1# Translation of e2fsprogs-1.42.12 to Catalan. 2# Copyright (C) 2007, 2008 Theodore Tso (msgids) 3# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 4# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008. 5# Àngel Mompó <mecatxis@mecatxis.cat>, 2014, 2015. 6# 7#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 8#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 9#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 10#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 11#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 12#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 13#. 14#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 15#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 16#. These translation can completely replace an expansion; for example, 17#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 18#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 19#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 20#. @-expansion facility at all. 21#. 22#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 23#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 24#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 25#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 26#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 27#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 28#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 29#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 30#. followed by an integer indicating a block sequence number. 31#. 32#. %b <blk> block number 33#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 34#. %c <blk2> block number 35#. %Di <dirent> -> ino inode number 36#. %Dn <dirent> -> name string 37#. %Dr <dirent> -> rec_len 38#. %Dl <dirent> -> name_len 39#. %Dt <dirent> -> filetype 40#. %d <dir> inode number 41#. %g <group> integer 42#. %i <ino> inode number 43#. %Is <inode> -> i_size 44#. %IS <inode> -> i_extra_isize 45#. %Ib <inode> -> i_blocks 46#. %Il <inode> -> i_links_count 47#. %Im <inode> -> i_mode 48#. %IM <inode> -> i_mtime 49#. %IF <inode> -> i_faddr 50#. %If <inode> -> i_file_acl 51#. %Id <inode> -> i_size_high 52#. %Iu <inode> -> i_uid 53#. %Ig <inode> -> i_gid 54#. %It <str> file type 55#. %j <ino2> inode number 56#. %m <com_err error message> 57#. %N <num> 58#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 59#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 60#. the containing directory. (If dirent is NULL 61#. then return the pathname of directory <ino2>) 62#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 63#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 64#. the containing directory. 65#. %s <str> miscellaneous string 66#. %S backup superblock 67#. %X <num> hexadecimal format 68#. 69msgid "" 70msgstr "" 71"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.42.12-pre2\n" 72"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 73"POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n" 74"PO-Revision-Date: 2015-07-26 11:42+0100\n" 75"Last-Translator: Angel Mompo <mecatxis@mecatxis.cat>\n" 76"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 77"Language: ca\n" 78"MIME-Version: 1.0\n" 79"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 80"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 81"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 82"X-Poedit-Bookmarks: 434,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" 83"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 84"X-Generator: Poedit 1.7.5\n" 85 86#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 87#, c-format 88msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 89msgstr "Bloc erroni %u fora dels límits; s'ignorarà.\n" 90 91#: e2fsck/badblocks.c:46 92msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 93msgstr "en comprovar l'estat del node-i de blocs erronis" 94 95#: e2fsck/badblocks.c:58 96msgid "while reading the bad blocks inode" 97msgstr "en llegir el node-i de blocs erronis" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550 100#: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 101#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 102#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404 103#: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236 104#: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414 105#, c-format 106msgid "while trying to open %s" 107msgstr "en intentar obrir %s" 108 109#: e2fsck/badblocks.c:83 110#, c-format 111msgid "while trying popen '%s'" 112msgstr "en intentar popen en «%s»" 113 114#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 115msgid "while reading in list of bad blocks from file" 116msgstr "en llegir la llista de blocs erronis del fitxer" 117 118#: e2fsck/badblocks.c:105 119msgid "while updating bad block inode" 120msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis" 121 122#: e2fsck/badblocks.c:133 123#, c-format 124msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 125msgstr "" 126"Avís: s'ha trobat el bloc no vàlid %u en el node-i de blocs erronis. S'ha " 127"esborrat.\n" 128 129#: e2fsck/dirinfo.c:331 130#, fuzzy 131msgid "while freeing dir_info tdb file" 132msgstr "en llegir el node arrel" 133 134#: e2fsck/ehandler.c:55 135#, c-format 136msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 137msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s) mentre %s. " 138 139#: e2fsck/ehandler.c:58 140#, c-format 141msgid "Error reading block %lu (%s). " 142msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %lu (%s). " 143 144#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 145msgid "Ignore error" 146msgstr "Ignora l'error" 147 148#: e2fsck/ehandler.c:67 149msgid "Force rewrite" 150msgstr "Força la rescriptura" 151 152#: e2fsck/ehandler.c:109 153#, c-format 154msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 155msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s) mentre %s. " 156 157#: e2fsck/ehandler.c:112 158#, c-format 159msgid "Error writing block %lu (%s). " 160msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %lu (%s). " 161 162#: e2fsck/emptydir.c:57 163msgid "empty dirblocks" 164msgstr "blocs de directori buits" 165 166#: e2fsck/emptydir.c:62 167msgid "empty dir map" 168msgstr "mapa de directori buit" 169 170#: e2fsck/emptydir.c:98 171#, c-format 172msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 173msgstr "El bloc de directori %u (#%d) en el node-i %u és buit\n" 174 175#: e2fsck/extend.c:22 176#, c-format 177msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 178msgstr "%s: %s fitxer nblocs midadelbloc\n" 179 180#: e2fsck/extend.c:44 181#, c-format 182msgid "Illegal number of blocks!\n" 183msgstr "Nombre de blocs no vàlid\n" 184 185#: e2fsck/extend.c:50 186#, c-format 187msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 188msgstr "No s'ha pogut assignar el bloc de memoria intermèdia (mida=%d)\n" 189 190#: e2fsck/extents.c:42 191#, fuzzy 192msgid "extent rebuild inode map" 193msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals" 194 195#: e2fsck/flushb.c:35 196#, c-format 197msgid "Usage: %s disk\n" 198msgstr "Forma d'ús: %s disc\n" 199 200#: e2fsck/flushb.c:64 201#, c-format 202msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 203msgstr "" 204"L'ioctl BLKFLSBUF no està implementat. No es poden buidar les memòries " 205"intermèdies.\n" 206 207#: e2fsck/iscan.c:44 208#, c-format 209msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 210msgstr "Forma d'ús: %s [-F] [-I blocs_de_mem_int_del_node_i] dispositiu\n" 211 212#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075 213#, c-format 214msgid "while opening %s for flushing" 215msgstr "en obrir %s per a buidar-lo" 216 217#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383 218#, c-format 219msgid "while trying to flush %s" 220msgstr "en intentar buidar %s" 221 222#: e2fsck/iscan.c:110 223#, c-format 224msgid "while trying to open '%s'" 225msgstr "en intentar obrir «%s»" 226 227#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297 228msgid "while opening inode scan" 229msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i" 230 231#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316 232msgid "while getting next inode" 233msgstr "en obtenir el node-i següent" 234 235#: e2fsck/iscan.c:136 236#, c-format 237msgid "%u inodes scanned.\n" 238msgstr "%u nodes-i escanejats.\n" 239 240#: e2fsck/journal.c:597 241msgid "reading journal superblock\n" 242msgstr "s'està llegint el superbloc del registre de transaccions\n" 243 244#: e2fsck/journal.c:670 245#, c-format 246msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 247msgstr "%s: no s'ha trobat cap superbloc del registre de transaccions vàlid\n" 248 249#: e2fsck/journal.c:679 250#, c-format 251msgid "%s: journal too short\n" 252msgstr "%s: el registre de transaccions és massa curt\n" 253 254#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786 255#, c-format 256msgid "%s: recovering journal\n" 257msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n" 258 259#: e2fsck/journal.c:974 260#, c-format 261msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 262msgstr "" 263"%s: no es recuperarà el registre de transaccions mentre sigui de només " 264"lectura\n" 265 266#: e2fsck/journal.c:1001 267#, c-format 268msgid "while trying to re-open %s" 269msgstr "en intentar tornar a obrir %s" 270 271#: e2fsck/message.c:116 272msgid "aextended attribute" 273msgstr "aatribut ampliat" 274 275#: e2fsck/message.c:117 276msgid "Aerror allocating" 277msgstr "Aerror en l'assignació" 278 279#: e2fsck/message.c:118 280msgid "bblock" 281msgstr "bbloc" 282 283#: e2fsck/message.c:119 284msgid "Bbitmap" 285msgstr "Bmapa de bits" 286 287#: e2fsck/message.c:120 288msgid "ccompress" 289msgstr "ccompressió" 290 291#: e2fsck/message.c:121 292msgid "Cconflicts with some other fs @b" 293msgstr "Centra en conflicte amb algun altre @b del sistema de fitxers" 294 295#: e2fsck/message.c:122 296msgid "ddirectory" 297msgstr "ddirectori" 298 299#: e2fsck/message.c:123 300msgid "Ddeleted" 301msgstr "Dsuprimit" 302 303#: e2fsck/message.c:124 304msgid "eentry" 305msgstr "eentrada" 306 307#: e2fsck/message.c:125 308msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 309msgstr "E@e «%Dn» a %p (%i)" 310 311#: e2fsck/message.c:126 312msgid "ffilesystem" 313msgstr "fsistema de fitxers" 314 315#: e2fsck/message.c:127 316msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 317msgstr "Fper a l'@i %i (%Q) és" 318 319#: e2fsck/message.c:128 320msgid "ggroup" 321msgstr "ggrup" 322 323#: e2fsck/message.c:129 324msgid "hHTREE @d @i" 325msgstr "h@i del @d HTREE" 326 327#: e2fsck/message.c:130 328msgid "iinode" 329msgstr "inode-i" 330 331#: e2fsck/message.c:131 332msgid "Iillegal" 333msgstr "Iil·legal" 334 335#: e2fsck/message.c:132 336msgid "jjournal" 337msgstr "jregistre de transaccions" 338 339#: e2fsck/message.c:133 340msgid "llost+found" 341msgstr "llost+found" 342 343#: e2fsck/message.c:134 344msgid "Lis a link" 345msgstr "Lés un enllaç" 346 347#: e2fsck/message.c:135 348msgid "mmultiply-claimed" 349msgstr "mreclamat múltiplement" 350 351#: e2fsck/message.c:136 352msgid "ninvalid" 353msgstr "nno vàlid" 354 355#: e2fsck/message.c:137 356msgid "oorphaned" 357msgstr "oorfe" 358 359#: e2fsck/message.c:138 360msgid "pproblem in" 361msgstr "pproblema en" 362 363#: e2fsck/message.c:139 364msgid "qquota" 365msgstr "qlímit" 366 367#: e2fsck/message.c:140 368msgid "rroot @i" 369msgstr "r@i arrel" 370 371#: e2fsck/message.c:141 372msgid "sshould be" 373msgstr "shauria de ser" 374 375#: e2fsck/message.c:142 376msgid "Ssuper@b" 377msgstr "Ssuper@b" 378 379#: e2fsck/message.c:143 380msgid "uunattached" 381msgstr "udesacoblat(s)" 382 383#: e2fsck/message.c:144 384msgid "vdevice" 385msgstr "vdispositiu" 386 387# http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm). 388#: e2fsck/message.c:145 389msgid "xextent" 390msgstr "xextent" 391 392#: e2fsck/message.c:146 393msgid "zzero-length" 394msgstr "zmida zero" 395 396#: e2fsck/message.c:157 397msgid "<The NULL inode>" 398msgstr "<El node-i NULL>" 399 400#: e2fsck/message.c:158 401msgid "<The bad blocks inode>" 402msgstr "<El node-i de blocs erronis>" 403 404#: e2fsck/message.c:160 405msgid "<The user quota inode>" 406msgstr "<La quota de node-i per l'usuari>" 407 408#: e2fsck/message.c:161 409msgid "<The group quota inode>" 410msgstr "<La quota de node-i per al grup>" 411 412#: e2fsck/message.c:162 413msgid "<The boot loader inode>" 414msgstr "<El node-i del carregador>" 415 416#: e2fsck/message.c:163 417msgid "<The undelete directory inode>" 418msgstr "<El node-i del directori de desfer les supressions>" 419 420#: e2fsck/message.c:164 421msgid "<The group descriptor inode>" 422msgstr "<El node-i del descriptor de grup>" 423 424#: e2fsck/message.c:165 425msgid "<The journal inode>" 426msgstr "<El node-i del registre de transaccions>" 427 428#: e2fsck/message.c:166 429msgid "<Reserved inode 9>" 430msgstr "<Node-i reservat 9>" 431 432#: e2fsck/message.c:167 433msgid "<Reserved inode 10>" 434msgstr "<Node-i reservat 10>" 435 436#: e2fsck/message.c:327 437msgid "regular file" 438msgstr "fitxer normal" 439 440#: e2fsck/message.c:329 441msgid "directory" 442msgstr "directori" 443 444#: e2fsck/message.c:331 445msgid "character device" 446msgstr "dispositiu" 447 448#: e2fsck/message.c:333 449msgid "block device" 450msgstr "dispositiu d'accés per bloc" 451 452#: e2fsck/message.c:335 453msgid "named pipe" 454msgstr "conducte amb nom" 455 456#: e2fsck/message.c:337 457msgid "symbolic link" 458msgstr "enllaç simbòlic" 459 460#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 461msgid "socket" 462msgstr "sòcol" 463 464#: e2fsck/message.c:341 465#, c-format 466msgid "unknown file type with mode 0%o" 467msgstr "tips de fitxer desconegut amb mode 0%o" 468 469#: e2fsck/message.c:412 470msgid "indirect block" 471msgstr "bloc indirecte" 472 473#: e2fsck/message.c:414 474msgid "double indirect block" 475msgstr "bloc indirecte doble" 476 477#: e2fsck/message.c:416 478msgid "triple indirect block" 479msgstr "bloc indirecte triple" 480 481#: e2fsck/message.c:418 482msgid "translator block" 483msgstr "bloc del traductor" 484 485#: e2fsck/message.c:420 486msgid "block #" 487msgstr "bloc #" 488 489#: e2fsck/message.c:482 490msgid "user" 491msgstr "" 492 493#: e2fsck/message.c:485 494#, fuzzy 495msgid "group" 496msgstr "ggrup" 497 498#: e2fsck/message.c:488 499msgid "project" 500msgstr "" 501 502#: e2fsck/message.c:491 503#, fuzzy 504msgid "unknown quota type" 505msgstr "sistema operatiu desconegut - %s" 506 507#: e2fsck/pass1b.c:222 508msgid "multiply claimed inode map" 509msgstr "mapa de nodes-i reclamat múltiplement" 510 511#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 512#, c-format 513msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 514msgstr "error intern: no s'ha trobat dup_blk per a %llu\n" 515 516#: e2fsck/pass1b.c:952 517msgid "returned from clone_file_block" 518msgstr "s'ha tornat de la funció clone_file_block" 519 520# FIXME (dpm) 521#: e2fsck/pass1b.c:976 522#, c-format 523msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 524msgstr "" 525"error intern: no s'ha pogut cercar el registre de bloc d'atributs ampliats " 526"(EA) per a %llu" 527 528# FIXME (dpm) 529#: e2fsck/pass1b.c:988 530#, c-format 531msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 532msgstr "" 533"error intern: no s'ha pogut cercar el registre de node-i d'atributs ampliats " 534"(EA) per a %u" 535 536#: e2fsck/pass1.c:356 537#, c-format 538msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 539msgstr "" 540 541#: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005 542msgid "reading directory block" 543msgstr "s'està llegint el bloc de directori" 544 545#: e2fsck/pass1.c:1223 546msgid "in-use inode map" 547msgstr "mapa de nodes-i en ús" 548 549#: e2fsck/pass1.c:1234 550msgid "directory inode map" 551msgstr "mapa de nodes-i de directoris" 552 553#: e2fsck/pass1.c:1244 554msgid "regular file inode map" 555msgstr "mapa de nodes-i de fitxers normals" 556 557#: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272 558msgid "in-use block map" 559msgstr "mapa de blocs en ús" 560 561#: e2fsck/pass1.c:1262 562#, fuzzy 563msgid "metadata block map" 564msgstr "blocs de metadades" 565 566#: e2fsck/pass1.c:1324 567msgid "opening inode scan" 568msgstr "s'està obring l'escaneig de nodes-i" 569 570#: e2fsck/pass1.c:1362 571msgid "getting next inode from scan" 572msgstr "s'està obtenint el node-i següent de l'escaneig" 573 574#: e2fsck/pass1.c:2066 575msgid "Pass 1" 576msgstr "Pas 1" 577 578#: e2fsck/pass1.c:2127 579#, c-format 580msgid "reading indirect blocks of inode %u" 581msgstr "s'estan llegint els blocs indirectes del node-i %u" 582 583#: e2fsck/pass1.c:2178 584msgid "bad inode map" 585msgstr "mapa de nodes-i malmesos" 586 587#: e2fsck/pass1.c:2218 588msgid "inode in bad block map" 589msgstr "node-i en el mapa de nodes-i malmesos" 590 591#: e2fsck/pass1.c:2238 592msgid "imagic inode map" 593msgstr "mapa de nodes-i imagic" 594 595#: e2fsck/pass1.c:2269 596msgid "multiply claimed block map" 597msgstr "mapa de blocs reclamat més d'un cop" 598 599#: e2fsck/pass1.c:2394 600msgid "ext attr block map" 601msgstr "mapa de blocs d'atributs estesos" 602 603#: e2fsck/pass1.c:3637 604#, c-format 605msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 606msgstr "%6lu(%c): s'esperava %6lu i s'ha obtingut phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 607 608#: e2fsck/pass1.c:4054 609msgid "block bitmap" 610msgstr "mapa de bits de blocs" 611 612#: e2fsck/pass1.c:4060 613msgid "inode bitmap" 614msgstr "mapa de bits d'i-nodes" 615 616#: e2fsck/pass1.c:4066 617msgid "inode table" 618msgstr "taula d'inodes" 619 620#: e2fsck/pass2.c:307 621msgid "Pass 2" 622msgstr "Pas 2" 623 624#: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244 625msgid "Can not continue." 626msgstr "No es pot continuar." 627 628#: e2fsck/pass3.c:77 629msgid "inode done bitmap" 630msgstr "mapa de bits de nodes-i creats" 631 632# FIXME: «Memòria màxima»? (dpm) 633#: e2fsck/pass3.c:86 634msgid "Peak memory" 635msgstr "Pic de memòria" 636 637#: e2fsck/pass3.c:149 638msgid "Pass 3" 639msgstr "Pas 3" 640 641#: e2fsck/pass3.c:344 642msgid "inode loop detection bitmap" 643msgstr "mapa de bits de la detecció de nodes-i de bucle" 644 645#: e2fsck/pass4.c:277 646msgid "Pass 4" 647msgstr "Pas 4" 648 649#: e2fsck/pass5.c:79 650msgid "Pass 5" 651msgstr "Pas 5" 652 653#: e2fsck/pass5.c:102 654msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 655msgstr "" 656 657#: e2fsck/pass5.c:156 658msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 659msgstr "" 660 661#: e2fsck/problem.c:51 662msgid "(no prompt)" 663msgstr "(sense pregunta)" 664 665#: e2fsck/problem.c:52 666msgid "Fix" 667msgstr "Arregla" 668 669#: e2fsck/problem.c:53 670msgid "Clear" 671msgstr "Esborra" 672 673#: e2fsck/problem.c:54 674msgid "Relocate" 675msgstr "Reubica" 676 677#: e2fsck/problem.c:55 678msgid "Allocate" 679msgstr "Assigna" 680 681#: e2fsck/problem.c:56 682msgid "Expand" 683msgstr "Expandeix" 684 685#: e2fsck/problem.c:57 686msgid "Connect to /lost+found" 687msgstr "Connecta amb /lost+found" 688 689#: e2fsck/problem.c:58 690msgid "Create" 691msgstr "Crea" 692 693#: e2fsck/problem.c:59 694msgid "Salvage" 695msgstr "Salva" 696 697#: e2fsck/problem.c:60 698msgid "Truncate" 699msgstr "Trunca" 700 701#: e2fsck/problem.c:61 702msgid "Clear inode" 703msgstr "Esborra el node-i" 704 705#: e2fsck/problem.c:62 706msgid "Abort" 707msgstr "Interromp" 708 709#: e2fsck/problem.c:63 710msgid "Split" 711msgstr "Divideix" 712 713#: e2fsck/problem.c:64 714msgid "Continue" 715msgstr "Continua" 716 717#: e2fsck/problem.c:65 718msgid "Clone multiply-claimed blocks" 719msgstr "Clona els blocs reclamats múltiplement" 720 721#: e2fsck/problem.c:66 722msgid "Delete file" 723msgstr "Suprimeix el fitxer" 724 725#: e2fsck/problem.c:67 726msgid "Suppress messages" 727msgstr "Suprimeix els missatges" 728 729#: e2fsck/problem.c:68 730msgid "Unlink" 731msgstr "Desfés l'enllaç" 732 733#: e2fsck/problem.c:69 734msgid "Clear HTree index" 735msgstr "Esborra l'índex HTree" 736 737#: e2fsck/problem.c:70 738msgid "Recreate" 739msgstr "Torna a crear" 740 741#: e2fsck/problem.c:79 742msgid "(NONE)" 743msgstr "(CAP)" 744 745#: e2fsck/problem.c:80 746msgid "FIXED" 747msgstr "ARREGLAT" 748 749#: e2fsck/problem.c:81 750msgid "CLEARED" 751msgstr "ESBORRAT" 752 753#: e2fsck/problem.c:82 754msgid "RELOCATED" 755msgstr "REUBICAT" 756 757#: e2fsck/problem.c:83 758msgid "ALLOCATED" 759msgstr "ASSIGNAT" 760 761#: e2fsck/problem.c:84 762msgid "EXPANDED" 763msgstr "EXPANDIT" 764 765#: e2fsck/problem.c:85 766msgid "RECONNECTED" 767msgstr "RECONNECTAT" 768 769#: e2fsck/problem.c:86 770msgid "CREATED" 771msgstr "CREAT" 772 773#: e2fsck/problem.c:87 774msgid "SALVAGED" 775msgstr "SALVAT" 776 777#: e2fsck/problem.c:88 778msgid "TRUNCATED" 779msgstr "TRUNCAT" 780 781#: e2fsck/problem.c:89 782msgid "INODE CLEARED" 783msgstr "NODE-I ESBORRAT" 784 785#: e2fsck/problem.c:90 786msgid "ABORTED" 787msgstr "INTERROMPUT" 788 789#: e2fsck/problem.c:91 790msgid "SPLIT" 791msgstr "DIVIDIT" 792 793# FIXME 794#: e2fsck/problem.c:92 795msgid "CONTINUING" 796msgstr "CONTINUAT" 797 798#: e2fsck/problem.c:93 799msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 800msgstr "CLONATS ELS BLOCS RECLAMATS MÚLTIPLEMENT" 801 802#: e2fsck/problem.c:94 803msgid "FILE DELETED" 804msgstr "FITXER SUPRIMIT" 805 806#: e2fsck/problem.c:95 807msgid "SUPPRESSED" 808msgstr "SUPRIMIT" 809 810#: e2fsck/problem.c:96 811msgid "UNLINKED" 812msgstr "ENLLAÇ DESFET" 813 814#: e2fsck/problem.c:97 815msgid "HTREE INDEX CLEARED" 816msgstr "ÍNDEX HTREE ESBORRAT" 817 818#: e2fsck/problem.c:98 819msgid "WILL RECREATE" 820msgstr "ES TORNARÀ A CREAR" 821 822#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 823#: e2fsck/problem.c:112 824msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 825msgstr "El @b @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n" 826 827#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 828#: e2fsck/problem.c:116 829msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 830msgstr "El @i @B per al @g %g no és a @g. (@b %b)\n" 831 832#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 833#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 834#: e2fsck/problem.c:121 835msgid "" 836"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 837"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 838msgstr "" 839"La taula de nodes-i per al @g %g no és al @g. (@b %b)\n" 840"AVÍS: POSSIBLE PÈRDUA DE DADES GREU.\n" 841 842#. @-expanded: \n 843#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 844#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 845#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 846#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 847#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 848#. @-expanded: or\n 849#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 850#. @-expanded: \n 851#: e2fsck/problem.c:127 852msgid "" 853"\n" 854"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 855"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 856"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 857"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 858" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 859" or\n" 860" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 861"\n" 862msgstr "" 863"\n" 864"No s'ha pogut llegir el @S, o bé no descriu un @f\n" 865"ext2/ext3/ext4 correcte. Si el @v és vàlid i realment conté un @f\n" 866"ext2/ext3/ext4 (i no pas d'intercanvi, ufs o algun altre), llavors el @S\n" 867"està malmès, per la qual cosa podeu provar d'executar l'e2fsck amb\n" 868"un @S alternatiu:\n" 869" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 870" o\n" 871" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 872"\n" 873 874#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 875#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 876#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 877#: e2fsck/problem.c:138 878msgid "" 879"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 880"The physical size of the @v is %c @bs\n" 881"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 882msgstr "" 883"La mida del @f (segons el @S) és de %b @bs\n" 884"La mida física del @v és de %c @bs\n" 885"Segurament el @S o bé la taula de particions estan malmesos.\n" 886 887#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 888#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 889#. @-expanded: from the block size.\n 890#: e2fsck/problem.c:145 891msgid "" 892"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 893"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 894"from the @b size.\n" 895msgstr "" 896"mida_del_@b del @S = %b, mida dels fragments = %c.\n" 897"Aquesta versió de l'e2fsck no funciona amb mides de fragment que no\n" 898"coincideixen amb la mida del @b.\n" 899 900#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 901#: e2fsck/problem.c:152 902msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 903msgstr "@bs_per_grup del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" 904 905#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 906#: e2fsck/problem.c:157 907msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 908msgstr "primer_@b_de_dades del @S = %b, hauria d'haver estat %c\n" 909 910#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 911#. @-expanded: \n 912#: e2fsck/problem.c:162 913msgid "" 914"@f did not have a UUID; generating one.\n" 915"\n" 916msgstr "El @f no té cap UUID; se li'n generarà un.\n" 917 918#: e2fsck/problem.c:167 919#, c-format 920msgid "" 921"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 922"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 923"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 924"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 925"the backup block group descriptors may be OK.\n" 926"\n" 927msgstr "" 928"Nota: si diversos blocs de mapes de bits de nodes-i o blocs o\n" 929"parts de taules de nodes-i necessiten una reubicació, podeu \n" 930"provar primer l'e2fsck amb l'opció «-b %S». El problema pot ser\n" 931"només amb els descriptors de grups de blocs primaris, i els\n" 932"descriptors de grups de blocs de còpia de seguretat potser estan bé.\n" 933 934#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 935#: e2fsck/problem.c:176 936msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 937msgstr "El @S està malmès. (%s = %N).\n" 938 939#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 940#: e2fsck/problem.c:181 941#, c-format 942msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 943msgstr "S'ha produït un error en determinar la mida del @v físic: %m\n" 944 945#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 946#: e2fsck/problem.c:186 947msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 948msgstr "El nombre de nodes-i en el @S és %i (@s %j).\n" 949 950#: e2fsck/problem.c:190 951msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 952msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n" 953 954#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 955#: e2fsck/problem.c:195 956#, c-format 957msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 958msgstr "El @S té un @j @n (@i %i).\n" 959 960#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 961#: e2fsck/problem.c:200 962msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 963msgstr "El @j extern té múltiples usuaris del @f (no compatible).\n" 964 965#. @-expanded: Can't find external journal\n 966#: e2fsck/problem.c:205 967msgid "Can't find external @j\n" 968msgstr "No s'ha trobat el @j extern\n" 969 970#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 971#: e2fsck/problem.c:210 972msgid "External @j has bad @S\n" 973msgstr "El @j extern té un @S malmès\n" 974 975#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 976#: e2fsck/problem.c:215 977msgid "External @j does not support this @f\n" 978msgstr "El @j extern no és compatible amb aquest @f\n" 979 980#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 981#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 982#. @-expanded: format.\n 983#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 984#: e2fsck/problem.c:220 985msgid "" 986"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 987"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j " 988"format.\n" 989"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 990msgstr "" 991"el @S del @f @j és del tipus %N no conegut (no implementat).\n" 992"Possiblement la versió de e2fsck antiga i/o que no tingui implementat aquest " 993"format de @j.\n" 994"També pot ser que el @S @j estigui malmès.\n" 995 996#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 997#: e2fsck/problem.c:228 998msgid "@j @S is corrupt.\n" 999msgstr "El @S del @j està malmès.\n" 1000 1001#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 1002#: e2fsck/problem.c:233 1003msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 1004msgstr "El senyalador has_@j del @S està buit, però el @j té dades.\n" 1005 1006#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1007#: e2fsck/problem.c:238 1008msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1009msgstr "" 1010"El @S té el senyalador «needs_recovery» (recuperació_necessària) activat, " 1011"però no té cap @j.\n" 1012 1013#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1014#: e2fsck/problem.c:243 1015msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1016msgstr "El senyalador de recuperació @S està buit, però el @j té dades.\n" 1017 1018#. @-expanded: Clear journal 1019#: e2fsck/problem.c:248 1020msgid "Clear @j" 1021msgstr "Esborra el @j" 1022 1023#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1024#: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764 1025msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1026msgstr "" 1027"El @f té els senyaladors de característica (feature) activat, però és un @f " 1028"de versió 0. " 1029 1030#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1031#: e2fsck/problem.c:258 1032msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1033msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, mida=%Is)\n" 1034 1035#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1036#: e2fsck/problem.c:263 1037msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1038msgstr "S'ha trobat %B @I (%b) a l'@i @o %i.\n" 1039 1040#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1041#: e2fsck/problem.c:268 1042msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1043msgstr "S'ha trobat %B (%b) que ja està esborrat a l'@i @o %i.\n" 1044 1045#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1046#: e2fsck/problem.c:273 1047#, c-format 1048msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1049msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n" 1050 1051#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1052#: e2fsck/problem.c:278 1053#, c-format 1054msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1055msgstr "@i @o @I %i a la llista de nodes-i @os.\n" 1056 1057#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1058#: e2fsck/problem.c:283 1059msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1060msgstr "" 1061"El @S del @j té un senyalador de característica de només lectura activat " 1062"desconegut.\n" 1063 1064#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1065#: e2fsck/problem.c:288 1066msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1067msgstr "" 1068"El @S del @j té un senyalador de característica no compatible activat no " 1069"compatible.\n" 1070 1071#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1072#: e2fsck/problem.c:293 1073msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1074msgstr "La versió del @j no funciona amb aquest e2fsck.\n" 1075 1076#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1077#. @-expanded: \n 1078#: e2fsck/problem.c:298 1079#, c-format 1080msgid "" 1081"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1082"\n" 1083msgstr "" 1084"S'està traslladant el @j de /%s al @i ocult.\n" 1085"\n" 1086 1087#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1088#. @-expanded: \n 1089#: e2fsck/problem.c:303 1090#, c-format 1091msgid "" 1092"Error moving @j: %m\n" 1093"\n" 1094msgstr "" 1095"S'ha produït un error en traslladar el @j: %m\n" 1096"\n" 1097 1098#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1099#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1100#. @-expanded: \n 1101#: e2fsck/problem.c:308 1102msgid "" 1103"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1104"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1105"\n" 1106msgstr "" 1107"S'han trobat camps de @S d'un @j de V2 (en un @j de V1).\n" 1108"S'estan esborrant els camps més enllà del @S del @j de V1...\n" 1109"\n" 1110 1111#. @-expanded: Run journal anyway 1112#: e2fsck/problem.c:314 1113msgid "Run @j anyway" 1114msgstr "Executa el @j de totes maneres" 1115 1116#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1117#: e2fsck/problem.c:319 1118msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1119msgstr "" 1120"El senyalador de recuperació no està definit en la còpia del @S, per la qual " 1121"cosa s'executarà el @j de totes maneres.\n" 1122 1123#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1124#. @-expanded: \n 1125#: e2fsck/problem.c:324 1126msgid "" 1127"Backing up @j @i @b information.\n" 1128"\n" 1129msgstr "" 1130"S'està fent una còpia de seguretat de la informació del @b de nodes-i del " 1131"@j.\n" 1132"\n" 1133 1134#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1135#. @-expanded: is %N; should be zero. 1136#: e2fsck/problem.c:330 1137msgid "" 1138"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1139"is %N; @s zero. " 1140msgstr "" 1141"el @f no té el resize_@i habilitat, però s_reserved_gdt_@bs\n" 1142"és %N; @s zero. " 1143 1144#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1145#: e2fsck/problem.c:336 1146msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1147msgstr "Resize_@i no està habilitat, però el @i de redimensió no és zero. " 1148 1149#. @-expanded: Resize inode not valid. 1150#: e2fsck/problem.c:341 1151msgid "Resize @i not valid. " 1152msgstr "El @i de redimensió no és vàlid. " 1153 1154#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1155#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1156#: e2fsck/problem.c:346 1157msgid "" 1158"@S last mount time (%t,\n" 1159"\tnow = %T) is in the future.\n" 1160msgstr "" 1161"La darrera hora de muntatge del @S (%t,\n" 1162"\tara = %T) és en el futur.\n" 1163 1164#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1165#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1166#: e2fsck/problem.c:351 1167msgid "" 1168"@S last write time (%t,\n" 1169"\tnow = %T) is in the future.\n" 1170msgstr "" 1171"La darrera hora d'escriptura del @S (%t, \n" 1172"\tara = %T) és en el futur.\n" 1173 1174#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1175#: e2fsck/problem.c:356 1176#, c-format 1177msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1178msgstr "L'apunt de @S per al superbloc extern @s %X. " 1179 1180#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1181#. @-expanded: \n 1182#: e2fsck/problem.c:361 1183msgid "" 1184"Adding dirhash hint to @f.\n" 1185"\n" 1186msgstr "" 1187"S'afegeix l'apunt a la taula de directoris de @f.\n" 1188"\n" 1189 1190#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1191#: e2fsck/problem.c:366 1192msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1193msgstr "" 1194"La suma de verificació del descriptor de @g %g és %04x, hauria de ser %04y. " 1195 1196#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1197#: e2fsck/problem.c:371 1198#, c-format 1199msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1200msgstr "" 1201"El descriptor de @g %g s'ha marcat com a sense inicialitzar sense cap funció " 1202"activada.\n" 1203 1204#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1205#: e2fsck/problem.c:376 1206msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1207msgstr "El descriptor de @g %g té %b nodes-i no vàlids que no es fan servir. " 1208 1209#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1210#: e2fsck/problem.c:381 1211msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1212msgstr "L'últim @B @g @b no està inicialitzat. " 1213 1214#: e2fsck/problem.c:386 1215#, c-format 1216msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1217msgstr "" 1218"La transacció del registre de transaccions %i està malmesa, se n'ha " 1219"interromput la repetició\n" 1220 1221#: e2fsck/problem.c:391 1222msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1223msgstr "El senyalador test_fs està activat (i està disponible ext4). " 1224 1225#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1226#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1227#. @-expanded: set)\n 1228#: e2fsck/problem.c:396 1229#, fuzzy 1230msgid "" 1231"@S last mount time is in the future.\n" 1232"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1233"set)\n" 1234msgstr "" 1235"La darrera vegada que s'ha muntat el @S és al futur.\n" 1236"\t(si és menys d'un dia, probablement sigui un error en el rellotge del " 1237"maquinàri) " 1238 1239#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1240#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1241#. @-expanded: set)\n 1242#: e2fsck/problem.c:402 1243#, fuzzy 1244msgid "" 1245"@S last write time is in the future.\n" 1246"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly " 1247"set)\n" 1248msgstr "" 1249"La darrera vegada que s'ha escrit al @S és al futur.\n" 1250"\t(si és menys d'un dia, probablement sigui un error en el rellotge del " 1251"maquinàri) " 1252 1253#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1254#: e2fsck/problem.c:408 1255msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1256msgstr "" 1257"Una o més sumes de verificació del descriptor de @g de @b no són vàlids. " 1258 1259#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1260#: e2fsck/problem.c:413 1261msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1262msgstr "S'allibera @is conta fins a %j (abans era %i)\n" 1263 1264#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1265#: e2fsck/problem.c:418 1266msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1267msgstr "S'allibera @bs conta fins a %c (abans era %b)\n" 1268 1269#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1270#: e2fsck/problem.c:423 1271#, fuzzy 1272msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1273msgstr "Es fa ocult l'@i @q %i (%Q).\n" 1274 1275#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1276#: e2fsck/problem.c:428 1277msgid "@S has invalid MMP block. " 1278msgstr "@S té un bloc MMP no vàlid. " 1279 1280#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1281#: e2fsck/problem.c:433 1282msgid "@S has invalid MMP magic. " 1283msgstr "El @S té un MMP màgic no vàlid. " 1284 1285#: e2fsck/problem.c:438 1286#, c-format 1287msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1288msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1289 1290#: e2fsck/problem.c:443 1291#, c-format 1292msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1293msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1294 1295#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1296#. @-expanded: simultaneously. 1297#: e2fsck/problem.c:449 1298msgid "" 1299"@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set " 1300"simultaneously." 1301msgstr "" 1302 1303#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1304#: e2fsck/problem.c:455 1305#, fuzzy 1306msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1307msgstr "La suma de verificació del bloc MMP no coincideix amb el bloc MMP" 1308 1309#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1310#: e2fsck/problem.c:460 1311#, fuzzy 1312msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1313msgstr "" 1314"El @S del sistema de fitxers de 64 bits necessita «extents» per accedir al " 1315"disc sencer. " 1316 1317#: e2fsck/problem.c:465 1318msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1319msgstr "First_meta_bg és massa gran. (%N, valor màx %g). " 1320 1321#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1322#: e2fsck/problem.c:470 1323#, fuzzy 1324msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1325msgstr "" 1326"La suma de verificació del bloc «extent» no coincideix amb el bloc «extent»" 1327 1328#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1329#: e2fsck/problem.c:475 1330msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1331msgstr "" 1332 1333#: e2fsck/problem.c:480 1334#, c-format 1335msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1336msgstr "" 1337 1338#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1339#: e2fsck/problem.c:485 1340msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1341msgstr "" 1342 1343#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1344#: e2fsck/problem.c:490 1345msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1346msgstr "" 1347 1348#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1349#: e2fsck/problem.c:495 1350#, fuzzy 1351msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1352msgstr "@i de @z %i @u. " 1353 1354#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1355#: e2fsck/problem.c:500 1356msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1357msgstr "" 1358 1359#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1360#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1361#: e2fsck/problem.c:505 1362msgid "" 1363"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1364"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1365msgstr "" 1366 1367#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1368#: e2fsck/problem.c:513 1369msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1370msgstr "Pas 1: comprovació de nodes-i, @bs i mides\n" 1371 1372#. @-expanded: root inode is not a directory. 1373#: e2fsck/problem.c:517 1374msgid "@r is not a @d. " 1375msgstr "el @r no és un @d. " 1376 1377#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1378#: e2fsck/problem.c:522 1379msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1380msgstr "el @r té el dtime definit (segurament degut a un mke2fs antic)." 1381 1382#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1383#: e2fsck/problem.c:527 1384msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1385msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n. " 1386 1387# FIXME dtime (dpm) 1388#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1389#: e2fsck/problem.c:532 1390#, c-format 1391msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1392msgstr "El @i %i @D té un dtime zero. " 1393 1394#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1395#: e2fsck/problem.c:537 1396#, c-format 1397msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1398msgstr "El @i %i s'està utilitzant, però té dtime definit." 1399 1400#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1401#: e2fsck/problem.c:542 1402#, c-format 1403msgid "@i %i is a @z @d. " 1404msgstr "El @i %i és un @d de @z. " 1405 1406#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1407#: e2fsck/problem.c:547 1408msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1409msgstr "@B de @g de @b %g a %b @C.\n" 1410 1411#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1412#: e2fsck/problem.c:552 1413msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1414msgstr "@B de @g de @i %g a %b @C.\n" 1415 1416#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1417#: e2fsck/problem.c:557 1418msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1419msgstr "Taula de @g de @i %g a %b @C.\n" 1420 1421#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1422#: e2fsck/problem.c:562 1423msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1424msgstr "@B de @g de @b %g (%b) és erroni. " 1425 1426#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1427#: e2fsck/problem.c:567 1428msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1429msgstr "@B de @g de @i %g (%b) és erroni. " 1430 1431#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1432#: e2fsck/problem.c:572 1433msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1434msgstr "@i %i, i_size és %Is, @s %N. " 1435 1436#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1437#: e2fsck/problem.c:577 1438msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1439msgstr "@i %i, i_@bs és %Ib, @s %N. " 1440 1441#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1442#: e2fsck/problem.c:582 1443msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1444msgstr "%B (%b) @I a @i %i. " 1445 1446#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1447#: e2fsck/problem.c:587 1448msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1449msgstr "%B (%b) se sobreposa al @f de metadades al @i %i. " 1450 1451#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1452#: e2fsck/problem.c:592 1453#, c-format 1454msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1455msgstr "El @i %i té @bs no vàlids. " 1456 1457#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1458#: e2fsck/problem.c:597 1459#, c-format 1460msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1461msgstr "Hi ha massa @b no vàlids al @i %i.\n" 1462 1463#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1464#: e2fsck/problem.c:602 1465msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1466msgstr "%B (%b) @I en @b @i dolents. " 1467 1468#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1469#: e2fsck/problem.c:607 1470msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1471msgstr "El @i de @b erronis té @bs no vàlids. " 1472 1473#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1474#: e2fsck/problem.c:612 1475msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1476msgstr "S'està utilitzant el @b duplicat o erroni\n" 1477 1478#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1479#: e2fsck/problem.c:617 1480msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1481msgstr "El @ erroni %b es fa servir com a @b indirecte @b @i erroni. " 1482 1483#. @-expanded: \n 1484#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1485#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1486#. @-expanded: in the filesystem.\n 1487#: e2fsck/problem.c:622 1488msgid "" 1489"\n" 1490"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1491"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1492"in the @f.\n" 1493msgstr "" 1494"\n" 1495"El @b @i erroni probablement és corrupte. Hauríeu\n" 1496"d'aturar ara el rpocés i executar e2fsck -c per buscar \n" 1497"blocs erronis al @f.\n" 1498 1499#. @-expanded: \n 1500#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1501#: e2fsck/problem.c:629 1502msgid "" 1503"\n" 1504"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1505msgstr "" 1506"\n" 1507"Si el @b està realment malmès, el @f no es podrà reparar.\n" 1508 1509#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1510#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1511#. @-expanded: \n 1512#: e2fsck/problem.c:634 1513msgid "" 1514"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1515"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1516"\n" 1517msgstr "" 1518"Podeu treure aquest @b de la llista de @b erronis i \n" 1519"esperar que el @b sigui correcte. Però no hi ha garanties.\n" 1520"\n" 1521 1522#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1523#: e2fsck/problem.c:640 1524msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1525msgstr "El @S primary (%b) és a la llista de @bs erronis.\n" 1526 1527#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1528#: e2fsck/problem.c:645 1529msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1530msgstr "" 1531"El bloc %b del @g de descriptors primari és a la llista de @b erronis\n" 1532 1533#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1534#: e2fsck/problem.c:651 1535msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1536msgstr "Avís: el @S (%b) del grup %s és erroni.\n" 1537 1538#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1539#: e2fsck/problem.c:657 1540msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1541msgstr "" 1542"Avís: la còpia dels descriptors de @g del grup %g té un @b erroni (%b).\n" 1543 1544#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1545#: e2fsck/problem.c:663 1546msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1547msgstr "" 1548"Es probable que s'hagi produït un error de programació: el @b #%b ha estat " 1549"reclamat sense motiu a process_bad_@b.\n" 1550 1551#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1552#: e2fsck/problem.c:669 1553msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1554msgstr "@A %N @b(s) contigus al @g @b %g per %s: %m\n" 1555 1556#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1557#: e2fsck/problem.c:674 1558#, c-format 1559msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1560msgstr "@A de la memòria intermèdia del @b per a reubicar %s\n" 1561 1562#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1563#: e2fsck/problem.c:679 1564msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1565msgstr "S'està reubicant %g del @g %s de %b a %c...\n" 1566 1567#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1568#: e2fsck/problem.c:684 1569#, c-format 1570msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1571msgstr "S'està reubicant %g del @g %s a %c...\n" 1572 1573#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1574#: e2fsck/problem.c:689 1575msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1576msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el @b %b de %s: %m\n" 1577 1578#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1579#: e2fsck/problem.c:694 1580msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1581msgstr "Avís: no s'ha pogut escriure el @b %b per a %s: %m\n" 1582 1583#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1584#: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776 1585msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1586msgstr "S'ha produït un @A del @B del @i (%N): %m\n" 1587 1588#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1589#: e2fsck/problem.c:704 1590msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1591msgstr "S'ha produït un @A del @B del @b (%N): %m\n" 1592 1593#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1594#: e2fsck/problem.c:709 1595#, c-format 1596msgid "@A icount link information: %m\n" 1597msgstr "@A la informació d'enllaç de l'icount: %m\n" 1598 1599#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1600#: e2fsck/problem.c:714 1601#, c-format 1602msgid "@A @d @b array: %m\n" 1603msgstr "@A la cadena del @b de @s: %m\n" 1604 1605#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1606#: e2fsck/problem.c:719 1607#, c-format 1608msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1609msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" 1610 1611#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1612#: e2fsck/problem.c:724 1613#, c-format 1614msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1615msgstr "S'ha produït un error en iterar a través dels @bs del @i (%i): %m\n" 1616 1617#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1618#: e2fsck/problem.c:729 1619msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1620msgstr "" 1621"S'ha produït un error en desar la informació del nombre de nodes-i (@i=%i, " 1622"nombre=%N): %m\n" 1623 1624#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1625#: e2fsck/problem.c:734 1626msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1627msgstr "" 1628"S'ha produït un error en desar la informació del @b de @d (@i=%i, @b=%b, núm=" 1629"%N): %m\n" 1630 1631#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1632#: e2fsck/problem.c:740 1633#, c-format 1634msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1635msgstr "S'ha produït un error en llegir el @i %i: %m\n" 1636 1637#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1638#: e2fsck/problem.c:748 1639#, c-format 1640msgid "@i %i has imagic flag set. " 1641msgstr "El @i %i té activat el senyalador imagic. " 1642 1643#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1644#. @-expanded: or append-only flag set. 1645#: e2fsck/problem.c:753 1646#, c-format 1647msgid "" 1648"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1649"or append-only flag set. " 1650msgstr "" 1651"El fitxer (@i %i) especial (@v/socket/fifo/symlink) té activat\n" 1652"l'indicador d'immutable o de només afegir. " 1653 1654#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1655#: e2fsck/problem.c:759 1656#, c-format 1657msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1658msgstr "El @i especial %i (@v/socket/fifo) té una mida diferent de zero. " 1659 1660#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1661#: e2fsck/problem.c:769 1662msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1663msgstr "El @i del @j no s'utilitza, però conté dades. " 1664 1665#. @-expanded: journal is not regular file. 1666#: e2fsck/problem.c:774 1667msgid "@j is not regular file. " 1668msgstr "El @j no és un fitxer normal. " 1669 1670#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1671#: e2fsck/problem.c:779 1672#, c-format 1673msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1674msgstr "El @i %i és part de la llista de nodes-i @os. " 1675 1676#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1677#: e2fsck/problem.c:785 1678msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1679msgstr "" 1680"S'han trobat nodes-i que són part d'una llista enllaçada d'orfes malmesa. " 1681 1682#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1683#: e2fsck/problem.c:790 1684msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1685msgstr "@A l'estructura de refcount (%N): %m\n" 1686 1687#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1688#: e2fsck/problem.c:795 1689msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1690msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a del @i %i. " 1691 1692#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1693#: e2fsck/problem.c:800 1694msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1695msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès. " 1696 1697#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1698#: e2fsck/problem.c:805 1699msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1700msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b d'@a %b (%m). " 1701 1702#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1703#: e2fsck/problem.c:810 1704msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1705msgstr "@a @b %b té un comptador de referència %r, @s %N. " 1706 1707#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1708#: e2fsck/problem.c:815 1709msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1710msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b d'@a %b (%m). " 1711 1712#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1713#: e2fsck/problem.c:820 1714msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1715msgstr "@b @a %b té h_@bs > 1. " 1716 1717#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1718#: e2fsck/problem.c:825 1719#, fuzzy 1720msgid "@A @a region allocation structure. " 1721msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n" 1722 1723#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1724#: e2fsck/problem.c:830 1725msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1726msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació). " 1727 1728#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1729#: e2fsck/problem.c:835 1730msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1731msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n). " 1732 1733#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1734#: e2fsck/problem.c:840 1735msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1736msgstr "El @b d'@a està malmès (valor @n). " 1737 1738#. @-expanded: inode %i is too big. 1739#: e2fsck/problem.c:845 1740#, c-format 1741msgid "@i %i is too big. " 1742msgstr "El @i %i és massa gran. " 1743 1744#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1745#: e2fsck/problem.c:849 1746msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1747msgstr "El %B (%b) fa que el @d sigui massa gran. " 1748 1749#: e2fsck/problem.c:854 1750msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1751msgstr "El %B (%b) fa que el fitxer sigui massa gran. " 1752 1753#: e2fsck/problem.c:859 1754msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1755msgstr "El %B (%b) fa que l'enllaç simbòlic sigui massa gran. " 1756 1757#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1758#: e2fsck/problem.c:864 1759#, c-format 1760msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1761msgstr "" 1762"El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb " 1763"l'htree.\n" 1764 1765#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1766#: e2fsck/problem.c:869 1767#, c-format 1768msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1769msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n" 1770 1771#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1772#: e2fsck/problem.c:874 1773#, c-format 1774msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1775msgstr "El @h %i té un node arrel @n.\n" 1776 1777#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1778#: e2fsck/problem.c:879 1779msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1780msgstr "@h %i té una versió de resum no compatible (%N)\n" 1781 1782#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1783#: e2fsck/problem.c:884 1784#, c-format 1785msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1786msgstr "@h %i fa servir el senyalador de node arrel htree no compatible.\n" 1787 1788#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1789#: e2fsck/problem.c:889 1790msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1791msgstr "@h %i té una profunditat de directoris (%N) massa gran\n" 1792 1793#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1794#. @-expanded: filesystem metadata. 1795#: e2fsck/problem.c:895 1796msgid "" 1797"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1798"@f metadata. " 1799msgstr "" 1800"El @i de @b no vàlid té un @b indirecte (%b) que entra\n" 1801"en conflicte amb el @f de metadades. " 1802 1803#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1804#: e2fsck/problem.c:901 1805#, c-format 1806msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1807msgstr "No s'ha pogut (tornar a) dimensionar el @: %m." 1808 1809#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1810#: e2fsck/problem.c:906 1811msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1812msgstr "El @i té una mida addicional (%IS) què no és vàlida\n" 1813 1814#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1815#: e2fsck/problem.c:911 1816msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1817msgstr "La llargada del nom (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n" 1818 1819#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1820#: e2fsck/problem.c:916 1821msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1822msgstr "El desplaçament del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid\n" 1823 1824#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1825#: e2fsck/problem.c:921 1826msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1827msgstr "El @b del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlid (hauria de ser 0)\n" 1828 1829#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1830#: e2fsck/problem.c:926 1831msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1832msgstr "La mida del valor (%N) de l'@a del @i %i no és vàlida\n" 1833 1834#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1835#: e2fsck/problem.c:931 1836msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1837msgstr "L'@a del @i %i té un resum (%N) que no és vàlid\n" 1838 1839#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1840#: e2fsck/problem.c:936 1841msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1842msgstr "El @i %i és un %It, però sembla ser un directori en realitat.\n" 1843 1844#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1845#: e2fsck/problem.c:941 1846#, c-format 1847msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1848msgstr "S'ha produït un error en llegir l'arbre d'@x al @i %i: %m\n" 1849 1850#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1851#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1852#: e2fsck/problem.c:946 1853msgid "" 1854"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1855"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1856msgstr "" 1857"No s'ha pogut iterar els «extents» al @i %i\n" 1858"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1859 1860#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1861#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1862#: e2fsck/problem.c:952 1863msgid "" 1864"@i %i has an @n extent\n" 1865"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1866msgstr "" 1867"El @i %i té un @n «extent»\n" 1868"\t(@b lògic %c, @b físic @n %b, longitud %N)\n" 1869 1870#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1871#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1872#: e2fsck/problem.c:957 1873msgid "" 1874"@i %i has an @n extent\n" 1875"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1876msgstr "" 1877"El @i %i té un @n «extent»\n" 1878"\t(@b lògic %c, @ físic %b, longitud @n %N)\n" 1879 1880#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1881#: e2fsck/problem.c:962 1882#, c-format 1883msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1884msgstr "" 1885"El @i %i té el senyalador EXTENTS_FL definit en un @f que no és compatible " 1886"«extents».\n" 1887 1888#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1889#: e2fsck/problem.c:967 1890#, c-format 1891msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1892msgstr "" 1893"El @i %i té format «extent», però el @S no té la característica EXTENTS\n" 1894 1895#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1896#: e2fsck/problem.c:972 1897#, c-format 1898msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1899msgstr "El @i %i no té EXTENT_FL, però té el format «extents»\n" 1900 1901#: e2fsck/problem.c:977 1902#, c-format 1903msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1904msgstr "L'enllaç simbòlic ràpid %i té activat el EXTENT_FL. " 1905 1906#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1907#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1908#: e2fsck/problem.c:982 1909msgid "" 1910"@i %i has out of order extents\n" 1911"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1912msgstr "" 1913"El @i %i té «extents» fora de servei\n" 1914"\t(@b lògic %c @n, @b físic %b, longitud %N)\n" 1915 1916#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1917#: e2fsck/problem.c:986 1918msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1919msgstr "El @i %i té un node «extent» no vàlid (blc %b, lblc %c)\n" 1920 1921#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1922#: e2fsck/problem.c:991 1923#, c-format 1924msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1925msgstr "S'ha produït un error quan es convertia el grup de sectors @b @B: %m\n" 1926 1927#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1928#: e2fsck/problem.c:996 1929#, fuzzy 1930msgid "@q @i is not a regular file. " 1931msgstr "L' @i de @q no és un fitxer normal. " 1932 1933#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1934#: e2fsck/problem.c:1001 1935msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1936msgstr "L'@i de @q no s'utilitza, però conté dades. " 1937 1938#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1939#: e2fsck/problem.c:1006 1940msgid "@q @i is visible to the user. " 1941msgstr "L'@i de @q és visible per a l'usuari. " 1942 1943#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1944#: e2fsck/problem.c:1011 1945msgid "The bad @b @i looks @n. " 1946msgstr "El @i del @b dolent sembla @n. " 1947 1948#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1949#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1950#: e2fsck/problem.c:1016 1951msgid "" 1952"@i %i has zero length extent\n" 1953"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1954msgstr "" 1955"El @i %i té l'«extent» de longitud zero\n" 1956"\t(@b lògic %c @n, @b físic %b)\n" 1957 1958#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1959#: e2fsck/problem.c:1021 1960#, fuzzy, c-format 1961msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1962msgstr "El @i %i és massa gran. " 1963 1964#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1965#: e2fsck/problem.c:1026 1966#, fuzzy, c-format 1967msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1968msgstr "" 1969"La suma de verificació del mapa de bits del node-i no coincideix amb el mapa " 1970"de bits" 1971 1972#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1973#: e2fsck/problem.c:1031 1974#, fuzzy, c-format 1975msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1976msgstr "El @b d'@a està malmès (col·lisió en l'assignació). " 1977 1978#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1979#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1980#: e2fsck/problem.c:1039 1981#, fuzzy 1982msgid "" 1983"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1984"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1985msgstr "" 1986"El @i %i té «extents» fora de servei\n" 1987"\t(@b lògic %c @n, @b físic %b, longitud %N)\n" 1988 1989#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1990#: e2fsck/problem.c:1048 1991msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1992msgstr "" 1993 1994#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1995#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1996#: e2fsck/problem.c:1053 1997msgid "" 1998"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1999"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 2000msgstr "" 2001"Nivell interior del node @x %N del @i %i:\n" 2002"L'inici lògic %b no coincideix amb l'inici lògic %c al següent nivell. " 2003 2004#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 2005#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 2006#: e2fsck/problem.c:1059 2007msgid "" 2008"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 2009"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 2010msgstr "" 2011"@i %i, el final de l'«extent» supera el valor permés\n" 2012"\t(@b lògic %c, @b físic %b, longitud %N)\n" 2013 2014#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 2015#: e2fsck/problem.c:1064 2016#, fuzzy, c-format 2017msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 2018msgstr "" 2019"El @i %i té format «extent», però el @S no té la característica EXTENTS\n" 2020 2021#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 2022#: e2fsck/problem.c:1069 2023#, fuzzy, c-format 2024msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 2025msgstr "" 2026"El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit en un @f que no és compatble amb " 2027"l'htree.\n" 2028 2029#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 2030#: e2fsck/problem.c:1076 2031msgid "" 2032"@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 2033msgstr "" 2034 2035#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 2036#: e2fsck/problem.c:1081 2037msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 2038msgstr "El @i de @d %i @b %b ha de ser al @b %c. " 2039 2040#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 2041#: e2fsck/problem.c:1086 2042#, c-format 2043msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 2044msgstr "El @i de @d %i té un @x marcar com a no inicialitzat a @b %c. " 2045 2046#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 2047#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 2048#: e2fsck/problem.c:1091 2049msgid "" 2050"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 2051"Will fix in pass 1B.\n" 2052msgstr "" 2053"El @i %i @b lògic %b (@b físic %c) viola les regles d'ubicació de clúster.\n" 2054"S'arreglara al pas 1B.\n" 2055 2056#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 2057#: e2fsck/problem.c:1096 2058#, fuzzy, c-format 2059msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 2060msgstr "El @i %i té el senyalador INDEX_FL definit però no és un @d.\n" 2061 2062#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2063#. @-expanded: or inline-data flag set. 2064#: e2fsck/problem.c:1102 2065#, fuzzy, c-format 2066msgid "" 2067"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2068"or inline-data flag set. " 2069msgstr "" 2070"El fitxer (@i %i) especial (@v/socket/fifo/symlink) té activat\n" 2071"l'indicador d'immutable o de només afegir. " 2072 2073#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2074#: e2fsck/problem.c:1108 2075#, c-format 2076msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2077msgstr "" 2078 2079#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2080#: e2fsck/problem.c:1113 2081#, c-format 2082msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2083msgstr "" 2084 2085#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2086#: e2fsck/problem.c:1118 2087#, c-format 2088msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2089msgstr "" 2090 2091#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2092#: e2fsck/problem.c:1123 2093#, c-format 2094msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2095msgstr "" 2096 2097#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2098#: e2fsck/problem.c:1128 2099msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2100msgstr "" 2101 2102#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2103#: e2fsck/problem.c:1133 2104#, fuzzy 2105msgid "@A @x region allocation structure. " 2106msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n" 2107 2108#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2109#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2110#: e2fsck/problem.c:1138 2111#, fuzzy 2112msgid "" 2113"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2114"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2115msgstr "" 2116"El @i %i té un @n «extent»\n" 2117"\t(@b lògic %c, @b físic @n %b, longitud %N)\n" 2118 2119#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n 2120#: e2fsck/problem.c:1143 2121msgid "@A memory for encrypted @d list\n" 2122msgstr "" 2123 2124#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2125#: e2fsck/problem.c:1148 2126msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2127msgstr "" 2128 2129#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2130#: e2fsck/problem.c:1153 2131#, c-format 2132msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2133msgstr "" 2134 2135#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2136#: e2fsck/problem.c:1158 2137#, fuzzy, c-format 2138msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2139msgstr "El @b d'@a està malmès (nom @n). " 2140 2141#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2142#: e2fsck/problem.c:1163 2143#, c-format 2144msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2145msgstr "" 2146 2147#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2148#: e2fsck/problem.c:1168 2149#, fuzzy 2150msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2151msgstr "El @i %i té un @b d'@a %b malmès. " 2152 2153#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2154#: e2fsck/problem.c:1174 2155#, fuzzy 2156msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2157msgstr "" 2158"El @i %i té format «extent», però el @S no té la característica EXTENTS\n" 2159 2160#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2161#. @-expanded: 2162#: e2fsck/problem.c:1179 2163msgid "" 2164"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2165" " 2166msgstr "" 2167 2168#. @-expanded: \n 2169#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2170#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2171#: e2fsck/problem.c:1187 2172msgid "" 2173"\n" 2174"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2175"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2176msgstr "" 2177"\n" 2178"S'executen passos addicionals per resoldre els @bs reclamat és per més d'un " 2179"@i...\n" 2180"Pas 1B: Es torna a escanejar per @bs @m\n" 2181 2182#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2183#: e2fsck/problem.c:1193 2184#, c-format 2185msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2186msgstr "@b(s) reclamat(s) múltiplement del @i %i:" 2187 2188#: e2fsck/problem.c:1208 2189#, c-format 2190msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2191msgstr "S'ha produït un error en escanejar els nodes-i (%i): %m\n" 2192 2193#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2194#: e2fsck/problem.c:1213 2195#, c-format 2196msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2197msgstr "@A @B de @i (@i_dup_map): %m\n" 2198 2199#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2200#: e2fsck/problem.c:1218 2201#, c-format 2202msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2203msgstr "S'ha produït un error en iterar pels @bs al @i %i (%s): %m\n" 2204 2205#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2206#: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585 2207msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2208msgstr "" 2209"S'ha produït un error en ajustar el nombre de referències del @b d'@a %b (@i " 2210"%i): %m\n" 2211 2212#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2213#: e2fsck/problem.c:1233 2214msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2215msgstr "" 2216"Pas 1C: escaneig dels directoris dels nodes-i amb @bs reclamats " 2217"múltiplement\n" 2218 2219#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2220#: e2fsck/problem.c:1239 2221msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2222msgstr "Pas 1D: conciliació dels @bs reclamats múltiplement\n" 2223 2224#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2225#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2226#: e2fsck/problem.c:1244 2227msgid "" 2228"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2229" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2230msgstr "" 2231"El fitxer %Q (@i #%i, hora de mod %IM) \n" 2232" té %r @m @b(s) @m, compartits amb %N fitxer(s):\n" 2233 2234#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2235#: e2fsck/problem.c:1250 2236msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2237msgstr "\t%Q (@i #%i, hora de modificació %IM)\n" 2238 2239#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2240#: e2fsck/problem.c:1255 2241msgid "\t<@f metadata>\n" 2242msgstr "\t<metadades del @f>\n" 2243 2244#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2245#. @-expanded: \n 2246#: e2fsck/problem.c:1260 2247msgid "" 2248"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2249"\n" 2250msgstr "(Hi ha %N nodes-i que contenen @bs múltiplement reclamats.)\n" 2251 2252#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2253#. @-expanded: \n 2254#: e2fsck/problem.c:1265 2255msgid "" 2256"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2257"\n" 2258msgstr "" 2259"@bs reclamats múltiplement ja reassignats o clonats.\n" 2260"\n" 2261 2262#: e2fsck/problem.c:1278 2263#, c-format 2264msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2265msgstr "No s'ha pogut clonar el fitxer: %m\n" 2266 2267#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2268#: e2fsck/problem.c:1284 2269#, fuzzy 2270msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2271msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n" 2272 2273#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2274#: e2fsck/problem.c:1289 2275#, fuzzy, c-format 2276msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2277msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n" 2278 2279#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2280#: e2fsck/problem.c:1294 2281#, fuzzy 2282msgid "Optimizing @x trees: " 2283msgstr "S'estan optimitzant els directoris: " 2284 2285#: e2fsck/problem.c:1309 2286msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2287msgstr "" 2288 2289#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2290#: e2fsck/problem.c:1314 2291msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2292msgstr "" 2293 2294#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2295#: e2fsck/problem.c:1319 2296msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2297msgstr "" 2298 2299#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2300#: e2fsck/problem.c:1326 2301msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2302msgstr "Pas 2: comprovació de l'estructura del @d\n" 2303 2304#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2305#: e2fsck/problem.c:1331 2306#, c-format 2307msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2308msgstr "El número de @i @n per «.» al @i de @d %i.\n" 2309 2310#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2311#: e2fsck/problem.c:1336 2312msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2313msgstr "L'@E té un @i @n #: %Di.\n" 2314 2315#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2316#: e2fsck/problem.c:1341 2317msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2318msgstr "@E té el @i %Di @D o sense fer servir. " 2319 2320#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2321#: e2fsck/problem.c:1346 2322msgid "@E @L to '.' " 2323msgstr "L'@E @L a «.»" 2324 2325#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2326#: e2fsck/problem.c:1351 2327msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2328msgstr "L'@E apunta al @i (%Di) ubicat en un @b malmès.\n" 2329 2330#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2331#: e2fsck/problem.c:1356 2332msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2333msgstr "L'@E @L al @d %P (%Di).\n" 2334 2335#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2336#: e2fsck/problem.c:1361 2337msgid "@E @L to the @r.\n" 2338msgstr "L'@E @L al @r.\n" 2339 2340#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2341#: e2fsck/problem.c:1366 2342msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2343msgstr "El nom de l'@E conté caràcters no vàlids.\n" 2344 2345#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2346#: e2fsck/problem.c:1371 2347#, c-format 2348msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2349msgstr "Manca el «.» en el @i de @d %i.\n" 2350 2351#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2352#: e2fsck/problem.c:1376 2353#, c-format 2354msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2355msgstr "Manca el «..» en el @i de @d %i.\n" 2356 2357#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2358#: e2fsck/problem.c:1381 2359msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2360msgstr "La primera @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «.»\n" 2361 2362#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2363#: e2fsck/problem.c:1386 2364msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2365msgstr "La segona @e «%Dn» (@i=%Di) en el @i de @d %i (%p) @s «..»\n" 2366 2367#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2368#: e2fsck/problem.c:1391 2369msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2370msgstr "L'i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2371 2372#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2373#: e2fsck/problem.c:1396 2374msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2375msgstr "L'i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2376 2377#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2378#: e2fsck/problem.c:1401 2379#, fuzzy 2380msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2381msgstr "L'i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2382 2383#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2384#: e2fsck/problem.c:1406 2385msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2386msgstr "L'i_frag @F %N, @s zero.\n" 2387 2388#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2389#: e2fsck/problem.c:1411 2390msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2391msgstr "L'i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2392 2393#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2394#: e2fsck/problem.c:1416 2395msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2396msgstr "El @i %i (%Q) té un mode @n (%Im).\n" 2397 2398#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2399#: e2fsck/problem.c:1421 2400msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2401msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n" 2402 2403#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2404#: e2fsck/problem.c:1426 2405msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2406msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el nom de fitxer és massa llarg\n" 2407 2408#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2409#: e2fsck/problem.c:1431 2410msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2411msgstr "El @i de @d %i té un %B no assignat. " 2412 2413#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2414#: e2fsck/problem.c:1436 2415#, c-format 2416msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2417msgstr "L'@e de @d «.» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" 2418 2419#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2420#: e2fsck/problem.c:1441 2421#, c-format 2422msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2423msgstr "L'@e de @d «..» en el @i de @d %i no acaba en NUL\n" 2424 2425#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2426#: e2fsck/problem.c:1446 2427msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2428msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de caràcters @I.\n" 2429 2430#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2431#: e2fsck/problem.c:1451 2432msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2433msgstr "El @i %i (%Q) és un @v de blocs @I.\n" 2434 2435#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2436#: e2fsck/problem.c:1456 2437msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2438msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «.»\n" 2439 2440#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2441#: e2fsck/problem.c:1461 2442msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2443msgstr "L'@E és un duplicat de l'@e «..»\n" 2444 2445#: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801 2446#, c-format 2447msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2448msgstr "S'ha produït un error intern: no s'ha trobat dir_info per a %i.\n" 2449 2450#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2451#: e2fsck/problem.c:1471 2452msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2453msgstr "@E té el rec_len de %Dr, @s %N.\n" 2454 2455#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2456#: e2fsck/problem.c:1476 2457#, c-format 2458msgid "@A icount structure: %m\n" 2459msgstr "@A de l'estructura icount: %m\n" 2460 2461#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2462#: e2fsck/problem.c:1481 2463#, c-format 2464msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2465msgstr "S'ha produït en iterar pels @bs de @d: %m\n" 2466 2467#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2468#: e2fsck/problem.c:1486 2469msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2470msgstr "S'ha produït un error en llegir el @b de @d %b (@i %i): %m\n" 2471 2472#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2473#: e2fsck/problem.c:1491 2474msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2475msgstr "S'ha produït un error en escriure el @b de @d %b (@i %i): %m\n" 2476 2477#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2478#: e2fsck/problem.c:1496 2479#, c-format 2480msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2481msgstr "@A el nou @b de @d del @i %i (%s): %m\n" 2482 2483#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2484#: e2fsck/problem.c:1501 2485#, c-format 2486msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2487msgstr "S'ha produït un error en desassignar el @i %i: %m\n" 2488 2489#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2490#: e2fsck/problem.c:1506 2491#, c-format 2492msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2493msgstr "L'@e de @d per a «.» a %p (%i) és gran. \n" 2494 2495#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2496#: e2fsck/problem.c:1511 2497msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2498msgstr "El @i %i (%Q) és una FIFO no vàlida.\n" 2499 2500#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2501#: e2fsck/problem.c:1516 2502msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2503msgstr "El @i %i (%Q) és un sòcol @I.\n" 2504 2505#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2506#: e2fsck/problem.c:1521 2507msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2508msgstr "S'està establint el tipus de fitxer per a l'@E a %N.\n" 2509 2510#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2511#: e2fsck/problem.c:1526 2512msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2513msgstr "El tipus de fitxer de l'@E és incorrecte (és %Dt, @s %N).\n" 2514 2515#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2516#: e2fsck/problem.c:1531 2517msgid "@E has filetype set.\n" 2518msgstr "El tipus de fitxer de l@E està definit.\n" 2519 2520#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2521#: e2fsck/problem.c:1536 2522msgid "@E has a @z name.\n" 2523msgstr "El nom de l'@E és de @z.\n" 2524 2525#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2526#: e2fsck/problem.c:1541 2527msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2528msgstr "L'enllaç simbòlic %Q (@i #%i) és @n.\n" 2529 2530#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2531#: e2fsck/problem.c:1546 2532msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2533msgstr "El @b d'@a @F @n (%If).\n" 2534 2535#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2536#: e2fsck/problem.c:1551 2537msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2538msgstr "" 2539"El @f conté fitxers grans, però li manca el senyalador LARGE_FILE al @S.\n" 2540 2541#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2542#: e2fsck/problem.c:1556 2543msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2544msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B no està referenciat\n" 2545 2546#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2547#: e2fsck/problem.c:1561 2548msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2549msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B està referenciat dues vegades\n" 2550 2551#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2552#: e2fsck/problem.c:1566 2553msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2554msgstr "S'ha produït un @p en el @h %d: %B té un resum min. erroni\n" 2555 2556#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2557#: e2fsck/problem.c:1571 2558msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2559msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un resum max. erroni\n" 2560 2561#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2562#: e2fsck/problem.c:1576 2563msgid "@n @h %d (%q). " 2564msgstr "el @h %d (%q) és @n. " 2565 2566#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2567#: e2fsck/problem.c:1580 2568msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2569msgstr "S'ha produït un @p al @h %d (q): número de @b %b incorrecte.\n" 2570 2571#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2572#: e2fsck/problem.c:1590 2573#, c-format 2574msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2575msgstr "S'ha produït un @p al @h %d:el node arrel no és vàlid\n" 2576 2577#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2578#: e2fsck/problem.c:1595 2579msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2580msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un límit (%N) @n\n" 2581 2582#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2583#: e2fsck/problem.c:1600 2584msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2585msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té un comptador (%N) @n\n" 2586 2587#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2588#: e2fsck/problem.c:1605 2589msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2590msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una taula de resum desordenada\n" 2591 2592#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2593#: e2fsck/problem.c:1610 2594msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2595msgstr "S'ha produït un @p al @h %d: %B té una profunditat (%N) @n\n" 2596 2597#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2598#: e2fsck/problem.c:1615 2599msgid "Duplicate @E found. " 2600msgstr "S'ha trobat una @E duplicada. " 2601 2602#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2603#. @-expanded: Rename to %s 2604#: e2fsck/problem.c:1620 2605#, no-c-format 2606msgid "" 2607"@E has a non-unique filename.\n" 2608"Rename to %s" 2609msgstr "" 2610"L'@E té un nom de fitxer que no és únic.\n" 2611"Li hauríeu de canviar el nom a %s" 2612 2613#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2614#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2615#. @-expanded: \n 2616#: e2fsck/problem.c:1625 2617msgid "" 2618"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2619"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2620"\n" 2621msgstr "" 2622"S'ha trobat una @e «%Dn».\n" 2623"\tEs marcarà %p (%i) per a ésser reconstruït.\n" 2624"\n" 2625 2626#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2627#: e2fsck/problem.c:1630 2628msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2629msgstr "L'i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2630 2631#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2632#: e2fsck/problem.c:1635 2633msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2634msgstr "No s'esperava el @b al @h %d (%q).\n" 2635 2636#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2637#: e2fsck/problem.c:1639 2638msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2639msgstr "" 2640"@E que fa referència al @i %Di a @g %g on _INODE_UNINIT està activat.\n" 2641 2642#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2643#: e2fsck/problem.c:1644 2644msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2645msgstr "" 2646"@E que fa referència al @i %Di ha trobat a @g %g's àrees de nodes-i sense " 2647"fer servir .\n" 2648 2649#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2650#: e2fsck/problem.c:1649 2651msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2652msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2653 2654#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2655#: e2fsck/problem.c:1654 2656#, fuzzy, c-format 2657msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2658msgstr "S'ha produït un @p al @h %d:el node arrel no és vàlid\n" 2659 2660#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2661#: e2fsck/problem.c:1659 2662#, fuzzy, c-format 2663msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2664msgstr "S'ha produït un @p al @h %d:el node arrel no és vàlid\n" 2665 2666#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2667#: e2fsck/problem.c:1664 2668#, fuzzy 2669msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2670msgstr "El @i de @d %i, %B, desplaçament %N: el @d corromput\n" 2671 2672#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2673#: e2fsck/problem.c:1669 2674msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2675msgstr "" 2676 2677#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2678#: e2fsck/problem.c:1674 2679msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2680msgstr "" 2681 2682#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2683#: e2fsck/problem.c:1679 2684#, c-format 2685msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2686msgstr "" 2687 2688#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2689#: e2fsck/problem.c:1684 2690msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2691msgstr "" 2692 2693#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2694#: e2fsck/problem.c:1691 2695msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2696msgstr "Pas 3: comprovació de la connectivitat dels @ds\n" 2697 2698#. @-expanded: root inode not allocated. 2699#: e2fsck/problem.c:1696 2700msgid "@r not allocated. " 2701msgstr "El @r no està assignat. " 2702 2703#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2704#: e2fsck/problem.c:1701 2705msgid "No room in @l @d. " 2706msgstr "No hi ha prou espai en el @d @l. " 2707 2708#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2709#: e2fsck/problem.c:1706 2710#, c-format 2711msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2712msgstr "@i de @d %i desconnectat (%p)\n" 2713 2714#. @-expanded: /lost+found not found. 2715#: e2fsck/problem.c:1711 2716msgid "/@l not found. " 2717msgstr "No s'ha trobat /@l. " 2718 2719#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2720#: e2fsck/problem.c:1716 2721msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2722msgstr "«..» a %Q (%i) és %P (%j), @s %q (%d).\n" 2723 2724#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2725#: e2fsck/problem.c:1721 2726msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2727msgstr "El directori /@l no existeix o està malmès. No es pot reconnectar.\n" 2728 2729#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2730#: e2fsck/problem.c:1726 2731#, c-format 2732msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2733msgstr "No s'ha pogut expandir el directori /@l: %m\n" 2734 2735#: e2fsck/problem.c:1731 2736#, c-format 2737msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2738msgstr "No s'ha pogut reconnectar %i: %m\n" 2739 2740#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2741#: e2fsck/problem.c:1736 2742#, c-format 2743msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2744msgstr "S'ha produït un error en cercar el directori /@l: %m\n" 2745 2746#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2747#: e2fsck/problem.c:1741 2748#, c-format 2749msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2750msgstr "ext2fs_new_block: %m en intentar crear el @d /@l\n" 2751 2752#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2753#: e2fsck/problem.c:1746 2754#, c-format 2755msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2756msgstr "ext2fs_new_inode: %m en intentar crear el @d /@l\n" 2757 2758#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2759#: e2fsck/problem.c:1751 2760#, c-format 2761msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2762msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou\n" 2763 2764#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2765#: e2fsck/problem.c:1756 2766#, c-format 2767msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2768msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m en crear el @b de @d nou per a /@l\n" 2769 2770#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2771#: e2fsck/problem.c:1761 2772#, c-format 2773msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2774msgstr "S'ha produït un error en ajustar el nombre de nodes-i al @i %i\n" 2775 2776#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2777#. @-expanded: \n 2778#: e2fsck/problem.c:1766 2779#, c-format 2780msgid "" 2781"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2782"\n" 2783msgstr "" 2784"No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: %m\n" 2785"\n" 2786 2787#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2788#. @-expanded: \n 2789#: e2fsck/problem.c:1771 2790#, c-format 2791msgid "" 2792"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2793"\n" 2794msgstr "" 2795"No s'ha pogut reparar el pare del @i %i: no s'ha trobat l'@e de @d pare\n" 2796"\n" 2797 2798#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2799#: e2fsck/problem.c:1781 2800#, c-format 2801msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2802msgstr "S'ha produït un error en crear el @d arrel (%s): %m\n" 2803 2804#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2805#: e2fsck/problem.c:1786 2806#, c-format 2807msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2808msgstr "S'ha produït un error en crear el @d /@l (%s): %m\n" 2809 2810#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2811#: e2fsck/problem.c:1791 2812msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2813msgstr "el @r no és un @d; s'interromprà.\n" 2814 2815#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2816#: e2fsck/problem.c:1796 2817msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2818msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n" 2819 2820#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2821#: e2fsck/problem.c:1806 2822#, c-format 2823msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2824msgstr "/@l no és un @d (node-i=%i)\n" 2825 2826#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2827#: e2fsck/problem.c:1811 2828msgid "/@l has inline data\n" 2829msgstr "" 2830 2831#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2832#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2833#: e2fsck/problem.c:1816 2834msgid "" 2835"Cannot allocate space for /@l.\n" 2836"Place lost files in root directory instead" 2837msgstr "" 2838 2839#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2840#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2841#. @-expanded: \n 2842#: e2fsck/problem.c:1821 2843msgid "" 2844"Insufficient space to recover lost files!\n" 2845"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2846"\n" 2847msgstr "" 2848 2849#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2850#: e2fsck/problem.c:1826 2851#, fuzzy 2852msgid "/@l is encrypted\n" 2853msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n" 2854 2855#: e2fsck/problem.c:1833 2856msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2857msgstr "Pas 3A: optimització dels directoris\n" 2858 2859#: e2fsck/problem.c:1838 2860#, c-format 2861msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2862msgstr "No s'ha pogut crear l'iterador dirs_to_hash: %m\n" 2863 2864#: e2fsck/problem.c:1843 2865msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2866msgstr "No s'ha pogut optimitzar el directori %q (%d): %m\n" 2867 2868#: e2fsck/problem.c:1848 2869msgid "Optimizing directories: " 2870msgstr "S'estan optimitzant els directoris: " 2871 2872#: e2fsck/problem.c:1865 2873msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2874msgstr "Pas 4: comprovació dels nombres de referències\n" 2875 2876#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2877#: e2fsck/problem.c:1870 2878#, c-format 2879msgid "@u @z @i %i. " 2880msgstr "@i de @z %i @u. " 2881 2882#. @-expanded: unattached inode %i\n 2883#: e2fsck/problem.c:1875 2884#, c-format 2885msgid "@u @i %i\n" 2886msgstr "@i %i @u\n" 2887 2888#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2889#: e2fsck/problem.c:1880 2890msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2891msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N." 2892 2893#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2894#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2895#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2896#: e2fsck/problem.c:1884 2897msgid "" 2898"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2899"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2900"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2901msgstr "" 2902"AVÍS: S'HA PRODUÏT UN ERROR DE PROGRAMACIÓ EN EL E2FSCK!\n" 2903"\tO BÉ ALGUN CAP DE PARDAL (O SIGUI, TU) ESTÀ COMPROVANT UN SISTEMA\n" 2904"\tDE FITXERS MUNTAT (EN VIU).\n" 2905"inode_link_info[%i] és %N, inode.i_links_count és %Il. Haurien de " 2906"coincidir!\n" 2907 2908#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2909#: e2fsck/problem.c:1891 2910#, fuzzy 2911msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2912msgstr "el nombre de referències del @i %s és %Il, @s %N." 2913 2914#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2915#: e2fsck/problem.c:1896 2916msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2917msgstr "" 2918 2919# FIXME 2920#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2921#: e2fsck/problem.c:1903 2922msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2923msgstr "Pas 5: comprovació del resum de la informació del @g\n" 2924 2925#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2926#: e2fsck/problem.c:1908 2927msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2928msgstr "El farciment al final del @B del @i no està habilitat. " 2929 2930#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2931#: e2fsck/problem.c:1913 2932msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2933msgstr "El farciment al final del @B del @b no està habilitat. " 2934 2935#. @-expanded: block bitmap differences: 2936#: e2fsck/problem.c:1918 2937msgid "@b @B differences: " 2938msgstr "Diferències del @B del @b: " 2939 2940#. @-expanded: inode bitmap differences: 2941#: e2fsck/problem.c:1938 2942msgid "@i @B differences: " 2943msgstr "Diferències del @B del @i: " 2944 2945#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2946#: e2fsck/problem.c:1958 2947msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2948msgstr "" 2949"El nombre de nodes-i lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=" 2950"%j).\n" 2951 2952#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2953#: e2fsck/problem.c:1963 2954msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2955msgstr "" 2956"El nombre de directoris no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=%j).\n" 2957 2958#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2959#: e2fsck/problem.c:1968 2960msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2961msgstr "El nombre de nodes-i lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n" 2962 2963#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2964#: e2fsck/problem.c:1973 2965msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2966msgstr "" 2967"El nombre de @bs lliures no és correcte per al @g núm. %g (%i, recompte=" 2968"%j).\n" 2969 2970#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2971#: e2fsck/problem.c:1978 2972msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2973msgstr "El nombre de @bs lliures no és correcte (%i, recompte=%j).\n" 2974 2975#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2976#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2977#: e2fsck/problem.c:1983 2978msgid "" 2979"PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B " 2980"endpoints (%i, %j)\n" 2981msgstr "" 2982"ERROR DE PROGRAMACIÓ: Els finals del @B (%b, %c) del @f (#%N) no " 2983"coincideixen amb els finals del @B (%i, %j) calculats\n" 2984 2985#: e2fsck/problem.c:1989 2986msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2987msgstr "Error intern: es falseja el final del mapa de bits (%N)\n" 2988 2989#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2990#: e2fsck/problem.c:1994 2991#, c-format 2992msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2993msgstr "S'ha produït un error copiant en reemplaçar el @B del @i: %m\n" 2994 2995#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2996#: e2fsck/problem.c:1999 2997#, c-format 2998msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2999msgstr "S'ha produït un error copiant en reemplaçar el @B del @b: %m\n" 3000 3001#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 3002#: e2fsck/problem.c:2024 3003#, c-format 3004msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 3005msgstr "" 3006"El @g %g de @b(s) s'està fent servir, però el @g està marcat com " 3007"BLOCK_UNINIT\n" 3008 3009#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 3010#: e2fsck/problem.c:2029 3011#, c-format 3012msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 3013msgstr "" 3014"El @g %g de @i(s) s'està fent servir, però el @g està marcat com " 3015"INODE_UNINIT\n" 3016 3017#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 3018#: e2fsck/problem.c:2034 3019#, c-format 3020msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 3021msgstr "" 3022 3023#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 3024#: e2fsck/problem.c:2039 3025#, c-format 3026msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 3027msgstr "" 3028 3029#. @-expanded: Recreate journal 3030#: e2fsck/problem.c:2046 3031msgid "Recreate @j" 3032msgstr "Torna a crear el @j" 3033 3034#: e2fsck/problem.c:2051 3035msgid "Update quota info for quota type %N" 3036msgstr "Actualitza la informació de la quota de tipus %N" 3037 3038#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 3039#: e2fsck/problem.c:2056 3040#, c-format 3041msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 3042msgstr "" 3043"S'ha produït un error en establir la informació de suma de verificació del " 3044"@g de @b: %m\n" 3045 3046#: e2fsck/problem.c:2061 3047#, c-format 3048msgid "Error writing file system info: %m\n" 3049msgstr "S'ha produït un error quant s'escrivia la informació del sistema: %m\n" 3050 3051#: e2fsck/problem.c:2066 3052#, c-format 3053msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 3054msgstr "" 3055"S'ha produït un error quan es buidaven les escriptures del dispositiu " 3056"d'emmagatzemament: %m\n" 3057 3058#: e2fsck/problem.c:2071 3059#, fuzzy 3060msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 3061msgstr "Actualitza la informació de la quota de tipus %N" 3062 3063#: e2fsck/problem.c:2194 3064#, c-format 3065msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 3066msgstr "S'ha produït un error amb un codi no gestionat (0x%x)\n" 3067 3068#: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324 3069msgid "IGNORED" 3070msgstr "IGNORAT" 3071 3072#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 3073msgid "in move_quota_inode" 3074msgstr "" 3075 3076#: e2fsck/scantest.c:79 3077#, c-format 3078msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3079msgstr "Memòria utilitzada: %d, temps transcorregut: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 3080 3081#: e2fsck/scantest.c:98 3082#, c-format 3083msgid "size of inode=%d\n" 3084msgstr "mida del node-i=%d\n" 3085 3086#: e2fsck/scantest.c:119 3087msgid "while starting inode scan" 3088msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i" 3089 3090#: e2fsck/scantest.c:130 3091msgid "while doing inode scan" 3092msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i" 3093 3094#: e2fsck/super.c:224 3095#, fuzzy, c-format 3096msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3097msgstr "en fer la crida a ext2fs_block_iterate per al node-i %d" 3098 3099#: e2fsck/super.c:249 3100#, fuzzy, c-format 3101msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3102msgstr "en fer la crida a ext2fs_adjust_ea_refcount2 per al node-i %d" 3103 3104#: e2fsck/super.c:374 3105msgid "Truncating" 3106msgstr "Truncament" 3107 3108#: e2fsck/super.c:375 3109msgid "Clearing" 3110msgstr "Neteja" 3111 3112#: e2fsck/unix.c:77 3113#, fuzzy, c-format 3114msgid "" 3115"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3116"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3117"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3118msgstr "" 3119"Forma d'ús: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superbloc] [-B midadebloc]\n" 3120"\t\t[-I blocs_de_mem_interm_del_node-i] [-P process_inode_size]\n" 3121"\t\t[-l|-L fitxer_de_blocs_erronis] [-C fd] [-j reg_de_trans_extern]\n" 3122"\t\t[-E opcions_ampliades] dispositiu\n" 3123 3124#: e2fsck/unix.c:82 3125msgid "" 3126"\n" 3127"Emergency help:\n" 3128" -p Automatic repair (no questions)\n" 3129" -n Make no changes to the filesystem\n" 3130" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3131" -c Check for bad blocks and add them to the badblock " 3132"list\n" 3133" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3134msgstr "" 3135"\n" 3136"Ajuda d'emergència:\n" 3137" -p Reparació automàtica (sense preguntes)\n" 3138" -n No facis cap canvi al sistema de fitxers\n" 3139" -y Assumeix «sí» per a totes les preguntes\n" 3140" -c Comprova si hi ha blocs erronis i afegeix-los a la " 3141"llista de blocs erronis\n" 3142" -f Força la comprovació encara que el sistema de fitxers " 3143"s'hagi marcat com a net\n" 3144 3145#: e2fsck/unix.c:88 3146#, fuzzy 3147msgid "" 3148" -v Be verbose\n" 3149" -b superblock Use alternative superblock\n" 3150" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3151" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3152" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3153" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3154" -z undo_file Create an undo file\n" 3155msgstr "" 3156"-v Detallat\n" 3157" -b superblock Fa servir el superbloc alternatiu\n" 3158" -B blocksize Força la mida del bloc quan busca un superbloc\n" 3159" -j external_journal Estableix la ubicació del registre de transaccions " 3160"extern\n" 3161" -l bad_blocks_file Afegeix a la llista de blocs erronis (badblocks)\n" 3162" -L bad_blocks_file Estableix la llista de blocs erronis(badblocks)\n" 3163 3164#: e2fsck/unix.c:136 3165#, c-format 3166msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3167msgstr "%s: %u/%u fitxers (%0d.%d%% no contigus), %llu/%llu blocs\n" 3168 3169#: e2fsck/unix.c:162 3170#, c-format 3171msgid "" 3172"\n" 3173"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3174msgid_plural "" 3175"\n" 3176"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3177msgstr[0] "" 3178"\n" 3179"%12u node-i emprat (%2.2f%% de %u)\n" 3180msgstr[1] "" 3181"\n" 3182"%12u nodes-i emprats (%2.2f%% de %u)\n" 3183 3184#: e2fsck/unix.c:166 3185#, c-format 3186msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3187msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3188msgstr[0] "%12u fitxer no contigu (%0d.%d%%)\n" 3189msgstr[1] "%12u fitxers no contigus (%0d.%d%%)\n" 3190 3191#: e2fsck/unix.c:171 3192#, c-format 3193msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3194msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3195msgstr[0] "%12u directori no contigu (%0d.%d%%)\n" 3196msgstr[1] "%12u directoris no contigus (%0d.%d%%)\n" 3197 3198# ind: indirect, dind: double indirect, tind: triple indirect (dpm) 3199#: e2fsck/unix.c:176 3200#, c-format 3201msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3202msgstr " nombre de nodes-i amb blocs ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 3203 3204#: e2fsck/unix.c:184 3205msgid " Extent depth histogram: " 3206msgstr " Histograma profund estès: " 3207 3208#: e2fsck/unix.c:193 3209#, c-format 3210msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3211msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3212msgstr[0] "%12llu bloc emprat (%2.2f%% de %llu)\n" 3213msgstr[1] "%12llu blocs emprats (%2.2f%% de %llu)\n" 3214 3215#: e2fsck/unix.c:197 3216#, c-format 3217msgid "%12u bad block\n" 3218msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3219msgstr[0] "%12u bloc dolent\n" 3220msgstr[1] "%12u blocs dolents\n" 3221 3222#: e2fsck/unix.c:199 3223#, c-format 3224msgid "%12u large file\n" 3225msgid_plural "%12u large files\n" 3226msgstr[0] "%12u fitxer gran\n" 3227msgstr[1] "%12u fitxers grans\n" 3228 3229#: e2fsck/unix.c:201 3230#, c-format 3231msgid "" 3232"\n" 3233"%12u regular file\n" 3234msgid_plural "" 3235"\n" 3236"%12u regular files\n" 3237msgstr[0] "" 3238"\n" 3239"%12u fitxer normal\n" 3240msgstr[1] "" 3241"\n" 3242"%12u fitxers normals\n" 3243 3244#: e2fsck/unix.c:203 3245#, c-format 3246msgid "%12u directory\n" 3247msgid_plural "%12u directories\n" 3248msgstr[0] "%12u directori\n" 3249msgstr[1] "%12u directoris\n" 3250 3251#: e2fsck/unix.c:205 3252#, c-format 3253msgid "%12u character device file\n" 3254msgid_plural "%12u character device files\n" 3255msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a caràcters\n" 3256msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a caràcters\n" 3257 3258#: e2fsck/unix.c:208 3259#, c-format 3260msgid "%12u block device file\n" 3261msgid_plural "%12u block device files\n" 3262msgstr[0] "%12u fitxer de dispositiu orientat a blocs\n" 3263msgstr[1] "%12u fitxers de dispositiu orientat a blocs\n" 3264 3265#: e2fsck/unix.c:210 3266#, c-format 3267msgid "%12u fifo\n" 3268msgid_plural "%12u fifos\n" 3269msgstr[0] "%12u fifo\n" 3270msgstr[1] "%12u fifos\n" 3271 3272#: e2fsck/unix.c:212 3273#, c-format 3274msgid "%12u link\n" 3275msgid_plural "%12u links\n" 3276msgstr[0] "%12u enllaç\n" 3277msgstr[1] "%12u enllaços\n" 3278 3279#: e2fsck/unix.c:214 3280#, c-format 3281msgid "%12u symbolic link" 3282msgid_plural "%12u symbolic links" 3283msgstr[0] "%12u enllaç simbòlic" 3284msgstr[1] "%12u enllaços simbòlics" 3285 3286#: e2fsck/unix.c:216 3287#, c-format 3288msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3289msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3290msgstr[0] " (%u enllaç simbòlic ràpid)\n" 3291msgstr[1] " (%u enllaços simbòlics ràpids)\n" 3292 3293#: e2fsck/unix.c:220 3294#, c-format 3295msgid "%12u socket\n" 3296msgid_plural "%12u sockets\n" 3297msgstr[0] "%12u sòcol\n" 3298msgstr[1] "%12u sòcols\n" 3299 3300#: e2fsck/unix.c:224 3301#, c-format 3302msgid "%12u file\n" 3303msgid_plural "%12u files\n" 3304msgstr[0] "%12u fitxer\n" 3305msgstr[1] "%12u fitxers\n" 3306 3307#: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126 3308#: resize/main.c:354 3309#, c-format 3310msgid "while determining whether %s is mounted." 3311msgstr "en determinar si %s està muntat." 3312 3313#: e2fsck/unix.c:258 3314#, c-format 3315msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3316msgstr "Avís! %s està muntat.\n" 3317 3318#: e2fsck/unix.c:261 3319#, c-format 3320msgid "Warning! %s is in use.\n" 3321msgstr "Avís! %s s'està fent servir.\n" 3322 3323#: e2fsck/unix.c:267 3324#, c-format 3325msgid "%s is mounted.\n" 3326msgstr "%s està muntat.\n" 3327 3328#: e2fsck/unix.c:269 3329#, c-format 3330msgid "%s is in use.\n" 3331msgstr "%s s'està fent servir.\n" 3332 3333#: e2fsck/unix.c:271 3334msgid "" 3335"Cannot continue, aborting.\n" 3336"\n" 3337msgstr "" 3338"No es pot continuar, s'interromprà.\n" 3339"\n" 3340 3341#: e2fsck/unix.c:273 3342msgid "" 3343"\n" 3344"\n" 3345"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3346"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3347"\n" 3348msgstr "" 3349"\n" 3350"\n" 3351"AVÍS!!! El sistema de fitxers està muntat. Si continueu **CAUSAREU***\n" 3352"danys ***GREUS*** al sistema de fitxers.\n" 3353"\n" 3354 3355#: e2fsck/unix.c:278 3356msgid "Do you really want to continue" 3357msgstr "Esteu segur que voleu continuar?" 3358 3359#: e2fsck/unix.c:280 3360msgid "check aborted.\n" 3361msgstr "s'ha interromput la comprovació.\n" 3362 3363#: e2fsck/unix.c:374 3364msgid " contains a file system with errors" 3365msgstr " conté un sistema de fitxers amb errors" 3366 3367#: e2fsck/unix.c:376 3368msgid " was not cleanly unmounted" 3369msgstr " no es va desmuntar correctament" 3370 3371#: e2fsck/unix.c:378 3372msgid " primary superblock features different from backup" 3373msgstr "" 3374" les característiques del superbloc primari són diferents de les del de la " 3375"còpia de seguretat" 3376 3377#: e2fsck/unix.c:382 3378#, c-format 3379msgid " has been mounted %u times without being checked" 3380msgstr " s'ha muntat %u vegades sense haver estat comprovat" 3381 3382#: e2fsck/unix.c:389 3383msgid " has filesystem last checked time in the future" 3384msgstr "" 3385"té la darrera hora de comprovació del sistema de fitxers és en el futur" 3386 3387#: e2fsck/unix.c:395 3388#, c-format 3389msgid " has gone %u days without being checked" 3390msgstr " no s'ha comprovat des de fa %u dies" 3391 3392#: e2fsck/unix.c:403 3393msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3394msgstr "" 3395 3396#: e2fsck/unix.c:409 3397msgid ", check forced.\n" 3398msgstr ", es forçarà la comprovació.\n" 3399 3400#: e2fsck/unix.c:442 3401#, c-format 3402msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3403msgstr "%s: net, %u/%u fitxers, %llu/%llu blocs" 3404 3405#: e2fsck/unix.c:462 3406msgid " (check deferred; on battery)" 3407msgstr " (s'ha ajornat la comprovació; s'està utilitzant la bateria)" 3408 3409#: e2fsck/unix.c:465 3410msgid " (check after next mount)" 3411msgstr " (es comprovarà després del muntatge següent)" 3412 3413#: e2fsck/unix.c:467 3414#, c-format 3415msgid " (check in %ld mounts)" 3416msgstr " (es comprovarà en %ld muntades)" 3417 3418#: e2fsck/unix.c:617 3419#, c-format 3420msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3421msgstr "ERROR: no s'ha pogut obrir /dev/null (%s)\n" 3422 3423#: e2fsck/unix.c:688 3424msgid "Invalid EA version.\n" 3425msgstr "La versió dels atributs ampliats no és vàlida.\n" 3426 3427#: e2fsck/unix.c:701 3428#, fuzzy 3429msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3430msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n" 3431 3432#: e2fsck/unix.c:750 3433#, c-format 3434msgid "Unknown extended option: %s\n" 3435msgstr "Es desconeix l'opció ampliada: %s\n" 3436 3437#: e2fsck/unix.c:758 3438#, fuzzy 3439msgid "" 3440"\n" 3441"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3442"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3443"\n" 3444msgstr "" 3445"\n" 3446"S'ha especificat opció(ons) esteses incorrectes: %s\n" 3447"\n" 3448"Les opcions esteses se separen amb comes, i poden emprar un argument que\n" 3449"\n" 3450"s'estableix amb un signe igual («=»).\n" 3451"\n" 3452"Les opcions esteses vàlides són:\n" 3453"\tsuperblock=<número de superbloc>\n" 3454"\tblocksize=<mida del bloc>\n" 3455 3456#: e2fsck/unix.c:762 3457msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3458msgstr "" 3459 3460#: e2fsck/unix.c:771 3461msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3462msgstr "" 3463 3464#: e2fsck/unix.c:783 3465#, c-format 3466msgid "" 3467"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3468"\t%s\n" 3469msgstr "" 3470"Hi ha un error de sintaxi al fitxer de configuració de l'e2fsck (%s, línia #" 3471"%d)\n" 3472"\t%s\n" 3473 3474#: e2fsck/unix.c:856 3475#, c-format 3476msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3477msgstr "S'ha produït un error en validar el descriptor de fitxer %d: %s\n" 3478 3479#: e2fsck/unix.c:860 3480msgid "Invalid completion information file descriptor" 3481msgstr "El fitxer descriptor de la informació de completat no és vàlid" 3482 3483#: e2fsck/unix.c:875 3484msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3485msgstr "" 3486"Només es pot especificar una de les opcions -p/-a, -n o -y a la vegada." 3487 3488#: e2fsck/unix.c:896 3489#, c-format 3490msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3491msgstr "L'opció -t no està implementada en aquesta versió de l'e2fsck.\n" 3492 3493#: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330 3494#: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054 3495#, c-format 3496msgid "Unable to resolve '%s'" 3497msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" 3498 3499#: e2fsck/unix.c:984 3500msgid "The -n and -D options are incompatible." 3501msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles." 3502 3503#: e2fsck/unix.c:989 3504msgid "The -n and -c options are incompatible." 3505msgstr "Les opcions -n i -c no són compatibles" 3506 3507#: e2fsck/unix.c:994 3508msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3509msgstr "Les opcions -n i -l/-L no són compatibles." 3510 3511#: e2fsck/unix.c:1018 3512#, fuzzy 3513msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3514msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles." 3515 3516#: e2fsck/unix.c:1024 3517#, fuzzy 3518msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3519msgstr "Les opcions -n i -D no són compatibles." 3520 3521#: e2fsck/unix.c:1088 3522msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3523msgstr "No es poden utilitzar les opcions -c i -l/-L al mateix temps.\n" 3524 3525#: e2fsck/unix.c:1135 3526#, c-format 3527msgid "" 3528"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3529"\n" 3530msgstr "" 3531"E2FSCK_JBD_DEBUG «%s» no és un enter\n" 3532"\n" 3533 3534#: e2fsck/unix.c:1144 3535#, c-format 3536msgid "" 3537"\n" 3538"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3539"\n" 3540msgstr "" 3541"\n" 3542"L'argument no numèric de -%c no és vàlid («%s»)\n" 3543"\n" 3544 3545#: e2fsck/unix.c:1235 3546#, c-format 3547msgid "" 3548"MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please " 3549"wait...\n" 3550msgstr "" 3551"L'interval MMP és de %u segons i el temps d'espera total és de %u segons. " 3552"Espereu si us plau...\n" 3553 3554#: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257 3555msgid "while checking MMP block" 3556msgstr "mentre es comprovava el bloc MMP" 3557 3558#: e2fsck/unix.c:1259 3559#, fuzzy, c-format 3560msgid "" 3561"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3562"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3563msgstr "" 3564"Si esteu segur que el sistema de fitxers no s'està fent servir a cap node, " 3565"executeu:\n" 3566"'tune2fs -f -E clear_mmp {dispositiu}'\n" 3567 3568#: e2fsck/unix.c:1275 3569#, fuzzy 3570msgid "while reading MMP block" 3571msgstr "en llegir el bloc MMP." 3572 3573#: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 3574#: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754 3575#: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3576#, c-format 3577msgid "" 3578"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3579" e2undo %s %s\n" 3580"\n" 3581msgstr "" 3582"S'està sobreescrivint el sistema de fitxers existent; la qual cosa es pot " 3583"desfer si escriviu:\n" 3584" e2undo %s %s\n" 3585"\n" 3586 3587#: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788 3588#: resize/main.c:222 3589#, c-format 3590msgid "while trying to delete %s" 3591msgstr "en intentar suprimir %s" 3592 3593#: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243 3594msgid "while trying to setup undo file\n" 3595msgstr "en provar de configurar el fitxer de desfer\n" 3596 3597#: e2fsck/unix.c:1405 3598msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3599msgstr "Error: la versió de la biblioteca de l'ext2fs és massa antiga.\n" 3600 3601#: e2fsck/unix.c:1412 3602msgid "while trying to initialize program" 3603msgstr "en intentar inicialitzar el programa" 3604 3605#: e2fsck/unix.c:1435 3606#, c-format 3607msgid "\tUsing %s, %s\n" 3608msgstr "\tS'utilitza %s, %s\n" 3609 3610#: e2fsck/unix.c:1447 3611msgid "need terminal for interactive repairs" 3612msgstr "cal un terminal per a les reparacions interactives" 3613 3614#: e2fsck/unix.c:1508 3615#, c-format 3616msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3617msgstr "%s: %s provant els blocs de còpia de seguretat...\n" 3618 3619#: e2fsck/unix.c:1510 3620msgid "Superblock invalid," 3621msgstr "Superbloc no vàlid," 3622 3623#: e2fsck/unix.c:1511 3624msgid "Group descriptors look bad..." 3625msgstr "Els descriptors de grup no estan en bon estat..." 3626 3627#: e2fsck/unix.c:1521 3628#, c-format 3629msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3630msgstr "%s: %s mentre es feien servir els blocs de còpia de seguretat" 3631 3632#: e2fsck/unix.c:1525 3633#, c-format 3634msgid "%s: going back to original superblock\n" 3635msgstr "%s: mentre es tornava al superbloc original\n" 3636 3637#: e2fsck/unix.c:1554 3638msgid "" 3639"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3640"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3641"\n" 3642msgstr "" 3643"La versió del sistema de fitxers és massa recent per a aquesta versió de " 3644"l'e2fsck.\n" 3645"(O bé el superbloc del sistema de fitxers està malmès)\n" 3646"\n" 3647 3648#: e2fsck/unix.c:1561 3649msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3650msgstr "Pot ser que això sigui una partició de mida zero?\n" 3651 3652#: e2fsck/unix.c:1563 3653#, c-format 3654msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3655msgstr "" 3656"Cal que tingueu accés de %s al sistema de fitxers o bé que sigueu l'usuari " 3657"primari\n" 3658 3659#: e2fsck/unix.c:1569 3660msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3661msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu o bé que sigui d'intercanvi?\n" 3662 3663#: e2fsck/unix.c:1571 3664msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3665msgstr "" 3666"Pot ser que el sistema de fitxers l'hagi muntat o obert un altre programa de " 3667"manera exclusiva?\n" 3668 3669#: e2fsck/unix.c:1575 3670msgid "Possibly non-existent device?\n" 3671msgstr "Pot ser que no existeixi el dispositiu?\n" 3672 3673#: e2fsck/unix.c:1578 3674msgid "" 3675"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3676"check of the device.\n" 3677msgstr "" 3678"El disc està protegit contra escriptura; utilitzeu l'opció\n" 3679"-n per a fer una comprovació de només-lectura del dispositiu.\n" 3680 3681#: e2fsck/unix.c:1592 3682#, c-format 3683msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3684msgstr "" 3685 3686#: e2fsck/unix.c:1667 3687msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3688msgstr "Hauríeu d'obtenir una versió més recent de l'e2fsck" 3689 3690#: e2fsck/unix.c:1711 3691#, fuzzy, c-format 3692msgid "while checking journal for %s" 3693msgstr "en comprovar el registre de transaccions per a %s" 3694 3695#: e2fsck/unix.c:1714 3696#, fuzzy 3697msgid "Cannot proceed with file system check" 3698msgstr "No es pot continuar sense un @r.\n" 3699 3700#: e2fsck/unix.c:1725 3701msgid "" 3702"Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem " 3703"check.\n" 3704msgstr "" 3705"Avís: s'omet la recuperació del registre de transaccions perquè s'està " 3706"comprovant el sistema de fitxers en mode de només-lectura.\n" 3707 3708#: e2fsck/unix.c:1737 3709#, c-format 3710msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3711msgstr "no s'han pogut definir els senyaladors del superbloc a %s\n" 3712 3713#: e2fsck/unix.c:1743 3714#, fuzzy, c-format 3715msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3716msgstr "No s'ha trobat el superbloc del registre de transaccions\n" 3717 3718#: e2fsck/unix.c:1747 3719#, fuzzy, c-format 3720msgid "Journal corrupted in %s\n" 3721msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n" 3722 3723#: e2fsck/unix.c:1751 3724#, fuzzy, c-format 3725msgid "while recovering journal of %s" 3726msgstr "en recuperar el registre de transaccions ext3 de %s" 3727 3728#: e2fsck/unix.c:1773 3729#, c-format 3730msgid "%s has unsupported feature(s):" 3731msgstr "%s té caracteristiques no implementades:" 3732 3733#: e2fsck/unix.c:1832 3734#, c-format 3735msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3736msgstr "%s: %s en llegir el node-i dels blocs erronis\n" 3737 3738#: e2fsck/unix.c:1835 3739msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3740msgstr "Això no és un bon presagi, però s'intentarà continuar...\n" 3741 3742#: e2fsck/unix.c:1875 3743#, c-format 3744msgid "Creating journal (%d blocks): " 3745msgstr "Creació del registre de transaccions (%d blocs): " 3746 3747#: e2fsck/unix.c:1885 3748msgid " Done.\n" 3749msgstr " Fet.\n" 3750 3751#: e2fsck/unix.c:1887 3752#, fuzzy 3753msgid "" 3754"\n" 3755"*** journal has been regenerated ***\n" 3756msgstr "" 3757"\n" 3758"*** s'ha tornat a crear el registre de transaccions - el sist. de fitxers " 3759"torna a ser ext3 ***\n" 3760 3761#: e2fsck/unix.c:1893 3762msgid "aborted" 3763msgstr "s'ha interromput" 3764 3765#: e2fsck/unix.c:1895 3766#, c-format 3767msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3768msgstr "%s: s'ha cancel·lat l'e2fsck.\n" 3769 3770#: e2fsck/unix.c:1922 3771msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3772msgstr "S'està tornant a iniciar l'e2fsck des del començament...\n" 3773 3774#: e2fsck/unix.c:1926 3775msgid "while resetting context" 3776msgstr "en reiniciar el context" 3777 3778#: e2fsck/unix.c:1985 3779#, fuzzy, c-format 3780msgid "" 3781"\n" 3782"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3783msgstr "" 3784"\n" 3785"%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n" 3786 3787#: e2fsck/unix.c:1987 3788#, fuzzy, c-format 3789msgid "%s: File system was modified.\n" 3790msgstr "%s: l'ordre dels bytes del sistema de fitxers ja està normalitzat.\n" 3791 3792#: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71 3793#, c-format 3794msgid "" 3795"\n" 3796"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3797msgstr "" 3798"\n" 3799"%s: ***** S'HA MODIFICAT EL SISTEMA DE FITXERS *****\n" 3800 3801#: e2fsck/unix.c:1996 3802#, fuzzy, c-format 3803msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3804msgstr "%s: ***** REINICIEU EL LINUX *****\n" 3805 3806#: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77 3807#, c-format 3808msgid "" 3809"\n" 3810"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3811"\n" 3812msgstr "" 3813"\n" 3814"%s: ********** AVÍS: el sistema de fitxers encara té errors **********\n" 3815"\n" 3816 3817#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 3818msgid "yY" 3819msgstr "sS" 3820 3821#: e2fsck/util.c:197 3822msgid "nN" 3823msgstr "nN" 3824 3825#: e2fsck/util.c:198 3826msgid "aA" 3827msgstr "" 3828 3829#: e2fsck/util.c:202 3830msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3831msgstr "" 3832 3833#: e2fsck/util.c:219 3834msgid "<y>" 3835msgstr "<s>" 3836 3837#: e2fsck/util.c:221 3838msgid "<n>" 3839msgstr "<n>" 3840 3841#: e2fsck/util.c:223 3842msgid " (y/n)" 3843msgstr " (s/n)" 3844 3845#: e2fsck/util.c:246 3846msgid "cancelled!\n" 3847msgstr "s'ha cancel·lat\n" 3848 3849#: e2fsck/util.c:279 3850msgid "yes to all\n" 3851msgstr "" 3852 3853#: e2fsck/util.c:281 3854msgid "yes\n" 3855msgstr "sí\n" 3856 3857#: e2fsck/util.c:283 3858msgid "no\n" 3859msgstr "no\n" 3860 3861#: e2fsck/util.c:293 3862#, c-format 3863msgid "" 3864"%s? no\n" 3865"\n" 3866msgstr "" 3867"%s? no\n" 3868"\n" 3869 3870#: e2fsck/util.c:297 3871#, c-format 3872msgid "" 3873"%s? yes\n" 3874"\n" 3875msgstr "" 3876"%s? sí\n" 3877"\n" 3878 3879#: e2fsck/util.c:301 3880msgid "yes" 3881msgstr "sí" 3882 3883#: e2fsck/util.c:301 3884msgid "no" 3885msgstr "no" 3886 3887#: e2fsck/util.c:317 3888#, c-format 3889msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3890msgstr "e2fsck_read_bitmaps: El(s) mapa(es) de blocs no és correcte per %s" 3891 3892#: e2fsck/util.c:322 3893msgid "reading inode and block bitmaps" 3894msgstr "es llegeixen el mapes de bits dels blocs i dels nodes-i" 3895 3896#: e2fsck/util.c:334 3897#, c-format 3898msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3899msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s" 3900 3901#: e2fsck/util.c:346 3902msgid "writing block and inode bitmaps" 3903msgstr "escriptura dels mapes de bits de bloc i de node-i" 3904 3905#: e2fsck/util.c:351 3906#, c-format 3907msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3908msgstr "en tornar a escriure els mapes de bits de bloc i de node-i per de %s" 3909 3910#: e2fsck/util.c:363 3911#, c-format 3912msgid "" 3913"\n" 3914"\n" 3915"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3916"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3917msgstr "" 3918"\n" 3919"\n" 3920"%s: INCONSISTÈNCIA INESPERADA; EXECUTEU fsck MANUALMENT.\n" 3921"\t(és a dir, sense les opcions -a o -p)\n" 3922 3923#: e2fsck/util.c:444 3924#, c-format 3925msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3926msgstr "Memòria utilitzada: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3927 3928#: e2fsck/util.c:448 3929#, c-format 3930msgid "Memory used: %lu, " 3931msgstr "Memòria utilitzada: %lu, " 3932 3933#: e2fsck/util.c:455 3934#, c-format 3935msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3936msgstr "temps: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3937 3938#: e2fsck/util.c:460 3939#, c-format 3940msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3941msgstr "temps transcorregut: %6.3f\n" 3942 3943#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 3944#, c-format 3945msgid "while reading inode %lu in %s" 3946msgstr "en llegir el node-i %lu a %s" 3947 3948#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 3949#, c-format 3950msgid "while writing inode %lu in %s" 3951msgstr "en escriure el node-i %lu a %s" 3952 3953#: e2fsck/util.c:792 3954msgid "" 3955"UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is " 3956"running.\n" 3957msgstr "" 3958"INCONGRUÈNCIA INESPERADA: El sistema de fitxers que l'fsck està modificant " 3959"s'està executant.\n" 3960 3961#: misc/badblocks.c:75 3962msgid "done \n" 3963msgstr "fet \n" 3964 3965#: misc/badblocks.c:100 3966#, fuzzy, c-format 3967msgid "" 3968"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3969" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e " 3970"max_bad_blocks]\n" 3971" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3972" device [last_block [first_block]]\n" 3973msgstr "" 3974"Forma d'ús: %s [-b mida_del_bloc] [-i fitxer_d'entrada] [-o " 3975"fitxer_de_sortida] [-svwnf]\n" 3976" [-c blocs_a_la_vegada] [-d factor_de_retard_entre_lectures] [-e " 3977"blocs_erronis_màx]\n" 3978" [-p nombre_de_passos] [-t patró_de_prova [-t patró_de_prova [...]]]\n" 3979" dispositiu [darrer_bloc [bloc_d'inici]]\n" 3980 3981#: misc/badblocks.c:111 3982#, c-format 3983msgid "" 3984"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3985"\n" 3986msgstr "" 3987"%s: les opcions -n i -w són mutualment exclusives.\n" 3988"\n" 3989 3990#: misc/badblocks.c:229 3991#, c-format 3992msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3993msgstr "%6.2f%% fet, %s transcorreguts. (%d/%d/%d errors)" 3994 3995#: misc/badblocks.c:337 3996msgid "Testing with random pattern: " 3997msgstr "Comprovació amb un patró arbitrari: " 3998 3999#: misc/badblocks.c:355 4000msgid "Testing with pattern 0x" 4001msgstr "Comprovació amb el patró 0x" 4002 4003#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 4004msgid "during seek" 4005msgstr "durant la cerca" 4006 4007#: misc/badblocks.c:398 4008#, c-format 4009msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 4010msgstr "Valor estrany (%ld) a do_read\n" 4011 4012#: misc/badblocks.c:485 4013msgid "during ext2fs_sync_device" 4014msgstr "durant l'execució de ext2fs_sync_device" 4015 4016#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 4017msgid "while beginning bad block list iteration" 4018msgstr "en iniciar la iteració per la llista de blocs erronis" 4019 4020#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 4021msgid "while allocating buffers" 4022msgstr "en assignar les memòries intermèdies" 4023 4024#: misc/badblocks.c:524 4025#, c-format 4026msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 4027msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n" 4028 4029#: misc/badblocks.c:529 4030msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 4031msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de només-lectura\n" 4032 4033#: misc/badblocks.c:538 4034msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 4035msgstr "S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova de només-lectura): " 4036 4037#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 4038#: misc/badblocks.c:841 4039msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 4040msgstr "Hi ha massa blocs erronis, s'interromprà la comprovació\n" 4041 4042#: misc/badblocks.c:627 4043msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 4044msgstr "" 4045"S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura\n" 4046 4047#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 4048#, c-format 4049msgid "From block %lu to %lu\n" 4050msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n" 4051 4052#: misc/badblocks.c:684 4053msgid "Reading and comparing: " 4054msgstr "Lectura i comparació: " 4055 4056#: misc/badblocks.c:790 4057msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 4058msgstr "" 4059"S'està comprovant si hi ha blocs erronis en mode de lectura-escriptura no " 4060"destructiu\n" 4061 4062#: misc/badblocks.c:796 4063msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 4064msgstr "" 4065"S'està comprovant si hi ha blocs erronis (prova en mode de lectura-" 4066"escriptura no destructiu)\n" 4067 4068#: misc/badblocks.c:803 4069msgid "" 4070"\n" 4071"Interrupt caught, cleaning up\n" 4072msgstr "" 4073"\n" 4074"S'ha interceptat una interrupció; s'iniciaran les tasques de neteja\n" 4075 4076#: misc/badblocks.c:886 4077#, c-format 4078msgid "during test data write, block %lu" 4079msgstr "durant l'escriptura de les dades de prova, bloc %lu" 4080 4081#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131 4082#, c-format 4083msgid "%s is mounted; " 4084msgstr "%s està muntat; " 4085 4086# FIXME: Hope - esperem ? (dpm) 4087#: misc/badblocks.c:1009 4088msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 4089msgstr "" 4090"s'ha forçat badblocks de totes maneres. Segurament /etc/mtab sigui " 4091"incorrecte.\n" 4092 4093#: misc/badblocks.c:1014 4094msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 4095msgstr "l'execució de badblocks no és segura!\n" 4096 4097#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142 4098#, c-format 4099msgid "%s is apparently in use by the system; " 4100msgstr "%s està essent utilitzat pel sistema; " 4101 4102#: misc/badblocks.c:1022 4103msgid "badblocks forced anyway.\n" 4104msgstr "s'ha forçat badblocks de totes maneres.\n" 4105 4106#: misc/badblocks.c:1042 4107#, c-format 4108msgid "invalid %s - %s" 4109msgstr "%s no vàlid - %s" 4110 4111#: misc/badblocks.c:1136 4112#, c-format 4113msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 4114msgstr "" 4115 4116#: misc/badblocks.c:1163 4117#, c-format 4118msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 4119msgstr "no es pot assignar memòria per al patró_de_prova - %s" 4120 4121#: misc/badblocks.c:1193 4122msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 4123msgstr "" 4124"Només es pot especificar un patró_de_prova com a màxim en mode de només-" 4125"lectura" 4126 4127#: misc/badblocks.c:1199 4128msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 4129msgstr "" 4130"No es pot utilitzar un patró_de_prova arbitrari en mode de només-lectura" 4131 4132#: misc/badblocks.c:1213 4133msgid "" 4134"Couldn't determine device size; you must specify\n" 4135"the size manually\n" 4136msgstr "" 4137"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu;\n" 4138"l'haureu d'especificar manualment\n" 4139 4140#: misc/badblocks.c:1219 4141msgid "while trying to determine device size" 4142msgstr "en intentar determinar la mida del dispositiu" 4143 4144#: misc/badblocks.c:1224 4145msgid "last block" 4146msgstr "últim bloc" 4147 4148#: misc/badblocks.c:1230 4149msgid "first block" 4150msgstr "primer bloc" 4151 4152#: misc/badblocks.c:1233 4153#, c-format 4154msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4155msgstr "bloc d'inici no vàlid (%llu): hauria de ser inferior a %llu" 4156 4157#: misc/badblocks.c:1240 4158#, c-format 4159msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4160msgstr "bloc de finalització no vàlid (%llu): ha de ser un valor de 32 bits" 4161 4162#: misc/badblocks.c:1296 4163msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4164msgstr "en crear la llista de blocs erronis en memòria" 4165 4166#: misc/badblocks.c:1305 4167msgid "input file - bad format" 4168msgstr "Fitxer d'entrada - format incorrecte" 4169 4170#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 4171msgid "while adding to in-memory bad block list" 4172msgstr "en afegir a la llista de blocs erronis en memòria" 4173 4174#: misc/badblocks.c:1347 4175#, c-format 4176msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4177msgstr "Pas completat. S'han trobat %u blocs erronis. (%d/%d/%d errors)\n" 4178 4179#: misc/chattr.c:89 4180#, fuzzy, c-format 4181msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n" 4182msgstr "Forma d'ús: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versió] fitxers...\n" 4183 4184#: misc/chattr.c:159 4185#, fuzzy, c-format 4186msgid "bad project - %s\n" 4187msgstr "versió no vàlida - %s\n" 4188 4189#: misc/chattr.c:173 4190#, c-format 4191msgid "bad version - %s\n" 4192msgstr "versió no vàlida - %s\n" 4193 4194#: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127 4195#, c-format 4196msgid "while trying to stat %s" 4197msgstr "en intentar mostrar la informació de %s" 4198 4199#: misc/chattr.c:226 4200#, c-format 4201msgid "while reading flags on %s" 4202msgstr "en llegir els senyaladors a %s" 4203 4204#: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243 4205#, c-format 4206msgid "Flags of %s set as " 4207msgstr "S'han establert els senyaladors de %s com a " 4208 4209#: misc/chattr.c:252 4210#, c-format 4211msgid "while setting flags on %s" 4212msgstr "en establir els senyaladors a %s" 4213 4214#: misc/chattr.c:260 4215#, c-format 4216msgid "Version of %s set as %lu\n" 4217msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n" 4218 4219#: misc/chattr.c:264 4220#, c-format 4221msgid "while setting version on %s" 4222msgstr "en establir la versió a %s" 4223 4224#: misc/chattr.c:271 4225#, fuzzy, c-format 4226msgid "Project of %s set as %lu\n" 4227msgstr "S'ha establert la versió de %s a %lu\n" 4228 4229#: misc/chattr.c:275 4230#, fuzzy, c-format 4231msgid "while setting project on %s" 4232msgstr "en establir la versió a %s" 4233 4234#: misc/chattr.c:297 4235msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4236msgstr "No s'ha pogut assignar la variable del camí a chattr_dir_proc" 4237 4238#: misc/chattr.c:337 4239msgid "= is incompatible with - and +\n" 4240msgstr "= no és compatible amb - i +\n" 4241 4242#: misc/chattr.c:345 4243msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4244msgstr "Cal utilitzar «-v», =, - o +\n" 4245 4246#: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118 4247#, fuzzy, c-format 4248msgid "while reading inode %u" 4249msgstr "en llegir el node-i %lu a %s" 4250 4251#: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352 4252#: misc/create_inode.c:390 4253#, fuzzy 4254msgid "while expanding directory" 4255msgstr "en expandir el /lost+found" 4256 4257#: misc/create_inode.c:96 4258#, fuzzy, c-format 4259msgid "while linking \"%s\"" 4260msgstr "en obrir %s" 4261 4262#: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321 4263#, fuzzy, c-format 4264msgid "while writing inode %u" 4265msgstr "en escriure el node-i %lu a %s" 4266 4267#: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175 4268#, fuzzy, c-format 4269msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4270msgstr "en intentar truncar %s" 4271 4272#: misc/create_inode.c:162 4273#, fuzzy, c-format 4274msgid "while opening inode %u" 4275msgstr "en obrir l'escaneig de nodes-i" 4276 4277#: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975 4278#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 4279#: misc/mke2fs.c:359 4280#, fuzzy 4281msgid "while allocating memory" 4282msgstr "en assignar la memòria intermèdia" 4283 4284#: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204 4285#, fuzzy, c-format 4286msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4287msgstr "en llegir els senyaladors a %s" 4288 4289#: misc/create_inode.c:213 4290#, fuzzy, c-format 4291msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4292msgstr "en escriure el node-i %lu a %s" 4293 4294#: misc/create_inode.c:223 4295#, fuzzy, c-format 4296msgid "while closing inode %u" 4297msgstr "en fer l'exploració dels nodes-i" 4298 4299#: misc/create_inode.c:274 4300#, fuzzy, c-format 4301msgid "while allocating inode \"%s\"" 4302msgstr "en ubicar la memòria intermèdia per al node-i" 4303 4304#: misc/create_inode.c:293 4305#, fuzzy, c-format 4306msgid "while creating inode \"%s\"" 4307msgstr "en llegir el node-i %lu a %s" 4308 4309#: misc/create_inode.c:359 4310#, fuzzy, c-format 4311msgid "while creating symlink \"%s\"" 4312msgstr "en llegir els senyaladors a %s" 4313 4314#: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896 4315#, fuzzy, c-format 4316msgid "while looking up \"%s\"" 4317msgstr "en cercar el /lost+found" 4318 4319#: misc/create_inode.c:397 4320#, fuzzy, c-format 4321msgid "while creating directory \"%s\"" 4322msgstr "en crear el directori arrel" 4323 4324#: misc/create_inode.c:625 4325#, fuzzy, c-format 4326msgid "while opening \"%s\" to copy" 4327msgstr "en obrir %s" 4328 4329#: misc/create_inode.c:739 4330#, c-format 4331msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4332msgstr "" 4333 4334#: misc/create_inode.c:747 4335#, fuzzy, c-format 4336msgid "while opening directory \"%s\"" 4337msgstr "en obrir %s" 4338 4339#: misc/create_inode.c:757 4340#, fuzzy, c-format 4341msgid "while lstat \"%s\"" 4342msgstr "en intentar mostrar la informació de %s" 4343 4344#: misc/create_inode.c:808 4345#, fuzzy, c-format 4346msgid "while creating special file \"%s\"" 4347msgstr "en llegir el node-i %lu a %s" 4348 4349#: misc/create_inode.c:817 4350#, fuzzy 4351msgid "malloc failed" 4352msgstr "L'assignació de memòria ha fallat" 4353 4354#: misc/create_inode.c:825 4355#, fuzzy, c-format 4356msgid "while trying to read link \"%s\"" 4357msgstr "en intentar redimensionar %s" 4358 4359#: misc/create_inode.c:832 4360msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4361msgstr "" 4362 4363#: misc/create_inode.c:843 4364#, fuzzy, c-format 4365msgid "while writing symlink\"%s\"" 4366msgstr "en escriure el node-i %lu a %s" 4367 4368#: misc/create_inode.c:854 4369#, fuzzy, c-format 4370msgid "while writing file \"%s\"" 4371msgstr "en escriure el node-i %lu a %s" 4372 4373#: misc/create_inode.c:867 4374#, fuzzy, c-format 4375msgid "while making dir \"%s\"" 4376msgstr "en obrir %s" 4377 4378#: misc/create_inode.c:885 4379#, fuzzy 4380msgid "while changing directory" 4381msgstr "s'està llegint el bloc de directori" 4382 4383#: misc/create_inode.c:891 4384#, c-format 4385msgid "ignoring entry \"%s\"" 4386msgstr "" 4387 4388#: misc/create_inode.c:904 4389#, fuzzy, c-format 4390msgid "while setting inode for \"%s\"" 4391msgstr "en establir la versió a %s" 4392 4393#: misc/create_inode.c:911 4394#, fuzzy, c-format 4395msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4396msgstr "en establir els senyaladors a %s" 4397 4398#: misc/create_inode.c:937 4399#, fuzzy 4400msgid "while saving inode data" 4401msgstr "en iniciar l'exploració dels nodes-i" 4402 4403#: misc/dumpe2fs.c:56 4404#, fuzzy, c-format 4405msgid "" 4406"Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4407msgstr "" 4408"Forma d'ús: %s [-bfhixV] [-o superbloc=<num>] [-o midadelbloc=<num>] " 4409"dispositiu\n" 4410 4411#: misc/dumpe2fs.c:159 4412msgid "blocks" 4413msgstr "blocs" 4414 4415#: misc/dumpe2fs.c:168 4416msgid "clusters" 4417msgstr "grups de sectors" 4418 4419#: misc/dumpe2fs.c:219 4420#, c-format 4421msgid "Group %lu: (Blocks " 4422msgstr "Grup %lu: (blocs " 4423 4424#: misc/dumpe2fs.c:226 4425#, fuzzy, c-format 4426msgid " csum 0x%04x" 4427msgstr " Suma de verificació 0x%04x" 4428 4429#: misc/dumpe2fs.c:228 4430#, c-format 4431msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4432msgstr " (S'ESPERAVA 0x%04x)" 4433 4434#: misc/dumpe2fs.c:233 4435#, c-format 4436msgid " %s superblock at " 4437msgstr " superbloc %s a " 4438 4439#: misc/dumpe2fs.c:234 4440msgid "Primary" 4441msgstr "Primari" 4442 4443#: misc/dumpe2fs.c:234 4444msgid "Backup" 4445msgstr "Còpia de seguretat" 4446 4447#: misc/dumpe2fs.c:238 4448msgid ", Group descriptors at " 4449msgstr ", descriptors de grup a " 4450 4451#: misc/dumpe2fs.c:242 4452msgid "" 4453"\n" 4454" Reserved GDT blocks at " 4455msgstr "" 4456"\n" 4457" Blocs GDT reservats a " 4458 4459#: misc/dumpe2fs.c:249 4460msgid " Group descriptor at " 4461msgstr " descriptor de grup a " 4462 4463#: misc/dumpe2fs.c:255 4464msgid " Block bitmap at " 4465msgstr " Mapa de bits del bloc a " 4466 4467#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4468#, fuzzy, c-format 4469msgid ", csum 0x%08x" 4470msgstr " Suma de verificació 0x%04x" 4471 4472#: misc/dumpe2fs.c:263 4473msgid "," 4474msgstr "" 4475 4476#: misc/dumpe2fs.c:265 4477msgid "" 4478"\n" 4479" " 4480msgstr "" 4481 4482#: misc/dumpe2fs.c:266 4483#, fuzzy 4484msgid " Inode bitmap at " 4485msgstr ", mapa de bits del node-i a " 4486 4487#: misc/dumpe2fs.c:273 4488msgid "" 4489"\n" 4490" Inode table at " 4491msgstr "" 4492"\n" 4493" taula de nodes-i a " 4494 4495#: misc/dumpe2fs.c:279 4496#, c-format 4497msgid "" 4498"\n" 4499" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4500msgstr "" 4501"\n" 4502" %u %s lliures, %u nodes-i lliures, %u directoris%s" 4503 4504#: misc/dumpe2fs.c:286 4505#, c-format 4506msgid ", %u unused inodes\n" 4507msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n" 4508 4509#: misc/dumpe2fs.c:289 4510msgid " Free blocks: " 4511msgstr " Blocs liures: " 4512 4513#: misc/dumpe2fs.c:304 4514msgid " Free inodes: " 4515msgstr " Nodes-i lliures: " 4516 4517#: misc/dumpe2fs.c:340 4518msgid "while printing bad block list" 4519msgstr "en imprimir la llista de blocs erronis" 4520 4521#: misc/dumpe2fs.c:346 4522#, c-format 4523msgid "Bad blocks: %u" 4524msgstr "Blocs erronis: %u" 4525 4526#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367 4527msgid "while reading journal inode" 4528msgstr "en llegir el node-i del registre de transaccions" 4529 4530#: misc/dumpe2fs.c:379 4531msgid "while opening journal inode" 4532msgstr "en obrir el node-i del registre de transaccions" 4533 4534#: misc/dumpe2fs.c:385 4535msgid "while reading journal super block" 4536msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions" 4537 4538#: misc/dumpe2fs.c:392 4539msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4540msgstr "El numero màgic del registre de transaccions no és vàlid!\n" 4541 4542#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 4543msgid "while reading journal superblock" 4544msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions" 4545 4546#: misc/dumpe2fs.c:417 4547msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4548msgstr "" 4549"No s'han trobat els números màgics del superbloc del registre de transaccions" 4550 4551#: misc/dumpe2fs.c:468 4552#, fuzzy 4553msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4554msgstr "en assignar la memòria intermèdia" 4555 4556#: misc/dumpe2fs.c:479 4557#, fuzzy, c-format 4558msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4559msgstr "Comprovació dels blocs %lu a %lu\n" 4560 4561#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073 4562msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4563msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions\n" 4564 4565#: misc/dumpe2fs.c:533 4566#, c-format 4567msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4568msgstr "Paràmetre del superbloc no vàlid: %s\n" 4569 4570#: misc/dumpe2fs.c:548 4571#, c-format 4572msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4573msgstr "Paràmetre de mida de bloc no vàlida: %s\n" 4574 4575#: misc/dumpe2fs.c:559 4576#, c-format 4577msgid "" 4578"\n" 4579"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4580"\n" 4581"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4582"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4583"\n" 4584"Valid extended options are:\n" 4585"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4586"\tblocksize=<blocksize>\n" 4587msgstr "" 4588"\n" 4589"S'ha especificat opció(ons) esteses incorrectes: %s\n" 4590"\n" 4591"Les opcions esteses se separen amb comes, i poden emprar un argument que\n" 4592"\n" 4593"s'estableix amb un signe igual («=»).\n" 4594"\n" 4595"Les opcions esteses vàlides són:\n" 4596"\tsuperblock=<número de superbloc>\n" 4597"\tblocksize=<mida del bloc>\n" 4598 4599#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845 4600#, c-format 4601msgid "\tUsing %s\n" 4602msgstr "\tEn utilitzar %s\n" 4603 4604#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949 4605#: resize/main.c:416 4606msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4607msgstr "No s'ha trobat un superbloc del sistema de fitxers vàlid.\n" 4608 4609#: misc/dumpe2fs.c:716 4610#, c-format 4611msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4612msgstr "" 4613 4614#: misc/dumpe2fs.c:747 4615#, fuzzy, c-format 4616msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4617msgstr "en tornar a intentar la lectura dels mapes de bits per a %s" 4618 4619#: misc/dumpe2fs.c:756 4620msgid "" 4621"*** Run e2fsck now!\n" 4622"\n" 4623msgstr "" 4624 4625#: misc/e2image.c:107 4626#, fuzzy, c-format 4627msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n" 4628msgstr "Forma d'ús: %s [ -r|Q ] [ -fr ] dispositiu fitxer-imatge\n" 4629 4630#: misc/e2image.c:109 4631#, c-format 4632msgid " %s -I device image-file\n" 4633msgstr " %s -I dispositiu fitxer-imatge\n" 4634 4635#: misc/e2image.c:110 4636#, c-format 4637msgid "" 4638" %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs " 4639"[ dest_fs ]\n" 4640msgstr "" 4641" %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplaç_font ] [ -O desplaç_destí ] sf_font " 4642"[ sf_destí ]\n" 4643 4644#: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185 4645msgid "while allocating buffer" 4646msgstr "en assignar la memòria intermèdia" 4647 4648#: misc/e2image.c:180 4649#, c-format 4650msgid "Writing block %llu\n" 4651msgstr "S'escriu el bloc %llu\n" 4652 4653#: misc/e2image.c:194 4654#, c-format 4655msgid "error writing block %llu" 4656msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu" 4657 4658#: misc/e2image.c:197 4659msgid "error in generic_write()" 4660msgstr "S'ha produït un error a generic_write()" 4661 4662#: misc/e2image.c:214 4663msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4664msgstr "Error: La mida de la capçalera és més gran que wrt_size\n" 4665 4666#: misc/e2image.c:219 4667msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4668msgstr "No s'ha pogut ubicar la capçalera de la memòria intermèdia\n" 4669 4670#: misc/e2image.c:247 4671msgid "while writing superblock" 4672msgstr "en escriure el superbloc" 4673 4674#: misc/e2image.c:256 4675msgid "while writing inode table" 4676msgstr "en escriure la taula de nodes-i" 4677 4678#: misc/e2image.c:264 4679msgid "while writing block bitmap" 4680msgstr "en escriure el mapa de bits dels blocs" 4681 4682#: misc/e2image.c:272 4683msgid "while writing inode bitmap" 4684msgstr "en escriure el mapa de bits dels nodes-i" 4685 4686#: misc/e2image.c:506 4687#, c-format 4688msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4689msgstr "" 4690"El bloc de directori %llu està corromput: la longitud de registre " 4691"«rec_len» (%d) és incorrecta\n" 4692 4693#: misc/e2image.c:518 4694#, c-format 4695msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4696msgstr "" 4697"El bloc de directori %llu està corromput: la longitud del nom " 4698"«name_len» (%d) és incorrecta\n" 4699 4700#: misc/e2image.c:559 4701#, c-format 4702msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4703msgstr "%llu / %llu blocs (%d%%)" 4704 4705#: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630 4706msgid "Copying " 4707msgstr "S'està copiant " 4708 4709#: misc/e2image.c:627 4710msgid "" 4711"Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4712msgstr "" 4713"Si atureu ara el procés destruireu el sistema de fitxers, interrompeu un " 4714"altre cop si n'esteu segurs\n" 4715 4716#: misc/e2image.c:653 4717#, c-format 4718msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4719msgstr " queden %s a %.2f MB/s" 4720 4721#: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195 4722#, c-format 4723msgid "error reading block %llu" 4724msgstr "S'ha produït un error en llegir el bloc %llu" 4725 4726#: misc/e2image.c:719 4727#, c-format 4728msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4729msgstr "S'han copiat %llu / %llu blocs (%d%%) en %s " 4730 4731#: misc/e2image.c:723 4732#, c-format 4733msgid "at %.2f MB/s" 4734msgstr "a %.2f MB/s" 4735 4736#: misc/e2image.c:759 4737msgid "while allocating l1 table" 4738msgstr "en assignar la taula l1" 4739 4740#: misc/e2image.c:804 4741msgid "while allocating l2 cache" 4742msgstr "en assignar la memòria cau l2" 4743 4744#: misc/e2image.c:827 4745msgid "" 4746"Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data " 4747"will be lost so the image may not be valid.\n" 4748msgstr "" 4749"Avís: encara hi ha taules a la memòria cau en el moment de posar-la. Es " 4750"perdran dades i la imatge no serà vàlida.\n" 4751 4752#: misc/e2image.c:1152 4753msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4754msgstr "en assignar la ext2_qcow2_image" 4755 4756#: misc/e2image.c:1159 4757msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4758msgstr "en inicialitzar la ext2_qcow2_image" 4759 4760#: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236 4761msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4762msgstr "" 4763"Error de programació: s'han creat múltiples blocs refcount seqüencials!\n" 4764 4765#: misc/e2image.c:1276 4766msgid "while allocating block bitmap" 4767msgstr "en assignar el mapa de bits dels blocs" 4768 4769#: misc/e2image.c:1285 4770msgid "while allocating scramble block bitmap" 4771msgstr "en assignar el mapa de bits xifrat dels blocs" 4772 4773#: misc/e2image.c:1292 4774msgid "Scanning inodes...\n" 4775msgstr "Escaneig de nodes-i...\n" 4776 4777#: misc/e2image.c:1304 4778msgid "Can't allocate block buffer" 4779msgstr "No es pot assignar la memòria intermèdia de blocs" 4780 4781#: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357 4782#, c-format 4783msgid "while iterating over inode %u" 4784msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u" 4785 4786#: misc/e2image.c:1389 4787msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4788msgstr "No es poden instal·lar les imatges raw i QCOW2" 4789 4790#: misc/e2image.c:1411 4791msgid "error reading bitmaps" 4792msgstr "error en llegir els mapes de bits" 4793 4794#: misc/e2image.c:1423 4795msgid "while opening device file" 4796msgstr "en obrir el fitxer de dispositius" 4797 4798#: misc/e2image.c:1434 4799msgid "while restoring the image table" 4800msgstr "en restaurar la taula d'imatges" 4801 4802#: misc/e2image.c:1531 4803msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4804msgstr "l'opció -a només es pot fer servir amb imatges raw o QCOW2." 4805 4806#: misc/e2image.c:1537 4807msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4808msgstr "Els desplaçaments només es poden fer servir en imatges raw." 4809 4810#: misc/e2image.c:1542 4811msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4812msgstr "El mode «Moure» només es pot fer servir en imatges raw." 4813 4814#: misc/e2image.c:1547 4815msgid "Move mode requires all data mode." 4816msgstr "El mode «Moure» necessita el mode «totes les dades»." 4817 4818#: misc/e2image.c:1557 4819msgid "checking if mounted" 4820msgstr "es comprova si està muntat" 4821 4822#: misc/e2image.c:1564 4823msgid "" 4824"\n" 4825"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4826"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4827"Use -f option if you really want to do that.\n" 4828msgstr "" 4829"\n" 4830"Executar e2image en un sistema de fitxers muntat com a L/E pot resultar\n" 4831"en una imatge inconsistent que pot no ser útil per depurar.\n" 4832"Feu servir l'opció -f si realment voleu fer-ho.\n" 4833 4834#: misc/e2image.c:1618 4835msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4836msgstr "La imatge QCOW2 no es pot escriure a la sortida estàndard (stdout)!\n" 4837 4838#: misc/e2image.c:1624 4839msgid "Can not stat output\n" 4840msgstr "No es pot veure l'estat de la sortida\n" 4841 4842#: misc/e2image.c:1634 4843#, c-format 4844msgid "Image (%s) is compressed\n" 4845msgstr "La imatge (%s) està comprimida\n" 4846 4847#: misc/e2image.c:1637 4848#, c-format 4849msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4850msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n" 4851 4852#: misc/e2image.c:1640 4853#, fuzzy, c-format 4854msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4855msgstr "La imatge (%s) està xifrada\n" 4856 4857#: misc/e2image.c:1644 4858#, c-format 4859msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4860msgstr "en provar de convertir una imatge QCOW2 (%s) en una imatge raw (%s)" 4861 4862#: misc/e2image.c:1654 4863msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4864msgstr "L'opció -c només es pot fer servir en mode raw\n" 4865 4866#: misc/e2image.c:1659 4867msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4868msgstr "" 4869"L'opció -c no es pot fer servir quan s'escriu a la sortida estàndard " 4870"(stdout)\n" 4871 4872#: misc/e2image.c:1666 4873msgid "while allocating check_buf" 4874msgstr "en assignar check_buf" 4875 4876#: misc/e2image.c:1672 4877msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4878msgstr "L'opció -p només es pot fer servir em mode raw\n" 4879 4880#: misc/e2image.c:1682 4881#, c-format 4882msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4883msgstr "%d blocs ja contenen les dades que cal copiar\n" 4884 4885#: misc/e2initrd_helper.c:68 4886#, fuzzy, c-format 4887msgid "Usage: %s -r device\n" 4888msgstr "Forma d'ús: %s disc\n" 4889 4890#: misc/e2label.c:58 4891#, c-format 4892msgid "e2label: cannot open %s\n" 4893msgstr "e2label: no es pot obrir %s\n" 4894 4895#: misc/e2label.c:63 4896#, c-format 4897msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4898msgstr "e2label: no es pot anar al superbloc\n" 4899 4900#: misc/e2label.c:68 4901#, c-format 4902msgid "e2label: error reading superblock\n" 4903msgstr "e2label: s'ha produït un error en llegir el superbloc\n" 4904 4905#: misc/e2label.c:72 4906#, c-format 4907msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4908msgstr "e2label: aquest no és un sistema de fitxers ext2\n" 4909 4910#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152 4911#, c-format 4912msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4913msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n" 4914 4915#: misc/e2label.c:100 4916#, c-format 4917msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4918msgstr "e2label: no es pot tornar a anar al superbloc\n" 4919 4920#: misc/e2label.c:105 4921#, c-format 4922msgid "e2label: error writing superblock\n" 4923msgstr "e2lable: s'ha produït un error en escriure el superbloc\n" 4924 4925#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733 4926#, c-format 4927msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4928msgstr "Forma d'ús: e2label dispositiu [etiquetanova]\n" 4929 4930#: misc/e2undo.c:124 4931#, fuzzy, c-format 4932msgid "" 4933"Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> " 4934"<filesystem>\n" 4935msgstr "Forma d'ús: %s <fitxer de transaccions> <sistema de fitxers>\n" 4936 4937#: misc/e2undo.c:149 4938#, fuzzy 4939msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4940msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n" 4941 4942#: misc/e2undo.c:152 4943msgid "UUID does not match.\n" 4944msgstr "" 4945 4946#: misc/e2undo.c:154 4947#, fuzzy 4948msgid "Last mount time does not match.\n" 4949msgstr "L'hora de muntatge del sistema de fitxers no concorda amb %u\n" 4950 4951#: misc/e2undo.c:156 4952msgid "Last write time does not match.\n" 4953msgstr "" 4954 4955#: misc/e2undo.c:158 4956msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4957msgstr "" 4958 4959#: misc/e2undo.c:172 4960#, fuzzy 4961msgid "while reading filesystem superblock." 4962msgstr "en llegir el superbloc del registre de transaccions" 4963 4964#: misc/e2undo.c:188 4965#, fuzzy 4966msgid "while fetching superblock" 4967msgstr "en escriure el superbloc" 4968 4969#: misc/e2undo.c:201 4970#, fuzzy, c-format 4971msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4972msgstr "La suma de verificació del superbloc no coincideix amb el superbloc" 4973 4974#: misc/e2undo.c:340 4975#, fuzzy, c-format 4976msgid "illegal offset - %s" 4977msgstr "El desplaçament no és vàlid: %s\n" 4978 4979#: misc/e2undo.c:364 4980#, c-format 4981msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4982msgstr "" 4983 4984#: misc/e2undo.c:373 4985#, fuzzy, c-format 4986msgid "while opening undo file `%s'\n" 4987msgstr "en obrir el fitxer de dispositius" 4988 4989#: misc/e2undo.c:380 4990#, fuzzy 4991msgid "while reading undo file" 4992msgstr "en llegir el node arrel" 4993 4994#: misc/e2undo.c:385 4995#, fuzzy, c-format 4996msgid "%s: Not an undo file.\n" 4997msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n" 4998 4999#: misc/e2undo.c:396 5000#, fuzzy, c-format 5001msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 5002msgstr "La suma de verificació del node-i no coincideix amb el node-i" 5003 5004#: misc/e2undo.c:403 5005#, fuzzy, c-format 5006msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 5007msgstr "La capçalera estesa està corrompuda" 5008 5009#: misc/e2undo.c:407 5010#, c-format 5011msgid "%s: Undo block size too large.\n" 5012msgstr "" 5013 5014#: misc/e2undo.c:412 5015#, fuzzy, c-format 5016msgid "%s: Undo block size too small.\n" 5017msgstr "mida del bloc erroni - %s" 5018 5019#: misc/e2undo.c:425 5020#, fuzzy, c-format 5021msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 5022msgstr "" 5023"El @S del @j té un senyalador de característica no compatible activat no " 5024"compatible.\n" 5025 5026#: misc/e2undo.c:433 5027#, fuzzy, c-format 5028msgid "Error while determining whether %s is mounted." 5029msgstr "S'ha produït un error en determinar si %s està muntat.\n" 5030 5031#: misc/e2undo.c:439 5032#, fuzzy 5033msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 5034msgstr "" 5035"e2undo només s'hauria d'executar en un sistema de fitxers sense muntar\n" 5036 5037#: misc/e2undo.c:455 5038#, fuzzy, c-format 5039msgid "while opening `%s'" 5040msgstr "en obrir %s" 5041 5042#: misc/e2undo.c:466 5043msgid "specified offset is too large" 5044msgstr "" 5045 5046#: misc/e2undo.c:507 5047#, fuzzy 5048msgid "while reading keys" 5049msgstr "en llegir els mapes de bits" 5050 5051#: misc/e2undo.c:519 5052#, c-format 5053msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 5054msgstr "" 5055 5056#: misc/e2undo.c:529 5057#, c-format 5058msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 5059msgstr "" 5060 5061#: misc/e2undo.c:552 5062#, fuzzy, c-format 5063msgid "%s: block %llu is too long." 5064msgstr "Dels blocs %lu a %lu\n" 5065 5066#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 5067#, fuzzy, c-format 5068msgid "while fetching block %llu." 5069msgstr "S'escriu el bloc %llu\n" 5070 5071#: misc/e2undo.c:576 5072#, c-format 5073msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 5074msgstr "" 5075 5076#: misc/e2undo.c:615 5077#, fuzzy, c-format 5078msgid "while writing block %llu." 5079msgstr "S'ha produït un error en escriure el bloc %llu" 5080 5081#: misc/e2undo.c:621 5082#, c-format 5083msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 5084msgstr "" 5085 5086#: misc/e2undo.c:623 5087#, c-format 5088msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 5089msgstr "" 5090 5091#: misc/e2undo.c:626 5092#, c-format 5093msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 5094msgstr "" 5095 5096#: misc/findsuper.c:110 5097#, c-format 5098msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 5099msgstr "" 5100 5101#: misc/findsuper.c:155 5102#, c-format 5103msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 5104msgstr "" 5105 5106#: misc/findsuper.c:162 5107#, c-format 5108msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 5109msgstr "" 5110 5111#: misc/findsuper.c:169 5112#, c-format 5113msgid "startkb should be a number, not %s\n" 5114msgstr "" 5115 5116#: misc/findsuper.c:175 5117#, c-format 5118msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 5119msgstr "" 5120 5121#: misc/findsuper.c:186 5122#, c-format 5123msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 5124msgstr "" 5125 5126#: misc/findsuper.c:188 5127#, c-format 5128msgid "" 5129"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 5130"\tso start/end/grp wrong\n" 5131msgstr "" 5132 5133#: misc/findsuper.c:190 5134#, c-format 5135msgid "" 5136"byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/" 5137"mount_time sb_uuid label\n" 5138msgstr "" 5139 5140#: misc/findsuper.c:264 5141#, c-format 5142msgid "" 5143"\n" 5144"%11Lu: finished with errno %d\n" 5145msgstr "" 5146 5147#: misc/fsck.c:343 5148#, c-format 5149msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 5150msgstr "AVÍS: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" 5151 5152#: misc/fsck.c:353 5153#, c-format 5154msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 5155msgstr "AVÍS: format erroni a la línia %d de %s\n" 5156 5157#: misc/fsck.c:370 5158msgid "" 5159"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 5160"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 5161"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 5162"\n" 5163msgstr "" 5164"AVÍS: El fitxer /etc/fstab no conté el camp passno de l'fsck.\n" 5165"\tS'intentarà arreglar-ho temporalment, però ho hauríeu de\n" 5166"\tsolucionar corregint el fitxer /etc/fstab com més aviat millor.\n" 5167"\n" 5168 5169#: misc/fsck.c:485 5170#, c-format 5171msgid "fsck: %s: not found\n" 5172msgstr "fsck: %s: no s'ha trobat\n" 5173 5174#: misc/fsck.c:601 5175#, c-format 5176msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5177msgstr "%s: wait: no hi ha cap més procés fill!?\n" 5178 5179#: misc/fsck.c:623 5180#, c-format 5181msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5182msgstr "Avís... %s per al dispositiu %s ha sortit amb el senyal %d.\n" 5183 5184#: misc/fsck.c:629 5185#, c-format 5186msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5187msgstr "%s %s: l'estat és %x, cosa que no hauria de succeir mai.\n" 5188 5189#: misc/fsck.c:668 5190#, c-format 5191msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5192msgstr "S'ha finalitzat amb %s (estat de sortida %d)\n" 5193 5194#: misc/fsck.c:728 5195#, c-format 5196msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5197msgstr "%s: s'ha produït l'error %d en executar l'fsck.%s per a %s\n" 5198 5199#: misc/fsck.c:749 5200msgid "" 5201"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5202"with 'no' or '!'.\n" 5203msgstr "" 5204"O bé tots o cap dels sistemes de fitxers passats a l'opció -t s'han de " 5205"prefixar\n" 5206"amb «no» o «!».\n" 5207 5208#: misc/fsck.c:768 5209msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5210msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al sistema de fitxers\n" 5211 5212#: misc/fsck.c:891 5213#, c-format 5214msgid "" 5215"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " 5216"number\n" 5217msgstr "" 5218"%s: se salta una línia incorrecta de /etc/fstab: muntatge lligat(bind) amb " 5219"un número de contrasenya diferent de zero\n" 5220 5221#: misc/fsck.c:918 5222#, c-format 5223msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5224msgstr "fsck: no es pot comprovar %s: no s'ha trobat el fsck.%s\n" 5225 5226#: misc/fsck.c:974 5227msgid "Checking all file systems.\n" 5228msgstr "S'estan comprovant tots els sistemes de fitxers.\n" 5229 5230#: misc/fsck.c:1065 5231#, c-format 5232msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5233msgstr "--en espera-- (pas %d)\n" 5234 5235#: misc/fsck.c:1085 5236msgid "" 5237"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5238msgstr "" 5239"Forma d'ús: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipusdesistdefitxers] [opcions-" 5240"delsistdefitxers] [sistdefitxers ...]\n" 5241 5242#: misc/fsck.c:1127 5243#, c-format 5244msgid "%s: too many devices\n" 5245msgstr "%s: s'han especificat massa dispositius\n" 5246 5247#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5248#, c-format 5249msgid "%s: too many arguments\n" 5250msgstr "%s: s'han especificat massa arguments\n" 5251 5252#: misc/fuse2fs.c:3739 5253#, fuzzy 5254msgid "Mounting read-only.\n" 5255msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura" 5256 5257#: misc/fuse2fs.c:3763 5258#, c-format 5259msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5260msgstr "" 5261 5262#: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789 5263#, c-format 5264msgid "%s: %s.\n" 5265msgstr "" 5266 5267#: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049 5268#, fuzzy, c-format 5269msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5270msgstr "" 5271"Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n" 5272"\n" 5273 5274#: misc/fuse2fs.c:3798 5275msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5276msgstr "" 5277 5278#: misc/fuse2fs.c:3806 5279#, fuzzy, c-format 5280msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5281msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n" 5282 5283#: misc/fuse2fs.c:3821 5284msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5285msgstr "" 5286 5287#: misc/fuse2fs.c:3825 5288msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5289msgstr "" 5290 5291#: misc/fuse2fs.c:3830 5292msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5293msgstr "" 5294 5295#: misc/fuse2fs.c:3834 5296msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5297msgstr "" 5298 5299#: misc/fuse2fs.c:3838 5300msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5301msgstr "" 5302 5303#: misc/lsattr.c:75 5304#, fuzzy, c-format 5305msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5306msgstr "Forma d'ús: %s [-RVadlv] [fitxers...]\n" 5307 5308#: misc/lsattr.c:86 5309#, c-format 5310msgid "While reading flags on %s" 5311msgstr "En llegir els senyaladors a %s" 5312 5313#: misc/lsattr.c:93 5314#, fuzzy, c-format 5315msgid "While reading project on %s" 5316msgstr "En llegir la versió a %s" 5317 5318#: misc/lsattr.c:102 5319#, c-format 5320msgid "While reading version on %s" 5321msgstr "En llegir la versió a %s" 5322 5323#: misc/mke2fs.c:130 5324#, fuzzy, c-format 5325msgid "" 5326"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5327"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5328"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5329"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5330"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5331"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5332"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z " 5333"undo_file]\n" 5334"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5335msgstr "" 5336"Forma d'ús: %s [-c|-l nom-fitxer] [-b mida-bloc] [-C mida-cluster]\n" 5337"\t[-i bytes-per-node-i] [-I mida-node-i] [-J opcions-registre-transaccions]\n" 5338"\t[-G mida-grup-flex] [-N nombre-nodes-i]\n" 5339"\t[-m percentatge-blocs-reservats] [-o so-creador]\n" 5340"\t[-g blocs-per-grup] [-L etiqueta-volum] [-M últim-directori-muntat]\n" 5341"\t[-O característica[,...]] [-r revisió-sf] [-E opció-estesa[,...]]\n" 5342"\t[-t tipus-sf] [-T Tipus-ús ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] dispositiu [comptador-" 5343"blocs]\n" 5344 5345#: misc/mke2fs.c:261 5346#, c-format 5347msgid "Running command: %s\n" 5348msgstr "S'està executant l'ordre: %s\n" 5349 5350#: misc/mke2fs.c:265 5351#, c-format 5352msgid "while trying to run '%s'" 5353msgstr "en intentar executar «%s»" 5354 5355#: misc/mke2fs.c:272 5356msgid "while processing list of bad blocks from program" 5357msgstr "en processar la llista de blocs erronis des del programa" 5358 5359#: misc/mke2fs.c:299 5360#, c-format 5361msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5362msgstr "" 5363"El bloc %d de l'àrea del descriptor del superbloc/grup primari és " 5364"incorrecte.\n" 5365 5366#: misc/mke2fs.c:301 5367#, c-format 5368msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5369msgstr "" 5370"Els blocs %u fins a %u han d'ésser correctes per a poder crear un sistema de " 5371"fitxers.\n" 5372 5373#: misc/mke2fs.c:304 5374msgid "Aborting....\n" 5375msgstr "S'està interrompent...\n" 5376 5377#: misc/mke2fs.c:324 5378#, c-format 5379msgid "" 5380"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5381"\tbad blocks.\n" 5382"\n" 5383msgstr "" 5384"Avís: el superbloc o descriptors de grup de còpia de seguretat al bloc %u\n" 5385"\tcontenen blocs erronis.\n" 5386"\n" 5387 5388#: misc/mke2fs.c:343 5389msgid "while marking bad blocks as used" 5390msgstr "en marcar els blocs erronis com a utilitzats" 5391 5392#: misc/mke2fs.c:368 5393#, fuzzy 5394msgid "while writing reserved inodes" 5395msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions" 5396 5397#: misc/mke2fs.c:420 5398msgid "Writing inode tables: " 5399msgstr "Escriptura de les taules de nodes-i:" 5400 5401#: misc/mke2fs.c:442 5402#, c-format 5403msgid "" 5404"\n" 5405"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5406msgstr "" 5407"\n" 5408"No s'han pogut escriure %d blocs a la taula de nodes-i que comença a %llu: " 5409"%s\n" 5410 5411#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131 5412msgid "done \n" 5413msgstr "fet \n" 5414 5415#: misc/mke2fs.c:471 5416msgid "while creating root dir" 5417msgstr "en crear el directori arrel" 5418 5419#: misc/mke2fs.c:478 5420msgid "while reading root inode" 5421msgstr "en llegir el node arrel" 5422 5423#: misc/mke2fs.c:490 5424msgid "while setting root inode ownership" 5425msgstr "en establir la propietat del node-i arrel" 5426 5427#: misc/mke2fs.c:508 5428msgid "while creating /lost+found" 5429msgstr "en crear /lost+found" 5430 5431#: misc/mke2fs.c:515 5432msgid "while looking up /lost+found" 5433msgstr "en cercar el /lost+found" 5434 5435#: misc/mke2fs.c:528 5436msgid "while expanding /lost+found" 5437msgstr "en expandir el /lost+found" 5438 5439#: misc/mke2fs.c:543 5440msgid "while setting bad block inode" 5441msgstr "en establir el node-i de blocs erronis" 5442 5443#: misc/mke2fs.c:570 5444#, c-format 5445msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5446msgstr "S'ha exhaurit la memòria en esborrar els sectors %d-%d\n" 5447 5448#: misc/mke2fs.c:580 5449#, c-format 5450msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5451msgstr "Avís: no s'ha pogut llegir el bloc 0: %s\n" 5452 5453#: misc/mke2fs.c:596 5454#, c-format 5455msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5456msgstr "Avís: no s'ha pogut esborrar el sector %d: %s\n" 5457 5458#: misc/mke2fs.c:612 5459msgid "while initializing journal superblock" 5460msgstr "en inicialitzar el superbloc del registre de transaccions" 5461 5462#: misc/mke2fs.c:620 5463msgid "Zeroing journal device: " 5464msgstr "S'estan escrivint zeros al dispositiu de registre de transaccions:" 5465 5466#: misc/mke2fs.c:632 5467#, c-format 5468msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5469msgstr "" 5470"en escriure zeros al dispositiu de registre de transaccions (bloc %llu, " 5471"recompte %d)" 5472 5473#: misc/mke2fs.c:650 5474msgid "while writing journal superblock" 5475msgstr "en escriure el superbloc del registre de transaccions" 5476 5477#: misc/mke2fs.c:665 5478#, c-format 5479msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5480msgstr "S'està creant un sistema de fitxers amb %llu %dk blocs i %u nodes-i\n" 5481 5482#: misc/mke2fs.c:673 5483#, c-format 5484msgid "" 5485"warning: %llu blocks unused.\n" 5486"\n" 5487msgstr "" 5488"avís: %llu blocs no utilitzats.\n" 5489"\n" 5490 5491#: misc/mke2fs.c:678 5492#, c-format 5493msgid "Filesystem label=%s\n" 5494msgstr "Etiqueta del sistema de fitxers=%s\n" 5495 5496#: misc/mke2fs.c:681 5497#, c-format 5498msgid "OS type: %s\n" 5499msgstr "Tipus de sistema operatiu: %s\n" 5500 5501# FIXME: log 5502#: misc/mke2fs.c:683 5503#, c-format 5504msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5505msgstr "Mida del bloc=%u (log=%u)\n" 5506 5507# FIXME: log 5508#: misc/mke2fs.c:686 5509#, c-format 5510msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5511msgstr "Mida del grup de sectors=%u (log=%u)\n" 5512 5513#: misc/mke2fs.c:690 5514#, c-format 5515msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5516msgstr "Mida del fragment=%u (log=%u)\n" 5517 5518#: misc/mke2fs.c:692 5519#, c-format 5520msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5521msgstr "Stride=%u blocs, amplada del Stripe=%u blocs\n" 5522 5523#: misc/mke2fs.c:694 5524#, c-format 5525msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5526msgstr "%u nodes-i, %llu blocs\n" 5527 5528#: misc/mke2fs.c:696 5529#, c-format 5530msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5531msgstr "%llu blocs (%2.2f%%) reservats per al superusuari\n" 5532 5533#: misc/mke2fs.c:699 5534#, c-format 5535msgid "First data block=%u\n" 5536msgstr "Bloc de dades inicial=%u\n" 5537 5538#: misc/mke2fs.c:701 5539#, c-format 5540msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5541msgstr "Propietari del directori arrel = %u:%u\n" 5542 5543#: misc/mke2fs.c:703 5544#, c-format 5545msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5546msgstr "Màxim de blocs del sistema de fitxers=%lu\n" 5547 5548#: misc/mke2fs.c:707 5549#, c-format 5550msgid "%u block groups\n" 5551msgstr "%u grups de blocs\n" 5552 5553#: misc/mke2fs.c:709 5554#, c-format 5555msgid "%u block group\n" 5556msgstr "%u grup de blocs\n" 5557 5558#: misc/mke2fs.c:711 5559#, c-format 5560msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5561msgstr "%u blocs per grup, %u grups de sectors per grup\n" 5562 5563#: misc/mke2fs.c:714 5564#, c-format 5565msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5566msgstr "%u blocs per grup, %u fragments per grup\n" 5567 5568#: misc/mke2fs.c:716 5569#, c-format 5570msgid "%u inodes per group\n" 5571msgstr "%u nodes-i per grup\n" 5572 5573#: misc/mke2fs.c:725 5574#, c-format 5575msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5576msgstr "UUID del sistema de fitxers=%s\n" 5577 5578#: misc/mke2fs.c:726 5579msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5580msgstr "Còpies de seguretat del superbloc desades en els blocs: " 5581 5582#: misc/mke2fs.c:820 5583#, c-format 5584msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5585msgstr "%s necessita «-O 64bit»\n" 5586 5587#: misc/mke2fs.c:826 5588#, c-format 5589msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5590msgstr "«%s» ha d'anar abans de «resize=%u»\n" 5591 5592#: misc/mke2fs.c:839 5593#, c-format 5594msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5595msgstr "El desc_size no és vàlid: «%s»\n" 5596 5597#: misc/mke2fs.c:853 5598#, fuzzy, c-format 5599msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5600msgstr "La mida nova no és vàlida: %s\n" 5601 5602#: misc/mke2fs.c:865 5603#, c-format 5604msgid "Invalid offset: %s\n" 5605msgstr "El desplaçament no és vàlid: %s\n" 5606 5607#: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101 5608#, c-format 5609msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5610msgstr "L'mmp_update_interval no és vàlid: %s\n" 5611 5612#: misc/mke2fs.c:896 5613#, c-format 5614msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5615msgstr "El nombre de superblocs de la còpia de seguretat no és vàlid: %s\n" 5616 5617#: misc/mke2fs.c:918 5618#, c-format 5619msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5620msgstr "El paràmetre de stride no és vàlid: %s\n" 5621 5622#: misc/mke2fs.c:933 5623#, c-format 5624msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5625msgstr "L'amplada del stripe no és vàlida: %s\n" 5626 5627#: misc/mke2fs.c:956 5628#, c-format 5629msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5630msgstr "Paràmetre de canvi de mida no vàlid: %s\n" 5631 5632#: misc/mke2fs.c:963 5633msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5634msgstr "" 5635"El màxim del canvi de mida ha de ser més gran que la mida del sistema de " 5636"fitxers.\n" 5637 5638#: misc/mke2fs.c:987 5639msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5640msgstr "" 5641"El canvi de mida en línia no és compatible amb sistemes de fitxers de versió " 5642"0\n" 5643 5644#: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022 5645#, c-format 5646msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5647msgstr "El root_owner no és vàlid: «%s»\n" 5648 5649#: misc/mke2fs.c:1065 5650#, fuzzy, c-format 5651msgid "" 5652"\n" 5653"Bad option(s) specified: %s\n" 5654"\n" 5655"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5656"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5657"\n" 5658"Valid extended options are:\n" 5659"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5660"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5661"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5662"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5663"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5664"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5665"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5666"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5667"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5668"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5669"\ttest_fs\n" 5670"\tdiscard\n" 5671"\tnodiscard\n" 5672"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5673"\n" 5674msgstr "" 5675"\n" 5676"S'ha especificat una o vàries opcions incorrectes: %s\n" 5677"\n" 5678"Les opcions esteses se separen amb comes, i han de tenir un argument\n" 5679"\tque s'estableix amb el signe igual («=»).\n" 5680"\n" 5681"Les opcions esteses vàlides són:\n" 5682"\tmmp_update-.interval=<interval>\n" 5683"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5684"\tstride=<trossos de dades per disc RAID en blocs>\n" 5685"\tstride-width=<stride del RAID * discs de dades en blocs>\n" 5686"\toffset=<desplaçament per crear el sistema de fitxers>\n" 5687"\tresize=<mida màxima del redimensionat en blocs>\n" 5688"\tpacked_meta_blocs=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n" 5689"\tlazy_itable_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n" 5690"\tlazy_journal_init=<0 per deshabilitar-lo, 1 per habilitar-lo>\n" 5691"\troot_uid=<id del usuari del directori arrel>\n" 5692"\troot_gid=<id del grup del directori arrel>\n" 5693"\ttest_fs\n" 5694"\tdiscard\n" 5695"\tnodiscard\n" 5696"\tquotatype=<usuari o grup>\n" 5697"\n" 5698 5699#: misc/mke2fs.c:1090 5700#, c-format 5701msgid "" 5702"\n" 5703"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5704"\n" 5705msgstr "" 5706"\n" 5707"Avís: l'amplada de l'stripe del RAID %u no és un múltiple senar de l'stride " 5708"%u.\n" 5709"\n" 5710 5711#: misc/mke2fs.c:1135 5712#, c-format 5713msgid "" 5714"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5715"\t%s\n" 5716msgstr "" 5717"Error de sintaxi en el fitxer de configuració del mke2fs (%s, línia no. %d)\n" 5718"\t%s\n" 5719 5720#: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120 5721#, c-format 5722msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5723msgstr "S'ha definit una opció del sistema de fitxers no vàlida: %s\n" 5724 5725#: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411 5726#, c-format 5727msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5728msgstr "S'ha establert una opció de muntatge no vàlida: %s\n" 5729 5730#: misc/mke2fs.c:1296 5731#, c-format 5732msgid "" 5733"\n" 5734"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5735msgstr "" 5736"\n" 5737"El vostre fitxer mke2fs.conf no defineix el tipus de sistema de fitxers %s.\n" 5738 5739#: misc/mke2fs.c:1300 5740msgid "" 5741"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5742"\n" 5743msgstr "" 5744"Segurament cal que instal·leu un fitxer mke2fs.conf actualitzat.\n" 5745"\n" 5746 5747#: misc/mke2fs.c:1304 5748msgid "Aborting...\n" 5749msgstr "S'interromp...\n" 5750 5751#: misc/mke2fs.c:1345 5752#, c-format 5753msgid "" 5754"\n" 5755"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5756"\n" 5757msgstr "" 5758"\n" 5759"Avis: el fs_type %s no està definit a l'mke2fs.conf\n" 5760"\n" 5761 5762#: misc/mke2fs.c:1527 5763msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5764msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nou CAMÍ.\n" 5765 5766#: misc/mke2fs.c:1564 5767#, c-format 5768msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5769msgstr "El perfil no s'ha pogut inicialitzar correctament (error: %ld).\n" 5770 5771#: misc/mke2fs.c:1597 5772#, c-format 5773msgid "invalid block size - %s" 5774msgstr "mida de bloc no vàlida - %s" 5775 5776#: misc/mke2fs.c:1601 5777#, c-format 5778msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5779msgstr "" 5780"Avís: la mida de bloc %d no es pot utilitzar a la majoria dels sistemes.\n" 5781 5782#: misc/mke2fs.c:1617 5783#, c-format 5784msgid "invalid cluster size - %s" 5785msgstr "la mida del grup de sectors no és vàlida - %s" 5786 5787#: misc/mke2fs.c:1630 5788msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5789msgstr "«-R» ja no està suportada, feu servir «-E»" 5790 5791#: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830 5792#, c-format 5793msgid "bad error behavior - %s" 5794msgstr "comportament d'error erroni - %s" 5795 5796#: misc/mke2fs.c:1656 5797msgid "Illegal number for blocks per group" 5798msgstr "Nombre no vàlid per als blocs per grup" 5799 5800#: misc/mke2fs.c:1661 5801msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5802msgstr "el nombre de blocs per grup ha de ser múltiple de 8" 5803 5804#: misc/mke2fs.c:1669 5805msgid "Illegal number for flex_bg size" 5806msgstr "Número no vàlid per a la mida de flex_bg" 5807 5808#: misc/mke2fs.c:1675 5809msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5810msgstr "la mida de flex_bg ha de ser una potència de 2" 5811 5812#: misc/mke2fs.c:1680 5813#, c-format 5814msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5815msgstr "la mida de flex_bg (%lu) ha de ser menor o igual a 2^31" 5816 5817#: misc/mke2fs.c:1690 5818#, c-format 5819msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5820msgstr "ràtio de nodes-i %s no vàlida (mín %d/màx %d)" 5821 5822#: misc/mke2fs.c:1700 5823#, c-format 5824msgid "invalid inode size - %s" 5825msgstr "mida de node-i errònia - %s" 5826 5827#: misc/mke2fs.c:1713 5828msgid "" 5829"Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E " 5830"nodiscard' extended option instead!\n" 5831msgstr "" 5832"Avís: L'opció K ja no està suportada i no s'hauria de fer servir. Feu servir " 5833"l'opció estesa «-E nodiscard»!\n" 5834 5835#: misc/mke2fs.c:1724 5836msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5837msgstr "en malloc el bad_blocks_filename" 5838 5839#: misc/mke2fs.c:1733 5840#, fuzzy, c-format 5841msgid "" 5842"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5843"\n" 5844msgstr "Avís: l'etiqueta és massa llarga, es truncarà.\n" 5845 5846#: misc/mke2fs.c:1742 5847#, c-format 5848msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5849msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %s" 5850 5851#: misc/mke2fs.c:1757 5852#, c-format 5853msgid "bad num inodes - %s" 5854msgstr "nombre de nodes-i no vàlid - %s" 5855 5856#: misc/mke2fs.c:1770 5857#, fuzzy 5858msgid "while allocating fs_feature string" 5859msgstr "en assignar les memòries intermèdies" 5860 5861#: misc/mke2fs.c:1787 5862#, c-format 5863msgid "bad revision level - %s" 5864msgstr "nivell de versió erroni - %s" 5865 5866#: misc/mke2fs.c:1792 5867#, c-format 5868msgid "while trying to create revision %d" 5869msgstr "en provar de crear la versió %d" 5870 5871#: misc/mke2fs.c:1806 5872msgid "The -t option may only be used once" 5873msgstr "L'opció -t només es pot especificar una vegada" 5874 5875#: misc/mke2fs.c:1814 5876msgid "The -T option may only be used once" 5877msgstr "L'opció -T només es pot especificar una vegada" 5878 5879#: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215 5880#, c-format 5881msgid "while trying to open journal device %s\n" 5882msgstr "en intentar obrir el dispositiu de registre de transaccions %s\n" 5883 5884#: misc/mke2fs.c:1876 5885#, c-format 5886msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5887msgstr "" 5888"La mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions (%d) és menor que " 5889"la mida mínima de bloc %d\n" 5890 5891#: misc/mke2fs.c:1882 5892#, c-format 5893msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5894msgstr "" 5895"Mida de bloc del dispositiu de registre de transaccions a utilitzar: %d\n" 5896 5897#: misc/mke2fs.c:1893 5898#, c-format 5899msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5900msgstr "nombre de blocs «%s» no vàlid al dispositiu «%s»" 5901 5902#: misc/mke2fs.c:1923 5903msgid "filesystem" 5904msgstr "sistema de fitxers" 5905 5906#: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497 5907msgid "while trying to determine filesystem size" 5908msgstr "en intentar determinar la mida del sistema de fitxers" 5909 5910#: misc/mke2fs.c:1947 5911msgid "" 5912"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5913"the size of the filesystem\n" 5914msgstr "" 5915"No s'ha pogut determinar la mida del dispositiu; hau d'especificar\n" 5916"la mida del sistema de fitxers\n" 5917 5918#: misc/mke2fs.c:1954 5919msgid "" 5920"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5921"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5922"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5923"\tto re-read your partition table.\n" 5924msgstr "" 5925"La mida del dispositiu s'ha llegit com a zero. O bé heu especificat una\n" 5926"\tpartició no vàlida, o bé la taula de particions no s'ha tornat a llegir\n" 5927"\tdesprés d'executar l'fdisk degut a una partició ocupada i en ús. Pot\n" 5928"\tser que hàgiu de reiniciar perquè es pugui tornar a llegir la taula de.\n" 5929"\tparticions.\n" 5930 5931#: misc/mke2fs.c:1971 5932msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5933msgstr "" 5934"La mida del sistema de fitxers és més gran que la mida aparent del " 5935"dispositiu." 5936 5937#: misc/mke2fs.c:1991 5938msgid "Failed to parse fs types list\n" 5939msgstr "No s'ha pogut analitzar la llista de sistemes de fitxers\n" 5940 5941#: misc/mke2fs.c:2040 5942#, fuzzy 5943msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5944msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n" 5945 5946#: misc/mke2fs.c:2045 5947#, fuzzy 5948msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5949msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n" 5950 5951#: misc/mke2fs.c:2050 5952#, fuzzy 5953msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5954msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n" 5955 5956#: misc/mke2fs.c:2055 5957#, fuzzy 5958msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5959msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n" 5960 5961#: misc/mke2fs.c:2065 5962msgid "while trying to determine hardware sector size" 5963msgstr "en intentar determinar la mida del sector del maquinari" 5964 5965#: misc/mke2fs.c:2071 5966msgid "while trying to determine physical sector size" 5967msgstr "en intentar determinar la mida física del sector" 5968 5969#: misc/mke2fs.c:2103 5970msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5971msgstr "en establir la mida del bloc. Massa petita pel dispositiu\n" 5972 5973#: misc/mke2fs.c:2108 5974#, c-format 5975msgid "" 5976"Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5977msgstr "" 5978"Avís: la mida del bloc especificada %d és més petita que la mida física del " 5979"sector del dispositiu %d\n" 5980 5981#: misc/mke2fs.c:2132 5982#, c-format 5983msgid "" 5984"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5985"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5986msgstr "" 5987"%s: la mida del dispositiu (0x%llx blocs) %s és massa gran per a expressar-" 5988"la \n" 5989"\ten 32 bits. S'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n" 5990 5991#: misc/mke2fs.c:2144 5992#, fuzzy, c-format 5993msgid "" 5994"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5995"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5996msgstr "" 5997"%s: la mida del dispositiu (0x%llx blocs) %s és massa gran per a expressar-" 5998"la \n" 5999"\ten 32 bits. S'utilitzarà una mida de bloc de %d.\n" 6000 6001#: misc/mke2fs.c:2166 6002msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 6003msgstr "Resolució del fs_types per mke2fs.conf: " 6004 6005#: misc/mke2fs.c:2173 6006msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 6007msgstr "" 6008"Les característiques del sistema de fitxers no són compatibles amb sistemes " 6009"de fitxers amb versió 0\n" 6010 6011#: misc/mke2fs.c:2181 6012msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 6013msgstr "" 6014"Els superblocs dispersos no són compatibles amb sistemes de fitxers amb " 6015"versió 0\n" 6016 6017#: misc/mke2fs.c:2191 6018msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 6019msgstr "" 6020"Els registres de transaccions no són compatibles amb sistemes de fitxers amb " 6021"versió 0\n" 6022 6023#: misc/mke2fs.c:2204 6024#, c-format 6025msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 6026msgstr "percentatge de blocs reservats no vàlid - %lf" 6027 6028#: misc/mke2fs.c:2221 6029msgid "" 6030"Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to " 6031"rectify.\n" 6032msgstr "" 6033"«Extents» HA d'estar habilitat per sistemes de fitxers de 64 bits. Indiqueu " 6034"-O extents per rectificar-ho.\n" 6035 6036#: misc/mke2fs.c:2241 6037msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 6038msgstr "" 6039"La mida del grup de sectors no hauria de ser més petita que la mida del " 6040"bloc.\n" 6041 6042#: misc/mke2fs.c:2247 6043msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 6044msgstr "" 6045"L'especificació de la mida del grup de sectors necessita la característica " 6046"bigalloc" 6047 6048#: misc/mke2fs.c:2267 6049#, c-format 6050msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 6051msgstr "avís: No es pot obtenir la geometria del dispositiu de %s\n" 6052 6053#: misc/mke2fs.c:2270 6054#, c-format 6055msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 6056msgstr "L'alineació de %s està desplaçada %lu bytes.\n" 6057 6058#: misc/mke2fs.c:2272 6059#, c-format 6060msgid "" 6061"This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 6062msgstr "" 6063"Això pot resultar en un funcionament molt pobre. Se suggereix (tornar a) fer " 6064"les particions.\n" 6065 6066#: misc/mke2fs.c:2293 6067#, c-format 6068msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 6069msgstr "Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d)" 6070 6071#: misc/mke2fs.c:2297 6072#, c-format 6073msgid "" 6074"Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 6075msgstr "" 6076"Avís: Els blocs de %d-byte són massa grans pel sistema (màx %d), es força a " 6077"continuar\n" 6078 6079#: misc/mke2fs.c:2305 6080#, c-format 6081msgid "" 6082"Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata " 6083"and journal checksum features.\n" 6084msgstr "" 6085 6086#: misc/mke2fs.c:2360 6087#, c-format 6088msgid "" 6089"\n" 6090"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 6091"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 6092"not be what you want.\n" 6093"\n" 6094msgstr "" 6095 6096#: misc/mke2fs.c:2375 6097#, c-format 6098msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 6099msgstr "" 6100 6101#: misc/mke2fs.c:2397 6102msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 6103msgstr "" 6104"No es pot fer servir la característica bigalloc sense la característica " 6105"«extents»" 6106 6107#: misc/mke2fs.c:2404 6108msgid "" 6109"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 6110"They can not be both enabled simultaneously.\n" 6111msgstr "" 6112"Les característiques resize_inode i meta_bg no són compatibles.\n" 6113"No es poden activar de manera simultània.\n" 6114 6115#: misc/mke2fs.c:2412 6116msgid "" 6117"\n" 6118"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 6119"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 6120"\n" 6121msgstr "" 6122"\n" 6123"Avís: la característica bigalloc encara està en desenvolupament\n" 6124"Vegeu https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc per més informació\n" 6125"\n" 6126 6127#: misc/mke2fs.c:2424 6128msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 6129msgstr "" 6130"La funció reservada per redimensionar blocs en línia no està implementada " 6131"per sistemes de fitxers no dispersos" 6132 6133#: misc/mke2fs.c:2433 6134msgid "blocks per group count out of range" 6135msgstr "el nombre de blocs per grup està fora de l'interval permès" 6136 6137#: misc/mke2fs.c:2455 6138msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 6139msgstr "" 6140"La característica flex_bg no està habilitada, per la qual cosa no és permès " 6141"especificar la mida de flex_bg" 6142 6143#: misc/mke2fs.c:2467 6144#, c-format 6145msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 6146msgstr "mida de node-i no vàlida (%d) (mín %d/màx %d)" 6147 6148#: misc/mke2fs.c:2482 6149#, c-format 6150msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 6151msgstr "" 6152 6153#: misc/mke2fs.c:2497 6154#, c-format 6155msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 6156msgstr "hi ha massa nodes-i (%llu), voleu incrementar-ne la ràtio?" 6157 6158#: misc/mke2fs.c:2504 6159#, c-format 6160msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 6161msgstr "" 6162"hi ha massa nodes-i (%llu), hauríeu d'especificar-ne un nombre menor a 2^32" 6163 6164#: misc/mke2fs.c:2518 6165#, c-format 6166msgid "" 6167"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 6168"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 6169"\tor lower inode count (-N).\n" 6170msgstr "" 6171"El producte inode_size (%u) * inodes_count (%u) és massa gran per a\n" 6172"\tun sistema de fitxers amb %llu blocs. Especifiqueu una inode_ratio (-i)\n" 6173"\tmés gran o bé un nombre menor de nodes-i (-N).\n" 6174 6175#: misc/mke2fs.c:2705 6176msgid "Discarding device blocks: " 6177msgstr "Es descarten els blocs del dispositiu: " 6178 6179#: misc/mke2fs.c:2721 6180msgid "failed - " 6181msgstr "ha fallat - " 6182 6183#: misc/mke2fs.c:2780 6184#, fuzzy 6185msgid "while initializing quota context" 6186msgstr "en inicialitzar la ext2_qcow2_image" 6187 6188#: misc/mke2fs.c:2787 6189#, fuzzy 6190msgid "while writing quota inodes" 6191msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions" 6192 6193#: misc/mke2fs.c:2812 6194#, fuzzy, c-format 6195msgid "bad error behavior in profile - %s" 6196msgstr "comportament d'error erroni - %s" 6197 6198#: misc/mke2fs.c:2888 6199#, fuzzy 6200msgid "in malloc for android_sparse_params" 6201msgstr "en malloc el bad_blocks_filename" 6202 6203#: misc/mke2fs.c:2902 6204msgid "while setting up superblock" 6205msgstr "en configurar el superbloc" 6206 6207#: misc/mke2fs.c:2918 6208msgid "" 6209"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " 6210"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " 6211"checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 6212msgstr "" 6213 6214#: misc/mke2fs.c:2925 6215msgid "" 6216"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " 6217"this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6218msgstr "" 6219 6220#: misc/mke2fs.c:2933 6221#, fuzzy 6222msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6223msgstr "El Hurd no és compatible amb la característica de tipus de fitxer.\n" 6224 6225#: misc/mke2fs.c:2957 6226msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6227msgstr "" 6228"S'ha descartat correctament i es posaran 0s - se salta la neteja de la taula " 6229"de nodes-i\n" 6230 6231#: misc/mke2fs.c:3056 6232#, c-format 6233msgid "unknown os - %s" 6234msgstr "sistema operatiu desconegut - %s" 6235 6236#: misc/mke2fs.c:3119 6237msgid "Allocating group tables: " 6238msgstr "S'assignen les taules de grup: " 6239 6240#: misc/mke2fs.c:3127 6241msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6242msgstr "en intentar assignar les taules del sistema de fitxers" 6243 6244#: misc/mke2fs.c:3136 6245msgid "" 6246"\n" 6247"\twhile converting subcluster bitmap" 6248msgstr "" 6249"\n" 6250"\ten convertir el mapa de bits del subgrup de sectors" 6251 6252#: misc/mke2fs.c:3142 6253#, c-format 6254msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6255msgstr "" 6256 6257#: misc/mke2fs.c:3183 6258#, c-format 6259msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6260msgstr "en escriure zeros al bloc %llu al final del sistema de fitxers" 6261 6262#: misc/mke2fs.c:3196 6263msgid "while reserving blocks for online resize" 6264msgstr "en reservar blocs per al canvi de mida en línia" 6265 6266#: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538 6267msgid "journal" 6268msgstr "registre de transaccions" 6269 6270#: misc/mke2fs.c:3220 6271#, c-format 6272msgid "Adding journal to device %s: " 6273msgstr "Addició d'un registre de transaccions al dispositiu %s:" 6274 6275#: misc/mke2fs.c:3227 6276#, c-format 6277msgid "" 6278"\n" 6279"\twhile trying to add journal to device %s" 6280msgstr "" 6281"\n" 6282"\ten intentar afegir un registre de transaccions al dispositiu %s" 6283 6284#: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299 6285#: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586 6286msgid "done\n" 6287msgstr "fet\n" 6288 6289#: misc/mke2fs.c:3238 6290msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6291msgstr "" 6292"Es salta la creació del registre de transaccions en el mode només súper\n" 6293 6294#: misc/mke2fs.c:3248 6295#, c-format 6296msgid "Creating journal (%u blocks): " 6297msgstr "Creació del registre de transaccions (%u blocs): " 6298 6299#: misc/mke2fs.c:3257 6300msgid "" 6301"\n" 6302"\twhile trying to create journal" 6303msgstr "" 6304"\n" 6305"\ten intentar crear el registre de transaccions" 6306 6307#: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185 6308msgid "" 6309"\n" 6310"Error while enabling multiple mount protection feature." 6311msgstr "" 6312"\n" 6313"S'ha produït un error en habilitar la característica de protecció de " 6314"muntatge múltiple." 6315 6316#: misc/mke2fs.c:3274 6317#, c-format 6318msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6319msgstr "" 6320"S'ha habilitat la protecció de muntatge múltiple amb un interval " 6321"d'actualització de %d segons.\n" 6322 6323#: misc/mke2fs.c:3290 6324#, fuzzy 6325msgid "Copying files into the device: " 6326msgstr "" 6327"S'ha produït un error quan es buidaven les escriptures del dispositiu " 6328"d'emmagatzemament: %m\n" 6329 6330#: misc/mke2fs.c:3296 6331#, fuzzy 6332msgid "while populating file system" 6333msgstr "en assignar la taula l1" 6334 6335#: misc/mke2fs.c:3303 6336msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6337msgstr "" 6338"Escriptura de la informació dels superblocs i de comptabilitat del sistema " 6339"de fitxers:" 6340 6341#: misc/mke2fs.c:3310 6342#, fuzzy 6343msgid "while writing out and closing file system" 6344msgstr "en escriure zeros al bloc %llu al final del sistema de fitxers" 6345 6346#: misc/mke2fs.c:3313 6347msgid "" 6348"done\n" 6349"\n" 6350msgstr "" 6351"fet\n" 6352"\n" 6353 6354#: misc/mk_hugefiles.c:339 6355#, fuzzy, c-format 6356msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6357msgstr "en escriure zeros al bloc %llu al final del sistema de fitxers" 6358 6359#: misc/mk_hugefiles.c:514 6360#, c-format 6361msgid "" 6362"Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6363msgstr "" 6364 6365#: misc/mk_hugefiles.c:581 6366msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6367msgstr "" 6368 6369#: misc/mk_hugefiles.c:582 6370#, fuzzy, c-format 6371msgid "Creating %lu huge file(s) " 6372msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n" 6373 6374#: misc/mk_hugefiles.c:584 6375#, fuzzy, c-format 6376msgid "with %llu blocks each" 6377msgstr "" 6378"avís: %llu blocs no utilitzats.\n" 6379"\n" 6380 6381#: misc/mk_hugefiles.c:593 6382#, fuzzy, c-format 6383msgid "while creating huge file %lu" 6384msgstr "mentre s'iterava sobre el node-i %u" 6385 6386#: misc/mklost+found.c:50 6387msgid "Usage: mklost+found\n" 6388msgstr "Forma d'ús: mklost+found\n" 6389 6390#: misc/partinfo.c:43 6391#, c-format 6392msgid "" 6393"Usage: %s device...\n" 6394"\n" 6395"Prints out the partition information for each given device.\n" 6396"For example: %s /dev/hda\n" 6397"\n" 6398msgstr "" 6399"Forma d'ús: %s dispositiu...\n" 6400"\n" 6401"Mostra la informació de particionament per a cada dispositiu especificat.\n" 6402"Per exemple: %s /dev/hda\n" 6403"\n" 6404 6405#: misc/partinfo.c:53 6406#, c-format 6407msgid "Cannot open %s: %s" 6408msgstr "No es pot obrir %s: %s" 6409 6410#: misc/partinfo.c:59 6411#, c-format 6412msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6413msgstr "No es pot obtenir la geometria de %s: %s" 6414 6415#: misc/partinfo.c:67 6416#, c-format 6417msgid "Cannot get size of %s: %s" 6418msgstr "No es pot obtenir la mida de %s: %s" 6419 6420#: misc/partinfo.c:73 6421#, c-format 6422msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6423msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inici=%8d mida=%8lu final=%8d\n" 6424 6425#: misc/tune2fs.c:119 6426msgid "" 6427"\n" 6428"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6429msgstr "" 6430 6431#: misc/tune2fs.c:121 6432#, fuzzy 6433msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6434msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n" 6435 6436#: misc/tune2fs.c:123 6437#, fuzzy 6438msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6439msgstr "Hauríeu d'executar l'e2fsck en el sistema de fitxers.\n" 6440 6441#: misc/tune2fs.c:136 6442#, fuzzy, c-format 6443msgid "" 6444"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6445"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6446"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6447"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6448"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6449"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6450"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6451"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6452msgstr "" 6453"Forma d'ús: %s [-c Contador_màxim_muntatges] [-e comportament_errors] [-g " 6454"grup]\n" 6455"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J opcions_registre_transaccions] [-l]\n" 6456"\t[-m percent_blocs_reservats] [-o [^]opcions_muntatge[,...]] [-p " 6457"mmp_interval_actualitz]\n" 6458"\t[-r comptador_blocs_reservats] [-u usuari] [-C comptador_muntatges] [-L " 6459"etiqueta_volum]\n" 6460"\t[-M dir_últim_muntatge] [-O [^]característica[,...]]\n" 6461"\t[-Q opcions_cuota]\n" 6462"\t[-E opció_estesa[,...]] [-T últim_cop_comprovat] [-U UUID]\n" 6463"\t[ -I nova_mida_node-i] dispositiu\n" 6464 6465#: misc/tune2fs.c:223 6466msgid "Journal superblock not found!\n" 6467msgstr "No s'ha trobat el superbloc del registre de transaccions\n" 6468 6469#: misc/tune2fs.c:281 6470msgid "while trying to open external journal" 6471msgstr "en intentar obrir el registre de transaccions extern" 6472 6473#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845 6474#, c-format 6475msgid "%s is not a journal device.\n" 6476msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n" 6477 6478#: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856 6479msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6480msgstr "" 6481"No s'ha trobat l'UUID del sistema de fitxers en el dispositiu del registre " 6482"de transaccions.\n" 6483 6484#: misc/tune2fs.c:321 6485msgid "" 6486"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6487"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6488msgstr "" 6489"No es pot ubicar el dispositiu per al registre de transaccions. NO s'ha " 6490"tret\n" 6491"Feu servir l'opció -f per treure el dispositiu per al registre de " 6492"transaccions que falta.\n" 6493 6494#: misc/tune2fs.c:330 6495msgid "Journal removed\n" 6496msgstr "S'ha suprimit el registre de transaccions\n" 6497 6498#: misc/tune2fs.c:374 6499msgid "while reading bitmaps" 6500msgstr "en llegir els mapes de bits" 6501 6502#: misc/tune2fs.c:382 6503msgid "while clearing journal inode" 6504msgstr "en netejar el node-i del registre de transaccions" 6505 6506#: misc/tune2fs.c:393 6507msgid "while writing journal inode" 6508msgstr "en escriure al node-i del registre de transaccions" 6509 6510#: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465 6511msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6512msgstr "(i reinicieu després)\n" 6513 6514#: misc/tune2fs.c:480 6515#, c-format 6516msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6517msgstr "" 6518 6519#: misc/tune2fs.c:483 6520#, fuzzy, c-format 6521msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6522msgstr "" 6523"Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n" 6524"\n" 6525 6526#: misc/tune2fs.c:487 6527#, c-format 6528msgid " -z \"%s\"" 6529msgstr "" 6530 6531#: misc/tune2fs.c:489 6532#, c-format 6533msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6534msgstr "" 6535 6536#: misc/tune2fs.c:491 6537#, c-format 6538msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6539msgstr "" 6540 6541#: misc/tune2fs.c:1087 6542msgid "" 6543"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6544" This requires Linux >= v4.4.\n" 6545msgstr "" 6546 6547#: misc/tune2fs.c:1123 6548#, c-format 6549msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6550msgstr "" 6551"La característica de neteja del sistema de fitxers «%s» no està " 6552"implementada.\n" 6553 6554#: misc/tune2fs.c:1129 6555#, c-format 6556msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6557msgstr "" 6558"L'establiment de la característica del sistema de fitxers «%s» no està " 6559"implementada.\n" 6560 6561#: misc/tune2fs.c:1138 6562msgid "" 6563"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6564"unmounted or mounted read-only.\n" 6565msgstr "" 6566"La característica has_journal només es pot esborrar si el sistema de fitxers " 6567"no\n" 6568"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n" 6569 6570#: misc/tune2fs.c:1146 6571msgid "" 6572"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6573"the has_journal flag.\n" 6574msgstr "" 6575"El senyalador needs_recovery està establert. Hauríeu d'executar l'e2fsck\n" 6576"abans de netejar el senyalador has_journal.\n" 6577 6578#: misc/tune2fs.c:1164 6579msgid "" 6580"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6581"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6582msgstr "" 6583"L'establiment de la característica del sistema de fitxers «sparse_super» no " 6584"està implementada\n" 6585"per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n" 6586 6587#: misc/tune2fs.c:1177 6588msgid "" 6589"The multiple mount protection feature can't\n" 6590"be set if the filesystem is mounted or\n" 6591"read-only.\n" 6592msgstr "" 6593"La característica de protecció contra els muntatges múltiples \n" 6594"no es pot habilitar si el sistema de fitxers està muntat\n" 6595"o és de només lectura.\n" 6596 6597#: misc/tune2fs.c:1195 6598#, c-format 6599msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6600msgstr "" 6601"S'ha habilitat la protecció contra muntatges múltiples amb un interval " 6602"d'actualització de %ds.\n" 6603 6604#: misc/tune2fs.c:1204 6605msgid "" 6606"The multiple mount protection feature cannot\n" 6607"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6608msgstr "" 6609"La protecció contra muntatges múltiples no es pot\n" 6610"deshabilitar si el sistema de fitxers és de només lectura.\n" 6611 6612#: misc/tune2fs.c:1212 6613msgid "Error while reading bitmaps\n" 6614msgstr "S'ha produït un en llegir els mapes de bits\n" 6615 6616#: misc/tune2fs.c:1221 6617#, c-format 6618msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6619msgstr "" 6620"Els númeri màgic del bloc MMP no coincideix. S'esperava: %x, i és: %x\n" 6621 6622#: misc/tune2fs.c:1226 6623msgid "while reading MMP block." 6624msgstr "en llegir el bloc MMP." 6625 6626#: misc/tune2fs.c:1258 6627msgid "" 6628"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6629"inconsistent.\n" 6630msgstr "" 6631"Treure el senyalador flex_bg pot fer que el sistema de fitxers\n" 6632"no sigui consistent.\n" 6633 6634#: misc/tune2fs.c:1269 6635msgid "" 6636"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6637"unmounted or mounted read-only.\n" 6638msgstr "" 6639"La característica huge_file només es pot esborrar si el sistema de fitxers " 6640"no\n" 6641"està muntat, o bé està muntat en mode de només lectura.\n" 6642 6643#: misc/tune2fs.c:1280 6644msgid "Enabling checksums could take some time." 6645msgstr "" 6646 6647#: misc/tune2fs.c:1282 6648msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6649msgstr "" 6650 6651#: misc/tune2fs.c:1288 6652msgid "" 6653"Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas " 6654"block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata " 6655"checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6656msgstr "" 6657 6658#: misc/tune2fs.c:1295 6659msgid "" 6660"64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by " 6661"this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to " 6662"rectify.\n" 6663msgstr "" 6664 6665#: misc/tune2fs.c:1321 6666msgid "Disabling checksums could take some time." 6667msgstr "" 6668 6669#: misc/tune2fs.c:1323 6670msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6671msgstr "" 6672 6673#: misc/tune2fs.c:1386 6674#, c-format 6675msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6676msgstr "" 6677 6678#: misc/tune2fs.c:1396 6679#, c-format 6680msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6681msgstr "" 6682 6683#: misc/tune2fs.c:1426 6684#, c-format 6685msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6686msgstr "" 6687 6688#: misc/tune2fs.c:1447 6689msgid "" 6690"\n" 6691"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6692msgstr "" 6693"\n" 6694"Avís: L'opció «^quota» substitueix els arguments de «-Q».\n" 6695 6696#: misc/tune2fs.c:1465 6697#, fuzzy 6698msgid "" 6699"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6700"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6701msgstr "" 6702"L'establiment de la característica del sistema de fitxers «sparse_super» no " 6703"està implementada\n" 6704"per als sistemes de fitxers amb l'opció meta_bg habilitada\n" 6705 6706#: misc/tune2fs.c:1483 6707msgid "" 6708"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be " 6709"unmounted \n" 6710"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6711msgstr "" 6712 6713#: misc/tune2fs.c:1489 6714msgid "Recalculating checksums could take some time." 6715msgstr "" 6716 6717#: misc/tune2fs.c:1531 6718msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6719msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n" 6720 6721#: misc/tune2fs.c:1551 6722#, c-format 6723msgid "" 6724"\n" 6725"\twhile trying to open journal on %s\n" 6726msgstr "" 6727"\n" 6728"\ten intentar obrir el registre de transaccions a %s\n" 6729 6730#: misc/tune2fs.c:1555 6731#, c-format 6732msgid "Creating journal on device %s: " 6733msgstr "Creació del registre de transaccions al dispositiu %s:" 6734 6735#: misc/tune2fs.c:1563 6736#, c-format 6737msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6738msgstr "en afegir un sistema de fitxers al registre de transaccions a %s" 6739 6740#: misc/tune2fs.c:1569 6741msgid "Creating journal inode: " 6742msgstr "Creació del node-i del registre de transaccions:" 6743 6744#: misc/tune2fs.c:1583 6745msgid "" 6746"\n" 6747"\twhile trying to create journal file" 6748msgstr "" 6749"\n" 6750"\ten intentar crear el fitxer del registre de transaccions" 6751 6752#: misc/tune2fs.c:1621 6753#, c-format 6754msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6755msgstr "" 6756 6757#: misc/tune2fs.c:1634 6758#, fuzzy 6759msgid "while initializing quota context in support library" 6760msgstr "en inicialitzar el superbloc del registre de transaccions" 6761 6762#: misc/tune2fs.c:1649 6763#, fuzzy, c-format 6764msgid "while updating quota limits (%d)" 6765msgstr "en actualitzar el node-i de block erronis" 6766 6767#: misc/tune2fs.c:1657 6768#, fuzzy, c-format 6769msgid "while writing quota file (%d)" 6770msgstr "en escriure la taula dels nodes-i (grup %d)" 6771 6772#: misc/tune2fs.c:1675 6773#, fuzzy, c-format 6774msgid "while removing quota file (%d)" 6775msgstr "en llegir la taula dels nodes-i (grup %d)" 6776 6777#: misc/tune2fs.c:1718 6778#, fuzzy 6779msgid "" 6780"\n" 6781"Bad quota options specified.\n" 6782"\n" 6783"Following valid quota options are available (pass by separating with " 6784"comma):\n" 6785"\t[^]usr[quota]\n" 6786"\t[^]grp[quota]\n" 6787"\t[^]prj[quota]\n" 6788"\n" 6789"\n" 6790msgstr "" 6791"\n" 6792"Les opcions de quota no s'han especificat correctament.\n" 6793"\n" 6794"Hi ha disponibles les següents opcions de quota (separeu-les amb coma):\n" 6795"\t[^]usrquota\n" 6796"\t[^]grpquota\n" 6797"\n" 6798"\n" 6799 6800#: misc/tune2fs.c:1776 6801#, c-format 6802msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6803msgstr "No s'ha pogut analitzar l'especificador de data/hora: %s" 6804 6805#: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814 6806#, c-format 6807msgid "bad mounts count - %s" 6808msgstr "nombre de muntatges erroni - %s" 6809 6810#: misc/tune2fs.c:1857 6811#, c-format 6812msgid "bad gid/group name - %s" 6813msgstr "nom de grup/gid erroni - %s" 6814 6815#: misc/tune2fs.c:1890 6816#, c-format 6817msgid "bad interval - %s" 6818msgstr "interval erroni - %s" 6819 6820#: misc/tune2fs.c:1919 6821#, c-format 6822msgid "bad reserved block ratio - %s" 6823msgstr "ràtio de blocs reservats errònia - %s" 6824 6825#: misc/tune2fs.c:1934 6826msgid "-o may only be specified once" 6827msgstr "-o només es pot especificar una vegada" 6828 6829#: misc/tune2fs.c:1943 6830msgid "-O may only be specified once" 6831msgstr "-O només es pot especificar una vegada" 6832 6833#: misc/tune2fs.c:1960 6834#, c-format 6835msgid "bad reserved blocks count - %s" 6836msgstr "número de blocs reservats erroni - %s" 6837 6838#: misc/tune2fs.c:1989 6839#, c-format 6840msgid "bad uid/user name - %s" 6841msgstr "nom d'usuari/uid erroni - %s" 6842 6843#: misc/tune2fs.c:2006 6844#, c-format 6845msgid "bad inode size - %s" 6846msgstr "mida del node-i errònia - %s" 6847 6848#: misc/tune2fs.c:2013 6849#, c-format 6850msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6851msgstr "La mida del node-i ha de ser una potència de 2 - %s" 6852 6853#: misc/tune2fs.c:2110 6854#, c-format 6855msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6856msgstr "L'mmp_update_interval és massa gran: %lu\n" 6857 6858#: misc/tune2fs.c:2115 6859#, c-format 6860msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6861msgid_plural "" 6862"Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6863msgstr[0] "" 6864"S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges " 6865"múltiples a %lu segon\n" 6866msgstr[1] "" 6867"S'estableix l'interval d'actualització de la protecció contra muntatges " 6868"múltiples a %lu segons\n" 6869 6870#: misc/tune2fs.c:2138 6871#, c-format 6872msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6873msgstr "L'stride del RAID no és vàlid: %s\n" 6874 6875#: misc/tune2fs.c:2153 6876#, c-format 6877msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6878msgstr "L'stripe-width del RAID no és vàlid: %s\n" 6879 6880#: misc/tune2fs.c:2168 6881#, c-format 6882msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6883msgstr "Algorisme de resum no vàlid: %s\n" 6884 6885#: misc/tune2fs.c:2174 6886#, c-format 6887msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6888msgstr "Establiment de l'algorisme de resum predeterminat a %s (%d)\n" 6889 6890#: misc/tune2fs.c:2193 6891#, fuzzy 6892msgid "" 6893"\n" 6894"Bad options specified.\n" 6895"\n" 6896"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6897"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6898"\n" 6899"Valid extended options are:\n" 6900"\tclear_mmp\n" 6901"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6902"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6903"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6904"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6905"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6906"\ttest_fs\n" 6907"\t^test_fs\n" 6908msgstr "" 6909"\n" 6910"S'ha especificat una o vàries opcions incorrectes.\n" 6911"\n" 6912"Les opcions esteses se separen amb comes, i han de tenir un argument\n" 6913"\tque s'estableix amb el signe igual («=»).\n" 6914"\n" 6915"Les opcions esteses vàlides són:\n" 6916"\tclear_mmp\n" 6917"\thash_alg=<algorisme de resum>\n" 6918"\tstride=<trossos de dades per disc RAID en blocs>\n" 6919"\tstripe-width=<stride del RAID * discs de dades en blocs>\n" 6920"\ttest_fs\n" 6921"\t^test_fs\n" 6922 6923#: misc/tune2fs.c:2663 6924msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6925msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del node-i\n" 6926 6927#: misc/tune2fs.c:2668 6928msgid "Failed to read block bitmap\n" 6929msgstr "No s'ha pogut llegit el mapa de bits del bloc\n" 6930 6931#: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277 6932msgid "blocks to be moved" 6933msgstr "blocs a moure" 6934 6935#: misc/tune2fs.c:2688 6936msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6937msgstr "" 6938"No s'ha pogut assignar el mapa de bits del bloc en fer més gran el node-i\n" 6939 6940#: misc/tune2fs.c:2694 6941msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6942msgstr "No hi ha prou espai per fer més gran el node-i\n" 6943 6944#: misc/tune2fs.c:2699 6945msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6946msgstr "No s'ha pogut reubicar els blocs en canviar la mida de node-i\n" 6947 6948#: misc/tune2fs.c:2731 6949msgid "" 6950"Error in resizing the inode size.\n" 6951"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6952msgstr "" 6953"S'ha produït un error en canviar la mida del node-i.\n" 6954"Executeu l'e2undo per a desfer els canvis al sistema de fitxers. \n" 6955 6956#: misc/tune2fs.c:2936 6957msgid "" 6958"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6959"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6960msgstr "" 6961"Si esteu segur que el sistema de fitxers no s'està fent servir a cap node, " 6962"executeu:\n" 6963"'tune2fs -f -E clear_mmp {dispositiu}'\n" 6964 6965#: misc/tune2fs.c:2943 6966#, c-format 6967msgid "" 6968"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6969"'e2fsck -f %s'\n" 6970msgstr "" 6971"El bloc màgic MMP està malament. Proveu d'arreglar-lo fent servir:\n" 6972"'e2fsck -f %s'\n" 6973 6974#: misc/tune2fs.c:2955 6975#, fuzzy 6976msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6977msgstr "%s no és un dispositiu de registre de transaccions.\n" 6978 6979#: misc/tune2fs.c:2968 6980#, c-format 6981msgid "The inode size is already %lu\n" 6982msgstr "La mida del node-i ja és %lu\n" 6983 6984#: misc/tune2fs.c:2975 6985msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6986msgstr "La reducció de la mida del node-i no està implementada\n" 6987 6988#: misc/tune2fs.c:2980 6989#, c-format 6990msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6991msgstr "La mida del node-i no és vàlida %lu (màx %d)\n" 6992 6993#: misc/tune2fs.c:2986 6994msgid "Resizing inodes could take some time." 6995msgstr "" 6996 6997#: misc/tune2fs.c:3034 6998#, c-format 6999msgid "" 7000"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 7001"\n" 7002"\te2fsck -E journal_only %s\n" 7003"\n" 7004"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 7005"by journal recovery.\n" 7006msgstr "" 7007 7008#: misc/tune2fs.c:3045 7009#, fuzzy, c-format 7010msgid "Recovering journal.\n" 7011msgstr "%s: recuperació del registre de transaccions\n" 7012 7013#: misc/tune2fs.c:3063 7014#, c-format 7015msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 7016msgstr "Establiment del nombre màxim de muntatges a %d\n" 7017 7018#: misc/tune2fs.c:3069 7019#, c-format 7020msgid "Setting current mount count to %d\n" 7021msgstr "Establiment del nombre de muntatges actual a %d\n" 7022 7023#: misc/tune2fs.c:3074 7024#, c-format 7025msgid "Setting error behavior to %d\n" 7026msgstr "Establiment del comportament d'error a %d\n" 7027 7028#: misc/tune2fs.c:3079 7029#, c-format 7030msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 7031msgstr "Establiment del GID dels blocs reservats a %lu\n" 7032 7033#: misc/tune2fs.c:3084 7034#, c-format 7035msgid "interval between checks is too big (%lu)" 7036msgstr "L'interval entre comprovacions és massa gran (%lu)" 7037 7038#: misc/tune2fs.c:3091 7039#, c-format 7040msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 7041msgstr "Establiment de l'interval entre comprovacions a %lu segons\n" 7042 7043#: misc/tune2fs.c:3098 7044#, c-format 7045msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 7046msgstr "S'estableix el percentatge de blocs reservats a %g%% (%llu blocs)\n" 7047 7048#: misc/tune2fs.c:3104 7049#, c-format 7050msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 7051msgstr "el contador de blocs reservats és massa gran (%llu)" 7052 7053#: misc/tune2fs.c:3111 7054#, c-format 7055msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 7056msgstr "S'estableix el contador de blocs reservats a %llu\n" 7057 7058#: misc/tune2fs.c:3116 7059msgid "" 7060"\n" 7061"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 7062msgstr "" 7063"\n" 7064"El sistema de fitxers ja té superblocs dispersos.\n" 7065 7066#: misc/tune2fs.c:3119 7067msgid "" 7068"\n" 7069"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 7070"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 7071msgstr "" 7072"\n" 7073"L'establiment del senyalador de superbloc dispers no està implementat\n" 7074"pels sistemes de fitxers amb la característica meta_bg habilitada.\n" 7075 7076#: misc/tune2fs.c:3129 7077#, c-format 7078msgid "" 7079"\n" 7080"Sparse superblock flag set. %s" 7081msgstr "" 7082"\n" 7083"S'ha establert el senyalador de superbloc dispers. %s" 7084 7085#: misc/tune2fs.c:3134 7086msgid "" 7087"\n" 7088"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 7089msgstr "" 7090"\n" 7091"La neteja del senyalador de superbloc dispers no està implementada.\n" 7092 7093#: misc/tune2fs.c:3142 7094#, c-format 7095msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 7096msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n" 7097 7098#: misc/tune2fs.c:3148 7099#, c-format 7100msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 7101msgstr "Establiment de l'UID dels blocs reservats a %lu\n" 7102 7103#: misc/tune2fs.c:3180 7104msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 7105msgstr "" 7106"S'ha produït un error en fer servir clear_mmp. S'ha de fer servir amb -f\n" 7107 7108#: misc/tune2fs.c:3198 7109msgid "" 7110"The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7111msgstr "" 7112"La característica quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers " 7113"està desmuntat.\n" 7114 7115#: misc/tune2fs.c:3222 7116msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7117msgstr "" 7118"L'UUID s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers està desmuntat.\n" 7119 7120#: misc/tune2fs.c:3225 7121msgid "" 7122"If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' " 7123"and re-run this command.\n" 7124msgstr "" 7125 7126#: misc/tune2fs.c:3234 7127msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time." 7128msgstr "" 7129 7130#: misc/tune2fs.c:3259 7131msgid "Invalid UUID format\n" 7132msgstr "El format de l'UUID no és vàlid\n" 7133 7134#: misc/tune2fs.c:3275 7135msgid "Need to update journal superblock.\n" 7136msgstr "S'ha d'actualitzar el registre de transaccions\n" 7137 7138#: misc/tune2fs.c:3301 7139msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 7140msgstr "" 7141"La mida del node-i només es pot canviar quan el sistema de fitxers està " 7142"desmuntat.\n" 7143 7144#: misc/tune2fs.c:3308 7145msgid "" 7146"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 7147"feature enabled.\n" 7148msgstr "" 7149"No està implementat el canvi de mida del node-i en sistemes de fitxers\n" 7150"amb la característica flex_bg habilitada.\n" 7151 7152#: misc/tune2fs.c:3326 7153#, c-format 7154msgid "Setting inode size %lu\n" 7155msgstr "S'estableix la mida de node-i a %lu\n" 7156 7157#: misc/tune2fs.c:3330 7158msgid "Failed to change inode size\n" 7159msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del node-i\n" 7160 7161#: misc/tune2fs.c:3344 7162#, c-format 7163msgid "Setting stride size to %d\n" 7164msgstr "S'estableix la mida de l'stride a %d\n" 7165 7166#: misc/tune2fs.c:3349 7167#, c-format 7168msgid "Setting stripe width to %d\n" 7169msgstr "S'estableix l'amplada de l'stride a %d\n" 7170 7171#: misc/tune2fs.c:3356 7172#, c-format 7173msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 7174msgstr "S'estableix les opcions esteses de muntatge per defecte «%s»\n" 7175 7176#: misc/util.c:100 7177msgid "<proceeding>\n" 7178msgstr "<continuar>\n" 7179 7180#: misc/util.c:104 7181#, fuzzy, c-format 7182msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 7183msgstr "Voleu continuar de totes maneres (o esperar %d segons) ? (s,n)" 7184 7185#: misc/util.c:108 7186#, fuzzy 7187msgid "Proceed anyway? (y,N) " 7188msgstr "Voleu continuar de totes maneres? (s,n)" 7189 7190#: misc/util.c:133 7191msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 7192msgstr "" 7193"s'ha forçat el mke2fs de totes maneres. Amb una mica de sort el fitxer /etc/" 7194"mtab és incorrecte.\n" 7195 7196#: misc/util.c:138 7197#, c-format 7198msgid "will not make a %s here!\n" 7199msgstr "no es farà un %s aquí\n" 7200 7201#: misc/util.c:145 7202msgid "mke2fs forced anyway.\n" 7203msgstr "s'ha forçat el mke2fs de totes maneres.\n" 7204 7205#: misc/util.c:161 7206msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 7207msgstr "" 7208"No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions del registre de " 7209"transaccions\n" 7210 7211#: misc/util.c:186 7212#, c-format 7213msgid "" 7214"\n" 7215"Could not find journal device matching %s\n" 7216msgstr "" 7217"\n" 7218"No s'ha trobat cap dispositiu de registre de transaccions que coincideixi " 7219"amb %s\n" 7220 7221#: misc/util.c:213 7222msgid "" 7223"\n" 7224"Bad journal options specified.\n" 7225"\n" 7226"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 7227"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 7228"\n" 7229"Valid journal options are:\n" 7230"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 7231"\tdevice=<journal device>\n" 7232"\tlocation=<journal location>\n" 7233"\n" 7234"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 7235"\n" 7236msgstr "" 7237"\n" 7238"S'han especificats opcions incorrectes per al registre de transaccions.\n" 7239"\n" 7240"Les opcions per al registre de transaccions se separen amb comes i han de " 7241"tenir un argument\n" 7242"\tque s'estableix amb el signe igual («=»).\n" 7243"\n" 7244"Les opcions vàlides per al registre de transaccions són:\n" 7245"\tsize=<mida en megabytes del registre de transaccions>\n" 7246"\tdevice=<dispositiu del registre de transaccions>\n" 7247"\tlocation=<ubicació del registre de transaccions>n\n" 7248"La mida del registre de transaccions ha de ser entre 1024 i 10240000 blocs " 7249"de sistema de fitxer.\n" 7250"\n" 7251 7252#: misc/util.c:244 7253msgid "" 7254"\n" 7255"Filesystem too small for a journal\n" 7256msgstr "" 7257"\n" 7258"El sistema de fitxers és massa petit per a un registre de transaccions\n" 7259 7260#: misc/util.c:251 7261#, c-format 7262msgid "" 7263"\n" 7264"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7265"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7266msgstr "" 7267"\n" 7268"La mida del registre de transaccions requerida és de %d blocs. Ha de ser\n" 7269"entre 1024 i 10240000 blocs. S'interromp.\n" 7270 7271#: misc/util.c:259 7272msgid "" 7273"\n" 7274"Journal size too big for filesystem.\n" 7275msgstr "" 7276"\n" 7277"La mida del registre de transaccions és massa gran per al sistema de " 7278"fitxers.\n" 7279 7280#: misc/util.c:273 7281#, c-format 7282msgid "" 7283"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7284"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7285msgstr "" 7286"Aquest sistema de fitxers es comprovarà automàticament cada %d muntatges\n" 7287"o bé cada %g dies, el que passi primer. Feu servir tune2fs -c o -t per " 7288"modificar-ho.\n" 7289 7290#: misc/uuidd.c:49 7291#, c-format 7292msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7293msgstr "Forma d'ús: %s [-d] [-p pidfitxer] [-s camísòcol] [-T tempsmàx]\n" 7294 7295#: misc/uuidd.c:51 7296#, c-format 7297msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7298msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s camísòcol]\n" 7299 7300#: misc/uuidd.c:53 7301#, c-format 7302msgid " %s -k\n" 7303msgstr " %s -k\n" 7304 7305#: misc/uuidd.c:155 7306msgid "bad arguments" 7307msgstr "arguments incorrectes" 7308 7309#: misc/uuidd.c:173 7310msgid "connect" 7311msgstr "connecta" 7312 7313#: misc/uuidd.c:192 7314msgid "write" 7315msgstr "escriu" 7316 7317#: misc/uuidd.c:200 7318msgid "read count" 7319msgstr "llegeix el comptador" 7320 7321#: misc/uuidd.c:206 7322msgid "bad response length" 7323msgstr "longitud de la resposta incorrecta" 7324 7325#: misc/uuidd.c:271 7326#, c-format 7327msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7328msgstr "el dimoni uuidd ja s'està executant amb el pid %s\n" 7329 7330#: misc/uuidd.c:279 7331#, c-format 7332msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7333msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol de flux de unix: %s" 7334 7335#: misc/uuidd.c:308 7336#, c-format 7337msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7338msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol %s de unix: %s\n" 7339 7340#: misc/uuidd.c:316 7341#, c-format 7342msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7343msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol de unix %s: %s\n" 7344 7345#: misc/uuidd.c:354 7346#, c-format 7347msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7348msgstr "S'ha produït un error en llegir del client, longitud = %d\n" 7349 7350#: misc/uuidd.c:362 7351#, c-format 7352msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7353msgstr "operació %d, número entrant =%d\n" 7354 7355#: misc/uuidd.c:381 7356#, c-format 7357msgid "Generated time UUID: %s\n" 7358msgstr "S'ha generat el UUID de temps: %s\n" 7359 7360#: misc/uuidd.c:391 7361#, c-format 7362msgid "Generated random UUID: %s\n" 7363msgstr "S'ha generat el UUID aleatori: %s\n" 7364 7365#: misc/uuidd.c:400 7366#, c-format 7367msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7368msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7369msgstr[0] "S'ha generat el UUID de temps %s i el subsegüent UUID\n" 7370msgstr[1] "S'ha generat el UUID de temps %s i els %d subsegüents UUIDs\n" 7371 7372#: misc/uuidd.c:421 7373#, c-format 7374msgid "Generated %d UUID's:\n" 7375msgstr "S'ha generat %d UUID's:\n" 7376 7377#: misc/uuidd.c:433 7378#, c-format 7379msgid "Invalid operation %d\n" 7380msgstr "L'operació %d no és vàlida\n" 7381 7382#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7383#, c-format 7384msgid "Bad number: %s\n" 7385msgstr "Número incorrecte: %s\n" 7386 7387#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7388#, c-format 7389msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7390msgstr "S'ha produït un error en cridar el dimoni del uuidd(%s): %s\n" 7391 7392#: misc/uuidd.c:544 7393#, c-format 7394msgid "%s and subsequent UUID\n" 7395msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7396msgstr[0] "%s i el subsegüent UUID\n" 7397msgstr[1] "%s i els subsegüents %d UUIDs\n" 7398 7399#: misc/uuidd.c:548 7400msgid "List of UUID's:\n" 7401msgstr "Llista de UUID's:\n" 7402 7403#: misc/uuidd.c:569 7404#, c-format 7405msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7406msgstr "Longitud de resposta inesperada des del servidor %d\n" 7407 7408#: misc/uuidd.c:586 7409#, c-format 7410msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7411msgstr "No s'ha pogut matar el uuidd que s'executa amb el pid %d: %s\n" 7412 7413#: misc/uuidd.c:592 7414#, c-format 7415msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7416msgstr "S'ha matat el uuidd que s'executa amb el pid %d\n" 7417 7418#: misc/uuidgen.c:32 7419#, c-format 7420msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7421msgstr "Forma d'ús: %s [-r] [-t]\n" 7422 7423#: resize/extent.c:202 7424msgid "# Extent dump:\n" 7425msgstr "# Bolcat de l'estensió:\n" 7426 7427# FIXME: «Sorted» (dpm) 7428#: resize/extent.c:203 7429#, c-format 7430msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7431msgstr "#\tNúm=%llu, Mida=%llu, Cursor=%llu, Ordenat=%llu\n" 7432 7433#: resize/main.c:49 7434#, fuzzy, c-format 7435msgid "" 7436"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] " 7437"[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7438"\n" 7439msgstr "" 7440"Forma d'ús: %s [-d senyaladors_de_depuració] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] " 7441"dispositiu [mida nova]\n" 7442"\n" 7443 7444#: resize/main.c:73 7445msgid "Extending the inode table" 7446msgstr "Ampliació de la taula de nodes-i" 7447 7448#: resize/main.c:76 7449msgid "Relocating blocks" 7450msgstr "Reubicació dels blocs" 7451 7452#: resize/main.c:79 7453msgid "Scanning inode table" 7454msgstr "Escaneig de la taula de nodes-i" 7455 7456#: resize/main.c:82 7457msgid "Updating inode references" 7458msgstr "Actualització de les referències dels nodes-i" 7459 7460#: resize/main.c:85 7461msgid "Moving inode table" 7462msgstr "Trasllat de la taula de nodes-i" 7463 7464#: resize/main.c:88 7465msgid "Unknown pass?!?" 7466msgstr "Pas desconegut!?" 7467 7468#: resize/main.c:91 7469#, c-format 7470msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7471msgstr "Inici del pas %d (màx = %lu)\n" 7472 7473#: resize/main.c:163 7474msgid "" 7475"\n" 7476"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7477"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7478"\n" 7479msgstr "" 7480"\n" 7481"El canvi de mida del sistema de fitxers bigalloc no està completament " 7482"provat. Continueu\n" 7483"al vostre propi risc! Empreu l'opció de forçat si voleu continuar de totes " 7484"maneres.\n" 7485"\n" 7486 7487#: resize/main.c:366 7488#, c-format 7489msgid "while opening %s" 7490msgstr "en obrir %s" 7491 7492#: resize/main.c:374 7493#, c-format 7494msgid "while getting stat information for %s" 7495msgstr "eon obtenir la informació d'«stat» per a %s" 7496 7497#: resize/main.c:451 7498#, c-format 7499msgid "" 7500"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7501"\n" 7502msgstr "" 7503"Executeu «e2fsck -f %s» primer.\n" 7504"\n" 7505 7506#: resize/main.c:470 7507#, c-format 7508msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7509msgstr "Mida mínima estimada del sistema de fitxers: %llu\n" 7510 7511#: resize/main.c:507 7512#, c-format 7513msgid "Invalid new size: %s\n" 7514msgstr "La mida nova no és vàlida: %s\n" 7515 7516#: resize/main.c:526 7517msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7518msgstr "La mida nova és massa gran per ser expressada en 32 bits\n" 7519 7520#: resize/main.c:534 7521#, c-format 7522msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7523msgstr "La mida nova és inferior al mínim (%llu)\n" 7524 7525#: resize/main.c:540 7526msgid "Invalid stride length" 7527msgstr "La longitud del stride no és vàlida" 7528 7529#: resize/main.c:564 7530#, c-format 7531msgid "" 7532"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7533"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7534"\n" 7535msgstr "" 7536"La partició (o dispositiu) contenidora té una mida de només %llu (%dk) " 7537"blocs.\n" 7538"N'heu requerit una mida nova de %llu blocs.\n" 7539"\n" 7540 7541#: resize/main.c:571 7542#, c-format 7543msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7544msgstr "" 7545 7546#: resize/main.c:575 7547#, c-format 7548msgid "" 7549"Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 " 7550"blocks.\n" 7551msgstr "" 7552 7553#: resize/main.c:581 7554#, fuzzy, c-format 7555msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7556msgstr "" 7557"La característica quota s'ha de canviar només quan el sistema de fitxers " 7558"està desmuntat.\n" 7559 7560#: resize/main.c:587 7561#, c-format 7562msgid "" 7563"Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit " 7564"feature.\n" 7565msgstr "" 7566 7567#: resize/main.c:593 7568#, c-format 7569msgid "" 7570"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7571"\n" 7572msgstr "" 7573"El sistema de fitxers ja té una llargària de %llu (%dk) blocs. No cal fer " 7574"res!\n" 7575"\n" 7576 7577#: resize/main.c:600 7578#, fuzzy, c-format 7579msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7580msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n" 7581 7582#: resize/main.c:605 7583#, fuzzy, c-format 7584msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7585msgstr "El sistema de fitxers ja té un registre de transaccions.\n" 7586 7587#: resize/main.c:613 7588#, fuzzy, c-format 7589msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7590msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n" 7591 7592#: resize/main.c:615 7593#, fuzzy, c-format 7594msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7595msgstr "Establiment de la darrera comprovació del sistema de fitxers a %s\n" 7596 7597#: resize/main.c:617 7598#, c-format 7599msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7600msgstr "" 7601"Es canvia la mida del sistema de fitxers que hi ha a %s a %llu (%dk) blocs.\n" 7602"\n" 7603 7604#: resize/main.c:626 7605#, c-format 7606msgid "while trying to resize %s" 7607msgstr "en intentar redimensionar %s" 7608 7609#: resize/main.c:629 7610#, c-format 7611msgid "" 7612"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7613"after the aborted resize operation.\n" 7614msgstr "" 7615"Executeu «e2fsck -fy %s» per arreglar el sistema de fitxers\n" 7616"després d'interrompre la operació de canvi de mida.\n" 7617 7618#: resize/main.c:635 7619#, c-format 7620msgid "" 7621"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7622"\n" 7623msgstr "" 7624"El sistema de fitxers a %s té ara una llargària de %llu (%dk) blocs.\n" 7625"\n" 7626 7627#: resize/main.c:650 7628#, c-format 7629msgid "while trying to truncate %s" 7630msgstr "en intentar truncar %s" 7631 7632#: resize/online.c:81 7633msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7634msgstr "" 7635"El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia amb sparse_super2" 7636 7637#: resize/online.c:86 7638#, c-format 7639msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7640msgstr "" 7641"El sistema de fitxers a %s està muntat a %s; cal un canvi de mida en línia\n" 7642 7643#: resize/online.c:90 7644msgid "On-line shrinking not supported" 7645msgstr "La reducció de mida en línia no està implementada" 7646 7647#: resize/online.c:114 7648msgid "Filesystem does not support online resizing" 7649msgstr "El sistema de fitxers no és compatible amb el canvi de mida en línia" 7650 7651#: resize/online.c:122 7652msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7653msgstr "No hi ha prou blocs gdt reservats per fer el canvi de mida" 7654 7655#: resize/online.c:129 7656msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7657msgstr "" 7658"El nucli no és compatible amb el canvi de mida d'un sistema de fitxers tan " 7659"gran" 7660 7661#: resize/online.c:137 7662#, c-format 7663msgid "while trying to open mountpoint %s" 7664msgstr "en intentar obrir el punt de muntatge %s" 7665 7666#: resize/online.c:142 7667#, c-format 7668msgid "Old resize interface requested.\n" 7669msgstr "S'ha demanat la interfície de canvi de mida antiga.\n" 7670 7671#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7672msgid "Permission denied to resize filesystem" 7673msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers" 7674 7675#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7676msgid "While checking for on-line resizing support" 7677msgstr "En comprovar la compatibilitat amb el canvi de mida en línia" 7678 7679#: resize/online.c:181 7680msgid "Kernel does not support online resizing" 7681msgstr "El nucli no és compatible amb el canvi de mida en línia" 7682 7683#: resize/online.c:220 7684#, c-format 7685msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7686msgstr "Es realitza un canvi de mida en línia de %s a %llu (%dk) blocs.\n" 7687 7688#: resize/online.c:230 7689msgid "While trying to extend the last group" 7690msgstr "En intentar ampliar el darrer grup" 7691 7692#: resize/online.c:277 7693#, c-format 7694msgid "While trying to add group #%d" 7695msgstr "En intentar afegir el grup #%d" 7696 7697#: resize/online.c:288 7698#, c-format 7699msgid "" 7700"Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on " 7701"this system.\n" 7702msgstr "" 7703"El sistema de fitxers a %s està muntat a %s, i aquest sistema no és " 7704"compatible amb el canvi de mida en línia.\n" 7705 7706#: resize/resize2fs.c:759 7707#, fuzzy, c-format 7708msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7709msgstr "el nombre de nodes-i (%llu) ha de ser menor que %u" 7710 7711#: resize/resize2fs.c:1038 7712msgid "reserved blocks" 7713msgstr "blocs reservats" 7714 7715#: resize/resize2fs.c:1282 7716msgid "meta-data blocks" 7717msgstr "blocs de metadades" 7718 7719#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475 7720msgid "new meta blocks" 7721msgstr "nous blocs de metadades" 7722 7723#: resize/resize2fs.c:2698 7724msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7725msgstr "No hauria de passar mai! No hi ha sb al darrer super_sparse bg?\n" 7726 7727#: resize/resize2fs.c:2703 7728msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7729msgstr "No hauria de passar mai! old_desc inesperat al super_sparse bg?\n" 7730 7731# FIXME: (dpm) 7732#: resize/resize2fs.c:2776 7733msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7734msgstr "Això no hauria de passar mai: canvi de mida del node-i malmesa\n" 7735 7736#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7737#, fuzzy 7738msgid "EXT2FS Library version 1.44.4" 7739msgstr "Versió 1.42.12 de la llibreria EXT2FS" 7740 7741#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7742msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7743msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'ext2_filsys" 7744 7745#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7746msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7747msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_list" 7748 7749#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7750msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7751msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de badblocks_iterate" 7752 7753#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7754msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7755msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_scan" 7756 7757#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7758msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7759msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel" 7760 7761#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7762msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7763msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_channel de unix" 7764 7765#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7766msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7767msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'io_manager" 7768 7769#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7770msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7771msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de block_bitmap" 7772 7773#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7774msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7775msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura d'inode_bitmap" 7776 7777#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7778msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7779msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de generic_bitmap" 7780 7781#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7782msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7783msgstr "" 7784"El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel de comprovació" 7785 7786#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7787msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7788msgstr "" 7789"El número màgic és incorrecte per l'estructura de la llista de directoris de " 7790"blocs" 7791 7792#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7793msgid "Wrong magic number for icount structure" 7794msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'icount" 7795 7796#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7797msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7798msgstr "" 7799"El número màgic és incorrecte per l'estructura del Powerquest io_channel" 7800 7801#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7802msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7803msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2" 7804 7805#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7806msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7807msgstr "El número màgic és incorrecte per l'Ext2 Image Header" 7808 7809#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7810msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7811msgstr "" 7812"El número màgic és incorrecte per l'estructura de l'io_channel del node-i" 7813 7814#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7815msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7816msgstr "El número màgic és incorrecte per la gestió de «extent» de l'ext4" 7817 7818#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7819msgid "Bad magic number in super-block" 7820msgstr "El número màgic del superbloc és incorrecte" 7821 7822#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7823msgid "Filesystem revision too high" 7824msgstr "La versió del sistema de fitxers és massa alta" 7825 7826#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7827msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7828msgstr "" 7829"S'intenta escriure en un sistema de fitxers obert com a només de lectura" 7830 7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7832msgid "Can't read group descriptors" 7833msgstr "No es poden llegir els descriptors de grup" 7834 7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7836msgid "Can't write group descriptors" 7837msgstr "No es poden escriure els descriptors de grup" 7838 7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7840msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7841msgstr "" 7842"El descriptor de grups està corromput: el bloc pel bloc de mapa de bits és " 7843"incorrecte" 7844 7845#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7846msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7847msgstr "" 7848"El descriptor de grups està corromput: el bloc pel node-i del mapa de bits " 7849"és incorrecte" 7850 7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7852msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7853msgstr "" 7854"El descriptor de grups està corromput: la taula bloc per node-i és incorrecta" 7855 7856#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7857msgid "Can't write an inode bitmap" 7858msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de nodes-i" 7859 7860#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7861msgid "Can't read an inode bitmap" 7862msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de nodes-i" 7863 7864#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7865msgid "Can't write a block bitmap" 7866msgstr "No es pot escriure un mapa de bits de blocs" 7867 7868#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7869msgid "Can't read a block bitmap" 7870msgstr "No es pot llegir un mapa de bits de blocs" 7871 7872#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7873msgid "Can't write an inode table" 7874msgstr "No es pot escriure una taula de nodes-i" 7875 7876#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7877msgid "Can't read an inode table" 7878msgstr "No es pot llegir una taula de nodes-i" 7879 7880#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7881msgid "Can't read next inode" 7882msgstr "No es pot llegir el següent node-i" 7883 7884#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7885msgid "Filesystem has unexpected block size" 7886msgstr "El sistema de fitxers té un bloc de mida inesperada" 7887 7888#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7889msgid "EXT2 directory corrupted" 7890msgstr "El directori d'EXT2 està corromput" 7891 7892#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7893msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7894msgstr "" 7895"L'intent de llegir un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una lectura " 7896"curta" 7897 7898#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7899msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7900msgstr "" 7901"L'intent d'escriure un bloc del sistema de fitxers ha resultat en una " 7902"escriptura curta" 7903 7904#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7905msgid "No free space in the directory" 7906msgstr "No queda espai lliure al directori" 7907 7908#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7909msgid "Inode bitmap not loaded" 7910msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de nodes-i" 7911 7912#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7913msgid "Block bitmap not loaded" 7914msgstr "No s'ha carregat el mapa de bits de blocs" 7915 7916#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7917msgid "Illegal inode number" 7918msgstr "El número del node-i no és correcte" 7919 7920#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7921msgid "Illegal block number" 7922msgstr "El número de bloc no és correcte" 7923 7924#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7925msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7926msgstr "S'ha produït un error intern a ext2fs_expand_dir" 7927 7928#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7929msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7930msgstr "No hi ha prou espai per construir el sistema de fitxers proposat" 7931 7932#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7933msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7934msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_mark_block_bitmap" 7935 7936#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7937msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7938msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_unmark_block_bitmap" 7939 7940#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7941msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7942msgstr "S'ha indicat un número de bloc incorrecte a ext2fs_test_block_bitmap" 7943 7944#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7945msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7946msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_mark_inode_bitmap" 7947 7948#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7949msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7950msgstr "" 7951"S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7952 7953#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7954msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7955msgstr "S'ha indicat un número de node-i incorrecte a ext2fs_test_inode_bitmap" 7956 7957#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7958msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7959msgstr "" 7960"L'intent de falsejar el final del mapa de bits de blocs ha superat el final " 7961"real" 7962 7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7964msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7965msgstr "" 7966"L'intent de falsejar el final del mapa de bits de nodes-i ha superat el " 7967"final real" 7968 7969#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7970msgid "Illegal indirect block found" 7971msgstr "S'ha trobat un bloc indirecte incorrecte" 7972 7973#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7974msgid "Illegal doubly indirect block found" 7975msgstr "S'ha trobat un bloc doblement indirecte incorrecte" 7976 7977#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7978msgid "Illegal triply indirect block found" 7979msgstr "S'ha trobat un bloc triplement indirecte incorrecte" 7980 7981#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7982msgid "Block bitmaps are not the same" 7983msgstr "Els mapes de bits de blocs no són iguals" 7984 7985#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7986msgid "Inode bitmaps are not the same" 7987msgstr "Els mapes de bits de nodes-i no són iguals" 7988 7989#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7990msgid "Illegal or malformed device name" 7991msgstr "El nom del dispositiu és incorrecte o està mal construït" 7992 7993#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7994msgid "A block group is missing an inode table" 7995msgstr "Hi ha un grup de blocs al que li falta una taula de nodes-i" 7996 7997#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7998msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7999msgstr "El superbloc d'ext2 està corromput" 8000 8001#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 8002msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 8003msgstr "" 8004"S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_mark_generic_bitmap" 8005 8006#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 8007msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 8008msgstr "" 8009"S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a " 8010"ext2fs_unmark_generic_bitmap" 8011 8012#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 8013msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 8014msgstr "" 8015"S'ha indicat un número de bit genèric incorrecte a ext2fs_test_generic_bitmap" 8016 8017#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 8018msgid "Too many symbolic links encountered." 8019msgstr "S'han trobat massa enllaços simbòlics." 8020 8021#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 8022msgid "The callback function will not handle this case" 8023msgstr "La funció de crida de retorn no contempla aquest cas" 8024 8025#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 8026msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 8027msgstr "El node-i correspon a un bloc incorrecte a la taula de nodes-i" 8028 8029#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 8030msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 8031msgstr "" 8032"Hi ha una o més característiques que no estan implementades per aquest " 8033"sistema de fitxers" 8034 8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 8036msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 8037msgstr "" 8038"El sistema de fitxers té característiques només de lectura/n/tque no estan " 8039"implementades" 8040 8041#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 8042msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 8043msgstr "El canal de E/S no ha pogut cercar en lectura o escriptura" 8044 8045#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 8046msgid "Memory allocation failed" 8047msgstr "L'assignació de memòria ha fallat" 8048 8049#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 8050msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 8051msgstr "S'ha indicat un argument incorrecte a la llibreria d'ext2" 8052 8053#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 8054msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 8055msgstr "No s'ha pogut assignar blocs al sistema de fitxers ext2" 8056 8057#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 8058msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 8059msgstr "No s'ha pogut assignar nodes-i al sistema de fitxers ext2" 8060 8061#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 8062msgid "Ext2 inode is not a directory" 8063msgstr "El node-i de l'ext2 no és un directori" 8064 8065#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 8066msgid "Too many references in table" 8067msgstr "La taula té massa referències" 8068 8069#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 8070msgid "File not found by ext2_lookup" 8071msgstr "L'ext2_lookup no ha trobat el fitxer" 8072 8073#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 8074msgid "File open read-only" 8075msgstr "El fitxer s'ha obert com a només de lectura" 8076 8077#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 8078msgid "Ext2 directory block not found" 8079msgstr "No s'ha trobat el bloc de directori de l'ext2" 8080 8081#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 8082msgid "Ext2 directory already exists" 8083msgstr "El directori de l'ext2 ja existeix" 8084 8085#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 8086msgid "Unimplemented ext2 library function" 8087msgstr "La funció de la llibreria ext2 no està implementada" 8088 8089#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 8090msgid "User cancel requested" 8091msgstr "L'usuari ha demanat la cancel·lació" 8092 8093#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 8094msgid "Ext2 file too big" 8095msgstr "El fitxer de l'ext2 és massa gran" 8096 8097#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 8098msgid "Supplied journal device not a block device" 8099msgstr "El registre de transaccions indicat no és un dispositiu de blocs" 8100 8101#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 8102msgid "Journal superblock not found" 8103msgstr "El superbloc del registre de transaccions no s'ha trobat" 8104 8105#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 8106msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 8107msgstr "El registre de transaccions ha de tenir com a mínim 1024 blocs" 8108 8109#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 8110msgid "Unsupported journal version" 8111msgstr "No es permet l'ús de la versió de registre de transaccions" 8112 8113#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 8114msgid "Error loading external journal" 8115msgstr "S'ha produït un error en llegir el registre de transaccions extern" 8116 8117#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 8118msgid "Journal not found" 8119msgstr "No s'ha trobat el registre de transaccions" 8120 8121#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 8122msgid "Directory hash unsupported" 8123msgstr "No es permet l'ús del hash de directoris" 8124 8125#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 8126msgid "Illegal extended attribute block number" 8127msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte" 8128 8129#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 8130msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 8131msgstr "No es pot crear el sistema de fitxers amb el nombre de nodes-i demanat" 8132 8133#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 8134msgid "E2image snapshot not in use" 8135msgstr "La instantània de l'E2image no es fa servir" 8136 8137#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 8138msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 8139msgstr "Hi ha massa blocs descriptors de grup reservats" 8140 8141#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 8142msgid "Resize inode is corrupt" 8143msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput" 8144 8145#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 8146msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 8147msgstr "" 8148"S'ha provat d'establir el bmap del bloc amb el bloc indirecte que falta" 8149 8150#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 8151msgid "TDB: Success" 8152msgstr "TDB: Correcte" 8153 8154#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 8155msgid "TDB: Corrupt database" 8156msgstr "TDB: Base de dades corrompuda" 8157 8158#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 8159msgid "TDB: IO Error" 8160msgstr "TDB: Error de E/S" 8161 8162#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 8163msgid "TDB: Locking error" 8164msgstr "TDB: Error de bloqueig" 8165 8166#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 8167msgid "TDB: Out of memory" 8168msgstr "TDB: Sense memòria" 8169 8170#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 8171msgid "TDB: Record exists" 8172msgstr "TDB: El registre ja existeix" 8173 8174#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 8175msgid "TDB: Lock exists on other keys" 8176msgstr "TDB: El bloqueig ja existeix amb altres claus" 8177 8178#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 8179msgid "TDB: Invalid parameter" 8180msgstr "TDB: El paràmetre no és valid" 8181 8182#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 8183msgid "TDB: Record does not exist" 8184msgstr "TDB: El registre no existeix" 8185 8186#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 8187msgid "TDB: Write not permitted" 8188msgstr "TDB: No es pot escriure" 8189 8190#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 8191msgid "Ext2fs directory block list is empty" 8192msgstr "La llista de blocs de directori de l'ext2fs està buida" 8193 8194#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 8195msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 8196msgstr "" 8197"S'intenta modificar un mapatge de blocs a través d'un iterador de blocs de " 8198"només lectura" 8199 8200#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 8201msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 8202msgstr "El número màgic no és correcte pel camí d'«extent» de l'ext4 desat" 8203 8204#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 8205msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 8206msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de 64 bits genèric" 8207 8208#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 8209msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 8210msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de blocs de 64 bits" 8211 8212#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 8213msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 8214msgstr "El número màgic no és correcte pel mapa de bits de nodes-i de 64 bits" 8215 8216#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 8217msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 8218msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_13" 8219 8220#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 8221msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 8222msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_14" 8223 8224#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 8225msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 8226msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_15" 8227 8228#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 8229msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 8230msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_16" 8231 8232#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 8233msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 8234msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_17" 8235 8236#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 8237msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 8238msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_18" 8239 8240#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 8241msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 8242msgstr "El número màgic no és correcte --- RESERVAT_19" 8243 8244#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 8245msgid "Corrupt extent header" 8246msgstr "La capçalera estesa està corrompuda" 8247 8248#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 8249msgid "Corrupt extent index" 8250msgstr "L'índex estès està corromput" 8251 8252#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 8253msgid "Corrupt extent" 8254msgstr "L'«extent» està corromput" 8255 8256#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 8257msgid "No free space in extent map" 8258msgstr "No queda espai lliure al mapa estès" 8259 8260#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 8261msgid "Inode does not use extents" 8262msgstr "El node-i no fa servir «extents»" 8263 8264# http://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems). Hi ha la ubicació basada en blocs i la ubicació basada en «extents» (dpm). 8265#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 8266msgid "No 'next' extent" 8267msgstr "No hi ha «extent» «següent»" 8268 8269#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 8270msgid "No 'previous' extent" 8271msgstr "No hi ha «extent» «anterior»" 8272 8273#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 8274msgid "No 'up' extent" 8275msgstr "No hi ha «extent» «amunt»" 8276 8277#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 8278msgid "No 'down' extent" 8279msgstr "No hi ha «extent» «avall»" 8280 8281#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 8282msgid "No current node" 8283msgstr "No hi ha node actual" 8284 8285#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 8286msgid "Ext2fs operation not supported" 8287msgstr "No es permet l'operació Ext2fs" 8288 8289#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 8290msgid "No room to insert extent in node" 8291msgstr "No hi ha espai per inserir «extent» al node" 8292 8293#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 8294msgid "Splitting would result in empty node" 8295msgstr "La divisió produirà un node buit" 8296 8297#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 8298msgid "Extent not found" 8299msgstr "No s'ha trobat l'«extent»" 8300 8301#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 8302msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 8303msgstr "No es permet la operació per nodes-i que continguin «extents»" 8304 8305#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 8306msgid "Extent length is invalid" 8307msgstr "La longitud de l'«extent» no és vàlida" 8308 8309#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 8310msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 8311msgstr "El canal de E/S no permet números de bloc de 64 bits" 8312 8313#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8314msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8315msgstr "" 8316"No es pot comprovar si el sistema de fitxers està muntat perquè falta el " 8317"fitxer mtab" 8318 8319#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8320msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8321msgstr "" 8322"El sistema de fitxers és massa gran per fer servir mapes de bits antics" 8323 8324#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8325msgid "MMP: invalid magic number" 8326msgstr "MMP: número màgic no vàlid" 8327 8328#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8329msgid "MMP: device currently active" 8330msgstr "MMP: dispositiu actualment actiu" 8331 8332#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8333#, fuzzy 8334msgid "MMP: e2fsck being run" 8335msgstr "MMP: s'està executant el fsck" 8336 8337#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8338msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8339msgstr "MMP: el número de bloc supera el rang del sistema de fitxers" 8340 8341#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8342msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8343msgstr "MMP: s'ha produït una operació desconeguda" 8344 8345#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8346msgid "MMP: filesystem still in use" 8347msgstr "MMP: el sistema de fitxers encara s'està fent servir" 8348 8349#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8350msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8351msgstr "MMP: no s'ha pogut obrir amb O_DIRECT" 8352 8353#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8354msgid "Block group descriptor size incorrect" 8355msgstr "La mida del descriptor de grup de blocs no és correcta" 8356 8357#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8358msgid "Inode checksum does not match inode" 8359msgstr "La suma de verificació del node-i no coincideix amb el node-i" 8360 8361#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8362msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8363msgstr "" 8364"La suma de verificació del mapa de bits del node-i no coincideix amb el mapa " 8365"de bits" 8366 8367#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8368msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8369msgstr "" 8370"La suma de verificació del bloc «extent» no coincideix amb el bloc «extent»" 8371 8372#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8373msgid "Directory block does not have space for checksum" 8374msgstr "El bloc de directoris no té espai per la suma de verificació" 8375 8376#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8377msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8378msgstr "" 8379"La suma de verificació del bloc de directoris no coincideix amb el bloc de " 8380"directoris" 8381 8382#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8383msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8384msgstr "" 8385"La suma de verificació del bloc d'atributs estesos no coincideix amb el bloc" 8386 8387#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8388msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8389msgstr "La suma de verificació del superbloc no coincideix amb el superbloc" 8390 8391#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8392msgid "Unknown checksum algorithm" 8393msgstr "L'algorisme de la suma de verificació és desconegut" 8394 8395#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8396#, fuzzy 8397msgid "MMP block checksum does not match" 8398msgstr "La suma de verificació del bloc MMP no coincideix amb el bloc MMP" 8399 8400#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8401msgid "Ext2 file already exists" 8402msgstr "El fitxer ext2 ja existeix" 8403 8404#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8405#, fuzzy 8406msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8407msgstr "" 8408"La suma de verificació del mapa de bits del node-i no coincideix amb el mapa " 8409"de bits" 8410 8411#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8412msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8413msgstr "" 8414 8415#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8416msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8417msgstr "" 8418 8419#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8420msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8421msgstr "" 8422 8423#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8424#, fuzzy 8425msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8426msgstr "" 8427"La suma de verificació del bloc d'atributs estesos no coincideix amb el bloc" 8428 8429#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8430#, fuzzy 8431msgid "Extended attribute block has a bad header" 8432msgstr "El número de bloc de l'atribut extés no és correcte" 8433 8434#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8435#, fuzzy 8436msgid "Extended attribute key not found" 8437msgstr "aatribut ampliat" 8438 8439#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8440msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8441msgstr "" 8442 8443#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8444msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8445msgstr "" 8446 8447#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8448#, fuzzy 8449msgid "Inode doesn't have inline data" 8450msgstr "El node-i no fa servir «extents»" 8451 8452#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8453msgid "No block for an inode with inline data" 8454msgstr "" 8455 8456#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8457#, fuzzy 8458msgid "No free space in inline data" 8459msgstr "No queda espai lliure al mapa estès" 8460 8461#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8462#, fuzzy 8463msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8464msgstr "El número màgic és incorrecte per l'estructura de fitxers d'ext2" 8465 8466#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8467msgid "Inode seems to contain garbage" 8468msgstr "" 8469 8470#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8471msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8472msgstr "" 8473 8474#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8475msgid "Journal flags inconsistent" 8476msgstr "" 8477 8478#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8479#, fuzzy 8480msgid "Undo file corrupt" 8481msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput" 8482 8483#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8484#, fuzzy 8485msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8486msgstr "S'ha denegat el permís per a canviar la mida del sistema de fitxers" 8487 8488#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8489#, fuzzy 8490msgid "File system is corrupted" 8491msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput" 8492 8493#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8494msgid "Bad CRC detected in file system" 8495msgstr "" 8496 8497#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8498#, fuzzy 8499msgid "The journal superblock is corrupt" 8500msgstr "El superbloc d'ext2 està corromput" 8501 8502#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8503#, fuzzy 8504msgid "Inode is corrupted" 8505msgstr "El canvi de mida del node-i està corromput" 8506 8507#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8508msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8509msgstr "" 8510 8511#: lib/support/prof_err.c:11 8512msgid "Profile version 0.0" 8513msgstr "Versió 0.0 del perfil" 8514 8515#: lib/support/prof_err.c:12 8516msgid "Bad magic value in profile_node" 8517msgstr "El valor màgic de profile_node és incorrecte" 8518 8519#: lib/support/prof_err.c:13 8520msgid "Profile section not found" 8521msgstr "No s'ha trobat la secció de perfils" 8522 8523#: lib/support/prof_err.c:14 8524msgid "Profile relation not found" 8525msgstr "No s'ha trobat la relació de perfils" 8526 8527#: lib/support/prof_err.c:15 8528msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8529msgstr "Intent d'afegir una relació amb un node que no és una secció" 8530 8531#: lib/support/prof_err.c:16 8532msgid "A profile section header has a non-zero value" 8533msgstr "Una capçalera de secció de perfils té un valor diferent de zero" 8534 8535#: lib/support/prof_err.c:17 8536msgid "Bad linked list in profile structures" 8537msgstr "Hi ha una llista enllaçada incorrecta a les estructures de perfil " 8538 8539#: lib/support/prof_err.c:18 8540msgid "Bad group level in profile structures" 8541msgstr "Hi ha un nivell de grup incorrecte a les estructures de perfil" 8542 8543#: lib/support/prof_err.c:19 8544msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8545msgstr "Hi ha un punter pare incorrecte a les estructures de perfil" 8546 8547#: lib/support/prof_err.c:20 8548msgid "Bad magic value in profile iterator" 8549msgstr "Hi ha un valor màgic incorrecte a la variable d'iteració de perfils" 8550 8551#: lib/support/prof_err.c:21 8552msgid "Can't set value on section node" 8553msgstr "No es pot establir un valor al node de la secció" 8554 8555#: lib/support/prof_err.c:22 8556msgid "Invalid argument passed to profile library" 8557msgstr "S'ha indicat un argument incorrecte a la llibreria de perfils" 8558 8559#: lib/support/prof_err.c:23 8560msgid "Attempt to modify read-only profile" 8561msgstr "S'ha intentat modificar un perfil de només lectura" 8562 8563#: lib/support/prof_err.c:24 8564msgid "Profile section header not at top level" 8565msgstr "La capçalera de la secció de perfils no és al nivell superior" 8566 8567#: lib/support/prof_err.c:25 8568msgid "Syntax error in profile section header" 8569msgstr "Hi ha un error de sintaxi a la capçalera de la secció de perfils" 8570 8571#: lib/support/prof_err.c:26 8572msgid "Syntax error in profile relation" 8573msgstr "Hi ha un error de sintaxi a la relació de perfils" 8574 8575#: lib/support/prof_err.c:27 8576msgid "Extra closing brace in profile" 8577msgstr "Hi ha una clau de tancament de més al perfil" 8578 8579#: lib/support/prof_err.c:28 8580msgid "Missing open brace in profile" 8581msgstr "Falta una clau d'obertura al perfil" 8582 8583#: lib/support/prof_err.c:29 8584msgid "Bad magic value in profile_t" 8585msgstr "Hi ha un valor màgic incorrecte a profile_t" 8586 8587#: lib/support/prof_err.c:30 8588msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8589msgstr "Hi ha un valor màgic incorrecte a profile_section_t" 8590 8591#: lib/support/prof_err.c:31 8592msgid "Iteration through all top level section not supported" 8593msgstr "No es permet la iteració a través de les seccions del nivell més alt" 8594 8595#: lib/support/prof_err.c:32 8596msgid "Invalid profile_section object" 8597msgstr "L'objecte profile_section no és vàlid" 8598 8599#: lib/support/prof_err.c:33 8600msgid "No more sections" 8601msgstr "No hi ha més seccions" 8602 8603#: lib/support/prof_err.c:34 8604msgid "Bad nameset passed to query routine" 8605msgstr "El nameset indicat a la rutina de consulta no és correcte" 8606 8607#: lib/support/prof_err.c:35 8608msgid "No profile file open" 8609msgstr "No hi ha cap fitxer de perfils obert" 8610 8611#: lib/support/prof_err.c:36 8612msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8613msgstr "El valor màgic de profile_file_t no és correcte" 8614 8615#: lib/support/prof_err.c:37 8616msgid "Couldn't open profile file" 8617msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de perfils" 8618 8619#: lib/support/prof_err.c:38 8620msgid "Section already exists" 8621msgstr "La secció ja existeix" 8622 8623#: lib/support/prof_err.c:39 8624msgid "Invalid boolean value" 8625msgstr "El valor booleà no és vàlid" 8626 8627#: lib/support/prof_err.c:40 8628msgid "Invalid integer value" 8629msgstr "El valor enter no és vàlid" 8630 8631#: lib/support/prof_err.c:41 8632msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8633msgstr "El valor màgic de profile_file_data_t no és correcte" 8634 8635#: lib/support/plausible.c:118 8636#, c-format 8637msgid "\tlast mounted on %s on %s" 8638msgstr "\tl'últim muntatge va ser %s a %s" 8639 8640#: lib/support/plausible.c:121 8641#, c-format 8642msgid "\tlast mounted on %s" 8643msgstr "\tl'últim muntatge va ser el %s" 8644 8645#: lib/support/plausible.c:124 8646#, c-format 8647msgid "\tcreated on %s" 8648msgstr "\tcreat el %s" 8649 8650#: lib/support/plausible.c:127 8651#, c-format 8652msgid "\tlast modified on %s" 8653msgstr "\tla darrera modificació és del %s" 8654 8655#: lib/support/plausible.c:161 8656#, c-format 8657msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8658msgstr "S'ha trobat una taula de particions %s a %s\n" 8659 8660#: lib/support/plausible.c:191 8661#, c-format 8662msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8663msgstr "El fitxer %s no existeix i no s'ha especificat cap mida.\n" 8664 8665#: lib/support/plausible.c:199 8666#, c-format 8667msgid "Creating regular file %s\n" 8668msgstr "Es crea el fitxer normal %s\n" 8669 8670#: lib/support/plausible.c:202 8671#, c-format 8672msgid "Could not open %s: %s\n" 8673msgstr "No es pot obrir %s: %s\n" 8674 8675#: lib/support/plausible.c:205 8676msgid "" 8677"\n" 8678"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8679msgstr "" 8680"\n" 8681"Sembla que el dispositiu no existeix. Assegureu-vos que l'heu especificat " 8682"correctament\n" 8683 8684#: lib/support/plausible.c:227 8685#, c-format 8686msgid "%s is not a block special device.\n" 8687msgstr "el %s no és un dispositiu especial de blocs.\n" 8688 8689#: lib/support/plausible.c:249 8690#, c-format 8691msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8692msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s etiquetat «%s»\n" 8693 8694#: lib/support/plausible.c:252 8695#, c-format 8696msgid "%s contains a %s file system\n" 8697msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n" 8698 8699#: lib/support/plausible.c:276 8700#, fuzzy, c-format 8701msgid "%s contains `%s' data\n" 8702msgstr "%s conté un sistema de fitxers %s\n" 8703 8704#~ msgid "" 8705#~ "\n" 8706#~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" 8707#~ msgstr "" 8708#~ "\n" 8709#~ "%s: %s: s'ha produït un error en llegir els mapes de bits: %s\n" 8710 8711#, fuzzy 8712#~ msgid "" 8713#~ "\n" 8714#~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" 8715#~ msgstr "" 8716#~ "\n" 8717#~ "Avís: hi ha hagut problemes en escriure els superblocs." 8718 8719#~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8720#~ msgstr "L'i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" 8721 8722#~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " 8723#~ msgstr "" 8724#~ "El @i %i té el senyalador de @c definit en un @f que no és compatible amb " 8725#~ "la @c. " 8726 8727#~ msgid "@A @a @b %b. " 8728#~ msgstr "S'ha produït un @A del @b d'@a %b. " 8729 8730#~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" 8731#~ msgstr "%s: avís: la compatibilitat amb la compressió és experimental.\n" 8732 8733#~ msgid "" 8734#~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" 8735#~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" 8736#~ msgstr "" 8737#~ "%s: e2fsck no està compilat amb la implementació de HTREE,\n" 8738#~ "\tperò el sistema de fitxers %s té directoris HTREE.\n" 8739 8740#~ msgid "while allocating zeroizing buffer" 8741#~ msgstr "en ubicar la memòria intermèdia de zeros" 8742 8743#~ msgid ", unused inodes %u\n" 8744#~ msgstr ", %u nodes-i no utilitzats\n" 8745 8746#~ msgid "Journal features: " 8747#~ msgstr "Característiques del registre de transaccions: " 8748 8749#~ msgid "Journal size: " 8750#~ msgstr "Mida del registre de transaccions: " 8751 8752#~ msgid "" 8753#~ "Journal length: %u\n" 8754#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8755#~ "Journal start: %u\n" 8756#~ msgstr "" 8757#~ "Llargada del reg. de trans.: %u\n" 8758#~ "Seqüència del reg. de trans.: 0x%08x\n" 8759#~ "Inici del registre de trans.: %u\n" 8760 8761#~ msgid "Journal errno: %d\n" 8762#~ msgstr "Número d'error del regi. de trans.: %d\n" 8763 8764#~ msgid "" 8765#~ "\n" 8766#~ "Journal block size: %u\n" 8767#~ "Journal length: %u\n" 8768#~ "Journal first block: %u\n" 8769#~ "Journal sequence: 0x%08x\n" 8770#~ "Journal start: %u\n" 8771#~ "Journal number of users: %u\n" 8772#~ msgstr "" 8773#~ "\n" 8774#~ "Mida de bloc del reg. de trans.: %u\n" 8775#~ "Llargada del reg. de trans.: %u\n" 8776#~ "Primer bloc del reg. de trans.: %u\n" 8777#~ "Seqüència del reg. de trans.: 0x%08x\n" 8778#~ "Inici del registre de trans.: %u\n" 8779#~ "Nombre d'usuaris del reg. de trans.: %u\n" 8780 8781#~ msgid "Journal users: %s\n" 8782#~ msgstr "Usuaris del registre de trans.: %s\n" 8783 8784#~ msgid "Failed to read the file system data \n" 8785#~ msgstr "No s'han pogut llegir les dades del sistema de fitxers \n" 8786 8787#~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" 8788#~ msgstr "Ha fallat la tdb_fetch %s\n" 8789 8790#~ msgid "The file system UUID didn't match \n" 8791#~ msgstr "L'UUID del sistema de fitxers no concorda \n" 8792 8793#~ msgid "Failed tdb_open %s\n" 8794#~ msgstr "Ha fallat la tdb_open %s\n" 8795 8796#~ msgid "Failed to open %s\n" 8797#~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" 8798 8799#~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" 8800#~ msgstr "" 8801#~ "S'ha tornat a dur a terme la transacció de mida %zd a la ubicació %llu\n" 8802 8803#~ msgid "Failed write %s\n" 8804#~ msgstr "Ha fallat l'escriptura %s\n" 8805 8806#~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" 8807#~ msgstr "El quotatype no és vàlid: %s\n" 8808 8809#~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" 8810#~ msgstr "" 8811#~ "No s'ha pogut assignar memòria per a analitzar les opcions de quota!\n" 8812 8813#~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" 8814#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al nom del fitxer del tdb\n" 8815 8816#~ msgid "" 8817#~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" 8818#~ " e2undo %s %s\n" 8819#~ "\n" 8820#~ msgstr "" 8821#~ "Si voleu desfer les operacions del tune2fs executeu l'ordre\n" 8822#~ " e2undo %s %s\n" 8823#~ "\n" 8824 8825#~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" 8826#~ msgstr "%s és el dispositiu complet, no pas només una partició\n" 8827 8828#~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" 8829#~ msgstr "No s'ha pogut fer al crida stat %s --%s\n" 8830 8831#~ msgid "<The ACL index inode>" 8832#~ msgstr "<El node-i de l'índex de les ACL>" 8833 8834#~ msgid "<The ACL data inode>" 8835#~ msgstr "<El node-i de les dades de les ACL>" 8836 8837#~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" 8838#~ msgstr "" 8839#~ "El @S no té un senyalador «has_journal» (té_@j), però té el @j ext3 %s.\n" 8840 8841#~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" 8842#~ msgstr "" 8843#~ "Voleu tornar a crear el jornal per a fer que el sistema de fitxers torni " 8844#~ "a ser ext3?\n" 8845 8846#~ msgid "Couldn't determine journal size" 8847#~ msgstr "No s'ha pogut determinar la mida del registre de canvis" 8848 8849#~ msgid "invalid fragment size - %s" 8850#~ msgstr "mida de fragment invàlida - %s" 8851 8852#~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" 8853#~ msgstr "Avís: els fragments no són compatibles. S'ignorarà l'opció -f\n" 8854 8855#~ msgid "Journal NOT removed\n" 8856#~ msgstr "NO s'ha suprimit el registre de transaccions\n" 8857 8858#~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 8859#~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n" 8860 8861#~ msgid "" 8862#~ "%s: The combination of flex_bg and\n" 8863#~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" 8864#~ msgstr "" 8865#~ "%s: la combinació de les funcions flex_bg i\n" 8866#~ "\t!resize_inode no és compatible amb el resize2fs.\n" 8867 8868#~ msgid "while calling iterator function" 8869#~ msgstr "en fer la crida a la funció d'iteració" 8870 8871#~ msgid "invalid starting block - %s" 8872#~ msgstr "bloc d'inici no vàlid - %s" 8873