• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Chinese (simplified) translation for e2fsprogs.
2# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
3# Dark Raven <drdarkraven@gmail.com>, 2009.
4# zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
5# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2016.
6#
7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13#.
14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16#. These translation can completely replace an expansion; for example,
17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20#. @-expansion facility at all.
21#.
22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30#. followed by an integer indicating a block sequence number.
31#.
32#. 	%b	<blk>			block number
33#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
34#. 	%c	<blk2>			block number
35#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
36#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
37#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
38#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
39#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
40#. 	%d	<dir> 			inode number
41#. 	%g	<group>			integer
42#. 	%i	<ino>			inode number
43#. 	%Is	<inode> -> i_size
44#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
45#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
46#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
47#. 	%Im	<inode> -> i_mode
48#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
49#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
50#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
51#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
52#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
53#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
54#. 	%It	<str>			file type
55#. 	%j	<ino2>			inode number
56#. 	%m	<com_err error message>
57#. 	%N	<num>
58#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
61#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
62#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64#. 				the containing directory.
65#. 	%s	<str>			miscellaneous string
66#. 	%S		backup superblock
67#. 	%X	<num>	hexadecimal format
68#.
69msgid ""
70msgstr ""
71"Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
72"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
74"PO-Revision-Date: 2016-11-24 23:49-0500\n"
75"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
76"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
77"Language: zh_CN\n"
78"MIME-Version: 1.0\n"
79"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
82"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
83"X-Poedit-Bookmarks: -1,591,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
84"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
85
86#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87#, c-format
88msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89msgstr "坏块 %u 超出范围;已忽略。\n"
90
91#: e2fsck/badblocks.c:46
92msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93msgstr "进行坏块inode的健全性检查时"
94
95#: e2fsck/badblocks.c:58
96msgid "while reading the bad blocks inode"
97msgstr "读取坏块inode时"
98
99#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
100#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
103#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
104#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
105#, c-format
106msgid "while trying to open %s"
107msgstr "尝试打开 %s 时"
108
109#: e2fsck/badblocks.c:83
110#, c-format
111msgid "while trying popen '%s'"
112msgstr "尝试管道执行 %s 时"
113
114#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116msgstr "从文件中读取坏块表时"
117
118#: e2fsck/badblocks.c:105
119msgid "while updating bad block inode"
120msgstr "更新坏块inode时"
121
122#: e2fsck/badblocks.c:133
123#, c-format
124msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125msgstr "警告:在坏块inode中发现非法的块%u。已清除。\n"
126
127#: e2fsck/dirinfo.c:331
128#, fuzzy
129msgid "while freeing dir_info tdb file"
130msgstr "读取坏撤销文件时"
131
132#: e2fsck/ehandler.c:55
133#, c-format
134msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
135msgstr "%3$s 时读取块 %1$lu(%2$s)错误。  "
136
137#: e2fsck/ehandler.c:58
138#, c-format
139msgid "Error reading block %lu (%s).  "
140msgstr "读取块 %lu(%s)错误。  "
141
142#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
143msgid "Ignore error"
144msgstr "忽略错误"
145
146#: e2fsck/ehandler.c:67
147msgid "Force rewrite"
148msgstr "强制覆盖"
149
150#: e2fsck/ehandler.c:109
151#, c-format
152msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
153msgstr "%3$s 时写入块 %1$lu (%2$s)出错。  "
154
155#: e2fsck/ehandler.c:112
156#, c-format
157msgid "Error writing block %lu (%s).  "
158msgstr "写块 %lu(%s)出错。  "
159
160#: e2fsck/emptydir.c:57
161msgid "empty dirblocks"
162msgstr "空目录块"
163
164#: e2fsck/emptydir.c:62
165msgid "empty dir map"
166msgstr "空ACL映射"
167
168#: e2fsck/emptydir.c:98
169#, c-format
170msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
171msgstr "空目录块 %u(#%d)于 inode %u 中\n"
172
173#: e2fsck/extend.c:22
174#, c-format
175msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
176msgstr "%s:%s  文件名  块数  块大小\n"
177
178#: e2fsck/extend.c:44
179#, c-format
180msgid "Illegal number of blocks!\n"
181msgstr "非法的块数量!\n"
182
183#: e2fsck/extend.c:50
184#, c-format
185msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
186msgstr "无法为块缓存分配内存(大小=%d)\n"
187
188#: e2fsck/extents.c:42
189msgid "extent rebuild inode map"
190msgstr "extent 重建 inode 映射"
191
192#: e2fsck/flushb.c:35
193#, c-format
194msgid "Usage: %s disk\n"
195msgstr "用法:%s  磁盘名\n"
196
197#: e2fsck/flushb.c:64
198#, c-format
199msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
200msgstr "不支持对BLKFLSBUF进行 ioctl 调用!  无法刷新缓存。\n"
201
202#: e2fsck/iscan.c:44
203#, c-format
204msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205msgstr "用法:%s [-F] [-I inode缓冲块] 设备\n"
206
207#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
208#, c-format
209msgid "while opening %s for flushing"
210msgstr "打开并刷新 %s 时"
211
212#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
213#, c-format
214msgid "while trying to flush %s"
215msgstr "尝试刷新 %s 时"
216
217#: e2fsck/iscan.c:110
218#, c-format
219msgid "while trying to open '%s'"
220msgstr "尝试打开 “%s” 时"
221
222#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
223msgid "while opening inode scan"
224msgstr "进行inode扫描时"
225
226#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
227msgid "while getting next inode"
228msgstr "获取下一个inode时"
229
230#: e2fsck/iscan.c:136
231#, c-format
232msgid "%u inodes scanned.\n"
233msgstr "已扫描 %u 个inode。\n"
234
235#: e2fsck/journal.c:597
236msgid "reading journal superblock\n"
237msgstr "读取日志超级块\n"
238
239#: e2fsck/journal.c:670
240#, c-format
241msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242msgstr "%s: 没有发现日志超级块\n"
243
244#: e2fsck/journal.c:679
245#, c-format
246msgid "%s: journal too short\n"
247msgstr "%s: 日志过短\n"
248
249#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
250#, c-format
251msgid "%s: recovering journal\n"
252msgstr "%s:正在修复日志\n"
253
254#: e2fsck/journal.c:974
255#, c-format
256msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257msgstr "%s:使用只读模式时不会进行日志修复\n"
258
259#: e2fsck/journal.c:1001
260#, c-format
261msgid "while trying to re-open %s"
262msgstr "尝试重新打开 %s 时"
263
264#: e2fsck/message.c:116
265msgid "aextended attribute"
266msgstr "a扩展属性"
267
268#: e2fsck/message.c:117
269msgid "Aerror allocating"
270msgstr "A分配出错"
271
272#: e2fsck/message.c:118
273msgid "bblock"
274msgstr "b块"
275
276#: e2fsck/message.c:119
277msgid "Bbitmap"
278msgstr "B位图"
279
280#: e2fsck/message.c:120
281msgid "ccompress"
282msgstr "c压缩"
283
284#: e2fsck/message.c:121
285msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286msgstr "C与其他文件系统@b冲突"
287
288#: e2fsck/message.c:122
289msgid "ddirectory"
290msgstr "d目录"
291
292#: e2fsck/message.c:123
293msgid "Ddeleted"
294msgstr "D删除"
295
296#: e2fsck/message.c:124
297msgid "eentry"
298msgstr "e项"
299
300#: e2fsck/message.c:125
301msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
302msgstr "E%p(%i)中的@e “%Dn”"
303
304#: e2fsck/message.c:126
305msgid "ffilesystem"
306msgstr "f文件系统"
307
308#: e2fsck/message.c:127
309msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
310msgstr "F关于@i %i (%Q)为"
311
312#: e2fsck/message.c:128
313msgid "ggroup"
314msgstr "g组"
315
316#: e2fsck/message.c:129
317msgid "hHTREE @d @i"
318msgstr "hHTREE@d@i"
319
320#: e2fsck/message.c:130
321msgid "iinode"
322msgstr "iinode"
323
324#: e2fsck/message.c:131
325msgid "Iillegal"
326msgstr "I非法的"
327
328#: e2fsck/message.c:132
329msgid "jjournal"
330msgstr "j日志"
331
332#: e2fsck/message.c:133
333msgid "llost+found"
334msgstr "llost+found"
335
336#: e2fsck/message.c:134
337msgid "Lis a link"
338msgstr "L是一个链接"
339
340#: e2fsck/message.c:135
341msgid "mmultiply-claimed"
342msgstr "m重复引用的"
343
344#: e2fsck/message.c:136
345msgid "ninvalid"
346msgstr "n无效的"
347
348#: e2fsck/message.c:137
349msgid "oorphaned"
350msgstr "o孤立的"
351
352#: e2fsck/message.c:138
353msgid "pproblem in"
354msgstr "p问题出于"
355
356#: e2fsck/message.c:139
357msgid "qquota"
358msgstr "q配额"
359
360#: e2fsck/message.c:140
361msgid "rroot @i"
362msgstr "r根@i"
363
364#: e2fsck/message.c:141
365msgid "sshould be"
366msgstr "s应为"
367
368#: e2fsck/message.c:142
369msgid "Ssuper@b"
370msgstr "S超级@b"
371
372#: e2fsck/message.c:143
373msgid "uunattached"
374msgstr "u独立的"
375
376#: e2fsck/message.c:144
377msgid "vdevice"
378msgstr "v设备"
379
380#: e2fsck/message.c:145
381msgid "xextent"
382msgstr "xextent"
383
384#: e2fsck/message.c:146
385msgid "zzero-length"
386msgstr "z零长度"
387
388#: e2fsck/message.c:157
389msgid "<The NULL inode>"
390msgstr "<空的 inode>"
391
392#: e2fsck/message.c:158
393msgid "<The bad blocks inode>"
394msgstr "<坏块 inode>"
395
396#: e2fsck/message.c:160
397msgid "<The user quota inode>"
398msgstr "<用户配额inode>"
399
400#: e2fsck/message.c:161
401msgid "<The group quota inode>"
402msgstr "<组配额inode>"
403
404#: e2fsck/message.c:162
405msgid "<The boot loader inode>"
406msgstr "<启动器 inode>"
407
408#: e2fsck/message.c:163
409msgid "<The undelete directory inode>"
410msgstr "<未删除的目录 inode>"
411
412#: e2fsck/message.c:164
413msgid "<The group descriptor inode>"
414msgstr "<组描述符inode>"
415
416#: e2fsck/message.c:165
417msgid "<The journal inode>"
418msgstr "<日志 inode>"
419
420#: e2fsck/message.c:166
421msgid "<Reserved inode 9>"
422msgstr "<保留的 inode 9>"
423
424#: e2fsck/message.c:167
425msgid "<Reserved inode 10>"
426msgstr "<保留的 inode 10>"
427
428#: e2fsck/message.c:327
429msgid "regular file"
430msgstr "一般文件"
431
432#: e2fsck/message.c:329
433msgid "directory"
434msgstr "文件夹"
435
436#: e2fsck/message.c:331
437msgid "character device"
438msgstr "字符设备"
439
440#: e2fsck/message.c:333
441msgid "block device"
442msgstr "块设备"
443
444#: e2fsck/message.c:335
445msgid "named pipe"
446msgstr "命名管道"
447
448#: e2fsck/message.c:337
449msgid "symbolic link"
450msgstr "符号链接"
451
452#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
453msgid "socket"
454msgstr "套接字"
455
456#: e2fsck/message.c:341
457#, c-format
458msgid "unknown file type with mode 0%o"
459msgstr "模式为 0%o 的未知文件类型"
460
461#: e2fsck/message.c:412
462msgid "indirect block"
463msgstr "链接块"
464
465#: e2fsck/message.c:414
466msgid "double indirect block"
467msgstr "二次链接块"
468
469#: e2fsck/message.c:416
470msgid "triple indirect block"
471msgstr "三次链接块"
472
473#: e2fsck/message.c:418
474msgid "translator block"
475msgstr "翻译块"
476
477#: e2fsck/message.c:420
478msgid "block #"
479msgstr "块 #"
480
481#: e2fsck/message.c:482
482msgid "user"
483msgstr ""
484
485#: e2fsck/message.c:485
486#, fuzzy
487msgid "group"
488msgstr "g组"
489
490#: e2fsck/message.c:488
491msgid "project"
492msgstr ""
493
494#: e2fsck/message.c:491
495#, fuzzy
496msgid "unknown quota type"
497msgstr "未知操作系统 - %s"
498
499#: e2fsck/pass1b.c:222
500msgid "multiply claimed inode map"
501msgstr "重叠块映射"
502
503#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
504#, c-format
505msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
506msgstr "内部错误:无法找到 %llu 的dup_blk信息\n"
507
508#: e2fsck/pass1b.c:952
509msgid "returned from clone_file_block"
510msgstr "从clone_file_block返回"
511
512#: e2fsck/pass1b.c:976
513#, c-format
514msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
515msgstr "内部错误:无法查找 %llu 的EA块记录"
516
517#: e2fsck/pass1b.c:988
518#, c-format
519msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
520msgstr "内部错误:无法查找 %u 的EA inode块记录"
521
522#: e2fsck/pass1.c:356
523#, c-format
524msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
525msgstr ""
526
527#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
528msgid "reading directory block"
529msgstr "正在读取目录块"
530
531#: e2fsck/pass1.c:1223
532msgid "in-use inode map"
533msgstr "使用中的inode映射"
534
535#: e2fsck/pass1.c:1234
536msgid "directory inode map"
537msgstr "目录inode映射"
538
539#: e2fsck/pass1.c:1244
540msgid "regular file inode map"
541msgstr "普通文件inode映射"
542
543#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
544msgid "in-use block map"
545msgstr "使用中的块映射"
546
547#: e2fsck/pass1.c:1262
548msgid "metadata block map"
549msgstr "元数据块映射"
550
551#: e2fsck/pass1.c:1324
552msgid "opening inode scan"
553msgstr "开始 inode 扫描"
554
555#: e2fsck/pass1.c:1362
556msgid "getting next inode from scan"
557msgstr "从扫描进度中获取下一个 inode"
558
559#: e2fsck/pass1.c:2066
560msgid "Pass 1"
561msgstr "第 1 步"
562
563#: e2fsck/pass1.c:2127
564#, c-format
565msgid "reading indirect blocks of inode %u"
566msgstr "读取inode为 %u 的链接块时"
567
568#: e2fsck/pass1.c:2178
569msgid "bad inode map"
570msgstr "坏块映射"
571
572#: e2fsck/pass1.c:2218
573msgid "inode in bad block map"
574msgstr "更新坏块映射时"
575
576#: e2fsck/pass1.c:2238
577msgid "imagic inode map"
578msgstr "inode的imagic映射"
579
580#: e2fsck/pass1.c:2269
581msgid "multiply claimed block map"
582msgstr "重叠块映射"
583
584#: e2fsck/pass1.c:2394
585msgid "ext attr block map"
586msgstr "扩展属性块映射"
587
588#: e2fsck/pass1.c:3637
589#, c-format
590msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
591msgstr "%6lu(%c):应为 %6lu 但实际为 %6lu (块 %lld)\n"
592
593#: e2fsck/pass1.c:4054
594msgid "block bitmap"
595msgstr "块位图"
596
597#: e2fsck/pass1.c:4060
598msgid "inode bitmap"
599msgstr "inode 位图"
600
601#: e2fsck/pass1.c:4066
602msgid "inode table"
603msgstr "inode表"
604
605#: e2fsck/pass2.c:307
606msgid "Pass 2"
607msgstr "第 2 步"
608
609#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
610msgid "Can not continue."
611msgstr "无法继续。"
612
613#: e2fsck/pass3.c:77
614msgid "inode done bitmap"
615msgstr "已完成的inode位图"
616
617#: e2fsck/pass3.c:86
618msgid "Peak memory"
619msgstr "内存峰值"
620
621#: e2fsck/pass3.c:149
622msgid "Pass 3"
623msgstr "第 3 步"
624
625#: e2fsck/pass3.c:344
626msgid "inode loop detection bitmap"
627msgstr "循环inode检测位图"
628
629#: e2fsck/pass4.c:277
630msgid "Pass 4"
631msgstr "第 4 步"
632
633#: e2fsck/pass5.c:79
634msgid "Pass 5"
635msgstr "第 5 步"
636
637#: e2fsck/pass5.c:102
638msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
639msgstr "check_inode_bitmap_checksum:内存分配出错"
640
641#: e2fsck/pass5.c:156
642msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
643msgstr "check_block_bitmap_checksum:内存分配出错"
644
645#: e2fsck/problem.c:51
646msgid "(no prompt)"
647msgstr "(没有提示)"
648
649#: e2fsck/problem.c:52
650msgid "Fix"
651msgstr "处理"
652
653#: e2fsck/problem.c:53
654msgid "Clear"
655msgstr "清除"
656
657#: e2fsck/problem.c:54
658msgid "Relocate"
659msgstr "重定位"
660
661#: e2fsck/problem.c:55
662msgid "Allocate"
663msgstr "分配"
664
665#: e2fsck/problem.c:56
666msgid "Expand"
667msgstr "扩充"
668
669#: e2fsck/problem.c:57
670msgid "Connect to /lost+found"
671msgstr "连接到 /lost+found"
672
673#: e2fsck/problem.c:58
674msgid "Create"
675msgstr "创建"
676
677#: e2fsck/problem.c:59
678msgid "Salvage"
679msgstr "修复"
680
681#: e2fsck/problem.c:60
682msgid "Truncate"
683msgstr "截断"
684
685#: e2fsck/problem.c:61
686msgid "Clear inode"
687msgstr "清除inode"
688
689#: e2fsck/problem.c:62
690msgid "Abort"
691msgstr "中断"
692
693#: e2fsck/problem.c:63
694msgid "Split"
695msgstr "分割"
696
697#: e2fsck/problem.c:64
698msgid "Continue"
699msgstr "继续"
700
701#: e2fsck/problem.c:65
702msgid "Clone multiply-claimed blocks"
703msgstr "克隆重叠块"
704
705#: e2fsck/problem.c:66
706msgid "Delete file"
707msgstr "删除文件"
708
709#: e2fsck/problem.c:67
710msgid "Suppress messages"
711msgstr "不显示消息"
712
713#: e2fsck/problem.c:68
714msgid "Unlink"
715msgstr "解除链接"
716
717#: e2fsck/problem.c:69
718msgid "Clear HTree index"
719msgstr "清除HTree索引"
720
721#: e2fsck/problem.c:70
722msgid "Recreate"
723msgstr "重建"
724
725#: e2fsck/problem.c:79
726msgid "(NONE)"
727msgstr "(空)"
728
729#: e2fsck/problem.c:80
730msgid "FIXED"
731msgstr "已处理"
732
733#: e2fsck/problem.c:81
734msgid "CLEARED"
735msgstr "已清除"
736
737#: e2fsck/problem.c:82
738msgid "RELOCATED"
739msgstr "已重定位"
740
741#: e2fsck/problem.c:83
742msgid "ALLOCATED"
743msgstr "已分配"
744
745#: e2fsck/problem.c:84
746msgid "EXPANDED"
747msgstr "已扩充"
748
749#: e2fsck/problem.c:85
750msgid "RECONNECTED"
751msgstr "已重新连接"
752
753#: e2fsck/problem.c:86
754msgid "CREATED"
755msgstr "已创建"
756
757#: e2fsck/problem.c:87
758msgid "SALVAGED"
759msgstr "已修复"
760
761#: e2fsck/problem.c:88
762msgid "TRUNCATED"
763msgstr "截断"
764
765#: e2fsck/problem.c:89
766msgid "INODE CLEARED"
767msgstr "INODE 已清除"
768
769#: e2fsck/problem.c:90
770msgid "ABORTED"
771msgstr "已中断"
772
773#: e2fsck/problem.c:91
774msgid "SPLIT"
775msgstr "分割"
776
777#: e2fsck/problem.c:92
778msgid "CONTINUING"
779msgstr "继续"
780
781#: e2fsck/problem.c:93
782msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783msgstr "重叠块已克隆"
784
785#: e2fsck/problem.c:94
786msgid "FILE DELETED"
787msgstr "文件已删除"
788
789#: e2fsck/problem.c:95
790msgid "SUPPRESSED"
791msgstr "禁止"
792
793#: e2fsck/problem.c:96
794msgid "UNLINKED"
795msgstr "已解除链接"
796
797#: e2fsck/problem.c:97
798msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799msgstr "HTree索引已清除"
800
801#: e2fsck/problem.c:98
802msgid "WILL RECREATE"
803msgstr "将会重建"
804
805#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
806#: e2fsck/problem.c:112
807msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
808msgstr "@g %g 的@b@B并不在 @g 中。(@b %b)\n"
809
810#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
811#: e2fsck/problem.c:116
812msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
813msgstr "@g %g 的@i@B 并不在 @g 中。(@b %b)\n"
814
815#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
816#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
817#: e2fsck/problem.c:121
818msgid ""
819"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
820"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
821msgstr ""
822"@g %g 的@i表并不在 @g 中。(@b %b)\n"
823"警告:这可能导致严重的数据丢失。\n"
824
825#. @-expanded: \n
826#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
827#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
828#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
829#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
830#. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
831#. @-expanded:  or\n
832#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
833#. @-expanded: \n
834#: e2fsck/problem.c:127
835msgid ""
836"\n"
837"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
838"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
839"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
840"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
841"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
842" or\n"
843"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844"\n"
845msgstr ""
846"\n"
847"@S无法被读取,或它未能正确地描述一个有效的ext2/ext3/ext4@f。\n"
848"如果@v有效并确实为ext2/ext3/ext4@f (而非swap或ufs等格式),\n"
849"这说明@S已经损坏,你可能需要指定备选@S来运行e2fsck:\n"
850"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
851" 或\n"
852"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
853"\n"
854
855#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
856#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
857#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
858#: e2fsck/problem.c:138
859msgid ""
860"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
861"The physical size of the @v is %c @bs\n"
862"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
863msgstr ""
864"根据@S,@f的大小应为 %b @bs\n"
865"但@v的实际大小是 %c @bs\n"
866"@S或分区表可能已经损坏!\n"
867
868#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
869#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
870#. @-expanded: from the block size.\n
871#: e2fsck/problem.c:145
872msgid ""
873"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
874"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
875"from the @b size.\n"
876msgstr ""
877"@S@b大小 = %b,碎片大小 = %c。\n"
878"此版本的e2fsck不允许碎片大小与\n"
879"@b大小不同。\n"
880
881#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
882#: e2fsck/problem.c:152
883msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
884msgstr "每组的@S@b数 = %b,应当为 %c。\n"
885
886#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
887#: e2fsck/problem.c:157
888msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
889msgstr "@S的第一个数据块 = %b,应当为 %c\n"
890
891#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
892#. @-expanded: \n
893#: e2fsck/problem.c:162
894msgid ""
895"@f did not have a UUID; generating one.\n"
896"\n"
897msgstr ""
898"@f没有UUID;正在创建新的UUID。\n"
899"\n"
900
901#: e2fsck/problem.c:167
902#, c-format
903msgid ""
904"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
905"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
906"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
907"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
908"the backup block group descriptors may be OK.\n"
909"\n"
910msgstr ""
911"注意:如果有数个inode、块位图或inode表\n"
912"需要重定位,你可以用“-b %S”选项运行\n"
913"e2fsck。如果问题出在组描述符的主块,\n"
914"那么可以尝试它们的备份块。\n"
915"\n"
916
917#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
918#: e2fsck/problem.c:176
919msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
920msgstr "在@S中发现错误。(%s = %N)。\n"
921
922#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
923#: e2fsck/problem.c:181
924#, c-format
925msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
926msgstr "决定物理@v的大小出错 %m\n"
927
928#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
929#: e2fsck/problem.c:186
930msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
931msgstr "@S中的@i个数为 %i,@s %j。\n"
932
933#: e2fsck/problem.c:190
934msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
935msgstr "Hurd内核不支持文件类型\n"
936
937#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
938#: e2fsck/problem.c:195
939#, c-format
940msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
941msgstr "@S含有一个@n@j(@i %i)。\n"
942
943#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
944#: e2fsck/problem.c:200
945msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
946msgstr "外部@j含有多个@f用户(不支持此特性)。\n"
947
948#. @-expanded: Can't find external journal\n
949#: e2fsck/problem.c:205
950msgid "Can't find external @j\n"
951msgstr "无法找到外部@j\n"
952
953#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
954#: e2fsck/problem.c:210
955msgid "External @j has bad @S\n"
956msgstr "外部@j有坏@S\n"
957
958#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
959#: e2fsck/problem.c:215
960msgid "External @j does not support this @f\n"
961msgstr "外部@j不支持此@f\n"
962
963#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
964#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
965#. @-expanded: format.\n
966#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
967#: e2fsck/problem.c:220
968msgid ""
969"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
970"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
971"format.\n"
972"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
973msgstr ""
974"@f@j@S为未知类型 %N(不支持此特性)。\n"
975"可能你的e2fsck版本太低,不支持这种@j的格式。\n"
976"也有可能@j@S已经损坏。\n"
977"\n"
978
979#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
980#: e2fsck/problem.c:228
981msgid "@j @S is corrupt.\n"
982msgstr "@j@S被损坏。\n"
983
984#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
985#: e2fsck/problem.c:233
986msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
987msgstr "@S不具有has_journal标志,但发现了@j。\n"
988
989#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
990#: e2fsck/problem.c:238
991msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992msgstr "@S被设置了needs_recovery标志,但找不到相应的@j。\n"
993
994#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995#: e2fsck/problem.c:243
996msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
997msgstr "@S不具有的恢复标志,然而在@j中找到了恢复数据。\n"
998
999#. @-expanded: Clear journal
1000#: e2fsck/problem.c:248
1001msgid "Clear @j"
1002msgstr "清除@j"
1003
1004#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1005#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1006msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1007msgstr "@f被设置了特性标志,但特性版本号为0。  "
1008
1009#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1010#: e2fsck/problem.c:258
1011msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1012msgstr "@s@o@i %i(uid=%lu,gid=%lg,mode=%lm,size=%ls)\n"
1013
1014#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1015#: e2fsck/problem.c:263
1016msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1017msgstr "@o@i %i 中发现 @I %B(%b)。\n"
1018
1019#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1020#: e2fsck/problem.c:268
1021msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1022msgstr "@o@i %i 中发现已清除的 %B(%b)。\n"
1023
1024#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1025#: e2fsck/problem.c:273
1026#, c-format
1027msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1028msgstr "@S中有@I@o@i %i。\n"
1029
1030#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1031#: e2fsck/problem.c:278
1032#, c-format
1033msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1034msgstr "@o@i中发现@I@i %i。\n"
1035
1036#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1037#: e2fsck/problem.c:283
1038msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1039msgstr "@j@S被设置了未知的只读属性标签。\n"
1040
1041#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1042#: e2fsck/problem.c:288
1043msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1044msgstr "@j@S被设置了未知的不兼容属性标签。\n"
1045
1046#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1047#: e2fsck/problem.c:293
1048msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1049msgstr "e2fsck不支持此@j版本。\n"
1050
1051#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1052#. @-expanded: \n
1053#: e2fsck/problem.c:298
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1057"\n"
1058msgstr ""
1059"将@j从 /%s 移动到隐藏的@i。\n"
1060"\n"
1061
1062#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1063#. @-expanded: \n
1064#: e2fsck/problem.c:303
1065#, c-format
1066msgid ""
1067"Error moving @j: %m\n"
1068"\n"
1069msgstr ""
1070"移动@j出错:%m\n"
1071"\n"
1072
1073#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1074#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1075#. @-expanded: \n
1076#: e2fsck/problem.c:308
1077msgid ""
1078"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1079"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1080"\n"
1081msgstr ""
1082"在V1@j中发现@nV2@j@S区域。\n"
1083"正在清除V1@j@S以外的区域...\n"
1084"\n"
1085
1086#. @-expanded: Run journal anyway
1087#: e2fsck/problem.c:314
1088msgid "Run @j anyway"
1089msgstr "强制@j"
1090
1091#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1092#: e2fsck/problem.c:319
1093msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1094msgstr "备份@S中未设置恢复标志,继续处理日志。\n"
1095
1096#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1097#. @-expanded: \n
1098#: e2fsck/problem.c:324
1099msgid ""
1100"Backing up @j @i @b information.\n"
1101"\n"
1102msgstr ""
1103"正在备份@j@i@b的信息。\n"
1104"\n"
1105
1106#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1107#. @-expanded: is %N; should be zero.
1108#: e2fsck/problem.c:330
1109msgid ""
1110"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1111"is %N; @s zero.  "
1112msgstr ""
1113"@f不支持更改@i大小,故s_reserved_gdt_blocks应为0\n"
1114"(但实际为%N)。  "
1115
1116#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1117#: e2fsck/problem.c:336
1118msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1119msgstr "不支持更改@i大小,但所给的变更值非零。  "
1120
1121#. @-expanded: Resize inode not valid.
1122#: e2fsck/problem.c:341
1123msgid "Resize @i not valid.  "
1124msgstr "改变@i大小的值无效。"
1125
1126#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1127#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1128#: e2fsck/problem.c:346
1129msgid ""
1130"@S last mount time (%t,\n"
1131"\tnow = %T) is in the future.\n"
1132msgstr ""
1133"@S上一次的挂载时间(%t,\n"
1134"\t当前:%T)在未来。  \n"
1135
1136#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1137#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1138#: e2fsck/problem.c:351
1139msgid ""
1140"@S last write time (%t,\n"
1141"\tnow = %T) is in the future.\n"
1142msgstr ""
1143"@S上一次的写入时间(%t,\n"
1144"\t当前:%T)在未来。  \n"
1145
1146#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1147#: e2fsck/problem.c:356
1148#, c-format
1149msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1150msgstr "外部超级块的@S标记@s %X。  "
1151
1152#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1153#. @-expanded: \n
1154#: e2fsck/problem.c:361
1155msgid ""
1156"Adding dirhash hint to @f.\n"
1157"\n"
1158msgstr ""
1159"正在将dirhash标记添加到@f。\n"
1160"\n"
1161
1162#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1163#: e2fsck/problem.c:366
1164msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1165msgstr "@g描述符 %g 的校验值为%04x,应当为 %04y。  "
1166
1167#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1168#: e2fsck/problem.c:371
1169#, c-format
1170msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1171msgstr "@g描述符 %g被标记为未初始化,并且没有设定特性。\n"
1172
1173#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1174#: e2fsck/problem.c:376
1175msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1176msgstr "@g描述符 %g 中的未使用inode数 %b 为无效值。  "
1177
1178#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1179#: e2fsck/problem.c:381
1180msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1181msgstr "最后一个@g的@b@B未初始化。  "
1182
1183#: e2fsck/problem.c:386
1184#, c-format
1185msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1186msgstr "日志事务 %i 损坏,撤销过程已终止。\n"
1187
1188#: e2fsck/problem.c:391
1189msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1190msgstr "设置了 test_fs 标志(并且ext4可用)。  "
1191
1192#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1193#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1194#. @-expanded: set)\n
1195#: e2fsck/problem.c:396
1196msgid ""
1197"@S last mount time is in the future.\n"
1198"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1199"set)\n"
1200msgstr ""
1201"@S上一次挂载时间在未来。\n"
1202"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1203
1204#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1205#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1206#. @-expanded: set)\n
1207#: e2fsck/problem.c:402
1208msgid ""
1209"@S last write time is in the future.\n"
1210"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1211"set)\n"
1212msgstr ""
1213"@S上一次写入时间在未来。\n"
1214"\t(相差不到一天,可能是硬件时钟设定错误所致)\n"
1215
1216#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1217#: e2fsck/problem.c:408
1218msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1219msgstr "一个或多个@b@g描述符的校验值无效。  "
1220
1221#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1222#: e2fsck/problem.c:413
1223msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1224msgstr "设置未使用的@i数为 %j(曾为%i)\n"
1225
1226#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1227#: e2fsck/problem.c:418
1228msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1229msgstr "设置未使用的@b数为 %c(曾为%b)\n"
1230
1231#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1232#: e2fsck/problem.c:423
1233#, fuzzy
1234msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1235msgstr ""
1236"将@q@i %i(%Q)标记为隐藏的。\n"
1237"\n"
1238
1239#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1240#: e2fsck/problem.c:428
1241msgid "@S has invalid MMP block.  "
1242msgstr "@S含有无效的MMP块。  "
1243
1244#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1245#: e2fsck/problem.c:433
1246msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1247msgstr "@S含有无效的MMP幻数。  "
1248
1249#: e2fsck/problem.c:438
1250#, c-format
1251msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1252msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1253
1254#: e2fsck/problem.c:443
1255#, c-format
1256msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1257msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1258
1259#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1260#. @-expanded: simultaneously.
1261#: e2fsck/problem.c:449
1262msgid ""
1263"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1264"simultaneously."
1265msgstr ""
1266"@S 的 metadata_csum 特性将取代 uninit_bg 特性,因此不能同时将二者开启。"
1267
1268#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1269#: e2fsck/problem.c:455
1270#, fuzzy
1271msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1272msgstr "@S MMP块校验值与MMP块自身不符。"
1273
1274#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1275#: e2fsck/problem.c:460
1276#, fuzzy
1277msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1278msgstr "64位文件系统的@S需要extent来访问整个磁盘。  "
1279
1280#: e2fsck/problem.c:465
1281msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1282msgstr "第一个meta_bg太大。(%N,最大值 %g)"
1283
1284#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1285#: e2fsck/problem.c:470
1286msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1287msgstr "外部@j@S校验值与@S自身不符"
1288
1289#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1290#: e2fsck/problem.c:475
1291msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1292msgstr ""
1293"只有同时开启了@S的 metadata_csum 特性,metadata_csum_seed 特性才有意义。"
1294
1295#: e2fsck/problem.c:480
1296#, c-format
1297msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1298msgstr "初始化支持库中的引用上下文时出错:%m\n"
1299
1300#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1301#: e2fsck/problem.c:485
1302msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1303msgstr ""
1304
1305#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1306#: e2fsck/problem.c:490
1307msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1308msgstr ""
1309
1310#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1311#: e2fsck/problem.c:495
1312#, fuzzy
1313msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1314msgstr "@u@z@i %i。  "
1315
1316#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1317#: e2fsck/problem.c:500
1318msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1319msgstr ""
1320
1321#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1322#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1323#: e2fsck/problem.c:505
1324msgid ""
1325"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1326"not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1327msgstr ""
1328
1329#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1330#: e2fsck/problem.c:513
1331msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1332msgstr "第 1 步:检查@i、@b和大小\n"
1333
1334#. @-expanded: root inode is not a directory.
1335#: e2fsck/problem.c:517
1336msgid "@r is not a @d.  "
1337msgstr "@r不是一个@d。  "
1338
1339#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1340#: e2fsck/problem.c:522
1341msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1342msgstr "@r被设置了删除时间(可能由老版本的mke2fs导致)。"
1343
1344#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1345#: e2fsck/problem.c:527
1346msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1347msgstr "保留的@i %i(%Q)的模式无效。  "
1348
1349#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1350#: e2fsck/problem.c:532
1351#, c-format
1352msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1353msgstr "@D@i %i 的删除时间为零。  "
1354
1355#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1356#: e2fsck/problem.c:537
1357#, c-format
1358msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1359msgstr "使用中的@i %i 被设置了删除时间。  "
1360
1361#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1362#: e2fsck/problem.c:542
1363#, c-format
1364msgid "@i %i is a @z @d.  "
1365msgstr "@i %i 为@z@d。  "
1366
1367#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1368#: e2fsck/problem.c:547
1369msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1370msgstr "位于 %b 的@g %g的@b@B@C。\n"
1371
1372#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1373#: e2fsck/problem.c:552
1374msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1375msgstr "位于 %b 的@g %g的@i@B@C。\n"
1376
1377#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1378#: e2fsck/problem.c:557
1379msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1380msgstr "位于 %b 的@g %g的@i表@C。\n"
1381
1382#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1383#: e2fsck/problem.c:562
1384msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1385msgstr "@g %g 的@b@B无效。  "
1386
1387#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1388#: e2fsck/problem.c:567
1389msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1390msgstr "@g %g 的@i@B无效。  "
1391
1392#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1393#: e2fsck/problem.c:572
1394msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1395msgstr "@i %i的大小为 %ls,@s %N。  "
1396
1397#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1398#: e2fsck/problem.c:577
1399msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1400msgstr "@i %i的i_blocks为 %ls,@s %N。  "
1401
1402#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1403#: e2fsck/problem.c:582
1404msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1405msgstr "@I %B(%b)于@i %i。  "
1406
1407#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1408#: e2fsck/problem.c:587
1409msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1410msgstr "%B(%b)与@i %i 记录元数据的位置重叠。  "
1411
1412#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1413#: e2fsck/problem.c:592
1414#, c-format
1415msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1416msgstr "@i %i 中包含非法@b。  "
1417
1418#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1419#: e2fsck/problem.c:597
1420#, c-format
1421msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1422msgstr "@i %i 中包含了过多的非法@b。\n"
1423
1424#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1425#: e2fsck/problem.c:602
1426msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1427msgstr "@I %B(%b)于坏@b@i。  "
1428
1429#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1430#: e2fsck/problem.c:607
1431msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1432msgstr "坏@b@i含有无效的@b。  "
1433
1434#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1435#: e2fsck/problem.c:612
1436msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1437msgstr "使用了重复@b或坏@b!\n"
1438
1439#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1440#: e2fsck/problem.c:617
1441msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1442msgstr "坏@b %b 被用作坏@b@i的链接@b。  "
1443
1444#. @-expanded: \n
1445#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1446#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1447#. @-expanded: in the filesystem.\n
1448#: e2fsck/problem.c:622
1449msgid ""
1450"\n"
1451"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1452"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1453"in the @f.\n"
1454msgstr ""
1455"\n"
1456"坏@b@i可能已经损坏。你可能需要立刻停止执行此任务,\n"
1457"并运行e2fsck -c来扫描@f中的坏块。\n"
1458
1459#. @-expanded: \n
1460#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1461#: e2fsck/problem.c:629
1462msgid ""
1463"\n"
1464"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1465msgstr ""
1466"\n"
1467"如果该@b确实为坏@b,则文件系统将无法被修复。\n"
1468
1469#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1470#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1471#. @-expanded: \n
1472#: e2fsck/problem.c:634
1473msgid ""
1474"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1475"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1476"\n"
1477msgstr ""
1478"你可以将该@b从坏@b列表中移除,并期望\n"
1479"它能够正常表现。但我们并不提供任何保证。\n"
1480"\n"
1481
1482#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1483#: e2fsck/problem.c:640
1484msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1485msgstr "主@S(%b)位于坏@b列表中。\n"
1486
1487#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1488#: e2fsck/problem.c:645
1489msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1490msgstr "主@g描述符中的块 %b 位于坏@b列表中\n"
1491
1492#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1493#: e2fsck/problem.c:651
1494msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1495msgstr "警告:组 %g 的@S(%b)为坏块。\n"
1496
1497#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1498#: e2fsck/problem.c:657
1499msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1500msgstr ""
1501"警告:组 %g 描述符的备份含有一个坏@b(%b)。\n"
1502"\n"
1503
1504#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1505#: e2fsck/problem.c:663
1506msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1507msgstr "检测到@b #%b 为坏@b,但原因未知(可能是程序错误导致的)。\n"
1508
1509#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1510#: e2fsck/problem.c:669
1511msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1512msgstr "在@b@g %g 中为 %s 分配 %N 个连续的@b时出错:%m\n"
1513
1514#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1515#: e2fsck/problem.c:674
1516#, c-format
1517msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1518msgstr "重定位 %s 时分配@b缓存出错\n"
1519
1520#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1521#: e2fsck/problem.c:679
1522msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1523msgstr "正在将@g %g 的 %s 从 %b 重定位至 %c...\n"
1524
1525#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1526#: e2fsck/problem.c:684
1527#, c-format
1528msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1529msgstr "正在将@g %g 的 %s 重定位至 %c...\n"
1530
1531#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1532#: e2fsck/problem.c:689
1533msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1534msgstr "警告:无法从%s中读取@b %b:%m\n"
1535
1536#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1537#: e2fsck/problem.c:694
1538msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1539msgstr "警告:无法向%s中写入@b %b:%m\n"
1540
1541#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1542#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1543msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1544msgstr "分配@i@B(%N)时出错:%m\n"
1545
1546#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1547#: e2fsck/problem.c:704
1548msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1549msgstr "分配@b@B(%N)时出错:%m\n"
1550
1551#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1552#: e2fsck/problem.c:709
1553#, c-format
1554msgid "@A icount link information: %m\n"
1555msgstr "分配icount链接信息时出错:%m\n"
1556
1557#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1558#: e2fsck/problem.c:714
1559#, c-format
1560msgid "@A @d @b array: %m\n"
1561msgstr "分配@d@b数组时出错:%m\n"
1562
1563#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1564#: e2fsck/problem.c:719
1565#, c-format
1566msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1567msgstr "扫描@i(%i)时出错:%m\n"
1568
1569#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1570#: e2fsck/problem.c:724
1571#, c-format
1572msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1573msgstr "迭代@i %i 中的@b时出错:%m\n"
1574
1575#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1576#: e2fsck/problem.c:729
1577msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1578msgstr "写入@i计数信息时出错(@i %i,计数=%N):%m\n"
1579
1580#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1581#: e2fsck/problem.c:734
1582msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1583msgstr "写入@d@b信息时出错(@i %i,@b %b,数量=%N)\n"
1584
1585#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1586#: e2fsck/problem.c:740
1587#, c-format
1588msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1589msgstr "读取@i %i出错:%m\n"
1590
1591#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1592#: e2fsck/problem.c:748
1593#, c-format
1594msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1595msgstr "@i %i 被设置了imagic标志。  "
1596
1597#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1598#. @-expanded: or append-only flag set.
1599#: e2fsck/problem.c:753
1600#, c-format
1601msgid ""
1602"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1603"or append-only flag set.  "
1604msgstr ""
1605"特殊文件(@v/套接字/队列/ 符号链接)(@i %i)由chattr设置了 i\n"
1606"(保护)或 a(仅追加) 标志。  "
1607
1608#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1609#: e2fsck/problem.c:759
1610#, c-format
1611msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1612msgstr "特殊文件(@v/套接字/队列)@i %i 为非零大小。  "
1613
1614#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1615#: e2fsck/problem.c:769
1616msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1617msgstr "@j @i 未被使用,但含有数据。  "
1618
1619#. @-expanded: journal is not regular file.
1620#: e2fsck/problem.c:774
1621msgid "@j is not regular file.  "
1622msgstr "@j不是普通文件。  "
1623
1624#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1625#: e2fsck/problem.c:779
1626#, c-format
1627msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1628msgstr "@i %i 位于@o@i列表中。  "
1629
1630#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1631#: e2fsck/problem.c:785
1632msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1633msgstr "发现了可能属于损坏的孤立链接表的@i。  "
1634
1635#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1636#: e2fsck/problem.c:790
1637msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1638msgstr "分配refcount结构体(%N)时出错:%m\n"
1639
1640#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1641#: e2fsck/problem.c:795
1642msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1643msgstr "读取@i %i 的@a@b %b 时出错。"
1644
1645#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1646#: e2fsck/problem.c:800
1647msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1648msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。  "
1649
1650#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1651#: e2fsck/problem.c:805
1652msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1653msgstr "读取@a@b %b 时出错(%m)。  "
1654
1655#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1656#: e2fsck/problem.c:810
1657msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1658msgstr "@a@b %b 的引用计数为 %r,@s %N。  "
1659
1660#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1661#: e2fsck/problem.c:815
1662msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1663msgstr "写入@a@b %b 时出错(%m)。  "
1664
1665#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1666#: e2fsck/problem.c:820
1667msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1668msgstr "@a@b %b 的h_blocks >1。  "
1669
1670#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1671#: e2fsck/problem.c:825
1672msgid "@A @a region allocation structure.  "
1673msgstr "构建外部属性区域的分配结构体时出错。"
1674
1675#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1676#: e2fsck/problem.c:830
1677msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1678msgstr "@a@b %b 已损坏(分配冲突)。  "
1679
1680#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1681#: e2fsck/problem.c:835
1682msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1683msgstr "@a@b %b 已损坏(@n名称)。  "
1684
1685#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1686#: e2fsck/problem.c:840
1687msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1688msgstr "@a@b %b 已损坏(@n值)。  "
1689
1690#. @-expanded: inode %i is too big.
1691#: e2fsck/problem.c:845
1692#, c-format
1693msgid "@i %i is too big.  "
1694msgstr "@i %i 过大。  "
1695
1696#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1697#: e2fsck/problem.c:849
1698msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1699msgstr "%B(%b)造成@d过大。  "
1700
1701#: e2fsck/problem.c:854
1702msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1703msgstr "%B(%b)造成文件过大。  "
1704
1705#: e2fsck/problem.c:859
1706msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1707msgstr "%B(%b)造成符号链接过大。  "
1708
1709#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1710#: e2fsck/problem.c:864
1711#, c-format
1712msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1713msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但文件系统不支持htree。\n"
1714
1715#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1716#: e2fsck/problem.c:869
1717#, c-format
1718msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1719msgstr "@i %i 被设置了INDEX_FL标志,但它并非目录。\n"
1720
1721#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1722#: e2fsck/problem.c:874
1723#, c-format
1724msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1725msgstr "@h %i 有一个@n根节点。\n"
1726
1727#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1728#: e2fsck/problem.c:879
1729msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1730msgstr "@h %i 有一个无效的hash版本(%N)\n"
1731
1732#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1733#: e2fsck/problem.c:884
1734#, c-format
1735msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1736msgstr "@h %i 使用了一个不兼容的htree根节点标志。\n"
1737
1738#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1739#: e2fsck/problem.c:889
1740msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1741msgstr "@h %i 树的深度过大(%N)\n"
1742
1743#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1744#. @-expanded: filesystem metadata.
1745#: e2fsck/problem.c:895
1746msgid ""
1747"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1748"@f metadata.  "
1749msgstr "坏@b@i含有一个与@f元数据冲突的连接@b(%b)。  "
1750
1751#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1752#: e2fsck/problem.c:901
1753#, c-format
1754msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1755msgstr "改变@i大小失败:%m。"
1756
1757#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1758#: e2fsck/problem.c:906
1759msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1760msgstr "@i %i 有一个额外的大小 %lS(@n值)\n"
1761
1762#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1763#: e2fsck/problem.c:911
1764msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1765msgstr "@i %i 中的@a有一个名称长度%lS(@n值)\n"
1766
1767#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1768#: e2fsck/problem.c:916
1769msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1770msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的偏移量(%N)\n"
1771
1772#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1773#: e2fsck/problem.c:921
1774msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1775msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的数值块(%N),应当为0\n"
1776
1777#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1778#: e2fsck/problem.c:926
1779msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1780msgstr "@i %i 中的@a含有一个@n的大小(%N)\n"
1781
1782#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1783#: e2fsck/problem.c:931
1784msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1785msgstr "@i %i 中的@a有一个@nhash值(%N)\n"
1786
1787#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1788#: e2fsck/problem.c:936
1789msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1790msgstr "@i %i 是一个@lt,但它实际上可能是一个目录。\n"
1791
1792#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1793#: e2fsck/problem.c:941
1794#, c-format
1795msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1796msgstr "读取@i %i 中的@x树时出错:%m\n"
1797
1798#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1799#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1800#: e2fsck/problem.c:946
1801msgid ""
1802"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1803"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1804msgstr ""
1805"递归@i %i 中的extent失败\n"
1806"\t(选项 %s,块 %b,lblk %c):%m\n"
1807
1808#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1809#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1810#: e2fsck/problem.c:952
1811msgid ""
1812"@i %i has an @n extent\n"
1813"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1814msgstr ""
1815"@i %i 有一个@nextent\n"
1816"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
1817
1818#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1819#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1820#: e2fsck/problem.c:957
1821msgid ""
1822"@i %i has an @n extent\n"
1823"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1824msgstr ""
1825"@i %i 有一个@nextent\n"
1826"\t(逻辑块 %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1827
1828#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1829#: e2fsck/problem.c:962
1830#, c-format
1831msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1832msgstr "@i %i 被设置了EXTENTS_FL标志,但文件系统不支持extent。\n"
1833
1834#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1835#: e2fsck/problem.c:967
1836#, c-format
1837msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1838msgstr "@i %i 为extent格式,但@S不具有EXTENTS特性\n"
1839
1840#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1841#: e2fsck/problem.c:972
1842#, c-format
1843msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1844msgstr "@i %i 不具有EXTENT_FL标志,但却为EXTENTS格式\n"
1845
1846#: e2fsck/problem.c:977
1847#, c-format
1848msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1849msgstr "直接符号链接 %i 被设置了EXTENT_FL标志。  "
1850
1851#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1852#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853#: e2fsck/problem.c:982
1854msgid ""
1855"@i %i has out of order extents\n"
1856"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1857msgstr ""
1858"@i %i 含有乱序的extent\n"
1859"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1860
1861#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1862#: e2fsck/problem.c:986
1863msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1864msgstr "@i %i 是一个无效的extent节点(块 %b,lblk %c)\n"
1865
1866#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1867#: e2fsck/problem.c:991
1868#, c-format
1869msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1870msgstr "转换子簇的@d@b时出错:%m\n"
1871
1872#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1873#: e2fsck/problem.c:996
1874#, fuzzy
1875msgid "@q @i is not a regular file.  "
1876msgstr "@q@i不是普通文件。  "
1877
1878#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1879#: e2fsck/problem.c:1001
1880msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1881msgstr "@q @i 未被使用,但含有数据。  "
1882
1883#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1884#: e2fsck/problem.c:1006
1885msgid "@q @i is visible to the user.  "
1886msgstr "使用中的@q@i被对用户可见。  "
1887
1888#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1889#: e2fsck/problem.c:1011
1890msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1891msgstr "坏@b@i似乎是@n。  "
1892
1893#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1894#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1895#: e2fsck/problem.c:1016
1896msgid ""
1897"@i %i has zero length extent\n"
1898"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1899msgstr ""
1900"@i %i 含有零长度的extent\n"
1901"\t(@n 逻辑@b %c,物理@b %b)\n"
1902
1903#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1904#: e2fsck/problem.c:1021
1905#, c-format
1906msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1907msgstr "@i %i 含有无效数据。"
1908
1909#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1910#: e2fsck/problem.c:1026
1911#, c-format
1912msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1913msgstr "@i %i 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1914
1915#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1916#: e2fsck/problem.c:1031
1917#, c-format
1918msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1919msgstr "@i %i @a 已损坏(分配冲突)。  "
1920
1921#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1922#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1923#: e2fsck/problem.c:1039
1924msgid ""
1925"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1926"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927msgstr ""
1928"@i %i 外部块通过检验,但其校验值与自身不符\n"
1929"\t(逻辑@b %c,物理@b %b,长度 %N)\n"
1930
1931#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1932#: e2fsck/problem.c:1048
1933msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1934msgstr "@i %i 的@a @b %b 通过检验,但其校验值与自身不符。"
1935
1936#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1937#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1938#: e2fsck/problem.c:1053
1939msgid ""
1940"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1941"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1942msgstr ""
1943"@i %i 的子@x节点等级 %N:\n"
1944"逻辑起始位点 %b 与下一等级的逻辑起始位点 %c 不匹配。  "
1945
1946#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1947#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1948#: e2fsck/problem.c:1059
1949msgid ""
1950"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1951"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1952msgstr ""
1953"@i %i,extent结尾超过了允许范围\n"
1954"\t(逻辑@b %c,物理块@b %b,长度 %N)\n"
1955
1956#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1957#: e2fsck/problem.c:1064
1958#, c-format
1959msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1960msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n"
1961
1962#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1963#: e2fsck/problem.c:1069
1964#, c-format
1965msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1966msgstr "@i %i 被设置了 INLINE_DATA_FL 标志,但文件系统不支持内联数据。\n"
1967
1968#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1969#: e2fsck/problem.c:1076
1970msgid ""
1971"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1972msgstr "@i %i 块 %b 与关键元数据冲突,跳过对块的检查。\n"
1973
1974#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1975#: e2fsck/problem.c:1081
1976msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1977msgstr "@d@i %i @b %b 应为@b %c。  "
1978
1979#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1980#: e2fsck/problem.c:1086
1981#, c-format
1982msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1983msgstr "@d@i %i 含有被标记为未初始化的@x,位于@b %c。  "
1984
1985#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1986#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1987#: e2fsck/problem.c:1091
1988msgid ""
1989"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1990"Will fix in pass 1B.\n"
1991msgstr ""
1992"@i %i 逻辑@b %b(物理@b %c)违反了块分配原则。\n"
1993"将会在第 1B 步中进行修复。\n"
1994
1995#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1996#: e2fsck/problem.c:1096
1997#, c-format
1998msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1999msgstr "@i %i 被设置了INDEX_DATA_FL标志,但找不到相应的@a。"
2000
2001#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2002#. @-expanded: or inline-data flag set.
2003#: e2fsck/problem.c:1102
2004#, c-format
2005msgid ""
2006"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2007"or inline-data flag set.  "
2008msgstr ""
2009"特殊文件(@v/套接字/队列)(@i %i)被设置了\n"
2010"extents 或内联数据标志。"
2011
2012#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2013#: e2fsck/problem.c:1108
2014#, c-format
2015msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2016msgstr "@i %i 含有@x头部,但被设置了内联数据标志。\n"
2017
2018#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2019#: e2fsck/problem.c:1113
2020#, c-format
2021msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2022msgstr "@i %i 似乎含有内联数据,但被设置了@x标志。\n"
2023
2024#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2025#: e2fsck/problem.c:1118
2026#, c-format
2027msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2028msgstr "@i %i 似乎含有@b位图,但被设置了内联数据标志和@x标志。\n"
2029
2030#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2031#: e2fsck/problem.c:1123
2032#, c-format
2033msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2034msgstr "@i %i 含有内联数据且被设置了@x标志,但 i_block 中含有无效数据。\n"
2035
2036#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2037#: e2fsck/problem.c:1128
2038msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2039msgstr "坏块列表中的数据表明,坏块列表@i 已损坏。"
2040
2041#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2042#: e2fsck/problem.c:1133
2043msgid "@A @x region allocation structure.  "
2044msgstr "构建extent区域的分配结构体时出错。"
2045
2046#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2047#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2048#: e2fsck/problem.c:1138
2049msgid ""
2050"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2051"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2052msgstr ""
2053"@i %i 含有重复的@x映射\n"
2054"\t(逻辑块 %c,@n物理块@b %b,长度 %N)\n"
2055
2056#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2057#: e2fsck/problem.c:1143
2058msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2059msgstr "为加密@d列表分配内存时出错\n"
2060
2061#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2062#: e2fsck/problem.c:1148
2063msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2064msgstr "@i %i @x树的深度可以更小(当前为%b;可以 <= %c)\n"
2065
2066#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2067#: e2fsck/problem.c:1153
2068#, c-format
2069msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2070msgstr "位于 bigalloc @f 的@i %i on bigalloc @f 无法被@b映射。"
2071
2072#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2073#: e2fsck/problem.c:1158
2074#, c-format
2075msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2076msgstr "@i %i 含有损坏的@x头部。"
2077
2078#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2079#: e2fsck/problem.c:1163
2080#, c-format
2081msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2082msgstr "@i %i 的时间戳超过了 2310-04-04,可能应为 1970 年之前。\n"
2083
2084#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2085#: e2fsck/problem.c:1168
2086#, fuzzy
2087msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2088msgstr "@i %i 有一个 @a@b %b。  "
2089
2090#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2091#: e2fsck/problem.c:1174
2092#, fuzzy
2093msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2094msgstr "@i %i 含有内联数据,但@S不具有 INLINE_DATA 特性\n"
2095
2096#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2097#. @-expanded:
2098#: e2fsck/problem.c:1179
2099msgid ""
2100"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2101" "
2102msgstr ""
2103
2104#. @-expanded: \n
2105#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2106#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2107#: e2fsck/problem.c:1187
2108msgid ""
2109"\n"
2110"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2111"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2112msgstr ""
2113"\n"
2114"执行额外的步骤来处理被多个@i引用的@b...\n"
2115"第 1B 步:重新扫描@m @b\n"
2116
2117#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2118#: e2fsck/problem.c:1193
2119#, c-format
2120msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2121msgstr "@m@b位于@i %i:"
2122
2123#: e2fsck/problem.c:1208
2124#, c-format
2125msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2126msgstr "扫描Inode(%i\\)时出错:%m\n"
2127
2128#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2129#: e2fsck/problem.c:1213
2130#, c-format
2131msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2132msgstr "分配@i@B时出错(inode_dup_map):%m\n"
2133
2134#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2135#: e2fsck/problem.c:1218
2136#, c-format
2137msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2138msgstr "迭代@i %i中的@b时出错(%s):%m\n"
2139
2140#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2141#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2142msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2143msgstr "为@aB %b(@i %i)调整refcount时出错:%m\n"
2144
2145#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2146#: e2fsck/problem.c:1233
2147msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2148msgstr "第 1C 步:扫描含有@m@b的目录@i\n"
2149
2150#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2151#: e2fsck/problem.c:1239
2152msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2153msgstr "第 1C 步:调整@m@b\n"
2154
2155#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2156#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2157#: e2fsck/problem.c:1244
2158msgid ""
2159"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2160"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2161msgstr ""
2162"文件 %Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2163"与 %N 个文件共享 %r 个@m@b\n"
2164
2165#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2166#: e2fsck/problem.c:1250
2167msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2168msgstr "\t%Q(@i #%i,修改时间 %IM)\n"
2169
2170#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2171#: e2fsck/problem.c:1255
2172msgid "\t<@f metadata>\n"
2173msgstr "\t<@f元数据>\n"
2174
2175#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2176#. @-expanded: \n
2177#: e2fsck/problem.c:1260
2178msgid ""
2179"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2180"\n"
2181msgstr ""
2182"(共有 %N 含有@m@b的@i)\n"
2183"\n"
2184
2185#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2186#. @-expanded: \n
2187#: e2fsck/problem.c:1265
2188msgid ""
2189"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2190"\n"
2191msgstr ""
2192"@m@b已被重新分配或克隆。\n"
2193"\n"
2194
2195#: e2fsck/problem.c:1278
2196#, c-format
2197msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2198msgstr "无法克隆文件:%m\n"
2199
2200#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2201#: e2fsck/problem.c:1284
2202msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2203msgstr "第 1E 步:优化@x树\n"
2204
2205#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2206#: e2fsck/problem.c:1289
2207#, c-format
2208msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2209msgstr "优化@x树 %p(%i)失败:%m\n"
2210
2211#. @-expanded: Optimizing extent trees:
2212#: e2fsck/problem.c:1294
2213msgid "Optimizing @x trees: "
2214msgstr "优化@x树:"
2215
2216#: e2fsck/problem.c:1309
2217msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2218msgstr "内部错误:extent树的最大深度过大(当前为 %b;应为 %c)。\n"
2219
2220#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2221#: e2fsck/problem.c:1314
2222msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2223msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)的深度可以更小。"
2224
2225#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2226#: e2fsck/problem.c:1319
2227msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2228msgstr "@i %i 的@x树(位于第 %b 层)可以更窄。"
2229
2230#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2231#: e2fsck/problem.c:1326
2232msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2233msgstr "第 2 步:检查目录结构\n"
2234
2235#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2236#: e2fsck/problem.c:1331
2237#, c-format
2238msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2239msgstr "@d@i %i 中“.”的@n@i编号无效。\n"
2240
2241#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2242#: e2fsck/problem.c:1336
2243msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2244msgstr "@E含有@n@i #:%Di\n"
2245
2246#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2247#: e2fsck/problem.c:1341
2248msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2249msgstr "@E含有@D或未使用的@ %Di。  "
2250
2251#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2252#: e2fsck/problem.c:1346
2253msgid "@E @L to '.'  "
2254msgstr "@E是一个指向“.”的链接"
2255
2256#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2257#: e2fsck/problem.c:1351
2258msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2259msgstr "@E指向位于坏@b的@i(%Di)。\n"
2260
2261#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2262#: e2fsck/problem.c:1356
2263msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2264msgstr "@E是一个指向@d %P(%Di)的链接。\n"
2265
2266#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2267#: e2fsck/problem.c:1361
2268msgid "@E @L to the @r.\n"
2269msgstr "@E是一个指向@r的链接。\n"
2270
2271#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2272#: e2fsck/problem.c:1366
2273msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2274msgstr "@E的名称中有无效字符。\n"
2275
2276#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2277#: e2fsck/problem.c:1371
2278#, c-format
2279msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2280msgstr "@d@i %i 中缺少“.”。\n"
2281
2282#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2283#: e2fsck/problem.c:1376
2284#, c-format
2285msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2286msgstr "@d@i %i 中缺少“..”。\n"
2287
2288#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2289#: e2fsck/problem.c:1381
2290msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2291msgstr "@d@i %i 中的第一个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“.”\n"
2292
2293#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2294#: e2fsck/problem.c:1386
2295msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2296msgstr "@d@i %i 中的第二个@e“%Dn”(@i=%Di)@s“..”\n"
2297
2298#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2299#: e2fsck/problem.c:1391
2300msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2301msgstr "@i %i (%Q)的i_faddr为 %IF,@s0。\n"
2302
2303#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2304#: e2fsck/problem.c:1396
2305msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2306msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl为 %IF,@s0。\n"
2307
2308#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2309#: e2fsck/problem.c:1401
2310#, fuzzy
2311msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2312msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n"
2313
2314#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2315#: e2fsck/problem.c:1406
2316msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2317msgstr "@i %i (%Q)的i_frag为 %N,@s0。\n"
2318
2319#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2320#: e2fsck/problem.c:1411
2321msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2322msgstr "@i %i (%Q)的i_size为 %N,@s0。\n"
2323
2324#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2325#: e2fsck/problem.c:1416
2326msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2327msgstr "@i %i(%Q)有@n模式 (%Im)。\n"
2328
2329#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2330#: e2fsck/problem.c:1421
2331msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2332msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d已损坏\n"
2333
2334#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2335#: e2fsck/problem.c:1426
2336msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2337msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:文件名过长\n"
2338
2339#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2340#: e2fsck/problem.c:1431
2341msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2342msgstr "@d@i %i 含有未分配的 %B。  "
2343
2344#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2345#: e2fsck/problem.c:1436
2346#, c-format
2347msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2348msgstr "@d@i %i 中的“.”@d@e 没有以NULL终止\n"
2349
2350#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2351#: e2fsck/problem.c:1441
2352#, c-format
2353msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2354msgstr "@d@i %i 中的“..”@d@e 没有以NULL终止\n"
2355
2356#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2357#: e2fsck/problem.c:1446
2358msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2359msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的字符@v。\n"
2360
2361#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2362#: e2fsck/problem.c:1451
2363msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2364msgstr "@i %i(%Q)是一个@I的@b@v。\n"
2365
2366#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2367#: e2fsck/problem.c:1456
2368msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2369msgstr "@E为重复的“.”目录@e。\n"
2370
2371#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2372#: e2fsck/problem.c:1461
2373msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2374msgstr "@E为重复的“..”目录@e。\n"
2375
2376#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2377#, c-format
2378msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2379msgstr "内部错误:无法找到 %i 的dir_info。\n"
2380
2381#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2382#: e2fsck/problem.c:1471
2383msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2384msgstr "@E的rec_len为 %Dr,@s %N。\n"
2385
2386#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2387#: e2fsck/problem.c:1476
2388#, c-format
2389msgid "@A icount structure: %m\n"
2390msgstr "分配icount结构体时出错:%m\n"
2391
2392#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2393#: e2fsck/problem.c:1481
2394#, c-format
2395msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2396msgstr "迭代@d@b时出错:%m\n"
2397
2398#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2399#: e2fsck/problem.c:1486
2400msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2401msgstr "读取@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2402
2403#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2404#: e2fsck/problem.c:1491
2405msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2406msgstr "写入@d@b %b(@i %i)时出错:%m\n"
2407
2408#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2409#: e2fsck/problem.c:1496
2410#, c-format
2411msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2412msgstr "为@i %i(%s)分配新@d@b时出错:%m\n"
2413
2414#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2415#: e2fsck/problem.c:1501
2416#, c-format
2417msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2418msgstr "取消分配@i %i时出错:%m\n"
2419
2420#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2421#: e2fsck/problem.c:1506
2422#, c-format
2423msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2424msgstr "%p(%i)中“.”的@d@e太大。\n"
2425
2426#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2427#: e2fsck/problem.c:1511
2428msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2429msgstr "@i %i(%Q)是一个@I队列。\n"
2430
2431#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2432#: e2fsck/problem.c:1516
2433msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2434msgstr "@i %i(%Q)是一个@I套接字。\n"
2435
2436#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2437#: e2fsck/problem.c:1521
2438msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2439msgstr "将@E的文件类型设置为 %N。\n"
2440
2441#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2442#: e2fsck/problem.c:1526
2443msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2444msgstr "@E含有错误的文件类型(%Dt,@s %N)。\n"
2445
2446#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2447#: e2fsck/problem.c:1531
2448msgid "@E has filetype set.\n"
2449msgstr "@E被设置了文件类型。\n"
2450
2451#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2452#: e2fsck/problem.c:1536
2453msgid "@E has a @z name.\n"
2454msgstr "@E含有长度为零的名称。\n"
2455
2456#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2457#: e2fsck/problem.c:1541
2458msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2459msgstr "符号链接 %Q(@i #%i)无效。\n"
2460
2461#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2462#: e2fsck/problem.c:1546
2463msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2464msgstr "@i %i 的@a@b无效(%lf)。\n"
2465
2466#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2467#: e2fsck/problem.c:1551
2468msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2469msgstr "@f含有大文件,但@S中未设置LARGE_FILE标志。\n"
2470
2471#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2472#: e2fsck/problem.c:1556
2473msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2474msgstr "@h %d 中发现问题:%B\n"
2475
2476#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2477#: e2fsck/problem.c:1561
2478msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2479msgstr "@h %d 中发现问题:%B 被引用了两次\n"
2480
2481#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2482#: e2fsck/problem.c:1566
2483msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2484msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最小hash值\n"
2485
2486#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2487#: e2fsck/problem.c:1571
2488msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2489msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有错误的最大hash值\n"
2490
2491#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2492#: e2fsck/problem.c:1576
2493msgid "@n @h %d (%q).  "
2494msgstr "@n@h %d(%q)。  "
2495
2496#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2497#: e2fsck/problem.c:1580
2498msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2499msgstr "@h %d(%q)中发现问题:@b编号 %b 无效。\n"
2500
2501#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2502#: e2fsck/problem.c:1590
2503#, c-format
2504msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2505msgstr "@p@h %d:结点@n\n"
2506
2507#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2508#: e2fsck/problem.c:1595
2509msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2510msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n限制(%N)\n"
2511
2512#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2513#: e2fsck/problem.c:1600
2514msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2515msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n计数(%N)\n"
2516
2517#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2518#: e2fsck/problem.c:1605
2519msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2520msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有未排序的hash表\n"
2521
2522#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2523#: e2fsck/problem.c:1610
2524msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2525msgstr "@h %d 中发现问题:%B 含有@n深度(%N)\n"
2526
2527#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2528#: e2fsck/problem.c:1615
2529msgid "Duplicate @E found.  "
2530msgstr "发现%p(%i)中有重复项“%Dn”。  "
2531
2532#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2533#. @-expanded: Rename to %s
2534#: e2fsck/problem.c:1620
2535#, no-c-format
2536msgid ""
2537"@E has a non-unique filename.\n"
2538"Rename to %s"
2539msgstr ""
2540"@E含有一个非唯一的文件名。\n"
2541"已重命名为%s"
2542
2543#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2544#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2545#. @-expanded: \n
2546#: e2fsck/problem.c:1625
2547msgid ""
2548"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2549"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2550"\n"
2551msgstr ""
2552"发现了重复的@e”@Dn“。\n"
2553"\t将 %p(%i)标记为需要重建的。\n"
2554"\n"
2555
2556#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2557#: e2fsck/problem.c:1630
2558msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2559msgstr "@i %i(%Q)的i_blocks_hi为 %N,@s0。\n"
2560
2561#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2562#: e2fsck/problem.c:1635
2563msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2564msgstr "@h %d(%q)中有额外的@b。\n"
2565
2566#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2567#: e2fsck/problem.c:1639
2568msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2569msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@g被设置了_INODE_UNINIT标志。  \n"
2570
2571#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2572#: e2fsck/problem.c:1644
2573msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2574msgstr "@E引用了@g %g 中的@i %Di,但该@i位于未使用inode区。  \n"
2575
2576#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2577#: e2fsck/problem.c:1649
2578msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2579msgstr "@i %i (%Q)的i_file_acl_hi为 %N,@s0。\n"
2580
2581#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2582#: e2fsck/problem.c:1654
2583#, c-format
2584msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2585msgstr "@p@h %d:根结点的校验值错误。\n"
2586
2587#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2588#: e2fsck/problem.c:1659
2589#, c-format
2590msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2591msgstr "@p@h %d:内部结点的校验值错误。\n"
2592
2593#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2594#: e2fsck/problem.c:1664
2595msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2596msgstr "@d@i %i,%B,偏移量 %N:@d缺少校验值。\n"
2597
2598#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2599#: e2fsck/problem.c:1669
2600msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2601msgstr "@d@i %i,%B:@d通过了检验,但校验值错误。\n"
2602
2603#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2604#: e2fsck/problem.c:1674
2605msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2606msgstr "内联@d @i %i 的大小(%N)必须为4的整数倍。\n"
2607
2608#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2609#: e2fsck/problem.c:1679
2610#, c-format
2611msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2612msgstr "修复内联@d @i %i 的大小失败。\n"
2613
2614#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2615#: e2fsck/problem.c:1684
2616msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2617msgstr "加密的@E太短。\n"
2618
2619#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2620#: e2fsck/problem.c:1691
2621msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2622msgstr "第 3 步:检查目录连接性\n"
2623
2624#. @-expanded: root inode not allocated.
2625#: e2fsck/problem.c:1696
2626msgid "@r not allocated.  "
2627msgstr "@r未被分配。  "
2628
2629#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2630#: e2fsck/problem.c:1701
2631msgid "No room in @l @d.  "
2632msgstr "@l@d中没有空间。  "
2633
2634#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2635#: e2fsck/problem.c:1706
2636#, c-format
2637msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2638msgstr "未被连接的@d@i %i(%p)\n"
2639
2640#. @-expanded: /lost+found not found.
2641#: e2fsck/problem.c:1711
2642msgid "/@l not found.  "
2643msgstr "/@l未找到。"
2644
2645#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2646#: e2fsck/problem.c:1716
2647msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2648msgstr "%Q(%i)中的“..”为 %P(%j),@s %q(%d)\n"
2649
2650#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2651#: e2fsck/problem.c:1721
2652msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2653msgstr "错误或不存在的/@l。无法重新连接。\n"
2654
2655#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2656#: e2fsck/problem.c:1726
2657#, c-format
2658msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2659msgstr "无法扩充/@l:%m\n"
2660
2661#: e2fsck/problem.c:1731
2662#, c-format
2663msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2664msgstr "无法重新连接%i:%m\n"
2665
2666#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2667#: e2fsck/problem.c:1736
2668#, c-format
2669msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2670msgstr "尝试查找/@l时出错:%m\n"
2671
2672#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2673#: e2fsck/problem.c:1741
2674#, c-format
2675msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2676msgstr "ext2fs_new_block:尝试创建/@l@d时%m\n"
2677
2678#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2679#: e2fsck/problem.c:1746
2680#, c-format
2681msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2682msgstr "ext2fs_new_inode:尝试创建/@l@d时%m\n"
2683
2684#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2685#: e2fsck/problem.c:1751
2686#, c-format
2687msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2688msgstr "ext2fs_new_dir_block:创建新的@d@b时%m\n"
2689
2690#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2691#: e2fsck/problem.c:1756
2692#, c-format
2693msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2694msgstr "ext2fs_new_dir_block:为/@l创建新的@d@b时%m\n"
2695
2696#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2697#: e2fsck/problem.c:1761
2698#, c-format
2699msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2700msgstr "调整@i %i的inode计数时出错\n"
2701
2702#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2703#. @-expanded: \n
2704#: e2fsck/problem.c:1766
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2708"\n"
2709msgstr ""
2710"无法修改@i %i的父节点:%m\n"
2711"\n"
2712
2713#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2714#. @-expanded: \n
2715#: e2fsck/problem.c:1771
2716#, c-format
2717msgid ""
2718"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2719"\n"
2720msgstr ""
2721"无法修改@i %i的父节点:无法找到其父@d@e\n"
2722"\n"
2723
2724#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2725#: e2fsck/problem.c:1781
2726#, c-format
2727msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2728msgstr "创建根@d(%s)时出错:%m\n"
2729
2730#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2731#: e2fsck/problem.c:1786
2732#, c-format
2733msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2734msgstr "创建/@l@d(%s)时出错:%m\n"
2735
2736#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2737#: e2fsck/problem.c:1791
2738msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2739msgstr "@r不是一个@d;已终止执行。\n"
2740
2741#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2742#: e2fsck/problem.c:1796
2743msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2744msgstr "无法在没有@r的情况下继续。\n"
2745
2746#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2747#: e2fsck/problem.c:1806
2748#, c-format
2749msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2750msgstr "/@l 不是一个@d(ino=%i)\n"
2751
2752#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2753#: e2fsck/problem.c:1811
2754msgid "/@l has inline data\n"
2755msgstr "/@l 含有内联数据\n"
2756
2757#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2758#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2759#: e2fsck/problem.c:1816
2760msgid ""
2761"Cannot allocate space for /@l.\n"
2762"Place lost files in root directory instead"
2763msgstr ""
2764"无法为 /@l 分配空间。\n"
2765"请将丢失的文件置于根目录下"
2766
2767#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2768#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2769#. @-expanded: \n
2770#: e2fsck/problem.c:1821
2771msgid ""
2772"Insufficient space to recover lost files!\n"
2773"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2774"\n"
2775msgstr ""
2776"没有足够的空间来回复丢失文件!\n"
2777"请将数据从@f中移出,然后重新运行 e2fsck。\n"
2778"\n"
2779
2780#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2781#: e2fsck/problem.c:1826
2782msgid "/@l is encrypted\n"
2783msgstr "/@l 已被加密\n"
2784
2785#: e2fsck/problem.c:1833
2786msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2787msgstr "第 3A 步:优化目录\n"
2788
2789#: e2fsck/problem.c:1838
2790#, c-format
2791msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2792msgstr "创建dirs_to_hash迭代器出错:%m\n"
2793
2794#: e2fsck/problem.c:1843
2795msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2796msgstr "优化目录 %q(%d)失败:%m\n"
2797
2798#: e2fsck/problem.c:1848
2799msgid "Optimizing directories: "
2800msgstr "优化目录: "
2801
2802#: e2fsck/problem.c:1865
2803msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2804msgstr "第 4 步:检查引用计数\n"
2805
2806#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2807#: e2fsck/problem.c:1870
2808#, c-format
2809msgid "@u @z @i %i.  "
2810msgstr "@u@z@i %i。  "
2811
2812#. @-expanded: unattached inode %i\n
2813#: e2fsck/problem.c:1875
2814#, c-format
2815msgid "@u @i %i\n"
2816msgstr "@u@i %i。  \n"
2817
2818#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2819#: e2fsck/problem.c:1880
2820msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2821msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。  "
2822
2823#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2824#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2825#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2826#: e2fsck/problem.c:1884
2827msgid ""
2828"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2829"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2830"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2831msgstr ""
2832"警告:e2fsck中出现程序错误!\n"
2833"\t或者是(粗心大意的)你正在检查一个被挂载的(活动的)文件系统。\n"
2834"@i_link_info[%i] 为 %N,@i.i_links_count 为 %Il。它们应当相同!\n"
2835
2836#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2837#: e2fsck/problem.c:1891
2838#, fuzzy
2839msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2840msgstr "@i %i 的引用计数为 %Il,@s %N。  "
2841
2842#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2843#: e2fsck/problem.c:1896
2844msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2845msgstr ""
2846
2847#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2848#: e2fsck/problem.c:1903
2849msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2850msgstr "第 5 步:检查@g概要信息\n"
2851
2852#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2853#: e2fsck/problem.c:1908
2854msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2855msgstr "@i@B末尾的填充值未设置。 "
2856
2857#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2858#: e2fsck/problem.c:1913
2859msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2860msgstr "@b@B末尾的填充值未设置。 "
2861
2862#. @-expanded: block bitmap differences:
2863#: e2fsck/problem.c:1918
2864msgid "@b @B differences: "
2865msgstr "@b@B的差异: "
2866
2867#. @-expanded: inode bitmap differences:
2868#: e2fsck/problem.c:1938
2869msgid "@i @B differences: "
2870msgstr "@i@B的差异: "
2871
2872#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2873#: e2fsck/problem.c:1958
2874msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2875msgstr "@g #%g的可用@i计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2876
2877#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2878#: e2fsck/problem.c:1963
2879msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2880msgstr "@g #%g的目录计数错误(%i,实际为%j)\n"
2881
2882#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2883#: e2fsck/problem.c:1968
2884msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2885msgstr "可用@i数错误(%i,实际为%j)\n"
2886
2887#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2888#: e2fsck/problem.c:1973
2889msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2890msgstr "@g #%g的可用@b计数错误(%i,实际为%j)。\n"
2891
2892#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2893#: e2fsck/problem.c:1978
2894msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2895msgstr "可用@b数错误(%i,实际为%j)\n"
2896
2897#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2898#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2899#: e2fsck/problem.c:1983
2900msgid ""
2901"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2902"endpoints (%i, %j)\n"
2903msgstr "程序错误:@f(# %n)@B端点(%b,%c)与计算值(%i,%j)不符\n"
2904
2905#: e2fsck/problem.c:1989
2906msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2907msgstr "内部错误:虚构的位图端点\n"
2908
2909#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2910#: e2fsck/problem.c:1994
2911#, c-format
2912msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2913msgstr "替换@i@B时拷贝错误:%m\n"
2914
2915#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2916#: e2fsck/problem.c:1999
2917#, c-format
2918msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2919msgstr "替换@b@B时拷贝错误:%m\n"
2920
2921#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2922#: e2fsck/problem.c:2024
2923#, c-format
2924msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2925msgstr "@g %g @b已被使用,但@g被标记为BLOCK_UNINIT\n"
2926
2927#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2928#: e2fsck/problem.c:2029
2929#, c-format
2930msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2931msgstr "@g %g @i已被使用,但@g被标记为INODE_UNINIT\n"
2932
2933#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2934#: e2fsck/problem.c:2034
2935#, c-format
2936msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2937msgstr "@g %g @i @B 与自身校验值不符。\n"
2938
2939#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2940#: e2fsck/problem.c:2039
2941#, c-format
2942msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2943msgstr "@g %g @b @B 与自身校验值不符。\n"
2944
2945#. @-expanded: Recreate journal
2946#: e2fsck/problem.c:2046
2947msgid "Recreate @j"
2948msgstr "重建@j"
2949
2950#: e2fsck/problem.c:2051
2951msgid "Update quota info for quota type %N"
2952msgstr "更新配额类型 %N 的配额信息"
2953
2954#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2955#: e2fsck/problem.c:2056
2956#, c-format
2957msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2958msgstr "设置@b@g的校验信息时出错:%m\n"
2959
2960#: e2fsck/problem.c:2061
2961#, c-format
2962msgid "Error writing file system info: %m\n"
2963msgstr "写入文件系统信息时出错:%m\n"
2964
2965#: e2fsck/problem.c:2066
2966#, c-format
2967msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2968msgstr "将缓冲写入到存储设备:%m\n"
2969
2970#: e2fsck/problem.c:2071
2971msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2972msgstr "写入配额类型 %N 的配额信息时出错:%m\n"
2973
2974#: e2fsck/problem.c:2194
2975#, c-format
2976msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2977msgstr "未处理的错误码 (0x%x)!\n"
2978
2979#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
2980msgid "IGNORED"
2981msgstr "已忽略"
2982
2983#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
2984msgid "in move_quota_inode"
2985msgstr "于 move_quota_inode 中"
2986
2987#: e2fsck/scantest.c:79
2988#, c-format
2989msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2990msgstr "内存用量:%d,持续时间:%6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2991
2992#: e2fsck/scantest.c:98
2993#, c-format
2994msgid "size of inode=%d\n"
2995msgstr "inode大小=%d\n"
2996
2997#: e2fsck/scantest.c:119
2998msgid "while starting inode scan"
2999msgstr "开始inode扫描时"
3000
3001#: e2fsck/scantest.c:130
3002msgid "while doing inode scan"
3003msgstr "进行inode扫描时"
3004
3005#: e2fsck/super.c:224
3006#, fuzzy, c-format
3007msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3008msgstr "为inode %d 调用ext2fs_block_iterate时"
3009
3010#: e2fsck/super.c:249
3011#, fuzzy, c-format
3012msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3013msgstr "为inode %d 调用ext2fs_adjust_ea_refcount2时"
3014
3015#: e2fsck/super.c:374
3016msgid "Truncating"
3017msgstr "正在截断"
3018
3019#: e2fsck/super.c:375
3020msgid "Clearing"
3021msgstr "正在清除"
3022
3023#: e2fsck/unix.c:77
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3027"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3028"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3029msgstr ""
3030"用法:%s [-panyrcdfktvDFV] [-b 超级块] [-B 块大小]\n"
3031"\t\t[-l|-L 坏块文件] [-C fd] [-j 外部日志]\n"
3032"\t\t[-E 扩展选项]  [-z 撤销文件] 设备\n"
3033
3034#: e2fsck/unix.c:82
3035msgid ""
3036"\n"
3037"Emergency help:\n"
3038" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3039" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3040" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3041" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3042"list\n"
3043" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3044msgstr ""
3045"\n"
3046"重要提示:\n"
3047" -p                   自动修复(不询问)\n"
3048" -n                   不对文件系统做任何更改\n"
3049" -y                   对所有询问都回答“是”\n"
3050" -c                   检查可能的坏块,并将它们加入坏块列表\n"
3051" -f                   强制进行检查,即使文件系统被标记为“没有问题”\n"
3052
3053#: e2fsck/unix.c:88
3054msgid ""
3055" -v                   Be verbose\n"
3056" -b superblock        Use alternative superblock\n"
3057" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3058" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3059" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3060" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3061" -z undo_file         Create an undo file\n"
3062msgstr ""
3063" -v                   显示更多信息\n"
3064" -b superblock        使用备选超级块\n"
3065" -B blocksize         使用指定块大小来查找超级块\n"
3066" -j external_journal  指定外部日志的位置\n"
3067" -l bad_blocks_file   添加到指定的坏块列表(文件)\n"
3068" -L bad_blocks_file   指定坏块列表(文件)\n"
3069" -z undo_file         创建一个撤销文件\n"
3070
3071#: e2fsck/unix.c:136
3072#, c-format
3073msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3074msgstr "%s:%u/%u 文件(%0d.%d%% 为非连续的), %llu/%llu 块\n"
3075
3076#: e2fsck/unix.c:162
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"\n"
3080"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3081msgid_plural ""
3082"\n"
3083"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3084msgstr[0] ""
3085"\n"
3086"%12u 个已使用的inode(%2.2f%%,总共 %u)\n"
3087
3088#: e2fsck/unix.c:166
3089#, c-format
3090msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3091msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3092msgstr[0] "%12u 个不连续的文件(%0d.%d%%)\n"
3093
3094#: e2fsck/unix.c:171
3095#, c-format
3096msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3097msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3098msgstr[0] "%12u 个不连续的目录(%0d.%d%%)\n"
3099
3100#: e2fsck/unix.c:176
3101#, c-format
3102msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3103msgstr "             # 一次/二次/三次链接块数:%u/%u/%u\n"
3104
3105#: e2fsck/unix.c:184
3106msgid "             Extent depth histogram: "
3107msgstr "             Extent深度直方图: "
3108
3109#: e2fsck/unix.c:193
3110#, c-format
3111msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3112msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3113msgstr[0] "%12llu 个已使用的块(%2.2f%%,总共 %llu)\n"
3114
3115#: e2fsck/unix.c:197
3116#, c-format
3117msgid "%12u bad block\n"
3118msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3119msgstr[0] "%12u 个坏块\n"
3120
3121#: e2fsck/unix.c:199
3122#, c-format
3123msgid "%12u large file\n"
3124msgid_plural "%12u large files\n"
3125msgstr[0] "%12u 个大文件\n"
3126
3127#: e2fsck/unix.c:201
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"\n"
3131"%12u regular file\n"
3132msgid_plural ""
3133"\n"
3134"%12u regular files\n"
3135msgstr[0] ""
3136"\n"
3137"%12u 个普通文件\n"
3138
3139#: e2fsck/unix.c:203
3140#, c-format
3141msgid "%12u directory\n"
3142msgid_plural "%12u directories\n"
3143msgstr[0] "%12u 个文件夹\n"
3144
3145#: e2fsck/unix.c:205
3146#, c-format
3147msgid "%12u character device file\n"
3148msgid_plural "%12u character device files\n"
3149msgstr[0] "%12u 个字符设备文件\n"
3150
3151#: e2fsck/unix.c:208
3152#, c-format
3153msgid "%12u block device file\n"
3154msgid_plural "%12u block device files\n"
3155msgstr[0] "%12u 个块设备文件\n"
3156
3157#: e2fsck/unix.c:210
3158#, c-format
3159msgid "%12u fifo\n"
3160msgid_plural "%12u fifos\n"
3161msgstr[0] "%12u 个队列文件\n"
3162
3163#: e2fsck/unix.c:212
3164#, c-format
3165msgid "%12u link\n"
3166msgid_plural "%12u links\n"
3167msgstr[0] "%12u 个链接\n"
3168
3169#: e2fsck/unix.c:214
3170#, c-format
3171msgid "%12u symbolic link"
3172msgid_plural "%12u symbolic links"
3173msgstr[0] "%12u 个符号链接"
3174
3175#: e2fsck/unix.c:216
3176#, c-format
3177msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3178msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3179msgstr[0] " (%u 个直接符号链接)\n"
3180
3181#: e2fsck/unix.c:220
3182#, c-format
3183msgid "%12u socket\n"
3184msgid_plural "%12u sockets\n"
3185msgstr[0] "%12u 个套接字文件\n"
3186
3187#: e2fsck/unix.c:224
3188#, c-format
3189msgid "%12u file\n"
3190msgid_plural "%12u files\n"
3191msgstr[0] "%12u 个文件\n"
3192
3193#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3194#: resize/main.c:354
3195#, c-format
3196msgid "while determining whether %s is mounted."
3197msgstr "确定 %s 是否已挂载时"
3198
3199# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3200#: e2fsck/unix.c:258
3201#, c-format
3202msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3203msgstr "警告! %s已被挂载。\n"
3204
3205# Note:The second "%s" represents the current status of the device (defined by the first "%s"), thus it is not necessary to translate the word "is". The second "%s" will serve as the copula as well as the predicative (in Chinese).
3206#: e2fsck/unix.c:261
3207#, c-format
3208msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3209msgstr "警告! %s正被使用。\n"
3210
3211#: e2fsck/unix.c:267
3212#, c-format
3213msgid "%s is mounted.\n"
3214msgstr "%s 已挂载。\n"
3215
3216# Same as the above.
3217#: e2fsck/unix.c:269
3218#, c-format
3219msgid "%s is in use.\n"
3220msgstr "%s正被使用。\n"
3221
3222#: e2fsck/unix.c:271
3223msgid ""
3224"Cannot continue, aborting.\n"
3225"\n"
3226msgstr "无法继续,已中止。\n"
3227
3228#: e2fsck/unix.c:273
3229msgid ""
3230"\n"
3231"\n"
3232"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3233"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3234"\n"
3235msgstr ""
3236"\n"
3237"\n"
3238"警告!!!该文件系统已被挂载。如果你继续操作将会\n"
3239"使文件系统遭受 *** 严重损坏 ***!\n"
3240"\n"
3241
3242#: e2fsck/unix.c:278
3243msgid "Do you really want to continue"
3244msgstr "你真的想要继续吗"
3245
3246#: e2fsck/unix.c:280
3247msgid "check aborted.\n"
3248msgstr "检查被中止。\n"
3249
3250#: e2fsck/unix.c:374
3251msgid " contains a file system with errors"
3252msgstr " 有一个含有错误的文件系统"
3253
3254#: e2fsck/unix.c:376
3255msgid " was not cleanly unmounted"
3256msgstr " 未被彻底卸载"
3257
3258#: e2fsck/unix.c:378
3259msgid " primary superblock features different from backup"
3260msgstr " 主超级块与备份超级块有差异"
3261
3262#: e2fsck/unix.c:382
3263#, c-format
3264msgid " has been mounted %u times without being checked"
3265msgstr " 已被挂载 %u 次,但尚未被检查"
3266
3267#: e2fsck/unix.c:389
3268msgid " has filesystem last checked time in the future"
3269msgstr " 上一次检查的时间在未来"
3270
3271#: e2fsck/unix.c:395
3272#, c-format
3273msgid " has gone %u days without being checked"
3274msgstr " 已超过 %u 未被检查"
3275
3276#: e2fsck/unix.c:403
3277msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3278msgstr ""
3279
3280#: e2fsck/unix.c:409
3281msgid ", check forced.\n"
3282msgstr ",强制进行检查。\n"
3283
3284#: e2fsck/unix.c:442
3285#, c-format
3286msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3287msgstr "%s:没有问题,%u/%u 文件,%llu/%llu 块"
3288
3289#: e2fsck/unix.c:462
3290msgid " (check deferred; on battery)"
3291msgstr " (正在使用电池;已推迟检查)"
3292
3293#: e2fsck/unix.c:465
3294msgid " (check after next mount)"
3295msgstr "(将于下次挂载时进行检查)"
3296
3297#: e2fsck/unix.c:467
3298#, c-format
3299msgid " (check in %ld mounts)"
3300msgstr " (每挂载 %ld 次就进行检查)"
3301
3302#: e2fsck/unix.c:617
3303#, c-format
3304msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3305msgstr "错误:无法打开/dev/null(%s)\n"
3306
3307#: e2fsck/unix.c:688
3308msgid "Invalid EA version.\n"
3309msgstr "无效的EA版本号。\n"
3310
3311#: e2fsck/unix.c:701
3312msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3313msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
3314
3315#: e2fsck/unix.c:750
3316#, c-format
3317msgid "Unknown extended option: %s\n"
3318msgstr "未知的扩展属性:%s\n"
3319
3320#: e2fsck/unix.c:758
3321#, fuzzy
3322msgid ""
3323"\n"
3324"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3325"is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3326"\n"
3327msgstr ""
3328"\n"
3329"指定了错误的扩展属性:%s\n"
3330"\n"
3331"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
3332"\n"
3333"有效的参数有:\n"
3334"\tsuperblock=<超级块编号>\n"
3335"\tblocksize=<块大小>\n"
3336
3337#: e2fsck/unix.c:762
3338msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3339msgstr ""
3340
3341#: e2fsck/unix.c:771
3342#, fuzzy
3343msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3344msgstr "预读取缓冲区大小无效。\n"
3345
3346#: e2fsck/unix.c:783
3347#, c-format
3348msgid ""
3349"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3350"\t%s\n"
3351msgstr ""
3352"e2fsck 配置文件中语法错误(%s,第 %d 行)\n"
3353"\t%s\n"
3354
3355#: e2fsck/unix.c:856
3356#, c-format
3357msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3358msgstr "验证文件描述符 %d 时出错:%s\n"
3359
3360#: e2fsck/unix.c:860
3361msgid "Invalid completion information file descriptor"
3362msgstr "无效的文件描述符信息"
3363
3364#: e2fsck/unix.c:875
3365msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3366msgstr "只能使用选项 -p/-a、-n 或 -y 其中之一。"
3367
3368#: e2fsck/unix.c:896
3369#, c-format
3370msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3371msgstr "此版本的e2fsck不支持 -t 选项。\n"
3372
3373#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3374#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3375#, c-format
3376msgid "Unable to resolve '%s'"
3377msgstr "无法解析“%s”"
3378
3379#: e2fsck/unix.c:984
3380msgid "The -n and -D options are incompatible."
3381msgstr "%s:-n 和 -D 选项是互相排斥的。"
3382
3383#: e2fsck/unix.c:989
3384msgid "The -n and -c options are incompatible."
3385msgstr "%s:-n 和 -c 选项是互相排斥的。"
3386
3387#: e2fsck/unix.c:994
3388msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3389msgstr "%s:-n 和 -l/-L 选项是相互排斥的。"
3390
3391#: e2fsck/unix.c:1018
3392msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3393msgstr "-D 和 -E fixes_only 选项是互相排斥的。"
3394
3395#: e2fsck/unix.c:1024
3396msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3397msgstr "-E bmap2extent 和 fixes_only 选项是互相排斥的。"
3398
3399#: e2fsck/unix.c:1088
3400msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3401msgstr "-c 和 -l/-L 选项不能同时使用。\n"
3402
3403#: e2fsck/unix.c:1135
3404#, c-format
3405msgid ""
3406"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3407"\n"
3408msgstr ""
3409"E2FSCK_JBD_DEBUG “%s”不是整数\n"
3410"\n"
3411
3412#: e2fsck/unix.c:1144
3413#, c-format
3414msgid ""
3415"\n"
3416"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3417"\n"
3418msgstr ""
3419"\n"
3420"-%c 接收到无效的非数值参数(“%s”)\n"
3421"\n"
3422
3423#: e2fsck/unix.c:1235
3424#, c-format
3425msgid ""
3426"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3427"wait...\n"
3428msgstr "MMP间隔为 %u 秒,总等候时间为 %u 秒。请稍候...\n"
3429
3430#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3431msgid "while checking MMP block"
3432msgstr "检测 MMP 块时"
3433
3434#: e2fsck/unix.c:1259
3435#, fuzzy, c-format
3436msgid ""
3437"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3438"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3439msgstr ""
3440"如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n"
3441"“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n"
3442
3443#: e2fsck/unix.c:1275
3444msgid "while reading MMP block"
3445msgstr "读取 MMP 块时"
3446
3447#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3448#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3449#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3450#, c-format
3451msgid ""
3452"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3453"    e2undo %s %s\n"
3454"\n"
3455msgstr ""
3456"正在覆盖现有的文件系统;可以用下列命令来撤销该操作:\n"
3457"    e2undo %s %s\n"
3458"\n"
3459
3460#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3461#: resize/main.c:222
3462#, c-format
3463msgid "while trying to delete %s"
3464msgstr "尝试删除 %s 时"
3465
3466#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3467msgid "while trying to setup undo file\n"
3468msgstr "尝试创建撤销记录时\n"
3469
3470#: e2fsck/unix.c:1405
3471msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3472msgstr "错误:ext2fs库版本过旧!\n"
3473
3474#: e2fsck/unix.c:1412
3475msgid "while trying to initialize program"
3476msgstr "尝试初始化程序时"
3477
3478#: e2fsck/unix.c:1435
3479#, c-format
3480msgid "\tUsing %s, %s\n"
3481msgstr "\t使用 %s,%s\n"
3482
3483#: e2fsck/unix.c:1447
3484msgid "need terminal for interactive repairs"
3485msgstr "需要在终端中进行交互式修复"
3486
3487#: e2fsck/unix.c:1508
3488#, c-format
3489msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3490msgstr "%s:%s 尝试备份块\n"
3491
3492#: e2fsck/unix.c:1510
3493msgid "Superblock invalid,"
3494msgstr "超级块无效,"
3495
3496#: e2fsck/unix.c:1511
3497msgid "Group descriptors look bad..."
3498msgstr "组描述符似乎是错误的..."
3499
3500#: e2fsck/unix.c:1521
3501#, c-format
3502msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3503msgstr "%s:尝试备份块时 %s"
3504
3505#: e2fsck/unix.c:1525
3506#, c-format
3507msgid "%s: going back to original superblock\n"
3508msgstr "%s:回到原先的超级块\n"
3509
3510#: e2fsck/unix.c:1554
3511msgid ""
3512"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3513"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3514"\n"
3515msgstr ""
3516"文件系统的版本高于此e2fsck所支持的版本。\n"
3517"(也有可能超级块已损坏)\n"
3518"\n"
3519
3520#: e2fsck/unix.c:1561
3521msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3522msgstr "分区长度为零吗?\n"
3523
3524#: e2fsck/unix.c:1563
3525#, c-format
3526msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3527msgstr "你必须具有对该文件系统的 %s 权限,或者为root\n"
3528
3529#: e2fsck/unix.c:1569
3530msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3531msgstr ""
3532"可能为swap分区,或该设备不存在?\n"
3533"\n"
3534
3535#: e2fsck/unix.c:1571
3536msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3537msgstr "文件系统可能已挂载,或正被其他程序独占使用?\n"
3538
3539#: e2fsck/unix.c:1575
3540msgid "Possibly non-existent device?\n"
3541msgstr "可能该设备不存在?\n"
3542
3543#: e2fsck/unix.c:1578
3544msgid ""
3545"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3546"check of the device.\n"
3547msgstr "磁盘写保护;请使用 -n 选项进行只读检查。\n"
3548
3549#: e2fsck/unix.c:1592
3550#, c-format
3551msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3552msgstr ""
3553
3554#: e2fsck/unix.c:1667
3555msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3556msgstr "请获取新版本的e2fsck!"
3557
3558#: e2fsck/unix.c:1711
3559#, c-format
3560msgid "while checking journal for %s"
3561msgstr "检查 %s 的日志时"
3562
3563#: e2fsck/unix.c:1714
3564msgid "Cannot proceed with file system check"
3565msgstr "无法在系统检查时进行"
3566
3567#: e2fsck/unix.c:1725
3568msgid ""
3569"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3570"check.\n"
3571msgstr "警告:由于只读系统检查,跳过日志恢复流程。\n"
3572
3573#: e2fsck/unix.c:1737
3574#, c-format
3575msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3576msgstr ""
3577"无法设置 %s 的超级块标志。\n"
3578"\n"
3579
3580#: e2fsck/unix.c:1743
3581#, c-format
3582msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3583msgstr "在 %s 中发现日志校验值错误\n"
3584
3585#: e2fsck/unix.c:1747
3586#, c-format
3587msgid "Journal corrupted in %s\n"
3588msgstr "%s 中的日志已损坏\n"
3589
3590#: e2fsck/unix.c:1751
3591#, c-format
3592msgid "while recovering journal of %s"
3593msgstr "恢复 %s 的日志时"
3594
3595#: e2fsck/unix.c:1773
3596#, c-format
3597msgid "%s has unsupported feature(s):"
3598msgstr "%s 有不被支持的特性:"
3599
3600#: e2fsck/unix.c:1832
3601#, c-format
3602msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3603msgstr "%s:读取坏块inode时%s\n"
3604
3605#: e2fsck/unix.c:1835
3606msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3607msgstr "这并不是一个好预兆,然而我们将继续进行...\n"
3608
3609#: e2fsck/unix.c:1875
3610#, c-format
3611msgid "Creating journal (%d blocks): "
3612msgstr "创建日志(%d 个块):"
3613
3614#: e2fsck/unix.c:1885
3615msgid " Done.\n"
3616msgstr "完毕。\n"
3617
3618#: e2fsck/unix.c:1887
3619msgid ""
3620"\n"
3621"*** journal has been regenerated ***\n"
3622msgstr ""
3623"\n"
3624"*** 日志已被重建 ***\n"
3625
3626#: e2fsck/unix.c:1893
3627msgid "aborted"
3628msgstr "已中止"
3629
3630#: e2fsck/unix.c:1895
3631#, c-format
3632msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3633msgstr "%s:e2fsck被取消。\n"
3634
3635#: e2fsck/unix.c:1922
3636msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3637msgstr "正在从头开始e2fsck...\n"
3638
3639#: e2fsck/unix.c:1926
3640msgid "while resetting context"
3641msgstr "重置上下文时"
3642
3643#: e2fsck/unix.c:1985
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid ""
3646"\n"
3647"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3648msgstr ""
3649"\n"
3650"%s:***** 文件系统已修改 *****\n"
3651
3652#: e2fsck/unix.c:1987
3653#, fuzzy, c-format
3654msgid "%s: File system was modified.\n"
3655msgstr "文件系统已损坏"
3656
3657#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3658#, c-format
3659msgid ""
3660"\n"
3661"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3662msgstr ""
3663"\n"
3664"%s:***** 文件系统已修改 *****\n"
3665
3666#: e2fsck/unix.c:1996
3667#, c-format
3668msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3669msgstr "%s:***** 请重新启动系统 *****\n"
3670
3671#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3672#, c-format
3673msgid ""
3674"\n"
3675"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3676"\n"
3677msgstr ""
3678"\n"
3679"%s:********** 警告:文件系统上仍有错误 **********\n"
3680"\n"
3681
3682#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3683msgid "yY"
3684msgstr "yY"
3685
3686#: e2fsck/util.c:197
3687msgid "nN"
3688msgstr "nN"
3689
3690#: e2fsck/util.c:198
3691msgid "aA"
3692msgstr "aA"
3693
3694#: e2fsck/util.c:202
3695msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3696msgstr "(“a” 表示全部回答“yes”) "
3697
3698#: e2fsck/util.c:219
3699msgid "<y>"
3700msgstr "<y>"
3701
3702#: e2fsck/util.c:221
3703msgid "<n>"
3704msgstr "<n>"
3705
3706#: e2fsck/util.c:223
3707msgid " (y/n)"
3708msgstr " (y/n)"
3709
3710#: e2fsck/util.c:246
3711msgid "cancelled!\n"
3712msgstr "已取消!\n"
3713
3714#: e2fsck/util.c:279
3715msgid "yes to all\n"
3716msgstr "全部回答“yes”\n"
3717
3718#: e2fsck/util.c:281
3719msgid "yes\n"
3720msgstr "是\n"
3721
3722#: e2fsck/util.c:283
3723msgid "no\n"
3724msgstr "否\n"
3725
3726#: e2fsck/util.c:293
3727#, c-format
3728msgid ""
3729"%s? no\n"
3730"\n"
3731msgstr ""
3732"%s? no\n"
3733"\n"
3734
3735#: e2fsck/util.c:297
3736#, c-format
3737msgid ""
3738"%s? yes\n"
3739"\n"
3740msgstr ""
3741"%s? yes\n"
3742"\n"
3743
3744#: e2fsck/util.c:301
3745msgid "yes"
3746msgstr "yes"
3747
3748#: e2fsck/util.c:301
3749msgid "no"
3750msgstr "no"
3751
3752#: e2fsck/util.c:317
3753#, c-format
3754msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3755msgstr "e2fsck_read_bitmaps:%s 含有非法的位图块"
3756
3757#: e2fsck/util.c:322
3758msgid "reading inode and block bitmaps"
3759msgstr "读取inode和块位图"
3760
3761#: e2fsck/util.c:334
3762#, c-format
3763msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3764msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时"
3765
3766#: e2fsck/util.c:346
3767msgid "writing block and inode bitmaps"
3768msgstr "写入块和inode位图"
3769
3770#: e2fsck/util.c:351
3771#, c-format
3772msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3773msgstr "重写 %s  的block和inode位图时"
3774
3775#: e2fsck/util.c:363
3776#, c-format
3777msgid ""
3778"\n"
3779"\n"
3780"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3781"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3782msgstr ""
3783"\n"
3784"\n"
3785"%s:未预期的不一致性;请手动运行fsck\n"
3786"\t(即不使用 -a 或 -p 选项)。\n"
3787
3788#: e2fsck/util.c:444
3789#, c-format
3790msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3791msgstr "内存使用量:%luk/%luk(%luk/%luk), "
3792
3793#: e2fsck/util.c:448
3794#, c-format
3795msgid "Memory used: %lu, "
3796msgstr "已使用内存:%lu, "
3797
3798#: e2fsck/util.c:455
3799#, c-format
3800msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3801msgstr "时间:%5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3802
3803#: e2fsck/util.c:460
3804#, c-format
3805msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3806msgstr "持续时间:%6.3f\n"
3807
3808#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3809#, c-format
3810msgid "while reading inode %lu in %s"
3811msgstr "读取 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3812
3813#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3814#, c-format
3815msgid "while writing inode %lu in %s"
3816msgstr "写入 %2$s 中的inode %1$lu 时"
3817
3818#: e2fsck/util.c:792
3819msgid ""
3820"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3821"running.\n"
3822msgstr "未预期的不连续性:文件系统在运行fsck时被修改。\n"
3823
3824#: misc/badblocks.c:75
3825msgid "done                                                 \n"
3826msgstr "已完成                                                 \n"
3827
3828#: misc/badblocks.c:100
3829#, fuzzy, c-format
3830msgid ""
3831"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3832"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3833"max_bad_blocks]\n"
3834"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3835"       device [last_block [first_block]]\n"
3836msgstr ""
3837"用法:%s [-b 块大小] [-i 输入文件] [-o 输出文件] [-svwnf]\n"
3838"       [-c 立即块数] [-d 读取延迟因子] [-e 最大坏块数]\n"
3839"       [-p 需要通过测试的块数] [-t 测试模式 [-t 测试模式 [...]]]\n"
3840"       设备 [末块 [首块]]\n"
3841
3842#: misc/badblocks.c:111
3843#, c-format
3844msgid ""
3845"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3846"\n"
3847msgstr ""
3848"%s:-n 和 -w 选项是相互排斥的。\n"
3849"\n"
3850
3851#: misc/badblocks.c:229
3852#, c-format
3853msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3854msgstr "进度 %6.2f%%,用时 %s。(%d/%d/%d 个错误)"
3855
3856#: misc/badblocks.c:337
3857msgid "Testing with random pattern: "
3858msgstr "现在测试随机模式:"
3859
3860# upstream bug but whatever
3861#: misc/badblocks.c:355
3862msgid "Testing with pattern 0x"
3863msgstr "现在测试模式 0x"
3864
3865#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3866msgid "during seek"
3867msgstr "定位过程中"
3868
3869#: misc/badblocks.c:398
3870#, c-format
3871msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3872msgstr "do_read中遇到异常值(%ld)\n"
3873
3874#: misc/badblocks.c:485
3875msgid "during ext2fs_sync_device"
3876msgstr "执行ext2fs_sync_device时"
3877
3878#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3879msgid "while beginning bad block list iteration"
3880msgstr "迭代坏块列表时"
3881
3882#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3883msgid "while allocating buffers"
3884msgstr "分配缓冲区时"
3885
3886#: misc/badblocks.c:524
3887#, c-format
3888msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3889msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
3890
3891#: misc/badblocks.c:529
3892msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3893msgstr "在只读模式中检查坏块\n"
3894
3895#: misc/badblocks.c:538
3896msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3897msgstr "检查坏块(只读测试): "
3898
3899#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3900#: misc/badblocks.c:841
3901msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3902msgstr "坏块太多,终止测试\n"
3903
3904#: misc/badblocks.c:627
3905msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3906msgstr "在读写模式中检查坏块\n"
3907
3908#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3909#, c-format
3910msgid "From block %lu to %lu\n"
3911msgstr "从块 %lu 至 %lu\n"
3912
3913#: misc/badblocks.c:684
3914msgid "Reading and comparing: "
3915msgstr "正在读取并比较: "
3916
3917#: misc/badblocks.c:790
3918msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3919msgstr "使用非破坏性读写模式进行坏块检验\n"
3920
3921#: misc/badblocks.c:796
3922msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3923msgstr "正在检验坏块(非破坏性读写测试)\n"
3924
3925#: misc/badblocks.c:803
3926msgid ""
3927"\n"
3928"Interrupt caught, cleaning up\n"
3929msgstr ""
3930"\n"
3931"收到中断通知,正在进行后续清理工作\n"
3932
3933#: misc/badblocks.c:886
3934#, c-format
3935msgid "during test data write, block %lu"
3936msgstr "正在测试数据写入,位于块 %lu"
3937
3938#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3939#, c-format
3940msgid "%s is mounted; "
3941msgstr "%s 已经挂载; "
3942
3943#: misc/badblocks.c:1009
3944msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3945msgstr "强制进行坏块处理。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
3946
3947#: misc/badblocks.c:1014
3948msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3949msgstr "进行坏块处理有风险!\n"
3950
3951#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3952#, c-format
3953msgid "%s is apparently in use by the system; "
3954msgstr "%s 显然正被系统使用; "
3955
3956#: misc/badblocks.c:1022
3957msgid "badblocks forced anyway.\n"
3958msgstr "强制进行坏块检验。\n"
3959
3960#: misc/badblocks.c:1042
3961#, c-format
3962msgid "invalid %s - %s"
3963msgstr "无效的%s - %s"
3964
3965#: misc/badblocks.c:1136
3966#, c-format
3967msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3968msgstr "最大坏块数(%u)过大 - 最大值为 %u"
3969
3970#: misc/badblocks.c:1163
3971#, c-format
3972msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3973msgstr "无法使用测试模式分配内存 - %s"
3974
3975#: misc/badblocks.c:1193
3976msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3977msgstr "只读测试中最多只能指定一种测试模式"
3978
3979#: misc/badblocks.c:1199
3980msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3981msgstr "只读测试中不允许使用随机测试模式"
3982
3983#: misc/badblocks.c:1213
3984msgid ""
3985"Couldn't determine device size; you must specify\n"
3986"the size manually\n"
3987msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
3988
3989#: misc/badblocks.c:1219
3990msgid "while trying to determine device size"
3991msgstr "尝试确定设备大小时"
3992
3993#: misc/badblocks.c:1224
3994msgid "last block"
3995msgstr "最后一个块"
3996
3997#: misc/badblocks.c:1230
3998msgid "first block"
3999msgstr "第一个块"
4000
4001#: misc/badblocks.c:1233
4002#, c-format
4003msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4004msgstr "起始块(%llu)无效:必须小于 %llu"
4005
4006#: misc/badblocks.c:1240
4007#, c-format
4008msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4009msgstr "起始块(%llu)无效:必须为32位数"
4010
4011#: misc/badblocks.c:1296
4012msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4013msgstr "在内存中创建坏块列表时"
4014
4015#: misc/badblocks.c:1305
4016msgid "input file - bad format"
4017msgstr "输入文件 - 格式错误"
4018
4019#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4020msgid "while adding to in-memory bad block list"
4021msgstr "向内存中的坏块列表中添加记录时"
4022
4023#: misc/badblocks.c:1347
4024#, c-format
4025msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4026msgstr "此步已完成,发现了 %u 个坏块。(%d/%d/%d 个错误)\n"
4027
4028#: misc/chattr.c:89
4029#, c-format
4030msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4031msgstr "用法:%s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v 版本] 文件...\n"
4032
4033#: misc/chattr.c:159
4034#, c-format
4035msgid "bad project - %s\n"
4036msgstr "项目错误 - %s\n"
4037
4038#: misc/chattr.c:173
4039#, c-format
4040msgid "bad version - %s\n"
4041msgstr "版本错误 - %s\n"
4042
4043#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4044#, c-format
4045msgid "while trying to stat %s"
4046msgstr "尝试对%s进行stat调用时"
4047
4048#: misc/chattr.c:226
4049#, c-format
4050msgid "while reading flags on %s"
4051msgstr "读取 %s 的标志时"
4052
4053#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4054#, c-format
4055msgid "Flags of %s set as "
4056msgstr "%s的标志被设为 "
4057
4058#: misc/chattr.c:252
4059#, c-format
4060msgid "while setting flags on %s"
4061msgstr "设置 %s 的标志时"
4062
4063#: misc/chattr.c:260
4064#, c-format
4065msgid "Version of %s set as %lu\n"
4066msgstr "%s 的版本被设置为 %lu\n"
4067
4068#: misc/chattr.c:264
4069#, c-format
4070msgid "while setting version on %s"
4071msgstr "设置 %s 的版本时"
4072
4073#: misc/chattr.c:271
4074#, c-format
4075msgid "Project of %s set as %lu\n"
4076msgstr "%s 的项目被设置为 %lu\n"
4077
4078#: misc/chattr.c:275
4079#, c-format
4080msgid "while setting project on %s"
4081msgstr "设置 %s 的项目时"
4082
4083#: misc/chattr.c:297
4084msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4085msgstr "无法在chattr_dir_proc中为路径变量分配内存"
4086
4087#: misc/chattr.c:337
4088msgid "= is incompatible with - and +\n"
4089msgstr "= 与 - / + 选项不相容\n"
4090
4091#: misc/chattr.c:345
4092msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4093msgstr "必须使用“-v”、=、- 或 + 其中之一\n"
4094
4095#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4096#, c-format
4097msgid "while reading inode %u"
4098msgstr "读取 inode %u 时"
4099
4100#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4101#: misc/create_inode.c:390
4102msgid "while expanding directory"
4103msgstr "扩充目录时"
4104
4105#: misc/create_inode.c:96
4106#, c-format
4107msgid "while linking \"%s\""
4108msgstr "链接“%s”时"
4109
4110#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4111#, c-format
4112msgid "while writing inode %u"
4113msgstr "写入 inode %u 时"
4114
4115#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4116#, c-format
4117msgid "while listing attributes of \"%s\""
4118msgstr "尝试列出“%s”的属性时"
4119
4120#: misc/create_inode.c:162
4121#, c-format
4122msgid "while opening inode %u"
4123msgstr "打开 inode %u 时"
4124
4125#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4126#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4127#: misc/mke2fs.c:359
4128msgid "while allocating memory"
4129msgstr "分配内存时"
4130
4131#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4132#, c-format
4133msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4134msgstr "读取 %s 的“%s”标志时"
4135
4136#: misc/create_inode.c:213
4137#, c-format
4138msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4139msgstr "写入标志“%s”到 inode %u 时"
4140
4141#: misc/create_inode.c:223
4142#, c-format
4143msgid "while closing inode %u"
4144msgstr "关闭 inode %u 时"
4145
4146#: misc/create_inode.c:274
4147#, c-format
4148msgid "while allocating inode \"%s\""
4149msgstr "分配 inode“%s”时"
4150
4151#: misc/create_inode.c:293
4152#, c-format
4153msgid "while creating inode \"%s\""
4154msgstr "创建 inode “%s”时"
4155
4156#: misc/create_inode.c:359
4157#, c-format
4158msgid "while creating symlink \"%s\""
4159msgstr "创建符号链接“%s”时"
4160
4161#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4162#, c-format
4163msgid "while looking up \"%s\""
4164msgstr "查找“%s”时"
4165
4166#: misc/create_inode.c:397
4167#, c-format
4168msgid "while creating directory \"%s\""
4169msgstr "创建目录“%s”时"
4170
4171#: misc/create_inode.c:625
4172#, c-format
4173msgid "while opening \"%s\" to copy"
4174msgstr "打开“%s”并拷贝时"
4175
4176#: misc/create_inode.c:739
4177#, c-format
4178msgid "while changing working directory to \"%s\""
4179msgstr "改变工作目录为“%s”时"
4180
4181#: misc/create_inode.c:747
4182#, c-format
4183msgid "while opening directory \"%s\""
4184msgstr "打开目录“%s”时"
4185
4186#: misc/create_inode.c:757
4187#, c-format
4188msgid "while lstat \"%s\""
4189msgstr "对“%s”进行lstat调用时"
4190
4191#: misc/create_inode.c:808
4192#, c-format
4193msgid "while creating special file \"%s\""
4194msgstr "创建特殊文件“%s”时"
4195
4196#: misc/create_inode.c:817
4197msgid "malloc failed"
4198msgstr "内存分配失败"
4199
4200#: misc/create_inode.c:825
4201#, c-format
4202msgid "while trying to read link \"%s\""
4203msgstr "尝试读取链接“%s”时"
4204
4205#: misc/create_inode.c:832
4206msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4207msgstr "在执行 lstat() 和 readlink() 期间,符号链接的大小发生改变"
4208
4209#: misc/create_inode.c:843
4210#, c-format
4211msgid "while writing symlink\"%s\""
4212msgstr "写入符号链接“%s”时"
4213
4214#: misc/create_inode.c:854
4215#, c-format
4216msgid "while writing file \"%s\""
4217msgstr "写入文件“%s”时"
4218
4219#: misc/create_inode.c:867
4220#, c-format
4221msgid "while making dir \"%s\""
4222msgstr "创建目录“%s”时"
4223
4224#: misc/create_inode.c:885
4225msgid "while changing directory"
4226msgstr "改变目录时"
4227
4228#: misc/create_inode.c:891
4229#, c-format
4230msgid "ignoring entry \"%s\""
4231msgstr "忽略项“%s”"
4232
4233#: misc/create_inode.c:904
4234#, c-format
4235msgid "while setting inode for \"%s\""
4236msgstr "为“%s”设置 inode 时"
4237
4238#: misc/create_inode.c:911
4239#, c-format
4240msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4241msgstr "设置“%s”的 xattrs 时"
4242
4243#: misc/create_inode.c:937
4244msgid "while saving inode data"
4245msgstr "保存 inode 数据时"
4246
4247#: misc/dumpe2fs.c:56
4248#, fuzzy, c-format
4249msgid ""
4250"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4251msgstr ""
4252"用法:%s [-bfghixV] [-o superblock=<超级块编号>] [-o blocksize=<块大小>] 设"
4253"备\n"
4254
4255#: misc/dumpe2fs.c:159
4256msgid "blocks"
4257msgstr "块"
4258
4259#: misc/dumpe2fs.c:168
4260msgid "clusters"
4261msgstr "簇"
4262
4263#: misc/dumpe2fs.c:219
4264#, c-format
4265msgid "Group %lu: (Blocks "
4266msgstr "组 %lu:(块 "
4267
4268#: misc/dumpe2fs.c:226
4269#, c-format
4270msgid " csum 0x%04x"
4271msgstr "  校验值 0x%04x"
4272
4273#: misc/dumpe2fs.c:228
4274#, c-format
4275msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4276msgstr " (应为 0x%04x)"
4277
4278#: misc/dumpe2fs.c:233
4279#, c-format
4280msgid "  %s superblock at "
4281msgstr "  %s 超级块位于 "
4282
4283#: misc/dumpe2fs.c:234
4284msgid "Primary"
4285msgstr "主"
4286
4287#: misc/dumpe2fs.c:234
4288msgid "Backup"
4289msgstr "备份"
4290
4291#: misc/dumpe2fs.c:238
4292msgid ", Group descriptors at "
4293msgstr ",组描述符位于 "
4294
4295#: misc/dumpe2fs.c:242
4296msgid ""
4297"\n"
4298"  Reserved GDT blocks at "
4299msgstr ""
4300"\n"
4301"  保留的GDT块位于 "
4302
4303#: misc/dumpe2fs.c:249
4304msgid " Group descriptor at "
4305msgstr " 组描述符位于 "
4306
4307#: misc/dumpe2fs.c:255
4308msgid "  Block bitmap at "
4309msgstr "  块位图位于 "
4310
4311#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4312#, c-format
4313msgid ", csum 0x%08x"
4314msgstr ",校验值 0x%08x"
4315
4316#: misc/dumpe2fs.c:263
4317msgid ","
4318msgstr ","
4319
4320#: misc/dumpe2fs.c:265
4321msgid ""
4322"\n"
4323" "
4324msgstr ""
4325"\n"
4326" "
4327
4328#: misc/dumpe2fs.c:266
4329msgid " Inode bitmap at "
4330msgstr " Inode 位图位于 "
4331
4332#: misc/dumpe2fs.c:273
4333msgid ""
4334"\n"
4335"  Inode table at "
4336msgstr ""
4337"\n"
4338"  Inode表位于 "
4339
4340#: misc/dumpe2fs.c:279
4341#, c-format
4342msgid ""
4343"\n"
4344"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4345msgstr ""
4346"\n"
4347"  %u 个可用 %s,%u 个可用inode,%u 个目录 %s"
4348
4349#: misc/dumpe2fs.c:286
4350#, c-format
4351msgid ", %u unused inodes\n"
4352msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
4353
4354#: misc/dumpe2fs.c:289
4355msgid "  Free blocks: "
4356msgstr "  可用块数: "
4357
4358#: misc/dumpe2fs.c:304
4359msgid "  Free inodes: "
4360msgstr "  可用inode数: "
4361
4362#: misc/dumpe2fs.c:340
4363msgid "while printing bad block list"
4364msgstr "输出坏块列表时"
4365
4366#: misc/dumpe2fs.c:346
4367#, c-format
4368msgid "Bad blocks: %u"
4369msgstr "坏块数:%u"
4370
4371#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4372msgid "while reading journal inode"
4373msgstr "读取日志inode时"
4374
4375#: misc/dumpe2fs.c:379
4376msgid "while opening journal inode"
4377msgstr "打开日志inode时"
4378
4379#: misc/dumpe2fs.c:385
4380msgid "while reading journal super block"
4381msgstr "读取日志超级块时"
4382
4383#: misc/dumpe2fs.c:392
4384msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4385msgstr "日志超级块的幻数有错!\n"
4386
4387#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4388msgid "while reading journal superblock"
4389msgstr "读取日志超级块时"
4390
4391#: misc/dumpe2fs.c:417
4392msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4393msgstr "无法找到日志超级块的幻数"
4394
4395#: misc/dumpe2fs.c:468
4396#, fuzzy
4397msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4398msgstr "为缓冲区分配内存时"
4399
4400#: misc/dumpe2fs.c:479
4401#, fuzzy, c-format
4402msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4403msgstr "正在检查从 %lu 到 %lu的块\n"
4404
4405#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4406msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4407msgstr "无法为解析选项获取内存!\n"
4408
4409#: misc/dumpe2fs.c:533
4410#, c-format
4411msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4412msgstr "无效的超级块参数:%s\n"
4413
4414#: misc/dumpe2fs.c:548
4415#, c-format
4416msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4417msgstr "无效的块大小参数:%s\n"
4418
4419#: misc/dumpe2fs.c:559
4420#, c-format
4421msgid ""
4422"\n"
4423"Bad extended option(s) specified: %s\n"
4424"\n"
4425"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4426"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4427"\n"
4428"Valid extended options are:\n"
4429"\tsuperblock=<superblock number>\n"
4430"\tblocksize=<blocksize>\n"
4431msgstr ""
4432"\n"
4433"指定了错误的扩展属性:%s\n"
4434"\n"
4435"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
4436"\n"
4437"有效的参数有:\n"
4438"\tsuperblock=<超级块编号>\n"
4439"\tblocksize=<块大小>\n"
4440
4441#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4442#, c-format
4443msgid "\tUsing %s\n"
4444msgstr "\t使用 %s\n"
4445
4446#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4447#: resize/main.c:416
4448msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4449msgstr "找不到有效的文件系统超级块。\n"
4450
4451#: misc/dumpe2fs.c:716
4452#, c-format
4453msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4454msgstr ""
4455
4456#: misc/dumpe2fs.c:747
4457#, fuzzy, c-format
4458msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4459msgstr "重新尝试读取 %s 的位图时"
4460
4461#: misc/dumpe2fs.c:756
4462msgid ""
4463"*** Run e2fsck now!\n"
4464"\n"
4465msgstr ""
4466
4467#: misc/e2image.c:107
4468#, fuzzy, c-format
4469msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4470msgstr "用法:%s [ -r|Q ] [ -fr ] 设备 镜像文件\n"
4471
4472#: misc/e2image.c:109
4473#, c-format
4474msgid "       %s -I device image-file\n"
4475msgstr "       %s -I 设备 镜像文件\n"
4476
4477#: misc/e2image.c:110
4478#, c-format
4479msgid ""
4480"       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4481"[ dest_fs ]\n"
4482msgstr ""
4483"       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o 源偏移量 ] [ -O 目标偏移量 ] 源文件系统 [ 目"
4484"标文件系统 ]\n"
4485
4486#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4487msgid "while allocating buffer"
4488msgstr "为缓冲区分配内存时"
4489
4490#: misc/e2image.c:180
4491#, c-format
4492msgid "Writing block %llu\n"
4493msgstr "正在写入到块 %llu\n"
4494
4495#: misc/e2image.c:194
4496#, c-format
4497msgid "error writing block %llu"
4498msgstr "写块 %llu 出错"
4499
4500#: misc/e2image.c:197
4501msgid "error in generic_write()"
4502msgstr "generic_write() 函数出错"
4503
4504#: misc/e2image.c:214
4505msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4506msgstr "错误:头部大小超过wrt_size\n"
4507
4508#: misc/e2image.c:219
4509msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4510msgstr "无法为头缓冲区分配内存\n"
4511
4512#: misc/e2image.c:247
4513msgid "while writing superblock"
4514msgstr "写入超级块时"
4515
4516#: misc/e2image.c:256
4517msgid "while writing inode table"
4518msgstr "写入inode表时"
4519
4520#: misc/e2image.c:264
4521msgid "while writing block bitmap"
4522msgstr "写入块位图时"
4523
4524#: misc/e2image.c:272
4525msgid "while writing inode bitmap"
4526msgstr "写入inode位图时"
4527
4528#: misc/e2image.c:506
4529#, c-format
4530msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4531msgstr "损坏的目录块 %llu:rec_len(%d)错误\n"
4532
4533#: misc/e2image.c:518
4534#, c-format
4535msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4536msgstr "损坏的目录块 %llu:name_len(%d)错误\n"
4537
4538#: misc/e2image.c:559
4539#, c-format
4540msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4541msgstr "%llu / %llu 块(%d%%)"
4542
4543#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4544msgid "Copying "
4545msgstr "正在拷贝 "
4546
4547#: misc/e2image.c:627
4548msgid ""
4549"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4550msgstr "现在终止将会损坏文件系统;如果你确定要终止,请再次进行打断\n"
4551
4552#: misc/e2image.c:653
4553#, c-format
4554msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4555msgstr " 剩余 %s,速度 %.2f MB/s"
4556
4557#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4558#, c-format
4559msgid "error reading block %llu"
4560msgstr "读取块 %llu 错误"
4561
4562#: misc/e2image.c:719
4563#, c-format
4564msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4565msgstr "已复制 %llu / %llu 块(%d%%),用时 %s "
4566
4567#: misc/e2image.c:723
4568#, c-format
4569msgid "at %.2f MB/s"
4570msgstr "速度 %.2f MB/s"
4571
4572#: misc/e2image.c:759
4573msgid "while allocating l1 table"
4574msgstr "分配l1表时"
4575
4576#: misc/e2image.c:804
4577msgid "while allocating l2 cache"
4578msgstr "分配l2表时"
4579
4580#: misc/e2image.c:827
4581msgid ""
4582"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4583"will be lost so the image may not be valid.\n"
4584msgstr ""
4585"警告:当put缓存时,这些表仍然储存在缓存中,这将导致数据丢失,镜像文件也可能无"
4586"效。\n"
4587
4588#: misc/e2image.c:1152
4589msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4590msgstr "为ext2_qcow2_image分配内存时"
4591
4592#: misc/e2image.c:1159
4593msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4594msgstr "初始化ext2_qcow2_image时"
4595
4596#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4597msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4598msgstr "程序错误:创建了多重序列的引用计数块!\n"
4599
4600#: misc/e2image.c:1276
4601msgid "while allocating block bitmap"
4602msgstr "写入块位图时"
4603
4604#: misc/e2image.c:1285
4605msgid "while allocating scramble block bitmap"
4606msgstr "写入加扰块位图时"
4607
4608#: misc/e2image.c:1292
4609msgid "Scanning inodes...\n"
4610msgstr "扫描inode中...\n"
4611
4612#: misc/e2image.c:1304
4613msgid "Can't allocate block buffer"
4614msgstr "无法为块缓存分配内存"
4615
4616#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4617#, c-format
4618msgid "while iterating over inode %u"
4619msgstr "获取遍历inode %u 时"
4620
4621#: misc/e2image.c:1389
4622msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4623msgstr "原始镜像和qcow2镜像无法被安装"
4624
4625#: misc/e2image.c:1411
4626msgid "error reading bitmaps"
4627msgstr "读取位图时发生错误"
4628
4629#: misc/e2image.c:1423
4630msgid "while opening device file"
4631msgstr "打开设备文件时"
4632
4633#: misc/e2image.c:1434
4634msgid "while restoring the image table"
4635msgstr "存储镜像表时"
4636
4637#: misc/e2image.c:1531
4638msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4639msgstr "-a 选项只能用于原始或qcow2镜像"
4640
4641#: misc/e2image.c:1537
4642msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4643msgstr "偏移量只能用于原始镜像"
4644
4645#: misc/e2image.c:1542
4646msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4647msgstr "移动模式只能用于原始镜像"
4648
4649#: misc/e2image.c:1547
4650msgid "Move mode requires all data mode."
4651msgstr "原始镜像需要完全数据模式。"
4652
4653#: misc/e2image.c:1557
4654msgid "checking if mounted"
4655msgstr "检测其是否已挂载"
4656
4657#: misc/e2image.c:1564
4658msgid ""
4659"\n"
4660"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4661"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4662"Use -f option if you really want to do that.\n"
4663msgstr ""
4664"\n"
4665"对可读写的文件系统上运行e2image可能导致镜像不连续,\n"
4666"这样的镜像也无法用于调试。如果你确实需要这样做,请使用 -f 选项。\n"
4667
4668#: misc/e2image.c:1618
4669msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4670msgstr "无法写入qcow2镜像到标准输出!\n"
4671
4672#: misc/e2image.c:1624
4673msgid "Can not stat output\n"
4674msgstr "无法对输出进行stat操作\n"
4675
4676#: misc/e2image.c:1634
4677#, c-format
4678msgid "Image (%s) is compressed\n"
4679msgstr "镜像(%s)已被压缩\n"
4680
4681#: misc/e2image.c:1637
4682#, c-format
4683msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4684msgstr "镜像(%s)已被加密\n"
4685
4686#: misc/e2image.c:1640
4687#, fuzzy, c-format
4688msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4689msgstr "镜像(%s)已被加密\n"
4690
4691#: misc/e2image.c:1644
4692#, c-format
4693msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4694msgstr "尝试将qcow2镜像(%s)转换为raw镜像(%s)时"
4695
4696#: misc/e2image.c:1654
4697msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4698msgstr "只有原始模式支持 -c 选项\n"
4699
4700#: misc/e2image.c:1659
4701msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4702msgstr "写入到标准输出时无法使用 -c 选项\n"
4703
4704#: misc/e2image.c:1666
4705msgid "while allocating check_buf"
4706msgstr "为check_buf分配内存时"
4707
4708#: misc/e2image.c:1672
4709msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4710msgstr "只有原始模式支持 -p 选项\n"
4711
4712#: misc/e2image.c:1682
4713#, c-format
4714msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4715msgstr "%d 个块已包含需要被拷贝的数据\n"
4716
4717#: misc/e2initrd_helper.c:68
4718#, c-format
4719msgid "Usage: %s -r device\n"
4720msgstr "用法:%s  -r 磁盘名\n"
4721
4722#: misc/e2label.c:58
4723#, c-format
4724msgid "e2label: cannot open %s\n"
4725msgstr "e2label:无法打开 %s\n"
4726
4727#: misc/e2label.c:63
4728#, c-format
4729msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4730msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4731
4732#: misc/e2label.c:68
4733#, c-format
4734msgid "e2label: error reading superblock\n"
4735msgstr "e2label:读取superblock出错\n"
4736
4737#: misc/e2label.c:72
4738#, c-format
4739msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4740msgstr "e2label:不是一个ex2文件系统\n"
4741
4742#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4743#, c-format
4744msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4745msgstr "警告:卷标太长,已截短。\n"
4746
4747#: misc/e2label.c:100
4748#, c-format
4749msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4750msgstr "e2label:无法定位到superblock\n"
4751
4752#: misc/e2label.c:105
4753#, c-format
4754msgid "e2label: error writing superblock\n"
4755msgstr "e2label:写入超级块时出错\n"
4756
4757#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4758#, c-format
4759msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4760msgstr "用法:e2label 设备 [新卷标]\n"
4761
4762#: misc/e2undo.c:124
4763#, fuzzy, c-format
4764msgid ""
4765"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4766"<filesystem>\n"
4767msgstr "用法:%s [-f] [-h] [-n] [-v] <事务文件> <文件系统>\n"
4768
4769#: misc/e2undo.c:149
4770msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4771msgstr "文件系统的超级块与撤销文件不匹配\n"
4772
4773#: misc/e2undo.c:152
4774msgid "UUID does not match.\n"
4775msgstr "UUID 不匹配。\n"
4776
4777#: misc/e2undo.c:154
4778msgid "Last mount time does not match.\n"
4779msgstr "上一次的挂载时间不匹配。\n"
4780
4781#: misc/e2undo.c:156
4782msgid "Last write time does not match.\n"
4783msgstr "上一次的写入时间不匹配。\n"
4784
4785#: misc/e2undo.c:158
4786msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4787msgstr "写入计数不匹配。\n"
4788
4789#: misc/e2undo.c:172
4790msgid "while reading filesystem superblock."
4791msgstr "读取文件系统的超级块时"
4792
4793#: misc/e2undo.c:188
4794msgid "while fetching superblock"
4795msgstr "获取超级块时"
4796
4797#: misc/e2undo.c:201
4798#, c-format
4799msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4800msgstr "撤销文件的超级块的校验值与超级块自身不符。\n"
4801
4802#: misc/e2undo.c:340
4803#, c-format
4804msgid "illegal offset - %s"
4805msgstr "偏移量无效 - %s"
4806
4807#: misc/e2undo.c:364
4808#, c-format
4809msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4810msgstr "在进行重做操作时,不会写入到撤销文件。\n"
4811
4812#: misc/e2undo.c:373
4813#, c-format
4814msgid "while opening undo file `%s'\n"
4815msgstr "打开撤销文件“%s”时\n"
4816
4817#: misc/e2undo.c:380
4818msgid "while reading undo file"
4819msgstr "读取坏撤销文件时"
4820
4821#: misc/e2undo.c:385
4822#, c-format
4823msgid "%s: Not an undo file.\n"
4824msgstr "%s:不是撤销文件。\n"
4825
4826#: misc/e2undo.c:396
4827#, c-format
4828msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4829msgstr "%s:头部校验值与自身不符。\n"
4830
4831#: misc/e2undo.c:403
4832#, c-format
4833msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4834msgstr "%s:撤销文件头损坏。\n"
4835
4836#: misc/e2undo.c:407
4837#, c-format
4838msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4839msgstr "%s:撤销块过小。\n"
4840
4841#: misc/e2undo.c:412
4842#, c-format
4843msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4844msgstr "%s:撤销块过大。\n"
4845
4846#: misc/e2undo.c:425
4847#, c-format
4848msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4849msgstr "%s:设置了未知的撤销文件属性。\n"
4850
4851#: misc/e2undo.c:433
4852#, c-format
4853msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4854msgstr "确定 %s 是否已挂载时出错。"
4855
4856#: misc/e2undo.c:439
4857msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4858msgstr "e2undo 只能用于未挂载的文件系统"
4859
4860#: misc/e2undo.c:455
4861#, c-format
4862msgid "while opening `%s'"
4863msgstr "打开“%s”时"
4864
4865#: misc/e2undo.c:466
4866msgid "specified offset is too large"
4867msgstr "指定的偏移量太大"
4868
4869#: misc/e2undo.c:507
4870msgid "while reading keys"
4871msgstr "读取键时"
4872
4873#: misc/e2undo.c:519
4874#, c-format
4875msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4876msgstr "%s:%llu 中的键幻数有错\n"
4877
4878#: misc/e2undo.c:529
4879#, c-format
4880msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4881msgstr "%s:%llu 中的键块的校验值有错。\n"
4882
4883#: misc/e2undo.c:552
4884#, c-format
4885msgid "%s: block %llu is too long."
4886msgstr "%s:块 %llu 太长。"
4887
4888#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4889#, c-format
4890msgid "while fetching block %llu."
4891msgstr "获取块 %llu 时。"
4892
4893#: misc/e2undo.c:576
4894#, c-format
4895msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4896msgstr "文件系统块 %llu 中的校验值有误(undo blk %llu)\n"
4897
4898#: misc/e2undo.c:615
4899#, c-format
4900msgid "while writing block %llu."
4901msgstr "写块 %llu 时。"
4902
4903#: misc/e2undo.c:621
4904#, c-format
4905msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4906msgstr "撤销文件损坏;请立即运行 e2fsck!\n"
4907
4908#: misc/e2undo.c:623
4909#, c-format
4910msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4911msgstr "执行重做操作时出现输入/输出错误;请立即运行 e2fsck!\n"
4912
4913#: misc/e2undo.c:626
4914#, c-format
4915msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4916msgstr "撤销记录不完整;请运行 e2fsck。\n"
4917
4918#: misc/findsuper.c:110
4919#, c-format
4920msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4921msgstr "用法:findsuper 设备 [跳过字节数 [起始kb数]]\n"
4922
4923#: misc/findsuper.c:155
4924#, c-format
4925msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4926msgstr "“跳过字节数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4927
4928#: misc/findsuper.c:162
4929#, c-format
4930msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4931msgstr "“跳过字节数”应当是扇区大小的整数倍\n"
4932
4933#: misc/findsuper.c:169
4934#, c-format
4935msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4936msgstr "“起始kb数”应当为一个数字,而不是 %s\n"
4937
4938#: misc/findsuper.c:175
4939#, c-format
4940msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4941msgstr "“起始kb数”应当为正数,而不是 %llu\n"
4942
4943#: misc/findsuper.c:186
4944#, c-format
4945msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4946msgstr "在 %llu 处开始,增量为 %u 字节\n"
4947
4948#: misc/findsuper.c:188
4949#, c-format
4950msgid ""
4951"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4952"\tso start/end/grp wrong\n"
4953msgstr ""
4954"[*] ext3 日志中的超级块中可能被写入了文件系统的超级块,\n"
4955"\t因此 start/end/grp 出错\n"
4956
4957#: misc/findsuper.c:190
4958#, c-format
4959msgid ""
4960"byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
4961"mount_time           sb_uuid label\n"
4962msgstr ""
4963"偏移字节     起始字节      结束字节   块数      块大小  grp  创建/挂载时"
4964"间             超级块 UUID 标签\n"
4965
4966#: misc/findsuper.c:264
4967#, c-format
4968msgid ""
4969"\n"
4970"%11Lu: finished with errno %d\n"
4971msgstr ""
4972"\n"
4973"%11Lu:已结束,错误号为 %d\n"
4974
4975#: misc/fsck.c:343
4976#, c-format
4977msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4978msgstr "警告:无法打开 %s:%s\n"
4979
4980#: misc/fsck.c:353
4981#, c-format
4982msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4983msgstr "警告:%2$s 的第 %1$d 中格式错误\n"
4984
4985#: misc/fsck.c:370
4986msgid ""
4987"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4988"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4989"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4990"\n"
4991msgstr ""
4992"警告:你的/etc/fstab中缺少passno字段。\n"
4993"\t我将会设法完成任务,但你应当尽快修复/etc/fstab。\n"
4994"\n"
4995
4996#: misc/fsck.c:485
4997#, c-format
4998msgid "fsck: %s: not found\n"
4999msgstr "fsck:%s:未找到\n"
5000
5001#: misc/fsck.c:601
5002#, c-format
5003msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5004msgstr ""
5005"%s:等待中:没有子进程了吗?!?\n"
5006"\n"
5007
5008#: misc/fsck.c:623
5009#, c-format
5010msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5011msgstr "警告... 设备%s 的 %s 操作收到 %d 信号后退出。\n"
5012
5013#: misc/fsck.c:629
5014#, c-format
5015msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5016msgstr "%s %s:状态为 %x,这不应当发生。\n"
5017
5018#: misc/fsck.c:668
5019#, c-format
5020msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5021msgstr "已完成 %s (退出状态码 %d)\n"
5022
5023#: misc/fsck.c:728
5024#, c-format
5025msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5026msgstr "%1$s:执行fsck.%3$s %4$s 时出错, 退出状态码 %2$d\n"
5027
5028#: misc/fsck.c:749
5029msgid ""
5030"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5031"with 'no' or '!'.\n"
5032msgstr ""
5033"所有通过 -t 选项指定的文件系统类型必须都含有(或都不含有)\n"
5034"“no”或“!”前缀。\n"
5035
5036#: misc/fsck.c:768
5037msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5038msgstr ""
5039"无法为创建指定文件系统类型分配内存\n"
5040"\n"
5041
5042#: misc/fsck.c:891
5043#, c-format
5044msgid ""
5045"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5046"number\n"
5047msgstr "%s:跳过/etc/fstab中的错误行:传递给fsck非零值的bind挂载项\n"
5048
5049#: misc/fsck.c:918
5050#, c-format
5051msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5052msgstr "fsck:无法检查 %s:找不到fsck.%s\n"
5053
5054#: misc/fsck.c:974
5055msgid "Checking all file systems.\n"
5056msgstr "正在检查所有文件系统。\n"
5057
5058#: misc/fsck.c:1065
5059#, c-format
5060msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5061msgstr "--请稍候-- (第 %d 步)n\n"
5062
5063#: misc/fsck.c:1085
5064msgid ""
5065"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5066msgstr ""
5067"用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 文件系统类型] [文件系统选项] [文件系"
5068"统 ...]\n"
5069
5070#: misc/fsck.c:1127
5071#, c-format
5072msgid "%s: too many devices\n"
5073msgstr "%s:设备过多\n"
5074
5075#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5076#, c-format
5077msgid "%s: too many arguments\n"
5078msgstr "%s:参数过多\n"
5079
5080#: misc/fuse2fs.c:3739
5081msgid "Mounting read-only.\n"
5082msgstr "以只读模式挂载。\n"
5083
5084#: misc/fuse2fs.c:3763
5085#, c-format
5086msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5087msgstr "%s:允许用户分配所有块。这样做很危险!\n"
5088
5089#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5090#, c-format
5091msgid "%s: %s.\n"
5092msgstr "%s:%s。\n"
5093
5094#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5095#, c-format
5096msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5097msgstr "请先运行“e2fsck -fy %s”。\n"
5098
5099#: misc/fuse2fs.c:3798
5100msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5101msgstr "日志需要恢复;请运行“e2fsck -E journal_only”。\n"
5102
5103#: misc/fuse2fs.c:3806
5104#, c-format
5105msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5106msgstr "%s:不支持写入日志。\n"
5107
5108#: misc/fuse2fs.c:3821
5109msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5110msgstr "警告:正在挂载未经检查的文件系统,建议您先运行 e2fsck。\n"
5111
5112#: misc/fuse2fs.c:3825
5113msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5114msgstr ""
5115"警告:尝试挂载次数超过最大值,建议您运行 e2fsck。\n"
5116"\n"
5117
5118#: misc/fuse2fs.c:3830
5119msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5120msgstr "警告:检查超时,建议您运行 e2fsck。\n"
5121
5122#: misc/fuse2fs.c:3834
5123msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5124msgstr "检测到孤立块;建议您运行 e2fsck。\n"
5125
5126#: misc/fuse2fs.c:3838
5127msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5128msgstr "检测到错误;请运行 e2fsck。\n"
5129
5130#: misc/lsattr.c:75
5131#, c-format
5132msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5133msgstr "用法:%s [-RVadlpv] [文件...]\n"
5134
5135#: misc/lsattr.c:86
5136#, c-format
5137msgid "While reading flags on %s"
5138msgstr "读取 %s 的标志时"
5139
5140#: misc/lsattr.c:93
5141#, c-format
5142msgid "While reading project on %s"
5143msgstr "读取 %s 的项目时"
5144
5145#: misc/lsattr.c:102
5146#, c-format
5147msgid "While reading version on %s"
5148msgstr "设置 %s 的版本时"
5149
5150#: misc/mke2fs.c:130
5151#, c-format
5152msgid ""
5153"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5154"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5155"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5156"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5157"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5158"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5159"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5160"undo_file]\n"
5161"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5162msgstr ""
5163"用法:%s [-c|-l 文件名] [-b 块大小] [-C 簇大小]\n"
5164"\t[-i 每inode的字节数] [-I inode大小] [-J 日志选项]\n"
5165"\t[-G 弹性组大小] [-N inode数] [-d 根目录]\n"
5166"\t[-m 保留块所占百分比] [-o 创始系统名]\n"
5167"\t[-g 每组的块数] [-L 卷标] [-M 上一次挂载点]\n"
5168"\t[-O 特性[,...]] [-r 文件系统版本] [-E 扩展选项[,...]]\n"
5169"\t[-t 文件系统类型] [-T 用法类型] [-U UUID] [-e 错误行为][-z 撤销文件]\n"
5170"\t[-jnqvDFKSV] 设备 [块数]\n"
5171
5172#: misc/mke2fs.c:261
5173#, c-format
5174msgid "Running command: %s\n"
5175msgstr "正在执行命令:%s\n"
5176
5177#: misc/mke2fs.c:265
5178#, c-format
5179msgid "while trying to run '%s'"
5180msgstr "尝试运行“%s”时"
5181
5182#: misc/mke2fs.c:272
5183msgid "while processing list of bad blocks from program"
5184msgstr "处理从badblocks获取的坏块列表时"
5185
5186#: misc/mke2fs.c:299
5187#, c-format
5188msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5189msgstr "主超级块/组描述符中的块 %d 为坏块。\n"
5190
5191#: misc/mke2fs.c:301
5192#, c-format
5193msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5194msgstr "若要创建文件系统,块 %u 至 %u 必须为好块。\n"
5195
5196#: misc/mke2fs.c:304
5197msgid "Aborting....\n"
5198msgstr "正在终止...\n"
5199
5200#: misc/mke2fs.c:324
5201#, c-format
5202msgid ""
5203"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5204"\tbad blocks.\n"
5205"\n"
5206msgstr ""
5207"警告:备份超级块/组描述符中发现坏块(%u)\n"
5208"\n"
5209
5210#: misc/mke2fs.c:343
5211msgid "while marking bad blocks as used"
5212msgstr "将坏块标记为已使用的"
5213
5214#: misc/mke2fs.c:368
5215#, fuzzy
5216msgid "while writing reserved inodes"
5217msgstr "写入配额 inode 时"
5218
5219#: misc/mke2fs.c:420
5220msgid "Writing inode tables: "
5221msgstr "正在写入inode表: "
5222
5223#: misc/mke2fs.c:442
5224#, c-format
5225msgid ""
5226"\n"
5227"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5228msgstr ""
5229"\n"
5230"无法写入 %d 个块到起始于%llu的inode表:%s\n"
5231
5232#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5233msgid "done                            \n"
5234msgstr "完成                            \n"
5235
5236#: misc/mke2fs.c:471
5237msgid "while creating root dir"
5238msgstr "创建根目录时"
5239
5240#: misc/mke2fs.c:478
5241msgid "while reading root inode"
5242msgstr "读取坏块inode时"
5243
5244#: misc/mke2fs.c:490
5245msgid "while setting root inode ownership"
5246msgstr "设置根目录的所有者时"
5247
5248#: misc/mke2fs.c:508
5249msgid "while creating /lost+found"
5250msgstr "创建/lost+found目录时"
5251
5252#: misc/mke2fs.c:515
5253msgid "while looking up /lost+found"
5254msgstr "查找/lost+found目录时"
5255
5256#: misc/mke2fs.c:528
5257msgid "while expanding /lost+found"
5258msgstr "扩充/lost+found目录时"
5259
5260#: misc/mke2fs.c:543
5261msgid "while setting bad block inode"
5262msgstr "设置坏块inode时"
5263
5264#: misc/mke2fs.c:570
5265#, c-format
5266msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5267msgstr "擦除扇区 %d-%d 时内存耗尽\n"
5268
5269#: misc/mke2fs.c:580
5270#, c-format
5271msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5272msgstr "警告:无法读取块 0:%s\n"
5273
5274#: misc/mke2fs.c:596
5275#, c-format
5276msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5277msgstr "警告:无法擦除块 %d:%s\n"
5278
5279#: misc/mke2fs.c:612
5280msgid "while initializing journal superblock"
5281msgstr "初始化日志超级块时"
5282
5283#: misc/mke2fs.c:620
5284msgid "Zeroing journal device: "
5285msgstr "正在对日志设备填零: "
5286
5287#: misc/mke2fs.c:632
5288#, c-format
5289msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5290msgstr "对日志设备填零时(块 %llu,计数 %d)"
5291
5292#: misc/mke2fs.c:650
5293msgid "while writing journal superblock"
5294msgstr "写入日志超级块时"
5295
5296#: misc/mke2fs.c:665
5297#, c-format
5298msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5299msgstr "创建含有 %llu 个块(每块 %dk)和 %u 个inode的文件系统\n"
5300
5301#: misc/mke2fs.c:673
5302#, c-format
5303msgid ""
5304"warning: %llu blocks unused.\n"
5305"\n"
5306msgstr ""
5307"警告:%llu 块未使用。\n"
5308"\n"
5309
5310#: misc/mke2fs.c:678
5311#, c-format
5312msgid "Filesystem label=%s\n"
5313msgstr "文件系统标签=%s\n"
5314
5315#: misc/mke2fs.c:681
5316#, c-format
5317msgid "OS type: %s\n"
5318msgstr "操作系统: %s\n"
5319
5320#: misc/mke2fs.c:683
5321#, c-format
5322msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5323msgstr "块大小=%u(log=%u)\n"
5324
5325#: misc/mke2fs.c:686
5326#, c-format
5327msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5328msgstr "簇大小=%u(log=%u)\n"
5329
5330#: misc/mke2fs.c:690
5331#, c-format
5332msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5333msgstr "分块大小=%u(log=%u)\n"
5334
5335#: misc/mke2fs.c:692
5336#, c-format
5337msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5338msgstr "步长=%u 块,带宽=%u 块\n"
5339
5340#: misc/mke2fs.c:694
5341#, c-format
5342msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5343msgstr "%u 个inode,%llu 个块\n"
5344
5345#: misc/mke2fs.c:696
5346#, c-format
5347msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5348msgstr "%llu 个块(%2.2f%%)为超级用户保留\n"
5349
5350#: misc/mke2fs.c:699
5351#, c-format
5352msgid "First data block=%u\n"
5353msgstr "第一个数据块=%u\n"
5354
5355#: misc/mke2fs.c:701
5356#, c-format
5357msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5358msgstr "根目录的所有者=%u:%u\n"
5359
5360#: misc/mke2fs.c:703
5361#, c-format
5362msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5363msgstr "文件系统块的最大值=%lu\n"
5364
5365#: misc/mke2fs.c:707
5366#, c-format
5367msgid "%u block groups\n"
5368msgstr "%u 个块组\n"
5369
5370#: misc/mke2fs.c:709
5371#, c-format
5372msgid "%u block group\n"
5373msgstr "%u 个块组\n"
5374
5375#: misc/mke2fs.c:711
5376#, c-format
5377msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5378msgstr ""
5379"每组 %u 个块,%u 个簇\n"
5380"\n"
5381
5382#: misc/mke2fs.c:714
5383#, c-format
5384msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5385msgstr ""
5386"每组 %u 个块,%u 个碎片\n"
5387"\n"
5388
5389#: misc/mke2fs.c:716
5390#, c-format
5391msgid "%u inodes per group\n"
5392msgstr "每组 %u 个inode\n"
5393
5394#: misc/mke2fs.c:725
5395#, c-format
5396msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5397msgstr "文件系统UUID:%s\n"
5398
5399#: misc/mke2fs.c:726
5400msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5401msgstr "超级块的备份存储于下列块: "
5402
5403#: misc/mke2fs.c:820
5404#, c-format
5405msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5406msgstr ""
5407"%s 需要“-O 64bit”选项\n"
5408"\n"
5409
5410#: misc/mke2fs.c:826
5411#, c-format
5412msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5413msgstr "“%s”选项必须位于“resize=%u”之前\n"
5414
5415#: misc/mke2fs.c:839
5416#, c-format
5417msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5418msgstr "desc_size值无效:“%s”\n"
5419
5420#: misc/mke2fs.c:853
5421#, fuzzy, c-format
5422msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5423msgstr "无效的新大小: %s\n"
5424
5425#: misc/mke2fs.c:865
5426#, c-format
5427msgid "Invalid offset: %s\n"
5428msgstr "无效的偏移量: %s\n"
5429
5430#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5431#, c-format
5432msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5433msgstr "无效mmp更新间隔:%s\n"
5434
5435#: misc/mke2fs.c:896
5436#, c-format
5437msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5438msgstr "备份超级块编号无效:%s\n"
5439
5440#: misc/mke2fs.c:918
5441#, c-format
5442msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5443msgstr "无效的步长参数:%s\n"
5444
5445#: misc/mke2fs.c:933
5446#, c-format
5447msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5448msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
5449
5450#: misc/mke2fs.c:956
5451#, c-format
5452msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5453msgstr "无效的改变大小参数:%s\n"
5454
5455#: misc/mke2fs.c:963
5456msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5457msgstr "所需改变的大小必须大于当前文件系统的大小。\n"
5458
5459#: misc/mke2fs.c:987
5460msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5461msgstr "版本为0的文件系统不支持在线改变大小。\n"
5462
5463#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5464#, c-format
5465msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5466msgstr "无效的根目录所有者:“%s”\n"
5467
5468#: misc/mke2fs.c:1065
5469#, c-format
5470msgid ""
5471"\n"
5472"Bad option(s) specified: %s\n"
5473"\n"
5474"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5475"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5476"\n"
5477"Valid extended options are:\n"
5478"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5479"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5480"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5481"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5482"\toffset=<offset to create the file system>\n"
5483"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5484"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5485"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5486"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5487"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5488"\ttest_fs\n"
5489"\tdiscard\n"
5490"\tnodiscard\n"
5491"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5492"\n"
5493msgstr ""
5494"\n"
5495"指定了错误的选项:%s\n"
5496"\n"
5497"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
5498"\n"
5499"有效的扩展选项有:\n"
5500"\tmmp_update_interval=<间隔>\n"
5501"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5502"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
5503"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
5504"\toffset=<文件系统的偏移量>\n"
5505"\tresize=<调整块大小时的最大值>\n"
5506"\tpacked_meta_blocks=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5507"\tlazy_itable_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5508"\tlazy_journal_init=<0(禁用)或 1(启用)>\n"
5509"\troot_owner=<根目录的uid>:<根目录的gid>\n"
5510"\ttest_fs\n"
5511"\tdiscard\n"
5512"\tnodiscard\n"
5513"\tquotatype=<要启用的配额类型>\n"
5514"\n"
5515
5516#: misc/mke2fs.c:1090
5517#, c-format
5518msgid ""
5519"\n"
5520"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5521"\n"
5522msgstr ""
5523"\n"
5524"警告:RAID带宽 %u 不是步长 %u 的偶数倍。\n"
5525"\n"
5526"\n"
5527
5528#: misc/mke2fs.c:1135
5529#, c-format
5530msgid ""
5531"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5532"\t%s\n"
5533msgstr ""
5534"mke2fs配置文件中有语法错误(%s,第 %d 行)\n"
5535"\t%s\n"
5536
5537#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5538#, c-format
5539msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5540msgstr "设置了无效的文件系统选项:%s\n"
5541
5542#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5543#, c-format
5544msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5545msgstr "设置了无效的挂载选项:%s\n"
5546
5547#: misc/mke2fs.c:1296
5548#, c-format
5549msgid ""
5550"\n"
5551"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5552msgstr ""
5553"\n"
5554"你的mke2fs.conf文件中没有定义类型 %s 的文件系统。\n"
5555
5556#: misc/mke2fs.c:1300
5557msgid ""
5558"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5559"\n"
5560msgstr ""
5561"你可能需要升级mke2fs.conf文件。\n"
5562"\n"
5563
5564#: misc/mke2fs.c:1304
5565msgid "Aborting...\n"
5566msgstr "正在终止...\n"
5567
5568#: misc/mke2fs.c:1345
5569#, c-format
5570msgid ""
5571"\n"
5572"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5573"\n"
5574msgstr ""
5575"\n"
5576"警告:mke2fs.conf中未定义文件系统类型 %s\n"
5577"\n"
5578
5579#: misc/mke2fs.c:1527
5580msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5581msgstr "无法为新路径分配内存。\n"
5582
5583#: misc/mke2fs.c:1564
5584#, c-format
5585msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5586msgstr "无法成功初始化配置(错误:%ld)。\n"
5587
5588#: misc/mke2fs.c:1597
5589#, c-format
5590msgid "invalid block size - %s"
5591msgstr "无效的块大小 - %s"
5592
5593#: misc/mke2fs.c:1601
5594#, c-format
5595msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5596msgstr "警告:块大小 %d 在很多系统中不可用。\n"
5597
5598#: misc/mke2fs.c:1617
5599#, c-format
5600msgid "invalid cluster size - %s"
5601msgstr "无效的簇大小 - %s"
5602
5603#: misc/mke2fs.c:1630
5604msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5605msgstr "“-R” 选项已被废弃,请使用“-E”选项"
5606
5607#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5608#, c-format
5609msgid "bad error behavior - %s"
5610msgstr "出错行为有误 - %s"
5611
5612#: misc/mke2fs.c:1656
5613msgid "Illegal number for blocks per group"
5614msgstr "非法的每组块数"
5615
5616#: misc/mke2fs.c:1661
5617msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5618msgstr "每组块数必须是8的倍数"
5619
5620#: misc/mke2fs.c:1669
5621msgid "Illegal number for flex_bg size"
5622msgstr "非法的弹性组大小"
5623
5624#: misc/mke2fs.c:1675
5625msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5626msgstr "弹性组的大小必须是2的次方"
5627
5628#: misc/mke2fs.c:1680
5629#, c-format
5630msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5631msgstr "弹性组的大小(%lu)必须小于等于2^31"
5632
5633#: misc/mke2fs.c:1690
5634#, c-format
5635msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5636msgstr "无效的inode比 %s(最小 %d /最大 %d)"
5637
5638#: misc/mke2fs.c:1700
5639#, c-format
5640msgid "invalid inode size - %s"
5641msgstr "无效的inode大小 - %s"
5642
5643#: misc/mke2fs.c:1713
5644msgid ""
5645"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5646"nodiscard' extended option instead!\n"
5647msgstr ""
5648"警告:-K 选项已被废弃,今后也不应当被使用。请使用扩展选项\n"
5649"“-E nodiscard”作为替代!\n"
5650
5651#: misc/mke2fs.c:1724
5652msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5653msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时"
5654
5655#: misc/mke2fs.c:1733
5656#, c-format
5657msgid ""
5658"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5659"\n"
5660msgstr "警告:卷标太长,已截短为“%s”\n"
5661
5662#: misc/mke2fs.c:1742
5663#, c-format
5664msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5665msgstr "无效的保留块百分比 - %s"
5666
5667#: misc/mke2fs.c:1757
5668#, c-format
5669msgid "bad num inodes - %s"
5670msgstr "错误的inode数 - %s"
5671
5672#: misc/mke2fs.c:1770
5673msgid "while allocating fs_feature string"
5674msgstr "分配 fs_feature 字符串时"
5675
5676#: misc/mke2fs.c:1787
5677#, c-format
5678msgid "bad revision level - %s"
5679msgstr "错误的版本号 - %s"
5680
5681#: misc/mke2fs.c:1792
5682#, c-format
5683msgid "while trying to create revision %d"
5684msgstr "尝试创建版本 %d 时"
5685
5686#: misc/mke2fs.c:1806
5687msgid "The -t option may only be used once"
5688msgstr "-t 选项只能被指定一次"
5689
5690#: misc/mke2fs.c:1814
5691msgid "The -T option may only be used once"
5692msgstr "-T 选项只能被指定一次"
5693
5694#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5695#, c-format
5696msgid "while trying to open journal device %s\n"
5697msgstr "尝试打开日志设备 %s 时\n"
5698
5699#: misc/mke2fs.c:1876
5700#, c-format
5701msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5702msgstr "日志设备的块大小(%d)不能低于最小的块大小 %d\n"
5703
5704#: misc/mke2fs.c:1882
5705#, c-format
5706msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5707msgstr "根据日志设备确定块大小:%d\n"
5708
5709#: misc/mke2fs.c:1893
5710#, c-format
5711msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5712msgstr "无效的块数“%s”于设备“%s”"
5713
5714#: misc/mke2fs.c:1923
5715msgid "filesystem"
5716msgstr "文件系统"
5717
5718#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5719msgid "while trying to determine filesystem size"
5720msgstr "尝试确定文件系统大小时"
5721
5722#: misc/mke2fs.c:1947
5723msgid ""
5724"Couldn't determine device size; you must specify\n"
5725"the size of the filesystem\n"
5726msgstr "无法确定设备大小;你必须手动指定大小\n"
5727
5728#: misc/mke2fs.c:1954
5729msgid ""
5730"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5731"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5732"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5733"\tto re-read your partition table.\n"
5734msgstr ""
5735"设备大小为零。可能是指定了无效的设备,或是分区表在\n"
5736"\t执行fdisk后未被重新加载(分区正被占用)导致的。\n"
5737"\t你可能需要重启后重新读取分区表。\n"
5738
5739#: misc/mke2fs.c:1971
5740msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5741msgstr "文件系统大小超过设备的实际大小。"
5742
5743#: misc/mke2fs.c:1991
5744msgid "Failed to parse fs types list\n"
5745msgstr "解析文件系统类型列表失败\n"
5746
5747#: misc/mke2fs.c:2040
5748msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5749msgstr "HURD 不支持文件类型。\n"
5750
5751#: misc/mke2fs.c:2045
5752msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5753msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n"
5754
5755#: misc/mke2fs.c:2050
5756msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5757msgstr "HURD 不支持元数据校验值特性。\n"
5758
5759#: misc/mke2fs.c:2055
5760#, fuzzy
5761msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5762msgstr "HURD 不支持大文件特性。\n"
5763
5764#: misc/mke2fs.c:2065
5765msgid "while trying to determine hardware sector size"
5766msgstr "尝试确定硬件扇区大小时"
5767
5768#: misc/mke2fs.c:2071
5769msgid "while trying to determine physical sector size"
5770msgstr "尝试确定物理扇区大小时"
5771
5772#: misc/mke2fs.c:2103
5773msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5774msgstr "设置块大小时;对于设备来说太小\n"
5775
5776#: misc/mke2fs.c:2108
5777#, c-format
5778msgid ""
5779"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5780msgstr "警告:指定的块大小 %d 小于设备物理扇区大小%d\n"
5781
5782#: misc/mke2fs.c:2132
5783#, c-format
5784msgid ""
5785"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5786"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5787msgstr ""
5788"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n"
5789"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n"
5790
5791#: misc/mke2fs.c:2144
5792#, fuzzy, c-format
5793msgid ""
5794"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5795"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5796msgstr ""
5797"%1$s:设备 %3$s 的尺寸(0x%2$llx 个块)太大,无法用32位数表示\n"
5798"\t改为使用 %4$d 的块大小。\n"
5799
5800#: misc/mke2fs.c:2166
5801msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5802msgstr "mke2fs.conf中有关文件系统类型的解释: "
5803
5804#: misc/mke2fs.c:2173
5805msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5806msgstr ""
5807"版本为0的文件系统不支持这些特性\n"
5808"\n"
5809
5810#: misc/mke2fs.c:2181
5811msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5812msgstr "版本为0的文件系统不支持分散式超级块\n"
5813
5814#: misc/mke2fs.c:2191
5815msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5816msgstr "版本为0的文件系统不支持日志\n"
5817
5818#: misc/mke2fs.c:2204
5819#, c-format
5820msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5821msgstr "无效的保留块百分比 - %lf"
5822
5823#: misc/mke2fs.c:2221
5824msgid ""
5825"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5826"rectify.\n"
5827msgstr "64位系统必须启用extent特性。请使用“-O extents”选项来修正。\n"
5828
5829#: misc/mke2fs.c:2241
5830msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5831msgstr "簇大小不能小于块大小。\n"
5832
5833#: misc/mke2fs.c:2247
5834msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5835msgstr "指定簇大小需要启用bigalloc特性"
5836
5837#: misc/mke2fs.c:2267
5838#, c-format
5839msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5840msgstr "警告:无法获取 %s 的设备布局\n"
5841
5842#: misc/mke2fs.c:2270
5843#, c-format
5844msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5845msgstr "%s 未对齐,偏移了 %lu 个字节。\n"
5846
5847#: misc/mke2fs.c:2272
5848#, c-format
5849msgid ""
5850"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5851msgstr "这可能导致性能下降,建议重新进行分区。\n"
5852
5853#: misc/mke2fs.c:2293
5854#, c-format
5855msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5856msgstr "%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d)"
5857
5858#: misc/mke2fs.c:2297
5859#, c-format
5860msgid ""
5861"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5862msgstr "警告:%d字节的块对于系统来说太大(最大为 %d),但仍然强制进行操作\n"
5863
5864#: misc/mke2fs.c:2305
5865#, c-format
5866msgid ""
5867"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
5868"and journal checksum features.\n"
5869msgstr ""
5870"建议:使用 3.18 以上的 Linux 内核以提高元数据稳定性,以及使用日志校验值特"
5871"性。\n"
5872
5873#: misc/mke2fs.c:2360
5874#, c-format
5875msgid ""
5876"\n"
5877"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5878"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5879"not be what you want.\n"
5880"\n"
5881msgstr ""
5882"\n"
5883"警告:指定了偏移量,但没有指定文件系统大小。\n"
5884"将创建含有 %llu 个块的文件系统,这可能与您的预期不服。\n"
5885"\n"
5886
5887#: misc/mke2fs.c:2375
5888#, fuzzy, c-format
5889msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5890msgstr "%d 字节的 inode 对于项目配额来说太小;请指定一个更大的值"
5891
5892#: misc/mke2fs.c:2397
5893msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5894msgstr "无法在缺乏extent特性的情况下支持bigalloc特性"
5895
5896#: misc/mke2fs.c:2404
5897msgid ""
5898"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5899"They can not be both enabled simultaneously.\n"
5900msgstr ""
5901"resize_inode 和 meta_bg 特性不兼容。\n"
5902"无法同时启用它们。\n"
5903
5904#: misc/mke2fs.c:2412
5905msgid ""
5906"\n"
5907"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5908"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5909"\n"
5910msgstr ""
5911"\n"
5912"警告:bigalloc特性仍然在开发中\n"
5913"更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc\n"
5914"\n"
5915
5916#: misc/mke2fs.c:2424
5917msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5918msgstr "非分散式文件系统不支持为在线调整大小设置保留块"
5919
5920#: misc/mke2fs.c:2433
5921msgid "blocks per group count out of range"
5922msgstr "每组块数超过允许范围"
5923
5924#: misc/mke2fs.c:2455
5925msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5926msgstr "弹性组特性未启用,所以无法指定弹性组尺寸"
5927
5928#: misc/mke2fs.c:2467
5929#, c-format
5930msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5931msgstr "无效的inode大小 %d(最小 %d /最大 %d)"
5932
5933#: misc/mke2fs.c:2482
5934#, c-format
5935msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5936msgstr "%d 字节的 inode 对于内联数据来说太小;请指定一个更大的值"
5937
5938#: misc/mke2fs.c:2497
5939#, c-format
5940msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5941msgstr "inode太多(%llu),是否提高inode比?"
5942
5943#: misc/mke2fs.c:2504
5944#, c-format
5945msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5946msgstr "inode数量太多(%llu),请指定小于 2^32 的inode数"
5947
5948#: misc/mke2fs.c:2518
5949#, c-format
5950msgid ""
5951"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5952"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5953"\tor lower inode count (-N).\n"
5954msgstr ""
5955"inode大小(%u)×inode数(%u)对于含有 %llu 个块\n"
5956"\t的系统来说太大,请指定更高的inode比(使用 -i 选项)\n"
5957"\t或更少的inode数(-N)。\n"
5958
5959#: misc/mke2fs.c:2705
5960msgid "Discarding device blocks: "
5961msgstr "丢弃设备块: "
5962
5963#: misc/mke2fs.c:2721
5964msgid "failed - "
5965msgstr "已失败 - "
5966
5967#: misc/mke2fs.c:2780
5968msgid "while initializing quota context"
5969msgstr "初始化配额上下文时"
5970
5971#: misc/mke2fs.c:2787
5972msgid "while writing quota inodes"
5973msgstr "写入配额 inode 时"
5974
5975#: misc/mke2fs.c:2812
5976#, c-format
5977msgid "bad error behavior in profile - %s"
5978msgstr "配置中的出错行为有误 - %s"
5979
5980#: misc/mke2fs.c:2888
5981#, fuzzy
5982msgid "in malloc for android_sparse_params"
5983msgstr "为bad_blocks_filename分配内存时"
5984
5985#: misc/mke2fs.c:2902
5986msgid "while setting up superblock"
5987msgstr "设置superblock时"
5988
5989#: misc/mke2fs.c:2918
5990msgid ""
5991"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
5992"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
5993"checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5994msgstr ""
5995"未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。"
5996"不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以使用参数“-O extents”来进行纠"
5997"正。\n"
5998
5999#: misc/mke2fs.c:2925
6000msgid ""
6001"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6002"this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6003msgstr ""
6004"未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以使用参"
6005"数“-O 64bit”来进行纠正。\n"
6006"\n"
6007
6008#: misc/mke2fs.c:2933
6009#, fuzzy
6010msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6011msgstr "启用 metadata_csum_seed 特性需要同时启用 metadata_csum 特性。\n"
6012
6013#: misc/mke2fs.c:2957
6014msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6015msgstr "舍弃成功,将会返回0值 - 跳过擦除inode表\n"
6016
6017#: misc/mke2fs.c:3056
6018#, c-format
6019msgid "unknown os - %s"
6020msgstr "未知操作系统 - %s"
6021
6022#: misc/mke2fs.c:3119
6023msgid "Allocating group tables: "
6024msgstr "正在分配组表: "
6025
6026#: misc/mke2fs.c:3127
6027msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6028msgstr "尝试分配文件系统表时"
6029
6030#: misc/mke2fs.c:3136
6031msgid ""
6032"\n"
6033"\twhile converting subcluster bitmap"
6034msgstr ""
6035"\n"
6036"\t转换子簇位图时"
6037
6038#: misc/mke2fs.c:3142
6039#, c-format
6040msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6041msgstr "%s 可能因超级块被改写而损\n"
6042
6043#: misc/mke2fs.c:3183
6044#, c-format
6045msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6046msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
6047
6048#: misc/mke2fs.c:3196
6049msgid "while reserving blocks for online resize"
6050msgstr "为在线改变大小保留块时"
6051
6052#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6053msgid "journal"
6054msgstr "日志"
6055
6056#: misc/mke2fs.c:3220
6057#, c-format
6058msgid "Adding journal to device %s: "
6059msgstr "将日志添加到设备 %s: "
6060
6061#: misc/mke2fs.c:3227
6062#, c-format
6063msgid ""
6064"\n"
6065"\twhile trying to add journal to device %s"
6066msgstr ""
6067"\n"
6068"尝试将日志添加到设备 %s时"
6069
6070#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6071#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6072msgid "done\n"
6073msgstr "完成\n"
6074
6075#: misc/mke2fs.c:3238
6076msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6077msgstr "跳过创建日志的步骤(唯超级块模式)\n"
6078
6079#: misc/mke2fs.c:3248
6080#, c-format
6081msgid "Creating journal (%u blocks): "
6082msgstr "创建日志(%u 个块)"
6083
6084#: misc/mke2fs.c:3257
6085msgid ""
6086"\n"
6087"\twhile trying to create journal"
6088msgstr ""
6089"\n"
6090"\t尝试创建日志时"
6091
6092#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6093msgid ""
6094"\n"
6095"Error while enabling multiple mount protection feature."
6096msgstr ""
6097"\n"
6098"启用MMP特性失败。"
6099
6100#: misc/mke2fs.c:3274
6101#, c-format
6102msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6103msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %d 秒。\n"
6104
6105#: misc/mke2fs.c:3290
6106msgid "Copying files into the device: "
6107msgstr "将文件复制到设备:"
6108
6109#: misc/mke2fs.c:3296
6110msgid "while populating file system"
6111msgstr "于填充文件系统时"
6112
6113#: misc/mke2fs.c:3303
6114msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6115msgstr "写入超级块和文件系统账户统计信息: "
6116
6117#: misc/mke2fs.c:3310
6118#, fuzzy
6119msgid "while writing out and closing file system"
6120msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
6121
6122#: misc/mke2fs.c:3313
6123msgid ""
6124"done\n"
6125"\n"
6126msgstr ""
6127"已完成\n"
6128"\n"
6129
6130#: misc/mk_hugefiles.c:339
6131#, fuzzy, c-format
6132msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6133msgstr "对文件系统末尾的块 %llu 填零时"
6134
6135#: misc/mk_hugefiles.c:514
6136#, c-format
6137msgid ""
6138"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6139msgstr "分区偏移量 %llu(%uk)块与簇大小 %u 不相容。\n"
6140
6141#: misc/mk_hugefiles.c:581
6142msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6143msgstr "将对大文件填零\n"
6144
6145#: misc/mk_hugefiles.c:582
6146#, c-format
6147msgid "Creating %lu huge file(s) "
6148msgstr "创建 %lu 个大文件"
6149
6150#: misc/mk_hugefiles.c:584
6151#, c-format
6152msgid "with %llu blocks each"
6153msgstr "每个使用 %llu 个块"
6154
6155#: misc/mk_hugefiles.c:593
6156#, c-format
6157msgid "while creating huge file %lu"
6158msgstr "创建大文件 %lu 时"
6159
6160#: misc/mklost+found.c:50
6161msgid "Usage: mklost+found\n"
6162msgstr "用法:mklost+found\n"
6163
6164#: misc/partinfo.c:43
6165#, c-format
6166msgid ""
6167"Usage:  %s device...\n"
6168"\n"
6169"Prints out the partition information for each given device.\n"
6170"For example: %s /dev/hda\n"
6171"\n"
6172msgstr ""
6173"用法:%s 设备...\n"
6174"\n"
6175"输出每个给定设备的分区信息.\n"
6176"例如:%s /dev/hda\n"
6177"\n"
6178
6179#: misc/partinfo.c:53
6180#, c-format
6181msgid "Cannot open %s: %s"
6182msgstr "无法打开 %s:%s"
6183
6184#: misc/partinfo.c:59
6185#, c-format
6186msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6187msgstr "无法获取 %s 的布局:%s"
6188
6189#: misc/partinfo.c:67
6190#, c-format
6191msgid "Cannot get size of %s: %s"
6192msgstr "无法获得 %s 的大小:%s"
6193
6194#: misc/partinfo.c:73
6195#, c-format
6196msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6197msgstr "%s:磁头=%3d 扇区=%3d 柱面=%4d   起始=%8d 大小=%8lu 终止=%8d\n"
6198
6199#: misc/tune2fs.c:119
6200msgid ""
6201"\n"
6202"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6203msgstr ""
6204
6205#: misc/tune2fs.c:121
6206#, fuzzy
6207msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6208msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
6209
6210#: misc/tune2fs.c:123
6211#, fuzzy
6212msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6213msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck -D。\n"
6214
6215#: misc/tune2fs.c:136
6216#, fuzzy, c-format
6217msgid ""
6218"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6219"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6220"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6221"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6222"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6223"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6224"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6225"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6226msgstr ""
6227"用法:%s [-c 最大挂载次数] [-e 出错行为] [-f] [-g 组]\n"
6228"\t[-i 间隔[d|m|w]] [-j] [-J 日志选项] [-l]\n"
6229"\t[-m 保留块所占百分比] [-o [^]挂载选项[,...]]\n"
6230"\t[-p MMP更新间隔] [-r 保留块数] [-u 用户]\n"
6231"\t[-C 挂载次数] [-L 卷标][-M 上一次挂载点]\n"
6232"\t[-O [^]特性[,...]] [-Q 配额选项]\n"
6233"\t[-E 扩展选项[,...]] [-T 上一次检查时间] [-U UUID]\n"
6234"\t[ -I 新的inode大小] [-z 撤销文件] 设备\n"
6235
6236#: misc/tune2fs.c:223
6237msgid "Journal superblock not found!\n"
6238msgstr "日志超级块未找到!\n"
6239
6240#: misc/tune2fs.c:281
6241msgid "while trying to open external journal"
6242msgstr "尝试打开外部日志时"
6243
6244#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6245#, c-format
6246msgid "%s is not a journal device.\n"
6247msgstr "%s 不是日志设备。\n"
6248
6249#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6250msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6251msgstr "日志设备中未找到文件系统的UUID。\n"
6252
6253#: misc/tune2fs.c:321
6254msgid ""
6255"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6256"Use -f option to remove missing journal device.\n"
6257msgstr ""
6258"无法定位日志设备。设备未被移除\n"
6259"请使用 -f 选项来移除丢失的日志设备。\n"
6260"\n"
6261
6262#: misc/tune2fs.c:330
6263msgid "Journal removed\n"
6264msgstr "日志已删除\n"
6265
6266#: misc/tune2fs.c:374
6267msgid "while reading bitmaps"
6268msgstr "读取位图时"
6269
6270#: misc/tune2fs.c:382
6271msgid "while clearing journal inode"
6272msgstr "读取坏块inode时"
6273
6274#: misc/tune2fs.c:393
6275msgid "while writing journal inode"
6276msgstr "写入日志inode时"
6277
6278#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6279msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6280msgstr "(并且过后重启!)\n"
6281
6282#: misc/tune2fs.c:480
6283#, c-format
6284msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6285msgstr "在运行 e2fsck 后,请运行“resize2fs %s %s"
6286
6287#: misc/tune2fs.c:483
6288#, c-format
6289msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6290msgstr "请运行“resize2fs %s %s"
6291
6292#: misc/tune2fs.c:487
6293#, c-format
6294msgid " -z \"%s\""
6295msgstr " -z \"%s\""
6296
6297#: misc/tune2fs.c:489
6298#, c-format
6299msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6300msgstr "”来启用 64 位模式。\n"
6301
6302#: misc/tune2fs.c:491
6303#, c-format
6304msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6305msgstr "”来禁用 64 位模式。\n"
6306
6307#: misc/tune2fs.c:1087
6308msgid ""
6309"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6310"  This requires Linux >= v4.4.\n"
6311msgstr ""
6312"警告:无法确定内核是否支持 metadata_csum_seed 特性。\n"
6313"  该特性仅被 4.4 以上的 Linux 内核支持。\n"
6314
6315#: misc/tune2fs.c:1123
6316#, c-format
6317msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6318msgstr "移除不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6319
6320#: misc/tune2fs.c:1129
6321#, c-format
6322msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6323msgstr "设置不被支持的文件系统特性“%s”。\n"
6324
6325#: misc/tune2fs.c:1138
6326msgid ""
6327"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6328"unmounted or mounted read-only.\n"
6329msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其has_journal特性。\n"
6330
6331#: misc/tune2fs.c:1146
6332msgid ""
6333"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6334"the has_journal flag.\n"
6335msgstr "发现needs_recovery标志。请在移除has_journal特性前运行e2fsck。\n"
6336
6337#: misc/tune2fs.c:1164
6338msgid ""
6339"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6340"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6341msgstr ""
6342"启用了meta_bg特性的文件系统不支持“sparse_super”\n"
6343"特性。\n"
6344
6345#: misc/tune2fs.c:1177
6346msgid ""
6347"The multiple mount protection feature can't\n"
6348"be set if the filesystem is mounted or\n"
6349"read-only.\n"
6350msgstr "文件系统被挂载或为只读属性时无法设置MMP特性。\n"
6351
6352#: misc/tune2fs.c:1195
6353#, c-format
6354msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6355msgstr "MMP(多重挂载保护)已被启用,更新间隔为 %ds。\n"
6356
6357#: misc/tune2fs.c:1204
6358msgid ""
6359"The multiple mount protection feature cannot\n"
6360"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6361msgstr "文件系统为只读状态时无法禁用MMP特性。\n"
6362
6363#: misc/tune2fs.c:1212
6364msgid "Error while reading bitmaps\n"
6365msgstr "读取位图时发生错误\n"
6366
6367#: misc/tune2fs.c:1221
6368#, c-format
6369msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6370msgstr "MMP块的幻数不匹配。期望值:%x,实际:%x\n"
6371
6372#: misc/tune2fs.c:1226
6373msgid "while reading MMP block."
6374msgstr "读取MMP块时"
6375
6376#: misc/tune2fs.c:1258
6377msgid ""
6378"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6379"inconsistent.\n"
6380msgstr "清除弹性组标志将会导致文件系统出现前后不一致的情况。\n"
6381
6382#: misc/tune2fs.c:1269
6383msgid ""
6384"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6385"unmounted or mounted read-only.\n"
6386msgstr "只有当文件系统被卸载,或以只读模式挂载时才能移除其huge_file特性。\n"
6387
6388#: misc/tune2fs.c:1280
6389msgid "Enabling checksums could take some time."
6390msgstr "启用校验值需要花费一段时间。"
6391
6392#: misc/tune2fs.c:1282
6393msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6394msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用元数据校验特性!\n"
6395
6396#: misc/tune2fs.c:1288
6397msgid ""
6398"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6399"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6400"checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6401msgstr ""
6402"未启用 extent 特性,所以仅对文件 extent 树进行校验,而不会对块位图进行校验。"
6403"不启用 extent 将降低元数据校验值的覆盖范围。可以加上参数“-O extents”重新运行"
6404"来纠正这一问题。\n"
6405
6406#: misc/tune2fs.c:1295
6407msgid ""
6408"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6409"this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6410"rectify.\n"
6411msgstr ""
6412"未启用 64 位文件系统支持,将无法使用更大的字段来进行更完整的校验。可以运"
6413"行“resize2fs -b”来纠正这一问题。\n"
6414
6415#: misc/tune2fs.c:1321
6416msgid "Disabling checksums could take some time."
6417msgstr "禁用校验值需要花费一段时间。"
6418
6419#: misc/tune2fs.c:1323
6420msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6421msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用元数据校验特性!\n"
6422
6423#: misc/tune2fs.c:1386
6424#, c-format
6425msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6426msgstr "无法在已挂载的文件系统上启用 64 位模式!\n"
6427
6428#: misc/tune2fs.c:1396
6429#, c-format
6430msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6431msgstr "无法在已挂载的文件系统上禁用 64 位模式!\n"
6432
6433#: misc/tune2fs.c:1426
6434#, c-format
6435msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6436msgstr ""
6437
6438#: misc/tune2fs.c:1447
6439msgid ""
6440"\n"
6441"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6442msgstr ""
6443"\n"
6444"警告:“^quota”选项将覆盖“-Q”的参数。\n"
6445
6446#: misc/tune2fs.c:1465
6447msgid ""
6448"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6449"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6450msgstr ""
6451"只有在启用了元数据校验值特性的文件系统才支持\n"
6452"“metadata_csum_seed”特性。\n"
6453
6454#: misc/tune2fs.c:1483
6455msgid ""
6456"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6457"unmounted \n"
6458"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6459msgstr ""
6460"启用元数据校验值特性后UUID被改变。必须卸载文件系统并安全改写所有元数据,以"
6461"便\n"
6462"与新的 UUID 相匹配。\n"
6463
6464#: misc/tune2fs.c:1489
6465#, fuzzy
6466msgid "Recalculating checksums could take some time."
6467msgstr "启用校验值需要花费一段时间。"
6468
6469#: misc/tune2fs.c:1531
6470msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6471msgstr "文件系统已有日志。\n"
6472
6473#: misc/tune2fs.c:1551
6474#, c-format
6475msgid ""
6476"\n"
6477"\twhile trying to open journal on %s\n"
6478msgstr ""
6479"\n"
6480"\t尝试打开位于 %s 的日志时\n"
6481
6482#: misc/tune2fs.c:1555
6483#, c-format
6484msgid "Creating journal on device %s: "
6485msgstr "在设备 %s 上创建日志: "
6486
6487#: misc/tune2fs.c:1563
6488#, c-format
6489msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6490msgstr "将文件系统添加到 %s 上的日志"
6491
6492#: misc/tune2fs.c:1569
6493msgid "Creating journal inode: "
6494msgstr "创建日志inode: "
6495
6496#: misc/tune2fs.c:1583
6497msgid ""
6498"\n"
6499"\twhile trying to create journal file"
6500msgstr ""
6501"\n"
6502"\t尝试创建日志文件时"
6503
6504#: misc/tune2fs.c:1621
6505#, c-format
6506msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6507msgstr ""
6508
6509#: misc/tune2fs.c:1634
6510msgid "while initializing quota context in support library"
6511msgstr "初始化支持库中的引用上下文时"
6512
6513#: misc/tune2fs.c:1649
6514#, c-format
6515msgid "while updating quota limits (%d)"
6516msgstr "更新配额限制(%d)时"
6517
6518#: misc/tune2fs.c:1657
6519#, c-format
6520msgid "while writing quota file (%d)"
6521msgstr "写入配额文件(%d)时"
6522
6523#: misc/tune2fs.c:1675
6524#, c-format
6525msgid "while removing quota file (%d)"
6526msgstr "移除配额文件(%d)时"
6527
6528#: misc/tune2fs.c:1718
6529msgid ""
6530"\n"
6531"Bad quota options specified.\n"
6532"\n"
6533"Following valid quota options are available (pass by separating with "
6534"comma):\n"
6535"\t[^]usr[quota]\n"
6536"\t[^]grp[quota]\n"
6537"\t[^]prj[quota]\n"
6538"\n"
6539"\n"
6540msgstr ""
6541"\n"
6542"指定了错误的配额选项。\n"
6543"\n"
6544"可以使用下列配额选项(通过逗号分割):\n"
6545"\t[^]usr[quota\n"
6546"\t[^]grp[quota\n"
6547"\t[^]prj[quota]\n"
6548"\n"
6549"\n"
6550
6551#: misc/tune2fs.c:1776
6552#, c-format
6553msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6554msgstr "无法解析日期/时间描述符:%s"
6555
6556#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6557#, c-format
6558msgid "bad mounts count - %s"
6559msgstr "错误挂载计数 - %s"
6560
6561#: misc/tune2fs.c:1857
6562#, c-format
6563msgid "bad gid/group name - %s"
6564msgstr "错误的gid/组名 - %s"
6565
6566#: misc/tune2fs.c:1890
6567#, c-format
6568msgid "bad interval - %s"
6569msgstr "错误的间隔 - %s"
6570
6571#: misc/tune2fs.c:1919
6572#, c-format
6573msgid "bad reserved block ratio - %s"
6574msgstr "错误的保留块比 - %s"
6575
6576#: misc/tune2fs.c:1934
6577msgid "-o may only be specified once"
6578msgstr "-o只能被指定一次"
6579
6580#: misc/tune2fs.c:1943
6581msgid "-O may only be specified once"
6582msgstr "-O只能被指定一次"
6583
6584#: misc/tune2fs.c:1960
6585#, c-format
6586msgid "bad reserved blocks count - %s"
6587msgstr "错误的保留块数 - %s"
6588
6589#: misc/tune2fs.c:1989
6590#, c-format
6591msgid "bad uid/user name - %s"
6592msgstr "错误的uid/用户名 - %s"
6593
6594#: misc/tune2fs.c:2006
6595#, c-format
6596msgid "bad inode size - %s"
6597msgstr "无效的inode大小 - %s"
6598
6599#: misc/tune2fs.c:2013
6600#, c-format
6601msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6602msgstr "Inode 大小必须是2的次方- %s"
6603
6604#: misc/tune2fs.c:2110
6605#, c-format
6606msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6607msgstr "MMP更新间隔太长:%lu\n"
6608
6609#: misc/tune2fs.c:2115
6610#, c-format
6611msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6612msgid_plural ""
6613"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6614msgstr[0] "设置MMP更新间隔为 %lu 秒\n"
6615
6616#: misc/tune2fs.c:2138
6617#, c-format
6618msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6619msgstr "无效的RAID带宽:%s\n"
6620
6621#: misc/tune2fs.c:2153
6622#, c-format
6623msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6624msgstr "无效的带宽参数:%s\n"
6625
6626#: misc/tune2fs.c:2168
6627#, c-format
6628msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6629msgstr "无效的hash算法:%s\n"
6630
6631#: misc/tune2fs.c:2174
6632#, c-format
6633msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6634msgstr "将默认hash算法设置为 %s (%d)\n"
6635
6636#: misc/tune2fs.c:2193
6637#, fuzzy
6638msgid ""
6639"\n"
6640"Bad options specified.\n"
6641"\n"
6642"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6643"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6644"\n"
6645"Valid extended options are:\n"
6646"\tclear_mmp\n"
6647"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6648"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6649"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6650"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6651"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6652"\ttest_fs\n"
6653"\t^test_fs\n"
6654msgstr ""
6655"\n"
6656"指定了错误的选项。\n"
6657"\n"
6658"扩展属性由逗号分隔,有些需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
6659"\n"
6660"有效的扩展选项有:\n"
6661"\tclear_mmp\n"
6662"\thash_alg=<hash算法>\n"
6663"\tstride=<RAID 每个磁盘的数据块数(步长)>\n"
6664"\tstripe-width=<步长 × RAID 磁盘数(带宽)>\n"
6665"\thash_alg=<hash算法>\n"
6666"\ttest_fs\n"
6667"\t^test_fs\n"
6668
6669#: misc/tune2fs.c:2663
6670msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6671msgstr "读取inode位图失败\n"
6672
6673#: misc/tune2fs.c:2668
6674msgid "Failed to read block bitmap\n"
6675msgstr "读取块位图失败\n"
6676
6677#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6678msgid "blocks to be moved"
6679msgstr "需要移动的块"
6680
6681#: misc/tune2fs.c:2688
6682msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6683msgstr "增加inode大小时为分配块位图失败\n"
6684
6685#: misc/tune2fs.c:2694
6686msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6687msgstr "没有足够的空间用于增加inode大小\n"
6688
6689#: misc/tune2fs.c:2699
6690msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6691msgstr "改变块大小时重定位块失败 \n"
6692
6693#: misc/tune2fs.c:2731
6694msgid ""
6695"Error in resizing the inode size.\n"
6696"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6697msgstr ""
6698"改变inode大小时出错。\n"
6699"请运行e2undo来撤销对文件系统的更改。\n"
6700
6701#: misc/tune2fs.c:2936
6702msgid ""
6703"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6704"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6705msgstr ""
6706"如果你确定文件系统并没有挂载到任何节点上,请运行:\n"
6707"“tune2fs -f -E clear_mmp {设备}”\n"
6708
6709#: misc/tune2fs.c:2943
6710#, c-format
6711msgid ""
6712"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6713"'e2fsck -f %s'\n"
6714msgstr ""
6715"MMP块幻数错误。请尝试运行一下命令来修复:\n"
6716"“e2fsck -f %s”\n"
6717
6718#: misc/tune2fs.c:2955
6719msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6720msgstr "无法修改日志设备。\n"
6721
6722#: misc/tune2fs.c:2968
6723#, c-format
6724msgid "The inode size is already %lu\n"
6725msgstr "inode大小已经为 %lu\n"
6726
6727#: misc/tune2fs.c:2975
6728msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6729msgstr "不支持缩小inode大小\n"
6730
6731#: misc/tune2fs.c:2980
6732#, c-format
6733msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6734msgstr "无效的inode大小 %lu(最大 %d)\n"
6735
6736#: misc/tune2fs.c:2986
6737msgid "Resizing inodes could take some time."
6738msgstr "改变 inode 大小需要花费一段时间。"
6739
6740#: misc/tune2fs.c:3034
6741#, c-format
6742msgid ""
6743"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6744"\n"
6745"\te2fsck -E journal_only %s\n"
6746"\n"
6747"then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6748"by journal recovery.\n"
6749msgstr ""
6750"警告:日志存在错误。您可能需要重做日志,如:\n"
6751"\n"
6752"e2fsck -E journal_only %s\n"
6753"\n"
6754"然后重新运行本命令。否则,任何所做更改都可能被日志恢复操作所覆盖。\n"
6755
6756#: misc/tune2fs.c:3045
6757#, c-format
6758msgid "Recovering journal.\n"
6759msgstr "正在修复日志。\n"
6760
6761#: misc/tune2fs.c:3063
6762#, c-format
6763msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6764msgstr "设置最大挂载次数为 %d\n"
6765
6766#: misc/tune2fs.c:3069
6767#, c-format
6768msgid "Setting current mount count to %d\n"
6769msgstr "设置当前挂载次数为 %d\n"
6770
6771#: misc/tune2fs.c:3074
6772#, c-format
6773msgid "Setting error behavior to %d\n"
6774msgstr "将出错行为设置为 %d\n"
6775
6776#: misc/tune2fs.c:3079
6777#, c-format
6778msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6779msgstr "设置保留块的gid为 %lu\n"
6780
6781#: misc/tune2fs.c:3084
6782#, c-format
6783msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6784msgstr "检查间隔太长(%lu)"
6785
6786#: misc/tune2fs.c:3091
6787#, c-format
6788msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6789msgstr "将检查间隔设置为 %lu 秒\n"
6790
6791#: misc/tune2fs.c:3098
6792#, c-format
6793msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6794msgstr "将保留块所占百分比设置为 %g%%(%llu 个块)\n"
6795
6796#: misc/tune2fs.c:3104
6797#, c-format
6798msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6799msgstr "保留块的数量太大(%llu)"
6800
6801#: misc/tune2fs.c:3111
6802#, c-format
6803msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6804msgstr "设置保留块数为 %llu\n"
6805
6806#: misc/tune2fs.c:3116
6807msgid ""
6808"\n"
6809"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6810msgstr ""
6811"\n"
6812"文件系统已经含有分散式超级块\n"
6813
6814#: misc/tune2fs.c:3119
6815msgid ""
6816"\n"
6817"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6818"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6819msgstr ""
6820"\n"
6821"启用了meta_bg特性的文件系统不支持设置分散式\n"
6822"超级块标志。\n"
6823"\n"
6824
6825#: misc/tune2fs.c:3129
6826#, c-format
6827msgid ""
6828"\n"
6829"Sparse superblock flag set.  %s"
6830msgstr ""
6831"\n"
6832"已设置分散式超级块标志。  %s"
6833
6834#: misc/tune2fs.c:3134
6835msgid ""
6836"\n"
6837"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6838msgstr ""
6839"\n"
6840"移除不被支持的分散式超级块标志。\n"
6841
6842#: misc/tune2fs.c:3142
6843#, c-format
6844msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6845msgstr "设置上一次检查的时间为 %s\n"
6846
6847#: misc/tune2fs.c:3148
6848#, c-format
6849msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6850msgstr "设置保留块的uid为 %lu\n"
6851
6852#: misc/tune2fs.c:3180
6853msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6854msgstr "clear_mmp选项使用错误,必须和 -f 选项一起使用\n"
6855
6856#: misc/tune2fs.c:3198
6857msgid ""
6858"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6859msgstr "只有当文件系统被卸载时才能修改配额特性。\n"
6860
6861#: misc/tune2fs.c:3222
6862msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6863msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变UUID。\n"
6864
6865#: misc/tune2fs.c:3225
6866msgid ""
6867"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6868"and re-run this command.\n"
6869msgstr ""
6870"若您仅使用 Linux 4.4 以上的内核,请运行“tune2fs -O metadata_csum_seed”,然后"
6871"重新运行此命了。\n"
6872
6873#: misc/tune2fs.c:3234
6874msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6875msgstr "在启用了校验值的文件系统上设置 UUID 需要花费一段时间。"
6876
6877#: misc/tune2fs.c:3259
6878msgid "Invalid UUID format\n"
6879msgstr "无效的 UUID 格式\n"
6880
6881#: misc/tune2fs.c:3275
6882msgid "Need to update journal superblock.\n"
6883msgstr "需要更新日志超级块。\n"
6884
6885#: misc/tune2fs.c:3301
6886msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6887msgstr "只有当文件系统被卸载时才能改变inode大小。\n"
6888
6889#: misc/tune2fs.c:3308
6890msgid ""
6891"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6892"feature enabled.\n"
6893msgstr "启用了弹性组特性的文件系统不支持改变inode大小\n"
6894
6895#: misc/tune2fs.c:3326
6896#, c-format
6897msgid "Setting inode size %lu\n"
6898msgstr "正在将inode大小设置为 %lu\n"
6899
6900#: misc/tune2fs.c:3330
6901msgid "Failed to change inode size\n"
6902msgstr "改变inode大小失败 \n"
6903
6904#: misc/tune2fs.c:3344
6905#, c-format
6906msgid "Setting stride size to %d\n"
6907msgstr "设置步长为 %d\n"
6908
6909#: misc/tune2fs.c:3349
6910#, c-format
6911msgid "Setting stripe width to %d\n"
6912msgstr "设置带宽为 %d\n"
6913
6914#: misc/tune2fs.c:3356
6915#, c-format
6916msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6917msgstr "设置默认挂载的扩展选项为 “%s”\n"
6918
6919#: misc/util.c:100
6920msgid "<proceeding>\n"
6921msgstr "<处理中>\n"
6922
6923#: misc/util.c:104
6924#, fuzzy, c-format
6925msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6926msgstr "无论如何也要继续(或等待 %d 秒)?(y,n) "
6927
6928#: misc/util.c:108
6929#, fuzzy
6930msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6931msgstr "无论如何也要继续?(y,n) "
6932
6933#: misc/util.c:133
6934msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6935msgstr "强制执行mke2fs。期望/etc/mtab中反映的并非真实情况。\n"
6936
6937#: misc/util.c:138
6938#, c-format
6939msgid "will not make a %s here!\n"
6940msgstr "取消建立 %s !\n"
6941
6942#: misc/util.c:145
6943msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6944msgstr "mke2fs 强制执行。\n"
6945
6946#: misc/util.c:161
6947msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6948msgstr "无法为解析日志选项获取内存!\n"
6949
6950#: misc/util.c:186
6951#, c-format
6952msgid ""
6953"\n"
6954"Could not find journal device matching %s\n"
6955msgstr ""
6956"\n"
6957"无法找到匹配 %s 的日志设备\n"
6958
6959#: misc/util.c:213
6960msgid ""
6961"\n"
6962"Bad journal options specified.\n"
6963"\n"
6964"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6965"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6966"\n"
6967"Valid journal options are:\n"
6968"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6969"\tdevice=<journal device>\n"
6970"\tlocation=<journal location>\n"
6971"\n"
6972"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6973"\n"
6974msgstr ""
6975"\n"
6976"给定的日志选项有误。\n"
6977"\n"
6978"日志选项由逗号分隔,有些还需要通过等号(“=”)传递参数。\n"
6979"\n"
6980"有效的日志选项为:\n"
6981"\tsize=<日志大小(MB)>\n"
6982"\tdevice=<日志设备>\n"
6983"\tlocation=<日志所在位置>\n"
6984"\n"
6985"\n"
6986"日志尺寸必须介于1024至10240000个块之间(块的大小由文件系统决定)。\n"
6987"\n"
6988
6989#: misc/util.c:244
6990msgid ""
6991"\n"
6992"Filesystem too small for a journal\n"
6993msgstr ""
6994"\n"
6995"文件系统太小,无法容纳日志\n"
6996
6997#: misc/util.c:251
6998#, c-format
6999msgid ""
7000"\n"
7001"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7002"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7003msgstr ""
7004"\n"
7005"给定的日志大小为 %d 个块;但该值必须\n"
7006"介于1024至10240000块之间。终止执行。\n"
7007
7008#: misc/util.c:259
7009msgid ""
7010"\n"
7011"Journal size too big for filesystem.\n"
7012msgstr ""
7013"\n"
7014"日志大小超过文件系统自身。\n"
7015
7016#: misc/util.c:273
7017#, c-format
7018msgid ""
7019"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7020"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7021msgstr ""
7022"该文件系统在每挂载%d次或每隔%g天都会进行自动检查。\n"
7023"使用tune2fs -c 或-i选项来覆盖这一特性。\n"
7024
7025#: misc/uuidd.c:49
7026#, c-format
7027msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7028msgstr "用法:%s [-d] [-p pid文件] [-s 套接字路径] [-T 超时时长]\n"
7029
7030#: misc/uuidd.c:51
7031#, c-format
7032msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7033msgstr "       %s [-r|t] [-n 数量] [-s 套接字路径]\n"
7034
7035#: misc/uuidd.c:53
7036#, c-format
7037msgid "       %s -k\n"
7038msgstr "       %s -k\n"
7039
7040#: misc/uuidd.c:155
7041msgid "bad arguments"
7042msgstr "参数错误"
7043
7044#: misc/uuidd.c:173
7045msgid "connect"
7046msgstr "连接"
7047
7048#: misc/uuidd.c:192
7049msgid "write"
7050msgstr "写入"
7051
7052#: misc/uuidd.c:200
7053msgid "read count"
7054msgstr "读取计数"
7055
7056#: misc/uuidd.c:206
7057msgid "bad response length"
7058msgstr "错误的响应长度"
7059
7060#: misc/uuidd.c:271
7061#, c-format
7062msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7063msgstr "uuidd守护进程已经在运行,pid %s\n"
7064
7065#: misc/uuidd.c:279
7066#, c-format
7067msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7068msgstr "无法创建unix流套接字:%s"
7069
7070#: misc/uuidd.c:308
7071#, c-format
7072msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7073msgstr "无法绑定unix套接字%s:%s\n"
7074
7075#: misc/uuidd.c:316
7076#, c-format
7077msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7078msgstr "无法监听unix套接字%s:%s\n"
7079
7080#: misc/uuidd.c:354
7081#, c-format
7082msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7083msgstr "读取客户端内容出错,内容长度 = %d\n"
7084
7085#: misc/uuidd.c:362
7086#, c-format
7087msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7088msgstr "操作 %d,传入值 = %d\n"
7089
7090#: misc/uuidd.c:381
7091#, c-format
7092msgid "Generated time UUID: %s\n"
7093msgstr "已生成时间UUID:%s\n"
7094
7095#: misc/uuidd.c:391
7096#, c-format
7097msgid "Generated random UUID: %s\n"
7098msgstr "已生成随机数UUID:%s\n"
7099
7100#: misc/uuidd.c:400
7101#, c-format
7102msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7103msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7104msgstr[0] "已生成时间UUID %s 和 %d 个后续的UUID\n"
7105
7106#: misc/uuidd.c:421
7107#, c-format
7108msgid "Generated %d UUID's:\n"
7109msgstr "已生成 %d 个UUID:\n"
7110
7111#: misc/uuidd.c:433
7112#, c-format
7113msgid "Invalid operation %d\n"
7114msgstr "操作 %d 无效\n"
7115
7116#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7117#, c-format
7118msgid "Bad number: %s\n"
7119msgstr "错误的数量:%s\n"
7120
7121#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7122#, c-format
7123msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7124msgstr "调用uuidd守护进程(%s)时出错:%s\n"
7125
7126#: misc/uuidd.c:544
7127#, c-format
7128msgid "%s and subsequent UUID\n"
7129msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7130msgstr[0] "%s 和后续 %d 个UUID\n"
7131
7132#: misc/uuidd.c:548
7133msgid "List of UUID's:\n"
7134msgstr "UUID列表:\n"
7135
7136#: misc/uuidd.c:569
7137#, c-format
7138msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7139msgstr "服务器 %d 返回了长度异常的内容\n"
7140
7141#: misc/uuidd.c:586
7142#, c-format
7143msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7144msgstr ""
7145"无法杀死pid为 %d 的uuidd进程:%s\n"
7146"\n"
7147
7148#: misc/uuidd.c:592
7149#, c-format
7150msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7151msgstr "已杀死pid为 %d 的uuidd进程\n"
7152
7153#: misc/uuidgen.c:32
7154#, c-format
7155msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7156msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
7157
7158#: resize/extent.c:202
7159msgid "# Extent dump:\n"
7160msgstr "# Extent转储:\n"
7161
7162#: resize/extent.c:203
7163#, c-format
7164msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7165msgstr "#\t数量=%llu,大小=%llu,指针=%llu,按序=%llu\n"
7166
7167#: resize/main.c:49
7168#, fuzzy, c-format
7169msgid ""
7170"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7171"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7172"\n"
7173msgstr ""
7174"用法:%s [-d 调试标志] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] 设备 [-b|-s|新大小] [-z 撤销"
7175"文件]\n"
7176"\n"
7177
7178#: resize/main.c:73
7179msgid "Extending the inode table"
7180msgstr "正在扩充inode表"
7181
7182#: resize/main.c:76
7183msgid "Relocating blocks"
7184msgstr "正在重定位块"
7185
7186#: resize/main.c:79
7187msgid "Scanning inode table"
7188msgstr "正在扫描inode表"
7189
7190#: resize/main.c:82
7191msgid "Updating inode references"
7192msgstr "正在更新inode引用"
7193
7194#: resize/main.c:85
7195msgid "Moving inode table"
7196msgstr "正在移动inode表"
7197
7198#: resize/main.c:88
7199msgid "Unknown pass?!?"
7200msgstr "其他步骤"
7201
7202#: resize/main.c:91
7203#, c-format
7204msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7205msgstr "开始第 %d 步(共 %lu 步)\n"
7206
7207#: resize/main.c:163
7208msgid ""
7209"\n"
7210"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7211"your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7212"\n"
7213msgstr ""
7214"\n"
7215"改变bigalloc文件系统的大小尚未被充分测试。你需要承担可能的风险!\n"
7216"如果你希望继续,请使用强制选项。\n"
7217"\n"
7218
7219#: resize/main.c:366
7220#, c-format
7221msgid "while opening %s"
7222msgstr "打开%s时"
7223
7224#: resize/main.c:374
7225#, c-format
7226msgid "while getting stat information for %s"
7227msgstr "获取%s的stat信息时出错。"
7228
7229#: resize/main.c:451
7230#, c-format
7231msgid ""
7232"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7233"\n"
7234msgstr ""
7235"请先运行“e2fsck -f %s”。\n"
7236"\n"
7237
7238#: resize/main.c:470
7239#, c-format
7240msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7241msgstr "预计文件系统的最小尺寸:%llu\n"
7242
7243#: resize/main.c:507
7244#, c-format
7245msgid "Invalid new size: %s\n"
7246msgstr "无效的新大小: %s\n"
7247
7248#: resize/main.c:526
7249msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7250msgstr "新大小太大,无法用32位数表示\n"
7251
7252#: resize/main.c:534
7253#, c-format
7254msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7255msgstr "新大小不能低于此最小值:%llu\n"
7256
7257#: resize/main.c:540
7258msgid "Invalid stride length"
7259msgstr "无效的步长度"
7260
7261#: resize/main.c:564
7262#, c-format
7263msgid ""
7264"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7265"You requested a new size of %llu blocks.\n"
7266"\n"
7267msgstr ""
7268"指定的分区(或设备)仅有 %llu 个块(每块为 %dk),\n"
7269"但你却指定新大小为 %llu 个块。\n"
7270"\n"
7271
7272#: resize/main.c:571
7273#, c-format
7274msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7275msgstr "无法设置/取消设置 64 位特性。\n"
7276
7277#: resize/main.c:575
7278#, c-format
7279msgid ""
7280"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7281"blocks.\n"
7282msgstr "无法在含有超过 2^32 个块的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7283
7284#: resize/main.c:581
7285#, c-format
7286msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7287msgstr "无法在已挂载的文件系统上改变 64 位特性。\n"
7288
7289#: resize/main.c:587
7290#, c-format
7291msgid ""
7292"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7293"feature.\n"
7294msgstr "在启用 64 位特性前,请先执行 tune2fs 来启用 extent。\n"
7295
7296#: resize/main.c:593
7297#, c-format
7298msgid ""
7299"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7300"\n"
7301msgstr ""
7302"文件系统已经为 %llu 个块(每块 %dk)。无需进一步处理!\n"
7303"\n"
7304
7305#: resize/main.c:600
7306#, c-format
7307msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7308msgstr "文件系统已经为 64 位模式。\n"
7309
7310#: resize/main.c:605
7311#, c-format
7312msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7313msgstr "文件系统已经为 32 位模式。\n"
7314
7315#: resize/main.c:613
7316#, c-format
7317msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7318msgstr "将文件系统转换为 64 位。\n"
7319
7320#: resize/main.c:615
7321#, c-format
7322msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7323msgstr "将文件系统转换为 32 位。\n"
7324
7325#: resize/main.c:617
7326#, c-format
7327msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7328msgstr "将 %s 上的文件系统调整为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7329
7330#: resize/main.c:626
7331#, c-format
7332msgid "while trying to resize %s"
7333msgstr "尝试调整%s的大小时"
7334
7335#: resize/main.c:629
7336#, c-format
7337msgid ""
7338"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7339"after the aborted resize operation.\n"
7340msgstr ""
7341"请在终止调整操作后运行“e2fsck -fy %s”\n"
7342"来修复文件系统。\n"
7343
7344#: resize/main.c:635
7345#, c-format
7346msgid ""
7347"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7348"\n"
7349msgstr ""
7350"%s 上的文件系统现在为 %llu 个块(每块 %dk)。\n"
7351"\n"
7352
7353#: resize/main.c:650
7354#, c-format
7355msgid "while trying to truncate %s"
7356msgstr "尝试截断 %s 时"
7357
7358#: resize/online.c:81
7359msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7360msgstr "内核不支持在线调整启用了sparse_super2特性的文件系统的大小"
7361
7362#: resize/online.c:86
7363#, c-format
7364msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7365msgstr ""
7366"%s 上的文件系统已被挂载于 %s;需要进行在线调整大小\n"
7367"\n"
7368
7369#: resize/online.c:90
7370msgid "On-line shrinking not supported"
7371msgstr "不支持在线缩小块"
7372
7373#: resize/online.c:114
7374msgid "Filesystem does not support online resizing"
7375msgstr "文件系统不支持在线调整大小"
7376
7377#: resize/online.c:122
7378msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7379msgstr "没有足够的保留gdt块用于改变文件系统大小"
7380
7381#: resize/online.c:129
7382msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7383msgstr "内核不支持调整如此之大的文件系统"
7384
7385#: resize/online.c:137
7386#, c-format
7387msgid "while trying to open mountpoint %s"
7388msgstr "尝试打开挂载点 %s 时"
7389
7390#: resize/online.c:142
7391#, c-format
7392msgid "Old resize interface requested.\n"
7393msgstr "使用旧版本的改变大小操作接口。\n"
7394
7395#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7396msgid "Permission denied to resize filesystem"
7397msgstr "没有调整文件系统大小的权限"
7398
7399#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7400msgid "While checking for on-line resizing support"
7401msgstr "检查是否支持在线调整文件系统大小时"
7402
7403#: resize/online.c:181
7404msgid "Kernel does not support online resizing"
7405msgstr "内核不支持在线调整大小"
7406
7407#: resize/online.c:220
7408#, c-format
7409msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7410msgstr "在线调整 %s 的大小为 %llu 块(每块为 %dk)\n"
7411
7412#: resize/online.c:230
7413msgid "While trying to extend the last group"
7414msgstr "尝试扩展最后一个组时"
7415
7416#: resize/online.c:277
7417#, c-format
7418msgid "While trying to add group #%d"
7419msgstr "尝试添加组 #%d 时"
7420
7421#: resize/online.c:288
7422#, c-format
7423msgid ""
7424"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7425"this system.\n"
7426msgstr "文件系统 %s 被挂载在 %s,并且这个系统不支持在线调整大小。\n"
7427
7428#: resize/resize2fs.c:759
7429#, fuzzy, c-format
7430msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7431msgstr "inode数(%llu)必须小于 %u32"
7432
7433#: resize/resize2fs.c:1038
7434msgid "reserved blocks"
7435msgstr "保留块"
7436
7437#: resize/resize2fs.c:1282
7438msgid "meta-data blocks"
7439msgstr "元数据块"
7440
7441#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7442msgid "new meta blocks"
7443msgstr "新的元数据块"
7444
7445#: resize/resize2fs.c:2698
7446msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7447msgstr "不应当出现的情况:最后一个分散式超级块块组中没有超级块!\n"
7448
7449#: resize/resize2fs.c:2703
7450msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7451msgstr "不应当出现的情况:分散式超级块块组中有未预期的old_desc!\n"
7452
7453#: resize/resize2fs.c:2776
7454msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7455msgstr "不应出现的错误:改变inode大小时发现有数据损坏!\n"
7456
7457#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7458#, fuzzy
7459msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7460msgstr "EXT2FS 库版本 1.43"
7461
7462#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7463msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7464msgstr "ext2_filsys结构体中的幻数有错"
7465
7466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7467msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7468msgstr "badblocks_list结构体中的幻数有错"
7469
7470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7471msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7472msgstr "badblocks_iterate结构体中的幻数有错"
7473
7474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7475msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7476msgstr "inode_scan结构体中的幻数有错"
7477
7478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7479msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7480msgstr "io_channel结构体中的幻数有错"
7481
7482#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7483msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7484msgstr "unix io_channel结构体中的幻数有错"
7485
7486#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7487msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7488msgstr "io_manager结构体中的幻数有错"
7489
7490#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7491msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7492msgstr "block_bitmap结构体中的幻数有错"
7493
7494#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7495msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7496msgstr "inode_bitmap结构体中的幻数有错"
7497
7498#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7499msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7500msgstr "generic_bitmap结构体中的幻数有错"
7501
7502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7503msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7504msgstr "测试io_channel结构体中的幻数有错"
7505
7506#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7507msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7508msgstr "目录块列表结构体中的幻数有错"
7509
7510#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7511msgid "Wrong magic number for icount structure"
7512msgstr "icount结构体中的幻数有错"
7513
7514#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7515msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7516msgstr "Powerquest io_channel结构体中的幻数有错"
7517
7518#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7519msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7520msgstr "ext2文件结构体中的幻数有错"
7521
7522#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7523msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7524msgstr "ext2镜像头中的幻数有错"
7525
7526#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7527msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7528msgstr "inode io_channel结构体中的幻数有错"
7529
7530#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7531msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7532msgstr "ext4 extent句柄中的幻数有错"
7533
7534#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7535msgid "Bad magic number in super-block"
7536msgstr "超级块中的幻数有错"
7537
7538#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7539msgid "Filesystem revision too high"
7540msgstr "文件系统版本太高"
7541
7542#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7543msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7544msgstr "尝试写入到只读的文件系统"
7545
7546#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7547msgid "Can't read group descriptors"
7548msgstr "无法读取组描述符"
7549
7550#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7551msgid "Can't write group descriptors"
7552msgstr "无法写入组描述符"
7553
7554#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7555msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7556msgstr "组描述符损坏:块位图中有坏块"
7557
7558#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7559msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7560msgstr "组描述符损坏:inode位图中有坏块"
7561
7562#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7563msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7564msgstr "组描述符损坏:inode表中有坏块"
7565
7566#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7567msgid "Can't write an inode bitmap"
7568msgstr "无法写入inode位图"
7569
7570#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7571msgid "Can't read an inode bitmap"
7572msgstr "无法读取inode位图"
7573
7574#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7575msgid "Can't write a block bitmap"
7576msgstr "无法写入块位图"
7577
7578#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7579msgid "Can't read a block bitmap"
7580msgstr "无法读取块位图"
7581
7582#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7583msgid "Can't write an inode table"
7584msgstr "无法写入inode表"
7585
7586#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7587msgid "Can't read an inode table"
7588msgstr "无法读取inode表"
7589
7590#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7591msgid "Can't read next inode"
7592msgstr "无法读取下一个inode"
7593
7594#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7595msgid "Filesystem has unexpected block size"
7596msgstr "文件系统的块大小异常"
7597
7598#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7599msgid "EXT2 directory corrupted"
7600msgstr "EXT2目录损坏"
7601
7602#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7603msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7604msgstr "尝试读取文件系统块的操作过早结束"
7605
7606#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7607msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7608msgstr "尝试x文件系统块的操作过早结束"
7609
7610#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7611msgid "No free space in the directory"
7612msgstr "目录中没有可用空间"
7613
7614#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7615msgid "Inode bitmap not loaded"
7616msgstr "未加载inode位图"
7617
7618#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7619msgid "Block bitmap not loaded"
7620msgstr "未加载块位图"
7621
7622#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7623msgid "Illegal inode number"
7624msgstr "非法的inode数"
7625
7626#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7627msgid "Illegal block number"
7628msgstr "非法的块数"
7629
7630#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7631msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7632msgstr "ext2fs_expand_dir中出现内部错误"
7633
7634#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7635msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7636msgstr "没有足够的空间用于建立指定的文件系统"
7637
7638#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7639msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7640msgstr "传递给ext2fs_mark_block_bitmap的块数为非法值"
7641
7642#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7643msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7644msgstr "传递给ext2fs_unmark_block_bitmap的块数为非法值"
7645
7646#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7647msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7648msgstr "传递给ext2fs_test_block_bitmap的块数为非法值"
7649
7650#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7651msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7652msgstr "传递给ext2fs_mark_inode_bitmap的块数为非法值"
7653
7654#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7655msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7656msgstr "传递给ext2fs_unmark_inode_bitmap的块数为非法值"
7657
7658#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7659msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7660msgstr "传递给ext2fs_test_inode_bitmap的块数为非法值"
7661
7662#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7663msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7664msgstr "尝试填充块位图尾部时超过了真实边界"
7665
7666#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7667msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7668msgstr "尝试填充inode位图尾部时超过了真实边界"
7669
7670#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7671msgid "Illegal indirect block found"
7672msgstr "发现非法的链接块"
7673
7674#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7675msgid "Illegal doubly indirect block found"
7676msgstr "发现了非法的二次链接块"
7677
7678#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7679msgid "Illegal triply indirect block found"
7680msgstr "发现非法的三次链接块"
7681
7682#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7683msgid "Block bitmaps are not the same"
7684msgstr "块位图不相同"
7685
7686#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7687msgid "Inode bitmaps are not the same"
7688msgstr "inode位图不相同"
7689
7690#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7691msgid "Illegal or malformed device name"
7692msgstr "设备名非法或格式错误"
7693
7694#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7695msgid "A block group is missing an inode table"
7696msgstr "Inode表中缺少一个块组"
7697
7698#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7699msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7700msgstr "ext2超级块损坏"
7701
7702#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7703msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7704msgstr "传递给ext2fs_mark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7705
7706#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7707msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7708msgstr "传递给ext2fs_unmark_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7709
7710#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7711msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7712msgstr "传递给ext2fs_test_generic_bitmap的通用位数为为非法值"
7713
7714#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7715msgid "Too many symbolic links encountered."
7716msgstr "发现了过多的符号链接。"
7717
7718#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7719msgid "The callback function will not handle this case"
7720msgstr "回调函数将不会处理这个情况"
7721
7722#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7723msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7724msgstr "该inode来自inode表中的一个坏块"
7725
7726#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7727msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7728msgstr "文件系统有不被支持的特性"
7729
7730#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7731msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7732msgstr "文件系统有不被支持的只读特性"
7733
7734#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7735msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7736msgstr "I/O通道定位读取/写入位置时失败"
7737
7738#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7739msgid "Memory allocation failed"
7740msgstr "内存分配出错"
7741
7742#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7743msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7744msgstr "传给了ext2库无效的参数"
7745
7746#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7747msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7748msgstr "无法为ext2文件系统分配块"
7749
7750#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7751msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7752msgstr "无法为ext2文件系统分配inode"
7753
7754#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7755msgid "Ext2 inode is not a directory"
7756msgstr "ext2 inode不为目录"
7757
7758#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7759msgid "Too many references in table"
7760msgstr "表中有太多的引用"
7761
7762#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7763msgid "File not found by ext2_lookup"
7764msgstr "ext2_lookup未发现文件"
7765
7766#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7767msgid "File open read-only"
7768msgstr "文件以只读模式打开"
7769
7770#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7771msgid "Ext2 directory block not found"
7772msgstr "未找到ext2目录块"
7773
7774#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7775msgid "Ext2 directory already exists"
7776msgstr "ext2目录块已存在"
7777
7778#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7779msgid "Unimplemented ext2 library function"
7780msgstr "未实现的ext2库函数"
7781
7782#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7783msgid "User cancel requested"
7784msgstr "用户取消了操作"
7785
7786#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7787msgid "Ext2 file too big"
7788msgstr "ext2文件太大"
7789
7790#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7791msgid "Supplied journal device not a block device"
7792msgstr "指定的日志设备不是块设备"
7793
7794#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7795msgid "Journal superblock not found"
7796msgstr "日志超级块未找到"
7797
7798#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7799msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7800msgstr "日志大小至少为1024个块"
7801
7802#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7803msgid "Unsupported journal version"
7804msgstr "不支持的日志版本"
7805
7806#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7807msgid "Error loading external journal"
7808msgstr "尝试打开外部日志时"
7809
7810#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7811msgid "Journal not found"
7812msgstr "日志未找到"
7813
7814#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7815msgid "Directory hash unsupported"
7816msgstr "不支持目录hash"
7817
7818#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7819msgid "Illegal extended attribute block number"
7820msgstr "非法的扩展属性块号"
7821
7822#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7823msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7824msgstr "无法创建含有指定inode数的文件系统"
7825
7826#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7827msgid "E2image snapshot not in use"
7828msgstr "未使用e2image快照"
7829
7830#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7831msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7832msgstr "组描述符的保留块太多"
7833
7834#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7835msgid "Resize inode is corrupt"
7836msgstr "改变inode大小时有数据损坏"
7837
7838#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7839msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7840msgstr "尝试在块位图中设置丢失的链接块"
7841
7842#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7843msgid "TDB: Success"
7844msgstr "TDB:成功"
7845
7846#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7847msgid "TDB: Corrupt database"
7848msgstr "TDB:数据库损坏"
7849
7850#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7851msgid "TDB: IO Error"
7852msgstr "TDB:I/O错误"
7853
7854#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7855msgid "TDB: Locking error"
7856msgstr "TDB:锁定错误"
7857
7858#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7859msgid "TDB: Out of memory"
7860msgstr "TDB:内存耗尽"
7861
7862#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7863msgid "TDB: Record exists"
7864msgstr "TDB:记录已存在"
7865
7866#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7867msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7868msgstr "TDB:锁已存在于其他键"
7869
7870#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7871msgid "TDB: Invalid parameter"
7872msgstr "TDB:无效的参数"
7873
7874#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7875msgid "TDB: Record does not exist"
7876msgstr "TDB:记录不存在"
7877
7878#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7879msgid "TDB: Write not permitted"
7880msgstr "TDB:不允许写入"
7881
7882#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7883msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7884msgstr "ext2文件系统目录块列表为空"
7885
7886#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7887msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7888msgstr "企图通过只读的块迭代器修改块映射"
7889
7890#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7891msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7892msgstr "ext4 extent保存路径的幻数有错"
7893
7894#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7895msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7896msgstr "64位通用位图中的幻数有错"
7897
7898#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7899msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7900msgstr "64位块通用位图中的幻数有错"
7901
7902#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7903msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7904msgstr "64位inode通用位图中的幻数有错"
7905
7906#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7907msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7908msgstr "幻数错误(保留编号:13)"
7909
7910#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7911msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7912msgstr "幻数错误(保留编号:14)"
7913
7914#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7915msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7916msgstr "幻数错误(保留编号:15)"
7917
7918#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7919msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7920msgstr "幻数错误(保留编号:16)"
7921
7922#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7923msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7924msgstr "幻数错误(保留编号:17)"
7925
7926#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7927msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7928msgstr "幻数错误(保留编号:18)"
7929
7930#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7931msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7932msgstr "幻数错误(保留编号:19)"
7933
7934#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7935msgid "Corrupt extent header"
7936msgstr "extent头损坏"
7937
7938#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7939msgid "Corrupt extent index"
7940msgstr "extent索引损坏"
7941
7942#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7943msgid "Corrupt extent"
7944msgstr "extent损坏"
7945
7946#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7947msgid "No free space in extent map"
7948msgstr "extent映射中没有可用空间"
7949
7950#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7951msgid "Inode does not use extents"
7952msgstr "inode未使用extent"
7953
7954#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7955msgid "No 'next' extent"
7956msgstr "找不到“后一个”extent"
7957
7958#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7959msgid "No 'previous' extent"
7960msgstr "找不到“前一个”extent"
7961
7962#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7963msgid "No 'up' extent"
7964msgstr "找不到“上一个”extent"
7965
7966#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7967msgid "No 'down' extent"
7968msgstr "找不到“下一个”extent"
7969
7970#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7971msgid "No current node"
7972msgstr "当前节点不存在"
7973
7974#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7975msgid "Ext2fs operation not supported"
7976msgstr "ext2文件系统操作不支持"
7977
7978#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7979msgid "No room to insert extent in node"
7980msgstr "没有足够空间用于插入extent到节点"
7981
7982#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7983msgid "Splitting would result in empty node"
7984msgstr "分割操作将导致空节点产生"
7985
7986#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7987msgid "Extent not found"
7988msgstr "未找到extent"
7989
7990#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7991msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7992msgstr "含有extent的inode不支持此操作"
7993
7994#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7995msgid "Extent length is invalid"
7996msgstr "extent长度无效"
7997
7998#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7999msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8000msgstr "I/O通道不支持64位表示的块数"
8001
8002#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8003msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8004msgstr "由于mtab文件缺失,无法检验文件系统是否已挂载"
8005
8006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8007msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8008msgstr "文件系统太大,无法使用传统位图"
8009
8010#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8011msgid "MMP: invalid magic number"
8012msgstr "MMP:无效的幻数"
8013
8014#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8015msgid "MMP: device currently active"
8016msgstr "MMP:设备当前为活动状态"
8017
8018#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8019#, fuzzy
8020msgid "MMP: e2fsck being run"
8021msgstr "MMP:fsck正在运行"
8022
8023#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8024msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8025msgstr "MMP:块编号超出文件系统边界"
8026
8027#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8028msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8029msgstr "MMP:正在进行未知的操作"
8030
8031#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8032msgid "MMP: filesystem still in use"
8033msgstr "MMP:文件系统正在被使用"
8034
8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8036msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8037msgstr "MMP:使用O_DIRECT标志打开失败"
8038
8039#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8040msgid "Block group descriptor size incorrect"
8041msgstr "块组描述符大小错误"
8042
8043#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8044msgid "Inode checksum does not match inode"
8045msgstr "inode校验值与inode自身不符"
8046
8047#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8048msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8049msgstr "inode位图校验值与位图自身不符"
8050
8051#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8052msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8053msgstr "extent块校验值与extent块自身不符"
8054
8055#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8056msgid "Directory block does not have space for checksum"
8057msgstr "目录块中没有用于存储校验值的空间"
8058
8059#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8060msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8061msgstr "目录块校验值与目录块自身不符"
8062
8063#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8064msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8065msgstr "扩展属性块校验值与属性块自身不符"
8066
8067#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8068msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8069msgstr "i超级块校验值与超级块自身不符"
8070
8071#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8072msgid "Unknown checksum algorithm"
8073msgstr "位置的校验值算法"
8074
8075#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8076#, fuzzy
8077msgid "MMP block checksum does not match"
8078msgstr "MMP块校验值与MMP块自身不符"
8079
8080#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8081msgid "Ext2 file already exists"
8082msgstr "ext2文件已存在"
8083
8084#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8085msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8086msgstr "块位图校验值与位图自身不符"
8087
8088#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8089msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8090msgstr "无法对含有内联数据的 inode 中的数据块进行迭代"
8091
8092#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8093msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8094msgstr "扩展属性名的长度无效"
8095
8096#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8097msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8098msgstr "扩展属性名的值无效"
8099
8100#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8101msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8102msgstr "扩展属性块的校验值错误"
8103
8104#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8105msgid "Extended attribute block has a bad header"
8106msgstr "扩展属性块的头部有误"
8107
8108#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8109msgid "Extended attribute key not found"
8110msgstr "找不到扩展属性的键"
8111
8112#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8113msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8114msgstr "用于存储扩增属性数据的空间不足"
8115
8116#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8117msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8118msgstr "文件系统缺少 ext_attr 或 inline_data feature 特性"
8119
8120#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8121msgid "Inode doesn't have inline data"
8122msgstr "Inode 中不含内联数据"
8123
8124#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8125msgid "No block for an inode with inline data"
8126msgstr "含有内联数据的 inode 不含块"
8127
8128#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8129msgid "No free space in inline data"
8130msgstr "没有足够空间用于存储内联数据"
8131
8132#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8133msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8134msgstr "扩增属性结构体中的幻数有错"
8135
8136#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8137msgid "Inode seems to contain garbage"
8138msgstr "Inode 中含有无效数据"
8139
8140#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8141msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8142msgstr "扩增属性中含有无效的偏移量"
8143
8144#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8145msgid "Journal flags inconsistent"
8146msgstr "日志标志不一致"
8147
8148#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8149msgid "Undo file corrupt"
8150msgstr "撤销文件损坏"
8151
8152#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8153msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8154msgstr "此文件系统的撤销文件有误"
8155
8156#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8157msgid "File system is corrupted"
8158msgstr "文件系统已损坏"
8159
8160#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8161msgid "Bad CRC detected in file system"
8162msgstr "在文件系统中检测到错误的 CRC 值"
8163
8164#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8165msgid "The journal superblock is corrupt"
8166msgstr "日志超级块已损坏"
8167
8168#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8169#, fuzzy
8170msgid "Inode is corrupted"
8171msgstr "改变inode大小时有数据损坏"
8172
8173#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8174msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8175msgstr ""
8176
8177#: lib/support/prof_err.c:11
8178msgid "Profile version 0.0"
8179msgstr "配置版本 0.0"
8180
8181#: lib/support/prof_err.c:12
8182msgid "Bad magic value in profile_node"
8183msgstr "profile_node中的幻数有错"
8184
8185#: lib/support/prof_err.c:13
8186msgid "Profile section not found"
8187msgstr "未找到配置区段"
8188
8189#: lib/support/prof_err.c:14
8190msgid "Profile relation not found"
8191msgstr "未找到配置关系"
8192
8193#: lib/support/prof_err.c:15
8194msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8195msgstr "企图将关联添加到非区段的node"
8196
8197#: lib/support/prof_err.c:16
8198msgid "A profile section header has a non-zero value"
8199msgstr "某个配置区段的头部含有非零值"
8200
8201#: lib/support/prof_err.c:17
8202msgid "Bad linked list in profile structures"
8203msgstr "配置结构体中有错误的链表"
8204
8205#: lib/support/prof_err.c:18
8206msgid "Bad group level in profile structures"
8207msgstr "配置结构体中有错误的组级别"
8208
8209#: lib/support/prof_err.c:19
8210msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8211msgstr "配置结构体中有错误的父指针"
8212
8213#: lib/support/prof_err.c:20
8214msgid "Bad magic value in profile iterator"
8215msgstr "配置迭代器中的幻数有错"
8216
8217#: lib/support/prof_err.c:21
8218msgid "Can't set value on section node"
8219msgstr "无法设置区段节点"
8220
8221#: lib/support/prof_err.c:22
8222msgid "Invalid argument passed to profile library"
8223msgstr "传给了配置库无效的参数"
8224
8225#: lib/support/prof_err.c:23
8226msgid "Attempt to modify read-only profile"
8227msgstr "企图修改该只读的配置"
8228
8229#: lib/support/prof_err.c:24
8230msgid "Profile section header not at top level"
8231msgstr "配置区段头部不处于顶级"
8232
8233#: lib/support/prof_err.c:25
8234msgid "Syntax error in profile section header"
8235msgstr "配置区段头部中有语法错误"
8236
8237#: lib/support/prof_err.c:26
8238msgid "Syntax error in profile relation"
8239msgstr "配置关系中有语法错误"
8240
8241#: lib/support/prof_err.c:27
8242msgid "Extra closing brace in profile"
8243msgstr "配置中发现额外的右括号"
8244
8245#: lib/support/prof_err.c:28
8246msgid "Missing open brace in profile"
8247msgstr "配置中缺少左括号"
8248
8249#: lib/support/prof_err.c:29
8250msgid "Bad magic value in profile_t"
8251msgstr "profile_t中的幻数有错"
8252
8253#: lib/support/prof_err.c:30
8254msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8255msgstr "profile_section_t中的幻数有错"
8256
8257#: lib/support/prof_err.c:31
8258msgid "Iteration through all top level section not supported"
8259msgstr "不支持迭代所有顶级区段"
8260
8261#: lib/support/prof_err.c:32
8262msgid "Invalid profile_section object"
8263msgstr "无效的配置区段对象"
8264
8265#: lib/support/prof_err.c:33
8266msgid "No more sections"
8267msgstr "没有更多的区段"
8268
8269#: lib/support/prof_err.c:34
8270msgid "Bad nameset passed to query routine"
8271msgstr "传给了查询程序错误的名称集"
8272
8273#: lib/support/prof_err.c:35
8274msgid "No profile file open"
8275msgstr "未打开任何配置文件"
8276
8277#: lib/support/prof_err.c:36
8278msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8279msgstr "profile_file_t中的幻数有错"
8280
8281#: lib/support/prof_err.c:37
8282msgid "Couldn't open profile file"
8283msgstr "无法打开配置文件"
8284
8285#: lib/support/prof_err.c:38
8286msgid "Section already exists"
8287msgstr "区段已存在"
8288
8289#: lib/support/prof_err.c:39
8290msgid "Invalid boolean value"
8291msgstr "无效的布尔值"
8292
8293#: lib/support/prof_err.c:40
8294msgid "Invalid integer value"
8295msgstr "无效的整数值"
8296
8297#: lib/support/prof_err.c:41
8298msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8299msgstr "profile_file_data_t中的幻数有误"
8300
8301#: lib/support/plausible.c:118
8302#, c-format
8303msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8304msgstr "\t上一次挂载于 %s, 时间 %s"
8305
8306#: lib/support/plausible.c:121
8307#, c-format
8308msgid "\tlast mounted on %s"
8309msgstr "\t上一次挂载于%s"
8310
8311#: lib/support/plausible.c:124
8312#, c-format
8313msgid "\tcreated on %s"
8314msgstr "\t创建于 %s"
8315
8316#: lib/support/plausible.c:127
8317#, c-format
8318msgid "\tlast modified on %s"
8319msgstr "\t上一次修改于 %s"
8320
8321#: lib/support/plausible.c:161
8322#, c-format
8323msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8324msgstr "在 %s 中发现一个 %s 分区表\n"
8325
8326#: lib/support/plausible.c:191
8327#, c-format
8328msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8329msgstr "文件 %s 不存在,也没有指定大小。\n"
8330
8331#: lib/support/plausible.c:199
8332#, c-format
8333msgid "Creating regular file %s\n"
8334msgstr "创建一般文件 %s\n"
8335
8336#: lib/support/plausible.c:202
8337#, c-format
8338msgid "Could not open %s: %s\n"
8339msgstr "无法打开 %s:%s\n"
8340
8341#: lib/support/plausible.c:205
8342msgid ""
8343"\n"
8344"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8345msgstr ""
8346"\n"
8347"设备不存在。请确认所给设备名是否正确。\n"
8348
8349#: lib/support/plausible.c:227
8350#, c-format
8351msgid "%s is not a block special device.\n"
8352msgstr "错误:%s 不是块设备。\n"
8353
8354#: lib/support/plausible.c:249
8355#, c-format
8356msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8357msgstr "%1$s 有一个标签为“%3$s”的 %2$s 文件系统\n"
8358
8359#: lib/support/plausible.c:252
8360#, c-format
8361msgid "%s contains a %s file system\n"
8362msgstr " %s 有一个 %s 文件系统\n"
8363
8364#: lib/support/plausible.c:276
8365#, c-format
8366msgid "%s contains `%s' data\n"
8367msgstr ""
8368" %s 含有“%s”数据\n"
8369"\n"
8370
8371#~ msgid ""
8372#~ "\n"
8373#~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8374#~ "\n"
8375#~ msgstr ""
8376#~ "\n"
8377#~ "*** 发现文件系统的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
8378#~ "\n"
8379
8380#~ msgid ""
8381#~ "\n"
8382#~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8383#~ "\n"
8384#~ msgstr ""
8385#~ "\n"
8386#~ "*** 发现位图的校验值有误!请立即运行 e2fsck!\n"
8387#~ "\n"
8388
8389#~ msgid ""
8390#~ "\n"
8391#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8392#~ msgstr ""
8393#~ "\n"
8394#~ "%s:%s:读取位图错误:%s\n"
8395
8396#, fuzzy
8397#~ msgid ""
8398#~ "\n"
8399#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8400#~ msgstr ""
8401#~ "\n"
8402#~ "警告:写入超级块时遇到问题"
8403
8404#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8405#~ msgstr "@i %i (%Q)的i_dir_acl为 %ld,@s0。\n"
8406
8407#~ msgid "Journal features:        "
8408#~ msgstr "日志特性::        "
8409
8410#~ msgid "Journal size:             "
8411#~ msgstr "日志大小:             "
8412
8413#~ msgid ""
8414#~ "Journal length:           %u\n"
8415#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8416#~ "Journal start:            %u\n"
8417#~ msgstr ""
8418#~ "日志长度:       %u\n"
8419#~ "日志序列:           0x%08x\n"
8420#~ "日志起始于:       %u\n"
8421
8422#~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8423#~ msgstr "日志校验值类型:    crc32\n"
8424
8425#~ msgid ""
8426#~ "Journal checksum type:    %s\n"
8427#~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8428#~ msgstr ""
8429#~ "日志校验值类型:   %s\n"
8430#~ "日志校验值:         0x%08x\n"
8431
8432#~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8433#~ msgstr "日志错误码:            %d\n"
8434
8435#~ msgid ""
8436#~ "\n"
8437#~ "Journal block size:       %u\n"
8438#~ "Journal length:           %u\n"
8439#~ "Journal first block:      %u\n"
8440#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8441#~ "Journal start:            %u\n"
8442#~ "Journal number of users:  %u\n"
8443#~ msgstr ""
8444#~ "\n"
8445#~ "日志块大小:       %u\n"
8446#~ "日志块长度:       %u\n"
8447#~ "日志块首块:       %u\n"
8448#~ "日志序列:           0x%08x\n"
8449#~ "日志起始于:       %u\n"
8450#~ "用户日志数:       %u\n"
8451
8452#~ msgid "Journal users:            %s\n"
8453#~ msgstr "日志使用者:            %s\n"
8454
8455#~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8456#~ msgstr "请在这个文件系统上运行 e2fsck。\n"
8457
8458#~ msgid ""
8459#~ "\n"
8460#~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8461#~ msgstr ""
8462#~ "\n"
8463#~ "警告:启用项目的同时没有同时启用配额\n"
8464
8465#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8466#~ msgstr "@i %i 由chattr设置了c(@c)标志,但@f不支持@c。  "
8467
8468#~ msgid "@A @a @b %b.  "
8469#~ msgstr "分配@a@b %b时出错。  "
8470
8471#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8472#~ msgstr "%s:警告:压缩支持是实验性的。\n"
8473
8474#~ msgid ""
8475#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8476#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8477#~ msgstr ""
8478#~ "%s:编译e2fsck时未添加HTREE支持,\n"
8479#~ "\t但文件系统 %s 含有HTREE目录。\n"
8480
8481#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8482#~ msgstr "为(填零的)缓冲区分配内存时"
8483
8484#~ msgid ", unused inodes %u\n"
8485#~ msgstr ",%u个未使用的inodes\n"
8486
8487#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8488#~ msgstr "读取文件系统数据失败\n"
8489
8490#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8491#~ msgstr "tdb_fetch %s 失败\n"
8492
8493#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8494#~ msgstr "文件系统的UUID不匹配 \n"
8495
8496#~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8497#~ msgstr "tdb_open %s 失败\n"
8498
8499#~ msgid "Failed to open %s\n"
8500#~ msgstr "打开%s失败\n"
8501
8502#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8503#~ msgstr ""
8504#~ "根据大小为 %zd 的事务记录撤销位于 %llu 的操作\n"
8505#~ "\n"
8506
8507#~ msgid "Failed write %s\n"
8508#~ msgstr "写入%s失败\n"
8509
8510#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8511#~ msgstr "无效的配额类型参数:%s\n"
8512
8513#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8514#~ msgstr "无法为解析配额选项获取内存!\n"
8515
8516#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8517#~ msgstr "无法为处理tdb文件名分配内存\n"
8518
8519#~ msgid ""
8520#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8521#~ "    e2undo %s %s\n"
8522#~ "\n"
8523#~ msgstr ""
8524#~ "要撤销 tune2fs 操作请运行命令:\n"
8525#~ "    e2undo %s %s\n"
8526#~ "\n"
8527
8528#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8529#~ msgstr "%s 为整个设备,而非单个分区!\n"
8530
8531#~ msgid "<The ACL index inode>"
8532#~ msgstr "<ACL 索引 inode>"
8533
8534#~ msgid "<The ACL data inode>"
8535#~ msgstr "<ACL 数据 inode>"
8536
8537#~ msgid "Journal NOT removed\n"
8538#~ msgstr "日志未删除\n"
8539
8540#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8541#~ msgstr "无法对 %s 进行 stat 调用 --- %s\n"
8542
8543#~ msgid ""
8544#~ "\b\b\b\b\b\b\b\bCopied %llu / %llu blocks (%llu%%) in %s at %.2f MB/"
8545#~ "s       \n"
8546#~ msgstr ""
8547#~ "\b\b\b\b\b\b\b\b已复制 %llu / %llu 块(%llu%%),用时 %s,速度 %.2f MB/"
8548#~ "s       \n"
8549
8550#~ msgid ""
8551#~ "\n"
8552#~ "Warning: the quota feature is still under development\n"
8553#~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n"
8554#~ "\n"
8555#~ msgstr ""
8556#~ "\n"
8557#~ "警告:配额特性仍然在开发中\n"
8558#~ "更多详情请参见 https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota\n"
8559#~ "\n"
8560
8561#~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8562#~ msgstr "移除 %s 中不被支持的extent标志"
8563
8564#~ msgid ""
8565#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8566#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8567#~ msgstr "%s:resize2fs不支持同时使用弹性组和固定inode大小特性。\n"
8568
8569#~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
8570#~ msgstr "@g %g @b@B未初始化,但@i@B已被使用。\n"
8571
8572#~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8573#~ msgstr "@i %i 不应被设定EOFBLOCKS_FL标志(大小 %ls,lblk %r)\n"
8574
8575#~ msgid "Couldn't determine journal size"
8576#~ msgstr "无法确定日志大小"
8577
8578#~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8579#~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu(%llu)\n"
8580
8581#~ msgid "Missing indirect block not present"
8582#~ msgstr "未找到丢失的链接块"
8583
8584#~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8585#~ msgstr "写入镜像头部的数据过少(只有 %d 字节)"
8586
8587#~ msgid "invalid fragment size - %s"
8588#~ msgstr "无效的碎片尺寸 - %s"
8589
8590#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8591#~ msgstr "警告:不支持碎片管理。已忽略 -f 选项\n"
8592
8593#~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8594#~ msgstr "对块 %llu 至 %llu 执行BLKDISCARD操作"
8595
8596#~ msgid "succeeded.\n"
8597#~ msgstr "成功。\n"
8598
8599#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8600#~ msgstr "@S不具有has_journal标志,但ext3日志 %s 具有。\n"
8601
8602#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8603#~ msgstr "将日志重建为ext3文件系统格式吗?\n"
8604