• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
2<!--
3  ~ Copyright (C) 2015 The Android Open Source Project
4  ~
5  ~ Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
6  ~ you may not use this file except in compliance with the License.
7  ~ You may obtain a copy of the License at
8  ~
9  ~      http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
10  ~
11  ~ Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
12  ~ distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
13  ~ WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
14  ~ See the License for the specific language governing permissions and
15  ~ limitations under the License.
16   -->
17
18<resources xmlns:android="http://schemas.android.com/apk/res/android"
19    xmlns:xliff="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
20    <string name="audio_channel_mono" msgid="8812941280022167428">"Моно"</string>
21    <string name="audio_channel_stereo" msgid="5798223286366598036">"Стерео"</string>
22    <string name="menu_title_play_controls" msgid="2490237359425190652">"Управление"</string>
23    <string name="menu_title_channels" msgid="1949045451672990132">"Каналы"</string>
24    <string name="menu_title_options" msgid="7184594626814914022">"Настройки ТВ"</string>
25    <string name="play_controls_unavailable" msgid="8900698593131693148">"Команды управления недоступны для этого канала"</string>
26    <string name="play_controls_description_play_pause" msgid="7225542861669250558">"Воспроизведение/пауза"</string>
27    <string name="play_controls_description_fast_forward" msgid="4414963867482448652">"Перемотать вперед"</string>
28    <string name="play_controls_description_fast_rewind" msgid="953488122681015803">"Перемотать назад"</string>
29    <string name="play_controls_description_skip_next" msgid="1603587562124694592">"Следующий"</string>
30    <string name="play_controls_description_skip_previous" msgid="3858447678278021381">"Предыдущий"</string>
31    <string name="channels_item_program_guide" msgid="2889807207930678418">"Телегид"</string>
32    <string name="channels_item_setup" msgid="6557412175737379022">"Доступны новые каналы"</string>
33    <string name="channels_item_app_link_app_launcher" msgid="1395352122187670523">"Открыть приложение \"<xliff:g id="APP_NAME">%1$s</xliff:g>\""</string>
34    <string name="options_item_closed_caption" msgid="5945274655046367170">"Субтитры"</string>
35    <string name="options_item_display_mode" msgid="7989243076748680140">"Режим"</string>
36    <string name="options_item_pip" msgid="3951350386626879645">"Кадр в кадре"</string>
37    <string name="options_item_multi_audio" msgid="5118851311937896923">"Многоканальный"</string>
38    <string name="options_item_more_channels" msgid="971040969622943300">"Ещё каналы"</string>
39    <string name="options_item_settings" msgid="7623205838542400074">"Настройки"</string>
40    <string name="input_long_label_for_tuner" msgid="3423514011918382209">"ТВ (антенна/кабель)"</string>
41    <string name="no_program_information" msgid="1049844207745145132">"Нет информации о программах"</string>
42    <string name="program_title_for_no_information" msgid="384451471906070101">"Неизвестно"</string>
43    <string name="program_title_for_blocked_channel" msgid="5358005891746983819">"Заблокированный канал"</string>
44    <string name="multi_audio_unknown_language" msgid="8639884627225598143">"Неизвестный язык"</string>
45    <string name="closed_caption_unknown_language" msgid="4745445516930229353">"Субтитры (%1$d)"</string>
46    <string name="side_panel_title_closed_caption" msgid="2513905054082568780">"Субтитры"</string>
47    <string name="closed_caption_option_item_off" msgid="4824009036785647753">"Выкл."</string>
48    <string name="closed_caption_system_settings" msgid="1856974607743827178">"Настройка субтитров"</string>
49    <string name="closed_caption_system_settings_description" msgid="6285276836057964524">"Задать системные настройки субтитров"</string>
50    <string name="side_panel_title_display_mode" msgid="6346286034015991229">"Режим"</string>
51    <string name="side_panel_title_multi_audio" msgid="5970537894780855080">"Многоканальный"</string>
52    <string name="multi_audio_channel_mono" msgid="6229173848963557723">"Моно"</string>
53    <string name="multi_audio_channel_stereo" msgid="3758995659214256587">"Стерео"</string>
54    <string name="multi_audio_channel_surround_6" msgid="6066304966228963942">"Объемный звук (5.1)"</string>
55    <string name="multi_audio_channel_surround_8" msgid="2765140653768694313">"Объемный звук (7.1)"</string>
56    <string name="multi_audio_channel_suffix" msgid="4443825738196093772">"Каналы: %d"</string>
57    <string name="side_panel_title_edit_channels_for_an_input" msgid="7334895164698222989">"Настроить список"</string>
58    <string name="edit_channels_item_select_group" msgid="4953000352257999703">"Включить всю группу"</string>
59    <string name="edit_channels_item_deselect_group" msgid="5092649099546997807">"Отключить всю группу"</string>
60    <string name="edit_channels_item_group_by" msgid="7794571851966798199">"Группировать по"</string>
61    <string name="edit_channels_group_by_sources" msgid="5481053601210461217">"Источнику"</string>
62    <string name="edit_channels_group_by_hd_sd" msgid="5582719665718278819">"Качеству видео"</string>
63    <string name="edit_channels_group_divider_for_hd" msgid="5311355566660389423">"HD"</string>
64    <string name="edit_channels_group_divider_for_sd" msgid="5846195382266436167">"SD"</string>
65    <string name="side_panel_title_group_by" msgid="1783176601425788939">"Группировать по"</string>
66    <string name="program_guide_content_locked" msgid="198056836554559553">"Эта программа заблокирована"</string>
67    <string name="program_guide_content_locked_unrated" msgid="8665707501827594275">"Для программы не заданы возрастные ограничения"</string>
68    <string name="program_guide_content_locked_format" msgid="514915272862967389">"Возрастное ограничение этой программы: <xliff:g id="RATING">%1$s</xliff:g>"</string>
69    <string name="msg_no_setup_activity" msgid="7746893144640239857">"Этот вход не поддерживает автоматическое сканирование"</string>
70    <string name="msg_unable_to_start_setup_activity" msgid="8402612466599977855">"Не удалось начать автосканирование для входа \"<xliff:g id="TV_INPUT">%s</xliff:g>\""</string>
71    <string name="msg_unable_to_start_system_captioning_settings" msgid="705242616044165668">"Не удалось открыть системные настройки для субтитров"</string>
72    <plurals name="msg_channel_added" formatted="false" msgid="5301526166755938705">
73      <item quantity="one">Добавлен %1$d канал</item>
74      <item quantity="few">Добавлено %1$d канала</item>
75      <item quantity="many">Добавлено %1$d каналов</item>
76      <item quantity="other">Добавлено %1$d канала</item>
77    </plurals>
78    <string name="msg_no_channel_added" msgid="2882586037409921925">"Нет каналов"</string>
79    <string name="menu_parental_controls" msgid="2474294054521345840">"Родительский контроль"</string>
80    <string name="option_toggle_parental_controls_on" msgid="9122851821454622696">"Вкл."</string>
81    <string name="option_toggle_parental_controls_off" msgid="7797910199040440618">"Выкл."</string>
82    <string name="option_channels_locked" msgid="5797855082297549907">"Заблокированные каналы"</string>
83    <string name="option_channels_lock_all" msgid="6594512884477342940">"Блокировать все"</string>
84    <string name="option_channels_unlock_all" msgid="6839513296447567623">"Разблокировать все"</string>
85    <string name="option_channels_subheader_hidden" msgid="4669425935426972078">"Скрытые каналы"</string>
86    <string name="option_program_restrictions" msgid="241342023067364108">"Возрастные ограничения"</string>
87    <string name="option_change_pin" msgid="2881594075631152566">"Изменить PIN-код"</string>
88    <string name="option_country_rating_systems" msgid="7288569813945260224">"Страны"</string>
89    <string name="option_ratings" msgid="4009116954188688616">"Возрастные ограничения"</string>
90    <string name="option_see_all_rating_systems" msgid="7702673500014877288">"Весь список"</string>
91    <string name="other_countries" msgid="8342216398676184749">"Другие страны"</string>
92    <string name="option_no_locked_channel" msgid="2543094883927978444">"Нет"</string>
93    <string name="option_no_enabled_rating_system" msgid="4139765018454678381">"Без рейтинга"</string>
94    <string name="unrated_rating_name" msgid="1387302638048393814">"Без классификации"</string>
95    <string name="option_block_unrated_programs" msgid="1108474218158184706">"Блокировать программы без классификации"</string>
96    <string name="option_rating_none" msgid="5204552587760414879">"Без рейтинга"</string>
97    <string name="option_rating_high" msgid="8898400296730158893">"Строгие ограничения"</string>
98    <string name="option_rating_medium" msgid="6455853836426497151">"Средние ограничения"</string>
99    <string name="option_rating_low" msgid="5800146024503377969">"Слабые ограничения"</string>
100    <string name="option_rating_custom" msgid="3155377834510646436">"Пользовательский рейтинг"</string>
101    <string name="option_rating_high_description" msgid="609567565273278745">"Контент подходит для детей"</string>
102    <string name="option_rating_medium_description" msgid="7169199016608935280">"Подходит для детей среднего возраста"</string>
103    <string name="option_rating_low_description" msgid="4740109576615335045">"Контент подходит для подростков"</string>
104    <string name="option_rating_custom_description" msgid="6180723522991233194">"Пользовательские ограничения"</string>
105    <!-- no translation found for option_attribution (2967657807178951562) -->
106    <skip />
107    <string name="option_subrating_title" msgid="5485055507818077595">"%1$s: доп. ограничения"</string>
108    <string name="option_subrating_header" msgid="4637961301549615855">"Доп. ограничения"</string>
109    <string name="pin_enter_unlock_channel" msgid="4797922378296393173">"Введите PIN-код, чтобы посмотреть этот канал"</string>
110    <string name="pin_enter_unlock_program" msgid="7311628843209871203">"Введите PIN-код, чтобы посмотреть эту программу"</string>
111    <string name="pin_enter_unlock_dvr" msgid="1637468108723176684">"Возрастное ограничение для этой программы: <xliff:g id="RATING">%1$s</xliff:g>. Чтобы посмотреть ее, введите PIN-код."</string>
112    <string name="pin_enter_unlock_dvr_unrated" msgid="3911986002480028829">"Для этой программы не указаны возрастные ограничения. Чтобы посмотреть ее, введите PIN-код."</string>
113    <string name="pin_enter_pin" msgid="249314665028035038">"Введите PIN-код"</string>
114    <string name="pin_enter_create_pin" msgid="3385754356793309946">"Чтобы установить родительский контроль, создайте PIN-код"</string>
115    <string name="pin_enter_new_pin" msgid="1739471585849790384">"Введите новый PIN-код"</string>
116    <string name="pin_enter_again" msgid="2618999754723090427">"Подтвердите PIN-код"</string>
117    <string name="pin_enter_old_pin" msgid="4588282612931041919">"Введите текущий PIN-код"</string>
118    <plurals name="pin_enter_countdown" formatted="false" msgid="3415233538538544309">
119      <item quantity="one">Вы ввели неверный PIN-код 5 раз.\nПовторите попытку через <xliff:g id="REMAINING_SECONDS_1">%1$d</xliff:g> секунду.</item>
120      <item quantity="few">Вы ввели неверный PIN-код 5 раз.\nПовторите попытку через <xliff:g id="REMAINING_SECONDS_1">%1$d</xliff:g> секунды.</item>
121      <item quantity="many">Вы ввели неверный PIN-код 5 раз.\nПовторите попытку через <xliff:g id="REMAINING_SECONDS_1">%1$d</xliff:g> секунд.</item>
122      <item quantity="other">Вы ввели неверный PIN-код 5 раз.\nПовторите попытку через <xliff:g id="REMAINING_SECONDS_1">%1$d</xliff:g> секунды.</item>
123    </plurals>
124    <string name="pin_toast_wrong" msgid="2126295626095048746">"Неверный PIN-код. Повторите попытку."</string>
125    <string name="pin_toast_not_match" msgid="4283624338659521768">"PIN-коды не совпадают. Повторите попытку."</string>
126    <string name="postal_code_guidance_title" msgid="4144793072363879833">"Введите почтовый индекс"</string>
127    <string name="postal_code_guidance_description" msgid="4224511147377561572">"Приложение \"Прямой эфир\" использует почтовый индекс, чтобы создавать телегид специально для вас."</string>
128    <string name="postal_code_action_description" msgid="4428720607051109105">"Введите почтовый индекс"</string>
129    <string name="postal_code_invalid_warning" msgid="923373584458340746">"Недопустимый почтовый индекс."</string>
130    <string name="side_panel_title_settings" msgid="8244327316510918755">"Настройки"</string>
131    <string name="settings_channel_source_item_customize_channels" msgid="6115770679732624593">"Настроить список"</string>
132    <string name="settings_channel_source_item_customize_channels_description" msgid="8966243790328235580">"Выбрать каналы для телегида"</string>
133    <string name="settings_channel_source_item_setup" msgid="4566190088656419070">"Источники каналов"</string>
134    <string name="settings_channel_source_item_setup_new_inputs" msgid="4845822152617430787">"Доступны новые каналы"</string>
135    <string name="settings_parental_controls" msgid="5449397921700749317">"Родительский контроль"</string>
136    <string name="settings_trickplay" msgid="7762730842781251582">"Сдвиг времени"</string>
137    <string name="settings_trickplay_description" msgid="3060323976172182519">"Записывайте прямые трансляции, чтобы потом пересматривать интересные моменты.\nОбратите внимание! Когда включена эта функция, интенсивно используется внутренняя память устройства. В результате срок ее службы может сократиться."</string>
138    <string name="settings_menu_licenses" msgid="1257646083838406103">"Лицензии открытого ПО"</string>
139    <string name="settings_send_feedback" msgid="6897217561193701829">"Отправить отзыв"</string>
140    <string name="settings_menu_version" msgid="2604030372029921403">"Версия"</string>
141    <string name="tvview_channel_locked" msgid="6486375335718400728">"Чтобы смотреть этот канал, нажмите стрелку вправо и введите PIN-код."</string>
142    <string name="tvview_content_locked" msgid="391823084917017730">"Чтобы смотреть эту программу, нажмите стрелку вправо и введите PIN-код."</string>
143    <string name="tvview_content_locked_unrated" msgid="2273799245001356782">"Для программы не заданы возрастные ограничения.\nЧтобы посмотреть ее, нажмите на стрелку вправо и введите PIN-код."</string>
144    <string name="tvview_content_locked_format" msgid="3741874636031338247">"Возрастное ограничение этой программы: <xliff:g id="RATING">%1$s</xliff:g>.\nЧтобы посмотреть ее, нажмите на стрелку вправо и введите PIN-код."</string>
145    <string name="tvview_channel_locked_no_permission" msgid="677653135227590620">"Чтобы смотреть этот канал, используйте приложение для просмотра телепрограмм по умолчанию."</string>
146    <string name="tvview_content_locked_no_permission" msgid="2279126235895507764">"Чтобы посмотреть эту программу, используйте приложение для просмотра телепрограмм по умолчанию."</string>
147    <string name="tvview_content_locked_unrated_no_permission" msgid="4056090982858455110">"Для программы не заданы возрастные ограничения.\nЧтобы посмотреть ее, используйте приложение для просмотра телепрограмм, установленное по умолчанию."</string>
148    <string name="tvview_content_locked_format_no_permission" msgid="5690794624572767106">"Возрастное ограничение для этой программы: <xliff:g id="RATING">%1$s</xliff:g>.\nЧтобы посмотреть ее, используйте приложение для просмотра телепрограмм по умолчанию."</string>
149    <string name="shrunken_tvview_content_locked" msgid="7686397981042364446">"Программа заблокирована"</string>
150    <string name="shrunken_tvview_content_locked_unrated" msgid="4586881678635960742">"Для программы не заданы возрастные ограничения"</string>
151    <string name="shrunken_tvview_content_locked_format" msgid="3720284198877900916">"Возрастное ограничение этой программы: <xliff:g id="RATING">%1$s</xliff:g>"</string>
152    <string name="tvview_msg_audio_only" msgid="1356866203687173329">"Только аудио"</string>
153    <string name="tvview_msg_weak_signal" msgid="1095050812622908976">"Слабый сигнал"</string>
154    <string name="tvview_msg_no_internet_connection" msgid="7655994401188888231">"Нет доступа к Интернету"</string>
155    <plurals name="tvview_msg_input_no_resource" formatted="false" msgid="8581894855153658823">
156      <item quantity="one">Невозможно включить этот канал до <xliff:g id="END_TIME_1">%1$s</xliff:g>, поскольку тюнер используется для записи других каналов. \n\nЧтобы изменить расписание записи, нажмите стрелку вправо.</item>
157      <item quantity="few">Невозможно включить этот канал до <xliff:g id="END_TIME_1">%1$s</xliff:g>, поскольку тюнер используется для записи других каналов. \n\nЧтобы изменить расписание записи, нажмите стрелку вправо.</item>
158      <item quantity="many">Невозможно включить этот канал до <xliff:g id="END_TIME_1">%1$s</xliff:g>, поскольку тюнер используется для записи других каналов. \n\nЧтобы изменить расписание записи, нажмите стрелку вправо.</item>
159      <item quantity="other">Невозможно включить этот канал до <xliff:g id="END_TIME_1">%1$s</xliff:g>, поскольку тюнер используется для записи других каналов. \n\nЧтобы изменить расписание записи, нажмите стрелку вправо.</item>
160    </plurals>
161    <string name="channel_banner_no_title" msgid="8660301979190693176">"Без названия"</string>
162    <string name="channel_banner_locked_channel_title" msgid="2006564967318945980">"Канал заблокирован"</string>
163    <string name="setup_category_new" msgid="2899355289563443627">"Новые"</string>
164    <string name="setup_category_done" msgid="4750902502852212319">"Источники"</string>
165    <plurals name="setup_input_channels" formatted="false" msgid="1695941684075602971">
166      <item quantity="one">%1$d канал</item>
167      <item quantity="few">%1$d канала</item>
168      <item quantity="many">%1$d каналов</item>
169      <item quantity="other">%1$d канала</item>
170    </plurals>
171    <string name="setup_input_no_channels" msgid="1669327912393163331">"Каналы недоступны"</string>
172    <string name="setup_input_new" msgid="3337725672277046798">"Новое"</string>
173    <string name="setup_input_setup_now" msgid="1772000402336958967">"Не настроенные"</string>
174    <string name="setup_store_action_title" msgid="4083402039720973414">"Другие источники"</string>
175    <string name="setup_store_action_description" msgid="6820482635042445297">"Искать приложения, позволяющие смотреть телеканалы в прямом эфире"</string>
176    <string name="new_sources_title" msgid="3878933676500061895">"Новые источники каналов"</string>
177    <string name="new_sources_description" msgid="749649005588426813">"Доступны новые источники каналов.\nИх можно настроить сейчас или позже (через меню настроек)."</string>
178    <string name="new_sources_action_setup" msgid="177693761664016811">"Настроить"</string>
179    <string name="new_sources_action_skip" msgid="2501296961258184330">"ОК"</string>
180    <!-- no translation found for intro_title (251772896916795556) -->
181    <skip />
182    <string name="intro_description" msgid="7806473686446937307"><b>"Нажмите кнопку \"ВЫБРАТЬ\""</b>", чтобы открыть меню телевизора."</string>
183    <string name="msg_no_input" msgid="3897674146985427865">"ТВ-вход не найден"</string>
184    <string name="msg_no_specific_input" msgid="2688885987104249852">"Не удается найти ТВ-вход"</string>
185    <string name="msg_not_passthrough_input" msgid="4502101097091087411">"Для ТВ-входа типа \"тюнер\" используйте приложение \"Прямой эфир\""</string>
186    <string name="msg_tune_failed" msgid="3277419551849972252">"Не удалось выполнить настройку"</string>
187    <string name="msg_missing_app" msgid="8291542072400042076">"Действие не поддерживается ни в одном приложении."</string>
188    <string name="msg_all_channels_hidden" msgid="777397634062471936">"Все каналы скрыты.\nВыберите хотя бы один."</string>
189    <string name="msg_channel_unavailable_unknown" msgid="765586450831081871">"Видео недоступно из-за непредвиденной ошибки"</string>
190    <string name="msg_back_key_guide" msgid="7404682718828721924">"Кнопка \"Назад\" управляет подключенным устройством. Чтобы выйти, нажмите \"Главный экран\"."</string>
191    <string name="msg_read_tv_listing_permission_denied" msgid="8882813301235518909">"Требуется разрешение для чтения телепрограмм."</string>
192    <string name="setup_sources_text" msgid="4988039637873759839">"Настройте источники каналов"</string>
193    <string name="setup_sources_description" msgid="5695518946225445202">"Каналы Live – это сочетание обычных телеканалов и потоковых видеотрансляций, идущих через установленные приложения.\n\nНачните с настройки уже имеющихся источников контента или найдите в Play Маркете другие медиаприложения."</string>
194    <string name="channels_item_dvr" msgid="8911915252648532469">"Записи и расписание"</string>
195    <string name="recording_start_dialog_10_min_duration" msgid="5739636508245795292">"10 мин."</string>
196    <string name="recording_start_dialog_30_min_duration" msgid="4691127772622189977">"30 мин."</string>
197    <string name="recording_start_dialog_1_hour_duration" msgid="7159533207022355641">"1 ч."</string>
198    <string name="recording_start_dialog_3_hours_duration" msgid="295984419320006238">"3 ч."</string>
199    <string name="dvr_main_recent" msgid="2553805424822806495">"Недавние"</string>
200    <string name="dvr_main_scheduled" msgid="7837260963086408492">"По расписанию"</string>
201    <string name="dvr_main_series" msgid="8278256687595691676">"Сериалы"</string>
202    <string name="dvr_main_others" msgid="2970835573614038153">"Другие"</string>
203    <string name="dvr_msg_cannot_record_channel" msgid="6836291367918532447">"Не удается записать канал"</string>
204    <string name="dvr_msg_cannot_record_program" msgid="4184046342810946090">"Не удается записать программу"</string>
205    <string name="dvr_msg_program_scheduled" msgid="3800847542300367572">"Программа \"<xliff:g id="PROGRAMNAME">%1$s</xliff:g>\" будет записана"</string>
206    <string name="dvr_msg_current_program_scheduled" msgid="2505247201782991463">"Запись программы \"<xliff:g id="PROGRAMNAME">%1$s</xliff:g>\" с данного момента до <xliff:g id="ENDTIME">%2$s</xliff:g>"</string>
207    <string name="dvr_full_schedule_card_view_title" msgid="7198521806965950089">"Полное расписание"</string>
208    <plurals name="dvr_full_schedule_card_view_content" formatted="false" msgid="790788122541080768">
209      <item quantity="one">%1$d следующий день</item>
210      <item quantity="few">%1$d следующих дня</item>
211      <item quantity="many">%1$d следующих дней</item>
212      <item quantity="other">%1$d следующего дня</item>
213    </plurals>
214    <plurals name="dvr_program_duration" formatted="false" msgid="6742119148312354741">
215      <item quantity="one">%1$d минута</item>
216      <item quantity="few">%1$d минуты</item>
217      <item quantity="many">%1$d минут</item>
218      <item quantity="other">%1$d минуты</item>
219    </plurals>
220    <plurals name="dvr_count_new_recordings" formatted="false" msgid="3569310208305402815">
221      <item quantity="one">%1$d новая запись</item>
222      <item quantity="few">%1$d новые записи</item>
223      <item quantity="many">%1$d новых записей</item>
224      <item quantity="other">%1$d новой записи</item>
225    </plurals>
226    <plurals name="dvr_count_recordings" formatted="false" msgid="7417379223468131391">
227      <item quantity="one">%1$d запись</item>
228      <item quantity="few">%1$d записи</item>
229      <item quantity="many">%1$d записей</item>
230      <item quantity="other">%1$d записи</item>
231    </plurals>
232    <plurals name="dvr_count_scheduled_recordings" formatted="false" msgid="1650330290765214511">
233      <item quantity="one">%1$d запланированная запись</item>
234      <item quantity="few">%1$d запланированные записи</item>
235      <item quantity="many">%1$d запланированных записей</item>
236      <item quantity="other">%1$d запланированной записи</item>
237    </plurals>
238    <string name="dvr_detail_cancel_recording" msgid="542538232330174145">"Отменить запись"</string>
239    <string name="dvr_detail_stop_recording" msgid="3599488040374849367">"Остановить запись"</string>
240    <string name="dvr_detail_watch" msgid="7085694764364338215">"Смотреть"</string>
241    <string name="dvr_detail_play_from_beginning" msgid="8475543568260411836">"Смотреть с начала"</string>
242    <string name="dvr_detail_resume_play" msgid="875591300274416373">"Продолжить просмотр"</string>
243    <string name="dvr_detail_delete" msgid="4535881013528321898">"Удалить"</string>
244    <string name="dvr_detail_series_delete" msgid="4831926831670312674">"Удалить записи"</string>
245    <string name="dvr_detail_series_resume" msgid="6935136228671386246">"Продолжить"</string>
246    <string name="dvr_detail_series_season_title" msgid="5474850936497854790">"Сезон <xliff:g id="SEASON_NUMBER">%1$s</xliff:g>"</string>
247    <string name="dvr_detail_view_schedule" msgid="7137536927421904426">"Расписание"</string>
248    <string name="dvr_detail_read_more" msgid="2588920758094498544">"Подробнее"</string>
249    <string name="dvr_series_deletion_title" msgid="7672649492494507574">"Удаление записей"</string>
250    <string name="dvr_series_deletion_description" msgid="994839237906552969">"Выберите серии, которые нужно удалить. Их нельзя будет восстановить."</string>
251    <string name="dvr_series_deletion_no_recordings" msgid="481210819034514">"Нет записей, которые можно удалить"</string>
252    <string name="dvr_series_select_watched" msgid="3608122404146716502">"Выбрать просмотренные серии"</string>
253    <string name="dvr_series_select_all" msgid="5415749261739544048">"Выбрать все серии"</string>
254    <string name="dvr_series_deselect_all" msgid="1680395960166387572">"Отменить выбор всех серий"</string>
255    <string name="dvr_series_watched_info_minutes" msgid="5656926431901526030">"Просмотрено: <xliff:g id="WATCHED">%1$d</xliff:g> из <xliff:g id="DURATION">%2$d</xliff:g> мин."</string>
256    <string name="dvr_series_watched_info_seconds" msgid="2667537184197566662">"Просмотрено: <xliff:g id="WATCHED">%1$d</xliff:g> из <xliff:g id="DURATION">%2$d</xliff:g> сек."</string>
257    <string name="dvr_series_never_watched" msgid="6086008065876122655">"Непросмотренные"</string>
258    <plurals name="dvr_msg_episodes_deleted" formatted="false" msgid="5627112959798353905">
259      <item quantity="one">Удалено серий: %1$d из %2$d</item>
260      <item quantity="few">Удалено серий: %1$d из %2$d</item>
261      <item quantity="many">Удалено серий: %1$d из %2$d</item>
262      <item quantity="other">Удалено серий: %1$d из %2$d</item>
263    </plurals>
264    <string name="dvr_series_settings_priority" msgid="5836437092774185710">"Приоритет"</string>
265    <string name="dvr_series_settings_priority_highest" msgid="1072006447796648382">"Самый высокий"</string>
266    <string name="dvr_series_settings_priority_lowest" msgid="6003996497908810225">"Самый низкий"</string>
267    <string name="dvr_series_settings_priority_rank" msgid="667778382820956116">"Нет (<xliff:g id="RANK">%1$d</xliff:g>)"</string>
268    <string name="dvr_series_settings_channels" msgid="3164900110165729909">"Каналы"</string>
269    <string name="dvr_series_settings_channels_all" msgid="656434955168572976">"Любой"</string>
270    <string name="dvr_priority_title" msgid="1537886929061487213">"Выберите приоритет"</string>
271    <string name="dvr_priority_description" msgid="8362040921417154645">"Если вы выберете слишком много программ для одновременной записи, будут записываться только те, у которых наивысший приоритет."</string>
272    <string name="dvr_priority_button_action_save" msgid="4773524273649733008">"Сохранить"</string>
273    <string name="dvr_priority_action_one_time_recording" msgid="8174297042282719478">"Однократная запись имеет самый высокий приоритет"</string>
274    <string name="dvr_action_stop" msgid="1378723485295471381">"Остановить"</string>
275    <string name="dvr_action_view_schedules" msgid="7442990695392774263">"Смотреть расписание записи"</string>
276    <string name="dvr_action_record_episode" msgid="8596182676610326327">"Только эту серию"</string>
277    <string name="dvr_action_record_episode_from_now_description" msgid="5125122951529985697">"Начало: сейчас; окончание: <xliff:g id="ENDTIME">%1$s</xliff:g>"</string>
278    <string name="dvr_action_record_series" msgid="8501991316179436899">"Все серии…"</string>
279    <string name="dvr_action_record_anyway" msgid="991470058034937231">"Все равно записать"</string>
280    <string name="dvr_action_record_instead" msgid="6821164728752215738">"Записать эту программу"</string>
281    <string name="dvr_action_record_cancel" msgid="8644254745772185288">"Отменить эту запись"</string>
282    <string name="dvr_action_watch_now" msgid="7181211920959075976">"Смотреть"</string>
283    <string name="dvr_action_delete_recordings" msgid="850785346795261671">"Удалить записи…"</string>
284    <string name="dvr_epg_program_recordable" msgid="609229576209476903">"Можно записать"</string>
285    <string name="dvr_epg_program_recording_scheduled" msgid="1367741844291055016">"Таймер записи установлен"</string>
286    <string name="dvr_epg_program_recording_conflict" msgid="4827911748865195373">"Конфликт таймера записи"</string>
287    <string name="dvr_epg_program_recording_in_progress" msgid="2158340443975313745">"Идет запись"</string>
288    <string name="dvr_epg_program_recording_failed" msgid="5589124519442328896">"Ошибка записи видео"</string>
289    <string name="dvr_series_progress_message_reading_programs" msgid="2961615820635219355">"Выполняется чтение программ…"</string>
290    <string name="dvr_error_insufficient_space_action_view_recent_recordings" msgid="137918938589787623">"Недавние записи"</string>
291    <string name="dvr_error_insufficient_space_title_one_recording" msgid="759510175792505150">"Не удалось завершить запись \"<xliff:g id="PROGRAMNAME">%1$s</xliff:g>\"."</string>
292    <string name="dvr_error_insufficient_space_title_two_recordings" msgid="5518578722556227631">"Не удалось завершить записи \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_1">%1$s</xliff:g>\" и \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_2">%2$s</xliff:g>\"."</string>
293    <string name="dvr_error_insufficient_space_title_three_or_more_recordings" msgid="5104901174884754363">"Не удалось завершить записи \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_1">%1$s</xliff:g>\", \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_2">%2$s</xliff:g>\" и \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_3">%3$s</xliff:g>\"."</string>
294    <string name="dvr_error_insufficient_space_description_one_recording" msgid="9092549220659026111">"Не удалось завершить запись \"<xliff:g id="PROGRAMNAME">%1$s</xliff:g>\" из-за нехватки места."</string>
295    <string name="dvr_error_insufficient_space_description_two_recordings" msgid="7712799694720979003">"Не удалось завершить записи \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_1">%1$s</xliff:g>\" и \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_2">%2$s</xliff:g>\" из-за нехватки места."</string>
296    <string name="dvr_error_insufficient_space_description_three_or_more_recordings" msgid="7877855707777832128">"Не удалось завершить записи \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_1">%1$s</xliff:g>\", \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_2">%2$s</xliff:g>\" и \"<xliff:g id="PROGRAMNAME_3">%3$s</xliff:g>\" из-за нехватки места."</string>
297    <string name="dvr_error_small_sized_storage_title" msgid="5020225460011469011">"Недостаточно места на устройстве"</string>
298    <string name="dvr_error_small_sized_storage_description" msgid="8909789097974895119">"Вы сможете записывать программы на DVR, однако в настоящее время на вашем устройстве недостаточно места. Подключите внешний накопитель объемом не менее <xliff:g id="STORAGE_SIZE">%1$d</xliff:g> ГБ и отформатируйте его как память устройства."</string>
299    <string name="dvr_error_no_free_space_title" msgid="881897873932403512">"Недостаточно места"</string>
300    <string name="dvr_error_no_free_space_description" msgid="6406038381803431564">"Недостаточно места для сохранения данных. Попробуйте удалить несколько ненужных записей."</string>
301    <string name="dvr_error_missing_storage_title" msgid="691914341845362669">"Хранилище отсутствует"</string>
302    <string name="dvr_stop_recording_dialog_title" msgid="2587018956502704278">"Остановить запись?"</string>
303    <string name="dvr_stop_recording_dialog_description" msgid="4637830189399967761">"Записанный контент будет сохранен."</string>
304    <string name="dvr_stop_recording_dialog_description_on_conflict" msgid="7876857267536083760">"Запись сериала \"<xliff:g id="PROGRAMNAME">%1$s</xliff:g>\" будет остановлена из-за конфликта в расписании. Записанный контент сохранится."</string>
305    <string name="dvr_program_conflict_dialog_title" msgid="109323740107060379">"Возник конфликт в расписании записи"</string>
306    <string name="dvr_channel_conflict_dialog_title" msgid="7461033430572027786">"Возник конфликт в расписании записи"</string>
307    <string name="dvr_program_conflict_dialog_description_prefix" msgid="5520062013211648196">"Программа \"<xliff:g id="PROGRAMNAME">%1$s</xliff:g>\" будет записана."</string>
308    <string name="dvr_channel_conflict_dialog_description_prefix" msgid="212344250779878791">"Видео с канала \"<xliff:g id="CHANNELNAME">%1$s</xliff:g>\" записывается"</string>
309    <string name="dvr_program_conflict_dialog_description_1" msgid="2278200346765501164">"Программа \"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME">%1$s</xliff:g>\" запишется лишь частично."</string>
310    <string name="dvr_program_conflict_dialog_description_2" msgid="5648524408147235696">"Программы \"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_1">%1$s</xliff:g>\" и \"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_2">%2$s</xliff:g>\" запишутся лишь частично."</string>
311    <string name="dvr_program_conflict_dialog_description_3" msgid="6879199850098595108">"\"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_1">%1$s</xliff:g>\", \"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_2">%2$s</xliff:g>\" и ещё одна программа запишутся лишь частично."</string>
312    <plurals name="dvr_program_conflict_dialog_description_many" formatted="false" msgid="1008340710252647947">
313      <item quantity="one">\"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_1_2">%1$s</xliff:g>\", \"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_2_3">%2$s</xliff:g>\" и ещё %3$d программа запишутся лишь частично.</item>
314      <item quantity="few">\"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_1_2">%1$s</xliff:g>\", \"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_2_3">%2$s</xliff:g>\" и ещё %3$d программы запишутся лишь частично.</item>
315      <item quantity="many">\"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_1_2">%1$s</xliff:g>\", \"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_2_3">%2$s</xliff:g>\" и ещё %3$d программ запишутся лишь частично.</item>
316      <item quantity="other">\"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_1_2">%1$s</xliff:g>\", \"<xliff:g id="CONFLICTPROGRAMNAME_2_3">%2$s</xliff:g>\" и ещё %3$d программы запишутся лишь частично.</item>
317    </plurals>
318    <string name="dvr_schedule_dialog_title" msgid="5235629824986156058">"Что записать?"</string>
319    <string name="dvr_channel_record_duration_dialog_title" msgid="4601361040431047918">"Как долго нужно записывать?"</string>
320    <string name="dvr_already_scheduled_dialog_title" msgid="4525318291210934311">"Запись уже запланирована"</string>
321    <string name="dvr_already_scheduled_dialog_description" msgid="8170126125996414810">"Запись этой программы уже запланирована на <xliff:g id="PROGRAMSTARTTIME">%1$s</xliff:g>."</string>
322    <string name="dvr_already_recorded_dialog_title" msgid="2760294707162057216">"Программа уже записана"</string>
323    <string name="dvr_already_recorded_dialog_description" msgid="8966051583682746434">"Эта программа сохранена в библиотеке видеорекордера."</string>
324    <string name="dvr_series_recording_dialog_title" msgid="3521956660855853797">"Запись запланирована"</string>
325    <plurals name="dvr_series_scheduled_no_conflict" formatted="false" msgid="6909096418632555251">
326      <item quantity="one">Запланирована <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> запись сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\".</item>
327      <item quantity="few">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\".</item>
328      <item quantity="many">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> записей сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\".</item>
329      <item quantity="other">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\".</item>
330    </plurals>
331    <plurals name="dvr_series_recording_scheduled_only_this_series_conflict" formatted="false" msgid="2341548158607418515">
332      <item quantity="one">Запланирована <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> запись сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTRECORDINGS">%3$d</xliff:g>) этого сериала не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
333      <item quantity="few">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTRECORDINGS">%3$d</xliff:g>) этого сериала не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
334      <item quantity="many">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> записей сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTRECORDINGS">%3$d</xliff:g>) этого сериала не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
335      <item quantity="other">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTRECORDINGS">%3$d</xliff:g>) этого сериала не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
336    </plurals>
337    <plurals name="dvr_series_scheduled_this_and_other_series_conflict" formatted="false" msgid="6123651855499916154">
338      <item quantity="one">Запланирована <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_3">%1$d</xliff:g> запись сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_4">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTEPISODES_5">%3$d</xliff:g>) этого и других сериалов не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
339      <item quantity="few">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_3">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_4">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTEPISODES_5">%3$d</xliff:g>) этого и других сериалов не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
340      <item quantity="many">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_3">%1$d</xliff:g> записей сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_4">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTEPISODES_5">%3$d</xliff:g>) этого и других сериалов не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
341      <item quantity="other">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_3">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_4">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTEPISODES_5">%3$d</xliff:g>) этого и других сериалов не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
342    </plurals>
343    <plurals name="dvr_series_scheduled_only_other_series_one_conflict" formatted="false" msgid="8628389493339609682">
344      <item quantity="one">Запланирована <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> запись сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\". Одна серия другого сериала не будет записана из-за конфликта в расписании.</item>
345      <item quantity="few">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\". Одна серия другого сериала не будет записана из-за конфликта в расписании.</item>
346      <item quantity="many">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> записей сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\". Одна серия другого сериала не будет записана из-за конфликта в расписании.</item>
347      <item quantity="other">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_2">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_3">%2$s</xliff:g>\". Одна серия другого сериала не будет записана из-за конфликта в расписании.</item>
348    </plurals>
349    <plurals name="dvr_series_scheduled_only_other_series_many_conflicts" formatted="false" msgid="1601104768354168073">
350      <item quantity="one">Запланирована <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_3">%1$d</xliff:g> запись сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_4">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTEPISODES_5">%3$d</xliff:g>) других сериалов не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
351      <item quantity="few">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_3">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_4">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTEPISODES_5">%3$d</xliff:g>) других сериалов не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
352      <item quantity="many">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_3">%1$d</xliff:g> записей сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_4">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTEPISODES_5">%3$d</xliff:g>) других сериалов не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
353      <item quantity="other">Запланировано <xliff:g id="NUMBEROFRECORDINGS_3">%1$d</xliff:g> записи сериала \"<xliff:g id="SERIESNAME_4">%2$s</xliff:g>\". Несколько серий (<xliff:g id="NUMBEROFCONFLICTEPISODES_5">%3$d</xliff:g>) других сериалов не будут записаны из-за конфликта в расписании.</item>
354    </plurals>
355    <string name="dvr_program_not_found" msgid="3282879532038010202">"Записанная программа не найдена."</string>
356    <string name="dvr_playback_related_recordings" msgid="6978658039329924961">"Похожие записи"</string>
357    <plurals name="dvr_schedules_section_subtitle" formatted="false" msgid="9180744010405976007">
358      <item quantity="one">%1$d запись</item>
359      <item quantity="few">%1$d записи</item>
360      <item quantity="many">%1$d записей</item>
361      <item quantity="other">%1$d записи</item>
362    </plurals>
363    <string name="dvr_schedules_information_separator" msgid="1669116853379998479">" / "</string>
364    <string name="dvr_schedules_deletion_info" msgid="2837586459900271031">"Удалено из расписания записи: <xliff:g id="PROGRAMNAME">%1$s</xliff:g>"</string>
365    <string name="dvr_schedules_tuner_conflict_will_be_partially_recorded" msgid="5280490298546908729">"Будет записана только часть: отсутствует тюнер."</string>
366    <string name="dvr_schedules_tuner_conflict_will_not_be_recorded_info" msgid="5065400564003201095">"Невозможно сделать запись: отсутствует тюнер."</string>
367    <string name="dvr_schedules_empty_state" msgid="1291529283469462741">"В расписании пока пусто.\nВы можете запланировать запись из телегида."</string>
368    <plurals name="dvr_series_schedules_header_description" formatted="false" msgid="9077188267856194114">
369      <item quantity="one">%1$d конфликт таймера записи</item>
370      <item quantity="few">%1$d конфликта таймера записи</item>
371      <item quantity="many">%1$d конфликтов таймера записи</item>
372      <item quantity="other">%1$d конфликта таймера записи</item>
373    </plurals>
374    <string name="dvr_series_schedules_settings" msgid="4868501926847903985">"Настроить запись серий"</string>
375    <string name="dvr_series_schedules_start" msgid="8458768834047133835">"Начать запись"</string>
376    <string name="dvr_series_schedules_stop" msgid="3427479298317584961">"Остановить запись"</string>
377    <string name="dvr_series_schedules_stop_dialog_title" msgid="4975886236535334420">"Остановить запись?"</string>
378    <string name="dvr_series_schedules_stop_dialog_description" msgid="7547266283366940085">"Записанные серии будут сохранены в библиотеке видеорекордера."</string>
379    <string name="dvr_series_schedules_stop_dialog_action_stop" msgid="2351839914865142478">"Остановить"</string>
380    <string name="dvr_series_schedules_stopped_empty_state" msgid="1464244804664395151">"В эфире нет ни одной серии."</string>
381    <string name="dvr_series_schedules_empty_state" msgid="3407962945399698707">"Серий пока нет.\nОни будут записаны, как только выйдут в эфир."</string>
382    <plurals name="dvr_schedules_recording_duration" formatted="false" msgid="3701771573063918552">
383      <item quantity="one">(%1$d минута)</item>
384      <item quantity="few">(%1$d минуты)</item>
385      <item quantity="many">(%1$d минут)</item>
386      <item quantity="other">(%1$d минуты)</item>
387    </plurals>
388    <string name="dvr_date_today" msgid="7691050705354303471">"Cегодня"</string>
389    <string name="dvr_date_tomorrow" msgid="4136735681186981844">"Завтра"</string>
390    <string name="dvr_date_yesterday" msgid="2127672919053118239">"Вчера"</string>
391    <string name="dvr_date_today_time" msgid="8359696776305244535">"Сегодня, <xliff:g id="TIME_RANGE">%1$s</xliff:g>"</string>
392    <string name="dvr_date_tomorrow_time" msgid="8364654556105292594">"Завтра, <xliff:g id="TIME_RANGE">%1$s</xliff:g>"</string>
393    <string name="program_guide_critic_score" msgid="340530743913585150">"Оценка"</string>
394    <string name="recorded_programs_preview_channel" msgid="890404366427245812">"Записанные программы"</string>
395</resources>
396