1# Chinese (simplified) translation for e2fsprogs. 2# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 3# Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>, 2009. 4# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015. 5# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016. 6# 7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 8#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 10#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 13#. 14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 16#. These translation can completely replace an expansion; for example, 17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 19#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 20#. @-expansion facility at all. 21#. 22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 24#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 27#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 28#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 29#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 30#. followed by an integer indicating a block sequence number. 31#. 32#. %b <blk> block number 33#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 34#. %c <blk2> block number 35#. %Di <dirent> -> ino inode number 36#. %Dn <dirent> -> name string 37#. %Dr <dirent> -> rec_len 38#. %Dl <dirent> -> name_len 39#. %Dt <dirent> -> filetype 40#. %d <dir> inode number 41#. %g <group> integer 42#. %i <ino> inode number 43#. %Is <inode> -> i_size 44#. %IS <inode> -> i_extra_isize 45#. %Ib <inode> -> i_blocks 46#. %Il <inode> -> i_links_count 47#. %Im <inode> -> i_mode 48#. %IM <inode> -> i_mtime 49#. %IF <inode> -> i_faddr 50#. %If <inode> -> i_file_acl 51#. %Id <inode> -> i_size_high 52#. %Iu <inode> -> i_uid 53#. %Ig <inode> -> i_gid 54#. %It <str> file type 55#. %j <ino2> inode number 56#. %m <com_err error message> 57#. %N <num> 58#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 59#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 60#. the containing directory. (If dirent is NULL 61#. then return the pathname of directory <ino2>) 62#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 63#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 64#. the containing directory. 65#. %s <str> miscellaneous string 66#. %S backup superblock 67#. %X <num> hexadecimal format 68#. 69msgid "" 70msgstr "" 71"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n" 72"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 73"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n" 74"PO-Revision-Date: 2016-11-24 23:49-0500\n" 75"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n" 76"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" 77"Language: zh_CN\n" 78"MIME-Version: 1.0\n" 79"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 80"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 81"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 82"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" 83"X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 84"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 85 86#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 87#, c-format 88msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 89msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n" 90 91#: e2fsck/badblocks.c:46 92msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 93msgstr "进行坏块inode的健全性检查时" 94 95#: e2fsck/badblocks.c:58 96msgid "while reading the bad blocks inode" 97msgstr "读取坏块inode时" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550 100#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 101#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 102#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404 103#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236 104#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414 105#, c-format 106msgid "while trying to open %s" 107msgstr "尝试打开 %s 时" 108 109#: e2fsck/badblocks.c:83 110#, c-format 111msgid "while trying popen '%s'" 112msgstr "尝试管道执行 %s 时" 113 114#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 115msgid "while reading in list of bad blocks from file" 116msgstr "从文件中读取坏块表时" 117 118#: e2fsck/badblocks.c:105 119msgid "while updating bad block inode" 120msgstr "更新坏块inode时" 121 122#: e2fsck/badblocks.c:133 123#, c-format 124msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 125msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u。已清除。\n" 126 127#: e2fsck/dirinfo.c:331 128#, fuzzy 129msgid "while freeing dir_info tdb file" 130msgstr "读取坏撤销文件时" 131 132#: e2fsck/ehandler.c:55 133#, c-format 134msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 135msgstr "%3$s 时读取块 %1$lu(%2$s)错误。 " 136 137#: e2fsck/ehandler.c:58 138#, c-format 139msgid "Error reading block %lu (%s). " 140msgstr "读取块 %lu(%s)错误。 " 141 142#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 143msgid "Ignore error" 144msgstr "忽略错误" 145 146#: e2fsck/ehandler.c:67 147msgid "Force rewrite" 148msgstr "强制覆盖" 149 150#: e2fsck/ehandler.c:109 151#, c-format 152msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 153msgstr "%3$s 时写入块 %1$lu (%2$s)出错。 " 154 155#: e2fsck/ehandler.c:112 156#, c-format 157msgid "Error writing block %lu (%s). " 158msgstr "写块 %lu(%s)出错。 " 159 160#: e2fsck/emptydir.c:57 161msgid "empty dirblocks" 162msgstr "空目录块" 163 164#: e2fsck/emptydir.c:62 165msgid "empty dir map" 166msgstr "空ACL映射" 167 168#: e2fsck/emptydir.c:98 169#, c-format 170msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 171msgstr "空目录块 %u(#%d)于 inode %u 中\n" 172 173#: e2fsck/extend.c:22 174#, c-format 175msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 176msgstr "%s:%s 文件名 块数 块大小\n" 177 178#: e2fsck/extend.c:44 179#, c-format 180msgid "Illegal number of blocks!\n" 181msgstr "非法的块数量!\n" 182 183#: e2fsck/extend.c:50 184#, c-format 185msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 186msgstr "无法为块缓存分配内存(大小=%d)\n" 187 188#: e2fsck/extents.c:42 189msgid "extent rebuild inode map" 190msgstr "extent 重建 inode 映射" 191 192#: e2fsck/flushb.c:35 193#, c-format 194msgid "Usage: %s disk\n" 195msgstr "用法:%s 磁盘名\n" 196 197#: e2fsck/flushb.c:64 198#, c-format 199msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 200msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用! 无法刷新缓存。\n" 201 202#: e2fsck/iscan.c:44 203#, c-format 204msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 205msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n" 206 207#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075 208#, c-format 209msgid "while opening %s for flushing" 210msgstr "打开并刷新 %s 时" 211 212#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383 213#, c-format 214msgid "while trying to flush %s" 215msgstr "尝试刷新 %s 时" 216 217#: e2fsck/iscan.c:110 218#, c-format 219msgid "while trying to open '%s'" 220msgstr "尝试打开 “%s” 时" 221 222#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297 223msgid "while opening inode scan" 224msgstr "进行inode扫描时" 225 226#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316 227msgid "while getting next inode" 228msgstr "获取下一个inode时" 229 230#: e2fsck/iscan.c:136 231#, c-format 232msgid "%u inodes scanned.\n" 233msgstr "已扫描 %u 个inode。\n" 234 235#: e2fsck/journal.c:597 236msgid "reading journal superblock\n" 237msgstr "读取日志超级块\n" 238 239#: e2fsck/journal.c:670 240#, c-format 241msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 242msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n" 243 244#: e2fsck/journal.c:679 245#, c-format 246msgid "%s: journal too short\n" 247msgstr "%s: 日志过短\n" 248 249#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786 250#, c-format 251msgid "%s: recovering journal\n" 252msgstr "%s:正在修复日志\n" 253 254#: e2fsck/journal.c:974 255#, c-format 256msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 257msgstr "%s:使用只读模式时不会进行日志修复\n" 258 259#: e2fsck/journal.c:1001 260#, c-format 261msgid "while trying to re-open %s" 262msgstr "尝试重新打开 %s 时" 263 264#: e2fsck/message.c:116 265msgid "aextended attribute" 266msgstr "a扩展属性" 267 268#: e2fsck/message.c:117 269msgid "Aerror allocating" 270msgstr "A分配出错" 271 272#: e2fsck/message.c:118 273msgid "bblock" 274msgstr "b块" 275 276#: e2fsck/message.c:119 277msgid "Bbitmap" 278msgstr "B位图" 279 280#: e2fsck/message.c:120 281msgid "ccompress" 282msgstr "c压缩" 283 284#: e2fsck/message.c:121 285msgid "Cconflicts with some other fs @b" 286msgstr "C与其他文件系统@b冲突" 287 288#: e2fsck/message.c:122 289msgid "ddirectory" 290msgstr "d目录" 291 292#: e2fsck/message.c:123 293msgid "Ddeleted" 294msgstr "D删除" 295 296#: e2fsck/message.c:124 297msgid "eentry" 298msgstr "e项" 299 300#: e2fsck/message.c:125 301msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 302msgstr "E%p(%i)中的@e “%Dn”" 303 304#: e2fsck/message.c:126 305msgid "ffilesystem" 306msgstr "f文件系统" 307 308#: e2fsck/message.c:127 309msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 310msgstr "F关于@i %i (%Q)为" 311 312#: e2fsck/message.c:128 313msgid "ggroup" 314msgstr "g组" 315 316#: e2fsck/message.c:129 317msgid "hHTREE @d @i" 318msgstr "hHTREE@d@i" 319 320#: e2fsck/message.c:130 321msgid "iinode" 322msgstr "iinode" 323 324#: e2fsck/message.c:131 325msgid "Iillegal" 326msgstr "I非法的" 327 328#: e2fsck/message.c:132 329msgid "jjournal" 330msgstr "j日志" 331 332#: e2fsck/message.c:133 333msgid "llost+found" 334msgstr "llost+found" 335 336#: e2fsck/message.c:134 337msgid "Lis a link" 338msgstr "L是一个链接" 339 340#: e2fsck/message.c:135 341msgid "mmultiply-claimed" 342msgstr "m重复引用的" 343 344#: e2fsck/message.c:136 345msgid "ninvalid" 346msgstr "n无效的" 347 348#: e2fsck/message.c:137 349msgid "oorphaned" 350msgstr "o孤立的" 351 352#: e2fsck/message.c:138 353msgid "pproblem in" 354msgstr "p问题出于" 355 356#: e2fsck/message.c:139 357msgid "qquota" 358msgstr "q配额" 359 360#: e2fsck/message.c:140 361msgid "rroot @i" 362msgstr "r根@i" 363 364#: e2fsck/message.c:141 365msgid "sshould be" 366msgstr "s应为" 367 368#: e2fsck/message.c:142 369msgid "Ssuper@b" 370msgstr "S超级@b" 371 372#: e2fsck/message.c:143 373msgid "uunattached" 374msgstr "u独立的" 375 376#: e2fsck/message.c:144 377msgid "vdevice" 378msgstr "v设备" 379 380#: e2fsck/message.c:145 381msgid "xextent" 382msgstr "xextent" 383 384#: e2fsck/message.c:146 385msgid "zzero-length" 386msgstr "z零长度" 387 388#: e2fsck/message.c:157 389msgid "<The NULL inode>" 390msgstr "<空的 inode>" 391 392#: e2fsck/message.c:158 393msgid "<The bad blocks inode>" 394msgstr "<坏块 inode>" 395 396#: e2fsck/message.c:160 397msgid "<The user quota inode>" 398msgstr "<用户配额inode>" 399 400#: e2fsck/message.c:161 401msgid "<The group quota inode>" 402msgstr "<组配额inode>" 403 404#: e2fsck/message.c:162 405msgid "<The boot loader inode>" 406msgstr "<启动器 inode>" 407 408#: e2fsck/message.c:163 409msgid "<The undelete directory inode>" 410msgstr "<未删除的目录 inode>" 411 412#: e2fsck/message.c:164 413msgid "<The group descriptor inode>" 414msgstr "<组描述符inode>" 415 416#: e2fsck/message.c:165 417msgid "<The journal inode>" 418msgstr "<日志 inode>" 419 420#: e2fsck/message.c:166 421msgid "<Reserved inode 9>" 422msgstr "<保留的 inode 9>" 423 424#: e2fsck/message.c:167 425msgid "<Reserved inode 10>" 426msgstr "<保留的 inode 10>" 427 428#: e2fsck/message.c:327 429msgid "regular file" 430msgstr "一般文件" 431 432#: e2fsck/message.c:329 433msgid "directory" 434msgstr "文件夹" 435 436#: e2fsck/message.c:331 437msgid "character device" 438msgstr "字符设备" 439 440#: e2fsck/message.c:333 441msgid "block device" 442msgstr "块设备" 443 444#: e2fsck/message.c:335 445msgid "named pipe" 446msgstr "命名管道" 447 448#: e2fsck/message.c:337 449msgid "symbolic link" 450msgstr "符号链接" 451 452#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 453msgid "socket" 454msgstr "套接字" 455 456#: e2fsck/message.c:341 457#, c-format 458msgid "unknown file type with mode 0%o" 459msgstr "模式为 0%o 的未知文件类型" 460 461#: e2fsck/message.c:412 462msgid "indirect block" 463msgstr "链接块" 464 465#: e2fsck/message.c:414 466msgid "double indirect block" 467msgstr "二次链接块" 468 469#: e2fsck/message.c:416 470msgid "triple indirect block" 471msgstr "三次链接块" 472 473#: e2fsck/message.c:418 474msgid "translator block" 475msgstr "翻译块" 476 477#: e2fsck/message.c:420 478msgid "block #" 479msgstr "块 #" 480 481#: e2fsck/message.c:482 482msgid "user" 483msgstr "" 484 485#: e2fsck/message.c:485 486#, fuzzy 487msgid "group" 488msgstr "g组" 489 490#: e2fsck/message.c:488 491msgid "project" 492msgstr "" 493 494#: e2fsck/message.c:491 495#, fuzzy 496msgid "unknown quota type" 497msgstr "未知操作系统 - %s" 498 499#: e2fsck/pass1b.c:222 500msgid "multiply claimed inode map" 501msgstr "重叠块映射" 502 503#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 504#, c-format 505msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 506msgstr "内部错误:无法找到 %llu 的dup_blk信息\n" 507 508#: e2fsck/pass1b.c:952 509msgid "returned from clone_file_block" 510msgstr "从clone_file_block返回" 511 512#: e2fsck/pass1b.c:976 513#, c-format 514msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 515msgstr "内部错误:无法查找 %llu 的EA块记录" 516 517#: e2fsck/pass1b.c:988 518#, c-format 519msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 520msgstr "内部错误:无法查找 %u 的EA inode块记录" 521 522#: e2fsck/pass1.c:356 523#, c-format 524msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 525msgstr "" 526 527#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005 528msgid "reading directory block" 529msgstr "正在读取目录块" 530 531#: e2fsck/pass1.c:1223 532msgid "in-use inode map" 533msgstr "使用中的inode映射" 534 535#: e2fsck/pass1.c:1234 536msgid "directory inode map" 537msgstr "目录inode映射" 538 539#: e2fsck/pass1.c:1244 540msgid "regular file inode map" 541msgstr "普通文件inode映射" 542 543#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272 544msgid "in-use block map" 545msgstr "使用中的块映射" 546 547#: e2fsck/pass1.c:1262 548msgid "metadata block map" 549msgstr "元数据块映射" 550 551#: e2fsck/pass1.c:1324 552msgid "opening inode scan" 553msgstr "开始 inode 扫描" 554 555#: e2fsck/pass1.c:1362 556msgid "getting next inode from scan" 557msgstr "从扫描进度中获取下一个 inode" 558 559#: e2fsck/pass1.c:2066 560msgid "Pass 1" 561msgstr "第 1 步" 562 563#: e2fsck/pass1.c:2127 564#, c-format 565msgid "reading indirect blocks of inode %u" 566msgstr "读取inode为 %u 的链接块时" 567 568#: e2fsck/pass1.c:2178 569msgid "bad inode map" 570msgstr "坏块映射" 571 572#: e2fsck/pass1.c:2218 573msgid "inode in bad block map" 574msgstr "更新坏块映射时" 575 576#: e2fsck/pass1.c:2238 577msgid "imagic inode map" 578msgstr "inode的imagic映射" 579 580#: e2fsck/pass1.c:2269 581msgid "multiply claimed block map" 582msgstr "重叠块映射" 583 584#: e2fsck/pass1.c:2394 585msgid "ext attr block map" 586msgstr "扩展属性块映射" 587 588#: e2fsck/pass1.c:3637 589#, c-format 590msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 591msgstr "%6lu(%c):应为 %6lu 但实际为 %6lu (块 %lld)\n" 592 593#: e2fsck/pass1.c:4054 594msgid "block bitmap" 595msgstr "块位图" 596 597#: e2fsck/pass1.c:4060 598msgid "inode bitmap" 599msgstr "inode 位图" 600 601#: e2fsck/pass1.c:4066 602msgid "inode table" 603msgstr "inode表" 604 605#: e2fsck/pass2.c:307 606msgid "Pass 2" 607msgstr "第 2 步" 608 609#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244 610msgid "Can not continue." 611msgstr "无法继续。" 612 613#: e2fsck/pass3.c:77 614msgid "inode done bitmap" 615msgstr "已完成的inode位图" 616 617#: e2fsck/pass3.c:86 618msgid "Peak memory" 619msgstr "内存峰值" 620 621#: e2fsck/pass3.c:149 622msgid "Pass 3" 623msgstr "第 3 步" 624 625#: e2fsck/pass3.c:344 626msgid "inode loop detection bitmap" 627msgstr "循环inode检测位图" 628 629#: e2fsck/pass4.c:277 630msgid "Pass 4" 631msgstr "第 4 步" 632 633#: e2fsck/pass5.c:79 634msgid "Pass 5" 635msgstr "第 5 步" 636 637#: e2fsck/pass5.c:102 638msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 639msgstr "check_inode_bitmap_checksum:内存分配出错" 640 641#: e2fsck/pass5.c:156 642msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 643msgstr "check_block_bitmap_checksum:内存分配出错" 644 645#: e2fsck/problem.c:51 646msgid "(no prompt)" 647msgstr "(没有提示)" 648 649#: e2fsck/problem.c:52 650msgid "Fix" 651msgstr "处理" 652 653#: e2fsck/problem.c:53 654msgid "Clear" 655msgstr "清除" 656 657#: e2fsck/problem.c:54 658msgid "Relocate" 659msgstr "重定位" 660 661#: e2fsck/problem.c:55 662msgid "Allocate" 663msgstr "分配" 664 665#: e2fsck/problem.c:56 666msgid "Expand" 667msgstr "扩充" 668 669#: e2fsck/problem.c:57 670msgid "Connect to /lost+found" 671msgstr "连接到 /lost+found" 672 673#: e2fsck/problem.c:58 674msgid "Create" 675msgstr "创建" 676 677#: e2fsck/problem.c:59 678msgid "Salvage" 679msgstr "修复" 680 681#: e2fsck/problem.c:60 682msgid "Truncate" 683msgstr "截断" 684 685#: e2fsck/problem.c:61 686msgid "Clear inode" 687msgstr "清除inode" 688 689#: e2fsck/problem.c:62 690msgid "Abort" 691msgstr "中断" 692 693#: e2fsck/problem.c:63 694msgid "Split" 695msgstr "分割" 696 697#: e2fsck/problem.c:64 698msgid "Continue" 699msgstr "继续" 700 701#: e2fsck/problem.c:65 702msgid "Clone multiply-claimed blocks" 703msgstr "克隆重叠块" 704 705#: e2fsck/problem.c:66 706msgid "Delete file" 707msgstr "删除文件" 708 709#: e2fsck/problem.c:67 710msgid "Suppress messages" 711msgstr "不显示消息" 712 713#: e2fsck/problem.c:68 714msgid "Unlink" 715msgstr "解除链接" 716 717#: e2fsck/problem.c:69 718msgid "Clear HTree index" 719msgstr "清除HTree索引" 720 721#: e2fsck/problem.c:70 722msgid "Recreate" 723msgstr "重建" 724 725#: e2fsck/problem.c:79 726msgid "(NONE)" 727msgstr "(空)" 728 729#: e2fsck/problem.c:80 730msgid "FIXED" 731msgstr "已处理" 732 733#: e2fsck/problem.c:81 734msgid "CLEARED" 735msgstr "已清除" 736 737#: e2fsck/problem.c:82 738msgid "RELOCATED" 739msgstr "已重定位" 740 741#: e2fsck/problem.c:83 742msgid "ALLOCATED" 743msgstr "已分配" 744 745#: e2fsck/problem.c:84 746msgid "EXPANDED" 747msgstr "已扩充" 748 749#: e2fsck/problem.c:85 750msgid "RECONNECTED" 751msgstr "已重新连接" 752 753#: e2fsck/problem.c:86 754msgid "CREATED" 755msgstr "已创建" 756 757#: e2fsck/problem.c:87 758msgid "SALVAGED" 759msgstr "已修复" 760 761#: e2fsck/problem.c:88 762msgid "TRUNCATED" 763msgstr "截断" 764 765#: e2fsck/problem.c:89 766msgid "INODE CLEARED" 767msgstr "INODE 已清除" 768 769#: e2fsck/problem.c:90 770msgid "ABORTED" 771msgstr "已中断" 772 773#: e2fsck/problem.c:91 774msgid "SPLIT" 775msgstr "分割" 776 777#: e2fsck/problem.c:92 778msgid "CONTINUING" 779msgstr "继续" 780 781#: e2fsck/problem.c:93 782msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 783msgstr "重叠块已克隆" 784 785#: e2fsck/problem.c:94 786msgid "FILE DELETED" 787msgstr "文件已删除" 788 789#: e2fsck/problem.c:95 790msgid "SUPPRESSED" 791msgstr "禁止" 792 793#: e2fsck/problem.c:96 794msgid "UNLINKED" 795msgstr "已解除链接" 796 797#: e2fsck/problem.c:97 798msgid "HTREE INDEX CLEARED" 799msgstr "HTree索引已清除" 800 801#: e2fsck/problem.c:98 802msgid "WILL RECREATE" 803msgstr "将会重建" 804 805#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 806#: e2fsck/problem.c:112 807msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 808msgstr "@g %g 的@b@B并不在 @g 中。(@b %b)\n" 809 810#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 811#: e2fsck/problem.c:116 812msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 813msgstr "@g %g 的@i@B 并不在 @g 中。(@b %b)\n" 814 815#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 816#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 817#: e2fsck/problem.c:121 818msgid "" 819"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 820"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 821msgstr "" 822"@g %g 的@i表并不在 @g 中。(@b %b)\n" 823"警告:这可能导致严重的数据丢失。\n" 824 825#. @-expanded: \n 826#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 827#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 828#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 829#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 830#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 831#. @-expanded: or\n 832#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 833#. @-expanded: \n 834#: e2fsck/problem.c:127 835msgid "" 836"\n" 837"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 838"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 839"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 840"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 841" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 842" or\n" 843" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 844"\n" 845msgstr "" 846"\n" 847"@S无法被读取,或它未能正确地描述一个有效的ext2/ext3/ext4@f。\n" 848"如果@v有效并确实为ext2/ext3/ext4@f (而非swap或ufs等格式),\n" 849"这说明@S已经损坏,你可能需要指定备选@S来运行e2fsck:\n" 850" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 851" 或\n" 852" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 853"\n" 854 855#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 856#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 857#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 858#: e2fsck/problem.c:138 859msgid "" 860"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 861"The physical size of the @v is %c @bs\n" 862"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 863msgstr "" 864"根据@S,@f的大小应为 %b @bs\n" 865"但@v的实际大小是 %c @bs\n" 866"@S或分区表可能已经损坏!\n" 867 868#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 869#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 870#. @-expanded: from the block size.\n 871#: e2fsck/problem.c:145 872msgid "" 873"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 874"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 875"from the @b size.\n" 876msgstr "" 877"@S@b大小 = %b,碎片大小 = %c。\n" 878"此版本的e2fsck不允许碎片大小与\n" 879"@b大小不同。\n" 880 881#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 882#: e2fsck/problem.c:152 883msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 884msgstr "每组的@S@b数 = %b,应当为 %c。\n" 885 886#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 887#: e2fsck/problem.c:157 888msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 889msgstr "@S的第一个数据块 = %b,应当为 %c\n" 890 891#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 892#. @-expanded: \n 893#: e2fsck/problem.c:162 894msgid "" 895"@f did not have a UUID; generating one.\n" 896"\n" 897msgstr "" 898"@f没有UUID;正在创建新的UUID。\n" 899"\n" 900 901#: e2fsck/problem.c:167 902#, c-format 903msgid "" 904"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 905"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 906"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 907"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 908"the backup block group descriptors may be OK.\n" 909"\n" 910msgstr "" 911"注意:如果有数个inode、块位图或inode表\n" 912"需要重定位,你可以用“-b %S”选项运行\n" 913"e2fsck。如果问题出在组描述符的主块,\n" 914"那么可以尝试它们的备份块。\n" 915"\n" 916 917#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 918#: e2fsck/problem.c:176 919msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 920msgstr "在@S中发现错误。(%s = %N)。\n" 921 922#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 923#: e2fsck/problem.c:181 924#, c-format 925msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 926msgstr "决定物理@v的大小出错 %m\n" 927 928#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 929#: e2fsck/problem.c:186 930msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 931msgstr "@S中的@i个数为 %i,@s %j。\n" 932 933#: e2fsck/problem.c:190 934msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 935msgstr "Hurd内核不支持文件类型\n" 936 937#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 938#: e2fsck/problem.c:195 939#, c-format 940msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 941msgstr "@S含有一个@n@j(@i %i)。\n" 942 943#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 944#: e2fsck/problem.c:200 945msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 946msgstr "外部@j含有多个@f用户(不支持此特性)。\n" 947 948#. @-expanded: Can't find external journal\n 949#: e2fsck/problem.c:205 950msgid "Can't find external @j\n" 951msgstr "无法找到外部@j\n" 952 953#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 954#: e2fsck/problem.c:210 955msgid "External @j has bad @S\n" 956msgstr "外部@j有坏@S\n" 957 958#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 959#: e2fsck/problem.c:215 960msgid "External @j does not support this @f\n" 961msgstr "外部@j不支持此@f\n" 962 963#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 964#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 965#. @-expanded: format.\n 966#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 967#: e2fsck/problem.c:220 968msgid "" 969"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 970"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " 971"format.\n" 972"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 973msgstr "" 974"@f@j@S为未知类型 %N(不支持此特性)。\n" 975"可能你的e2fsck版本太低,不支持这种@j的格式。\n" 976"也有可能@j@S已经损坏。\n" 977"\n" 978 979#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 980#: e2fsck/problem.c:228 981msgid "@j @S is corrupt.\n" 982msgstr "@j@S被损坏。\n" 983 984#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 985#: e2fsck/problem.c:233 986msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 987msgstr "@S不具有has_journal标志,但发现了@j。\n" 988 989#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 990#: e2fsck/problem.c:238 991msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 992msgstr "@S被设置了needs_recovery标志,但找不到相应的@j。\n" 993 994#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 995#: e2fsck/problem.c:243 996msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 997msgstr "@S不具有的恢复标志,然而在@j中找到了恢复数据。\n" 998 999#. @-expanded: Clear journal 1000#: e2fsck/problem.c:248 1001msgid "Clear @j" 1002msgstr "清除@j" 1003 1004#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1005#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764 1006msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1007msgstr "@f被设置了特性标志,但特性版本号为0。 " 1008 1009#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1010#: e2fsck/problem.c:258 1011msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1012msgstr "@s@o@i %i(uid=%lu,gid=%lg,mode=%lm,size=%ls)\n" 1013 1014#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1015#: e2fsck/problem.c:263 1016msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1017msgstr "@o@i %i 中发现 @I %B(%b)。\n" 1018 1019#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1020#: e2fsck/problem.c:268 1021msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1022msgstr "@o@i %i 中发现已清除的 %B(%b)。\n" 1023 1024#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1025#: e2fsck/problem.c:273 1026#, c-format 1027msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1028msgstr "@S中有@I@o@i %i。\n" 1029 1030#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1031#: e2fsck/problem.c:278 1032#, c-format 1033msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1034msgstr "@o@i中发现@I@i %i。\n" 1035 1036#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1037#: e2fsck/problem.c:283 1038msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1039msgstr "@j@S被设置了未知的只读属性标签。\n" 1040 1041#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1042#: e2fsck/problem.c:288 1043msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1044msgstr "@j@S被设置了未知的不兼容属性标签。\n" 1045 1046#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1047#: e2fsck/problem.c:293 1048msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1049msgstr "e2fsck不支持此@j版本。\n" 1050 1051#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1052#. @-expanded: \n 1053#: e2fsck/problem.c:298 1054#, c-format 1055msgid "" 1056"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1057"\n" 1058msgstr "" 1059"将@j从 /%s 移动到隐藏的@i。\n" 1060"\n" 1061 1062#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1063#. @-expanded: \n 1064#: e2fsck/problem.c:303 1065#, c-format 1066msgid "" 1067"Error moving @j: %m\n" 1068"\n" 1069msgstr "" 1070"移动@j出错:%m\n" 1071"\n" 1072 1073#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1074#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1075#. @-expanded: \n 1076#: e2fsck/problem.c:308 1077msgid "" 1078"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1079"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1080"\n" 1081msgstr "" 1082"在V1@j中发现@nV2@j@S区域。\n" 1083"正在清除V1@j@S以外的区域...\n" 1084"\n" 1085 1086#. @-expanded: Run journal anyway 1087#: e2fsck/problem.c:314 1088msgid "Run @j anyway" 1089msgstr "强制@j" 1090 1091#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1092#: e2fsck/problem.c:319 1093msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1094msgstr "备份@S中未设置恢复标志,继续处理日志。\n" 1095 1096#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1097#. @-expanded: \n 1098#: e2fsck/problem.c:324 1099msgid "" 1100"Backing up @j @i @b information.\n" 1101"\n" 1102msgstr "" 1103"正在备份@j@i@b的信息。\n" 1104"\n" 1105 1106#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1107#. @-expanded: is %N; should be zero. 1108#: e2fsck/problem.c:330 1109msgid "" 1110"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1111"is %N; @s zero. " 1112msgstr "" 1113"@f不支持更改@i大小,故s_reserved_gdt_blocks应为0\n" 1114"(但实际为%N)。 " 1115 1116#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1117#: e2fsck/problem.c:336 1118msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1119msgstr "不支持更改@i大小,但所给的变更值非零。 " 1120 1121#. @-expanded: Resize inode not valid. 1122#: e2fsck/problem.c:341 1123msgid "Resize @i not valid. " 1124msgstr "改变@i大小的值无效。" 1125 1126#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1127#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1128#: e2fsck/problem.c:346 1129msgid "" 1130"@S last mount time (%t,\n" 1131"\tnow = %T) is in the future.\n" 1132msgstr "" 1133"@S上一次的挂载时间(%t,\n" 1134"\t当前:%T)在未来。 \n" 1135 1136#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1137#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1138#: e2fsck/problem.c:351 1139msgid "" 1140"@S last write time (%t,\n" 1141"\tnow = %T) is in the future.\n" 1142msgstr "" 1143"@S上一次的写入时间(%t,\n" 1144"\t当前:%T)在未来。 \n" 1145 1146#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1147#: e2fsck/problem.c:356 1148#, c-format 1149msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1150msgstr "外部超级块的@S标记@s %X。 " 1151 1152#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1153#. @-expanded: \n 1154#: e2fsck/problem.c:361 1155msgid "" 1156"Adding dirhash hint to @f.\n" 1157"\n" 1158msgstr "" 1159"正在将dirhash标记添加到@f。\n" 1160"\n" 1161 1162#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1163#: e2fsck/problem.c:366 1164msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1165msgstr "@g描述符 %g 的校验值为%04x,应当为 %04y。 " 1166 1167#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1168#: e2fsck/problem.c:371 1169#, c-format 1170msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1171msgstr "@g描述符 %g被标记为未初始化,并且没有设定特性。\n" 1172 1173#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1174#: e2fsck/problem.c:376 1175msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1176msgstr "@g描述符 %g 中的未使用inode数 %b 为无效值。 " 1177 1178#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1179#: e2fsck/problem.c:381 1180msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1181msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化。 " 1182 1183#: e2fsck/problem.c:386 1184#, c-format 1185msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1186msgstr "日志事务 %i 损坏,撤销过程已终止。\n" 1187 1188#: e2fsck/problem.c:391 1189msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1190msgstr "设置了 test_fs 标志(并且ext4可用)。 " 1191 1192#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1193#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1194#. @-expanded: set)\n 1195#: e2fsck/problem.c:396 1196msgid "" 1197"@S last mount time is in the future.\n" 1198"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1199"set)\n" 1200msgstr "" 1201"@S上一次挂载时间在未来。\n" 1202"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n" 1203 1204#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1205#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1206#. @-expanded: set)\n 1207#: e2fsck/problem.c:402 1208msgid "" 1209"@S last write time is in the future.\n" 1210"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1211"set)\n" 1212msgstr "" 1213"@S上一次写入时间在未来。\n" 1214"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n" 1215 1216#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1217#: e2fsck/problem.c:408 1218msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1219msgstr "一个或多个@b@g描述符的校验值无效。 " 1220 1221#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1222#: e2fsck/problem.c:413 1223msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1224msgstr "设置未使用的@i数为 %j(曾为%i)\n" 1225 1226#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1227#: e2fsck/problem.c:418 1228msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1229msgstr "设置未使用的@b数为 %c(曾为%b)\n" 1230 1231#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1232#: e2fsck/problem.c:423 1233#, fuzzy 1234msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1235msgstr "" 1236"将@q@i %i(%Q)标记为隐藏的。\n" 1237"\n" 1238 1239#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1240#: e2fsck/problem.c:428 1241msgid "@S has invalid MMP block. " 1242msgstr "@S含有无效的MMP块。 " 1243 1244#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1245#: e2fsck/problem.c:433 1246msgid "@S has invalid MMP magic. " 1247msgstr "@S含有无效的MMP幻数。 " 1248 1249#: e2fsck/problem.c:438 1250#, c-format 1251msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1252msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1253 1254#: e2fsck/problem.c:443 1255#, c-format 1256msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1257msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1258 1259#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1260#. @-expanded: simultaneously. 1261#: e2fsck/problem.c:449 1262msgid "" 1263"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set " 1264"simultaneously." 1265msgstr "" 1266"@S 的 metadata_csum 特性将取代 uninit_bg 特性,因此不能同时将二者开启。" 1267 1268#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1269#: e2fsck/problem.c:455 1270#, fuzzy 1271msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1272msgstr "@S MMP块校验值与MMP块自身不符。" 1273 1274#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1275#: e2fsck/problem.c:460 1276#, fuzzy 1277msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1278msgstr "64位文件系统的@S需要extent来访问整个磁盘。 " 1279 1280#: e2fsck/problem.c:465 1281msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1282msgstr "第一个meta_bg太大。(%N,最大值 %g)" 1283 1284#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1285#: e2fsck/problem.c:470 1286msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1287msgstr "外部@j@S校验值与@S自身不符" 1288 1289#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1290#: e2fsck/problem.c:475 1291msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1292msgstr "" 1293"只有同时开启了@S的 metadata_csum 特性,metadata_csum_seed 特性才有意义。" 1294 1295#: e2fsck/problem.c:480 1296#, c-format 1297msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1298msgstr "初始化支持库中的引用上下文时出错:%m\n" 1299 1300#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1301#: e2fsck/problem.c:485 1302msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1303msgstr "" 1304 1305#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1306#: e2fsck/problem.c:490 1307msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1308msgstr "" 1309 1310#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1311#: e2fsck/problem.c:495 1312#, fuzzy 1313msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1314msgstr "@u@z@i %i。 " 1315 1316#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1317#: e2fsck/problem.c:500 1318msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1319msgstr "" 1320 1321#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1322#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1323#: e2fsck/problem.c:505 1324msgid "" 1325"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1326"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1327msgstr "" 1328 1329#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1330#: e2fsck/problem.c:513 1331msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1332msgstr "第 1 步:检查@i、@b和大小\n" 1333 1334#. @-expanded: root inode is not a directory. 1335#: e2fsck/problem.c:517 1336msgid "@r is not a @d. " 1337msgstr "@r不是一个@d。 " 1338 1339#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1340#: e2fsck/problem.c:522 1341msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1342msgstr "@r被设置了删除时间(可能由老版本的mke2fs导致)。" 1343 1344#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1345#: e2fsck/problem.c:527 1346msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1347msgstr "保留的@i %i(%Q)的模式无效。 " 1348 1349#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1350#: e2fsck/problem.c:532 1351#, c-format 1352msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1353msgstr "@D@i %i 的删除时间为零。 " 1354 1355#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1356#: e2fsck/problem.c:537 1357#, c-format 1358msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1359msgstr "使用中的@i %i 被设置了删除时间。 " 1360 1361#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1362#: e2fsck/problem.c:542 1363#, c-format 1364msgid "@i %i is a @z @d. " 1365msgstr "@i %i 为@z@d。 " 1366 1367#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1368#: e2fsck/problem.c:547 1369msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1370msgstr "位于 %b 的@g %g的@b@B@C。\n" 1371 1372#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1373#: e2fsck/problem.c:552 1374msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1375msgstr "位于 %b 的@g %g的@i@B@C。\n" 1376 1377#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1378#: e2fsck/problem.c:557 1379msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1380msgstr "位于 %b 的@g %g的@i表@C。\n" 1381 1382#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1383#: e2fsck/problem.c:562 1384msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1385msgstr "@g %g 的@b@B无效。 " 1386 1387#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1388#: e2fsck/problem.c:567 1389msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1390msgstr "@g %g 的@i@B无效。 " 1391 1392#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1393#: e2fsck/problem.c:572 1394msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1395msgstr "@i %i的大小为 %ls,@s %N。 " 1396 1397#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1398#: e2fsck/problem.c:577 1399msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1400msgstr "@i %i的i_blocks为 %ls,@s %N。 " 1401 1402#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1403#: e2fsck/problem.c:582 1404msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1405msgstr "@I %B(%b)于@i %i。 " 1406 1407#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1408#: e2fsck/problem.c:587 1409msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1410msgstr "%B(%b)与@i %i 记录元数据的位置重叠。 " 1411 1412#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1413#: e2fsck/problem.c:592 1414#, c-format 1415msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1416msgstr "@i %i 中包含非法@b。 " 1417 1418#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1419#: e2fsck/problem.c:597 1420#, c-format 1421msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1422msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b。\n" 1423 1424#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1425#: e2fsck/problem.c:602 1426msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1427msgstr "@I %B(%b)于坏@b@i。 " 1428 1429#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1430#: e2fsck/problem.c:607 1431msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1432msgstr "坏@b@i含有无效的@b。 " 1433 1434#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1435#: e2fsck/problem.c:612 1436msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1437msgstr "使用了重复@b或坏@b!\n" 1438 1439#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1440#: e2fsck/problem.c:617 1441msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1442msgstr "坏@b %b 被用作坏@b@i的链接@b。 " 1443 1444#. @-expanded: \n 1445#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1446#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1447#. @-expanded: in the filesystem.\n 1448#: e2fsck/problem.c:622 1449msgid "" 1450"\n" 1451"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1452"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1453"in the @f.\n" 1454msgstr "" 1455"\n" 1456"坏@b@i可能已经损坏。你可能需要立刻停止执行此任务,\n" 1457"并运行e2fsck -c来扫描@f中的坏块。\n" 1458 1459#. @-expanded: \n 1460#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1461#: e2fsck/problem.c:629 1462msgid "" 1463"\n" 1464"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1465msgstr "" 1466"\n" 1467"如果该@b确实为坏@b,则文件系统将无法被修复。\n" 1468 1469#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1470#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1471#. @-expanded: \n 1472#: e2fsck/problem.c:634 1473msgid "" 1474"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1475"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1476"\n" 1477msgstr "" 1478"你可以将该@b从坏@b列表中移除,并期望\n" 1479"它能够正常表现。但我们并不提供任何保证。\n" 1480"\n" 1481 1482#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1483#: e2fsck/problem.c:640 1484msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1485msgstr "主@S(%b)位于坏@b列表中。\n" 1486 1487#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1488#: e2fsck/problem.c:645 1489msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1490msgstr "主@g描述符中的块 %b 位于坏@b列表中\n" 1491 1492#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1493#: e2fsck/problem.c:651 1494msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1495msgstr "警告:组 %g 的@S(%b)为坏块。\n" 1496 1497#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1498#: e2fsck/problem.c:657 1499msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1500msgstr "" 1501"警告:组 %g 描述符的备份含有一个坏@b(%b)。\n" 1502"\n" 1503 1504#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1505#: e2fsck/problem.c:663 1506msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1507msgstr "检测到@b #%b 为坏@b,但原因未知(可能是程序错误导致的)。\n" 1508 1509#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1510#: e2fsck/problem.c:669 1511msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1512msgstr "在@b@g %g 中为 %s 分配 %N 个连续的@b时出错:%m\n" 1513 1514#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1515#: e2fsck/problem.c:674 1516#, c-format 1517msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1518msgstr "重定位 %s 时分配@b缓存出错\n" 1519 1520#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1521#: e2fsck/problem.c:679 1522msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1523msgstr "正在将@g %g 的 %s 从 %b 重定位至 %c...\n" 1524 1525#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1526#: e2fsck/problem.c:684 1527#, c-format 1528msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1529msgstr "正在将@g %g 的 %s 重定位至 %c...\n" 1530 1531#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1532#: e2fsck/problem.c:689 1533msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1534msgstr "警告:无法从%s中读取@b %b:%m\n" 1535 1536#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1537#: e2fsck/problem.c:694 1538msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1539msgstr "警告:无法向%s中写入@b %b:%m\n" 1540 1541#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1542#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776 1543msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1544msgstr "分配@i@B(%N)时出错:%m\n" 1545 1546#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1547#: e2fsck/problem.c:704 1548msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1549msgstr "分配@b@B(%N)时出错:%m\n" 1550 1551#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1552#: e2fsck/problem.c:709 1553#, c-format 1554msgid "@A icount link information: %m\n" 1555msgstr "分配icount链接信息时出错:%m\n" 1556 1557#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1558#: e2fsck/problem.c:714 1559#, c-format 1560msgid "@A @d @b array: %m\n" 1561msgstr "分配@d@b数组时出错:%m\n" 1562 1563#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1564#: e2fsck/problem.c:719 1565#, c-format 1566msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1567msgstr "扫描@i(%i)时出错:%m\n" 1568 1569#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1570#: e2fsck/problem.c:724 1571#, c-format 1572msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1573msgstr "迭代@i %i 中的@b时出错:%m\n" 1574 1575#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1576#: e2fsck/problem.c:729 1577msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1578msgstr "写入@i计数信息时出错(@i %i,计数=%N):%m\n" 1579 1580#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1581#: e2fsck/problem.c:734 1582msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1583msgstr "写入@d@b信息时出错(@i %i,@b %b,数量=%N)\n" 1584 1585#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1586#: e2fsck/problem.c:740 1587#, c-format 1588msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1589msgstr "读取@i %i出错:%m\n" 1590 1591#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1592#: e2fsck/problem.c:748 1593#, c-format 1594msgid "@i %i has imagic flag set. " 1595msgstr "@i %i 被设置了imagic标志。 " 1596 1597#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1598#. @-expanded: or append-only flag set. 1599#: e2fsck/problem.c:753 1600#, c-format 1601msgid "" 1602"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1603"or append-only flag set. " 1604msgstr "" 1605"特殊文件(@v/套接字/队列/ 符号链接)(@i %i)由chattr设置了 i\n" 1606"(保护)或 a(仅追加) 标志。 " 1607 1608#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1609#: e2fsck/problem.c:759 1610#, c-format 1611msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1612msgstr "特殊文件(@v/套接字/队列)@i %i 为非零大小。 " 1613 1614#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1615#: e2fsck/problem.c:769 1616msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1617msgstr "@j @i 未被使用,但含有数据。 " 1618 1619#. @-expanded: journal is not regular file. 1620#: e2fsck/problem.c:774 1621msgid "@j is not regular file. " 1622msgstr "@j不是普通文件。 " 1623 1624#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1625#: e2fsck/problem.c:779 1626#, c-format 1627msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1628msgstr "@i %i 位于@o@i列表中。 " 1629 1630#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1631#: e2fsck/problem.c:785 1632msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1633msgstr "发现了可能属于损坏的孤立链接表的@i。 " 1634 1635#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1636#: e2fsck/problem.c:790 1637msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1638msgstr "分配refcount结构体(%N)时出错:%m\n" 1639 1640#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1641#: e2fsck/problem.c:795 1642msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1643msgstr "读取@i %i 的@a@b %b 时出错。" 1644 1645#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1646#: e2fsck/problem.c:800 1647msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1648msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。 " 1649 1650#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1651#: e2fsck/problem.c:805 1652msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1653msgstr "读取@a@b %b 时出错(%m)。 " 1654 1655#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1656#: e2fsck/problem.c:810 1657msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1658msgstr "@a@b %b 的引用计数为 %r,@s %N。 " 1659 1660#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1661#: e2fsck/problem.c:815 1662msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1663msgstr "写入@a@b %b 时出错(%m)。 " 1664 1665#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1666#: e2fsck/problem.c:820 1667msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1668msgstr "@a@b %b 的h_blocks >1。 " 1669 1670#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1671#: e2fsck/problem.c:825 1672msgid "@A @a region allocation structure. " 1673msgstr "构建外部属性区域的分配结构体时出错。" 1674 1675#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1676#: e2fsck/problem.c:830 1677msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1678msgstr "@a@b %b 已损坏(分配冲突)。 " 1679 1680#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1681#: e2fsck/problem.c:835 1682msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1683msgstr "@a@b %b 已损坏(@n名称)。 " 1684 1685#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1686#: e2fsck/problem.c:840 1687msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1688msgstr "@a@b %b 已损坏(@n值)。 " 1689 1690#. @-expanded: inode %i is too big. 1691#: e2fsck/problem.c:845 1692#, c-format 1693msgid "@i %i is too big. " 1694msgstr "@i %i 过大。 " 1695 1696#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1697#: e2fsck/problem.c:849 1698msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1699msgstr "%B(%b)造成@d过大。 " 1700 1701#: e2fsck/problem.c:854 1702msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1703msgstr "%B(%b)造成文件过大。 " 1704 1705#: e2fsck/problem.c:859 1706msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1707msgstr "%B(%b)造成符号链接过大。 " 1708 1709#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1710#: e2fsck/problem.c:864 1711#, c-format 1712msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1713msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但文件系统不支持htree。\n" 1714 1715#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1716#: e2fsck/problem.c:869 1717#, c-format 1718msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1719msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但它并非目录。\n" 1720 1721#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1722#: e2fsck/problem.c:874 1723#, c-format 1724msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1725msgstr "@h %i 有一个@n根节点。\n" 1726 1727#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1728#: e2fsck/problem.c:879 1729msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1730msgstr "@h %i 有一个无效的hash版本(%N)\n" 1731 1732#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1733#: e2fsck/problem.c:884 1734#, c-format 1735msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1736msgstr "@h %i 使用了一个不兼容的htree根节点标志。\n" 1737 1738#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1739#: e2fsck/problem.c:889 1740msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1741msgstr "@h %i 树的深度过大(%N)\n" 1742 1743#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1744#. @-expanded: filesystem metadata. 1745#: e2fsck/problem.c:895 1746msgid "" 1747"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1748"@f metadata. " 1749msgstr "坏@b@i含有一个与@f元数据冲突的连接@b(%b)。 " 1750 1751#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1752#: e2fsck/problem.c:901 1753#, c-format 1754msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1755msgstr "改变@i大小失败:%m。" 1756 1757#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1758#: e2fsck/problem.c:906 1759msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1760msgstr "@i %i 有一个额外的大小 %lS(@n值)\n" 1761 1762#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1763#: e2fsck/problem.c:911 1764msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1765msgstr "@i %i 中的@a有一个名称长度%lS(@n值)\n" 1766 1767#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1768#: e2fsck/problem.c:916 1769msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1770msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的偏移量(%N)\n" 1771 1772#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1773#: e2fsck/problem.c:921 1774msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1775msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的数值块(%N),应当为0\n" 1776 1777#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1778#: e2fsck/problem.c:926 1779msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1780msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的大小(%N)\n" 1781 1782#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1783#: e2fsck/problem.c:931 1784msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1785msgstr "@i %i 中的@a有一个@nhash值(%N)\n" 1786 1787#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1788#: e2fsck/problem.c:936 1789msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1790msgstr "@i %i 是一个@lt,但它实际上可能是一个目录。\n" 1791 1792#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1793#: e2fsck/problem.c:941 1794#, c-format 1795msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1796msgstr "读取@i %i 中的@x树时出错:%m\n" 1797 1798#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1799#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1800#: e2fsck/problem.c:946 1801msgid "" 1802"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1803"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1804msgstr "" 1805"递归@i %i 中的extent失败\n" 1806"\t(选项 %s,块 %b,lblk %c):%m\n" 1807 1808#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1809#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1810#: e2fsck/problem.c:952 1811msgid "" 1812"@i %i has an @n extent\n" 1813"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1814msgstr "" 1815"@i %i 有一个@nextent\n" 1816"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n" 1817 1818#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1819#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1820#: e2fsck/problem.c:957 1821msgid "" 1822"@i %i has an @n extent\n" 1823"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1824msgstr "" 1825"@i %i 有一个@nextent\n" 1826"\t(逻辑块 %c,物理块@b %b,长度 %N)\n" 1827 1828#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1829#: e2fsck/problem.c:962 1830#, c-format 1831msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1832msgstr "@i %i 被设置了EXTENTS_FL标志,但文件系统不支持extent。\n" 1833 1834#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1835#: e2fsck/problem.c:967 1836#, c-format 1837msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1838msgstr "@i %i 为extent格式,但@S不具有EXTENTS特性\n" 1839 1840#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1841#: e2fsck/problem.c:972 1842#, c-format 1843msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1844msgstr "@i %i 不具有EXTENT_FL标志,但却为EXTENTS格式\n" 1845 1846#: e2fsck/problem.c:977 1847#, c-format 1848msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1849msgstr "直接符号链接 %i 被设置了EXTENT_FL标志。 " 1850 1851#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1852#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1853#: e2fsck/problem.c:982 1854msgid "" 1855"@i %i has out of order extents\n" 1856"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1857msgstr "" 1858"@i %i 含有乱序的extent\n" 1859"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n" 1860 1861#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1862#: e2fsck/problem.c:986 1863msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1864msgstr "@i %i 是一个无效的extent节点(块 %b,lblk %c)\n" 1865 1866#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1867#: e2fsck/problem.c:991 1868#, c-format 1869msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1870msgstr "转换子簇的@d@b时出错:%m\n" 1871 1872#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1873#: e2fsck/problem.c:996 1874#, fuzzy 1875msgid "@q @i is not a regular file. " 1876msgstr "@q@i不是普通文件。 " 1877 1878#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1879#: e2fsck/problem.c:1001 1880msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1881msgstr "@q @i 未被使用,但含有数据。 " 1882 1883#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1884#: e2fsck/problem.c:1006 1885msgid "@q @i is visible to the user. " 1886msgstr "使用中的@q@i被对用户可见。 " 1887 1888#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1889#: e2fsck/problem.c:1011 1890msgid "The bad @b @i looks @n. " 1891msgstr "坏@b@i似乎是@n。 " 1892 1893#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1894#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1895#: e2fsck/problem.c:1016 1896msgid "" 1897"@i %i has zero length extent\n" 1898"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1899msgstr "" 1900"@i %i 含有零长度的extent\n" 1901"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b)\n" 1902 1903#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1904#: e2fsck/problem.c:1021 1905#, c-format 1906msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1907msgstr "@i %i 含有无效数据。" 1908 1909#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1910#: e2fsck/problem.c:1026 1911#, c-format 1912msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1913msgstr "@i %i 通过检验,但其校验值与自身不符。" 1914 1915#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1916#: e2fsck/problem.c:1031 1917#, c-format 1918msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1919msgstr "@i %i @a 已损坏(分配冲突)。 " 1920 1921#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1922#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1923#: e2fsck/problem.c:1039 1924msgid "" 1925"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1926"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1927msgstr "" 1928"@i %i 外部块通过检验,但其校验值与自身不符\n" 1929"\t(逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n" 1930 1931#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1932#: e2fsck/problem.c:1048 1933msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1934msgstr "@i %i 的@a @b %b 通过检验,但其校验值与自身不符。" 1935 1936#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1937#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1938#: e2fsck/problem.c:1053 1939msgid "" 1940"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1941"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1942msgstr "" 1943"@i %i 的子@x节点等级 %N:\n" 1944"逻辑起始位点 %b 与下一等级的逻辑起始位点 %c 不匹配。 " 1945 1946#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1947#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1948#: e2fsck/problem.c:1059 1949msgid "" 1950"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1951"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1952msgstr "" 1953"@i %i,extent结尾超过了允许范围\n" 1954"\t(逻辑@b %c,物理块@b %b,长度 %N)\n" 1955 1956#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 1957#: e2fsck/problem.c:1064 1958#, c-format 1959msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 1960msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n" 1961 1962#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 1963#: e2fsck/problem.c:1069 1964#, c-format 1965msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 1966msgstr "@i %i 被设置了 INLINE_DATA_FL 标志,但文件系统不支持内联数据。\n" 1967 1968#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 1969#: e2fsck/problem.c:1076 1970msgid "" 1971"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 1972msgstr "@i %i 块 %b 与关键元数据冲突,跳过对块的检查。\n" 1973 1974#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 1975#: e2fsck/problem.c:1081 1976msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 1977msgstr "@d@i %i @b %b 应为@b %c。 " 1978 1979#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 1980#: e2fsck/problem.c:1086 1981#, c-format 1982msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 1983msgstr "@d@i %i 含有被标记为未初始化的@x,位于@b %c。 " 1984 1985#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 1986#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 1987#: e2fsck/problem.c:1091 1988msgid "" 1989"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 1990"Will fix in pass 1B.\n" 1991msgstr "" 1992"@i %i 逻辑@b %b(物理@b %c)违反了块分配原则。\n" 1993"将会在第 1B 步中进行修复。\n" 1994 1995#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 1996#: e2fsck/problem.c:1096 1997#, c-format 1998msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 1999msgstr "@i %i 被设置了INDEX_DATA_FL标志,但找不到相应的@a。" 2000 2001#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2002#. @-expanded: or inline-data flag set. 2003#: e2fsck/problem.c:1102 2004#, c-format 2005msgid "" 2006"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2007"or inline-data flag set. " 2008msgstr "" 2009"特殊文件(@v/套接字/队列)(@i %i)被设置了\n" 2010"extents 或内联数据标志。" 2011 2012#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2013#: e2fsck/problem.c:1108 2014#, c-format 2015msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2016msgstr "@i %i 含有@x头部,但被设置了内联数据标志。\n" 2017 2018#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2019#: e2fsck/problem.c:1113 2020#, c-format 2021msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2022msgstr "@i %i 似乎含有内联数据,但被设置了@x标志。\n" 2023 2024#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2025#: e2fsck/problem.c:1118 2026#, c-format 2027msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2028msgstr "@i %i 似乎含有@b位图,但被设置了内联数据标志和@x标志。\n" 2029 2030#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2031#: e2fsck/problem.c:1123 2032#, c-format 2033msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2034msgstr "@i %i 含有内联数据且被设置了@x标志,但 i_block 中含有无效数据。\n" 2035 2036#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2037#: e2fsck/problem.c:1128 2038msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2039msgstr "坏块列表中的数据表明,坏块列表@i 已损坏。" 2040 2041#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2042#: e2fsck/problem.c:1133 2043msgid "@A @x region allocation structure. " 2044msgstr "构建extent区域的分配结构体时出错。" 2045 2046#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2047#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2048#: e2fsck/problem.c:1138 2049msgid "" 2050"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2051"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2052msgstr "" 2053"@i %i 含有重复的@x映射\n" 2054"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n" 2055 2056#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n 2057#: e2fsck/problem.c:1143 2058msgid "@A memory for encrypted @d list\n" 2059msgstr "为加密@d列表分配内存时出错\n" 2060 2061#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2062#: e2fsck/problem.c:1148 2063msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2064msgstr "@i %i @x树的深度可以更小(当前为%b;可以 <= %c)\n" 2065 2066#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2067#: e2fsck/problem.c:1153 2068#, c-format 2069msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2070msgstr "位于 bigalloc @f 的@i %i on bigalloc @f 无法被@b映射。" 2071 2072#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2073#: e2fsck/problem.c:1158 2074#, c-format 2075msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2076msgstr "@i %i 含有损坏的@x头部。" 2077 2078#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2079#: e2fsck/problem.c:1163 2080#, c-format 2081msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2082msgstr "@i %i 的时间戳超过了 2310-04-04,可能应为 1970 年之前。\n" 2083 2084#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2085#: e2fsck/problem.c:1168 2086#, fuzzy 2087msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2088msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。 " 2089 2090#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2091#: e2fsck/problem.c:1174 2092#, fuzzy 2093msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2094msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n" 2095 2096#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2097#. @-expanded: 2098#: e2fsck/problem.c:1179 2099msgid "" 2100"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2101" " 2102msgstr "" 2103 2104#. @-expanded: \n 2105#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2106#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2107#: e2fsck/problem.c:1187 2108msgid "" 2109"\n" 2110"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2111"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2112msgstr "" 2113"\n" 2114"执行额外的步骤来处理被多个@i引用的@b...\n" 2115"第 1B 步:重新扫描@m @b\n" 2116 2117#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2118#: e2fsck/problem.c:1193 2119#, c-format 2120msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2121msgstr "@m@b位于@i %i:" 2122 2123#: e2fsck/problem.c:1208 2124#, c-format 2125msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2126msgstr "扫描Inode(%i\\)时出错:%m\n" 2127 2128#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2129#: e2fsck/problem.c:1213 2130#, c-format 2131msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2132msgstr "分配@i@B时出错(inode_dup_map):%m\n" 2133 2134#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2135#: e2fsck/problem.c:1218 2136#, c-format 2137msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2138msgstr "迭代@i %i中的@b时出错(%s):%m\n" 2139 2140#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2141#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585 2142msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2143msgstr "为@aB %b(@i %i)调整refcount时出错:%m\n" 2144 2145#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2146#: e2fsck/problem.c:1233 2147msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2148msgstr "第 1C 步:扫描含有@m@b的目录@i\n" 2149 2150#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2151#: e2fsck/problem.c:1239 2152msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2153msgstr "第 1C 步:调整@m@b\n" 2154 2155#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2156#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2157#: e2fsck/problem.c:1244 2158msgid "" 2159"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2160" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2161msgstr "" 2162"文件 %Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n" 2163"与 %N 个文件共享 %r 个@m@b\n" 2164 2165#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2166#: e2fsck/problem.c:1250 2167msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2168msgstr "\t%Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n" 2169 2170#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2171#: e2fsck/problem.c:1255 2172msgid "\t<@f metadata>\n" 2173msgstr "\t<@f元数据>\n" 2174 2175#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2176#. @-expanded: \n 2177#: e2fsck/problem.c:1260 2178msgid "" 2179"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2180"\n" 2181msgstr "" 2182"(共有 %N 含有@m@b的@i)\n" 2183"\n" 2184 2185#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2186#. @-expanded: \n 2187#: e2fsck/problem.c:1265 2188msgid "" 2189"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2190"\n" 2191msgstr "" 2192"@m@b已被重新分配或克隆。\n" 2193"\n" 2194 2195#: e2fsck/problem.c:1278 2196#, c-format 2197msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2198msgstr "无法克隆文件:%m\n" 2199 2200#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2201#: e2fsck/problem.c:1284 2202msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2203msgstr "第 1E 步:优化@x树\n" 2204 2205#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2206#: e2fsck/problem.c:1289 2207#, c-format 2208msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2209msgstr "优化@x树 %p(%i)失败:%m\n" 2210 2211#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2212#: e2fsck/problem.c:1294 2213msgid "Optimizing @x trees: " 2214msgstr "优化@x树:" 2215 2216#: e2fsck/problem.c:1309 2217msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2218msgstr "内部错误:extent树的最大深度过大(当前为 %b;应为 %c)。\n" 2219 2220#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2221#: e2fsck/problem.c:1314 2222msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2223msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)的深度可以更小。" 2224 2225#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2226#: e2fsck/problem.c:1319 2227msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2228msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)可以更窄。" 2229 2230#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2231#: e2fsck/problem.c:1326 2232msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2233msgstr "第 2 步:检查目录结构\n" 2234 2235#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2236#: e2fsck/problem.c:1331 2237#, c-format 2238msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2239msgstr "@d@i %i 中“.”的@n@i编号无效。\n" 2240 2241#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2242#: e2fsck/problem.c:1336 2243msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2244msgstr "@E含有@n@i #:%Di\n" 2245 2246#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2247#: e2fsck/problem.c:1341 2248msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2249msgstr "@E含有@D或未使用的@ %Di。 " 2250 2251#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2252#: e2fsck/problem.c:1346 2253msgid "@E @L to '.' " 2254msgstr "@E是一个指向“.”的链接" 2255 2256#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2257#: e2fsck/problem.c:1351 2258msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2259msgstr "@E指向位于坏@b的@i(%Di)。\n" 2260 2261#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2262#: e2fsck/problem.c:1356 2263msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2264msgstr "@E是一个指向@d %P(%Di)的链接。\n" 2265 2266#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2267#: e2fsck/problem.c:1361 2268msgid "@E @L to the @r.\n" 2269msgstr "@E是一个指向@r的链接。\n" 2270 2271#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2272#: e2fsck/problem.c:1366 2273msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2274msgstr "@E的名称中有无效字符。\n" 2275 2276#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2277#: e2fsck/problem.c:1371 2278#, c-format 2279msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2280msgstr "@d@i %i 中缺少“.”。\n" 2281 2282#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2283#: e2fsck/problem.c:1376 2284#, c-format 2285msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2286msgstr "@d@i %i 中缺少“..”。\n" 2287 2288#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2289#: e2fsck/problem.c:1381 2290msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2291msgstr "@d@i %i 中的第一个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“.”\n" 2292 2293#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2294#: e2fsck/problem.c:1386 2295msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2296msgstr "@d@i %i 中的第二个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“..”\n" 2297 2298#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2299#: e2fsck/problem.c:1391 2300msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2301msgstr "@i %i (%Q)的i_faddr为 %IF,@s0。\n" 2302 2303#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2304#: e2fsck/problem.c:1396 2305msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2306msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl为 %IF,@s0。\n" 2307 2308#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2309#: e2fsck/problem.c:1401 2310#, fuzzy 2311msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2312msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n" 2313 2314#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2315#: e2fsck/problem.c:1406 2316msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2317msgstr "@i %i (%Q)的i_frag为 %N,@s0。\n" 2318 2319#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2320#: e2fsck/problem.c:1411 2321msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2322msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n" 2323 2324#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2325#: e2fsck/problem.c:1416 2326msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2327msgstr "@i %i(%Q)有@n模式 (%Im)。\n" 2328 2329#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2330#: e2fsck/problem.c:1421 2331msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2332msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d已损坏\n" 2333 2334#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2335#: e2fsck/problem.c:1426 2336msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2337msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:文件名过长\n" 2338 2339#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2340#: e2fsck/problem.c:1431 2341msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2342msgstr "@d@i %i 含有未分配的 %B。 " 2343 2344#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2345#: e2fsck/problem.c:1436 2346#, c-format 2347msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2348msgstr "@d@i %i 中的“.”@d@e 没有以NULL终止\n" 2349 2350#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2351#: e2fsck/problem.c:1441 2352#, c-format 2353msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2354msgstr "@d@i %i 中的“..”@d@e 没有以NULL终止\n" 2355 2356#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2357#: e2fsck/problem.c:1446 2358msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2359msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的字符@v。\n" 2360 2361#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2362#: e2fsck/problem.c:1451 2363msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2364msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的@b@v。\n" 2365 2366#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2367#: e2fsck/problem.c:1456 2368msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2369msgstr "@E为重复的“.”目录@e。\n" 2370 2371#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2372#: e2fsck/problem.c:1461 2373msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2374msgstr "@E为重复的“..”目录@e。\n" 2375 2376#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801 2377#, c-format 2378msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2379msgstr "内部错误:无法找到 %i 的dir_info。\n" 2380 2381#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2382#: e2fsck/problem.c:1471 2383msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2384msgstr "@E的rec_len为 %Dr,@s %N。\n" 2385 2386#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2387#: e2fsck/problem.c:1476 2388#, c-format 2389msgid "@A icount structure: %m\n" 2390msgstr "分配icount结构体时出错:%m\n" 2391 2392#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2393#: e2fsck/problem.c:1481 2394#, c-format 2395msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2396msgstr "迭代@d@b时出错:%m\n" 2397 2398#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2399#: e2fsck/problem.c:1486 2400msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2401msgstr "读取@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n" 2402 2403#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2404#: e2fsck/problem.c:1491 2405msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2406msgstr "写入@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n" 2407 2408#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2409#: e2fsck/problem.c:1496 2410#, c-format 2411msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2412msgstr "为@i %i(%s)分配新@d@b时出错:%m\n" 2413 2414#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2415#: e2fsck/problem.c:1501 2416#, c-format 2417msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2418msgstr "取消分配@i %i时出错:%m\n" 2419 2420#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2421#: e2fsck/problem.c:1506 2422#, c-format 2423msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2424msgstr "%p(%i)中“.”的@d@e太大。\n" 2425 2426#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2427#: e2fsck/problem.c:1511 2428msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2429msgstr "@i %i(%Q)是一个@I队列。\n" 2430 2431#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2432#: e2fsck/problem.c:1516 2433msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2434msgstr "@i %i(%Q)是一个@I套接字。\n" 2435 2436#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2437#: e2fsck/problem.c:1521 2438msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2439msgstr "将@E的文件类型设置为 %N。\n" 2440 2441#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2442#: e2fsck/problem.c:1526 2443msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2444msgstr "@E含有错误的文件类型(%Dt,@s %N)。\n" 2445 2446#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2447#: e2fsck/problem.c:1531 2448msgid "@E has filetype set.\n" 2449msgstr "@E被设置了文件类型。\n" 2450 2451#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2452#: e2fsck/problem.c:1536 2453msgid "@E has a @z name.\n" 2454msgstr "@E含有长度为零的名称。\n" 2455 2456#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2457#: e2fsck/problem.c:1541 2458msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2459msgstr "符号链接 %Q(@i #%i)无效。\n" 2460 2461#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2462#: e2fsck/problem.c:1546 2463msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2464msgstr "@i %i 的@a@b无效(%lf)。\n" 2465 2466#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2467#: e2fsck/problem.c:1551 2468msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2469msgstr "@f含有大文件,但@S中未设置LARGE_FILE标志。\n" 2470 2471#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2472#: e2fsck/problem.c:1556 2473msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2474msgstr "@h %d 中发现问题:%B\n" 2475 2476#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2477#: e2fsck/problem.c:1561 2478msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2479msgstr "@h %d 中发现问题:%B 被引用了两次\n" 2480 2481#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2482#: e2fsck/problem.c:1566 2483msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2484msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最小hash值\n" 2485 2486#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2487#: e2fsck/problem.c:1571 2488msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2489msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最大hash值\n" 2490 2491#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2492#: e2fsck/problem.c:1576 2493msgid "@n @h %d (%q). " 2494msgstr "@n@h %d(%q)。 " 2495 2496#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2497#: e2fsck/problem.c:1580 2498msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2499msgstr "@h %d(%q)中发现问题:@b编号 %b 无效。\n" 2500 2501#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2502#: e2fsck/problem.c:1590 2503#, c-format 2504msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2505msgstr "@p@h %d:结点@n\n" 2506 2507#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2508#: e2fsck/problem.c:1595 2509msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2510msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n限制(%N)\n" 2511 2512#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2513#: e2fsck/problem.c:1600 2514msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2515msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n计数(%N)\n" 2516 2517#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2518#: e2fsck/problem.c:1605 2519msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2520msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有未排序的hash表\n" 2521 2522#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2523#: e2fsck/problem.c:1610 2524msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2525msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n深度(%N)\n" 2526 2527#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2528#: e2fsck/problem.c:1615 2529msgid "Duplicate @E found. " 2530msgstr "发现%p(%i)中有重复项“%Dn”。 " 2531 2532#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2533#. @-expanded: Rename to %s 2534#: e2fsck/problem.c:1620 2535#, no-c-format 2536msgid "" 2537"@E has a non-unique filename.\n" 2538"Rename to %s" 2539msgstr "" 2540"@E含有一个非唯一的文件名。\n" 2541"已重命名为%s" 2542 2543#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2544#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2545#. @-expanded: \n 2546#: e2fsck/problem.c:1625 2547msgid "" 2548"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2549"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2550"\n" 2551msgstr "" 2552"发现了重复的@e”@Dn“。\n" 2553"\t将 %p(%i)标记为需要重建的。\n" 2554"\n" 2555 2556#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2557#: e2fsck/problem.c:1630 2558msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2559msgstr "@i %i(%Q)的i_blocks_hi为 %N,@s0。\n" 2560 2561#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2562#: e2fsck/problem.c:1635 2563msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2564msgstr "@h %d(%q)中有额外的@b。\n" 2565 2566#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2567#: e2fsck/problem.c:1639 2568msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2569msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@g被设置了_INODE_UNINIT标志。 \n" 2570 2571#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2572#: e2fsck/problem.c:1644 2573msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2574msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@i位于未使用inode区。 \n" 2575 2576#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2577#: e2fsck/problem.c:1649 2578msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2579msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl_hi为 %N,@s0。\n" 2580 2581#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2582#: e2fsck/problem.c:1654 2583#, c-format 2584msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2585msgstr "@p@h %d:根结点的校验值错误。\n" 2586 2587#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2588#: e2fsck/problem.c:1659 2589#, c-format 2590msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2591msgstr "@p@h %d:内部结点的校验值错误。\n" 2592 2593#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2594#: e2fsck/problem.c:1664 2595msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2596msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d缺少校验值。\n" 2597 2598#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2599#: e2fsck/problem.c:1669 2600msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2601msgstr "@d@i %i,%B:@d通过了检验,但校验值错误。\n" 2602 2603#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2604#: e2fsck/problem.c:1674 2605msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2606msgstr "内联@d @i %i 的大小(%N)必须为4的整数倍。\n" 2607 2608#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2609#: e2fsck/problem.c:1679 2610#, c-format 2611msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2612msgstr "修复内联@d @i %i 的大小失败。\n" 2613 2614#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2615#: e2fsck/problem.c:1684 2616msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2617msgstr "加密的@E太短。\n" 2618 2619#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2620#: e2fsck/problem.c:1691 2621msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2622msgstr "第 3 步:检查目录连接性\n" 2623 2624#. @-expanded: root inode not allocated. 2625#: e2fsck/problem.c:1696 2626msgid "@r not allocated. " 2627msgstr "@r未被分配。 " 2628 2629#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2630#: e2fsck/problem.c:1701 2631msgid "No room in @l @d. " 2632msgstr "@l@d中没有空间。 " 2633 2634#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2635#: e2fsck/problem.c:1706 2636#, c-format 2637msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2638msgstr "未被连接的@d@i %i(%p)\n" 2639 2640#. @-expanded: /lost+found not found. 2641#: e2fsck/problem.c:1711 2642msgid "/@l not found. " 2643msgstr "/@l未找到。" 2644 2645#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2646#: e2fsck/problem.c:1716 2647msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2648msgstr "%Q(%i)中的“..”为 %P(%j),@s %q(%d)\n" 2649 2650#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2651#: e2fsck/problem.c:1721 2652msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2653msgstr "错误或不存在的/@l。无法重新连接。\n" 2654 2655#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2656#: e2fsck/problem.c:1726 2657#, c-format 2658msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2659msgstr "无法扩充/@l:%m\n" 2660 2661#: e2fsck/problem.c:1731 2662#, c-format 2663msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2664msgstr "无法重新连接%i:%m\n" 2665 2666#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2667#: e2fsck/problem.c:1736 2668#, c-format 2669msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2670msgstr "尝试查找/@l时出错:%m\n" 2671 2672#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2673#: e2fsck/problem.c:1741 2674#, c-format 2675msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2676msgstr "ext2fs_new_block:尝试创建/@l@d时%m\n" 2677 2678#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2679#: e2fsck/problem.c:1746 2680#, c-format 2681msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2682msgstr "ext2fs_new_inode:尝试创建/@l@d时%m\n" 2683 2684#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2685#: e2fsck/problem.c:1751 2686#, c-format 2687msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2688msgstr "ext2fs_new_dir_block:创建新的@d@b时%m\n" 2689 2690#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2691#: e2fsck/problem.c:1756 2692#, c-format 2693msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2694msgstr "ext2fs_new_dir_block:为/@l创建新的@d@b时%m\n" 2695 2696#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2697#: e2fsck/problem.c:1761 2698#, c-format 2699msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2700msgstr "调整@i %i的inode计数时出错\n" 2701 2702#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2703#. @-expanded: \n 2704#: e2fsck/problem.c:1766 2705#, c-format 2706msgid "" 2707"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2708"\n" 2709msgstr "" 2710"无法修改@i %i的父节点:%m\n" 2711"\n" 2712 2713#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2714#. @-expanded: \n 2715#: e2fsck/problem.c:1771 2716#, c-format 2717msgid "" 2718"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2719"\n" 2720msgstr "" 2721"无法修改@i %i的父节点:无法找到其父@d@e\n" 2722"\n" 2723 2724#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2725#: e2fsck/problem.c:1781 2726#, c-format 2727msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2728msgstr "创建根@d(%s)时出错:%m\n" 2729 2730#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2731#: e2fsck/problem.c:1786 2732#, c-format 2733msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2734msgstr "创建/@l@d(%s)时出错:%m\n" 2735 2736#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2737#: e2fsck/problem.c:1791 2738msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2739msgstr "@r不是一个@d;已终止执行。\n" 2740 2741#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2742#: e2fsck/problem.c:1796 2743msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2744msgstr "无法在没有@r的情况下继续。\n" 2745 2746#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2747#: e2fsck/problem.c:1806 2748#, c-format 2749msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2750msgstr "/@l 不是一个@d(ino=%i)\n" 2751 2752#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2753#: e2fsck/problem.c:1811 2754msgid "/@l has inline data\n" 2755msgstr "/@l 含有内联数据\n" 2756 2757#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2758#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2759#: e2fsck/problem.c:1816 2760msgid "" 2761"Cannot allocate space for /@l.\n" 2762"Place lost files in root directory instead" 2763msgstr "" 2764"无法为 /@l 分配空间。\n" 2765"请将丢失的文件置于根目录下" 2766 2767#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2768#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2769#. @-expanded: \n 2770#: e2fsck/problem.c:1821 2771msgid "" 2772"Insufficient space to recover lost files!\n" 2773"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2774"\n" 2775msgstr "" 2776"没有足够的空间来回复丢失文件!\n" 2777"请将数据从@f中移出,然后重新运行 e2fsck。\n" 2778"\n" 2779 2780#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2781#: e2fsck/problem.c:1826 2782msgid "/@l is encrypted\n" 2783msgstr "/@l 已被加密\n" 2784 2785#: e2fsck/problem.c:1833 2786msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2787msgstr "第 3A 步:优化目录\n" 2788 2789#: e2fsck/problem.c:1838 2790#, c-format 2791msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2792msgstr "创建dirs_to_hash迭代器出错:%m\n" 2793 2794#: e2fsck/problem.c:1843 2795msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2796msgstr "优化目录 %q(%d)失败:%m\n" 2797 2798#: e2fsck/problem.c:1848 2799msgid "Optimizing directories: " 2800msgstr "优化目录: " 2801 2802#: e2fsck/problem.c:1865 2803msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2804msgstr "第 4 步:检查引用计数\n" 2805 2806#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2807#: e2fsck/problem.c:1870 2808#, c-format 2809msgid "@u @z @i %i. " 2810msgstr "@u@z@i %i。 " 2811 2812#. @-expanded: unattached inode %i\n 2813#: e2fsck/problem.c:1875 2814#, c-format 2815msgid "@u @i %i\n" 2816msgstr "@u@i %i。 \n" 2817 2818#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2819#: e2fsck/problem.c:1880 2820msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2821msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。 " 2822 2823#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2824#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2825#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2826#: e2fsck/problem.c:1884 2827msgid "" 2828"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2829"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2830"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2831msgstr "" 2832"警告:e2fsck中出现程序错误!\n" 2833"\t或者是(粗心大意的)你正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统。\n" 2834"@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n" 2835 2836#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2837#: e2fsck/problem.c:1891 2838#, fuzzy 2839msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2840msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。 " 2841 2842#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2843#: e2fsck/problem.c:1896 2844msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2845msgstr "" 2846 2847#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2848#: e2fsck/problem.c:1903 2849msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2850msgstr "第 5 步:检查@g概要信息\n" 2851 2852#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2853#: e2fsck/problem.c:1908 2854msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2855msgstr "@i@B末尾的填充值未设置。 " 2856 2857#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2858#: e2fsck/problem.c:1913 2859msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2860msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。 " 2861 2862#. @-expanded: block bitmap differences: 2863#: e2fsck/problem.c:1918 2864msgid "@b @B differences: " 2865msgstr "@b@B的差异: " 2866 2867#. @-expanded: inode bitmap differences: 2868#: e2fsck/problem.c:1938 2869msgid "@i @B differences: " 2870msgstr "@i@B的差异: " 2871 2872#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2873#: e2fsck/problem.c:1958 2874msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2875msgstr "@g #%g的可用@i计数错误(%i,实际为%j)。\n" 2876 2877#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2878#: e2fsck/problem.c:1963 2879msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2880msgstr "@g #%g的目录计数错误(%i,实际为%j)\n" 2881 2882#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2883#: e2fsck/problem.c:1968 2884msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2885msgstr "可用@i数错误(%i,实际为%j)\n" 2886 2887#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2888#: e2fsck/problem.c:1973 2889msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2890msgstr "@g #%g的可用@b计数错误(%i,实际为%j)。\n" 2891 2892#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2893#: e2fsck/problem.c:1978 2894msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2895msgstr "可用@b数错误(%i,实际为%j)\n" 2896 2897#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2898#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2899#: e2fsck/problem.c:1983 2900msgid "" 2901"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " 2902"endpoints (%i, %j)\n" 2903msgstr "程序错误:@f(# %n)@B端点(%b,%c)与计算值(%i,%j)不符\n" 2904 2905#: e2fsck/problem.c:1989 2906msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2907msgstr "内部错误:虚构的位图端点\n" 2908 2909#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2910#: e2fsck/problem.c:1994 2911#, c-format 2912msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2913msgstr "替换@i@B时拷贝错误:%m\n" 2914 2915#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2916#: e2fsck/problem.c:1999 2917#, c-format 2918msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2919msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n" 2920 2921#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2922#: e2fsck/problem.c:2024 2923#, c-format 2924msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2925msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为BLOCK_UNINIT\n" 2926 2927#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2928#: e2fsck/problem.c:2029 2929#, c-format 2930msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2931msgstr "@g %g @i已被使用,但@g被标记为INODE_UNINIT\n" 2932 2933#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 2934#: e2fsck/problem.c:2034 2935#, c-format 2936msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 2937msgstr "@g %g @i @B 与自身校验值不符。\n" 2938 2939#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 2940#: e2fsck/problem.c:2039 2941#, c-format 2942msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 2943msgstr "@g %g @b @B 与自身校验值不符。\n" 2944 2945#. @-expanded: Recreate journal 2946#: e2fsck/problem.c:2046 2947msgid "Recreate @j" 2948msgstr "重建@j" 2949 2950#: e2fsck/problem.c:2051 2951msgid "Update quota info for quota type %N" 2952msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息" 2953 2954#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 2955#: e2fsck/problem.c:2056 2956#, c-format 2957msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 2958msgstr "设置@b@g的校验信息时出错:%m\n" 2959 2960#: e2fsck/problem.c:2061 2961#, c-format 2962msgid "Error writing file system info: %m\n" 2963msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n" 2964 2965#: e2fsck/problem.c:2066 2966#, c-format 2967msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 2968msgstr "将缓冲写入到存储设备:%m\n" 2969 2970#: e2fsck/problem.c:2071 2971msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 2972msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n" 2973 2974#: e2fsck/problem.c:2194 2975#, c-format 2976msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2977msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n" 2978 2979#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324 2980msgid "IGNORED" 2981msgstr "已忽略" 2982 2983#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 2984msgid "in move_quota_inode" 2985msgstr "于 move_quota_inode 中" 2986 2987#: e2fsck/scantest.c:79 2988#, c-format 2989msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2990msgstr "内存用量:%d,持续时间:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2991 2992#: e2fsck/scantest.c:98 2993#, c-format 2994msgid "size of inode=%d\n" 2995msgstr "inode大小=%d\n" 2996 2997#: e2fsck/scantest.c:119 2998msgid "while starting inode scan" 2999msgstr "开始inode扫描时" 3000 3001#: e2fsck/scantest.c:130 3002msgid "while doing inode scan" 3003msgstr "进行inode扫描时" 3004 3005#: e2fsck/super.c:224 3006#, fuzzy, c-format 3007msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3008msgstr "为inode %d 调用ext2fs_block_iterate时" 3009 3010#: e2fsck/super.c:249 3011#, fuzzy, c-format 3012msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3013msgstr "为inode %d 调用ext2fs_adjust_ea_refcount2时" 3014 3015#: e2fsck/super.c:374 3016msgid "Truncating" 3017msgstr "正在截断" 3018 3019#: e2fsck/super.c:375 3020msgid "Clearing" 3021msgstr "正在清除" 3022 3023#: e2fsck/unix.c:77 3024#, c-format 3025msgid "" 3026"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3027"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3028"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3029msgstr "" 3030"用法:%s [-panyrcdfktvDFV] [-b 超级块] [-B 块大小]\n" 3031"\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n" 3032"\t\t[-E 扩展选项] [-z 撤销文件] 设备\n" 3033 3034#: e2fsck/unix.c:82 3035msgid "" 3036"\n" 3037"Emergency help:\n" 3038" -p Automatic repair (no questions)\n" 3039" -n Make no changes to the filesystem\n" 3040" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3041" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " 3042"list\n" 3043" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3044msgstr "" 3045"\n" 3046"重要提示:\n" 3047" -p 自动修复(不询问)\n" 3048" -n 不对文件系统做任何更改\n" 3049" -y 对所有询问都回答“是”\n" 3050" -c 检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n" 3051" -f 强制进行检查,即使文件系统被标记为“没有问题”\n" 3052 3053#: e2fsck/unix.c:88 3054msgid "" 3055" -v Be verbose\n" 3056" -b superblock Use alternative superblock\n" 3057" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3058" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3059" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3060" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3061" -z undo_file Create an undo file\n" 3062msgstr "" 3063" -v 显示更多信息\n" 3064" -b superblock 使用备选超级块\n" 3065" -B blocksize 使用指定块大小来查找超级块\n" 3066" -j external_journal 指定外部日志的位置\n" 3067" -l bad_blocks_file 添加到指定的坏块列表(文件)\n" 3068" -L bad_blocks_file 指定坏块列表(文件)\n" 3069" -z undo_file 创建一个撤销文件\n" 3070 3071#: e2fsck/unix.c:136 3072#, c-format 3073msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3074msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n" 3075 3076#: e2fsck/unix.c:162 3077#, c-format 3078msgid "" 3079"\n" 3080"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3081msgid_plural "" 3082"\n" 3083"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3084msgstr[0] "" 3085"\n" 3086"%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n" 3087 3088#: e2fsck/unix.c:166 3089#, c-format 3090msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3091msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3092msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n" 3093 3094#: e2fsck/unix.c:171 3095#, c-format 3096msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3097msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3098msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n" 3099 3100#: e2fsck/unix.c:176 3101#, c-format 3102msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3103msgstr " # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n" 3104 3105#: e2fsck/unix.c:184 3106msgid " Extent depth histogram: " 3107msgstr " Extent深度直方图: " 3108 3109#: e2fsck/unix.c:193 3110#, c-format 3111msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3112msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3113msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n" 3114 3115#: e2fsck/unix.c:197 3116#, c-format 3117msgid "%12u bad block\n" 3118msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3119msgstr[0] "%12u 个坏块\n" 3120 3121#: e2fsck/unix.c:199 3122#, c-format 3123msgid "%12u large file\n" 3124msgid_plural "%12u large files\n" 3125msgstr[0] "%12u 个大文件\n" 3126 3127#: e2fsck/unix.c:201 3128#, c-format 3129msgid "" 3130"\n" 3131"%12u regular file\n" 3132msgid_plural "" 3133"\n" 3134"%12u regular files\n" 3135msgstr[0] "" 3136"\n" 3137"%12u 个普通文件\n" 3138 3139#: e2fsck/unix.c:203 3140#, c-format 3141msgid "%12u directory\n" 3142msgid_plural "%12u directories\n" 3143msgstr[0] "%12u 个文件夹\n" 3144 3145#: e2fsck/unix.c:205 3146#, c-format 3147msgid "%12u character device file\n" 3148msgid_plural "%12u character device files\n" 3149msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n" 3150 3151#: e2fsck/unix.c:208 3152#, c-format 3153msgid "%12u block device file\n" 3154msgid_plural "%12u block device files\n" 3155msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n" 3156 3157#: e2fsck/unix.c:210 3158#, c-format 3159msgid "%12u fifo\n" 3160msgid_plural "%12u fifos\n" 3161msgstr[0] "%12u 个队列文件\n" 3162 3163#: e2fsck/unix.c:212 3164#, c-format 3165msgid "%12u link\n" 3166msgid_plural "%12u links\n" 3167msgstr[0] "%12u 个链接\n" 3168 3169#: e2fsck/unix.c:214 3170#, c-format 3171msgid "%12u symbolic link" 3172msgid_plural "%12u symbolic links" 3173msgstr[0] "%12u 个符号链接" 3174 3175#: e2fsck/unix.c:216 3176#, c-format 3177msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3178msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3179msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n" 3180 3181#: e2fsck/unix.c:220 3182#, c-format 3183msgid "%12u socket\n" 3184msgid_plural "%12u sockets\n" 3185msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n" 3186 3187#: e2fsck/unix.c:224 3188#, c-format 3189msgid "%12u file\n" 3190msgid_plural "%12u files\n" 3191msgstr[0] "%12u 个文件\n" 3192 3193#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126 3194#: resize/main.c:354 3195#, c-format 3196msgid "while determining whether %s is mounted." 3197msgstr "确定 %s 是否已挂载时" 3198 3199# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese). 3200#: e2fsck/unix.c:258 3201#, c-format 3202msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3203msgstr "警告! %s已被挂载。\n" 3204 3205# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese). 3206#: e2fsck/unix.c:261 3207#, c-format 3208msgid "Warning! %s is in use.\n" 3209msgstr "警告! %s正被使用。\n" 3210 3211#: e2fsck/unix.c:267 3212#, c-format 3213msgid "%s is mounted.\n" 3214msgstr "%s 已挂载。\n" 3215 3216# Same as the above. 3217#: e2fsck/unix.c:269 3218#, c-format 3219msgid "%s is in use.\n" 3220msgstr "%s正被使用。\n" 3221 3222#: e2fsck/unix.c:271 3223msgid "" 3224"Cannot continue, aborting.\n" 3225"\n" 3226msgstr "无法继续,已中止。\n" 3227 3228#: e2fsck/unix.c:273 3229msgid "" 3230"\n" 3231"\n" 3232"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3233"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3234"\n" 3235msgstr "" 3236"\n" 3237"\n" 3238"警告!!!该文件系统已被挂载。如果你继续操作将会\n" 3239"使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n" 3240"\n" 3241 3242#: e2fsck/unix.c:278 3243msgid "Do you really want to continue" 3244msgstr "你真的想要继续吗" 3245 3246#: e2fsck/unix.c:280 3247msgid "check aborted.\n" 3248msgstr "检查被中止。\n" 3249 3250#: e2fsck/unix.c:374 3251msgid " contains a file system with errors" 3252msgstr " 有一个含有错误的文件系统" 3253 3254#: e2fsck/unix.c:376 3255msgid " was not cleanly unmounted" 3256msgstr " 未被彻底卸载" 3257 3258#: e2fsck/unix.c:378 3259msgid " primary superblock features different from backup" 3260msgstr " 主超级块与备份超级块有差异" 3261 3262#: e2fsck/unix.c:382 3263#, c-format 3264msgid " has been mounted %u times without being checked" 3265msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查" 3266 3267#: e2fsck/unix.c:389 3268msgid " has filesystem last checked time in the future" 3269msgstr " 上一次检查的时间在未来" 3270 3271#: e2fsck/unix.c:395 3272#, c-format 3273msgid " has gone %u days without being checked" 3274msgstr " 已超过 %u 未被检查" 3275 3276#: e2fsck/unix.c:403 3277msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3278msgstr "" 3279 3280#: e2fsck/unix.c:409 3281msgid ", check forced.\n" 3282msgstr ",强制进行检查。\n" 3283 3284#: e2fsck/unix.c:442 3285#, c-format 3286msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3287msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块" 3288 3289#: e2fsck/unix.c:462 3290msgid " (check deferred; on battery)" 3291msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)" 3292 3293#: e2fsck/unix.c:465 3294msgid " (check after next mount)" 3295msgstr "(将于下次挂载时进行检查)" 3296 3297#: e2fsck/unix.c:467 3298#, c-format 3299msgid " (check in %ld mounts)" 3300msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)" 3301 3302#: e2fsck/unix.c:617 3303#, c-format 3304msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3305msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n" 3306 3307#: e2fsck/unix.c:688 3308msgid "Invalid EA version.\n" 3309msgstr "无效的EA版本号。\n" 3310 3311#: e2fsck/unix.c:701 3312msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3313msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n" 3314 3315#: e2fsck/unix.c:750 3316#, c-format 3317msgid "Unknown extended option: %s\n" 3318msgstr "未知的扩展属性:%s\n" 3319 3320#: e2fsck/unix.c:758 3321#, fuzzy 3322msgid "" 3323"\n" 3324"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3325"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3326"\n" 3327msgstr "" 3328"\n" 3329"指定了错误的扩展属性:%s\n" 3330"\n" 3331"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 3332"\n" 3333"有效的参数有:\n" 3334"\tsuperblock=<超级块编号>\n" 3335"\tblocksize=<块大小>\n" 3336 3337#: e2fsck/unix.c:762 3338msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3339msgstr "" 3340 3341#: e2fsck/unix.c:771 3342#, fuzzy 3343msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3344msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n" 3345 3346#: e2fsck/unix.c:783 3347#, c-format 3348msgid "" 3349"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3350"\t%s\n" 3351msgstr "" 3352"e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n" 3353"\t%s\n" 3354 3355#: e2fsck/unix.c:856 3356#, c-format 3357msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3358msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n" 3359 3360#: e2fsck/unix.c:860 3361msgid "Invalid completion information file descriptor" 3362msgstr "无效的文件描述符信息" 3363 3364#: e2fsck/unix.c:875 3365msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3366msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。" 3367 3368#: e2fsck/unix.c:896 3369#, c-format 3370msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3371msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n" 3372 3373#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330 3374#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054 3375#, c-format 3376msgid "Unable to resolve '%s'" 3377msgstr "无法解析“%s”" 3378 3379#: e2fsck/unix.c:984 3380msgid "The -n and -D options are incompatible." 3381msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。" 3382 3383#: e2fsck/unix.c:989 3384msgid "The -n and -c options are incompatible." 3385msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。" 3386 3387#: e2fsck/unix.c:994 3388msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3389msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。" 3390 3391#: e2fsck/unix.c:1018 3392msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3393msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。" 3394 3395#: e2fsck/unix.c:1024 3396msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3397msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。" 3398 3399#: e2fsck/unix.c:1088 3400msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3401msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n" 3402 3403#: e2fsck/unix.c:1135 3404#, c-format 3405msgid "" 3406"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3407"\n" 3408msgstr "" 3409"E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n" 3410"\n" 3411 3412#: e2fsck/unix.c:1144 3413#, c-format 3414msgid "" 3415"\n" 3416"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3417"\n" 3418msgstr "" 3419"\n" 3420"-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n" 3421"\n" 3422 3423#: e2fsck/unix.c:1235 3424#, c-format 3425msgid "" 3426"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " 3427"wait...\n" 3428msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n" 3429 3430#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257 3431msgid "while checking MMP block" 3432msgstr "检测 MMP 块时" 3433 3434#: e2fsck/unix.c:1259 3435#, fuzzy, c-format 3436msgid "" 3437"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3438"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3439msgstr "" 3440"如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n" 3441"“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n" 3442 3443#: e2fsck/unix.c:1275 3444msgid "while reading MMP block" 3445msgstr "读取 MMP 块时" 3446 3447#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 3448#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754 3449#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3450#, c-format 3451msgid "" 3452"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3453" e2undo %s %s\n" 3454"\n" 3455msgstr "" 3456"正在覆盖现有的文件系统;可以用下列命令来撤销该操作:\n" 3457" e2undo %s %s\n" 3458"\n" 3459 3460#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788 3461#: resize/main.c:222 3462#, c-format 3463msgid "while trying to delete %s" 3464msgstr "尝试删除 %s 时" 3465 3466#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243 3467msgid "while trying to setup undo file\n" 3468msgstr "尝试创建撤销记录时\n" 3469 3470#: e2fsck/unix.c:1405 3471msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3472msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n" 3473 3474#: e2fsck/unix.c:1412 3475msgid "while trying to initialize program" 3476msgstr "尝试初始化程序时" 3477 3478#: e2fsck/unix.c:1435 3479#, c-format 3480msgid "\tUsing %s, %s\n" 3481msgstr "\t使用 %s,%s\n" 3482 3483#: e2fsck/unix.c:1447 3484msgid "need terminal for interactive repairs" 3485msgstr "需要在终端中进行交互式修复" 3486 3487#: e2fsck/unix.c:1508 3488#, c-format 3489msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3490msgstr "%s:%s 尝试备份块\n" 3491 3492#: e2fsck/unix.c:1510 3493msgid "Superblock invalid," 3494msgstr "超级块无效," 3495 3496#: e2fsck/unix.c:1511 3497msgid "Group descriptors look bad..." 3498msgstr "组描述符似乎是错误的..." 3499 3500#: e2fsck/unix.c:1521 3501#, c-format 3502msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3503msgstr "%s:尝试备份块时 %s" 3504 3505#: e2fsck/unix.c:1525 3506#, c-format 3507msgid "%s: going back to original superblock\n" 3508msgstr "%s:回到原先的超级块\n" 3509 3510#: e2fsck/unix.c:1554 3511msgid "" 3512"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3513"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3514"\n" 3515msgstr "" 3516"文件系统的版本高于此e2fsck所支持的版本。\n" 3517"(也有可能超级块已损坏)\n" 3518"\n" 3519 3520#: e2fsck/unix.c:1561 3521msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3522msgstr "分区长度为零吗?\n" 3523 3524#: e2fsck/unix.c:1563 3525#, c-format 3526msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3527msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n" 3528 3529#: e2fsck/unix.c:1569 3530msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3531msgstr "" 3532"可能为swap分区,或该设备不存在?\n" 3533"\n" 3534 3535#: e2fsck/unix.c:1571 3536msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3537msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n" 3538 3539#: e2fsck/unix.c:1575 3540msgid "Possibly non-existent device?\n" 3541msgstr "可能该设备不存在?\n" 3542 3543#: e2fsck/unix.c:1578 3544msgid "" 3545"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3546"check of the device.\n" 3547msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n" 3548 3549#: e2fsck/unix.c:1592 3550#, c-format 3551msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3552msgstr "" 3553 3554#: e2fsck/unix.c:1667 3555msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3556msgstr "请获取新版本的e2fsck!" 3557 3558#: e2fsck/unix.c:1711 3559#, c-format 3560msgid "while checking journal for %s" 3561msgstr "检查 %s 的日志时" 3562 3563#: e2fsck/unix.c:1714 3564msgid "Cannot proceed with file system check" 3565msgstr "无法在系统检查时进行" 3566 3567#: e2fsck/unix.c:1725 3568msgid "" 3569"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " 3570"check.\n" 3571msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n" 3572 3573#: e2fsck/unix.c:1737 3574#, c-format 3575msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3576msgstr "" 3577"无法设置 %s 的超级块标志。\n" 3578"\n" 3579 3580#: e2fsck/unix.c:1743 3581#, c-format 3582msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3583msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n" 3584 3585#: e2fsck/unix.c:1747 3586#, c-format 3587msgid "Journal corrupted in %s\n" 3588msgstr "%s 中的日志已损坏\n" 3589 3590#: e2fsck/unix.c:1751 3591#, c-format 3592msgid "while recovering journal of %s" 3593msgstr "恢复 %s 的日志时" 3594 3595#: e2fsck/unix.c:1773 3596#, c-format 3597msgid "%s has unsupported feature(s):" 3598msgstr "%s 有不被支持的特性:" 3599 3600#: e2fsck/unix.c:1832 3601#, c-format 3602msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3603msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n" 3604 3605#: e2fsck/unix.c:1835 3606msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3607msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n" 3608 3609#: e2fsck/unix.c:1875 3610#, c-format 3611msgid "Creating journal (%d blocks): " 3612msgstr "创建日志(%d 个块):" 3613 3614#: e2fsck/unix.c:1885 3615msgid " Done.\n" 3616msgstr "完毕。\n" 3617 3618#: e2fsck/unix.c:1887 3619msgid "" 3620"\n" 3621"*** journal has been regenerated ***\n" 3622msgstr "" 3623"\n" 3624"*** 日志已被重建 ***\n" 3625 3626#: e2fsck/unix.c:1893 3627msgid "aborted" 3628msgstr "已中止" 3629 3630#: e2fsck/unix.c:1895 3631#, c-format 3632msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3633msgstr "%s:e2fsck被取消。\n" 3634 3635#: e2fsck/unix.c:1922 3636msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3637msgstr "正在从头开始e2fsck...\n" 3638 3639#: e2fsck/unix.c:1926 3640msgid "while resetting context" 3641msgstr "重置上下文时" 3642 3643#: e2fsck/unix.c:1985 3644#, fuzzy, c-format 3645msgid "" 3646"\n" 3647"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3648msgstr "" 3649"\n" 3650"%s:***** 文件系统已修改 *****\n" 3651 3652#: e2fsck/unix.c:1987 3653#, fuzzy, c-format 3654msgid "%s: File system was modified.\n" 3655msgstr "文件系统已损坏" 3656 3657#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71 3658#, c-format 3659msgid "" 3660"\n" 3661"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3662msgstr "" 3663"\n" 3664"%s:***** 文件系统已修改 *****\n" 3665 3666#: e2fsck/unix.c:1996 3667#, c-format 3668msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3669msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n" 3670 3671#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77 3672#, c-format 3673msgid "" 3674"\n" 3675"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3676"\n" 3677msgstr "" 3678"\n" 3679"%s:********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n" 3680"\n" 3681 3682#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 3683msgid "yY" 3684msgstr "yY" 3685 3686#: e2fsck/util.c:197 3687msgid "nN" 3688msgstr "nN" 3689 3690#: e2fsck/util.c:198 3691msgid "aA" 3692msgstr "aA" 3693 3694#: e2fsck/util.c:202 3695msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3696msgstr "(“a” 表示全部回答“yes”) " 3697 3698#: e2fsck/util.c:219 3699msgid "<y>" 3700msgstr "<y>" 3701 3702#: e2fsck/util.c:221 3703msgid "<n>" 3704msgstr "<n>" 3705 3706#: e2fsck/util.c:223 3707msgid " (y/n)" 3708msgstr " (y/n)" 3709 3710#: e2fsck/util.c:246 3711msgid "cancelled!\n" 3712msgstr "已取消!\n" 3713 3714#: e2fsck/util.c:279 3715msgid "yes to all\n" 3716msgstr "全部回答“yes”\n" 3717 3718#: e2fsck/util.c:281 3719msgid "yes\n" 3720msgstr "是\n" 3721 3722#: e2fsck/util.c:283 3723msgid "no\n" 3724msgstr "否\n" 3725 3726#: e2fsck/util.c:293 3727#, c-format 3728msgid "" 3729"%s? no\n" 3730"\n" 3731msgstr "" 3732"%s? no\n" 3733"\n" 3734 3735#: e2fsck/util.c:297 3736#, c-format 3737msgid "" 3738"%s? yes\n" 3739"\n" 3740msgstr "" 3741"%s? yes\n" 3742"\n" 3743 3744#: e2fsck/util.c:301 3745msgid "yes" 3746msgstr "yes" 3747 3748#: e2fsck/util.c:301 3749msgid "no" 3750msgstr "no" 3751 3752#: e2fsck/util.c:317 3753#, c-format 3754msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3755msgstr "e2fsck_read_bitmaps:%s 含有非法的位图块" 3756 3757#: e2fsck/util.c:322 3758msgid "reading inode and block bitmaps" 3759msgstr "读取inode和块位图" 3760 3761#: e2fsck/util.c:334 3762#, c-format 3763msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3764msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时" 3765 3766#: e2fsck/util.c:346 3767msgid "writing block and inode bitmaps" 3768msgstr "写入块和inode位图" 3769 3770#: e2fsck/util.c:351 3771#, c-format 3772msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3773msgstr "重写 %s 的block和inode位图时" 3774 3775#: e2fsck/util.c:363 3776#, c-format 3777msgid "" 3778"\n" 3779"\n" 3780"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3781"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3782msgstr "" 3783"\n" 3784"\n" 3785"%s:未预期的不一致性;请手动运行fsck\n" 3786"\t(即不使用 -a 或 -p 选项)。\n" 3787 3788#: e2fsck/util.c:444 3789#, c-format 3790msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3791msgstr "内存使用量:%luk/%luk(%luk/%luk), " 3792 3793#: e2fsck/util.c:448 3794#, c-format 3795msgid "Memory used: %lu, " 3796msgstr "已使用内存:%lu, " 3797 3798#: e2fsck/util.c:455 3799#, c-format 3800msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3801msgstr "时间:%5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3802 3803#: e2fsck/util.c:460 3804#, c-format 3805msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3806msgstr "持续时间:%6.3f\n" 3807 3808#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 3809#, c-format 3810msgid "while reading inode %lu in %s" 3811msgstr "读取 %2$s 中的inode %1$lu 时" 3812 3813#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 3814#, c-format 3815msgid "while writing inode %lu in %s" 3816msgstr "写入 %2$s 中的inode %1$lu 时" 3817 3818#: e2fsck/util.c:792 3819msgid "" 3820"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " 3821"running.\n" 3822msgstr "未预期的不连续性:文件系统在运行fsck时被修改。\n" 3823 3824#: misc/badblocks.c:75 3825msgid "done \n" 3826msgstr "已完成 \n" 3827 3828#: misc/badblocks.c:100 3829#, fuzzy, c-format 3830msgid "" 3831"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3832" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " 3833"max_bad_blocks]\n" 3834" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3835" device [last_block [first_block]]\n" 3836msgstr "" 3837"用法:%s [-b 块大小] [-i 输入文件] [-o 输出文件] [-svwnf]\n" 3838" [-c 立即块数] [-d 读取延迟因子] [-e 最大坏块数]\n" 3839" [-p 需要通过测试的块数] [-t 测试模式 [-t 测试模式 [...]]]\n" 3840" 设备 [末块 [首块]]\n" 3841 3842#: misc/badblocks.c:111 3843#, c-format 3844msgid "" 3845"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3846"\n" 3847msgstr "" 3848"%s:-n 和 -w 选项是相互排斥的。\n" 3849"\n" 3850 3851#: misc/badblocks.c:229 3852#, c-format 3853msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3854msgstr "进度 %6.2f%%,用时 %s。(%d/%d/%d 个错误)" 3855 3856#: misc/badblocks.c:337 3857msgid "Testing with random pattern: " 3858msgstr "现在测试随机模式:" 3859 3860# upstream bug but whatever 3861#: misc/badblocks.c:355 3862msgid "Testing with pattern 0x" 3863msgstr "现在测试模式 0x" 3864 3865#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 3866msgid "during seek" 3867msgstr "定位过程中" 3868 3869#: misc/badblocks.c:398 3870#, c-format 3871msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3872msgstr "do_read中遇到异常值(%ld)\n" 3873 3874#: misc/badblocks.c:485 3875msgid "during ext2fs_sync_device" 3876msgstr "执行ext2fs_sync_device时" 3877 3878#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 3879msgid "while beginning bad block list iteration" 3880msgstr "迭代坏块列表时" 3881 3882#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 3883msgid "while allocating buffers" 3884msgstr "分配缓冲区时" 3885 3886#: misc/badblocks.c:524 3887#, c-format 3888msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3889msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n" 3890 3891#: misc/badblocks.c:529 3892msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3893msgstr "在只读模式中检查坏块\n" 3894 3895#: misc/badblocks.c:538 3896msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3897msgstr "检查坏块(只读测试): " 3898 3899#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 3900#: misc/badblocks.c:841 3901msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3902msgstr "坏块太多,终止测试\n" 3903 3904#: misc/badblocks.c:627 3905msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3906msgstr "在读写模式中检查坏块\n" 3907 3908#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 3909#, c-format 3910msgid "From block %lu to %lu\n" 3911msgstr "从块 %lu 至 %lu\n" 3912 3913#: misc/badblocks.c:684 3914msgid "Reading and comparing: " 3915msgstr "正在读取并比较: " 3916 3917#: misc/badblocks.c:790 3918msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3919msgstr "使用非破坏性读写模式进行坏块检验\n" 3920 3921#: misc/badblocks.c:796 3922msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3923msgstr "正在检验坏块(非破坏性读写测试)\n" 3924 3925#: misc/badblocks.c:803 3926msgid "" 3927"\n" 3928"Interrupt caught, cleaning up\n" 3929msgstr "" 3930"\n" 3931"收到中断通知,正在进行后续清理工作\n" 3932 3933#: misc/badblocks.c:886 3934#, c-format 3935msgid "during test data write, block %lu" 3936msgstr "正在测试数据写入,位于块 %lu" 3937 3938#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131 3939#, c-format 3940msgid "%s is mounted; " 3941msgstr "%s 已经挂载; " 3942 3943#: misc/badblocks.c:1009 3944msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3945msgstr "强制进行坏块处理。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n" 3946 3947#: misc/badblocks.c:1014 3948msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3949msgstr "进行坏块处理有风险!\n" 3950 3951#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142 3952#, c-format 3953msgid "%s is apparently in use by the system; " 3954msgstr "%s 显然正被系统使用; " 3955 3956#: misc/badblocks.c:1022 3957msgid "badblocks forced anyway.\n" 3958msgstr "强制进行坏块检验。\n" 3959 3960#: misc/badblocks.c:1042 3961#, c-format 3962msgid "invalid %s - %s" 3963msgstr "无效的%s - %s" 3964 3965#: misc/badblocks.c:1136 3966#, c-format 3967msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 3968msgstr "最大坏块数(%u)过大 - 最大值为 %u" 3969 3970#: misc/badblocks.c:1163 3971#, c-format 3972msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3973msgstr "无法使用测试模式分配内存 - %s" 3974 3975#: misc/badblocks.c:1193 3976msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3977msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式" 3978 3979#: misc/badblocks.c:1199 3980msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3981msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式" 3982 3983#: misc/badblocks.c:1213 3984msgid "" 3985"Couldn't determine device size; you must specify\n" 3986"the size manually\n" 3987msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n" 3988 3989#: misc/badblocks.c:1219 3990msgid "while trying to determine device size" 3991msgstr "尝试确定设备大小时" 3992 3993#: misc/badblocks.c:1224 3994msgid "last block" 3995msgstr "最后一个块" 3996 3997#: misc/badblocks.c:1230 3998msgid "first block" 3999msgstr "第一个块" 4000 4001#: misc/badblocks.c:1233 4002#, c-format 4003msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4004msgstr "起始块(%llu)无效:必须小于 %llu" 4005 4006#: misc/badblocks.c:1240 4007#, c-format 4008msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4009msgstr "起始块(%llu)无效:必须为32位数" 4010 4011#: misc/badblocks.c:1296 4012msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4013msgstr "在内存中创建坏块列表时" 4014 4015#: misc/badblocks.c:1305 4016msgid "input file - bad format" 4017msgstr "输入文件 - 格式错误" 4018 4019#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 4020msgid "while adding to in-memory bad block list" 4021msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时" 4022 4023#: misc/badblocks.c:1347 4024#, c-format 4025msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4026msgstr "此步已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n" 4027 4028#: misc/chattr.c:89 4029#, c-format 4030msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" 4031msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v 版本] 文件...\n" 4032 4033#: misc/chattr.c:159 4034#, c-format 4035msgid "bad project - %s\n" 4036msgstr "项目错误 - %s\n" 4037 4038#: misc/chattr.c:173 4039#, c-format 4040msgid "bad version - %s\n" 4041msgstr "版本错误 - %s\n" 4042 4043#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 4044#, c-format 4045msgid "while trying to stat %s" 4046msgstr "尝试对%s进行stat调用时" 4047 4048#: misc/chattr.c:226 4049#, c-format 4050msgid "while reading flags on %s" 4051msgstr "读取 %s 的标志时" 4052 4053#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 4054#, c-format 4055msgid "Flags of %s set as " 4056msgstr "%s的标志被设为 " 4057 4058#: misc/chattr.c:252 4059#, c-format 4060msgid "while setting flags on %s" 4061msgstr "设置 %s 的标志时" 4062 4063#: misc/chattr.c:260 4064#, c-format 4065msgid "Version of %s set as %lu\n" 4066msgstr "%s 的版本被设置为 %lu\n" 4067 4068#: misc/chattr.c:264 4069#, c-format 4070msgid "while setting version on %s" 4071msgstr "设置 %s 的版本时" 4072 4073#: misc/chattr.c:271 4074#, c-format 4075msgid "Project of %s set as %lu\n" 4076msgstr "%s 的项目被设置为 %lu\n" 4077 4078#: misc/chattr.c:275 4079#, c-format 4080msgid "while setting project on %s" 4081msgstr "设置 %s 的项目时" 4082 4083#: misc/chattr.c:297 4084msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4085msgstr "无法在chattr_dir_proc中为路径变量分配内存" 4086 4087#: misc/chattr.c:337 4088msgid "= is incompatible with - and +\n" 4089msgstr "= 与 - / + 选项不相容\n" 4090 4091#: misc/chattr.c:345 4092msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4093msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n" 4094 4095#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118 4096#, c-format 4097msgid "while reading inode %u" 4098msgstr "读取 inode %u 时" 4099 4100#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352 4101#: misc/create_inode.c:390 4102msgid "while expanding directory" 4103msgstr "扩充目录时" 4104 4105#: misc/create_inode.c:96 4106#, c-format 4107msgid "while linking \"%s\"" 4108msgstr "链接“%s”时" 4109 4110#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321 4111#, c-format 4112msgid "while writing inode %u" 4113msgstr "写入 inode %u 时" 4114 4115#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175 4116#, c-format 4117msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4118msgstr "尝试列出“%s”的属性时" 4119 4120#: misc/create_inode.c:162 4121#, c-format 4122msgid "while opening inode %u" 4123msgstr "打开 inode %u 时" 4124 4125#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975 4126#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 4127#: misc/mke2fs.c:359 4128msgid "while allocating memory" 4129msgstr "分配内存时" 4130 4131#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204 4132#, c-format 4133msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4134msgstr "读取 %s 的“%s”标志时" 4135 4136#: misc/create_inode.c:213 4137#, c-format 4138msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4139msgstr "写入标志“%s”到 inode %u 时" 4140 4141#: misc/create_inode.c:223 4142#, c-format 4143msgid "while closing inode %u" 4144msgstr "关闭 inode %u 时" 4145 4146#: misc/create_inode.c:274 4147#, c-format 4148msgid "while allocating inode \"%s\"" 4149msgstr "分配 inode“%s”时" 4150 4151#: misc/create_inode.c:293 4152#, c-format 4153msgid "while creating inode \"%s\"" 4154msgstr "创建 inode “%s”时" 4155 4156#: misc/create_inode.c:359 4157#, c-format 4158msgid "while creating symlink \"%s\"" 4159msgstr "创建符号链接“%s”时" 4160 4161#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896 4162#, c-format 4163msgid "while looking up \"%s\"" 4164msgstr "查找“%s”时" 4165 4166#: misc/create_inode.c:397 4167#, c-format 4168msgid "while creating directory \"%s\"" 4169msgstr "创建目录“%s”时" 4170 4171#: misc/create_inode.c:625 4172#, c-format 4173msgid "while opening \"%s\" to copy" 4174msgstr "打开“%s”并拷贝时" 4175 4176#: misc/create_inode.c:739 4177#, c-format 4178msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4179msgstr "改变工作目录为“%s”时" 4180 4181#: misc/create_inode.c:747 4182#, c-format 4183msgid "while opening directory \"%s\"" 4184msgstr "打开目录“%s”时" 4185 4186#: misc/create_inode.c:757 4187#, c-format 4188msgid "while lstat \"%s\"" 4189msgstr "对“%s”进行lstat调用时" 4190 4191#: misc/create_inode.c:808 4192#, c-format 4193msgid "while creating special file \"%s\"" 4194msgstr "创建特殊文件“%s”时" 4195 4196#: misc/create_inode.c:817 4197msgid "malloc failed" 4198msgstr "内存分配失败" 4199 4200#: misc/create_inode.c:825 4201#, c-format 4202msgid "while trying to read link \"%s\"" 4203msgstr "尝试读取链接“%s”时" 4204 4205#: misc/create_inode.c:832 4206msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4207msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变" 4208 4209#: misc/create_inode.c:843 4210#, c-format 4211msgid "while writing symlink\"%s\"" 4212msgstr "写入符号链接“%s”时" 4213 4214#: misc/create_inode.c:854 4215#, c-format 4216msgid "while writing file \"%s\"" 4217msgstr "写入文件“%s”时" 4218 4219#: misc/create_inode.c:867 4220#, c-format 4221msgid "while making dir \"%s\"" 4222msgstr "创建目录“%s”时" 4223 4224#: misc/create_inode.c:885 4225msgid "while changing directory" 4226msgstr "改变目录时" 4227 4228#: misc/create_inode.c:891 4229#, c-format 4230msgid "ignoring entry \"%s\"" 4231msgstr "忽略项“%s”" 4232 4233#: misc/create_inode.c:904 4234#, c-format 4235msgid "while setting inode for \"%s\"" 4236msgstr "为“%s”设置 inode 时" 4237 4238#: misc/create_inode.c:911 4239#, c-format 4240msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4241msgstr "设置“%s”的 xattrs 时" 4242 4243#: misc/create_inode.c:937 4244msgid "while saving inode data" 4245msgstr "保存 inode 数据时" 4246 4247#: misc/dumpe2fs.c:56 4248#, fuzzy, c-format 4249msgid "" 4250"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4251msgstr "" 4252"用法:%s [-bfghixV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设" 4253"备\n" 4254 4255#: misc/dumpe2fs.c:159 4256msgid "blocks" 4257msgstr "块" 4258 4259#: misc/dumpe2fs.c:168 4260msgid "clusters" 4261msgstr "簇" 4262 4263#: misc/dumpe2fs.c:219 4264#, c-format 4265msgid "Group %lu: (Blocks " 4266msgstr "组 %lu:(块 " 4267 4268#: misc/dumpe2fs.c:226 4269#, c-format 4270msgid " csum 0x%04x" 4271msgstr " 校验值 0x%04x" 4272 4273#: misc/dumpe2fs.c:228 4274#, c-format 4275msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4276msgstr " (应为 0x%04x)" 4277 4278#: misc/dumpe2fs.c:233 4279#, c-format 4280msgid " %s superblock at " 4281msgstr " %s 超级块位于 " 4282 4283#: misc/dumpe2fs.c:234 4284msgid "Primary" 4285msgstr "主" 4286 4287#: misc/dumpe2fs.c:234 4288msgid "Backup" 4289msgstr "备份" 4290 4291#: misc/dumpe2fs.c:238 4292msgid ", Group descriptors at " 4293msgstr ",组描述符位于 " 4294 4295#: misc/dumpe2fs.c:242 4296msgid "" 4297"\n" 4298" Reserved GDT blocks at " 4299msgstr "" 4300"\n" 4301" 保留的GDT块位于 " 4302 4303#: misc/dumpe2fs.c:249 4304msgid " Group descriptor at " 4305msgstr " 组描述符位于 " 4306 4307#: misc/dumpe2fs.c:255 4308msgid " Block bitmap at " 4309msgstr " 块位图位于 " 4310 4311#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4312#, c-format 4313msgid ", csum 0x%08x" 4314msgstr ",校验值 0x%08x" 4315 4316#: misc/dumpe2fs.c:263 4317msgid "," 4318msgstr "," 4319 4320#: misc/dumpe2fs.c:265 4321msgid "" 4322"\n" 4323" " 4324msgstr "" 4325"\n" 4326" " 4327 4328#: misc/dumpe2fs.c:266 4329msgid " Inode bitmap at " 4330msgstr " Inode 位图位于 " 4331 4332#: misc/dumpe2fs.c:273 4333msgid "" 4334"\n" 4335" Inode table at " 4336msgstr "" 4337"\n" 4338" Inode表位于 " 4339 4340#: misc/dumpe2fs.c:279 4341#, c-format 4342msgid "" 4343"\n" 4344" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4345msgstr "" 4346"\n" 4347" %u 个可用 %s,%u 个可用inode,%u 个目录 %s" 4348 4349#: misc/dumpe2fs.c:286 4350#, c-format 4351msgid ", %u unused inodes\n" 4352msgstr ",%u个未使用的inodes\n" 4353 4354#: misc/dumpe2fs.c:289 4355msgid " Free blocks: " 4356msgstr " 可用块数: " 4357 4358#: misc/dumpe2fs.c:304 4359msgid " Free inodes: " 4360msgstr " 可用inode数: " 4361 4362#: misc/dumpe2fs.c:340 4363msgid "while printing bad block list" 4364msgstr "输出坏块列表时" 4365 4366#: misc/dumpe2fs.c:346 4367#, c-format 4368msgid "Bad blocks: %u" 4369msgstr "坏块数:%u" 4370 4371#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367 4372msgid "while reading journal inode" 4373msgstr "读取日志inode时" 4374 4375#: misc/dumpe2fs.c:379 4376msgid "while opening journal inode" 4377msgstr "打开日志inode时" 4378 4379#: misc/dumpe2fs.c:385 4380msgid "while reading journal super block" 4381msgstr "读取日志超级块时" 4382 4383#: misc/dumpe2fs.c:392 4384msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4385msgstr "日志超级块的幻数有错!\n" 4386 4387#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 4388msgid "while reading journal superblock" 4389msgstr "读取日志超级块时" 4390 4391#: misc/dumpe2fs.c:417 4392msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4393msgstr "无法找到日志超级块的幻数" 4394 4395#: misc/dumpe2fs.c:468 4396#, fuzzy 4397msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4398msgstr "为缓冲区分配内存时" 4399 4400#: misc/dumpe2fs.c:479 4401#, fuzzy, c-format 4402msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4403msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n" 4404 4405#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073 4406msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4407msgstr "无法为解析选项获取内存!\n" 4408 4409#: misc/dumpe2fs.c:533 4410#, c-format 4411msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4412msgstr "无效的超级块参数:%s\n" 4413 4414#: misc/dumpe2fs.c:548 4415#, c-format 4416msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4417msgstr "无效的块大小参数:%s\n" 4418 4419#: misc/dumpe2fs.c:559 4420#, c-format 4421msgid "" 4422"\n" 4423"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4424"\n" 4425"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4426"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4427"\n" 4428"Valid extended options are:\n" 4429"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4430"\tblocksize=<blocksize>\n" 4431msgstr "" 4432"\n" 4433"指定了错误的扩展属性:%s\n" 4434"\n" 4435"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 4436"\n" 4437"有效的参数有:\n" 4438"\tsuperblock=<超级块编号>\n" 4439"\tblocksize=<块大小>\n" 4440 4441#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845 4442#, c-format 4443msgid "\tUsing %s\n" 4444msgstr "\t使用 %s\n" 4445 4446#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949 4447#: resize/main.c:416 4448msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4449msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n" 4450 4451#: misc/dumpe2fs.c:716 4452#, c-format 4453msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4454msgstr "" 4455 4456#: misc/dumpe2fs.c:747 4457#, fuzzy, c-format 4458msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4459msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时" 4460 4461#: misc/dumpe2fs.c:756 4462msgid "" 4463"*** Run e2fsck now!\n" 4464"\n" 4465msgstr "" 4466 4467#: misc/e2image.c:107 4468#, fuzzy, c-format 4469msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n" 4470msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -fr ] 设备 镜像文件\n" 4471 4472#: misc/e2image.c:109 4473#, c-format 4474msgid " %s -I device image-file\n" 4475msgstr " %s -I 设备 镜像文件\n" 4476 4477#: misc/e2image.c:110 4478#, c-format 4479msgid "" 4480" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " 4481"[ dest_fs ]\n" 4482msgstr "" 4483" %s -ra [ -cfnp ] [ -o 源偏移量 ] [ -O 目标偏移量 ] 源文件系统 [ 目" 4484"标文件系统 ]\n" 4485 4486#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185 4487msgid "while allocating buffer" 4488msgstr "为缓冲区分配内存时" 4489 4490#: misc/e2image.c:180 4491#, c-format 4492msgid "Writing block %llu\n" 4493msgstr "正在写入到块 %llu\n" 4494 4495#: misc/e2image.c:194 4496#, c-format 4497msgid "error writing block %llu" 4498msgstr "写块 %llu 出错" 4499 4500#: misc/e2image.c:197 4501msgid "error in generic_write()" 4502msgstr "generic_write() 函数出错" 4503 4504#: misc/e2image.c:214 4505msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4506msgstr "错误:头部大小超过wrt_size\n" 4507 4508#: misc/e2image.c:219 4509msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4510msgstr "无法为头缓冲区分配内存\n" 4511 4512#: misc/e2image.c:247 4513msgid "while writing superblock" 4514msgstr "写入超级块时" 4515 4516#: misc/e2image.c:256 4517msgid "while writing inode table" 4518msgstr "写入inode表时" 4519 4520#: misc/e2image.c:264 4521msgid "while writing block bitmap" 4522msgstr "写入块位图时" 4523 4524#: misc/e2image.c:272 4525msgid "while writing inode bitmap" 4526msgstr "写入inode位图时" 4527 4528#: misc/e2image.c:506 4529#, c-format 4530msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4531msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len(%d)错误\n" 4532 4533#: misc/e2image.c:518 4534#, c-format 4535msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4536msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len(%d)错误\n" 4537 4538#: misc/e2image.c:559 4539#, c-format 4540msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4541msgstr "%llu / %llu 块(%d%%)" 4542 4543#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630 4544msgid "Copying " 4545msgstr "正在拷贝 " 4546 4547#: misc/e2image.c:627 4548msgid "" 4549"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4550msgstr "现在终止将会损坏文件系统;如果你确定要终止,请再次进行打断\n" 4551 4552#: misc/e2image.c:653 4553#, c-format 4554msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4555msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s" 4556 4557#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195 4558#, c-format 4559msgid "error reading block %llu" 4560msgstr "读取块 %llu 错误" 4561 4562#: misc/e2image.c:719 4563#, c-format 4564msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4565msgstr "已复制 %llu / %llu 块(%d%%),用时 %s " 4566 4567#: misc/e2image.c:723 4568#, c-format 4569msgid "at %.2f MB/s" 4570msgstr "速度 %.2f MB/s" 4571 4572#: misc/e2image.c:759 4573msgid "while allocating l1 table" 4574msgstr "分配l1表时" 4575 4576#: misc/e2image.c:804 4577msgid "while allocating l2 cache" 4578msgstr "分配l2表时" 4579 4580#: misc/e2image.c:827 4581msgid "" 4582"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " 4583"will be lost so the image may not be valid.\n" 4584msgstr "" 4585"警告:当put缓存时,这些表仍然储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无" 4586"效。\n" 4587 4588#: misc/e2image.c:1152 4589msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4590msgstr "为ext2_qcow2_image分配内存时" 4591 4592#: misc/e2image.c:1159 4593msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4594msgstr "初始化ext2_qcow2_image时" 4595 4596#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236 4597msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4598msgstr "程序错误:创建了多重序列的引用计数块!\n" 4599 4600#: misc/e2image.c:1276 4601msgid "while allocating block bitmap" 4602msgstr "写入块位图时" 4603 4604#: misc/e2image.c:1285 4605msgid "while allocating scramble block bitmap" 4606msgstr "写入加扰块位图时" 4607 4608#: misc/e2image.c:1292 4609msgid "Scanning inodes...\n" 4610msgstr "扫描inode中...\n" 4611 4612#: misc/e2image.c:1304 4613msgid "Can't allocate block buffer" 4614msgstr "无法为块缓存分配内存" 4615 4616#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357 4617#, c-format 4618msgid "while iterating over inode %u" 4619msgstr "获取遍历inode %u 时" 4620 4621#: misc/e2image.c:1389 4622msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4623msgstr "原始镜像和qcow2镜像无法被安装" 4624 4625#: misc/e2image.c:1411 4626msgid "error reading bitmaps" 4627msgstr "读取位图时发生错误" 4628 4629#: misc/e2image.c:1423 4630msgid "while opening device file" 4631msgstr "打开设备文件时" 4632 4633#: misc/e2image.c:1434 4634msgid "while restoring the image table" 4635msgstr "存储镜像表时" 4636 4637#: misc/e2image.c:1531 4638msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4639msgstr "-a 选项只能用于原始或qcow2镜像" 4640 4641#: misc/e2image.c:1537 4642msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4643msgstr "偏移量只能用于原始镜像" 4644 4645#: misc/e2image.c:1542 4646msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4647msgstr "移动模式只能用于原始镜像" 4648 4649#: misc/e2image.c:1547 4650msgid "Move mode requires all data mode." 4651msgstr "原始镜像需要完全数据模式。" 4652 4653#: misc/e2image.c:1557 4654msgid "checking if mounted" 4655msgstr "检测其是否已挂载" 4656 4657#: misc/e2image.c:1564 4658msgid "" 4659"\n" 4660"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4661"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4662"Use -f option if you really want to do that.\n" 4663msgstr "" 4664"\n" 4665"对可读写的文件系统上运行e2image可能导致镜像不连续,\n" 4666"这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n" 4667 4668#: misc/e2image.c:1618 4669msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4670msgstr "无法写入qcow2镜像到标准输出!\n" 4671 4672#: misc/e2image.c:1624 4673msgid "Can not stat output\n" 4674msgstr "无法对输出进行stat操作\n" 4675 4676#: misc/e2image.c:1634 4677#, c-format 4678msgid "Image (%s) is compressed\n" 4679msgstr "镜像(%s)已被压缩\n" 4680 4681#: misc/e2image.c:1637 4682#, c-format 4683msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4684msgstr "镜像(%s)已被加密\n" 4685 4686#: misc/e2image.c:1640 4687#, fuzzy, c-format 4688msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4689msgstr "镜像(%s)已被加密\n" 4690 4691#: misc/e2image.c:1644 4692#, c-format 4693msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4694msgstr "尝试将qcow2镜像(%s)转换为raw镜像(%s)时" 4695 4696#: misc/e2image.c:1654 4697msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4698msgstr "只有原始模式支持 -c 选项\n" 4699 4700#: misc/e2image.c:1659 4701msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4702msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n" 4703 4704#: misc/e2image.c:1666 4705msgid "while allocating check_buf" 4706msgstr "为check_buf分配内存时" 4707 4708#: misc/e2image.c:1672 4709msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4710msgstr "只有原始模式支持 -p 选项\n" 4711 4712#: misc/e2image.c:1682 4713#, c-format 4714msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4715msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n" 4716 4717#: misc/e2initrd_helper.c:68 4718#, c-format 4719msgid "Usage: %s -r device\n" 4720msgstr "用法:%s -r 磁盘名\n" 4721 4722#: misc/e2label.c:58 4723#, c-format 4724msgid "e2label: cannot open %s\n" 4725msgstr "e2label:无法打开 %s\n" 4726 4727#: misc/e2label.c:63 4728#, c-format 4729msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4730msgstr "e2label:无法定位到superblock\n" 4731 4732#: misc/e2label.c:68 4733#, c-format 4734msgid "e2label: error reading superblock\n" 4735msgstr "e2label:读取superblock出错\n" 4736 4737#: misc/e2label.c:72 4738#, c-format 4739msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4740msgstr "e2label:不是一个ex2文件系统\n" 4741 4742#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152 4743#, c-format 4744msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4745msgstr "警告:卷标太长,已截短。\n" 4746 4747#: misc/e2label.c:100 4748#, c-format 4749msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4750msgstr "e2label:无法定位到superblock\n" 4751 4752#: misc/e2label.c:105 4753#, c-format 4754msgid "e2label: error writing superblock\n" 4755msgstr "e2label:写入超级块时出错\n" 4756 4757#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733 4758#, c-format 4759msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4760msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n" 4761 4762#: misc/e2undo.c:124 4763#, fuzzy, c-format 4764msgid "" 4765"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> " 4766"<filesystem>\n" 4767msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-v] <事务文件> <文件系统>\n" 4768 4769#: misc/e2undo.c:149 4770msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4771msgstr "文件系统的超级块与撤销文件不匹配\n" 4772 4773#: misc/e2undo.c:152 4774msgid "UUID does not match.\n" 4775msgstr "UUID 不匹配。\n" 4776 4777#: misc/e2undo.c:154 4778msgid "Last mount time does not match.\n" 4779msgstr "上一次的挂载时间不匹配。\n" 4780 4781#: misc/e2undo.c:156 4782msgid "Last write time does not match.\n" 4783msgstr "上一次的写入时间不匹配。\n" 4784 4785#: misc/e2undo.c:158 4786msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4787msgstr "写入计数不匹配。\n" 4788 4789#: misc/e2undo.c:172 4790msgid "while reading filesystem superblock." 4791msgstr "读取文件系统的超级块时" 4792 4793#: misc/e2undo.c:188 4794msgid "while fetching superblock" 4795msgstr "获取超级块时" 4796 4797#: misc/e2undo.c:201 4798#, c-format 4799msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4800msgstr "撤销文件的超级块的校验值与超级块自身不符。\n" 4801 4802#: misc/e2undo.c:340 4803#, c-format 4804msgid "illegal offset - %s" 4805msgstr "偏移量无效 - %s" 4806 4807#: misc/e2undo.c:364 4808#, c-format 4809msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4810msgstr "在进行重做操作时,不会写入到撤销文件。\n" 4811 4812#: misc/e2undo.c:373 4813#, c-format 4814msgid "while opening undo file `%s'\n" 4815msgstr "打开撤销文件“%s”时\n" 4816 4817#: misc/e2undo.c:380 4818msgid "while reading undo file" 4819msgstr "读取坏撤销文件时" 4820 4821#: misc/e2undo.c:385 4822#, c-format 4823msgid "%s: Not an undo file.\n" 4824msgstr "%s:不是撤销文件。\n" 4825 4826#: misc/e2undo.c:396 4827#, c-format 4828msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4829msgstr "%s:头部校验值与自身不符。\n" 4830 4831#: misc/e2undo.c:403 4832#, c-format 4833msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 4834msgstr "%s:撤销文件头损坏。\n" 4835 4836#: misc/e2undo.c:407 4837#, c-format 4838msgid "%s: Undo block size too large.\n" 4839msgstr "%s:撤销块过小。\n" 4840 4841#: misc/e2undo.c:412 4842#, c-format 4843msgid "%s: Undo block size too small.\n" 4844msgstr "%s:撤销块过大。\n" 4845 4846#: misc/e2undo.c:425 4847#, c-format 4848msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 4849msgstr "%s:设置了未知的撤销文件属性。\n" 4850 4851#: misc/e2undo.c:433 4852#, c-format 4853msgid "Error while determining whether %s is mounted." 4854msgstr "确定 %s 是否已挂载时出错。" 4855 4856#: misc/e2undo.c:439 4857msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 4858msgstr "e2undo 只能用于未挂载的文件系统" 4859 4860#: misc/e2undo.c:455 4861#, c-format 4862msgid "while opening `%s'" 4863msgstr "打开“%s”时" 4864 4865#: misc/e2undo.c:466 4866msgid "specified offset is too large" 4867msgstr "指定的偏移量太大" 4868 4869#: misc/e2undo.c:507 4870msgid "while reading keys" 4871msgstr "读取键时" 4872 4873#: misc/e2undo.c:519 4874#, c-format 4875msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 4876msgstr "%s:%llu 中的键幻数有错\n" 4877 4878#: misc/e2undo.c:529 4879#, c-format 4880msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 4881msgstr "%s:%llu 中的键块的校验值有错。\n" 4882 4883#: misc/e2undo.c:552 4884#, c-format 4885msgid "%s: block %llu is too long." 4886msgstr "%s:块 %llu 太长。" 4887 4888#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 4889#, c-format 4890msgid "while fetching block %llu." 4891msgstr "获取块 %llu 时。" 4892 4893#: misc/e2undo.c:576 4894#, c-format 4895msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 4896msgstr "文件系统块 %llu 中的校验值有误(undo blk %llu)\n" 4897 4898#: misc/e2undo.c:615 4899#, c-format 4900msgid "while writing block %llu." 4901msgstr "写块 %llu 时。" 4902 4903#: misc/e2undo.c:621 4904#, c-format 4905msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 4906msgstr "撤销文件损坏;请立即运行 e2fsck!\n" 4907 4908#: misc/e2undo.c:623 4909#, c-format 4910msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 4911msgstr "执行重做操作时出现输入/输出错误;请立即运行 e2fsck!\n" 4912 4913#: misc/e2undo.c:626 4914#, c-format 4915msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 4916msgstr "撤销记录不完整;请运行 e2fsck。\n" 4917 4918#: misc/findsuper.c:110 4919#, c-format 4920msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 4921msgstr "用法:findsuper 设备 [跳过字节数 [起始kb数]]\n" 4922 4923#: misc/findsuper.c:155 4924#, c-format 4925msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 4926msgstr "“跳过字节数”应当为一个数字,而不是 %s\n" 4927 4928#: misc/findsuper.c:162 4929#, c-format 4930msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 4931msgstr "“跳过字节数”应当是扇区大小的整数倍\n" 4932 4933#: misc/findsuper.c:169 4934#, c-format 4935msgid "startkb should be a number, not %s\n" 4936msgstr "“起始kb数”应当为一个数字,而不是 %s\n" 4937 4938#: misc/findsuper.c:175 4939#, c-format 4940msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 4941msgstr "“起始kb数”应当为正数,而不是 %llu\n" 4942 4943#: misc/findsuper.c:186 4944#, c-format 4945msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 4946msgstr "在 %llu 处开始,增量为 %u 字节\n" 4947 4948#: misc/findsuper.c:188 4949#, c-format 4950msgid "" 4951"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 4952"\tso start/end/grp wrong\n" 4953msgstr "" 4954"[*] ext3 日志中的超级块中可能被写入了文件系统的超级块,\n" 4955"\t因此 start/end/grp 出错\n" 4956 4957#: misc/findsuper.c:190 4958#, c-format 4959msgid "" 4960"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/" 4961"mount_time sb_uuid label\n" 4962msgstr "" 4963"偏移字节 起始字节 结束字节 块数 块大小 grp 创建/挂载时" 4964"间 超级块 UUID 标签\n" 4965 4966#: misc/findsuper.c:264 4967#, c-format 4968msgid "" 4969"\n" 4970"%11Lu: finished with errno %d\n" 4971msgstr "" 4972"\n" 4973"%11Lu:已结束,错误号为 %d\n" 4974 4975#: misc/fsck.c:343 4976#, c-format 4977msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 4978msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n" 4979 4980#: misc/fsck.c:353 4981#, c-format 4982msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 4983msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 中格式错误\n" 4984 4985#: misc/fsck.c:370 4986msgid "" 4987"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 4988"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 4989"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 4990"\n" 4991msgstr "" 4992"警告:你的/etc/fstab中缺少passno字段。\n" 4993"\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复/etc/fstab。\n" 4994"\n" 4995 4996#: misc/fsck.c:485 4997#, c-format 4998msgid "fsck: %s: not found\n" 4999msgstr "fsck:%s:未找到\n" 5000 5001#: misc/fsck.c:601 5002#, c-format 5003msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5004msgstr "" 5005"%s:等待中:没有子进程了吗?!?\n" 5006"\n" 5007 5008#: misc/fsck.c:623 5009#, c-format 5010msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5011msgstr "警告... 设备%s 的 %s 操作收到 %d 信号后退出。\n" 5012 5013#: misc/fsck.c:629 5014#, c-format 5015msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5016msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应当发生。\n" 5017 5018#: misc/fsck.c:668 5019#, c-format 5020msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5021msgstr "已完成 %s (退出状态码 %d)\n" 5022 5023#: misc/fsck.c:728 5024#, c-format 5025msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5026msgstr "%1$s:执行fsck.%3$s %4$s 时出错, 退出状态码 %2$d\n" 5027 5028#: misc/fsck.c:749 5029msgid "" 5030"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5031"with 'no' or '!'.\n" 5032msgstr "" 5033"所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n" 5034"“no”或“!”前缀。\n" 5035 5036#: misc/fsck.c:768 5037msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5038msgstr "" 5039"无法为创建指定文件系统类型分配内存\n" 5040"\n" 5041 5042#: misc/fsck.c:891 5043#, c-format 5044msgid "" 5045"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " 5046"number\n" 5047msgstr "%s:跳过/etc/fstab中的错误行:传递给fsck非零值的bind挂载项\n" 5048 5049#: misc/fsck.c:918 5050#, c-format 5051msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5052msgstr "fsck:无法检查 %s:找不到fsck.%s\n" 5053 5054#: misc/fsck.c:974 5055msgid "Checking all file systems.\n" 5056msgstr "正在检查所有文件系统。\n" 5057 5058#: misc/fsck.c:1065 5059#, c-format 5060msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5061msgstr "--请稍候-- (第 %d 步)n\n" 5062 5063#: misc/fsck.c:1085 5064msgid "" 5065"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5066msgstr "" 5067"用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系" 5068"统 ...]\n" 5069 5070#: misc/fsck.c:1127 5071#, c-format 5072msgid "%s: too many devices\n" 5073msgstr "%s:设备过多\n" 5074 5075#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5076#, c-format 5077msgid "%s: too many arguments\n" 5078msgstr "%s:参数过多\n" 5079 5080#: misc/fuse2fs.c:3739 5081msgid "Mounting read-only.\n" 5082msgstr "以只读模式挂载。\n" 5083 5084#: misc/fuse2fs.c:3763 5085#, c-format 5086msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5087msgstr "%s:允许用户分配所有块。这样做很危险!\n" 5088 5089#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789 5090#, c-format 5091msgid "%s: %s.\n" 5092msgstr "%s:%s。\n" 5093 5094#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049 5095#, c-format 5096msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5097msgstr "请先运行“e2fsck -fy %s”。\n" 5098 5099#: misc/fuse2fs.c:3798 5100msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5101msgstr "日志需要恢复;请运行“e2fsck -E journal_only”。\n" 5102 5103#: misc/fuse2fs.c:3806 5104#, c-format 5105msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5106msgstr "%s:不支持写入日志。\n" 5107 5108#: misc/fuse2fs.c:3821 5109msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5110msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您先运行 e2fsck。\n" 5111 5112#: misc/fuse2fs.c:3825 5113msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5114msgstr "" 5115"警告:尝试挂载次数超过最大值,建议您运行 e2fsck。\n" 5116"\n" 5117 5118#: misc/fuse2fs.c:3830 5119msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5120msgstr "警告:检查超时,建议您运行 e2fsck。\n" 5121 5122#: misc/fuse2fs.c:3834 5123msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5124msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n" 5125 5126#: misc/fuse2fs.c:3838 5127msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5128msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n" 5129 5130#: misc/lsattr.c:75 5131#, c-format 5132msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5133msgstr "用法:%s [-RVadlpv] [文件...]\n" 5134 5135#: misc/lsattr.c:86 5136#, c-format 5137msgid "While reading flags on %s" 5138msgstr "读取 %s 的标志时" 5139 5140#: misc/lsattr.c:93 5141#, c-format 5142msgid "While reading project on %s" 5143msgstr "读取 %s 的项目时" 5144 5145#: misc/lsattr.c:102 5146#, c-format 5147msgid "While reading version on %s" 5148msgstr "设置 %s 的版本时" 5149 5150#: misc/mke2fs.c:130 5151#, c-format 5152msgid "" 5153"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5154"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5155"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5156"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5157"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5158"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5159"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z " 5160"undo_file]\n" 5161"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5162msgstr "" 5163"用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n" 5164"\t[-i 每inode的字节数] [-I inode大小] [-J 日志选项]\n" 5165"\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录]\n" 5166"\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n" 5167"\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n" 5168"\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n" 5169"\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n" 5170"\t[-jnqvDFKSV] 设备 [块数]\n" 5171 5172#: misc/mke2fs.c:261 5173#, c-format 5174msgid "Running command: %s\n" 5175msgstr "正在执行命令:%s\n" 5176 5177#: misc/mke2fs.c:265 5178#, c-format 5179msgid "while trying to run '%s'" 5180msgstr "尝试运行“%s”时" 5181 5182#: misc/mke2fs.c:272 5183msgid "while processing list of bad blocks from program" 5184msgstr "处理从badblocks获取的坏块列表时" 5185 5186#: misc/mke2fs.c:299 5187#, c-format 5188msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5189msgstr "主超级块/组描述符中的块 %d 为坏块。\n" 5190 5191#: misc/mke2fs.c:301 5192#, c-format 5193msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5194msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n" 5195 5196#: misc/mke2fs.c:304 5197msgid "Aborting....\n" 5198msgstr "正在终止...\n" 5199 5200#: misc/mke2fs.c:324 5201#, c-format 5202msgid "" 5203"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5204"\tbad blocks.\n" 5205"\n" 5206msgstr "" 5207"警告:备份超级块/组描述符中发现坏块(%u)\n" 5208"\n" 5209 5210#: misc/mke2fs.c:343 5211msgid "while marking bad blocks as used" 5212msgstr "将坏块标记为已使用的" 5213 5214#: misc/mke2fs.c:368 5215#, fuzzy 5216msgid "while writing reserved inodes" 5217msgstr "写入配额 inode 时" 5218 5219#: misc/mke2fs.c:420 5220msgid "Writing inode tables: " 5221msgstr "正在写入inode表: " 5222 5223#: misc/mke2fs.c:442 5224#, c-format 5225msgid "" 5226"\n" 5227"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5228msgstr "" 5229"\n" 5230"无法写入 %d 个块到起始于%llu的inode表:%s\n" 5231 5232#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131 5233msgid "done \n" 5234msgstr "完成 \n" 5235 5236#: misc/mke2fs.c:471 5237msgid "while creating root dir" 5238msgstr "创建根目录时" 5239 5240#: misc/mke2fs.c:478 5241msgid "while reading root inode" 5242msgstr "读取坏块inode时" 5243 5244#: misc/mke2fs.c:490 5245msgid "while setting root inode ownership" 5246msgstr "设置根目录的所有者时" 5247 5248#: misc/mke2fs.c:508 5249msgid "while creating /lost+found" 5250msgstr "创建/lost+found目录时" 5251 5252#: misc/mke2fs.c:515 5253msgid "while looking up /lost+found" 5254msgstr "查找/lost+found目录时" 5255 5256#: misc/mke2fs.c:528 5257msgid "while expanding /lost+found" 5258msgstr "扩充/lost+found目录时" 5259 5260#: misc/mke2fs.c:543 5261msgid "while setting bad block inode" 5262msgstr "设置坏块inode时" 5263 5264#: misc/mke2fs.c:570 5265#, c-format 5266msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5267msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存耗尽\n" 5268 5269#: misc/mke2fs.c:580 5270#, c-format 5271msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5272msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n" 5273 5274#: misc/mke2fs.c:596 5275#, c-format 5276msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5277msgstr "警告:无法擦除块 %d:%s\n" 5278 5279#: misc/mke2fs.c:612 5280msgid "while initializing journal superblock" 5281msgstr "初始化日志超级块时" 5282 5283#: misc/mke2fs.c:620 5284msgid "Zeroing journal device: " 5285msgstr "正在对日志设备填零: " 5286 5287#: misc/mke2fs.c:632 5288#, c-format 5289msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5290msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)" 5291 5292#: misc/mke2fs.c:650 5293msgid "while writing journal superblock" 5294msgstr "写入日志超级块时" 5295 5296#: misc/mke2fs.c:665 5297#, c-format 5298msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5299msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个inode的文件系统\n" 5300 5301#: misc/mke2fs.c:673 5302#, c-format 5303msgid "" 5304"warning: %llu blocks unused.\n" 5305"\n" 5306msgstr "" 5307"警告:%llu 块未使用。\n" 5308"\n" 5309 5310#: misc/mke2fs.c:678 5311#, c-format 5312msgid "Filesystem label=%s\n" 5313msgstr "文件系统标签=%s\n" 5314 5315#: misc/mke2fs.c:681 5316#, c-format 5317msgid "OS type: %s\n" 5318msgstr "操作系统: %s\n" 5319 5320#: misc/mke2fs.c:683 5321#, c-format 5322msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5323msgstr "块大小=%u(log=%u)\n" 5324 5325#: misc/mke2fs.c:686 5326#, c-format 5327msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5328msgstr "簇大小=%u(log=%u)\n" 5329 5330#: misc/mke2fs.c:690 5331#, c-format 5332msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5333msgstr "分块大小=%u(log=%u)\n" 5334 5335#: misc/mke2fs.c:692 5336#, c-format 5337msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5338msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n" 5339 5340#: misc/mke2fs.c:694 5341#, c-format 5342msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5343msgstr "%u 个inode,%llu 个块\n" 5344 5345#: misc/mke2fs.c:696 5346#, c-format 5347msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5348msgstr "%llu 个块(%2.2f%%)为超级用户保留\n" 5349 5350#: misc/mke2fs.c:699 5351#, c-format 5352msgid "First data block=%u\n" 5353msgstr "第一个数据块=%u\n" 5354 5355#: misc/mke2fs.c:701 5356#, c-format 5357msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5358msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n" 5359 5360#: misc/mke2fs.c:703 5361#, c-format 5362msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5363msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n" 5364 5365#: misc/mke2fs.c:707 5366#, c-format 5367msgid "%u block groups\n" 5368msgstr "%u 个块组\n" 5369 5370#: misc/mke2fs.c:709 5371#, c-format 5372msgid "%u block group\n" 5373msgstr "%u 个块组\n" 5374 5375#: misc/mke2fs.c:711 5376#, c-format 5377msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5378msgstr "" 5379"每组 %u 个块,%u 个簇\n" 5380"\n" 5381 5382#: misc/mke2fs.c:714 5383#, c-format 5384msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5385msgstr "" 5386"每组 %u 个块,%u 个碎片\n" 5387"\n" 5388 5389#: misc/mke2fs.c:716 5390#, c-format 5391msgid "%u inodes per group\n" 5392msgstr "每组 %u 个inode\n" 5393 5394#: misc/mke2fs.c:725 5395#, c-format 5396msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5397msgstr "文件系统UUID:%s\n" 5398 5399#: misc/mke2fs.c:726 5400msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5401msgstr "超级块的备份存储于下列块: " 5402 5403#: misc/mke2fs.c:820 5404#, c-format 5405msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5406msgstr "" 5407"%s 需要“-O 64bit”选项\n" 5408"\n" 5409 5410#: misc/mke2fs.c:826 5411#, c-format 5412msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5413msgstr "“%s”选项必须位于“resize=%u”之前\n" 5414 5415#: misc/mke2fs.c:839 5416#, c-format 5417msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5418msgstr "desc_size值无效:“%s”\n" 5419 5420#: misc/mke2fs.c:853 5421#, fuzzy, c-format 5422msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5423msgstr "无效的新大小: %s\n" 5424 5425#: misc/mke2fs.c:865 5426#, c-format 5427msgid "Invalid offset: %s\n" 5428msgstr "无效的偏移量: %s\n" 5429 5430#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101 5431#, c-format 5432msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5433msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n" 5434 5435#: misc/mke2fs.c:896 5436#, c-format 5437msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5438msgstr "备份超级块编号无效:%s\n" 5439 5440#: misc/mke2fs.c:918 5441#, c-format 5442msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5443msgstr "无效的步长参数:%s\n" 5444 5445#: misc/mke2fs.c:933 5446#, c-format 5447msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5448msgstr "无效的带宽参数:%s\n" 5449 5450#: misc/mke2fs.c:956 5451#, c-format 5452msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5453msgstr "无效的改变大小参数:%s\n" 5454 5455#: misc/mke2fs.c:963 5456msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5457msgstr "所需改变的大小必须大于当前文件系统的大小。\n" 5458 5459#: misc/mke2fs.c:987 5460msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5461msgstr "版本为0的文件系统不支持在线改变大小。\n" 5462 5463#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022 5464#, c-format 5465msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5466msgstr "无效的根目录所有者:“%s”\n" 5467 5468#: misc/mke2fs.c:1065 5469#, c-format 5470msgid "" 5471"\n" 5472"Bad option(s) specified: %s\n" 5473"\n" 5474"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5475"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5476"\n" 5477"Valid extended options are:\n" 5478"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5479"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5480"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5481"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5482"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5483"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5484"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5485"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5486"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5487"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5488"\ttest_fs\n" 5489"\tdiscard\n" 5490"\tnodiscard\n" 5491"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5492"\n" 5493msgstr "" 5494"\n" 5495"指定了错误的选项:%s\n" 5496"\n" 5497"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 5498"\n" 5499"有效的扩展选项有:\n" 5500"\tmmp_update_interval=<间隔>\n" 5501"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5502"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n" 5503"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n" 5504"\toffset=<文件系统的偏移量>\n" 5505"\tresize=<调整块大小时的最大值>\n" 5506"\tpacked_meta_blocks=<0(禁用)或 1(启用)>\n" 5507"\tlazy_itable_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n" 5508"\tlazy_journal_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n" 5509"\troot_owner=<根目录的uid>:<根目录的gid>\n" 5510"\ttest_fs\n" 5511"\tdiscard\n" 5512"\tnodiscard\n" 5513"\tquotatype=<要启用的配额类型>\n" 5514"\n" 5515 5516#: misc/mke2fs.c:1090 5517#, c-format 5518msgid "" 5519"\n" 5520"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5521"\n" 5522msgstr "" 5523"\n" 5524"警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n" 5525"\n" 5526"\n" 5527 5528#: misc/mke2fs.c:1135 5529#, c-format 5530msgid "" 5531"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5532"\t%s\n" 5533msgstr "" 5534"mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n" 5535"\t%s\n" 5536 5537#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120 5538#, c-format 5539msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5540msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n" 5541 5542#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411 5543#, c-format 5544msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5545msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n" 5546 5547#: misc/mke2fs.c:1296 5548#, c-format 5549msgid "" 5550"\n" 5551"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5552msgstr "" 5553"\n" 5554"你的mke2fs.conf文件中没有定义类型 %s 的文件系统。\n" 5555 5556#: misc/mke2fs.c:1300 5557msgid "" 5558"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5559"\n" 5560msgstr "" 5561"你可能需要升级mke2fs.conf文件。\n" 5562"\n" 5563 5564#: misc/mke2fs.c:1304 5565msgid "Aborting...\n" 5566msgstr "正在终止...\n" 5567 5568#: misc/mke2fs.c:1345 5569#, c-format 5570msgid "" 5571"\n" 5572"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5573"\n" 5574msgstr "" 5575"\n" 5576"警告:mke2fs.conf中未定义文件系统类型 %s\n" 5577"\n" 5578 5579#: misc/mke2fs.c:1527 5580msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5581msgstr "无法为新路径分配内存。\n" 5582 5583#: misc/mke2fs.c:1564 5584#, c-format 5585msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5586msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n" 5587 5588#: misc/mke2fs.c:1597 5589#, c-format 5590msgid "invalid block size - %s" 5591msgstr "无效的块大小 - %s" 5592 5593#: misc/mke2fs.c:1601 5594#, c-format 5595msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5596msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中不可用。\n" 5597 5598#: misc/mke2fs.c:1617 5599#, c-format 5600msgid "invalid cluster size - %s" 5601msgstr "无效的簇大小 - %s" 5602 5603#: misc/mke2fs.c:1630 5604msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5605msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项" 5606 5607#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830 5608#, c-format 5609msgid "bad error behavior - %s" 5610msgstr "出错行为有误 - %s" 5611 5612#: misc/mke2fs.c:1656 5613msgid "Illegal number for blocks per group" 5614msgstr "非法的每组块数" 5615 5616#: misc/mke2fs.c:1661 5617msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5618msgstr "每组块数必须是8的倍数" 5619 5620#: misc/mke2fs.c:1669 5621msgid "Illegal number for flex_bg size" 5622msgstr "非法的弹性组大小" 5623 5624#: misc/mke2fs.c:1675 5625msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5626msgstr "弹性组的大小必须是2的次方" 5627 5628#: misc/mke2fs.c:1680 5629#, c-format 5630msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5631msgstr "弹性组的大小(%lu)必须小于等于2^31" 5632 5633#: misc/mke2fs.c:1690 5634#, c-format 5635msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5636msgstr "无效的inode比 %s(最小 %d /最大 %d)" 5637 5638#: misc/mke2fs.c:1700 5639#, c-format 5640msgid "invalid inode size - %s" 5641msgstr "无效的inode大小 - %s" 5642 5643#: misc/mke2fs.c:1713 5644msgid "" 5645"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " 5646"nodiscard' extended option instead!\n" 5647msgstr "" 5648"警告:-K 选项已被废弃,今后也不应当被使用。请使用扩展选项\n" 5649"“-E nodiscard”作为替代!\n" 5650 5651#: misc/mke2fs.c:1724 5652msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5653msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时" 5654 5655#: misc/mke2fs.c:1733 5656#, c-format 5657msgid "" 5658"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5659"\n" 5660msgstr "警告:卷标太长,已截短为“%s”\n" 5661 5662#: misc/mke2fs.c:1742 5663#, c-format 5664msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5665msgstr "无效的保留块百分比 - %s" 5666 5667#: misc/mke2fs.c:1757 5668#, c-format 5669msgid "bad num inodes - %s" 5670msgstr "错误的inode数 - %s" 5671 5672#: misc/mke2fs.c:1770 5673msgid "while allocating fs_feature string" 5674msgstr "分配 fs_feature 字符串时" 5675 5676#: misc/mke2fs.c:1787 5677#, c-format 5678msgid "bad revision level - %s" 5679msgstr "错误的版本号 - %s" 5680 5681#: misc/mke2fs.c:1792 5682#, c-format 5683msgid "while trying to create revision %d" 5684msgstr "尝试创建版本 %d 时" 5685 5686#: misc/mke2fs.c:1806 5687msgid "The -t option may only be used once" 5688msgstr "-t 选项只能被指定一次" 5689 5690#: misc/mke2fs.c:1814 5691msgid "The -T option may only be used once" 5692msgstr "-T 选项只能被指定一次" 5693 5694#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215 5695#, c-format 5696msgid "while trying to open journal device %s\n" 5697msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n" 5698 5699#: misc/mke2fs.c:1876 5700#, c-format 5701msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5702msgstr "日志设备的块大小(%d)不能低于最小的块大小 %d\n" 5703 5704#: misc/mke2fs.c:1882 5705#, c-format 5706msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5707msgstr "根据日志设备确定块大小:%d\n" 5708 5709#: misc/mke2fs.c:1893 5710#, c-format 5711msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5712msgstr "无效的块数“%s”于设备“%s”" 5713 5714#: misc/mke2fs.c:1923 5715msgid "filesystem" 5716msgstr "文件系统" 5717 5718#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497 5719msgid "while trying to determine filesystem size" 5720msgstr "尝试确定文件系统大小时" 5721 5722#: misc/mke2fs.c:1947 5723msgid "" 5724"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5725"the size of the filesystem\n" 5726msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n" 5727 5728#: misc/mke2fs.c:1954 5729msgid "" 5730"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5731"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5732"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5733"\tto re-read your partition table.\n" 5734msgstr "" 5735"设备大小为零。可能是指定了无效的设备,或是分区表在\n" 5736"\t执行fdisk后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n" 5737"\t你可能需要重启后重新读取分区表。\n" 5738 5739#: misc/mke2fs.c:1971 5740msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5741msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。" 5742 5743#: misc/mke2fs.c:1991 5744msgid "Failed to parse fs types list\n" 5745msgstr "解析文件系统类型列表失败\n" 5746 5747#: misc/mke2fs.c:2040 5748msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5749msgstr "HURD 不支持文件类型。\n" 5750 5751#: misc/mke2fs.c:2045 5752msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5753msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n" 5754 5755#: misc/mke2fs.c:2050 5756msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5757msgstr "HURD 不支持元数据校验值特性。\n" 5758 5759#: misc/mke2fs.c:2055 5760#, fuzzy 5761msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5762msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n" 5763 5764#: misc/mke2fs.c:2065 5765msgid "while trying to determine hardware sector size" 5766msgstr "尝试确定硬件扇区大小时" 5767 5768#: misc/mke2fs.c:2071 5769msgid "while trying to determine physical sector size" 5770msgstr "尝试确定物理扇区大小时" 5771 5772#: misc/mke2fs.c:2103 5773msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5774msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n" 5775 5776#: misc/mke2fs.c:2108 5777#, c-format 5778msgid "" 5779"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5780msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小%d\n" 5781 5782#: misc/mke2fs.c:2132 5783#, c-format 5784msgid "" 5785"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5786"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5787msgstr "" 5788"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n" 5789"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n" 5790 5791#: misc/mke2fs.c:2144 5792#, fuzzy, c-format 5793msgid "" 5794"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5795"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5796msgstr "" 5797"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n" 5798"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n" 5799 5800#: misc/mke2fs.c:2166 5801msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5802msgstr "mke2fs.conf中有关文件系统类型的解释: " 5803 5804#: misc/mke2fs.c:2173 5805msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5806msgstr "" 5807"版本为0的文件系统不支持这些特性\n" 5808"\n" 5809 5810#: misc/mke2fs.c:2181 5811msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 5812msgstr "版本为0的文件系统不支持分散式超级块\n" 5813 5814#: misc/mke2fs.c:2191 5815msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 5816msgstr "版本为0的文件系统不支持日志\n" 5817 5818#: misc/mke2fs.c:2204 5819#, c-format 5820msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 5821msgstr "无效的保留块百分比 - %lf" 5822 5823#: misc/mke2fs.c:2221 5824msgid "" 5825"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " 5826"rectify.\n" 5827msgstr "64位系统必须启用extent特性。请使用“-O extents”选项来修正。\n" 5828 5829#: misc/mke2fs.c:2241 5830msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 5831msgstr "簇大小不能小于块大小。\n" 5832 5833#: misc/mke2fs.c:2247 5834msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 5835msgstr "指定簇大小需要启用bigalloc特性" 5836 5837#: misc/mke2fs.c:2267 5838#, c-format 5839msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 5840msgstr "警告:无法获取 %s 的设备布局\n" 5841 5842#: misc/mke2fs.c:2270 5843#, c-format 5844msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 5845msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n" 5846 5847#: misc/mke2fs.c:2272 5848#, c-format 5849msgid "" 5850"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 5851msgstr "这可能导致性能下降,建议重新进行分区。\n" 5852 5853#: misc/mke2fs.c:2293 5854#, c-format 5855msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 5856msgstr "%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)" 5857 5858#: misc/mke2fs.c:2297 5859#, c-format 5860msgid "" 5861"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 5862msgstr "警告:%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n" 5863 5864#: misc/mke2fs.c:2305 5865#, c-format 5866msgid "" 5867"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata " 5868"and journal checksum features.\n" 5869msgstr "" 5870"建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验值特" 5871"性。\n" 5872 5873#: misc/mke2fs.c:2360 5874#, c-format 5875msgid "" 5876"\n" 5877"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 5878"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 5879"not be what you want.\n" 5880"\n" 5881msgstr "" 5882"\n" 5883"警告:指定了偏移量,但没有指定文件系统大小。\n" 5884"将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不服。\n" 5885"\n" 5886 5887#: misc/mke2fs.c:2375 5888#, fuzzy, c-format 5889msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 5890msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小;请指定一个更大的值" 5891 5892#: misc/mke2fs.c:2397 5893msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 5894msgstr "无法在缺乏extent特性的情况下支持bigalloc特性" 5895 5896#: misc/mke2fs.c:2404 5897msgid "" 5898"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 5899"They can not be both enabled simultaneously.\n" 5900msgstr "" 5901"resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n" 5902"无法同时启用它们。\n" 5903 5904#: misc/mke2fs.c:2412 5905msgid "" 5906"\n" 5907"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 5908"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 5909"\n" 5910msgstr "" 5911"\n" 5912"警告:bigalloc特性仍然在开发中\n" 5913"更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n" 5914"\n" 5915 5916#: misc/mke2fs.c:2424 5917msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 5918msgstr "非分散式文件系统不支持为在线调整大小设置保留块" 5919 5920#: misc/mke2fs.c:2433 5921msgid "blocks per group count out of range" 5922msgstr "每组块数超过允许范围" 5923 5924#: misc/mke2fs.c:2455 5925msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 5926msgstr "弹性组特性未启用,所以无法指定弹性组尺寸" 5927 5928#: misc/mke2fs.c:2467 5929#, c-format 5930msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 5931msgstr "无效的inode大小 %d(最小 %d /最大 %d)" 5932 5933#: misc/mke2fs.c:2482 5934#, c-format 5935msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 5936msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值" 5937 5938#: misc/mke2fs.c:2497 5939#, c-format 5940msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 5941msgstr "inode太多(%llu),是否提高inode比?" 5942 5943#: misc/mke2fs.c:2504 5944#, c-format 5945msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 5946msgstr "inode数量太多(%llu),请指定小于 2^32 的inode数" 5947 5948#: misc/mke2fs.c:2518 5949#, c-format 5950msgid "" 5951"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 5952"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 5953"\tor lower inode count (-N).\n" 5954msgstr "" 5955"inode大小(%u)×inode数(%u)对于含有 %llu 个块\n" 5956"\t的系统来说太大,请指定更高的inode比(使用 -i 选项)\n" 5957"\t或更少的inode数(-N)。\n" 5958 5959#: misc/mke2fs.c:2705 5960msgid "Discarding device blocks: " 5961msgstr "丢弃设备块: " 5962 5963#: misc/mke2fs.c:2721 5964msgid "failed - " 5965msgstr "已失败 - " 5966 5967#: misc/mke2fs.c:2780 5968msgid "while initializing quota context" 5969msgstr "初始化配额上下文时" 5970 5971#: misc/mke2fs.c:2787 5972msgid "while writing quota inodes" 5973msgstr "写入配额 inode 时" 5974 5975#: misc/mke2fs.c:2812 5976#, c-format 5977msgid "bad error behavior in profile - %s" 5978msgstr "配置中的出错行为有误 - %s" 5979 5980#: misc/mke2fs.c:2888 5981#, fuzzy 5982msgid "in malloc for android_sparse_params" 5983msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时" 5984 5985#: misc/mke2fs.c:2902 5986msgid "while setting up superblock" 5987msgstr "设置superblock时" 5988 5989#: misc/mke2fs.c:2918 5990msgid "" 5991"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " 5992"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " 5993"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 5994msgstr "" 5995"未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。" 5996"不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以使用参数“-O extents”来进行纠" 5997"正。\n" 5998 5999#: misc/mke2fs.c:2925 6000msgid "" 6001"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " 6002"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6003msgstr "" 6004"未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参" 6005"数“-O 64bit”来进行纠正。\n" 6006"\n" 6007 6008#: misc/mke2fs.c:2933 6009#, fuzzy 6010msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6011msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n" 6012 6013#: misc/mke2fs.c:2957 6014msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6015msgstr "舍弃成功,将会返回0值 - 跳过擦除inode表\n" 6016 6017#: misc/mke2fs.c:3056 6018#, c-format 6019msgid "unknown os - %s" 6020msgstr "未知操作系统 - %s" 6021 6022#: misc/mke2fs.c:3119 6023msgid "Allocating group tables: " 6024msgstr "正在分配组表: " 6025 6026#: misc/mke2fs.c:3127 6027msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6028msgstr "尝试分配文件系统表时" 6029 6030#: misc/mke2fs.c:3136 6031msgid "" 6032"\n" 6033"\twhile converting subcluster bitmap" 6034msgstr "" 6035"\n" 6036"\t转换子簇位图时" 6037 6038#: misc/mke2fs.c:3142 6039#, c-format 6040msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6041msgstr "%s 可能因超级块被改写而损\n" 6042 6043#: misc/mke2fs.c:3183 6044#, c-format 6045msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6046msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时" 6047 6048#: misc/mke2fs.c:3196 6049msgid "while reserving blocks for online resize" 6050msgstr "为在线改变大小保留块时" 6051 6052#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538 6053msgid "journal" 6054msgstr "日志" 6055 6056#: misc/mke2fs.c:3220 6057#, c-format 6058msgid "Adding journal to device %s: " 6059msgstr "将日志添加到设备 %s: " 6060 6061#: misc/mke2fs.c:3227 6062#, c-format 6063msgid "" 6064"\n" 6065"\twhile trying to add journal to device %s" 6066msgstr "" 6067"\n" 6068"尝试将日志添加到设备 %s时" 6069 6070#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299 6071#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586 6072msgid "done\n" 6073msgstr "完成\n" 6074 6075#: misc/mke2fs.c:3238 6076msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6077msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n" 6078 6079#: misc/mke2fs.c:3248 6080#, c-format 6081msgid "Creating journal (%u blocks): " 6082msgstr "创建日志(%u 个块)" 6083 6084#: misc/mke2fs.c:3257 6085msgid "" 6086"\n" 6087"\twhile trying to create journal" 6088msgstr "" 6089"\n" 6090"\t尝试创建日志时" 6091 6092#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185 6093msgid "" 6094"\n" 6095"Error while enabling multiple mount protection feature." 6096msgstr "" 6097"\n" 6098"启用MMP特性失败。" 6099 6100#: misc/mke2fs.c:3274 6101#, c-format 6102msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6103msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n" 6104 6105#: misc/mke2fs.c:3290 6106msgid "Copying files into the device: " 6107msgstr "将文件复制到设备:" 6108 6109#: misc/mke2fs.c:3296 6110msgid "while populating file system" 6111msgstr "于填充文件系统时" 6112 6113#: misc/mke2fs.c:3303 6114msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6115msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息: " 6116 6117#: misc/mke2fs.c:3310 6118#, fuzzy 6119msgid "while writing out and closing file system" 6120msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时" 6121 6122#: misc/mke2fs.c:3313 6123msgid "" 6124"done\n" 6125"\n" 6126msgstr "" 6127"已完成\n" 6128"\n" 6129 6130#: misc/mk_hugefiles.c:339 6131#, fuzzy, c-format 6132msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6133msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时" 6134 6135#: misc/mk_hugefiles.c:514 6136#, c-format 6137msgid "" 6138"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6139msgstr "分区偏移量 %llu(%uk)块与簇大小 %u 不相容。\n" 6140 6141#: misc/mk_hugefiles.c:581 6142msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6143msgstr "将对大文件填零\n" 6144 6145#: misc/mk_hugefiles.c:582 6146#, c-format 6147msgid "Creating %lu huge file(s) " 6148msgstr "创建 %lu 个大文件" 6149 6150#: misc/mk_hugefiles.c:584 6151#, c-format 6152msgid "with %llu blocks each" 6153msgstr "每个使用 %llu 个块" 6154 6155#: misc/mk_hugefiles.c:593 6156#, c-format 6157msgid "while creating huge file %lu" 6158msgstr "创建大文件 %lu 时" 6159 6160#: misc/mklost+found.c:50 6161msgid "Usage: mklost+found\n" 6162msgstr "用法:mklost+found\n" 6163 6164#: misc/partinfo.c:43 6165#, c-format 6166msgid "" 6167"Usage: %s device...\n" 6168"\n" 6169"Prints out the partition information for each given device.\n" 6170"For example: %s /dev/hda\n" 6171"\n" 6172msgstr "" 6173"用法:%s 设备...\n" 6174"\n" 6175"输出每个给定设备的分区信息.\n" 6176"例如:%s /dev/hda\n" 6177"\n" 6178 6179#: misc/partinfo.c:53 6180#, c-format 6181msgid "Cannot open %s: %s" 6182msgstr "无法打开 %s:%s" 6183 6184#: misc/partinfo.c:59 6185#, c-format 6186msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6187msgstr "无法获取 %s 的布局:%s" 6188 6189#: misc/partinfo.c:67 6190#, c-format 6191msgid "Cannot get size of %s: %s" 6192msgstr "无法获得 %s 的大小:%s" 6193 6194#: misc/partinfo.c:73 6195#, c-format 6196msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6197msgstr "%s:磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d 起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n" 6198 6199#: misc/tune2fs.c:119 6200msgid "" 6201"\n" 6202"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6203msgstr "" 6204 6205#: misc/tune2fs.c:121 6206#, fuzzy 6207msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6208msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n" 6209 6210#: misc/tune2fs.c:123 6211#, fuzzy 6212msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6213msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n" 6214 6215#: misc/tune2fs.c:136 6216#, fuzzy, c-format 6217msgid "" 6218"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6219"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6220"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6221"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6222"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6223"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6224"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6225"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6226msgstr "" 6227"用法:%s [-c 最大挂载次数] [-e 出错行为] [-f] [-g 组]\n" 6228"\t[-i 间隔[d|m|w]] [-j] [-J 日志选项] [-l]\n" 6229"\t[-m 保留块所占百分比] [-o [^]挂载选项[,...]]\n" 6230"\t[-p MMP更新间隔] [-r 保留块数] [-u 用户]\n" 6231"\t[-C 挂载次数] [-L 卷标][-M 上一次挂载点]\n" 6232"\t[-O [^]特性[,...]] [-Q 配额选项]\n" 6233"\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n" 6234"\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n" 6235 6236#: misc/tune2fs.c:223 6237msgid "Journal superblock not found!\n" 6238msgstr "日志超级块未找到!\n" 6239 6240#: misc/tune2fs.c:281 6241msgid "while trying to open external journal" 6242msgstr "尝试打开外部日志时" 6243 6244#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845 6245#, c-format 6246msgid "%s is not a journal device.\n" 6247msgstr "%s 不是日志设备。\n" 6248 6249#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856 6250msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6251msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n" 6252 6253#: misc/tune2fs.c:321 6254msgid "" 6255"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6256"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6257msgstr "" 6258"无法定位日志设备。设备未被移除\n" 6259"请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n" 6260"\n" 6261 6262#: misc/tune2fs.c:330 6263msgid "Journal removed\n" 6264msgstr "日志已删除\n" 6265 6266#: misc/tune2fs.c:374 6267msgid "while reading bitmaps" 6268msgstr "读取位图时" 6269 6270#: misc/tune2fs.c:382 6271msgid "while clearing journal inode" 6272msgstr "读取坏块inode时" 6273 6274#: misc/tune2fs.c:393 6275msgid "while writing journal inode" 6276msgstr "写入日志inode时" 6277 6278#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465 6279msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6280msgstr "(并且过后重启!)\n" 6281 6282#: misc/tune2fs.c:480 6283#, c-format 6284msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6285msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s" 6286 6287#: misc/tune2fs.c:483 6288#, c-format 6289msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6290msgstr "请运行“resize2fs %s %s" 6291 6292#: misc/tune2fs.c:487 6293#, c-format 6294msgid " -z \"%s\"" 6295msgstr " -z \"%s\"" 6296 6297#: misc/tune2fs.c:489 6298#, c-format 6299msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6300msgstr "”来启用 64 位模式。\n" 6301 6302#: misc/tune2fs.c:491 6303#, c-format 6304msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6305msgstr "”来禁用 64 位模式。\n" 6306 6307#: misc/tune2fs.c:1087 6308msgid "" 6309"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6310" This requires Linux >= v4.4.\n" 6311msgstr "" 6312"警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n" 6313" 该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n" 6314 6315#: misc/tune2fs.c:1123 6316#, c-format 6317msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6318msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n" 6319 6320#: misc/tune2fs.c:1129 6321#, c-format 6322msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6323msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n" 6324 6325#: misc/tune2fs.c:1138 6326msgid "" 6327"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6328"unmounted or mounted read-only.\n" 6329msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n" 6330 6331#: misc/tune2fs.c:1146 6332msgid "" 6333"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6334"the has_journal flag.\n" 6335msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n" 6336 6337#: misc/tune2fs.c:1164 6338msgid "" 6339"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6340"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6341msgstr "" 6342"启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n" 6343"特性。\n" 6344 6345#: misc/tune2fs.c:1177 6346msgid "" 6347"The multiple mount protection feature can't\n" 6348"be set if the filesystem is mounted or\n" 6349"read-only.\n" 6350msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n" 6351 6352#: misc/tune2fs.c:1195 6353#, c-format 6354msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6355msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n" 6356 6357#: misc/tune2fs.c:1204 6358msgid "" 6359"The multiple mount protection feature cannot\n" 6360"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6361msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n" 6362 6363#: misc/tune2fs.c:1212 6364msgid "Error while reading bitmaps\n" 6365msgstr "读取位图时发生错误\n" 6366 6367#: misc/tune2fs.c:1221 6368#, c-format 6369msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6370msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n" 6371 6372#: misc/tune2fs.c:1226 6373msgid "while reading MMP block." 6374msgstr "读取MMP块时" 6375 6376#: misc/tune2fs.c:1258 6377msgid "" 6378"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6379"inconsistent.\n" 6380msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n" 6381 6382#: misc/tune2fs.c:1269 6383msgid "" 6384"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6385"unmounted or mounted read-only.\n" 6386msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n" 6387 6388#: misc/tune2fs.c:1280 6389msgid "Enabling checksums could take some time." 6390msgstr "启用校验值需要花费一段时间。" 6391 6392#: misc/tune2fs.c:1282 6393msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6394msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n" 6395 6396#: misc/tune2fs.c:1288 6397msgid "" 6398"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " 6399"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " 6400"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6401msgstr "" 6402"未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。" 6403"不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行" 6404"来纠正这一问题。\n" 6405 6406#: misc/tune2fs.c:1295 6407msgid "" 6408"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " 6409"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to " 6410"rectify.\n" 6411msgstr "" 6412"未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运" 6413"行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n" 6414 6415#: misc/tune2fs.c:1321 6416msgid "Disabling checksums could take some time." 6417msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。" 6418 6419#: misc/tune2fs.c:1323 6420msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6421msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n" 6422 6423#: misc/tune2fs.c:1386 6424#, c-format 6425msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6426msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n" 6427 6428#: misc/tune2fs.c:1396 6429#, c-format 6430msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6431msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n" 6432 6433#: misc/tune2fs.c:1426 6434#, c-format 6435msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6436msgstr "" 6437 6438#: misc/tune2fs.c:1447 6439msgid "" 6440"\n" 6441"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6442msgstr "" 6443"\n" 6444"警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n" 6445 6446#: misc/tune2fs.c:1465 6447msgid "" 6448"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6449"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6450msgstr "" 6451"只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n" 6452"“metadata_csum_seed”特性。\n" 6453 6454#: misc/tune2fs.c:1483 6455msgid "" 6456"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be " 6457"unmounted \n" 6458"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6459msgstr "" 6460"启用元数据校验值特性后UUID被改变。必须卸载文件系统并安全改写所有元数据,以" 6461"便\n" 6462"与新的 UUID 相匹配。\n" 6463 6464#: misc/tune2fs.c:1489 6465#, fuzzy 6466msgid "Recalculating checksums could take some time." 6467msgstr "启用校验值需要花费一段时间。" 6468 6469#: misc/tune2fs.c:1531 6470msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6471msgstr "文件系统已有日志。\n" 6472 6473#: misc/tune2fs.c:1551 6474#, c-format 6475msgid "" 6476"\n" 6477"\twhile trying to open journal on %s\n" 6478msgstr "" 6479"\n" 6480"\t尝试打开位于 %s 的日志时\n" 6481 6482#: misc/tune2fs.c:1555 6483#, c-format 6484msgid "Creating journal on device %s: " 6485msgstr "在设备 %s 上创建日志: " 6486 6487#: misc/tune2fs.c:1563 6488#, c-format 6489msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6490msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志" 6491 6492#: misc/tune2fs.c:1569 6493msgid "Creating journal inode: " 6494msgstr "创建日志inode: " 6495 6496#: misc/tune2fs.c:1583 6497msgid "" 6498"\n" 6499"\twhile trying to create journal file" 6500msgstr "" 6501"\n" 6502"\t尝试创建日志文件时" 6503 6504#: misc/tune2fs.c:1621 6505#, c-format 6506msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6507msgstr "" 6508 6509#: misc/tune2fs.c:1634 6510msgid "while initializing quota context in support library" 6511msgstr "初始化支持库中的引用上下文时" 6512 6513#: misc/tune2fs.c:1649 6514#, c-format 6515msgid "while updating quota limits (%d)" 6516msgstr "更新配额限制(%d)时" 6517 6518#: misc/tune2fs.c:1657 6519#, c-format 6520msgid "while writing quota file (%d)" 6521msgstr "写入配额文件(%d)时" 6522 6523#: misc/tune2fs.c:1675 6524#, c-format 6525msgid "while removing quota file (%d)" 6526msgstr "移除配额文件(%d)时" 6527 6528#: misc/tune2fs.c:1718 6529msgid "" 6530"\n" 6531"Bad quota options specified.\n" 6532"\n" 6533"Following valid quota options are available (pass by separating with " 6534"comma):\n" 6535"\t[^]usr[quota]\n" 6536"\t[^]grp[quota]\n" 6537"\t[^]prj[quota]\n" 6538"\n" 6539"\n" 6540msgstr "" 6541"\n" 6542"指定了错误的配额选项。\n" 6543"\n" 6544"可以使用下列配额选项(通过逗号分割):\n" 6545"\t[^]usr[quota\n" 6546"\t[^]grp[quota\n" 6547"\t[^]prj[quota]\n" 6548"\n" 6549"\n" 6550 6551#: misc/tune2fs.c:1776 6552#, c-format 6553msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6554msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s" 6555 6556#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814 6557#, c-format 6558msgid "bad mounts count - %s" 6559msgstr "错误挂载计数 - %s" 6560 6561#: misc/tune2fs.c:1857 6562#, c-format 6563msgid "bad gid/group name - %s" 6564msgstr "错误的gid/组名 - %s" 6565 6566#: misc/tune2fs.c:1890 6567#, c-format 6568msgid "bad interval - %s" 6569msgstr "错误的间隔 - %s" 6570 6571#: misc/tune2fs.c:1919 6572#, c-format 6573msgid "bad reserved block ratio - %s" 6574msgstr "错误的保留块比 - %s" 6575 6576#: misc/tune2fs.c:1934 6577msgid "-o may only be specified once" 6578msgstr "-o只能被指定一次" 6579 6580#: misc/tune2fs.c:1943 6581msgid "-O may only be specified once" 6582msgstr "-O只能被指定一次" 6583 6584#: misc/tune2fs.c:1960 6585#, c-format 6586msgid "bad reserved blocks count - %s" 6587msgstr "错误的保留块数 - %s" 6588 6589#: misc/tune2fs.c:1989 6590#, c-format 6591msgid "bad uid/user name - %s" 6592msgstr "错误的uid/用户名 - %s" 6593 6594#: misc/tune2fs.c:2006 6595#, c-format 6596msgid "bad inode size - %s" 6597msgstr "无效的inode大小 - %s" 6598 6599#: misc/tune2fs.c:2013 6600#, c-format 6601msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6602msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s" 6603 6604#: misc/tune2fs.c:2110 6605#, c-format 6606msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6607msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n" 6608 6609#: misc/tune2fs.c:2115 6610#, c-format 6611msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6612msgid_plural "" 6613"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6614msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n" 6615 6616#: misc/tune2fs.c:2138 6617#, c-format 6618msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6619msgstr "无效的RAID带宽:%s\n" 6620 6621#: misc/tune2fs.c:2153 6622#, c-format 6623msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6624msgstr "无效的带宽参数:%s\n" 6625 6626#: misc/tune2fs.c:2168 6627#, c-format 6628msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6629msgstr "无效的hash算法:%s\n" 6630 6631#: misc/tune2fs.c:2174 6632#, c-format 6633msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6634msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n" 6635 6636#: misc/tune2fs.c:2193 6637#, fuzzy 6638msgid "" 6639"\n" 6640"Bad options specified.\n" 6641"\n" 6642"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6643"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6644"\n" 6645"Valid extended options are:\n" 6646"\tclear_mmp\n" 6647"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6648"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6649"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6650"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6651"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6652"\ttest_fs\n" 6653"\t^test_fs\n" 6654msgstr "" 6655"\n" 6656"指定了错误的选项。\n" 6657"\n" 6658"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 6659"\n" 6660"有效的扩展选项有:\n" 6661"\tclear_mmp\n" 6662"\thash_alg=<hash算法>\n" 6663"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n" 6664"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n" 6665"\thash_alg=<hash算法>\n" 6666"\ttest_fs\n" 6667"\t^test_fs\n" 6668 6669#: misc/tune2fs.c:2663 6670msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6671msgstr "读取inode位图失败\n" 6672 6673#: misc/tune2fs.c:2668 6674msgid "Failed to read block bitmap\n" 6675msgstr "读取块位图失败\n" 6676 6677#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277 6678msgid "blocks to be moved" 6679msgstr "需要移动的块" 6680 6681#: misc/tune2fs.c:2688 6682msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6683msgstr "增加inode大小时为分配块位图失败\n" 6684 6685#: misc/tune2fs.c:2694 6686msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6687msgstr "没有足够的空间用于增加inode大小\n" 6688 6689#: misc/tune2fs.c:2699 6690msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6691msgstr "改变块大小时重定位块失败 \n" 6692 6693#: misc/tune2fs.c:2731 6694msgid "" 6695"Error in resizing the inode size.\n" 6696"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6697msgstr "" 6698"改变inode大小时出错。\n" 6699"请运行e2undo来撤销对文件系统的更改。\n" 6700 6701#: misc/tune2fs.c:2936 6702msgid "" 6703"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6704"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6705msgstr "" 6706"如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n" 6707"“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n" 6708 6709#: misc/tune2fs.c:2943 6710#, c-format 6711msgid "" 6712"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6713"'e2fsck -f %s'\n" 6714msgstr "" 6715"MMP块幻数错误。请尝试运行一下命令来修复:\n" 6716"“e2fsck -f %s”\n" 6717 6718#: misc/tune2fs.c:2955 6719msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6720msgstr "无法修改日志设备。\n" 6721 6722#: misc/tune2fs.c:2968 6723#, c-format 6724msgid "The inode size is already %lu\n" 6725msgstr "inode大小已经为 %lu\n" 6726 6727#: misc/tune2fs.c:2975 6728msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6729msgstr "不支持缩小inode大小\n" 6730 6731#: misc/tune2fs.c:2980 6732#, c-format 6733msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6734msgstr "无效的inode大小 %lu(最大 %d)\n" 6735 6736#: misc/tune2fs.c:2986 6737msgid "Resizing inodes could take some time." 6738msgstr "改变 inode 大小需要花费一段时间。" 6739 6740#: misc/tune2fs.c:3034 6741#, c-format 6742msgid "" 6743"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 6744"\n" 6745"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6746"\n" 6747"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 6748"by journal recovery.\n" 6749msgstr "" 6750"警告:日志存在错误。您可能需要重做日志,如:\n" 6751"\n" 6752"e2fsck -E journal_only %s\n" 6753"\n" 6754"然后重新运行本命令。否则,任何所做更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n" 6755 6756#: misc/tune2fs.c:3045 6757#, c-format 6758msgid "Recovering journal.\n" 6759msgstr "正在修复日志。\n" 6760 6761#: misc/tune2fs.c:3063 6762#, c-format 6763msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 6764msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n" 6765 6766#: misc/tune2fs.c:3069 6767#, c-format 6768msgid "Setting current mount count to %d\n" 6769msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n" 6770 6771#: misc/tune2fs.c:3074 6772#, c-format 6773msgid "Setting error behavior to %d\n" 6774msgstr "将出错行为设置为 %d\n" 6775 6776#: misc/tune2fs.c:3079 6777#, c-format 6778msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 6779msgstr "设置保留块的gid为 %lu\n" 6780 6781#: misc/tune2fs.c:3084 6782#, c-format 6783msgid "interval between checks is too big (%lu)" 6784msgstr "检查间隔太长(%lu)" 6785 6786#: misc/tune2fs.c:3091 6787#, c-format 6788msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 6789msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n" 6790 6791#: misc/tune2fs.c:3098 6792#, c-format 6793msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 6794msgstr "将保留块所占百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n" 6795 6796#: misc/tune2fs.c:3104 6797#, c-format 6798msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 6799msgstr "保留块的数量太大(%llu)" 6800 6801#: misc/tune2fs.c:3111 6802#, c-format 6803msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 6804msgstr "设置保留块数为 %llu\n" 6805 6806#: misc/tune2fs.c:3116 6807msgid "" 6808"\n" 6809"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 6810msgstr "" 6811"\n" 6812"文件系统已经含有分散式超级块\n" 6813 6814#: misc/tune2fs.c:3119 6815msgid "" 6816"\n" 6817"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 6818"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6819msgstr "" 6820"\n" 6821"启用了meta_bg特性的文件系统不支持设置分散式\n" 6822"超级块标志。\n" 6823"\n" 6824 6825#: misc/tune2fs.c:3129 6826#, c-format 6827msgid "" 6828"\n" 6829"Sparse superblock flag set. %s" 6830msgstr "" 6831"\n" 6832"已设置分散式超级块标志。 %s" 6833 6834#: misc/tune2fs.c:3134 6835msgid "" 6836"\n" 6837"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 6838msgstr "" 6839"\n" 6840"移除不被支持的分散式超级块标志。\n" 6841 6842#: misc/tune2fs.c:3142 6843#, c-format 6844msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 6845msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n" 6846 6847#: misc/tune2fs.c:3148 6848#, c-format 6849msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 6850msgstr "设置保留块的uid为 %lu\n" 6851 6852#: misc/tune2fs.c:3180 6853msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 6854msgstr "clear_mmp选项使用错误,必须和 -f 选项一起使用\n" 6855 6856#: misc/tune2fs.c:3198 6857msgid "" 6858"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6859msgstr "只有当文件系统被卸载时才能修改配额特性。\n" 6860 6861#: misc/tune2fs.c:3222 6862msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6863msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变UUID。\n" 6864 6865#: misc/tune2fs.c:3225 6866msgid "" 6867"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' " 6868"and re-run this command.\n" 6869msgstr "" 6870"若您仅使用 Linux 4.4 以上的内核,请运行“tune2fs -O metadata_csum_seed”,然后" 6871"重新运行此命了。\n" 6872 6873#: misc/tune2fs.c:3234 6874msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." 6875msgstr "在启用了校验值的文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。" 6876 6877#: misc/tune2fs.c:3259 6878msgid "Invalid UUID format\n" 6879msgstr "无效的 UUID 格式\n" 6880 6881#: misc/tune2fs.c:3275 6882msgid "Need to update journal superblock.\n" 6883msgstr "需要更新日志超级块。\n" 6884 6885#: misc/tune2fs.c:3301 6886msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6887msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变inode大小。\n" 6888 6889#: misc/tune2fs.c:3308 6890msgid "" 6891"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 6892"feature enabled.\n" 6893msgstr "启用了弹性组特性的文件系统不支持改变inode大小\n" 6894 6895#: misc/tune2fs.c:3326 6896#, c-format 6897msgid "Setting inode size %lu\n" 6898msgstr "正在将inode大小设置为 %lu\n" 6899 6900#: misc/tune2fs.c:3330 6901msgid "Failed to change inode size\n" 6902msgstr "改变inode大小失败 \n" 6903 6904#: misc/tune2fs.c:3344 6905#, c-format 6906msgid "Setting stride size to %d\n" 6907msgstr "设置步长为 %d\n" 6908 6909#: misc/tune2fs.c:3349 6910#, c-format 6911msgid "Setting stripe width to %d\n" 6912msgstr "设置带宽为 %d\n" 6913 6914#: misc/tune2fs.c:3356 6915#, c-format 6916msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 6917msgstr "设置默认挂载的扩展选项为 “%s”\n" 6918 6919#: misc/util.c:100 6920msgid "<proceeding>\n" 6921msgstr "<处理中>\n" 6922 6923#: misc/util.c:104 6924#, fuzzy, c-format 6925msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 6926msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒)?(y,n) " 6927 6928#: misc/util.c:108 6929#, fuzzy 6930msgid "Proceed anyway? (y,N) " 6931msgstr "无论如何也要继续?(y,n) " 6932 6933#: misc/util.c:133 6934msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 6935msgstr "强制执行mke2fs。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n" 6936 6937#: misc/util.c:138 6938#, c-format 6939msgid "will not make a %s here!\n" 6940msgstr "取消建立 %s !\n" 6941 6942#: misc/util.c:145 6943msgid "mke2fs forced anyway.\n" 6944msgstr "mke2fs 强制执行。\n" 6945 6946#: misc/util.c:161 6947msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 6948msgstr "无法为解析日志选项获取内存!\n" 6949 6950#: misc/util.c:186 6951#, c-format 6952msgid "" 6953"\n" 6954"Could not find journal device matching %s\n" 6955msgstr "" 6956"\n" 6957"无法找到匹配 %s 的日志设备\n" 6958 6959#: misc/util.c:213 6960msgid "" 6961"\n" 6962"Bad journal options specified.\n" 6963"\n" 6964"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6965"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6966"\n" 6967"Valid journal options are:\n" 6968"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 6969"\tdevice=<journal device>\n" 6970"\tlocation=<journal location>\n" 6971"\n" 6972"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 6973"\n" 6974msgstr "" 6975"\n" 6976"给定的日志选项有误。\n" 6977"\n" 6978"日志选项由逗号分隔,有些还需要通过等号(“=”)传递参数。\n" 6979"\n" 6980"有效的日志选项为:\n" 6981"\tsize=<日志大小(MB)>\n" 6982"\tdevice=<日志设备>\n" 6983"\tlocation=<日志所在位置>\n" 6984"\n" 6985"\n" 6986"日志尺寸必须介于1024至10240000个块之间(块的大小由文件系统决定)。\n" 6987"\n" 6988 6989#: misc/util.c:244 6990msgid "" 6991"\n" 6992"Filesystem too small for a journal\n" 6993msgstr "" 6994"\n" 6995"文件系统太小,无法容纳日志\n" 6996 6997#: misc/util.c:251 6998#, c-format 6999msgid "" 7000"\n" 7001"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7002"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7003msgstr "" 7004"\n" 7005"给定的日志大小为 %d 个块;但该值必须\n" 7006"介于1024至10240000块之间。终止执行。\n" 7007 7008#: misc/util.c:259 7009msgid "" 7010"\n" 7011"Journal size too big for filesystem.\n" 7012msgstr "" 7013"\n" 7014"日志大小超过文件系统自身。\n" 7015 7016#: misc/util.c:273 7017#, c-format 7018msgid "" 7019"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7020"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7021msgstr "" 7022"该文件系统在每挂载%d次或每隔%g天都会进行自动检查。\n" 7023"使用tune2fs -c 或-i选项来覆盖这一特性。\n" 7024 7025#: misc/uuidd.c:49 7026#, c-format 7027msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7028msgstr "用法:%s [-d] [-p pid文件] [-s 套接字路径] [-T 超时时长]\n" 7029 7030#: misc/uuidd.c:51 7031#, c-format 7032msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7033msgstr " %s [-r|t] [-n 数量] [-s 套接字路径]\n" 7034 7035#: misc/uuidd.c:53 7036#, c-format 7037msgid " %s -k\n" 7038msgstr " %s -k\n" 7039 7040#: misc/uuidd.c:155 7041msgid "bad arguments" 7042msgstr "参数错误" 7043 7044#: misc/uuidd.c:173 7045msgid "connect" 7046msgstr "连接" 7047 7048#: misc/uuidd.c:192 7049msgid "write" 7050msgstr "写入" 7051 7052#: misc/uuidd.c:200 7053msgid "read count" 7054msgstr "读取计数" 7055 7056#: misc/uuidd.c:206 7057msgid "bad response length" 7058msgstr "错误的响应长度" 7059 7060#: misc/uuidd.c:271 7061#, c-format 7062msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7063msgstr "uuidd守护进程已经在运行,pid %s\n" 7064 7065#: misc/uuidd.c:279 7066#, c-format 7067msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7068msgstr "无法创建unix流套接字:%s" 7069 7070#: misc/uuidd.c:308 7071#, c-format 7072msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7073msgstr "无法绑定unix套接字%s:%s\n" 7074 7075#: misc/uuidd.c:316 7076#, c-format 7077msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7078msgstr "无法监听unix套接字%s:%s\n" 7079 7080#: misc/uuidd.c:354 7081#, c-format 7082msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7083msgstr "读取客户端内容出错,内容长度 = %d\n" 7084 7085#: misc/uuidd.c:362 7086#, c-format 7087msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7088msgstr "操作 %d,传入值 = %d\n" 7089 7090#: misc/uuidd.c:381 7091#, c-format 7092msgid "Generated time UUID: %s\n" 7093msgstr "已生成时间UUID:%s\n" 7094 7095#: misc/uuidd.c:391 7096#, c-format 7097msgid "Generated random UUID: %s\n" 7098msgstr "已生成随机数UUID:%s\n" 7099 7100#: misc/uuidd.c:400 7101#, c-format 7102msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7103msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7104msgstr[0] "已生成时间UUID %s 和 %d 个后续的UUID\n" 7105 7106#: misc/uuidd.c:421 7107#, c-format 7108msgid "Generated %d UUID's:\n" 7109msgstr "已生成 %d 个UUID:\n" 7110 7111#: misc/uuidd.c:433 7112#, c-format 7113msgid "Invalid operation %d\n" 7114msgstr "操作 %d 无效\n" 7115 7116#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7117#, c-format 7118msgid "Bad number: %s\n" 7119msgstr "错误的数量:%s\n" 7120 7121#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7122#, c-format 7123msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7124msgstr "调用uuidd守护进程(%s)时出错:%s\n" 7125 7126#: misc/uuidd.c:544 7127#, c-format 7128msgid "%s and subsequent UUID\n" 7129msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7130msgstr[0] "%s 和后续 %d 个UUID\n" 7131 7132#: misc/uuidd.c:548 7133msgid "List of UUID's:\n" 7134msgstr "UUID列表:\n" 7135 7136#: misc/uuidd.c:569 7137#, c-format 7138msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7139msgstr "服务器 %d 返回了长度异常的内容\n" 7140 7141#: misc/uuidd.c:586 7142#, c-format 7143msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7144msgstr "" 7145"无法杀死pid为 %d 的uuidd进程:%s\n" 7146"\n" 7147 7148#: misc/uuidd.c:592 7149#, c-format 7150msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7151msgstr "已杀死pid为 %d 的uuidd进程\n" 7152 7153#: misc/uuidgen.c:32 7154#, c-format 7155msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7156msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n" 7157 7158#: resize/extent.c:202 7159msgid "# Extent dump:\n" 7160msgstr "# Extent转储:\n" 7161 7162#: resize/extent.c:203 7163#, c-format 7164msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7165msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n" 7166 7167#: resize/main.c:49 7168#, fuzzy, c-format 7169msgid "" 7170"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] " 7171"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7172"\n" 7173msgstr "" 7174"用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [-z 撤销" 7175"文件]\n" 7176"\n" 7177 7178#: resize/main.c:73 7179msgid "Extending the inode table" 7180msgstr "正在扩充inode表" 7181 7182#: resize/main.c:76 7183msgid "Relocating blocks" 7184msgstr "正在重定位块" 7185 7186#: resize/main.c:79 7187msgid "Scanning inode table" 7188msgstr "正在扫描inode表" 7189 7190#: resize/main.c:82 7191msgid "Updating inode references" 7192msgstr "正在更新inode引用" 7193 7194#: resize/main.c:85 7195msgid "Moving inode table" 7196msgstr "正在移动inode表" 7197 7198#: resize/main.c:88 7199msgid "Unknown pass?!?" 7200msgstr "其他步骤" 7201 7202#: resize/main.c:91 7203#, c-format 7204msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7205msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n" 7206 7207#: resize/main.c:163 7208msgid "" 7209"\n" 7210"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7211"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7212"\n" 7213msgstr "" 7214"\n" 7215"改变bigalloc文件系统的大小尚未被充分测试。你需要承担可能的风险!\n" 7216"如果你希望继续,请使用强制选项。\n" 7217"\n" 7218 7219#: resize/main.c:366 7220#, c-format 7221msgid "while opening %s" 7222msgstr "打开%s时" 7223 7224#: resize/main.c:374 7225#, c-format 7226msgid "while getting stat information for %s" 7227msgstr "获取%s的stat信息时出错。" 7228 7229#: resize/main.c:451 7230#, c-format 7231msgid "" 7232"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7233"\n" 7234msgstr "" 7235"请先运行“e2fsck -f %s”。\n" 7236"\n" 7237 7238#: resize/main.c:470 7239#, c-format 7240msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7241msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n" 7242 7243#: resize/main.c:507 7244#, c-format 7245msgid "Invalid new size: %s\n" 7246msgstr "无效的新大小: %s\n" 7247 7248#: resize/main.c:526 7249msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7250msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n" 7251 7252#: resize/main.c:534 7253#, c-format 7254msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7255msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n" 7256 7257#: resize/main.c:540 7258msgid "Invalid stride length" 7259msgstr "无效的步长度" 7260 7261#: resize/main.c:564 7262#, c-format 7263msgid "" 7264"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7265"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7266"\n" 7267msgstr "" 7268"指定的分区(或设备)仅有 %llu 个块(每块为 %dk),\n" 7269"但你却指定新大小为 %llu 个块。\n" 7270"\n" 7271 7272#: resize/main.c:571 7273#, c-format 7274msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7275msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n" 7276 7277#: resize/main.c:575 7278#, c-format 7279msgid "" 7280"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 " 7281"blocks.\n" 7282msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n" 7283 7284#: resize/main.c:581 7285#, c-format 7286msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7287msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n" 7288 7289#: resize/main.c:587 7290#, c-format 7291msgid "" 7292"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit " 7293"feature.\n" 7294msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n" 7295 7296#: resize/main.c:593 7297#, c-format 7298msgid "" 7299"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7300"\n" 7301msgstr "" 7302"文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n" 7303"\n" 7304 7305#: resize/main.c:600 7306#, c-format 7307msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7308msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n" 7309 7310#: resize/main.c:605 7311#, c-format 7312msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7313msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n" 7314 7315#: resize/main.c:613 7316#, c-format 7317msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7318msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n" 7319 7320#: resize/main.c:615 7321#, c-format 7322msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7323msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n" 7324 7325#: resize/main.c:617 7326#, c-format 7327msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7328msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n" 7329 7330#: resize/main.c:626 7331#, c-format 7332msgid "while trying to resize %s" 7333msgstr "尝试调整%s的大小时" 7334 7335#: resize/main.c:629 7336#, c-format 7337msgid "" 7338"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7339"after the aborted resize operation.\n" 7340msgstr "" 7341"请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n" 7342"来修复文件系统。\n" 7343 7344#: resize/main.c:635 7345#, c-format 7346msgid "" 7347"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7348"\n" 7349msgstr "" 7350"%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n" 7351"\n" 7352 7353#: resize/main.c:650 7354#, c-format 7355msgid "while trying to truncate %s" 7356msgstr "尝试截断 %s 时" 7357 7358#: resize/online.c:81 7359msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7360msgstr "内核不支持在线调整启用了sparse_super2特性的文件系统的大小" 7361 7362#: resize/online.c:86 7363#, c-format 7364msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7365msgstr "" 7366"%s 上的文件系统已被挂载于 %s;需要进行在线调整大小\n" 7367"\n" 7368 7369#: resize/online.c:90 7370msgid "On-line shrinking not supported" 7371msgstr "不支持在线缩小块" 7372 7373#: resize/online.c:114 7374msgid "Filesystem does not support online resizing" 7375msgstr "文件系统不支持在线调整大小" 7376 7377#: resize/online.c:122 7378msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7379msgstr "没有足够的保留gdt块用于改变文件系统大小" 7380 7381#: resize/online.c:129 7382msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7383msgstr "内核不支持调整如此之大的文件系统" 7384 7385#: resize/online.c:137 7386#, c-format 7387msgid "while trying to open mountpoint %s" 7388msgstr "尝试打开挂载点 %s 时" 7389 7390#: resize/online.c:142 7391#, c-format 7392msgid "Old resize interface requested.\n" 7393msgstr "使用旧版本的改变大小操作接口。\n" 7394 7395#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7396msgid "Permission denied to resize filesystem" 7397msgstr "没有调整文件系统大小的权限" 7398 7399#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7400msgid "While checking for on-line resizing support" 7401msgstr "检查是否支持在线调整文件系统大小时" 7402 7403#: resize/online.c:181 7404msgid "Kernel does not support online resizing" 7405msgstr "内核不支持在线调整大小" 7406 7407#: resize/online.c:220 7408#, c-format 7409msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7410msgstr "在线调整 %s 的大小为 %llu 块(每块为 %dk)\n" 7411 7412#: resize/online.c:230 7413msgid "While trying to extend the last group" 7414msgstr "尝试扩展最后一个组时" 7415 7416#: resize/online.c:277 7417#, c-format 7418msgid "While trying to add group #%d" 7419msgstr "尝试添加组 #%d 时" 7420 7421#: resize/online.c:288 7422#, c-format 7423msgid "" 7424"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " 7425"this system.\n" 7426msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小。\n" 7427 7428#: resize/resize2fs.c:759 7429#, fuzzy, c-format 7430msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7431msgstr "inode数(%llu)必须小于 %u32" 7432 7433#: resize/resize2fs.c:1038 7434msgid "reserved blocks" 7435msgstr "保留块" 7436 7437#: resize/resize2fs.c:1282 7438msgid "meta-data blocks" 7439msgstr "元数据块" 7440 7441#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475 7442msgid "new meta blocks" 7443msgstr "新的元数据块" 7444 7445#: resize/resize2fs.c:2698 7446msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7447msgstr "不应当出现的情况:最后一个分散式超级块块组中没有超级块!\n" 7448 7449#: resize/resize2fs.c:2703 7450msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7451msgstr "不应当出现的情况:分散式超级块块组中有未预期的old_desc!\n" 7452 7453#: resize/resize2fs.c:2776 7454msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7455msgstr "不应出现的错误:改变inode大小时发现有数据损坏!\n" 7456 7457#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7458#, fuzzy 7459msgid "EXT2FS Library version 1.44.4" 7460msgstr "EXT2FS 库版本 1.43" 7461 7462#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7463msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7464msgstr "ext2_filsys结构体中的幻数有错" 7465 7466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7467msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7468msgstr "badblocks_list结构体中的幻数有错" 7469 7470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7471msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7472msgstr "badblocks_iterate结构体中的幻数有错" 7473 7474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7475msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7476msgstr "inode_scan结构体中的幻数有错" 7477 7478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7479msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7480msgstr "io_channel结构体中的幻数有错" 7481 7482#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7483msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7484msgstr "unix io_channel结构体中的幻数有错" 7485 7486#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7487msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7488msgstr "io_manager结构体中的幻数有错" 7489 7490#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7491msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7492msgstr "block_bitmap结构体中的幻数有错" 7493 7494#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7495msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7496msgstr "inode_bitmap结构体中的幻数有错" 7497 7498#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7499msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7500msgstr "generic_bitmap结构体中的幻数有错" 7501 7502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7503msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7504msgstr "测试io_channel结构体中的幻数有错" 7505 7506#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7507msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7508msgstr "目录块列表结构体中的幻数有错" 7509 7510#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7511msgid "Wrong magic number for icount structure" 7512msgstr "icount结构体中的幻数有错" 7513 7514#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7515msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7516msgstr "Powerquest io_channel结构体中的幻数有错" 7517 7518#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7519msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7520msgstr "ext2文件结构体中的幻数有错" 7521 7522#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7523msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7524msgstr "ext2镜像头中的幻数有错" 7525 7526#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7527msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7528msgstr "inode io_channel结构体中的幻数有错" 7529 7530#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7531msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7532msgstr "ext4 extent句柄中的幻数有错" 7533 7534#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7535msgid "Bad magic number in super-block" 7536msgstr "超级块中的幻数有错" 7537 7538#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7539msgid "Filesystem revision too high" 7540msgstr "文件系统版本太高" 7541 7542#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7543msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7544msgstr "尝试写入到只读的文件系统" 7545 7546#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7547msgid "Can't read group descriptors" 7548msgstr "无法读取组描述符" 7549 7550#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7551msgid "Can't write group descriptors" 7552msgstr "无法写入组描述符" 7553 7554#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7555msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7556msgstr "组描述符损坏:块位图中有坏块" 7557 7558#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7559msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7560msgstr "组描述符损坏:inode位图中有坏块" 7561 7562#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7563msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7564msgstr "组描述符损坏:inode表中有坏块" 7565 7566#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7567msgid "Can't write an inode bitmap" 7568msgstr "无法写入inode位图" 7569 7570#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7571msgid "Can't read an inode bitmap" 7572msgstr "无法读取inode位图" 7573 7574#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7575msgid "Can't write a block bitmap" 7576msgstr "无法写入块位图" 7577 7578#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7579msgid "Can't read a block bitmap" 7580msgstr "无法读取块位图" 7581 7582#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7583msgid "Can't write an inode table" 7584msgstr "无法写入inode表" 7585 7586#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7587msgid "Can't read an inode table" 7588msgstr "无法读取inode表" 7589 7590#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7591msgid "Can't read next inode" 7592msgstr "无法读取下一个inode" 7593 7594#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7595msgid "Filesystem has unexpected block size" 7596msgstr "文件系统的块大小异常" 7597 7598#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7599msgid "EXT2 directory corrupted" 7600msgstr "EXT2目录损坏" 7601 7602#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7603msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7604msgstr "尝试读取文件系统块的操作过早结束" 7605 7606#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7607msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7608msgstr "尝试x文件系统块的操作过早结束" 7609 7610#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7611msgid "No free space in the directory" 7612msgstr "目录中没有可用空间" 7613 7614#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7615msgid "Inode bitmap not loaded" 7616msgstr "未加载inode位图" 7617 7618#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7619msgid "Block bitmap not loaded" 7620msgstr "未加载块位图" 7621 7622#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7623msgid "Illegal inode number" 7624msgstr "非法的inode数" 7625 7626#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7627msgid "Illegal block number" 7628msgstr "非法的块数" 7629 7630#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7631msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7632msgstr "ext2fs_expand_dir中出现内部错误" 7633 7634#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7635msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7636msgstr "没有足够的空间用于建立指定的文件系统" 7637 7638#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7639msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7640msgstr "传递给ext2fs_mark_block_bitmap的块数为非法值" 7641 7642#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7643msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7644msgstr "传递给ext2fs_unmark_block_bitmap的块数为非法值" 7645 7646#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7647msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7648msgstr "传递给ext2fs_test_block_bitmap的块数为非法值" 7649 7650#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7651msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7652msgstr "传递给ext2fs_mark_inode_bitmap的块数为非法值" 7653 7654#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7655msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7656msgstr "传递给ext2fs_unmark_inode_bitmap的块数为非法值" 7657 7658#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7659msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7660msgstr "传递给ext2fs_test_inode_bitmap的块数为非法值" 7661 7662#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7663msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7664msgstr "尝试填充块位图尾部时超过了真实边界" 7665 7666#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7667msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7668msgstr "尝试填充inode位图尾部时超过了真实边界" 7669 7670#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7671msgid "Illegal indirect block found" 7672msgstr "发现非法的链接块" 7673 7674#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7675msgid "Illegal doubly indirect block found" 7676msgstr "发现了非法的二次链接块" 7677 7678#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7679msgid "Illegal triply indirect block found" 7680msgstr "发现非法的三次链接块" 7681 7682#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7683msgid "Block bitmaps are not the same" 7684msgstr "块位图不相同" 7685 7686#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7687msgid "Inode bitmaps are not the same" 7688msgstr "inode位图不相同" 7689 7690#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7691msgid "Illegal or malformed device name" 7692msgstr "设备名非法或格式错误" 7693 7694#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7695msgid "A block group is missing an inode table" 7696msgstr "Inode表中缺少一个块组" 7697 7698#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7699msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7700msgstr "ext2超级块损坏" 7701 7702#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7703msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7704msgstr "传递给ext2fs_mark_generic_bitmap的通用位数为为非法值" 7705 7706#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7707msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7708msgstr "传递给ext2fs_unmark_generic_bitmap的通用位数为为非法值" 7709 7710#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7711msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7712msgstr "传递给ext2fs_test_generic_bitmap的通用位数为为非法值" 7713 7714#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7715msgid "Too many symbolic links encountered." 7716msgstr "发现了过多的符号链接。" 7717 7718#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 7719msgid "The callback function will not handle this case" 7720msgstr "回调函数将不会处理这个情况" 7721 7722#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 7723msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 7724msgstr "该inode来自inode表中的一个坏块" 7725 7726#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 7727msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 7728msgstr "文件系统有不被支持的特性" 7729 7730#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 7731msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 7732msgstr "文件系统有不被支持的只读特性" 7733 7734#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 7735msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 7736msgstr "I/O通道定位读取/写入位置时失败" 7737 7738#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 7739msgid "Memory allocation failed" 7740msgstr "内存分配出错" 7741 7742#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 7743msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 7744msgstr "传给了ext2库无效的参数" 7745 7746#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 7747msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 7748msgstr "无法为ext2文件系统分配块" 7749 7750#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 7751msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 7752msgstr "无法为ext2文件系统分配inode" 7753 7754#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 7755msgid "Ext2 inode is not a directory" 7756msgstr "ext2 inode不为目录" 7757 7758#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 7759msgid "Too many references in table" 7760msgstr "表中有太多的引用" 7761 7762#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 7763msgid "File not found by ext2_lookup" 7764msgstr "ext2_lookup未发现文件" 7765 7766#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 7767msgid "File open read-only" 7768msgstr "文件以只读模式打开" 7769 7770#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 7771msgid "Ext2 directory block not found" 7772msgstr "未找到ext2目录块" 7773 7774#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 7775msgid "Ext2 directory already exists" 7776msgstr "ext2目录块已存在" 7777 7778#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 7779msgid "Unimplemented ext2 library function" 7780msgstr "未实现的ext2库函数" 7781 7782#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 7783msgid "User cancel requested" 7784msgstr "用户取消了操作" 7785 7786#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 7787msgid "Ext2 file too big" 7788msgstr "ext2文件太大" 7789 7790#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 7791msgid "Supplied journal device not a block device" 7792msgstr "指定的日志设备不是块设备" 7793 7794#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 7795msgid "Journal superblock not found" 7796msgstr "日志超级块未找到" 7797 7798#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 7799msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 7800msgstr "日志大小至少为1024个块" 7801 7802#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 7803msgid "Unsupported journal version" 7804msgstr "不支持的日志版本" 7805 7806#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 7807msgid "Error loading external journal" 7808msgstr "尝试打开外部日志时" 7809 7810#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 7811msgid "Journal not found" 7812msgstr "日志未找到" 7813 7814#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 7815msgid "Directory hash unsupported" 7816msgstr "不支持目录hash" 7817 7818#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 7819msgid "Illegal extended attribute block number" 7820msgstr "非法的扩展属性块号" 7821 7822#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 7823msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 7824msgstr "无法创建含有指定inode数的文件系统" 7825 7826#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 7827msgid "E2image snapshot not in use" 7828msgstr "未使用e2image快照" 7829 7830#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 7831msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 7832msgstr "组描述符的保留块太多" 7833 7834#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 7835msgid "Resize inode is corrupt" 7836msgstr "改变inode大小时有数据损坏" 7837 7838#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 7839msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 7840msgstr "尝试在块位图中设置丢失的链接块" 7841 7842#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 7843msgid "TDB: Success" 7844msgstr "TDB:成功" 7845 7846#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 7847msgid "TDB: Corrupt database" 7848msgstr "TDB:数据库损坏" 7849 7850#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 7851msgid "TDB: IO Error" 7852msgstr "TDB:I/O错误" 7853 7854#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 7855msgid "TDB: Locking error" 7856msgstr "TDB:锁定错误" 7857 7858#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 7859msgid "TDB: Out of memory" 7860msgstr "TDB:内存耗尽" 7861 7862#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 7863msgid "TDB: Record exists" 7864msgstr "TDB:记录已存在" 7865 7866#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 7867msgid "TDB: Lock exists on other keys" 7868msgstr "TDB:锁已存在于其他键" 7869 7870#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 7871msgid "TDB: Invalid parameter" 7872msgstr "TDB:无效的参数" 7873 7874#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 7875msgid "TDB: Record does not exist" 7876msgstr "TDB:记录不存在" 7877 7878#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 7879msgid "TDB: Write not permitted" 7880msgstr "TDB:不允许写入" 7881 7882#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 7883msgid "Ext2fs directory block list is empty" 7884msgstr "ext2文件系统目录块列表为空" 7885 7886#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 7887msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 7888msgstr "企图通过只读的块迭代器修改块映射" 7889 7890#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 7891msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 7892msgstr "ext4 extent保存路径的幻数有错" 7893 7894#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 7895msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 7896msgstr "64位通用位图中的幻数有错" 7897 7898#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 7899msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 7900msgstr "64位块通用位图中的幻数有错" 7901 7902#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 7903msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 7904msgstr "64位inode通用位图中的幻数有错" 7905 7906#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 7907msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 7908msgstr "幻数错误(保留编号:13)" 7909 7910#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 7911msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 7912msgstr "幻数错误(保留编号:14)" 7913 7914#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 7915msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 7916msgstr "幻数错误(保留编号:15)" 7917 7918#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 7919msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 7920msgstr "幻数错误(保留编号:16)" 7921 7922#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 7923msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 7924msgstr "幻数错误(保留编号:17)" 7925 7926#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 7927msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 7928msgstr "幻数错误(保留编号:18)" 7929 7930#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 7931msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 7932msgstr "幻数错误(保留编号:19)" 7933 7934#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 7935msgid "Corrupt extent header" 7936msgstr "extent头损坏" 7937 7938#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 7939msgid "Corrupt extent index" 7940msgstr "extent索引损坏" 7941 7942#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 7943msgid "Corrupt extent" 7944msgstr "extent损坏" 7945 7946#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 7947msgid "No free space in extent map" 7948msgstr "extent映射中没有可用空间" 7949 7950#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 7951msgid "Inode does not use extents" 7952msgstr "inode未使用extent" 7953 7954#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 7955msgid "No 'next' extent" 7956msgstr "找不到“后一个”extent" 7957 7958#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 7959msgid "No 'previous' extent" 7960msgstr "找不到“前一个”extent" 7961 7962#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 7963msgid "No 'up' extent" 7964msgstr "找不到“上一个”extent" 7965 7966#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 7967msgid "No 'down' extent" 7968msgstr "找不到“下一个”extent" 7969 7970#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 7971msgid "No current node" 7972msgstr "当前节点不存在" 7973 7974#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 7975msgid "Ext2fs operation not supported" 7976msgstr "ext2文件系统操作不支持" 7977 7978#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 7979msgid "No room to insert extent in node" 7980msgstr "没有足够空间用于插入extent到节点" 7981 7982#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 7983msgid "Splitting would result in empty node" 7984msgstr "分割操作将导致空节点产生" 7985 7986#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 7987msgid "Extent not found" 7988msgstr "未找到extent" 7989 7990#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 7991msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 7992msgstr "含有extent的inode不支持此操作" 7993 7994#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 7995msgid "Extent length is invalid" 7996msgstr "extent长度无效" 7997 7998#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 7999msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8000msgstr "I/O通道不支持64位表示的块数" 8001 8002#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8003msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8004msgstr "由于mtab文件缺失,无法检验文件系统是否已挂载" 8005 8006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8007msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8008msgstr "文件系统太大,无法使用传统位图" 8009 8010#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8011msgid "MMP: invalid magic number" 8012msgstr "MMP:无效的幻数" 8013 8014#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8015msgid "MMP: device currently active" 8016msgstr "MMP:设备当前为活动状态" 8017 8018#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8019#, fuzzy 8020msgid "MMP: e2fsck being run" 8021msgstr "MMP:fsck正在运行" 8022 8023#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8024msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8025msgstr "MMP:块编号超出文件系统边界" 8026 8027#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8028msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8029msgstr "MMP:正在进行未知的操作" 8030 8031#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8032msgid "MMP: filesystem still in use" 8033msgstr "MMP:文件系统正在被使用" 8034 8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8036msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8037msgstr "MMP:使用O_DIRECT标志打开失败" 8038 8039#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8040msgid "Block group descriptor size incorrect" 8041msgstr "块组描述符大小错误" 8042 8043#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8044msgid "Inode checksum does not match inode" 8045msgstr "inode校验值与inode自身不符" 8046 8047#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8048msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8049msgstr "inode位图校验值与位图自身不符" 8050 8051#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8052msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8053msgstr "extent块校验值与extent块自身不符" 8054 8055#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8056msgid "Directory block does not have space for checksum" 8057msgstr "目录块中没有用于存储校验值的空间" 8058 8059#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8060msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8061msgstr "目录块校验值与目录块自身不符" 8062 8063#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8064msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8065msgstr "扩展属性块校验值与属性块自身不符" 8066 8067#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8068msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8069msgstr "i超级块校验值与超级块自身不符" 8070 8071#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8072msgid "Unknown checksum algorithm" 8073msgstr "位置的校验值算法" 8074 8075#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8076#, fuzzy 8077msgid "MMP block checksum does not match" 8078msgstr "MMP块校验值与MMP块自身不符" 8079 8080#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8081msgid "Ext2 file already exists" 8082msgstr "ext2文件已存在" 8083 8084#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8085msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8086msgstr "块位图校验值与位图自身不符" 8087 8088#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8089msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8090msgstr "无法对含有内联数据的 inode 中的数据块进行迭代" 8091 8092#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8093msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8094msgstr "扩展属性名的长度无效" 8095 8096#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8097msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8098msgstr "扩展属性名的值无效" 8099 8100#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8101msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8102msgstr "扩展属性块的校验值错误" 8103 8104#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8105msgid "Extended attribute block has a bad header" 8106msgstr "扩展属性块的头部有误" 8107 8108#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8109msgid "Extended attribute key not found" 8110msgstr "找不到扩展属性的键" 8111 8112#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8113msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8114msgstr "用于存储扩增属性数据的空间不足" 8115 8116#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8117msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8118msgstr "文件系统缺少 ext_attr 或 inline_data feature 特性" 8119 8120#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8121msgid "Inode doesn't have inline data" 8122msgstr "Inode 中不含内联数据" 8123 8124#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8125msgid "No block for an inode with inline data" 8126msgstr "含有内联数据的 inode 不含块" 8127 8128#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8129msgid "No free space in inline data" 8130msgstr "没有足够空间用于存储内联数据" 8131 8132#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8133msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8134msgstr "扩增属性结构体中的幻数有错" 8135 8136#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8137msgid "Inode seems to contain garbage" 8138msgstr "Inode 中含有无效数据" 8139 8140#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8141msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8142msgstr "扩增属性中含有无效的偏移量" 8143 8144#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8145msgid "Journal flags inconsistent" 8146msgstr "日志标志不一致" 8147 8148#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8149msgid "Undo file corrupt" 8150msgstr "撤销文件损坏" 8151 8152#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8153msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8154msgstr "此文件系统的撤销文件有误" 8155 8156#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8157msgid "File system is corrupted" 8158msgstr "文件系统已损坏" 8159 8160#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8161msgid "Bad CRC detected in file system" 8162msgstr "在文件系统中检测到错误的 CRC 值" 8163 8164#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8165msgid "The journal superblock is corrupt" 8166msgstr "日志超级块已损坏" 8167 8168#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8169#, fuzzy 8170msgid "Inode is corrupted" 8171msgstr "改变inode大小时有数据损坏" 8172 8173#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8174msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8175msgstr "" 8176 8177#: lib/support/prof_err.c:11 8178msgid "Profile version 0.0" 8179msgstr "配置版本 0.0" 8180 8181#: lib/support/prof_err.c:12 8182msgid "Bad magic value in profile_node" 8183msgstr "profile_node中的幻数有错" 8184 8185#: lib/support/prof_err.c:13 8186msgid "Profile section not found" 8187msgstr "未找到配置区段" 8188 8189#: lib/support/prof_err.c:14 8190msgid "Profile relation not found" 8191msgstr "未找到配置关系" 8192 8193#: lib/support/prof_err.c:15 8194msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8195msgstr "企图将关联添加到非区段的node" 8196 8197#: lib/support/prof_err.c:16 8198msgid "A profile section header has a non-zero value" 8199msgstr "某个配置区段的头部含有非零值" 8200 8201#: lib/support/prof_err.c:17 8202msgid "Bad linked list in profile structures" 8203msgstr "配置结构体中有错误的链表" 8204 8205#: lib/support/prof_err.c:18 8206msgid "Bad group level in profile structures" 8207msgstr "配置结构体中有错误的组级别" 8208 8209#: lib/support/prof_err.c:19 8210msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8211msgstr "配置结构体中有错误的父指针" 8212 8213#: lib/support/prof_err.c:20 8214msgid "Bad magic value in profile iterator" 8215msgstr "配置迭代器中的幻数有错" 8216 8217#: lib/support/prof_err.c:21 8218msgid "Can't set value on section node" 8219msgstr "无法设置区段节点" 8220 8221#: lib/support/prof_err.c:22 8222msgid "Invalid argument passed to profile library" 8223msgstr "传给了配置库无效的参数" 8224 8225#: lib/support/prof_err.c:23 8226msgid "Attempt to modify read-only profile" 8227msgstr "企图修改该只读的配置" 8228 8229#: lib/support/prof_err.c:24 8230msgid "Profile section header not at top level" 8231msgstr "配置区段头部不处于顶级" 8232 8233#: lib/support/prof_err.c:25 8234msgid "Syntax error in profile section header" 8235msgstr "配置区段头部中有语法错误" 8236 8237#: lib/support/prof_err.c:26 8238msgid "Syntax error in profile relation" 8239msgstr "配置关系中有语法错误" 8240 8241#: lib/support/prof_err.c:27 8242msgid "Extra closing brace in profile" 8243msgstr "配置中发现额外的右括号" 8244 8245#: lib/support/prof_err.c:28 8246msgid "Missing open brace in profile" 8247msgstr "配置中缺少左括号" 8248 8249#: lib/support/prof_err.c:29 8250msgid "Bad magic value in profile_t" 8251msgstr "profile_t中的幻数有错" 8252 8253#: lib/support/prof_err.c:30 8254msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8255msgstr "profile_section_t中的幻数有错" 8256 8257#: lib/support/prof_err.c:31 8258msgid "Iteration through all top level section not supported" 8259msgstr "不支持迭代所有顶级区段" 8260 8261#: lib/support/prof_err.c:32 8262msgid "Invalid profile_section object" 8263msgstr "无效的配置区段对象" 8264 8265#: lib/support/prof_err.c:33 8266msgid "No more sections" 8267msgstr "没有更多的区段" 8268 8269#: lib/support/prof_err.c:34 8270msgid "Bad nameset passed to query routine" 8271msgstr "传给了查询程序错误的名称集" 8272 8273#: lib/support/prof_err.c:35 8274msgid "No profile file open" 8275msgstr "未打开任何配置文件" 8276 8277#: lib/support/prof_err.c:36 8278msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8279msgstr "profile_file_t中的幻数有错" 8280 8281#: lib/support/prof_err.c:37 8282msgid "Couldn't open profile file" 8283msgstr "无法打开配置文件" 8284 8285#: lib/support/prof_err.c:38 8286msgid "Section already exists" 8287msgstr "区段已存在" 8288 8289#: lib/support/prof_err.c:39 8290msgid "Invalid boolean value" 8291msgstr "无效的布尔值" 8292 8293#: lib/support/prof_err.c:40 8294msgid "Invalid integer value" 8295msgstr "无效的整数值" 8296 8297#: lib/support/prof_err.c:41 8298msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8299msgstr "profile_file_data_t中的幻数有误" 8300 8301#: lib/support/plausible.c:118 8302#, c-format 8303msgid "\tlast mounted on %s on %s" 8304msgstr "\t上一次挂载于 %s, 时间 %s" 8305 8306#: lib/support/plausible.c:121 8307#, c-format 8308msgid "\tlast mounted on %s" 8309msgstr "\t上一次挂载于%s" 8310 8311#: lib/support/plausible.c:124 8312#, c-format 8313msgid "\tcreated on %s" 8314msgstr "\t创建于 %s" 8315 8316#: lib/support/plausible.c:127 8317#, c-format 8318msgid "\tlast modified on %s" 8319msgstr "\t上一次修改于 %s" 8320 8321#: lib/support/plausible.c:161 8322#, c-format 8323msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8324msgstr "在 %s 中发现一个 %s 分区表\n" 8325 8326#: lib/support/plausible.c:191 8327#, c-format 8328msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8329msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n" 8330 8331#: lib/support/plausible.c:199 8332#, c-format 8333msgid "Creating regular file %s\n" 8334msgstr "创建一般文件 %s\n" 8335 8336#: lib/support/plausible.c:202 8337#, c-format 8338msgid "Could not open %s: %s\n" 8339msgstr "无法打开 %s:%s\n" 8340 8341#: lib/support/plausible.c:205 8342msgid "" 8343"\n" 8344"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8345msgstr "" 8346"\n" 8347"设备不存在。请确认所给设备名是否正确。\n" 8348 8349#: lib/support/plausible.c:227 8350#, c-format 8351msgid "%s is not a block special device.\n" 8352msgstr "错误:%s 不是块设备。\n" 8353 8354#: lib/support/plausible.c:249 8355#, c-format 8356msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8357msgstr "%1$s 有一个标签为“%3$s”的 %2$s 文件系统\n" 8358 8359#: lib/support/plausible.c:252 8360#, c-format 8361msgid "%s contains a %s file system\n" 8362msgstr " %s 有一个 %s 文件系统\n" 8363 8364#: lib/support/plausible.c:276 8365#, c-format 8366msgid "%s contains `%s' data\n" 8367msgstr "" 8368" %s 含有“%s”数据\n" 8369"\n" 8370 8371#~ msgid "" 8372#~ "\n" 8373#~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" 8374#~ "\n" 8375#~ msgstr "" 8376#~ "\n" 8377#~ "*** 发现文件系统的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n" 8378#~ "\n" 8379 8380#~ msgid "" 8381#~ "\n" 8382#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" 8383#~ "\n" 8384#~ msgstr "" 8385#~ "\n" 8386#~ "*** 发现位图的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n" 8387#~ "\n" 8388 8389#~ msgid "" 8390#~ "\n" 8391#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 8392#~ msgstr "" 8393#~ "\n" 8394#~ "%s:%s:读取位图错误:%s\n" 8395 8396#, fuzzy 8397#~ msgid "" 8398#~ "\n" 8399#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" 8400#~ msgstr "" 8401#~ "\n" 8402#~ "警告:写入超级块时遇到问题" 8403 8404#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8405#~ msgstr "@i %i (%Q)的i_dir_acl为 %ld,@s0。\n" 8406 8407#~ msgid "Journal features: " 8408#~ msgstr "日志特性:: " 8409 8410#~ msgid "Journal size: " 8411#~ msgstr "日志大小: " 8412 8413#~ msgid "" 8414#~ "Journal length: %u\n" 8415#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8416#~ "Journal start: %u\n" 8417#~ msgstr "" 8418#~ "日志长度: %u\n" 8419#~ "日志序列: 0x%08x\n" 8420#~ "日志起始于: %u\n" 8421 8422#~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" 8423#~ msgstr "日志校验值类型: crc32\n" 8424 8425#~ msgid "" 8426#~ "Journal checksum type: %s\n" 8427#~ "Journal checksum: 0x%08x\n" 8428#~ msgstr "" 8429#~ "日志校验值类型: %s\n" 8430#~ "日志校验值: 0x%08x\n" 8431 8432#~ msgid "Journal errno: %d\n" 8433#~ msgstr "日志错误码: %d\n" 8434 8435#~ msgid "" 8436#~ "\n" 8437#~ "Journal block size: %u\n" 8438#~ "Journal length: %u\n" 8439#~ "Journal first block: %u\n" 8440#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8441#~ "Journal start: %u\n" 8442#~ "Journal number of users: %u\n" 8443#~ msgstr "" 8444#~ "\n" 8445#~ "日志块大小: %u\n" 8446#~ "日志块长度: %u\n" 8447#~ "日志块首块: %u\n" 8448#~ "日志序列: 0x%08x\n" 8449#~ "日志起始于: %u\n" 8450#~ "用户日志数: %u\n" 8451 8452#~ msgid "Journal users: %s\n" 8453#~ msgstr "日志使用者: %s\n" 8454 8455#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" 8456#~ msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck。\n" 8457 8458#~ msgid "" 8459#~ "\n" 8460#~ "Warning: enabled project without quota together\n" 8461#~ msgstr "" 8462#~ "\n" 8463#~ "警告:启用项目的同时没有同时启用配额\n" 8464 8465#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 8466#~ msgstr "@i %i 由chattr设置了c(@c)标志,但@f不支持@c。 " 8467 8468#~ msgid "@A @a @b %b. " 8469#~ msgstr "分配@a@b %b时出错。 " 8470 8471#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 8472#~ msgstr "%s:警告:压缩支持是实验性的。\n" 8473 8474#~ msgid "" 8475#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 8476#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 8477#~ msgstr "" 8478#~ "%s:编译e2fsck时未添加HTREE支持,\n" 8479#~ "\t但文件系统 %s 含有HTREE目录。\n" 8480 8481#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" 8482#~ msgstr "为(填零的)缓冲区分配内存时" 8483 8484#~ msgid ", unused inodes %u\n" 8485#~ msgstr ",%u个未使用的inodes\n" 8486 8487#~ msgid "Failed to read the file system data \n" 8488#~ msgstr "读取文件系统数据失败\n" 8489 8490#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 8491#~ msgstr "tdb_fetch %s 失败\n" 8492 8493#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" 8494#~ msgstr "文件系统的UUID不匹配 \n" 8495 8496#~ msgid "Failed tdb_open %s\n" 8497#~ msgstr "tdb_open %s 失败\n" 8498 8499#~ msgid "Failed to open %s\n" 8500#~ msgstr "打开%s失败\n" 8501 8502#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 8503#~ msgstr "" 8504#~ "根据大小为 %zd 的事务记录撤销位于 %llu 的操作\n" 8505#~ "\n" 8506 8507#~ msgid "Failed write %s\n" 8508#~ msgstr "写入%s失败\n" 8509 8510#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 8511#~ msgstr "无效的配额类型参数:%s\n" 8512 8513#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 8514#~ msgstr "无法为解析配额选项获取内存!\n" 8515 8516#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 8517#~ msgstr "无法为处理tdb文件名分配内存\n" 8518 8519#~ msgid "" 8520#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 8521#~ " e2undo %s %s\n" 8522#~ "\n" 8523#~ msgstr "" 8524#~ "要撤销 tune2fs 操作请运行命令:\n" 8525#~ " e2undo %s %s\n" 8526#~ "\n" 8527 8528#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 8529#~ msgstr "%s 为整个设备,而非单个分区!\n" 8530 8531#~ msgid "<The ACL index inode>" 8532#~ msgstr "<ACL 索引 inode>" 8533 8534#~ msgid "<The ACL data inode>" 8535#~ msgstr "<ACL 数据 inode>" 8536 8537#~ msgid "Journal NOT removed\n" 8538#~ msgstr "日志未删除\n" 8539 8540#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" 8541#~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n" 8542 8543#~ msgid "" 8544#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/" 8545#~ "s \n" 8546#~ msgstr "" 8547#~ "\b\b\b\b\b\b\b\b已复制 %llu / %llu 块(%llu%%),用时 %s,速度 %.2f MB/" 8548#~ "s \n" 8549 8550#~ msgid "" 8551#~ "\n" 8552#~ "Warning: the quota feature is still under development\n" 8553#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" 8554#~ "\n" 8555#~ msgstr "" 8556#~ "\n" 8557#~ "警告:配额特性仍然在开发中\n" 8558#~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n" 8559#~ "\n" 8560 8561#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" 8562#~ msgstr "移除 %s 中不被支持的extent标志" 8563 8564#~ msgid "" 8565#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 8566#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 8567#~ msgstr "%s:resize2fs不支持同时使用弹性组和固定inode大小特性。\n" 8568 8569#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" 8570#~ msgstr "@g %g @b@B未初始化,但@i@B已被使用。\n" 8571 8572#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" 8573#~ msgstr "@i %i 不应被设定EOFBLOCKS_FL标志(大小 %ls,lblk %r)\n" 8574 8575#~ msgid "Couldn't determine journal size" 8576#~ msgstr "无法确定日志大小" 8577 8578#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n" 8579#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu(%llu)\n" 8580 8581#~ msgid "Missing indirect block not present" 8582#~ msgstr "未找到丢失的链接块" 8583 8584#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" 8585#~ msgstr "写入镜像头部的数据过少(只有 %d 字节)" 8586 8587#~ msgid "invalid fragment size - %s" 8588#~ msgstr "无效的碎片尺寸 - %s" 8589 8590#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 8591#~ msgstr "警告:不支持碎片管理。已忽略 -f 选项\n" 8592 8593#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " 8594#~ msgstr "对块 %llu 至 %llu 执行BLKDISCARD操作" 8595 8596#~ msgid "succeeded.\n" 8597#~ msgstr "成功。\n" 8598 8599#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 8600#~ msgstr "@S不具有has_journal标志,但ext3日志 %s 具有。\n" 8601 8602#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 8603#~ msgstr "将日志重建为ext3文件系统格式吗?\n" 8604