• Home
  • Line#
  • Scopes#
  • Navigate#
  • Raw
  • Download
1# Translation of e2fsprogs-1.42.12 to Catalan.
2# Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids)
3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008.
5# Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>, 2014, 2015.
6#
7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
8#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
10#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
13#.
14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
16#. These translation can completely replace an expansion; for example,
17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
19#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
20#. @-expansion facility at all.
21#.
22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
24#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
27#. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
28#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
29#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
30#. followed by an integer indicating a block sequence number.
31#.
32#. 	%b	<blk>			block number
33#. 	%B	"indirect block" | "block #"<blkcount>	string | string+integer
34#. 	%c	<blk2>			block number
35#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
36#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
37#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
38#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
39#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
40#. 	%d	<dir> 			inode number
41#. 	%g	<group>			integer
42#. 	%i	<ino>			inode number
43#. 	%Is	<inode> -> i_size
44#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
45#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
46#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
47#. 	%Im	<inode> -> i_mode
48#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
49#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
50#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
51#. 	%Id	<inode> -> i_size_high
52#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
53#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
54#. 	%It	<str>			file type
55#. 	%j	<ino2>			inode number
56#. 	%m	<com_err error message>
57#. 	%N	<num>
58#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
59#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
60#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
61#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
62#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
63#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
64#. 				the containing directory.
65#. 	%s	<str>			miscellaneous string
66#. 	%S		backup superblock
67#. 	%X	<num>	hexadecimal format
68#.
69msgid ""
70msgstr ""
71"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n"
72"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
73"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
74"PO-Revision-Date: 2015-07-26 11:42+0100\n"
75"Last-Translator: Angel Mompo <mecatxis@mecatxis.cat>\n"
76"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
77"Language: ca\n"
78"MIME-Version: 1.0\n"
79"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
80"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
81"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
82"X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
83"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
85
86#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
87#, c-format
88msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n"
90
91#: e2fsck/badblocks.c:46
92msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis"
94
95#: e2fsck/badblocks.c:58
96msgid "while reading the bad blocks inode"
97msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis"
98
99#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
100#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
102#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
103#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
104#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
105#, c-format
106msgid "while trying to open %s"
107msgstr "en intentar obrir %s"
108
109#: e2fsck/badblocks.c:83
110#, c-format
111msgid "while trying popen '%s'"
112msgstr "en intentar popen en «%s»"
113
114#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
115msgid "while reading in list of bad blocks from file"
116msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer"
117
118#: e2fsck/badblocks.c:105
119msgid "while updating bad block inode"
120msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
121
122#: e2fsck/badblocks.c:133
123#, c-format
124msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
125msgstr ""
126"Avís: s'ha trobat el bloc no vàlid %u en el node-i de blocs erronis.  S'ha "
127"esborrat.\n"
128
129#: e2fsck/dirinfo.c:331
130#, fuzzy
131msgid "while freeing dir_info tdb file"
132msgstr "en llegir el node arrel"
133
134#: e2fsck/ehandler.c:55
135#, c-format
136msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
137msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
138
139#: e2fsck/ehandler.c:58
140#, c-format
141msgid "Error reading block %lu (%s).  "
142msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s).  "
143
144#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
145msgid "Ignore error"
146msgstr "Ignora l'error"
147
148#: e2fsck/ehandler.c:67
149msgid "Force rewrite"
150msgstr "Força la rescriptura"
151
152#: e2fsck/ehandler.c:109
153#, c-format
154msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
155msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s.  "
156
157#: e2fsck/ehandler.c:112
158#, c-format
159msgid "Error writing block %lu (%s).  "
160msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s).  "
161
162#: e2fsck/emptydir.c:57
163msgid "empty dirblocks"
164msgstr "blocs de directori buits"
165
166#: e2fsck/emptydir.c:62
167msgid "empty dir map"
168msgstr "mapa de directori buit"
169
170#: e2fsck/emptydir.c:98
171#, c-format
172msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
173msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n"
174
175#: e2fsck/extend.c:22
176#, c-format
177msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
178msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n"
179
180#: e2fsck/extend.c:44
181#, c-format
182msgid "Illegal number of blocks!\n"
183msgstr "Nombre de blocs no vàlid\n"
184
185#: e2fsck/extend.c:50
186#, c-format
187msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
188msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc de memoria intermèdia (mida=%d)\n"
189
190#: e2fsck/extents.c:42
191#, fuzzy
192msgid "extent rebuild inode map"
193msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
194
195#: e2fsck/flushb.c:35
196#, c-format
197msgid "Usage: %s disk\n"
198msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
199
200#: e2fsck/flushb.c:64
201#, c-format
202msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
203msgstr ""
204"L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat.  No es poden buidar les memòries "
205"intermèdies.\n"
206
207#: e2fsck/iscan.c:44
208#, c-format
209msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
210msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_de_mem_int_del_node_i] dispositiu\n"
211
212#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
213#, c-format
214msgid "while opening %s for flushing"
215msgstr "en obrir %s per a buidar-lo"
216
217#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
218#, c-format
219msgid "while trying to flush %s"
220msgstr "en intentar buidar %s"
221
222#: e2fsck/iscan.c:110
223#, c-format
224msgid "while trying to open '%s'"
225msgstr "en intentar obrir «%s»"
226
227#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
228msgid "while opening inode scan"
229msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
230
231#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
232msgid "while getting next inode"
233msgstr "en obtenir el node-i següent"
234
235#: e2fsck/iscan.c:136
236#, c-format
237msgid "%u inodes scanned.\n"
238msgstr "%u nodes-i escanejats.\n"
239
240#: e2fsck/journal.c:597
241msgid "reading journal superblock\n"
242msgstr "s'està llegint el superbloc del registre de transaccions\n"
243
244#: e2fsck/journal.c:670
245#, c-format
246msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
247msgstr "%s: no s'ha trobat cap superbloc del registre de transaccions vàlid\n"
248
249#: e2fsck/journal.c:679
250#, c-format
251msgid "%s: journal too short\n"
252msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n"
253
254#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
255#, c-format
256msgid "%s: recovering journal\n"
257msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
258
259#: e2fsck/journal.c:974
260#, c-format
261msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
262msgstr ""
263"%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només "
264"lectura\n"
265
266#: e2fsck/journal.c:1001
267#, c-format
268msgid "while trying to re-open %s"
269msgstr "en intentar tornar a obrir %s"
270
271#: e2fsck/message.c:116
272msgid "aextended attribute"
273msgstr "aatribut ampliat"
274
275#: e2fsck/message.c:117
276msgid "Aerror allocating"
277msgstr "Aerror en l'assignació"
278
279#: e2fsck/message.c:118
280msgid "bblock"
281msgstr "bbloc"
282
283#: e2fsck/message.c:119
284msgid "Bbitmap"
285msgstr "Bmapa de bits"
286
287#: e2fsck/message.c:120
288msgid "ccompress"
289msgstr "ccompressió"
290
291#: e2fsck/message.c:121
292msgid "Cconflicts with some other fs @b"
293msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers"
294
295#: e2fsck/message.c:122
296msgid "ddirectory"
297msgstr "ddirectori"
298
299#: e2fsck/message.c:123
300msgid "Ddeleted"
301msgstr "Dsuprimit"
302
303#: e2fsck/message.c:124
304msgid "eentry"
305msgstr "eentrada"
306
307#: e2fsck/message.c:125
308msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
309msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)"
310
311#: e2fsck/message.c:126
312msgid "ffilesystem"
313msgstr "fsistema de fitxers"
314
315#: e2fsck/message.c:127
316msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
317msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és"
318
319#: e2fsck/message.c:128
320msgid "ggroup"
321msgstr "ggrup"
322
323#: e2fsck/message.c:129
324msgid "hHTREE @d @i"
325msgstr "h@i del @d HTREE"
326
327#: e2fsck/message.c:130
328msgid "iinode"
329msgstr "inode-i"
330
331#: e2fsck/message.c:131
332msgid "Iillegal"
333msgstr "Iil·legal"
334
335#: e2fsck/message.c:132
336msgid "jjournal"
337msgstr "jregistre de transaccions"
338
339#: e2fsck/message.c:133
340msgid "llost+found"
341msgstr "llost+found"
342
343#: e2fsck/message.c:134
344msgid "Lis a link"
345msgstr "Lés un enllaç"
346
347#: e2fsck/message.c:135
348msgid "mmultiply-claimed"
349msgstr "mreclamat múltiplement"
350
351#: e2fsck/message.c:136
352msgid "ninvalid"
353msgstr "nno vàlid"
354
355#: e2fsck/message.c:137
356msgid "oorphaned"
357msgstr "oorfe"
358
359#: e2fsck/message.c:138
360msgid "pproblem in"
361msgstr "pproblema en"
362
363#: e2fsck/message.c:139
364msgid "qquota"
365msgstr "qlímit"
366
367#: e2fsck/message.c:140
368msgid "rroot @i"
369msgstr "r@i arrel"
370
371#: e2fsck/message.c:141
372msgid "sshould be"
373msgstr "shauria de ser"
374
375#: e2fsck/message.c:142
376msgid "Ssuper@b"
377msgstr "Ssuper@b"
378
379#: e2fsck/message.c:143
380msgid "uunattached"
381msgstr "udesacoblat(s)"
382
383#: e2fsck/message.c:144
384msgid "vdevice"
385msgstr "vdispositiu"
386
387# http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
388#: e2fsck/message.c:145
389msgid "xextent"
390msgstr "xextent"
391
392#: e2fsck/message.c:146
393msgid "zzero-length"
394msgstr "zmida zero"
395
396#: e2fsck/message.c:157
397msgid "<The NULL inode>"
398msgstr "<El node-i NULL>"
399
400#: e2fsck/message.c:158
401msgid "<The bad blocks inode>"
402msgstr "<El node-i de blocs erronis>"
403
404#: e2fsck/message.c:160
405msgid "<The user quota inode>"
406msgstr "<La quota de node-i per l'usuari>"
407
408#: e2fsck/message.c:161
409msgid "<The group quota inode>"
410msgstr "<La quota de node-i per al grup>"
411
412#: e2fsck/message.c:162
413msgid "<The boot loader inode>"
414msgstr "<El node-i del carregador>"
415
416#: e2fsck/message.c:163
417msgid "<The undelete directory inode>"
418msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>"
419
420#: e2fsck/message.c:164
421msgid "<The group descriptor inode>"
422msgstr "<El node-i del descriptor de grup>"
423
424#: e2fsck/message.c:165
425msgid "<The journal inode>"
426msgstr "<El node-i del registre de transaccions>"
427
428#: e2fsck/message.c:166
429msgid "<Reserved inode 9>"
430msgstr "<Node-i reservat 9>"
431
432#: e2fsck/message.c:167
433msgid "<Reserved inode 10>"
434msgstr "<Node-i reservat 10>"
435
436#: e2fsck/message.c:327
437msgid "regular file"
438msgstr "fitxer normal"
439
440#: e2fsck/message.c:329
441msgid "directory"
442msgstr "directori"
443
444#: e2fsck/message.c:331
445msgid "character device"
446msgstr "dispositiu"
447
448#: e2fsck/message.c:333
449msgid "block device"
450msgstr "dispositiu d'accés per bloc"
451
452#: e2fsck/message.c:335
453msgid "named pipe"
454msgstr "conducte amb nom"
455
456#: e2fsck/message.c:337
457msgid "symbolic link"
458msgstr "enllaç simbòlic"
459
460#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
461msgid "socket"
462msgstr "sòcol"
463
464#: e2fsck/message.c:341
465#, c-format
466msgid "unknown file type with mode 0%o"
467msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o"
468
469#: e2fsck/message.c:412
470msgid "indirect block"
471msgstr "bloc indirecte"
472
473#: e2fsck/message.c:414
474msgid "double indirect block"
475msgstr "bloc indirecte doble"
476
477#: e2fsck/message.c:416
478msgid "triple indirect block"
479msgstr "bloc indirecte triple"
480
481#: e2fsck/message.c:418
482msgid "translator block"
483msgstr "bloc del traductor"
484
485#: e2fsck/message.c:420
486msgid "block #"
487msgstr "bloc #"
488
489#: e2fsck/message.c:482
490msgid "user"
491msgstr ""
492
493#: e2fsck/message.c:485
494#, fuzzy
495msgid "group"
496msgstr "ggrup"
497
498#: e2fsck/message.c:488
499msgid "project"
500msgstr ""
501
502#: e2fsck/message.c:491
503#, fuzzy
504msgid "unknown quota type"
505msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
506
507#: e2fsck/pass1b.c:222
508msgid "multiply claimed inode map"
509msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement"
510
511#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
512#, c-format
513msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
514msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %llu\n"
515
516#: e2fsck/pass1b.c:952
517msgid "returned from clone_file_block"
518msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block"
519
520# FIXME (dpm)
521#: e2fsck/pass1b.c:976
522#, c-format
523msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
524msgstr ""
525"error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats "
526"(EA) per a %llu"
527
528# FIXME (dpm)
529#: e2fsck/pass1b.c:988
530#, c-format
531msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
532msgstr ""
533"error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats "
534"(EA) per a %u"
535
536#: e2fsck/pass1.c:356
537#, c-format
538msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
539msgstr ""
540
541#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
542msgid "reading directory block"
543msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
544
545#: e2fsck/pass1.c:1223
546msgid "in-use inode map"
547msgstr "mapa de nodes-i en ús"
548
549#: e2fsck/pass1.c:1234
550msgid "directory inode map"
551msgstr "mapa de nodes-i de directoris"
552
553#: e2fsck/pass1.c:1244
554msgid "regular file inode map"
555msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals"
556
557#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
558msgid "in-use block map"
559msgstr "mapa de blocs en ús"
560
561#: e2fsck/pass1.c:1262
562#, fuzzy
563msgid "metadata block map"
564msgstr "blocs de metadades"
565
566#: e2fsck/pass1.c:1324
567msgid "opening inode scan"
568msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i"
569
570#: e2fsck/pass1.c:1362
571msgid "getting next inode from scan"
572msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig"
573
574#: e2fsck/pass1.c:2066
575msgid "Pass 1"
576msgstr "Pas 1"
577
578#: e2fsck/pass1.c:2127
579#, c-format
580msgid "reading indirect blocks of inode %u"
581msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u"
582
583#: e2fsck/pass1.c:2178
584msgid "bad inode map"
585msgstr "mapa de nodes-i malmesos"
586
587#: e2fsck/pass1.c:2218
588msgid "inode in bad block map"
589msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos"
590
591#: e2fsck/pass1.c:2238
592msgid "imagic inode map"
593msgstr "mapa de nodes-i imagic"
594
595#: e2fsck/pass1.c:2269
596msgid "multiply claimed block map"
597msgstr "mapa de blocs reclamat més d'un cop"
598
599#: e2fsck/pass1.c:2394
600msgid "ext attr block map"
601msgstr "mapa de blocs d'atributs estesos"
602
603#: e2fsck/pass1.c:3637
604#, c-format
605msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
606msgstr "%6lu(%c): s'esperava %6lu i s'ha obtingut phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
607
608#: e2fsck/pass1.c:4054
609msgid "block bitmap"
610msgstr "mapa de bits de blocs"
611
612#: e2fsck/pass1.c:4060
613msgid "inode bitmap"
614msgstr "mapa de bits d'i-nodes"
615
616#: e2fsck/pass1.c:4066
617msgid "inode table"
618msgstr "taula d'inodes"
619
620#: e2fsck/pass2.c:307
621msgid "Pass 2"
622msgstr "Pas 2"
623
624#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
625msgid "Can not continue."
626msgstr "No es pot continuar."
627
628#: e2fsck/pass3.c:77
629msgid "inode done bitmap"
630msgstr "mapa de bits de nodes-i creats"
631
632# FIXME: «Memòria màxima»? (dpm)
633#: e2fsck/pass3.c:86
634msgid "Peak memory"
635msgstr "Pic de memòria"
636
637#: e2fsck/pass3.c:149
638msgid "Pass 3"
639msgstr "Pas 3"
640
641#: e2fsck/pass3.c:344
642msgid "inode loop detection bitmap"
643msgstr "mapa de bits de la detecció de nodes-i de bucle"
644
645#: e2fsck/pass4.c:277
646msgid "Pass 4"
647msgstr "Pas 4"
648
649#: e2fsck/pass5.c:79
650msgid "Pass 5"
651msgstr "Pas 5"
652
653#: e2fsck/pass5.c:102
654msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
655msgstr ""
656
657#: e2fsck/pass5.c:156
658msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
659msgstr ""
660
661#: e2fsck/problem.c:51
662msgid "(no prompt)"
663msgstr "(sense pregunta)"
664
665#: e2fsck/problem.c:52
666msgid "Fix"
667msgstr "Arregla"
668
669#: e2fsck/problem.c:53
670msgid "Clear"
671msgstr "Esborra"
672
673#: e2fsck/problem.c:54
674msgid "Relocate"
675msgstr "Reubica"
676
677#: e2fsck/problem.c:55
678msgid "Allocate"
679msgstr "Assigna"
680
681#: e2fsck/problem.c:56
682msgid "Expand"
683msgstr "Expandeix"
684
685#: e2fsck/problem.c:57
686msgid "Connect to /lost+found"
687msgstr "Connecta amb /lost+found"
688
689#: e2fsck/problem.c:58
690msgid "Create"
691msgstr "Crea"
692
693#: e2fsck/problem.c:59
694msgid "Salvage"
695msgstr "Salva"
696
697#: e2fsck/problem.c:60
698msgid "Truncate"
699msgstr "Trunca"
700
701#: e2fsck/problem.c:61
702msgid "Clear inode"
703msgstr "Esborra el node-i"
704
705#: e2fsck/problem.c:62
706msgid "Abort"
707msgstr "Interromp"
708
709#: e2fsck/problem.c:63
710msgid "Split"
711msgstr "Divideix"
712
713#: e2fsck/problem.c:64
714msgid "Continue"
715msgstr "Continua"
716
717#: e2fsck/problem.c:65
718msgid "Clone multiply-claimed blocks"
719msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement"
720
721#: e2fsck/problem.c:66
722msgid "Delete file"
723msgstr "Suprimeix el fitxer"
724
725#: e2fsck/problem.c:67
726msgid "Suppress messages"
727msgstr "Suprimeix els missatges"
728
729#: e2fsck/problem.c:68
730msgid "Unlink"
731msgstr "Desfés l'enllaç"
732
733#: e2fsck/problem.c:69
734msgid "Clear HTree index"
735msgstr "Esborra l'índex HTree"
736
737#: e2fsck/problem.c:70
738msgid "Recreate"
739msgstr "Torna a crear"
740
741#: e2fsck/problem.c:79
742msgid "(NONE)"
743msgstr "(CAP)"
744
745#: e2fsck/problem.c:80
746msgid "FIXED"
747msgstr "ARREGLAT"
748
749#: e2fsck/problem.c:81
750msgid "CLEARED"
751msgstr "ESBORRAT"
752
753#: e2fsck/problem.c:82
754msgid "RELOCATED"
755msgstr "REUBICAT"
756
757#: e2fsck/problem.c:83
758msgid "ALLOCATED"
759msgstr "ASSIGNAT"
760
761#: e2fsck/problem.c:84
762msgid "EXPANDED"
763msgstr "EXPANDIT"
764
765#: e2fsck/problem.c:85
766msgid "RECONNECTED"
767msgstr "RECONNECTAT"
768
769#: e2fsck/problem.c:86
770msgid "CREATED"
771msgstr "CREAT"
772
773#: e2fsck/problem.c:87
774msgid "SALVAGED"
775msgstr "SALVAT"
776
777#: e2fsck/problem.c:88
778msgid "TRUNCATED"
779msgstr "TRUNCAT"
780
781#: e2fsck/problem.c:89
782msgid "INODE CLEARED"
783msgstr "NODE-I ESBORRAT"
784
785#: e2fsck/problem.c:90
786msgid "ABORTED"
787msgstr "INTERROMPUT"
788
789#: e2fsck/problem.c:91
790msgid "SPLIT"
791msgstr "DIVIDIT"
792
793# FIXME
794#: e2fsck/problem.c:92
795msgid "CONTINUING"
796msgstr "CONTINUAT"
797
798#: e2fsck/problem.c:93
799msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
800msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT"
801
802#: e2fsck/problem.c:94
803msgid "FILE DELETED"
804msgstr "FITXER SUPRIMIT"
805
806#: e2fsck/problem.c:95
807msgid "SUPPRESSED"
808msgstr "SUPRIMIT"
809
810#: e2fsck/problem.c:96
811msgid "UNLINKED"
812msgstr "ENLLAÇ DESFET"
813
814#: e2fsck/problem.c:97
815msgid "HTREE INDEX CLEARED"
816msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT"
817
818#: e2fsck/problem.c:98
819msgid "WILL RECREATE"
820msgstr "ES TORNARÀ A CREAR"
821
822#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
823#: e2fsck/problem.c:112
824msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
825msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
826
827#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
828#: e2fsck/problem.c:116
829msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
830msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g.  (@b %b)\n"
831
832#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
833#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
834#: e2fsck/problem.c:121
835msgid ""
836"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
837"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
838msgstr ""
839"La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n"
840"AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n"
841
842#. @-expanded: \n
843#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
844#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
845#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
846#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
847#. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
848#. @-expanded:  or\n
849#. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
850#. @-expanded: \n
851#: e2fsck/problem.c:127
852msgid ""
853"\n"
854"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
855"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
856"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
857"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
858"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
859" or\n"
860"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
861"\n"
862msgstr ""
863"\n"
864"No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n"
865"ext2/ext3/ext4 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n"
866"ext2/ext3/ext4 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n"
867"està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n"
868"un @S alternatiu:\n"
869"    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
870" o\n"
871"    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
872"\n"
873
874#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
875#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
876#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
877#: e2fsck/problem.c:138
878msgid ""
879"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
880"The physical size of the @v is %c @bs\n"
881"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
882msgstr ""
883"La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n"
884"La mida física del @v és de %c @bs\n"
885"Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n"
886
887#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
888#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
889#. @-expanded: from the block size.\n
890#: e2fsck/problem.c:145
891msgid ""
892"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
893"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
894"from the @b size.\n"
895msgstr ""
896"mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n"
897"Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n"
898"coincideixen amb la mida del @b.\n"
899
900#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
901#: e2fsck/problem.c:152
902msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
903msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
904
905#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
906#: e2fsck/problem.c:157
907msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
908msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n"
909
910#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
911#. @-expanded: \n
912#: e2fsck/problem.c:162
913msgid ""
914"@f did not have a UUID; generating one.\n"
915"\n"
916msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n"
917
918#: e2fsck/problem.c:167
919#, c-format
920msgid ""
921"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
922"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
923"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
924"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
925"the backup block group descriptors may be OK.\n"
926"\n"
927msgstr ""
928"Nota: si diversos blocs de mapes de bits de nodes-i o blocs o\n"
929"parts de taules de nodes-i necessiten una reubicació, podeu \n"
930"provar primer l'e2fsck amb l'opció «-b %S». El problema pot ser\n"
931"només amb els descriptors de grups de blocs primaris, i els\n"
932"descriptors de grups de blocs de còpia de seguretat potser estan bé.\n"
933
934#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
935#: e2fsck/problem.c:176
936msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
937msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n"
938
939#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940#: e2fsck/problem.c:181
941#, c-format
942msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n"
944
945#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946#: e2fsck/problem.c:186
947msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n"
949
950#: e2fsck/problem.c:190
951msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n"
953
954#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955#: e2fsck/problem.c:195
956#, c-format
957msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958msgstr "El @S té un @j @n (@i %i).\n"
959
960#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961#: e2fsck/problem.c:200
962msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n"
964
965#. @-expanded: Can't find external journal\n
966#: e2fsck/problem.c:205
967msgid "Can't find external @j\n"
968msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n"
969
970#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971#: e2fsck/problem.c:210
972msgid "External @j has bad @S\n"
973msgstr "El @j extern té un @S malmès\n"
974
975#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976#: e2fsck/problem.c:215
977msgid "External @j does not support this @f\n"
978msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n"
979
980#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
982#. @-expanded: format.\n
983#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984#: e2fsck/problem.c:220
985msgid ""
986"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
988"format.\n"
989"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990msgstr ""
991"el @S del @f @j és del tipus %N no conegut (no implementat).\n"
992"Possiblement la versió de e2fsck antiga i/o que no tingui implementat aquest "
993"format de @j.\n"
994"També pot ser que el @S @j estigui malmès.\n"
995
996#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
997#: e2fsck/problem.c:228
998msgid "@j @S is corrupt.\n"
999msgstr "El @S del @j està malmès.\n"
1000
1001#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1002#: e2fsck/problem.c:233
1003msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1004msgstr "El senyalador has_@j del @S està buit, però el @j té dades.\n"
1005
1006#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1007#: e2fsck/problem.c:238
1008msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1009msgstr ""
1010"El @S té el senyalador «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, "
1011"però no té cap @j.\n"
1012
1013#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1014#: e2fsck/problem.c:243
1015msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1016msgstr "El senyalador de recuperació @S està buit, però el @j té dades.\n"
1017
1018#. @-expanded: Clear journal
1019#: e2fsck/problem.c:248
1020msgid "Clear @j"
1021msgstr "Esborra el @j"
1022
1023#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1024#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1025msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1026msgstr ""
1027"El @f té els senyaladors de característica (feature) activat, però és un @f "
1028"de versió 0.  "
1029
1030#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1031#: e2fsck/problem.c:258
1032msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1033msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n"
1034
1035#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1036#: e2fsck/problem.c:263
1037msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1038msgstr "S'ha trobat %B @I (%b) a l'@i @o %i.\n"
1039
1040#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1041#: e2fsck/problem.c:268
1042msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1043msgstr "S'ha trobat %B (%b) que ja està esborrat a l'@i @o %i.\n"
1044
1045#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1046#: e2fsck/problem.c:273
1047#, c-format
1048msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1049msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1050
1051#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1052#: e2fsck/problem.c:278
1053#, c-format
1054msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1055msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n"
1056
1057#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1058#: e2fsck/problem.c:283
1059msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1060msgstr ""
1061"El @S del @j té un senyalador de característica de només lectura activat "
1062"desconegut.\n"
1063
1064#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1065#: e2fsck/problem.c:288
1066msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1067msgstr ""
1068"El @S del @j té un senyalador de característica no compatible activat no "
1069"compatible.\n"
1070
1071#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1072#: e2fsck/problem.c:293
1073msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1074msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n"
1075
1076#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1077#. @-expanded: \n
1078#: e2fsck/problem.c:298
1079#, c-format
1080msgid ""
1081"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1082"\n"
1083msgstr ""
1084"S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n"
1085"\n"
1086
1087#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1088#. @-expanded: \n
1089#: e2fsck/problem.c:303
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"Error moving @j: %m\n"
1093"\n"
1094msgstr ""
1095"S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n"
1096"\n"
1097
1098#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1099#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1100#. @-expanded: \n
1101#: e2fsck/problem.c:308
1102msgid ""
1103"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1104"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1105"\n"
1106msgstr ""
1107"S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n"
1108"S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n"
1109"\n"
1110
1111#. @-expanded: Run journal anyway
1112#: e2fsck/problem.c:314
1113msgid "Run @j anyway"
1114msgstr "Executa el @j de totes maneres"
1115
1116#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1117#: e2fsck/problem.c:319
1118msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1119msgstr ""
1120"El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual "
1121"cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n"
1122
1123#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1124#. @-expanded: \n
1125#: e2fsck/problem.c:324
1126msgid ""
1127"Backing up @j @i @b information.\n"
1128"\n"
1129msgstr ""
1130"S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del "
1131"@j.\n"
1132"\n"
1133
1134#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1135#. @-expanded: is %N; should be zero.
1136#: e2fsck/problem.c:330
1137msgid ""
1138"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1139"is %N; @s zero.  "
1140msgstr ""
1141"el @f no té el resize_@i habilitat, però s_reserved_gdt_@bs\n"
1142"és %N; @s zero.  "
1143
1144#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1145#: e2fsck/problem.c:336
1146msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1147msgstr "Resize_@i no està habilitat, però el @i de redimensió no és zero.  "
1148
1149#. @-expanded: Resize inode not valid.
1150#: e2fsck/problem.c:341
1151msgid "Resize @i not valid.  "
1152msgstr "El @i de redimensió no és vàlid.  "
1153
1154#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1155#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1156#: e2fsck/problem.c:346
1157msgid ""
1158"@S last mount time (%t,\n"
1159"\tnow = %T) is in the future.\n"
1160msgstr ""
1161"La darrera hora de muntatge del @S (%t,\n"
1162"\tara = %T) és en el futur.\n"
1163
1164#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1165#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1166#: e2fsck/problem.c:351
1167msgid ""
1168"@S last write time (%t,\n"
1169"\tnow = %T) is in the future.\n"
1170msgstr ""
1171"La darrera hora d'escriptura del @S (%t, \n"
1172"\tara = %T) és en el futur.\n"
1173
1174#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1175#: e2fsck/problem.c:356
1176#, c-format
1177msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1178msgstr "L'apunt de @S per al superbloc extern @s %X.  "
1179
1180#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1181#. @-expanded: \n
1182#: e2fsck/problem.c:361
1183msgid ""
1184"Adding dirhash hint to @f.\n"
1185"\n"
1186msgstr ""
1187"S'afegeix l'apunt a la taula de directoris de @f.\n"
1188"\n"
1189
1190#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1191#: e2fsck/problem.c:366
1192msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1193msgstr ""
1194"La suma de verificació del descriptor de @g %g és %04x, hauria de ser %04y.  "
1195
1196#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1197#: e2fsck/problem.c:371
1198#, c-format
1199msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1200msgstr ""
1201"El descriptor de @g %g s'ha marcat com a sense inicialitzar sense cap funció "
1202"activada.\n"
1203
1204#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1205#: e2fsck/problem.c:376
1206msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1207msgstr "El descriptor de @g %g té %b nodes-i no vàlids que no es fan servir.  "
1208
1209#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1210#: e2fsck/problem.c:381
1211msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1212msgstr "L'últim @B @g @b no està inicialitzat.  "
1213
1214#: e2fsck/problem.c:386
1215#, c-format
1216msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1217msgstr ""
1218"La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha "
1219"interromput la repetició\n"
1220
1221#: e2fsck/problem.c:391
1222msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1223msgstr "El senyalador test_fs està activat (i està disponible ext4).  "
1224
1225#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1226#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1227#. @-expanded: set)\n
1228#: e2fsck/problem.c:396
1229#, fuzzy
1230msgid ""
1231"@S last mount time is in the future.\n"
1232"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1233"set)\n"
1234msgstr ""
1235"La darrera vegada que s'ha muntat el @S és al futur.\n"
1236"\t(si és menys d'un dia, probablement sigui un error en el rellotge del "
1237"maquinàri)  "
1238
1239#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1240#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1241#. @-expanded: set)\n
1242#: e2fsck/problem.c:402
1243#, fuzzy
1244msgid ""
1245"@S last write time is in the future.\n"
1246"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1247"set)\n"
1248msgstr ""
1249"La darrera vegada que s'ha escrit al @S és al futur.\n"
1250"\t(si és menys d'un dia, probablement sigui un error en el rellotge del "
1251"maquinàri)  "
1252
1253#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1254#: e2fsck/problem.c:408
1255msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1256msgstr ""
1257"Una o més sumes de verificació del descriptor de @g de @b no són vàlids.  "
1258
1259#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1260#: e2fsck/problem.c:413
1261msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1262msgstr "S'allibera @is conta fins a %j (abans era %i)\n"
1263
1264#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1265#: e2fsck/problem.c:418
1266msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1267msgstr "S'allibera @bs conta fins a %c (abans era %b)\n"
1268
1269#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1270#: e2fsck/problem.c:423
1271#, fuzzy
1272msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1273msgstr "Es fa ocult l'@i @q %i (%Q).\n"
1274
1275#. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1276#: e2fsck/problem.c:428
1277msgid "@S has invalid MMP block.  "
1278msgstr "@S té un bloc MMP no vàlid.  "
1279
1280#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1281#: e2fsck/problem.c:433
1282msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1283msgstr "El @S té un MMP màgic no vàlid.  "
1284
1285#: e2fsck/problem.c:438
1286#, c-format
1287msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1288msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1289
1290#: e2fsck/problem.c:443
1291#, c-format
1292msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1293msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1294
1295#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1296#. @-expanded: simultaneously.
1297#: e2fsck/problem.c:449
1298msgid ""
1299"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1300"simultaneously."
1301msgstr ""
1302
1303#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1304#: e2fsck/problem.c:455
1305#, fuzzy
1306msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1307msgstr "La suma de verificació del bloc MMP no coincideix amb el bloc MMP"
1308
1309#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1310#: e2fsck/problem.c:460
1311#, fuzzy
1312msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1313msgstr ""
1314"El @S del sistema de fitxers de 64 bits necessita «extents» per accedir al "
1315"disc sencer.  "
1316
1317#: e2fsck/problem.c:465
1318msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1319msgstr "First_meta_bg és massa gran.  (%N, valor màx %g).  "
1320
1321#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1322#: e2fsck/problem.c:470
1323#, fuzzy
1324msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1325msgstr ""
1326"La suma de verificació del bloc «extent» no coincideix amb el bloc «extent»"
1327
1328#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1329#: e2fsck/problem.c:475
1330msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1331msgstr ""
1332
1333#: e2fsck/problem.c:480
1334#, c-format
1335msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1336msgstr ""
1337
1338#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1339#: e2fsck/problem.c:485
1340msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1341msgstr ""
1342
1343#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1344#: e2fsck/problem.c:490
1345msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1346msgstr ""
1347
1348#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1349#: e2fsck/problem.c:495
1350#, fuzzy
1351msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1352msgstr "@i de @z %i @u.  "
1353
1354#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1355#: e2fsck/problem.c:500
1356msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1357msgstr ""
1358
1359#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1360#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1361#: e2fsck/problem.c:505
1362msgid ""
1363"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1364"not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1365msgstr ""
1366
1367#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1368#: e2fsck/problem.c:513
1369msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1370msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n"
1371
1372#. @-expanded: root inode is not a directory.
1373#: e2fsck/problem.c:517
1374msgid "@r is not a @d.  "
1375msgstr "el @r no és un @d.  "
1376
1377#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1378#: e2fsck/problem.c:522
1379msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1380msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)."
1381
1382#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1383#: e2fsck/problem.c:527
1384msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1385msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n.  "
1386
1387# FIXME dtime (dpm)
1388#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1389#: e2fsck/problem.c:532
1390#, c-format
1391msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1392msgstr "El @i %i @D té un dtime zero.  "
1393
1394#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1395#: e2fsck/problem.c:537
1396#, c-format
1397msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1398msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit."
1399
1400#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1401#: e2fsck/problem.c:542
1402#, c-format
1403msgid "@i %i is a @z @d.  "
1404msgstr "El @i %i és un @d de @z.  "
1405
1406#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1407#: e2fsck/problem.c:547
1408msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1409msgstr "@B de @g de @b %g a %b @C.\n"
1410
1411#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1412#: e2fsck/problem.c:552
1413msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1414msgstr "@B de @g de @i %g a %b @C.\n"
1415
1416#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1417#: e2fsck/problem.c:557
1418msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1419msgstr "Taula de @g de @i %g a %b @C.\n"
1420
1421#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1422#: e2fsck/problem.c:562
1423msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1424msgstr "@B de @g de @b %g (%b) és erroni.  "
1425
1426#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1427#: e2fsck/problem.c:567
1428msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1429msgstr "@B de @g de @i %g (%b) és erroni.  "
1430
1431#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1432#: e2fsck/problem.c:572
1433msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1434msgstr "@i %i, i_size és %Is, @s %N.  "
1435
1436#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1437#: e2fsck/problem.c:577
1438msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1439msgstr "@i %i, i_@bs és %Ib, @s %N.  "
1440
1441#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1442#: e2fsck/problem.c:582
1443msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1444msgstr "%B (%b) @I a @i %i.  "
1445
1446#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1447#: e2fsck/problem.c:587
1448msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1449msgstr "%B (%b) se sobreposa al @f de metadades al @i %i.  "
1450
1451#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1452#: e2fsck/problem.c:592
1453#, c-format
1454msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1455msgstr "El @i %i té @bs no vàlids.  "
1456
1457#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1458#: e2fsck/problem.c:597
1459#, c-format
1460msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1461msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n"
1462
1463#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1464#: e2fsck/problem.c:602
1465msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1466msgstr "%B (%b) @I en @b @i dolents.  "
1467
1468#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1469#: e2fsck/problem.c:607
1470msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1471msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids.  "
1472
1473#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1474#: e2fsck/problem.c:612
1475msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1476msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n"
1477
1478#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1479#: e2fsck/problem.c:617
1480msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1481msgstr "El @ erroni %b es fa servir com a @b indirecte @b @i erroni.  "
1482
1483#. @-expanded: \n
1484#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1485#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1486#. @-expanded: in the filesystem.\n
1487#: e2fsck/problem.c:622
1488msgid ""
1489"\n"
1490"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1491"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1492"in the @f.\n"
1493msgstr ""
1494"\n"
1495"El @b @i erroni probablement és corrupte.  Hauríeu\n"
1496"d'aturar ara el rpocés i executar e2fsck -c per buscar \n"
1497"blocs erronis al @f.\n"
1498
1499#. @-expanded: \n
1500#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1501#: e2fsck/problem.c:629
1502msgid ""
1503"\n"
1504"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1505msgstr ""
1506"\n"
1507"Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n"
1508
1509#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1510#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1511#. @-expanded: \n
1512#: e2fsck/problem.c:634
1513msgid ""
1514"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1515"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1516"\n"
1517msgstr ""
1518"Podeu treure aquest @b de la llista de @b erronis i \n"
1519"esperar que el @b sigui correcte.  Però no hi ha garanties.\n"
1520"\n"
1521
1522#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1523#: e2fsck/problem.c:640
1524msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1525msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n"
1526
1527#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1528#: e2fsck/problem.c:645
1529msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1530msgstr ""
1531"El bloc %b del @g de descriptors primari és a la llista de @b erronis\n"
1532
1533#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1534#: e2fsck/problem.c:651
1535msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1536msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n"
1537
1538#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1539#: e2fsck/problem.c:657
1540msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1541msgstr ""
1542"Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n"
1543
1544#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1545#: e2fsck/problem.c:663
1546msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1547msgstr ""
1548"Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat "
1549"reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n"
1550
1551#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1552#: e2fsck/problem.c:669
1553msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1554msgstr "@A %N @b(s) contigus al @g @b %g per %s: %m\n"
1555
1556#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1557#: e2fsck/problem.c:674
1558#, c-format
1559msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1560msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n"
1561
1562#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1563#: e2fsck/problem.c:679
1564msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1565msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n"
1566
1567#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1568#: e2fsck/problem.c:684
1569#, c-format
1570msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1571msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n"
1572
1573#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1574#: e2fsck/problem.c:689
1575msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1576msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n"
1577
1578#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1579#: e2fsck/problem.c:694
1580msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1581msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n"
1582
1583#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1584#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1585msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1586msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1587
1588#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1589#: e2fsck/problem.c:704
1590msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1591msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n"
1592
1593#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1594#: e2fsck/problem.c:709
1595#, c-format
1596msgid "@A icount link information: %m\n"
1597msgstr "@A la informació d'enllaç de l'icount: %m\n"
1598
1599#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1600#: e2fsck/problem.c:714
1601#, c-format
1602msgid "@A @d @b array: %m\n"
1603msgstr "@A la cadena del @b de @s: %m\n"
1604
1605#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1606#: e2fsck/problem.c:719
1607#, c-format
1608msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1609msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
1610
1611#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1612#: e2fsck/problem.c:724
1613#, c-format
1614msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1615msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n"
1616
1617#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1618#: e2fsck/problem.c:729
1619msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1620msgstr ""
1621"S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, "
1622"nombre=%N): %m\n"
1623
1624#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1625#: e2fsck/problem.c:734
1626msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1627msgstr ""
1628"S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm="
1629"%N): %m\n"
1630
1631#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1632#: e2fsck/problem.c:740
1633#, c-format
1634msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1635msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n"
1636
1637#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1638#: e2fsck/problem.c:748
1639#, c-format
1640msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1641msgstr "El @i %i té activat el senyalador imagic.  "
1642
1643#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1644#. @-expanded: or append-only flag set.
1645#: e2fsck/problem.c:753
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1649"or append-only flag set.  "
1650msgstr ""
1651"El fitxer (@i %i) especial (@v/socket/fifo/symlink) té activat\n"
1652"l'indicador d'immutable o de només afegir.  "
1653
1654#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1655#: e2fsck/problem.c:759
1656#, c-format
1657msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1658msgstr "El @i especial %i (@v/socket/fifo) té una mida diferent de zero.  "
1659
1660#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1661#: e2fsck/problem.c:769
1662msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1663msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades.  "
1664
1665#. @-expanded: journal is not regular file.
1666#: e2fsck/problem.c:774
1667msgid "@j is not regular file.  "
1668msgstr "El @j no és un fitxer normal.  "
1669
1670#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1671#: e2fsck/problem.c:779
1672#, c-format
1673msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1674msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os.  "
1675
1676#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1677#: e2fsck/problem.c:785
1678msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1679msgstr ""
1680"S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa.  "
1681
1682#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1683#: e2fsck/problem.c:790
1684msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1685msgstr "@A l'estructura de refcount (%N): %m\n"
1686
1687#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1688#: e2fsck/problem.c:795
1689msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1690msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i.  "
1691
1692#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1693#: e2fsck/problem.c:800
1694msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1695msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
1696
1697#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1698#: e2fsck/problem.c:805
1699msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1700msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m).  "
1701
1702#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1703#: e2fsck/problem.c:810
1704msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1705msgstr "@a @b %b té un comptador de referència %r, @s %N.  "
1706
1707#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1708#: e2fsck/problem.c:815
1709msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1710msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m).  "
1711
1712#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1713#: e2fsck/problem.c:820
1714msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1715msgstr "@b @a %b té h_@bs > 1.  "
1716
1717#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1718#: e2fsck/problem.c:825
1719#, fuzzy
1720msgid "@A @a region allocation structure.  "
1721msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
1722
1723#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1724#: e2fsck/problem.c:830
1725msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1726msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació).  "
1727
1728#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1729#: e2fsck/problem.c:835
1730msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1731msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
1732
1733#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1734#: e2fsck/problem.c:840
1735msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1736msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n).  "
1737
1738#. @-expanded: inode %i is too big.
1739#: e2fsck/problem.c:845
1740#, c-format
1741msgid "@i %i is too big.  "
1742msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1743
1744#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1745#: e2fsck/problem.c:849
1746msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1747msgstr "El %B (%b) fa que el @d sigui massa gran.  "
1748
1749#: e2fsck/problem.c:854
1750msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1751msgstr "El %B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran.  "
1752
1753#: e2fsck/problem.c:859
1754msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1755msgstr "El %B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran.  "
1756
1757#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1758#: e2fsck/problem.c:864
1759#, c-format
1760msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1761msgstr ""
1762"El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
1763"l'htree.\n"
1764
1765#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1766#: e2fsck/problem.c:869
1767#, c-format
1768msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1769msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
1770
1771#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1772#: e2fsck/problem.c:874
1773#, c-format
1774msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1775msgstr "El @h %i té un node arrel @n.\n"
1776
1777#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1778#: e2fsck/problem.c:879
1779msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1780msgstr "@h %i té una versió de resum no compatible (%N)\n"
1781
1782#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1783#: e2fsck/problem.c:884
1784#, c-format
1785msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1786msgstr "@h %i fa servir el senyalador de node arrel htree no compatible.\n"
1787
1788#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1789#: e2fsck/problem.c:889
1790msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1791msgstr "@h %i té una profunditat de directoris (%N) massa gran\n"
1792
1793#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1794#. @-expanded: filesystem metadata.
1795#: e2fsck/problem.c:895
1796msgid ""
1797"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1798"@f metadata.  "
1799msgstr ""
1800"El @i de @b no vàlid té un @b indirecte (%b) que entra\n"
1801"en conflicte amb el @f de metadades.  "
1802
1803#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1804#: e2fsck/problem.c:901
1805#, c-format
1806msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1807msgstr "No s'ha pogut (tornar a) dimensionar el @: %m."
1808
1809#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1810#: e2fsck/problem.c:906
1811msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1812msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n"
1813
1814#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1815#: e2fsck/problem.c:911
1816msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1817msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1818
1819#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1820#: e2fsck/problem.c:916
1821msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1822msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n"
1823
1824#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1825#: e2fsck/problem.c:921
1826msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1827msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n"
1828
1829#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1830#: e2fsck/problem.c:926
1831msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1832msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n"
1833
1834#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1835#: e2fsck/problem.c:931
1836msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1837msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n"
1838
1839#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1840#: e2fsck/problem.c:936
1841msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1842msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n"
1843
1844#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1845#: e2fsck/problem.c:941
1846#, c-format
1847msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1848msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n"
1849
1850#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1851#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1852#: e2fsck/problem.c:946
1853msgid ""
1854"Failed to iterate extents in @i %i\n"
1855"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1856msgstr ""
1857"No s'ha pogut iterar els «extents» al @i %i\n"
1858"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1859
1860#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1861#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1862#: e2fsck/problem.c:952
1863msgid ""
1864"@i %i has an @n extent\n"
1865"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1866msgstr ""
1867"El @i %i té un @n «extent»\n"
1868"\t(@b lògic %c, @b físic @n %b, longitud %N)\n"
1869
1870#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1871#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1872#: e2fsck/problem.c:957
1873msgid ""
1874"@i %i has an @n extent\n"
1875"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1876msgstr ""
1877"El @i %i té un @n «extent»\n"
1878"\t(@b lògic %c, @ físic %b, longitud @n %N)\n"
1879
1880#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1881#: e2fsck/problem.c:962
1882#, c-format
1883msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1884msgstr ""
1885"El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible "
1886"«extents».\n"
1887
1888#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1889#: e2fsck/problem.c:967
1890#, c-format
1891msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1892msgstr ""
1893"El @i %i té format «extent», però el @S no té la característica EXTENTS\n"
1894
1895#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1896#: e2fsck/problem.c:972
1897#, c-format
1898msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1899msgstr "El @i %i no té EXTENT_FL, però té el format «extents»\n"
1900
1901#: e2fsck/problem.c:977
1902#, c-format
1903msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1904msgstr "L'enllaç simbòlic ràpid %i té activat el EXTENT_FL.  "
1905
1906#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1907#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1908#: e2fsck/problem.c:982
1909msgid ""
1910"@i %i has out of order extents\n"
1911"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1912msgstr ""
1913"El @i %i té «extents» fora de servei\n"
1914"\t(@b lògic %c @n, @b físic %b, longitud %N)\n"
1915
1916#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1917#: e2fsck/problem.c:986
1918msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1919msgstr "El @i %i té un node «extent» no vàlid (blc %b, lblc %c)\n"
1920
1921#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1922#: e2fsck/problem.c:991
1923#, c-format
1924msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1925msgstr "S'ha produït un error quan es convertia el grup de sectors @b @B: %m\n"
1926
1927#. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1928#: e2fsck/problem.c:996
1929#, fuzzy
1930msgid "@q @i is not a regular file.  "
1931msgstr "L' @i de @q no és un fitxer normal.  "
1932
1933#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1934#: e2fsck/problem.c:1001
1935msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1936msgstr "L'@i de @q no s'utilitza, però conté dades.  "
1937
1938#. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1939#: e2fsck/problem.c:1006
1940msgid "@q @i is visible to the user.  "
1941msgstr "L'@i de @q és visible per a l'usuari.  "
1942
1943#. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1944#: e2fsck/problem.c:1011
1945msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1946msgstr "El @i del @b dolent sembla @n.  "
1947
1948#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1949#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1950#: e2fsck/problem.c:1016
1951msgid ""
1952"@i %i has zero length extent\n"
1953"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1954msgstr ""
1955"El @i %i té l'«extent» de longitud zero\n"
1956"\t(@b lògic %c @n, @b físic %b)\n"
1957
1958#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1959#: e2fsck/problem.c:1021
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1962msgstr "El @i %i és massa gran.  "
1963
1964#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1965#: e2fsck/problem.c:1026
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1968msgstr ""
1969"La suma de verificació del mapa de bits del node-i no coincideix amb el mapa "
1970"de bits"
1971
1972#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1973#: e2fsck/problem.c:1031
1974#, fuzzy, c-format
1975msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1976msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació).  "
1977
1978#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1979#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1980#: e2fsck/problem.c:1039
1981#, fuzzy
1982msgid ""
1983"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1984"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1985msgstr ""
1986"El @i %i té «extents» fora de servei\n"
1987"\t(@b lògic %c @n, @b físic %b, longitud %N)\n"
1988
1989#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1990#: e2fsck/problem.c:1048
1991msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1992msgstr ""
1993
1994#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1995#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1996#: e2fsck/problem.c:1053
1997msgid ""
1998"Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1999"Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2000msgstr ""
2001"Nivell interior del node @x %N del @i %i:\n"
2002"L'inici lògic %b no coincideix amb l'inici lògic %c al següent nivell.  "
2003
2004#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2005#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2006#: e2fsck/problem.c:1059
2007msgid ""
2008"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2009"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2010msgstr ""
2011"@i %i, el final de l'«extent» supera el valor permés\n"
2012"\t(@b lògic %c, @b físic %b, longitud %N)\n"
2013
2014#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2015#: e2fsck/problem.c:1064
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2018msgstr ""
2019"El @i %i té format «extent», però el @S no té la característica EXTENTS\n"
2020
2021#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2022#: e2fsck/problem.c:1069
2023#, fuzzy, c-format
2024msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2025msgstr ""
2026"El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb "
2027"l'htree.\n"
2028
2029#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2030#: e2fsck/problem.c:1076
2031msgid ""
2032"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2033msgstr ""
2034
2035#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2036#: e2fsck/problem.c:1081
2037msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2038msgstr "El @i de @d %i @b %b ha de ser al @b %c.  "
2039
2040#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2041#: e2fsck/problem.c:1086
2042#, c-format
2043msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2044msgstr "El @i de @d %i té un @x marcar com a no inicialitzat a @b %c.  "
2045
2046#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2047#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2048#: e2fsck/problem.c:1091
2049msgid ""
2050"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2051"Will fix in pass 1B.\n"
2052msgstr ""
2053"El @i %i @b lògic %b (@b físic %c) viola les regles d'ubicació de clúster.\n"
2054"S'arreglara al pas 1B.\n"
2055
2056#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2057#: e2fsck/problem.c:1096
2058#, fuzzy, c-format
2059msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2060msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n"
2061
2062#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2063#. @-expanded: or inline-data flag set.
2064#: e2fsck/problem.c:1102
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid ""
2067"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2068"or inline-data flag set.  "
2069msgstr ""
2070"El fitxer (@i %i) especial (@v/socket/fifo/symlink) té activat\n"
2071"l'indicador d'immutable o de només afegir.  "
2072
2073#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2074#: e2fsck/problem.c:1108
2075#, c-format
2076msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2077msgstr ""
2078
2079#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2080#: e2fsck/problem.c:1113
2081#, c-format
2082msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2083msgstr ""
2084
2085#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2086#: e2fsck/problem.c:1118
2087#, c-format
2088msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2089msgstr ""
2090
2091#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2092#: e2fsck/problem.c:1123
2093#, c-format
2094msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2095msgstr ""
2096
2097#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2098#: e2fsck/problem.c:1128
2099msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2100msgstr ""
2101
2102#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2103#: e2fsck/problem.c:1133
2104#, fuzzy
2105msgid "@A @x region allocation structure.  "
2106msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2107
2108#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2109#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2110#: e2fsck/problem.c:1138
2111#, fuzzy
2112msgid ""
2113"@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2114"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2115msgstr ""
2116"El @i %i té un @n «extent»\n"
2117"\t(@b lògic %c, @b físic @n %b, longitud %N)\n"
2118
2119#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2120#: e2fsck/problem.c:1143
2121msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2122msgstr ""
2123
2124#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2125#: e2fsck/problem.c:1148
2126msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2127msgstr ""
2128
2129#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2130#: e2fsck/problem.c:1153
2131#, c-format
2132msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2133msgstr ""
2134
2135#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2136#: e2fsck/problem.c:1158
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2139msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n).  "
2140
2141#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2142#: e2fsck/problem.c:1163
2143#, c-format
2144msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2145msgstr ""
2146
2147#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2148#: e2fsck/problem.c:1168
2149#, fuzzy
2150msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2151msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès.  "
2152
2153#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2154#: e2fsck/problem.c:1174
2155#, fuzzy
2156msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2157msgstr ""
2158"El @i %i té format «extent», però el @S no té la característica EXTENTS\n"
2159
2160#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2161#. @-expanded:
2162#: e2fsck/problem.c:1179
2163msgid ""
2164"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2165" "
2166msgstr ""
2167
2168#. @-expanded: \n
2169#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2170#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2171#: e2fsck/problem.c:1187
2172msgid ""
2173"\n"
2174"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2175"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2176msgstr ""
2177"\n"
2178"S'executen passos addicionals per resoldre els @bs reclamat és per més d'un "
2179"@i...\n"
2180"Pas 1B: Es torna a escanejar per @bs @m\n"
2181
2182#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2183#: e2fsck/problem.c:1193
2184#, c-format
2185msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2186msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:"
2187
2188#: e2fsck/problem.c:1208
2189#, c-format
2190msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2191msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n"
2192
2193#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2194#: e2fsck/problem.c:1213
2195#, c-format
2196msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2197msgstr "@A @B de @i (@i_dup_map): %m\n"
2198
2199#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2200#: e2fsck/problem.c:1218
2201#, c-format
2202msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2203msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n"
2204
2205#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2206#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2207msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2208msgstr ""
2209"S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i "
2210"%i): %m\n"
2211
2212#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2213#: e2fsck/problem.c:1233
2214msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2215msgstr ""
2216"Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats "
2217"múltiplement\n"
2218
2219#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2220#: e2fsck/problem.c:1239
2221msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2222msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n"
2223
2224#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2225#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2226#: e2fsck/problem.c:1244
2227msgid ""
2228"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2229"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2230msgstr ""
2231"El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n"
2232"  té %r @m @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n"
2233
2234#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2235#: e2fsck/problem.c:1250
2236msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2237msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n"
2238
2239#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2240#: e2fsck/problem.c:1255
2241msgid "\t<@f metadata>\n"
2242msgstr "\t<metadades del @f>\n"
2243
2244#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2245#. @-expanded: \n
2246#: e2fsck/problem.c:1260
2247msgid ""
2248"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2249"\n"
2250msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n"
2251
2252#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2253#. @-expanded: \n
2254#: e2fsck/problem.c:1265
2255msgid ""
2256"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2257"\n"
2258msgstr ""
2259"@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n"
2260"\n"
2261
2262#: e2fsck/problem.c:1278
2263#, c-format
2264msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2265msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n"
2266
2267#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2268#: e2fsck/problem.c:1284
2269#, fuzzy
2270msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2271msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2272
2273#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2274#: e2fsck/problem.c:1289
2275#, fuzzy, c-format
2276msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2277msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n"
2278
2279#. @-expanded: Optimizing extent trees:
2280#: e2fsck/problem.c:1294
2281#, fuzzy
2282msgid "Optimizing @x trees: "
2283msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2284
2285#: e2fsck/problem.c:1309
2286msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2287msgstr ""
2288
2289#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2290#: e2fsck/problem.c:1314
2291msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2292msgstr ""
2293
2294#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2295#: e2fsck/problem.c:1319
2296msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2297msgstr ""
2298
2299#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2300#: e2fsck/problem.c:1326
2301msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2302msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n"
2303
2304#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2305#: e2fsck/problem.c:1331
2306#, c-format
2307msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2308msgstr "El número de @i @n per «.» al @i de @d %i.\n"
2309
2310#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2311#: e2fsck/problem.c:1336
2312msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2313msgstr "L'@E té un @i @n #: %Di.\n"
2314
2315#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2316#: e2fsck/problem.c:1341
2317msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2318msgstr "@E té el @i %Di @D o sense fer servir.  "
2319
2320#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2321#: e2fsck/problem.c:1346
2322msgid "@E @L to '.'  "
2323msgstr "L'@E @L a «.»"
2324
2325#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2326#: e2fsck/problem.c:1351
2327msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2328msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n"
2329
2330#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2331#: e2fsck/problem.c:1356
2332msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2333msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n"
2334
2335#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2336#: e2fsck/problem.c:1361
2337msgid "@E @L to the @r.\n"
2338msgstr "L'@E @L al @r.\n"
2339
2340#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2341#: e2fsck/problem.c:1366
2342msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2343msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n"
2344
2345#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2346#: e2fsck/problem.c:1371
2347#, c-format
2348msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2349msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n"
2350
2351#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2352#: e2fsck/problem.c:1376
2353#, c-format
2354msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2355msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n"
2356
2357#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2358#: e2fsck/problem.c:1381
2359msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2360msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n"
2361
2362#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2363#: e2fsck/problem.c:1386
2364msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2365msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n"
2366
2367#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2368#: e2fsck/problem.c:1391
2369msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2370msgstr "L'i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2371
2372#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2373#: e2fsck/problem.c:1396
2374msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2375msgstr "L'i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2376
2377#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2378#: e2fsck/problem.c:1401
2379#, fuzzy
2380msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2381msgstr "L'i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2382
2383#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2384#: e2fsck/problem.c:1406
2385msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2386msgstr "L'i_frag @F %N, @s zero.\n"
2387
2388#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2389#: e2fsck/problem.c:1411
2390msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2391msgstr "L'i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2392
2393#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2394#: e2fsck/problem.c:1416
2395msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2396msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n"
2397
2398#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2399#: e2fsck/problem.c:1421
2400msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2401msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n"
2402
2403#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2404#: e2fsck/problem.c:1426
2405msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2406msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n"
2407
2408#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2409#: e2fsck/problem.c:1431
2410msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2411msgstr "El @i de @d %i té un %B no assignat.  "
2412
2413#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2414#: e2fsck/problem.c:1436
2415#, c-format
2416msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2417msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2418
2419#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2420#: e2fsck/problem.c:1441
2421#, c-format
2422msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2423msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n"
2424
2425#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2426#: e2fsck/problem.c:1446
2427msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2428msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n"
2429
2430#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2431#: e2fsck/problem.c:1451
2432msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2433msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n"
2434
2435#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2436#: e2fsck/problem.c:1456
2437msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2438msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n"
2439
2440#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2441#: e2fsck/problem.c:1461
2442msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2443msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n"
2444
2445#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2446#, c-format
2447msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2448msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n"
2449
2450#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2451#: e2fsck/problem.c:1471
2452msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2453msgstr "@E té el rec_len de %Dr, @s %N.\n"
2454
2455#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2456#: e2fsck/problem.c:1476
2457#, c-format
2458msgid "@A icount structure: %m\n"
2459msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n"
2460
2461#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2462#: e2fsck/problem.c:1481
2463#, c-format
2464msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2465msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n"
2466
2467#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2468#: e2fsck/problem.c:1486
2469msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2470msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2471
2472#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2473#: e2fsck/problem.c:1491
2474msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2475msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n"
2476
2477#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2478#: e2fsck/problem.c:1496
2479#, c-format
2480msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2481msgstr "@A el nou @b de @d del @i %i (%s): %m\n"
2482
2483#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2484#: e2fsck/problem.c:1501
2485#, c-format
2486msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2487msgstr "S'ha produït un error en desassignar el @i %i: %m\n"
2488
2489#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2490#: e2fsck/problem.c:1506
2491#, c-format
2492msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2493msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n"
2494
2495#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2496#: e2fsck/problem.c:1511
2497msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2498msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n"
2499
2500#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2501#: e2fsck/problem.c:1516
2502msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2503msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n"
2504
2505#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2506#: e2fsck/problem.c:1521
2507msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2508msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n"
2509
2510#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2511#: e2fsck/problem.c:1526
2512msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2513msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n"
2514
2515#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2516#: e2fsck/problem.c:1531
2517msgid "@E has filetype set.\n"
2518msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n"
2519
2520#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2521#: e2fsck/problem.c:1536
2522msgid "@E has a @z name.\n"
2523msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n"
2524
2525#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2526#: e2fsck/problem.c:1541
2527msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2528msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n"
2529
2530#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2531#: e2fsck/problem.c:1546
2532msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2533msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n"
2534
2535#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2536#: e2fsck/problem.c:1551
2537msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2538msgstr ""
2539"El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n"
2540
2541#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2542#: e2fsck/problem.c:1556
2543msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2544msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B no està referenciat\n"
2545
2546#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2547#: e2fsck/problem.c:1561
2548msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2549msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B està referenciat dues vegades\n"
2550
2551#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2552#: e2fsck/problem.c:1566
2553msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2554msgstr "S'ha produït un @p en el @h %d: %B té un resum min. erroni\n"
2555
2556#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2557#: e2fsck/problem.c:1571
2558msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2559msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un resum max. erroni\n"
2560
2561#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2562#: e2fsck/problem.c:1576
2563msgid "@n @h %d (%q).  "
2564msgstr "el @h %d (%q) és @n.  "
2565
2566#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2567#: e2fsck/problem.c:1580
2568msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2569msgstr "S'ha produït un @p al @h %d (q): número de @b %b incorrecte.\n"
2570
2571#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2572#: e2fsck/problem.c:1590
2573#, c-format
2574msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2575msgstr "S'ha produït un @p al @h %d:el node arrel no és vàlid\n"
2576
2577#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2578#: e2fsck/problem.c:1595
2579msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2580msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un límit (%N) @n\n"
2581
2582#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2583#: e2fsck/problem.c:1600
2584msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2585msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un comptador (%N) @n\n"
2586
2587#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2588#: e2fsck/problem.c:1605
2589msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2590msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una taula de resum desordenada\n"
2591
2592#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2593#: e2fsck/problem.c:1610
2594msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2595msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una profunditat (%N) @n\n"
2596
2597#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2598#: e2fsck/problem.c:1615
2599msgid "Duplicate @E found.  "
2600msgstr "S'ha trobat una @E duplicada.  "
2601
2602#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2603#. @-expanded: Rename to %s
2604#: e2fsck/problem.c:1620
2605#, no-c-format
2606msgid ""
2607"@E has a non-unique filename.\n"
2608"Rename to %s"
2609msgstr ""
2610"L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n"
2611"Li hauríeu de canviar el nom a %s"
2612
2613#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2614#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2615#. @-expanded: \n
2616#: e2fsck/problem.c:1625
2617msgid ""
2618"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2619"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2620"\n"
2621msgstr ""
2622"S'ha trobat una @e «%Dn».\n"
2623"\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n"
2624"\n"
2625
2626#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2627#: e2fsck/problem.c:1630
2628msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2629msgstr "L'i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2630
2631#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2632#: e2fsck/problem.c:1635
2633msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2634msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n"
2635
2636#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2637#: e2fsck/problem.c:1639
2638msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2639msgstr ""
2640"@E que fa referència al @i %Di a @g %g on _INODE_UNINIT està activat.\n"
2641
2642#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2643#: e2fsck/problem.c:1644
2644msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2645msgstr ""
2646"@E que fa referència al @i %Di ha trobat a @g %g's àrees de nodes-i sense "
2647"fer servir .\n"
2648
2649#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2650#: e2fsck/problem.c:1649
2651msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2652msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2653
2654#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2655#: e2fsck/problem.c:1654
2656#, fuzzy, c-format
2657msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2658msgstr "S'ha produït un @p al @h %d:el node arrel no és vàlid\n"
2659
2660#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2661#: e2fsck/problem.c:1659
2662#, fuzzy, c-format
2663msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2664msgstr "S'ha produït un @p al @h %d:el node arrel no és vàlid\n"
2665
2666#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2667#: e2fsck/problem.c:1664
2668#, fuzzy
2669msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2670msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n"
2671
2672#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2673#: e2fsck/problem.c:1669
2674msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2675msgstr ""
2676
2677#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2678#: e2fsck/problem.c:1674
2679msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2680msgstr ""
2681
2682#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2683#: e2fsck/problem.c:1679
2684#, c-format
2685msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2686msgstr ""
2687
2688#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2689#: e2fsck/problem.c:1684
2690msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2691msgstr ""
2692
2693#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2694#: e2fsck/problem.c:1691
2695msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2696msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n"
2697
2698#. @-expanded: root inode not allocated.
2699#: e2fsck/problem.c:1696
2700msgid "@r not allocated.  "
2701msgstr "El @r no està assignat.  "
2702
2703#. @-expanded: No room in lost+found directory.
2704#: e2fsck/problem.c:1701
2705msgid "No room in @l @d.  "
2706msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l.  "
2707
2708#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2709#: e2fsck/problem.c:1706
2710#, c-format
2711msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2712msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n"
2713
2714#. @-expanded: /lost+found not found.
2715#: e2fsck/problem.c:1711
2716msgid "/@l not found.  "
2717msgstr "No s'ha trobat /@l.  "
2718
2719#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2720#: e2fsck/problem.c:1716
2721msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2722msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n"
2723
2724#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2725#: e2fsck/problem.c:1721
2726msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2727msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès.  No es pot reconnectar.\n"
2728
2729#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2730#: e2fsck/problem.c:1726
2731#, c-format
2732msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2733msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n"
2734
2735#: e2fsck/problem.c:1731
2736#, c-format
2737msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2738msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n"
2739
2740#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2741#: e2fsck/problem.c:1736
2742#, c-format
2743msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2744msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n"
2745
2746#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2747#: e2fsck/problem.c:1741
2748#, c-format
2749msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2750msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2751
2752#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2753#: e2fsck/problem.c:1746
2754#, c-format
2755msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2756msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n"
2757
2758#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2759#: e2fsck/problem.c:1751
2760#, c-format
2761msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2762msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n"
2763
2764#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2765#: e2fsck/problem.c:1756
2766#, c-format
2767msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2768msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n"
2769
2770#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2771#: e2fsck/problem.c:1761
2772#, c-format
2773msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2774msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n"
2775
2776#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2777#. @-expanded: \n
2778#: e2fsck/problem.c:1766
2779#, c-format
2780msgid ""
2781"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2782"\n"
2783msgstr ""
2784"No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n"
2785"\n"
2786
2787#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2788#. @-expanded: \n
2789#: e2fsck/problem.c:1771
2790#, c-format
2791msgid ""
2792"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2793"\n"
2794msgstr ""
2795"No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n"
2796"\n"
2797
2798#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2799#: e2fsck/problem.c:1781
2800#, c-format
2801msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2802msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n"
2803
2804#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2805#: e2fsck/problem.c:1786
2806#, c-format
2807msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2808msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n"
2809
2810#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2811#: e2fsck/problem.c:1791
2812msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2813msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n"
2814
2815#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2816#: e2fsck/problem.c:1796
2817msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2818msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
2819
2820#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2821#: e2fsck/problem.c:1806
2822#, c-format
2823msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2824msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n"
2825
2826#. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2827#: e2fsck/problem.c:1811
2828msgid "/@l has inline data\n"
2829msgstr ""
2830
2831#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2832#. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2833#: e2fsck/problem.c:1816
2834msgid ""
2835"Cannot allocate space for /@l.\n"
2836"Place lost files in root directory instead"
2837msgstr ""
2838
2839#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2840#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2841#. @-expanded: \n
2842#: e2fsck/problem.c:1821
2843msgid ""
2844"Insufficient space to recover lost files!\n"
2845"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2846"\n"
2847msgstr ""
2848
2849#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2850#: e2fsck/problem.c:1826
2851#, fuzzy
2852msgid "/@l is encrypted\n"
2853msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n"
2854
2855#: e2fsck/problem.c:1833
2856msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2857msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n"
2858
2859#: e2fsck/problem.c:1838
2860#, c-format
2861msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2862msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m\n"
2863
2864#: e2fsck/problem.c:1843
2865msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2866msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n"
2867
2868#: e2fsck/problem.c:1848
2869msgid "Optimizing directories: "
2870msgstr "S'estan optimitzant els directoris: "
2871
2872#: e2fsck/problem.c:1865
2873msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2874msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n"
2875
2876#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2877#: e2fsck/problem.c:1870
2878#, c-format
2879msgid "@u @z @i %i.  "
2880msgstr "@i de @z %i @u.  "
2881
2882#. @-expanded: unattached inode %i\n
2883#: e2fsck/problem.c:1875
2884#, c-format
2885msgid "@u @i %i\n"
2886msgstr "@i %i @u\n"
2887
2888#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2889#: e2fsck/problem.c:1880
2890msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2891msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2892
2893#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2894#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2895#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2896#: e2fsck/problem.c:1884
2897msgid ""
2898"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2899"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2900"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2901msgstr ""
2902"AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n"
2903"\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n"
2904"\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n"
2905"inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il.  Haurien de "
2906"coincidir!\n"
2907
2908#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2909#: e2fsck/problem.c:1891
2910#, fuzzy
2911msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2912msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N."
2913
2914#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2915#: e2fsck/problem.c:1896
2916msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2917msgstr ""
2918
2919# FIXME
2920#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2921#: e2fsck/problem.c:1903
2922msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2923msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n"
2924
2925#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2926#: e2fsck/problem.c:1908
2927msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2928msgstr "El farciment al final del @B del @i no està habilitat. "
2929
2930#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2931#: e2fsck/problem.c:1913
2932msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2933msgstr "El farciment al final del @B del @b no està habilitat. "
2934
2935#. @-expanded: block bitmap differences:
2936#: e2fsck/problem.c:1918
2937msgid "@b @B differences: "
2938msgstr "Diferències del @B del @b: "
2939
2940#. @-expanded: inode bitmap differences:
2941#: e2fsck/problem.c:1938
2942msgid "@i @B differences: "
2943msgstr "Diferències del @B del @i: "
2944
2945#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2946#: e2fsck/problem.c:1958
2947msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2948msgstr ""
2949"El nombre de nodes-i lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2950"%j).\n"
2951
2952#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2953#: e2fsck/problem.c:1963
2954msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2955msgstr ""
2956"El nombre de directoris no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n"
2957
2958#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2959#: e2fsck/problem.c:1968
2960msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2961msgstr "El nombre de nodes-i lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n"
2962
2963#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2964#: e2fsck/problem.c:1973
2965msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2966msgstr ""
2967"El nombre de @bs lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte="
2968"%j).\n"
2969
2970#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2971#: e2fsck/problem.c:1978
2972msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2973msgstr "El nombre de @bs lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n"
2974
2975#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2976#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2977#: e2fsck/problem.c:1983
2978msgid ""
2979"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2980"endpoints (%i, %j)\n"
2981msgstr ""
2982"ERROR DE PROGRAMACIÓ: Els finals del @B (%b, %c) del @f (#%N) no "
2983"coincideixen amb els finals del @B (%i, %j) calculats\n"
2984
2985#: e2fsck/problem.c:1989
2986msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2987msgstr "Error intern: es falseja el final del mapa de bits (%N)\n"
2988
2989#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2990#: e2fsck/problem.c:1994
2991#, c-format
2992msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2993msgstr "S'ha produït un error copiant en reemplaçar el @B del @i: %m\n"
2994
2995#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2996#: e2fsck/problem.c:1999
2997#, c-format
2998msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2999msgstr "S'ha produït un error copiant en reemplaçar el @B del @b: %m\n"
3000
3001#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3002#: e2fsck/problem.c:2024
3003#, c-format
3004msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3005msgstr ""
3006"El @g %g de @b(s) s'està fent servir, però el @g està marcat com "
3007"BLOCK_UNINIT\n"
3008
3009#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3010#: e2fsck/problem.c:2029
3011#, c-format
3012msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3013msgstr ""
3014"El @g %g de @i(s) s'està fent servir, però el @g està marcat com "
3015"INODE_UNINIT\n"
3016
3017#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3018#: e2fsck/problem.c:2034
3019#, c-format
3020msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3021msgstr ""
3022
3023#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3024#: e2fsck/problem.c:2039
3025#, c-format
3026msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3027msgstr ""
3028
3029#. @-expanded: Recreate journal
3030#: e2fsck/problem.c:2046
3031msgid "Recreate @j"
3032msgstr "Torna a crear el @j"
3033
3034#: e2fsck/problem.c:2051
3035msgid "Update quota info for quota type %N"
3036msgstr "Actualitza la informació de la quota de tipus %N"
3037
3038#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3039#: e2fsck/problem.c:2056
3040#, c-format
3041msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3042msgstr ""
3043"S'ha produït un error en establir la informació de suma de verificació del "
3044"@g de @b: %m\n"
3045
3046#: e2fsck/problem.c:2061
3047#, c-format
3048msgid "Error writing file system info: %m\n"
3049msgstr "S'ha produït un error quant s'escrivia la informació del sistema: %m\n"
3050
3051#: e2fsck/problem.c:2066
3052#, c-format
3053msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3054msgstr ""
3055"S'ha produït un error quan es buidaven les escriptures del dispositiu "
3056"d'emmagatzemament: %m\n"
3057
3058#: e2fsck/problem.c:2071
3059#, fuzzy
3060msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3061msgstr "Actualitza la informació de la quota de tipus %N"
3062
3063#: e2fsck/problem.c:2194
3064#, c-format
3065msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3066msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n"
3067
3068#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3069msgid "IGNORED"
3070msgstr "IGNORAT"
3071
3072#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3073msgid "in move_quota_inode"
3074msgstr ""
3075
3076#: e2fsck/scantest.c:79
3077#, c-format
3078msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3079msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3080
3081#: e2fsck/scantest.c:98
3082#, c-format
3083msgid "size of inode=%d\n"
3084msgstr "mida del node-i=%d\n"
3085
3086#: e2fsck/scantest.c:119
3087msgid "while starting inode scan"
3088msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
3089
3090#: e2fsck/scantest.c:130
3091msgid "while doing inode scan"
3092msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
3093
3094#: e2fsck/super.c:224
3095#, fuzzy, c-format
3096msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3097msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d"
3098
3099#: e2fsck/super.c:249
3100#, fuzzy, c-format
3101msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3102msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount2 per al node-i %d"
3103
3104#: e2fsck/super.c:374
3105msgid "Truncating"
3106msgstr "Truncament"
3107
3108#: e2fsck/super.c:375
3109msgid "Clearing"
3110msgstr "Neteja"
3111
3112#: e2fsck/unix.c:77
3113#, fuzzy, c-format
3114msgid ""
3115"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3116"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3117"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3118msgstr ""
3119"Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloc] [-B midadebloc]\n"
3120"\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n"
3121"\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n"
3122"\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n"
3123
3124#: e2fsck/unix.c:82
3125msgid ""
3126"\n"
3127"Emergency help:\n"
3128" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3129" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3130" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3131" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3132"list\n"
3133" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3134msgstr ""
3135"\n"
3136"Ajuda d'emergència:\n"
3137" -p                   Reparació automàtica (sense preguntes)\n"
3138" -n                   No facis cap canvi al sistema de fitxers\n"
3139" -y                   Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n"
3140" -c                   Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la "
3141"llista de blocs erronis\n"
3142" -f                   Força la comprovació encara que el sistema de fitxers "
3143"s'hagi marcat com a net\n"
3144
3145#: e2fsck/unix.c:88
3146#, fuzzy
3147msgid ""
3148" -v                   Be verbose\n"
3149" -b superblock        Use alternative superblock\n"
3150" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3151" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3152" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3153" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3154" -z undo_file         Create an undo file\n"
3155msgstr ""
3156"-v                   Detallat\n"
3157" -b superblock        Fa servir el superbloc alternatiu\n"
3158" -B blocksize         Força la mida del bloc quan busca un superbloc\n"
3159" -j external_journal  Estableix la ubicació del registre de transaccions "
3160"extern\n"
3161" -l bad_blocks_file   Afegeix a la llista de blocs erronis (badblocks)\n"
3162" -L bad_blocks_file   Estableix la llista de blocs erronis(badblocks)\n"
3163
3164#: e2fsck/unix.c:136
3165#, c-format
3166msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3167msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %llu/%llu blocs\n"
3168
3169#: e2fsck/unix.c:162
3170#, c-format
3171msgid ""
3172"\n"
3173"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3174msgid_plural ""
3175"\n"
3176"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3177msgstr[0] ""
3178"\n"
3179"%12u node-i emprat (%2.2f%% de %u)\n"
3180msgstr[1] ""
3181"\n"
3182"%12u nodes-i emprats (%2.2f%% de %u)\n"
3183
3184#: e2fsck/unix.c:166
3185#, c-format
3186msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3187msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3188msgstr[0] "%12u fitxer no contigu (%0d.%d%%)\n"
3189msgstr[1] "%12u fitxers no contigus (%0d.%d%%)\n"
3190
3191#: e2fsck/unix.c:171
3192#, c-format
3193msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3194msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3195msgstr[0] "%12u directori no contigu (%0d.%d%%)\n"
3196msgstr[1] "%12u directoris no contigus (%0d.%d%%)\n"
3197
3198# ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm)
3199#: e2fsck/unix.c:176
3200#, c-format
3201msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3202msgstr "     nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3203
3204#: e2fsck/unix.c:184
3205msgid "             Extent depth histogram: "
3206msgstr "             Histograma profund estès: "
3207
3208#: e2fsck/unix.c:193
3209#, c-format
3210msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3211msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3212msgstr[0] "%12llu bloc emprat (%2.2f%% de %llu)\n"
3213msgstr[1] "%12llu blocs emprats (%2.2f%% de %llu)\n"
3214
3215#: e2fsck/unix.c:197
3216#, c-format
3217msgid "%12u bad block\n"
3218msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3219msgstr[0] "%12u bloc dolent\n"
3220msgstr[1] "%12u blocs dolents\n"
3221
3222#: e2fsck/unix.c:199
3223#, c-format
3224msgid "%12u large file\n"
3225msgid_plural "%12u large files\n"
3226msgstr[0] "%12u fitxer gran\n"
3227msgstr[1] "%12u fitxers grans\n"
3228
3229#: e2fsck/unix.c:201
3230#, c-format
3231msgid ""
3232"\n"
3233"%12u regular file\n"
3234msgid_plural ""
3235"\n"
3236"%12u regular files\n"
3237msgstr[0] ""
3238"\n"
3239"%12u fitxer normal\n"
3240msgstr[1] ""
3241"\n"
3242"%12u fitxers normals\n"
3243
3244#: e2fsck/unix.c:203
3245#, c-format
3246msgid "%12u directory\n"
3247msgid_plural "%12u directories\n"
3248msgstr[0] "%12u directori\n"
3249msgstr[1] "%12u directoris\n"
3250
3251#: e2fsck/unix.c:205
3252#, c-format
3253msgid "%12u character device file\n"
3254msgid_plural "%12u character device files\n"
3255msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a caràcters\n"
3256msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a caràcters\n"
3257
3258#: e2fsck/unix.c:208
3259#, c-format
3260msgid "%12u block device file\n"
3261msgid_plural "%12u block device files\n"
3262msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a blocs\n"
3263msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a blocs\n"
3264
3265#: e2fsck/unix.c:210
3266#, c-format
3267msgid "%12u fifo\n"
3268msgid_plural "%12u fifos\n"
3269msgstr[0] "%12u fifo\n"
3270msgstr[1] "%12u fifos\n"
3271
3272#: e2fsck/unix.c:212
3273#, c-format
3274msgid "%12u link\n"
3275msgid_plural "%12u links\n"
3276msgstr[0] "%12u enllaç\n"
3277msgstr[1] "%12u enllaços\n"
3278
3279#: e2fsck/unix.c:214
3280#, c-format
3281msgid "%12u symbolic link"
3282msgid_plural "%12u symbolic links"
3283msgstr[0] "%12u enllaç simbòlic"
3284msgstr[1] "%12u enllaços simbòlics"
3285
3286#: e2fsck/unix.c:216
3287#, c-format
3288msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3289msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3290msgstr[0] " (%u enllaç simbòlic ràpid)\n"
3291msgstr[1] " (%u enllaços simbòlics ràpids)\n"
3292
3293#: e2fsck/unix.c:220
3294#, c-format
3295msgid "%12u socket\n"
3296msgid_plural "%12u sockets\n"
3297msgstr[0] "%12u sòcol\n"
3298msgstr[1] "%12u sòcols\n"
3299
3300#: e2fsck/unix.c:224
3301#, c-format
3302msgid "%12u file\n"
3303msgid_plural "%12u files\n"
3304msgstr[0] "%12u fitxer\n"
3305msgstr[1] "%12u fitxers\n"
3306
3307#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3308#: resize/main.c:354
3309#, c-format
3310msgid "while determining whether %s is mounted."
3311msgstr "en determinar si %s està muntat."
3312
3313#: e2fsck/unix.c:258
3314#, c-format
3315msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3316msgstr "Avís!  %s està muntat.\n"
3317
3318#: e2fsck/unix.c:261
3319#, c-format
3320msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3321msgstr "Avís!  %s s'està fent servir.\n"
3322
3323#: e2fsck/unix.c:267
3324#, c-format
3325msgid "%s is mounted.\n"
3326msgstr "%s està muntat.\n"
3327
3328#: e2fsck/unix.c:269
3329#, c-format
3330msgid "%s is in use.\n"
3331msgstr "%s s'està fent servir.\n"
3332
3333#: e2fsck/unix.c:271
3334msgid ""
3335"Cannot continue, aborting.\n"
3336"\n"
3337msgstr ""
3338"No es pot continuar, s'interromprà.\n"
3339"\n"
3340
3341#: e2fsck/unix.c:273
3342msgid ""
3343"\n"
3344"\n"
3345"WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3346"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3347"\n"
3348msgstr ""
3349"\n"
3350"\n"
3351"AVÍS!!!  El sistema de fitxers està muntat.  Si continueu **CAUSAREU***\n"
3352"danys ***GREUS*** al sistema de fitxers.\n"
3353"\n"
3354
3355#: e2fsck/unix.c:278
3356msgid "Do you really want to continue"
3357msgstr "Esteu segur que voleu continuar?"
3358
3359#: e2fsck/unix.c:280
3360msgid "check aborted.\n"
3361msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n"
3362
3363#: e2fsck/unix.c:374
3364msgid " contains a file system with errors"
3365msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors"
3366
3367#: e2fsck/unix.c:376
3368msgid " was not cleanly unmounted"
3369msgstr " no es va desmuntar correctament"
3370
3371#: e2fsck/unix.c:378
3372msgid " primary superblock features different from backup"
3373msgstr ""
3374" les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la "
3375"còpia de seguretat"
3376
3377#: e2fsck/unix.c:382
3378#, c-format
3379msgid " has been mounted %u times without being checked"
3380msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat"
3381
3382#: e2fsck/unix.c:389
3383msgid " has filesystem last checked time in the future"
3384msgstr ""
3385"té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur"
3386
3387#: e2fsck/unix.c:395
3388#, c-format
3389msgid " has gone %u days without being checked"
3390msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies"
3391
3392#: e2fsck/unix.c:403
3393msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3394msgstr ""
3395
3396#: e2fsck/unix.c:409
3397msgid ", check forced.\n"
3398msgstr ", es forçarà la comprovació.\n"
3399
3400#: e2fsck/unix.c:442
3401#, c-format
3402msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3403msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %llu/%llu blocs"
3404
3405#: e2fsck/unix.c:462
3406msgid " (check deferred; on battery)"
3407msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)"
3408
3409#: e2fsck/unix.c:465
3410msgid " (check after next mount)"
3411msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)"
3412
3413#: e2fsck/unix.c:467
3414#, c-format
3415msgid " (check in %ld mounts)"
3416msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)"
3417
3418#: e2fsck/unix.c:617
3419#, c-format
3420msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3421msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n"
3422
3423#: e2fsck/unix.c:688
3424msgid "Invalid EA version.\n"
3425msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n"
3426
3427#: e2fsck/unix.c:701
3428#, fuzzy
3429msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3430msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
3431
3432#: e2fsck/unix.c:750
3433#, c-format
3434msgid "Unknown extended option: %s\n"
3435msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n"
3436
3437#: e2fsck/unix.c:758
3438#, fuzzy
3439msgid ""
3440"\n"
3441"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3442"is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3443"\n"
3444msgstr ""
3445"\n"
3446"S'ha especificat opció(ons) esteses incorrectes: %s\n"
3447"\n"
3448"Les opcions esteses se separen amb comes, i poden emprar un argument que\n"
3449"\n"
3450"s'estableix amb un signe igual («=»).\n"
3451"\n"
3452"Les opcions esteses vàlides són:\n"
3453"\tsuperblock=<número de superbloc>\n"
3454"\tblocksize=<mida del bloc>\n"
3455
3456#: e2fsck/unix.c:762
3457msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3458msgstr ""
3459
3460#: e2fsck/unix.c:771
3461msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3462msgstr ""
3463
3464#: e2fsck/unix.c:783
3465#, c-format
3466msgid ""
3467"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3468"\t%s\n"
3469msgstr ""
3470"Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #"
3471"%d)\n"
3472"\t%s\n"
3473
3474#: e2fsck/unix.c:856
3475#, c-format
3476msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3477msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n"
3478
3479#: e2fsck/unix.c:860
3480msgid "Invalid completion information file descriptor"
3481msgstr "El fitxer descriptor de la informació de completat no és vàlid"
3482
3483#: e2fsck/unix.c:875
3484msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3485msgstr ""
3486"Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada."
3487
3488#: e2fsck/unix.c:896
3489#, c-format
3490msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3491msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n"
3492
3493#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3494#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3495#, c-format
3496msgid "Unable to resolve '%s'"
3497msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
3498
3499#: e2fsck/unix.c:984
3500msgid "The -n and -D options are incompatible."
3501msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3502
3503#: e2fsck/unix.c:989
3504msgid "The -n and -c options are incompatible."
3505msgstr "Les opcions -n i -c no són compatibles"
3506
3507#: e2fsck/unix.c:994
3508msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3509msgstr "Les opcions -n i -l/-L no són compatibles."
3510
3511#: e2fsck/unix.c:1018
3512#, fuzzy
3513msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3514msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3515
3516#: e2fsck/unix.c:1024
3517#, fuzzy
3518msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3519msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles."
3520
3521#: e2fsck/unix.c:1088
3522msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3523msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n"
3524
3525#: e2fsck/unix.c:1135
3526#, c-format
3527msgid ""
3528"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3529"\n"
3530msgstr ""
3531"E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n"
3532"\n"
3533
3534#: e2fsck/unix.c:1144
3535#, c-format
3536msgid ""
3537"\n"
3538"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3539"\n"
3540msgstr ""
3541"\n"
3542"L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n"
3543"\n"
3544
3545#: e2fsck/unix.c:1235
3546#, c-format
3547msgid ""
3548"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3549"wait...\n"
3550msgstr ""
3551"L'interval MMP és de %u segons i el temps d'espera total és de %u segons. "
3552"Espereu si us plau...\n"
3553
3554#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3555msgid "while checking MMP block"
3556msgstr "mentre es comprovava el bloc MMP"
3557
3558#: e2fsck/unix.c:1259
3559#, fuzzy, c-format
3560msgid ""
3561"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3562"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3563msgstr ""
3564"Si esteu segur que el sistema de fitxers no s'està fent servir a cap node, "
3565"executeu:\n"
3566"'tune2fs -f -E clear_mmp {dispositiu}'\n"
3567
3568#: e2fsck/unix.c:1275
3569#, fuzzy
3570msgid "while reading MMP block"
3571msgstr "en llegir el bloc MMP."
3572
3573#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3574#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3575#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3579"    e2undo %s %s\n"
3580"\n"
3581msgstr ""
3582"S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot "
3583"desfer si escriviu:\n"
3584"    e2undo %s %s\n"
3585"\n"
3586
3587#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3588#: resize/main.c:222
3589#, c-format
3590msgid "while trying to delete %s"
3591msgstr "en intentar suprimir %s"
3592
3593#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3594msgid "while trying to setup undo file\n"
3595msgstr "en provar de configurar el fitxer de desfer\n"
3596
3597#: e2fsck/unix.c:1405
3598msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3599msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n"
3600
3601#: e2fsck/unix.c:1412
3602msgid "while trying to initialize program"
3603msgstr "en intentar inicialitzar el programa"
3604
3605#: e2fsck/unix.c:1435
3606#, c-format
3607msgid "\tUsing %s, %s\n"
3608msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n"
3609
3610#: e2fsck/unix.c:1447
3611msgid "need terminal for interactive repairs"
3612msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives"
3613
3614#: e2fsck/unix.c:1508
3615#, c-format
3616msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3617msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n"
3618
3619#: e2fsck/unix.c:1510
3620msgid "Superblock invalid,"
3621msgstr "Superbloc no vàlid,"
3622
3623#: e2fsck/unix.c:1511
3624msgid "Group descriptors look bad..."
3625msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..."
3626
3627#: e2fsck/unix.c:1521
3628#, c-format
3629msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3630msgstr "%s: %s mentre es feien servir els blocs de còpia de seguretat"
3631
3632#: e2fsck/unix.c:1525
3633#, c-format
3634msgid "%s: going back to original superblock\n"
3635msgstr "%s: mentre es tornava al superbloc original\n"
3636
3637#: e2fsck/unix.c:1554
3638msgid ""
3639"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3640"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3641"\n"
3642msgstr ""
3643"La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de "
3644"l'e2fsck.\n"
3645"(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n"
3646"\n"
3647
3648#: e2fsck/unix.c:1561
3649msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3650msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n"
3651
3652#: e2fsck/unix.c:1563
3653#, c-format
3654msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3655msgstr ""
3656"Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari "
3657"primari\n"
3658
3659#: e2fsck/unix.c:1569
3660msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3661msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n"
3662
3663#: e2fsck/unix.c:1571
3664msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3665msgstr ""
3666"Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de "
3667"manera exclusiva?\n"
3668
3669#: e2fsck/unix.c:1575
3670msgid "Possibly non-existent device?\n"
3671msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu?\n"
3672
3673#: e2fsck/unix.c:1578
3674msgid ""
3675"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3676"check of the device.\n"
3677msgstr ""
3678"El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n"
3679"-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n"
3680
3681#: e2fsck/unix.c:1592
3682#, c-format
3683msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3684msgstr ""
3685
3686#: e2fsck/unix.c:1667
3687msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3688msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck"
3689
3690#: e2fsck/unix.c:1711
3691#, fuzzy, c-format
3692msgid "while checking journal for %s"
3693msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s"
3694
3695#: e2fsck/unix.c:1714
3696#, fuzzy
3697msgid "Cannot proceed with file system check"
3698msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n"
3699
3700#: e2fsck/unix.c:1725
3701msgid ""
3702"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3703"check.\n"
3704msgstr ""
3705"Avís: s'omet la recuperació del registre de transaccions perquè s'està "
3706"comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n"
3707
3708#: e2fsck/unix.c:1737
3709#, c-format
3710msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3711msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n"
3712
3713#: e2fsck/unix.c:1743
3714#, fuzzy, c-format
3715msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3716msgstr "No s'ha trobat el superbloc del registre de transaccions\n"
3717
3718#: e2fsck/unix.c:1747
3719#, fuzzy, c-format
3720msgid "Journal corrupted in %s\n"
3721msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
3722
3723#: e2fsck/unix.c:1751
3724#, fuzzy, c-format
3725msgid "while recovering journal of %s"
3726msgstr "en recuperar el registre de transaccions ext3 de %s"
3727
3728#: e2fsck/unix.c:1773
3729#, c-format
3730msgid "%s has unsupported feature(s):"
3731msgstr "%s té caracteristiques no implementades:"
3732
3733#: e2fsck/unix.c:1832
3734#, c-format
3735msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3736msgstr "%s: %s en llegir el node-i dels blocs erronis\n"
3737
3738#: e2fsck/unix.c:1835
3739msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3740msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n"
3741
3742#: e2fsck/unix.c:1875
3743#, c-format
3744msgid "Creating journal (%d blocks): "
3745msgstr "Creació del registre de transaccions (%d blocs): "
3746
3747#: e2fsck/unix.c:1885
3748msgid " Done.\n"
3749msgstr " Fet.\n"
3750
3751#: e2fsck/unix.c:1887
3752#, fuzzy
3753msgid ""
3754"\n"
3755"*** journal has been regenerated ***\n"
3756msgstr ""
3757"\n"
3758"*** s'ha tornat a crear el registre de transaccions - el sist. de fitxers "
3759"torna a ser ext3 ***\n"
3760
3761#: e2fsck/unix.c:1893
3762msgid "aborted"
3763msgstr "s'ha interromput"
3764
3765#: e2fsck/unix.c:1895
3766#, c-format
3767msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3768msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n"
3769
3770#: e2fsck/unix.c:1922
3771msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3772msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n"
3773
3774#: e2fsck/unix.c:1926
3775msgid "while resetting context"
3776msgstr "en reiniciar el context"
3777
3778#: e2fsck/unix.c:1985
3779#, fuzzy, c-format
3780msgid ""
3781"\n"
3782"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3783msgstr ""
3784"\n"
3785"%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3786
3787#: e2fsck/unix.c:1987
3788#, fuzzy, c-format
3789msgid "%s: File system was modified.\n"
3790msgstr "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n"
3791
3792#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3793#, c-format
3794msgid ""
3795"\n"
3796"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3797msgstr ""
3798"\n"
3799"%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n"
3800
3801#: e2fsck/unix.c:1996
3802#, fuzzy, c-format
3803msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3804msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n"
3805
3806#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3807#, c-format
3808msgid ""
3809"\n"
3810"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3811"\n"
3812msgstr ""
3813"\n"
3814"%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n"
3815"\n"
3816
3817#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3818msgid "yY"
3819msgstr "sS"
3820
3821#: e2fsck/util.c:197
3822msgid "nN"
3823msgstr "nN"
3824
3825#: e2fsck/util.c:198
3826msgid "aA"
3827msgstr ""
3828
3829#: e2fsck/util.c:202
3830msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3831msgstr ""
3832
3833#: e2fsck/util.c:219
3834msgid "<y>"
3835msgstr "<s>"
3836
3837#: e2fsck/util.c:221
3838msgid "<n>"
3839msgstr "<n>"
3840
3841#: e2fsck/util.c:223
3842msgid " (y/n)"
3843msgstr " (s/n)"
3844
3845#: e2fsck/util.c:246
3846msgid "cancelled!\n"
3847msgstr "s'ha cancel·lat\n"
3848
3849#: e2fsck/util.c:279
3850msgid "yes to all\n"
3851msgstr ""
3852
3853#: e2fsck/util.c:281
3854msgid "yes\n"
3855msgstr "sí\n"
3856
3857#: e2fsck/util.c:283
3858msgid "no\n"
3859msgstr "no\n"
3860
3861#: e2fsck/util.c:293
3862#, c-format
3863msgid ""
3864"%s? no\n"
3865"\n"
3866msgstr ""
3867"%s? no\n"
3868"\n"
3869
3870#: e2fsck/util.c:297
3871#, c-format
3872msgid ""
3873"%s? yes\n"
3874"\n"
3875msgstr ""
3876"%s? sí\n"
3877"\n"
3878
3879#: e2fsck/util.c:301
3880msgid "yes"
3881msgstr "sí"
3882
3883#: e2fsck/util.c:301
3884msgid "no"
3885msgstr "no"
3886
3887#: e2fsck/util.c:317
3888#, c-format
3889msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3890msgstr "e2fsck_read_bitmaps: El(s) mapa(es) de blocs no és correcte per %s"
3891
3892#: e2fsck/util.c:322
3893msgid "reading inode and block bitmaps"
3894msgstr "es llegeixen el mapes de bits dels blocs i dels nodes-i"
3895
3896#: e2fsck/util.c:334
3897#, c-format
3898msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3899msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
3900
3901#: e2fsck/util.c:346
3902msgid "writing block and inode bitmaps"
3903msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i"
3904
3905#: e2fsck/util.c:351
3906#, c-format
3907msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3908msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s"
3909
3910#: e2fsck/util.c:363
3911#, c-format
3912msgid ""
3913"\n"
3914"\n"
3915"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3916"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3917msgstr ""
3918"\n"
3919"\n"
3920"%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n"
3921"\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n"
3922
3923#: e2fsck/util.c:444
3924#, c-format
3925msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3926msgstr "Memòria utilitzada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3927
3928#: e2fsck/util.c:448
3929#, c-format
3930msgid "Memory used: %lu, "
3931msgstr "Memòria utilitzada: %lu, "
3932
3933#: e2fsck/util.c:455
3934#, c-format
3935msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3936msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3937
3938#: e2fsck/util.c:460
3939#, c-format
3940msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3941msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n"
3942
3943#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3944#, c-format
3945msgid "while reading inode %lu in %s"
3946msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
3947
3948#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3949#, c-format
3950msgid "while writing inode %lu in %s"
3951msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
3952
3953#: e2fsck/util.c:792
3954msgid ""
3955"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3956"running.\n"
3957msgstr ""
3958"INCONGRUÈNCIA INESPERADA: El sistema de fitxers que l'fsck està modificant "
3959"s'està executant.\n"
3960
3961#: misc/badblocks.c:75
3962msgid "done                                                 \n"
3963msgstr "fet                                                  \n"
3964
3965#: misc/badblocks.c:100
3966#, fuzzy, c-format
3967msgid ""
3968"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3969"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3970"max_bad_blocks]\n"
3971"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3972"       device [last_block [first_block]]\n"
3973msgstr ""
3974"Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o "
3975"fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n"
3976"       [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e "
3977"blocs_erronis_màx]\n"
3978"       [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n"
3979"       dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n"
3980
3981#: misc/badblocks.c:111
3982#, c-format
3983msgid ""
3984"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3985"\n"
3986msgstr ""
3987"%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n"
3988"\n"
3989
3990#: misc/badblocks.c:229
3991#, c-format
3992msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3993msgstr "%6.2f%% fet, %s transcorreguts. (%d/%d/%d errors)"
3994
3995#: misc/badblocks.c:337
3996msgid "Testing with random pattern: "
3997msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: "
3998
3999#: misc/badblocks.c:355
4000msgid "Testing with pattern 0x"
4001msgstr "Comprovació amb el patró 0x"
4002
4003#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4004msgid "during seek"
4005msgstr "durant la cerca"
4006
4007#: misc/badblocks.c:398
4008#, c-format
4009msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4010msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n"
4011
4012#: misc/badblocks.c:485
4013msgid "during ext2fs_sync_device"
4014msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device"
4015
4016#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4017msgid "while beginning bad block list iteration"
4018msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis"
4019
4020#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4021msgid "while allocating buffers"
4022msgstr "en assignar les memòries intermèdies"
4023
4024#: misc/badblocks.c:524
4025#, c-format
4026msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4027msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
4028
4029#: misc/badblocks.c:529
4030msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4031msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n"
4032
4033#: misc/badblocks.c:538
4034msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4035msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): "
4036
4037#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4038#: misc/badblocks.c:841
4039msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4040msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n"
4041
4042#: misc/badblocks.c:627
4043msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4044msgstr ""
4045"S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n"
4046
4047#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4048#, c-format
4049msgid "From block %lu to %lu\n"
4050msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
4051
4052#: misc/badblocks.c:684
4053msgid "Reading and comparing: "
4054msgstr "Lectura i comparació: "
4055
4056#: misc/badblocks.c:790
4057msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4058msgstr ""
4059"S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no "
4060"destructiu\n"
4061
4062#: misc/badblocks.c:796
4063msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4064msgstr ""
4065"S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-"
4066"escriptura no destructiu)\n"
4067
4068#: misc/badblocks.c:803
4069msgid ""
4070"\n"
4071"Interrupt caught, cleaning up\n"
4072msgstr ""
4073"\n"
4074"S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n"
4075
4076#: misc/badblocks.c:886
4077#, c-format
4078msgid "during test data write, block %lu"
4079msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu"
4080
4081#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4082#, c-format
4083msgid "%s is mounted; "
4084msgstr "%s està muntat; "
4085
4086# FIXME: Hope - esperem ? (dpm)
4087#: misc/badblocks.c:1009
4088msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4089msgstr ""
4090"s'ha forçat badblocks de totes maneres.  Segurament /etc/mtab sigui "
4091"incorrecte.\n"
4092
4093#: misc/badblocks.c:1014
4094msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4095msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n"
4096
4097#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4098#, c-format
4099msgid "%s is apparently in use by the system; "
4100msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; "
4101
4102#: misc/badblocks.c:1022
4103msgid "badblocks forced anyway.\n"
4104msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n"
4105
4106#: misc/badblocks.c:1042
4107#, c-format
4108msgid "invalid %s - %s"
4109msgstr "%s no vàlid - %s"
4110
4111#: misc/badblocks.c:1136
4112#, c-format
4113msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4114msgstr ""
4115
4116#: misc/badblocks.c:1163
4117#, c-format
4118msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4119msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s"
4120
4121#: misc/badblocks.c:1193
4122msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4123msgstr ""
4124"Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-"
4125"lectura"
4126
4127#: misc/badblocks.c:1199
4128msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4129msgstr ""
4130"No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura"
4131
4132#: misc/badblocks.c:1213
4133msgid ""
4134"Couldn't determine device size; you must specify\n"
4135"the size manually\n"
4136msgstr ""
4137"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n"
4138"l'haureu d'especificar manualment\n"
4139
4140#: misc/badblocks.c:1219
4141msgid "while trying to determine device size"
4142msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu"
4143
4144#: misc/badblocks.c:1224
4145msgid "last block"
4146msgstr "últim bloc"
4147
4148#: misc/badblocks.c:1230
4149msgid "first block"
4150msgstr "primer bloc"
4151
4152#: misc/badblocks.c:1233
4153#, c-format
4154msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4155msgstr "bloc d'inici no vàlid (%llu): hauria de ser inferior a %llu"
4156
4157#: misc/badblocks.c:1240
4158#, c-format
4159msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4160msgstr "bloc de finalització no vàlid (%llu): ha de ser un valor de 32 bits"
4161
4162#: misc/badblocks.c:1296
4163msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4164msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria"
4165
4166#: misc/badblocks.c:1305
4167msgid "input file - bad format"
4168msgstr "Fitxer d'entrada - format incorrecte"
4169
4170#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4171msgid "while adding to in-memory bad block list"
4172msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria"
4173
4174#: misc/badblocks.c:1347
4175#, c-format
4176msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4177msgstr "Pas completat. S'han trobat %u blocs erronis. (%d/%d/%d errors)\n"
4178
4179#: misc/chattr.c:89
4180#, fuzzy, c-format
4181msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4182msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versió] fitxers...\n"
4183
4184#: misc/chattr.c:159
4185#, fuzzy, c-format
4186msgid "bad project - %s\n"
4187msgstr "versió no vàlida - %s\n"
4188
4189#: misc/chattr.c:173
4190#, c-format
4191msgid "bad version - %s\n"
4192msgstr "versió no vàlida - %s\n"
4193
4194#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4195#, c-format
4196msgid "while trying to stat %s"
4197msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
4198
4199#: misc/chattr.c:226
4200#, c-format
4201msgid "while reading flags on %s"
4202msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
4203
4204#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4205#, c-format
4206msgid "Flags of %s set as "
4207msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a "
4208
4209#: misc/chattr.c:252
4210#, c-format
4211msgid "while setting flags on %s"
4212msgstr "en establir els senyaladors a %s"
4213
4214#: misc/chattr.c:260
4215#, c-format
4216msgid "Version of %s set as %lu\n"
4217msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
4218
4219#: misc/chattr.c:264
4220#, c-format
4221msgid "while setting version on %s"
4222msgstr "en establir la versió a %s"
4223
4224#: misc/chattr.c:271
4225#, fuzzy, c-format
4226msgid "Project of %s set as %lu\n"
4227msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n"
4228
4229#: misc/chattr.c:275
4230#, fuzzy, c-format
4231msgid "while setting project on %s"
4232msgstr "en establir la versió a %s"
4233
4234#: misc/chattr.c:297
4235msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4236msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc"
4237
4238#: misc/chattr.c:337
4239msgid "= is incompatible with - and +\n"
4240msgstr "= no és compatible amb - i +\n"
4241
4242#: misc/chattr.c:345
4243msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4244msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n"
4245
4246#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4247#, fuzzy, c-format
4248msgid "while reading inode %u"
4249msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4250
4251#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4252#: misc/create_inode.c:390
4253#, fuzzy
4254msgid "while expanding directory"
4255msgstr "en expandir el /lost+found"
4256
4257#: misc/create_inode.c:96
4258#, fuzzy, c-format
4259msgid "while linking \"%s\""
4260msgstr "en obrir %s"
4261
4262#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4263#, fuzzy, c-format
4264msgid "while writing inode %u"
4265msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4266
4267#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4268#, fuzzy, c-format
4269msgid "while listing attributes of \"%s\""
4270msgstr "en intentar truncar %s"
4271
4272#: misc/create_inode.c:162
4273#, fuzzy, c-format
4274msgid "while opening inode %u"
4275msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i"
4276
4277#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4278#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4279#: misc/mke2fs.c:359
4280#, fuzzy
4281msgid "while allocating memory"
4282msgstr "en assignar la memòria intermèdia"
4283
4284#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4285#, fuzzy, c-format
4286msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4287msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
4288
4289#: misc/create_inode.c:213
4290#, fuzzy, c-format
4291msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4292msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4293
4294#: misc/create_inode.c:223
4295#, fuzzy, c-format
4296msgid "while closing inode %u"
4297msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i"
4298
4299#: misc/create_inode.c:274
4300#, fuzzy, c-format
4301msgid "while allocating inode \"%s\""
4302msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i"
4303
4304#: misc/create_inode.c:293
4305#, fuzzy, c-format
4306msgid "while creating inode \"%s\""
4307msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4308
4309#: misc/create_inode.c:359
4310#, fuzzy, c-format
4311msgid "while creating symlink \"%s\""
4312msgstr "en llegir els senyaladors a %s"
4313
4314#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4315#, fuzzy, c-format
4316msgid "while looking up \"%s\""
4317msgstr "en cercar el /lost+found"
4318
4319#: misc/create_inode.c:397
4320#, fuzzy, c-format
4321msgid "while creating directory \"%s\""
4322msgstr "en crear el directori arrel"
4323
4324#: misc/create_inode.c:625
4325#, fuzzy, c-format
4326msgid "while opening \"%s\" to copy"
4327msgstr "en obrir %s"
4328
4329#: misc/create_inode.c:739
4330#, c-format
4331msgid "while changing working directory to \"%s\""
4332msgstr ""
4333
4334#: misc/create_inode.c:747
4335#, fuzzy, c-format
4336msgid "while opening directory \"%s\""
4337msgstr "en obrir %s"
4338
4339#: misc/create_inode.c:757
4340#, fuzzy, c-format
4341msgid "while lstat \"%s\""
4342msgstr "en intentar mostrar la informació de %s"
4343
4344#: misc/create_inode.c:808
4345#, fuzzy, c-format
4346msgid "while creating special file \"%s\""
4347msgstr "en llegir el node-i %lu a %s"
4348
4349#: misc/create_inode.c:817
4350#, fuzzy
4351msgid "malloc failed"
4352msgstr "L'assignació de memòria ha fallat"
4353
4354#: misc/create_inode.c:825
4355#, fuzzy, c-format
4356msgid "while trying to read link \"%s\""
4357msgstr "en intentar redimensionar %s"
4358
4359#: misc/create_inode.c:832
4360msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4361msgstr ""
4362
4363#: misc/create_inode.c:843
4364#, fuzzy, c-format
4365msgid "while writing symlink\"%s\""
4366msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4367
4368#: misc/create_inode.c:854
4369#, fuzzy, c-format
4370msgid "while writing file \"%s\""
4371msgstr "en escriure el node-i %lu a %s"
4372
4373#: misc/create_inode.c:867
4374#, fuzzy, c-format
4375msgid "while making dir \"%s\""
4376msgstr "en obrir %s"
4377
4378#: misc/create_inode.c:885
4379#, fuzzy
4380msgid "while changing directory"
4381msgstr "s'està llegint el bloc de directori"
4382
4383#: misc/create_inode.c:891
4384#, c-format
4385msgid "ignoring entry \"%s\""
4386msgstr ""
4387
4388#: misc/create_inode.c:904
4389#, fuzzy, c-format
4390msgid "while setting inode for \"%s\""
4391msgstr "en establir la versió a %s"
4392
4393#: misc/create_inode.c:911
4394#, fuzzy, c-format
4395msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4396msgstr "en establir els senyaladors a %s"
4397
4398#: misc/create_inode.c:937
4399#, fuzzy
4400msgid "while saving inode data"
4401msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i"
4402
4403#: misc/dumpe2fs.c:56
4404#, fuzzy, c-format
4405msgid ""
4406"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4407msgstr ""
4408"Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-o superbloc=<num>] [-o midadelbloc=<num>] "
4409"dispositiu\n"
4410
4411#: misc/dumpe2fs.c:159
4412msgid "blocks"
4413msgstr "blocs"
4414
4415#: misc/dumpe2fs.c:168
4416msgid "clusters"
4417msgstr "grups de sectors"
4418
4419#: misc/dumpe2fs.c:219
4420#, c-format
4421msgid "Group %lu: (Blocks "
4422msgstr "Grup %lu: (blocs "
4423
4424#: misc/dumpe2fs.c:226
4425#, fuzzy, c-format
4426msgid " csum 0x%04x"
4427msgstr "  Suma de verificació 0x%04x"
4428
4429#: misc/dumpe2fs.c:228
4430#, c-format
4431msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4432msgstr " (S'ESPERAVA 0x%04x)"
4433
4434#: misc/dumpe2fs.c:233
4435#, c-format
4436msgid "  %s superblock at "
4437msgstr " superbloc %s a "
4438
4439#: misc/dumpe2fs.c:234
4440msgid "Primary"
4441msgstr "Primari"
4442
4443#: misc/dumpe2fs.c:234
4444msgid "Backup"
4445msgstr "Còpia de seguretat"
4446
4447#: misc/dumpe2fs.c:238
4448msgid ", Group descriptors at "
4449msgstr ", descriptors de grup a "
4450
4451#: misc/dumpe2fs.c:242
4452msgid ""
4453"\n"
4454"  Reserved GDT blocks at "
4455msgstr ""
4456"\n"
4457"  Blocs GDT reservats a "
4458
4459#: misc/dumpe2fs.c:249
4460msgid " Group descriptor at "
4461msgstr " descriptor de grup a "
4462
4463#: misc/dumpe2fs.c:255
4464msgid "  Block bitmap at "
4465msgstr " Mapa de bits del bloc a "
4466
4467#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4468#, fuzzy, c-format
4469msgid ", csum 0x%08x"
4470msgstr "  Suma de verificació 0x%04x"
4471
4472#: misc/dumpe2fs.c:263
4473msgid ","
4474msgstr ""
4475
4476#: misc/dumpe2fs.c:265
4477msgid ""
4478"\n"
4479" "
4480msgstr ""
4481
4482#: misc/dumpe2fs.c:266
4483#, fuzzy
4484msgid " Inode bitmap at "
4485msgstr ", mapa de bits del node-i a "
4486
4487#: misc/dumpe2fs.c:273
4488msgid ""
4489"\n"
4490"  Inode table at "
4491msgstr ""
4492"\n"
4493"  taula de nodes-i a "
4494
4495#: misc/dumpe2fs.c:279
4496#, c-format
4497msgid ""
4498"\n"
4499"  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4500msgstr ""
4501"\n"
4502"  %u %s lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris%s"
4503
4504#: misc/dumpe2fs.c:286
4505#, c-format
4506msgid ", %u unused inodes\n"
4507msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
4508
4509#: misc/dumpe2fs.c:289
4510msgid "  Free blocks: "
4511msgstr "  Blocs liures: "
4512
4513#: misc/dumpe2fs.c:304
4514msgid "  Free inodes: "
4515msgstr "  Nodes-i lliures: "
4516
4517#: misc/dumpe2fs.c:340
4518msgid "while printing bad block list"
4519msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis"
4520
4521#: misc/dumpe2fs.c:346
4522#, c-format
4523msgid "Bad blocks: %u"
4524msgstr "Blocs erronis: %u"
4525
4526#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4527msgid "while reading journal inode"
4528msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions"
4529
4530#: misc/dumpe2fs.c:379
4531msgid "while opening journal inode"
4532msgstr "en obrir el node-i del registre de transaccions"
4533
4534#: misc/dumpe2fs.c:385
4535msgid "while reading journal super block"
4536msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4537
4538#: misc/dumpe2fs.c:392
4539msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4540msgstr "El numero màgic del registre de transaccions no és vàlid!\n"
4541
4542#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4543msgid "while reading journal superblock"
4544msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4545
4546#: misc/dumpe2fs.c:417
4547msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4548msgstr ""
4549"No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions"
4550
4551#: misc/dumpe2fs.c:468
4552#, fuzzy
4553msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4554msgstr "en assignar la memòria intermèdia"
4555
4556#: misc/dumpe2fs.c:479
4557#, fuzzy, c-format
4558msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4559msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n"
4560
4561#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4562msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4563msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n"
4564
4565#: misc/dumpe2fs.c:533
4566#, c-format
4567msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4568msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n"
4569
4570#: misc/dumpe2fs.c:548
4571#, c-format
4572msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4573msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n"
4574
4575#: misc/dumpe2fs.c:559
4576#, c-format
4577msgid ""
4578"\n"
4579"Bad extended option(s) specified: %s\n"
4580"\n"
4581"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4582"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4583"\n"
4584"Valid extended options are:\n"
4585"\tsuperblock=<superblock number>\n"
4586"\tblocksize=<blocksize>\n"
4587msgstr ""
4588"\n"
4589"S'ha especificat opció(ons) esteses incorrectes: %s\n"
4590"\n"
4591"Les opcions esteses se separen amb comes, i poden emprar un argument que\n"
4592"\n"
4593"s'estableix amb un signe igual («=»).\n"
4594"\n"
4595"Les opcions esteses vàlides són:\n"
4596"\tsuperblock=<número de superbloc>\n"
4597"\tblocksize=<mida del bloc>\n"
4598
4599#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4600#, c-format
4601msgid "\tUsing %s\n"
4602msgstr "\tEn utilitzar %s\n"
4603
4604#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4605#: resize/main.c:416
4606msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4607msgstr "No s'ha trobat un superbloc del sistema de fitxers vàlid.\n"
4608
4609#: misc/dumpe2fs.c:716
4610#, c-format
4611msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4612msgstr ""
4613
4614#: misc/dumpe2fs.c:747
4615#, fuzzy, c-format
4616msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4617msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s"
4618
4619#: misc/dumpe2fs.c:756
4620msgid ""
4621"*** Run e2fsck now!\n"
4622"\n"
4623msgstr ""
4624
4625#: misc/e2image.c:107
4626#, fuzzy, c-format
4627msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4628msgstr "Forma d'ús: %s [ -r|Q ] [ -fr ] dispositiu fitxer-imatge\n"
4629
4630#: misc/e2image.c:109
4631#, c-format
4632msgid "       %s -I device image-file\n"
4633msgstr "       %s -I dispositiu fitxer-imatge\n"
4634
4635#: misc/e2image.c:110
4636#, c-format
4637msgid ""
4638"       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4639"[ dest_fs ]\n"
4640msgstr ""
4641"       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplaç_font ] [ -O desplaç_destí ] sf_font "
4642"[ sf_destí ]\n"
4643
4644#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4645msgid "while allocating buffer"
4646msgstr "en assignar la memòria intermèdia"
4647
4648#: misc/e2image.c:180
4649#, c-format
4650msgid "Writing block %llu\n"
4651msgstr "S'escriu el bloc %llu\n"
4652
4653#: misc/e2image.c:194
4654#, c-format
4655msgid "error writing block %llu"
4656msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu"
4657
4658#: misc/e2image.c:197
4659msgid "error in generic_write()"
4660msgstr "S'ha produït un error a generic_write()"
4661
4662#: misc/e2image.c:214
4663msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4664msgstr "Error: La mida de la capçalera és més gran que wrt_size\n"
4665
4666#: misc/e2image.c:219
4667msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4668msgstr "No s'ha pogut ubicar la capçalera de la memòria intermèdia\n"
4669
4670#: misc/e2image.c:247
4671msgid "while writing superblock"
4672msgstr "en escriure el superbloc"
4673
4674#: misc/e2image.c:256
4675msgid "while writing inode table"
4676msgstr "en escriure la taula de nodes-i"
4677
4678#: misc/e2image.c:264
4679msgid "while writing block bitmap"
4680msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs"
4681
4682#: misc/e2image.c:272
4683msgid "while writing inode bitmap"
4684msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i"
4685
4686#: misc/e2image.c:506
4687#, c-format
4688msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4689msgstr ""
4690"El bloc de directori %llu està corromput: la longitud de registre "
4691"«rec_len» (%d) és incorrecta\n"
4692
4693#: misc/e2image.c:518
4694#, c-format
4695msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4696msgstr ""
4697"El bloc de directori %llu està corromput: la longitud del nom "
4698"«name_len» (%d) és incorrecta\n"
4699
4700#: misc/e2image.c:559
4701#, c-format
4702msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4703msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)"
4704
4705#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4706msgid "Copying "
4707msgstr "S'està copiant "
4708
4709#: misc/e2image.c:627
4710msgid ""
4711"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4712msgstr ""
4713"Si atureu ara el procés destruireu el sistema de fitxers, interrompeu un "
4714"altre cop si n'esteu segurs\n"
4715
4716#: misc/e2image.c:653
4717#, c-format
4718msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4719msgstr " queden %s a %.2f MB/s"
4720
4721#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4722#, c-format
4723msgid "error reading block %llu"
4724msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %llu"
4725
4726#: misc/e2image.c:719
4727#, c-format
4728msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4729msgstr "S'han copiat %llu / %llu blocs (%d%%) en %s "
4730
4731#: misc/e2image.c:723
4732#, c-format
4733msgid "at %.2f MB/s"
4734msgstr "a %.2f MB/s"
4735
4736#: misc/e2image.c:759
4737msgid "while allocating l1 table"
4738msgstr "en assignar la taula l1"
4739
4740#: misc/e2image.c:804
4741msgid "while allocating l2 cache"
4742msgstr "en assignar la memòria cau l2"
4743
4744#: misc/e2image.c:827
4745msgid ""
4746"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4747"will be lost so the image may not be valid.\n"
4748msgstr ""
4749"Avís: encara hi ha taules a la memòria cau en el moment de posar-la. Es "
4750"perdran dades i la imatge no serà vàlida.\n"
4751
4752#: misc/e2image.c:1152
4753msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4754msgstr "en assignar la ext2_qcow2_image"
4755
4756#: misc/e2image.c:1159
4757msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4758msgstr "en inicialitzar la ext2_qcow2_image"
4759
4760#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4761msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4762msgstr ""
4763"Error de programació: s'han creat múltiples blocs refcount seqüencials!\n"
4764
4765#: misc/e2image.c:1276
4766msgid "while allocating block bitmap"
4767msgstr "en assignar el mapa de bits dels blocs"
4768
4769#: misc/e2image.c:1285
4770msgid "while allocating scramble block bitmap"
4771msgstr "en assignar el mapa de bits xifrat dels blocs"
4772
4773#: misc/e2image.c:1292
4774msgid "Scanning inodes...\n"
4775msgstr "Escaneig de nodes-i...\n"
4776
4777#: misc/e2image.c:1304
4778msgid "Can't allocate block buffer"
4779msgstr "No es pot assignar la memòria intermèdia de blocs"
4780
4781#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4782#, c-format
4783msgid "while iterating over inode %u"
4784msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u"
4785
4786#: misc/e2image.c:1389
4787msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4788msgstr "No es poden instal·lar les imatges raw i QCOW2"
4789
4790#: misc/e2image.c:1411
4791msgid "error reading bitmaps"
4792msgstr "error en llegir els mapes de bits"
4793
4794#: misc/e2image.c:1423
4795msgid "while opening device file"
4796msgstr "en obrir el fitxer de dispositius"
4797
4798#: misc/e2image.c:1434
4799msgid "while restoring the image table"
4800msgstr "en restaurar la taula d'imatges"
4801
4802#: misc/e2image.c:1531
4803msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4804msgstr "l'opció -a només es pot fer servir amb imatges raw o QCOW2."
4805
4806#: misc/e2image.c:1537
4807msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4808msgstr "Els desplaçaments només es poden fer servir en imatges raw."
4809
4810#: misc/e2image.c:1542
4811msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4812msgstr "El mode «Moure» només es pot fer servir en imatges raw."
4813
4814#: misc/e2image.c:1547
4815msgid "Move mode requires all data mode."
4816msgstr "El mode «Moure» necessita el mode «totes les dades»."
4817
4818#: misc/e2image.c:1557
4819msgid "checking if mounted"
4820msgstr "es comprova si està muntat"
4821
4822#: misc/e2image.c:1564
4823msgid ""
4824"\n"
4825"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4826"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4827"Use -f option if you really want to do that.\n"
4828msgstr ""
4829"\n"
4830"Executar e2image en un sistema de fitxers muntat com a L/E pot resultar\n"
4831"en una imatge inconsistent que pot no ser útil per depurar.\n"
4832"Feu servir l'opció -f si realment voleu fer-ho.\n"
4833
4834#: misc/e2image.c:1618
4835msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4836msgstr "La imatge QCOW2 no es pot escriure a la sortida estàndard (stdout)!\n"
4837
4838#: misc/e2image.c:1624
4839msgid "Can not stat output\n"
4840msgstr "No es pot veure l'estat de la sortida\n"
4841
4842#: misc/e2image.c:1634
4843#, c-format
4844msgid "Image (%s) is compressed\n"
4845msgstr "La imatge (%s) està comprimida\n"
4846
4847#: misc/e2image.c:1637
4848#, c-format
4849msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4850msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n"
4851
4852#: misc/e2image.c:1640
4853#, fuzzy, c-format
4854msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4855msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n"
4856
4857#: misc/e2image.c:1644
4858#, c-format
4859msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4860msgstr "en provar de convertir una imatge QCOW2 (%s) en una imatge raw (%s)"
4861
4862#: misc/e2image.c:1654
4863msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4864msgstr "L'opció -c només es pot fer servir en mode raw\n"
4865
4866#: misc/e2image.c:1659
4867msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4868msgstr ""
4869"L'opció -c no es pot fer servir quan s'escriu a la sortida estàndard "
4870"(stdout)\n"
4871
4872#: misc/e2image.c:1666
4873msgid "while allocating check_buf"
4874msgstr "en assignar check_buf"
4875
4876#: misc/e2image.c:1672
4877msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4878msgstr "L'opció -p només es pot fer servir em mode raw\n"
4879
4880#: misc/e2image.c:1682
4881#, c-format
4882msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4883msgstr "%d blocs ja contenen les dades que cal copiar\n"
4884
4885#: misc/e2initrd_helper.c:68
4886#, fuzzy, c-format
4887msgid "Usage: %s -r device\n"
4888msgstr "Forma d'ús: %s disc\n"
4889
4890#: misc/e2label.c:58
4891#, c-format
4892msgid "e2label: cannot open %s\n"
4893msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n"
4894
4895#: misc/e2label.c:63
4896#, c-format
4897msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4898msgstr "e2label: no es pot anar al superbloc\n"
4899
4900#: misc/e2label.c:68
4901#, c-format
4902msgid "e2label: error reading superblock\n"
4903msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el superbloc\n"
4904
4905#: misc/e2label.c:72
4906#, c-format
4907msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4908msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n"
4909
4910#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4911#, c-format
4912msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4913msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
4914
4915#: misc/e2label.c:100
4916#, c-format
4917msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4918msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al superbloc\n"
4919
4920#: misc/e2label.c:105
4921#, c-format
4922msgid "e2label: error writing superblock\n"
4923msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n"
4924
4925#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
4926#, c-format
4927msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4928msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n"
4929
4930#: misc/e2undo.c:124
4931#, fuzzy, c-format
4932msgid ""
4933"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4934"<filesystem>\n"
4935msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n"
4936
4937#: misc/e2undo.c:149
4938#, fuzzy
4939msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4940msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4941
4942#: misc/e2undo.c:152
4943msgid "UUID does not match.\n"
4944msgstr ""
4945
4946#: misc/e2undo.c:154
4947#, fuzzy
4948msgid "Last mount time does not match.\n"
4949msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n"
4950
4951#: misc/e2undo.c:156
4952msgid "Last write time does not match.\n"
4953msgstr ""
4954
4955#: misc/e2undo.c:158
4956msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4957msgstr ""
4958
4959#: misc/e2undo.c:172
4960#, fuzzy
4961msgid "while reading filesystem superblock."
4962msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions"
4963
4964#: misc/e2undo.c:188
4965#, fuzzy
4966msgid "while fetching superblock"
4967msgstr "en escriure el superbloc"
4968
4969#: misc/e2undo.c:201
4970#, fuzzy, c-format
4971msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4972msgstr "La suma de verificació del superbloc no coincideix amb el superbloc"
4973
4974#: misc/e2undo.c:340
4975#, fuzzy, c-format
4976msgid "illegal offset - %s"
4977msgstr "El desplaçament no és vàlid: %s\n"
4978
4979#: misc/e2undo.c:364
4980#, c-format
4981msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4982msgstr ""
4983
4984#: misc/e2undo.c:373
4985#, fuzzy, c-format
4986msgid "while opening undo file `%s'\n"
4987msgstr "en obrir el fitxer de dispositius"
4988
4989#: misc/e2undo.c:380
4990#, fuzzy
4991msgid "while reading undo file"
4992msgstr "en llegir el node arrel"
4993
4994#: misc/e2undo.c:385
4995#, fuzzy, c-format
4996msgid "%s: Not an undo file.\n"
4997msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
4998
4999#: misc/e2undo.c:396
5000#, fuzzy, c-format
5001msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5002msgstr "La suma de verificació del node-i no coincideix amb el node-i"
5003
5004#: misc/e2undo.c:403
5005#, fuzzy, c-format
5006msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5007msgstr "La capçalera estesa està corrompuda"
5008
5009#: misc/e2undo.c:407
5010#, c-format
5011msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5012msgstr ""
5013
5014#: misc/e2undo.c:412
5015#, fuzzy, c-format
5016msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5017msgstr "mida del bloc erroni - %s"
5018
5019#: misc/e2undo.c:425
5020#, fuzzy, c-format
5021msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5022msgstr ""
5023"El @S del @j té un senyalador de característica no compatible activat no "
5024"compatible.\n"
5025
5026#: misc/e2undo.c:433
5027#, fuzzy, c-format
5028msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5029msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n"
5030
5031#: misc/e2undo.c:439
5032#, fuzzy
5033msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5034msgstr ""
5035"e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n"
5036
5037#: misc/e2undo.c:455
5038#, fuzzy, c-format
5039msgid "while opening `%s'"
5040msgstr "en obrir %s"
5041
5042#: misc/e2undo.c:466
5043msgid "specified offset is too large"
5044msgstr ""
5045
5046#: misc/e2undo.c:507
5047#, fuzzy
5048msgid "while reading keys"
5049msgstr "en llegir els mapes de bits"
5050
5051#: misc/e2undo.c:519
5052#, c-format
5053msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5054msgstr ""
5055
5056#: misc/e2undo.c:529
5057#, c-format
5058msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5059msgstr ""
5060
5061#: misc/e2undo.c:552
5062#, fuzzy, c-format
5063msgid "%s: block %llu is too long."
5064msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n"
5065
5066#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5067#, fuzzy, c-format
5068msgid "while fetching block %llu."
5069msgstr "S'escriu el bloc %llu\n"
5070
5071#: misc/e2undo.c:576
5072#, c-format
5073msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5074msgstr ""
5075
5076#: misc/e2undo.c:615
5077#, fuzzy, c-format
5078msgid "while writing block %llu."
5079msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu"
5080
5081#: misc/e2undo.c:621
5082#, c-format
5083msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5084msgstr ""
5085
5086#: misc/e2undo.c:623
5087#, c-format
5088msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5089msgstr ""
5090
5091#: misc/e2undo.c:626
5092#, c-format
5093msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5094msgstr ""
5095
5096#: misc/findsuper.c:110
5097#, c-format
5098msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5099msgstr ""
5100
5101#: misc/findsuper.c:155
5102#, c-format
5103msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5104msgstr ""
5105
5106#: misc/findsuper.c:162
5107#, c-format
5108msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5109msgstr ""
5110
5111#: misc/findsuper.c:169
5112#, c-format
5113msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5114msgstr ""
5115
5116#: misc/findsuper.c:175
5117#, c-format
5118msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5119msgstr ""
5120
5121#: misc/findsuper.c:186
5122#, c-format
5123msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5124msgstr ""
5125
5126#: misc/findsuper.c:188
5127#, c-format
5128msgid ""
5129"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5130"\tso start/end/grp wrong\n"
5131msgstr ""
5132
5133#: misc/findsuper.c:190
5134#, c-format
5135msgid ""
5136"byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5137"mount_time           sb_uuid label\n"
5138msgstr ""
5139
5140#: misc/findsuper.c:264
5141#, c-format
5142msgid ""
5143"\n"
5144"%11Lu: finished with errno %d\n"
5145msgstr ""
5146
5147#: misc/fsck.c:343
5148#, c-format
5149msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5150msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
5151
5152#: misc/fsck.c:353
5153#, c-format
5154msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5155msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n"
5156
5157#: misc/fsck.c:370
5158msgid ""
5159"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5160"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5161"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5162"\n"
5163msgstr ""
5164"AVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n"
5165"\tS'intentarà arreglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n"
5166"\tsolucionar corregint el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n"
5167"\n"
5168
5169#: misc/fsck.c:485
5170#, c-format
5171msgid "fsck: %s: not found\n"
5172msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n"
5173
5174#: misc/fsck.c:601
5175#, c-format
5176msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5177msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n"
5178
5179#: misc/fsck.c:623
5180#, c-format
5181msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5182msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n"
5183
5184#: misc/fsck.c:629
5185#, c-format
5186msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5187msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n"
5188
5189#: misc/fsck.c:668
5190#, c-format
5191msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5192msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n"
5193
5194#: misc/fsck.c:728
5195#, c-format
5196msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5197msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n"
5198
5199#: misc/fsck.c:749
5200msgid ""
5201"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5202"with 'no' or '!'.\n"
5203msgstr ""
5204"O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de "
5205"prefixar\n"
5206"amb «no» o «!».\n"
5207
5208#: misc/fsck.c:768
5209msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5210msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n"
5211
5212#: misc/fsck.c:891
5213#, c-format
5214msgid ""
5215"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5216"number\n"
5217msgstr ""
5218"%s: se salta una línia incorrecta de /etc/fstab: muntatge lligat(bind) amb "
5219"un número de contrasenya diferent de zero\n"
5220
5221#: misc/fsck.c:918
5222#, c-format
5223msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5224msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n"
5225
5226#: misc/fsck.c:974
5227msgid "Checking all file systems.\n"
5228msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n"
5229
5230#: misc/fsck.c:1065
5231#, c-format
5232msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5233msgstr "--en espera-- (pas %d)\n"
5234
5235#: misc/fsck.c:1085
5236msgid ""
5237"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5238msgstr ""
5239"Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-"
5240"delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n"
5241
5242#: misc/fsck.c:1127
5243#, c-format
5244msgid "%s: too many devices\n"
5245msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n"
5246
5247#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5248#, c-format
5249msgid "%s: too many arguments\n"
5250msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n"
5251
5252#: misc/fuse2fs.c:3739
5253#, fuzzy
5254msgid "Mounting read-only.\n"
5255msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura"
5256
5257#: misc/fuse2fs.c:3763
5258#, c-format
5259msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5260msgstr ""
5261
5262#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5263#, c-format
5264msgid "%s: %s.\n"
5265msgstr ""
5266
5267#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5268#, fuzzy, c-format
5269msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5270msgstr ""
5271"Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
5272"\n"
5273
5274#: misc/fuse2fs.c:3798
5275msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5276msgstr ""
5277
5278#: misc/fuse2fs.c:3806
5279#, fuzzy, c-format
5280msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5281msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
5282
5283#: misc/fuse2fs.c:3821
5284msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5285msgstr ""
5286
5287#: misc/fuse2fs.c:3825
5288msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5289msgstr ""
5290
5291#: misc/fuse2fs.c:3830
5292msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5293msgstr ""
5294
5295#: misc/fuse2fs.c:3834
5296msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5297msgstr ""
5298
5299#: misc/fuse2fs.c:3838
5300msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5301msgstr ""
5302
5303#: misc/lsattr.c:75
5304#, fuzzy, c-format
5305msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5306msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n"
5307
5308#: misc/lsattr.c:86
5309#, c-format
5310msgid "While reading flags on %s"
5311msgstr "En llegir els senyaladors a %s"
5312
5313#: misc/lsattr.c:93
5314#, fuzzy, c-format
5315msgid "While reading project on %s"
5316msgstr "En llegir la versió a %s"
5317
5318#: misc/lsattr.c:102
5319#, c-format
5320msgid "While reading version on %s"
5321msgstr "En llegir la versió a %s"
5322
5323#: misc/mke2fs.c:130
5324#, fuzzy, c-format
5325msgid ""
5326"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5327"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5328"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5329"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5330"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5331"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5332"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5333"undo_file]\n"
5334"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5335msgstr ""
5336"Forma d'ús: %s [-c|-l nom-fitxer] [-b mida-bloc] [-C mida-cluster]\n"
5337"\t[-i bytes-per-node-i] [-I mida-node-i] [-J opcions-registre-transaccions]\n"
5338"\t[-G mida-grup-flex] [-N nombre-nodes-i]\n"
5339"\t[-m percentatge-blocs-reservats] [-o so-creador]\n"
5340"\t[-g blocs-per-grup] [-L etiqueta-volum] [-M últim-directori-muntat]\n"
5341"\t[-O característica[,...]] [-r revisió-sf] [-E opció-estesa[,...]]\n"
5342"\t[-t tipus-sf] [-T Tipus-ús ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositiu [comptador-"
5343"blocs]\n"
5344
5345#: misc/mke2fs.c:261
5346#, c-format
5347msgid "Running command: %s\n"
5348msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n"
5349
5350#: misc/mke2fs.c:265
5351#, c-format
5352msgid "while trying to run '%s'"
5353msgstr "en intentar executar «%s»"
5354
5355#: misc/mke2fs.c:272
5356msgid "while processing list of bad blocks from program"
5357msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa"
5358
5359#: misc/mke2fs.c:299
5360#, c-format
5361msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5362msgstr ""
5363"El bloc %d de l'àrea del descriptor del superbloc/grup primari és "
5364"incorrecte.\n"
5365
5366#: misc/mke2fs.c:301
5367#, c-format
5368msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5369msgstr ""
5370"Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de "
5371"fitxers.\n"
5372
5373#: misc/mke2fs.c:304
5374msgid "Aborting....\n"
5375msgstr "S'està interrompent...\n"
5376
5377#: misc/mke2fs.c:324
5378#, c-format
5379msgid ""
5380"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5381"\tbad blocks.\n"
5382"\n"
5383msgstr ""
5384"Avís: el superbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n"
5385"\tcontenen blocs erronis.\n"
5386"\n"
5387
5388#: misc/mke2fs.c:343
5389msgid "while marking bad blocks as used"
5390msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats"
5391
5392#: misc/mke2fs.c:368
5393#, fuzzy
5394msgid "while writing reserved inodes"
5395msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
5396
5397#: misc/mke2fs.c:420
5398msgid "Writing inode tables: "
5399msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:"
5400
5401#: misc/mke2fs.c:442
5402#, c-format
5403msgid ""
5404"\n"
5405"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5406msgstr ""
5407"\n"
5408"No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i que comença a %llu: "
5409"%s\n"
5410
5411#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5412msgid "done                            \n"
5413msgstr "fet                            \n"
5414
5415#: misc/mke2fs.c:471
5416msgid "while creating root dir"
5417msgstr "en crear el directori arrel"
5418
5419#: misc/mke2fs.c:478
5420msgid "while reading root inode"
5421msgstr "en llegir el node arrel"
5422
5423#: misc/mke2fs.c:490
5424msgid "while setting root inode ownership"
5425msgstr "en establir la propietat del node-i arrel"
5426
5427#: misc/mke2fs.c:508
5428msgid "while creating /lost+found"
5429msgstr "en crear /lost+found"
5430
5431#: misc/mke2fs.c:515
5432msgid "while looking up /lost+found"
5433msgstr "en cercar el /lost+found"
5434
5435#: misc/mke2fs.c:528
5436msgid "while expanding /lost+found"
5437msgstr "en expandir el /lost+found"
5438
5439#: misc/mke2fs.c:543
5440msgid "while setting bad block inode"
5441msgstr "en establir el node-i de blocs erronis"
5442
5443#: misc/mke2fs.c:570
5444#, c-format
5445msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5446msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n"
5447
5448#: misc/mke2fs.c:580
5449#, c-format
5450msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5451msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n"
5452
5453#: misc/mke2fs.c:596
5454#, c-format
5455msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5456msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n"
5457
5458#: misc/mke2fs.c:612
5459msgid "while initializing journal superblock"
5460msgstr "en inicialitzar el superbloc del registre de transaccions"
5461
5462#: misc/mke2fs.c:620
5463msgid "Zeroing journal device: "
5464msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:"
5465
5466#: misc/mke2fs.c:632
5467#, c-format
5468msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5469msgstr ""
5470"en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %llu, "
5471"recompte %d)"
5472
5473#: misc/mke2fs.c:650
5474msgid "while writing journal superblock"
5475msgstr "en escriure el superbloc del registre de transaccions"
5476
5477#: misc/mke2fs.c:665
5478#, c-format
5479msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5480msgstr "S'està creant un sistema de fitxers amb %llu %dk blocs i %u nodes-i\n"
5481
5482#: misc/mke2fs.c:673
5483#, c-format
5484msgid ""
5485"warning: %llu blocks unused.\n"
5486"\n"
5487msgstr ""
5488"avís: %llu blocs no utilitzats.\n"
5489"\n"
5490
5491#: misc/mke2fs.c:678
5492#, c-format
5493msgid "Filesystem label=%s\n"
5494msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n"
5495
5496#: misc/mke2fs.c:681
5497#, c-format
5498msgid "OS type: %s\n"
5499msgstr "Tipus de sistema operatiu: %s\n"
5500
5501# FIXME: log
5502#: misc/mke2fs.c:683
5503#, c-format
5504msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5505msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n"
5506
5507# FIXME: log
5508#: misc/mke2fs.c:686
5509#, c-format
5510msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5511msgstr "Mida del grup de sectors=%u (log=%u)\n"
5512
5513#: misc/mke2fs.c:690
5514#, c-format
5515msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5516msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n"
5517
5518#: misc/mke2fs.c:692
5519#, c-format
5520msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5521msgstr "Stride=%u blocs, amplada del Stripe=%u blocs\n"
5522
5523#: misc/mke2fs.c:694
5524#, c-format
5525msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5526msgstr "%u nodes-i, %llu blocs\n"
5527
5528#: misc/mke2fs.c:696
5529#, c-format
5530msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5531msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n"
5532
5533#: misc/mke2fs.c:699
5534#, c-format
5535msgid "First data block=%u\n"
5536msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n"
5537
5538#: misc/mke2fs.c:701
5539#, c-format
5540msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5541msgstr "Propietari del directori arrel = %u:%u\n"
5542
5543#: misc/mke2fs.c:703
5544#, c-format
5545msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5546msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n"
5547
5548#: misc/mke2fs.c:707
5549#, c-format
5550msgid "%u block groups\n"
5551msgstr "%u grups de blocs\n"
5552
5553#: misc/mke2fs.c:709
5554#, c-format
5555msgid "%u block group\n"
5556msgstr "%u grup de blocs\n"
5557
5558#: misc/mke2fs.c:711
5559#, c-format
5560msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5561msgstr "%u blocs per grup, %u grups de sectors per grup\n"
5562
5563#: misc/mke2fs.c:714
5564#, c-format
5565msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5566msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n"
5567
5568#: misc/mke2fs.c:716
5569#, c-format
5570msgid "%u inodes per group\n"
5571msgstr "%u nodes-i per grup\n"
5572
5573#: misc/mke2fs.c:725
5574#, c-format
5575msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5576msgstr "UUID del sistema de fitxers=%s\n"
5577
5578#: misc/mke2fs.c:726
5579msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5580msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: "
5581
5582#: misc/mke2fs.c:820
5583#, c-format
5584msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5585msgstr "%s necessita «-O 64bit»\n"
5586
5587#: misc/mke2fs.c:826
5588#, c-format
5589msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5590msgstr "«%s» ha d'anar abans de «resize=%u»\n"
5591
5592#: misc/mke2fs.c:839
5593#, c-format
5594msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5595msgstr "El desc_size no és vàlid: «%s»\n"
5596
5597#: misc/mke2fs.c:853
5598#, fuzzy, c-format
5599msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5600msgstr "La mida nova no és vàlida: %s\n"
5601
5602#: misc/mke2fs.c:865
5603#, c-format
5604msgid "Invalid offset: %s\n"
5605msgstr "El desplaçament no és vàlid: %s\n"
5606
5607#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5608#, c-format
5609msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5610msgstr "L'mmp_update_interval no és vàlid: %s\n"
5611
5612#: misc/mke2fs.c:896
5613#, c-format
5614msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5615msgstr "El nombre de superblocs de la còpia de seguretat no és vàlid: %s\n"
5616
5617#: misc/mke2fs.c:918
5618#, c-format
5619msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5620msgstr "El paràmetre de stride no és vàlid: %s\n"
5621
5622#: misc/mke2fs.c:933
5623#, c-format
5624msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5625msgstr "L'amplada del stripe no és vàlida: %s\n"
5626
5627#: misc/mke2fs.c:956
5628#, c-format
5629msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5630msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n"
5631
5632#: misc/mke2fs.c:963
5633msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5634msgstr ""
5635"El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de "
5636"fitxers.\n"
5637
5638#: misc/mke2fs.c:987
5639msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5640msgstr ""
5641"El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de versió "
5642"0\n"
5643
5644#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5645#, c-format
5646msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5647msgstr "El root_owner no és vàlid: «%s»\n"
5648
5649#: misc/mke2fs.c:1065
5650#, fuzzy, c-format
5651msgid ""
5652"\n"
5653"Bad option(s) specified: %s\n"
5654"\n"
5655"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5656"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5657"\n"
5658"Valid extended options are:\n"
5659"\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5660"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5661"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5662"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5663"\toffset=<offset to create the file system>\n"
5664"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5665"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5666"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5667"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5668"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5669"\ttest_fs\n"
5670"\tdiscard\n"
5671"\tnodiscard\n"
5672"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5673"\n"
5674msgstr ""
5675"\n"
5676"S'ha especificat una o vàries opcions incorrectes: %s\n"
5677"\n"
5678"Les opcions esteses se separen amb comes, i han de tenir un argument\n"
5679"\tque s'estableix amb el signe igual («=»).\n"
5680"\n"
5681"Les opcions esteses vàlides són:\n"
5682"\tmmp_update-.interval=<interval>\n"
5683"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5684"\tstride=<trossos de dades per disc RAID en blocs>\n"
5685"\tstride-width=<stride del RAID * discs de dades en blocs>\n"
5686"\toffset=<desplaçament per crear el sistema de fitxers>\n"
5687"\tresize=<mida màxima del redimensionat en blocs>\n"
5688"\tpacked_meta_blocs=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5689"\tlazy_itable_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5690"\tlazy_journal_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n"
5691"\troot_uid=<id del usuari del directori arrel>\n"
5692"\troot_gid=<id del grup del directori arrel>\n"
5693"\ttest_fs\n"
5694"\tdiscard\n"
5695"\tnodiscard\n"
5696"\tquotatype=<usuari o grup>\n"
5697"\n"
5698
5699#: misc/mke2fs.c:1090
5700#, c-format
5701msgid ""
5702"\n"
5703"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5704"\n"
5705msgstr ""
5706"\n"
5707"Avís: l'amplada de l'stripe del RAID %u no és un múltiple senar de l'stride "
5708"%u.\n"
5709"\n"
5710
5711#: misc/mke2fs.c:1135
5712#, c-format
5713msgid ""
5714"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5715"\t%s\n"
5716msgstr ""
5717"Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n"
5718"\t%s\n"
5719
5720#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5721#, c-format
5722msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5723msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n"
5724
5725#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5726#, c-format
5727msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5728msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n"
5729
5730#: misc/mke2fs.c:1296
5731#, c-format
5732msgid ""
5733"\n"
5734"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5735msgstr ""
5736"\n"
5737"El vostre fitxer mke2fs.conf no defineix el tipus de sistema de fitxers %s.\n"
5738
5739#: misc/mke2fs.c:1300
5740msgid ""
5741"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5742"\n"
5743msgstr ""
5744"Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n"
5745"\n"
5746
5747#: misc/mke2fs.c:1304
5748msgid "Aborting...\n"
5749msgstr "S'interromp...\n"
5750
5751#: misc/mke2fs.c:1345
5752#, c-format
5753msgid ""
5754"\n"
5755"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5756"\n"
5757msgstr ""
5758"\n"
5759"Avis: el fs_type %s no està definit a l'mke2fs.conf\n"
5760"\n"
5761
5762#: misc/mke2fs.c:1527
5763msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5764msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nou CAMÍ.\n"
5765
5766#: misc/mke2fs.c:1564
5767#, c-format
5768msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5769msgstr "El perfil no s'ha pogut inicialitzar correctament (error: %ld).\n"
5770
5771#: misc/mke2fs.c:1597
5772#, c-format
5773msgid "invalid block size - %s"
5774msgstr "mida de bloc no vàlida - %s"
5775
5776#: misc/mke2fs.c:1601
5777#, c-format
5778msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5779msgstr ""
5780"Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n"
5781
5782#: misc/mke2fs.c:1617
5783#, c-format
5784msgid "invalid cluster size - %s"
5785msgstr "la mida del grup de sectors no és vàlida - %s"
5786
5787#: misc/mke2fs.c:1630
5788msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5789msgstr "«-R» ja no està suportada, feu servir «-E»"
5790
5791#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5792#, c-format
5793msgid "bad error behavior - %s"
5794msgstr "comportament d'error erroni - %s"
5795
5796#: misc/mke2fs.c:1656
5797msgid "Illegal number for blocks per group"
5798msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup"
5799
5800#: misc/mke2fs.c:1661
5801msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5802msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8"
5803
5804#: misc/mke2fs.c:1669
5805msgid "Illegal number for flex_bg size"
5806msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg"
5807
5808#: misc/mke2fs.c:1675
5809msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5810msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2"
5811
5812#: misc/mke2fs.c:1680
5813#, c-format
5814msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5815msgstr "la mida de flex_bg (%lu) ha de ser menor o igual a 2^31"
5816
5817#: misc/mke2fs.c:1690
5818#, c-format
5819msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5820msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)"
5821
5822#: misc/mke2fs.c:1700
5823#, c-format
5824msgid "invalid inode size - %s"
5825msgstr "mida de node-i errònia - %s"
5826
5827#: misc/mke2fs.c:1713
5828msgid ""
5829"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5830"nodiscard' extended option instead!\n"
5831msgstr ""
5832"Avís: L'opció K ja no està suportada i no s'hauria de fer servir. Feu servir "
5833"l'opció estesa «-E nodiscard»!\n"
5834
5835#: misc/mke2fs.c:1724
5836msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5837msgstr "en malloc el bad_blocks_filename"
5838
5839#: misc/mke2fs.c:1733
5840#, fuzzy, c-format
5841msgid ""
5842"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5843"\n"
5844msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n"
5845
5846#: misc/mke2fs.c:1742
5847#, c-format
5848msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5849msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s"
5850
5851#: misc/mke2fs.c:1757
5852#, c-format
5853msgid "bad num inodes - %s"
5854msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s"
5855
5856#: misc/mke2fs.c:1770
5857#, fuzzy
5858msgid "while allocating fs_feature string"
5859msgstr "en assignar les memòries intermèdies"
5860
5861#: misc/mke2fs.c:1787
5862#, c-format
5863msgid "bad revision level - %s"
5864msgstr "nivell de versió erroni - %s"
5865
5866#: misc/mke2fs.c:1792
5867#, c-format
5868msgid "while trying to create revision %d"
5869msgstr "en provar de crear la versió %d"
5870
5871#: misc/mke2fs.c:1806
5872msgid "The -t option may only be used once"
5873msgstr "L'opció -t només es pot especificar una vegada"
5874
5875#: misc/mke2fs.c:1814
5876msgid "The -T option may only be used once"
5877msgstr "L'opció -T només es pot especificar una vegada"
5878
5879#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5880#, c-format
5881msgid "while trying to open journal device %s\n"
5882msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n"
5883
5884#: misc/mke2fs.c:1876
5885#, c-format
5886msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5887msgstr ""
5888"La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que "
5889"la mida mínima de bloc %d\n"
5890
5891#: misc/mke2fs.c:1882
5892#, c-format
5893msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5894msgstr ""
5895"Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n"
5896
5897#: misc/mke2fs.c:1893
5898#, c-format
5899msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5900msgstr "nombre de blocs «%s» no vàlid al dispositiu «%s»"
5901
5902#: misc/mke2fs.c:1923
5903msgid "filesystem"
5904msgstr "sistema de fitxers"
5905
5906#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
5907msgid "while trying to determine filesystem size"
5908msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers"
5909
5910#: misc/mke2fs.c:1947
5911msgid ""
5912"Couldn't determine device size; you must specify\n"
5913"the size of the filesystem\n"
5914msgstr ""
5915"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n"
5916"la mida del sistema de fitxers\n"
5917
5918#: misc/mke2fs.c:1954
5919msgid ""
5920"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5921"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5922"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5923"\tto re-read your partition table.\n"
5924msgstr ""
5925"La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n"
5926"\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n"
5927"\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n"
5928"\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n"
5929"\tparticions.\n"
5930
5931#: misc/mke2fs.c:1971
5932msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5933msgstr ""
5934"La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del "
5935"dispositiu."
5936
5937#: misc/mke2fs.c:1991
5938msgid "Failed to parse fs types list\n"
5939msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n"
5940
5941#: misc/mke2fs.c:2040
5942#, fuzzy
5943msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5944msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n"
5945
5946#: misc/mke2fs.c:2045
5947#, fuzzy
5948msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5949msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n"
5950
5951#: misc/mke2fs.c:2050
5952#, fuzzy
5953msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5954msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n"
5955
5956#: misc/mke2fs.c:2055
5957#, fuzzy
5958msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5959msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n"
5960
5961#: misc/mke2fs.c:2065
5962msgid "while trying to determine hardware sector size"
5963msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari"
5964
5965#: misc/mke2fs.c:2071
5966msgid "while trying to determine physical sector size"
5967msgstr "en intentar determinar la mida física del sector"
5968
5969#: misc/mke2fs.c:2103
5970msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5971msgstr "en establir la mida del bloc. Massa petita pel dispositiu\n"
5972
5973#: misc/mke2fs.c:2108
5974#, c-format
5975msgid ""
5976"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5977msgstr ""
5978"Avís: la mida del bloc especificada %d és més petita que la mida física del "
5979"sector del dispositiu %d\n"
5980
5981#: misc/mke2fs.c:2132
5982#, c-format
5983msgid ""
5984"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5985"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5986msgstr ""
5987"%s: la mida del dispositiu (0x%llx blocs) %s és massa gran per a expressar-"
5988"la \n"
5989"\ten 32 bits. S'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
5990
5991#: misc/mke2fs.c:2144
5992#, fuzzy, c-format
5993msgid ""
5994"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5995"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5996msgstr ""
5997"%s: la mida del dispositiu (0x%llx blocs) %s és massa gran per a expressar-"
5998"la \n"
5999"\ten 32 bits. S'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n"
6000
6001#: misc/mke2fs.c:2166
6002msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6003msgstr "Resolució del fs_types per mke2fs.conf: "
6004
6005#: misc/mke2fs.c:2173
6006msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6007msgstr ""
6008"Les característiques del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes "
6009"de fitxers amb versió 0\n"
6010
6011#: misc/mke2fs.c:2181
6012msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6013msgstr ""
6014"Els superblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers amb "
6015"versió 0\n"
6016
6017#: misc/mke2fs.c:2191
6018msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6019msgstr ""
6020"Els registres de transaccions no són compatibles amb sistemes de fitxers amb "
6021"versió 0\n"
6022
6023#: misc/mke2fs.c:2204
6024#, c-format
6025msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6026msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %lf"
6027
6028#: misc/mke2fs.c:2221
6029msgid ""
6030"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6031"rectify.\n"
6032msgstr ""
6033"«Extents» HA d'estar habilitat per sistemes de fitxers de 64 bits.  Indiqueu "
6034"-O extents per rectificar-ho.\n"
6035
6036#: misc/mke2fs.c:2241
6037msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6038msgstr ""
6039"La mida del grup de sectors no hauria de ser més petita que la mida del "
6040"bloc.\n"
6041
6042#: misc/mke2fs.c:2247
6043msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6044msgstr ""
6045"L'especificació de la mida del grup de sectors necessita la característica "
6046"bigalloc"
6047
6048#: misc/mke2fs.c:2267
6049#, c-format
6050msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6051msgstr "avís: No es pot obtenir la geometria del dispositiu de %s\n"
6052
6053#: misc/mke2fs.c:2270
6054#, c-format
6055msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6056msgstr "L'alineació de %s està desplaçada %lu bytes.\n"
6057
6058#: misc/mke2fs.c:2272
6059#, c-format
6060msgid ""
6061"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6062msgstr ""
6063"Això pot resultar en un funcionament molt pobre. Se suggereix (tornar a) fer "
6064"les particions.\n"
6065
6066#: misc/mke2fs.c:2293
6067#, c-format
6068msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6069msgstr "Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d)"
6070
6071#: misc/mke2fs.c:2297
6072#, c-format
6073msgid ""
6074"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6075msgstr ""
6076"Avís: Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d), es força a "
6077"continuar\n"
6078
6079#: misc/mke2fs.c:2305
6080#, c-format
6081msgid ""
6082"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6083"and journal checksum features.\n"
6084msgstr ""
6085
6086#: misc/mke2fs.c:2360
6087#, c-format
6088msgid ""
6089"\n"
6090"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6091"Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6092"not be what you want.\n"
6093"\n"
6094msgstr ""
6095
6096#: misc/mke2fs.c:2375
6097#, c-format
6098msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6099msgstr ""
6100
6101#: misc/mke2fs.c:2397
6102msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6103msgstr ""
6104"No es pot fer servir la característica bigalloc sense la característica "
6105"«extents»"
6106
6107#: misc/mke2fs.c:2404
6108msgid ""
6109"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6110"They can not be both enabled simultaneously.\n"
6111msgstr ""
6112"Les característiques resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n"
6113"No es poden activar de manera simultània.\n"
6114
6115#: misc/mke2fs.c:2412
6116msgid ""
6117"\n"
6118"Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6119"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6120"\n"
6121msgstr ""
6122"\n"
6123"Avís: la característica bigalloc encara està en desenvolupament\n"
6124"Vegeu https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc per més informació\n"
6125"\n"
6126
6127#: misc/mke2fs.c:2424
6128msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6129msgstr ""
6130"La funció reservada per redimensionar blocs en línia no està implementada "
6131"per sistemes de fitxers no dispersos"
6132
6133#: misc/mke2fs.c:2433
6134msgid "blocks per group count out of range"
6135msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès"
6136
6137#: misc/mke2fs.c:2455
6138msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6139msgstr ""
6140"La característica flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès "
6141"especificar la mida de flex_bg"
6142
6143#: misc/mke2fs.c:2467
6144#, c-format
6145msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6146msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)"
6147
6148#: misc/mke2fs.c:2482
6149#, c-format
6150msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6151msgstr ""
6152
6153#: misc/mke2fs.c:2497
6154#, c-format
6155msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6156msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?"
6157
6158#: misc/mke2fs.c:2504
6159#, c-format
6160msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6161msgstr ""
6162"hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32"
6163
6164#: misc/mke2fs.c:2518
6165#, c-format
6166msgid ""
6167"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6168"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6169"\tor lower inode count (-N).\n"
6170msgstr ""
6171"El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n"
6172"\tun sistema de fitxers amb %llu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n"
6173"\tmés gran o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n"
6174
6175#: misc/mke2fs.c:2705
6176msgid "Discarding device blocks: "
6177msgstr "Es descarten els blocs del dispositiu: "
6178
6179#: misc/mke2fs.c:2721
6180msgid "failed - "
6181msgstr "ha fallat - "
6182
6183#: misc/mke2fs.c:2780
6184#, fuzzy
6185msgid "while initializing quota context"
6186msgstr "en inicialitzar la ext2_qcow2_image"
6187
6188#: misc/mke2fs.c:2787
6189#, fuzzy
6190msgid "while writing quota inodes"
6191msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
6192
6193#: misc/mke2fs.c:2812
6194#, fuzzy, c-format
6195msgid "bad error behavior in profile - %s"
6196msgstr "comportament d'error erroni - %s"
6197
6198#: misc/mke2fs.c:2888
6199#, fuzzy
6200msgid "in malloc for android_sparse_params"
6201msgstr "en malloc el bad_blocks_filename"
6202
6203#: misc/mke2fs.c:2902
6204msgid "while setting up superblock"
6205msgstr "en configurar el superbloc"
6206
6207#: misc/mke2fs.c:2918
6208msgid ""
6209"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6210"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6211"checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6212msgstr ""
6213
6214#: misc/mke2fs.c:2925
6215msgid ""
6216"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6217"this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6218msgstr ""
6219
6220#: misc/mke2fs.c:2933
6221#, fuzzy
6222msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6223msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n"
6224
6225#: misc/mke2fs.c:2957
6226msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6227msgstr ""
6228"S'ha descartat correctament i es posaran 0s - se salta la neteja de la taula "
6229"de nodes-i\n"
6230
6231#: misc/mke2fs.c:3056
6232#, c-format
6233msgid "unknown os - %s"
6234msgstr "sistema operatiu desconegut - %s"
6235
6236#: misc/mke2fs.c:3119
6237msgid "Allocating group tables: "
6238msgstr "S'assignen les taules de grup: "
6239
6240#: misc/mke2fs.c:3127
6241msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6242msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers"
6243
6244#: misc/mke2fs.c:3136
6245msgid ""
6246"\n"
6247"\twhile converting subcluster bitmap"
6248msgstr ""
6249"\n"
6250"\ten convertir el mapa de bits del subgrup de sectors"
6251
6252#: misc/mke2fs.c:3142
6253#, c-format
6254msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6255msgstr ""
6256
6257#: misc/mke2fs.c:3183
6258#, c-format
6259msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6260msgstr "en escriure zeros al bloc %llu al final del sistema de fitxers"
6261
6262#: misc/mke2fs.c:3196
6263msgid "while reserving blocks for online resize"
6264msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia"
6265
6266#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6267msgid "journal"
6268msgstr "registre de transaccions"
6269
6270#: misc/mke2fs.c:3220
6271#, c-format
6272msgid "Adding journal to device %s: "
6273msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:"
6274
6275#: misc/mke2fs.c:3227
6276#, c-format
6277msgid ""
6278"\n"
6279"\twhile trying to add journal to device %s"
6280msgstr ""
6281"\n"
6282"\ten intentar afegir un registre de transaccions al dispositiu %s"
6283
6284#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6285#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6286msgid "done\n"
6287msgstr "fet\n"
6288
6289#: misc/mke2fs.c:3238
6290msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6291msgstr ""
6292"Es salta la creació del registre de transaccions en el mode només súper\n"
6293
6294#: misc/mke2fs.c:3248
6295#, c-format
6296msgid "Creating journal (%u blocks): "
6297msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): "
6298
6299#: misc/mke2fs.c:3257
6300msgid ""
6301"\n"
6302"\twhile trying to create journal"
6303msgstr ""
6304"\n"
6305"\ten intentar crear el registre de transaccions"
6306
6307#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6308msgid ""
6309"\n"
6310"Error while enabling multiple mount protection feature."
6311msgstr ""
6312"\n"
6313"S'ha produït un error en habilitar la característica de protecció de "
6314"muntatge múltiple."
6315
6316#: misc/mke2fs.c:3274
6317#, c-format
6318msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6319msgstr ""
6320"S'ha habilitat la protecció de muntatge múltiple amb un interval "
6321"d'actualització de %d segons.\n"
6322
6323#: misc/mke2fs.c:3290
6324#, fuzzy
6325msgid "Copying files into the device: "
6326msgstr ""
6327"S'ha produït un error quan es buidaven les escriptures del dispositiu "
6328"d'emmagatzemament: %m\n"
6329
6330#: misc/mke2fs.c:3296
6331#, fuzzy
6332msgid "while populating file system"
6333msgstr "en assignar la taula l1"
6334
6335#: misc/mke2fs.c:3303
6336msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6337msgstr ""
6338"Escriptura de la informació dels superblocs i de comptabilitat del sistema "
6339"de fitxers:"
6340
6341#: misc/mke2fs.c:3310
6342#, fuzzy
6343msgid "while writing out and closing file system"
6344msgstr "en escriure zeros al bloc %llu al final del sistema de fitxers"
6345
6346#: misc/mke2fs.c:3313
6347msgid ""
6348"done\n"
6349"\n"
6350msgstr ""
6351"fet\n"
6352"\n"
6353
6354#: misc/mk_hugefiles.c:339
6355#, fuzzy, c-format
6356msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6357msgstr "en escriure zeros al bloc %llu al final del sistema de fitxers"
6358
6359#: misc/mk_hugefiles.c:514
6360#, c-format
6361msgid ""
6362"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6363msgstr ""
6364
6365#: misc/mk_hugefiles.c:581
6366msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6367msgstr ""
6368
6369#: misc/mk_hugefiles.c:582
6370#, fuzzy, c-format
6371msgid "Creating %lu huge file(s) "
6372msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n"
6373
6374#: misc/mk_hugefiles.c:584
6375#, fuzzy, c-format
6376msgid "with %llu blocks each"
6377msgstr ""
6378"avís: %llu blocs no utilitzats.\n"
6379"\n"
6380
6381#: misc/mk_hugefiles.c:593
6382#, fuzzy, c-format
6383msgid "while creating huge file %lu"
6384msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u"
6385
6386#: misc/mklost+found.c:50
6387msgid "Usage: mklost+found\n"
6388msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n"
6389
6390#: misc/partinfo.c:43
6391#, c-format
6392msgid ""
6393"Usage:  %s device...\n"
6394"\n"
6395"Prints out the partition information for each given device.\n"
6396"For example: %s /dev/hda\n"
6397"\n"
6398msgstr ""
6399"Forma d'ús:  %s dispositiu...\n"
6400"\n"
6401"Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n"
6402"Per exemple: %s /dev/hda\n"
6403"\n"
6404
6405#: misc/partinfo.c:53
6406#, c-format
6407msgid "Cannot open %s: %s"
6408msgstr "No es pot obrir %s: %s"
6409
6410#: misc/partinfo.c:59
6411#, c-format
6412msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6413msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s"
6414
6415#: misc/partinfo.c:67
6416#, c-format
6417msgid "Cannot get size of %s: %s"
6418msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s"
6419
6420#: misc/partinfo.c:73
6421#, c-format
6422msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6423msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n"
6424
6425#: misc/tune2fs.c:119
6426msgid ""
6427"\n"
6428"This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6429msgstr ""
6430
6431#: misc/tune2fs.c:121
6432#, fuzzy
6433msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6434msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
6435
6436#: misc/tune2fs.c:123
6437#, fuzzy
6438msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6439msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n"
6440
6441#: misc/tune2fs.c:136
6442#, fuzzy, c-format
6443msgid ""
6444"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6445"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6446"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6447"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6448"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6449"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6450"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6451"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6452msgstr ""
6453"Forma d'ús: %s [-c Contador_màxim_muntatges] [-e comportament_errors] [-g "
6454"grup]\n"
6455"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J opcions_registre_transaccions] [-l]\n"
6456"\t[-m percent_blocs_reservats] [-o [^]opcions_muntatge[,...]] [-p "
6457"mmp_interval_actualitz]\n"
6458"\t[-r comptador_blocs_reservats] [-u usuari] [-C comptador_muntatges] [-L "
6459"etiqueta_volum]\n"
6460"\t[-M dir_últim_muntatge] [-O [^]característica[,...]]\n"
6461"\t[-Q opcions_cuota]\n"
6462"\t[-E opció_estesa[,...]] [-T últim_cop_comprovat] [-U UUID]\n"
6463"\t[ -I nova_mida_node-i] dispositiu\n"
6464
6465#: misc/tune2fs.c:223
6466msgid "Journal superblock not found!\n"
6467msgstr "No s'ha trobat el superbloc del registre de transaccions\n"
6468
6469#: misc/tune2fs.c:281
6470msgid "while trying to open external journal"
6471msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern"
6472
6473#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6474#, c-format
6475msgid "%s is not a journal device.\n"
6476msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
6477
6478#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6479msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6480msgstr ""
6481"No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre "
6482"de transaccions.\n"
6483
6484#: misc/tune2fs.c:321
6485msgid ""
6486"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6487"Use -f option to remove missing journal device.\n"
6488msgstr ""
6489"No es pot ubicar el dispositiu per al registre de transaccions. NO s'ha "
6490"tret\n"
6491"Feu servir l'opció -f per treure el dispositiu per al registre de "
6492"transaccions que falta.\n"
6493
6494#: misc/tune2fs.c:330
6495msgid "Journal removed\n"
6496msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n"
6497
6498#: misc/tune2fs.c:374
6499msgid "while reading bitmaps"
6500msgstr "en llegir els mapes de bits"
6501
6502#: misc/tune2fs.c:382
6503msgid "while clearing journal inode"
6504msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions"
6505
6506#: misc/tune2fs.c:393
6507msgid "while writing journal inode"
6508msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions"
6509
6510#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6511msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6512msgstr "(i reinicieu després)\n"
6513
6514#: misc/tune2fs.c:480
6515#, c-format
6516msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6517msgstr ""
6518
6519#: misc/tune2fs.c:483
6520#, fuzzy, c-format
6521msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6522msgstr ""
6523"Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
6524"\n"
6525
6526#: misc/tune2fs.c:487
6527#, c-format
6528msgid " -z \"%s\""
6529msgstr ""
6530
6531#: misc/tune2fs.c:489
6532#, c-format
6533msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6534msgstr ""
6535
6536#: misc/tune2fs.c:491
6537#, c-format
6538msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6539msgstr ""
6540
6541#: misc/tune2fs.c:1087
6542msgid ""
6543"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6544"  This requires Linux >= v4.4.\n"
6545msgstr ""
6546
6547#: misc/tune2fs.c:1123
6548#, c-format
6549msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6550msgstr ""
6551"La característica de neteja del sistema de fitxers «%s» no està "
6552"implementada.\n"
6553
6554#: misc/tune2fs.c:1129
6555#, c-format
6556msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6557msgstr ""
6558"L'establiment de la característica del sistema de fitxers «%s» no està "
6559"implementada.\n"
6560
6561#: misc/tune2fs.c:1138
6562msgid ""
6563"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6564"unmounted or mounted read-only.\n"
6565msgstr ""
6566"La característica has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers "
6567"no\n"
6568"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
6569
6570#: misc/tune2fs.c:1146
6571msgid ""
6572"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6573"the has_journal flag.\n"
6574msgstr ""
6575"El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n"
6576"abans de netejar el senyalador has_journal.\n"
6577
6578#: misc/tune2fs.c:1164
6579msgid ""
6580"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6581"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6582msgstr ""
6583"L'establiment de la característica del sistema de fitxers «sparse_super» no "
6584"està implementada\n"
6585"per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n"
6586
6587#: misc/tune2fs.c:1177
6588msgid ""
6589"The multiple mount protection feature can't\n"
6590"be set if the filesystem is mounted or\n"
6591"read-only.\n"
6592msgstr ""
6593"La característica de protecció contra els muntatges múltiples \n"
6594"no es pot habilitar si el sistema de fitxers està muntat\n"
6595"o és de només lectura.\n"
6596
6597#: misc/tune2fs.c:1195
6598#, c-format
6599msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6600msgstr ""
6601"S'ha habilitat la protecció contra muntatges múltiples amb un interval "
6602"d'actualització de %ds.\n"
6603
6604#: misc/tune2fs.c:1204
6605msgid ""
6606"The multiple mount protection feature cannot\n"
6607"be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6608msgstr ""
6609"La protecció contra muntatges múltiples no es pot\n"
6610"deshabilitar si el sistema de fitxers és de només lectura.\n"
6611
6612#: misc/tune2fs.c:1212
6613msgid "Error while reading bitmaps\n"
6614msgstr "S'ha produït un en llegir els mapes de bits\n"
6615
6616#: misc/tune2fs.c:1221
6617#, c-format
6618msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6619msgstr ""
6620"Els númeri màgic del bloc MMP no coincideix. S'esperava: %x, i és: %x\n"
6621
6622#: misc/tune2fs.c:1226
6623msgid "while reading MMP block."
6624msgstr "en llegir el bloc MMP."
6625
6626#: misc/tune2fs.c:1258
6627msgid ""
6628"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6629"inconsistent.\n"
6630msgstr ""
6631"Treure el senyalador flex_bg pot fer que el sistema de fitxers\n"
6632"no sigui consistent.\n"
6633
6634#: misc/tune2fs.c:1269
6635msgid ""
6636"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6637"unmounted or mounted read-only.\n"
6638msgstr ""
6639"La característica huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers "
6640"no\n"
6641"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n"
6642
6643#: misc/tune2fs.c:1280
6644msgid "Enabling checksums could take some time."
6645msgstr ""
6646
6647#: misc/tune2fs.c:1282
6648msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6649msgstr ""
6650
6651#: misc/tune2fs.c:1288
6652msgid ""
6653"Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6654"block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6655"checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6656msgstr ""
6657
6658#: misc/tune2fs.c:1295
6659msgid ""
6660"64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6661"this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6662"rectify.\n"
6663msgstr ""
6664
6665#: misc/tune2fs.c:1321
6666msgid "Disabling checksums could take some time."
6667msgstr ""
6668
6669#: misc/tune2fs.c:1323
6670msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6671msgstr ""
6672
6673#: misc/tune2fs.c:1386
6674#, c-format
6675msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6676msgstr ""
6677
6678#: misc/tune2fs.c:1396
6679#, c-format
6680msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6681msgstr ""
6682
6683#: misc/tune2fs.c:1426
6684#, c-format
6685msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6686msgstr ""
6687
6688#: misc/tune2fs.c:1447
6689msgid ""
6690"\n"
6691"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6692msgstr ""
6693"\n"
6694"Avís: L'opció «^quota» substitueix els arguments de «-Q».\n"
6695
6696#: misc/tune2fs.c:1465
6697#, fuzzy
6698msgid ""
6699"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6700"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6701msgstr ""
6702"L'establiment de la característica del sistema de fitxers «sparse_super» no "
6703"està implementada\n"
6704"per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n"
6705
6706#: misc/tune2fs.c:1483
6707msgid ""
6708"UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6709"unmounted \n"
6710"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6711msgstr ""
6712
6713#: misc/tune2fs.c:1489
6714msgid "Recalculating checksums could take some time."
6715msgstr ""
6716
6717#: misc/tune2fs.c:1531
6718msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6719msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
6720
6721#: misc/tune2fs.c:1551
6722#, c-format
6723msgid ""
6724"\n"
6725"\twhile trying to open journal on %s\n"
6726msgstr ""
6727"\n"
6728"\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n"
6729
6730#: misc/tune2fs.c:1555
6731#, c-format
6732msgid "Creating journal on device %s: "
6733msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:"
6734
6735#: misc/tune2fs.c:1563
6736#, c-format
6737msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6738msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s"
6739
6740#: misc/tune2fs.c:1569
6741msgid "Creating journal inode: "
6742msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:"
6743
6744#: misc/tune2fs.c:1583
6745msgid ""
6746"\n"
6747"\twhile trying to create journal file"
6748msgstr ""
6749"\n"
6750"\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions"
6751
6752#: misc/tune2fs.c:1621
6753#, c-format
6754msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6755msgstr ""
6756
6757#: misc/tune2fs.c:1634
6758#, fuzzy
6759msgid "while initializing quota context in support library"
6760msgstr "en inicialitzar el superbloc del registre de transaccions"
6761
6762#: misc/tune2fs.c:1649
6763#, fuzzy, c-format
6764msgid "while updating quota limits (%d)"
6765msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis"
6766
6767#: misc/tune2fs.c:1657
6768#, fuzzy, c-format
6769msgid "while writing quota file (%d)"
6770msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)"
6771
6772#: misc/tune2fs.c:1675
6773#, fuzzy, c-format
6774msgid "while removing quota file (%d)"
6775msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)"
6776
6777#: misc/tune2fs.c:1718
6778#, fuzzy
6779msgid ""
6780"\n"
6781"Bad quota options specified.\n"
6782"\n"
6783"Following valid quota options are available (pass by separating with "
6784"comma):\n"
6785"\t[^]usr[quota]\n"
6786"\t[^]grp[quota]\n"
6787"\t[^]prj[quota]\n"
6788"\n"
6789"\n"
6790msgstr ""
6791"\n"
6792"Les opcions de quota no s'han especificat correctament.\n"
6793"\n"
6794"Hi ha disponibles les següents opcions de quota (separeu-les amb coma):\n"
6795"\t[^]usrquota\n"
6796"\t[^]grpquota\n"
6797"\n"
6798"\n"
6799
6800#: misc/tune2fs.c:1776
6801#, c-format
6802msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6803msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s"
6804
6805#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6806#, c-format
6807msgid "bad mounts count - %s"
6808msgstr "nombre de muntatges erroni - %s"
6809
6810#: misc/tune2fs.c:1857
6811#, c-format
6812msgid "bad gid/group name - %s"
6813msgstr "nom de grup/gid erroni - %s"
6814
6815#: misc/tune2fs.c:1890
6816#, c-format
6817msgid "bad interval - %s"
6818msgstr "interval erroni - %s"
6819
6820#: misc/tune2fs.c:1919
6821#, c-format
6822msgid "bad reserved block ratio - %s"
6823msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s"
6824
6825#: misc/tune2fs.c:1934
6826msgid "-o may only be specified once"
6827msgstr "-o només es pot especificar una vegada"
6828
6829#: misc/tune2fs.c:1943
6830msgid "-O may only be specified once"
6831msgstr "-O només es pot especificar una vegada"
6832
6833#: misc/tune2fs.c:1960
6834#, c-format
6835msgid "bad reserved blocks count - %s"
6836msgstr "número de blocs reservats erroni - %s"
6837
6838#: misc/tune2fs.c:1989
6839#, c-format
6840msgid "bad uid/user name - %s"
6841msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s"
6842
6843#: misc/tune2fs.c:2006
6844#, c-format
6845msgid "bad inode size - %s"
6846msgstr "mida del node-i errònia - %s"
6847
6848#: misc/tune2fs.c:2013
6849#, c-format
6850msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6851msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s"
6852
6853#: misc/tune2fs.c:2110
6854#, c-format
6855msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6856msgstr "L'mmp_update_interval és massa gran: %lu\n"
6857
6858#: misc/tune2fs.c:2115
6859#, c-format
6860msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6861msgid_plural ""
6862"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6863msgstr[0] ""
6864"S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges "
6865"múltiples a %lu segon\n"
6866msgstr[1] ""
6867"S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges "
6868"múltiples a %lu segons\n"
6869
6870#: misc/tune2fs.c:2138
6871#, c-format
6872msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6873msgstr "L'stride del RAID no és vàlid: %s\n"
6874
6875#: misc/tune2fs.c:2153
6876#, c-format
6877msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6878msgstr "L'stripe-width del RAID no és vàlid: %s\n"
6879
6880#: misc/tune2fs.c:2168
6881#, c-format
6882msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6883msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n"
6884
6885#: misc/tune2fs.c:2174
6886#, c-format
6887msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6888msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n"
6889
6890#: misc/tune2fs.c:2193
6891#, fuzzy
6892msgid ""
6893"\n"
6894"Bad options specified.\n"
6895"\n"
6896"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6897"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6898"\n"
6899"Valid extended options are:\n"
6900"\tclear_mmp\n"
6901"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6902"\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6903"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6904"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6905"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6906"\ttest_fs\n"
6907"\t^test_fs\n"
6908msgstr ""
6909"\n"
6910"S'ha especificat una o vàries opcions incorrectes.\n"
6911"\n"
6912"Les opcions esteses se separen amb comes, i han de tenir un argument\n"
6913"\tque s'estableix amb el signe igual («=»).\n"
6914"\n"
6915"Les opcions esteses vàlides són:\n"
6916"\tclear_mmp\n"
6917"\thash_alg=<algorisme de resum>\n"
6918"\tstride=<trossos de dades per disc RAID en blocs>\n"
6919"\tstripe-width=<stride del RAID * discs de dades en blocs>\n"
6920"\ttest_fs\n"
6921"\t^test_fs\n"
6922
6923#: misc/tune2fs.c:2663
6924msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6925msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del node-i\n"
6926
6927#: misc/tune2fs.c:2668
6928msgid "Failed to read block bitmap\n"
6929msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del bloc\n"
6930
6931#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
6932msgid "blocks to be moved"
6933msgstr "blocs a moure"
6934
6935#: misc/tune2fs.c:2688
6936msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6937msgstr ""
6938"No s'ha pogut assignar el mapa de bits del bloc en fer més gran el node-i\n"
6939
6940#: misc/tune2fs.c:2694
6941msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6942msgstr "No hi ha prou espai per fer més gran el node-i\n"
6943
6944#: misc/tune2fs.c:2699
6945msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6946msgstr "No s'ha pogut reubicar els blocs en canviar la mida de node-i\n"
6947
6948#: misc/tune2fs.c:2731
6949msgid ""
6950"Error in resizing the inode size.\n"
6951"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6952msgstr ""
6953"S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n"
6954"Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n"
6955
6956#: misc/tune2fs.c:2936
6957msgid ""
6958"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6959"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6960msgstr ""
6961"Si esteu segur que el sistema de fitxers no s'està fent servir a cap node, "
6962"executeu:\n"
6963"'tune2fs -f -E clear_mmp {dispositiu}'\n"
6964
6965#: misc/tune2fs.c:2943
6966#, c-format
6967msgid ""
6968"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6969"'e2fsck -f %s'\n"
6970msgstr ""
6971"El bloc màgic MMP està malament. Proveu d'arreglar-lo fent servir:\n"
6972"'e2fsck -f %s'\n"
6973
6974#: misc/tune2fs.c:2955
6975#, fuzzy
6976msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6977msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n"
6978
6979#: misc/tune2fs.c:2968
6980#, c-format
6981msgid "The inode size is already %lu\n"
6982msgstr "La mida del node-i ja és %lu\n"
6983
6984#: misc/tune2fs.c:2975
6985msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6986msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n"
6987
6988#: misc/tune2fs.c:2980
6989#, c-format
6990msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6991msgstr "La mida del node-i no és vàlida %lu (màx %d)\n"
6992
6993#: misc/tune2fs.c:2986
6994msgid "Resizing inodes could take some time."
6995msgstr ""
6996
6997#: misc/tune2fs.c:3034
6998#, c-format
6999msgid ""
7000"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7001"\n"
7002"\te2fsck -E journal_only %s\n"
7003"\n"
7004"then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7005"by journal recovery.\n"
7006msgstr ""
7007
7008#: misc/tune2fs.c:3045
7009#, fuzzy, c-format
7010msgid "Recovering journal.\n"
7011msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n"
7012
7013#: misc/tune2fs.c:3063
7014#, c-format
7015msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7016msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n"
7017
7018#: misc/tune2fs.c:3069
7019#, c-format
7020msgid "Setting current mount count to %d\n"
7021msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n"
7022
7023#: misc/tune2fs.c:3074
7024#, c-format
7025msgid "Setting error behavior to %d\n"
7026msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n"
7027
7028#: misc/tune2fs.c:3079
7029#, c-format
7030msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7031msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n"
7032
7033#: misc/tune2fs.c:3084
7034#, c-format
7035msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7036msgstr "L'interval entre comprovacions és massa gran (%lu)"
7037
7038#: misc/tune2fs.c:3091
7039#, c-format
7040msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7041msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n"
7042
7043#: misc/tune2fs.c:3098
7044#, c-format
7045msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7046msgstr "S'estableix el percentatge de blocs reservats a %g%% (%llu blocs)\n"
7047
7048#: misc/tune2fs.c:3104
7049#, c-format
7050msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7051msgstr "el contador de blocs reservats és massa gran (%llu)"
7052
7053#: misc/tune2fs.c:3111
7054#, c-format
7055msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7056msgstr "S'estableix el contador de blocs reservats a %llu\n"
7057
7058#: misc/tune2fs.c:3116
7059msgid ""
7060"\n"
7061"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7062msgstr ""
7063"\n"
7064"El sistema de fitxers ja té superblocs dispersos.\n"
7065
7066#: misc/tune2fs.c:3119
7067msgid ""
7068"\n"
7069"Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7070"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7071msgstr ""
7072"\n"
7073"L'establiment del senyalador de superbloc dispers no està implementat\n"
7074"pels sistemes de fitxers amb la característica meta_bg  habilitada.\n"
7075
7076#: misc/tune2fs.c:3129
7077#, c-format
7078msgid ""
7079"\n"
7080"Sparse superblock flag set.  %s"
7081msgstr ""
7082"\n"
7083"S'ha establert el senyalador de superbloc dispers. %s"
7084
7085#: misc/tune2fs.c:3134
7086msgid ""
7087"\n"
7088"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7089msgstr ""
7090"\n"
7091"La neteja del senyalador de superbloc dispers no està implementada.\n"
7092
7093#: misc/tune2fs.c:3142
7094#, c-format
7095msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7096msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
7097
7098#: misc/tune2fs.c:3148
7099#, c-format
7100msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7101msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n"
7102
7103#: misc/tune2fs.c:3180
7104msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7105msgstr ""
7106"S'ha produït un error en fer servir clear_mmp. S'ha de fer servir amb -f\n"
7107
7108#: misc/tune2fs.c:3198
7109msgid ""
7110"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7111msgstr ""
7112"La característica quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers "
7113"està desmuntat.\n"
7114
7115#: misc/tune2fs.c:3222
7116msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7117msgstr ""
7118"L'UUID s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n"
7119
7120#: misc/tune2fs.c:3225
7121msgid ""
7122"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7123"and re-run this command.\n"
7124msgstr ""
7125
7126#: misc/tune2fs.c:3234
7127msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7128msgstr ""
7129
7130#: misc/tune2fs.c:3259
7131msgid "Invalid UUID format\n"
7132msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n"
7133
7134#: misc/tune2fs.c:3275
7135msgid "Need to update journal superblock.\n"
7136msgstr "S'ha d'actualitzar el registre de transaccions\n"
7137
7138#: misc/tune2fs.c:3301
7139msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7140msgstr ""
7141"La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està "
7142"desmuntat.\n"
7143
7144#: misc/tune2fs.c:3308
7145msgid ""
7146"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7147"feature enabled.\n"
7148msgstr ""
7149"No està implementat el canvi de mida del node-i en sistemes de fitxers\n"
7150"amb la característica flex_bg habilitada.\n"
7151
7152#: misc/tune2fs.c:3326
7153#, c-format
7154msgid "Setting inode size %lu\n"
7155msgstr "S'estableix la mida de node-i a %lu\n"
7156
7157#: misc/tune2fs.c:3330
7158msgid "Failed to change inode size\n"
7159msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del node-i\n"
7160
7161#: misc/tune2fs.c:3344
7162#, c-format
7163msgid "Setting stride size to %d\n"
7164msgstr "S'estableix la mida de l'stride a %d\n"
7165
7166#: misc/tune2fs.c:3349
7167#, c-format
7168msgid "Setting stripe width to %d\n"
7169msgstr "S'estableix l'amplada de l'stride a %d\n"
7170
7171#: misc/tune2fs.c:3356
7172#, c-format
7173msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7174msgstr "S'estableix les opcions esteses de muntatge per defecte «%s»\n"
7175
7176#: misc/util.c:100
7177msgid "<proceeding>\n"
7178msgstr "<continuar>\n"
7179
7180#: misc/util.c:104
7181#, fuzzy, c-format
7182msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7183msgstr "Voleu continuar de totes maneres (o esperar %d segons) ? (s,n)"
7184
7185#: misc/util.c:108
7186#, fuzzy
7187msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7188msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)"
7189
7190#: misc/util.c:133
7191msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7192msgstr ""
7193"s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/"
7194"mtab és incorrecte.\n"
7195
7196#: misc/util.c:138
7197#, c-format
7198msgid "will not make a %s here!\n"
7199msgstr "no es farà un %s aquí\n"
7200
7201#: misc/util.c:145
7202msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7203msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n"
7204
7205#: misc/util.c:161
7206msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7207msgstr ""
7208"No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions del registre de "
7209"transaccions\n"
7210
7211#: misc/util.c:186
7212#, c-format
7213msgid ""
7214"\n"
7215"Could not find journal device matching %s\n"
7216msgstr ""
7217"\n"
7218"No s'ha trobat cap dispositiu de registre de transaccions que coincideixi "
7219"amb %s\n"
7220
7221#: misc/util.c:213
7222msgid ""
7223"\n"
7224"Bad journal options specified.\n"
7225"\n"
7226"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7227"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7228"\n"
7229"Valid journal options are:\n"
7230"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7231"\tdevice=<journal device>\n"
7232"\tlocation=<journal location>\n"
7233"\n"
7234"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7235"\n"
7236msgstr ""
7237"\n"
7238"S'han especificats opcions incorrectes per al registre de transaccions.\n"
7239"\n"
7240"Les opcions per al registre de transaccions se separen amb comes i han de "
7241"tenir un argument\n"
7242"\tque s'estableix amb el signe igual («=»).\n"
7243"\n"
7244"Les opcions vàlides per al registre de transaccions són:\n"
7245"\tsize=<mida en megabytes del registre de transaccions>\n"
7246"\tdevice=<dispositiu del registre de transaccions>\n"
7247"\tlocation=<ubicació del registre de transaccions>n\n"
7248"La mida del registre de transaccions ha de ser entre 1024 i 10240000 blocs "
7249"de sistema de fitxer.\n"
7250"\n"
7251
7252#: misc/util.c:244
7253msgid ""
7254"\n"
7255"Filesystem too small for a journal\n"
7256msgstr ""
7257"\n"
7258"El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n"
7259
7260#: misc/util.c:251
7261#, c-format
7262msgid ""
7263"\n"
7264"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7265"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7266msgstr ""
7267"\n"
7268"La mida del registre de transaccions requerida és de %d blocs. Ha de ser\n"
7269"entre 1024 i 10240000 blocs. S'interromp.\n"
7270
7271#: misc/util.c:259
7272msgid ""
7273"\n"
7274"Journal size too big for filesystem.\n"
7275msgstr ""
7276"\n"
7277"La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de "
7278"fitxers.\n"
7279
7280#: misc/util.c:273
7281#, c-format
7282msgid ""
7283"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7284"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7285msgstr ""
7286"Aquest sistema de fitxers es comprovarà automàticament cada %d muntatges\n"
7287"o bé cada %g dies, el que passi primer.  Feu servir tune2fs -c o -t per "
7288"modificar-ho.\n"
7289
7290#: misc/uuidd.c:49
7291#, c-format
7292msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7293msgstr "Forma d'ús: %s [-d] [-p pidfitxer] [-s camísòcol] [-T tempsmàx]\n"
7294
7295#: misc/uuidd.c:51
7296#, c-format
7297msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7298msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s camísòcol]\n"
7299
7300#: misc/uuidd.c:53
7301#, c-format
7302msgid "       %s -k\n"
7303msgstr "       %s -k\n"
7304
7305#: misc/uuidd.c:155
7306msgid "bad arguments"
7307msgstr "arguments incorrectes"
7308
7309#: misc/uuidd.c:173
7310msgid "connect"
7311msgstr "connecta"
7312
7313#: misc/uuidd.c:192
7314msgid "write"
7315msgstr "escriu"
7316
7317#: misc/uuidd.c:200
7318msgid "read count"
7319msgstr "llegeix el comptador"
7320
7321#: misc/uuidd.c:206
7322msgid "bad response length"
7323msgstr "longitud de la resposta incorrecta"
7324
7325#: misc/uuidd.c:271
7326#, c-format
7327msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7328msgstr "el dimoni uuidd ja s'està executant amb el pid %s\n"
7329
7330#: misc/uuidd.c:279
7331#, c-format
7332msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7333msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol de flux de unix: %s"
7334
7335#: misc/uuidd.c:308
7336#, c-format
7337msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7338msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol %s de unix: %s\n"
7339
7340#: misc/uuidd.c:316
7341#, c-format
7342msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7343msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol de unix %s: %s\n"
7344
7345#: misc/uuidd.c:354
7346#, c-format
7347msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7348msgstr "S'ha produït un error en llegir del client, longitud = %d\n"
7349
7350#: misc/uuidd.c:362
7351#, c-format
7352msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7353msgstr "operació %d, número entrant =%d\n"
7354
7355#: misc/uuidd.c:381
7356#, c-format
7357msgid "Generated time UUID: %s\n"
7358msgstr "S'ha generat el UUID de temps: %s\n"
7359
7360#: misc/uuidd.c:391
7361#, c-format
7362msgid "Generated random UUID: %s\n"
7363msgstr "S'ha generat el UUID aleatori: %s\n"
7364
7365#: misc/uuidd.c:400
7366#, c-format
7367msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7368msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7369msgstr[0] "S'ha generat el UUID de temps %s i el subsegüent UUID\n"
7370msgstr[1] "S'ha generat el UUID de temps %s i els %d subsegüents UUIDs\n"
7371
7372#: misc/uuidd.c:421
7373#, c-format
7374msgid "Generated %d UUID's:\n"
7375msgstr "S'ha generat %d UUID's:\n"
7376
7377#: misc/uuidd.c:433
7378#, c-format
7379msgid "Invalid operation %d\n"
7380msgstr "L'operació %d no és vàlida\n"
7381
7382#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7383#, c-format
7384msgid "Bad number: %s\n"
7385msgstr "Número incorrecte: %s\n"
7386
7387#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7388#, c-format
7389msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7390msgstr "S'ha produït un error en cridar el dimoni del uuidd(%s): %s\n"
7391
7392#: misc/uuidd.c:544
7393#, c-format
7394msgid "%s and subsequent UUID\n"
7395msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7396msgstr[0] "%s i el subsegüent UUID\n"
7397msgstr[1] "%s i els subsegüents %d UUIDs\n"
7398
7399#: misc/uuidd.c:548
7400msgid "List of UUID's:\n"
7401msgstr "Llista de UUID's:\n"
7402
7403#: misc/uuidd.c:569
7404#, c-format
7405msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7406msgstr "Longitud de resposta inesperada des del servidor %d\n"
7407
7408#: misc/uuidd.c:586
7409#, c-format
7410msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7411msgstr "No s'ha pogut matar el uuidd que s'executa amb el pid %d: %s\n"
7412
7413#: misc/uuidd.c:592
7414#, c-format
7415msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7416msgstr "S'ha matat el uuidd que s'executa amb el pid %d\n"
7417
7418#: misc/uuidgen.c:32
7419#, c-format
7420msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7421msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n"
7422
7423#: resize/extent.c:202
7424msgid "# Extent dump:\n"
7425msgstr "# Bolcat de l'estensió:\n"
7426
7427# FIXME: «Sorted» (dpm)
7428#: resize/extent.c:203
7429#, c-format
7430msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7431msgstr "#\tNúm=%llu, Mida=%llu, Cursor=%llu, Ordenat=%llu\n"
7432
7433#: resize/main.c:49
7434#, fuzzy, c-format
7435msgid ""
7436"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7437"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7438"\n"
7439msgstr ""
7440"Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7441"dispositiu [mida nova]\n"
7442"\n"
7443
7444#: resize/main.c:73
7445msgid "Extending the inode table"
7446msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i"
7447
7448#: resize/main.c:76
7449msgid "Relocating blocks"
7450msgstr "Reubicació dels blocs"
7451
7452#: resize/main.c:79
7453msgid "Scanning inode table"
7454msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i"
7455
7456#: resize/main.c:82
7457msgid "Updating inode references"
7458msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i"
7459
7460#: resize/main.c:85
7461msgid "Moving inode table"
7462msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i"
7463
7464#: resize/main.c:88
7465msgid "Unknown pass?!?"
7466msgstr "Pas desconegut!?"
7467
7468#: resize/main.c:91
7469#, c-format
7470msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7471msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n"
7472
7473#: resize/main.c:163
7474msgid ""
7475"\n"
7476"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7477"your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7478"\n"
7479msgstr ""
7480"\n"
7481"El canvi de mida del sistema de fitxers bigalloc no està completament "
7482"provat. Continueu\n"
7483"al vostre propi risc! Empreu l'opció de forçat si voleu continuar de totes "
7484"maneres.\n"
7485"\n"
7486
7487#: resize/main.c:366
7488#, c-format
7489msgid "while opening %s"
7490msgstr "en obrir %s"
7491
7492#: resize/main.c:374
7493#, c-format
7494msgid "while getting stat information for %s"
7495msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s"
7496
7497#: resize/main.c:451
7498#, c-format
7499msgid ""
7500"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7501"\n"
7502msgstr ""
7503"Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n"
7504"\n"
7505
7506#: resize/main.c:470
7507#, c-format
7508msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7509msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %llu\n"
7510
7511#: resize/main.c:507
7512#, c-format
7513msgid "Invalid new size: %s\n"
7514msgstr "La mida nova no és vàlida: %s\n"
7515
7516#: resize/main.c:526
7517msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7518msgstr "La mida nova és massa gran per ser expressada en 32 bits\n"
7519
7520#: resize/main.c:534
7521#, c-format
7522msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7523msgstr "La mida nova és inferior al mínim (%llu)\n"
7524
7525#: resize/main.c:540
7526msgid "Invalid stride length"
7527msgstr "La longitud del stride no és vàlida"
7528
7529#: resize/main.c:564
7530#, c-format
7531msgid ""
7532"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7533"You requested a new size of %llu blocks.\n"
7534"\n"
7535msgstr ""
7536"La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %llu (%dk) "
7537"blocs.\n"
7538"N'heu requerit una mida nova de %llu blocs.\n"
7539"\n"
7540
7541#: resize/main.c:571
7542#, c-format
7543msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7544msgstr ""
7545
7546#: resize/main.c:575
7547#, c-format
7548msgid ""
7549"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7550"blocks.\n"
7551msgstr ""
7552
7553#: resize/main.c:581
7554#, fuzzy, c-format
7555msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7556msgstr ""
7557"La característica quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers "
7558"està desmuntat.\n"
7559
7560#: resize/main.c:587
7561#, c-format
7562msgid ""
7563"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7564"feature.\n"
7565msgstr ""
7566
7567#: resize/main.c:593
7568#, c-format
7569msgid ""
7570"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7571"\n"
7572msgstr ""
7573"El sistema de fitxers ja té una llargària de %llu (%dk) blocs. No cal fer "
7574"res!\n"
7575"\n"
7576
7577#: resize/main.c:600
7578#, fuzzy, c-format
7579msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7580msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
7581
7582#: resize/main.c:605
7583#, fuzzy, c-format
7584msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7585msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n"
7586
7587#: resize/main.c:613
7588#, fuzzy, c-format
7589msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7590msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
7591
7592#: resize/main.c:615
7593#, fuzzy, c-format
7594msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7595msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n"
7596
7597#: resize/main.c:617
7598#, c-format
7599msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7600msgstr ""
7601"Es canvia la mida del sistema de fitxers que hi ha a %s a %llu (%dk) blocs.\n"
7602"\n"
7603
7604#: resize/main.c:626
7605#, c-format
7606msgid "while trying to resize %s"
7607msgstr "en intentar redimensionar %s"
7608
7609#: resize/main.c:629
7610#, c-format
7611msgid ""
7612"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7613"after the aborted resize operation.\n"
7614msgstr ""
7615"Executeu «e2fsck -fy %s» per arreglar el sistema de fitxers\n"
7616"després d'interrompre la operació de canvi de mida.\n"
7617
7618#: resize/main.c:635
7619#, c-format
7620msgid ""
7621"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7622"\n"
7623msgstr ""
7624"El sistema de fitxers a %s té ara una llargària de %llu (%dk) blocs.\n"
7625"\n"
7626
7627#: resize/main.c:650
7628#, c-format
7629msgid "while trying to truncate %s"
7630msgstr "en intentar truncar %s"
7631
7632#: resize/online.c:81
7633msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7634msgstr ""
7635"El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia amb sparse_super2"
7636
7637#: resize/online.c:86
7638#, c-format
7639msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7640msgstr ""
7641"El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n"
7642
7643#: resize/online.c:90
7644msgid "On-line shrinking not supported"
7645msgstr "La reducció de mida en línia no està implementada"
7646
7647#: resize/online.c:114
7648msgid "Filesystem does not support online resizing"
7649msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia"
7650
7651#: resize/online.c:122
7652msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7653msgstr "No hi ha prou blocs gdt reservats per fer el canvi de mida"
7654
7655#: resize/online.c:129
7656msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7657msgstr ""
7658"El nucli no és compatible amb el canvi de mida d'un sistema de fitxers tan "
7659"gran"
7660
7661#: resize/online.c:137
7662#, c-format
7663msgid "while trying to open mountpoint %s"
7664msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s"
7665
7666#: resize/online.c:142
7667#, c-format
7668msgid "Old resize interface requested.\n"
7669msgstr "S'ha demanat la interfície de canvi de mida antiga.\n"
7670
7671#: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7672msgid "Permission denied to resize filesystem"
7673msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
7674
7675#: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7676msgid "While checking for on-line resizing support"
7677msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia"
7678
7679#: resize/online.c:181
7680msgid "Kernel does not support online resizing"
7681msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia"
7682
7683#: resize/online.c:220
7684#, c-format
7685msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7686msgstr "Es realitza un canvi de mida en línia de %s a %llu (%dk) blocs.\n"
7687
7688#: resize/online.c:230
7689msgid "While trying to extend the last group"
7690msgstr "En intentar ampliar el darrer grup"
7691
7692#: resize/online.c:277
7693#, c-format
7694msgid "While trying to add group #%d"
7695msgstr "En intentar afegir el grup #%d"
7696
7697#: resize/online.c:288
7698#, c-format
7699msgid ""
7700"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7701"this system.\n"
7702msgstr ""
7703"El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és "
7704"compatible amb el canvi de mida en línia.\n"
7705
7706#: resize/resize2fs.c:759
7707#, fuzzy, c-format
7708msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7709msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u"
7710
7711#: resize/resize2fs.c:1038
7712msgid "reserved blocks"
7713msgstr "blocs reservats"
7714
7715#: resize/resize2fs.c:1282
7716msgid "meta-data blocks"
7717msgstr "blocs de metadades"
7718
7719#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7720msgid "new meta blocks"
7721msgstr "nous blocs de metadades"
7722
7723#: resize/resize2fs.c:2698
7724msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7725msgstr "No hauria de passar mai!  No hi ha sb al darrer super_sparse bg?\n"
7726
7727#: resize/resize2fs.c:2703
7728msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7729msgstr "No hauria de passar mai!  old_desc inesperat al super_sparse bg?\n"
7730
7731# FIXME: (dpm)
7732#: resize/resize2fs.c:2776
7733msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7734msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n"
7735
7736#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7737#, fuzzy
7738msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7739msgstr "Versió 1.42.12 de la llibreria EXT2FS"
7740
7741#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7742msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7743msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'ext2_filsys"
7744
7745#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7746msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7747msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_list"
7748
7749#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7750msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7751msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_iterate"
7752
7753#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7754msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7755msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_scan"
7756
7757#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7758msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7759msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel"
7760
7761#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7762msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7763msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel de unix"
7764
7765#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7766msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7767msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_manager"
7768
7769#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7770msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7771msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de block_bitmap"
7772
7773#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7774msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7775msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_bitmap"
7776
7777#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7778msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7779msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de generic_bitmap"
7780
7781#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7782msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7783msgstr ""
7784"El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel de comprovació"
7785
7786#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7787msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7788msgstr ""
7789"El número màgic és incorrecte per l'estructura de la llista de directoris de "
7790"blocs"
7791
7792#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7793msgid "Wrong magic number for icount structure"
7794msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'icount"
7795
7796#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7797msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7798msgstr ""
7799"El número màgic és incorrecte per l'estructura del Powerquest io_channel"
7800
7801#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7802msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7803msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2"
7804
7805#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7806msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7807msgstr "El número màgic és incorrecte per l'Ext2 Image Header"
7808
7809#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7810msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7811msgstr ""
7812"El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel del node-i"
7813
7814#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7815msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7816msgstr "El número màgic és incorrecte per la gestió de «extent» de l'ext4"
7817
7818#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7819msgid "Bad magic number in super-block"
7820msgstr "El número màgic del superbloc és incorrecte"
7821
7822#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7823msgid "Filesystem revision too high"
7824msgstr "La versió del sistema de fitxers és massa alta"
7825
7826#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7827msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7828msgstr ""
7829"S'intenta escriure en un sistema de fitxers obert com a només de lectura"
7830
7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7832msgid "Can't read group descriptors"
7833msgstr "No es poden llegir els descriptors de grup"
7834
7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7836msgid "Can't write group descriptors"
7837msgstr "No es poden escriure els descriptors de grup"
7838
7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7840msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7841msgstr ""
7842"El descriptor de grups està corromput: el bloc pel bloc de mapa de bits és "
7843"incorrecte"
7844
7845#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7846msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7847msgstr ""
7848"El descriptor de grups està corromput: el bloc pel node-i del mapa de bits "
7849"és incorrecte"
7850
7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7852msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7853msgstr ""
7854"El descriptor de grups està corromput: la taula bloc per node-i és incorrecta"
7855
7856#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7857msgid "Can't write an inode bitmap"
7858msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de nodes-i"
7859
7860#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7861msgid "Can't read an inode bitmap"
7862msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de nodes-i"
7863
7864#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7865msgid "Can't write a block bitmap"
7866msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de blocs"
7867
7868#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7869msgid "Can't read a block bitmap"
7870msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de blocs"
7871
7872#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7873msgid "Can't write an inode table"
7874msgstr "No es pot escriure una taula de nodes-i"
7875
7876#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7877msgid "Can't read an inode table"
7878msgstr "No es pot llegir una taula de nodes-i"
7879
7880#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7881msgid "Can't read next inode"
7882msgstr "No es pot llegir el següent node-i"
7883
7884#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7885msgid "Filesystem has unexpected block size"
7886msgstr "El sistema de fitxers té un bloc de mida inesperada"
7887
7888#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7889msgid "EXT2 directory corrupted"
7890msgstr "El directori d'EXT2 està corromput"
7891
7892#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7893msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7894msgstr ""
7895"L'intent de llegir un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una lectura "
7896"curta"
7897
7898#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7899msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7900msgstr ""
7901"L'intent d'escriure un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una "
7902"escriptura curta"
7903
7904#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7905msgid "No free space in the directory"
7906msgstr "No queda espai lliure al directori"
7907
7908#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7909msgid "Inode bitmap not loaded"
7910msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de nodes-i"
7911
7912#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7913msgid "Block bitmap not loaded"
7914msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de blocs"
7915
7916#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7917msgid "Illegal inode number"
7918msgstr "El número del node-i no és correcte"
7919
7920#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7921msgid "Illegal block number"
7922msgstr "El número de bloc no és correcte"
7923
7924#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7925msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7926msgstr "S'ha produït un error intern a ext2fs_expand_dir"
7927
7928#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7929msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7930msgstr "No hi ha prou espai per construir el sistema de fitxers proposat"
7931
7932#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7933msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7934msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_mark_block_bitmap"
7935
7936#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7937msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7938msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7939
7940#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7941msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7942msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_test_block_bitmap"
7943
7944#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7945msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7946msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7947
7948#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7949msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7950msgstr ""
7951"S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7952
7953#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7954msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7955msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_test_inode_bitmap"
7956
7957#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7958msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7959msgstr ""
7960"L'intent de falsejar el final del mapa de bits de blocs ha superat el final "
7961"real"
7962
7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7964msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7965msgstr ""
7966"L'intent de falsejar el final del mapa de bits de nodes-i ha superat el "
7967"final real"
7968
7969#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7970msgid "Illegal indirect block found"
7971msgstr "S'ha trobat un bloc indirecte incorrecte"
7972
7973#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7974msgid "Illegal doubly indirect block found"
7975msgstr "S'ha trobat un bloc doblement indirecte incorrecte"
7976
7977#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7978msgid "Illegal triply indirect block found"
7979msgstr "S'ha trobat un bloc triplement indirecte incorrecte"
7980
7981#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7982msgid "Block bitmaps are not the same"
7983msgstr "Els mapes de bits de blocs no són iguals"
7984
7985#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7986msgid "Inode bitmaps are not the same"
7987msgstr "Els mapes de bits de nodes-i no són iguals"
7988
7989#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7990msgid "Illegal or malformed device name"
7991msgstr "El nom del dispositiu és incorrecte o està mal construït"
7992
7993#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7994msgid "A block group is missing an inode table"
7995msgstr "Hi ha un grup de blocs al que li falta una taula de nodes-i"
7996
7997#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7998msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7999msgstr "El superbloc d'ext2 està corromput"
8000
8001#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8002msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8003msgstr ""
8004"S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_mark_generic_bitmap"
8005
8006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8007msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8008msgstr ""
8009"S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a "
8010"ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8011
8012#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8013msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8014msgstr ""
8015"S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_test_generic_bitmap"
8016
8017#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8018msgid "Too many symbolic links encountered."
8019msgstr "S'han trobat massa enllaços simbòlics."
8020
8021#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8022msgid "The callback function will not handle this case"
8023msgstr "La funció de crida de retorn no contempla aquest cas"
8024
8025#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8026msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8027msgstr "El node-i correspon a un bloc incorrecte a la taula de nodes-i"
8028
8029#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8030msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8031msgstr ""
8032"Hi ha una o més característiques que no estan implementades per aquest "
8033"sistema de fitxers"
8034
8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8036msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8037msgstr ""
8038"El sistema de fitxers té característiques només de lectura/n/tque no estan "
8039"implementades"
8040
8041#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8042msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8043msgstr "El canal de E/S no ha pogut cercar en lectura o escriptura"
8044
8045#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8046msgid "Memory allocation failed"
8047msgstr "L'assignació de memòria ha fallat"
8048
8049#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8050msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8051msgstr "S'ha indicat un argument incorrecte a la llibreria d'ext2"
8052
8053#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8054msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8055msgstr "No s'ha pogut assignar blocs al sistema de fitxers ext2"
8056
8057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8058msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8059msgstr "No s'ha pogut assignar nodes-i al sistema de fitxers ext2"
8060
8061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8062msgid "Ext2 inode is not a directory"
8063msgstr "El node-i de l'ext2 no és un directori"
8064
8065#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8066msgid "Too many references in table"
8067msgstr "La taula té massa referències"
8068
8069#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8070msgid "File not found by ext2_lookup"
8071msgstr "L'ext2_lookup no ha trobat el fitxer"
8072
8073#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8074msgid "File open read-only"
8075msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura"
8076
8077#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8078msgid "Ext2 directory block not found"
8079msgstr "No s'ha trobat el bloc de directori de l'ext2"
8080
8081#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8082msgid "Ext2 directory already exists"
8083msgstr "El directori de l'ext2 ja existeix"
8084
8085#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8086msgid "Unimplemented ext2 library function"
8087msgstr "La funció de la llibreria ext2 no està implementada"
8088
8089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8090msgid "User cancel requested"
8091msgstr "L'usuari ha demanat la cancel·lació"
8092
8093#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8094msgid "Ext2 file too big"
8095msgstr "El fitxer de l'ext2 és massa gran"
8096
8097#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8098msgid "Supplied journal device not a block device"
8099msgstr "El registre de transaccions indicat no és un dispositiu de blocs"
8100
8101#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8102msgid "Journal superblock not found"
8103msgstr "El superbloc del registre de transaccions no s'ha trobat"
8104
8105#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8106msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8107msgstr "El registre de transaccions ha de tenir com a mínim 1024 blocs"
8108
8109#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8110msgid "Unsupported journal version"
8111msgstr "No es permet l'ús de la versió de registre de transaccions"
8112
8113#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8114msgid "Error loading external journal"
8115msgstr "S'ha produït un error en llegir el registre de transaccions extern"
8116
8117#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8118msgid "Journal not found"
8119msgstr "No s'ha trobat el registre de transaccions"
8120
8121#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8122msgid "Directory hash unsupported"
8123msgstr "No es permet l'ús del hash de directoris"
8124
8125#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8126msgid "Illegal extended attribute block number"
8127msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte"
8128
8129#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8130msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8131msgstr "No es pot crear el sistema de fitxers amb el nombre de nodes-i demanat"
8132
8133#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8134msgid "E2image snapshot not in use"
8135msgstr "La instantània de l'E2image no es fa servir"
8136
8137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8138msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8139msgstr "Hi ha massa blocs descriptors de grup reservats"
8140
8141#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8142msgid "Resize inode is corrupt"
8143msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
8144
8145#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8146msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8147msgstr ""
8148"S'ha provat d'establir el bmap del bloc amb el bloc indirecte que falta"
8149
8150#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8151msgid "TDB: Success"
8152msgstr "TDB: Correcte"
8153
8154#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8155msgid "TDB: Corrupt database"
8156msgstr "TDB: Base de dades corrompuda"
8157
8158#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8159msgid "TDB: IO Error"
8160msgstr "TDB: Error de E/S"
8161
8162#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8163msgid "TDB: Locking error"
8164msgstr "TDB: Error de bloqueig"
8165
8166#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8167msgid "TDB: Out of memory"
8168msgstr "TDB: Sense memòria"
8169
8170#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8171msgid "TDB: Record exists"
8172msgstr "TDB: El registre ja existeix"
8173
8174#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8175msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8176msgstr "TDB: El bloqueig ja existeix amb altres claus"
8177
8178#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8179msgid "TDB: Invalid parameter"
8180msgstr "TDB: El paràmetre no és valid"
8181
8182#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8183msgid "TDB: Record does not exist"
8184msgstr "TDB: El registre no existeix"
8185
8186#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8187msgid "TDB: Write not permitted"
8188msgstr "TDB: No es pot escriure"
8189
8190#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8191msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8192msgstr "La llista de blocs de directori de l'ext2fs està buida"
8193
8194#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8195msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8196msgstr ""
8197"S'intenta modificar un mapatge de blocs a través d'un iterador de blocs de "
8198"només lectura"
8199
8200#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8201msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8202msgstr "El número màgic no és correcte pel camí d'«extent» de l'ext4 desat"
8203
8204#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8205msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8206msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de 64 bits genèric"
8207
8208#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8209msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8210msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de blocs de 64 bits"
8211
8212#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8213msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8214msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de nodes-i de 64 bits"
8215
8216#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8217msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8218msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_13"
8219
8220#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8221msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8222msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_14"
8223
8224#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8225msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8226msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_15"
8227
8228#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8229msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8230msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_16"
8231
8232#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8233msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8234msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_17"
8235
8236#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8237msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8238msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_18"
8239
8240#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8241msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8242msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_19"
8243
8244#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8245msgid "Corrupt extent header"
8246msgstr "La capçalera estesa està corrompuda"
8247
8248#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8249msgid "Corrupt extent index"
8250msgstr "L'índex estès està corromput"
8251
8252#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8253msgid "Corrupt extent"
8254msgstr "L'«extent» està corromput"
8255
8256#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8257msgid "No free space in extent map"
8258msgstr "No queda espai lliure al mapa estès"
8259
8260#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8261msgid "Inode does not use extents"
8262msgstr "El node-i no fa servir «extents»"
8263
8264# http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm).
8265#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8266msgid "No 'next' extent"
8267msgstr "No hi ha «extent» «següent»"
8268
8269#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8270msgid "No 'previous' extent"
8271msgstr "No hi ha «extent» «anterior»"
8272
8273#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8274msgid "No 'up' extent"
8275msgstr "No hi ha «extent» «amunt»"
8276
8277#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8278msgid "No 'down' extent"
8279msgstr "No hi ha «extent» «avall»"
8280
8281#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8282msgid "No current node"
8283msgstr "No hi ha node actual"
8284
8285#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8286msgid "Ext2fs operation not supported"
8287msgstr "No es permet l'operació Ext2fs"
8288
8289#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8290msgid "No room to insert extent in node"
8291msgstr "No hi ha espai per inserir «extent» al node"
8292
8293#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8294msgid "Splitting would result in empty node"
8295msgstr "La divisió produirà un node buit"
8296
8297#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8298msgid "Extent not found"
8299msgstr "No s'ha trobat l'«extent»"
8300
8301#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8302msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8303msgstr "No es permet la operació per nodes-i que continguin «extents»"
8304
8305#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8306msgid "Extent length is invalid"
8307msgstr "La longitud de l'«extent» no és vàlida"
8308
8309#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8310msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8311msgstr "El canal de E/S no permet números de bloc de 64 bits"
8312
8313#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8314msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8315msgstr ""
8316"No es pot comprovar si el sistema de fitxers està muntat perquè falta el "
8317"fitxer mtab"
8318
8319#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8320msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8321msgstr ""
8322"El sistema de fitxers és massa gran per fer servir mapes de bits antics"
8323
8324#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8325msgid "MMP: invalid magic number"
8326msgstr "MMP: número màgic no vàlid"
8327
8328#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8329msgid "MMP: device currently active"
8330msgstr "MMP: dispositiu actualment actiu"
8331
8332#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8333#, fuzzy
8334msgid "MMP: e2fsck being run"
8335msgstr "MMP: s'està executant el fsck"
8336
8337#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8338msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8339msgstr "MMP: el número de bloc supera el rang del sistema de fitxers"
8340
8341#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8342msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8343msgstr "MMP: s'ha produït una operació desconeguda"
8344
8345#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8346msgid "MMP: filesystem still in use"
8347msgstr "MMP: el sistema de fitxers encara s'està fent servir"
8348
8349#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8350msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8351msgstr "MMP: no s'ha pogut obrir amb O_DIRECT"
8352
8353#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8354msgid "Block group descriptor size incorrect"
8355msgstr "La mida del descriptor de grup de blocs no és correcta"
8356
8357#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8358msgid "Inode checksum does not match inode"
8359msgstr "La suma de verificació del node-i no coincideix amb el node-i"
8360
8361#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8362msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8363msgstr ""
8364"La suma de verificació del mapa de bits del node-i no coincideix amb el mapa "
8365"de bits"
8366
8367#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8368msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8369msgstr ""
8370"La suma de verificació del bloc «extent» no coincideix amb el bloc «extent»"
8371
8372#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8373msgid "Directory block does not have space for checksum"
8374msgstr "El bloc de directoris no té espai per la suma de verificació"
8375
8376#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8377msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8378msgstr ""
8379"La suma de verificació del bloc de directoris no coincideix amb el bloc de "
8380"directoris"
8381
8382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8383msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8384msgstr ""
8385"La suma de verificació del bloc d'atributs estesos no coincideix amb el bloc"
8386
8387#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8388msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8389msgstr "La suma de verificació del superbloc no coincideix amb el superbloc"
8390
8391#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8392msgid "Unknown checksum algorithm"
8393msgstr "L'algorisme de la suma de verificació és desconegut"
8394
8395#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8396#, fuzzy
8397msgid "MMP block checksum does not match"
8398msgstr "La suma de verificació del bloc MMP no coincideix amb el bloc MMP"
8399
8400#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8401msgid "Ext2 file already exists"
8402msgstr "El fitxer ext2 ja existeix"
8403
8404#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8405#, fuzzy
8406msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8407msgstr ""
8408"La suma de verificació del mapa de bits del node-i no coincideix amb el mapa "
8409"de bits"
8410
8411#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8412msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8413msgstr ""
8414
8415#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8416msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8417msgstr ""
8418
8419#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8420msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8421msgstr ""
8422
8423#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8424#, fuzzy
8425msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8426msgstr ""
8427"La suma de verificació del bloc d'atributs estesos no coincideix amb el bloc"
8428
8429#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8430#, fuzzy
8431msgid "Extended attribute block has a bad header"
8432msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte"
8433
8434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8435#, fuzzy
8436msgid "Extended attribute key not found"
8437msgstr "aatribut ampliat"
8438
8439#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8440msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8441msgstr ""
8442
8443#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8444msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8445msgstr ""
8446
8447#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8448#, fuzzy
8449msgid "Inode doesn't have inline data"
8450msgstr "El node-i no fa servir «extents»"
8451
8452#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8453msgid "No block for an inode with inline data"
8454msgstr ""
8455
8456#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8457#, fuzzy
8458msgid "No free space in inline data"
8459msgstr "No queda espai lliure al mapa estès"
8460
8461#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8462#, fuzzy
8463msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8464msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2"
8465
8466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8467msgid "Inode seems to contain garbage"
8468msgstr ""
8469
8470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8471msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8472msgstr ""
8473
8474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8475msgid "Journal flags inconsistent"
8476msgstr ""
8477
8478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8479#, fuzzy
8480msgid "Undo file corrupt"
8481msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
8482
8483#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8484#, fuzzy
8485msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8486msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers"
8487
8488#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8489#, fuzzy
8490msgid "File system is corrupted"
8491msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
8492
8493#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8494msgid "Bad CRC detected in file system"
8495msgstr ""
8496
8497#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8498#, fuzzy
8499msgid "The journal superblock is corrupt"
8500msgstr "El superbloc d'ext2 està corromput"
8501
8502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8503#, fuzzy
8504msgid "Inode is corrupted"
8505msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput"
8506
8507#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8508msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8509msgstr ""
8510
8511#: lib/support/prof_err.c:11
8512msgid "Profile version 0.0"
8513msgstr "Versió 0.0 del perfil"
8514
8515#: lib/support/prof_err.c:12
8516msgid "Bad magic value in profile_node"
8517msgstr "El valor màgic de profile_node és incorrecte"
8518
8519#: lib/support/prof_err.c:13
8520msgid "Profile section not found"
8521msgstr "No s'ha trobat la secció de perfils"
8522
8523#: lib/support/prof_err.c:14
8524msgid "Profile relation not found"
8525msgstr "No s'ha trobat la relació de perfils"
8526
8527#: lib/support/prof_err.c:15
8528msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8529msgstr "Intent d'afegir una relació amb un node que no és una secció"
8530
8531#: lib/support/prof_err.c:16
8532msgid "A profile section header has a non-zero value"
8533msgstr "Una capçalera de secció de perfils té un valor diferent de zero"
8534
8535#: lib/support/prof_err.c:17
8536msgid "Bad linked list in profile structures"
8537msgstr "Hi ha una llista enllaçada incorrecta a les estructures de perfil "
8538
8539#: lib/support/prof_err.c:18
8540msgid "Bad group level in profile structures"
8541msgstr "Hi ha un nivell de grup incorrecte a les estructures de perfil"
8542
8543#: lib/support/prof_err.c:19
8544msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8545msgstr "Hi ha un punter pare incorrecte a les estructures de perfil"
8546
8547#: lib/support/prof_err.c:20
8548msgid "Bad magic value in profile iterator"
8549msgstr "Hi ha un valor màgic incorrecte a la variable d'iteració de perfils"
8550
8551#: lib/support/prof_err.c:21
8552msgid "Can't set value on section node"
8553msgstr "No es pot establir un valor al node de la secció"
8554
8555#: lib/support/prof_err.c:22
8556msgid "Invalid argument passed to profile library"
8557msgstr "S'ha indicat un argument incorrecte a la llibreria de perfils"
8558
8559#: lib/support/prof_err.c:23
8560msgid "Attempt to modify read-only profile"
8561msgstr "S'ha intentat modificar un perfil de només lectura"
8562
8563#: lib/support/prof_err.c:24
8564msgid "Profile section header not at top level"
8565msgstr "La capçalera de la secció de perfils no és al nivell superior"
8566
8567#: lib/support/prof_err.c:25
8568msgid "Syntax error in profile section header"
8569msgstr "Hi ha un error de sintaxi a la capçalera de la secció de perfils"
8570
8571#: lib/support/prof_err.c:26
8572msgid "Syntax error in profile relation"
8573msgstr "Hi ha un error de sintaxi a la relació de perfils"
8574
8575#: lib/support/prof_err.c:27
8576msgid "Extra closing brace in profile"
8577msgstr "Hi ha una clau de tancament de més al perfil"
8578
8579#: lib/support/prof_err.c:28
8580msgid "Missing open brace in profile"
8581msgstr "Falta una clau d'obertura al perfil"
8582
8583#: lib/support/prof_err.c:29
8584msgid "Bad magic value in profile_t"
8585msgstr "Hi ha un valor màgic incorrecte a profile_t"
8586
8587#: lib/support/prof_err.c:30
8588msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8589msgstr "Hi ha un valor màgic incorrecte a profile_section_t"
8590
8591#: lib/support/prof_err.c:31
8592msgid "Iteration through all top level section not supported"
8593msgstr "No es permet la iteració a través de les seccions del nivell més alt"
8594
8595#: lib/support/prof_err.c:32
8596msgid "Invalid profile_section object"
8597msgstr "L'objecte profile_section no és vàlid"
8598
8599#: lib/support/prof_err.c:33
8600msgid "No more sections"
8601msgstr "No hi ha més seccions"
8602
8603#: lib/support/prof_err.c:34
8604msgid "Bad nameset passed to query routine"
8605msgstr "El nameset indicat a la rutina de consulta no és correcte"
8606
8607#: lib/support/prof_err.c:35
8608msgid "No profile file open"
8609msgstr "No hi ha cap fitxer de perfils obert"
8610
8611#: lib/support/prof_err.c:36
8612msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8613msgstr "El valor màgic de profile_file_t no és correcte"
8614
8615#: lib/support/prof_err.c:37
8616msgid "Couldn't open profile file"
8617msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de perfils"
8618
8619#: lib/support/prof_err.c:38
8620msgid "Section already exists"
8621msgstr "La secció ja existeix"
8622
8623#: lib/support/prof_err.c:39
8624msgid "Invalid boolean value"
8625msgstr "El valor booleà no és vàlid"
8626
8627#: lib/support/prof_err.c:40
8628msgid "Invalid integer value"
8629msgstr "El valor enter no és vàlid"
8630
8631#: lib/support/prof_err.c:41
8632msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8633msgstr "El valor màgic de profile_file_data_t no és correcte"
8634
8635#: lib/support/plausible.c:118
8636#, c-format
8637msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8638msgstr "\tl'últim muntatge va ser %s a %s"
8639
8640#: lib/support/plausible.c:121
8641#, c-format
8642msgid "\tlast mounted on %s"
8643msgstr "\tl'últim muntatge va ser el %s"
8644
8645#: lib/support/plausible.c:124
8646#, c-format
8647msgid "\tcreated on %s"
8648msgstr "\tcreat el %s"
8649
8650#: lib/support/plausible.c:127
8651#, c-format
8652msgid "\tlast modified on %s"
8653msgstr "\tla darrera modificació és del %s"
8654
8655#: lib/support/plausible.c:161
8656#, c-format
8657msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8658msgstr "S'ha trobat una taula de particions %s a %s\n"
8659
8660#: lib/support/plausible.c:191
8661#, c-format
8662msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8663msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha especificat cap mida.\n"
8664
8665#: lib/support/plausible.c:199
8666#, c-format
8667msgid "Creating regular file %s\n"
8668msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n"
8669
8670#: lib/support/plausible.c:202
8671#, c-format
8672msgid "Could not open %s: %s\n"
8673msgstr "No es pot obrir %s: %s\n"
8674
8675#: lib/support/plausible.c:205
8676msgid ""
8677"\n"
8678"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8679msgstr ""
8680"\n"
8681"Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat "
8682"correctament\n"
8683
8684#: lib/support/plausible.c:227
8685#, c-format
8686msgid "%s is not a block special device.\n"
8687msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n"
8688
8689#: lib/support/plausible.c:249
8690#, c-format
8691msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8692msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s etiquetat «%s»\n"
8693
8694#: lib/support/plausible.c:252
8695#, c-format
8696msgid "%s contains a %s file system\n"
8697msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n"
8698
8699#: lib/support/plausible.c:276
8700#, fuzzy, c-format
8701msgid "%s contains `%s' data\n"
8702msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n"
8703
8704#~ msgid ""
8705#~ "\n"
8706#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8707#~ msgstr ""
8708#~ "\n"
8709#~ "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n"
8710
8711#, fuzzy
8712#~ msgid ""
8713#~ "\n"
8714#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8715#~ msgstr ""
8716#~ "\n"
8717#~ "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els superblocs."
8718
8719#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8720#~ msgstr "L'i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8721
8722#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8723#~ msgstr ""
8724#~ "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb "
8725#~ "la @c.  "
8726
8727#~ msgid "@A @a @b %b.  "
8728#~ msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b.  "
8729
8730#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8731#~ msgstr "%s: avís: la compatibilitat amb la compressió és experimental.\n"
8732
8733#~ msgid ""
8734#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8735#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8736#~ msgstr ""
8737#~ "%s: e2fsck no està compilat amb la implementació de HTREE,\n"
8738#~ "\tperò el sistema de fitxers %s té directoris HTREE.\n"
8739
8740#~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8741#~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia de zeros"
8742
8743#~ msgid ", unused inodes %u\n"
8744#~ msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n"
8745
8746#~ msgid "Journal features:        "
8747#~ msgstr "Característiques del registre de transaccions:       "
8748
8749#~ msgid "Journal size:             "
8750#~ msgstr "Mida del registre de transaccions:              "
8751
8752#~ msgid ""
8753#~ "Journal length:           %u\n"
8754#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8755#~ "Journal start:            %u\n"
8756#~ msgstr ""
8757#~ "Llargada del reg. de trans.:          %u\n"
8758#~ "Seqüència del reg. de trans.:         0x%08x\n"
8759#~ "Inici del registre de trans.:         %u\n"
8760
8761#~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8762#~ msgstr "Número d'error del regi. de trans.:       %d\n"
8763
8764#~ msgid ""
8765#~ "\n"
8766#~ "Journal block size:       %u\n"
8767#~ "Journal length:           %u\n"
8768#~ "Journal first block:      %u\n"
8769#~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8770#~ "Journal start:            %u\n"
8771#~ "Journal number of users:  %u\n"
8772#~ msgstr ""
8773#~ "\n"
8774#~ "Mida de bloc del reg. de trans.:      %u\n"
8775#~ "Llargada del reg. de trans.:          %u\n"
8776#~ "Primer bloc del reg. de trans.:       %u\n"
8777#~ "Seqüència del reg. de trans.:         0x%08x\n"
8778#~ "Inici del registre de trans.:         %u\n"
8779#~ "Nombre d'usuaris del reg. de trans.:  %u\n"
8780
8781#~ msgid "Journal users:            %s\n"
8782#~ msgstr "Usuaris del registre de trans.:       %s\n"
8783
8784#~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8785#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n"
8786
8787#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8788#~ msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n"
8789
8790#~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8791#~ msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n"
8792
8793#~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8794#~ msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n"
8795
8796#~ msgid "Failed to open %s\n"
8797#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
8798
8799#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8800#~ msgstr ""
8801#~ "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %llu\n"
8802
8803#~ msgid "Failed write %s\n"
8804#~ msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n"
8805
8806#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8807#~ msgstr "El quotatype no és vàlid: %s\n"
8808
8809#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8810#~ msgstr ""
8811#~ "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions de quota!\n"
8812
8813#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8814#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del fitxer del tdb\n"
8815
8816#~ msgid ""
8817#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8818#~ "    e2undo %s %s\n"
8819#~ "\n"
8820#~ msgstr ""
8821#~ "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n"
8822#~ "    e2undo %s %s\n"
8823#~ "\n"
8824
8825#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8826#~ msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n"
8827
8828#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
8829#~ msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n"
8830
8831#~ msgid "<The ACL index inode>"
8832#~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>"
8833
8834#~ msgid "<The ACL data inode>"
8835#~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>"
8836
8837#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8838#~ msgstr ""
8839#~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n"
8840
8841#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8842#~ msgstr ""
8843#~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni "
8844#~ "a ser ext3?\n"
8845
8846#~ msgid "Couldn't determine journal size"
8847#~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis"
8848
8849#~ msgid "invalid fragment size - %s"
8850#~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s"
8851
8852#~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8853#~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n"
8854
8855#~ msgid "Journal NOT removed\n"
8856#~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n"
8857
8858#~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
8859#~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
8860
8861#~ msgid ""
8862#~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8863#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8864#~ msgstr ""
8865#~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n"
8866#~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n"
8867
8868#~ msgid "while calling iterator function"
8869#~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració"
8870
8871#~ msgid "invalid starting block - %s"
8872#~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s"
8873