗?
16963笨蛋﹗
16964哥们,差不多该做个了结了
16965国王驾崩,国王驾崩
16966不可能
16967我是国王了﹗
16968你去吃你的大便吧
16969塔里什将军,你该对我效忠
16970你绝对不能杀了你们的新国王
16971你这懦夫...
16972你们新国王的愿望就是...
16973国王万岁!
1697416975把剑放下
16976别听他的
16977大家听我说
16978就在不久前,你们挚爱的国王...
16979已经去世了
16980被这个...
16981一心要谋朝篡位的侄子 给杀了
16982按照律法, 王位必须由直系血亲来继承
16983请让我来介绍...
16984你们的新国王 故王的最后一个儿子──
16985他就是...
16986法墨
16987请起
16988都起来﹗
16989国王虽仙逝
16990却不是白白牺牲
16991他的勇敢精神与我们同在 他想让大家知道,要相信自己,并勇敢面对
16992今晚我们好好休息,安葬死者
16993明天我们就去温德山放手一搏
16994胜利是我们的
16995天佑吾王!
1699616997干什么干什么
16998带他们来这干嘛,还不快带走!
1699917000等等,把她留下来
17001退下
17002我好像看过你
17003你...
17004你是法墨的...
17005哈哈,他会来救你,太好了,我只要在这等他就行了
17006我对你没用 你当然对我有用
17007你比法墨还重要
17008应该说...
17009你对我来说比法墨还危险
17010他马上就来了
17011我认识你吗
17012别动...
17013我感觉到了...
17014你已经怀了他的孩子
17015你怀了他的孩子...
17016你哪里人?
17017克拉森,我在家里被抓走的
17018我们会逃出去的
17019我们都会死在这儿
17020再见了,我的朋友
17021你觉得要怎么打败这么庞大的军队?
17022他们的边界薄弱,我们可以挖隧道
17023我们没时间挖隧道了
17024你要知道一点小错误就会全盘皆输
17025你要快的话,只能直取源头
17026如果我遇的到那个高卢人,我就可以干掉他
17027长官,恕我冒犯,为了一个女人...
17028会让整个国家身陷危机
17029如果国王能把他马子救出来,那么他也能干掉高卢人
17030只要把他杀了,国家就有救
17031梅耶拉,妳的机会来了
17032陛下,我想参与你的计划,仅供您差遣
17033好好,现在不是说这个的时候,你先回城堡去吧
17034我身为父亲的女儿
17035我只想尽我的一份力,就像父亲那样
17036你有带国王赐给你的铠甲
17037是的将军
17038或许有帮助
17039我收了
17040有其他人愿意帮我们
17041哪里?
17042这儿
17043你还活着啊
17044死不了
17045跟你们战斗的那些人,控制库格的那些人
17046我会帮助你们找到他们的
17047你们不是不想介入战争吗 我们知道这场仗快结束了
17048我们的树林可能会被烧了 我别无选择
17049我们跟你一起奋战,今晚我们就一起走
17050温德山...
17051以前是马甲人所盖的避难所
17052避难所?
17053但没有门可以进去
17054你有办法进去吗 马甲人不需要门就能进去了
17055我会想办法
17056你不觉得人有机会活着很幸运吗...
17057我就这么觉得
17058活着...
17059你不觉得兴奋吗?
17060跟我一起来的那些人 你干嘛不放了他们?
17061你不想让全世界的人知道你有多厉害、多仁慈吗
17062你什么都不了解!
1706317064我早不需要仁慈这种东西了
17065我早就超越善与恶 这些事是小孩子才会谈的,我在改变这个世界命运
17066这样我还需要你朋友去宣传我的仁慈吗
17067说不定...
17068不可能破例,
17069包括你,妳那亲爱的老公, 还有那些被我抓来的笨蛋
17070杀了我,杀了我
17071我不会杀你
17072我还蛮享受的
17073如果你会流血,就代表你也会死
17074或许吧,但我一定不会死
17075我还有很多事没完成
17076准备!
1707717078射﹗
17079射﹗
17080推﹗
17081那里有个洞穴
17082你们可以从那进去
17083我差不多该走了
17084我不想你一个人去
17085如果那个疯子还有一点良知, 那我就必须跟他沟通
17086他早就没救了梅里克
17087也许我可以转移他的注意力
17088我就知道你会来
17089我的老朋友
17090我们曾经是朋友
17091只不过你变太多了
17092是吗
17093梅格之力只能用来保护国王
17094你怎么能违背诺言,反而对国王不利
17095喜欢我的库格军吗 他们只是一群冷血的野兽
17096库格军没有国王 你猜怎么着
17097我不想猜
17098我自己就是国王了
17099库格军的国王!
1710017101我现在只让一个人卖命
17102那就是我!
1710317104够了!
1710517106高卢人,妳跟我是仅存的马甲人
17107我求你不要再疯下去了
17108你根本不知道...
17109...我有多疯
17110在我的地盘,没有疯这个字
17111我都叫它──
17112神力﹗
17113冲﹗
17114喔,他来了
17115他还真是不怕死
17116梅若亚
17117喔你来啦
17118我不知道我怎么办到的
17119我怎么会这么白痴?
17120原谅我
17121我把体内最后的力量传给你
1712217123这边
17124这边
17125法墨!
1712617127好久不见法墨
17128我知道你成了国王
17129一山不容二虎,你是知道的吧
17130一定会彼此争斗
17131直到见血胜利为止
17132那你就来吧!
17133你的小魔术用完了吗
17134我说过我会报仇的
17135不﹗
17136你要用什么身分来报仇?
17137一个父亲?
17138一个丈夫?
17139还是一个国王?
17140我是为了我的孩子报仇!
1714117142怎么了?
17143我有话要说
17144我爱你
17145-=结束 谢谢观赏=- 制作:
17146jesseding
17147导演:
17148维.
17149鲍尔
17150主演:
17151拉森.
17152斯塔萨姆
17153片名:
17154末日危城
17155制作:
17156jesseding
17157你只是争取到了点时间而已
17158我不会像他们那么活的
17159我们已经是他们了,我们是奴隶
17160- 我不会当奴隶的
17161- 收声,诺瑞科
17162我们为什么要进入塞奇威克森林?
17163我们要从森林走近路去艾柏城堡
17164没军队没卫兵,城堡随便拿下
17165我们快离开吧
17166看看,一个家里的朋友
17167我非常高兴
17168独自在这个森林里你不觉得容易受伤吗?
17169- 你离我远点
17170- 你从不相信我,是吗,玛丽安娜?
17171你的举止从来都没赢得过尊敬
17172举止?
17173礼貌?
17174这都是城堡的言谈
17175我们不在城堡里
17176这里也没有规矩
17177给你的特别礼物
17178谢谢
17179到处都有规矩的,我的公爵
17180你喜欢打破规矩的这种天赋 最终还是没用啊
17181我带这个走
17182跑!
17183索拉娜,跑!
17184快跑!
17185我会找你的,走!
17186诺瑞科!
17187诺瑞科!
17188这是你一直想要的吧
17189光荣战死
17190你是个勇猛的老人
17191索拉娜
17192巴斯蒂安?
17193靠后
17194不,我没事
17195你今天很不错
17196杀野兽
17197- 需要狠下心来
17198- 没错
17199不管什么出现
17200- 你都能战胜它
17201- 我做苦活习惯了
17202当你是国王的时候
17203将会更有用
17204你怎么看待你今天
17205战斗得这么好?
17206我意思是,难道这仅仅只是
17207运气?
17208你有天赋,你知道的
17209领导能力,然后,当然
17210你实话实说
17211这会让你更好的为国家服务
17212智慧是我们的武器
17213谨慎则是我们的盔甲
17214当人在诚实劳动中
17215建设生活
17216勇气不灭
17217你从哪儿听到的这些?
17218当我儿子还小的时候
17219我每天晚上
17220都对他这么说
17221别人都不知道
17222现在开始你生活会变得更加艰苦
17223- 我只是个农民
17224- 是,是
17225- 我只知道这个
17226- 你知道,这里不远的地方
17227有个小村子
17228他们一年收两季稻子
17229- 那会破坏土壤的
17230- 不
17231这样不会破坏土壤因为有海草
17232你知道,海草从海里来
17233给土增肥
17234你该试试
17235你怎么知道这些
17236因为我是国王
17237因为我应该知道
17238关于土地的一切
17239就像你将来也会那样
17240只要有国王
17241只要有土地
17242他们就会发动战争抢夺
17243抢夺荒芜的田地
17244如果战争不结束那会是什么?
17245他们为和平而战
17246和平,梦想而已
17247但是你如果当国王
17248可能
17249就能实现
17250你不懂
17251战争夺取了我的儿子
17252你忘了他们夺去了我的儿子了么
17253我的儿子
17254海力特将军
1725517256带队侦察队去这片树林的北边
17257- 我们要看看我们什么在等待着我们
17258- 好的
17259- 将军?
17260- 是
1726117262嗯,这个...
17263是个令人惊奇的收获
17264法罗公爵来受到裁决了
17265我猜国王还活着
17266贝克勒将军
17267把你的剑给他
17268不要护甲
17269决斗
17270可爱
17271你记得我在你还是小孩子的时候对你 做过的事吧,泰利斯?
17272我能喝口酒吗?
17273没人会帮国王解下护甲吗?
17274禽兽
17275这个决斗会是你最后的决斗了,法罗
17276我杀了你
17277我要杀了你
17278国王死了!
17279国王死了!
17280康里得国王死了!
17281不,不,不可能
17282我是你的国王
17283- 不,你就是这个国家的诅咒
17284- 泰利斯将军
17285非常忠诚
17286他永远不会杀了艾柏的新国王
17287懦夫
17288艾柏的子民们
17289国王万岁
17290收起来
17291艾柏的子民们
17292艾柏的勇士们
17293片刻前
17294我们敬爱的王康里得去世了
17295被他的侄子谋杀了
17296他想篡权
17297根据这国家的法律
17298国王的继承人必须有血缘关系
17299我给你们介绍我们的新国王
17300康里得失散的儿子
17301卡姆登 康里得
17302有人也叫他法莫
17303起来吧
17304站起来,请站起来
17305国王召唤你们来冒死而战
17306现在还活着的人已经从死亡 那里得到了奖赏
17307但是我们的敌人还活着
17308他会重建军队,重新攻击
17309今晚我们疗伤
17310葬死
17311明天我们袭击克里斯英得要塞
17312- 直捣恶魔的老窝
17313- 直捣恶魔的老窝!
17314天佑吾王!
17315什么?
17316你要什么?
17317带他们走
17318带他们一起走
17319等等
17320把她带来
17321退下
17322我在你身上
17323感受到他
17324那个农民
17325他会来找你的,太好了
17326- 我会等他的
17327- 我对你没价值
17328对,但是他对我有价值
17329不仅仅只是一个农民
17330比一个农民更加危险
17331现在他会来找我
17332你怎么认识我?
17333怎样?
17334别动
17335别动
17336我在你身上
17337感受到他了
17338因为你
17339怀了他的儿子
17340你怀了他的儿子
17341你从哪儿来?
17342格拉森。
17343他们从我家里把我带走了
17344我们会送你回去的
17345我们会死在这里的
17346再见了,老朋友
17347你怎么与那么大的军队对抗?
17348大剑失利的地方,小剑就得利
17349大法师,没时间猜谜语了
17350一小组人会溜过克鲁格人的防守线
17351然后在根源解决问题
17352带我到这个盖伦那里
17353我就能杀了他
17354先生,我很尊敬你
17355但是我们在王国危急之时去救一个女人?
17356如果国王要救他的妻子,就得杀了盖伦
17357如果他杀了盖伦,王国就得救了
17358玛丽安娜
17359就是现在
17360陛下
17361我想加入你 我想要尽我的义务
17362好,你已经说了 回城堡吧
17363我是我父亲的女儿
17364我会尽忠国王,就像他一样
17365你带来了谋杀国王的人
17366他落入了我手
17367一个人需要他所有能得到的帮助,大法师
17368我接受你了
17369- 还有其他人也想帮忙
17370- 什么其他人?
17371我带你去
17372- 你还活着啊
17373- 我一直远离这里
17374你们对抗的人,控制着克鲁格人人的人
17375我们帮你战斗
17376以为你们不参与人类的纷争呢
17377这战争完不了,我们看出来了
17378当我们的森林被侵略被烧毁时
17379我们也没其他选择
17380我和你们一起战斗,然后 我们希望还是不被打搅
17381克里斯英得
17382- 当作是法师的避难所而建
17383- 很坚固吗?
17384嗯,门从里面开
17385你能进去吗?
17386- 一个法师无需门就能进去
17387- 我会找条路的
17388你觉得你还活着很幸运吗?
1738917390生活
17391从来没这么刺激过
17392跟我一起来的人
17393为什么不放了他们?
17394你不想让整个世界都知道你有 无穷的力量和慈悲吗?
17395你理解不了吗?
17396我超越了慈悲
17397我超越了好和坏
17398这些是孩子气的思想而已
17399我在改变世界的结构
17400如果我给你的朋友发了慈悲, 我会怎么样?
17401- 那可以...
17402- 没有例外!
17403没有例外。
17404你不是。
17405那农民也不是
17406你那个尖叫着被我撕开的孩子也不是
17407杀了我
17408杀了我
17409我不会杀了你
17410我很喜欢你
17411如果你能流血,你也能死
17412可能吧,但是我不会
17413我还有很多事情要做
17414泰利斯
17415弓箭手准备
17416放!
17417就是现在!
17418上面有个山洞
17419是用来通风的
17420我得走了
17421我不想你一个人走
17422如果那个疯子心里还有一丝理智 我就得去试试
17423你不能跟恶魔讲理啊,梅里克
17424但是我最少可以分散他注意
17425我知道你会来的
17426老朋友
17427我们曾经是朋友
17428但是你变了很多
17429噢?
17430一个大法师的力量
17431是和他为国王做的服务紧密相联的
17432你做为国王的敌人,你的力量成长的怎么样了?
17433你觉得我的克鲁格人怎么样?
17434可憎的野兽而已
17435克鲁格人很好笑
17436他们没有国王
17437猜猜我干了什么,老朋友
17438- 我不敢猜
17439- 我封自己为国王
17440克鲁格人之王
17441现在我辅佐着一个我万分敬仰的国王
17442- 我自己
17443- 够了
17444盖伦,你跟我是最后的大法师
17445我求你,意识到你现在疯癫的情况吧
17446你根本不知道
17447疯癫
17448可以有多么强大
17449我的王国里,没有疯癫这个词
17450我们就简称为
17451力量
17452冲!
17453嗯,他来了
17454他到了
17455我找不到理由继续打这场战争了
17456玛丽安娜
17457玛丽安娜
17458你在这里
17459我不知道发生什么了
17460我怎么这么愚蠢?
17461原谅我
17462大法师
17463接受我最后的力量吧
17464- 杀了他们
17465- 帮帮我们
17466小心后面!
17467走!
17468跑!
17469快走,我们走
17470这边,法莫
17471这边
17472法莫!
17473你给我造成了很多麻烦,法莫
17474我知道你当上国王了
17475一个王国不容两个国王不是吗?
17476国王一对一的战斗 笑饮死敌之血
17477这样的事情多久才会发生一次呢?
17478你想打,还是想说死我?
17479想用魔法跟我打?
17480你的荣耀心呢?
17481我会复仇的
17482不!
17483你现在享受什么样的复仇呢,法莫?
17484一个父亲的复仇 一个丈夫的
17485还是一个国王的?
17486你忘了一个母亲的复仇
17487发生什么了?
17488我一直想告诉你
17489我爱你
17490片名:
17491末日危城 王者之役
17492我知道你会来
17493我告诉过你
17494我意思是我感觉到了
17495你还没来之前我就有感觉
17496你力量愈来愈强了,慕黎拉
17497我们在一起还是有好处
17498不行
17499你得离开
17500你希望我走?
17501每次我们偷偷碰面,我觉得...
17502好虚弱,好无力
17503恋爱中的女人可能都这样
17504你知道爱情多少?
17505我知道诗人说愿意为爱而死
17506那你愿意吗?
17507或许...
17508在诗句中
17509家父发现会怎样?
17510世上有许多事令尊不知道
17511这件事也瞒着他吧
17512悖理逆天!
17513盖里恩你疯了,你走火入魔了
17514愿众神拯救我们
17515继续拔,瑟夫
17516脚用力
17517甘蓝不想出来嘛
17518最难的总是最好的
17519看吧 有价值之物不是简单就能得手
17520懂了
17521你没射到
17522我不想杀它们
17523只是不让它们偷吃作物
17524我带猪来了 相同的交易吗?
17525冬季谷物换猪?
17526相同交易 说好就不改变
17527这种干燥季节还真不好过
17528我遇过更吃不消的 国王在召募新兵
17529士兵的待遇很好
17530我有这块土地 这样就够了
17531你变老之后会厌倦这种生活的
17532你不是想展现勇气吗?
17533种田生活可不需要勇气
17534可恶,农夫 讨论一下会要你的命吗?
17535我们不是动物,人类需要沟通的
17536诺瑞克,你先说服甘蓝出来
17537等到下雨,土壤会变得泥泞
17538到时候谁都无法说服甘蓝出来
17539你老爸就是这么固执,瑟夫
17540他很懂得自得其乐
17541别有样学样,我们走吧 好
17542瑟夫,猪牵走
17543你大概会留下来用餐吧
17544好吧,既然你邀请我
17545诺瑞克,真高兴见到你 你应该常来的
17546我想农夫从小就看腻我
17547现在他有自己的家就该好好享受
17548诺瑞克叫爸不要种田 应该加入国王的军队
17549等一下,我不是这样说的
17550他说国王的士兵挣很多钱
17551农夫,你不是真的在考虑吧?
17552你们是我的家人 我哪里都不去
17553诺瑞克,这回答你的问题了吧?
17554我只是随便说说而已 人各有所长
17555我想你拿手的就是随便说说
17556你拿手的则是打小报告
17557我想吃点鸡肉 别给他
17558鸡肉拿来
17559说点甜言蜜语
17560告诉我你多爱我
17561你知道的
17562我只知道你说的话
17563但你什么都不说
17564看我的手 为了养家粗糙不堪
17565我的手比我的话还具说服力
17566亲口说又不会损失什么
17567你想要什么?
17568每个女人都想要的
17569一点激情
17570一点激情
17571我来试试看
17572该出发了 你为何不一起走?
17573我需要整理作物,记得吧?
17574男人本来就该负责苦力
17575勇气会长存
17576没错
17577我不喜欢一个人睡觉
17578小心安全
17579我们要去史东布基 当然很安全的
17580为什么大家都叫爸农夫?
17581他没有名字吗?
17582你父亲相信人做什么就会像什么
17583他很小就被诺瑞克带到史东布基
17584所以诺瑞克是他父亲?
17585镇上的人领养他
17586每户人家轮流收留他
17587但诺瑞克一直对他特别照顾
17588爸现在有家庭了
17589我很高兴是我们
17590我也是
17591将军
17592向国王报告
17593王上 库拉格人
17594残暴且武装的库拉格人
17595他们用刀剑攻击我们
17596太荒谬了 你好像在说一群凶暴的野狗
17597他们像人一样 杀掉我们所有巡守队士兵
17598若不是将军命令我回来通报 我应该也殉难了
17599一定是巫术
17600外婆!
17601瑟夫,是你吗?
17602我抓到你了
17603总算能把你放进我的烤箱
17604我讨厌烤箱
17605又干燥 又温暖
17606你不希望我们生吃你吧?
17607你干嘛要吃我?
17608今晚我答应外公
17609准备他喜欢的菜
17610市场价格如何?
17611男人当然想占我便宜 因为我是女人
17612所以我开更高的价 因为我就是女人
17613你总是这么强悍
17614不,我只知道我想要什么
17615直到遇见你父亲
17616你父亲才不会乖乖听话
17617外公呢?
17618在钟塔上
17619我们去找他吗?
17620小心点
17621钟塔是宣告战争的装置
17622你别拉错绳子启动战争喔
17623你怎么这么久才来?
17624对他们狠一点
17625太疯狂了
17626库拉格人就像野兽 他们没穿盔甲,徒手搏斗
17627我得借你的马,诺瑞克
17628你要去哪里?
17629史东布基
17630索拉娜和瑟夫在那里 我跟你去
17631农夫没来
17632他希望我交易,他照顾农地
17633你是他的好妻子
17634他也很爱你
17635对,我相信他是
17636新郎和新娘接吻时 摇这个钟五下
17637向镇上的人报佳音
17638快走 带瑟夫回家
17639爸,带他走,你能保护他
17640小姐,准备好了吗?
17641我随时都准备好了
17642停手!
17643这么快就放弃了?
17644你的进步...
17645好神速
17646真希望艾柏王国能多一些 像你一样强的士兵
17647那就让我加入军队
17648我想艾柏军队不欢迎女战士吧
17649况且令尊一定有意见
17650家父禁止我做任何事
17651塔利斯
17652叫你的军队准备出发了
17653一群库拉格人正在侵略王国
17654太阳刺得我皮肤好痛
17655你在胡说什么?
17656还不服从我的命令
17657我只听从国王的命令
17658你最好...
17659学会一点尊敬
17660人受尊敬要名符其实
17661你错了 我凭家世就值得受尊敬
17662索拉娜正在摇钟
17663别担心,瑟夫 我会找到你妈
17664爸!
17665巴士汀
17666拿我的剑
17667进来把门闩上 快拿去
17668爸,谢谢 快走
17669他们正在劫掠村庄
17670厉害
17671你很有种嘛
17672放他走
17673你今天已经杀了我一次 但我们又对上了
1767417675快跑,瑟夫
17676看,他们在撤退
17677瑟夫!
17678瑟夫!
17679我还要替索拉娜建立墓碑
17680没人看见索拉娜 没人听说
17681没发现她的尸体,她可能逃了
17682没错,农夫
17683你去哪里了?
17684我一直找不到你
17685我很忙
17686非常忙 我们有协定
17687我帮你潜入城堡以利我们联手
17688我正在进行我的工作
17689最近的灾难相信能显示 我是多么地忙碌
17690的确,你引起不少骚动
17691引起骚动?
17692告诉我,公爵
17693你知道一个叫农夫的人吗?
17694史东布基的人民
17695艾柏王国的军队同情你们
17696这场重大悲剧会被平反的
17697正当库拉格人屠杀民众时 国王的军队在哪里?
17698农人!
17699别忘了自己的身份
17700我认为 你应该在国王面前低头吧
17701我认为 国王的军队应该保护国土
17702而不只是城堡
17703被库拉格人掳走的人怎么办?
17704库拉格人掳走村民?
17705安静!
17706就算库拉格人俘虏村民
17707我们也不知道他们的目的何在
17708国王军队需要所有能作战的男人
17709谁要加入?
17710国王有自己的军队
17711那些俘虏只有我们
17712你竟敢违抗国王的诏令 我支持你,农夫
17713卫兵!
17714让他们走
17715艾柏王国是民主的
17716你竟敢冒险违抗国王 你更冒险
17717我没有选择,她是我妻子 她是我姊姊
17718好吧,我们去找人
17719你留下来 跟军队待在艾柏王国
17720你想要当军人,对吧?
17721不 我不喜欢穿军服
17722你有马吗?
17723一只母马
17724她老了但仍很强壮
17725老了 但仍很强壮
17726你挡住我了
17727我们见过面吧?
17728说点甜言蜜语
17729告诉我你多爱我
17730你知道的
17731我是梅里克,国王的术士 我听过你
17732你会小孩的魔法玩意
17733你的国王需要你
17734是啊,我儿子也需要我
17735我却辜负他 我妻子若活着也需要我
17736农夫,你有想过吗?
17737人生可能有更伟大的事...
17738比起你爱或你失去的人?
17739不,我没想过
17740努力活下去,农夫
17741你的国王需要你
17742可能连他自己都不知道
17743你怎么知道有这座桥?
17744小时候我常在这附近玩
17745我童年就在这里渡过的
17746如果我们绕过峡谷会耗掉整天 你有什么馊主意?
17747我们越过去
17748把马具拆下
17749什么?
17750要把马留下来?
17751你怕伤马的感情吗?
17752回家!
17753快点!
17754过去吧
17755好,我先来
17756你真是勇敢的老男人
17757我只是不想绳子被你弄断 结果轮不到我
17758快点 好,我们过去吧
17759你对马还比较关心
17760我喜欢我的马 至于你,我就不确定
17761你跟我熟之后就会喜欢我
17762这样省了我们不少时间
17763王上 站稳,士兵
17764这里有多少人在看守?
17765我正在看守,王上
17766你还真尽忠职守呢
17767法罗公爵,你真调皮
17768你弄得我酥胸好痒
17769我要跟你妈告状
17770你要去哪里?
17771我的侄儿正在自得其乐
17772你觉得这样适当吗?
17773国王和军队出征时你还在玩乐
17774你的唯一工作就是...
17775守卫城堡
17776结果却完全没人在看守
17777王上
17778我刚才在调查...
17779奇风异俗之事
17780别让他出现在我眼前 不
17781别碰我
17782你连碰我衣服都没资格
17783那你更没资格玷污国王的王位
17784除非国王确实命令你
17785你不准碰我
17786帝国法律
17787正是我的挡箭牌
17788事情正依照计划进行 我等不及了
17789我受不了那些老臣的规矩
17790快实现我的目标
17791你想加快进行的速度?
17792没问题
17793我们应该加快脚步
17794很好
17795盖里恩
17796为何你总是无声无息突然出现?
17797我没有
17798我的出现其来有自
17799你自以为能擅自闯进我的闺房
17800我喜欢你以前欢迎我的方式
17801你不能想来就来,想走就走
17802然后什么都没说就消失
17803我不是你的娼妇
17804你怎么会这样想?
17805你了解我必须无声无息地出现
17806我不方便敲大家闺房的房门吧?
17807你不能随便出现
17808况且家父还认为你是国王的敌人
17809我有朋友 我有影响力
17810为何家父如此鄙视你?
17811他不常厌恶别人
17812干嘛质问我?
17813我不是来这里接受你审问的
17814你父亲厌恶我
17815因为我从不在国王和他面前低头
17816因为我从他身上夺去我要的东西
17817甚至他女儿的贞节
17818滚出我的房间
17819滚出我的人生
17820你也要驱逐我吗?
17821我们一起做过许多事
17822我还发掘你的力量 以及你的理想
17823你只带给我小把戏和噩梦 别说了
17824王上
17825请再度接受我最诚恳的歉意
17826我糟蹋你的命令了
17827糟蹋?
17828你承认过错了?
1782917830王上,我能坐下吗?
17831仆人!
17832我明白...
17833下去!
17834我明白我辜负你的信任好几次
17835你与全国人民可能都对我失望
17836但我会改变
17837我会抛掉我的年少轻狂
17838在吾国面临此伟大战役之际 我会证明我是够资格的继承者
17839吃吧
17840你真是舌灿莲花,侄儿
17841很适合外交
17842这方面你有本领
17843我能敬您一杯吗?
17844下次吧
17845改过自新的人不该早上就喝酒
17846有道理
17847没错,有道理
17848国王万岁!
17849真会说话
17850库拉格人上次攻击南部史东布基
17851对,因地形险恶他们会...
17852往北部沼泽地移动
17853我们应该进攻
17854库拉格人的行动只是假设
17855我不喜欢这样,农夫
17856没人想进去塞吉维克森林
17857这座森林刚好在群山之间
17858这样我们就可以追上库拉格人
17859塞吉维克森林不仅只有草木而已
17860你不能随便穿越
17861你不会想晚上被困在这里的
17862我们可以点火炬 火炬会引起注意
17863我不在乎
17864农夫,你听过传闻 塞吉维克森林有怪东西
17865我也听说上帝会保护无辜者
17866传闻现在对我们没用
17867快点,我们还有很多路要走
17868我根本没看到路径
17869没有路径 那我们怎么知道通往哪里?
17870有动静
17871诺瑞克,你没事吧?
17872农夫,这在你的计划之内吗?
17873放我们下来 我得看情形
17874离开我们的森林 你们不能干扰这里
17875我不喜欢你们的武器和杀戮
17876我们只是通过而已 那就赶快通过
17877别再闯进来
17878我们...
17879迷路了
17880人类啊 不仅没用还很无助
17881王上
17882我请求您告诉我家父的消息
17883你父亲为我出任务 拜托您
17884发生什么事?
17885我担心他面临重大危险
17886国王的术士肩负很多责任
17887他的女儿不需要烦恼男人的事
17888家父以为把我关在城堡 我的心灵能够平静
17889他错了 我能感受到王宫的紧张气氛
17890现在遇上天大的困难
17891黑暗
17892判决
17893我知道魔法酿成了黑暗势力
17894快跑
17895你父亲去寻求来源
17896还有解决之道
17897你父亲 王上!
17898盖里恩 我感觉我快死了
17899你跟国王一起用餐?
17900你干了什么事?
17901我以为你很急 想加快进行的速度
17902我对国王的食物动了手脚
17903你毒害我,你竟然杀我
17904别自哀自怜了
17905任何事都能解决
17906拜托
17907希望你记得谁才真正握有大权
17908我会记得
17909我救了你一命
17910那你该为我做什么?
17911国王被下毒了
17912他能得救吗?
17913或许 只要不会太晚
17914我保证
17915能私下谈一下吗?
17916法罗逃出城堡并带走两大军团
17917现在我们知道是谁下毒了
17918我们是北军 我们会在北方跟新盟友会合
17919我们集结的兵力
17920会为各世代带来和平与安宁
17921我感觉到盖里恩的魔掌
17922为何不是塔利斯宣告这场任务?
17923有人想叛国吗?
17924还剩多少兵力?
17925三分之一
17926我感到库拉格人的势力在扩张
17927盖里恩正在召集军团
17928巨大的军团 难以致信
17929他一个人怎么可能 造成如此大的毁灭
17930我自己的女儿 竟然跟敌人暗通款曲
17931你这么恨我吗?
17932我原本以为我爱他
17933他渗入我们的血统
17934你也拥有他部分的力量
17935因为你 王国可能会灭亡
17936对不起...
17937你们为何讨厌外来者?
17938你们互相憎恨 为何我们不能恨你们?
17939我们安身在森林避开你们的战争
17940还有争夺及愚蠢的野心
17941你们闯进来 箭射进我们的树林
17942彼此伤害是你们人类的天性之一
17943你们不了解自己多么危险
17944我只能带你们到这里
17945祝好运
17946下一步呢?
17947你醒了吗?
17948是,我醒了
17949他们会发现害死国王没这么容易
17950我们要进攻
17951可是王上 您中毒了
17952您也许会撑不下去 我撑得下去,指挥官
17953而且我有智慧
17954库拉格人不会料到我们会进攻 所以我们要行动
17955谁下毒的?
17956恐怕是你侄儿法罗公爵
17957更惨的是
17958他弃城逃走
17959并带走卫兵及两大军团
17960我们进攻,展开第一场战役
17961召集你的军队
17962我还有多少时间?
17963你的生命所剩不多
17964但时间还够
17965诺瑞克,你确定吗?
17966不太确定
17967她在这里,诺瑞克
17968我感觉得到 我想你是对的
17969别激动!
17970索拉娜?
17971索拉娜!
17972今天
17973我们为国王而战
17974国王也要一起奋战
17975以艾柏王国之名
17976王上
17977出发
17978上帝祝福为荣耀而死之人 以及真理!
17979我对你很好奇,农夫
17980你让我感到危险
17981我读不出你的心
17982我读得出多数人的心
17983读出他们的全部,但是你?
17984我读不出你的过去
17985为什么?
17986你是谁?
17987有些谜不值得解
17988你们来了
17989我以为我做了一场恶梦
17990农夫呢?
17991瑟夫呢?
17992巴士汀,瑟夫呢?
17993他跟我们父母在一起吗?
17994是,他们都在一起
17995他也遭不幸了
17996你被抓走那天他们被杀了
17997我很遗憾
17998我的儿子,天啊
17999他死前没受苦吧?
18000告诉我
18001没有
18002他死得很快
18003农夫会来
18004他会找到你
18005你怎么知道?
18006因为他必须如此
18007因为他需要你
18008在末日之际 他最需要的就是你
18009别死,农夫
18010你还有许多使命
18011你看起来不太好
1801218013喝一点
18014感觉怎样?
18015这是什么?
18016是药
18017回家真好
18018我不是你的娼妇
18019他用你来毁灭...
18020我知道诗人们说...
18021他以玩弄感情为乐 你还没得到教训吗?
18022不是我帮你提升你的力量 你的预感吗?
18023小姐
18024我伤害了父亲
18025我危害整个王国
18026你父亲不会改变对你的爱
18027我做了一堆蠢事
18028你自杀只会伤他更深
18029或许你是对的
18030我希望父亲以我为荣
18031他本来就是
18032他对我有期许
18033准备跟新盟友会合吧
18034他们是库拉格人
18035服从 别再质疑了
18036他们是强大的军队
18037照顾这男人
18038带他去国王的帐篷
18039喂饱我的马儿
18040这就是你的紧急任务?
18041他是史东布基的农夫
18042没错
18043为何一个只顾情爱的背叛者...
18044会赢得国王术士的青睐?
18045因为他对国王有特殊意义
18046我不懂有何意义
18047国王也不懂
18048我想你们该好好认识对方了
18049我见过他
18050上次他违抗我
18051我只是做我该做的事
18052我想他对王上有意义
18053上次之后他受了许多苦
18054大家都是
18055他有什么特别?
18056王上,因为...
18057他是你儿子
18058农夫有位朋友叫诺瑞克
18059他以前负责看顾王后的马
18060我在史东布基认出他
18061奥斯里大屠杀之后
18062诺瑞克发现一个约三岁的男孩...
18063在战场上徘徊
18064当时奥斯里的男孩只剩王子
18065农夫,你对这故事有何看法?
18066一个老男人自以为记得 30年前的事
18067难怪他当不上国王
18068你是国王之子 王位的继承者
18069我没有父亲
18070没有父母
18071这里不关我的事
18072你是说这个狂人是我的儿子?
18073他住在史东布基农地30年
18074表面上是
18075表面上是 你说我儿子死了
18076你说我家人都死了
18077众神在开我什么玩笑?
18078有时众神知道怎样对我们最好
18079究竟什么意思?
18080记得那时多么混乱吗?
18081到处都是战事 被敌人包围
18082若这孩子被带回艾柏城堡
18083他能活多久?
18084他在史东布基成长茁壮
18085远离那些极力夺取...
18086王子和王位的敌人
18087我的好友
18088你最好没认错
18089你最好能确定
18090国王需要有能力的人帮他作战
18091这不是我的问题
18092他的王国被威胁了 你的王国被威胁了
18093我不认识国王
18094索拉娜才是我的家人
18095诺瑞克与巴士汀也是
18096你们打算住哪里?
18097王国要是落入盖里恩的手中
18098你能给你的妻子什么未来
18099你想清楚
18100法罗,你犯了叛国罪
18101你在这里没有权力
18102跟随你的士兵也被视为叛徒
18103我们不饶恕叛国者
18104各位
18105塔利斯指挥官毒害了国王
18106却指控我叛国,真好笑
18107你的野心真大,塔利斯
18108艾柏王国属于我的控制
18109我们不会让他掌权
18110你绝对当不成国王,侄儿
18111因为你缺乏勇气
18112现在没有,永远也不会有
1811311与12军团跟随您,王上
18114懦夫!
18115库拉格人没有弓箭手 但他们也不怕死
18116现在他们人数较多 但我们是人类
18117我们效忠一个高尚的王国
18118他们是残暴贪欲的野兽 什么都不是
18119你前来尽自己的义务吗?
18120我决定为国而战
18121我有幸跟你一同奋战 这样我才能监视你
18122保持警戒
18123指挥官
18124率领军队
18125发射!
18126发射!
18127别怕,乖马儿
18128将军,打起战旗
18129士兵们,快走
18130他们像狗一样凶猛
18131是的
18132我们走
18133准备好
18134发射!
18135发射!
18136这些库拉格人丧心病狂了
18137他们一定还有很多人
18138为了战胜,一切在所不惜
18139我们不会输的
18140不管你们杀多少库拉格人
18141我只会召唤更多人手来
18142魔灵地 这里是我们的赎罪之地吗?
18143不,诺瑞克
18144这里是我们的贞洁之地
18145这里使人坦然面对罪恶
18146国王
18147别乱动,亲爱的叔父
18148射击!
18149卫兵
18150快点!
18151护送国王离开战场
18152真棒,我的好叔父
18153你们只争取到一点时间
18154我不想过这种生活
18155我们身在其中,我们是奴隶
18156我不想活得像奴隶 诺瑞克,别说了
18157我们为何进入塞吉维克森林?
18158我们穿越就能抵达艾柏城堡
18159没有军队没有警备 我们等着城堡到手
18160我们快离开这里
18161真想不到,看谁来了
18162遇到家族成员真开心!
18163独自一人在森林 你不觉得害怕吗?
18164别靠近我 慕黎拉,你从未信任过我对吧?
18165你的德行绝对不会获得信任
18166德行?
18167端正?
18168这些都只适用于城堡
18169我们现在又不在城堡
18170这里没有任何规矩
18171不!
18172送你一件大礼
18173谢谢
18174哪里都有规矩,公爵
18175你破坏规矩的下场就是失败
18176我带走这个
18177索拉娜,快跑!
18178快点,快走!
18179诺瑞克!
18180你一直想要得到...
18181壮烈的牺牲
18182你是一个勇敢的老男人
18183索拉娜!
18184巴士汀?
18185快跑!
18186站在我后面
18187我不饿
18188你今天很勇猛
18189杀掉野兽
18190这种勇气很残忍
18191不管这代表什么
18192你会完成使命 我只是一个辛苦农人
18193迟早会有意义的
18194在你当上国王之后
18195不然你认为你...
18196今天为何如此勇猛?
18197难道是...
18198好运?
18199你知道自己的资质
18200领导力
18201当然还有你的坦诚
18202这些都会助你一臂之力
18203智慧是我们的榔头
18204审慎是我们的钉子
18205当人类吃得苦中苦...
18206勇气会长存
18207勇气会长存
18208你哪里听到这些话?
18209我告诉我儿子
18210当他还小时我每晚跟他说
18211我只告诉过他
18212现在开始你的日子会更艰难
18213我只是一个农夫 我懂
18214我只知道这样 你听过一个小村庄...
18215离这里不远
18216他们一年种植两次作物
18217这样会破坏土壤 不
18218他们没有破坏土壤 因为有海藻
18219海藻来自大海
18220能使土壤肥沃
18221你该试试
18222你怎么会知道这些事?
18223因为我是国王
18224因为我应该了解...
18225这块土地
18226你也应该这样
18227只要国王存在
18228只要国土存在
18229人民就会努力奋战
18230这样会让土地更贫瘠
18231战争不断有何意义?
18232你为和平而战
18233和平 这是梦想
18234这个梦想也许得靠你...
18235身为国王...
18236带来永远的和平
18237你不了解
18238这些战争夺去我的孩子
18239你忘了也夺去我的孩子
18240吾儿
18241哈雷特将军
18242是,长官
18243派巡守兵去森林北边
18244探测我们将会面对怎样的敌人 是,长官
18245指挥官 什么事?
18246你看
18247真是突来的访客
18248法罗公爵来这里接受审判
18249我想国王没死吧
18250贝克勒将军
18251你的剑给他
18252不用盔甲
18253决斗啊
18254真友善
18255记得小时候我怎么教训你的吧?
18256至少让我喝一口酒吧?
18257我没有盔甲怎么保护我的国王?
18258一群猪
18259这场决斗 是你的最后一战,法罗
18260我会杀掉你
18261我应该杀掉你
18262国王死了!
18263国王死了!
18264康瑞德国王驾崩了!
18265不,不可能
18266我是你们的国王
18267你是第一位继承者
18268塔利斯指挥官是遵守荣誉的人
18269你绝不会杀掉艾柏的新国王
18270懦夫
18271我的艾柏子民
18272国王万岁
18273好!
18274好!
18275万岁!
18276好!
18277好!
18278万岁!
18279把刀放下
18280艾柏的人民
18281艾柏的士兵
18282几刻钟前
18283我们深爱的康瑞德国王驾崩了
18284被他的侄儿谋杀
18285为了夺取王位
18286依照我国的法律
18287国王的继承者必须是他的血亲
18288我向大家宣布我们的新国王
18289康瑞德国王失散的儿子
18290一般人称他为农夫
18291平身
18292请起立 站起来
18293国王召请各位面对死亡
18294留下的人要以生命为代价
18295我们的敌人仍活着
18296他会重建力量再度发动攻击
18297今晚我们包扎我们的伤口
18298埋葬我们的牺牲者
18299明日我们前往魔灵地
18300深入恶魔的巢穴!
18301深入恶魔的巢穴!
18302上帝拯救国王!
18303什么?
18304干嘛?
18305把他们带走
18306跟其他人关在一起
18307等一下
18308把她带过来
18309滚!
18310我感觉到他...
18311在你身上
18312那个农夫
18313他会来找你
18314太棒了,我等他来 我对你没用
18315对,但他对我有用
18316他不只是农夫
18317比农夫危险多了
18318过来我这里
18319你如何认出我的?
18320如何?
18321别动
18322别动
18323我感觉到他...
18324在你身上
18325因为你怀着...
18326他的孩子
18327你怀着他的孩子
18328你从哪里来的?
18329葛罗森 他们把我从家中掳走
18330我们会送你回家
18331我们会死在这里
18332再见,我的老友
18333我们如何对抗那么庞大的军队?
18334阔剑失败的地方,短刀会成功
18335别猜谜了,术士
18336弱势军队能溜过库拉格人的阵线
18337解决根源的问题
18338帮我找到盖里恩
18339我要干掉他
18340长官,冒昧问您
18341我们的计划是救一个女人 却不顾整个王国的安危吗?
18342国王救妻子,必须干掉盖里恩
18343干掉盖里恩,王国就得救
18344慕黎拉
18345军队要出发了
18346王上
18347我希望跟您一道作战 我希望为您服务
18348我们说好了 你回城堡去
18349身为父亲的女儿
18350我要跟他一样为国王服务
18351你抓来杀国王的凶手
18352他落入我的手中
18353男人需要任何帮手,术士
18354我接受你的请求
18355还有其他人想帮忙 什么人?
18356我带你去
18357你存活下来了 而且没再干扰你们
18358你们对抗的敌人 控制库拉格人的敌人
18359我们会帮你们对抗他们
18360但你们不希望介入人类的战争
18361我们知道这场战争不会结束
18362等到我们的森林被烧毁及入侵
18363我们连选择都没有
18364我们跟你们齐肩并战 之后再平静过生活
18365魔灵地
18366盖得像坚不可破的密所 多坚固呢?
18367门只能从里面开
18368你能潜入吗?
18369术士不需要从门进入魔灵地 我也会想办法进去
18370你认为自己活着很幸运吗?
18371我是
18372人生
18373没这么令人兴奋过
18374跟我一起被掳来的那些人
18375为何不释放他们?
18376你不希望世人知道你同时 拥有神力和慈悲吗?
18377你不懂吗?
18378我超越慈悲
18379我超越善与恶
18380这些都是幼稚的想法
18381我要改变世界的结构
18382事情会没完没了 假使我对你朋友表现慈悲
18383我可以 没人能豁免
18384你不能 农夫不能
18385被我剥夺梦想的男孩都不能
18386杀掉我!
18387杀掉我!
18388我不会杀你
18389我欣赏你
18390你只要会流血,你就会死
18391或许我会 但不会发生
18392我还有许多事未完成
18393射击!
18394弓箭手准备好
18395射击!
18396放下石头!
18397上面有一个洞穴
18398空气可以进入
18399现在我要离开你了
18400我不想要你一个人过去
18401如果那个狂妄之徒还有一点理智 我一定试图感化他
18402你无法说服那个魔鬼,梅里克
18403但至少我能分散他的注意力
18404我就知道你会来
18405我的老友
18406我们曾是朋友
18407但你完全变了
18408是吗?
18409术士的力量是就要帮助国王
18410你却坐大成为国王的敌人
18411你认为我的库拉格人怎样?
18412他们是残酷的恶兽
18413库拉格人很奇怪
18414他们没有国王
18415好友,猜我做了什么事?
18416我不想猜 我让自己成为国王
18417库拉格人的国王
18418这是我最热中帮助的国王
18419我自己 够了
18420盖里恩 我们两人是仅存的术士
18421我求你承认你已陷入疯狂
18422你不懂
18423疯狂是多大的一股力量
18424我的王国中 没有所谓的疯狂
18425我们称疯狂为...
18426权力
18427进攻!
18428他在这里
18429他来了
18430看来事情不必再拖了
18431慕黎拉
18432慕黎拉
18433你来了
18434我不懂我怎么过来的
18435我一直太愚蠢了
18436原谅我
18437术士传人
18438吸纳我最后的力量
18439谁来救我们,拜托
18440快跑!
18441快走!
18442跟他走!
18443这边,农夫
18444这边
18445你令我心神不宁,农夫
18446我知道你成为国王
18447吾国一山不容二虎吧?
18448两个国王只会造成战乱不止
18449彼此争得你死我活
18450你是想决斗,或是说服我就范?
18451你想用魔法跟我决斗吗?
18452你的荣誉呢?
18453我要复仇
18454不!
18455你想要复什么仇?
18456身为父亲或丈夫的仇?
18457还是身为国王的仇?
18458你忘记身为母亲的仇
18459怎么回事?
18460有句话我一直想告诉你
18461我爱你
18462法罗,你犯了叛国罪
18463我们不讲条件
18464任何听从你指挥的人
18465也将被视为叛国者
18466我们不饶恕叛国者
18467先生们
18468泰利斯将军毒害了国王
18469还说我叛国
18470你野心无边啊,泰利斯
18471艾柏之国现在由我统治
18472我们,也不讲和
18473我的侄子,你永远也当不上王
18474因为你没胆量
18475现在没有,将来也没有
18476第11和第12军团归您统管,陛下
18477你们这些懦夫
18478克鲁格人没弓箭手,也不会害怕
18479现在他们比我们人多,但是我们是人
18480我们忠于一个高贵的国家
18481它们是野兽,嗜血的野兽,仅此而已
18482那么,你来尽责吗?
18483我决定了要一战
18484有你们在我身边一起我很骄傲, 我也会留意你的
18485中尉
18486将军
18487走吧
18488弓箭手
18489放!
18490放!
18491没事的
18492将军,包抄侧面
18493勇士们,出发
18494它们像疯狗一样打仗
18495对啊
18496我们走
18497预备
18498放!
18499放!
18500这些克鲁格人人不用脑子打
18501它们的脑子在这里
18502你赢得一时,不算什么
18503我们赢得一世!
18504你杀了这些
18505我就招出更多的
18506克里斯英得,这是我们偿还罪孽的地方吗?
18507不,诺瑞科
18508这是我们偿还美德的地方
18509罪孽比美德在这里要吃香
18510国王
18511别动,好叔叔
18512放!
18513卫兵!
18514卫兵!
1851518516把国王抬离战场
1851718518永别了,好叔叔
1851918520你只是争取到了点时间而已
18521我不会像他们那么活的
18522我们已经是他们了,我们是奴隶
18523- 我不会当奴隶的
18524- 收声,诺瑞科
18525我们为什么要进入塞奇威克森林?
18526我们要从森林走近路去艾柏城堡
18527没军队没卫兵,城堡随便拿下
18528我们快离开吧
18529看看,一个家里的朋友
18530我非常高兴
18531独自在这个森林里你不觉得容易受伤吗?
18532- 你离我远点
18533- 你从不相信我,是吗,玛丽安娜?
18534你的举止从来都没赢得过尊敬
18535举止?
18536礼貌?
18537这都是城堡的言谈
18538我们不在城堡里
18539这里也没有规矩
18540给你的特别礼物
18541谢谢
18542到处都有规矩的,我的公爵
18543你喜欢打破规矩的这种天赋 最终还是没用啊
18544我带这个走
18545跑!
18546索拉娜,跑!
18547快跑!
18548我会找你的,走!
18549诺瑞科!
18550诺瑞科!
18551这是你一直想要的吧
18552光荣战死
18553你是个勇猛的老人
18554索拉娜
18555巴斯蒂安?
18556靠后
18557不,我没事
18558你今天很不错
18559杀野兽
18560- 需要狠下心来
18561- 没错
18562不管什么出现
18563- 你都能战胜它
18564- 我做苦活习惯了
18565当你是国王的时候
18566将会更有用
18567你怎么看待你今天
18568战斗得这么好?
18569我意思是,难道这仅仅只是
18570运气?
18571你有天赋,你知道的
18572领导能力,然后,当然
18573你实话实说
18574这会让你更好的为国家服务
18575智慧是我们的武器
18576谨慎则是我们的盔甲
18577当人在诚实劳动中
18578建设生活
18579勇气不灭
18580你从哪儿听到的这些?
18581当我儿子还小的时候
18582我每天晚上
18583都对他这么说
18584别人都不知道
18585现在开始你生活会变得更加艰苦
18586- 我只是个农民
18587- 是,是
18588- 我只知道这个
18589- 你知道,这里不远的地方
18590有个小村子
18591他们一年收两季稻子
18592- 那会破坏土壤的
18593- 不
18594这样不会破坏土壤因为有海草
18595你知道,海草从海里来
18596给土增肥
18597你该试试
18598你怎么知道这些
18599因为我是国王
18600因为我应该知道
18601关于土地的一切
18602就像你将来也会那样
18603只要有国王
18604只要有土地
18605他们就会发动战争抢夺
18606抢夺荒芜的田地
18607如果战争不结束那会是什么?
18608他们为和平而战
18609和平,梦想而已
18610但是你如果当国王
18611可能
18612就能实现
18613你不懂
18614战争夺取了我的儿子
18615你忘了他们夺去了我的儿子了么
18616我的儿子
18617海力特将军
1861818619带队侦察队去这片树林的北边
18620- 我们要看看我们什么在等待着我们
18621- 好的
18622- 将军?
18623- 是
1862418625嗯,这个...
18626是个令人惊奇的收获
18627法罗公爵来受到裁决了
18628我猜国王还活着
18629贝克勒将军
18630把你的剑给他
18631不要护甲
18632决斗
18633可爱
18634你记得我在你还是小孩子的时候对你 做过的事吧,泰利斯?
18635我能喝口酒吗?
18636没人会帮国王解下护甲吗?
18637禽兽
18638这个决斗会是你最后的决斗了,法罗
18639我杀了你
18640我要杀了你
18641国王死了!
18642国王死了!
18643康里得国王死了!
18644不,不,不可能
18645我是你的国王
18646- 不,你就是这个国家的诅咒
18647- 泰利斯将军
18648非常忠诚
18649他永远不会杀了艾柏的新国王
18650懦夫
18651艾柏的子民们
18652国王万岁
18653收起来
18654艾柏的子民们
18655艾柏的勇士们
18656片刻前
18657我们敬爱的王康里得去世了
18658被他的侄子谋杀了
18659他想篡权
18660根据这国家的法律
18661国王的继承人必须有血缘关系
18662我给你们介绍我们的新国王
18663康里得失散的儿子
18664卡姆登 康里得
18665有人也叫他法莫
18666起来吧
18667站起来,请站起来
18668国王召唤你们来冒死而战
18669现在还活着的人已经从死亡 那里得到了奖赏
18670但是我们的敌人还活着
18671他会重建军队,重新攻击
18672今晚我们疗伤
18673葬死
18674明天我们袭击克里斯英得要塞
18675- 直捣恶魔的老窝
18676- 直捣恶魔的老窝!
18677天佑吾王!
18678什么?
18679你要什么?
18680带他们走
18681带他们一起走
18682等等
18683把她带来
18684退下
18685我在你身上
18686感受到他
18687那个农民
18688他会来找你的,太好了
18689- 我会等他的
18690- 我对你没价值
18691对,但是他对我有价值
18692不仅仅只是一个农民
18693比一个农民更加危险
18694现在他会来找我
18695你怎么认识我?
18696怎样?
18697别动
18698别动
18699我在你身上
18700感受到他了
18701因为你
18702怀了他的儿子
18703你怀了他的儿子
18704你从哪儿来?
18705格拉森。
18706他们从我家里把我带走了
18707我们会送你回去的
18708我们会死在这里的
18709再见了,老朋友
18710你怎么与那么大的军队对抗?
18711大剑失利的地方,小剑就得利
18712大法师,没时间猜谜语了
18713一小组人会溜过克鲁格人的防守线
18714然后在根源解决问题
18715带我到这个盖伦那里
18716我就能杀了他
18717先生,我很尊敬你
18718但是我们在王国危急之时去救一个女人?
18719如果国王要救他的妻子,就得杀了盖伦
18720如果他杀了盖伦,王国就得救了
18721玛丽安娜
18722就是现在
18723陛下
18724我想加入你 我想要尽我的义务
18725好,你已经说了 回城堡吧
18726我是我父亲的女儿
18727我会尽忠国王,就像他一样
18728你带来了谋杀国王的人
18729他落入了我手
18730一个人需要他所有能得到的帮助,大法师
18731我接受你了
18732- 还有其他人也想帮忙
18733- 什么其他人?
18734我带你去
18735- 你还活着啊
18736- 我一直远离这里
18737你们对抗的人,控制着克鲁格人人的人
18738我们帮你战斗
18739以为你们不参与人类的纷争呢
18740这战争完不了,我们看出来了
18741当我们的森林被侵略被烧毁时
18742我们也没其他选择
18743我和你们一起战斗,然后 我们希望还是不被打搅
18744克里斯英得
18745- 当作是法师的避难所而建
18746- 很坚固吗?
18747嗯,门从里面开
18748你能进去吗?
18749- 一个法师无需门就能进去
18750- 我会找条路的
18751你觉得你还活着很幸运吗?
1875218753生活
18754从来没这么刺激过
18755跟我一起来的人
18756为什么不放了他们?
18757你不想让整个世界都知道你有 无穷的力量和慈悲吗?
18758你理解不了吗?
18759我超越了慈悲
18760我超越了好和坏
18761这些是孩子气的思想而已
18762我在改变世界的结构
18763如果我给你的朋友发了慈悲, 我会怎么样?
18764- 那可以...
18765- 没有例外!
18766没有例外。
18767你不是。
18768那农民也不是
18769你那个尖叫着被我撕开的孩子也不是
18770杀了我
18771杀了我
18772我不会杀了你
18773我很喜欢你
18774如果你能流血,你也能死
18775可能吧,但是我不会
18776我还有很多事情要做
18777泰利斯
18778弓箭手准备
18779放!
18780就是现在!
18781上面有个山洞
18782是用来通风的
18783我得走了
18784我不想你一个人走
18785如果那个疯子心里还有一丝理智 我就得去试试
18786你不能跟恶魔讲理啊,梅里克
18787但是我最少可以分散他注意
18788我知道你会来的
18789老朋友
18790我们曾经是朋友
18791但是你变了很多
18792噢?
18793一个大法师的力量
18794是和他为国王做的服务紧密相联的
18795你做为国王的敌人,你的力量成长的怎么样了?
18796你觉得我的克鲁格人怎么样?
18797可憎的野兽而已
18798克鲁格人很好笑
18799他们没有国王
18800猜猜我干了什么,老朋友
18801- 我不敢猜
18802- 我封自己为国王
18803克鲁格人之王
18804现在我辅佐着一个我万分敬仰的国王
18805- 我自己
18806- 够了
18807盖伦,你跟我是最后的大法师
18808我求你,意识到你现在疯癫的情况吧
18809你根本不知道
18810疯癫
18811可以有多么强大
18812我的王国里,没有疯癫这个词
18813我们就简称为
18814力量
18815冲!
18816嗯,他来了
18817他到了
18818我找不到理由继续打这场战争了
18819玛丽安娜
18820玛丽安娜
18821你在这里
18822我不知道发生什么了
18823我怎么这么愚蠢?
18824原谅我
18825大法师
18826接受我最后的力量吧
18827- 杀了他们
18828- 帮帮我们
18829小心后面!
18830走!
18831跑!
18832快走,我们走
18833这边,法莫
18834这边
18835法莫!
18836你给我造成了很多麻烦,法莫
18837我知道你当上国王了
18838一个王国不容两个国王不是吗?
18839国王一对一的战斗 笑饮死敌之血
18840这样的事情多久才会发生一次呢?
18841你想打,还是想说死我?
18842想用魔法跟我打?
18843你的荣耀心呢?
18844我会复仇的
18845不!
18846你现在享受什么样的复仇呢,法莫?
18847一个父亲的复仇 一个丈夫的
18848还是一个国王的?
18849你忘了一个母亲的复仇
18850发生什么了?
18851我一直想告诉你
18852我爱你
18853谢谢观赏
18854你说对了,诺瑞科
18855这个也是意料之中吗,法莫?
18856- 放我们下去
18857- 我想放就放
18858滚出我们的森林,你们与这里无关
18859我们恨你们的武器和你们的杀戮
18860- 我们只是穿过这里
18861- 那就穿过去
18862别再回来
18863我们迷路了
18864人类,不仅没用,也很无助
18865陛下
18866我想要知道我父亲的消息
18867- 你父亲为他的王去办件小事去了
18868- 求你了
18869发生什么了?
18870我担心他有极大的危险
18871国王的大法师有很多的责任
18872他并不需要一个总是用绯闻
18873来惹麻烦的女儿
18874我父亲觉得把我锁在城堡里 能减轻我的担忧
18875他错了,我感受到宫廷里的气氛 从来都没有这么困扰过
18876黑暗威胁着
18877我们的国家
18878从魔法中生出的黑暗
18879走!
1888018881你父亲在寻求原因...
18882- 和解决方法
18883- 陛下?
18884陛下?
18885- 你的父亲...
18886- 陛下!
18887盖伦!
18888我觉得我要死了
18889你跟国王吃得好吗?
18890你干了什么?
18891我以为你想要加速呢
18892我想我可能对国王的吃的做了手脚
18893你给我下毒了,你杀了我了
18894别这么戏剧化
18895没什么不能弥补的
18896求你
18897求你
18898希望我们都记得谁在这里有着最大的权力
1889918900我觉得我救了你一命
18901你应该为我做点什么呢?
18902国王被下毒了
18903能救吗?
18904可能吧,如果还不迟的话
18905性命保证
18906私下谈一下
18907法罗逃出了城堡
18908还带走了两个军团
18909那我们就知道谁给国王下毒了
18910准备北上,和我们的新同盟会师
18911我们联合的力量...
18912将使我们享有世代的和平和安宁
18913我能感到盖伦跟这个有关
18914为什么泰利斯长官没有跟我们提到过这次行动?
18915还有想要犯叛国罪的人吗?
18916- 还剩下多少军队?
18917- 三分之一
1891818919我看到克鲁格人在大量集结
18920盖伦在召集军队
18921- 大量的军队
18922- 怎么会?
18923一个人怎么可能会造成如此大的破坏呢?
18924我亲生女儿背叛我,投进死敌的怀抱
18925你这么恨我吗?
18926我以为我爱他
18927他混入了我们的血缘
18928你把魔法的平衡偏向了他的一方
18929因为你,这个王国可能灭亡
18930对不起,对不起
18931对不起,对不起
18932你们为什么这么恨外来人?
18933你们互相敌视,我们为什么不能敌视你们呢?
18934我们躲藏在森林里,避开你们的战争和争端
18935和你们愚蠢的劳动
18936但是你们还是在这里 对准我们的树射箭
18937伤害就是你们生活的一部分
18938你们最危险的地方就是你们自己
18939我最远只能送到这里
18940好运
18941我们有计划吗?
18942你醒了吗?
18943是,我醒了
18944你会发现杀死一个国王没那么容易
18945我们要进攻
18946但是,陛下,你被下毒了
18947- 可能你还没认清形势
18948- 我认清了
18949我也有我的头脑
18950克鲁格人不会料到我们会攻击 所以我们就一定要攻击
18951谁给我下的毒?
18952我认识是你的侄子,法罗公爵
1895318954更坏的是
18955他逃离了城堡
18956带走了第11和第12军团
18957我们要进攻
18958拂晓,集结你的军队
18959我还能活多久?
18960你的生命即将结束
18961但是剩下的时间足够了
18962你确定吗,诺瑞科?
18963一点也不
18964她在这里,诺瑞科
18965- 我感觉得到
18966- 我觉得你是对的
18967嘿,慢点
18968索拉娜?
18969索拉娜!
18970今天...
18971我们为国王而战
18972我们的国王骄傲地
18973为艾柏而战
18974陛下
18975起立!
18976神佑为荣耀和真理献身的人!
18977我对你很好奇,法莫
18978我能感觉到你很危险
18979我看不透你
18980我能看到大多数的人,就像 阅读活着的书一样
18981但是你,我都看不透你紧锁的眉头
18982为什么?
18983你是谁?
18984有些谜不值得去解开
18985你在这里
18986我以为是个噩梦
18987法莫呢?
18988扎夫呢?
18989巴斯蒂安,扎夫在哪儿?
18990跟我们父母一起吗?
1899118992他是跟他们一起,但是
18993他没逃出来
18994你被带走的那天,他就被杀了
18995对不起
18996我的宝贝
18997他死得安逸吗?
18998告诉我
1899919000他死得安逸
19001法莫会来的
19002他会找到你的
19003你怎么知道?
19004因为他必须这样
19005因为他需要你
19006再怎么说,你也是他真正需要的
19007法莫别死
19008你要做的事情还有很多
19009你看上去不怎么好啊
19010啊,这个
19011来试试
19012- 味道怎么样?
19013- 这是什么?
19014药。
19015快起来
19016回家真好
19017我不是你的妓女
19018他用你来毁灭...
19019我知道诗人们说...
19020他以玩弄感情为乐,你还不吸取教训?
19021不是我帮你提升你的力量,你的预感吗?
19022小姐?
19023我是我父亲的累赘
19024我阻碍了一切
19025但是你父亲很爱你啊
19026我小女孩般的愚蠢伤害了他
19027自杀会伤他更重的
19028可能你是对的
19029我想要我的父亲以我为荣
19030他已经是这样了
19031他只是以这个想法为荣而已
19032准备迎接你们的新盟军吧
19033这是克鲁格人
19034顺从,无情且不犹豫
19035你看到的是一个强大的军队
19036带走这个人
19037把他放在王国的营帐里
19038保证喂饱我的马
19039等等
19040这是你的紧急事务?
19041这是法莫,石桥镇的
1904219043为什么一身泥土味的不尽忠的 石桥镇农民
19044会让国王的大法师怎么挂念?
19045因为国王对这个农民有特殊挂念
19046我怎么不知道
19047国王也不知道
19048我觉得现在你们应该好好认识一下
19049我们见过了
19050上次,他拒绝了我
19051去做他需要做的事情
19052我以为陛下会对这个农民感兴趣
19053从我们见过以后,他经历了许多事情
19054大家都一样
19055什么让他这么特殊?
19056因为,陛下
19057他是你儿子
19058法莫的朋友诺瑞科
19059是管理王后马匹的人
19060上次在石桥我认出他来了
19061在牛草地小道的屠杀后,这个诺瑞科
19062在战场上找到一个3岁大的小孩
19063牛草地小道只有一个小孩
19064你觉得这个故事怎么样,法莫?
19065一个老人以为他认出了一个30年没见的人
19066这就是你们选国王的方式?
19067你是国王的儿子,王位继承人
19068我没父亲
19069没父母
19070我与这里无关
19071你的意思是那个傲慢的混蛋是我的儿子?
19072他30年来
19073住在石桥的农场里?
19074就是这样
19075就是这样,你告诉我他已经死了!
19076你说他们全死了!
19077神对我开了
19078什么样的玩笑啊
19079有时候神知道什么对我们最好
19080那是什么意思?
19081你记得我们那个时候混乱的状况吗?
19082到处是战争,到处是敌人
19083如果这个孩子带回了艾柏城堡
19084他能活多久?
19085在石桥长大
19086他很健壮
19087离敌人很远
19088敌人随时都可能
19089除掉你的儿子和王储
19090亲爱的朋友
19091你最好是对的
19092你最好心里有数
19093国王需要所有有能力的士兵
19094- 这不是我的问题
19095- 他的王国被侵略了。
19096你的王国被侵略了
19097我不认识这个国王
19098索拉娜是我的亲人
19099诺瑞科和巴斯蒂安,他们是我的亲人
19100你住在哪儿呢?
19101嗯?
19102如果王国落入盖伦之手...
19103你又能为你妻子提供什么样的未来?
19104想想吧
19105法罗,你犯了叛国罪
19106我们不讲条件
19107任何听从你指挥的人
19108也将被视为叛国着
19109我们不饶恕叛国者
19110先生们
19111泰利斯将军毒害了国王
19112还说我叛国
19113你野心无边啊,泰利斯
19114艾柏之国现在由我统治
19115我们,也不讲和
19116我的侄子,你永远也当不上王
19117因为你没胆量
19118现在没有,将来也没有
19119第11和第12军团归您统管,陛下
19120你们这些懦夫
19121克鲁格人没弓箭手,也不会害怕
19122现在他们比我们人多,但是我们是人
19123我们忠于一个高贵的国家
19124它们是野兽,嗜血的野兽,仅此而已
19125那么,你来尽责吗?
19126我决定了要一战
19127有你们在我身边一起我很骄傲, 我也会留意你的
19128中尉
19129将军
19130走吧
19131弓箭手
19132放!
19133放!
19134没事的
19135将军,包抄侧面
19136勇士们,出发
19137它们像疯狗一样打仗
19138对啊
19139我们走
19140预备
19141放!
19142放!
19143这些克鲁格人人不用脑子打
19144它们的脑子在这里
19145你赢得一时,不算什么
19146我们赢得一世!
19147你杀了这些
19148我就招出更多的
19149克里斯英得,这是我们偿还罪孽的地方吗?
19150不,诺瑞科
19151这是我们偿还美德的地方
19152罪孽比美德在这里要吃香
19153国王
19154别动,好叔叔
19155放!
19156卫兵!
19157卫兵!
1915819159把国王抬离战场
1916019161永别了,好叔叔
1916219163TLF字幕组出品
19164Present By:
19165Shooter.
19166cn
19167字幕分割:
19168LiChangShun 时间轴调校:
19169天空的心
19170片名:
19171末日危城
19172我就知道你会来
19173我早告诉你了
19174我意思是,我感觉到了
19175你来之前我能感觉到
19176你的力量在慢慢变强,玛丽安娜
19177我们在一起的时间终于开始有用了
19178等等
19179你必须走了
19180你希望如此吗?
19181我们每次这样见面,我都觉得...
19182无力。
19183觉得被吸干了一样
19184可能爱情就会让女人这样吧
19185你知道什么是爱?
19186我知道诗人们都愿以一死来交换
19187- 你会以死交换吗?
19188- 可能吧
19189在诗里
19190我父亲会怎么说?
19191世上的事情你父亲不知道的很多
19192让这个也变成其中之一吧
19193渎神,这太疯狂了,盖伦 你太过分了
19194神救救我们吧
19195用力拉,扎夫
19196用腿的力气
19197它不想出来
19198最大的都是最顽固的
19199看吧,有价值的东西都不会轻易到手
19200你没打中
19201我不想杀了他们
19202只要它们不吃庄稼
19203猪来了,还是老价钱吧?
19204冬天的玉米换这猪?
19205老价钱,不变
19206是个挺旱的一季吧
19207- 更旱的我也见过
19208- 国王在招兵
19209兵的待遇都很好
19210我有这块地,还不够吗?
19211你老了后,你就会厌倦只是这么活着
19212你不想挑战一下你的勇气吗?
19213我意思是,这样的生活有什么勇气可言?
19214我靠,法莫,说说话你会死吗?
19215我的意思是,我们又不是动物。
19216人就应该跟别人说话啊
19217诺瑞科,如果我能把这些甘蓝说出来 我肯定会的
19218雨一来,地就变成块
19219那时候你都不能把它们说出来了
19220这就是为什么我喜欢你爸,扎夫
19221他总是知道怎么来扫兴
19222- 带诺瑞科去我们放玉米的地方
19223- 好
19224给,扎夫,给你这头猪
19225你留下来吃晚饭吧?
19226嗯,既然你都开口了...
19227诺瑞科,能看到你太好了 你应该常来
19228嗯,我觉得法莫小时候已经看厌我了
19229现在既然他成家了, 就应该稍微调整一下
19230诺瑞科觉得父亲应该不种田,而去参军
19231等等,我没这么说啊
19232他说国王的战士都拿很多钱
19233法莫,你没诚心想这个吧?
19234你们是我的家人。
19235我哪儿也不去
19236- 你得到答案了,诺瑞科?
19237- 我只是说说
19238- 只是说说
19239- 嗯,人人都有特长嘛
19240只是说说看来是你的特长
19241出卖朋友看来是你的
19242- 我能来点鸡肉吗?
19243- 别给他
19244把鸡肉给我!
19245说点好听的给我听
19246告诉我你多爱我
19247你知道的
19248我只知道你告诉我的...
19249你却什么都没告诉我
19250看看这双手,为养活我们而开裂
19251这双手比话语更说明问题
19252告诉我有什么损失吗?
19253你还想要什么呢?
19254每个女人都想要的
19255一点点激情
19256- 一点点激情?
19257- 嗯哼
19258我想想我能怎么办
19259- 该走了
19260- 你为什么不跟我们一起去?
19261我还有很多地要清理
19262记住,当人从辛勤劳动中创造生活时
19263勇气永不灭
19264对了
19265我讨厌睡觉时没有你
19266小心点
19267石桥镇而已,我们当然会很安全的
19268为什么别人都叫父亲法莫?
19269他没名字吗?
19270你父亲相信人跟他所做的事情密切相联系
19271他很小的时候,诺瑞科把他带到石桥镇
19272那诺瑞科是他的父亲?
19273整个镇子收养了他
19274不同的时候有不同的家庭收养他
19275但是诺瑞科总是关注着他
19276他现在有个家了
19277我真高兴是我们和他一起组成的这个家
19278嗯,我也这么觉得
19279将军
19280报告给你的国王
19281陛下,克鲁格人...
19282野蛮的军队,克鲁格人...
19283它们用剑打仗
19284这太可笑了,就好像你在说持武器的狗一样
19285它们像人一样打仗 它们把整个侦察队都杀了
19286如果将军没命令我会来报告的话 我也死了
19287这是某种魔法
19288外婆!
19289外婆!
19290扎夫,是你吗?
19291抓住你了
19292终于!
19293放你进烤箱
19294我不喜欢烤箱
19295烤箱又干又暖和
19296你不想我们把你生吃了吧?
19297你为什么要吃了我?
19298今晚,我向你外公保证...
19299要做他最喜欢的菜
19300- 集市上卖得怎么样?
19301- 不错
19302当然,男人都想来占我便宜 因为我是女人
19303我就让他们多付钱 因为我是女人
19304我们还小的时候你总是当头
19305- 总是当头
19306- 不,我知道我要什么,就这样
19307直到她遇到你父亲
19308你父亲放荡不羁
19309- 外公呢?
19310- 在钟塔
19311- 我们去看看?
19312- 我们得小心点
19313钟塔是为战时而建的
19314你不想拉错绳子而引起场战争吧?
19315什么耽搁了你这么久?
19316哈!
19317他们没那么容易被吓跑的
19318这真是疯了
19319克鲁格人是野兽 他们没有盔甲和武器的
19320我要用你的马,诺瑞科
19321- 你去哪儿?
19322- 石桥镇
19323- 索拉娜和扎夫在那儿
19324- 我跟你一起
19325法莫没来?
19326没,我丈夫喜欢让我来做买卖 他好种地
19327你为你丈夫做得很好
19328他很爱你
19329对,我相信他是很爱我的
19330新郎新娘接吻时,鸣钟五次...
19331给整个镇子他们结婚的消息
19332走,现在就走,带扎夫回家
19333带他走!
19334你能保护他,父亲 保护他
19335- 准备好了吗,我的女士?
19336- 从来都是
19337等等
19338这么快就认输了?
19339你进步神速啊,令人印象深刻
19340如果艾柏能有更多像你这样的剑士
19341让我加入你的军队,你就有了
19342我不确定艾柏的军队是否准备接受女兵了
19343而且,你父亲会怎么说?
19344我父亲从不让我做我想做的
19345泰利斯!
19346准备好你的军队,准备出发
19347克鲁格的散兵在抢掠我们的土地
19348噢,太阳刺痛了我的皮肤
19349你在胡说什么?
19350你服从命令就行了
19351我只听从国王的
19352你应该...
19353学习怎么尊敬别人
19354敬意是赢得的
19355错了,敬意是我天生的
19356回镇子!
19357所有人都是!
19358- 索拉娜在哪?
19359- 她在敲钟
19360别担心,扎夫,我会找到她
19361- 父亲!
19362- 巴斯蒂安!
19363拿着我的剑
19364- 进去,堵住门
19365- 快点
19366- 谢谢你,父亲
19367- 去吧
19368我们在镇子里找
19369大家快走!
19370快点
19371干得好
19372有种的人?
19373放开他们
19374你今天杀了我一次了 但是我们又见面了
19375爸爸!
19376跑,儿子!
19377看!
19378它们撤了
19379扎夫!
19380- 它们撤到高地上去了!
19381- 扎夫!
19382别让它们跑了
19383我还要给索拉娜做个标记
19384没人看到她,没人知道
19385我们没找到她,她可能跑了
19386他说得对,法莫
19387盖伦!
19388你去哪儿了?
19389我一直在找你
19390我很忙
19391- 很忙
19392- 我们达成了协议的
19393我让你进出我的城堡 我们就能合作
19394我守着承诺
19395我肯定最近这些消息都能表明 我有多么的忙
19396对,你确实稍微搅和了一下
19397搅和?
19398告诉我,公爵
19399你对一个叫法莫的人了解多少?
19400石桥镇的镇民们
19401艾柏的军队同情你们
19402这样的惨剧会被复仇的
19403克鲁格人来的时候,国王的军队呢?
19404农民,不要忘了你在和谁说话
19405在你的世界里,你不对国王鞠躬吗?
19406在我的世界里,国王的军队是来保护国家的
19407不是只是城堡
19408被克鲁格带走的人怎么办?
19409- 克鲁格抓了人质?
19410- 安静!
19411如果克鲁格人带走了人质...
19412它们的目的就很不明确
19413国王的军队召集任何一个 能打仗的人
19414- 谁来?
19415- 然后怎么样?
19416国王有军队和城墙
19417被克鲁格抓走的人就只有我们
19418- 你敢违抗国王的意愿?
19419- 我跟你走,法莫
19420- 卫兵!
19421- 让他们走
19422这不是艾柏之道
19423- 你违抗国王,冒很大的风险
19424- 不比你冒的大
19425- 我没有选择,她是我的妻子
19426- 她是我的姐姐
19427好,我们开始吧
19428留下来,跟着艾柏的军队走吧
19429你想过军队生活,不是吗?
19430不。
19431我不喜欢制服
19432- 你有马吗?
19433- 有匹母马
19434老,但是很强壮
19435老...
19436但是仍然很强壮
19437你挡我路了
19438我们以前见过吧?
19439说些好听的给我听
19440告诉我你有多爱我
19441你知道的
19442- 我是梅里克,国王的大法师
19443- 我听说过你
19444孩子们关于魔法的故事
19445你的国王需要你
19446嗯,我的儿子也需要我
19447但是我让他失望了 现在我的妻子需要我,如果她还活着
19448你有没有想过,法莫
19449在国家处于非常时期的时候...
19450我们个人的爱和得失难道更重要吗?
19451不,但是和我无关
19452好好活着吧,法莫
19453你的国王需要你
19454远远超过他目前的所知道的
19455你怎么知道这座桥的?
19456小时候我在这些地方玩耍
19457这就是我怎么浪费我的时间
19458- 如果我们绕过这个峡谷,我们就浪费了一天
19459- 你觉得呢?
19460我们能过
19461让我们先把马上的装备拿下来
19462你什么意思?
19463我们就这么放了它们?
19464你担心我们会伤了它们感情?
19465回去吧!
19466走!
19467来吧
19468- 好,我要去了
19469- 你是个勇敢的老头
19470我只是不想你在我之前先 弄坏了绳子
19471- 快点
19472- 好,走吧,快!
19473你更关心你的马
19474我喜欢我的马 但是我不确定我喜欢不喜欢你
19475嗯,等你了解我再说
19476这的确节省了我们不少时间
19477噢!
19478- 陛下
19479- 站起来,士兵
19480多少人在守卫着?
19481我在守卫着,陛下
19482嗯,你在守卫着?
19483法罗公爵,你非常,非常坏
19484你让我胸痒痒的
19485我要告诉你妈妈
19486你们在干什么
19487我的侄子在王座上玩耍
19488你觉得配吗?
19489你在国王和他的军队
19490出去进行招兵活动的时候玩耍...
19491而你唯一的工作
19492就是保证城堡的安全
19493而守卫城堡的人...
19494等于零!
19495陛下...
19496去调查偏僻地区的事务
19497你给我消失
19498快,别让我推你
19499拿开你的手 你都不配去吻我的袍子
19500你不配弄脏你叔叔的王冠
19501除非国王特别下令...
19502你不能碰我
19503皇家法律
19504是个我最喜欢的
19505玩具
19506- 一切都在按计划进行
19507- 我等不了了
19508我受不了那个老山羊的控制
19509实施那个
19510你想快速解决?
19511好!
19512我们就来快速的
1951319514盖伦
19515你一定要突然悄无声息的出现吗?
19516我没有
19517我是突然从某个地方出现的
19518你不受邀请就进来我的房间 这样有些过了
19519你以前的热情好客我现在都得不到了吗?
19520你不能想来就来,想走就走
19521然后突然消失
19522我不是你的妓女
19523你为什么这么想?
19524你很清楚什么我必须这么安静地出现
19525我不能在我爱人的门上重叩,对不对?
19526你怎么能想来就来...
19527你又被我父亲认为是国王的敌人?
19528我有我的朋友,我有我的关系
19529为什么我父亲这么恨你
19530他是一个很谨慎的人
19531问题!
19532我不是来被责问的
19533你父亲恨我是因为我不会
19534对伟大的国王和大法师鞠躬作揖
19535因为我可以从他那里得到我想要的
19536甚至是他女儿的纯洁
19537你离开我的房间
19538离开我的生活
19539你也在驱逐我吗?
19540在我们完成了那么多事情之后?
19541我没帮助你发现你的力量,你的预感吗?
19542- 你只是教会了我小把戏和恶梦
19543- 收声!
19544帮帮我!
19545陛下
19546再次请求你接受我最深的歉意
19547我错误理解了你的命令
19548错误?
19549- 那个是错误?
19550- 对
19551我可以坐吗,陛下?
19552仆人!
19553我知道,退下
19554我知道我在几个场合都辜负了你的信任
19555而且我可能让你和整个王国很失望
19556但是我会改变
19557我会在这个战争年代摆脱 年轻的愚蠢
19558我会证明自己是个合格的王储
19559吃吧
19560我的侄子,你对适时的外交
19561有独特的理解
19562那就是点优点
19563我能敬你吗?
19564可以吧
19565在早上喝酒并不是表达改正决心的
19566最好方式
19567没错
19568对,没错
19569国王万岁
1957019571克鲁格人攻击了南部的石桥镇
19572对,然后这片山
19573会迫使他们北上,绕过沼泽
19574然后我们进攻
19575那是基于如果克鲁格人按他们应该的习惯 而行动的话
19576我不喜欢这里,法莫
19577没人去塞奇威克森林
19578森林在山脉之间
19579我们会在板岩道和克鲁格人会面
19580塞奇威克森林里不止有灌木和树
19581你不能想穿就穿啊
19582你不想在这里过夜的
19583- 我们点火炬
19584- 火炬会吸引东西的
19585- 让他们来吧
19586- 法莫!
19587你知道人们怎么说的。
19588塞奇威克森林里有东西
19589人们说神保佑无辜者
19590人们说很多事现在都对我们没用,诺瑞科
19591快,我们还有很多路要走
19592我看不到路
19593- 本来就没路
19594- 那我们怎么知道怎么走呢?
19595等等
19596-=THE LAST FANTASY=
19597- 荣誉出品 本字幕仅供学习交流,严禁用于商业途径
19598-=TLF字幕组=
19599- 翻译:
19600mortia xaon 校对:
19601haha168
19602片名:
19603末日危城
19604我就知道你会来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I knew you'd come.
19605我早告诉你了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I told you I would.
19606l
19607- I felt it.
19608你来之前我能感觉到 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I felt it before you came.
19609Muriella.
19610我们在一起的时间终于开始有用了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Our time together is paying off.
19611{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Wind Whistling]
19612等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Stop.
19613你必须走了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You have to leave.
19614你希望如此吗?
19615{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Is that your wish?
19616I feel-
19617无力。
19618觉得被吸干了一样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Weak.
19619I feel drained.
19620可能爱情就会让女人这样吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whispering] Perhaps that is what love does to a woman.
19621你知道什么是爱?
19622{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What do you know of love?
19623我知道诗人们都愿以一死来交换 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I know that poets claim they would die for it.
19624- 你会以死交换吗?
19625- 可能吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19626- Would you die for it?
19627- Perhaps.
19628在诗里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19629- In a poem.
19630- [Laughs]
19631我父亲会怎么说?
19632{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19633- [Chuckles]
19634- What would my father say?
19635世上的事情你父亲不知道的很多 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There are many things in this world your father doesn't know.
19636让这个也变成其中之一吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let this be one of them.
19637Gallian.
19638You go too far.
19639Screaming]
19640神救救我们吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] May the gods save us.
19641{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Indistinct Voices]
19642Zeph.
19643用腿的力气 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Use your legs.
19644它不想出来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Zeph] It doesn't want to come out.
19645最大的都是最顽固的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19646- [Grunts]
19647- It's those big ones that are always the toughest.
19648{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19649- [Grunts]
19650- [Chuckles]
19651看吧,有价值的东西都不会轻易到手 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}See?
19652Things worthwhile don't come easy.
19653{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Cawing]
19654{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Squawking]
19655你没打中 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You missed.
19656我不想杀了他们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't want to kill them-
19657只要它们不吃庄稼 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}As long as they don't eat the crops.
19658{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Pig Squealing]
19659猪来了,还是老价钱吧?
19660{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Brought the hog.
19661Same deal as always?
19662冬天的玉米换这猪?
19663{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Winter's corn for the pig?
19664老价钱,不变 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Same deal.
19665Deal never changes.
19666hasn't it?
19667- 更旱的我也见过
19668- 国王在招兵 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19669- I've seen rougher.
19670- King's recruiting.
19671兵的待遇都很好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Soldiers get taken care of really well.
19672我有这块地,还不够吗?
19673{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have this land.
19674Isn't that enough? 你不想挑战一下你的勇气吗?
19675{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Wouldn't you like to test your courage?
19676where's the courage in just surviving?
19677would it kill you to just talk for a little while?
19678we're not animals.
19679People actually do converse with one another.
19680I would.
19681this ground turns to clay.
19682那时候你都不能把它们说出来了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Not even you could talk 'em out of the ground then.
19683Zeph.
19684他总是知道怎么来扫兴 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He always knows how to set a mood.
19685- 带诺瑞科去我们放玉米的地方
19686- 好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19687- Show Norick where we stack his corn.
19688- Okay.
19689Zeph.
19690Have a pig.
19691{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19692- [Laughing]
19693- [Squealing]
19694你留下来吃晚饭吧?
19695{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] Guess you'll be staying for supper.
19696since you asked.
19697it is so good to see you.
19698You should come by more often.
19699I figure Farmer saw enough of me when he was growing up.
19700maybe he needs a little bit of a break.
19701诺瑞科觉得父亲应该不种田,而去参军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Norick thinks Father should quit farming and join the king's army.
19702等等,我没这么说啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19703- [Gasps]
19704- Now hold on a second.
19705I didn't say that exactly.
19706他说国王的战士都拿很多钱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He says the king's soldiers make a lot of money.
19707are you?
19708你们是我的家人。
19709我哪儿也不去 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're my family.
19710I'm not going anywhere.
19711Norick?
19712- I was just talking.
19713everyone's got a talent.
19714Woman Laugh]
19715出卖朋友看来是你的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Just ratting on his friends seems to be yours.
19716please?
19717- Don't give it to him.
19718har.
19719- [Zeph Laughs]
19720说点好听的给我听 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tell me something nice.
19721告诉我你多爱我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tell me how you love me.
19722你知道的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You know.
19723Sighs]
19724我只知道你告诉我的...
19725{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I only know what you tell me...
19726你却什么都没告诉我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and you tell me nothing.
19727看看这双手,为养活我们而开裂 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Look at these hands
19728- Broken to feed us.
19729这双手比话语更说明问题 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These hands speak louder than words.
19730告诉我有什么损失吗?
19731{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What is the cost of telling me?
19732你还想要什么呢?
19733{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What more could you want?
19734每个女人都想要的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What every woman wants-
19735一点点激情 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A little passion.
19736- 一点点激情?
19737- 嗯哼 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19738- A little passion?
19739- Mm
19740-hmm.
19741let me see what I can do.
19742- 该走了
19743- 你为什么不跟我们一起去?
19744{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19745- [Woman] It's time to go.
19746- [Zeph] Why can't you come with us?
19747我还有很多地要清理 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] I have all those fields to clear.
19748记住,当人从辛勤劳动中创造生活时 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Remember
19749-When men build lives from honest toil-
19750勇气永不灭 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19751- Courage never fails.
19752- [Laughs]
19753对了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}That's right.
19754我讨厌睡觉时没有你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I hate sleeping without you.
19755小心点 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Be safe.
19756石桥镇而已,我们当然会很安全的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It's Stonebridge.
19757Of course we'll be safe.
19758为什么别人都叫父亲法莫?
19759{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Zeph] Why do people call Father Farmer?
19760他没名字吗?
19761{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Doesn't he have a name?
19762你父亲相信人跟他所做的事情密切相联系 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your father believes that people become what they do.
19763他很小的时候,诺瑞科把他带到石桥镇 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Norick brought him to Stonebridge when he was just little.
19764那诺瑞科是他的父亲?
19765{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}So Norick is his father?
19766整个镇子收养了他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The whole town adopted him.
19767不同的时候有不同的家庭收养他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Different families took him at different times.
19768但是诺瑞科总是关注着他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But Norick
19769- He always kept a special eye out.
19770他现在有个家了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm glad he has a family now.
19771我真高兴是我们和他一起组成的这个家 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm glad it's us.
19772{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Mmm!
19773嗯,我也这么觉得 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Mmm.
19774So am I.
19775将军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}General.
19776报告给你的国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Report to your king.
19777Krug-
19778野蛮的军队,克鲁格人...
19779{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Savage army.
19780The Krug-
19781它们用剑打仗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They
19782-They fight with swords.
19783这太可笑了,就好像你在说持武器的狗一样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This is ridiculous.
19784It's as if you were talking about armed dogs.
19785它们像人一样打仗 它们把整个侦察队都杀了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They fight like men.
19786They killed off our entire scouting party.
19787I should be dead as well.
19788这是某种魔法 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This is some sort of sorcery.
19789{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering]
19790{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[No Audible Dialogue]
19791{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Low Rumble]
19792{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rumbling Continues]
19793{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rustling]
19794{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rumbling]
19795外婆!
19796外婆!
19797{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Zeph] Grandma!
19798Grandma!
19799is that you?
19800抓住你了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughs] I've got you.
19801终于!
19802放你进烤箱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Finally!
19803Into the oven with you.
19804我不喜欢烤箱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19805- [Laughs]
19806- I hate the oven.
19807it's warm.
19808do you?
19809你为什么要吃了我?
19810{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why do you have to eat me?
19811I promised your grandfather...
19812要做他最喜欢的菜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}we're going to eat a dish he really loves.
19813{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rumbling Continues]
19814{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Muttering]
19815how were sales at the market?
19816- It was good.
19817the men tried to take advantage of me because I'm a woman...
19818我就让他们多付钱 因为我是女人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}so I make them pay more
19819- because I'm a woman.
19820我们还小的时候你总是当头 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19821- [Laughing]
19822- When we were kids you were always in charge.
19823that's all.
19824直到她遇到你父亲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Until she met your father.
19825你父亲放荡不羁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your father does not take orders very well from anybody.
19826{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
19827- 外公呢?
19828- 在钟塔 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19829- Where's Grandfather?
19830- The bell tower.
19831- 我们去看看?
19832- 我们得小心点 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19833- Shall we go?
19834- We have to be careful.
19835钟塔是为战时而建的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The bell tower was made for times of war.
19836do you?
19837Snarling]
19838Groans]
19839{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] Hah!
19840什么耽搁了你这么久?
19841{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What took you so long?
19842{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
19843哈!
19844他们没那么容易被吓跑的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hah!
19845They don't scare easy.
19846Groaning]
19847{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19848- Aaah!
19849- Aaah!
19850这真是疯了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] This is crazy.
19851克鲁格人是野兽 他们没有盔甲和武器的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Krug are beasts.
19852They don't have armor and weapons.
19853Norick.
19854- 你去哪儿?
19855- 石桥镇 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19856- Where are you going?
19857- Stonebridge.
19858- 索拉娜和扎夫在那儿
19859- 我跟你一起 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19860- Solana and Zeph are there.
19861- I'm coming with you.
19862法莫没来?
19863{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Farmer didn't come?
19864没,我丈夫喜欢让我来做买卖 他好种地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No.
19865My husband likes to leave the trade to me so that he can farm.
19866你为你丈夫做得很好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You did well for a husband.
19867他很爱你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He loves you very much.
19868对,我相信他是很爱我的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Yes.
19869Yes.
19870I believe he does.
19871ring the bell five times...
19872给整个镇子他们结婚的消息 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}signaling their marriage for the village to hear.
19873{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
19874走,现在就走,带扎夫回家 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Go.
19875Go now.
19876Take Zeph home now.
19877Father.
19878Protect him.
19879{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Bell Clanging]
19880{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughs]
19881my lady?
19882- Always ready.
19883{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
19884等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hold.
19885这么快就认输了?
19886{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Giving up so soon?
19887你进步神速啊,令人印象深刻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your progress is truly remarkable.
19888如果艾柏能有更多像你这样的剑士 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}If only Ehb had more soldiers of your caliber.
19889让我加入你的军队,你就有了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19890- Let mejoin your army and you shall.
19891- [Grunts]
19892{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Both Laughing]
19893我不确定艾柏的军队是否准备接受女兵了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I am not quite sure that the armies of Ehb are ready for women warriors.
19894what would your father say?
19895{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
19896我父亲从不让我做我想做的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My father never lets me do anything I want.
19897泰利斯!
19898{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] Tarish!
19899准备好你的军队,准备出发 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Prepare your troops to ride.
19900克鲁格的散兵在抢掠我们的土地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hordes of Krug are ransacking the land.
19901the sun is blistering my skin.
19902你在胡说什么?
19903{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What is this nonsense you speak?
19904你服从命令就行了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Just do as you're commanded.
19905我只听从国王的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I listen only to the king.
19906你应该...
19907{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It might behoove you...
19908学习怎么尊敬别人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}to learn a little respect.
19909敬意是赢得的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Respect is earned.
19910错了,敬意是我天生的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You are mistaken.
19911Respect is my birthright!
19912{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Clamoring]
19913Screaming]
19914{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19915- [Screams]
19916- [Snarls]
19917{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
19918{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Clanging Continues]
19919{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Snarling]
19920{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19921- [Gasps]
19922- [Snarls]
19923{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
19924everyone!
19925- 索拉娜在哪?
19926- 她在敲钟 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19927- Where's Solana?
19928- She's
19929-She's sounding the bell.
19930Zeph.
19931I'll find her.
19932- 父亲!
19933- 巴斯蒂安!
19934{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19935- Father!
19936- Bastian!
19937拿着我的剑 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Take my sword.
19938- 进去,堵住门
19939- 快点 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19940- [Norick] Get inside.
19941And bolt the door.
19942- [Mother] Come quickly.
19943Father.
19944- Go.
19945Screaming Continue]
19946Snarling]
19947我们在镇子里找 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] We'll look for her in the village.
19948men!
19949Come on.
19950{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
19951{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Hissing]
19952{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Scream Echoing]
19953干得好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughing] Well done.
19954huh?
19955{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19956- [Screams]
19957- [Krugs Snarling]
19958{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Woman Screams]
19959{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Snorting]
19960放开他们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19961- [Snarling]
19962- Let 'em go.
19963{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Echoing Laughter]
19964here we are again.
19965爸爸!
19966{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19967- Father!
19968- [Groans]
19969Son!
19970{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Screaming]
19971{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies]
19972{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
19973{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Panting]
19974看!
19975它们撤了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Look!
19976They're retreating.
19977扎夫!
19978{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Zeph!
19979- 它们撤到高地上去了!
19980- 扎夫!
19981{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
19982- [Man] They're going to higher ground!
19983- Zeph!
19984别让它们跑了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man #2] Don't let 'em get away!
19985{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gulls Crying]
19986我还要给索拉娜做个标记 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I need a fourth marker for Solana.
19987没人看到她,没人知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Nobody saw Solana.
19988Nobody knows.
19989我们没找到她,她可能跑了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We didn't find her body.
19990She could have escaped.
19991Farmer.
19992盖伦!
19993你去哪儿了?
19994我一直在找你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gallian!
19995Where have you been?
19996I've been looking for you.
19997我很忙 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I've been busy.
19998{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Door Closes]
19999- 很忙
20000- 我们达成了协议的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20001- Very busy.
20002- We had an agreement.
20003我让你进出我的城堡 我们就能合作 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I gave you access to my castle so that we might work together.
20004我守着承诺 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And I'm keeping my end.
20005我肯定最近这些消息都能表明 我有多么的忙 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm sure recent events demonstrate how very busy I've been.
20006indeed.
20007You have managed to stir things up a bit.
20008搅和?
20009{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Stir things up?
20010Duke.
20011你对一个叫法莫的人了解多少?
20012{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What do you know of a man they call Farmer?
20013{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering]
20014石桥镇的镇民们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[King] People of Stonebridge.
20015艾柏的军队同情你们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The armies of Ehb sympathize with you.
20016这样的惨剧会被复仇的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This great tragedy will be avenged.
20017克鲁格人来的时候,国王的军队呢?
20018{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where were the king's army when the Krug came killing?
20019do not forget to whom you speak.
20020don't you bow before your king?
20021the king's army's expected to protect the kingdom.
20022不是只是城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20023- Not just the castle.
20024- [Woman Weeping]
20025被克鲁格带走的人怎么办?
20026{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What of those taken by the Krug?
20027- 克鲁格抓了人质?
20028- 安静!
20029{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20030- Krug taking prisoners?
20031- Silence!
20032如果克鲁格人带走了人质...
20033{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}If these Krug have taken prisoners...
20034它们的目的就很不明确 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}it is not yet clear what their purpose might be.
20035国王的军队召集任何一个 能打仗的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] The king's army will require every man capable of combat.
20036- 谁来?
20037- 然后怎么样?
20038{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20039- [Tarish] Who is with us?
20040- [Woman] What will happen?
20041国王有军队和城墙 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king has his armies and his walls.
20042被克鲁格抓走的人就只有我们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Those taken by the Krug only have us.
20043Farmer.
20044- 卫兵!
20045- 让他们走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20046- Guards!
20047- [King] Let them go.
20048这不是艾柏之道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}That is not the way of Ehb.
20049- 你违抗国王,冒很大的风险
20050- 不比你冒的大 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20051- [Farmer] You took a risk turning your back on the king.
20052- No more risk than you.
20053- 我没有选择,她是我的妻子
20054- 她是我的姐姐 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20055- I have no choice.
20056She's my wife.
20057- She's my sister.
20058let's get to it.
20059留下来,跟着艾柏的军队走吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Stay here.
20060Go with the armies to Ehb.
20061didn't you?
20062不。
20063我不喜欢制服 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Nah.
20064I didn't like the uniforms.
20065- 你有马吗?
20066- 有匹母马 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20067- Do you have a horse?
20068- A mare.
20069but still strong.
20070老...
20071但是仍然很强壮 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Old...
20072but still strong.
20073你挡我路了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're in my way.
20074have we not?
20075说些好听的给我听 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Solana's Voice] Tell me something nice.
20076告诉我你有多爱我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tell me how you love me.
20077你知道的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer's Voice] You know.
20078the king's magus.
20079- I've heard of you.
20080孩子们关于魔法的故事 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Children's stories about magic.
20081你的国王需要你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your king needs you.
20082my son needed me.
20083if she lives.
20084Farmer...
20085在国家处于非常时期的时候...
20086{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}that there may be events of greater importance...
20087我们个人的爱和得失难道更重要吗?
20088{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}than the loves and losses of our particular lives?
20089不,但是和我无关 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No.
20090Doesn't occur to me.
20091Farmer.
20092你的国王需要你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your king needs you.
20093远远超过他目前的所知道的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Far more than he understands.
20094你怎么知道这座桥的?
20095{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] How did you know about this bridge?
20096小时候我在这些地方玩耍 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] As a child I roamed around these parts.
20097这就是我怎么浪费我的时间 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It's how I spent my days.
20098- 如果我们绕过这个峡谷,我们就浪费了一天
20099- 你觉得呢?
20100{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20101- If we wind through the gorge we'll lose a day.
20102- What are you thinking?
20103我们能过 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We can cross it.
20104让我们先把马上的装备拿下来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let's take the gear off the horses.
20105just like that?
20106你担心我们会伤了它们感情?
20107{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you afraid we're gonna hurt their feelings?
20108回去吧!
20109{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20110- Go home!
20111Hah!
20112- Hah!
20113走!
20114{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20115- Hah!
20116- Get out of here.
20117来吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let's do it.
20118{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20119I'll go.
20120- You're a brave old guy.
20121我只是不想你在我之前先 弄坏了绳子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I just don't want you weakening the rope before I've had my turn.
20122let's go.
20123Come on.
20124你更关心你的马 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You were more concerned about your horse.
20125我喜欢我的马 但是我不确定我喜欢不喜欢你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My horse I like.
20126It's you I'm not so sure about.
20127wait till you get to know me better.
20128{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Yells]
20129{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Both Yelling]
20130{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Stops Yelling]
20131Yelling]
20132这的确节省了我们不少时间 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}That saved us a lot of time.
20133噢!
20134{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Oh!
20135soldier.
20136多少人在守卫着?
20137{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[King] How many men on guard here?
20138my king.
20139嗯,你在守卫着?
20140{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm.
20141You are on guard?
20142very naughty.
20143- [Giggling]
20144你让我胸痒痒的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You make my bosoms tickle.
20145我要告诉你妈妈 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm gonna tell your mommy.
20146你们在干什么 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where are you going?
20147我的侄子在王座上玩耍 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[King] My nephew amuses himself on the king's throne.
20148你觉得配吗?
20149{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Do you feel it suits you?
20150你在国王和他的军队 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You play while your king and his legions...
20151出去进行招兵活动的时候玩耍...
20152{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}are off on a military campaign...
20153而你唯一的工作 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and your only job...
20154就是保证城堡的安全 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}is the safety of this castle-
20155而守卫城堡的人...
20156等于零!
20157{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}which is guarded by...
20158no one!
20159陛下...
20160{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your Majesty...
20161去调查偏僻地区的事务 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}was off investigating outlandish claims.
20162Aah!
20163你给我消失 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20164- Get him out of my sight.
20165- No!
20166before I make you.
20167{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Door Slams]
20168拿开你的手 你都不配去吻我的袍子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Unhand me.
20169You are not fit to kiss my gown.
20170你不配弄脏你叔叔的王冠 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And you
20171-You are not fit to tarnish your uncle's crown.
20172ah.
20173除非国王特别下令...
20174{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Unless the king specifically orders it...
20175你不能碰我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}you cannot touch me.
20176皇家法律 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Imperial law...
20177是个我最喜欢的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}is a toy...
20178玩具 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I shall never tire of.
20179- 一切都在按计划进行
20180- 我等不了了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20181- Things are progressing according to plan.
20182- I cannot wait any longer!
20183我受不了那个老山羊的控制 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I cannot stand the suffering rule of that senile goat.
20184实施那个 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Make it happen.
20185你想快速解决?
20186好!
20187{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You wish to accelerate things?
20188Fine!
20189我们就来快速的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We shall accelerate.
20190好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Good.
20191盖伦 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gallian.
20192你一定要突然悄无声息的出现吗?
20193{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Must you always appear suddenly from nowhere?
20194我没有 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't.
20195我是突然从某个地方出现的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I appear so suddenly from somewhere.
20196你不受邀请就进来我的房间 这样有些过了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You assume too much entering my chambers unbidden.
20197你以前的热情好客我现在都得不到了吗?
20198{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm not welcome to the hospitality you've offered in the past?
20199你不能想来就来,想走就走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're not welcome to come and go as you please...
20200然后突然消失 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and then vanish without a word.
20201我不是你的妓女 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm not your harlot.
20202你为什么这么想?
20203{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How could you think such a thing?
20204你很清楚什么我必须这么安静地出现 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You know very well why I must appear so quietly.
20205can I?
20206你怎么能想来就来...
20207{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you come and go as you please...
20208你又被我父亲认为是国王的敌人?
20209{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}when you're considered by my father to be an enemy of the king?
20210我有我的朋友,我有我的关系 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have friends.
20211I wield influence.
20212为什么我父亲这么恨你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why does my father despise you so?
20213他是一个很谨慎的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's not known for his hasty opinions.
20214问题!
20215我不是来被责问的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Questions!
20216I did not come here to be interrogated.
20217你父亲恨我是因为我不会 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your father hates me because I will not bow and scrape...
20218对伟大的国王和大法师鞠躬作揖 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}before the almighty king and his magus.
20219因为我可以从他那里得到我想要的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because I will take from him what I please-
20220甚至是他女儿的纯洁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Even his daughter's virtue.
20221你离开我的房间 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whispering] Begone from my chambers.
20222离开我的生活 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20223- Begone from my life.
20224- [Chuckles]
20225你也在驱逐我吗?
20226{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you banishing me as well?
20227在我们完成了那么多事情之后?
20228{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And after all the work we've done.
20229your vision?
20230- 你只是教会了我小把戏和恶梦
20231- 收声!
20232{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20233- You've introduced me to parlor tricks and nightmares.
20234- Be still.
20235Grunting]
20236帮帮我!
20237{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Woman] Help!
20238Please.
20239Please.
20240陛下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My liege.
20241再次请求你接受我最深的歉意 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Again allow me to offer my deepest apologies...
20242我错误理解了你的命令 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}for mistaking your orders.
20243错误?
20244{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A mistake?
20245- 那个是错误?
20246- 对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20247- Is that what it was?
20248- Yes.
20249{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm.
20250Your Majesty?
20251仆人!
20252{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Boy!
20253我知道,退下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I know
20254- Go.
20255我知道我在几个场合都辜负了你的信任 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I know I have failed your trust on several occasions...
20256而且我可能让你和整个王国很失望 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and perhaps I may be a disappointment to you...
20257but I will change.
20258我会在这个战争年代摆脱 年轻的愚蠢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I will shed this youthful folly in this time of great battle...
20259我会证明自己是个合格的王储 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and I will prove myself a worthy heir.
20260吃吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Eat.
20261my nephew...
20262有独特的理解 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}for well
20263-timed diplomacy.
20264那就是点优点 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I guess that's something.
20265我能敬你吗?
20266{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}May I offer a toast?
20267可以吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Possibly.
20268在早上喝酒并不是表达改正决心的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Drinking wine in the morning is not a good way...
20269最好方式 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}to show...
20270reform.
20271没错 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Indeed.
20272indeed.
20273国王万岁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Long live the king.
20274是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles] Yes.
20275in the south.
20276and this harsh terrain...
20277around the marsh.
20278然后我们进攻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Then we should attack.
20279if the Krug behave the way they're supposed to behave.
20280Farmer.
20281没人去塞奇威克森林 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Nobody goes into Sedgwick Forest.
20282森林在山脉之间 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] The forest passes between the mountains.
20283我们会在板岩道和克鲁格人会面 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We'll come out at Slate Pass as the Krugs arrive.
20284塞奇威克森林里不止有灌木和树 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There's more than brush and trees in Sedgwick Forest.
20285你不能想穿就穿啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You don't just cut through it when you please.
20286你不想在这里过夜的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You don't wanna be stuck here at night.
20287- 我们点火炬
20288- 火炬会吸引东西的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20289- We'll light torches.
20290- Torches attract eyes.
20291- 让他们来吧
20292- 法莫!
20293{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20294- Let 'em look.
20295- Farmer!
20296你知道人们怎么说的。
20297塞奇威克森林里有东西 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You know what people say.
20298There are...
20299things in Sedgwick Forest.
20300人们说神保佑无辜者 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}People say God watches over the innocent.
20301Norick.
20302快,我们还有很多路要走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Come on.
20303We've got a lot of ground to cover.
20304我看不到路 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] I don't see any path.
20305- 本来就没路
20306- 那我们怎么知道怎么走呢?
20307{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20308- There is no path.
20309- So how do we know where we're going?
20310等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whispering] Wait.
20311{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa!
20312{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Oh!
20313Norick.
20314Farmer?
20315- 放我们下去
20316- 我想放就放 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20317- Let us down.
20318- When I'm ready.
20319滚出我们的森林,你们与这里无关 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Get out of our forest.
20320You have no business here.
20321我们恨你们的武器和你们的杀戮 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We hate your weapons and your killing.
20322that's all.
20323- Then pass through...
20324别再回来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and never come back.
20325{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Both Yelling]
20326uh
20327-We're lost.
20328but helpless as well.
20329陛下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your Majesty.
20330我想要知道我父亲的消息 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I beg of you news of my father.
20331- 你父亲为他的王去办件小事去了
20332- 求你了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20333- Your father has gone on an errand for his king.
20334- Please-
20335发生什么了?
20336我担心他有极大的危险 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What's happening?
20337I worry that he's in grave danger.
20338国王的大法师有很多的责任 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king's magus has many responsibilities.
20339他并不需要一个总是用绯闻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What he does not need is a daughter...
20340来惹麻烦的女儿 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}who's troubling herself with the affairs of men.
20341我父亲觉得把我锁在城堡里 能减轻我的担忧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My father thinks that keeping me locked in this castle will ease my mind.
20342他错了,我感受到宫廷里的气氛 从来都没有这么困扰过 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's wrong.
20343I know the mood of this court.
20344It's never been more troubled.
20345黑暗威胁着 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Darkness threatens...
20346我们的国家 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}our empire.
20347从魔法中生出的黑暗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Darkness that's spawned by magic.
20348走!
20349快 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Come on!
20350Hey.
20351你父亲在寻求原因...
20352{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your father seeks reason...
20353- 和解决方法
20354- 陛下?
20355陛下?
20356{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20357- and remedy.
20358- Your Majesty?
20359Your Majesty?
20360- 你的父亲...
20361- 陛下!
20362{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20363- Your father
20364-
20365- Your Majesty!
20366盖伦!
20367我觉得我要死了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gallian!
20368I feel like I'm dying.
20369你跟国王吃得好吗?
20370{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Did you dine well with the king?
20371你干了什么?
20372{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20373- What have you done?
20374- [Chuckling]
20375我以为你想要加速呢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought you were in a hurry to accelerate things.
20376{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20377我想我可能对国王的吃的做了手脚 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I suppose I may have tampered with the king's food.
20378你给我下毒了,你杀了我了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You've poisoned me.
20379You've killed me.
20380别这么戏剧化 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20381- Don't be so melodramatic.
20382- [Groans]
20383没什么不能弥补的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It's nothing that can't be fixed.
20384{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groaning]
20385求你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Please.
20386求你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Please!
20387{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles]
20388希望我们都记得谁在这里有着最大的权力 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let us hope you remember who has the real power here.
20389好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Yes.
20390{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Panting]
20391我觉得我救了你一命 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'd say I've saved your life.
20392你应该为我做点什么呢?
20393{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now what shall you do for me?
20394国王被下毒了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king has been poisoned.
20395能救吗?
20396{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Can he be saved?
20397if it's not too late.
20398性命保证 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}On my soul.
20399私下谈一下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A word in private.
20400法罗逃出了城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fallow has fled the castle...
20401还带走了两个军团 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and he's taken two full legions with him.
20402that tells us who poisoned the king.
20403where we shall meet our new allies.
20404我们联合的力量...
20405{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The strength of our combined armies...
20406将使我们享有世代的和平和安宁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}shall allow for generations of peace and tranquillity.
20407我能感到盖伦跟这个有关 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I detect the hand of Gallian in this.
20408为什么泰利斯长官没有跟我们提到过这次行动?
20409{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why has Commander Tarish not briefed us for this mission?
20410{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20411还有想要犯叛国罪的人吗?
20412{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Anyone else care to commit treason?
20413- 还剩下多少军队?
20414- 三分之一 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20415- How much of the army remains?
20416- A third.
20417嗯 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm.
20418I have seen the Krug massing.
20419盖伦在召集军队 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gallian is raising armies-
20420- 大量的军队
20421- 怎么会?
20422{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20423- vast armies.
20424- How?
20425一个人怎么可能会造成如此大的破坏呢?
20426{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How is that possible
20427-That a single man can cause so much devastation?
20428我亲生女儿背叛我,投进死敌的怀抱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My own daughter betraying me to my sworn enemy.
20429你这么恨我吗?
20430{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20431- Do you hate me that much?
20432- [Moans]
20433我以为我爱他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought that I loved him.
20434他混入了我们的血缘 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He has tapped into our bloodline.
20435你把魔法的平衡偏向了他的一方 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You have tilted the balance of magic in his favor.
20436the kingdom may be lost.
20437对不起,对不起 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm sorry.
20438I'm sorry.
20439对不起,对不起 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Weeping] I'm sorry.
20440I'm so sorry.
20441你们为什么这么恨外来人?
20442{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] Why do you hate outsiders?
20443你们互相敌视,我们为什么不能敌视你们呢?
20444{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You hate each other.
20445Why shouldn't we hate you too?
20446我们躲藏在森林里,避开你们的战争和争端 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We stay in the forest to avoid your wars and your contests...
20447和你们愚蠢的劳动 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and your mindless enterprise.
20448shooting your arrows into our trees.
20449伤害就是你们生活的一部分 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Harm is but a way oflife for your people.
20450你们最危险的地方就是你们自己 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The fact that you don't realize it is what makes you so dangerous.
20451我最远只能送到这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Woman] This is as far as I will take you.
20452好运 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Good luck.
20453Grunting]
20454我们有计划吗?
20455{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] Do we have a plan?
20456{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Bastian Groans]
20457Groaning]
20458你醒了吗?
20459{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you awake?
20460I'm awake.
20461你会发现杀死一个国王没那么容易 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You'll find it's not so easy to kill a king.
20462我们要进攻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We will attack.
20463you have been poisoned.
20464Commander.
20465我也有我的头脑 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And I have my wits.
20466so that's exactly what we will do.
20467谁给我下的毒?
20468{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Who poisoned me?
20469Duke Fallow.
20470噢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Oh.
20471更坏的是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20472- [Sighs]
20473- And there's worse.
20474他逃离了城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He has abandoned the castle...
20475带走了第11和第12军团 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}taken the guard and the 11 th and 12th legions.
20476我们要进攻 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We will attack.
20477拂晓,集结你的军队 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}First light.
20478Summon your troops.
20479我还能活多久?
20480{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How much time do I have?
20481你的生命即将结束 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your life is coming to a close...
20482但是剩下的时间足够了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}but there is time enough.
20483{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunder Rumbling]
20484{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunderclap]
20485Norick?
20486一点也不 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Not at all.
20487Indistinct]
20488- Shh!
20489Norick.
20490- 我感觉得到
20491- 我觉得你是对的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20492- I can feel it.
20493- I think you're right.
20494{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
20495hey!
20496Easy.
20497索拉娜?
20498{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Solana?
20499索拉娜!
20500{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Solana!
20501[Grunts]
20502今天...
20503{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Today...
20504我们为国王而战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}we ride for our king.
20505我们的国王骄傲地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And our king proudly fights...
20506为艾柏而战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20507- in the name of Ehb!
20508- [Cheering]
20509陛下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your Majesty.
20510起立!
20511{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Ride!
20512神佑为荣耀和真理献身的人!
20513{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}God blesses those who die for honor and truth!
20514{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Cheering]
20515{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20516Farmer.
20517我能感觉到你很危险 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I sense danger in you.
20518我看不透你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I can't read you.
20519like reading scrolls of flesh.
20520I can't see past your scowl.
20521为什么?
20522{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why is that?
20523你是谁?
20524{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Echoing] Who are you?
20525有些谜不值得去解开 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Some riddles aren't worth solving.
20526{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20527{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Panting]
20528{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Moans]
20529你在这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You are here.
20530我以为是个噩梦 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought it a nightmare.
20531法莫呢?
20532{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where is Farmer?
20533扎夫呢?
20534{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where is Zeph?
20535where is Zeph?
20536Is he with our parents?
20537对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Yes.
20538but...
20539他没逃出来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}he didn't make it.
20540你被带走的那天,他就被杀了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He...
20541was killed with them the day you were taken.
20542对不起 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm sorry.
20543我的宝贝 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Sobbing] My baby.
20544他死得安逸吗?
20545{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Did he die quickly?
20546告诉我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tell me.
20547对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Yes.
20548他死得安逸 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He died quickly.
20549法莫会来的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Farmer will come.
20550他会找到你的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He'll find you.
20551你怎么知道?
20552{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Solana] How do you know?
20553因为他必须这样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Norick] Because he must.
20554因为他需要你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because he needs you.
20555you're all he really needs.
20556{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groaning]
20557{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Hoofbeats]
20558Farmer.
20559你要做的事情还有很多 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Much for you to do.
20560are you?
20561啊,这个 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts] Ah.
20562There.
20563来试试 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Try a bit of this.
20564{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gagging]
20565- 味道怎么样?
20566- 这是什么?
20567{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20568- What's it like?
20569- What is it?
20570药。
20571快起来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughing] That's medicine.
20572Come on.
20573{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Woman Moans]
20574Indistinct]
20575{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20576- [Woman] No!
20577- [Man Groans]
20578{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gallian Chuckling]
20579回家真好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It's good to be home.
20580我不是你的妓女 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Muriella's Voice] I am not your harlot.
20581他用你来毁灭...
20582{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick's Voice] He has used you to destroy-
20583我知道诗人们说...
20584{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gallian's Voice] I know that poets claim-
20585他以玩弄感情为乐,你还不吸取教训?
20586{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick] He bends emotion for sport.
20587Have you learned nothing?
20588your vision?
20589小姐?
20590{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My lady?
20591{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Weeping]
20592我是我父亲的累赘 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I am my father's undoing.
20593我阻碍了一切 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I've jeopardized everything.
20594但是你父亲很爱你啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But your father has nothing but love for you.
20595我小女孩般的愚蠢伤害了他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My girlish stupidity has damaged him.
20596自杀会伤他更重的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Taking your life would damage him further.
20597{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Exhales]
20598可能你是对的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Perhaps you're right.
20599我想要我的父亲以我为荣 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I would like my father to be proud of me.
20600他已经是这样了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He already is.
20601他只是以这个想法为荣而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's proud of an idea of me.
20602准备迎接你们的新盟军吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Fallow] Prepare to meet your new allies.
20603这是克鲁格人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These are Krug.
20604relentless and unquestioning.
20605你看到的是一个强大的军队 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What you see before you is a powerful army.
20606{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies]
20607带走这个人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick] Take this man.
20608把他放在王国的营帐里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Put him in the king's tent.
20609保证喂饱我的马 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}See that my horse is well fed.
20610等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hold.
20611这是你的紧急事务?
20612{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}So was this your urgent errand?
20613这是法莫,石桥镇的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This is the farmer...
20614from Stonebridge.
20615对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20616- It is.
20617- [Exhales]
20618为什么一身泥土味的不尽忠的 石桥镇农民 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now why does a disloyal dirt
20619-lover from Stonebridge...
20620会让国王的大法师怎么挂念?
20621{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}command such careful attention from the king's magus?
20622因为国王对这个农民有特殊挂念 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because the king has a special interest in this...
20623dirt
20624-lover.
20625我怎么不知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I know nothing of this interest.
20626国王也不知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Neither does the king.
20627我觉得现在你们应该好好认识一下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought it was about time that you two were properly introduced.
20628我们见过了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We've met.
20629he turned his back on me.
20630去做他需要做的事情 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Turned to what needed doing.
20631我以为陛下会对这个农民感兴趣 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I thought Your Majesty would be interested in this farmer.
20632从我们见过以后,他经历了许多事情 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's been through a great deal since we met him in Stonebridge.
20633大家都一样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}So has everyone else.
20634什么让他这么特殊?
20635{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What makes him so special?
20636Your Majesty...
20637他是你儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}he is your son.
20638法莫的朋友诺瑞科 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick] Farmer has a friend
20639- Norick.
20640是管理王后马匹的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Norick tended the queen's horses.
20641上次在石桥我认出他来了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I recognized him when we were in Stonebridge.
20642this Norick...
20643在战场上找到一个3岁大的小孩 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}found a boy about three years of age wandering in the battlefield.
20644牛草地小道只有一个小孩 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There was only one boy at Oxley Pass.
20645Farmer?
20646一个老人以为他认出了一个30年没见的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}One old man thinks he recognizes another from 30 years ago.
20647这就是你们选国王的方式?
20648{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}That's how you determine who's king?
20649and heir to the throne.
20650我没父亲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have no father-
20651没父母 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No parents.
20652我与这里无关 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have no business here.
20653你的意思是那个傲慢的混蛋是我的儿子?
20654{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you telling me that that arrogant bastard is my son?
20655他30年来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He spent the last 30 years...
20656住在石桥的农场里?
20657{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}living over a Stonebridge farm?
20658就是这样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It would appear so.
20659就是这样,你告诉我他已经死了!
20660{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It would appear so.
20661You told me he was dead!
20662你说他们全死了!
20663{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You said they were all dead!
20664神对我开了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What kind of joke...
20665什么样的玩笑啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}do the gods play on me?
20666有时候神知道什么对我们最好 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Sometimes the gods know what is best for us.
20667那是什么意思?
20668{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What the hell does that mean?
20669你记得我们那个时候混乱的状况吗?
20670{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You remember the chaos we were in?
20671Hmm?
20672到处是战争,到处是敌人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}War everywhere.
20673Surrounded by enemies.
20674如果这个孩子带回了艾柏城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}If that child had been taken back to Castle Ehb...
20675他能活多久?
20676{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}how long would he have survived?
20677在石桥长大 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Growing up in Stonebridge...
20678他很健壮 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}he grew up strong...
20679离敌人很远 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and far away from the enemies...
20680敌人随时都可能 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}who would have jumped at any opportunity...
20681除掉你的儿子和王储 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}to rid you of your son and heir.
20682亲爱的朋友 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Dear friend...
20683你最好是对的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}you better be right about him.
20684你最好心里有数 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You better be sure.
20685{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering]
20686国王需要所有有能力的士兵 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king needs every able man he can get for this battle.
20687- 这不是我的问题
20688- 他的王国被侵略了。
20689你的王国被侵略了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20690- That's not my problem.
20691- His kingdom is threatened.
20692Your kingdom is threatened.
20693我不认识这个国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't know this king.
20694索拉娜是我的亲人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Solana's my family.
20695诺瑞科和巴斯蒂安,他们是我的亲人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Norick and Bastian.
20696They are my family.
20697你住在哪儿呢?
20698{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And where will you live?
20699嗯?
20700{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm?
20701如果王国落入盖伦之手...
20702{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}When the kingdom falls to Gallian...
20703你又能为你妻子提供什么样的未来?
20704{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}what future will you be able to offer your wife?
20705想想吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Think about it.
20706you have committed treason.
20707我们不讲条件 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We offer no quarter here.
20708任何听从你指挥的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And anyone who follows under your command...
20709也将被视为叛国着 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}will likewise be considered as a defector.
20710我们不饶恕叛国者 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We will spare no traitor.
20711先生们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Fallow] Gentlemen...
20712泰利斯将军毒害了国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Commander Tarish has poisoned the king...
20713还说我叛国 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and accuses me of treason.
20714{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hah!
20715Tarish.
20716艾柏之国现在由我统治 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The Kingdom of Ehb is now subject to my rule.
20717offer no quarters.
20718my nephew...
20719因为你没胆量 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}because you have no valor-
20720not ever.
20721Your Majesty.
20722你们这些懦夫 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Fallow] You coward!
20723but they also have no fear.
20724but we are men...
20725我们忠于一个高贵的国家 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20726- and we serve a noble kingdom.
20727- [Troops Cheer]
20728with bloodlust.
20729Nothing more.
20730{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Cheering]
20731have you come to do your duty?
20732我决定了要一战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I've decided to fight.
20733有你们在我身边一起我很骄傲, 我也会留意你的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'll be proud to have you fight by my side so that I might keep an eye on you.
20734{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Clicks Tongue]
20735中尉 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Mid guard.
20736{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies]
20737将军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20738- [Jingles]
20739- Commander.
20740走吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Lead out.
20741{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting]
20742{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunt]
20743弓箭手 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Archers.
20744放!
20745{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire!
20746{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Groaning]
20747{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Cheering]
20748放!
20749{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire!
20750{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Rumbling]
20751{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Shouts]
20752{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies]
20753{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20754没事的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20755- [Horse Blusters]
20756- It's okay.
20757{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Blusters]
20758{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Hoofbeats Approaching]
20759{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20760- Hyah.
20761- [Whinnies]
20762{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies]
20763{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting]
20764{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20765{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20766{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting]
20767{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20768take their flank.
20769move out.
20770{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Snarling]
20771{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Snarls]
20772{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
20773{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20774{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20775它们像疯狗一样打仗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They fight like dogs.
20776sire.
20777{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting]
20778{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20779{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting]
20780{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20781{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20782{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting]
20783{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Growls]
20784{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa!
20785{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Screaming]
20786{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughing]
20787{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Screaming]
20788{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20789- [Horse Whinnies]
20790- [Screaming]
20791我们走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let's go.
20792预备 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Ready.
20793放!
20794{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire!
20795放!
20796{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire!
20797{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Groaning]
20798这些克鲁格人人不用脑子打 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These Krug fight mindlessly.
20799它们的脑子在这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Their minds belong to those.
20800{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Shouts]
20801it means nothing.
20802我们赢得一世!
20803{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We will win more than a day!
20804你杀了这些 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You have killed these.
20805我就招出更多的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I will simply beckon more.
20806{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20807这是我们偿还罪孽的地方吗?
20808{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Christwind.
20809Is this where we pay for our sins?
20810Norick.
20811这是我们偿还美德的地方 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This is where we pay for our virtues.
20812罪孽比美德在这里要吃香 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Sins are more than welcome here.
20813{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting]
20814{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa.
20815国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king.
20816good uncle.
20817{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20818放!
20819{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] Fire!
20820{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting]
20821{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20822{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies]
20823{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Horse Whinnies]
20824{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20825{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20826{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20827卫兵!
20828卫兵!
20829{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20830- [Grunts]
20831- Guards!
20832Guards!
20833快 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Quickly.
20834把国王抬离战场 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Get the king off the field.
20835快 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] Come on.
20836good uncle.
20837走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20838- Ride.
20839- [Grunts]
20840你只是争取到了点时间而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles] You have won nothing but time.
20841{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting]
20842{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
20843我不会像他们那么活的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I won't live like them.
20844我们已经是他们了,我们是奴隶 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We're already like them.
20845We're slaves.
20846be still.
20847{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20848{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20849{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Exhales Deeply]
20850sire?
20851我们要从森林走近路去艾柏城堡 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We shall cut though the forest to Castle Ehb.
20852the castle is ours for the taking.
20853{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa.
20854我们快离开吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Let's get out of this place.
20855ho.
20856看看,一个家里的朋友 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Lookee here.
20857A friend of the family.
20858我非常高兴 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How delightful.
20859独自在这个森林里你不觉得容易受伤吗?
20860{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Alone in the forest does not make you feel vulnerable?
20861Muriella?
20862你的举止从来都没赢得过尊敬 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your comportment has never earned trust.
20863举止?
20864礼貌?
20865{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Comportment?
20866Decorum?
20867这都是城堡的言谈 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Those are words for a castle.
20868我们不在城堡里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We
20869-We are no longer in a castle.
20870这里也没有规矩 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20871- There are no rules here.
20872- [Horse Whinnies]
20873{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Groaning]
20874{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gasps] No.
20875{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
20876{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
20877{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Both Grunting]
20878{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hyah.
20879[Grunts] Hyah.
20880Hyah.
20881{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
20882{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whoa.
20883hyah!
20884{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
20885{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20886- [Horse Whinnies]
20887- [Groans]
20888{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
20889给你的特别礼物 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A special gift for you.
20890谢谢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20891- Thank you.
20892- [Grunts]
20893my duke.
20894你喜欢打破规矩的这种天赋 最终还是没用啊 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your talent for breaking them has failed you at last.
20895我带这个走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20896- I'm taking this one with me.
20897- [Grunting]
20898{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
20899{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting]
20900{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20901go.
20902Go!
20903我会找你的,走!
20904{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'll find you!
20905Go!
20906{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Krugs Grunting]
20907{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gasps]
20908{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20909诺瑞科!
20910诺瑞科!
20911{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20912- Norick!
20913Norick!
20914- [Sword Clangs]
20915这是你一直想要的吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What you always wanted-
20916光荣战死 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}a courageous death.
20917you were a brave old guy.
20918索拉娜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Bastian] Solana.
20919巴斯蒂安?
20920{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Solana] Bastian?
20921{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20922- [Grunting]
20923- [Clanging]
20924{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
20925{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20926- Oh!
20927- Come on!
20928靠后 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Gasps]
20929{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20930- [Shouting]
20931- Stay back.
20932不,我没事 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20933- No.
20934I'm good.
20935- [Chattering]
20936你今天很不错 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You fought well today.
20937杀野兽 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Slaying beasts...
20938- 需要狠下心来
20939- 没错 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20940- can be a cruel courage.
20941- Yes.
20942不管什么出现 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Whatever presents itself...
20943- 你都能战胜它
20944- 我做苦活习惯了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20945- you'll do it.
20946- I'm used to hard work.
20947{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles]
20948that'll come in handy...
20949将会更有用 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}when you're king.
20950你怎么看待你今天 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you suppose it is that you...
20951战斗得这么好?
20952{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}fought so well today?
20953was it...
20954运气?
20955{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}luck?
20956you know.
20957of course...
20958你实话实说 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}you speak your mind.
20959这会让你更好的为国家服务 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This will serve you well.
20960智慧是我们的武器 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Wisdom is our hammer.
20961谨慎则是我们的盔甲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Prudence will be our nail.
20962当人在诚实劳动中 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}When men build...
20963建设生活 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}lives...
20964from honest toil-
20965勇气不灭 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Courage never fails.
20966你从哪儿听到的这些?
20967{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where did you hear that?
20968当我儿子还小的时候 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I told it to my son...
20969我每天晚上 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}every night...
20970都对他这么说 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}when he was a little boy.
20971别人都不知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And no one else.
20972现在开始你生活会变得更加艰苦 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Things are gonna be a lot harder for you from now on.
20973yes.
20974there's that little village...
20975有个小村子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}not too far from here.
20976他们一年收两季稻子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They raise two crops a year.
20977- 那会破坏土壤的
20978- 不 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
20979- That would kill the soil.
20980- No.
20981这样不会破坏土壤因为有海草 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It does not kill the soil because of the seaweed.
20982the seaweed comes in from the ocean...
20983给土增肥 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and enriches the soil.
20984你该试试 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You should try that.
20985你怎么知道这些 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you know these things?
20986因为我是国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because I am king.
20987因为我应该知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because I'm expected to know...
20988关于土地的一切 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}about the land.
20989就像你将来也会那样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Just as you will be.
20990只要有国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}As long as there are kings...
20991只要有土地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}as long as there is land...
20992他们就会发动战争抢夺 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}they will fight over it.
20993抢夺荒芜的田地 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Battles fought for barren lands.
20994如果战争不结束那会是什么?
20995{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What are these wars if they never end?
20996他们为和平而战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And they fought for peace.
20997和平,梦想而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Peace
20998- that's a dream.
20999但是你如果当国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A dream that maybe you...
21000可能 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}as king...
21001就能实现 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}can bring peace forever.
21002你不懂 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You don't understand.
21003战争夺取了我的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These battles have robbed me of my child.
21004你忘了他们夺去了我的儿子了么 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You forget they robbed me of mine.
21005我的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My son.
21006海力特将军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21007- [Chattering]
21008- [Tarish] General Hallette.
21009sir.
21010带队侦察队去这片树林的北边 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Take a scout to the north side of the woods.
21011sir.
21012- 将军?
21013- 是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21014- Commander.
21015- Aye?
21016看 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Look.
21017now this...
21018是个令人惊奇的收获 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}is a surprising delivery.
21019法罗公爵来受到裁决了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Duke Fallow's here to meet justice.
21020我猜国王还活着 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I assume the king lives.
21021{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whimpers]
21022贝克勒将军 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}General Backler...
21023把你的剑给他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}give this man your sword.
21024不要护甲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No armor.
21025决斗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A duel.
21026可爱 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How lovely.
21027Tarish?
21028我能喝口酒吗?
21029{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Can I at least have a lick of wine?
21030没人会帮国王解下护甲吗?
21031{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Will no man help his king with his armor?
21032禽兽 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Pigs.
21033{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
21034{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
21035{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
21036Growls]
21037Fallow.
21038{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
21039{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
21040{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
21041我杀了你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Tarish] I should kill you.
21042我要杀了你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I should kill you.
21043国王死了!
21044国王死了!
21045康里得国王死了!
21046{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] The king is dead!
21047The king is dead!
21048King Konreid has died!
21049this cannot be.
21050我是你的国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I am your king.
21051you are a curse to the throne!
21052- Commander Tarish...
21053非常忠诚 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}is bound by honor.
21054他永远不会杀了艾柏的新国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He'll never kill the new king of Ehb.
21055{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
21056{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughing]
21057{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Sighs]
21058懦夫 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Coward.
21059艾柏的子民们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}My subjects of Ehb!
21060国王万岁 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Long live the king!
21061huzzah!
21062huzzah.
21063收起来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Put it away.
21064艾柏的子民们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Merick] Citizens of Ehb.
21065艾柏的勇士们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Soldiers of Ehb.
21066片刻前 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A few moments ago...
21067我们敬爱的王康里得去世了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}our beloved King Konreid passed away.
21068被他的侄子谋杀了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21069- [Man] No!
21070- Murdered by his nephew...
21071他想篡权 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}who sought to take his place.
21072根据这国家的法律 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}By the laws of our land...
21073国王的继承人必须有血缘关系 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}the king's successor must be related to him by blood.
21074我给你们介绍我们的新国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I give you your new king...
21075康里得失散的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}the lost son of Konreid...
21076卡姆登 康里得 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Camden Konreid...
21077有人也叫他法莫 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}known to some of you as Farmer.
21078起来吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Stand.
21079please.
21080Stand up.
21081国王召唤你们来冒死而战 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The king called upon you to face death.
21082现在还活着的人已经从死亡 那里得到了奖赏 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Those still standing have cheated death of its prize.
21083但是我们的敌人还活着 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But our enemy still lives.
21084他会重建军队,重新攻击 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He'll rebuild his forces and launch a renewed assault.
21085今晚我们疗伤 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tonight we dress our wounds...
21086葬死 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}bury our dead.
21087明天我们袭击克里斯英得要塞 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Tomorrow we march on Christwind hold.
21088- 直捣恶魔的老窝
21089- 直捣恶魔的老窝!
21090{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21091- Gouge evil from its shell.
21092- [Man] Gouge evil from its shell!
21093天佑吾王!
21094{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}God save the king!
21095{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Cheering]
21096{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
21097{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
21098什么?
21099你要什么?
21100带他们走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What?
21101What do you want?
21102Take them away!
21103带他们一起走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Take them with the others!
21104等等 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Wait.
21105把她带来 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Bring her over here.
21106退下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Begone.
21107我在你身上 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I sense him...
21108感受到他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}in you.
21109那个农民 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}The farmer.
21110{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Laughs]
21111他会来找你的,太好了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He'll come for you.
21112This is perfect.
21113- 我会等他的
21114- 我对你没价值 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21115- And I will be expecting him.
21116- I'm nothing to you.
21117but he is something to me.
21118不仅仅只是一个农民 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}More than a farmer.
21119比一个农民更加危险 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Much more dangerous to me than a farmer.
21120现在他会来找我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now he'll come to me.
21121你怎么认识我?
21122{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you know me?
21123怎样?
21124{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How?
21125别动 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Whispers] Don't move.
21126别动 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Don't move.
21127我在你身上 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I feel him...
21128感受到他了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}in you.
21129因为你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Because you're carrying...
21130怀了他的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}his son.
21131你怀了他的儿子 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're carrying his son.
21132{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21133- [Gasps]
21134- [Chuckles]
21135{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
21136{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunting]
21137你从哪儿来?
21138{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where you from?
21139格拉森。
21140他们从我家里把我带走了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Gloucern.
21141They took me from my home.
21142我们会送你回去的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We'll get you back home.
21143我们会死在这里的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We'll die here.
21144old friend.
21145你怎么与那么大的军队对抗?
21146{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Farmer] How do you fight an army that large?
21147the dagger may succeed.
21148magus.
21149一小组人会溜过克鲁格人的防守线 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A small force might slip through the Krug lines...
21150然后在根源解决问题 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and solve the problem at its source.
21151带我到这个盖伦那里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Get me to this Gallian...
21152我就能杀了他 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and I'll kill him.
21153with respect...
21154但是我们在王国危急之时去救一个女人?
21155{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}are we making plans to save one woman when there is an entire kingdom at risk?
21156he must kill Gallian.
21157the kingdom is saved.
21158{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering]
21159玛丽安娜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Muriella.
21160就是现在 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now is the time.
21161陛下 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Your Majesty.
21162我想加入你 我想要尽我的义务 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I wish to join your mission.
21163I wish to be of service.
21164you've made your point.
21165Now go back to the castle.
21166我是我父亲的女儿 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I am my father's daughter...
21167我会尽忠国王,就像他一样 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}and I will serve the king just as he does.
21168你带来了谋杀国王的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You brought the king's murderer.
21169他落入了我手 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He fell into my hands.
21170magus.
21171我接受你了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I accept your offer.
21172- 还有其他人也想帮忙
21173- 什么其他人?
21174{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21175- There are others who wish to help.
21176- Which others?
21177我带你去 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Muriella] Let me show you.
21178- 你还活着啊
21179- 我一直远离这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21180- You've managed to stay alive.
21181- I've stayed away.
21182those who control the Krug-
21183我们帮你战斗 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}we will help you fight them.
21184以为你们不参与人类的纷争呢 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Thought you didn't involve yourself in the conflicts of men.
21185这战争完不了,我们看出来了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This war isn't going away.
21186We can see that.
21187当我们的森林被侵略被烧毁时 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And when our forest is burned and invaded...
21188我们也没其他选择 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}we have no other choice.
21189and then we wish to be left alone.
21190克里斯英得 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Christwind.
21191- 当作是法师的避难所而建
21192- 很坚固吗?
21193{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21194- Built as a secure haven for magi.
21195- How secure?
21196the doors open from within.
21197你能进去吗?
21198{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You can get in?
21199- 一个法师无需门就能进去
21200- 我会找条路的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21201- A magus does not need doorways to enter Christwind.
21202- I'll find a way.
21203你觉得你还活着很幸运吗?
21204{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Do you consider yourself lucky to be alive?
21205对 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I do.
21206生活 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Life...
21207从来没这么刺激过 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}has never been so exciting.
21208跟我一起来的人 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Those people who came with me-
21209为什么不放了他们?
21210{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Why not free them?
21211你不想让整个世界都知道你有 无穷的力量和慈悲吗?
21212{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You do not want the world to know that you have ultimate power and mercy?
21213你理解不了吗?
21214{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Do you understand nothing?
21215我超越了慈悲 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm beyond mercy.
21216我超越了好和坏 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm beyond good and bad.
21217这些是孩子气的思想而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}These are childish ideas.
21218我在改变世界的结构 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I'm changing the structures of the world.
21219如果我给你的朋友发了慈悲, 我会怎么样?
21220{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Where would I stop if I showed your friends mercy?
21221- 那可以...
21222- 没有例外!
21223{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21224- It could
21225-
21226- No exemptions!
21227没有例外。
21228你不是。
21229那农民也不是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No one.
21230Not you.
21231Not the farmer.
21232你那个尖叫着被我撕开的孩子也不是 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Not your poor screaming boy whose insides I tore out.
21233杀了我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Kill me!
21234杀了我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Kill me!
21235我不会杀了你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I won't kill you.
21236我很喜欢你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I enjoy you.
21237you can die.
21238可能吧,但是我不会 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Perhaps I can.
21239[Whispers] But I won't.
21240我还有很多事情要做 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I have too much work to do.
21241{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunderclaps]
21242{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Men Murmuring]
21243Indistinct]
21244{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunder Rumbles]
21245{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting]
21246{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Grunting]
21247{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting]
21248弓箭手准备 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Archers ready.
21249放!
21250{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Fire!
21251就是现在!
21252{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now!
21253上面有个山洞 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There is a cave up there.
21254是用来通风的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}It allows the air to enter.
21255我得走了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}And now I must leave you.
21256我不想你一个人走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't want you to go alone.
21257then I must try to reach it.
21258Merick.
21259但是我最少可以分散他注意 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But I should at least be able to distract him.
21260我知道你会来的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I knew you'd come.
21261老朋友 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Old friend.
21262我们曾经是朋友 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We were friends once.
21263但是你变了很多 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}But you have greatly changed.
21264噢?
21265{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Oh?
21266一个大法师的力量 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}A magus's power is contingent...
21267是和他为国王做的服务紧密相联的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}on his service to a king.
21268你做为国王的敌人,你的力量成长的怎么样了?
21269{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How is it that you thrive as the king's adversary?
21270你觉得我的克鲁格人怎么样?
21271{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How do you like my Krug?
21272可憎的野兽而已 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21273- They are a cruel abomination.
21274- [Laughs]
21275克鲁格人很好笑 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Funny thing about Krug.
21276他们没有国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}They have no king.
21277old friend.
21278- 我不敢猜
21279- 我封自己为国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21280- I dare not guess.
21281- I've made myselfking.
21282克鲁格人之王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}King of the Krug.
21283现在我辅佐着一个我万分敬仰的国王 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Now I serve a king who deserves my utmost devotion.
21284- 我自己
21285- 够了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21286- Me.
21287- Enough!
21288you and I are the last of the magi.
21289recognize that you have fallen into madness.
21290你根本不知道 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You have no idea...
21291疯癫 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}how powerful...
21292可以有多么强大 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}madness can be.
21293{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans Softly]
21294{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chuckles]
21295there will be no word for madness.
21296我们就简称为 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}We shall simply call it...
21297力量 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21298- power.
21299- [Groaning]
21300{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Men Shouting]
21301冲!
21302{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Charge!
21303{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting]
21304嗯,他来了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Hmm.
21305He's here.
21306他到了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}He's arrived.
21307我找不到理由继续打这场战争了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I see no reason to prolong this battle.
21308玛丽安娜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groaning Softly] Muriella.
21309玛丽安娜 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Muriella.
21310你在这里 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You're here.
21311我不知道发生什么了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I don't know how it happened.
21312我怎么这么愚蠢?
21313{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How could I have been so stupid?
21314原谅我 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Forgive me...
21315大法师 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}magus.
21316接受我最后的力量吧 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Take the last of my power.
21317{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
21318{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Krug Grunting]
21319{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
21320{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man Whimpers]
21321- 杀了他们
21322- 帮帮我们 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21323- [Man] Kill them!
21324- [Man #2] Somebody help us.
21325{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21326- [Shouting]
21327- [Grunts]
21328小心后面!
21329{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
21330{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Man] Look out behind you!
21331走!
21332跑!
21333{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Run!
21334Go!
21335快走,我们走 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Move it.
21336Let's go.
21337Go!
21338{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groaning]
21339Farmer.
21340这边 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}This way.
21341{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Chattering]
21342{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Thunderclap]
21343{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Men Shouting]
21344法莫!
21345{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Solana] Farmer.
21346Oh!
21347Farmer.
21348我知道你当上国王了 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I understand you've become king.
21349can we?
21350国王一对一的战斗 笑饮死敌之血 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}How often do two kings get to do battle one
21351-on
21352-one...
21353这样的事情多久才会发生一次呢?
21354{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}getting to taste the blood of one's true enemy?
21355你想打,还是想说死我?
21356{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}Are you gonna fight...
21357or talk me to death?
21358{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
21359{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21360- [Chuckles]
21361- [Grunts]
21362想用魔法跟我打?
21363{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}You wanna fight me with magic?
21364你的荣耀心呢?
21365{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21366- Where's your honor?
21367- [Laughs]
21368{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Shouts]
21369{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting]
21370{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Grunts]
21371我会复仇的 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I will have my vengeance.
21372Shouting]
21373{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Shouting]
21374不!
21375{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
21376{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}No!
21377Farmer?
21378the vengeance of a husband...
21379还是一个国王的?
21380{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}or the vengeance of a king?
21381你忘了一个母亲的复仇 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21382- You forget the vengeance of a mother.
21383- [Groans]
21384{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
21385{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Shouts]
21386{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Blood Trickles]
21387{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Groans]
21388{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Sighs]
21389{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[Coughing]
21390Grunting]
21391{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}[All Snorting]
21392发生什么了?
21393{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}What's happening?
21394我一直想告诉你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}There's something I've always wanted to tell you.
21395我爱你 {\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}I love you.
21396{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}##[Folk Rock]
21397{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Would you believe in a night like this #
21398{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#A night like this #
21399{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# When visions come true #
21400{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Would you believe in a tale like this #
21401{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#A lay ofbliss #
21402{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Praising the old lore #
21403{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Come to the blazing fire and see me in the shadows #
21404{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#See me in the shadows #
21405{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Songs I will sing of runes and rings #
21406{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Just hand me my harp this night turns into myth #
21407{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Nothing seems real You soon will feel #
21408{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# The world we live in is another skald's #
21409{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Dream in the shadows #
21410{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Dream in the shadows #
21411{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Do you believe there is sense in it #
21412{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Is it truth or myth #
21413{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# They're one in my rhymes #
21414{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Nobody knows the meaning behind #
21415{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# The weaver's line #
21416nobody else but the Norns can #
21417{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#See through the blazing fires of time and #
21418{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#All things will proceed as the child of the hallowed #
21419{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Will speak to you now #
21420{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#See me in the shadows #
21421{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#See me in the shadows #
21422{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Songs I will sing of tribes and kings #
21423{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# The carrion bird and the hall of the slain #
21424{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Nothing seems real You soon will feel #
21425{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# The world we live in is another skald's #
21426{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Dream in the shadows #
21427{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Dream in the shadows #
21428{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Do not fear for my reason #
21429{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There's nothing to hide #
21430{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#How bitter your treason How bitter the lie #
21431{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Remember the runes and remember the light #
21432{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#All I ever want is to be at your side #
21433{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# We'll gladden the raven #
21434{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Now I will run through the blazing fires #
21435{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# That's my choice #
21436{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# 'Cause things shall proceed as foreseen ##
21437{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}##[Vocalizing]
21438{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}##[Ends]
21439{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}##[Pop Ballad]
21440{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Pale
21441-face the innocent #
21442{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Will drown in blood #
21443{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Hurt and withdrawn #
21444{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Don't ever steal my grief #
21445{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#In this haze of green and gold #
21446{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#He's gone #
21447{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Blind my eyes and I still can see #
21448{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Through the mist to the very end #
21449{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There I'll face what I fear the most #
21450{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Blind my eyes But it all doesn't matter right now #
21451{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#I will bury my dead #
21452{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#And keep on till the end #
21453{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#I won't give up #
21454{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#I won't give up #
21455{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#I'll turn to the red fields of none #
21456{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There's a grave #
21457{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There's a rose #
21458{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}
21459- #Drift away #
21460- #I can hear me say #
21461{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Soon you all shall be free #
21462{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Carry the blessed home #
21463{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#No one's left here but me #
21464{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#And I will sing out your name #
21465{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Call me insane I know #
21466son #
21467{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#So pale turns the innocent #
21468{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#And all I feel #
21469{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Is pain #
21470{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Suddenly I understand #
21471{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#He's gone #
21472{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Blind my eyes and I still can see #
21473{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# Through the mist to the very end #
21474{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}# There I'll face what I fear the most #
21475{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#Blind my eyes But it all doesn't matter right now #
21476{\cHFFFFFF}{\3cH2F2F2F}{\4cH000000}#But it all doesn't matter right now #
21477伙计 你一定得听一下这个
21478肉棒鼓
21479嗯?
21480你想来点什么吗
21481你有什么?
21482爆米花?
21483-嗯
21484-好吧 给我来一碗
21485上面撒一点...
21486凯普麦片
21487伙计 怎么回事?
21488老兄 我又熬了一整夜
21489我的血糖现在简直是...
21490露西尔小姐 你今天看上去真可爱
21491那个手势是给我的吗?
21492嘿 嘿 拜托 还没加牛奶呢 等等
21493尼尔
21494嗨 伙计 老兄
21495我没找到勺子
21496给你 威利
21497太好了
21498-伙计 这太恶心了
21499-嗨
21500尼尔
21501布鲁斯
21502jets(一种燕麦圈)和wackies(一种燕麦圈) 有兴趣么
21503jets 肯定不要
21504wackies 肯定要
21505香蕉味的燕麦片
21506只有他们才生产这个
21507九元四分
21508好吧 九元整
21509但是别忘了你还欠我$26.12的donkey kong(一种燕麦圈)玉米片
21510-还有那个蜂巢门铃?
21511-当然
21512-你听说过易趣上的cheerio么(一种燕麦圈)
21513-没有
21514他们盒子里的一些cheerio都快有炸面圈大了
21515图片有点模糊 很难说清是不是像真的cheerio那样爽口
21516可能还是几块小的融成了一块
21517也许是个双芯片相机拍摄的
21518管它呢
21519我竞标了 所以...
21520希望好运
21521好吧 随时告诉我进展
21522最初 它叫cheery燕麦 但是后来改名了
21523通用面粉公司 1945
21524现在我知道了 你想来点什么
21525嗨 汤姆先生
21526-又是一顶新帽子啊?
21527-澳大利亚牛仔帽
21528我刚拿到的
21529我不得不让我的擦鞋佬帮我加了个帽系
21530是顶不错的帽子
21531大家都说不错
21532当然了
21533谢谢
21534好了 决定了么?
21535我要那个
21536代言凯洛格公司(麦片公司)产品
21537时间最长的的家伙
21538太帅了
21539我以为你不知道
21540我也很惊讶我居然知道
21541你有带狂欢节珠子的东西么?
21542你知道 紫色的 金色的
21543当然 那种是挺不错的 可都是街上的人
21544在胡说八道的
21545我推荐包角质层的幼鳄脑袋
21546那些游客干嘛要来这呢?
21547他们难道不知道佛罗里达才是他们的旅游圣地吗?
21548我应该回去扎染点东西了
21549至少那些玩意还能卖出去一些
21550尽管装饰的有点吓人
21551-你好么
21552-不错
21553很好 那么
21554这是个...
21555麦片吧?
21556还是...
21557-是的
21558-很酷 很酷的主意
21559太酷了 太酷了
21560最畅销的是哪种?
21561这里 是所有的可可制品
21562我们这有好多上瘾的人
21563我想 全国范围内 应该是玉米片
21564正确 玉米片
21565最早的也是至今最畅销的
21566玉米片不是最早的 伙计
21567-最早大规模生产的
21568-哦
21569好吧 对了 大规模生产
21570你知道我就是这个意思
21571那么 最早的是什么 麦片吗?
21572不是
21573麦片生产于1924年
21574最早的麦片是凯洛格兄弟
21575捣碎一捆小麦
21576做成麦片一样的东西
21577可以被分成更小的小片的
21578那时起麦片就是一种健康食品了
21579因为它的创造者是巴特尔克里克市的
21580那些狂热宗教性健康迷(凯洛格兄弟来自巴特尔克里克市)
21581基督教科学派那个小妞的信徒
21582玛丽·贝克·艾迪
21583是啊 这不像一种幻觉么 伙计?
21584麦片是一种宗教
21585感觉我们现在像在教堂里一样
21586C.
21587w.
21588波斯特(早期麦片制造商)不是健康迷 也没什么高见
21589他是个失败的投资家和蛇油贩卖商
21590他是个傻瓜
21591他在凯洛格兄弟对面建了一家工厂
21592他们竟在大街上为了燕麦聚众闹事
21593事实上你说的那次骚乱是因为垒球赛
21594好吧 这地方太棒了
21595不管你是哪一类人
21596-人人都爱燕麦片 是吧
21597-是啊
21598八种基本维生素和均衡早餐的所有成分
21599斯图尔特·泽里格
21600尼尔·唐恩斯
21601尼尔 幸会
21602你想来点什么?
21603我不知道 那是什么?
21604-对
21605-那是quake(一种燕麦圈)
21606在销售上曾经跟quisp's(一种燕麦圈)势均力敌
21607-quisp's...
21608-它停产了
21609-不再生产了
21610-那你是从哪里搞来的?
21611那么...
21612你是店主了?
21613不 我是经理
21614店主是那边穿睡衣的家伙
21615哦 你好
21616你...
21617他有没有考虑过特许经营?
21618怎么了?
21619听着 特许经营非常简单
21620对特许经营人来说风险极低
21621你们已经攻下了最难关
21622现在你们只要再找到另外差不多50人
21623来做你们已经学会的事
21624然后你们就可以获得规模效益
21625然后你们就可以赚大钱
21626听上去不错 伙计
21627我们可以把它们放在
21628商场和加油站销售
21629把小块麦片说成"超大型"
21630然后再给麦片起些拉丁名字
21631我们可以成为产业巨人
21632这就是没人喜欢我们的原因 伙计
21633因为美国不管什么都要特许经营
21634标准化 "麦片化"
21635直到它们变得一模一样
21636我们是资本家 我们就是这样获利的
21637我是说 你正在实践资本主义
21638就是这样...
21639不用找了 看到了么...
21640这就是我想说的
21641有人会因为这个好主意获益的
21642你为什么不能成为那个人呢?
21643因为那样会让他窒息而死的
21644你可以创造 也可以积蓄
21645但你不可能一边照看你的灵魂
21646一边照看一大堆钱
21647你可以开一千家店 赚上十亿美元
21648但你知道最终你会变成什么?
21649一个商人
21650是啊 那有什么错呢?
21651看 我...
21652我完全晕掉了
21653第四种魔力是什么?
21654心灵 月亮 星星...
21655还有...
21656车轴...
21657车轴草
21658车轴草!
21659对!
21660绿叶车轴草!
21661谢谢
21662他们加入了新东西
21663把我完全弄糊涂了
21664有点复杂了
21665好吧 我很抱歉
21666我想你可以继续做...
21667你现在做的...
21668直到你变成...
21669那样
21670等等
21671这还真...
21672-请让一下
21673-慢用
21674我要你现在下班
21675-威利
21676-怎么?
21677我下班了
21678好的
21679-你想做什么 ?
21680-握住你的手
21681没问题
21682谢谢你们的掌声 谢谢你们
21683本来以为我们的CD永远出不来了
21684结果它终于完成了
21685你们想要的话
21686到后门告诉杰伊一声
21687谢谢 晚安
21688尼尔!
21689尼尔!
21690你搞什么?
21691那些家伙开始做CD的时间比我晚的多
21692你知道 我只是...
21693我不能...
21694我不能急于求成粗制滥造 你明白?
21695我是说 如果我的东西不够好
21696如果它不够火爆 你知道
21697那我只会成为另一个
21698用笔记本电脑和麦克风
21699制作CD的蠢材 你明白么
21700那简直像vh1电台一样 让我浑身不舒服
21701或许要变得火爆仅靠业余时间是不够的
21702你要做的是
21703到麦片店请一个周假把它做完
21704我不能请一个周的假 那是我的工作
21705你知道 那是我的饭碗
21706你为什么不靠你攒下的钱生活呢
21707不 那是用来出版发行和买盒子的
21708如果我没那笔钱 就根本无法发行
21709不可以
21710我今天辞职了
21711-你什么
21712-我没告诉过你么
21713没有!
21714你不摆摊了?
21715哦 好吧 很好
21716怎么 你打算重新回到
21717-
21718-
21719-
21720-
21721-====翻译=====
21722-
21723-
21724-
21725-- 鬼娃娃 Hanabi 黄小占 月舞 祁霖 校对:
21726亚力商大 总监制:
21727火精灵
21728迪凯特大街上
21729跟那些流浪汉们一起生活么
21730不 我有个主意 给我在麦片饼干店找份工作
21731什么?
21732那样你就可以有时间做完你的CD
21733我也能多赚点钱直到想好下一步的方向
21734这主意棒极了
21735不 一点也不棒 这是个烂主意
21736你不能在麦片饼干店工作 完全不可能
21737那样的话会不断发生利益冲突的
21738-为什么?
21739-我怎么能指挥得了你?
21740我们怎么跟人解释说你不会因为
21741跟我上过床而得到特别待遇?
21742好吧 如果这也是个问题 还真是搞笑
21743这不是关键 好吧?
21744关键是...
21745关键是地狱之路已经开始
21746对么 一小步已经踏出去了
21747因为你有了该死的现金问题
21748我不会让你那么做的 我不会让你出卖肉体
21749出卖肉体?
21750上帝 尼尔 拜托
21751事实上 这个主意倒也不错
21752也许我是该去卖卖淫 那倒很有趣
21753-那你一定得让我看看
21754-我会让你看的
21755-你知道我是对的
21756-哦 对 你是对的
21757当你70岁了 终于完成你的CD的时候
21758你可以过来到纸板箱里看看我
21759我会完成我的CD的 好么
21760你也不会住在纸板箱里
21761因为你还没听到我的好主意
21762跟我住到一起
21763跟你住到一起?
21764你疯了么?
21765你不能因为同情而同居 尼尔
21766不是因为同情 我是想要你开心
21767这会让我开心么 跟你住到一起?
21768-那会让我高兴的
21769-那好吧
21770等等
21771当你说"那好吧" 那是指
21772"那好吧 别再吵了"
21773还是"那好吧 我搬来和你住 你个笨蛋"?
21774你认为呢?
21775看箱子里
21776我为我们的同居做了件礼物
21777这些是你画的?
21778真不可思议
21779那儿
21780就像淘气的天主教徒同居一样
21781几乎是了
21782那是干嘛?
21783这个
21784为什么 唐恩斯先生 那会让我一丝不挂的
21785好主意 凯茨小姐
21786流线型的靓车
21787但它的颜色一定要闪亮
21788不要暗灰的 要闪亮的
21789然后我们要把它和...
21790和一辆
21791巨大的老式厄尔拉多敞篷车连在一起
21792我们要戴上
21793配有无线电话的头盔
21794-打开开迪车的喇叭
21795-那是必需的
21796我们要把车停在good sam露营地
21797和沃尔玛停车场
21798我们要用大量
21799的摇滚乐
21800使老人们一直清醒
21801因为我们要用我们的打折卡
21802买很多专辑
21803让开迪的行李箱里只有CD和超强低音器
21804没有人会怀疑
21805那过时的流线型跑车里头的两个老人
21806就是摇滚风潮的领引者
21807著名的尼尔·唐恩斯先生
21808和催眠者
21809艺术界的传奇 普西·凯茨小姐
21810同父异母的乱伦双胞胎
21811关于吃的还能有什么新鲜的?
21812我不知道 也许是新吃法
21813放进你的屁眼然后用后边消化
21814那吃苹果会很困难的
21815-那羊肉串呢?
21816-天哪!
21817喝汤会花很久
21818是的 喝汤会花很久
21819-吃羊肉串会很好玩的
21820-是的
21821伙计 你在干嘛?
21822做个棒子
21823今晚和跳舞高手去参加个爵士乐演凑会
21824-我必须会点
21825-跳舞高手?
21826你怎么演奏那个铜管乐队的曲子?
21827-我弹全部
21828-各位
21829注意咯
21830我有个好消息
21831该死的
21832一盒燕麦饼干?
21833在这?
21834不 不 不 这不是燕麦饼干
21835这是在周六早上看老鼠
21836在浴盆外吃冻鞭子
21837那是什么...
21838那叮当声是什么?
21839-对极了!
21840-我要了 多少钱?
21841-30
21842-成交
2184330美元买一盒老的燕麦片?
21844得了吧
21845可是会有人花三万买这个盒子里的东西的
21846是的 一些傻瓜
21847为了盒子里的童年?
21848谁的童年?
21849那些东西生产出来的时候你还没出生吧?
21850把这些算在你的账上?
21851地下天鹅绒乐队成名时我也还没出生呢
21852但我肯定知道他们是谁
21853拆开他们吧
21854不 那是藏着非常时刻用的
21855你好
21856还记得我吗?
21857你称我为草莓
21858我记得 你好
21859你...
21860你把这个借给了我
21861你觉得怎么样?
21862我的天哪 太让我吃惊了
21863很变态 很不可思议 对吧?
21864他真是个天才
21865我喜欢为我认识的人做mp3
21866你做mp3?
21867你剽窃了吉尔·斯科特海伦?
21868我只是想...
21869我知道你在想什么 我是这么想的
21870出去买上20张他的专辑
21871然后他的孩子就有钱了
21872你难道不认为一个70年代的黑人歌手
21873还没有被他的商标骗够吗?
21874因为作为音乐人
21875我们要考虑那种事
21876因为将来某一天
21877或者我们中的某些人 在不久的将来
21878我们可能会靠版税生存
21879事实上 对于尼尔
21880这个日子已经不远了
21881因为他会在一周内完成他的CD
21882从今天开始的一周内 这会引起轰动的
21883不 一礼拜?
21884怎么可能...
21885那谁来打鼓 老兄?
21886-老兄 你为什么不...
21887-好吧
21888在我告诉威利之前你要保密
21889但我想我要请一礼拜假
21890街对面是怎么回事 让我大吃一惊
21891那不是个新概念
21892见鬼 那不是一个新概念
21893那是剽窃
21894是谁竟敢...
21895-不可能
21896-怎么了?
21897不可能
21898是那个香蕉共和党人
21899那个问我问题的男人
21900原来一直我身上了解市场行情
21901可能他早就租了那幢楼
21902不是燕麦饼干 像是专利剽窃什么的?
21903威利会起诉那个混蛋的
21904那混蛋是不值得我们去麻烦律师的
21905跟我来
21906走吧 我们必须去
21907欢迎光临新原创麦片店 我能帮什么忙吗?
21908你当然能啦 斯图尔特
21909我的朋友和我想吃点燕麦饼干
21910可能想来点以前的
21911你这有fruit brute(一种燕麦圈)吗?
21912是一种停产的怪物麦片
21913我这有boo berry(一种燕麦圈)
21914你现在有了哈?
21915黛西(狗的名字)也有
21916我这还有一盒...
21917yummy mummy(一种燕麦圈)
21918不 谢了
21919Yummy mummy是怪物麦片里不太有名的
21920我想我更想要
21921一碗alpen(一种燕麦圈)
21922-那是牛奶什锦早餐 来自...
21923-加拿大
21924瑞士口味
21925你要大份 中份 还是小份?
21926特大份
21927告诉你吧
21928看在咱们是邻居的份上 第一碗我请客
21929牛奶也一块请了吗?
21930他是个白痴!
21931没有牛奶 老兄 蓝色的牛奶和塑料汤匙?
21932看上去很好 虽说 但弄的很干净
21933你不用担心 他够不成威胁
21934他只有吃西北风的份
21935不 他会吸纳游客的
21936但他们不给小费 他们不会碰燕麦饼干的
21937又不是我们的人 没门
21938他们确实有yummy mummy那样的东西
21939他们有c.
21940w.
21941波斯特(早期麦片制造商)
21942-就像巴特尔克里克一样
21943-别大惊小怪的 威利
21944别害怕 听我说
21945这个男人会在几天之内破产的
21946凯洛格兄弟就是被波斯特给搞垮的
21947凯洛格弟弟接手过来
21948然后全部售光
21949害惨了凯洛格哥哥
21950他们从不妥协!
21951-乌托邦?
21952没了!
21953-我们不是凯洛格兄弟
21954-暴乱!
21955-我们不是凯洛格兄弟 好不?
21956这家伙是个饭桶 他有什么?
21957无非就是一些漂亮餐具和桌椅
21958谁玩谁啊 他就是个小丑
21959别这样 谁
21960谁是这的老大?
21961得了吧
21962谁是早餐界的冠军?
21963我要...
21964我要听你这么说
21965威利 过来 过来
21966我给你做份混合冷饮
21967为什么不呢?
21968就一个礼拜
21969因为那个冒牌骗人的
21970原创燕麦饼干店
21971让威利很抓狂
21972我不能不管他
21973我想那样做自私了点
21974管好自己的事并不是自私
21975我会给他说的 好吧?
21976只是刚好这礼拜不太合适
21977那就让这礼拜合适啊
21978雇佣我
21979如果你不在那
21980就没有利益冲突了
21981你甚至不用付我薪水
21982我只需要在你工作的时候
21983照顾好那个老人
21984你知道的 你的真正的工作
21985我很肯定我能搞定怎么做麦片生意的
21986你难道没听到我说的吗?
21987我听到了
21988你只是很担心
21989担心会搞砸
21990担心是否会成功
21991我知道担心的感受
21992我一直都很担心
21993而现在 我担心
21994你是个做些音乐的燕麦饼干小子
21995而不是在麦片店兼职的音乐人
21996燕麦饼干小子?
21997多谢你那么说 宝贝
21998多谢你的爱和支持
21999这就是爱
22000帽子不错 汤姆 夏洛克·福尔摩斯
22001