1# E2fsprogs translation template file 2# Copyright (C) 1993, 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 3# 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 4# 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 by Theodore Ts'o 5# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. 6# Theodore Ts'o <tytso@mit.edu>, 2018. 7# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2018, 2019. 8# 9#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, 10#. since the strings are expanded in two different ways. First of all, 11#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to 12#. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the 13#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show 14#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. 15#. 16#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so 17#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. 18#. These translation can completely replace an expansion; for example, 19#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") 20#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to 21#. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the 22#. @-expansion facility at all. 23#. 24#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is 25#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so 26#. on. A table of these expansions can be found below. Note that 27#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character 28#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id 29#. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: 30#. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded 31#. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately 32#. followed by an integer indicating a block sequence number. 33#. 34#. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not 35#. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style 36#. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional 37#. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix 38#. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() 39#. function found in e2fsck/message.c 40#. 41#. %b <blk> block number 42#. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer 43#. %c <blk2> block number 44#. %Di <dirent> -> ino inode number 45#. %Dn <dirent> -> name string 46#. %Dr <dirent> -> rec_len 47#. %Dl <dirent> -> name_len 48#. %Dt <dirent> -> filetype 49#. %d <dir> inode number 50#. %g <group> integer 51#. %i <ino> inode number 52#. %Is <inode> -> i_size 53#. %IS <inode> -> i_extra_isize 54#. %Ib <inode> -> i_blocks 55#. %Il <inode> -> i_links_count 56#. %Im <inode> -> i_mode 57#. %IM <inode> -> i_mtime 58#. %IF <inode> -> i_faddr 59#. %If <inode> -> i_file_acl 60#. %Id <inode> -> i_size_high 61#. %Iu <inode> -> i_uid 62#. %Ig <inode> -> i_gid 63#. %It <str> file type 64#. %j <ino2> inode number 65#. %m <com_err error message> 66#. %N <num> 67#. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino> 68#. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as 69#. the containing directory. (If dirent is NULL 70#. then return the pathname of directory <ino2>) 71#. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir> 72#. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as 73#. the containing directory. 74#. %s <str> miscellaneous string 75#. %S backup superblock 76#. %X <num> hexadecimal format 77#. 78msgid "" 79msgstr "" 80"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.45.3\n" 81"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" 82"POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n" 83"PO-Revision-Date: 2019-07-21 08:48+0100\n" 84"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" 85"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" 86"Language: pt\n" 87"MIME-Version: 1.0\n" 88"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 89"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 90"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 91"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 92"X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" 93 94#: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 95#, c-format 96msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" 97msgstr "Mau bloco %u fora do intervalo; ignorado.\n" 98 99#: e2fsck/badblocks.c:46 100msgid "while sanity checking the bad blocks inode" 101msgstr "ao verificar a sanidade de inodes de maus blocos" 102 103#: e2fsck/badblocks.c:58 104msgid "while reading the bad blocks inode" 105msgstr "ao ler inodes de maus blocos" 106 107#: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571 108#: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 109#: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 110#: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430 111#: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236 112#: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414 113#, c-format 114msgid "while trying to open %s" 115msgstr "ao tentar abrir %s" 116 117#: e2fsck/badblocks.c:83 118#, c-format 119msgid "while trying popen '%s'" 120msgstr "ao tentar popen \"%s\"" 121 122#: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 123msgid "while reading in list of bad blocks from file" 124msgstr "ao ler na lista de maus blocos a partir de ficheiro" 125 126#: e2fsck/badblocks.c:105 127msgid "while updating bad block inode" 128msgstr "ao actualizar inode de mau bloco" 129 130#: e2fsck/badblocks.c:133 131#, c-format 132msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" 133msgstr "Aviso: bloco %u ilegal encontrado em inode de mau bloco. Limpo.\n" 134 135#: e2fsck/dirinfo.c:331 136msgid "while freeing dir_info tdb file" 137msgstr "ao libertar ficheiro dir_info tdb" 138 139#: e2fsck/ehandler.c:55 140#, c-format 141msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " 142msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s) enquanto %s. " 143 144#: e2fsck/ehandler.c:58 145#, c-format 146msgid "Error reading block %lu (%s). " 147msgstr "Erro ao ler bloco %lu (%s). " 148 149#: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 150msgid "Ignore error" 151msgstr "Ignorar erro" 152 153#: e2fsck/ehandler.c:67 154msgid "Force rewrite" 155msgstr "Forçar reescrever" 156 157#: e2fsck/ehandler.c:109 158#, c-format 159msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " 160msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s) enquanto %s. " 161 162#: e2fsck/ehandler.c:112 163#, c-format 164msgid "Error writing block %lu (%s). " 165msgstr "Erro ao escrever bloco %lu (%s). " 166 167#: e2fsck/emptydir.c:57 168msgid "empty dirblocks" 169msgstr "dirblocks vazio" 170 171#: e2fsck/emptydir.c:62 172msgid "empty dir map" 173msgstr "dir map vazio" 174 175#: e2fsck/emptydir.c:98 176#, c-format 177msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" 178msgstr "Bloco de pastas vazio %u (nº %d) em inode %u\n" 179 180#: e2fsck/extend.c:22 181#, c-format 182msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" 183msgstr "%s: %s nome de ficheiro nblocks tamanho de bloco\n" 184 185#: e2fsck/extend.c:44 186#, c-format 187msgid "Illegal number of blocks!\n" 188msgstr "Número ilegal de blocos!\n" 189 190#: e2fsck/extend.c:50 191#, c-format 192msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" 193msgstr "Impossível alocar buffer do bloco (tamanho=%d)\n" 194 195#: e2fsck/extents.c:42 196msgid "extent rebuild inode map" 197msgstr "estender reconstrução de mapa de inode" 198 199#: e2fsck/flushb.c:35 200#, c-format 201msgid "Usage: %s disk\n" 202msgstr "Uso: %s disco\n" 203 204#: e2fsck/flushb.c:64 205#, c-format 206msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" 207msgstr "BLKFLSBUF ioctl não suportado! Impossível despejar os buffers.\n" 208 209#: e2fsck/iscan.c:44 210#, c-format 211msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" 212msgstr "Uso: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] dispositivo\n" 213 214#: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082 215#, c-format 216msgid "while opening %s for flushing" 217msgstr "ao abrir %s para despejo" 218 219#: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383 220#, c-format 221msgid "while trying to flush %s" 222msgstr "ao tentar despejar %s" 223 224#: e2fsck/iscan.c:110 225#, c-format 226msgid "while trying to open '%s'" 227msgstr "ao tentar abrir '%s'" 228 229#: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323 230msgid "while opening inode scan" 231msgstr "ao abrir análise inode" 232 233#: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342 234msgid "while getting next inode" 235msgstr "ao obter inode seguinte" 236 237#: e2fsck/iscan.c:136 238#, c-format 239msgid "%u inodes scanned.\n" 240msgstr "%u inodes analisados.\n" 241 242#: e2fsck/journal.c:597 243msgid "reading journal superblock\n" 244msgstr "ao ler super-bloco de diário\n" 245 246#: e2fsck/journal.c:670 247#, c-format 248msgid "%s: no valid journal superblock found\n" 249msgstr "%s: sem super-bloco de diário válido\n" 250 251#: e2fsck/journal.c:679 252#, c-format 253msgid "%s: journal too short\n" 254msgstr "%s: diário muito curto\n" 255 256#: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792 257#, c-format 258msgid "%s: recovering journal\n" 259msgstr "%s: a recuperar diário\n" 260 261#: e2fsck/journal.c:974 262#, c-format 263msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" 264msgstr "%s: impossível recuperar diário em modo só-de-leitura\n" 265 266#: e2fsck/journal.c:1001 267#, c-format 268msgid "while trying to re-open %s" 269msgstr "ao tentar reabrir %s" 270 271#: e2fsck/message.c:116 272msgid "aextended attribute" 273msgstr "aatributo estendido" 274 275#: e2fsck/message.c:117 276msgid "Aerror allocating" 277msgstr "AErro de alocação" 278 279#: e2fsck/message.c:118 280msgid "bblock" 281msgstr "bbloco" 282 283#: e2fsck/message.c:119 284msgid "Bbitmap" 285msgstr "Bbitmap" 286 287#: e2fsck/message.c:120 288msgid "ccompress" 289msgstr "ccomprimir" 290 291#: e2fsck/message.c:121 292msgid "Cconflicts with some other fs @b" 293msgstr "Cconflitos com bloco de outro fs" 294 295#: e2fsck/message.c:122 296msgid "ddirectory" 297msgstr "dpasta" 298 299#: e2fsck/message.c:123 300msgid "Ddeleted" 301msgstr "Deliminado" 302 303#: e2fsck/message.c:124 304msgid "eentry" 305msgstr "eentrada" 306 307#: e2fsck/message.c:125 308msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" 309msgstr "Eentrada '%Dn' em %p (%i)" 310 311#: e2fsck/message.c:126 312msgid "ffilesystem" 313msgstr "fsistema de ficheiros" 314 315#: e2fsck/message.c:127 316msgid "Ffor @i %i (%Q) is" 317msgstr "Fpara inode %i (%Q) é" 318 319#: e2fsck/message.c:128 320msgid "ggroup" 321msgstr "ggrupo" 322 323#: e2fsck/message.c:129 324msgid "hHTREE @d @i" 325msgstr "hpasta HTREE inode" 326 327#: e2fsck/message.c:130 328msgid "iinode" 329msgstr "iinode" 330 331#: e2fsck/message.c:131 332msgid "Iillegal" 333msgstr "Iilegal" 334 335#: e2fsck/message.c:132 336msgid "jjournal" 337msgstr "jdiário" 338 339#: e2fsck/message.c:133 340msgid "llost+found" 341msgstr "lperdido+achado" 342 343#: e2fsck/message.c:134 344msgid "Lis a link" 345msgstr "Lé ligação" 346 347#: e2fsck/message.c:135 348msgid "mmultiply-claimed" 349msgstr "mmultiplicar-reclamado" 350 351#: e2fsck/message.c:136 352msgid "ninvalid" 353msgstr "ninválido" 354 355#: e2fsck/message.c:137 356msgid "oorphaned" 357msgstr "oorfanado" 358 359#: e2fsck/message.c:138 360msgid "pproblem in" 361msgstr "pproblema em" 362 363#: e2fsck/message.c:139 364msgid "qquota" 365msgstr "qquota" 366 367#: e2fsck/message.c:140 368msgid "rroot @i" 369msgstr "rinode root" 370 371#: e2fsck/message.c:141 372msgid "sshould be" 373msgstr "sdevia ser" 374 375#: e2fsck/message.c:142 376msgid "Ssuper@b" 377msgstr "Ssuper-bloco" 378 379#: e2fsck/message.c:143 380msgid "uunattached" 381msgstr "udesanexado" 382 383#: e2fsck/message.c:144 384msgid "vdevice" 385msgstr "vdispositivo" 386 387#: e2fsck/message.c:145 388msgid "xextent" 389msgstr "xestender" 390 391#: e2fsck/message.c:146 392msgid "zzero-length" 393msgstr "ztamanho-zero" 394 395#: e2fsck/message.c:157 396msgid "<The NULL inode>" 397msgstr "<o inode NULL>" 398 399#: e2fsck/message.c:158 400msgid "<The bad blocks inode>" 401msgstr "<o inode de maus blocos>" 402 403#: e2fsck/message.c:160 404msgid "<The user quota inode>" 405msgstr "<o inode de quota do utilizador>" 406 407#: e2fsck/message.c:161 408msgid "<The group quota inode>" 409msgstr "<o inode de quota do grupo>" 410 411#: e2fsck/message.c:162 412msgid "<The boot loader inode>" 413msgstr "<o inode do boot loader>" 414 415#: e2fsck/message.c:163 416msgid "<The undelete directory inode>" 417msgstr "<o inode da pasta de recuperação>" 418 419#: e2fsck/message.c:164 420msgid "<The group descriptor inode>" 421msgstr "<o inode de descritor de grupo>" 422 423#: e2fsck/message.c:165 424msgid "<The journal inode>" 425msgstr "<o inode de diário>" 426 427#: e2fsck/message.c:166 428msgid "<Reserved inode 9>" 429msgstr "<inode 9 reservado>" 430 431#: e2fsck/message.c:167 432msgid "<Reserved inode 10>" 433msgstr "<inode 10 reservado>" 434 435#: e2fsck/message.c:327 436msgid "regular file" 437msgstr "ficheiro normal" 438 439#: e2fsck/message.c:329 440msgid "directory" 441msgstr "pasta" 442 443#: e2fsck/message.c:331 444msgid "character device" 445msgstr "dispositivo de carácter" 446 447#: e2fsck/message.c:333 448msgid "block device" 449msgstr "dispositivo de bloco" 450 451#: e2fsck/message.c:335 452msgid "named pipe" 453msgstr "túnel nomeado" 454 455#: e2fsck/message.c:337 456msgid "symbolic link" 457msgstr "ligação simbólica" 458 459#: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 460msgid "socket" 461msgstr "socket" 462 463#: e2fsck/message.c:341 464#, c-format 465msgid "unknown file type with mode 0%o" 466msgstr "tipo de ficheiro desconhecido com modo 0%o" 467 468#: e2fsck/message.c:412 469msgid "indirect block" 470msgstr "bloco indirecto" 471 472#: e2fsck/message.c:414 473msgid "double indirect block" 474msgstr "duplo bloco indirecto" 475 476#: e2fsck/message.c:416 477msgid "triple indirect block" 478msgstr "triplo bloco indirecto" 479 480#: e2fsck/message.c:418 481msgid "translator block" 482msgstr "bloco de tradutor" 483 484#: e2fsck/message.c:420 485msgid "block #" 486msgstr "bloco nº" 487 488#: e2fsck/message.c:482 489msgid "user" 490msgstr "utilizador" 491 492#: e2fsck/message.c:485 493msgid "group" 494msgstr "grupo" 495 496#: e2fsck/message.c:488 497msgid "project" 498msgstr "projecto" 499 500#: e2fsck/message.c:491 501msgid "unknown quota type" 502msgstr "tipo de quota desconhecido" 503 504#: e2fsck/pass1b.c:222 505msgid "multiply claimed inode map" 506msgstr "multiplicar mapa de inode reclamado" 507 508#: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 509#, c-format 510msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" 511msgstr "erro interno: impossível encontrar dup_blk para %llu\n" 512 513#: e2fsck/pass1b.c:952 514msgid "returned from clone_file_block" 515msgstr "devolvido de clone_file_block" 516 517#: e2fsck/pass1b.c:976 518#, c-format 519msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" 520msgstr "erro interno: impossível procurar registo de bloco EA para %llu" 521 522#: e2fsck/pass1b.c:988 523#, c-format 524msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" 525msgstr "erro interno: impossível procurar registo de inode EA para %u" 526 527#: e2fsck/pass1.c:357 528#, c-format 529msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" 530msgstr "ao criar hash da entrada com e_value_inum = %u" 531 532#: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007 533msgid "reading directory block" 534msgstr "a ler bloco de pasta" 535 536#: e2fsck/pass1.c:1224 537msgid "in-use inode map" 538msgstr "mapa de inode em-uso" 539 540#: e2fsck/pass1.c:1235 541msgid "directory inode map" 542msgstr "mapa de inode de pasta" 543 544#: e2fsck/pass1.c:1245 545msgid "regular file inode map" 546msgstr "mapa de inode de ficheiro normal" 547 548#: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282 549msgid "in-use block map" 550msgstr "mapa de bloco em-uso" 551 552#: e2fsck/pass1.c:1263 553msgid "metadata block map" 554msgstr "mapa de bloco de meta-dados" 555 556#: e2fsck/pass1.c:1325 557msgid "opening inode scan" 558msgstr "a abrir análise de inode" 559 560#: e2fsck/pass1.c:1363 561msgid "getting next inode from scan" 562msgstr "a obter inode seguinte da análise" 563 564#: e2fsck/pass1.c:2067 565msgid "Pass 1" 566msgstr "Passagem 1" 567 568#: e2fsck/pass1.c:2128 569#, c-format 570msgid "reading indirect blocks of inode %u" 571msgstr "a ler blocos indirectos de inode %u" 572 573#: e2fsck/pass1.c:2179 574msgid "bad inode map" 575msgstr "mau mapa de inode" 576 577#: e2fsck/pass1.c:2219 578msgid "inode in bad block map" 579msgstr "inode em mau mapa de bloco" 580 581#: e2fsck/pass1.c:2239 582msgid "imagic inode map" 583msgstr "mapa de inode imagic" 584 585#: e2fsck/pass1.c:2270 586msgid "multiply claimed block map" 587msgstr "multiplicar mapa de bloco reclamado" 588 589#: e2fsck/pass1.c:2395 590msgid "ext attr block map" 591msgstr "mapa de bloco de atributo estendido" 592 593#: e2fsck/pass1.c:3640 594#, c-format 595msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 596msgstr "%6lu(%c): esperado %6lu, obtido phys %6lu (blkcnt %lld)\n" 597 598#: e2fsck/pass1.c:4060 599msgid "block bitmap" 600msgstr "bitmap de bloco" 601 602#: e2fsck/pass1.c:4066 603msgid "inode bitmap" 604msgstr "bitmap de inode" 605 606#: e2fsck/pass1.c:4072 607msgid "inode table" 608msgstr "tabela de inode" 609 610#: e2fsck/pass2.c:307 611msgid "Pass 2" 612msgstr "Passagem 2" 613 614#: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246 615msgid "Can not continue." 616msgstr "Impossível continuar." 617 618#: e2fsck/pass3.c:77 619msgid "inode done bitmap" 620msgstr "bitmap de inode feito" 621 622#: e2fsck/pass3.c:86 623msgid "Peak memory" 624msgstr "Memória pico" 625 626#: e2fsck/pass3.c:149 627msgid "Pass 3" 628msgstr "Passagem 3" 629 630#: e2fsck/pass3.c:344 631msgid "inode loop detection bitmap" 632msgstr "bitmap de detecção de ciclos de inode" 633 634#: e2fsck/pass4.c:277 635msgid "Pass 4" 636msgstr "Passagem 4" 637 638#: e2fsck/pass5.c:79 639msgid "Pass 5" 640msgstr "Passagem 5" 641 642#: e2fsck/pass5.c:102 643msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" 644msgstr "check_inode_bitmap_checksum: erro de alocação de memória" 645 646#: e2fsck/pass5.c:156 647msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" 648msgstr "check_block_bitmap_checksum: erro de alocação de memória" 649 650#: e2fsck/problem.c:52 651msgid "(no prompt)" 652msgstr "(sem prompt)" 653 654#: e2fsck/problem.c:53 655msgid "Fix" 656msgstr "Reparar" 657 658#: e2fsck/problem.c:54 659msgid "Clear" 660msgstr "Limpar" 661 662#: e2fsck/problem.c:55 663msgid "Relocate" 664msgstr "Relocalizar" 665 666#: e2fsck/problem.c:56 667msgid "Allocate" 668msgstr "Alocar" 669 670#: e2fsck/problem.c:57 671msgid "Expand" 672msgstr "Expandir" 673 674#: e2fsck/problem.c:58 675msgid "Connect to /lost+found" 676msgstr "Ligar a/perdido+achado" 677 678#: e2fsck/problem.c:59 679msgid "Create" 680msgstr "Criar" 681 682#: e2fsck/problem.c:60 683msgid "Salvage" 684msgstr "Salvar" 685 686#: e2fsck/problem.c:61 687msgid "Truncate" 688msgstr "Truncar" 689 690#: e2fsck/problem.c:62 691msgid "Clear inode" 692msgstr "Limpar inode" 693 694#: e2fsck/problem.c:63 695msgid "Abort" 696msgstr "Abortar" 697 698#: e2fsck/problem.c:64 699msgid "Split" 700msgstr "Dividir" 701 702#: e2fsck/problem.c:65 703msgid "Continue" 704msgstr "Continuar" 705 706#: e2fsck/problem.c:66 707msgid "Clone multiply-claimed blocks" 708msgstr "Clonar blocos multiplicar-reclamado" 709 710#: e2fsck/problem.c:67 711msgid "Delete file" 712msgstr "Eliminar ficheiro" 713 714#: e2fsck/problem.c:68 715msgid "Suppress messages" 716msgstr "Suprimir mensagens" 717 718#: e2fsck/problem.c:69 719msgid "Unlink" 720msgstr "Desligar" 721 722#: e2fsck/problem.c:70 723msgid "Clear HTree index" 724msgstr "Limpar índice HTree" 725 726#: e2fsck/problem.c:71 727msgid "Recreate" 728msgstr "Recriar" 729 730#: e2fsck/problem.c:72 731msgid "Optimize" 732msgstr "Optimizar" 733 734#: e2fsck/problem.c:81 735msgid "(NONE)" 736msgstr "(NADA)" 737 738#: e2fsck/problem.c:82 739msgid "FIXED" 740msgstr "REPARADO" 741 742#: e2fsck/problem.c:83 743msgid "CLEARED" 744msgstr "LIMPO" 745 746#: e2fsck/problem.c:84 747msgid "RELOCATED" 748msgstr "RELOCALIZADO" 749 750#: e2fsck/problem.c:85 751msgid "ALLOCATED" 752msgstr "ALOCADO" 753 754#: e2fsck/problem.c:86 755msgid "EXPANDED" 756msgstr "EXPANDIDO" 757 758#: e2fsck/problem.c:87 759msgid "RECONNECTED" 760msgstr "RELIGADO" 761 762#: e2fsck/problem.c:88 763msgid "CREATED" 764msgstr "CRIADO" 765 766#: e2fsck/problem.c:89 767msgid "SALVAGED" 768msgstr "SALVO" 769 770#: e2fsck/problem.c:90 771msgid "TRUNCATED" 772msgstr "TRUNCADO" 773 774#: e2fsck/problem.c:91 775msgid "INODE CLEARED" 776msgstr "INODE LIMPO" 777 778#: e2fsck/problem.c:92 779msgid "ABORTED" 780msgstr "ABORTADO" 781 782#: e2fsck/problem.c:93 783msgid "SPLIT" 784msgstr "DIVIDIDO" 785 786#: e2fsck/problem.c:94 787msgid "CONTINUING" 788msgstr "A CONTINUAR" 789 790#: e2fsck/problem.c:95 791msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" 792msgstr "BLOCOS MULTIPLICAR-RECLAMADO CLONADOS" 793 794#: e2fsck/problem.c:96 795msgid "FILE DELETED" 796msgstr "FICHEIRO ELIMINADO" 797 798#: e2fsck/problem.c:97 799msgid "SUPPRESSED" 800msgstr "SUPRIMIDAS" 801 802#: e2fsck/problem.c:98 803msgid "UNLINKED" 804msgstr "DESLIGADO" 805 806#: e2fsck/problem.c:99 807msgid "HTREE INDEX CLEARED" 808msgstr "ÍNDICE HTREE LIMPO" 809 810#: e2fsck/problem.c:100 811msgid "WILL RECREATE" 812msgstr "SERÁ RECRIADO" 813 814#: e2fsck/problem.c:101 815msgid "WILL OPTIMIZE" 816msgstr "SERÁ OPTIMIZADO" 817 818#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 819#: e2fsck/problem.c:115 820msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 821msgstr "bitmap do bloco para o grupo %g não está no grupo. (bloco %b)\n" 822 823#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n 824#: e2fsck/problem.c:119 825msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 826msgstr "Bitmap de inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n" 827 828#. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n 829#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n 830#: e2fsck/problem.c:124 831msgid "" 832"@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" 833"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" 834msgstr "" 835"tabela inode para grupo %g não está em grupo. (bloco %b)\n" 836"AVISO: POSSÍVEL PERDA SEVERA DE DADOS.\n" 837 838#. @-expanded: \n 839#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n 840#. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n 841#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n 842#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n 843#. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n 844#. @-expanded: or\n 845#. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n 846#. @-expanded: \n 847#: e2fsck/problem.c:130 848msgid "" 849"\n" 850"The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" 851"@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" 852"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" 853"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" 854" e2fsck -b 8193 <@v>\n" 855" or\n" 856" e2fsck -b 32768 <@v>\n" 857"\n" 858msgstr "" 859"\n" 860"O super-bloco não pôde ser lido ou não descreve um sistema ext2/ext3/ext4\n" 861"válido. Se o dispositivo é válido e realmente contém um sistema ext2/ext3/ext4\n" 862"(e não swap, ufs ou outra coisa), então o super-bloco está corrompido e\n" 863"pode tentar executar e2fsck com um super-bloco alternativo:\n" 864" e2fsck -b 8193 <dispositivo>\n" 865" ou\n" 866" e2fsck -b 32768 <dispositivo>\n" 867"\n" 868 869#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n 870#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n 871#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n 872#: e2fsck/problem.c:141 873msgid "" 874"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" 875"The physical size of the @v is %c @bs\n" 876"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" 877msgstr "" 878"O tamanho de sistema de ficheiros (de acordo com o super-bloco)\n" 879"é %b blocos. O tamanho físico do dispositivo é %c blocos.\n" 880"Ou o super-bloco ou a tabela de partições estão corrompidos!\n" 881 882#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n 883#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n 884#. @-expanded: from the block size.\n 885#: e2fsck/problem.c:148 886msgid "" 887"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" 888"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" 889"from the @b size.\n" 890msgstr "" 891"super-bloco block_size = %b, fragsize = %c.\n" 892"Esta versão do e2fsck não suporta tamanhos de fragmento diferentes\n" 893"do tamanho de bloco.\n" 894 895#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n 896#: e2fsck/problem.c:155 897msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" 898msgstr "super-bloco blocks_per_group = %b, devia ter sido %c\n" 899 900#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n 901#: e2fsck/problem.c:160 902msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" 903msgstr "super-bloco first_data_block = %b, devia ter sido %c\n" 904 905#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n 906#. @-expanded: \n 907#: e2fsck/problem.c:165 908msgid "" 909"@f did not have a UUID; generating one.\n" 910"\n" 911msgstr "" 912"sistema de ficheiros não tinha UUID; a gerar uma.\n" 913"\n" 914 915#: e2fsck/problem.c:171 916#, no-c-format 917msgid "" 918"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" 919"of the inode table require relocation, you may wish to try\n" 920"running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" 921"may lie only with the primary block group descriptors, and\n" 922"the backup block group descriptors may be OK.\n" 923"\n" 924msgstr "" 925"Nota: se vários blocos de inode ou bimap de bloco ou parte\n" 926"da tabela de inode requerem relocalização, poderá querer\n" 927"executar e2fsck com '-b %S' primeiro. O problema\n" 928"pode ser só com os descritores primários de grupos de blocos e\n" 929"os descritores de segurança dos grupos de blocos podem estar bons.\n" 930"\n" 931 932#. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n 933#: e2fsck/problem.c:180 934msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" 935msgstr "Encontrada corrupção em super-bloco (%s = %N).\n" 936 937#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n 938#: e2fsck/problem.c:186 939#, no-c-format 940msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" 941msgstr "Erro ao determinar o tamanho do dispositivo físico: %m\n" 942 943#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n 944#: e2fsck/problem.c:191 945msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" 946msgstr "total de inode no super-bloco é %i, devia ser %j.\n" 947 948#: e2fsck/problem.c:195 949msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" 950msgstr "The Hurd não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n" 951 952#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n 953#: e2fsck/problem.c:201 954#, no-c-format 955msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" 956msgstr "super-bloco tem um diário inválido (inode %i).\n" 957 958#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n 959#: e2fsck/problem.c:206 960msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" 961msgstr "Diário externo tem múltiplos utilizadores de sistema de ficheiros (não suportado).\n" 962 963#. @-expanded: Can't find external journal\n 964#: e2fsck/problem.c:211 965msgid "Can't find external @j\n" 966msgstr "Impossível encontrar diário externo\n" 967 968#. @-expanded: External journal has bad superblock\n 969#: e2fsck/problem.c:216 970msgid "External @j has bad @S\n" 971msgstr "Diário externo tem um mau super-bloco\n" 972 973#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n 974#: e2fsck/problem.c:221 975msgid "External @j does not support this @f\n" 976msgstr "Diário externo não suporta este sistema de ficheiros\n" 977 978#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n 979#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 980#. @-expanded: format.\n 981#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n 982#: e2fsck/problem.c:226 983msgid "" 984"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" 985"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" 986"It is also possible the @j @S is corrupt.\n" 987msgstr "" 988"Super-bloco de diário de sistema de ficheiros de tipo %N desconhecido (não suportado).\n" 989"É possível que a sua cópia do e2fsck seja antiga e/ou não suporte este formato de diário.\n" 990"Também é possível que o super-bloco de diário esteja corrompido.\n" 991 992#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n 993#: e2fsck/problem.c:235 994msgid "@j @S is corrupt.\n" 995msgstr "Super-bloco de diário corrompido.\n" 996 997#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n 998#: e2fsck/problem.c:240 999msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" 1000msgstr "Bandeira has_journal de super-bloco limpa, mas está presente um diário.\n" 1001 1002#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n 1003#: e2fsck/problem.c:245 1004msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" 1005msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco definida, mas não há um diário presente.\n" 1006 1007#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n 1008#: e2fsck/problem.c:250 1009msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" 1010msgstr "Bandeira needs_recovery de super-bloco limpa, mas o diário tem dados.\n" 1011 1012#. @-expanded: Clear journal 1013#: e2fsck/problem.c:255 1014msgid "Clear @j" 1015msgstr "Diário limpo" 1016 1017#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. 1018#: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796 1019msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " 1020msgstr "Sistema de ficheiros tem bandeiras de funcionalidade definidas, mas é um sistema de ficheiros revisão 0. " 1021 1022#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n 1023#: e2fsck/problem.c:265 1024msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" 1025msgstr "inode orfanado %s %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamanho=%Is)\n" 1026 1027#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1028#: e2fsck/problem.c:270 1029msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1030msgstr "%B (%b) ilegal encontrado em inode orfanado %i.\n" 1031 1032#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n 1033#: e2fsck/problem.c:275 1034msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" 1035msgstr "%B (%b) já limpo encontrado em inode orfanado %i.\n" 1036 1037#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n 1038#: e2fsck/problem.c:281 1039#, no-c-format 1040msgid "@I @o @i %i in @S.\n" 1041msgstr "inode orfanado %i ilegal em super-bloco.\n" 1042 1043#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n 1044#: e2fsck/problem.c:287 1045#, no-c-format 1046msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" 1047msgstr "inode %i ilegal na lista de inode orfanados.\n" 1048 1049#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n 1050#: e2fsck/problem.c:292 1051msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" 1052msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira só-de-leitura desconhecida definida.\n" 1053 1054#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n 1055#: e2fsck/problem.c:297 1056msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" 1057msgstr "Super-bloco de diário tem uma bandeira de incompatibilidade desconhecida definida.\n" 1058 1059#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n 1060#: e2fsck/problem.c:302 1061msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" 1062msgstr "Versão de diário não suportada por este e2fsck.\n" 1063 1064#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n 1065#. @-expanded: \n 1066#: e2fsck/problem.c:308 1067#, no-c-format 1068msgid "" 1069"Moving @j from /%s to hidden @i.\n" 1070"\n" 1071msgstr "" 1072"A mover diário de /%s para inode oculto.\n" 1073"\n" 1074 1075#. @-expanded: Error moving journal: %m\n 1076#. @-expanded: \n 1077#: e2fsck/problem.c:314 1078#, no-c-format 1079msgid "" 1080"Error moving @j: %m\n" 1081"\n" 1082msgstr "" 1083"Erro ao mover diário: %m\n" 1084"\n" 1085 1086#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n 1087#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n 1088#. @-expanded: \n 1089#: e2fsck/problem.c:319 1090msgid "" 1091"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" 1092"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" 1093"\n" 1094msgstr "" 1095"Encontrados campos de super-bloco V2 inválidos (de diário V1).\n" 1096"A limpar campos além do super-bloco de diário V1...\n" 1097"\n" 1098 1099#. @-expanded: Run journal anyway 1100#: e2fsck/problem.c:325 1101msgid "Run @j anyway" 1102msgstr "Executar diário mesmo assim" 1103 1104#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n 1105#: e2fsck/problem.c:330 1106msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" 1107msgstr "Bandeira de recuperação não definida na segurança de super-bloco, a executar diário mesmo assim.\n" 1108 1109#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n 1110#. @-expanded: \n 1111#: e2fsck/problem.c:335 1112msgid "" 1113"Backing up @j @i @b information.\n" 1114"\n" 1115msgstr "" 1116"A fazer segurança de diário da informação de bloco de inode.\n" 1117"\n" 1118 1119#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n 1120#. @-expanded: is %N; should be zero. 1121#: e2fsck/problem.c:341 1122msgid "" 1123"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" 1124"is %N; @s zero. " 1125msgstr "" 1126"sistema de ficheiros não tem resize_inode activo, mas s_reserved_gdt_blocks\n" 1127"é %N; devia ser zero. " 1128 1129#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. 1130#: e2fsck/problem.c:347 1131msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " 1132msgstr "Resize_inode não activo, mas resize inode é não-zero. " 1133 1134#. @-expanded: Resize inode not valid. 1135#: e2fsck/problem.c:352 1136msgid "Resize @i not valid. " 1137msgstr "Resize inode inválido. " 1138 1139#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n 1140#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1141#: e2fsck/problem.c:357 1142msgid "" 1143"@S last mount time (%t,\n" 1144"\tnow = %T) is in the future.\n" 1145msgstr "" 1146"última hora de montagem do super-bloco (%t\n" 1147"\t, agora = %T) está no futuro.\n" 1148 1149#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n 1150#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n 1151#: e2fsck/problem.c:362 1152msgid "" 1153"@S last write time (%t,\n" 1154"\tnow = %T) is in the future.\n" 1155msgstr "" 1156"última hora de escrita super-bloco (%t,\n" 1157"\tagora = %T) está no futuro.\n" 1158 1159#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. 1160#: e2fsck/problem.c:368 1161#, no-c-format 1162msgid "@S hint for external superblock @s %X. " 1163msgstr "Dica de super-bloco para super-bloco externo devia ser %X. " 1164 1165#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n 1166#. @-expanded: \n 1167#: e2fsck/problem.c:373 1168msgid "" 1169"Adding dirhash hint to @f.\n" 1170"\n" 1171msgstr "" 1172"A adicionar dica dirhash a sistema de ficheiros.\n" 1173"\n" 1174 1175#. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. 1176#: e2fsck/problem.c:378 1177msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " 1178msgstr "checksum de descritor de grupo %g é %04x, deveria ser %04y. " 1179 1180#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n 1181#: e2fsck/problem.c:384 1182#, no-c-format 1183msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" 1184msgstr "descritor de grupo %g marcado como inicializado sem conjunto de funcionalidades.\n" 1185 1186#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. 1187#: e2fsck/problem.c:389 1188msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " 1189msgstr "Descritor de grupo %g tem um total %b de inodes não utilizados. " 1190 1191#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. 1192#: e2fsck/problem.c:394 1193msgid "Last @g @b @B uninitialized. " 1194msgstr "Último bitmap de grupo de blocos não inicializados. " 1195 1196#: e2fsck/problem.c:400 1197#, no-c-format 1198msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" 1199msgstr "Transacção de diário %i estava corrompida, reprodução abortada.\n" 1200 1201#: e2fsck/problem.c:405 1202msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " 1203msgstr "A bandeira test_fs está definida (e ext4 está disponível). " 1204 1205#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n 1206#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1207#. @-expanded: set)\n 1208#: e2fsck/problem.c:410 1209msgid "" 1210"@S last mount time is in the future.\n" 1211"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1212msgstr "" 1213"última hora de montagem de super-bloco é no futuro.\n" 1214"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n" 1215 1216#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n 1217#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 1218#. @-expanded: set)\n 1219#: e2fsck/problem.c:416 1220msgid "" 1221"@S last write time is in the future.\n" 1222"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" 1223msgstr "" 1224"última hora de escrita de super-bloco é no futuro.\n" 1225"\t(por menos de um dia, provavelmente devido ao relógio do equipamento não estar certo)\n" 1226 1227#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. 1228#: e2fsck/problem.c:422 1229msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " 1230msgstr "Uma ou mais checksums de descritores de grupo de blocos são inválidas. " 1231 1232#. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n 1233#: e2fsck/problem.c:427 1234msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" 1235msgstr "A definir total de inodes livres para %j (era %i)\n" 1236 1237#. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n 1238#: e2fsck/problem.c:432 1239msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" 1240msgstr "A definir total de blocos livres para %c (era %b)\n" 1241 1242#. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n 1243#: e2fsck/problem.c:437 1244msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" 1245msgstr "A ocultar quota %U de inode %i (%Q).\n" 1246 1247#. @-expanded: superblock has invalid MMP block. 1248#: e2fsck/problem.c:442 1249msgid "@S has invalid MMP block. " 1250msgstr "Super-bloco tem um bloco MMP inválido. " 1251 1252#. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. 1253#: e2fsck/problem.c:447 1254msgid "@S has invalid MMP magic. " 1255msgstr "Super-bloco tem magia MMP inválida. " 1256 1257#: e2fsck/problem.c:453 1258#, no-c-format 1259msgid "ext2fs_open2: %m\n" 1260msgstr "ext2fs_open2: %m\n" 1261 1262#: e2fsck/problem.c:459 1263#, no-c-format 1264msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" 1265msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n" 1266 1267#. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 1268#. @-expanded: simultaneously. 1269#: e2fsck/problem.c:465 1270msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." 1271msgstr "metadata_csum suplanta uninit_bg; impossível definir ambos os bits em simultâneo." 1272 1273#. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. 1274#: e2fsck/problem.c:471 1275msgid "@S MMP @b checksum does not match. " 1276msgstr "chcecksum de super-bloco MMP bloco não coincide. " 1277 1278#. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. 1279#: e2fsck/problem.c:476 1280msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " 1281msgstr "Sistema de ficheiros de super-bloco 64bit precisa de extents para aceder a todo o disco. " 1282 1283#: e2fsck/problem.c:481 1284msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " 1285msgstr "First_meta_bg é muito grande. (%N, valor máximo %g). " 1286 1287#. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. 1288#: e2fsck/problem.c:486 1289msgid "External @j @S checksum does not match @S. " 1290msgstr "Checksum de super-bloco de diário externo não coincide com super-bloco. " 1291 1292#. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. 1293#: e2fsck/problem.c:491 1294msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." 1295msgstr "metadata_csum_seed não é necessário sem metadata_csum." 1296 1297#: e2fsck/problem.c:497 1298#, no-c-format 1299msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" 1300msgstr "Erro ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte: %m\n" 1301 1302#. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). 1303#: e2fsck/problem.c:502 1304msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " 1305msgstr "isize extra requerido incorrecto em super-bloco (%N). " 1306 1307#. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). 1308#: e2fsck/problem.c:507 1309msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " 1310msgstr "isize extra desejado incorrecto em super-bloco (%N). " 1311 1312#. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. 1313#: e2fsck/problem.c:512 1314msgid "Invalid %U @q @i %i. " 1315msgstr "Quota %U de inode %i inválida. " 1316 1317#. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n 1318#: e2fsck/problem.c:517 1319msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" 1320msgstr "super-bloco teria demasiados inodes (%N).\n" 1321 1322#. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n 1323#. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. 1324#: e2fsck/problem.c:522 1325msgid "" 1326"Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" 1327"not compatible. Resize @i should be disabled. " 1328msgstr "" 1329"As funcionalidades Resize_@i e meta_bg estão activas. Essas funcionalidades\n" 1330"não são compatíveis. Deve desactivar Resize @i. " 1331 1332#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n 1333#: e2fsck/problem.c:530 1334msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" 1335msgstr "Passo 1: a verificar inodes, blocos e tamanhos\n" 1336 1337#. @-expanded: root inode is not a directory. 1338#: e2fsck/problem.c:534 1339msgid "@r is not a @d. " 1340msgstr "inode root não é pasta. " 1341 1342#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). 1343#: e2fsck/problem.c:539 1344msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " 1345msgstr "inode root tem dtime definido (provavelmente devido a um mke2fs antigo). " 1346 1347#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. 1348#: e2fsck/problem.c:544 1349msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " 1350msgstr "inode %i (%Q) reservado tem modo inválido. " 1351 1352#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. 1353#: e2fsck/problem.c:550 1354#, no-c-format 1355msgid "@D @i %i has zero dtime. " 1356msgstr "inode %i eliminado tem dtime zero. " 1357 1358#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. 1359#: e2fsck/problem.c:556 1360#, no-c-format 1361msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " 1362msgstr "inode %i está em uso, mas tem dtime definido. " 1363 1364#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. 1365#: e2fsck/problem.c:562 1366#, no-c-format 1367msgid "@i %i is a @z @d. " 1368msgstr "inode %i é pasta de tamanho zero. " 1369 1370#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1371#: e2fsck/problem.c:567 1372msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" 1373msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n" 1374 1375#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n 1376#: e2fsck/problem.c:572 1377msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" 1378msgstr "Bitmap de inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n" 1379 1380#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n 1381#: e2fsck/problem.c:577 1382msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" 1383msgstr "tabela inode de grupo %g em %b em conflito com outro bloco do sistema de ficheiros.\n" 1384 1385#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. 1386#: e2fsck/problem.c:582 1387msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " 1388msgstr "Bitmap de bloco de grupo %g (%b) está mau. " 1389 1390#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. 1391#: e2fsck/problem.c:587 1392msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " 1393msgstr "Bitmap de inode de grupo %g (%b) está mau. " 1394 1395#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. 1396#: e2fsck/problem.c:592 1397msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " 1398msgstr "inode %i, i_size é %Is, devia ser %N. " 1399 1400#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. 1401#: e2fsck/problem.c:597 1402msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " 1403msgstr "inode %i, i_blocks é %Ib, devia ser %N. " 1404 1405#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. 1406#: e2fsck/problem.c:602 1407msgid "@I %B (%b) in @i %i. " 1408msgstr "ilegal %B (%b) em inode %i. " 1409 1410#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. 1411#: e2fsck/problem.c:607 1412msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " 1413msgstr "%B (%b) sobrepõe-se aos meta-dados do sistema de ficheiros em inode %i. " 1414 1415#. @-expanded: inode %i has illegal block(s). 1416#: e2fsck/problem.c:613 1417#, no-c-format 1418msgid "@i %i has illegal @b(s). " 1419msgstr "inode %i tem blocos ilegais. " 1420 1421#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n 1422#: e2fsck/problem.c:619 1423#, no-c-format 1424msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" 1425msgstr "Demasiados blocos ilegais em inode %i.\n" 1426 1427#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. 1428#: e2fsck/problem.c:624 1429msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " 1430msgstr "%B (%b) ilegal em mau inode de bloco. " 1431 1432#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). 1433#: e2fsck/problem.c:629 1434msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " 1435msgstr "Mau inode de bloco tem blocos ilegais. " 1436 1437#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n 1438#: e2fsck/problem.c:634 1439msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" 1440msgstr "Bloco duplicado ou mau em uso!\n" 1441 1442#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. 1443#: e2fsck/problem.c:639 1444msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " 1445msgstr "Mau bloco %b usado como mau bloco indirecto de inode de bloco. " 1446 1447#. @-expanded: \n 1448#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n 1449#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n 1450#. @-expanded: in the filesystem.\n 1451#: e2fsck/problem.c:644 1452msgid "" 1453"\n" 1454"The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" 1455"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" 1456"in the @f.\n" 1457msgstr "" 1458"\n" 1459"O mau inode de bloco foi provavelmente corrompido. Deverá\n" 1460"parar agora e executar e2fsck -c para procurar maus blocos\n" 1461"no sistema de ficheiros.\n" 1462 1463#. @-expanded: \n 1464#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n 1465#: e2fsck/problem.c:651 1466msgid "" 1467"\n" 1468"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" 1469msgstr "" 1470"\n" 1471"Se o bloco está realmente mau, o sistema de ficheiros não pode ser reparado.\n" 1472 1473#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n 1474#. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n 1475#. @-expanded: \n 1476#: e2fsck/problem.c:656 1477msgid "" 1478"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" 1479"that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" 1480"\n" 1481msgstr "" 1482"Pode remover este bloco da lista de maus blocos e esperar\n" 1483"que o bloco esteja realmente bom. Mas não há garantias.\n" 1484"\n" 1485 1486#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n 1487#: e2fsck/problem.c:662 1488msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" 1489msgstr "O super-bloco (%b) primário está na lista de maus blocos.\n" 1490 1491#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n 1492#: e2fsck/problem.c:667 1493msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" 1494msgstr "O bloco %b nos descritores primários do grupo está na lista de maus blocos\n" 1495 1496#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n 1497#: e2fsck/problem.c:673 1498msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" 1499msgstr "Aviso: o super-bloco (%b) do grupo %g está mau.\n" 1500 1501#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n 1502#: e2fsck/problem.c:679 1503msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" 1504msgstr "Aviso: a cópia dos descritores grupo do grupo %g tem um bloco (%b) mau.\n" 1505 1506#. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n 1507#: e2fsck/problem.c:685 1508msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" 1509msgstr "Erro de programação? Bloco nº %b reclamado sem razão em process_bad_block.\n" 1510 1511#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n 1512#: e2fsck/problem.c:691 1513msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" 1514msgstr "Erro ao alocar %N bloco(s) contíguos no grupo de blocos %g para %s: %m\n" 1515 1516#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n 1517#: e2fsck/problem.c:697 1518#, no-c-format 1519msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" 1520msgstr "Erro ao alocar o buffer de bloco para relocalizar %s\n" 1521 1522#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n 1523#: e2fsck/problem.c:702 1524msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" 1525msgstr "A relocalizar %s de grupo %g de %b para %c...\n" 1526 1527#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n 1528#: e2fsck/problem.c:708 1529#, no-c-format 1530msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" 1531msgstr "A relocalizar grupo %g - %s para %c...\n" 1532 1533#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n 1534#: e2fsck/problem.c:713 1535msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" 1536msgstr "Aviso: impossível ler bloco %b de %s: %m\n" 1537 1538#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n 1539#: e2fsck/problem.c:718 1540msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" 1541msgstr "Aviso: impossível escrever bloco %b em %s: %m\n" 1542 1543#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n 1544#: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871 1545msgid "@A @i @B (%N): %m\n" 1546msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (%N): %m\n" 1547 1548#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n 1549#: e2fsck/problem.c:728 1550msgid "@A @b @B (%N): %m\n" 1551msgstr "Erro ao alocar bitmap de bloco (%N): %m\n" 1552 1553#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n 1554#: e2fsck/problem.c:734 1555#, no-c-format 1556msgid "@A icount link information: %m\n" 1557msgstr "Erro ao alocar informação de ligação icount: %m\n" 1558 1559#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n 1560#: e2fsck/problem.c:740 1561#, no-c-format 1562msgid "@A @d @b array: %m\n" 1563msgstr "Erro ao alocar pasta de matriz de bloco: %m\n" 1564 1565#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n 1566#: e2fsck/problem.c:746 1567#, no-c-format 1568msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" 1569msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n" 1570 1571#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n 1572#: e2fsck/problem.c:752 1573#, no-c-format 1574msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" 1575msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i: %m\n" 1576 1577#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n 1578#: e2fsck/problem.c:757 1579msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" 1580msgstr "Erro ao armazenar informação de total de inodes (inode=%i, total=%N): %m\n" 1581 1582#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n 1583#: e2fsck/problem.c:762 1584msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" 1585msgstr "Erro ao armazenar informação de bloco de pasta (inode=%i, bloco=%b, núm=%N): %m\n" 1586 1587#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n 1588#: e2fsck/problem.c:769 1589#, no-c-format 1590msgid "Error reading @i %i: %m\n" 1591msgstr "Erro ao ler inode %i: %m\n" 1592 1593#. @-expanded: inode %i has imagic flag set. 1594#: e2fsck/problem.c:778 1595#, no-c-format 1596msgid "@i %i has imagic flag set. " 1597msgstr "inode %i tem bandeira imagic definida. " 1598 1599#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n 1600#. @-expanded: or append-only flag set. 1601#: e2fsck/problem.c:784 1602#, no-c-format 1603msgid "" 1604"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" 1605"or append-only flag set. " 1606msgstr "" 1607"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo/symlink) (inode %i) tem bandeira\n" 1608"immuttable ou append-only definidas. " 1609 1610#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. 1611#: e2fsck/problem.c:791 1612#, no-c-format 1613msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " 1614msgstr "inode %i especial (dispositivo/socket/fifo) tem tamanho não-zero. " 1615 1616#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. 1617#: e2fsck/problem.c:801 1618msgid "@j @i is not in use, but contains data. " 1619msgstr "inode de diário não está em uso, mas contém dados. " 1620 1621#. @-expanded: journal is not regular file. 1622#: e2fsck/problem.c:806 1623msgid "@j is not regular file. " 1624msgstr "o diário não é um ficheiro regular. " 1625 1626#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. 1627#: e2fsck/problem.c:812 1628#, no-c-format 1629msgid "@i %i was part of the @o @i list. " 1630msgstr "inode %i fazia parte da lista de inodes orfanados. " 1631 1632#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. 1633#: e2fsck/problem.c:818 1634msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " 1635msgstr "inodes que faziam parte de uma lista ligada orfanada corrompida. " 1636 1637#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n 1638#: e2fsck/problem.c:823 1639msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" 1640msgstr "Erro ao alocar estrutura refcount (%N): %m\n" 1641 1642#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. 1643#: e2fsck/problem.c:828 1644msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " 1645msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido para inode %i. " 1646 1647#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. 1648#: e2fsck/problem.c:833 1649msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " 1650msgstr "inode %i tem um mau bloco %b de atributo estendido. " 1651 1652#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). 1653#: e2fsck/problem.c:838 1654msgid "Error reading @a @b %b (%m). " 1655msgstr "Erro ao ler bloco %b de atributo estendido (%m). " 1656 1657#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. 1658#: e2fsck/problem.c:843 1659msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " 1660msgstr "bloco %b de atributo estendido tem total de referência %r, devia ser %N. " 1661 1662#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). 1663#: e2fsck/problem.c:848 1664msgid "Error writing @a @b %b (%m). " 1665msgstr "Erro ao escrever bloco %b de atributo estendido (%m). " 1666 1667#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. 1668#: e2fsck/problem.c:853 1669msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " 1670msgstr "bloco %b de atributo estendido tem h_blocks > 1. " 1671 1672#. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. 1673#: e2fsck/problem.c:858 1674msgid "@A @a region allocation structure. " 1675msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de atributo estendido. " 1676 1677#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). 1678#: e2fsck/problem.c:863 1679msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " 1680msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (colisão de alocação). " 1681 1682#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). 1683#: e2fsck/problem.c:868 1684msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " 1685msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (nome inválido). " 1686 1687#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). 1688#: e2fsck/problem.c:873 1689msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " 1690msgstr "bloco %b de atributo estendido está corrompido (valor inválido). " 1691 1692#. @-expanded: inode %i is too big. 1693#: e2fsck/problem.c:879 1694#, no-c-format 1695msgid "@i %i is too big. " 1696msgstr "inode %i muito grande. " 1697 1698#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. 1699#: e2fsck/problem.c:883 1700msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " 1701msgstr "%B (%b) faz com que a pasta seja muito grande. " 1702 1703#: e2fsck/problem.c:888 1704msgid "%B (%b) causes file to be too big. " 1705msgstr "%B (%b) faz com que o ficheiro seja muito grande. " 1706 1707#: e2fsck/problem.c:893 1708msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " 1709msgstr "%B (%b) faz com que a symlink seja muito grande. " 1710 1711#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n 1712#: e2fsck/problem.c:899 1713#, no-c-format 1714msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" 1715msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a htree.\n" 1716 1717#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n 1718#: e2fsck/problem.c:905 1719#, no-c-format 1720msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" 1721msgstr "inode %i tem bandeira INDEX_FL definida mas não é uma pasta.\n" 1722 1723#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n 1724#: e2fsck/problem.c:911 1725#, no-c-format 1726msgid "@h %i has an @n root node.\n" 1727msgstr "pasta HTREE inode %i tem nó raiz inválido.\n" 1728 1729#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n 1730#: e2fsck/problem.c:916 1731msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" 1732msgstr "pasta HTREE inode %i tem versãi hash não suportada (%N).\n" 1733 1734#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n 1735#: e2fsck/problem.c:922 1736#, no-c-format 1737msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" 1738msgstr "pasta HTREE inode %i usa uma bandeira de nó raiz htree incompatível.\n" 1739 1740#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n 1741#: e2fsck/problem.c:927 1742msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" 1743msgstr "pasta HTREE inode %i tem uma profundidade de árvore (%N) muito grande\n" 1744 1745#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n 1746#. @-expanded: filesystem metadata. 1747#: e2fsck/problem.c:933 1748msgid "" 1749"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" 1750"@f metadata. " 1751msgstr "" 1752"Mau inode de bloco tem um bloco (%b) indirecto que conflitua com\n" 1753"meta-dados do sistema de ficheiros. " 1754 1755#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. 1756#: e2fsck/problem.c:940 1757#, no-c-format 1758msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." 1759msgstr "Falha ao redimensionar (re)criação de inode: %m." 1760 1761#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n 1762#: e2fsck/problem.c:945 1763msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" 1764msgstr "inode %i tem um tamanho extra (%IS) que é inválido\n" 1765 1766#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n 1767#: e2fsck/problem.c:950 1768msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" 1769msgstr "atributo estendido em inode %i tem um namelen (%N) que é inválido\n" 1770 1771#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n 1772#: e2fsck/problem.c:955 1773msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" 1774msgstr "atributo estendido em inode %i tem um desvio de valor (%N) que é inválido\n" 1775 1776#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n 1777#: e2fsck/problem.c:960 1778msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" 1779msgstr "atributo estendido em inode %i tem um bloco de valor (%N) que é inválido (tem de ser 0)\n" 1780 1781#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n 1782#: e2fsck/problem.c:965 1783msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" 1784msgstr "atributo estendido em inode %i tem um tamanho de valor (%N) que é inválido\n" 1785 1786#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n 1787#: e2fsck/problem.c:970 1788msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" 1789msgstr "atributo estendido em inode %i tem uma hash (%N) que é inválida\n" 1790 1791#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n 1792#: e2fsck/problem.c:975 1793msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" 1794msgstr "inode %i é %It mas parece que é realmente uma pasta.\n" 1795 1796#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n 1797#: e2fsck/problem.c:981 1798#, no-c-format 1799msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" 1800msgstr "Erro ao ler sobre árvore estendida em inode %i: %m\n" 1801 1802#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n 1803#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n 1804#: e2fsck/problem.c:986 1805msgid "" 1806"Failed to iterate extents in @i %i\n" 1807"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1808msgstr "" 1809"Falha ao iterar extensões em inode %i\n" 1810"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" 1811 1812#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1813#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 1814#: e2fsck/problem.c:992 1815msgid "" 1816"@i %i has an @n extent\n" 1817"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 1818msgstr "" 1819"inode %i tem uma extensão inválida\n" 1820"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n" 1821 1822#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n 1823#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n 1824#: e2fsck/problem.c:997 1825msgid "" 1826"@i %i has an @n extent\n" 1827"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" 1828msgstr "" 1829"inode %i tem uma extensão inválida\n" 1830"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho inválido %N)\n" 1831 1832#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n 1833#: e2fsck/problem.c:1003 1834#, no-c-format 1835msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" 1836msgstr "inode %i tem bandeira EXTENTS_FL definida em sistema de ficheiros sem suporte a extensões.\n" 1837 1838#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n 1839#: e2fsck/problem.c:1009 1840#, no-c-format 1841msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" 1842msgstr "inode %i está em formato de extensão, mas o super-bloco tem a funcionalidade EXTENTS em falta\n" 1843 1844#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n 1845#: e2fsck/problem.c:1015 1846#, no-c-format 1847msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" 1848msgstr "inode %i com EXTENT_FL em falta, mas está em formato de extensão\n" 1849 1850#: e2fsck/problem.c:1021 1851#, no-c-format 1852msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " 1853msgstr "symlink %i rápida tem EXTENT_FL definida. " 1854 1855#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n 1856#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1857#: e2fsck/problem.c:1026 1858msgid "" 1859"@i %i has out of order extents\n" 1860"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1861msgstr "" 1862"inode %i tem extensões fora de ordem\n" 1863"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b, tamanho %N)\n" 1864 1865#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n 1866#: e2fsck/problem.c:1030 1867msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" 1868msgstr "inode %i tem um nó de extensão inválido (blk %b, lblk %c)\n" 1869 1870#. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n 1871#: e2fsck/problem.c:1036 1872#, no-c-format 1873msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" 1874msgstr "Erro ao converter bitmap de bloco de sub-cluster: %m\n" 1875 1876#. @-expanded: quota inode is not a regular file. 1877#: e2fsck/problem.c:1041 1878msgid "@q @i is not a regular file. " 1879msgstr "inode de quota não é um ficheiro normal. " 1880 1881#. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. 1882#: e2fsck/problem.c:1046 1883msgid "@q @i is not in use, but contains data. " 1884msgstr "inode de quota não está em uso, mas contém dados. " 1885 1886#. @-expanded: quota inode is visible to the user. 1887#: e2fsck/problem.c:1051 1888msgid "@q @i is visible to the user. " 1889msgstr "inode de quota é visível pelo utilizador. " 1890 1891#. @-expanded: The bad block inode looks invalid. 1892#: e2fsck/problem.c:1056 1893msgid "The bad @b @i looks @n. " 1894msgstr "O inode de bloco mau parece inválido. " 1895 1896#. @-expanded: inode %i has zero length extent\n 1897#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n 1898#: e2fsck/problem.c:1061 1899msgid "" 1900"@i %i has zero length extent\n" 1901"\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" 1902msgstr "" 1903"inode %i tem extensão de tamanho zero\n" 1904"\t(bloco lógico %c inválido, bloco físico %b)\n" 1905 1906#. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. 1907#: e2fsck/problem.c:1067 1908#, no-c-format 1909msgid "@i %i seems to contain garbage. " 1910msgstr "inode %i parece conter lixo. " 1911 1912#. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. 1913#: e2fsck/problem.c:1073 1914#, no-c-format 1915msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " 1916msgstr "inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a inode. " 1917 1918#. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). 1919#: e2fsck/problem.c:1079 1920#, no-c-format 1921msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " 1922msgstr "atributo estendido de inode %i está corrompido (colisão de alocação). " 1923 1924#. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n 1925#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1926#: e2fsck/problem.c:1087 1927msgid "" 1928"@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" 1929"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1930msgstr "" 1931"bloco estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde a extensão\n" 1932"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n" 1933 1934#. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. 1935#: e2fsck/problem.c:1096 1936msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " 1937msgstr "bloco %b de atributo estendido de inode %i passa os testes, mas a checksum não corresponde ao bloco. " 1938 1939#. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n 1940#. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. 1941#: e2fsck/problem.c:1101 1942msgid "" 1943"Interior @x node level %N of @i %i:\n" 1944"Logical start %b does not match logical start %c at next level. " 1945msgstr "" 1946"Nível de nó de extensão interior %N de inode %i:\n" 1947"início lógico %b não corresponde ao início lógico %c no nível seguinte. " 1948 1949#. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n 1950#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n 1951#: e2fsck/problem.c:1107 1952msgid "" 1953"@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" 1954"\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" 1955msgstr "" 1956"inode %i, fim da extensão excede o valor permitido\n" 1957"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b, tamanho %N)\n" 1958 1959#. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n 1960#: e2fsck/problem.c:1113 1961#, no-c-format 1962msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" 1963msgstr "inode %i tem dados em linha, mas o super-bloco tem a funcionalidade INLINE_DATA em falta\n" 1964 1965#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n 1966#: e2fsck/problem.c:1119 1967#, no-c-format 1968msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" 1969msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL em sistema de ficheiros sem suporte a dados em linha.\n" 1970 1971#. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n 1972#: e2fsck/problem.c:1127 1973#, no-c-format 1974msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" 1975msgstr "inode %i bloco %b conflitua com meta-dados críticos, a saltar testes de bloco.\n" 1976 1977#. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. 1978#: e2fsck/problem.c:1132 1979msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " 1980msgstr "bloco %b de inode %i de pasta devia estar em bloco %c. " 1981 1982#. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. 1983#: e2fsck/problem.c:1138 1984#, no-c-format 1985msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " 1986msgstr "inode %i de pasta tem extensão marcada como não-inicializada no bloco %c. " 1987 1988#. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n 1989#. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n 1990#: e2fsck/problem.c:1143 1991msgid "" 1992"@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" 1993"Will fix in pass 1B.\n" 1994msgstr "" 1995"inode %i bloco lógico %b (bloco físico %c) viola as regras de alocação de cluster.\n" 1996"Será reparado no passo 1B.\n" 1997 1998#. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. 1999#: e2fsck/problem.c:1149 2000#, no-c-format 2001msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " 2002msgstr "inode %i tem bandeira INLINE_DATA_FL mas não se encontrou atributo estendido. " 2003 2004#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n 2005#. @-expanded: or inline-data flag set. 2006#: e2fsck/problem.c:1156 2007#, no-c-format 2008msgid "" 2009"Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" 2010"or inline-data flag set. " 2011msgstr "" 2012"Ficheiro especial (dispositivo/socket/fifo) (inode %i) tem extensões\n" 2013"ou bandeira inline-data definida. " 2014 2015#. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n 2016#: e2fsck/problem.c:1163 2017#, no-c-format 2018msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" 2019msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão mas a bandeira de dados em linha está definida.\n" 2020 2021#. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n 2022#: e2fsck/problem.c:1169 2023#, no-c-format 2024msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" 2025msgstr "inode %i parece ter dados em linha, mas a bandeira de extensão está definida.\n" 2026 2027#. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n 2028#: e2fsck/problem.c:1175 2029#, no-c-format 2030msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" 2031msgstr "inode %i parece ter mapa de bloco, mas as bandeiras de dados em linha e extensão estão definidas.\n" 2032 2033#. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n 2034#: e2fsck/problem.c:1181 2035#, no-c-format 2036msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" 2037msgstr "inode %i tem as bandeiras de dados em linha e extensão definidas, mas i_block contém lixo.\n" 2038 2039#. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. 2040#: e2fsck/problem.c:1186 2041msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " 2042msgstr "Lista de blocos maus diz que o inode da lista de blocos maus está mau. " 2043 2044#. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. 2045#: e2fsck/problem.c:1191 2046msgid "@A @x region allocation structure. " 2047msgstr "Erro ao alocar estrutura de alocação de região de extensão. " 2048 2049#. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n 2050#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n 2051#: e2fsck/problem.c:1196 2052msgid "" 2053"@i %i has a duplicate @x mapping\n" 2054"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" 2055msgstr "" 2056"inode %i tem mapeamento de extensão duplicado\n" 2057"\t(bloco lógico %c, bloco físico %b inválido, tamanho %N)\n" 2058 2059#. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n 2060#: e2fsck/problem.c:1201 2061msgid "@A memory for encrypted @d list\n" 2062msgstr "Erro ao alocar memória para lista de pastas encriptada\n" 2063 2064#. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n 2065#: e2fsck/problem.c:1206 2066msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" 2067msgstr "árvore de extensões de inode %i podia ser mais rasa (%b; podia ser <= %c)\n" 2068 2069#. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. 2070#: e2fsck/problem.c:1212 2071#, no-c-format 2072msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " 2073msgstr "inode %i em sistema de ficheiros bigalloc não pode ser mapeada em blocos. " 2074 2075#. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. 2076#: e2fsck/problem.c:1218 2077#, no-c-format 2078msgid "@i %i has corrupt @x header. " 2079msgstr "inode %i tem cabeçalho de extensão corrompido. " 2080 2081#. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n 2082#: e2fsck/problem.c:1224 2083#, no-c-format 2084msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" 2085msgstr "Carimbo(s) em inode %i além de 04-04-2310 são provavelmente pré-1970.\n" 2086 2087#. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n 2088#: e2fsck/problem.c:1229 2089msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" 2090msgstr "inode %i tem valor de atributo estendido ilegal inode %N.\n" 2091 2092#. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n 2093#: e2fsck/problem.c:1235 2094msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" 2095msgstr "inode %i tem atributo estendido inválido. inode EA %N com bandeira EA_INODE em falta.\n" 2096 2097#. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n 2098#. @-expanded: 2099#: e2fsck/problem.c:1240 2100msgid "" 2101"EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" 2102" " 2103msgstr "" 2104"inode EA %N para inode-mãe %i com bandeira EA_INODE em falta.\n" 2105" " 2106 2107#. @-expanded: \n 2108#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n 2109#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n 2110#: e2fsck/problem.c:1248 2111msgid "" 2112"\n" 2113"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" 2114"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" 2115msgstr "" 2116"\n" 2117"A executar passos adicionais para resolver blocos reclamados por mais de um inode..\n" 2118"Passo 1B: re-analisar blocos multiplicar-reclamados\n" 2119 2120#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: 2121#: e2fsck/problem.c:1255 2122#, no-c-format 2123msgid "@m @b(s) in @i %i:" 2124msgstr "blocos multiplicar-reclamados em inode %i:" 2125 2126#: e2fsck/problem.c:1271 2127#, no-c-format 2128msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" 2129msgstr "Erro ao analisar inodes (%i): %m\n" 2130 2131#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n 2132#: e2fsck/problem.c:1277 2133#, no-c-format 2134msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" 2135msgstr "Erro ao alocar bitmap de inode (inode_dup_map): %m\n" 2136 2137#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n 2138#: e2fsck/problem.c:1283 2139#, no-c-format 2140msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" 2141msgstr "Erro ao iterar sobre blocos em inode %i (%s): %m\n" 2142 2143#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n 2144#: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663 2145msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" 2146msgstr "Erro ao ajustar refcount para bloco %b de atributo estendido (@i %i): %m\n" 2147 2148#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n 2149#: e2fsck/problem.c:1298 2150msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" 2151msgstr "Passo 1C: analisar pastas para inodes com blocos multiplicar-reclamados\n" 2152 2153#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n 2154#: e2fsck/problem.c:1304 2155msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" 2156msgstr "Passo 1D: reconciliar blocos multiplicar-reclamados\n" 2157 2158#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n 2159#. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n 2160#: e2fsck/problem.c:1309 2161msgid "" 2162"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" 2163" has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" 2164msgstr "" 2165"Ficheiro %Q (inode nº %i, hora de mod. %IM) \n" 2166" tem %r bloco(s) multiplicar-reclamado(s), partilhados com %N ficheiro(s):\n" 2167 2168#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n 2169#: e2fsck/problem.c:1315 2170msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" 2171msgstr "\t%Q (inode nº %i, hora de mod. %IM)\n" 2172 2173#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n 2174#: e2fsck/problem.c:1320 2175msgid "\t<@f metadata>\n" 2176msgstr "\t<meta-dados do sistema de ficheiros>\n" 2177 2178#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n 2179#. @-expanded: \n 2180#: e2fsck/problem.c:1325 2181msgid "" 2182"(There are %N @is containing @m @bs.)\n" 2183"\n" 2184msgstr "" 2185"(há %N inodes contendo blocos multiplicar-reclamados.)\n" 2186"\n" 2187 2188#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n 2189#. @-expanded: \n 2190#: e2fsck/problem.c:1330 2191msgid "" 2192"@m @bs already reassigned or cloned.\n" 2193"\n" 2194msgstr "" 2195"blocos multiplicar-reclamados já re-atribuídos ou clonados.\n" 2196"\n" 2197 2198#: e2fsck/problem.c:1344 2199#, no-c-format 2200msgid "Couldn't clone file: %m\n" 2201msgstr "Impossível clonar o ficheiro: %m\n" 2202 2203#. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n 2204#: e2fsck/problem.c:1350 2205msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" 2206msgstr "Passo 1E: optimizar árvores de extensões\n" 2207 2208#. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n 2209#: e2fsck/problem.c:1356 2210#, no-c-format 2211msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" 2212msgstr "Falha ao optimizar árvore de extensão %p (%i): %m\n" 2213 2214#. @-expanded: Optimizing extent trees: 2215#: e2fsck/problem.c:1361 2216msgid "Optimizing @x trees: " 2217msgstr "Optimizar árvores de extensões: " 2218 2219#: e2fsck/problem.c:1376 2220msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" 2221msgstr "Erro interno: profundidade máxima da árvore de extensões muito grande (%b; esperada=%c).\n" 2222 2223#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. 2224#: e2fsck/problem.c:1381 2225msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " 2226msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais curta. " 2227 2228#. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. 2229#: e2fsck/problem.c:1386 2230msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " 2231msgstr "árvore de extensão de inode %i (no nível %b) podia ser mais estreita. " 2232 2233#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n 2234#: e2fsck/problem.c:1393 2235msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" 2236msgstr "Passo 2: verificar estrutura de pastas\n" 2237 2238#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n 2239#: e2fsck/problem.c:1399 2240#, no-c-format 2241msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" 2242msgstr "número de inode inválido para '.' em inode de pasta %i.\n" 2243 2244#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n 2245#: e2fsck/problem.c:1404 2246msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" 2247msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem número de inode inválido: %Di.\n" 2248 2249#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. 2250#: e2fsck/problem.c:1409 2251msgid "@E has @D/unused @i %Di. " 2252msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem inode %Di eliminado/não utilizado. " 2253 2254#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' 2255#: e2fsck/problem.c:1414 2256msgid "@E @L to '.' " 2257msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a '.' " 2258 2259#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n 2260#: e2fsck/problem.c:1419 2261msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" 2262msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) aponta para indode (%Di) localizado num mau bloco.\n" 2263 2264#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n 2265#: e2fsck/problem.c:1424 2266msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" 2267msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação a pasta %P (%Di).\n" 2268 2269#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n 2270#: e2fsck/problem.c:1429 2271msgid "@E @L to the @r.\n" 2272msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) é ligação ao inode raiz.\n" 2273 2274#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n 2275#: e2fsck/problem.c:1434 2276msgid "@E has illegal characters in its name.\n" 2277msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p (%i) tem caracteres ilegais no nome.\n" 2278 2279#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n 2280#: e2fsck/problem.c:1440 2281#, no-c-format 2282msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" 2283msgstr "'.' em falta em inode de pasta %i.\n" 2284 2285#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n 2286#: e2fsck/problem.c:1446 2287#, no-c-format 2288msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" 2289msgstr "'..' em falta em inode de pasta %i.\n" 2290 2291#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n 2292#: e2fsck/problem.c:1451 2293msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" 2294msgstr "Primeira entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pastai %i (%p) devia ser '.'\n" 2295 2296#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n 2297#: e2fsck/problem.c:1456 2298msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" 2299msgstr "Segunda entrada '%Dn' (inode=%Di) em inode de pasta %i devia ser '..'\n" 2300 2301#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n 2302#: e2fsck/problem.c:1461 2303msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" 2304msgstr "i_faddr para inode %i(%Q) é %IF, devia ser zero.\n" 2305 2306#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n 2307#: e2fsck/problem.c:1466 2308msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" 2309msgstr "i_file_acl para inode %i(%Q) é %If, devia ser zero.\n" 2310 2311#. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n 2312#: e2fsck/problem.c:1471 2313msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" 2314msgstr "i_size_high para inode %i(%Q) é %Id, devia zero.\n" 2315 2316#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2317#: e2fsck/problem.c:1476 2318msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" 2319msgstr "i_frag para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" 2320 2321#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2322#: e2fsck/problem.c:1481 2323msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" 2324msgstr "i_fsize para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" 2325 2326#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n 2327#: e2fsck/problem.c:1486 2328msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" 2329msgstr "inode %i (%Q) tem modo inválido (%Im).\n" 2330 2331#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n 2332#: e2fsck/problem.c:1491 2333msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" 2334msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta corrompida\n" 2335 2336#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n 2337#: e2fsck/problem.c:1496 2338msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" 2339msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: nome de ficheiro muito grande\n" 2340 2341#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. 2342#: e2fsck/problem.c:1501 2343msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " 2344msgstr "inode de pasta %i tem %B não alocado. " 2345 2346#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2347#: e2fsck/problem.c:1507 2348#, no-c-format 2349msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2350msgstr "entrada de pasta '.' em inode de pasta %i não termina em NULL\n" 2351 2352#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n 2353#: e2fsck/problem.c:1513 2354#, no-c-format 2355msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" 2356msgstr "entrada de pasta '..' em inode de pasta %i não termina em NULL\n" 2357 2358#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n 2359#: e2fsck/problem.c:1518 2360msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" 2361msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de carácter ilegal.\n" 2362 2363#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n 2364#: e2fsck/problem.c:1523 2365msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" 2366msgstr "inode %i (%Q) é um dispositivo de bloco ilegal.\n" 2367 2368#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n 2369#: e2fsck/problem.c:1528 2370msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" 2371msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '.' duplicada.\n" 2372 2373#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n 2374#: e2fsck/problem.c:1533 2375msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" 2376msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) é entrada '..' duplicada.\n" 2377 2378#: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898 2379#, no-c-format 2380msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" 2381msgstr "Erro interno: impossível encontrar dir_info para %i.\n" 2382 2383#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n 2384#: e2fsck/problem.c:1544 2385msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" 2386msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem rec_len de %Dr, devia ser %N.\n" 2387 2388#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n 2389#: e2fsck/problem.c:1550 2390#, no-c-format 2391msgid "@A icount structure: %m\n" 2392msgstr "Erro ao alocar estrutura icount: %m\n" 2393 2394#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n 2395#: e2fsck/problem.c:1556 2396#, no-c-format 2397msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" 2398msgstr "Erro ao iterar sobre blocos de pasta: %m\n" 2399 2400#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n 2401#: e2fsck/problem.c:1561 2402msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" 2403msgstr "Erro ao ler bloco de pasta %b (inode %i): %m\n" 2404 2405#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n 2406#: e2fsck/problem.c:1566 2407msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" 2408msgstr "Erro ao escrever bloco de pasta %b (inode %i): %m\n" 2409 2410#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n 2411#: e2fsck/problem.c:1572 2412#, no-c-format 2413msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" 2414msgstr "Erro ao alocar novo bloco de pasta para inode %i (%s): %m\n" 2415 2416#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n 2417#: e2fsck/problem.c:1578 2418#, no-c-format 2419msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" 2420msgstr "Erro ao desalocar inode %i: %m\n" 2421 2422#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n 2423#: e2fsck/problem.c:1584 2424#, no-c-format 2425msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" 2426msgstr "Entrada de pasta para '.' em %p (%i) é grande.\n" 2427 2428#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n 2429#: e2fsck/problem.c:1589 2430msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" 2431msgstr "inode %i (%Q) é FIFO ilegal.\n" 2432 2433#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n 2434#: e2fsck/problem.c:1594 2435msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" 2436msgstr "inode %i (%Q) é um socket ilegal.\n" 2437 2438#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n 2439#: e2fsck/problem.c:1599 2440msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" 2441msgstr "A definir tipo de ficheiro para entrada \"%Dn\" em %p(%i) como %N.\n" 2442 2443#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n 2444#: e2fsck/problem.c:1604 2445msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" 2446msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem um tipo de ficheiro incorrecto (era %Dt, devia ser %N).\n" 2447 2448#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n 2449#: e2fsck/problem.c:1609 2450msgid "@E has filetype set.\n" 2451msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem tipo de ficheiro definido.\n" 2452 2453#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n 2454#: e2fsck/problem.c:1614 2455msgid "@E has a @z name.\n" 2456msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) tem nome de tamanho zero.\n" 2457 2458#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n 2459#: e2fsck/problem.c:1619 2460msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" 2461msgstr "Symlink %Q (inode nº %i) é inválido.\n" 2462 2463#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n 2464#: e2fsck/problem.c:1624 2465msgid "@a @b @F @n (%If).\n" 2466msgstr "bloco de atributo estendido para inode %i(%Q) é inválido (%If).\n" 2467 2468#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n 2469#: e2fsck/problem.c:1629 2470msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" 2471msgstr "o sistema de ficheiros contém ficheiros grandes, mas te bandeira LARGE_FILE em super-bloco.\n" 2472 2473#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n 2474#: e2fsck/problem.c:1634 2475msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" 2476msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B não referenciado\n" 2477 2478#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n 2479#: e2fsck/problem.c:1639 2480msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" 2481msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B referenciado duas vezes\n" 2482 2483#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n 2484#: e2fsck/problem.c:1644 2485msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" 2486msgstr "problema em pasta HTREE inode %d: %B tem hash mínima má\n" 2487 2488#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n 2489#: e2fsck/problem.c:1649 2490msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" 2491msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem má hash máxima\n" 2492 2493#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). 2494#: e2fsck/problem.c:1654 2495msgid "@n @h %d (%q). " 2496msgstr "Pasta HTREE inode %d (%q) inválida. " 2497 2498#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n 2499#: e2fsck/problem.c:1658 2500msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" 2501msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d (%q): mau número de bloco %b.\n" 2502 2503#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n 2504#: e2fsck/problem.c:1669 2505#, no-c-format 2506msgid "@p @h %d: root node is @n\n" 2507msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz inválido\n" 2508 2509#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n 2510#: e2fsck/problem.c:1674 2511msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" 2512msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem limite inválido (%N)\n" 2513 2514#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n 2515#: e2fsck/problem.c:1679 2516msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" 2517msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem total inválido (%N)\n" 2518 2519#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n 2520#: e2fsck/problem.c:1684 2521msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" 2522msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem tabela de hash desordenada\n" 2523 2524#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n 2525#: e2fsck/problem.c:1689 2526msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" 2527msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: %B tem profundidade inválida (%N)\n" 2528 2529#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. 2530#: e2fsck/problem.c:1694 2531msgid "Duplicate @E found. " 2532msgstr "Encontrada entrada \"%Dn\" em %p (%i) duplicada. " 2533 2534#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n 2535#. @-expanded: Rename to %s 2536#: e2fsck/problem.c:1699 2537#, no-c-format 2538msgid "" 2539"@E has a non-unique filename.\n" 2540"Rename to %s" 2541msgstr "" 2542"Entrada \"%Dn\" em %p (%i) com nome de ficheiro não único.\n" 2543"Renomear para %s" 2544 2545#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n 2546#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n 2547#. @-expanded: \n 2548#: e2fsck/problem.c:1704 2549msgid "" 2550"Duplicate @e '%Dn' found.\n" 2551"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" 2552"\n" 2553msgstr "" 2554"Encontrada entrada '%Dn' duplicada.\n" 2555"\tA marcar %p (%i) para reconstrução.\n" 2556"\n" 2557 2558#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2559#: e2fsck/problem.c:1709 2560msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" 2561msgstr "i_blocks_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" 2562 2563#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n 2564#: e2fsck/problem.c:1714 2565msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" 2566msgstr "Bloco inesperado em pasta HTREE inode %d (%q).\n" 2567 2568#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n 2569#: e2fsck/problem.c:1719 2570msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" 2571msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di em grupo %g onde _INODE_UNINIT está definida.\n" 2572 2573#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n 2574#: e2fsck/problem.c:1724 2575msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" 2576msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) referencia inode %Di encontrado na área de inodes não usados do grupo %g.\n" 2577 2578#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n 2579#: e2fsck/problem.c:1729 2580msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" 2581msgstr "i_file_acl_hi para inode %i(%Q) é %N, devia ser zero.\n" 2582 2583#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n 2584#: e2fsck/problem.c:1735 2585#, no-c-format 2586msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" 2587msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó raiz falha a checksum.\n" 2588 2589#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n 2590#: e2fsck/problem.c:1741 2591#, no-c-format 2592msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" 2593msgstr "Problema em pasta HTREE inode %d: nó interno falha a checksum.\n" 2594 2595#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n 2596#: e2fsck/problem.c:1746 2597msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" 2598msgstr "inode de pasta %i, %B, desvio %N: pasta sem checksum.\n" 2599 2600#. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n 2601#: e2fsck/problem.c:1751 2602msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" 2603msgstr "inode de pasta %i, %B: a pasta passa os testes mas falha a checksum.\n" 2604 2605#. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n 2606#: e2fsck/problem.c:1756 2607msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" 2608msgstr "O tamanho do inode de pasta %i em linha (%N) tem de ser múltiplo de 4.\n" 2609 2610#. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n 2611#: e2fsck/problem.c:1762 2612#, no-c-format 2613msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" 2614msgstr "Falha ao reparar o tamanho do inode de pasta %i em linha.\n" 2615 2616#. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n 2617#: e2fsck/problem.c:1767 2618msgid "Encrypted @E is too short.\n" 2619msgstr "Entrada \"%Dn\" em %p(%i) encriptada muito curta.\n" 2620 2621#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n 2622#: e2fsck/problem.c:1774 2623msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" 2624msgstr "Passo 3: verificar conectividade da pasta\n" 2625 2626#. @-expanded: root inode not allocated. 2627#: e2fsck/problem.c:1779 2628msgid "@r not allocated. " 2629msgstr "inode raiz não alocado..." 2630 2631#. @-expanded: No room in lost+found directory. 2632#: e2fsck/problem.c:1784 2633msgid "No room in @l @d. " 2634msgstr "sem espaço na pasta perdido+achado. " 2635 2636#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n 2637#: e2fsck/problem.c:1790 2638#, no-c-format 2639msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" 2640msgstr "inode de pasta %i (%p) não ligado\n" 2641 2642#. @-expanded: /lost+found not found. 2643#: e2fsck/problem.c:1795 2644msgid "/@l not found. " 2645msgstr "/perdido+achado não encontrado. " 2646 2647#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n 2648#: e2fsck/problem.c:1800 2649msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" 2650msgstr "'..' em %Q (%i) é %P (%j), devia ser %q (%d).\n" 2651 2652#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n 2653#: e2fsck/problem.c:1806 2654#, no-c-format 2655msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" 2656msgstr "/perdido+achado mau ou não-existente. Impossível religar.\n" 2657 2658#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n 2659#: e2fsck/problem.c:1812 2660#, no-c-format 2661msgid "Could not expand /@l: %m\n" 2662msgstr "Impossível expandir /perdido+achado: %m\n" 2663 2664#: e2fsck/problem.c:1818 2665#, no-c-format 2666msgid "Could not reconnect %i: %m\n" 2667msgstr "Impossível religar %i: %m\n" 2668 2669#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n 2670#: e2fsck/problem.c:1824 2671#, no-c-format 2672msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" 2673msgstr "Erro ao tentar encontrar /perdido+achado: %m\n" 2674 2675#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n 2676#: e2fsck/problem.c:1830 2677#, no-c-format 2678msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" 2679msgstr "ext2fs_new_@b: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n" 2680 2681#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n 2682#: e2fsck/problem.c:1836 2683#, no-c-format 2684msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" 2685msgstr "ext2fs_new_@i: %m ao tentar criar pasta /perdido+achado\n" 2686 2687#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n 2688#: e2fsck/problem.c:1842 2689#, no-c-format 2690msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" 2691msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m ao criar novo bloco de pasta\n" 2692 2693#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n 2694#: e2fsck/problem.c:1848 2695#, no-c-format 2696msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" 2697msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m ao escrever o bloco de pasta para /perdido+achado\n" 2698 2699#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n 2700#: e2fsck/problem.c:1854 2701#, no-c-format 2702msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" 2703msgstr "Erro ao ajustar total de inodes no inode %i\n" 2704 2705#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n 2706#. @-expanded: \n 2707#: e2fsck/problem.c:1860 2708#, no-c-format 2709msgid "" 2710"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" 2711"\n" 2712msgstr "" 2713"Impossível reparar mãe de inode %i: %m\n" 2714"\n" 2715 2716#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n 2717#. @-expanded: \n 2718#: e2fsck/problem.c:1866 2719#, no-c-format 2720msgid "" 2721"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" 2722"\n" 2723msgstr "" 2724"Impossível reparar mãe de inode %i: impossível encontrar entrada de pasta-mãe\n" 2725"\n" 2726 2727#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n 2728#: e2fsck/problem.c:1877 2729#, no-c-format 2730msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" 2731msgstr "Erro ao criar pasta raiz (%s): %m\n" 2732 2733#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n 2734#: e2fsck/problem.c:1883 2735#, no-c-format 2736msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" 2737msgstr "Erro ao criar pasta /perdido+achado (%s): %m\n" 2738 2739#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n 2740#: e2fsck/problem.c:1888 2741msgid "@r is not a @d; aborting.\n" 2742msgstr "inode raiz não é uma pasta; a abortar.\n" 2743 2744#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n 2745#: e2fsck/problem.c:1893 2746msgid "Cannot proceed without a @r.\n" 2747msgstr "Impossível prosseguir sem um inode raiz.\n" 2748 2749#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n 2750#: e2fsck/problem.c:1904 2751#, no-c-format 2752msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" 2753msgstr "/perdido+achado não é uma pasta (ino=%i)\n" 2754 2755#. @-expanded: /lost+found has inline data\n 2756#: e2fsck/problem.c:1909 2757msgid "/@l has inline data\n" 2758msgstr "/perdido+achado tem dados em linha\n" 2759 2760#. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n 2761#. @-expanded: Place lost files in root directory instead 2762#: e2fsck/problem.c:1914 2763msgid "" 2764"Cannot allocate space for /@l.\n" 2765"Place lost files in root directory instead" 2766msgstr "" 2767"Impossível alocar espaço para /perdido+achado.\n" 2768"Colocar antes os ficheiros perdidos na pasta raiz" 2769 2770#. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n 2771#. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n 2772#. @-expanded: \n 2773#: e2fsck/problem.c:1919 2774msgid "" 2775"Insufficient space to recover lost files!\n" 2776"Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" 2777"\n" 2778msgstr "" 2779"Espaço insuficiente para recuperar ficheiros perdidos!\n" 2780"Mova dados para fora do sistema de ficheiros e volte a executar e2fsck.\n" 2781"\n" 2782 2783#. @-expanded: /lost+found is encrypted\n 2784#: e2fsck/problem.c:1924 2785msgid "/@l is encrypted\n" 2786msgstr "/perdido+achado está encriptada\n" 2787 2788#: e2fsck/problem.c:1931 2789msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" 2790msgstr "Passo 3A: optimizar pastas\n" 2791 2792#: e2fsck/problem.c:1937 2793#, no-c-format 2794msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" 2795msgstr "Falha ao criar iterador dirs_to_hash: %m\n" 2796 2797#: e2fsck/problem.c:1942 2798msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" 2799msgstr "Falha ao optimizar a pasta %q (%d): %m\n" 2800 2801#: e2fsck/problem.c:1947 2802msgid "Optimizing directories: " 2803msgstr "A optimizar pastas: " 2804 2805#: e2fsck/problem.c:1964 2806msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" 2807msgstr "Passo 4: verificar totais de referência\n" 2808 2809#. @-expanded: unattached zero-length inode %i. 2810#: e2fsck/problem.c:1970 2811#, no-c-format 2812msgid "@u @z @i %i. " 2813msgstr "inode %i desanexado de tamanho zero. " 2814 2815#. @-expanded: unattached inode %i\n 2816#: e2fsck/problem.c:1976 2817#, no-c-format 2818msgid "@u @i %i\n" 2819msgstr "inode %i desanexado\n" 2820 2821#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. 2822#: e2fsck/problem.c:1981 2823msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " 2824msgstr "total referência de inode %i é %Il, devia ser %N. " 2825 2826#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n 2827#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n 2828#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n 2829#: e2fsck/problem.c:1985 2830msgid "" 2831"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" 2832"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" 2833"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" 2834msgstr "" 2835"AVISO: ERRO DE PROGRAMAÇÃO NO E2FSCK!\n" 2836"\tOU ALGUM TONTO (?!?) ESTÁ A VERIFICAR UM SISTEMA DE FICHEIROS MONTADO.\n" 2837"@i_link_info[%i] é %N, inode.i_links_count é %Il. Deviam ser iguais!\n" 2838 2839#. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 2840#: e2fsck/problem.c:1992 2841msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " 2842msgstr "total de referência do inode %i de atributo estendido é %N, devia ser %n. " 2843 2844#. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n 2845#: e2fsck/problem.c:1997 2846msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" 2847msgstr "A pasta excede o máximo de ligações, mas não há funcionalidade DIR_NLINK no super-bloco.\n" 2848 2849#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n 2850#: e2fsck/problem.c:2004 2851msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" 2852msgstr "Passo 5: verificar informação de resumo do grupo\n" 2853 2854#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 2855#: e2fsck/problem.c:2009 2856msgid "Padding at end of @i @B is not set. " 2857msgstr "Espaço no final do bitmap de inode não está definido. " 2858 2859#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 2860#: e2fsck/problem.c:2014 2861msgid "Padding at end of @b @B is not set. " 2862msgstr "Espaço no final do bitmap de bloco não está definido. " 2863 2864#. @-expanded: block bitmap differences: 2865#: e2fsck/problem.c:2019 2866msgid "@b @B differences: " 2867msgstr "diferenças do bitmap de bloco: " 2868 2869#. @-expanded: inode bitmap differences: 2870#: e2fsck/problem.c:2041 2871msgid "@i @B differences: " 2872msgstr "diferenças do bitmap de inode: " 2873 2874#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2875#: e2fsck/problem.c:2063 2876msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2877msgstr "Total de inodes livres para o grupo nº %g errado (%i, contados=%j).\n" 2878 2879#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n 2880#: e2fsck/problem.c:2068 2881msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" 2882msgstr "Total de pastas para o grupo nº %g (%i, contadas=%j).\n" 2883 2884#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n 2885#: e2fsck/problem.c:2073 2886msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" 2887msgstr "Total de inodes livres errado (%i, contados=%j).\n" 2888 2889#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n 2890#: e2fsck/problem.c:2078 2891msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" 2892msgstr "Total de blocos livres para o grupo nº %g errado (%b, contados=%c).\n" 2893 2894#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n 2895#: e2fsck/problem.c:2083 2896msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" 2897msgstr "Total de blocos livres errado (%b, contados=%c).\n" 2898 2899#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 2900#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n 2901#: e2fsck/problem.c:2088 2902msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" 2903msgstr "ERRO DE PROGRAMAÇÃO: pontos finais do bitmap do sistema de ficheiros (nº %N) (%b, %c) não correspondem aos pontos finais calculados (%i, %j)\n" 2904 2905#: e2fsck/problem.c:2094 2906msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" 2907msgstr "Erro interno: final de bitmap disparatado (%N)\n" 2908 2909#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n 2910#: e2fsck/problem.c:2100 2911#, no-c-format 2912msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" 2913msgstr "Erro de cópia no bitmap de inode substituto: %m\n" 2914 2915#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n 2916#: e2fsck/problem.c:2106 2917#, no-c-format 2918msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" 2919msgstr "Erro de cópia no bitmap de bloco substituto: %m\n" 2920 2921#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n 2922#: e2fsck/problem.c:2136 2923#, no-c-format 2924msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" 2925msgstr "blocos de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como BLOCK_UNINIT\n" 2926 2927#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n 2928#: e2fsck/problem.c:2142 2929#, no-c-format 2930msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" 2931msgstr "inodes de grupo %g em uso, mas o grupo está marcado como INODE_UNINIT\n" 2932 2933#. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n 2934#: e2fsck/problem.c:2148 2935#, no-c-format 2936msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" 2937msgstr "bitmap de inode do grupo %g não corresponde à checksum.\n" 2938 2939#. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n 2940#: e2fsck/problem.c:2154 2941#, no-c-format 2942msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" 2943msgstr "bitmap de bloco do grupo %g não corresponde à checksum.\n" 2944 2945#. @-expanded: Recreate journal 2946#: e2fsck/problem.c:2161 2947msgid "Recreate @j" 2948msgstr "Recriar diário" 2949 2950#: e2fsck/problem.c:2166 2951msgid "Update quota info for quota type %N" 2952msgstr "Actualizar informação de quota para quota tipo %N" 2953 2954#. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n 2955#: e2fsck/problem.c:2172 2956#, no-c-format 2957msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" 2958msgstr "Erro ao definir informação de checksum de grupo do bloco: %m\n" 2959 2960#: e2fsck/problem.c:2178 2961#, no-c-format 2962msgid "Error writing file system info: %m\n" 2963msgstr "Erro ao escrever informação do sistema de ficheiros: %m\n" 2964 2965#: e2fsck/problem.c:2184 2966#, no-c-format 2967msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" 2968msgstr "Erro ao despejar escritas para o dispositivo de armazenamento: %m\n" 2969 2970#: e2fsck/problem.c:2189 2971msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" 2972msgstr "Erro ao escrever informação de quota para quota tipo %N: %m\n" 2973 2974#: e2fsck/problem.c:2352 2975#, c-format 2976msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" 2977msgstr "Código de erro não gerido (0x%x)!\n" 2978 2979#: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486 2980msgid "IGNORED" 2981msgstr "IGNORADO" 2982 2983#: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 2984msgid "in move_quota_inode" 2985msgstr "em move_quota_inode" 2986 2987#: e2fsck/scantest.c:79 2988#, c-format 2989msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2990msgstr "Memória usada: %d, tempo decorrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" 2991 2992#: e2fsck/scantest.c:98 2993#, c-format 2994msgid "size of inode=%d\n" 2995msgstr "tamanho do inode=%d\n" 2996 2997#: e2fsck/scantest.c:119 2998msgid "while starting inode scan" 2999msgstr "ao iniciar análise de inode" 3000 3001#: e2fsck/scantest.c:130 3002msgid "while doing inode scan" 3003msgstr "ao fazer análise de inode" 3004 3005#: e2fsck/super.c:224 3006#, c-format 3007msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" 3008msgstr "ao chamar ext2fs_block_iterate para inode %u" 3009 3010#: e2fsck/super.c:249 3011#, c-format 3012msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" 3013msgstr "ao chamar ext2fs_adjust_ea_refcount2 para inode %u" 3014 3015#: e2fsck/super.c:374 3016msgid "Truncating" 3017msgstr "A truncar" 3018 3019#: e2fsck/super.c:375 3020msgid "Clearing" 3021msgstr "A limpar" 3022 3023#: e2fsck/unix.c:78 3024#, c-format 3025msgid "" 3026"Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" 3027"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3028"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" 3029msgstr "" 3030"Uso: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b super-bloco] [-B tam-bloco]\n" 3031"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" 3032"\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] dispositivo\n" 3033 3034#: e2fsck/unix.c:83 3035msgid "" 3036"\n" 3037"Emergency help:\n" 3038" -p Automatic repair (no questions)\n" 3039" -n Make no changes to the filesystem\n" 3040" -y Assume \"yes\" to all questions\n" 3041" -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" 3042" -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" 3043msgstr "" 3044"\n" 3045"Ajuda de emergência:\n" 3046" -p Reparação automática (sem perguntas)\n" 3047" -n Não faz alterações ao sistema de ficheiros\n" 3048" -y Assume \"yes\" para todas as perguntas\n" 3049" -c Procura maus blocos e adiciona-os à lista de maus blocos\n" 3050" -f Força a verificação, mesmo que o sistema de ficheiros esteja marcado como limpo\n" 3051 3052#: e2fsck/unix.c:89 3053msgid "" 3054" -v Be verbose\n" 3055" -b superblock Use alternative superblock\n" 3056" -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" 3057" -j external_journal Set location of the external journal\n" 3058" -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" 3059" -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" 3060" -z undo_file Create an undo file\n" 3061msgstr "" 3062" -v Verboso\n" 3063" -b superblock Usa super-bloco alternativo\n" 3064" -B tam-bloco Força tam-bloco ao procurar o super-bloco\n" 3065" -j external_journal Define localização do diário externo\n" 3066" -l bad_blocks_file Adiciona à lista de maus blocos\n" 3067" -L bad_blocks_file Define a lista de maus blocos\n" 3068" -z undo_file Cria um ficheiro para desfazer\n" 3069 3070#: e2fsck/unix.c:137 3071#, c-format 3072msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" 3073msgstr "%s: %u/%u ficheiros (%0d.%d%% não-contíguos), %llu/%llu blocos\n" 3074 3075#: e2fsck/unix.c:163 3076#, c-format 3077msgid "" 3078"\n" 3079"%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3080msgid_plural "" 3081"\n" 3082"%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" 3083msgstr[0] "" 3084"\n" 3085"%12u inode usado (%2.2f%%, de %u)\n" 3086msgstr[1] "" 3087"\n" 3088"%12u inodes usados (%2.2f%%, de %u)\n" 3089 3090#: e2fsck/unix.c:167 3091#, c-format 3092msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" 3093msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" 3094msgstr[0] "%12u ficheiro não-contíguo (%0d.%d%%)\n" 3095msgstr[1] "%12u ficheiros não-contíguos (%0d.%d%%)\n" 3096 3097#: e2fsck/unix.c:172 3098#, c-format 3099msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" 3100msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" 3101msgstr[0] "%12u pasta não-contígua (%0d.%d%%)\n" 3102msgstr[1] "%12u pastas não-contíguas (%0d.%d%%)\n" 3103 3104#: e2fsck/unix.c:177 3105#, c-format 3106msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" 3107msgstr " nº de inodes com blocos ind/dind/tind: %u/%u/%u\n" 3108 3109#: e2fsck/unix.c:185 3110msgid " Extent depth histogram: " 3111msgstr " Histograma de profundidade de extensão: " 3112 3113#: e2fsck/unix.c:194 3114#, c-format 3115msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3116msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" 3117msgstr[0] "%12llu bloco usado (%2.2f%%, de %llu)\n" 3118msgstr[1] "%12llu blocos usados (%2.2f%%, de %llu)\n" 3119 3120#: e2fsck/unix.c:198 3121#, c-format 3122msgid "%12u bad block\n" 3123msgid_plural "%12u bad blocks\n" 3124msgstr[0] "%12u mau bloco\n" 3125msgstr[1] "%12u maus blocos\n" 3126 3127#: e2fsck/unix.c:200 3128#, c-format 3129msgid "%12u large file\n" 3130msgid_plural "%12u large files\n" 3131msgstr[0] "%12u ficheiro grande\n" 3132msgstr[1] "%12u ficheiros grandes\n" 3133 3134#: e2fsck/unix.c:202 3135#, c-format 3136msgid "" 3137"\n" 3138"%12u regular file\n" 3139msgid_plural "" 3140"\n" 3141"%12u regular files\n" 3142msgstr[0] "" 3143"\n" 3144"%12u ficheiro normal\n" 3145msgstr[1] "" 3146"\n" 3147"%12u ficheiros normais\n" 3148 3149#: e2fsck/unix.c:204 3150#, c-format 3151msgid "%12u directory\n" 3152msgid_plural "%12u directories\n" 3153msgstr[0] "%12u pasta\n" 3154msgstr[1] "%12u pastas\n" 3155 3156#: e2fsck/unix.c:206 3157#, c-format 3158msgid "%12u character device file\n" 3159msgid_plural "%12u character device files\n" 3160msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de carácter\n" 3161msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de carácter\n" 3162 3163#: e2fsck/unix.c:209 3164#, c-format 3165msgid "%12u block device file\n" 3166msgid_plural "%12u block device files\n" 3167msgstr[0] "%12u ficheiro de dispositivo de bloco\n" 3168msgstr[1] "%12u ficheiros de dispositivo de bloco\n" 3169 3170#: e2fsck/unix.c:211 3171#, c-format 3172msgid "%12u fifo\n" 3173msgid_plural "%12u fifos\n" 3174msgstr[0] "%12u fifo\n" 3175msgstr[1] "%12u fifos\n" 3176 3177#: e2fsck/unix.c:213 3178#, c-format 3179msgid "%12u link\n" 3180msgid_plural "%12u links\n" 3181msgstr[0] "%12u ligação\n" 3182msgstr[1] "%12u ligações\n" 3183 3184#: e2fsck/unix.c:215 3185#, c-format 3186msgid "%12u symbolic link" 3187msgid_plural "%12u symbolic links" 3188msgstr[0] "%12u ligação simbólica" 3189msgstr[1] "%12u ligações simbólicas" 3190 3191#: e2fsck/unix.c:217 3192#, c-format 3193msgid " (%u fast symbolic link)\n" 3194msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" 3195msgstr[0] " (%u ligação simbólica rápida)\n" 3196msgstr[1] " (%u ligações simbólicas rápidas)\n" 3197 3198#: e2fsck/unix.c:221 3199#, c-format 3200msgid "%12u socket\n" 3201msgid_plural "%12u sockets\n" 3202msgstr[0] "%12u socket\n" 3203msgstr[1] "%12u sockets\n" 3204 3205#: e2fsck/unix.c:225 3206#, c-format 3207msgid "%12u file\n" 3208msgid_plural "%12u files\n" 3209msgstr[0] "%12u ficheiro\n" 3210msgstr[1] "%12u ficheiros\n" 3211 3212#: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129 3213#: resize/main.c:354 3214#, c-format 3215msgid "while determining whether %s is mounted." 3216msgstr "ao determinar se %s está montado." 3217 3218#: e2fsck/unix.c:259 3219#, c-format 3220msgid "Warning! %s is mounted.\n" 3221msgstr "Aviso! %s está montado.\n" 3222 3223#: e2fsck/unix.c:262 3224#, c-format 3225msgid "Warning! %s is in use.\n" 3226msgstr "Aviso! %s está em uso.\n" 3227 3228#: e2fsck/unix.c:268 3229#, c-format 3230msgid "%s is mounted.\n" 3231msgstr "%s está montado.\n" 3232 3233#: e2fsck/unix.c:270 3234#, c-format 3235msgid "%s is in use.\n" 3236msgstr "%s está em uso.\n" 3237 3238#: e2fsck/unix.c:272 3239msgid "" 3240"Cannot continue, aborting.\n" 3241"\n" 3242msgstr "" 3243"Impossível continuar, a abortar.\n" 3244"\n" 3245 3246#: e2fsck/unix.c:274 3247msgid "" 3248"\n" 3249"\n" 3250"WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" 3251"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" 3252"\n" 3253msgstr "" 3254"\n" 3255"\n" 3256"AVISO!!! O sistema de ficheiros está montado. Se continuar ***VAI***\n" 3257"causar ***GRAVES*** danos ao sistema de ficheiros.\n" 3258"\n" 3259 3260#: e2fsck/unix.c:279 3261msgid "Do you really want to continue" 3262msgstr "Deseja realmente continuar" 3263 3264#: e2fsck/unix.c:281 3265msgid "check aborted.\n" 3266msgstr "verificação abortada.\n" 3267 3268#: e2fsck/unix.c:375 3269msgid " contains a file system with errors" 3270msgstr " contém um sistema de ficheiros com erros" 3271 3272#: e2fsck/unix.c:377 3273msgid " was not cleanly unmounted" 3274msgstr " não foi desmontado asseadamente" 3275 3276#: e2fsck/unix.c:379 3277msgid " primary superblock features different from backup" 3278msgstr " funcionalidades do super-bloco primário diferentes da segurança" 3279 3280#: e2fsck/unix.c:383 3281#, c-format 3282msgid " has been mounted %u times without being checked" 3283msgstr " foi montado %u vezes sem verificação" 3284 3285#: e2fsck/unix.c:390 3286msgid " has filesystem last checked time in the future" 3287msgstr " tem a última hora de verificação do sistema de ficheiros no futuro" 3288 3289#: e2fsck/unix.c:396 3290#, c-format 3291msgid " has gone %u days without being checked" 3292msgstr " há %u dias que não é verificado" 3293 3294#: e2fsck/unix.c:404 3295msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" 3296msgstr "a ignorar intervalo de verificação, broken_system_clock definido\n" 3297 3298#: e2fsck/unix.c:410 3299msgid ", check forced.\n" 3300msgstr ", verificação forçada.\n" 3301 3302#: e2fsck/unix.c:443 3303#, c-format 3304msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" 3305msgstr "%s: limpo, %u/%u ficheiros, %llu/%llu blocos" 3306 3307#: e2fsck/unix.c:463 3308msgid " (check deferred; on battery)" 3309msgstr " (verificação adiada; em bateria)" 3310 3311#: e2fsck/unix.c:466 3312msgid " (check after next mount)" 3313msgstr " (verificar após montagem seguinte)" 3314 3315#: e2fsck/unix.c:468 3316#, c-format 3317msgid " (check in %ld mounts)" 3318msgstr " (verificar após %ld montagens)" 3319 3320#: e2fsck/unix.c:618 3321#, c-format 3322msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" 3323msgstr "ERRO: impossível abrir /dev/null (%s)\n" 3324 3325#: e2fsck/unix.c:689 3326msgid "Invalid EA version.\n" 3327msgstr "Versão EA inválida.\n" 3328 3329#: e2fsck/unix.c:702 3330msgid "Invalid readahead buffer size.\n" 3331msgstr "Tamanho de buffer readahead inválido.\n" 3332 3333#: e2fsck/unix.c:757 3334#, c-format 3335msgid "Unknown extended option: %s\n" 3336msgstr "Opção estendida desconhecida: %s\n" 3337 3338#: e2fsck/unix.c:765 3339msgid "" 3340"\n" 3341"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 3342"is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" 3343"\n" 3344msgstr "" 3345"\n" 3346"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n" 3347"que é predefinido como um sinal de igual (\"=\"). As opções válidas são:\n" 3348"\n" 3349 3350#: e2fsck/unix.c:769 3351msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n" 3352msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 ou 2)>\n" 3353 3354#: e2fsck/unix.c:778 3355msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n" 3356msgstr "\treadahead_kb=<tamanho do buffer>\n" 3357 3358#: e2fsck/unix.c:790 3359#, c-format 3360msgid "" 3361"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" 3362"\t%s\n" 3363msgstr "" 3364"Erro de sintaxe no ficheiro de configuração do e2fsck (%s, linha #%d)\n" 3365"\t%s\n" 3366 3367#: e2fsck/unix.c:863 3368#, c-format 3369msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" 3370msgstr "Erro ao validar o descritor do ficheiro %d: %s\n" 3371 3372#: e2fsck/unix.c:867 3373msgid "Invalid completion information file descriptor" 3374msgstr "Descritor de ficheiro de informação de conclusão inválido" 3375 3376#: e2fsck/unix.c:882 3377msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." 3378msgstr "Só pode especificar uma das opções -p/-a, -n ou -y." 3379 3380#: e2fsck/unix.c:903 3381#, c-format 3382msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" 3383msgstr "A opção -t não é suportada nesta versão do e2fsck.\n" 3384 3385#: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330 3386#: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008 3387#, c-format 3388msgid "Unable to resolve '%s'" 3389msgstr "Impossível resolver \"%s\"" 3390 3391#: e2fsck/unix.c:991 3392msgid "The -n and -D options are incompatible." 3393msgstr "As opções -n e -D são incompatíveis." 3394 3395#: e2fsck/unix.c:996 3396msgid "The -n and -c options are incompatible." 3397msgstr "As opções -n e -c são incompatíveis." 3398 3399#: e2fsck/unix.c:1001 3400msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." 3401msgstr "As opções -n e -l/-L são incompatíveis." 3402 3403#: e2fsck/unix.c:1025 3404msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." 3405msgstr "As opções -D e -E fixes_only são incompatíveis." 3406 3407#: e2fsck/unix.c:1031 3408msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." 3409msgstr "As opções -E bmap2extent e fixes_only são incompatíveis." 3410 3411#: e2fsck/unix.c:1095 3412msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" 3413msgstr "As opções -c e -l/-L não podem ser usadas ao mesmo tempo.\n" 3414 3415#: e2fsck/unix.c:1142 3416#, c-format 3417msgid "" 3418"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" 3419"\n" 3420msgstr "" 3421"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" não é inteiro\n" 3422"\n" 3423 3424#: e2fsck/unix.c:1151 3425#, c-format 3426msgid "" 3427"\n" 3428"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" 3429"\n" 3430msgstr "" 3431"\n" 3432"Argumento não-numérico inválido para -%c (\"%s\")\n" 3433"\n" 3434 3435#: e2fsck/unix.c:1242 3436#, c-format 3437msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" 3438msgstr "Intervalo MMP é %u segundos e o tempo total de espera é %u segundos. Por favor aguarde...\n" 3439 3440#: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264 3441msgid "while checking MMP block" 3442msgstr "ao verificar bloco MMP" 3443 3444#: e2fsck/unix.c:1266 3445#, c-format 3446msgid "" 3447"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 3448"'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" 3449msgstr "" 3450"Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n" 3451"\"tune2fs -f -E clear_mmp %s\"\n" 3452 3453#: e2fsck/unix.c:1282 3454msgid "while reading MMP block" 3455msgstr "ao ler bloco MMP" 3456 3457#: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 3458#: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713 3459#: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233 3460#, c-format 3461msgid "" 3462"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" 3463" e2undo %s %s\n" 3464"\n" 3465msgstr "" 3466"A sobresscrever sistema de ficheiros existente; pode ser desfeito com o comando:\n" 3467" e2undo %s %s\n" 3468"\n" 3469 3470#: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747 3471#: resize/main.c:222 3472#, c-format 3473msgid "while trying to delete %s" 3474msgstr "ao tentar eliminar %s" 3475 3476#: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243 3477msgid "while trying to setup undo file\n" 3478msgstr "ao tentar configurar o ficheiro de desfazer\n" 3479 3480#: e2fsck/unix.c:1412 3481msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" 3482msgstr "Erro: versão da biblioteca ext2fs fora de prazo!\n" 3483 3484#: e2fsck/unix.c:1419 3485msgid "while trying to initialize program" 3486msgstr "ao tentar inicializar o programa" 3487 3488#: e2fsck/unix.c:1456 3489#, c-format 3490msgid "\tUsing %s, %s\n" 3491msgstr "\tA usar %s, %s\n" 3492 3493#: e2fsck/unix.c:1468 3494msgid "need terminal for interactive repairs" 3495msgstr "precisa do terminal para reparações interactivas" 3496 3497#: e2fsck/unix.c:1529 3498#, c-format 3499msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" 3500msgstr "%s: %s a tentar blocos de segurança...\n" 3501 3502#: e2fsck/unix.c:1531 3503msgid "Superblock invalid," 3504msgstr "Super-bloco inválido," 3505 3506#: e2fsck/unix.c:1532 3507msgid "Group descriptors look bad..." 3508msgstr "Descritores de grupo parecem mal..." 3509 3510#: e2fsck/unix.c:1542 3511#, c-format 3512msgid "%s: %s while using the backup blocks" 3513msgstr "%s: %s ao usar os blocos de segurança" 3514 3515#: e2fsck/unix.c:1546 3516#, c-format 3517msgid "%s: going back to original superblock\n" 3518msgstr "%s: a regressar ao super-bloco original\n" 3519 3520#: e2fsck/unix.c:1575 3521msgid "" 3522"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" 3523"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" 3524"\n" 3525msgstr "" 3526"Aparentemente, a revisão do sistema de ficheiros é muito alta para esta\n" 3527"versão do e2fsck (ou o super-bloco do sistema de ficheiros está corrompido).\n" 3528"\n" 3529 3530#: e2fsck/unix.c:1582 3531msgid "Could this be a zero-length partition?\n" 3532msgstr "Poderá esta ser uma partição de tamanho zero?\n" 3533 3534#: e2fsck/unix.c:1584 3535#, c-format 3536msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" 3537msgstr "Tem de ter acesso %s ao sistema de ficheiros ou ser root\n" 3538 3539#: e2fsck/unix.c:1590 3540msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" 3541msgstr "Possível dispositivo não-existente ou swap?\n" 3542 3543#: e2fsck/unix.c:1592 3544msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" 3545msgstr "Sistema de ficheiros montado ou aberto exclusivamente por outro programa?\n" 3546 3547#: e2fsck/unix.c:1596 3548msgid "Possibly non-existent device?\n" 3549msgstr "Possível dispositivo não-existente?\n" 3550 3551#: e2fsck/unix.c:1599 3552msgid "" 3553"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" 3554"check of the device.\n" 3555msgstr "" 3556"Disco protegido contra escrita; use a opção -n para fazer\n" 3557"uma verificação só-de-leitura do dispositivo.\n" 3558 3559#: e2fsck/unix.c:1613 3560#, c-format 3561msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" 3562msgstr "%s: a tentar carregar o super-bloco, apesar dos erros...\n" 3563 3564#: e2fsck/unix.c:1688 3565msgid "Get a newer version of e2fsck!" 3566msgstr "Obtenha uma nova versão do e2fsck!" 3567 3568#: e2fsck/unix.c:1749 3569#, c-format 3570msgid "while checking journal for %s" 3571msgstr "ao verificar diário para %s" 3572 3573#: e2fsck/unix.c:1752 3574msgid "Cannot proceed with file system check" 3575msgstr "Impossível prosseguir com a verificação do sistema de ficheiros" 3576 3577#: e2fsck/unix.c:1763 3578msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" 3579msgstr "Aviso: a saltar recuperação do diário por estar em curso uma verificação só-de-leitura do sistema de ficheiros.\n" 3580 3581#: e2fsck/unix.c:1775 3582#, c-format 3583msgid "unable to set superblock flags on %s\n" 3584msgstr "impossível definir bandeiras do super-bloco em %s\n" 3585 3586#: e2fsck/unix.c:1781 3587#, c-format 3588msgid "Journal checksum error found in %s\n" 3589msgstr "Encontrado erro de checksum de diário em %s\n" 3590 3591#: e2fsck/unix.c:1785 3592#, c-format 3593msgid "Journal corrupted in %s\n" 3594msgstr "Diário corrompido em %s\n" 3595 3596#: e2fsck/unix.c:1789 3597#, c-format 3598msgid "while recovering journal of %s" 3599msgstr "ao recuperar diário de %s" 3600 3601#: e2fsck/unix.c:1811 3602#, c-format 3603msgid "%s has unsupported feature(s):" 3604msgstr "%s tem funcionalidades não suportadas:" 3605 3606#: e2fsck/unix.c:1826 3607#, c-format 3608msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" 3609msgstr "%s tem codificação não suportada: %0x\n" 3610 3611#: e2fsck/unix.c:1876 3612#, c-format 3613msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" 3614msgstr "%s: %s ao ler inode de maus blocos\n" 3615 3616#: e2fsck/unix.c:1879 3617msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" 3618msgstr "Isto não augura nada de bom, mas vamos tentar continuar...\n" 3619 3620#: e2fsck/unix.c:1919 3621#, c-format 3622msgid "Creating journal (%d blocks): " 3623msgstr "A criar diário (%d blocos): " 3624 3625#: e2fsck/unix.c:1929 3626msgid " Done.\n" 3627msgstr " Feito.\n" 3628 3629#: e2fsck/unix.c:1931 3630msgid "" 3631"\n" 3632"*** journal has been regenerated ***\n" 3633msgstr "" 3634"\n" 3635"*** o diário foi regenerado ***\n" 3636 3637#: e2fsck/unix.c:1937 3638msgid "aborted" 3639msgstr "abortado" 3640 3641#: e2fsck/unix.c:1939 3642#, c-format 3643msgid "%s: e2fsck canceled.\n" 3644msgstr "%s: e2fsck cancelado.\n" 3645 3646#: e2fsck/unix.c:1966 3647msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" 3648msgstr "A recomeçar o e2fsck desde o princípio...\n" 3649 3650#: e2fsck/unix.c:1970 3651msgid "while resetting context" 3652msgstr "ao repor o contexto" 3653 3654#: e2fsck/unix.c:2029 3655#, c-format 3656msgid "" 3657"\n" 3658"%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" 3659msgstr "" 3660"\n" 3661"%s: ***** ERROS DO SISTEMA DE FICHEIROS CORRIGIDOS *****\n" 3662 3663#: e2fsck/unix.c:2031 3664#, c-format 3665msgid "%s: File system was modified.\n" 3666msgstr "%s: o sistema de ficheiros foi modificado.\n" 3667 3668#: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71 3669#, c-format 3670msgid "" 3671"\n" 3672"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" 3673msgstr "" 3674"\n" 3675"%s: ***** O SISTEMA DE FICHEIROS FOI MODIFICADO *****\n" 3676 3677#: e2fsck/unix.c:2040 3678#, c-format 3679msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" 3680msgstr "%s: ***** REINICIAR O SISTEMA *****\n" 3681 3682#: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77 3683#, c-format 3684msgid "" 3685"\n" 3686"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" 3687"\n" 3688msgstr "" 3689"\n" 3690"%s: ********** AVISO: o sistema de ficheiros ainda tem erros **********\n" 3691"\n" 3692 3693#: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 3694msgid "yY" 3695msgstr "sS" 3696 3697#: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112 3698msgid "nN" 3699msgstr "nN" 3700 3701#: e2fsck/util.c:198 3702msgid "aA" 3703msgstr "tT" 3704 3705#: e2fsck/util.c:202 3706msgid " ('a' enables 'yes' to all) " 3707msgstr " ('t' activa \"sim\" para todos) " 3708 3709#: e2fsck/util.c:219 3710msgid "<y>" 3711msgstr "<s>" 3712 3713#: e2fsck/util.c:221 3714msgid "<n>" 3715msgstr "<n>" 3716 3717#: e2fsck/util.c:223 3718msgid " (y/n)" 3719msgstr " (s/n)" 3720 3721#: e2fsck/util.c:246 3722msgid "cancelled!\n" 3723msgstr "cancelado!\n" 3724 3725#: e2fsck/util.c:279 3726msgid "yes to all\n" 3727msgstr "sim para todos\n" 3728 3729#: e2fsck/util.c:281 3730msgid "yes\n" 3731msgstr "sim\n" 3732 3733#: e2fsck/util.c:283 3734msgid "no\n" 3735msgstr "não\n" 3736 3737#: e2fsck/util.c:293 3738#, c-format 3739msgid "" 3740"%s? no\n" 3741"\n" 3742msgstr "" 3743"%s? não\n" 3744"\n" 3745 3746#: e2fsck/util.c:297 3747#, c-format 3748msgid "" 3749"%s? yes\n" 3750"\n" 3751msgstr "" 3752"%s? sim\n" 3753"\n" 3754 3755#: e2fsck/util.c:301 3756msgid "yes" 3757msgstr "sim" 3758 3759#: e2fsck/util.c:301 3760msgid "no" 3761msgstr "não" 3762 3763#: e2fsck/util.c:317 3764#, c-format 3765msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" 3766msgstr "e2fsck_read_bitmaps: blocos de bitmap ilegais para %s" 3767 3768#: e2fsck/util.c:322 3769msgid "reading inode and block bitmaps" 3770msgstr "a ler bitmaps de inode e bloco" 3771 3772#: e2fsck/util.c:334 3773#, c-format 3774msgid "while retrying to read bitmaps for %s" 3775msgstr "ao tentar ler bitmaps para %s" 3776 3777#: e2fsck/util.c:346 3778msgid "writing block and inode bitmaps" 3779msgstr "escrever bitmaps de bloco e inode" 3780 3781#: e2fsck/util.c:351 3782#, c-format 3783msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" 3784msgstr "ao reescrever bitmaps de bloco e inode para %s" 3785 3786#: e2fsck/util.c:363 3787#, c-format 3788msgid "" 3789"\n" 3790"\n" 3791"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" 3792"\t(i.e., without -a or -p options)\n" 3793msgstr "" 3794"\n" 3795"\n" 3796"%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EXECUTE fsck MANUALMENTE.\n" 3797"\t(i.e., sem opções -a ou -p)\n" 3798 3799#: e2fsck/util.c:444 3800#, c-format 3801msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3802msgstr "Memória usada: %luk/%luk (%luk/%luk), " 3803 3804#: e2fsck/util.c:448 3805#, c-format 3806msgid "Memory used: %lu, " 3807msgstr "Memória usada: %lu, " 3808 3809#: e2fsck/util.c:455 3810#, c-format 3811msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3812msgstr "hora: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" 3813 3814#: e2fsck/util.c:460 3815#, c-format 3816msgid "elapsed time: %6.3f\n" 3817msgstr "tempo decorrido: %6.3f\n" 3818 3819#: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 3820#, c-format 3821msgid "while reading inode %lu in %s" 3822msgstr "ao ler inode %lu em %s" 3823 3824#: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 3825#, c-format 3826msgid "while writing inode %lu in %s" 3827msgstr "ao escrever inode %lu em %s" 3828 3829#: e2fsck/util.c:792 3830msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" 3831msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: o sistema de ficheiros está a ser modificado enquanto o fsck está em execução.\n" 3832 3833#: misc/badblocks.c:75 3834msgid "done \n" 3835msgstr "feito \n" 3836 3837#: misc/badblocks.c:100 3838#, c-format 3839msgid "" 3840"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3841" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3842" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3843" device [last_block [first_block]]\n" 3844msgstr "" 3845"Uso: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" 3846" [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" 3847" [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" 3848" dispositivo [last_block [first_block]]\n" 3849 3850#: misc/badblocks.c:111 3851#, c-format 3852msgid "" 3853"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" 3854"\n" 3855msgstr "" 3856"%s: as opções -n e -w são mutuamente exclusivas.\n" 3857"\n" 3858 3859#: misc/badblocks.c:229 3860#, c-format 3861msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" 3862msgstr "%6.2f%% feito, %s decorrido. (%d/%d/%d erros)" 3863 3864#: misc/badblocks.c:337 3865msgid "Testing with random pattern: " 3866msgstr "A testar com padrão aleatório: " 3867 3868#: misc/badblocks.c:355 3869msgid "Testing with pattern 0x" 3870msgstr "A testar com padrão 0x" 3871 3872#: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 3873msgid "during seek" 3874msgstr "durante a procura" 3875 3876#: misc/badblocks.c:398 3877#, c-format 3878msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" 3879msgstr "Valor esquisito (%ld) em do_read\n" 3880 3881#: misc/badblocks.c:485 3882msgid "during ext2fs_sync_device" 3883msgstr "durante ext2fs_sync_device" 3884 3885#: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 3886msgid "while beginning bad block list iteration" 3887msgstr "ao iniciar iteração da lista de maus blocos" 3888 3889#: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 3890msgid "while allocating buffers" 3891msgstr "ao alocar buffers" 3892 3893#: misc/badblocks.c:524 3894#, c-format 3895msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" 3896msgstr "A verificar blocos %lu a %lu\n" 3897 3898#: misc/badblocks.c:529 3899msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" 3900msgstr "A procurar maus blocos em modo só-de-leitura\n" 3901 3902#: misc/badblocks.c:538 3903msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " 3904msgstr "A procurar maus blocos (teste só-de-leitura): " 3905 3906#: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 3907#: misc/badblocks.c:841 3908msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" 3909msgstr "Demasiados maus blocos, a abortar o teste\n" 3910 3911#: misc/badblocks.c:627 3912msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" 3913msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita\n" 3914 3915#: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 3916#, c-format 3917msgid "From block %lu to %lu\n" 3918msgstr "Do bloco %lu ao %lu\n" 3919 3920#: misc/badblocks.c:684 3921msgid "Reading and comparing: " 3922msgstr "A ler e comparar: " 3923 3924#: misc/badblocks.c:790 3925msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" 3926msgstr "A procurar maus blocos em modo leitura-escrita não destrutivo\n" 3927 3928#: misc/badblocks.c:796 3929msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" 3930msgstr "A procurar maus blocos (teste leitura-escrita não destrutivo)\n" 3931 3932#: misc/badblocks.c:803 3933msgid "" 3934"\n" 3935"Interrupt caught, cleaning up\n" 3936msgstr "" 3937"\n" 3938"Apanhado um interrupt, a limpar\n" 3939 3940#: misc/badblocks.c:886 3941#, c-format 3942msgid "during test data write, block %lu" 3943msgstr "durante escrita de dados de teste, bloco %lu" 3944 3945#: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134 3946#, c-format 3947msgid "%s is mounted; " 3948msgstr "%s está montado; " 3949 3950#: misc/badblocks.c:1009 3951msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 3952msgstr "badblocks forçado mesmo assim. Espera-se que /etc/mtab esteja incorrecta.\n" 3953 3954#: misc/badblocks.c:1014 3955msgid "it's not safe to run badblocks!\n" 3956msgstr "não é seguro executar badblocks!\n" 3957 3958#: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145 3959#, c-format 3960msgid "%s is apparently in use by the system; " 3961msgstr "%s aparenta estar em uso pelo sistema; " 3962 3963#: misc/badblocks.c:1022 3964msgid "badblocks forced anyway.\n" 3965msgstr "badblocks forçado mesmo assim.\n" 3966 3967#: misc/badblocks.c:1042 3968#, c-format 3969msgid "invalid %s - %s" 3970msgstr "%s - %s inválido" 3971 3972#: misc/badblocks.c:1136 3973#, c-format 3974msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" 3975msgstr "Total de máximo de maus blocos %u muito grande - o máximo é %u" 3976 3977#: misc/badblocks.c:1163 3978#, c-format 3979msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" 3980msgstr "impossível alocae memória para test_pattern - %s" 3981 3982#: misc/badblocks.c:1193 3983msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" 3984msgstr "Máximo de um test_pattern pode ter sido especificado em modo só-de-leitura" 3985 3986#: misc/badblocks.c:1199 3987msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" 3988msgstr "test_pattern aleatório não é permitido em modo só-de-leitura" 3989 3990#: misc/badblocks.c:1213 3991msgid "" 3992"Couldn't determine device size; you must specify\n" 3993"the size manually\n" 3994msgstr "" 3995"Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de o\n" 3996"especificar manualmente\n" 3997 3998#: misc/badblocks.c:1219 3999msgid "while trying to determine device size" 4000msgstr "ao tentar determinar o tamanho do dispositivo" 4001 4002#: misc/badblocks.c:1224 4003msgid "last block" 4004msgstr "último bloco" 4005 4006#: misc/badblocks.c:1230 4007msgid "first block" 4008msgstr "primeiro bloco" 4009 4010#: misc/badblocks.c:1233 4011#, c-format 4012msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" 4013msgstr "bloco inicial inválido (%llu): tem de ser menor que %llu" 4014 4015#: misc/badblocks.c:1240 4016#, c-format 4017msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" 4018msgstr "bloco final inválido (%llu): tem de ser um valor 32-bit" 4019 4020#: misc/badblocks.c:1296 4021msgid "while creating in-memory bad blocks list" 4022msgstr "ao criar lista de maus blocos em memória" 4023 4024#: misc/badblocks.c:1305 4025msgid "input file - bad format" 4026msgstr "ficheiro de entrada - mau formato" 4027 4028#: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 4029msgid "while adding to in-memory bad block list" 4030msgstr "ao adicionar à lista de maus blocos em memória" 4031 4032#: misc/badblocks.c:1347 4033#, c-format 4034msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" 4035msgstr "Passo concluído, encontrados %u maus blocos. (%d/%d/%d erros)\n" 4036 4037#: misc/chattr.c:89 4038#, c-format 4039msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n" 4040msgstr "Uso: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v versão] ficheiros...\n" 4041 4042#: misc/chattr.c:160 4043#, c-format 4044msgid "bad project - %s\n" 4045msgstr "projecto errado - %s\n" 4046 4047#: misc/chattr.c:174 4048#, c-format 4049msgid "bad version - %s\n" 4050msgstr "versão errada - %s\n" 4051 4052#: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127 4053#, c-format 4054msgid "while trying to stat %s" 4055msgstr "ao tentar analisar %s" 4056 4057#: misc/chattr.c:227 4058#, c-format 4059msgid "while reading flags on %s" 4060msgstr "ao ler bandeiras em %s" 4061 4062#: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244 4063#, c-format 4064msgid "Flags of %s set as " 4065msgstr "Bandeiras de %s definidas como " 4066 4067#: misc/chattr.c:253 4068#, c-format 4069msgid "while setting flags on %s" 4070msgstr "ao definir bandeiras em %s" 4071 4072#: misc/chattr.c:261 4073#, c-format 4074msgid "Version of %s set as %lu\n" 4075msgstr "Versão de %s definida como %lu\n" 4076 4077#: misc/chattr.c:265 4078#, c-format 4079msgid "while setting version on %s" 4080msgstr "ao definir versão em %s" 4081 4082#: misc/chattr.c:272 4083#, c-format 4084msgid "Project of %s set as %lu\n" 4085msgstr "Projecto de %s definido como %lu\n" 4086 4087#: misc/chattr.c:276 4088#, c-format 4089msgid "while setting project on %s" 4090msgstr "ao definir projecto em %s" 4091 4092#: misc/chattr.c:298 4093msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" 4094msgstr "Impossível alocar variável de caminho em chattr_dir_proc" 4095 4096#: misc/chattr.c:338 4097msgid "= is incompatible with - and +\n" 4098msgstr "= é incompatível com - e +\n" 4099 4100#: misc/chattr.c:346 4101msgid "Must use '-v', =, - or +\n" 4102msgstr "Deve usar \"-v\", =, - ou +\n" 4103 4104#: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 4105#, c-format 4106msgid "while reading inode %u" 4107msgstr "ao ler inode %u" 4108 4109#: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353 4110#: misc/create_inode.c:391 4111msgid "while expanding directory" 4112msgstr "ao expandir pasta" 4113 4114#: misc/create_inode.c:97 4115#, c-format 4116msgid "while linking \"%s\"" 4117msgstr "ao ligar \"%s\"" 4118 4119#: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322 4120#, c-format 4121msgid "while writing inode %u" 4122msgstr "ao escrever inode %u" 4123 4124#: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176 4125#, c-format 4126msgid "while listing attributes of \"%s\"" 4127msgstr "ao listar atributos de \"%s\"" 4128 4129#: misc/create_inode.c:163 4130#, c-format 4131msgid "while opening inode %u" 4132msgstr "ao abrir inode %u" 4133 4134#: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043 4135#: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 4136#: misc/mke2fs.c:359 4137msgid "while allocating memory" 4138msgstr "ao alocar memória" 4139 4140#: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205 4141#, c-format 4142msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" 4143msgstr "ao ler atributo \"%s\" de \"%s\"" 4144 4145#: misc/create_inode.c:214 4146#, c-format 4147msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" 4148msgstr "ao escrever atributo \"%s\" no inode %u" 4149 4150#: misc/create_inode.c:224 4151#, c-format 4152msgid "while closing inode %u" 4153msgstr "ao fechar inode %u" 4154 4155#: misc/create_inode.c:275 4156#, c-format 4157msgid "while allocating inode \"%s\"" 4158msgstr "ao alocar inode \"%s\"" 4159 4160#: misc/create_inode.c:294 4161#, c-format 4162msgid "while creating inode \"%s\"" 4163msgstr "ao criar inode \"%s\"" 4164 4165#: misc/create_inode.c:360 4166#, c-format 4167msgid "while creating symlink \"%s\"" 4168msgstr "ao criar ligação simbólica \"%s\"" 4169 4170#: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963 4171#, c-format 4172msgid "while looking up \"%s\"" 4173msgstr "ao procurar \"%s\"" 4174 4175#: misc/create_inode.c:398 4176#, c-format 4177msgid "while creating directory \"%s\"" 4178msgstr "ao criar pasta \"%s\"" 4179 4180#: misc/create_inode.c:627 4181#, c-format 4182msgid "while opening \"%s\" to copy" 4183msgstr "ao abrir \"%s\" para cópia" 4184 4185#: misc/create_inode.c:805 4186#, c-format 4187msgid "while changing working directory to \"%s\"" 4188msgstr "ao mudar pasta de trabalho para \"%s\"" 4189 4190#: misc/create_inode.c:815 4191#, c-format 4192msgid "while scanning directory \"%s\"" 4193msgstr "ao analisar pasta \"%s\"" 4194 4195#: misc/create_inode.c:825 4196#, c-format 4197msgid "while lstat \"%s\"" 4198msgstr "ao lstat \"%s\"" 4199 4200#: misc/create_inode.c:875 4201#, c-format 4202msgid "while creating special file \"%s\"" 4203msgstr "ao criar o ficheiro especial \"%s\"" 4204 4205#: misc/create_inode.c:884 4206msgid "malloc failed" 4207msgstr "malloc falhou" 4208 4209#: misc/create_inode.c:892 4210#, c-format 4211msgid "while trying to read link \"%s\"" 4212msgstr "ao tentar ler a ligação \"%s\"" 4213 4214#: misc/create_inode.c:899 4215msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" 4216msgstr "a ligação simbólica aumentou de tamanho entre lstat() e readlink()" 4217 4218#: misc/create_inode.c:910 4219#, c-format 4220msgid "while writing symlink\"%s\"" 4221msgstr "ao escrever ligação simbólica \"%s\"" 4222 4223#: misc/create_inode.c:921 4224#, c-format 4225msgid "while writing file \"%s\"" 4226msgstr "ao escrever ficheiro \"%s\"" 4227 4228#: misc/create_inode.c:934 4229#, c-format 4230msgid "while making dir \"%s\"" 4231msgstr "ao fazer pasta \"%s\"" 4232 4233#: misc/create_inode.c:952 4234msgid "while changing directory" 4235msgstr "ao mudar de pasta" 4236 4237#: misc/create_inode.c:958 4238#, c-format 4239msgid "ignoring entry \"%s\"" 4240msgstr "a ignorar entrada \"%s\"" 4241 4242#: misc/create_inode.c:971 4243#, c-format 4244msgid "while setting inode for \"%s\"" 4245msgstr "ao definir inode para \"%s\"" 4246 4247#: misc/create_inode.c:978 4248#, c-format 4249msgid "while setting xattrs for \"%s\"" 4250msgstr "ao definir xattrs para \"%s\"" 4251 4252#: misc/create_inode.c:1004 4253msgid "while saving inode data" 4254msgstr "ao gravar dados do inode" 4255 4256#: misc/dumpe2fs.c:56 4257#, c-format 4258msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n" 4259msgstr "Uso: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] dispositivo\n" 4260 4261#: misc/dumpe2fs.c:159 4262msgid "blocks" 4263msgstr "blocos" 4264 4265#: misc/dumpe2fs.c:168 4266msgid "clusters" 4267msgstr "clusters" 4268 4269#: misc/dumpe2fs.c:219 4270#, c-format 4271msgid "Group %lu: (Blocks " 4272msgstr "Grupo %lu: (blocos " 4273 4274#: misc/dumpe2fs.c:226 4275#, c-format 4276msgid " csum 0x%04x" 4277msgstr " csum 0x%04x" 4278 4279#: misc/dumpe2fs.c:228 4280#, c-format 4281msgid " (EXPECTED 0x%04x)" 4282msgstr " (ESPERADO 0x%04x)" 4283 4284#: misc/dumpe2fs.c:233 4285#, c-format 4286msgid " %s superblock at " 4287msgstr " %s super-bloco em " 4288 4289#: misc/dumpe2fs.c:234 4290msgid "Primary" 4291msgstr "Primário" 4292 4293#: misc/dumpe2fs.c:234 4294msgid "Backup" 4295msgstr "Segurança" 4296 4297#: misc/dumpe2fs.c:238 4298msgid ", Group descriptors at " 4299msgstr ", descritores de grupo em " 4300 4301#: misc/dumpe2fs.c:242 4302msgid "" 4303"\n" 4304" Reserved GDT blocks at " 4305msgstr "" 4306"\n" 4307" Blocos GDT reservados em " 4308 4309#: misc/dumpe2fs.c:249 4310msgid " Group descriptor at " 4311msgstr " descritor de grupo em " 4312 4313#: misc/dumpe2fs.c:255 4314msgid " Block bitmap at " 4315msgstr " bitmap de bloco em " 4316 4317#: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 4318#, c-format 4319msgid ", csum 0x%08x" 4320msgstr ", csum 0x%08x" 4321 4322#: misc/dumpe2fs.c:263 4323msgid "," 4324msgstr "," 4325 4326#: misc/dumpe2fs.c:265 4327msgid "" 4328"\n" 4329" " 4330msgstr "" 4331"\n" 4332" " 4333 4334#: misc/dumpe2fs.c:266 4335msgid " Inode bitmap at " 4336msgstr " bitmap de inode em " 4337 4338#: misc/dumpe2fs.c:273 4339msgid "" 4340"\n" 4341" Inode table at " 4342msgstr "" 4343"\n" 4344" tabela de inode em " 4345 4346#: misc/dumpe2fs.c:279 4347#, c-format 4348msgid "" 4349"\n" 4350" %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" 4351msgstr "" 4352"\n" 4353" %u livre %s, %u inodes livres, %u pastas%s" 4354 4355#: misc/dumpe2fs.c:286 4356#, c-format 4357msgid ", %u unused inodes\n" 4358msgstr ", %u inodes não usados\n" 4359 4360#: misc/dumpe2fs.c:289 4361msgid " Free blocks: " 4362msgstr " Blocos livres: " 4363 4364#: misc/dumpe2fs.c:304 4365msgid " Free inodes: " 4366msgstr " inodes livres: " 4367 4368#: misc/dumpe2fs.c:340 4369msgid "while printing bad block list" 4370msgstr "ao imprimir lista de maus blocos" 4371 4372#: misc/dumpe2fs.c:346 4373#, c-format 4374msgid "Bad blocks: %u" 4375msgstr "Maus blocos: %u" 4376 4377#: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373 4378msgid "while reading journal inode" 4379msgstr "ao ler inode de diário" 4380 4381#: misc/dumpe2fs.c:379 4382msgid "while opening journal inode" 4383msgstr "ao abrir inode de diário" 4384 4385#: misc/dumpe2fs.c:385 4386msgid "while reading journal super block" 4387msgstr "ao ler super-bloco de diário" 4388 4389#: misc/dumpe2fs.c:392 4390msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" 4391msgstr "Número mágico do super-bloco de diário inválido!\n" 4392 4393#: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 4394msgid "while reading journal superblock" 4395msgstr "ao ler super-bloco de diário" 4396 4397#: misc/dumpe2fs.c:417 4398msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" 4399msgstr "Impossível encontrar números mágicos do super-bloco de diário" 4400 4401#: misc/dumpe2fs.c:468 4402msgid "failed to alloc MMP buffer\n" 4403msgstr "falha ao alocar buffer MMP\n" 4404 4405#: misc/dumpe2fs.c:479 4406#, c-format 4407msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" 4408msgstr "a ler bloco MMP %llu de \"%s\"\n" 4409 4410#: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027 4411msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" 4412msgstr "Impossível alocar memória para processar opções!\n" 4413 4414#: misc/dumpe2fs.c:533 4415#, c-format 4416msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" 4417msgstr "Parâmetro de super-bloco inválido: %s\n" 4418 4419#: misc/dumpe2fs.c:548 4420#, c-format 4421msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" 4422msgstr "Parâmetro de tamanho de bloco inválido: %s\n" 4423 4424#: misc/dumpe2fs.c:559 4425#, c-format 4426msgid "" 4427"\n" 4428"Bad extended option(s) specified: %s\n" 4429"\n" 4430"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 4431"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 4432"\n" 4433"Valid extended options are:\n" 4434"\tsuperblock=<superblock number>\n" 4435"\tblocksize=<blocksize>\n" 4436msgstr "" 4437"\n" 4438"Especificou más opções estendidas: %s\n" 4439"\n" 4440"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n" 4441"\tiniciado com um sinal de igual (\"=\").\n" 4442"\n" 4443"As opções válidas são:\n" 4444"\tsuperblock=<número do super-bloco>\n" 4445"\tblocksize=<tamanho do bloco>\n" 4446 4447#: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889 4448#, c-format 4449msgid "\tUsing %s\n" 4450msgstr "\tA usar %s\n" 4451 4452#: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913 4453#: resize/main.c:416 4454msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" 4455msgstr "Impossível encontrar um super-bloco de sistema de ficheiros válido.\n" 4456 4457#: misc/dumpe2fs.c:716 4458#, c-format 4459msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" 4460msgstr "%s: funcionalidade MMP não activada.\n" 4461 4462#: misc/dumpe2fs.c:747 4463#, c-format 4464msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" 4465msgstr "ao tentar ler bitmaps de \"%s\"\n" 4466 4467#: misc/dumpe2fs.c:756 4468msgid "" 4469"*** Run e2fsck now!\n" 4470"\n" 4471msgstr "" 4472"*** Executar e2fsck agora!\n" 4473"\n" 4474 4475#: misc/e2image.c:107 4476#, c-format 4477msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n" 4478msgstr "Uso: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b super-bloco ] [ -B tam-bloco][ -fr ] dispositivo ficheiro-imagem\n" 4479 4480#: misc/e2image.c:110 4481#, c-format 4482msgid " %s -I device image-file\n" 4483msgstr " %s -I dispositivo ficheiro-imagem\n" 4484 4485#: misc/e2image.c:111 4486#, c-format 4487msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4488msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" 4489 4490#: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595 4491#: misc/e2image.c:1194 4492msgid "while allocating buffer" 4493msgstr "ao alocar o buffer" 4494 4495#: misc/e2image.c:181 4496#, c-format 4497msgid "Writing block %llu\n" 4498msgstr "A escrever bloco %llu\n" 4499 4500#: misc/e2image.c:195 4501#, c-format 4502msgid "error writing block %llu" 4503msgstr "erro ao escrever bloco %llu" 4504 4505#: misc/e2image.c:198 4506msgid "error in generic_write()" 4507msgstr "erro em generic_write()" 4508 4509#: misc/e2image.c:215 4510msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" 4511msgstr "Erro: tamanho de cabeçalho maior que wrt_size\n" 4512 4513#: misc/e2image.c:220 4514msgid "Couldn't allocate header buffer\n" 4515msgstr "Impossível alocar buffer de cabeçalho\n" 4516 4517#: misc/e2image.c:248 4518msgid "while writing superblock" 4519msgstr "ao escrever super-bloco" 4520 4521#: misc/e2image.c:257 4522msgid "while writing inode table" 4523msgstr "ao escrever tabela de inodes" 4524 4525#: misc/e2image.c:265 4526msgid "while writing block bitmap" 4527msgstr "ao escrever bitmap de bloco" 4528 4529#: misc/e2image.c:273 4530msgid "while writing inode bitmap" 4531msgstr "ao escrever bitmap de inode" 4532 4533#: misc/e2image.c:515 4534#, c-format 4535msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" 4536msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau rec_len (%d)\n" 4537 4538#: misc/e2image.c:527 4539#, c-format 4540msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" 4541msgstr "Bloco de pasta corrompido %llu: mau name_len (%d)\n" 4542 4543#: misc/e2image.c:568 4544#, c-format 4545msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" 4546msgstr "%llu / %llu blocos (%d%%)" 4547 4548#: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639 4549msgid "Copying " 4550msgstr "A copiar " 4551 4552#: misc/e2image.c:636 4553msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" 4554msgstr "Parar agora destruirá o sistema de ficheiros, interrompa novamente se tem a certeza\n" 4555 4556#: misc/e2image.c:662 4557#, c-format 4558msgid " %s remaining at %.2f MB/s" 4559msgstr " %s restante em %.2f MB/s" 4560 4561#: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204 4562#, c-format 4563msgid "error reading block %llu" 4564msgstr "erro ao ler bloco %llu" 4565 4566#: misc/e2image.c:728 4567#, c-format 4568msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " 4569msgstr "Copiados %llu / %llu blocos (%d%%) em %s " 4570 4571#: misc/e2image.c:732 4572#, c-format 4573msgid "at %.2f MB/s" 4574msgstr "em %.2f MB/s" 4575 4576#: misc/e2image.c:768 4577msgid "while allocating l1 table" 4578msgstr "ao alocar tabela l1" 4579 4580#: misc/e2image.c:813 4581msgid "while allocating l2 cache" 4582msgstr "ao alocar cache l2" 4583 4584#: misc/e2image.c:836 4585msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" 4586msgstr "Aviso: ainda há tabelas na cache ao Pôr a cache, perder-se-ão dados, pelo que a imagem poderá não ser válida.\n" 4587 4588#: misc/e2image.c:1161 4589msgid "while allocating ext2_qcow2_image" 4590msgstr "ao alocar ext2_qcow2_image" 4591 4592#: misc/e2image.c:1168 4593msgid "while initializing ext2_qcow2_image" 4594msgstr "ao inicializar ext2_qcow2_image" 4595 4596#: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245 4597msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" 4598msgstr "Erro de programação: criados múltiplos blocos refcount sequenciais!\n" 4599 4600#: misc/e2image.c:1286 4601msgid "while allocating block bitmap" 4602msgstr "ao alocar bitmap de bloco" 4603 4604#: misc/e2image.c:1295 4605msgid "while allocating scramble block bitmap" 4606msgstr "ao alocar bitmap de bloco baralhado" 4607 4608#: misc/e2image.c:1318 4609msgid "Scanning inodes...\n" 4610msgstr "A analisar inodes...\n" 4611 4612#: misc/e2image.c:1330 4613msgid "Can't allocate block buffer" 4614msgstr "Impossível alocar buffer de bloco" 4615 4616#: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383 4617#, c-format 4618msgid "while iterating over inode %u" 4619msgstr "ao iterar sobre inode %u" 4620 4621#: misc/e2image.c:1415 4622msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" 4623msgstr "Não se podem instalar imagens raw e qcow2" 4624 4625#: misc/e2image.c:1437 4626msgid "error reading bitmaps" 4627msgstr "erro ao ler bitmaps" 4628 4629#: misc/e2image.c:1449 4630msgid "while opening device file" 4631msgstr "ao abrir ficheiro de dispositivo" 4632 4633#: misc/e2image.c:1460 4634msgid "while restoring the image table" 4635msgstr "ao restaurar a tabela da imagem" 4636 4637#: misc/e2image.c:1565 4638msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." 4639msgstr "a opção -a só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2." 4640 4641#: misc/e2image.c:1570 4642msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." 4643msgstr "a opção -b só pode ser usada com imagens raw ou QCOW2." 4644 4645#: misc/e2image.c:1576 4646msgid "Offsets are only allowed with raw images." 4647msgstr "SAó são permitidos desvios com imagens raw." 4648 4649#: misc/e2image.c:1581 4650msgid "Move mode is only allowed with raw images." 4651msgstr "O modo move só é permitido com imagens raw." 4652 4653#: misc/e2image.c:1586 4654msgid "Move mode requires all data mode." 4655msgstr "O modo move requer o modo all data" 4656 4657#: misc/e2image.c:1596 4658msgid "checking if mounted" 4659msgstr "a verificar se está montado" 4660 4661#: misc/e2image.c:1603 4662msgid "" 4663"\n" 4664"Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" 4665"inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" 4666"Use -f option if you really want to do that.\n" 4667msgstr "" 4668"\n" 4669"Executar e2image num sistema de ficheiros R/W montado pode resultar numa\n" 4670"imagem inconsistente que não terá utilidade para depuração.\n" 4671"Use a opção -f se realmente o quer fazer.\n" 4672 4673#: misc/e2image.c:1657 4674msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" 4675msgstr "A imagem QCOW2 não pode ser escrita em stdout!\n" 4676 4677#: misc/e2image.c:1663 4678msgid "Can not stat output\n" 4679msgstr "Impossível analisar a saída\n" 4680 4681#: misc/e2image.c:1673 4682#, c-format 4683msgid "Image (%s) is compressed\n" 4684msgstr "A imagem (%s) está comprimida\n" 4685 4686#: misc/e2image.c:1676 4687#, c-format 4688msgid "Image (%s) is encrypted\n" 4689msgstr "A imagem (%s) está encriptada\n" 4690 4691#: misc/e2image.c:1679 4692#, c-format 4693msgid "Image (%s) is corrupted\n" 4694msgstr "A imagem (%s) está corrompida\n" 4695 4696#: misc/e2image.c:1683 4697#, c-format 4698msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" 4699msgstr "ao tentar converter imagem qcow2 (%s) em imagem raw (%s)" 4700 4701#: misc/e2image.c:1693 4702msgid "The -c option only supported in raw mode\n" 4703msgstr "A opção -c só é suportada em modo raw\n" 4704 4705#: misc/e2image.c:1698 4706msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" 4707msgstr "A opção -c não é suportada ao escrever em stdout\n" 4708 4709#: misc/e2image.c:1705 4710msgid "while allocating check_buf" 4711msgstr "ao alocar check_buf" 4712 4713#: misc/e2image.c:1711 4714msgid "The -p option only supported in raw mode\n" 4715msgstr "A opção -p só é suportada em modo raw\n" 4716 4717#: misc/e2image.c:1721 4718#, c-format 4719msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" 4720msgstr "%d blocos já continham os dados a copiar\n" 4721 4722#: misc/e2initrd_helper.c:68 4723#, c-format 4724msgid "Usage: %s -r device\n" 4725msgstr "Uso: %s -r dispositivo\n" 4726 4727#: misc/e2label.c:58 4728#, c-format 4729msgid "e2label: cannot open %s\n" 4730msgstr "e2label: impossível abrir %s\n" 4731 4732#: misc/e2label.c:63 4733#, c-format 4734msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" 4735msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco\n" 4736 4737#: misc/e2label.c:68 4738#, c-format 4739msgid "e2label: error reading superblock\n" 4740msgstr "e2label: erro ao ler super-bloco\n" 4741 4742#: misc/e2label.c:72 4743#, c-format 4744msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" 4745msgstr "e2label: não é sistema ext2\n" 4746 4747#: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117 4748#, c-format 4749msgid "Warning: label too long, truncating.\n" 4750msgstr "Aviso: rótulo muito longo, a truncar.\n" 4751 4752#: misc/e2label.c:100 4753#, c-format 4754msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" 4755msgstr "e2label: impossível procurar para super-bloco de novo\n" 4756 4757#: misc/e2label.c:105 4758#, c-format 4759msgid "e2label: error writing superblock\n" 4760msgstr "e2label: erro ao escrever super-bloco\n" 4761 4762#: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687 4763#, c-format 4764msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" 4765msgstr "Uso: e2label dispositivo [novo-rótulo]\n" 4766 4767#: misc/e2undo.c:124 4768#, c-format 4769msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n" 4770msgstr "Uso: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <ficheiro de transacção> <sistema de ficheiros>\n" 4771 4772#: misc/e2undo.c:149 4773msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" 4774msgstr "O super-bloco de sistema de ficheiros não corresponde ao ficheiro de desfazer.\n" 4775 4776#: misc/e2undo.c:152 4777msgid "UUID does not match.\n" 4778msgstr "UUID não corresponde.\n" 4779 4780#: misc/e2undo.c:154 4781msgid "Last mount time does not match.\n" 4782msgstr "Última hora de montagem não corresponde.\n" 4783 4784#: misc/e2undo.c:156 4785msgid "Last write time does not match.\n" 4786msgstr "Última hora de escrita não corresponde.\n" 4787 4788#: misc/e2undo.c:158 4789msgid "Lifetime write counter does not match.\n" 4790msgstr "Contador de escrita vitalício não corresponde.\n" 4791 4792#: misc/e2undo.c:172 4793msgid "while reading filesystem superblock." 4794msgstr "ao ler super-bloco de sistema de ficheiros." 4795 4796#: misc/e2undo.c:188 4797msgid "while fetching superblock" 4798msgstr "ao obter super-bloco" 4799 4800#: misc/e2undo.c:201 4801#, c-format 4802msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" 4803msgstr "Checksum de super-bloco do ficheiro de desfazer não corresponde.\n" 4804 4805#: misc/e2undo.c:340 4806#, c-format 4807msgid "illegal offset - %s" 4808msgstr "desvio ilegal - %s" 4809 4810#: misc/e2undo.c:364 4811#, c-format 4812msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" 4813msgstr "Não se escreve no ficheiro de desfazer enquanto ele estiver em reprodução.\n" 4814 4815#: misc/e2undo.c:373 4816#, c-format 4817msgid "while opening undo file `%s'\n" 4818msgstr "ao abrir ficheiro de desfazer \"%s\"\n" 4819 4820#: misc/e2undo.c:380 4821msgid "while reading undo file" 4822msgstr "ao ler ficheiro de desfazer" 4823 4824#: misc/e2undo.c:385 4825#, c-format 4826msgid "%s: Not an undo file.\n" 4827msgstr "%s: não é ficheiro de desfazer.\n" 4828 4829#: misc/e2undo.c:396 4830#, c-format 4831msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" 4832msgstr "%s: checksum de cabeçalho não corresponde.\n" 4833 4834#: misc/e2undo.c:403 4835#, c-format 4836msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" 4837msgstr "%s: cabeçalho de ficheiro de desfazer corrompido.\n" 4838 4839#: misc/e2undo.c:407 4840#, c-format 4841msgid "%s: Undo block size too large.\n" 4842msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito grande.\n" 4843 4844#: misc/e2undo.c:412 4845#, c-format 4846msgid "%s: Undo block size too small.\n" 4847msgstr "%s: tamanho de bloco de desfazer muito pequeno.\n" 4848 4849#: misc/e2undo.c:425 4850#, c-format 4851msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" 4852msgstr "%s: conjunto de funcionalidades de ficheiro de desfazer desconhecido.\n" 4853 4854#: misc/e2undo.c:433 4855#, c-format 4856msgid "Error while determining whether %s is mounted." 4857msgstr "Erro ao determinar se %s está montado." 4858 4859#: misc/e2undo.c:439 4860msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" 4861msgstr "e2undo só deve ser executado em sistemas de ficheiros desmontados" 4862 4863#: misc/e2undo.c:455 4864#, c-format 4865msgid "while opening `%s'" 4866msgstr "ao abrir \"%s\"" 4867 4868#: misc/e2undo.c:466 4869msgid "specified offset is too large" 4870msgstr "desvio especificado muito grande" 4871 4872#: misc/e2undo.c:507 4873msgid "while reading keys" 4874msgstr "ao ler chaves" 4875 4876#: misc/e2undo.c:519 4877#, c-format 4878msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" 4879msgstr "%s: magia de chave errada em %llu\n" 4880 4881#: misc/e2undo.c:529 4882#, c-format 4883msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" 4884msgstr "%s: erro de checksum de bloco de chave em %llu.\n" 4885 4886#: misc/e2undo.c:552 4887#, c-format 4888msgid "%s: block %llu is too long." 4889msgstr "%s: bloco %llu é muito longo." 4890 4891#: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 4892#, c-format 4893msgid "while fetching block %llu." 4894msgstr "ao obter bloco %llu." 4895 4896#: misc/e2undo.c:576 4897#, c-format 4898msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" 4899msgstr "erro de checksum em bloco de sistema de ficheiros %llu (undo blk %llu)\n" 4900 4901#: misc/e2undo.c:615 4902#, c-format 4903msgid "while writing block %llu." 4904msgstr "ao escrever bloco %llu." 4905 4906#: misc/e2undo.c:621 4907#, c-format 4908msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" 4909msgstr "Corrupção de ficheiro de desfazer; execute e2fsck AGORA!\n" 4910 4911#: misc/e2undo.c:623 4912#, c-format 4913msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" 4914msgstr "Erro IO durante a reprodução; execute e2fsck AGORA!\n" 4915 4916#: misc/e2undo.c:626 4917#, c-format 4918msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" 4919msgstr "Registo de desfazer incompleto; execute e2fsck.\n" 4920 4921#: misc/findsuper.c:110 4922#, c-format 4923msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" 4924msgstr "Uso: findsuper dispositivo [saltarbytes [kbinicial]]\n" 4925 4926#: misc/findsuper.c:155 4927#, c-format 4928msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" 4929msgstr "saltarbytes deve ser um número, não %s\n" 4930 4931#: misc/findsuper.c:162 4932#, c-format 4933msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" 4934msgstr "saltarbytes tem de ser múltiplo do tamanho do sector\n" 4935 4936#: misc/findsuper.c:169 4937#, c-format 4938msgid "startkb should be a number, not %s\n" 4939msgstr "kbinicial deve ser um número, não %s\n" 4940 4941#: misc/findsuper.c:175 4942#, c-format 4943msgid "startkb should be positive, not %llu\n" 4944msgstr "kbinicial deve ser positivo, não %llu\n" 4945 4946#: misc/findsuper.c:186 4947#, c-format 4948msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" 4949msgstr "a iniciar em %llu, com incrementos de %u byte\n" 4950 4951#: misc/findsuper.c:188 4952#, c-format 4953msgid "" 4954"[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" 4955"\tso start/end/grp wrong\n" 4956msgstr "" 4957"[*] provavelmente super-bloco escrito no super-bloco de diário ext3,\n" 4958"\tlogo start/end/grp errados\n" 4959 4960#: misc/findsuper.c:190 4961#, c-format 4962msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 4963msgstr "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" 4964 4965#: misc/findsuper.c:264 4966#, c-format 4967msgid "" 4968"\n" 4969"%11Lu: finished with errno %d\n" 4970msgstr "" 4971"\n" 4972"%11Lu: terminado com erro nº %d\n" 4973 4974#: misc/fsck.c:343 4975#, c-format 4976msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" 4977msgstr "AVISO: impossível abrir %s: %s\n" 4978 4979#: misc/fsck.c:353 4980#, c-format 4981msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" 4982msgstr "AVISO: mau formato na linha %d de %s\n" 4983 4984#: misc/fsck.c:370 4985msgid "" 4986"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" 4987"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" 4988"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" 4989"\n" 4990msgstr "" 4991"AVISO: a sua /etc/fstab não contém o campo fsck passno.\n" 4992"\tAs coisas serão compostas por si, mas deve reparar\n" 4993"\to seu ficheiro /etc/fstab assim que possível.\n" 4994"\n" 4995 4996#: misc/fsck.c:485 4997#, c-format 4998msgid "fsck: %s: not found\n" 4999msgstr "fsck: %s: não encontrado\n" 5000 5001#: misc/fsck.c:601 5002#, c-format 5003msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" 5004msgstr "%s: espere: sem mais processos-filho?!?\n" 5005 5006#: misc/fsck.c:623 5007#, c-format 5008msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" 5009msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu sem sinal %d.\n" 5010 5011#: misc/fsck.c:629 5012#, c-format 5013msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" 5014msgstr "%s %s: o estado é %x, nunca devia acontecer.\n" 5015 5016#: misc/fsck.c:668 5017#, c-format 5018msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" 5019msgstr "Terminado com %s (estado de saída %d)\n" 5020 5021#: misc/fsck.c:728 5022#, c-format 5023msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" 5024msgstr "%s: Erro %d ao executar fsck.%s para %s\n" 5025 5026#: misc/fsck.c:749 5027msgid "" 5028"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" 5029"with 'no' or '!'.\n" 5030msgstr "" 5031"Ou todos ou nenhum dos tipos de sistema de ficheiros passados a -t têm de ser\n" 5032"prefixados com \"no\" ou \"!\".\n" 5033 5034#: misc/fsck.c:768 5035msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" 5036msgstr "Impossível alocar memória para tipos de sistema de ficheiro\n" 5037 5038#: misc/fsck.c:891 5039#, c-format 5040msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" 5041msgstr "%s: a saltar linha má em /etc/fstab: ligar montagem com número de passagem fsck não zero\n" 5042 5043#: misc/fsck.c:918 5044#, c-format 5045msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" 5046msgstr "fsck: impossível verificar %s: fsck.%s não encontrado\n" 5047 5048#: misc/fsck.c:974 5049msgid "Checking all file systems.\n" 5050msgstr "A verificar todos os sistemas de ficheiros.\n" 5051 5052#: misc/fsck.c:1065 5053#, c-format 5054msgid "--waiting-- (pass %d)\n" 5055msgstr "--em espera-- (passo %d)\n" 5056 5057#: misc/fsck.c:1085 5058msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5059msgstr "Uso: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" 5060 5061#: misc/fsck.c:1127 5062#, c-format 5063msgid "%s: too many devices\n" 5064msgstr "%s: demasiados dispositivos\n" 5065 5066#: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 5067#, c-format 5068msgid "%s: too many arguments\n" 5069msgstr "%s: demasiados argumentos\n" 5070 5071#: misc/fuse2fs.c:3745 5072msgid "Mounting read-only.\n" 5073msgstr "A montar só-de-leitura.\n" 5074 5075#: misc/fuse2fs.c:3769 5076#, c-format 5077msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" 5078msgstr "%s: permissão a todos os utilizadores para alocar todos os blocos. Isto é perigoso!\n" 5079 5080#: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795 5081#, c-format 5082msgid "%s: %s.\n" 5083msgstr "%s: %s.\n" 5084 5085#: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013 5086#, c-format 5087msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" 5088msgstr "Por favor, execute e2fsck -fy %s.\n" 5089 5090#: misc/fuse2fs.c:3804 5091msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" 5092msgstr "O diário precisa de recuperação; é requerida a execução de \"e2fsck -E journal_only\"\n" 5093 5094#: misc/fuse2fs.c:3812 5095#, c-format 5096msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" 5097msgstr "%s: escrever no diário não é suportado.\n" 5098 5099#: misc/fuse2fs.c:3827 5100msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" 5101msgstr "Aviso: a montar sf não verificado, recomenda-se a execução de e2fsck.\n" 5102 5103#: misc/fuse2fs.c:3831 5104msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" 5105msgstr "Aviso: atingido o máximo total de montagem, recomenda-se a execução de e2fsck.\n" 5106 5107#: misc/fuse2fs.c:3836 5108msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" 5109msgstr "Aviso: atingida hora de verificação; recomenda-se a execução de e2fsck.\n" 5110 5111#: misc/fuse2fs.c:3840 5112msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" 5113msgstr "Órfãos detectados; recomenda-se a execução de e2fsck.\n" 5114 5115#: misc/fuse2fs.c:3844 5116msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" 5117msgstr "Erros detectados; é requerida a execução de e2fsck.\n" 5118 5119#: misc/lsattr.c:75 5120#, c-format 5121msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" 5122msgstr "Uso: %s [-RVadlpv] [ficheiros...]\n" 5123 5124#: misc/lsattr.c:86 5125#, c-format 5126msgid "While reading flags on %s" 5127msgstr "Ao ler bandeiras em %s" 5128 5129#: misc/lsattr.c:93 5130#, c-format 5131msgid "While reading project on %s" 5132msgstr "Ao ler projecto em %s" 5133 5134#: misc/lsattr.c:102 5135#, c-format 5136msgid "While reading version on %s" 5137msgstr "Ao ler versão em %s" 5138 5139#: misc/mke2fs.c:130 5140#, c-format 5141msgid "" 5142"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5143"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5144"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5145"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5146"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5147"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5148"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5149"\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" 5150msgstr "" 5151"Uso: %s [-c|-l nomefich] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" 5152"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" 5153"\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" 5154"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" 5155"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" 5156"\t[-O funcionalidade[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" 5157"\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" 5158"\t[-jnqvDFSV] dispositivo [blocks-count]\n" 5159 5160#: misc/mke2fs.c:261 5161#, c-format 5162msgid "Running command: %s\n" 5163msgstr "A executar comando: %s\n" 5164 5165#: misc/mke2fs.c:265 5166#, c-format 5167msgid "while trying to run '%s'" 5168msgstr "ao tentar executar \"%s\"" 5169 5170#: misc/mke2fs.c:272 5171msgid "while processing list of bad blocks from program" 5172msgstr "ao processar lista de maus blocos do programa" 5173 5174#: misc/mke2fs.c:299 5175#, c-format 5176msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" 5177msgstr "Mau bloco %d em área em descritor primário de super-bloco/grupo.\n" 5178 5179#: misc/mke2fs.c:301 5180#, c-format 5181msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" 5182msgstr "Blocos %u a %u têm de estar em boa ordem para construir um sistema de ficheiros.\n" 5183 5184#: misc/mke2fs.c:304 5185msgid "Aborting....\n" 5186msgstr "A abortar...\n" 5187 5188#: misc/mke2fs.c:324 5189#, c-format 5190msgid "" 5191"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" 5192"\tbad blocks.\n" 5193"\n" 5194msgstr "" 5195"Aviso: os descritores de segurança de super-bloco/grupo no bloco %u contêm\n" 5196"\tmaus blocos.\n" 5197"\n" 5198 5199#: misc/mke2fs.c:343 5200msgid "while marking bad blocks as used" 5201msgstr "ao marcar maus blocos como usados" 5202 5203#: misc/mke2fs.c:368 5204msgid "while writing reserved inodes" 5205msgstr "ao escrever inodes reservados" 5206 5207#: misc/mke2fs.c:420 5208msgid "Writing inode tables: " 5209msgstr "A escrever tabelas de inodes: " 5210 5211#: misc/mke2fs.c:442 5212#, c-format 5213msgid "" 5214"\n" 5215"Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" 5216msgstr "" 5217"\n" 5218"Impossível escrever %d blocos na tabela de inodes começando em %llu: %s\n" 5219 5220#: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214 5221msgid "done \n" 5222msgstr "feito \n" 5223 5224#: misc/mke2fs.c:471 5225msgid "while creating root dir" 5226msgstr "ao criar pasta raiz" 5227 5228#: misc/mke2fs.c:478 5229msgid "while reading root inode" 5230msgstr "ao ler inode raiz" 5231 5232#: misc/mke2fs.c:490 5233msgid "while setting root inode ownership" 5234msgstr "ao definir propriedade do inode raiz" 5235 5236#: misc/mke2fs.c:508 5237msgid "while creating /lost+found" 5238msgstr "ao criar /perdido+achado" 5239 5240#: misc/mke2fs.c:515 5241msgid "while looking up /lost+found" 5242msgstr "ao procurar /perdido+achado" 5243 5244#: misc/mke2fs.c:528 5245msgid "while expanding /lost+found" 5246msgstr "ao expandir /perdido+achado" 5247 5248#: misc/mke2fs.c:543 5249msgid "while setting bad block inode" 5250msgstr "ao definir inode de mau bloco" 5251 5252#: misc/mke2fs.c:570 5253#, c-format 5254msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" 5255msgstr "Memória esgotada ao apagar sectores %d-%d\n" 5256 5257#: misc/mke2fs.c:580 5258#, c-format 5259msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" 5260msgstr "Aviso: impossível ler bloco 0: %s\n" 5261 5262#: misc/mke2fs.c:596 5263#, c-format 5264msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" 5265msgstr "Aviso: impossível apagar sector %d: %s\n" 5266 5267#: misc/mke2fs.c:612 5268msgid "while initializing journal superblock" 5269msgstr "ao inicializar super-bloco de diário" 5270 5271#: misc/mke2fs.c:620 5272msgid "Zeroing journal device: " 5273msgstr "A pôr a zero o dispositivo de diário: " 5274 5275#: misc/mke2fs.c:632 5276#, c-format 5277msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" 5278msgstr "ao pôr a zero o dispositivo de diário (bloco %llu, total %d)" 5279 5280#: misc/mke2fs.c:650 5281msgid "while writing journal superblock" 5282msgstr "ao escrever super-bloco de diário" 5283 5284#: misc/mke2fs.c:665 5285#, c-format 5286msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" 5287msgstr "A criar sistema de ficheiros com %llu %dk blocos e %u inodes\n" 5288 5289#: misc/mke2fs.c:673 5290#, c-format 5291msgid "" 5292"warning: %llu blocks unused.\n" 5293"\n" 5294msgstr "" 5295"aviso: %llu blocos não usados.\n" 5296"\n" 5297 5298#: misc/mke2fs.c:678 5299#, c-format 5300msgid "Filesystem label=%s\n" 5301msgstr "Rótulo do sistema de ficheiros=%s\n" 5302 5303#: misc/mke2fs.c:681 5304#, c-format 5305msgid "OS type: %s\n" 5306msgstr "Tipo de SO: %s\n" 5307 5308#: misc/mke2fs.c:683 5309#, c-format 5310msgid "Block size=%u (log=%u)\n" 5311msgstr "Tamanho de bloco=%u (diário=%u)\n" 5312 5313#: misc/mke2fs.c:686 5314#, c-format 5315msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" 5316msgstr "Tamanho de cluster=%u (diário=%u)\n" 5317 5318#: misc/mke2fs.c:690 5319#, c-format 5320msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" 5321msgstr "Tamanho de fragmento=%u (diário=%u)\n" 5322 5323#: misc/mke2fs.c:692 5324#, c-format 5325msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" 5326msgstr "Passo=%u blocos, Largura de banda=%u blocos\n" 5327 5328#: misc/mke2fs.c:694 5329#, c-format 5330msgid "%u inodes, %llu blocks\n" 5331msgstr "%u inodes, %llu blocos\n" 5332 5333#: misc/mke2fs.c:696 5334#, c-format 5335msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" 5336msgstr "%llu blocos (%2.2f%%) reservado para super-utilizador\n" 5337 5338#: misc/mke2fs.c:699 5339#, c-format 5340msgid "First data block=%u\n" 5341msgstr "1º bloco de dados=%u\n" 5342 5343#: misc/mke2fs.c:701 5344#, c-format 5345msgid "Root directory owner=%u:%u\n" 5346msgstr "Dono da pasta raiz=%u:%u\n" 5347 5348#: misc/mke2fs.c:703 5349#, c-format 5350msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" 5351msgstr "Máximo de blocos do sistema de ficheiros=%lu\n" 5352 5353#: misc/mke2fs.c:707 5354#, c-format 5355msgid "%u block groups\n" 5356msgstr "%u grupos de blocos\n" 5357 5358#: misc/mke2fs.c:709 5359#, c-format 5360msgid "%u block group\n" 5361msgstr "%u grupo de blocos\n" 5362 5363#: misc/mke2fs.c:711 5364#, c-format 5365msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" 5366msgstr "%u blocos por grupo, %u clusters por grupo\n" 5367 5368#: misc/mke2fs.c:714 5369#, c-format 5370msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" 5371msgstr "%u blocos por grupo, %u fragmentos por grupo\n" 5372 5373#: misc/mke2fs.c:716 5374#, c-format 5375msgid "%u inodes per group\n" 5376msgstr "%u inodes por grupo\n" 5377 5378#: misc/mke2fs.c:725 5379#, c-format 5380msgid "Filesystem UUID: %s\n" 5381msgstr "UUID do sistema de ficheiros: %s\n" 5382 5383#: misc/mke2fs.c:726 5384msgid "Superblock backups stored on blocks: " 5385msgstr "Seguranças de super-blocos armazenadas em blocos: " 5386 5387#: misc/mke2fs.c:822 5388#, c-format 5389msgid "%s requires '-O 64bit'\n" 5390msgstr "%s requer \"-O 64bit\"\n" 5391 5392#: misc/mke2fs.c:828 5393#, c-format 5394msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" 5395msgstr "\"%s\" tem de estar antes de \"resize=%u\"\n" 5396 5397#: misc/mke2fs.c:841 5398#, c-format 5399msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" 5400msgstr "desc_size inválido: \"%s\"\n" 5401 5402#: misc/mke2fs.c:855 5403#, c-format 5404msgid "Invalid hash seed: %s\n" 5405msgstr "Semente de hash inválida: %s\n" 5406 5407#: misc/mke2fs.c:867 5408#, c-format 5409msgid "Invalid offset: %s\n" 5410msgstr "Desvio inválido: %s\n" 5411 5412#: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055 5413#, c-format 5414msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" 5415msgstr "mmp_update_interval inválido: %s\n" 5416 5417#: misc/mke2fs.c:898 5418#, c-format 5419msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" 5420msgstr "Nº de super-blocos de segurança inválido: %s\n" 5421 5422#: misc/mke2fs.c:920 5423#, c-format 5424msgid "Invalid stride parameter: %s\n" 5425msgstr "Parâmetro de passo inválido: %s\n" 5426 5427#: misc/mke2fs.c:935 5428#, c-format 5429msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" 5430msgstr "Parâmetro de largura de banda inválido: %s\n" 5431 5432#: misc/mke2fs.c:958 5433#, c-format 5434msgid "Invalid resize parameter: %s\n" 5435msgstr "Parâmetro de redimensionamento inválido: %s\n" 5436 5437#: misc/mke2fs.c:965 5438msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" 5439msgstr "O redimensionamento máximo tem de ser maior que o tamanho do sistema de ficheiros.\n" 5440 5441#: misc/mke2fs.c:989 5442msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" 5443msgstr "Redimensionamento em linha não suportado com sistemas de ficheiros revisão 0\n" 5444 5445#: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024 5446#, c-format 5447msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" 5448msgstr "root_owner inválido: \"%s\"\n" 5449 5450#: misc/mke2fs.c:1069 5451#, c-format 5452msgid "Invalid encoding: %s" 5453msgstr "Codificação inválida: %s" 5454 5455#: misc/mke2fs.c:1087 5456#, c-format 5457msgid "" 5458"\n" 5459"Bad option(s) specified: %s\n" 5460"\n" 5461"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 5462"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 5463"\n" 5464"Valid extended options are:\n" 5465"\tmmp_update_interval=<interval>\n" 5466"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5467"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n" 5468"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n" 5469"\toffset=<offset to create the file system>\n" 5470"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n" 5471"\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5472"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5473"\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" 5474"\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n" 5475"\ttest_fs\n" 5476"\tdiscard\n" 5477"\tnodiscard\n" 5478"\tencoding=<encoding>\n" 5479"\tencoding_flags=<flags>\n" 5480"\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n" 5481"\n" 5482msgstr "" 5483"\n" 5484"Más opções especificadas: %s\n" 5485"\n" 5486"As opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n" 5487"\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n" 5488"\n" 5489"Opções estendidas válidas:\n" 5490"\tmmp_update_interval=<intervalo>\n" 5491"\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" 5492"\tstride=<RAID por-bocado de dados de disco em blocos>\n" 5493"\tstripe-width=<RAID passo * discos de dados em blocos>\n" 5494"\toffset=<desvio para criar o sistema de ficheiros>\n" 5495"\tresize=<tamanho máximo de redimensionamento em blocos>\n" 5496"\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5497"\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5498"\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n" 5499"\troot_owner=<uid da pasta raiz>:<gid da pasta raiz>\n" 5500"\ttest_fs\n" 5501"\tdiscard\n" 5502"\tnodiscard\n" 5503"\tencoding=<codificação>\n" 5504"\tencoding_flags=<bandeiras>\n" 5505"\tquotatype=<tipo(s) de quota a activar>\n" 5506"\n" 5507 5508#: misc/mke2fs.c:1114 5509#, c-format 5510msgid "" 5511"\n" 5512"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" 5513"\n" 5514msgstr "" 5515"\n" 5516"Aviso: largura de banda RAID %u não é um múltiplo par do passo %u.\n" 5517"\n" 5518 5519#: misc/mke2fs.c:1125 5520#, c-format 5521msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" 5522msgstr "erro: bandeira de codificação inválida: %s\n" 5523 5524#: misc/mke2fs.c:1131 5525#, c-format 5526msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" 5527msgstr "erro: tem de especificar explicitamente uma codificação ao passar bandeiras de codificação\n" 5528 5529#: misc/mke2fs.c:1179 5530#, c-format 5531msgid "" 5532"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" 5533"\t%s\n" 5534msgstr "" 5535"Erro de sintaxe no ficheiro de configuração de mke2fs (%s, linha #%d)\n" 5536"\t%s\n" 5537 5538#: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068 5539#, c-format 5540msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" 5541msgstr "Opção de sistema de ficheiros definida inválida: %s\n" 5542 5543#: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417 5544#, c-format 5545msgid "Invalid mount option set: %s\n" 5546msgstr "Opção de montagem definida inválida: %s\n" 5547 5548#: misc/mke2fs.c:1340 5549#, c-format 5550msgid "" 5551"\n" 5552"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" 5553msgstr "" 5554"\n" 5555"O seu ficheiro mke2fs.conf não define o tipo de sistema de ficheiros %s.\n" 5556 5557#: misc/mke2fs.c:1344 5558msgid "" 5559"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" 5560"\n" 5561msgstr "" 5562"Provavelmente tem de instalar um ficheiro mke2fs.conf actualizado.\n" 5563"\n" 5564 5565#: misc/mke2fs.c:1348 5566msgid "Aborting...\n" 5567msgstr "A abortar...\n" 5568 5569#: misc/mke2fs.c:1389 5570#, c-format 5571msgid "" 5572"\n" 5573"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" 5574"\n" 5575msgstr "" 5576"\n" 5577"Aviso: fs_type %s não definido em mke2fs.conf\n" 5578"\n" 5579 5580#: misc/mke2fs.c:1571 5581msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" 5582msgstr "Impossível alocar memória para o novo PATH.\n" 5583 5584#: misc/mke2fs.c:1608 5585#, c-format 5586msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" 5587msgstr "Impossível inicializar o perfil com sucesso (erro: %ld).\n" 5588 5589#: misc/mke2fs.c:1641 5590#, c-format 5591msgid "invalid block size - %s" 5592msgstr "tamanho de bloco inválido - %s" 5593 5594#: misc/mke2fs.c:1645 5595#, c-format 5596msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" 5597msgstr "Aviso: tamanho de bloco %d não utilizável na maioria dos sistemas.\n" 5598 5599#: misc/mke2fs.c:1661 5600#, c-format 5601msgid "invalid cluster size - %s" 5602msgstr "tamanho de cluster inválido - %s" 5603 5604#: misc/mke2fs.c:1674 5605msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" 5606msgstr "\"-R\" é obsoleto, use antes \"-E\"" 5607 5608#: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784 5609#, c-format 5610msgid "bad error behavior - %s" 5611msgstr "mau comportamento de erro - %s" 5612 5613#: misc/mke2fs.c:1700 5614msgid "Illegal number for blocks per group" 5615msgstr "Número ilegal para blocos por grupo" 5616 5617#: misc/mke2fs.c:1705 5618msgid "blocks per group must be multiple of 8" 5619msgstr "blocos por grupo tem de ser múltiplo de 8" 5620 5621#: misc/mke2fs.c:1713 5622msgid "Illegal number for flex_bg size" 5623msgstr "Número ilegal para tamanho de flex_bg" 5624 5625#: misc/mke2fs.c:1719 5626msgid "flex_bg size must be a power of 2" 5627msgstr "tamanho de flex_bg tem de ser uma potência de 2" 5628 5629#: misc/mke2fs.c:1724 5630#, c-format 5631msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" 5632msgstr "tamanho de flex_bg (%lu) tem de ser menor ou igual a 2^31" 5633 5634#: misc/mke2fs.c:1734 5635#, c-format 5636msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" 5637msgstr "proporção de inode inválida %s (mín %d/máx %d)" 5638 5639#: misc/mke2fs.c:1744 5640#, c-format 5641msgid "invalid inode size - %s" 5642msgstr "tamanho de inode inválido - %s" 5643 5644#: misc/mke2fs.c:1757 5645msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" 5646msgstr "Aviso: a opção -K option é obsoleta e já não devia ser usada. Use antes a opção estendida \"-E nodiscard\"!\n" 5647 5648#: misc/mke2fs.c:1768 5649msgid "in malloc for bad_blocks_filename" 5650msgstr "em malloc para bad_blocks_filename" 5651 5652#: misc/mke2fs.c:1777 5653#, c-format 5654msgid "" 5655"Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" 5656"\n" 5657msgstr "" 5658"Aviso: rótulo muito grande; será truncado para \"%s\"\n" 5659"\n" 5660 5661#: misc/mke2fs.c:1786 5662#, c-format 5663msgid "invalid reserved blocks percent - %s" 5664msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %s" 5665 5666#: misc/mke2fs.c:1801 5667#, c-format 5668msgid "bad num inodes - %s" 5669msgstr "mau núm inodes - %s" 5670 5671#: misc/mke2fs.c:1814 5672msgid "while allocating fs_feature string" 5673msgstr "ao alocar cadeia fs_feature" 5674 5675#: misc/mke2fs.c:1831 5676#, c-format 5677msgid "bad revision level - %s" 5678msgstr "mau nível de revisão - %s" 5679 5680#: misc/mke2fs.c:1836 5681#, c-format 5682msgid "while trying to create revision %d" 5683msgstr "ao tentar criar revisão %d" 5684 5685#: misc/mke2fs.c:1850 5686msgid "The -t option may only be used once" 5687msgstr "A opção -t só pode ser usada uma vez" 5688 5689#: misc/mke2fs.c:1858 5690msgid "The -T option may only be used once" 5691msgstr "A opção -T só pode ser usada uma vez" 5692 5693#: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298 5694#, c-format 5695msgid "while trying to open journal device %s\n" 5696msgstr "ao tentar abrir dispositivo de diário %s\n" 5697 5698#: misc/mke2fs.c:1920 5699#, c-format 5700msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" 5701msgstr "Tamanho de bloco do dispositivo de diário (%d) menor que o tamanho mínimo de bloco %d\n" 5702 5703#: misc/mke2fs.c:1926 5704#, c-format 5705msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" 5706msgstr "A usar tamanho de bloco do dispositivo de diário: %d\n" 5707 5708#: misc/mke2fs.c:1937 5709#, c-format 5710msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" 5711msgstr "Blocos \"%s\" inválidos no dispositivo \"%s\"" 5712 5713#: misc/mke2fs.c:1967 5714msgid "filesystem" 5715msgstr "sistema de ficheiros" 5716 5717#: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497 5718msgid "while trying to determine filesystem size" 5719msgstr "Ao tentar determinar o tamanho do sistema de ficheiros" 5720 5721#: misc/mke2fs.c:1991 5722msgid "" 5723"Couldn't determine device size; you must specify\n" 5724"the size of the filesystem\n" 5725msgstr "" 5726"Impossível determinar o tamanho do dispositivo; tem de especificar\n" 5727"o tamanho do sistema de ficheiros\n" 5728 5729#: misc/mke2fs.c:1998 5730msgid "" 5731"Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" 5732"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" 5733"\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" 5734"\tto re-read your partition table.\n" 5735msgstr "" 5736"Tamanho de dispositivo reportado como zero. Partição inválida especificada ou\n" 5737"\ta tabela de partições não foi lida após executar fdisk, devido a uma\n" 5738"\tpartição modificada estar ocupada e em uso. Pode precisar de reiniciar\n" 5739"\tpara voltar a ler a tabela de partições.\n" 5740 5741#: misc/mke2fs.c:2015 5742msgid "Filesystem larger than apparent device size." 5743msgstr "Sistema de ficheiros maior que o tamanho aparente do dispositivo." 5744 5745#: misc/mke2fs.c:2035 5746msgid "Failed to parse fs types list\n" 5747msgstr "Falha ao analisar a lista de tipos de sistemas de ficheiros\n" 5748 5749#: misc/mke2fs.c:2085 5750msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" 5751msgstr "HURD não suporta a funcionalidade de tipo de ficheiro.\n" 5752 5753#: misc/mke2fs.c:2090 5754msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" 5755msgstr "HURD não suporta a funcionalidade huge_file.\n" 5756 5757#: misc/mke2fs.c:2095 5758msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" 5759msgstr "HURD não suporta a funcionalidade metadata_csum.\n" 5760 5761#: misc/mke2fs.c:2100 5762msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" 5763msgstr "HURD não suporta a funcionalidade ea_inode.\n" 5764 5765#: misc/mke2fs.c:2110 5766msgid "while trying to determine hardware sector size" 5767msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector do equipamento" 5768 5769#: misc/mke2fs.c:2116 5770msgid "while trying to determine physical sector size" 5771msgstr "ao tentar determinar o tamanho do sector físico" 5772 5773#: misc/mke2fs.c:2148 5774msgid "while setting blocksize; too small for device\n" 5775msgstr "ao definir tamanho de bloco; muito pequeno para o dispositivo\n" 5776 5777#: misc/mke2fs.c:2153 5778#, c-format 5779msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" 5780msgstr "Aviso: tamanho de bloco especificado %d menor que tamanho do sector físico do dispositivo %d\n" 5781 5782#: misc/mke2fs.c:2177 5783#, c-format 5784msgid "" 5785"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" 5786"\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" 5787msgstr "" 5788"%s: tamanho do dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para expressar\n" 5789"\tem 32 bits usando um tamanho de bloco de %d.\n" 5790 5791#: misc/mke2fs.c:2191 5792#, c-format 5793msgid "" 5794"%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" 5795"\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" 5796msgstr "" 5797"%s: tamanho de dispositivo (0x%llx blocos) %s muito grande para criar\n" 5798"\tum sistema de ficheiros usando tamanho de bloco %d.\n" 5799 5800#: misc/mke2fs.c:2213 5801msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " 5802msgstr "fs_types para resolução mke2fs.conf: " 5803 5804#: misc/mke2fs.c:2220 5805msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" 5806msgstr "Funcionalidades de sistema de ficheiros não suportadas com sistemas de ficheiros revisão 0\n" 5807 5808#: misc/mke2fs.c:2228 5809msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" 5810msgstr "Super-blocos esparsos não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n" 5811 5812#: misc/mke2fs.c:2238 5813msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" 5814msgstr "Diários não suportados com sistemas de ficheiros revisão 0\n" 5815 5816#: misc/mke2fs.c:2251 5817#, c-format 5818msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" 5819msgstr "percentagem de blocos reservados inválida - %lf" 5820 5821#: misc/mke2fs.c:2268 5822msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" 5823msgstr "Extents TÊM de estar activadas para um sistema de ficheiros 64-bit. Passe -O extents para rectificar.\n" 5824 5825#: misc/mke2fs.c:2288 5826msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" 5827msgstr "O tamanho de cluster não pode ser menor que o tamanho de bloco.\n" 5828 5829#: misc/mke2fs.c:2294 5830msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" 5831msgstr "especificar um tamanho de cluster requer a funcionalidade bigalloc" 5832 5833#: misc/mke2fs.c:2314 5834#, c-format 5835msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" 5836msgstr "aviso: impossível obter a geometria do dispositivo para %s\n" 5837 5838#: misc/mke2fs.c:2317 5839#, c-format 5840msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" 5841msgstr "alinhamento de %s está desviado em %lu bytes.\n" 5842 5843#: misc/mke2fs.c:2319 5844#, c-format 5845msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" 5846msgstr "Isto pode resultar num desempenho muito pobre, recomenda-se re-particionamento.\n" 5847 5848#: misc/mke2fs.c:2340 5849#, c-format 5850msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" 5851msgstr "blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d)" 5852 5853#: misc/mke2fs.c:2344 5854#, c-format 5855msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" 5856msgstr "Aviso: blocos %d-byte muito grandes para o sistema (máx %d), forçado a continuar\n" 5857 5858#: misc/mke2fs.c:2352 5859#, c-format 5860msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" 5861msgstr "Sugestão: use kernel Linux >= 3.18 para estabilidade melhorada das funcionalidades de checksum dos meta-dados e diários.\n" 5862 5863#: misc/mke2fs.c:2398 5864#, c-format 5865msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" 5866msgstr "Codificação de nome de ficheiro a partir de perfil desconhecida: %s" 5867 5868#: misc/mke2fs.c:2409 5869#, c-format 5870msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" 5871msgstr "Bandeiras de codificação a partir do perfil desconhecidas: %s" 5872 5873#: misc/mke2fs.c:2434 5874#, c-format 5875msgid "" 5876"\n" 5877"Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" 5878"Creating a file system with %llu blocks but this might\n" 5879"not be what you want.\n" 5880"\n" 5881msgstr "" 5882"\n" 5883"Aviso: desvio especificado sem tamanho explícito de sistema de ficheiros.\n" 5884"Será criado um sistema de ficheiros com %llu blocos mas isto \n" 5885"pode não ser o que deseja.\n" 5886"\n" 5887 5888#: misc/mke2fs.c:2449 5889#, c-format 5890msgid "%d byte inodes are too small for project quota" 5891msgstr "inodes de %d byte são muito pequenos para a quota do projecto" 5892 5893#: misc/mke2fs.c:2465 5894msgid "" 5895"The encrypt and casefold features are not compatible.\n" 5896"They can not be both enabled simultaneously.\n" 5897msgstr "" 5898"As funcionalidades encrypt e casefold não são compatíveis.\n" 5899"Não podem estar activas simultaneamente.\n" 5900 5901#: misc/mke2fs.c:2480 5902msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" 5903msgstr "Impossível suportar a funcionalidade bigalloc sem a funcionalidade extents" 5904 5905#: misc/mke2fs.c:2487 5906msgid "" 5907"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" 5908"They can not be both enabled simultaneously.\n" 5909msgstr "" 5910"As funcionalidades resize_inode e meta_bg não são compatíveis.\n" 5911"Não podem estar activas simultaneamente.\n" 5912 5913#: misc/mke2fs.c:2495 5914msgid "" 5915"\n" 5916"Warning: the bigalloc feature is still under development\n" 5917"See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" 5918"\n" 5919msgstr "" 5920"\n" 5921"Aviso: a funcionalidade bigalloc ainda está em desenvolvimento\n" 5922"Veja https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para mais informação\n" 5923"\n" 5924 5925#: misc/mke2fs.c:2507 5926msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" 5927msgstr "redimensionamento de blocos em linha reservado não é suportado em sistemas de ficheiros não-esparsos" 5928 5929#: misc/mke2fs.c:2516 5930msgid "blocks per group count out of range" 5931msgstr "total de blocos por grupo fora do intervalo" 5932 5933#: misc/mke2fs.c:2538 5934msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" 5935msgstr "Funcionalidade Flex_bg não activa, não pode especificar tamanho flex_bg" 5936 5937#: misc/mke2fs.c:2550 5938#, c-format 5939msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" 5940msgstr "tamanho de inode inválido %d (mín %d/máx %d)" 5941 5942#: misc/mke2fs.c:2565 5943#, c-format 5944msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" 5945msgstr "inodes de %d byte muito pequenos para dados em linha; especifique um tamanho maior" 5946 5947#: misc/mke2fs.c:2580 5948#, c-format 5949msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" 5950msgstr "demasiados inodes (%llu), aumentar a proporção de inodes?" 5951 5952#: misc/mke2fs.c:2587 5953#, c-format 5954msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" 5955msgstr "demasiados inodes (%llu), especifique < 2^32 inodes" 5956 5957#: misc/mke2fs.c:2601 5958#, c-format 5959msgid "" 5960"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" 5961"\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" 5962"\tor lower inode count (-N).\n" 5963msgstr "" 5964"inode_size (%u) * inodes_count (%u) muito grande para um\n" 5965"\tsistema de ficheiros com %llu blocos, especifique inode_ratio (-i) maior\n" 5966"\tou menor total de inode (-N).\n" 5967 5968#: misc/mke2fs.c:2788 5969msgid "Discarding device blocks: " 5970msgstr "A descartar blocos de dispositivo: " 5971 5972#: misc/mke2fs.c:2804 5973msgid "failed - " 5974msgstr "falhou - " 5975 5976#: misc/mke2fs.c:2863 5977msgid "while initializing quota context" 5978msgstr "ao inicializar contexto de quota" 5979 5980#: misc/mke2fs.c:2870 5981msgid "while writing quota inodes" 5982msgstr "ao escrever inodes de quota" 5983 5984#: misc/mke2fs.c:2895 5985#, c-format 5986msgid "bad error behavior in profile - %s" 5987msgstr "mau comportamento de erro em perfil - %s" 5988 5989#: misc/mke2fs.c:2971 5990msgid "in malloc for android_sparse_params" 5991msgstr "em malloc para android_sparse_params" 5992 5993#: misc/mke2fs.c:2985 5994msgid "while setting up superblock" 5995msgstr "ao configurar super-bloco" 5996 5997#: misc/mke2fs.c:3001 5998msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" 5999msgstr "Extensões não activadas. A árvore de extensões de ficheiro pode ter a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Passe -0 extends para rectificar.\n" 6000 6001#: misc/mke2fs.c:3008 6002msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" 6003msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros 64 bits não activado. Os campos maiores oferecidos por esta funcionalidade activam as checksums de máxima força. Passe -0 64bit para rectificar\n" 6004 6005#: misc/mke2fs.c:3016 6006msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" 6007msgstr "A funcionalidade metadata_csum_seed requer a funcionalidade metadata_csum.\n" 6008 6009#: misc/mke2fs.c:3040 6010msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" 6011msgstr "Descarte com sucesso e devolverá 0s - a saltar limpeza da tabela de inodes\n" 6012 6013#: misc/mke2fs.c:3139 6014#, c-format 6015msgid "unknown os - %s" 6016msgstr "so desconhecido - %s" 6017 6018#: misc/mke2fs.c:3202 6019msgid "Allocating group tables: " 6020msgstr "A alocar tabelas de grupo: " 6021 6022#: misc/mke2fs.c:3210 6023msgid "while trying to allocate filesystem tables" 6024msgstr "ao tentar alocar tabelas de sistemas de ficheiros" 6025 6026#: misc/mke2fs.c:3219 6027msgid "" 6028"\n" 6029"\twhile converting subcluster bitmap" 6030msgstr "" 6031"\n" 6032"\tao converter bitmap de sub-cluster" 6033 6034#: misc/mke2fs.c:3225 6035#, c-format 6036msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" 6037msgstr "%s pode estar mais comprometido pela re-escrita do super-bloco\n" 6038 6039#: misc/mke2fs.c:3266 6040#, c-format 6041msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" 6042msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu no final do sistema de ficheiros" 6043 6044#: misc/mke2fs.c:3279 6045msgid "while reserving blocks for online resize" 6046msgstr "ao reservar blocos para redimensionamento em linha" 6047 6048#: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492 6049msgid "journal" 6050msgstr "diário" 6051 6052#: misc/mke2fs.c:3303 6053#, c-format 6054msgid "Adding journal to device %s: " 6055msgstr "A adicionar diário ao dispositivo %s: " 6056 6057#: misc/mke2fs.c:3310 6058#, c-format 6059msgid "" 6060"\n" 6061"\twhile trying to add journal to device %s" 6062msgstr "" 6063"\n" 6064"\tao tentar adicionar diário ao dispositivo %s" 6065 6066#: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382 6067#: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540 6068msgid "done\n" 6069msgstr "feito\n" 6070 6071#: misc/mke2fs.c:3321 6072msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" 6073msgstr "A saltar criação de diário em modo super-only\n" 6074 6075#: misc/mke2fs.c:3331 6076#, c-format 6077msgid "Creating journal (%u blocks): " 6078msgstr "A criar diário (%u blocos): " 6079 6080#: misc/mke2fs.c:3340 6081msgid "" 6082"\n" 6083"\twhile trying to create journal" 6084msgstr "" 6085"\n" 6086"\tao tentar criar diário" 6087 6088#: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133 6089msgid "" 6090"\n" 6091"Error while enabling multiple mount protection feature." 6092msgstr "" 6093"\n" 6094"Erro ao activar funcionalidade de protecção de múltipla montagem." 6095 6096#: misc/mke2fs.c:3357 6097#, c-format 6098msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" 6099msgstr "Protecção de múltipla montagem activada com intervalo de actualização de %d segundos.\n" 6100 6101#: misc/mke2fs.c:3373 6102msgid "Copying files into the device: " 6103msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo: " 6104 6105#: misc/mke2fs.c:3379 6106msgid "while populating file system" 6107msgstr "ao povoar o sistema de ficheiros" 6108 6109#: misc/mke2fs.c:3386 6110msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " 6111msgstr "A escrever super-blocos e informação de contabilidade do sistema de ficheiros: " 6112 6113#: misc/mke2fs.c:3393 6114msgid "while writing out and closing file system" 6115msgstr "ao escrever e fechar o sistema de ficheiros" 6116 6117#: misc/mke2fs.c:3396 6118msgid "" 6119"done\n" 6120"\n" 6121msgstr "" 6122"feito\n" 6123"\n" 6124 6125#: misc/mk_hugefiles.c:339 6126#, c-format 6127msgid "while zeroing block %llu for hugefile" 6128msgstr "ao pôr a zero o bloco %llu para ficheiro enorme" 6129 6130#: misc/mk_hugefiles.c:515 6131#, c-format 6132msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" 6133msgstr "Desvio de partição de %llu (%uk) blocos não é compatível com o tamanho do cluster %u.\n" 6134 6135#: misc/mk_hugefiles.c:583 6136msgid "Huge files will be zero'ed\n" 6137msgstr "Ficheiros enormes serão postos a zero\n" 6138 6139#: misc/mk_hugefiles.c:584 6140#, c-format 6141msgid "Creating %lu huge file(s) " 6142msgstr "A criar %lu ficheiros enormes." 6143 6144#: misc/mk_hugefiles.c:586 6145#, c-format 6146msgid "with %llu blocks each" 6147msgstr "com %llu blocos cada" 6148 6149#: misc/mk_hugefiles.c:595 6150#, c-format 6151msgid "while creating huge file %lu" 6152msgstr "ao criar ficheiro enorme %lu" 6153 6154#: misc/mklost+found.c:50 6155msgid "Usage: mklost+found\n" 6156msgstr "Uso: mklost+found\n" 6157 6158#: misc/partinfo.c:43 6159#, c-format 6160msgid "" 6161"Usage: %s device...\n" 6162"\n" 6163"Prints out the partition information for each given device.\n" 6164"For example: %s /dev/hda\n" 6165"\n" 6166msgstr "" 6167"Uso: %s dispositivo...\n" 6168"\n" 6169"Imprime a informação da partição para cada dispositivo indicado.\n" 6170"Por exemplo: %s /dev/hda\n" 6171"\n" 6172 6173#: misc/partinfo.c:53 6174#, c-format 6175msgid "Cannot open %s: %s" 6176msgstr "Impossível abrir %s: %s" 6177 6178#: misc/partinfo.c:59 6179#, c-format 6180msgid "Cannot get geometry of %s: %s" 6181msgstr "Impossível obter a geometria de %s: %s" 6182 6183#: misc/partinfo.c:67 6184#, c-format 6185msgid "Cannot get size of %s: %s" 6186msgstr "Impossível obter o tamanho de %s: %s" 6187 6188#: misc/partinfo.c:73 6189#, c-format 6190msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" 6191msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d início=%8d tamanho=%8lu fim=%8d\n" 6192 6193#: misc/tune2fs.c:119 6194msgid "" 6195"\n" 6196"This operation requires a freshly checked filesystem.\n" 6197msgstr "" 6198"\n" 6199"Esta operação requer um sistema de ficheiros acabado de verificar.\n" 6200 6201#: misc/tune2fs.c:121 6202msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" 6203msgstr "Por favor, execute e2fsck -f no sistema de ficheiros.\n" 6204 6205#: misc/tune2fs.c:123 6206msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" 6207msgstr "Por favor, execute e2fsck -fD no sistema de ficheiros.\n" 6208 6209#: misc/tune2fs.c:136 6210#, c-format 6211msgid "" 6212"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" 6213"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6214"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6215"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" 6216"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6217"\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" 6218"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6219"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" 6220msgstr "" 6221"Uso: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g grupo]\n" 6222"\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" 6223"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" 6224"\t[-r reserved_blocks_count] [-u utilizador] [-C mount_count]\n" 6225"\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" 6226"\t[-O [^]funcionalidade[,...]] [-Q quota_options]\n" 6227"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" 6228"\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] dispositivo\n" 6229 6230#: misc/tune2fs.c:223 6231msgid "Journal superblock not found!\n" 6232msgstr "Super-bloco de diário não encontrado!\n" 6233 6234#: misc/tune2fs.c:281 6235msgid "while trying to open external journal" 6236msgstr "ao tentar abrir diário externo" 6237 6238#: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804 6239#, c-format 6240msgid "%s is not a journal device.\n" 6241msgstr "%s não é dispositivo de diário.\n" 6242 6243#: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813 6244#, c-format 6245msgid "" 6246"Journal superblock is corrupted, nr_users\n" 6247"is too high (%d).\n" 6248msgstr "" 6249"Super-bloco de diário corrompido, nr_users\n" 6250"muito alto (%d).\n" 6251 6252#: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820 6253msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" 6254msgstr "UUID do sistema de ficheiros não encontrada no dispositivo de diário.\n" 6255 6256#: misc/tune2fs.c:327 6257msgid "" 6258"Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" 6259"Use -f option to remove missing journal device.\n" 6260msgstr "" 6261"Impossível localizar o dispositivo de diário. NÃO foi removido\n" 6262"Use a opção -f para remover o dispositivo de diário em falta.\n" 6263 6264#: misc/tune2fs.c:336 6265msgid "Journal removed\n" 6266msgstr "Diário removido\n" 6267 6268#: misc/tune2fs.c:380 6269msgid "while reading bitmaps" 6270msgstr "ao ler bitmaps" 6271 6272#: misc/tune2fs.c:388 6273msgid "while clearing journal inode" 6274msgstr "ao limpar inode de diário" 6275 6276#: misc/tune2fs.c:399 6277msgid "while writing journal inode" 6278msgstr "ao escrever inode de diário" 6279 6280#: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471 6281msgid "(and reboot afterwards!)\n" 6282msgstr "(e reiniciar depois!)\n" 6283 6284#: misc/tune2fs.c:486 6285#, c-format 6286msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" 6287msgstr "Após executar e2fsck, por favor execute `resize2fs %s %s" 6288 6289#: misc/tune2fs.c:489 6290#, c-format 6291msgid "Please run `resize2fs %s %s" 6292msgstr "Por favor, execute `resize2fs %s %s" 6293 6294#: misc/tune2fs.c:493 6295#, c-format 6296msgid " -z \"%s\"" 6297msgstr " -z \"%s\"" 6298 6299#: misc/tune2fs.c:495 6300#, c-format 6301msgid "' to enable 64-bit mode.\n" 6302msgstr "' para activar o modo 64-bit.\n" 6303 6304#: misc/tune2fs.c:497 6305#, c-format 6306msgid "' to disable 64-bit mode.\n" 6307msgstr "' para desactivar o modo 64-bit.\n" 6308 6309#: misc/tune2fs.c:1035 6310msgid "" 6311"WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" 6312" This requires Linux >= v4.4.\n" 6313msgstr "" 6314"AVISO: impossível confirmar o suporte do kernel a metadata_csum_seed.\n" 6315" Isto requer o Linux >= v4.4.\n" 6316 6317#: misc/tune2fs.c:1071 6318#, c-format 6319msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" 6320msgstr "Funcionalidade \"%s\" de limpeza do sistema de ficheiros não suportada.\n" 6321 6322#: misc/tune2fs.c:1077 6323#, c-format 6324msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" 6325msgstr "Funcionalidade \"%s\" de definição do sistema de ficheiros não suportada.\n" 6326 6327#: misc/tune2fs.c:1086 6328msgid "" 6329"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6330"unmounted or mounted read-only.\n" 6331msgstr "" 6332"A funcionalidade has_journal só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n" 6333"desmontado ou montado como só-de-leitura.\n" 6334 6335#: misc/tune2fs.c:1094 6336msgid "" 6337"The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" 6338"the has_journal flag.\n" 6339msgstr "" 6340"A bandeira needs_recovery está definida. Por favor, execute e2fsck antes de limpar\n" 6341"a bandeira has_journal.\n" 6342 6343#: misc/tune2fs.c:1112 6344msgid "" 6345"Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" 6346"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6347msgstr "" 6348"Definiçã da funcionalidade \"sparse_super\" do sistema de ficheiros não suportada\n" 6349"em sistemas de ficheiros com meta_bg feature activa.\n" 6350 6351#: misc/tune2fs.c:1125 6352msgid "" 6353"The multiple mount protection feature can't\n" 6354"be set if the filesystem is mounted or\n" 6355"read-only.\n" 6356msgstr "" 6357"A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não\n" 6358"pode ser definida se o sistema de ficheiros estiver montado\n" 6359"seja só de leitura.\n" 6360 6361#: misc/tune2fs.c:1143 6362#, c-format 6363msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" 6364msgstr "Protecção de montagem múltipla activada com intervalo de actualização de %ds.\n" 6365 6366#: misc/tune2fs.c:1152 6367msgid "" 6368"The multiple mount protection feature cannot\n" 6369"be disabled if the filesystem is readonly.\n" 6370msgstr "" 6371"A funcionalidade de protecção de montagem múltipla não pode\n" 6372"ser desactivada se o sistema de ficheiros for só de leitura.\n" 6373 6374#: misc/tune2fs.c:1160 6375msgid "Error while reading bitmaps\n" 6376msgstr "Erro ao ler bitmaps\n" 6377 6378#: misc/tune2fs.c:1169 6379#, c-format 6380msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" 6381msgstr "O número mágico no bloco MMP não corresponde. Esperado: %x, actual: %x\n" 6382 6383#: misc/tune2fs.c:1174 6384msgid "while reading MMP block." 6385msgstr "ao ler bloco MMP." 6386 6387#: misc/tune2fs.c:1206 6388msgid "" 6389"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" 6390"inconsistent.\n" 6391msgstr "" 6392"Limpar a bandeira flex_bg faria com que o sistema de ficheiros se\n" 6393"tornasse inconsistente.\n" 6394 6395#: misc/tune2fs.c:1217 6396msgid "" 6397"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" 6398"unmounted or mounted read-only.\n" 6399msgstr "" 6400"A funcionalidade huge_file só pode ser limpa quando o sistema de ficheiros estiver\n" 6401"desmontado ou montado só-de-leitura.\n" 6402 6403#: misc/tune2fs.c:1228 6404msgid "Enabling checksums could take some time." 6405msgstr "Activar as checksums pode levar algum tempo." 6406 6407#: misc/tune2fs.c:1230 6408msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6409msgstr "Impossível activar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n" 6410 6411#: misc/tune2fs.c:1236 6412msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" 6413msgstr "Extents não estão activas. A árvore de extensão do ficheiro pode aceitar a checksum, mas os mapas de bloco não. Não activar as extensões reduz a cobertura das checksums de meta-dados. Re-execute com -O extent para rectificar.\n" 6414 6415#: misc/tune2fs.c:1243 6416msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" 6417msgstr "Suporte a sistemas de ficheiros de 64-bit não activo. Os campos mais largos oferecidos por esta funcionalidade permitem as checksums de máxima força. Execute resize2fs -b para rectificar.\n" 6418 6419#: misc/tune2fs.c:1269 6420msgid "Disabling checksums could take some time." 6421msgstr "Desactivar as checksums pode levar algum tempo." 6422 6423#: misc/tune2fs.c:1271 6424msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" 6425msgstr "Impossível desactivar metadata_csum num sistema de ficheiros montado!\n" 6426 6427#: misc/tune2fs.c:1334 6428#, c-format 6429msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" 6430msgstr "Impossível activar o modo 64-bit enquanto montado!\n" 6431 6432#: misc/tune2fs.c:1344 6433#, c-format 6434msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" 6435msgstr "Impossível desactivar o modo 64-bit enquanto montado!\n" 6436 6437#: misc/tune2fs.c:1374 6438#, c-format 6439msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" 6440msgstr "Impossível activar a funcionalidade do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n" 6441 6442#: misc/tune2fs.c:1395 6443msgid "" 6444"\n" 6445"Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" 6446msgstr "" 6447"\n" 6448"Aviso: a opção \"^quota\" sobrpõe-se a argumentos \"-Q\".\n" 6449 6450#: misc/tune2fs.c:1405 6451msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" 6452msgstr "Impossível activar a funcionalidade de encriptação em sistemas de ficheiros com codificação activa.\n" 6453 6454#: misc/tune2fs.c:1419 6455msgid "" 6456"Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" 6457"on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" 6458msgstr "" 6459"Definir a funcionalidade \"metadata_csum_seed\" só é suportado\n" 6460"em sistemas de ficheiroscom a funcionalidade metadata_csum activa.\n" 6461 6462#: misc/tune2fs.c:1437 6463msgid "" 6464"UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" 6465"to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" 6466msgstr "" 6467"UUID alterada desde a activação de metadata_csum. O sistema de ficheiros tem de ser\n" 6468"desmontado para reescrever com segurança os meta-dados correspondentes à nova UUID.\n" 6469 6470#: misc/tune2fs.c:1443 6471msgid "Recalculating checksums could take some time." 6472msgstr "Recalcular as checksums pode levar algum tempo." 6473 6474#: misc/tune2fs.c:1485 6475msgid "The filesystem already has a journal.\n" 6476msgstr "O sistema de ficheiros já tem um diário.\n" 6477 6478#: misc/tune2fs.c:1505 6479#, c-format 6480msgid "" 6481"\n" 6482"\twhile trying to open journal on %s\n" 6483msgstr "" 6484"\n" 6485"\tao tentar abrir o diário em %s\n" 6486 6487#: misc/tune2fs.c:1509 6488#, c-format 6489msgid "Creating journal on device %s: " 6490msgstr "A criar diário no dispositivo %s: " 6491 6492#: misc/tune2fs.c:1517 6493#, c-format 6494msgid "while adding filesystem to journal on %s" 6495msgstr "ao adicionar sistema de ficheiros ao diário em %s" 6496 6497#: misc/tune2fs.c:1523 6498msgid "Creating journal inode: " 6499msgstr "A criar inode de diário: " 6500 6501#: misc/tune2fs.c:1537 6502msgid "" 6503"\n" 6504"\twhile trying to create journal file" 6505msgstr "" 6506"\n" 6507"\tao tentar criar ficheiros de diário" 6508 6509#: misc/tune2fs.c:1575 6510#, c-format 6511msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" 6512msgstr "Impossível activar quota do projecto; tamanho de inode muito pequeno.\n" 6513 6514#: misc/tune2fs.c:1588 6515msgid "while initializing quota context in support library" 6516msgstr "ao inicializar contexto de quota em biblioteca de suporte" 6517 6518#: misc/tune2fs.c:1603 6519#, c-format 6520msgid "while updating quota limits (%d)" 6521msgstr "ao actualizar limites de quota (%d)" 6522 6523#: misc/tune2fs.c:1611 6524#, c-format 6525msgid "while writing quota file (%d)" 6526msgstr "ao escrever ficheiro de quota (%d)" 6527 6528#: misc/tune2fs.c:1629 6529#, c-format 6530msgid "while removing quota file (%d)" 6531msgstr "ao remover ficheiro de quota (%d)" 6532 6533#: misc/tune2fs.c:1672 6534msgid "" 6535"\n" 6536"Bad quota options specified.\n" 6537"\n" 6538"Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" 6539"\t[^]usr[quota]\n" 6540"\t[^]grp[quota]\n" 6541"\t[^]prj[quota]\n" 6542"\n" 6543"\n" 6544msgstr "" 6545"\n" 6546"Más opções de quota especificadas.\n" 6547"\n" 6548"Estão disponíveis as seguintes opções válidas de quota (passe separadas por vírgulas):\n" 6549"\t[^]usr[quota]\n" 6550"\t[^]grp[quota]\n" 6551"\t[^]prj[quota]\n" 6552"\n" 6553"\n" 6554 6555#: misc/tune2fs.c:1730 6556#, c-format 6557msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" 6558msgstr "Impossível analisar especificador de data/hora: %s" 6559 6560#: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768 6561#, c-format 6562msgid "bad mounts count - %s" 6563msgstr "total de montagem mau - %s" 6564 6565#: misc/tune2fs.c:1811 6566#, c-format 6567msgid "bad gid/group name - %s" 6568msgstr "mau nome de gid/grupo - %s" 6569 6570#: misc/tune2fs.c:1844 6571#, c-format 6572msgid "bad interval - %s" 6573msgstr "mau intervalo - %s" 6574 6575#: misc/tune2fs.c:1873 6576#, c-format 6577msgid "bad reserved block ratio - %s" 6578msgstr "má proporção de bloco reservado - %s" 6579 6580#: misc/tune2fs.c:1888 6581msgid "-o may only be specified once" 6582msgstr "-o só pode ser especificado uma vez" 6583 6584#: misc/tune2fs.c:1897 6585msgid "-O may only be specified once" 6586msgstr "-O só pode ser especificado uma vez" 6587 6588#: misc/tune2fs.c:1914 6589#, c-format 6590msgid "bad reserved blocks count - %s" 6591msgstr "mau total de blocos reservados - %s" 6592 6593#: misc/tune2fs.c:1943 6594#, c-format 6595msgid "bad uid/user name - %s" 6596msgstr "mau nome de uid/utilizador - %s" 6597 6598#: misc/tune2fs.c:1960 6599#, c-format 6600msgid "bad inode size - %s" 6601msgstr "mau tamanho de inode - %s" 6602 6603#: misc/tune2fs.c:1967 6604#, c-format 6605msgid "Inode size must be a power of two- %s" 6606msgstr "Tamanho de inode tem de ser uma potência de 2- %s" 6607 6608#: misc/tune2fs.c:2064 6609#, c-format 6610msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" 6611msgstr "mmp_update_interval muito grande: %lu\n" 6612 6613#: misc/tune2fs.c:2069 6614#, c-format 6615msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" 6616msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" 6617msgstr[0] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundo\n" 6618msgstr[1] "A definir intervalo de actualização de protecção de montagem múltipla para %lu segundos\n" 6619 6620#: misc/tune2fs.c:2078 6621#, c-format 6622msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" 6623msgstr "A definir bandeira de erro do sistema de ficheiros para forçar fsck.\n" 6624 6625#: misc/tune2fs.c:2096 6626#, c-format 6627msgid "Invalid RAID stride: %s\n" 6628msgstr "Passo RAID inválido: %s\n" 6629 6630#: misc/tune2fs.c:2111 6631#, c-format 6632msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" 6633msgstr "Largura de banda RAID inválida: %s\n" 6634 6635#: misc/tune2fs.c:2126 6636#, c-format 6637msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" 6638msgstr "Algoritmo hash inválido: %s\n" 6639 6640#: misc/tune2fs.c:2132 6641#, c-format 6642msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" 6643msgstr "A predefinir algoritmo hash para %s (%d)\n" 6644 6645#: misc/tune2fs.c:2151 6646msgid "" 6647"\n" 6648"Bad options specified.\n" 6649"\n" 6650"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6651"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6652"\n" 6653"Valid extended options are:\n" 6654"\tclear_mmp\n" 6655"\thash_alg=<hash algorithm>\n" 6656"\tmount_opts=<extended default mount options>\n" 6657"\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n" 6658"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n" 6659"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n" 6660"\tforce_fsck\n" 6661"\ttest_fs\n" 6662"\t^test_fs\n" 6663msgstr "" 6664"\n" 6665"Especificou más opções estendidas: %s\n" 6666"\n" 6667"Opções estendidas são separadas por vírgulas e podem receber um argumento\n" 6668"\tiniciado por um sinal de igual (\"=\").\n" 6669"\n" 6670"As opções válidas são:\n" 6671"\tclear_mmp\n" 6672"\thash_alg=<algoritmo hash>\n" 6673"\tmount_opts=<opções de montagem estendidas predefinidas>\n" 6674"\tmmp_update_interval=<intervalo de actualização mmp em segundos>\n" 6675"\tstride=<tamanho de bocado de RAID por-disco em blocos>\n" 6676"\tstripe_width=<RAID passo*discos de dados em blocos>\n" 6677"\tforce_fsck\n" 6678"\ttest_fs\n" 6679"\t^test_fs\n" 6680 6681#: misc/tune2fs.c:2622 6682msgid "Failed to read inode bitmap\n" 6683msgstr "Falha ao ler bitmap de inode\n" 6684 6685#: misc/tune2fs.c:2627 6686msgid "Failed to read block bitmap\n" 6687msgstr "Falha ao ler bitmap de bloco\n" 6688 6689#: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277 6690msgid "blocks to be moved" 6691msgstr "blocos a mover" 6692 6693#: misc/tune2fs.c:2647 6694msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" 6695msgstr "Falha ao alocar bimap de bloco ao aumentar tamanho do inode\n" 6696 6697#: misc/tune2fs.c:2653 6698msgid "Not enough space to increase inode size \n" 6699msgstr "Sem espaço suficiente para aumentar tamanho do inode \n" 6700 6701#: misc/tune2fs.c:2658 6702msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" 6703msgstr "Falha ao relocalizar blocos durante o redimensionamento do inode \n" 6704 6705#: misc/tune2fs.c:2690 6706msgid "" 6707"Error in resizing the inode size.\n" 6708"Run e2undo to undo the file system changes. \n" 6709msgstr "" 6710"Erro ao redimensionar o inode.\n" 6711"Execute e2undo para desfazer as alterações ao sistema de ficheiros. \n" 6712 6713#: misc/tune2fs.c:2900 6714msgid "" 6715"If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" 6716"'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" 6717msgstr "" 6718"Se tem a certeza de que o sistema de ficheiros não está em uso em nenhum nó, execute:\n" 6719"\"tune2fs -f -E clear_mmp {dispositivo}\"\n" 6720 6721#: misc/tune2fs.c:2907 6722#, c-format 6723msgid "" 6724"MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" 6725"'e2fsck -f %s'\n" 6726msgstr "" 6727"A magia do bloco MMP está má. Tente repará-la executando:\n" 6728"\"e2fsck -f %s\"\n" 6729 6730#: misc/tune2fs.c:2919 6731msgid "Cannot modify a journal device.\n" 6732msgstr "Impossível modificar um dispositivo de diário.\n" 6733 6734#: misc/tune2fs.c:2932 6735#, c-format 6736msgid "The inode size is already %lu\n" 6737msgstr "O tamanho do inode já é %lu\n" 6738 6739#: misc/tune2fs.c:2939 6740msgid "Shrinking inode size is not supported\n" 6741msgstr "Diminuição do tamanho do inode não suportada\n" 6742 6743#: misc/tune2fs.c:2944 6744#, c-format 6745msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" 6746msgstr "Tamanho de inode inválido %lu (máx %d)\n" 6747 6748#: misc/tune2fs.c:2950 6749msgid "Resizing inodes could take some time." 6750msgstr "Redimensionar inodes pode levar algum tempo." 6751 6752#: misc/tune2fs.c:2998 6753#, c-format 6754msgid "" 6755"Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" 6756"\n" 6757"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6758"\n" 6759"then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" 6760"by journal recovery.\n" 6761msgstr "" 6762"Aviso: o diário está sujo. Poderá querer reproduzir o diário assim:\n" 6763"\n" 6764"\te2fsck -E journal_only %s\n" 6765"\n" 6766"e depois re-executar este comando. Senão, quaisquer alterações podem ser sobrescritas\n" 6767"pela recuperação do diário.\n" 6768 6769#: misc/tune2fs.c:3009 6770#, c-format 6771msgid "Recovering journal.\n" 6772msgstr "A recuperar diário.\n" 6773 6774#: misc/tune2fs.c:3028 6775#, c-format 6776msgid "Setting maximal mount count to %d\n" 6777msgstr "A definir máximo de total de montagens para %d\n" 6778 6779#: misc/tune2fs.c:3034 6780#, c-format 6781msgid "Setting current mount count to %d\n" 6782msgstr "A definir total de montagens actual para %d\n" 6783 6784#: misc/tune2fs.c:3039 6785#, c-format 6786msgid "Setting error behavior to %d\n" 6787msgstr "A definir comportamento de erro para %d\n" 6788 6789#: misc/tune2fs.c:3044 6790#, c-format 6791msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" 6792msgstr "A definir gid de blocos reservados para %lu\n" 6793 6794#: misc/tune2fs.c:3049 6795#, c-format 6796msgid "interval between checks is too big (%lu)" 6797msgstr "intervalo entre verificações muito grande (%lu)" 6798 6799#: misc/tune2fs.c:3056 6800#, c-format 6801msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" 6802msgstr "A definir intervalo entre verificações para %lu segundos\n" 6803 6804#: misc/tune2fs.c:3063 6805#, c-format 6806msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" 6807msgstr "A definir percentagem de blocos reservados para %g%% (%llu blocos)\n" 6808 6809#: misc/tune2fs.c:3069 6810#, c-format 6811msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" 6812msgstr "total de blocos reservados muito grande (%llu)" 6813 6814#: misc/tune2fs.c:3076 6815#, c-format 6816msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" 6817msgstr "A definir total de blocos reservados para %llu\n" 6818 6819#: misc/tune2fs.c:3081 6820msgid "" 6821"\n" 6822"The filesystem already has sparse superblocks.\n" 6823msgstr "" 6824"\n" 6825"O sistema de ficheiros já tem super-blocos esparsos.\n" 6826 6827#: misc/tune2fs.c:3084 6828msgid "" 6829"\n" 6830"Setting the sparse superblock flag not supported\n" 6831"for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" 6832msgstr "" 6833"\n" 6834"Definição de bandeira de super-bloco esparso não suportada\n" 6835"em sistemas de ficheiros com a funcionalidade meta_bg activa.\n" 6836 6837#: misc/tune2fs.c:3094 6838#, c-format 6839msgid "" 6840"\n" 6841"Sparse superblock flag set. %s" 6842msgstr "" 6843"\n" 6844"Bandeira de super-bloco esparso definida. %s" 6845 6846#: misc/tune2fs.c:3099 6847msgid "" 6848"\n" 6849"Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" 6850msgstr "" 6851"\n" 6852"Limpeza da bandeira de super-bloco esparso não suportada.\n" 6853 6854#: misc/tune2fs.c:3107 6855#, c-format 6856msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" 6857msgstr "A definir hora da última verificação do sistema de ficheiros para %s\n" 6858 6859#: misc/tune2fs.c:3113 6860#, c-format 6861msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" 6862msgstr "A definir uid de blocos reservados para %lu\n" 6863 6864#: misc/tune2fs.c:3145 6865msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" 6866msgstr "Erro ao usar clear_mmp. Tem de ser usado com -f\n" 6867 6868#: misc/tune2fs.c:3163 6869msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6870msgstr "A funcionalidade de quota só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n" 6871 6872#: misc/tune2fs.c:3181 6873msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." 6874msgstr "Definir a UUID neste sistema de ficheiros pode levar algum tempo." 6875 6876#: misc/tune2fs.c:3196 6877msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6878msgstr "A UUID só pode ser alterada com o sistema de ficheiros desmontado.\n" 6879 6880#: misc/tune2fs.c:3199 6881msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" 6882msgstr "Se só utiliza kernels mais recentes que o v4.4, execute \"tune2fs -O metadata_csum_seed\" e re-execute este comando.\n" 6883 6884#: misc/tune2fs.c:3229 6885msgid "Invalid UUID format\n" 6886msgstr "Formato de UUID inválido\n" 6887 6888#: misc/tune2fs.c:3245 6889msgid "Need to update journal superblock.\n" 6890msgstr "Tem de actualizar o super-bloco de diário.\n" 6891 6892#: misc/tune2fs.c:3267 6893msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" 6894msgstr "O tamanho de inode só pode ser alterado com o sistema de ficheiros desmontado.\n" 6895 6896#: misc/tune2fs.c:3274 6897msgid "" 6898"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" 6899"feature enabled.\n" 6900msgstr "" 6901"Alteração de tamanho de inode não suportada em sistemas de ficheiros com a funcionalidade\n" 6902"flex_bg activa.\n" 6903 6904#: misc/tune2fs.c:3292 6905#, c-format 6906msgid "Setting inode size %lu\n" 6907msgstr "A definir tamanho de inode %lu\n" 6908 6909#: misc/tune2fs.c:3296 6910msgid "Failed to change inode size\n" 6911msgstr "Falha ao alterar o tamanho de inode\n" 6912 6913#: misc/tune2fs.c:3310 6914#, c-format 6915msgid "Setting stride size to %d\n" 6916msgstr "A definir tamanho de passo para %d\n" 6917 6918#: misc/tune2fs.c:3315 6919#, c-format 6920msgid "Setting stripe width to %d\n" 6921msgstr "A definir largura de banda para %d\n" 6922 6923#: misc/tune2fs.c:3322 6924#, c-format 6925msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" 6926msgstr "A predefinir opções de montagem estendidas para \"%s\"\n" 6927 6928#: misc/util.c:101 6929msgid "<proceeding>\n" 6930msgstr "<prosseguindo>\n" 6931 6932#: misc/util.c:105 6933#, c-format 6934msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " 6935msgstr "Proceder mesmo assim (ou esperar %d segundos para proceder)? (y,N) " 6936 6937#: misc/util.c:109 6938msgid "Proceed anyway? (y,N) " 6939msgstr "Proceder mesmo assim? (y,N) " 6940 6941#: misc/util.c:136 6942msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" 6943msgstr "mke2fs forçado mesmo assim. Esperemos que /etc/mtab esteja incorrecta.\n" 6944 6945#: misc/util.c:141 6946#, c-format 6947msgid "will not make a %s here!\n" 6948msgstr "não fará um %s aqui!\n" 6949 6950#: misc/util.c:148 6951msgid "mke2fs forced anyway.\n" 6952msgstr "mke2fs forçado mesmo assim.\n" 6953 6954#: misc/util.c:164 6955msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" 6956msgstr "Impossível alocar memória para processar opções do diário!\n" 6957 6958#: misc/util.c:189 6959#, c-format 6960msgid "" 6961"\n" 6962"Could not find journal device matching %s\n" 6963msgstr "" 6964"\n" 6965"Impossível encontrar dispositivo de diário correspondente a %s\n" 6966 6967#: misc/util.c:216 6968msgid "" 6969"\n" 6970"Bad journal options specified.\n" 6971"\n" 6972"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" 6973"\tis set off by an equals ('=') sign.\n" 6974"\n" 6975"Valid journal options are:\n" 6976"\tsize=<journal size in megabytes>\n" 6977"\tdevice=<journal device>\n" 6978"\tlocation=<journal location>\n" 6979"\n" 6980"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" 6981"\n" 6982msgstr "" 6983"\n" 6984"Más opções de diário especificadas.\n" 6985"\n" 6986"As opções de diário são separadas por vírgulas e podem receber um argumento que\n" 6987"\té definido por um sinal de igual (\"=\").\n" 6988"\n" 6989"As opções de diário válidas são:\n" 6990"\tsize=<tamanho do diário em megabytes>\n" 6991"\tdevice=<dispositivo de diário>\n" 6992"\tlocation=<localização do diário>\n" 6993"\n" 6994"O tamanho do diário tem de estar entre 1024 e 10240000 blocos do sistema de ficheiros.\n" 6995"\n" 6996 6997#: misc/util.c:247 6998msgid "" 6999"\n" 7000"Filesystem too small for a journal\n" 7001msgstr "" 7002"\n" 7003"Sistema de ficheiros muito pequeno para um diário\n" 7004 7005#: misc/util.c:254 7006#, c-format 7007msgid "" 7008"\n" 7009"The requested journal size is %d blocks; it must be\n" 7010"between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" 7011msgstr "" 7012"\n" 7013"O tamanho de diário pedido é %d blocos; tem de estar\n" 7014"entre 1024 e 10240000 blocos. A abortar.\n" 7015 7016#: misc/util.c:262 7017msgid "" 7018"\n" 7019"Journal size too big for filesystem.\n" 7020msgstr "" 7021"\n" 7022"Tamanho de diário muito grande para o sistema de ficheiros.\n" 7023 7024#: misc/util.c:276 7025#, c-format 7026msgid "" 7027"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" 7028"%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" 7029msgstr "" 7030"Este sistema de ficheiros será verificado automaticamente a cada %d montagens ou\n" 7031"%g dias, o que ocorrer primeiro. Use tune2fs -c ou -i para sobrepor.\n" 7032 7033#: misc/uuidd.c:49 7034#, c-format 7035msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" 7036msgstr "Uso: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T expiração]\n" 7037 7038#: misc/uuidd.c:51 7039#, c-format 7040msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7041msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" 7042 7043#: misc/uuidd.c:53 7044#, c-format 7045msgid " %s -k\n" 7046msgstr " %s -k\n" 7047 7048#: misc/uuidd.c:155 7049msgid "bad arguments" 7050msgstr "maus argumentos" 7051 7052#: misc/uuidd.c:173 7053msgid "connect" 7054msgstr "ligar" 7055 7056#: misc/uuidd.c:192 7057msgid "write" 7058msgstr "escrever" 7059 7060#: misc/uuidd.c:200 7061msgid "read count" 7062msgstr "ler total" 7063 7064#: misc/uuidd.c:206 7065msgid "bad response length" 7066msgstr "mau tamanho de resposta" 7067 7068#: misc/uuidd.c:271 7069#, c-format 7070msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" 7071msgstr "daemon uuidd já em execução em pid %s\n" 7072 7073#: misc/uuidd.c:279 7074#, c-format 7075msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" 7076msgstr "Impossível criar unix stream socket: %s" 7077 7078#: misc/uuidd.c:308 7079#, c-format 7080msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" 7081msgstr "Impossível vincular unix socket %s: %s\n" 7082 7083#: misc/uuidd.c:316 7084#, c-format 7085msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" 7086msgstr "Impossível ouvir em unix socket %s: %s\n" 7087 7088#: misc/uuidd.c:354 7089#, c-format 7090msgid "Error reading from client, len = %d\n" 7091msgstr "Erro ao ler do cliente, tam = %d\n" 7092 7093#: misc/uuidd.c:362 7094#, c-format 7095msgid "operation %d, incoming num = %d\n" 7096msgstr "operação %d, núm entrada = %d\n" 7097 7098#: misc/uuidd.c:381 7099#, c-format 7100msgid "Generated time UUID: %s\n" 7101msgstr "Hora UUID gerada: %s\n" 7102 7103#: misc/uuidd.c:391 7104#, c-format 7105msgid "Generated random UUID: %s\n" 7106msgstr "UUID aleatória gerada: %s\n" 7107 7108#: misc/uuidd.c:400 7109#, c-format 7110msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" 7111msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" 7112msgstr[0] "Hora UUID gerada %s e %d UUID subsequente\n" 7113msgstr[1] "Hora UUID gerada %s e %d UUIDs subsequentes\n" 7114 7115#: misc/uuidd.c:421 7116#, c-format 7117msgid "Generated %d UUID's:\n" 7118msgstr "Geradas %d UUIDs:\n" 7119 7120#: misc/uuidd.c:433 7121#, c-format 7122msgid "Invalid operation %d\n" 7123msgstr "Operação %d inválida\n" 7124 7125#: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 7126#, c-format 7127msgid "Bad number: %s\n" 7128msgstr "Mau número: %s\n" 7129 7130#: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 7131#, c-format 7132msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" 7133msgstr "Erro ao chamar o daemon uuidd (%s): %s\n" 7134 7135#: misc/uuidd.c:544 7136#, c-format 7137msgid "%s and subsequent UUID\n" 7138msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" 7139msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n" 7140msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n" 7141 7142#: misc/uuidd.c:548 7143msgid "List of UUID's:\n" 7144msgstr "Lista de UUIDs:\n" 7145 7146#: misc/uuidd.c:569 7147#, c-format 7148msgid "Unexpected reply length from server %d\n" 7149msgstr "Tamanho de resposta inesperado do servidor %d\n" 7150 7151#: misc/uuidd.c:586 7152#, c-format 7153msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" 7154msgstr "Impossível matar uuidd em execução em pid %d: %s\n" 7155 7156#: misc/uuidd.c:592 7157#, c-format 7158msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" 7159msgstr "Matada uuidd em execução em pid %d\n" 7160 7161#: misc/uuidgen.c:32 7162#, c-format 7163msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" 7164msgstr "Uso: %s [-r] [-t]\n" 7165 7166#: resize/extent.c:202 7167msgid "# Extent dump:\n" 7168msgstr "Despejo # Extent:\n" 7169 7170#: resize/extent.c:203 7171#, c-format 7172msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" 7173msgstr "#\tNúm=%llu, Tamanho=%llu, Cursor=%llu, Ordenados=%llu\n" 7174 7175#: resize/main.c:49 7176#, c-format 7177msgid "" 7178"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" 7179"\n" 7180msgstr "" 7181"Uso: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|new_size] [-S passo-RAID] [-z undo_file]\n" 7182"\n" 7183 7184#: resize/main.c:73 7185msgid "Extending the inode table" 7186msgstr "A estender tabela de inodes" 7187 7188#: resize/main.c:76 7189msgid "Relocating blocks" 7190msgstr "A relocalizar blocos" 7191 7192#: resize/main.c:79 7193msgid "Scanning inode table" 7194msgstr "A analisar tabela de inodes" 7195 7196#: resize/main.c:82 7197msgid "Updating inode references" 7198msgstr "A actualizar referências de inodes" 7199 7200#: resize/main.c:85 7201msgid "Moving inode table" 7202msgstr "A mover tabela de inodes" 7203 7204#: resize/main.c:88 7205msgid "Unknown pass?!?" 7206msgstr "Passagem desconhecida!?" 7207 7208#: resize/main.c:91 7209#, c-format 7210msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" 7211msgstr "Passagem inicial %d (máx = %lu)\n" 7212 7213#: resize/main.c:163 7214msgid "" 7215"\n" 7216"Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" 7217"your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" 7218"\n" 7219msgstr "" 7220"\n" 7221"O redimensionamento do sistema de ficheiros bigalloc não está completamente testado. Proceda\n" 7222"por sua conta e risco! Use a opção de forçar se pretende continuar de qualquer forma.\n" 7223"\n" 7224 7225#: resize/main.c:366 7226#, c-format 7227msgid "while opening %s" 7228msgstr "ao abri %s" 7229 7230#: resize/main.c:374 7231#, c-format 7232msgid "while getting stat information for %s" 7233msgstr "ao obter estatísticas para %s" 7234 7235#: resize/main.c:451 7236#, c-format 7237msgid "" 7238"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" 7239"\n" 7240msgstr "" 7241"Por favor, execute \"e2fsck -f %s\" primeiro.\n" 7242"\n" 7243 7244#: resize/main.c:470 7245#, c-format 7246msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" 7247msgstr "Tamanho mínimo estimado do sistema de ficheiros: %llu\n" 7248 7249#: resize/main.c:507 7250#, c-format 7251msgid "Invalid new size: %s\n" 7252msgstr "Novo tamanho inválido: %s\n" 7253 7254#: resize/main.c:526 7255msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" 7256msgstr "Novo tamanho muito grade para ser expressado em 32 bits\n" 7257 7258#: resize/main.c:534 7259#, c-format 7260msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" 7261msgstr "Novo tamanho menor que o mínimo (%llu)\n" 7262 7263#: resize/main.c:540 7264msgid "Invalid stride length" 7265msgstr "Tamanho de passo inválido" 7266 7267#: resize/main.c:564 7268#, c-format 7269msgid "" 7270"The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" 7271"You requested a new size of %llu blocks.\n" 7272"\n" 7273msgstr "" 7274"A partição contentora (ou dispositivo) só tem %llu (%dk) blocos.\n" 7275"Pediu um novo tamanho de %llu blocos.\n" 7276"\n" 7277 7278#: resize/main.c:571 7279#, c-format 7280msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" 7281msgstr "Impossível definir e limpar a funcionalidade 64bit.\n" 7282 7283#: resize/main.c:575 7284#, c-format 7285msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" 7286msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit num sistema de ficheiros maior que 2^32 blocos.\n" 7287 7288#: resize/main.c:581 7289#, c-format 7290msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" 7291msgstr "Impossível alterar a funcionalidade 64bit enquanto o sistema de ficheiros estiver montado.\n" 7292 7293#: resize/main.c:587 7294#, c-format 7295msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" 7296msgstr "Por favor, active a funcionalidade de extensões com tune2fs antes de activar a funcionalidade 64bit.\n" 7297 7298#: resize/main.c:593 7299#, c-format 7300msgid "" 7301"The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" 7302"\n" 7303msgstr "" 7304"O sistema de ficheiros já tem %llu (%dk) blocos. Nada a fazer!\n" 7305"\n" 7306 7307#: resize/main.c:600 7308#, c-format 7309msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" 7310msgstr "O sistema de ficheiros já é 64-bit.\n" 7311 7312#: resize/main.c:605 7313#, c-format 7314msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" 7315msgstr "O sistema de ficheiros já é 32-bit.\n" 7316 7317#: resize/main.c:613 7318#, c-format 7319msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" 7320msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 64-bit.\n" 7321 7322#: resize/main.c:615 7323#, c-format 7324msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" 7325msgstr "A converter o sistema de ficheiros para 32-bit.\n" 7326 7327#: resize/main.c:617 7328#, c-format 7329msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7330msgstr "A redimensionar o sistema de ficheiros em %s para %llu (%dk) blocos.\n" 7331 7332#: resize/main.c:626 7333#, c-format 7334msgid "while trying to resize %s" 7335msgstr "ao tentar redimensionar %s" 7336 7337#: resize/main.c:629 7338#, c-format 7339msgid "" 7340"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" 7341"after the aborted resize operation.\n" 7342msgstr "" 7343"Por favor, execute \"e2fsck -fy %s\" para reparar o sistema de ficheiros\n" 7344"após a operação de redimensionamento abortada.\n" 7345 7346#: resize/main.c:635 7347#, c-format 7348msgid "" 7349"The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" 7350"\n" 7351msgstr "" 7352"O sistema de ficheiros em %s tem agora %llu (%dk) blocos.\n" 7353"\n" 7354 7355#: resize/main.c:650 7356#, c-format 7357msgid "while trying to truncate %s" 7358msgstr "ao tentar truncar %s" 7359 7360#: resize/online.c:81 7361msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" 7362msgstr "o kernel não suporta redimensionamento em linha com sparse_super2" 7363 7364#: resize/online.c:86 7365#, c-format 7366msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" 7367msgstr "Sistema de ficheiros em %s está montado em %s; requerido redimensionamento em linha\n" 7368 7369#: resize/online.c:90 7370msgid "On-line shrinking not supported" 7371msgstr "Diminuição em linha não suportada" 7372 7373#: resize/online.c:114 7374msgid "Filesystem does not support online resizing" 7375msgstr "O sistema de ficheiros não suporta redimensionamento em linha" 7376 7377#: resize/online.c:122 7378msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" 7379msgstr "Sem blocos gdt reservados suficientes para redimensionar" 7380 7381#: resize/online.c:129 7382msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" 7383msgstr "O kernel não suporta redimensionar um sistema de ficheiros tão grande" 7384 7385#: resize/online.c:137 7386#, c-format 7387msgid "while trying to open mountpoint %s" 7388msgstr "ao tentar abrir ponto de montagem %s" 7389 7390#: resize/online.c:142 7391#, c-format 7392msgid "Old resize interface requested.\n" 7393msgstr "Pedida uma interface de redimensionamento antiga.\n" 7394 7395#: resize/online.c:161 resize/online.c:178 7396msgid "Permission denied to resize filesystem" 7397msgstr "Permissão negada para redimensionar o sistema de ficheiros" 7398 7399#: resize/online.c:164 resize/online.c:184 7400msgid "While checking for on-line resizing support" 7401msgstr "Ao verificar suporte a redimensionamento em linha" 7402 7403#: resize/online.c:181 7404msgid "Kernel does not support online resizing" 7405msgstr "O kernel não suporta redimensionamento em linha" 7406 7407#: resize/online.c:220 7408#, c-format 7409msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" 7410msgstr "A realizar redimensionamento em linha de %s para %llu (%dk) blocos.\n" 7411 7412#: resize/online.c:230 7413msgid "While trying to extend the last group" 7414msgstr "Ao tentar estender o último grupo" 7415 7416#: resize/online.c:277 7417#, c-format 7418msgid "While trying to add group #%d" 7419msgstr "Ao tentar adicionar o grupo nº %d" 7420 7421#: resize/online.c:288 7422#, c-format 7423msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" 7424msgstr "Sistema de ficheiros em %s montado em %s e o redimensionamento em linha não é suportado neste sistema.\n" 7425 7426#: resize/resize2fs.c:759 7427#, c-format 7428msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" 7429msgstr "inodes (%llu) têm de ser menos de %u\n" 7430 7431#: resize/resize2fs.c:1038 7432msgid "reserved blocks" 7433msgstr "blocos reservados" 7434 7435#: resize/resize2fs.c:1282 7436msgid "meta-data blocks" 7437msgstr "blocos de meta-dados" 7438 7439#: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421 7440msgid "new meta blocks" 7441msgstr "novos meta-blocos" 7442 7443#: resize/resize2fs.c:2644 7444msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" 7445msgstr "Nunca devia acontecer! Sem sb no último super_sparse bg?\n" 7446 7447#: resize/resize2fs.c:2649 7448msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" 7449msgstr "Nunca devia acontecer! old_desc inesperado em super_sparse bg?\n" 7450 7451#: resize/resize2fs.c:2722 7452msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" 7453msgstr "Nunca devia acontecer! inode de redimensionamento corrompido!\n" 7454 7455#: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 7456msgid "EXT2FS Library version 1.45.3" 7457msgstr "EXT2FS Library versão 1.45.3" 7458 7459#: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 7460msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" 7461msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2_filsys" 7462 7463#: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 7464msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" 7465msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_list" 7466 7467#: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 7468msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" 7469msgstr "Número mágico errado para estrutura badblocks_iterate" 7470 7471#: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 7472msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" 7473msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_scan" 7474 7475#: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 7476msgid "Wrong magic number for io_channel structure" 7477msgstr "Número mágico errado para estrutura io_channel" 7478 7479#: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 7480msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" 7481msgstr "Número mágico errado para estrutura unix io_channel" 7482 7483#: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 7484msgid "Wrong magic number for io_manager structure" 7485msgstr "Número mágico errado para estrutura io_manager" 7486 7487#: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 7488msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" 7489msgstr "Número mágico errado para estrutura block_bitmap" 7490 7491#: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 7492msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" 7493msgstr "Número mágico errado para estrutura inode_bitmap" 7494 7495#: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 7496msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" 7497msgstr "Número mágico errado para estrutura generic_bitmap" 7498 7499#: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 7500msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" 7501msgstr "Número mágico errado para estrutura test io_channel" 7502 7503#: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 7504msgid "Wrong magic number for directory block list structure" 7505msgstr "Número mágico errado para estrutura directory block list" 7506 7507#: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 7508msgid "Wrong magic number for icount structure" 7509msgstr "Número mágico errado para estrutura icount" 7510 7511#: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 7512msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" 7513msgstr "Número mágico errado para estrutura Powerquest io_channel" 7514 7515#: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 7516msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" 7517msgstr "Número mágico errado para estrutura ext2 file" 7518 7519#: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 7520msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" 7521msgstr "Número mágico errado para Ext2 Image Header" 7522 7523#: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 7524msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" 7525msgstr "Número mágico errado para estrutura inode io_channel" 7526 7527#: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 7528msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" 7529msgstr "Número mágico errado para gestor de extensão ext4" 7530 7531#: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 7532msgid "Bad magic number in super-block" 7533msgstr "Mau número mágico em super-bloco" 7534 7535#: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 7536msgid "Filesystem revision too high" 7537msgstr "Revisão do sistema de ficheiros muito alta" 7538 7539#: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 7540msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" 7541msgstr "Tentativa de escrever num sistema de ficheiros só-de-leitura" 7542 7543#: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 7544msgid "Can't read group descriptors" 7545msgstr "Impossível ler descritores de grupo" 7546 7547#: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 7548msgid "Can't write group descriptors" 7549msgstr "Impossível escrever descritores de grupo" 7550 7551#: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 7552msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" 7553msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de bloco" 7554 7555#: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 7556msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" 7557msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para bitmap de inode" 7558 7559#: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 7560msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" 7561msgstr "Descritor de grupo corrompido: mau bloco para tabela de inodes" 7562 7563#: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 7564msgid "Can't write an inode bitmap" 7565msgstr "Impossível escrever um bitmap de inode" 7566 7567#: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 7568msgid "Can't read an inode bitmap" 7569msgstr "Impossível ler um bitmap de inode" 7570 7571#: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 7572msgid "Can't write a block bitmap" 7573msgstr "Impossível escrever um bitmap de bloco" 7574 7575#: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 7576msgid "Can't read a block bitmap" 7577msgstr "Impossível ler um bitmap de bloco" 7578 7579#: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 7580msgid "Can't write an inode table" 7581msgstr "Impossível escrever uma tabela de inodes" 7582 7583#: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 7584msgid "Can't read an inode table" 7585msgstr "Impossível ler uma tabela de inodes" 7586 7587#: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 7588msgid "Can't read next inode" 7589msgstr "Impossível ler inode seguinte" 7590 7591#: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 7592msgid "Filesystem has unexpected block size" 7593msgstr "Sistema de ficheiros com tamanho de bloco inesperado" 7594 7595#: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 7596msgid "EXT2 directory corrupted" 7597msgstr "Pasta EXT2 corrompida" 7598 7599#: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 7600msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" 7601msgstr "Tentativa de ler bloco do sistema de ficheiros resultou em leitura curta" 7602 7603#: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 7604msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" 7605msgstr "Tentativa de escrever bloco no sistema de ficheiros resultou em escrita curta" 7606 7607#: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 7608msgid "No free space in the directory" 7609msgstr "Sem espaço livre na pasta" 7610 7611#: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 7612msgid "Inode bitmap not loaded" 7613msgstr "Bitmap de inode não carregado" 7614 7615#: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 7616msgid "Block bitmap not loaded" 7617msgstr "Bitmap de bloco não carregado" 7618 7619#: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 7620msgid "Illegal inode number" 7621msgstr "Número de inode ilegal" 7622 7623#: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 7624msgid "Illegal block number" 7625msgstr "Número de bloco ilegal" 7626 7627#: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 7628msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" 7629msgstr "Erro interno em ext2fs_expand_dir" 7630 7631#: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 7632msgid "Not enough space to build proposed filesystem" 7633msgstr "Sem espaço suficiente para construir o sistema de ficheiros proposto" 7634 7635#: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 7636msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" 7637msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_mark_block_bitmap" 7638 7639#: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 7640msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" 7641msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_unmark_block_bitmap" 7642 7643#: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 7644msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" 7645msgstr "Número de bloco ilegal passado a ext2fs_test_block_bitmap" 7646 7647#: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 7648msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" 7649msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_mark_inode_bitmap" 7650 7651#: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 7652msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7653msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_unmark_inode_bitmap" 7654 7655#: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 7656msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" 7657msgstr "Número de inode ilegal passado a ext2fs_test_inode_bitmap" 7658 7659#: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 7660msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" 7661msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de bloco além do fim real" 7662 7663#: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 7664msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" 7665msgstr "Tentativa de falsificar fim do bitmap de inode além do fim real" 7666 7667#: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 7668msgid "Illegal indirect block found" 7669msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal" 7670 7671#: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 7672msgid "Illegal doubly indirect block found" 7673msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal duplo" 7674 7675#: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 7676msgid "Illegal triply indirect block found" 7677msgstr "Encontrado bloco indirecto ilegal triplo" 7678 7679#: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 7680msgid "Block bitmaps are not the same" 7681msgstr "Bitmaps de bloco não são os mesmos" 7682 7683#: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 7684msgid "Inode bitmaps are not the same" 7685msgstr "Bitmaps de inode não são os mesmos" 7686 7687#: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 7688msgid "Illegal or malformed device name" 7689msgstr "Nome de dispositivo ilegal ou mal formado" 7690 7691#: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 7692msgid "A block group is missing an inode table" 7693msgstr "Um grupo de bloco tem tabela de inodes em falta" 7694 7695#: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 7696msgid "The ext2 superblock is corrupt" 7697msgstr "O super-bloco ext2 está corrompido" 7698 7699#: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 7700msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" 7701msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_mark_generic_bitmap" 7702 7703#: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 7704msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7705msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_unmark_generic_bitmap" 7706 7707#: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 7708msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" 7709msgstr "Número de bit genérico ilegal passado a ext2fs_test_generic_bitmap" 7710 7711#: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 7712msgid "Too many symbolic links encountered." 7713msgstr "Encontradas demasiadas ligações simbólicas." 7714 7715#: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 7716msgid "The callback function will not handle this case" 7717msgstr "A função de retorno de chamada não lidará com este caso" 7718 7719#: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 7720msgid "The inode is from a bad block in the inode table" 7721msgstr "O inode é de um mau bloco na tabela de inodes" 7722 7723#: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 7724msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" 7725msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades não suportadas" 7726 7727#: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 7728msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" 7729msgstr "O sistema de ficheiros tem funcionalidades só-de-leitura não suportadas" 7730 7731#: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 7732msgid "IO Channel failed to seek on read or write" 7733msgstr "Canal IO falhou a procura ao ler ou escrever" 7734 7735#: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 7736msgid "Memory allocation failed" 7737msgstr "Falha ao alocar memória" 7738 7739#: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 7740msgid "Invalid argument passed to ext2 library" 7741msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca ext2" 7742 7743#: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 7744msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" 7745msgstr "Impossível alocar bloco em sistema de ficheiros ext2" 7746 7747#: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 7748msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" 7749msgstr "Impossível alocar inode em sistema de ficheiros ext2" 7750 7751#: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 7752msgid "Ext2 inode is not a directory" 7753msgstr "Inode ext2 não é uma pasta" 7754 7755#: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 7756msgid "Too many references in table" 7757msgstr "Demasiadas referências na tabela" 7758 7759#: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 7760msgid "File not found by ext2_lookup" 7761msgstr "Ficheiro não encontrado por ext2_lookup" 7762 7763#: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 7764msgid "File open read-only" 7765msgstr "Ficheiro aberto só-de-leitura" 7766 7767#: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 7768msgid "Ext2 directory block not found" 7769msgstr "Bloco de pasta ext2 não encontrado" 7770 7771#: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 7772msgid "Ext2 directory already exists" 7773msgstr "Pasta ext2 já existe" 7774 7775#: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 7776msgid "Unimplemented ext2 library function" 7777msgstr "Função de biblioteca ext2 não implementada" 7778 7779#: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 7780msgid "User cancel requested" 7781msgstr "Pedido cancelado pelo utilizador" 7782 7783#: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 7784msgid "Ext2 file too big" 7785msgstr "Ficheiro ext2 muito grande" 7786 7787#: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 7788msgid "Supplied journal device not a block device" 7789msgstr "Dispositivo de diário indicado não é dispositivo de bloco" 7790 7791#: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 7792msgid "Journal superblock not found" 7793msgstr "Super-bloco de diário não encontrado" 7794 7795#: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 7796msgid "Journal must be at least 1024 blocks" 7797msgstr "O diário tem de ter pelo menos 1024 blocos" 7798 7799#: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 7800msgid "Unsupported journal version" 7801msgstr "Versão de diário não suportada" 7802 7803#: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 7804msgid "Error loading external journal" 7805msgstr "Erro ao carregar diário externo" 7806 7807#: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 7808msgid "Journal not found" 7809msgstr "Diário não encontrado" 7810 7811#: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 7812msgid "Directory hash unsupported" 7813msgstr "Hash de pasta não suportada" 7814 7815#: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 7816msgid "Illegal extended attribute block number" 7817msgstr "Número de bloco de atributo estendido ilegal" 7818 7819#: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 7820msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" 7821msgstr "Impossível criar sistema de ficheiros com o número de inodes pedido" 7822 7823#: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 7824msgid "E2image snapshot not in use" 7825msgstr "Instantâneo E2image não está em uso" 7826 7827#: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 7828msgid "Too many reserved group descriptor blocks" 7829msgstr "Demasiados blocos de descritores de grupo reservados" 7830 7831#: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 7832msgid "Resize inode is corrupt" 7833msgstr "Inode redimensionado está corrompido" 7834 7835#: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 7836msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" 7837msgstr "Tentativa de definir bitmap de bloco com bloco indirecto em falta" 7838 7839#: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 7840msgid "TDB: Success" 7841msgstr "TDB: successo" 7842 7843#: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 7844msgid "TDB: Corrupt database" 7845msgstr "TDB: base de dados corrompida" 7846 7847#: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 7848msgid "TDB: IO Error" 7849msgstr "TDB: erro de E/S" 7850 7851#: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 7852msgid "TDB: Locking error" 7853msgstr "TDB: erro de bloqueio" 7854 7855#: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 7856msgid "TDB: Out of memory" 7857msgstr "TDB: memória esgotada" 7858 7859#: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 7860msgid "TDB: Record exists" 7861msgstr "TDB: registo existe" 7862 7863#: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 7864msgid "TDB: Lock exists on other keys" 7865msgstr "TDB: bloqueio existe noutras teclas" 7866 7867#: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 7868msgid "TDB: Invalid parameter" 7869msgstr "TDB: parâmetro inválido" 7870 7871#: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 7872msgid "TDB: Record does not exist" 7873msgstr "TDB: registo não existe" 7874 7875#: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 7876msgid "TDB: Write not permitted" 7877msgstr "TDB: escrita não permitida" 7878 7879#: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 7880msgid "Ext2fs directory block list is empty" 7881msgstr "Lista de blocos de pasta Ext2fs vazia" 7882 7883#: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 7884msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" 7885msgstr "Tentativa de modificar um mapeamento de bloco via iterador de bloco só-de-leitura" 7886 7887#: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 7888msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" 7889msgstr "Número mágico errado para caminho gravado de ext4 extent" 7890 7891#: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 7892msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" 7893msgstr "Número mágico errado para bitmap genérico de 64-bit" 7894 7895#: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 7896msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" 7897msgstr "Número mágico errado para bitmap de bloco de 64-bit" 7898 7899#: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 7900msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" 7901msgstr "Número mágico errado para bitmap de inode de 64-bit" 7902 7903#: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 7904msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" 7905msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_13" 7906 7907#: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 7908msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" 7909msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_14" 7910 7911#: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 7912msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" 7913msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_15" 7914 7915#: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 7916msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" 7917msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_16" 7918 7919#: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 7920msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" 7921msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_17" 7922 7923#: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 7924msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" 7925msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_18" 7926 7927#: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 7928msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" 7929msgstr "Número mágico errado --- RESERVED_19" 7930 7931#: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 7932msgid "Corrupt extent header" 7933msgstr "Cabeçalho de extensão corrompido" 7934 7935#: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 7936msgid "Corrupt extent index" 7937msgstr "Índice de extensão corrompido" 7938 7939#: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 7940msgid "Corrupt extent" 7941msgstr "Extensão corrompida" 7942 7943#: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 7944msgid "No free space in extent map" 7945msgstr "Sem espaço livre em mapa de extensão" 7946 7947#: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 7948msgid "Inode does not use extents" 7949msgstr "Inode não usa extensões" 7950 7951#: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 7952msgid "No 'next' extent" 7953msgstr "Sem extensão \"next\"" 7954 7955#: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 7956msgid "No 'previous' extent" 7957msgstr "Sem extensão \"previous\"" 7958 7959#: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 7960msgid "No 'up' extent" 7961msgstr "Sem extensão \"up\"" 7962 7963#: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 7964msgid "No 'down' extent" 7965msgstr "Sem extensão \"down\"" 7966 7967#: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 7968msgid "No current node" 7969msgstr "Sem nó actual" 7970 7971#: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 7972msgid "Ext2fs operation not supported" 7973msgstr "Operação Ext2fs não suportada" 7974 7975#: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 7976msgid "No room to insert extent in node" 7977msgstr "Sem espaço para inserir extensão no nó" 7978 7979#: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 7980msgid "Splitting would result in empty node" 7981msgstr "A divisão resultaria num nó vazio" 7982 7983#: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 7984msgid "Extent not found" 7985msgstr "Extensão não encontrada" 7986 7987#: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 7988msgid "Operation not supported for inodes containing extents" 7989msgstr "Operação não suportada em inodes contendo extensões" 7990 7991#: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 7992msgid "Extent length is invalid" 7993msgstr "Tamanho de extensão inválido" 7994 7995#: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 7996msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" 7997msgstr "Canal de E/S não suporta números de bloco de 64-bit" 7998 7999#: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 8000msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" 8001msgstr "Impossível verificar se o sistema de ficheiros está montado devido a ficheiro mtab em falta" 8002 8003#: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 8004msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" 8005msgstr "Sistema de ficheiros muito grande para usar bitmaps antigos" 8006 8007#: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 8008msgid "MMP: invalid magic number" 8009msgstr "MMP: número mágico inválido" 8010 8011#: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 8012msgid "MMP: device currently active" 8013msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo" 8014 8015#: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 8016msgid "MMP: e2fsck being run" 8017msgstr "MMP: e2fsck em execução" 8018 8019#: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 8020msgid "MMP: block number beyond filesystem range" 8021msgstr "MMP: número de bloco fora do intervalo do sistema de ficheiros" 8022 8023#: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 8024msgid "MMP: undergoing an unknown operation" 8025msgstr "MMP: operação desconhecida em curso" 8026 8027#: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 8028msgid "MMP: filesystem still in use" 8029msgstr "MMP: sistema de ficheiros ainda em uso" 8030 8031#: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 8032msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" 8033msgstr "MMP: falha ao abrir com O_DIRECT" 8034 8035#: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 8036msgid "Block group descriptor size incorrect" 8037msgstr "Tamanho de descritor de grupo de blocos incorrecto" 8038 8039#: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 8040msgid "Inode checksum does not match inode" 8041msgstr "Checksum de inode não corresponde ao inode" 8042 8043#: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 8044msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" 8045msgstr "Checksum de bitmap de inode não corresponde ao bitmap" 8046 8047#: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 8048msgid "Extent block checksum does not match extent block" 8049msgstr "Checksum de bloco estendido não corresponde ao bloco estendido" 8050 8051#: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 8052msgid "Directory block does not have space for checksum" 8053msgstr "Bloco de pasta não tem espaço para a checksum" 8054 8055#: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 8056msgid "Directory block checksum does not match directory block" 8057msgstr "Checksum de bloco de pasta não corresponde ao bloco de pasta" 8058 8059#: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 8060msgid "Extended attribute block checksum does not match block" 8061msgstr "Checksum de bloco de atributo estendido não corresponde ao bloco" 8062 8063#: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 8064msgid "Superblock checksum does not match superblock" 8065msgstr "Checksum de super-bloco não corresponde ao super-bloco" 8066 8067#: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 8068msgid "Unknown checksum algorithm" 8069msgstr "Algoritmo de checksum desconhecido" 8070 8071#: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 8072msgid "MMP block checksum does not match" 8073msgstr "Checksum de bloco MMP não corresponde" 8074 8075#: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 8076msgid "Ext2 file already exists" 8077msgstr "Ficheiro ext2 já existe" 8078 8079#: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 8080msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" 8081msgstr "Checksum de bitmap de bloco não corresponde ao bitmap" 8082 8083#: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 8084msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" 8085msgstr "Impossível iterar blocos de dados de um inode contendo dados em linha" 8086 8087#: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 8088msgid "Extended attribute has an invalid name length" 8089msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de nome inválido" 8090 8091#: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 8092msgid "Extended attribute has an invalid value length" 8093msgstr "Atributo estendido tem um tamanho de valor inválido" 8094 8095#: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 8096msgid "Extended attribute has an incorrect hash" 8097msgstr "Atributo estendido tem uma hash incorrecta" 8098 8099#: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 8100msgid "Extended attribute block has a bad header" 8101msgstr "Bloco de atributo estendido tem um mau cabeçalho" 8102 8103#: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 8104msgid "Extended attribute key not found" 8105msgstr "Chave de atributo estendido não encontrada" 8106 8107#: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 8108msgid "Insufficient space to store extended attribute data" 8109msgstr "Espaço insuficiente para armazenar dados de atributo estendido" 8110 8111#: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 8112msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" 8113msgstr "Sistema de ficheiros com funcionalidades ext_attr ou inline_data em falta" 8114 8115#: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 8116msgid "Inode doesn't have inline data" 8117msgstr "O inode não tem dados em linha" 8118 8119#: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 8120msgid "No block for an inode with inline data" 8121msgstr "Sem bloco para inode com dados em linha" 8122 8123#: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 8124msgid "No free space in inline data" 8125msgstr "Sem espaço livre em dados em linha" 8126 8127#: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 8128msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" 8129msgstr "Número mágico errado para estrutura de atributo estendido" 8130 8131#: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 8132msgid "Inode seems to contain garbage" 8133msgstr "O inode parece conter lixo" 8134 8135#: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 8136msgid "Extended attribute has an invalid value offset" 8137msgstr "Atributo estendido com um desvio de valor inválido" 8138 8139#: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 8140msgid "Journal flags inconsistent" 8141msgstr "Bandeiras de diário inconsistentes" 8142 8143#: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 8144msgid "Undo file corrupt" 8145msgstr "Ficheiro de desfazer corrompido" 8146 8147#: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 8148msgid "Wrong undo file for this filesystem" 8149msgstr "Ficheiro de desfazer errado para este sistema de ficheiros" 8150 8151#: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 8152msgid "File system is corrupted" 8153msgstr "Sistema de ficheiros corrompido" 8154 8155#: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 8156msgid "Bad CRC detected in file system" 8157msgstr "Mau CRC detectado no sistema de ficheiros" 8158 8159#: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 8160msgid "The journal superblock is corrupt" 8161msgstr "Super-bloco de diário corrompido" 8162 8163#: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 8164msgid "Inode is corrupted" 8165msgstr "Inode corrompido" 8166 8167#: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 8168msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" 8169msgstr "O inode contendo o valor do atributo estendido está corrompido" 8170 8171#: lib/support/prof_err.c:11 8172msgid "Profile version 0.0" 8173msgstr "Profile versão 0.0" 8174 8175#: lib/support/prof_err.c:12 8176msgid "Bad magic value in profile_node" 8177msgstr "Mau valor mágico em profile_node" 8178 8179#: lib/support/prof_err.c:13 8180msgid "Profile section not found" 8181msgstr "Secção de perfil não encontrada" 8182 8183#: lib/support/prof_err.c:14 8184msgid "Profile relation not found" 8185msgstr "Relação de perfil não encontrada" 8186 8187#: lib/support/prof_err.c:15 8188msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" 8189msgstr "Tentativa de adicionar uma relação a nó que não é uma secção" 8190 8191#: lib/support/prof_err.c:16 8192msgid "A profile section header has a non-zero value" 8193msgstr "Um cabeçalho de secção de perfil tem valor não-zero" 8194 8195#: lib/support/prof_err.c:17 8196msgid "Bad linked list in profile structures" 8197msgstr "Má lista ligada em estruturas de perfil" 8198 8199#: lib/support/prof_err.c:18 8200msgid "Bad group level in profile structures" 8201msgstr "Mau nível de grupo em estruturas de perfil" 8202 8203#: lib/support/prof_err.c:19 8204msgid "Bad parent pointer in profile structures" 8205msgstr "Mau ponteiro-mãe em estruturas de perfil" 8206 8207#: lib/support/prof_err.c:20 8208msgid "Bad magic value in profile iterator" 8209msgstr "Mau valor mágico em iterador de perfil" 8210 8211#: lib/support/prof_err.c:21 8212msgid "Can't set value on section node" 8213msgstr "Impossível definir valor em nó de secção" 8214 8215#: lib/support/prof_err.c:22 8216msgid "Invalid argument passed to profile library" 8217msgstr "Argumento inválido passado a biblioteca de perfil" 8218 8219#: lib/support/prof_err.c:23 8220msgid "Attempt to modify read-only profile" 8221msgstr "Tentativa de modificar perfil só-de-leitura" 8222 8223#: lib/support/prof_err.c:24 8224msgid "Profile section header not at top level" 8225msgstr "Cabeçalho de secção de perfil não está no nível de topo" 8226 8227#: lib/support/prof_err.c:25 8228msgid "Syntax error in profile section header" 8229msgstr "Erro de sintaxe em cabeçalho de secção de perfil" 8230 8231#: lib/support/prof_err.c:26 8232msgid "Syntax error in profile relation" 8233msgstr "Erro de sintaxe em relação de perfil" 8234 8235#: lib/support/prof_err.c:27 8236msgid "Extra closing brace in profile" 8237msgstr "Chaveta de fecho extra em perfil" 8238 8239#: lib/support/prof_err.c:28 8240msgid "Missing open brace in profile" 8241msgstr "Chaveta de abertura em falta em perfil" 8242 8243#: lib/support/prof_err.c:29 8244msgid "Bad magic value in profile_t" 8245msgstr "Mau valor mágico em profile_t" 8246 8247#: lib/support/prof_err.c:30 8248msgid "Bad magic value in profile_section_t" 8249msgstr "Mau valor mágico em profile_section_t" 8250 8251#: lib/support/prof_err.c:31 8252msgid "Iteration through all top level section not supported" 8253msgstr "Iteração em todas as secções de nível de topo não suportada" 8254 8255#: lib/support/prof_err.c:32 8256msgid "Invalid profile_section object" 8257msgstr "Objecto profile_section inválido" 8258 8259#: lib/support/prof_err.c:33 8260msgid "No more sections" 8261msgstr "Sem mais secções" 8262 8263#: lib/support/prof_err.c:34 8264msgid "Bad nameset passed to query routine" 8265msgstr "Mau nameset passado a rotina de consulta" 8266 8267#: lib/support/prof_err.c:35 8268msgid "No profile file open" 8269msgstr "Sem perfil aberto" 8270 8271#: lib/support/prof_err.c:36 8272msgid "Bad magic value in profile_file_t" 8273msgstr "Mau valor mágico em profile_file_t" 8274 8275#: lib/support/prof_err.c:37 8276msgid "Couldn't open profile file" 8277msgstr "Impossível abrir ficheiro de perfil" 8278 8279#: lib/support/prof_err.c:38 8280msgid "Section already exists" 8281msgstr "Secção já existente" 8282 8283#: lib/support/prof_err.c:39 8284msgid "Invalid boolean value" 8285msgstr "Valor booleano inválido" 8286 8287#: lib/support/prof_err.c:40 8288msgid "Invalid integer value" 8289msgstr "Valor inteiro inválido" 8290 8291#: lib/support/prof_err.c:41 8292msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" 8293msgstr "Mau valor mágico em profile_file_data_t" 8294 8295#: lib/support/plausible.c:118 8296#, c-format 8297msgid "\tlast mounted on %s on %s" 8298msgstr "\túltima montagem em %s em %s" 8299 8300#: lib/support/plausible.c:121 8301#, c-format 8302msgid "\tlast mounted on %s" 8303msgstr "\túltima montagem em %s" 8304 8305#: lib/support/plausible.c:124 8306#, c-format 8307msgid "\tcreated on %s" 8308msgstr "\tcriado em %s" 8309 8310#: lib/support/plausible.c:127 8311#, c-format 8312msgid "\tlast modified on %s" 8313msgstr "\túltima modificação em %s" 8314 8315#: lib/support/plausible.c:161 8316#, c-format 8317msgid "Found a %s partition table in %s\n" 8318msgstr "Encontrada uma tabela de partições %s em %s\n" 8319 8320#: lib/support/plausible.c:191 8321#, c-format 8322msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" 8323msgstr "O ficheiro %s não existe e não foi especificado um tamanho.\n" 8324 8325#: lib/support/plausible.c:199 8326#, c-format 8327msgid "Creating regular file %s\n" 8328msgstr "A criar ficheiro normal %s\n" 8329 8330#: lib/support/plausible.c:202 8331#, c-format 8332msgid "Could not open %s: %s\n" 8333msgstr "Impossível abrir %s: %s\n" 8334 8335#: lib/support/plausible.c:205 8336msgid "" 8337"\n" 8338"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" 8339msgstr "" 8340"\n" 8341"Aparentemente, o dispositivo não existe; especificou-o correctamente?\n" 8342 8343#: lib/support/plausible.c:227 8344#, c-format 8345msgid "%s is not a block special device.\n" 8346msgstr "%s não é um dispositivo especial de bloco.\n" 8347 8348#: lib/support/plausible.c:249 8349#, c-format 8350msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" 8351msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s rotulado \"%s\"\n" 8352 8353#: lib/support/plausible.c:252 8354#, c-format 8355msgid "%s contains a %s file system\n" 8356msgstr "%s contém um sistema de ficheiros %s\n" 8357 8358#: lib/support/plausible.c:276 8359#, c-format 8360msgid "%s contains `%s' data\n" 8361msgstr "%s contém dados \"%s\"\n" 8362 8363#~ msgid "while opening directory \"%s\"" 8364#~ msgstr "ao abrir a pasta \"%s\"" 8365